1 00:00:39,601 --> 00:00:43,601 Dia wanita yang menarik dan bukannya tanpa masa depan. 2 00:00:44,362 --> 00:00:48,362 Karena itu sangat menyayat hati ibunya saat ia menikah dengan William Munny, 3 00:00:49,362 --> 00:00:53,362 seorang pencuri dan pembunuh, seorang laki-laki yang dikenal keji dan berwatak buruk. 4 00:00:56,282 --> 00:01:01,282 Ketika dia meninggal, itu bukan akibat ulah suaminya seperti ibunya cemaskan, tapi karena penyakit cacar. 5 00:01:01,732 --> 00:01:06,332 Itu terjadi Tahun 1878. 6 00:01:10,775 --> 00:01:39,318 Alih Bahasa: GP Mobiles 7 00:01:41,935 --> 00:01:44,311 Kok kecil... 8 00:01:58,076 --> 00:02:00,202 Jangan! Tolong, jangan! 9 00:02:00,453 --> 00:02:01,787 Davey! 10 00:02:02,247 --> 00:02:04,289 Larilah, nak! 11 00:02:06,084 --> 00:02:09,253 - Hentikan! - Aku akan memberimu cap seperti sapi, sundal! 12 00:02:09,420 --> 00:02:13,590 - Tidak, jangan! - Pegang dia, Davey! Ayo, pegang dia! 13 00:02:13,800 --> 00:02:17,177 Sialan, Davey. Pegang dia atau aku lukai dia! 14 00:02:17,512 --> 00:02:19,513 Cepat cari Skinny! Cepat! 15 00:02:20,890 --> 00:02:22,224 Mike, jangan! 16 00:02:27,772 --> 00:02:28,814 Skinny! 17 00:02:29,649 --> 00:02:31,275 Kau pikir ini lucu? 18 00:02:32,861 --> 00:02:35,028 Skinny! Ambil senjatanya! 19 00:02:45,498 --> 00:02:47,833 Menyingkir darinya, koboi. 20 00:02:54,507 --> 00:02:57,134 - Mereka tak akan membiarkanmu mengurusnya? - Kau tahu bagaimana Skinny itu. 21 00:02:57,468 --> 00:03:00,762 Dia bilang akan menembak mereka. Aku bilang, "Jangan".. 22 00:03:01,014 --> 00:03:04,433 Dia bilang, "Cari Little Bill." Aku bilang, "Dia sedang tidur." 23 00:03:04,684 --> 00:03:08,353 Dia bilang dia tidak peduli. Dia akan menembak anak itu secepatnya. 24 00:03:21,701 --> 00:03:23,327 Dia akan mati? 25 00:03:23,661 --> 00:03:25,370 Dia pasti selamat. 26 00:03:27,457 --> 00:03:30,375 Dia tidak mencuri apapun atau memegang burungnya. 27 00:03:30,668 --> 00:03:33,295 Tapi waktu dia melihat burungnya yang kecil itu... 28 00:03:33,546 --> 00:03:37,674 ...dia cekikikan. Dia tidak tahu harus bagaimana lagi. 29 00:03:39,886 --> 00:03:42,179 Kau boleh menggantung mereka, Little Bill. 30 00:04:02,742 --> 00:04:06,536 Masuk ke dalam kantor dan terima cambukan. 31 00:04:06,996 --> 00:04:10,207 Dicambuk? Hanya itu yang mereka terima setelah apa yang mereka lakukan? 32 00:04:12,543 --> 00:04:16,255 - Itu bukan hukuman ringan, Alice. - Tapi apa yang mereka lakukan. . . 33 00:04:16,506 --> 00:04:18,006 Diam! 34 00:04:20,927 --> 00:04:23,595 - Cambukan tidak menyelesaikan masalahnya. - Tidak? 35 00:04:23,846 --> 00:04:28,892 Ini kontrak antara aku dan Delilah Fitzgerald, pelacur itu. 36 00:04:30,019 --> 00:04:33,563 Aku membawanya dari Boston, membayar biayanya. 37 00:04:34,065 --> 00:04:37,484 Dan aku membuat kontrak bahwa aku telah menanam modal. 38 00:04:37,777 --> 00:04:39,027 Properti. 39 00:04:39,445 --> 00:04:41,071 Properti yang rusak. 40 00:04:42,615 --> 00:04:44,908 Seperti aku menyembelih salah satu kudanya. 41 00:04:46,411 --> 00:04:49,621 Kau pikir tidak ada yang ingin berkencan dengannya lagi? 42 00:04:50,498 --> 00:04:51,915 Tentu saja, tidak! 43 00:04:52,250 --> 00:04:53,959 Mereka tidak akan mau membayar! 44 00:04:54,294 --> 00:04:59,673 Dia bisa didandani, tapi tidak akan ada yang membayar mahal untuk pelacur yang cacat! 45 00:05:02,051 --> 00:05:06,388 Kalian tidak boleh ke Bar T. Sudah mendapatkan kudanya? 46 00:05:07,056 --> 00:05:09,141 Ya, aku empat. 47 00:05:11,769 --> 00:05:13,353 Enam. 48 00:05:14,856 --> 00:05:17,607 Aku rasa lebih baik tidak ke pengadilan, tidak repot? 49 00:05:18,318 --> 00:05:19,609 Tidak, tuan. 50 00:05:20,570 --> 00:05:21,653 Baiklah. 51 00:05:22,322 --> 00:05:23,947 Kau yang melakukan penyayatan. 52 00:05:24,282 --> 00:05:27,784 Datang, bawa lima poni dan serahkan pada Skinny. 53 00:05:28,453 --> 00:05:29,703 Lima? 54 00:05:30,079 --> 00:05:32,789 Dan kau. . . Kau bawa dua. 55 00:05:32,999 --> 00:05:35,125 - Kau serahkan, dengar? - Ya, tuan. 56 00:05:36,002 --> 00:05:38,670 Ini pecutnya, Bill. 57 00:05:40,173 --> 00:05:42,174 Mungkin kita tidak memerlukan pecut ini lagi. 58 00:05:43,801 --> 00:05:48,305 Biar aku beritahu kau, jika sampai musim semi, dan Skinny belum mendapat poni2 itu. . . 59 00:05:49,515 --> 00:05:53,852 - Aku akan mencarimu. - Kau bahkan tidak memecut mereka? 60 00:05:54,812 --> 00:05:56,938 Aku denda saja, Alice. 61 00:05:57,231 --> 00:05:59,900 Skinny mendapat beberapa poni! Begitu saja? 62 00:06:01,527 --> 00:06:03,153 Itu tidak adil, Little Bill. 63 00:06:03,404 --> 00:06:04,738 Itu tidak adil! 64 00:06:12,038 --> 00:06:14,456 Apa malam ini kau belum cukup melihat darah? 65 00:06:18,336 --> 00:06:19,878 Sialan, Alice! 66 00:06:21,005 --> 00:06:26,426 Mereka ini bukan gelandangan, pengangguran atau orang jahat. Mereka hanya. . . 67 00:06:26,677 --> 00:06:29,846 hanya pekerja keras yang agak bodoh. 68 00:06:30,056 --> 00:06:34,017 - Jika mereka melakukannya dengan cara biasa-- - Seperti pelacur? 69 00:06:35,937 --> 00:06:37,729 Alice, seperti Delilah. 70 00:06:40,358 --> 00:06:41,983 Silakan. 71 00:07:04,215 --> 00:07:05,799 Aku mendapat $85. 72 00:07:06,050 --> 00:07:07,509 Aku tidak tahu. 73 00:07:07,969 --> 00:07:11,263 Jika Delilah tidak peduli, apa yang masih kita ributkan? 74 00:07:11,722 --> 00:07:15,183 Hanya karena kita diperlakukan seperti kuda... 75 00:07:15,435 --> 00:07:18,895 bukan berarti kita ini kuda. 76 00:07:19,063 --> 00:07:24,151 Mungkin kita ini tidak lebih dari pelacur, tapi kita ini bukan kuda! 77 00:07:25,778 --> 00:07:28,113 Aku mendapat $112. 78 00:07:29,282 --> 00:07:30,532 Itu sudah semuanya. 79 00:07:30,783 --> 00:07:33,493 Bagaimana denganmu, Faith? 80 00:07:35,705 --> 00:07:37,747 Dua ratus. 81 00:07:38,666 --> 00:07:41,042 Dua ratus dan 40 dollar. 82 00:07:42,295 --> 00:07:44,588 Gila, Faith! Apa saja yang kau lakukan? 83 00:07:44,964 --> 00:07:48,508 Kau memberikan Skinny sesuatu yang spesial? 84 00:07:52,263 --> 00:07:54,055 Dia tertawa. 85 00:07:57,351 --> 00:08:01,146 Dengan yang Kate punya, ditambah Silky, dan aku dan Little Sue. . . 86 00:08:01,439 --> 00:08:02,606 Ini tidak cukup. 87 00:08:04,775 --> 00:08:06,318 Belum cukup, mungkin. 88 00:08:46,901 --> 00:08:49,486 Kau tidak terlihat seperti... 89 00:08:49,695 --> 00:08:52,906 haram jadah, pembunuh berdarah dingin. 90 00:08:56,994 --> 00:08:58,245 Apa? 91 00:08:58,871 --> 00:09:03,124 Tebakanku kau menjuluki dirimu sendiri Tn. William Munny. 92 00:09:03,709 --> 00:09:06,628 Kau salah orang, tuan. 93 00:09:07,088 --> 00:09:10,799 Orang yang sama menembak Charlie Pepper di Lake County? 94 00:09:11,008 --> 00:09:12,551 Ayah! Hei, yah! 95 00:09:12,718 --> 00:09:14,219 Ada apa, nak? 96 00:09:14,428 --> 00:09:16,429 Dua babi lagi kena demam. 97 00:09:17,056 --> 00:09:18,515 Bukankah kau yang menembak Charlie Pepper? 98 00:09:18,724 --> 00:09:22,102 Kau membunuh William Harvey dan merampok kereta Missouri. 99 00:09:22,311 --> 00:09:23,603 Tunggu dulu, tuan. 100 00:09:24,730 --> 00:09:27,524 Kau pisahkan babi-babi itu. 101 00:09:28,025 --> 00:09:29,651 Penny, tolong kau bantu kakakmu. 102 00:09:29,944 --> 00:09:33,405 Yang itu sakit juga. 103 00:09:36,617 --> 00:09:38,535 Kita bicara didalam. 104 00:09:45,960 --> 00:09:48,920 Kau keponakan Pete Sothow? 105 00:09:50,089 --> 00:09:55,552 Aku pikir kau kemari untuk membunuhku atas perbuatan2 yang aku lakukan dulu. 106 00:09:56,596 --> 00:09:59,222 Aku bisa saja. Mudah. 107 00:10:01,559 --> 00:10:03,727 Aku rasa juga begitu. 108 00:10:05,062 --> 00:10:10,191 Kau tidak terlihat seperti pembunuh berdarah dingin. 109 00:10:11,319 --> 00:10:12,736 Mungkin aku bukan. 110 00:10:12,987 --> 00:10:17,365 Paman Pete bilang kau adalah mahluk terkejam yang pernah ada. 111 00:10:17,617 --> 00:10:22,412 Dan jika aku mencari rekan untuk membunuh maka kau yang terparah. 112 00:10:26,000 --> 00:10:27,751 Artinya yang terbaik. 113 00:10:28,169 --> 00:10:30,712 Mengingat kau sedingin es. . . 114 00:10:30,963 --> 00:10:33,840 dan kau tidak memiliki rasa takut. 115 00:10:36,427 --> 00:10:38,136 Pete bilang begitu? 116 00:10:38,888 --> 00:10:41,473 Ya. 117 00:10:42,141 --> 00:10:44,017 Aku juga seorang pembunuh, kecuali aku tidak membunuh sebanyak kau. . . 118 00:10:44,268 --> 00:10:47,479 karena usia mudaku. 119 00:10:47,730 --> 00:10:51,358 Mereka memanggilku, Schofield Kid. 120 00:10:53,444 --> 00:10:54,778 Kenapa? 121 00:10:55,029 --> 00:10:57,280 Kau dari Schofield? 122 00:10:57,657 --> 00:10:59,282 Bukan, itu karena. . . 123 00:10:59,533 --> 00:11:02,994 pistol Schofield model Smith & Wesson. 124 00:11:07,875 --> 00:11:09,334 Bagaimana dengan itu, Will? 125 00:11:10,378 --> 00:11:11,920 Bagaimana dengan apa? 126 00:11:12,380 --> 00:11:14,631 Bagaimana jika menjadi rekanku? 127 00:11:15,049 --> 00:11:20,679 Aku menuju utara ke Niobrara melalui Wyoming untuk membunuh beberapa koboi2 tidak berguna. 128 00:11:22,390 --> 00:11:23,640 Untuk apa? 129 00:11:23,933 --> 00:11:27,894 Karena menyayat seorang wanita. Mereka melukai wajahnya. 130 00:11:28,187 --> 00:11:30,939 Mencongkel matanya, memotong telinganya. 131 00:11:31,482 --> 00:11:34,192 Mereka bahkan memotong putingnya. 132 00:11:37,363 --> 00:11:38,655 Demi Tuhan. 133 00:11:39,490 --> 00:11:41,825 Hadiahnya $1000, Will. 134 00:11:43,202 --> 00:11:44,577 $500 satu orang. 135 00:11:48,582 --> 00:11:50,959 Ayah, aku tidak bisa menggerakkan babi itu! 136 00:11:52,002 --> 00:11:55,588 Hati-hati dengan bicaramu. Lakukan sebisamu. 137 00:11:55,840 --> 00:11:59,509 Lalu pergi ke pompa air dan mandi. Ayo. 138 00:12:05,558 --> 00:12:07,809 Aku sudah bukan seperti itu lagi, Kid. 139 00:12:09,270 --> 00:12:12,731 Itu whiskey (minuman, red) yang melakukannya begitu juga yang lainnya. 140 00:12:12,898 --> 00:12:15,191 Sudah lebih dari 10 tahun aku tak minum. 141 00:12:15,735 --> 00:12:19,362 Istriku, dia menyembuhkanku dari. . . 142 00:12:20,573 --> 00:12:23,825 dari minuman dan kekejaman. 143 00:12:25,453 --> 00:12:27,704 Kau tidak terlihat kaya. 144 00:12:29,832 --> 00:12:32,876 Kau bisa membelikannya baju baru dengan bagianmu. 145 00:12:33,127 --> 00:12:37,756 - Jika kita membunuh mereka, kau bisa membelikan... - Dia sudah meninggal. 146 00:12:38,215 --> 00:12:39,340 Apa? 147 00:12:41,886 --> 00:12:44,220 Sudah hampir tiga tahun sekarang. 148 00:12:50,478 --> 00:12:55,315 Jangan beritahu yang lainnya tentang hadiah ini. Aku tidak ingin pemburu lain mendapatkannya. 149 00:12:56,233 --> 00:12:58,067 Kita tidak lihat ada orang di sini. 150 00:12:59,862 --> 00:13:03,656 Jika kau berubah pikiran, Aku akan berkuda ke arah barat 151 00:13:03,908 --> 00:13:06,159 ..sampai Western Trail menuju Wyoming. 152 00:13:11,499 --> 00:13:14,876 Ayo, kita pisahkan babi2 itu. 153 00:13:44,365 --> 00:13:48,159 Dua lagi. . . Aku rasa mereka juga kena demam. 154 00:14:46,343 --> 00:14:48,261 Akan makan waktu. 155 00:14:48,512 --> 00:14:52,849 Beberapa hari lagi dan aku akan menelpon sheriff. 156 00:14:53,100 --> 00:14:54,350 Bagaimana? 157 00:14:54,602 --> 00:14:57,729 Sungainya pasang. Tidak bisa menyeberanginya. 158 00:14:57,980 --> 00:15:00,773 Aku tahu. Sleepy, masukkan kuda-kuda itu. 159 00:15:01,025 --> 00:15:03,651 Neil, bawa yang satu itu ke belakang. 160 00:15:11,243 --> 00:15:13,661 Ini yang bagus. 161 00:15:14,204 --> 00:15:16,998 Kau mengambil dua punyaku. Yang ini bukan punyamu. 162 00:15:17,249 --> 00:15:19,000 Kita lihat saja. 163 00:15:20,169 --> 00:15:23,087 Bajingan! Keluar dari kota ini! 164 00:15:26,216 --> 00:15:28,468 Kau ini benar2 orang sakit! 165 00:15:32,306 --> 00:15:35,391 - Jangan kembali, penjagal! - Ini Poninya... 166 00:15:36,101 --> 00:15:38,978 ...aku membawanya untuk seorang wanita, yang dilukai oleh kawanku. 167 00:15:50,991 --> 00:15:52,408 Dia adalah yang terbaik. 168 00:15:57,706 --> 00:16:00,750 Lebih baik daripada yang aku berikan padanya. 169 00:16:04,171 --> 00:16:05,922 Dia bisa menjual miliknya... 170 00:16:06,507 --> 00:16:08,216 atau terserah apa maunya. 171 00:16:11,929 --> 00:16:16,683 Sebuah kuda poni? Dia tak memilik wajah lagi. Kau akan memberinya poni kudisan? 172 00:16:17,434 --> 00:16:19,018 Dia tidak kudisan, nyonya! 173 00:16:19,478 --> 00:16:21,688 Pergi dari sini! 174 00:16:22,856 --> 00:16:25,274 Kami tidak butuh sumbanganmu! 175 00:16:25,818 --> 00:16:28,444 Pergi dari kota kami dan jangan kembali! 176 00:16:30,572 --> 00:16:32,448 Pergi dari kota kami! 177 00:17:45,147 --> 00:17:48,149 Apa ayah dulu suka membunuh orang? 178 00:18:56,677 --> 00:19:00,054 Aku bisa bilang ibumu suka dengan bunga yang aku berikan padanya. 179 00:19:00,305 --> 00:19:05,143 Dia bukan kuda yang bisa ditunggangi lagi, yah. Dia sudah lama tidak ditunggangi. 180 00:19:05,352 --> 00:19:07,270 Kau jaga adikmu, nak. 181 00:19:07,521 --> 00:19:12,275 Potong beberapa ayam jika perlu, dan tetap pisahkan babi2 yang sakit. 182 00:19:12,526 --> 00:19:17,238 Jika kau ada masalah, kau temui Sally Two Trees di tempat Ned Logan. 183 00:19:42,347 --> 00:19:45,683 Aku sudah lama juga tidak menunggang kuda. 184 00:19:49,354 --> 00:19:53,065 Kuda ini melunasi semua hutangku yang dulu. 185 00:19:53,317 --> 00:19:57,486 Waktu aku muda, sebelum aku bertemu ibumu. . . 186 00:19:57,738 --> 00:20:02,200 aku selalu menyiksa binatang. 187 00:20:06,663 --> 00:20:11,125 Kuda ini dan babi disana. . . 188 00:20:14,004 --> 00:20:17,131 ...sudah impas dengan kekejaman yang aku lakukan dulu. 189 00:20:17,382 --> 00:20:19,133 Aku dulu mencambuk kuda seperti ini. . . 190 00:20:19,384 --> 00:20:23,888 tapi ibumu, dia menunjukkan kesalahan dari caraku. 191 00:20:25,766 --> 00:20:28,017 Aku akan kembali dalam beberapa minggu. 192 00:20:28,185 --> 00:20:33,314 Ingat roh ibumu akan selalu menjagamu. 193 00:20:50,290 --> 00:20:53,209 Darimana kau dapatkan uang itu? Kami tidak punya uang! 194 00:20:53,460 --> 00:20:56,796 - Kau bilang pada mereka kau punya! - Kami berbohong! 195 00:20:57,256 --> 00:20:58,923 Berbohong? 196 00:20:59,174 --> 00:21:02,760 Apa yang akan kau lakukan jika ada yang datang menagih? 197 00:21:03,720 --> 00:21:06,639 Kau akan membungkuk pada mereka seribu kali? 198 00:21:09,768 --> 00:21:14,647 Orang yang datang menagih $1,000 tidak akan terima jika kau tidak memilikinya! 199 00:21:17,317 --> 00:21:20,361 Mereka tidak hanya akan menggores sedikit wajahmu! 200 00:21:23,699 --> 00:21:25,908 Dasar bodoh. 201 00:21:26,618 --> 00:21:28,577 Bodoh. 202 00:21:41,008 --> 00:21:42,133 Sial! 203 00:21:42,301 --> 00:21:44,844 Sialan! 204 00:21:46,722 --> 00:21:48,055 Dapat jarimu? 205 00:21:50,559 --> 00:21:52,101 Halo, Skinny. 206 00:21:52,644 --> 00:21:54,562 Kau bikin aku kaget. 207 00:21:55,272 --> 00:21:57,398 Bagaimana dia? 208 00:21:57,649 --> 00:22:00,192 Aku dengar kau yang membuat atapnya. 209 00:22:00,444 --> 00:22:05,031 Atapnya? Praktis aku yang membangun seluruh tempat ini. 210 00:22:05,282 --> 00:22:09,160 Anak-anak keluarga Robert yang membawakan kayunya, tapi itu saja. 211 00:22:09,411 --> 00:22:11,287 Untuk apa saja kayu-kayu itu? 212 00:22:11,580 --> 00:22:15,333 Aku ingin membangun sebuah beranda di mana aku bisa duduk santai malam hari 213 00:22:15,584 --> 00:22:20,129 ... merokok, minum kopi dan melihat matahari terbenam. 214 00:22:23,050 --> 00:22:25,718 Jauh-jauh kemari hanya untuk melihat dia? 215 00:22:25,969 --> 00:22:27,970 - Pelacur-pelacur. . . - Yeah? 216 00:22:28,221 --> 00:22:33,684 Mereka melayani semua koboi2 yang masuk kota ini dalam dua minggu terakhir. 217 00:22:33,977 --> 00:22:35,603 Sial, Skinny. 218 00:22:37,314 --> 00:22:40,232 Sudah ada bangsawan jalan kereta. Juga ada bangsawan ternak2. 219 00:22:40,484 --> 00:22:43,319 Kau akan menjadi bangsawan pemilik billiard pertama. 220 00:22:43,528 --> 00:22:47,490 Mereka memberitahu ke semua klien mereka. . . 221 00:22:47,741 --> 00:22:50,743 bahwa mereka akan memberikan $1,000 kepada siapa saja. . . 222 00:22:50,994 --> 00:22:53,996 yang bisa membunuh dua orang yang melukai Delilah. 223 00:22:56,208 --> 00:23:00,461 Koboi-koboi itu menunggang sapi itu ke Kansas dan Cheyenne? 224 00:23:08,470 --> 00:23:09,887 Sudah berapa lama? Seminggu penuh? 225 00:23:10,180 --> 00:23:12,640 Aku tidak mendengar apapun sampai semalam. 226 00:23:13,266 --> 00:23:16,936 Kabar ini mungkin sudah sampai Texas sekarang. 227 00:23:18,063 --> 00:23:21,482 Tidak ada yang akan datang dari Texas. 228 00:23:22,651 --> 00:23:24,443 Kau yakin mereka ada uangnya? 229 00:23:24,945 --> 00:23:30,199 Wanita bisa berbohong. Tanya mereka, dan mereka akan bilang tidak punya. 230 00:23:30,450 --> 00:23:34,745 Mereka bisa mengumpulkan sebanyak itu, mereka berlima. 231 00:23:37,833 --> 00:23:39,417 Sebanyak itu? 232 00:23:40,877 --> 00:23:43,671 Kau bisa melakukannya terhadap kedua koboi itu. 233 00:23:43,839 --> 00:23:46,841 Aku juga bisa melakukannya terhadap pelacur2 itu. 234 00:23:48,760 --> 00:23:51,679 Aku rasa mereka juga akan pergi. 235 00:23:55,600 --> 00:23:57,935 Mereka tinggal di Bar T. 236 00:23:58,687 --> 00:24:00,813 Dekat dengan teman2 mereka. 237 00:24:01,940 --> 00:24:05,025 Oh, sial, bisa saja tidak ada yang mau datang. 238 00:24:07,529 --> 00:24:09,780 Harus pergi. Aku suka tempatmu. 239 00:24:44,316 --> 00:24:46,400 Aku akan. . . 240 00:24:47,611 --> 00:24:49,236 Itu Will. 241 00:24:55,869 --> 00:25:01,499 Masuklah ke rumah, jangan di luar. Sally, tolong jaga kuda Will. 242 00:25:06,671 --> 00:25:08,839 Apa yang kau lakukan disini? 243 00:25:09,007 --> 00:25:12,259 Aku pikir ingin melihatmu. 244 00:25:12,928 --> 00:25:15,513 Kami bukan penjahat lagi. 245 00:25:15,847 --> 00:25:17,515 Kami adalah petani. 246 00:25:17,933 --> 00:25:22,728 Pasti mudah membunuh mereka, jika mereka tidak ke Texas. 247 00:25:24,189 --> 00:25:28,442 Sudah berapa lama kau menembak seseorang, Will? Sembilan, sepuluh tahun? 248 00:25:30,612 --> 00:25:32,196 Sebelas. 249 00:25:33,698 --> 00:25:34,949 Mudah, huh? 250 00:25:35,951 --> 00:25:39,036 Aku tidak tahu betapa semuanya dulu mudah sekali. 251 00:25:39,371 --> 00:25:42,164 Dulu kita masih muda dan penuh semangat. 252 00:25:42,374 --> 00:25:44,458 Maksudku, jika kau marah pada mereka. . . 253 00:25:45,126 --> 00:25:47,836 jika mereka salah kepadamu, aku bisa membayangkan menembak mereka. 254 00:25:48,505 --> 00:25:51,215 Kita banyak melakukan kejahatan demi uang, Ned. 255 00:25:54,761 --> 00:25:56,887 Kita pikir begitu. 256 00:25:57,138 --> 00:26:00,182 Baiklah, apa yang mereka lakukan? Menipu dalam permainan? 257 00:26:00,433 --> 00:26:03,978 Mencuri beberapa hewan? Meludahi orang kaya? Apa? 258 00:26:04,354 --> 00:26:05,771 Bukan, mereka menyayat seorang wanita. 259 00:26:06,147 --> 00:26:07,439 Apa? 260 00:26:08,817 --> 00:26:14,029 Menyayat wajahnya, mencongkel matanya, memotong jarinya, memotong putingnya. 261 00:26:15,740 --> 00:26:18,075 Hampir semuanya, aku rasa. 262 00:26:19,911 --> 00:26:21,495 Ya ampun. 263 00:26:26,001 --> 00:26:27,835 Aku rasa mereka tahu tentang ini. 264 00:26:29,421 --> 00:26:30,921 Tentu saja, kau tahu, Will. . . 265 00:26:32,173 --> 00:26:36,218 jika Claudia masih hidup, kau tidak akan melakukan ini. 266 00:26:45,520 --> 00:26:48,397 Kau bisa menengok anak-anakku minggu depan? 267 00:26:48,648 --> 00:26:51,525 Ada babi2 yang ingin mereka pisahkan. 268 00:26:53,695 --> 00:26:56,614 Berapa lama kau pergi? 269 00:26:58,116 --> 00:26:59,617 Dua minggu, aku rasa. 270 00:27:11,630 --> 00:27:13,213 Anak ini, bagaimana tampangnya? 271 00:27:16,384 --> 00:27:17,676 Tiga cara? 272 00:27:19,721 --> 00:27:22,473 Aku lihat kau masih menyimpan senapan Spencer itu. 273 00:27:24,559 --> 00:27:28,812 Dan aku masih bisa menembak mata burung yang sedang terbang. 274 00:27:37,238 --> 00:27:38,781 Demi Tuhan, Will. 275 00:28:35,964 --> 00:28:38,298 Dia pasti segera mengetahuinya. 276 00:28:38,466 --> 00:28:42,302 Kita akan menemui dia besok, aku rasa. 277 00:28:52,897 --> 00:28:54,815 Harus membiasakan diri dengan ranjangku. 278 00:28:55,066 --> 00:28:58,485 Ini benar2 tidak akan mudah. 279 00:28:58,653 --> 00:29:01,405 Bukan hanya itu yang aku rindukan. 280 00:29:06,953 --> 00:29:08,287 Maaf kalau begitu. 281 00:29:08,913 --> 00:29:12,416 Jangan dirasakan. Itu bukan apa-apa. 282 00:29:14,753 --> 00:29:18,547 Dia tidak terlalu suka, bukan. . . kau pergi denganku? 283 00:29:19,549 --> 00:29:21,383 Dia menatapku dengan tajam. 284 00:29:25,346 --> 00:29:27,598 Kau tahu, Sally itu orang Indian dan 285 00:29:28,475 --> 00:29:30,642 Indian itu tidak terlalu bersahabat. 286 00:29:32,854 --> 00:29:34,271 Aku tidak menyalahkan dia. 287 00:29:35,690 --> 00:29:37,608 Aku tidak akan mengingatnya. 288 00:29:37,859 --> 00:29:39,777 Dia tahu tentang aku. 289 00:29:40,361 --> 00:29:41,779 Dia tahu. . . 290 00:29:42,363 --> 00:29:44,782 betapa aku ini orang yang tidak baik. 291 00:29:46,618 --> 00:29:49,203 Dia tidak mengizinkan aku berubah. 292 00:29:50,038 --> 00:29:52,790 Dia tidak sadar aku sudah tidak seperti itu lagi. 293 00:29:53,041 --> 00:29:55,375 - Kau tahu, Will. - Aku tidak sama, Ned. 294 00:29:56,878 --> 00:30:01,632 Claudia, meluruskanku. Membersihkanku dari whiskey dan lainnya. 295 00:30:03,051 --> 00:30:04,760 Ikut dalam pembunuhan ini. . . 296 00:30:05,011 --> 00:30:08,096 bukan berarti aku kembali ke kehidupku yang lama. 297 00:30:09,474 --> 00:30:11,141 Aku hanya butuh uangnya saja. 298 00:30:11,643 --> 00:30:15,062 Mencari permulaan baru untuk anak2 itu. 299 00:30:19,734 --> 00:30:22,569 Ingat orang yang aku tembak di mulutnya 300 00:30:22,737 --> 00:30:25,906 dan giginya keluar dari kepala bagian belakangnya? 301 00:30:28,243 --> 00:30:31,411 Aku sering memikirkannya sekarang ini. 302 00:30:33,498 --> 00:30:37,000 Dia tidak melakukan apapun untuk mendapat tembakan itu. 303 00:30:37,168 --> 00:30:41,046 Setidaknya itu yang aku ingat waktu aku berpikir jernih. 304 00:30:45,260 --> 00:30:47,845 Kau benar2 orang gila. 305 00:30:51,099 --> 00:30:54,059 Tidak ada yang menyukaiku. 306 00:30:54,310 --> 00:30:58,063 Mereka pikir aku menembaknya hanya karena aku kejam. 307 00:30:59,357 --> 00:31:01,275 Kau sudah tidak seperti itu lagi. 308 00:31:02,193 --> 00:31:04,361 Eagle, dia benci padaku. 309 00:31:06,030 --> 00:31:08,740 Aku rasa begitu juga dengan Bonaparte. 310 00:31:09,200 --> 00:31:10,951 Juga Quincy. 311 00:31:13,371 --> 00:31:16,373 Quincy dulu hanya melihat saja. 312 00:31:17,792 --> 00:31:19,293 Takut. 313 00:31:20,461 --> 00:31:21,962 Seperti yang aku katakan. . . 314 00:31:23,464 --> 00:31:26,216 kau sudah bukan seperti itu lagi. 315 00:31:26,384 --> 00:31:27,718 Itu benar. 316 00:31:29,304 --> 00:31:31,221 Aku hanya orang biasa sekarang. 317 00:31:31,472 --> 00:31:34,308 Aku tidak beda dengan orang lain. 318 00:31:35,059 --> 00:31:36,310 Tidak lagi. 319 00:31:50,950 --> 00:31:56,705 Aku hanya ingin tahu siapa yang menembaknya. Apa salah satu dari John Bulls? 320 00:31:56,956 --> 00:32:01,460 Bukan, tuan. Orang yang membunuhnya itu pasti keturunan Prancis. 321 00:32:01,711 --> 00:32:05,505 Atau tampaknya begitu. Aku tidak bermaksud apa2... 322 00:32:05,757 --> 00:32:09,676 tapi orang Prancis dikenal sebagai ras pembunuh. . . 323 00:32:09,928 --> 00:32:11,929 yang tidak hebat dalam menembak. 324 00:32:12,180 --> 00:32:15,849 Terkecuali orang2 Prancis yang sekarang ini. 325 00:32:16,100 --> 00:32:20,854 Tertulis disini seseorang bernama Guiteau. G-U-l-T. . . 326 00:32:21,105 --> 00:32:24,775 Terdengarnya seperti orang John Bull. 327 00:32:25,193 --> 00:32:30,822 Sekali lagi, aku tidak bermaksud menyinggung . . ketika aku bilang sebaiknya negara lebih memilih. . . 328 00:32:31,074 --> 00:32:35,369 seorang raja atau ratu, daripada seorang presiden. 329 00:32:37,330 --> 00:32:40,332 Seseorang tidak bisa secepat itu menembak seorang raja atau ratu. 330 00:32:40,500 --> 00:32:43,043 Yang mulia dari pembayaran, mengerti. 331 00:32:46,130 --> 00:32:49,049 Mungkin kau tidak ingin menyinggung, tuan... 332 00:32:49,342 --> 00:32:51,468 tapi kau mengatakannya dengan jelas. 333 00:32:51,886 --> 00:32:54,638 Negara ini tidak butuh seorang ratu. 334 00:32:54,973 --> 00:32:57,641 - Waktu aku dengar tentang ratu. . . - Diam, Joe. 335 00:32:57,892 --> 00:33:00,644 Ada ada denganmu, Thurston? Orang ini. . . 336 00:33:00,895 --> 00:33:03,772 Mungkin orang ini adalah English Bob. 337 00:33:04,774 --> 00:33:07,818 Dia yang bekerja untuk menembak orang2 Cina. 338 00:33:08,069 --> 00:33:11,905 Mungkin dia menunggu ada orang yang 339 00:33:12,156 --> 00:33:13,782 menyentuh pistolnya agar dia bisa menembaknya. 340 00:33:25,586 --> 00:33:28,171 Apa itu benar, tuan? 341 00:33:28,339 --> 00:33:30,090 Kau English Bob? 342 00:33:32,719 --> 00:33:34,386 Ayam hutan. 343 00:33:36,180 --> 00:33:38,181 Ayo kita tembak ayam hutan. 344 00:33:38,433 --> 00:33:39,683 Sepuluh tembakan. 345 00:33:40,018 --> 00:33:42,686 Dan taruhan $1 per ayamnya. 346 00:33:43,354 --> 00:33:46,523 Aku tembak ratunya, dan kau. . . 347 00:33:46,941 --> 00:33:48,525 terserah saja. 348 00:34:04,959 --> 00:34:10,297 Delapan aku dan satu untukmu. Itu berarti $7. 349 00:34:10,465 --> 00:34:12,883 Tembakan yang bagus juga untuk 350 00:34:13,051 --> 00:34:14,801 seorang John Bull. 351 00:34:15,303 --> 00:34:19,639 Aku rasa tembakanmu terpengaruh oleh rasa duka atas 352 00:34:20,475 --> 00:34:23,977 ...ce]ideranya presidenmu. 353 00:34:35,156 --> 00:34:39,367 Adalah cuaca yang menyebabkan itu. 354 00:34:39,535 --> 00:34:40,619 Menyebabkan apa? 355 00:34:40,995 --> 00:34:44,081 Mendorong orang menembak seseorang dari tempat yang tinggi. 356 00:34:49,629 --> 00:34:52,339 Itu yang kedua kalinya mereka tembak dalam 20 tahun. 357 00:34:52,548 --> 00:34:55,926 Adalah sangat tidak beradab. 358 00:35:53,067 --> 00:35:54,317 Terima kasih. 359 00:35:57,071 --> 00:35:58,488 Maaf, tuan2. 360 00:36:00,825 --> 00:36:06,246 Penyelenggara mewajibkan senjata diserahkan pada pihak berwenang selama kunjungan. 361 00:36:07,248 --> 00:36:08,540 Pihak berwenang? 362 00:36:11,669 --> 00:36:17,090 Aku bisa jamin, anak muda bahwa tidak ada diantara kami yang membawa senjata. 363 00:36:17,675 --> 00:36:21,469 Kami sangat menghargai niat baik saudara2 dan 364 00:36:21,721 --> 00:36:24,097 kesabaran reptil2. 365 00:36:37,612 --> 00:36:39,362 Tidak bersenjata, bokongku! 366 00:36:40,573 --> 00:36:41,823 Panas sekali. 367 00:36:42,074 --> 00:36:46,661 Jika aku akan menerima peluru, aku lebih suka kalau pelurunya panas daripada dingin. 368 00:36:46,913 --> 00:36:51,041 Semuanya terasa lebih menyakitkan jika dingin. 369 00:36:51,292 --> 00:36:52,500 Jempolmu kedinginan. . . Diamlah, Fatty! 370 00:36:54,629 --> 00:36:56,129 Aku hanya ingin mengatakan. . . Clyde sudah kembali. 371 00:36:56,380 --> 00:36:58,256 Apa Little Bill dengannya? Tidak. 372 00:36:59,008 --> 00:37:00,091 Sial. 373 00:37:05,514 --> 00:37:08,308 Kalian sudah bersihkan Remington? Bersih dan terisi. 374 00:37:09,477 --> 00:37:11,353 Dimana Little Bill, demi Tuhan? 375 00:37:11,854 --> 00:37:13,480 Membangun berandanya. 376 00:37:13,898 --> 00:37:15,565 Membangun berandanya? 377 00:37:16,108 --> 00:37:19,486 Jika kau tertembak, kau lebih suka saat cuacanya panas atau dingin? 378 00:37:19,779 --> 00:37:21,488 Aku tidak akan tertembak. 379 00:37:23,449 --> 00:37:24,574 Dia datang, bukan? 380 00:37:25,451 --> 00:37:27,369 Tentu saja dia datang. 381 00:37:28,162 --> 00:37:29,579 Aku baru saja mengisinya. 382 00:37:29,830 --> 00:37:34,042 Aku tidak percaya siapapun untuk mengisi senjataku. 383 00:37:34,418 --> 00:37:35,418 Apa dia bilang? 384 00:37:35,836 --> 00:37:38,880 Bill sedang membangun berandanya. 385 00:37:39,674 --> 00:37:42,467 - Kau lihat itu? - Sudah diisi penuh. 386 00:37:42,718 --> 00:37:46,137 Kau punya tiga pistol dan kau hanya punya satu lengan! 387 00:37:46,806 --> 00:37:50,767 Aku hanya tidak ingin terbunuh karena kurang menembak. 388 00:37:52,603 --> 00:37:55,647 Tidak ada siku pada berandanya! 389 00:37:56,107 --> 00:38:00,610 Atau pada seluruh rumahnya! Dia adalah tukang kayu terparah. 390 00:38:01,320 --> 00:38:02,946 Dia tidak mengatakan apapun? 391 00:38:03,823 --> 00:38:06,658 Tanya seperti apa wajah mereka. 392 00:38:07,368 --> 00:38:10,120 Mungkin dia hebat tapi yang pasti dia bukan tukang kayu. 393 00:38:10,621 --> 00:38:12,414 Mungkin dia tidak terlalu hebat. 394 00:38:13,624 --> 00:38:16,334 Tampaknya dia takut? 395 00:38:17,211 --> 00:38:19,254 Little Bill? Dia takut? 396 00:38:20,548 --> 00:38:23,758 Kita tidak pernah melihatnya melawan yang seperti ini. 397 00:38:24,051 --> 00:38:26,052 Pembunuh. 398 00:38:26,387 --> 00:38:30,056 Little Bill berasal dari Kansas dan Texas, anak2. 399 00:38:30,224 --> 00:38:32,267 Dia melewati kota yang keras. 400 00:38:32,601 --> 00:38:33,935 Hanya penasaran. 401 00:38:35,938 --> 00:38:37,814 Semua orang bisa saja takut. 402 00:38:42,903 --> 00:38:44,821 Dia tidak takut. 403 00:38:46,073 --> 00:38:49,034 Dia hanya bukan seorang tukang kayu saja. 404 00:38:53,789 --> 00:38:56,082 Ada kehormatan dalam membayar. 405 00:38:56,334 --> 00:38:59,461 ...yang menghindarkan kemungkinan pembunuhan. 406 00:38:59,712 --> 00:39:01,254 Jika kau mengarahkan senjata kepada seorang ratu. . . 407 00:39:01,505 --> 00:39:04,799 tanganmu akan gemetar. 408 00:39:05,051 --> 00:39:08,595 Aku tidak ingin mengarahkan pistolku kepada siapapun. 409 00:39:08,763 --> 00:39:10,680 ltu selalu yang terbaik. 410 00:39:11,599 --> 00:39:15,101 Tapi jika kau lakukan itu, aku jamin, 411 00:39:15,353 --> 00:39:20,065 pemikiran itu akan menghapus pertumpahan darah. Kau di posisi-- 412 00:39:20,316 --> 00:39:23,651 bagaimana mengatakannya? Dalam perasaan segan. 413 00:39:26,405 --> 00:39:31,368 Sekarang, seorang presiden. . . Kenapa tidak menembak presiden? 414 00:39:37,124 --> 00:39:38,541 Simpan kembaliannya. 415 00:39:38,793 --> 00:39:42,545 Alice ini, ceritakan padaku lagi. 416 00:39:42,797 --> 00:39:46,549 Di ujung jalan dan diseberang Grelly's Beer Garden dan Billiards Parlour. 417 00:39:46,926 --> 00:39:49,344 Bilang kau ingin main billiards. 418 00:39:49,595 --> 00:39:52,889 Billiards? Bahkan jika aku tidak mau main? 419 00:39:53,182 --> 00:39:56,976 Tidak masalah. Mereka membakar mejanya tahun 78 untuk kayu bakar. 420 00:39:57,645 --> 00:39:59,229 Benar. 421 00:40:00,523 --> 00:40:03,191 Tn. Beauchamp, aku rasa secangkir-- 422 00:40:18,290 --> 00:40:19,541 Halo, Bob. 423 00:40:22,211 --> 00:40:24,712 Orang ini adalah English Bob. 424 00:40:26,215 --> 00:40:28,133 Telur dan lain2. 425 00:40:30,719 --> 00:40:32,220 Sudah lama sekali. 426 00:40:33,556 --> 00:40:34,973 Sudah kehabisan orang2 Cina? 427 00:40:37,184 --> 00:40:39,602 Aku pikir kau sudah mati. 428 00:40:40,729 --> 00:40:43,189 Aku lihat kau sudah mencukur kumis kucingmu. 429 00:40:44,108 --> 00:40:47,777 Aku merasai sup itu dua jam setelah aku memakannya. 430 00:40:48,195 --> 00:40:51,448 Sebenarnya, yang aku dengar adalah. . . 431 00:40:51,615 --> 00:40:53,116 kau jatuh dari kudamu. Mabuk, tentu saja. 432 00:40:53,409 --> 00:40:55,994 Dan lehermu patah. 433 00:40:57,538 --> 00:40:59,664 Aku sendiri juga mendengar yang satu itu, Bob. 434 00:40:59,832 --> 00:41:01,749 Aku sendiri pikir aku telah mati. . . 435 00:41:02,042 --> 00:41:05,295 sampai aku tahu aku sudah berada di Nebraska. 436 00:41:06,255 --> 00:41:07,338 Siapa temanmu? 437 00:41:08,090 --> 00:41:09,340 W.W. Beauchamp. 438 00:41:10,593 --> 00:41:13,928 lni adalah Little Bill Daggett. 439 00:41:14,096 --> 00:41:16,139 Dan teman2, tentu saja. 440 00:41:17,224 --> 00:41:19,684 Dar Newton, Hays? Dari Abilene? 441 00:41:20,436 --> 00:41:22,187 Secara langsung. 442 00:41:23,564 --> 00:41:25,857 Kau bekerja untuk jalan kereta itu juga, Tn. Beauchamp? 443 00:41:27,943 --> 00:41:29,027 Aku penulis. 444 00:41:30,112 --> 00:41:31,154 Surat? 445 00:41:31,614 --> 00:41:33,364 Buku, Bill. Buku. 446 00:41:34,450 --> 00:41:35,533 Sebenarnya. . . 447 00:41:36,118 --> 00:41:38,578 dia adalah penulis biografiku. 448 00:41:44,293 --> 00:41:46,711 Aku tidak akan lakukan itu jika aku adalah kau. 449 00:41:54,595 --> 00:41:56,054 Iu hanya sebuah buku. 450 00:41:56,639 --> 00:41:57,680 Sebuah buku? 451 00:42:04,063 --> 00:42:06,523 Itu berarti kalian bisa membaca. 452 00:42:06,690 --> 00:42:12,529 Membaca papan pengumuman di luar kota bahwa kalian menyerahkan senjata kalian. 453 00:42:14,615 --> 00:42:17,951 Tapi, seperti yang kau bilang Andi 454 00:42:18,410 --> 00:42:21,496 kau tidak bersenjata, bukan? 455 00:42:21,664 --> 00:42:23,248 Tidak juga, Bill. 456 00:42:24,625 --> 00:42:28,253 Ada seorang Pendamai, tapi itu tidak membuatmu kuatir, bukan? 457 00:42:28,629 --> 00:42:32,757 Jika kau tidak melihatnya. Atau jika kau tidak mendengarnya. 458 00:42:33,342 --> 00:42:35,051 Aku rasa juga begitu, Bob. 459 00:42:35,844 --> 00:42:38,888 Aku tidak suka ada senjata api disini. 460 00:42:59,827 --> 00:43:02,495 Hati2 dengan senjata itu, nak. 461 00:43:08,043 --> 00:43:11,379 Coba lihat buku seperti apa yang dibawa Tn. Beachamp ini. 462 00:43:15,551 --> 00:43:18,386 Pastikan kau tidak basah. 463 00:43:24,476 --> 00:43:25,727 Yang benar saja. 464 00:43:25,978 --> 00:43:29,397 Apa yang dia punya hanya alat2 tulis dan buku ini. 465 00:43:32,151 --> 00:43:33,735 The Duck of Death? 466 00:43:33,986 --> 00:43:35,278 Duke. 467 00:43:37,031 --> 00:43:38,448 The Duke. 468 00:43:41,619 --> 00:43:43,620 Selamat siang, tuan2. 469 00:43:43,871 --> 00:43:45,997 Aku ambil 32 itu, Bob. 470 00:43:59,136 --> 00:44:00,803 Little Bill. 471 00:44:01,513 --> 00:44:04,807 Kau mempermalukanku di depan musuh2ku. 472 00:44:09,563 --> 00:44:11,105 Musuh? 473 00:44:14,193 --> 00:44:17,862 Kau bicara tentang ratu lagi? 474 00:44:18,030 --> 00:44:19,280 Pada Hari Kemerdekaan? 475 00:44:32,378 --> 00:44:35,421 Aku rasa kau rasa aku menendangmu juga. 476 00:44:35,839 --> 00:44:37,298 Tapi tidak begitu! 477 00:44:37,716 --> 00:44:39,592 Apa yang aku lakukan hanya bicara! 478 00:44:40,260 --> 00:44:43,721 Kau dengar? Bicara kepada semua penjahat2 di Kansas! 479 00:44:43,972 --> 00:44:46,474 Terhadap semua penjahat di Missouri! 480 00:44:54,233 --> 00:44:55,483 Dan semua penjahat2 481 00:44:56,902 --> 00:44:58,778 di Cheyenne! 482 00:45:04,576 --> 00:45:08,579 Aku beritahu pelacur itu tidak punya uang! 483 00:45:12,751 --> 00:45:16,921 Bahkan jika ada, mereka tidak akan mau mencarinya. . . 484 00:45:17,131 --> 00:45:18,172 bagaimanaoun! 485 00:45:47,411 --> 00:45:50,413 Apa yang kau lihat? Ayo! Pergi dari sini! 486 00:45:57,796 --> 00:45:59,714 Urus urusanmu sendiri! 487 00:46:28,744 --> 00:46:30,119 Kau pernah ke kota? 488 00:46:31,371 --> 00:46:35,249 Kadang. Untuk menjual babi, membeli perbekalan. 489 00:46:36,835 --> 00:46:39,045 Maksudku, bermain wanita? 490 00:46:42,424 --> 00:46:44,801 Tidak, aku tidak pernah ke kota untuk itu. 491 00:46:44,968 --> 00:46:46,761 Seorang pria seperti aku? 492 00:46:47,805 --> 00:46:51,390 Pria seperti aku baru bisa mendapat wanita jika membayar. 493 00:46:52,059 --> 00:46:54,310 Adalah tidak benar, membeli daging. 494 00:46:55,896 --> 00:46:59,398 Claudia, tidak akan pernah menginginkanku untuk melakukan itu. 495 00:46:59,650 --> 00:47:01,108 Karena aku telah menjadi ayah dan hal2 lain. 496 00:47:06,365 --> 00:47:08,991 Kau hanya menggunakan tanganmu? 497 00:47:13,705 --> 00:47:16,332 Aku tidak terlalu merindukan itu semua. 498 00:47:37,145 --> 00:47:39,355 Sial, ada yang menembaki kita! 499 00:47:39,523 --> 00:47:42,149 Apa kau tertembak? 500 00:47:44,403 --> 00:47:47,947 Aku terjatuh dari kudaku. 501 00:47:52,244 --> 00:47:54,161 Sudah berhenti. 502 00:47:56,582 --> 00:47:58,332 Menembak kearah sana. 503 00:48:00,586 --> 00:48:03,087 Apa yang dia tembak disana? 504 00:48:03,255 --> 00:48:06,007 Aku juga tidak tahu. 505 00:48:08,176 --> 00:48:10,344 Kau tidak tahu kita ada di tanah orang lain? 506 00:48:10,596 --> 00:48:13,389 Aku tidak melihat ada tanda apapun. 507 00:48:13,557 --> 00:48:15,016 Menembaki kita lagi. 508 00:48:19,563 --> 00:48:21,981 Dia menembak ke segala arah. 509 00:48:23,191 --> 00:48:24,859 Tunggu! Kau menandai kami! 510 00:48:25,110 --> 00:48:26,360 Hei, Kid! 511 00:48:28,697 --> 00:48:32,366 Kid yang menembaki kita? Kid, ini aku! Will Munny! 512 00:48:32,618 --> 00:48:34,952 Untuk apa dia menembaki kita? 513 00:48:35,203 --> 00:48:36,454 Itu kau? 514 00:48:39,207 --> 00:48:40,541 Ya, ini aku! 515 00:48:41,084 --> 00:48:44,211 Jangan menembaki kami lagi! Kau dengar? 516 00:48:44,963 --> 00:48:47,965 Siapa yang bersamamu, Will? 517 00:48:48,300 --> 00:48:50,635 Ned Logan, rekan lamaku! 518 00:48:50,969 --> 00:48:53,471 Jangan menembaki kami lagi, kau dengar? 519 00:48:54,222 --> 00:48:57,058 Kami akan mengambil kuda kami dan kesana. 520 00:48:57,434 --> 00:49:00,895 Kau tidak akan menembak lagi, bukan? 521 00:49:01,813 --> 00:49:03,064 Tidak! 522 00:49:15,827 --> 00:49:19,956 - Kuda itu jauh sekali. - Untuk apa kau menembaki kami? 523 00:49:20,207 --> 00:49:22,959 - Aku pikir kau mengikutiku. - Kami memang mengikutimu. 524 00:49:23,210 --> 00:49:27,713 - Kau bilang jika aku berubah pikiran. . . - Kau tidak bilang soal rekan yang lain. 525 00:49:28,423 --> 00:49:30,257 Ini adalah Ned Logan. 526 00:49:30,509 --> 00:49:33,636 Ini adalah Schofield Kid, keponakan Pete Sothow. 527 00:49:33,887 --> 00:49:39,141 Aku melihat dua orang mengikutiku. Aku pikir kau datang untuk membunuhku. 528 00:49:39,351 --> 00:49:41,852 Kita tidak pernah bicara tentang orang lain. 529 00:49:42,104 --> 00:49:46,482 Ada dua koboi. Lebih baik ada kita bertiga, jika mereka punya teman. 530 00:49:46,733 --> 00:49:50,569 Aku bisa menangani dua koboi itu sendiri. Tidak perlu tiga orang. 531 00:49:51,405 --> 00:49:56,075 Ned penembak jitu jika menggunakan senapan. Bisa menembak mata burung yg sedang terbang. 532 00:49:56,243 --> 00:49:58,119 Lebih baik dari kaulah! 533 00:49:58,620 --> 00:49:59,912 Kau bahkan tidak mendekati sasaran. 534 00:50:00,163 --> 00:50:02,665 Singkirkan tanganmu dari senapanku. 535 00:50:12,050 --> 00:50:15,845 Aku pikir ingin memeriksanya untukmu. Mungkin ada sesuatu yang bengkok. 536 00:50:16,138 --> 00:50:17,555 Senapan itu tidak bengkok. 537 00:50:18,640 --> 00:50:22,393 - Kau menembak ke segala arah! - Kau berbagi bagianmu dengannya? 538 00:50:23,061 --> 00:50:24,770 Aku pikir bagi tiga. 539 00:50:25,981 --> 00:50:27,314 Kau salah. 540 00:50:29,026 --> 00:50:31,485 Maaf aku membuang waktumu, Ned. 541 00:50:33,905 --> 00:50:35,614 Kau akan kembali dengannya? 542 00:50:36,658 --> 00:50:38,534 Dia rekanku. 543 00:50:38,827 --> 00:50:40,619 Dia tidak pergi, aku tidak pergi. 544 00:50:45,333 --> 00:50:47,585 Berapa kalau dibagi tiga? 545 00:51:41,598 --> 00:51:42,807 Sial! 546 00:51:44,392 --> 00:51:46,519 Kenapa kau begitu kesal? 547 00:51:48,605 --> 00:51:52,191 - Apa yang kau lihat? - Lihat? 548 00:51:52,400 --> 00:51:53,818 Awan, Kid. 549 00:51:54,236 --> 00:51:58,072 Dia melihat awan untuk berjaga-jaga jika badai datang. 550 00:52:01,243 --> 00:52:02,743 Aku pernah melihatnya. 551 00:52:13,255 --> 00:52:16,674 Kau pintar bisa merubah pikiranmu. 552 00:52:18,927 --> 00:52:22,346 Aku penembak yang baik dengan senapan ini. 553 00:52:23,765 --> 00:52:25,349 Lihat rajawali itu? 554 00:52:28,770 --> 00:52:31,772 Aku bisa menembaknya dengan satu kali tembak. 555 00:52:34,442 --> 00:52:39,446 Aku juga bisa menembaknya. 556 00:52:41,158 --> 00:52:43,784 Tidak ada rajawali, Kid. 557 00:52:43,952 --> 00:52:46,954 Kau tidak bisa melihatnya, bukan? 558 00:52:49,166 --> 00:52:50,875 Lihat peralatanmu? 559 00:52:57,424 --> 00:52:58,799 Seberapa jauh kau bisa melihat? 560 00:52:59,092 --> 00:53:02,678 - Cukup jauh. - Kita takkan menembaki peralatan! Seberapa jauh? 561 00:53:02,929 --> 00:53:05,181 - 100 yards? - Lebih. 562 00:53:05,432 --> 00:53:08,267 - Kau lihat pohon yang di sana? - Sial kau. 563 00:53:08,435 --> 00:53:11,395 - Dia buta, Will! - Aku tidak buta, bajingan! 564 00:53:11,813 --> 00:53:13,230 Tahan! 565 00:53:14,107 --> 00:53:16,609 Seberapa jauh kau bisa melihat, Kid? 50 yards? 566 00:53:17,110 --> 00:53:19,945 Pasti aku bisa melihat sejauh 50 yards, Will. 567 00:53:20,322 --> 00:53:23,741 Aku bisa melihat cukup baik untuk menembak bajingan didepanku ini. 568 00:53:23,992 --> 00:53:25,284 Tunggu. 569 00:53:25,827 --> 00:53:27,244 Dengar itu, Ned? 570 00:53:27,495 --> 00:53:29,955 Kid bisa melihat 50 yards. Baiklah. 571 00:53:31,208 --> 00:53:33,125 Yesus. 572 00:53:35,670 --> 00:53:39,840 Sekarang kita pergi. 573 00:53:48,433 --> 00:53:51,227 Tampaknya ini benar2 hebat, Bob. 574 00:53:52,687 --> 00:53:56,523 Kau membunuh 7 orang itu? Atau kau hanya menembak sebagian? 575 00:54:02,364 --> 00:54:05,616 Apa itu kau yang ada di cover? 576 00:54:07,869 --> 00:54:09,703 The Duck of Death? 577 00:54:11,122 --> 00:54:13,999 Itu The Duke. "The Duke of Death." 578 00:54:17,879 --> 00:54:22,049 Kau dari dulu hebat menggunakan pistol, tapi tujuh? Wow! 579 00:54:22,342 --> 00:54:26,553 Melindungi wanita itu. Bagaimana kau melakukannya? 580 00:54:29,349 --> 00:54:33,394 Biasanya dalam bisnis penerbitan adalah suatu kebebasan 581 00:54:33,645 --> 00:54:36,522 untuk menentukan cover yang akan dipakai. . . 582 00:54:36,773 --> 00:54:38,565 untuk alasan pemasaran. 583 00:54:38,900 --> 00:54:43,821 Dari yang aku baca, tulisannya tidak terlalu beda dengan gambarnya. 584 00:54:45,699 --> 00:54:48,075 Aku bisa jamin, Tn. Daggett. . . 585 00:54:48,493 --> 00:54:52,204 bahwa kejadian yang terjadi ini ada saksi2nya. 586 00:54:52,414 --> 00:54:54,081 Saksi? 587 00:54:55,083 --> 00:54:58,335 Seperti Duck (bebek) itu sendiri, aku rasa. 588 00:54:59,296 --> 00:55:00,504 The Duke. 589 00:55:00,922 --> 00:55:02,214 Duck, aku bilang. 590 00:55:10,807 --> 00:55:14,852 Kau telah menghina kehormatan wanita cantik ini, Corcoran. . . 591 00:55:15,103 --> 00:55:16,353 kata Duck itu. 592 00:55:17,689 --> 00:55:19,606 Kau harus minta maaf. 593 00:55:19,941 --> 00:55:22,443 Tapi Two-Gun Corcoran menolaknya. 594 00:55:22,694 --> 00:55:26,113 Dan mengutuk, dia mengambil pistolnya dan akan membunuhnya. . . 595 00:55:26,364 --> 00:55:31,535 tapi Duck lebih cepat dan timah panas melesat keluar dari pistolnya. 596 00:55:32,454 --> 00:55:35,289 Aku melihat itu sebagai gambaran dari suatu kejadian yang sesungguhnya. 597 00:55:35,540 --> 00:55:39,918 Ada beberapa puisi juga yang aku suka. 598 00:55:43,131 --> 00:55:46,300 Aku berada di Blue Bottle Saloon di Wichita. . . 599 00:55:46,634 --> 00:55:50,137 ...pada malam English Bob membunuh Corky Corcoran. 600 00:55:50,347 --> 00:55:52,056 Aku tidak melihatmu disana. 601 00:55:52,891 --> 00:55:54,391 Tidak ada wanita. 602 00:55:54,642 --> 00:55:56,769 Atau penembak dua senjata. 603 00:55:57,062 --> 00:55:59,772 - Atau ini semua. - Kau ada disana? 604 00:55:59,981 --> 00:56:01,440 Ya, aku ada disana. 605 00:56:04,152 --> 00:56:05,486 Pertama. . . 606 00:56:06,154 --> 00:56:09,907 Corky tidak pernah membawa dua senjata, walau mestinya dia bawa. 607 00:56:10,241 --> 00:56:12,159 Dia dijuluki Two-Gun Corcoran. 608 00:56:12,410 --> 00:56:16,955 Banyak orang memanggilnya Two-Gun. Bukan karena dia membawa dua pistol. 609 00:56:17,165 --> 00:56:19,166 Tapi karena dia mempunyai kemaluan 610 00:56:19,459 --> 00:56:22,878 yang besar sekali sampai lebih panjang dari pistolnya. 611 00:56:23,797 --> 00:56:30,135 Kesalahannya hanya memperlihatkan penisnya pada wanita Prancis yang disukai English Bob. 612 00:56:30,512 --> 00:56:35,933 Malam itu Corky jalan ke Blue Bottle. . . sebelum dia tahu apa yang terjadi, 613 00:56:36,184 --> 00:56:39,686 Bob menembaknya! Dan tidak kena, karena dia mabuk berat. 614 00:56:39,938 --> 00:56:44,108 Peluru itu melewati Corky yang kaget, dan dia melakukan sesuatu yang salah. 615 00:56:44,943 --> 00:56:47,194 Dia mengambil senjatanya dengan terburu-buru, dia menembak kakinya. 616 00:56:48,196 --> 00:56:50,030 Sementara itu, Bob. . . 617 00:56:50,949 --> 00:56:53,617 dia mengeker dengan baik dan menembak lagi. . . 618 00:56:53,868 --> 00:56:58,831 tapi tidak kena, karena dia masih mabuk! Dia menembak sebuah kaca bar seharga $1,000. 619 00:56:59,791 --> 00:57:04,837 The Duck of Death tidak berarti apa2. . . karena Corky melakukannya dengan benar. 620 00:57:05,505 --> 00:57:07,214 Dia mengeker dengan hati2. 621 00:57:07,674 --> 00:57:09,466 - Tidak terburu-buru. . . - Dan? 622 00:57:11,886 --> 00:57:17,349 Walker Colt itu meledak di tangannya. Memang sering terjadi pada pistol model itu. 623 00:57:18,059 --> 00:57:23,230 Jika Corky memang membawa dua pistol dan bukan hanya kemaluan yang besar. . . 624 00:57:23,481 --> 00:57:26,150 dia mungkin bisa melindungi dirinya sendiri sampai akhir. 625 00:57:26,484 --> 00:57:27,860 Tunggu dulu. 626 00:57:28,903 --> 00:57:32,739 English Bob membunuhnya pada saat dia tidak memegang. . . 627 00:57:33,074 --> 00:57:36,910 Bob tidak mau menunggu Corky tumbuh tangan baru. 628 00:57:37,078 --> 00:57:40,914 Tidak, dia berjalan ke sana dengan santai. . . 629 00:57:41,374 --> 00:57:43,750 karena dia mabuk. . . 630 00:57:45,003 --> 00:57:47,045 dan menembak dia di hatinya. 631 00:58:07,484 --> 00:58:10,611 Aku tidak suka batu2 di ranjang ayahku. 632 00:58:10,778 --> 00:58:14,781 - Aku sangat merindukan tempat tidurku. - Kau sudah mengatakan itu kemarin malam. 633 00:58:14,991 --> 00:58:20,454 Semalam aku bilang merindukan istriku. Malam ini hanya merindukan ranjang ayahku. 634 00:58:20,622 --> 00:58:23,916 Aku rasa kau juga merindukan atap2 rumahnya, aku rasa. 635 00:58:25,585 --> 00:58:27,002 Sialan! 636 00:58:41,976 --> 00:58:46,104 Bisnis di Jackson County. . . itu sudah beres? 637 00:58:46,314 --> 00:58:50,025 - Maksudku seperti yang mereka katakan? - Bisnis apa? 638 00:58:52,654 --> 00:58:56,532 Tentang ada dua orang deputi disana, membidikkan pistolnya padamu. 639 00:58:56,783 --> 00:58:58,534 Membuatmu terkejut. 640 00:58:58,826 --> 00:59:02,329 Kau mencabut pistolmu dan menembak mereka berdua. 641 00:59:02,539 --> 00:59:05,749 Kau sendiri hanya sedikit terluka. 642 00:59:11,047 --> 00:59:13,590 Paman Pete bilang dia tidak pernah melihat yg seperti itu, 643 00:59:13,841 --> 00:59:16,426 masih bisa menembak dalam keadaan begitu. 644 00:59:21,015 --> 00:59:22,683 Aku sudah tidak ingat. 645 00:59:26,062 --> 00:59:27,854 Kau tidak ingat? 646 00:59:28,690 --> 00:59:30,649 Benar. 647 00:59:31,776 --> 00:59:33,569 Bagaimana kau, Ned. . . 648 00:59:36,030 --> 00:59:38,865 berapa orang yang sudah kau bunuh? 649 00:59:42,579 --> 00:59:44,329 Apa kau tidak akan menjawab pertanyaan itu? 650 00:59:44,872 --> 00:59:47,874 Apa urusannya denganmu? 651 00:59:49,586 --> 00:59:55,632 Aku ingin tahu teman seperti apa yang pergi denganku, kalau2 kita mengalami situasi tertentu. 652 00:59:57,885 --> 01:00:01,513 - Sudah berapa orang yang kau bunuh, Kid? - Lima. 653 01:00:01,723 --> 01:00:03,557 Berapa? 654 01:00:05,643 --> 01:00:07,352 Lima. 655 01:00:07,645 --> 01:00:09,730 Aku lakukan pembunuhan lima dari mereka. 656 01:00:11,316 --> 01:00:15,110 Itu termasuk orang Meksiko yang datang padaku dengan pisau. 657 01:00:15,361 --> 01:00:17,571 Kenapa tidak kau diam? Istirahat. 658 01:00:18,906 --> 01:00:22,576 Anakmu penuh dengan berpikiran aneh sepasang babon tua. 659 01:00:24,912 --> 01:00:30,042 Kecuali, Tn. Corcoran adalah cepat mengalah kemudan Duck. . . 660 01:00:30,835 --> 01:00:32,085 Kemudian English Bob? 661 01:00:32,337 --> 01:00:34,921 - Lebih cepat? - Lebih cepat adalah kesalahannya. 662 01:00:35,131 --> 01:00:38,759 Jika dia tidak mendapatkan, dia tidak harus tembak dirinya sendiri pada gigi. 663 01:00:39,052 --> 01:00:41,094 Dia harus membunuh Bob. 664 01:00:44,432 --> 01:00:47,517 Menjadi penembak yang baik, dan cepat dengan pistol. . . 665 01:00:47,769 --> 01:00:52,606 jangan merusak, tapi itu bukan berarti selanjutnya menjadi kepala dingin. 666 01:00:52,774 --> 01:00:56,943 Seorang lelaki akan menjaga kepalanya, dan bukan asal main tembak. 667 01:00:57,153 --> 01:00:59,237 seperti dia tidak akan bunuh kamu. 668 01:00:59,405 --> 01:01:03,867 - Tapi jika mengikuti perintah. - Kemudian dia buru-buru dan gagal. 669 01:01:04,035 --> 01:01:05,285 Lihatlah kesini. 670 01:01:08,122 --> 01:01:13,293 Itu tentang kecepatan, aku bisa jatuhkan, dan serang apa saja kemudian jarak 10 langkah. 671 01:01:13,711 --> 01:01:15,379 Itu adalah lumbung. 672 01:01:15,797 --> 01:01:17,756 Tapi jika dia tidak gagal? 673 01:01:19,550 --> 01:01:20,801 Dia akan bunuh kamu. 674 01:01:25,098 --> 01:01:28,892 ltulah kenapa disana bergitu sedikit orang berbahaya sekitar Bob. 675 01:01:29,644 --> 01:01:31,311 Seperti aku. 676 01:01:31,938 --> 01:01:35,565 ltu bukan begitu mudah untuk tembak orang, khususnya jika dia menembak kembali. 677 01:01:35,817 --> 01:01:37,776 ltu akan mengoceh beberapa orang-orang. 678 01:01:39,821 --> 01:01:41,780 Biar aku tunjukkan kau sesuatu. Hanya sebentar. 679 01:01:42,073 --> 01:01:44,741 Lihat kemari. Ambil Itu. 680 01:01:47,954 --> 01:01:49,496 Ayo, ambil itu. 681 01:01:53,835 --> 01:01:55,419 Di sana ada kunci. 682 01:01:56,587 --> 01:01:58,505 ...Tembak aku. 683 01:01:58,965 --> 01:02:03,343 kau dan Bob bisa bertopang keluar dari sini, bebas seperti burung. 684 01:02:08,182 --> 01:02:12,227 - Ada pelurunya? - Bisa apa kalau tidak berpeluru. 685 01:02:12,478 --> 01:02:14,312 Pertama, kau dapat siap menembak itu. 686 01:02:21,237 --> 01:02:22,779 Teruskan, tembak. 687 01:02:30,955 --> 01:02:33,039 Sekarang kau dapat mengenainya. 688 01:02:36,252 --> 01:02:37,753 Teruskan. 689 01:02:47,221 --> 01:02:50,849 Sekarang semua yang kau akan lakukan adalah mendorongnya. 690 01:03:05,031 --> 01:03:06,656 Panas, tidak! 691 01:03:08,367 --> 01:03:11,578 Jarimu sudah tidak pernah digunakan. 692 01:03:11,913 --> 01:03:13,413 Apa jika. . . 693 01:03:14,707 --> 01:03:17,292 Apa jika aku berikan itu padanya? 694 01:03:17,794 --> 01:03:19,044 Berikan itu padanya. 695 01:03:27,553 --> 01:03:31,264 - Kamu tidak benar-benar inginkan aku-- - Berikan itu padanya. 696 01:04:31,659 --> 01:04:33,994 Aku rasa dia tidak inginkan itu, Tn. Beauchamp. 697 01:04:55,892 --> 01:04:58,018 Kau benar tidak akan bawa itu, Bob. 698 01:04:58,269 --> 01:04:59,686 Aku harus membunuhmu. 699 01:05:18,831 --> 01:05:20,874 Kita bisa gunakan beberapa hujan. 700 01:05:30,301 --> 01:05:34,220 Kau bodoh, keparat,! 701 01:05:35,640 --> 01:05:37,641 Maaf, kuda. 702 01:05:48,861 --> 01:05:51,821 Aku bagian terberat untuk dimana kita membunuh mereka semua. 703 01:05:52,073 --> 01:05:54,240 Betuk badan kita bisa gunakan sekarang. 704 01:05:54,533 --> 01:05:56,743 Bukan aku. Aku tidak menyentuh itu lagi. 705 01:05:57,036 --> 01:06:00,205 Ayo, ya. ltu kehujanan. 706 01:06:00,456 --> 01:06:02,457 Aku tahu itu kehujanan! Berikan beberapa pada anak kecil. 707 01:06:05,252 --> 01:06:09,005 Kau pikir itu anak kecil benar-benar membunuh lima orang? 708 01:06:09,423 --> 01:06:10,757 Tidak. 709 01:06:14,762 --> 01:06:19,933 Kapan kamu bicara waktu, mereka diwakili menjatuhkan kamu dan Pete. . . 710 01:06:22,979 --> 01:06:26,398 Aku ingat di sana ada tiga orang kamu tembak, bukan dua. 711 01:06:26,607 --> 01:06:29,067 Aku tidak akan suka itu lagi, Ned! 712 01:06:29,360 --> 01:06:31,778 Aku tidak akan gila membunuh bodoh. 713 01:06:34,281 --> 01:06:37,784 Masih berpikir itu akan menjadi mudah untuk membunuh mereka? 714 01:06:38,494 --> 01:06:40,787 Jika kita tidak menjatuhkan yang pertama. 715 01:06:49,880 --> 01:06:52,215 Berikan kuncinya untuk konduktor. 716 01:06:53,259 --> 01:06:57,095 Beritahunya dia bisa kehilangan Bob ketika dia keluar dari negara. 717 01:06:58,014 --> 01:06:59,806 Ambil pistolku? 718 01:07:02,018 --> 01:07:04,102 Aku rasa kau tahu, Bob, itu. . . 719 01:07:04,395 --> 01:07:09,482 jika aku lihat kamu lagi aku akan tembak dan penawaran itu sedikit. 720 01:07:14,447 --> 01:07:17,907 Aku tidak akan mencuri biograpimu! 721 01:07:19,326 --> 01:07:21,161 Dia tinggal pada alasannya! 722 01:07:21,579 --> 01:07:24,539 Dia bisa pergi dirinya sendiri, bukan? 723 01:07:24,790 --> 01:07:27,792 Sumber bencana seluruh bau busuk yang banyak dari kamu! 724 01:07:28,085 --> 01:07:30,170 Tanpa moral atau hukum! 725 01:07:30,921 --> 01:07:34,591 Dan, semua wanita pelacurmu, kau tidak dapat pengacara! Kau tidak dapat kehormatan! 726 01:07:35,134 --> 01:07:38,595 Itu tidak mengherankan kalian semua imigrasi ke Amerika! 727 01:07:38,846 --> 01:07:41,681 Karena mereka tidak menginginkan kamu di Inggris! 728 01:07:42,600 --> 01:07:44,642 Kamu banyak melakukan kekejaman! 729 01:07:44,852 --> 01:07:48,688 Kamu semuanya penuh kekejaman! Sampah kamu! 730 01:07:50,775 --> 01:07:53,193 Tidak seorang pun akan datang. . . 731 01:07:53,611 --> 01:07:57,822 setelah apa Little Bill lakukan pada orang lnggris itu. 732 01:07:57,990 --> 01:08:01,367 Delilah, tidak bisa kau dapatkan mereka meja yang bersih? 733 01:08:01,869 --> 01:08:06,539 Lindungi mukamu, seseorang akan menyirammu dan tidak bisa kau bersihkan. 734 01:08:07,708 --> 01:08:11,211 - Apa yang mereka sebut lindungi muka? - Tudung. 735 01:08:11,504 --> 01:08:13,338 Ya. Dapat tudung! 736 01:08:22,807 --> 01:08:24,557 Hujan datang. 737 01:08:25,351 --> 01:08:26,810 Terima kasih Tuhan. 738 01:08:52,128 --> 01:08:53,545 Tentu? 739 01:09:05,683 --> 01:09:07,225 Kau baik-baik saja, bukan? 740 01:09:17,695 --> 01:09:19,195 Ada yang mencarimu. 741 01:09:19,780 --> 01:09:22,157 Malam ini? Kau tidak bercanda? 742 01:09:22,408 --> 01:09:24,409 Jalan sini, tuan. 743 01:09:24,785 --> 01:09:27,745 Pasti menjadi randy untuk keluarkan dalam ini. 744 01:09:37,923 --> 01:09:40,925 Tidak, tidak! Kamu salah, Little Bill! dia bilang. 745 01:09:41,177 --> 01:09:44,470 ltu bukan keriting J . ltu gulungan J ! 746 01:09:44,722 --> 01:09:47,599 Dia ada merubah itu. Dan aku bilang padanya: 747 01:09:47,892 --> 01:09:50,935 Jim, kau pembohong dan pencuri kuda! 748 01:09:53,314 --> 01:09:57,317 Ketika dia melihat tidak seorang pun menolongnya, dia mulai menangis. 749 01:09:57,568 --> 01:10:00,153 ...tersedu-sedu dan terus menangis. 750 01:10:00,404 --> 01:10:04,115 Dia bilang, "Tolong jangan bunuh aku, Bill! Jangan bunuh aku! 751 01:10:04,325 --> 01:10:06,826 Aku bilang, Jim, itu membuatku sakit 752 01:10:08,162 --> 01:10:09,787 Buka jendela. 753 01:10:10,289 --> 01:10:14,292 untuk melihat seorang menangis dua pistol dan henry mengisi. . . 754 01:10:14,793 --> 01:10:17,003 dan menangis seperti bayi. 755 01:10:17,296 --> 01:10:19,505 - Jadi, kau membunuh dia? - Tidak. 756 01:10:20,007 --> 01:10:21,507 Tapi aku harus. 757 01:10:22,593 --> 01:10:24,469 Aku tidak bisa rumah tinggal macam mereka. 758 01:10:24,762 --> 01:10:26,804 Kau lihat mereka dalam penginapan. 759 01:10:27,097 --> 01:10:29,349 Menginjak dan bermabukkan. . . 760 01:10:29,767 --> 01:10:31,684 dan kegilaan buruh tambang. 761 01:10:32,436 --> 01:10:35,855 Bersedia mengambil resiko pistol mereka dan berkelakukan seperti mereka adalah orang yang buruk. 762 01:10:36,273 --> 01:10:40,235 Tapi tanpa satupun atau karakter. Bahkan bukan satu karakater. 763 01:10:43,739 --> 01:10:46,866 Aku tidak suka pembunuh. 764 01:10:47,660 --> 01:10:50,161 Atau orang berkelakukan aneh. 765 01:10:51,497 --> 01:10:53,206 Seperti temanmu, English Bob. 766 01:10:53,874 --> 01:10:55,875 Tapi Bob adalah bukan penakut, kau tahu. 767 01:10:56,126 --> 01:10:59,337 Dia tidak harus pergi untuk muka kamu dan mencoba dan seperti itu. 768 01:11:00,714 --> 01:11:01,756 Sheriff. . . 769 01:11:03,050 --> 01:11:05,718 Aku tidak punya satu tempat menyimpan barang lagi. 770 01:11:06,136 --> 01:11:09,555 Mungkin kamu harus pegangkan. 771 01:11:10,349 --> 01:11:11,557 Apa? 772 01:11:13,894 --> 01:11:18,314 Aku sudah katakan itu sebab. . . jika kau tahan. . . 773 01:11:19,066 --> 01:11:20,400 Itu bukan lebih baik. 774 01:11:22,861 --> 01:11:24,654 Apa itu? 775 01:11:25,239 --> 01:11:27,073 Pada malam seperti ini! 776 01:11:28,409 --> 01:11:32,412 - Siapa itu? - Deputy Charley Hecker, Bill. 777 01:11:36,041 --> 01:11:40,503 Tiga mengikuti datangnya ke kota, Bill. Mereka jatuh di Greely's. 778 01:11:40,671 --> 01:11:43,089 Disana dua dari mereka ada senjata. 779 01:11:50,764 --> 01:11:53,349 Apa yang dijaga itu anak? 780 01:11:55,019 --> 01:11:56,936 Kau berharap dia naik. . . 781 01:11:58,272 --> 01:11:59,897 Yesus, Will. 782 01:12:00,232 --> 01:12:01,607 Kamu terlihat parah. 783 01:12:06,280 --> 01:12:08,948 Kamu ingat Eagle Hendershot? 784 01:12:13,579 --> 01:12:15,204 Aku melihat dia. 785 01:12:16,749 --> 01:12:18,124 Ya, dia sudah mati. 786 01:12:19,043 --> 01:12:20,877 Tidak, aku melihat dia, Ned. 787 01:12:21,712 --> 01:12:25,381 Kepalanya sudah hancur terbuka. Kau bisa lihat kedalam itu. 788 01:12:26,925 --> 01:12:29,886 Yesus. Kau demam. 789 01:12:30,137 --> 01:12:33,473 - Ambil minum, ya? - Cacing-cacing akan keluar. 790 01:12:36,560 --> 01:12:39,645 Aku akan pergi melihat siapa yang menjaga anak kecil itu. 791 01:12:39,980 --> 01:12:44,442 Pasti dia akan jauh melebihi yang lain satu dari wanita itu. 792 01:12:46,737 --> 01:12:48,154 Jika aku... 793 01:12:50,074 --> 01:12:55,661 Jika ini berhasil aku bisa ambil sedikit waktu untuk diri aku sendiri... 794 01:12:56,580 --> 01:12:58,956 Maksudku kau tidak akan... 795 01:13:01,752 --> 01:13:04,796 Aku rasa kau tidak ingin datang. 796 01:13:20,378 --> 01:14:20,087 Subtitle: GP Mobiles 797 01:14:26,378 --> 01:14:28,087 Berikan pistolmu, tuan. 798 01:14:34,386 --> 01:14:37,597 Aku bilang berikan aku pistolmu. 799 01:14:40,058 --> 01:14:41,434 Aku tidak mabuk. 800 01:14:43,687 --> 01:14:48,024 Peraturan berkata kau dapat giliran senjata apa kamu di kantor. . . 801 01:14:48,192 --> 01:14:49,442 hari ini atau malam. 802 01:14:56,366 --> 01:15:01,454 Aku rasa kau tidak lihat tanda, dengan musim dingin dan semua. 803 01:15:01,705 --> 01:15:02,788 Tidak. 804 01:15:04,124 --> 01:15:05,625 Tapi aku tidak... 805 01:15:06,418 --> 01:15:07,919 Aku tidak bersenjata. 806 01:15:08,712 --> 01:15:13,132 Bagaimana dengan temanmu di atas? Mereka membawa pistol? 807 01:15:17,429 --> 01:15:19,222 Mereka juga tidak bersenjata. 808 01:15:21,141 --> 01:15:22,642 Jatuhkan whiski mu. 809 01:15:24,728 --> 01:15:26,145 Siapa namamu? 810 01:15:28,065 --> 01:15:29,315 William... 811 01:15:32,027 --> 01:15:33,152 ...Hendershot. 812 01:15:36,949 --> 01:15:39,325 Baiklah, Tn. William Hendershot. . . 813 01:15:41,453 --> 01:15:46,582 apa yang aku sudah katakan, kau tidak baik dan pembohong? 814 01:15:48,168 --> 01:15:53,339 Dan jika aku bilang kau duduk di celanamu sebab kau penakut. . . 815 01:15:53,507 --> 01:15:58,678 Aku bertaruh kau akan menunjukkan pistol dengan cepat dan menembak kepalaku. Iya, kan? 816 01:16:05,435 --> 01:16:07,603 Mungkin, aku rasa. 817 01:16:09,314 --> 01:16:10,690 Tapi faktanya... 818 01:16:11,275 --> 01:16:14,485 Aku tidak membawa senjata api. 819 01:16:14,861 --> 01:16:16,195 Bangun. 820 01:16:49,146 --> 01:16:51,397 Apa ini, ular dan semacamnya? 821 01:16:53,734 --> 01:16:57,570 Kita tidak punya ular didalam sini, Tn. Hendershot. 822 01:17:01,908 --> 01:17:06,245 Ini tidak berisi Bubuk-bubuk basah. 823 01:17:09,541 --> 01:17:11,125 Kau lihat, Tn. Beauchamp? 824 01:17:14,254 --> 01:17:16,922 Ini adalah macam tidak bermutu yang aku bicarakan! 825 01:17:24,431 --> 01:17:28,517 Mereka semuanya di bar, di komunitas kemakmuranmu! 826 01:17:28,685 --> 01:17:29,769 Wichita! 827 01:17:32,898 --> 01:17:34,899 Sebelah Cheyenne! 828 01:17:38,111 --> 01:17:39,362 Abilene! 829 01:17:43,200 --> 01:17:46,952 Tapi kau tidak menemukan mereka di kota Big Whiskey. 830 01:17:50,457 --> 01:17:53,209 Cepatlah! Tahu apa yang dikatakan Little Bill? 831 01:17:53,460 --> 01:17:57,296 Lihat menara itu. Abaikan menara, kau tidak akan menemukan itu. 832 01:17:57,547 --> 01:17:59,674 Bukan pakaian! Letakkan sepatu itu! 833 01:18:09,810 --> 01:18:13,562 - Apa yang kita lakukan tentang Will? - Ayo, Kid. 834 01:18:13,814 --> 01:18:17,066 Mari berharap kudanyaa masih disana! 835 01:18:50,434 --> 01:18:52,518 Biar orang keluar, W.W. 836 01:18:53,311 --> 01:18:57,523 Dia berkeinginan untuk tinggal di rumah sakit Big Whiskey dibelakangnya. 837 01:19:30,766 --> 01:19:31,891 Mudah. 838 01:19:32,142 --> 01:19:36,645 - Dia dapat giliran $1 sejam! - Bagaimana bisa mereka keluar melalui jendela? 839 01:19:36,897 --> 01:19:39,398 Mereka melihatmu menghajar temen mereka. 840 01:19:40,400 --> 01:19:44,987 - Mereka hanya datang untuk billiard. - Billiard? 841 01:19:45,697 --> 01:19:49,575 - Mereka hanya berputar sekitar sini? - Pergi ke Fort Buford. 842 01:19:49,910 --> 01:19:52,787 Kamu menendang keluar orang yang tidak bersalah. 843 01:19:53,413 --> 01:19:54,747 Tidak bersalah. 844 01:19:55,081 --> 01:19:56,415 Tidak bersalah apa? 845 01:20:23,819 --> 01:20:27,613 Yesus. Kau pernah melakukannya sebelumnya? 846 01:20:28,865 --> 01:20:30,366 Beberapa kali. 847 01:20:32,077 --> 01:20:34,245 Pistolnya pasti macet. 848 01:20:36,623 --> 01:20:40,251 Sini. Bawakan lilin itu sedikit mendekat. Aku tidak bisa lihat. 849 01:20:51,805 --> 01:20:55,808 Dia pasti tidak akan terkalahkan jika itu tidak macet. 850 01:20:55,976 --> 01:20:58,602 Dia tidak bisa berikan itu dan tidak menembak. 851 01:21:02,649 --> 01:21:04,400 Dia tidak terlihat begitu bagus. 852 01:21:06,611 --> 01:21:08,404 Dia tidak pernah menarik pistolnya? 853 01:21:08,655 --> 01:21:12,408 - Dia bukan sekejam kau, nak. - Aku harus menarik pistolku. 854 01:21:12,659 --> 01:21:15,661 Kau lakukan! Memjauhlah dari wanita dan keluar dari jendela! 855 01:21:15,912 --> 01:21:18,914 - Itu idemu! Aku-- - Kita harus pergi. 856 01:21:19,249 --> 01:21:22,293 Apa? Aku sudah siap untuk selanjutnya. 857 01:21:22,502 --> 01:21:26,130 - Kamu akan gunakan itu semua. - Bukan memajukan lagi apa yang kau tidak lakukan. 858 01:21:26,423 --> 01:21:31,010 Sayang, kita hanya menunggu musim dingin ini berakhir! 859 01:21:31,303 --> 01:21:34,889 Kita akan perlukan beberapa makanan! 860 01:21:35,432 --> 01:21:36,849 Tiga hari. 861 01:21:37,893 --> 01:21:39,476 Tiga hari? 862 01:21:39,686 --> 01:21:43,856 Kita bisa bunuh mereka besok. Aku tidak bunuh seorang pun tanpanya. 863 01:21:44,107 --> 01:21:45,441 Kita tidak perlu dia! Dua dari kita bisa lakukan itu. 864 01:21:45,775 --> 01:21:49,028 Lagi pula, dia tidak apa-apa tapi menghancurkan kandang babi. 865 01:21:49,195 --> 01:21:52,406 Satu dari kita akan membawa makanan pagi ini! Kita akan bawakan whiski, juga. 866 01:21:52,657 --> 01:21:55,910 Dan beberapa obat-obatan jika kau butuhkan! 867 01:21:56,411 --> 01:21:58,871 Jangan membuatmu sakit dengarkan dia seperti itu? 868 01:21:59,039 --> 01:22:00,664 Bukankah wanitamu takut! 869 01:22:01,917 --> 01:22:06,462 Aku dan Ned akan membunuh mereka berdua! 870 01:22:12,218 --> 01:22:13,677 Claudia. 871 01:22:22,479 --> 01:22:25,522 - Claudia tidak disini. - Itu kau, Ned? 872 01:22:27,442 --> 01:22:28,817 Aku melihat dia, Ned. 873 01:22:31,947 --> 01:22:34,156 Aku melihat Malaikat Kematian. 874 01:22:34,741 --> 01:22:37,242 Aku melihat sungai, Ned. 875 01:22:38,244 --> 01:22:42,498 - Dia ada mata ular. - Siapa ada mata ular? 876 01:22:42,958 --> 01:22:44,750 Malaikat Kematian. 877 01:22:49,089 --> 01:22:50,965 Ned, aku menakutkan. 878 01:22:51,591 --> 01:22:53,384 Tenang, kawan. 879 01:22:54,010 --> 01:22:55,886 Aku melihat Claudia, juga. 880 01:22:56,763 --> 01:23:00,015 Itu bagus kau melihat Claudia, bukan? 881 01:23:00,517 --> 01:23:03,102 Mukanya sudah dilindungi dengan cacing. 882 01:23:03,979 --> 01:23:05,562 Ned, aku takut. 883 01:23:06,773 --> 01:23:08,232 Aku sekarat. 884 01:23:12,195 --> 01:23:15,239 Jangan, jangan beritahu siapa pun. 885 01:23:15,699 --> 01:23:17,616 Jangan beritahu anakku. . . 886 01:23:18,201 --> 01:23:22,037 jangan berpikir aku yang lakukan. Dengar aku? 887 01:23:22,789 --> 01:23:24,123 Baiklah. 888 01:23:41,558 --> 01:23:43,434 Dia akan mati, bukan? 889 01:23:44,936 --> 01:23:46,311 Mungkin. 890 01:23:46,730 --> 01:23:48,897 Misalnya dia yang lakukan? 891 01:23:52,652 --> 01:23:54,069 Kita akan mengubur dia. 892 01:23:54,320 --> 01:23:56,155 Itu bukan apa yang aku maksud. 893 01:23:59,909 --> 01:24:03,495 Maksudmu, aku menolongmu bunuh mereka? 894 01:24:04,539 --> 01:24:06,582 Aku tidak bisa melihat diri mereka sendiri. 895 01:24:07,042 --> 01:24:08,542 Tapi kau bisa. 896 01:24:09,127 --> 01:24:13,255 ltu keparat? Kau bisa dukung dia separuhnya. 897 01:24:14,674 --> 01:24:16,341 Dan jika aku dukung dia? 898 01:24:17,594 --> 01:24:20,095 Kemudian aku menopang dekat dan tembak dia. 899 01:24:23,058 --> 01:24:24,308 Hanya seperti itu? 900 01:24:24,768 --> 01:24:27,352 Aku pembunuh. Aku lakukan itu sebelumnya. 901 01:24:30,356 --> 01:24:32,608 Aku lebih dari pembunuh dibanding dia. 902 01:24:34,778 --> 01:24:36,028 Ya? 903 01:25:02,388 --> 01:25:05,474 Aku pikir kau adalah malaikat! 904 01:25:06,351 --> 01:25:07,893 Kau tidak akan mati. 905 01:25:16,236 --> 01:25:17,820 Beberapa kesalahan besar. . . 906 01:25:18,905 --> 01:25:21,031 benarkah menendang keluar dari aku. 907 01:25:23,910 --> 01:25:26,161 Aku harus terlihat sepertimu sekarang. 908 01:25:28,248 --> 01:25:30,499 Kamu tidak terlihat sepertiku, tuan. 909 01:25:32,418 --> 01:25:34,044 Jangan tersinggung. 910 01:25:36,881 --> 01:25:40,217 Kau dapat menjadi koboi itu. 911 01:25:46,266 --> 01:25:48,892 Rekan kerjaku, Ned dan anak itu... 912 01:25:49,435 --> 01:25:51,145 mereka berkeliling? 913 01:25:51,938 --> 01:25:55,023 Mereka keluar untuk mengintai ketika demammu tinggi. 914 01:25:55,942 --> 01:25:57,067 Mengintai? 915 01:25:57,944 --> 01:25:59,903 Keluar ke Bar T... 916 01:26:00,280 --> 01:26:02,197 mencari mereka. 917 01:26:06,286 --> 01:26:08,078 Berapa lama aku disini? 918 01:26:09,289 --> 01:26:10,706 Tiga hari. 919 01:26:12,292 --> 01:26:13,917 Apa kamu lapar atau. . . 920 01:26:14,627 --> 01:26:16,420 Tiga hari? 921 01:26:16,671 --> 01:26:18,213 Aku seharusnya. 922 01:26:30,476 --> 01:26:32,895 Aku pikir aku sudah hilang. 923 01:26:35,481 --> 01:26:39,610 Aku biasanya tidak memperhatikan pemberitahuan di kota seperti ini. 924 01:26:40,445 --> 01:26:42,988 ...Trees. Tapi aku yakin sekarang memperhatikannya. 925 01:26:43,990 --> 01:26:46,491 Berpikir aku sudah sekarat tentu. 926 01:26:48,328 --> 01:26:49,953 Aku membawa topimu. 927 01:26:50,288 --> 01:26:52,831 Kau tinggal di bawah Greely's. 928 01:26:53,499 --> 01:26:54,833 Terima kasih. 929 01:26:56,711 --> 01:26:58,086 ltu sheriff. . . 930 01:26:59,339 --> 01:27:02,090 - Dia masih mencariku? - Little Bill? 931 01:27:02,342 --> 01:27:05,093 Tidak, dia pikir kau mau ke Selatan. 932 01:27:08,348 --> 01:27:11,225 Apa kau benar-benar pergi membunuh mereka koboi? 933 01:27:12,352 --> 01:27:13,644 Aku rasa. 934 01:27:14,479 --> 01:27:16,939 Masih membayar masuk, bukan? 935 01:27:18,524 --> 01:27:21,276 Mereka diantara dua, temanmu. .. 936 01:27:21,819 --> 01:27:24,863 mereka akan bicara kenaikkan bayaran. 937 01:27:25,698 --> 01:27:27,115 Kenaikkan? 938 01:27:29,035 --> 01:27:32,162 - Bebas satu. - Bebas satu? 939 01:27:33,039 --> 01:27:35,958 Alice dan Silky memberikan mereka kebebasan. 940 01:27:37,877 --> 01:27:39,127 Aku lihat. 941 01:27:42,882 --> 01:27:44,967 Kamu mau? Gratis. 942 01:27:53,226 --> 01:27:56,520 Aku rasa tidak. 943 01:27:57,313 --> 01:28:00,983 Maksduku bukan denganku. Maksudku... 944 01:28:01,234 --> 01:28:05,904 Alice dan Silky akan senang untuk memberikan pelayanan gratis... 945 01:28:06,072 --> 01:28:08,323 jika kamu inginkan satu. 946 01:28:09,701 --> 01:28:12,077 Itu semua yang aku maksudkan. 947 01:28:12,370 --> 01:28:16,415 ...Aku tidak ingin diberi gratis karena kau sudah dilukai dan sebagainya. 948 01:28:17,417 --> 01:28:21,169 Apa yang aku bilang kau seperti aku, itu tidak benar. 949 01:28:21,754 --> 01:28:23,588 Kamu tidak buruk seperti aku. 950 01:28:25,049 --> 01:28:28,552 Itu hanya kita berdua yang dapatkan itu. 951 01:28:30,722 --> 01:28:34,224 Kau adalah wanita yang cantik dan jika aku sudah mau bebaskan satu. . . 952 01:28:34,600 --> 01:28:38,103 aku ingin dengan kamu, aku rasa, kemudian mereka berdua yang lain. 953 01:28:40,440 --> 01:28:41,857 Hanya itu. . . 954 01:28:42,608 --> 01:28:45,027 Aku tidak bisa menjelaskan ke istriku. 955 01:28:51,617 --> 01:28:52,868 Istrimu? 956 01:28:53,786 --> 01:28:57,247 Ya. Kau lihat. . . 957 01:29:01,961 --> 01:29:03,795 Aku menghormatimu untuk itu. . . 958 01:29:04,464 --> 01:29:06,923 Untuk setia pada istrimu. 959 01:29:07,967 --> 01:29:10,093 Aku tahu banyak laki-laki... 960 01:29:12,347 --> 01:29:13,764 yang tidak begitu. 961 01:29:16,142 --> 01:29:17,601 Aku berharap. 962 01:29:24,108 --> 01:29:25,901 Dia kembali ke Kansas? 963 01:29:27,820 --> 01:29:29,071 Dia memperhatikan kemudaan aku. 964 01:29:30,114 --> 01:29:32,783 Bertahan! 965 01:29:38,331 --> 01:29:41,124 Ambil besi! 966 01:29:50,927 --> 01:29:52,677 Yesus, fella. 967 01:30:04,649 --> 01:30:06,817 Yesus, nak, kakiku patah! 968 01:30:08,861 --> 01:30:10,445 Aku kesakitan, nak! 969 01:30:11,864 --> 01:30:13,490 Lebih baik selesaikan dia. 970 01:30:13,908 --> 01:30:16,034 Dia tidak akan mati? Kamu tidak dapatkan dia? 971 01:30:16,327 --> 01:30:18,203 Dia dapatkan kuda nak. 972 01:30:18,913 --> 01:30:21,289 Lebaih baik selesaikan dia sebelum dia dapat bereskan. 973 01:30:24,043 --> 01:30:25,961 Di belakang mereka. 974 01:30:26,712 --> 01:30:28,004 Sebelah sana! 975 01:30:31,384 --> 01:30:35,512 Apa yang terjadi? Dia tidak akan membunuh? Apa yang terjadi? 976 01:30:35,888 --> 01:30:38,348 Dia dapatkan dalam batu, kita tidak akan dapatkan dia. 977 01:30:38,724 --> 01:30:41,184 - Kecuali kalau kita pergi ke bawah sana. - Batu apa? 978 01:30:41,561 --> 01:30:44,354 Kenapa tidak kau tembak? Apa yang terjadi? 979 01:30:49,318 --> 01:30:50,360 Tidakkah kamu akan tembak? 980 01:31:03,958 --> 01:31:06,334 Aku tidak sangat baik dengan satu itu. 981 01:31:11,966 --> 01:31:14,384 Tetap jaga, Davery! Batu itu! 982 01:31:16,596 --> 01:31:17,929 Tangkap dia? 983 01:31:18,764 --> 01:31:20,015 Di mana dia? 984 01:31:20,266 --> 01:31:27,355 Berapa banyak lagi tembakkan yang aku punya? 985 01:31:30,902 --> 01:31:34,196 - Dua. - Dua 986 01:31:43,748 --> 01:31:45,207 Apa kau dapatkan dia? 987 01:32:02,517 --> 01:32:04,434 Disini, isikan ini. 988 01:32:05,645 --> 01:32:07,938 - Kau luput. - Aku dapat dia. 989 01:32:08,981 --> 01:32:11,816 Mereka menembakku. 990 01:32:11,984 --> 01:32:13,276 Dia tidak akan membunuh. 991 01:32:13,986 --> 01:32:15,737 Mungkin, mungkin tidak. 992 01:32:16,322 --> 01:32:18,573 Dapatkan dia sampai selesai, aku pikir. 993 01:32:22,995 --> 01:32:24,621 Kamu pikir dia akan mati? 994 01:32:27,041 --> 01:32:29,626 Kamu pikir kita membunuhnya? 995 01:32:36,425 --> 01:32:37,801 Yeah. 996 01:32:39,053 --> 01:32:42,347 Kita membunuhnya, aku rasa. . . 997 01:32:46,018 --> 01:32:47,936 Aku sekarat, teman! 998 01:32:48,646 --> 01:32:52,274 Kemudian kau tidak seharusnya memotong bukan wanita, kau keparat! 999 01:32:57,863 --> 01:33:00,574 Yesus, aku bergitu haus. 1000 01:33:03,369 --> 01:33:06,621 Berikan aku beberapa air, tolong! 1001 01:33:07,039 --> 01:33:08,373 Tolong, Slim! 1002 01:33:09,542 --> 01:33:11,167 Aku berdarah, Slim! 1003 01:33:15,381 --> 01:33:18,133 Berikan dia minuman, keparat! 1004 01:33:22,221 --> 01:33:26,308 Berikan dia minuman, demi Tuhan! Kita tidak akan menembak! 1005 01:33:28,352 --> 01:33:31,605 - Kau tidak akan tembak? - Tidak. 1006 01:33:33,733 --> 01:33:35,483 Tahan, Davery! 1007 01:33:36,736 --> 01:33:38,194 Aku datang sekarang! 1008 01:33:44,744 --> 01:33:46,703 Jangan kau tembak aku, keparat! 1009 01:33:50,249 --> 01:33:51,541 Sial! 1010 01:34:01,427 --> 01:34:03,053 Mereka bawakan dia air? Ya. 1011 01:34:05,765 --> 01:34:08,058 Yesus, Johnny! Mereka tembak dia! 1012 01:34:08,267 --> 01:34:09,893 Tahan sekarang! 1013 01:34:18,653 --> 01:34:22,197 Kau pembunuh keparat! Kau membunuh Davey! 1014 01:34:31,123 --> 01:34:32,957 Kapan kita akan kembali? 1015 01:34:33,668 --> 01:34:35,418 Setelah ini. 1016 01:34:36,796 --> 01:34:38,046 Bukan aku. 1017 01:34:38,798 --> 01:34:44,135 - Aku akan kembali ke Kansas. - Kita akan bunuh satu yang pertama. 1018 01:34:44,303 --> 01:34:48,431 Dengan satu keberuntungan, kita akan menemukan dia malam ini atau di pagi hari. 1019 01:34:48,599 --> 01:34:52,477 Kemudian kita bisa tembak dia dan kepalanya kembali dengan uang. 1020 01:34:53,646 --> 01:34:56,815 - Kau mau menghabisi Spencer? - Ini bukan waktu untuk keluar. 1021 01:34:57,108 --> 01:34:59,567 - Kau akan kalah kongsi, Ned. - Diam! 1022 01:34:59,819 --> 01:35:02,570 Aku akan lihat kamu, Will. Begitu lama, nak. 1023 01:35:11,038 --> 01:35:14,624 Aku tidak bukan yang baik dengan masalah ini, bagaimana pun. 1024 01:35:15,126 --> 01:35:19,838 Aku dan anak akan pergi ke pertenakkan besar dan, kemudian kita menemukan dia, kita akan tembak dia. 1025 01:35:20,297 --> 01:35:24,175 Kita akan bertemu denganmu, membawa uang kita, dan semuanya bersama-sama. 1026 01:35:24,802 --> 01:35:27,262 Berharap dia tidak pergi kembali ke perternakkan besar? 1027 01:35:27,638 --> 01:35:31,641 Dia tidak akan masuk kekota. Dia tidak mau tinggal diam dalam kota yang terbuka. 1028 01:35:31,976 --> 01:35:33,935 Dia akan lubangkan itu perternakkan besar. 1029 01:35:35,813 --> 01:35:37,272 Aku tidak akan menunggu. 1030 01:35:37,815 --> 01:35:40,400 Aku akan melihat pada kemudaanmu. 1031 01:35:47,158 --> 01:35:50,160 Jangan mencari perhatian untuk apa yang anak katakan tentang uang. 1032 01:35:50,369 --> 01:35:52,912 Aku akan bawakan bagianmu. 1033 01:35:55,708 --> 01:35:57,292 Anak itu penuh kebohongan. 1034 01:36:25,488 --> 01:36:27,697 Lakukan beberapa perbaikkan disini. 1035 01:36:28,073 --> 01:36:29,908 Mereka membunuh satu dari mereka koboi. 1036 01:36:33,996 --> 01:36:35,246 Sial. 1037 01:36:36,749 --> 01:36:41,294 Pendeta berkata dia melihat tiga orang, setelah matahari terbit, keluar kesana. 1038 01:36:41,545 --> 01:36:46,007 Satu adalah coklat keabu-abuan dan yang lain adalah kelabu. 1039 01:36:46,592 --> 01:36:50,845 Dia tidak tahu apa ketiganya ada disana, bisa jadi mengerikan. . . 1040 01:36:51,096 --> 01:36:55,183 Amos berkata tanya jika daerah akan dibayar untuk semua kuda-kuda atau tidak. 1041 01:36:55,434 --> 01:36:58,728 Kematian berkata dia tidak mau menjual kita lebih. 30-30 bayaran tanpa kita bayar. 1042 01:36:58,979 --> 01:37:00,605 Hell, gunakan anjing aku. 1043 01:37:00,856 --> 01:37:03,107 Kemudian daerah akan bertanggung jawab. 1044 01:37:03,984 --> 01:37:08,530 Jangan takut. Kau dapat keluar kesana pada Bar T dan membuat yakin coboi yang lain. . . 1045 01:37:08,781 --> 01:37:11,366 tetaplah letakkan dan jangan membuka dirinya sendiri, kau dengar? 1046 01:37:21,377 --> 01:37:23,711 Aku tidak pikir mereka benar-benar lakukan itu. 1047 01:37:24,338 --> 01:37:27,215 Pikirnya mereka datang membersihkan dari Kansas untuk kita? 1048 01:37:30,594 --> 01:37:33,972 Tapi itu anak, dia hanya seorang anak kecil. Dan yang lain. . . 1049 01:37:34,223 --> 01:37:37,100 Will, dia ornag baik, begitu sayang pada istrinya. . . 1050 01:37:37,351 --> 01:37:39,894 Istri? Dia tidak ada istri. 1051 01:37:40,396 --> 01:37:43,231 - Ya, dia ada. Dia bilang. - Dia tidak punya istri. 1052 01:37:43,732 --> 01:37:45,567 Hanya mencari alasan , apa saja. 1053 01:37:51,657 --> 01:37:53,074 Pembunuh wanita pelacur! 1054 01:37:54,243 --> 01:37:57,662 Dia akan mendapat balasan, atas apa yang dia lakukan. 1055 01:37:57,997 --> 01:38:01,833 Dan yang lain, juga! Atas apa yang mereka berdua lakukan! 1056 01:38:12,011 --> 01:38:13,428 Kita dapatkan satu! 1057 01:38:15,848 --> 01:38:18,516 Kita dapatkan satu, Sheriff! Keluar Cow Creek! 1058 01:38:18,851 --> 01:38:21,227 - Dia hidup? - Ya. 1059 01:38:21,478 --> 01:38:26,107 Sekelompok orang dari dari Bar T mencari. . . menjelaskan mereka membunuh satu dari kita. . . 1060 01:38:26,442 --> 01:38:29,611 Datang menyeberang ini bersembunyi ke Selatan. 1061 01:38:29,945 --> 01:38:31,195 Dia mengaku itu? 1062 01:38:31,530 --> 01:38:35,617 Tidak, tapi aku rasa dia cukup. Ada Spencer menodongnya. 1063 01:38:36,368 --> 01:38:37,869 Mereka kehilangan dia? 1064 01:38:39,455 --> 01:38:40,955 Sedikit, aku rasa. 1065 01:38:44,627 --> 01:38:48,630 Keluar dari sini. Cari tahu apa yang terjadi pada dua orang lainnya! 1066 01:39:11,737 --> 01:39:13,905 Lihat apa saja yang di luar sana, kawan? 1067 01:39:14,156 --> 01:39:17,992 Hell, ya! Sekitar 200 orang membawa senjata. 1068 01:39:18,243 --> 01:39:22,538 Mereka mengepung tempat ini. Mereka bilang ingin Quick Mike. 1069 01:39:22,790 --> 01:39:26,084 Aku bilang, "berapa"? Mereka bilang"lima" Aku bilang, "dollar?" 1070 01:39:26,335 --> 01:39:27,585 Mereka bilang, "sen" 1071 01:39:27,836 --> 01:39:29,337 Aku katakan, "jual". 1072 01:39:31,006 --> 01:39:32,674 Ya, aku tidak akan khawatir! 1073 01:39:33,008 --> 01:39:36,511 Karena aku mendapat perlindungan. 1074 01:40:01,036 --> 01:40:03,329 - Beritahu di mana yang lain? - Tidak. 1075 01:40:03,497 --> 01:40:07,291 - Berikan namanya? - Hanya satu sebutkan namanya, Ned Roundtree. 1076 01:40:09,878 --> 01:40:11,129 Bawa dia masuk. 1077 01:40:14,133 --> 01:40:17,802 Kau akan beritahu aku dan Tn. Beauchamp di sini. . . 1078 01:40:17,970 --> 01:40:20,179 Semua tentang kedua temanmu. 1079 01:40:20,597 --> 01:40:25,935 Aku mau nama dan sekitar mana pembunuhan itu. 1080 01:40:39,616 --> 01:40:41,242 Yakin sudah siap. 1081 01:40:42,911 --> 01:40:44,746 Teruskan untuk semakin siap. 1082 01:40:46,165 --> 01:40:47,749 Kau pikir dia masih di dalam sana? 1083 01:40:49,334 --> 01:40:51,002 Dia di dalam sana. 1084 01:40:51,837 --> 01:40:55,673 Dia bersembunyi padanya seperti uang itu. 1085 01:40:55,841 --> 01:40:57,258 Dia di dalam sana. 1086 01:40:57,760 --> 01:41:01,095 Beritahu aku jika kau melihat dia. 1087 01:41:02,347 --> 01:41:04,766 Kamu tidak akan tembaknya dirimu sendiri, bukan? 1088 01:41:04,933 --> 01:41:07,643 Kamu bisa tembak dia. 1089 01:41:44,264 --> 01:41:47,308 Kau, Tn. Quincy dan. . . 1090 01:41:47,559 --> 01:41:50,019 Siapa namanya yang muda? 1091 01:41:53,774 --> 01:41:55,358 Elroy Tate. 1092 01:42:00,239 --> 01:42:02,573 Bukan, itu bukan apa yang kamu katakan. 1093 01:42:03,033 --> 01:42:05,993 - Hell jika bukan itu. - Tidak, kamu katakan: 1094 01:42:06,578 --> 01:42:09,330 Elroy Quincy keluar dari Medicine Hat dan. . . 1095 01:42:11,083 --> 01:42:13,835 Henry Tate keluar dari Cheyenne. 1096 01:42:14,336 --> 01:42:18,172 Hell jika aku lakukan. 1097 01:42:20,384 --> 01:42:23,719 Dapatkan wanita pelacur mereka itu malam ini dari badai. 1098 01:42:23,971 --> 01:42:26,013 Strawberry Alice dan Silky? 1099 01:42:26,348 --> 01:42:28,015 Teruskan dan dapatkan mereka! 1100 01:42:37,067 --> 01:42:41,279 Wanita pelacur akan beritahu kebohongan lain dari kamu. 1101 01:42:42,531 --> 01:42:47,326 Dan bila mereka berbohong tidak sama kebohonganmu. . . 1102 01:42:48,036 --> 01:42:50,246 Aku tidak akan menyakiti wanita. 1103 01:42:51,373 --> 01:42:53,332 Tapi aku akan menyakiti kamu. 1104 01:42:55,794 --> 01:42:57,962 Tidak jantan seperti sebelumnya. . . 1105 01:42:59,506 --> 01:43:01,257 tapi buruk. 1106 01:43:17,524 --> 01:43:18,983 Mau kemana kau? 1107 01:43:19,151 --> 01:43:21,319 Keluar dari rumah sial. Biar aku selesaikan ini. 1108 01:43:21,653 --> 01:43:23,905 Kau akan melindungi aku sekali-kali aku bawa tentara? 1109 01:43:24,156 --> 01:43:26,324 Kau akan dapatkan. Aku akan kentutkan mereka. 1110 01:43:26,575 --> 01:43:29,744 - Aku akan pergi - Kau bisa mengeringkan bokongku, Kehausan. 1111 01:43:29,995 --> 01:43:33,873 Hell dengannya. Orang yang tidak sopan, dia seharusnya tertembak. 1112 01:43:37,336 --> 01:43:38,669 ltu dia? 1113 01:43:38,921 --> 01:43:40,546 Ya, itu dia. 1114 01:43:44,343 --> 01:43:48,221 Pergi tangkap dia. Dia semuanya muda. 1115 01:44:23,715 --> 01:44:24,840 Pembunuh! 1116 01:44:28,845 --> 01:44:30,221 Tembak mereka! 1117 01:44:45,862 --> 01:44:47,405 Ayo, keparat! 1118 01:45:04,506 --> 01:45:05,923 Tangkap dia? Ya. 1119 01:45:18,812 --> 01:45:19,895 Lindungi aku. 1120 01:45:22,441 --> 01:45:24,817 Aku tidak bisa lihat mereka! Tembak! 1121 01:46:01,897 --> 01:46:04,482 Apa itu sudah seperti hari lalu? 1122 01:46:05,150 --> 01:46:07,693 Setiap orang keluar, tembak. . . 1123 01:46:08,153 --> 01:46:12,073 asapkan semua tempat, orang-orang berteriak, berita desing? 1124 01:46:13,909 --> 01:46:15,242 Aku rasa begitu. 1125 01:46:19,331 --> 01:46:21,832 Sial, aku berpikiran mereka akan dapatkan kita. 1126 01:46:23,001 --> 01:46:25,002 Aku bahkan menakutkan sedikit. 1127 01:46:25,337 --> 01:46:26,587 Hanya sebentar. 1128 01:46:29,341 --> 01:46:31,342 Apakah kau pernah menakutkan mereka sehari? 1129 01:46:33,595 --> 01:46:35,012 Aku tidak bisa ingat. 1130 01:46:36,348 --> 01:46:39,392 Aku sudah mabuk hampir setiap kali. 1131 01:46:45,273 --> 01:46:47,858 Aku tembak itu tiga kali! 1132 01:46:49,361 --> 01:46:53,280 Bicara sial, dia mau pistolnya, dan aku mengores jalan. 1133 01:46:53,448 --> 01:46:54,824 Tembakkan pertama. . . 1134 01:46:56,618 --> 01:46:58,828 aku dapatkan dia bukan uang. 1135 01:47:02,541 --> 01:47:05,584 Katakan, Will. Ya? 1136 01:47:08,046 --> 01:47:09,630 ltu adalah yang pertama. 1137 01:47:11,049 --> 01:47:12,425 Yang pertama apa? 1138 01:47:14,803 --> 01:47:16,637 Yang pertama aku pernah membunuh. 1139 01:47:18,181 --> 01:47:19,265 Yeah. 1140 01:47:20,642 --> 01:47:23,060 Kamu tahu bagaimana aku katakan tembak lima orang? 1141 01:47:24,479 --> 01:47:26,063 Itu tidak benar. 1142 01:47:28,483 --> 01:47:31,777 Orang Meksiko dengan pisau? 1143 01:47:31,987 --> 01:47:36,323 Aku hanya menghantam kakinya dengan sekop. Aku tidak bunuh dia atau apa saja. 1144 01:47:39,619 --> 01:47:42,955 Kamu yakin membunuh semua yang keluar dari lubang itu hari ini. 1145 01:47:44,791 --> 01:47:46,375 Hell, ya! 1146 01:47:49,838 --> 01:47:52,840 Bunuh saja dia, bukan? 1147 01:47:53,091 --> 01:47:56,135 Tiga tembakkan dan di sudah katakan. . . 1148 01:48:02,684 --> 01:48:04,059 Bawa minum. 1149 01:48:14,946 --> 01:48:16,822 Ya, Tuhan. 1150 01:48:29,294 --> 01:48:31,170 Itu tidak terlihat nyata. 1151 01:48:32,714 --> 01:48:35,841 Bagaimana dia tidak akan pernah bernapas lagi, bahkan. 1152 01:48:36,801 --> 01:48:38,135 Bagaimana dia mati. 1153 01:48:39,971 --> 01:48:42,556 Dan yang lain, juga. 1154 01:48:44,351 --> 01:48:47,645 Semua penjelasan dari jarinya. 1155 01:48:49,564 --> 01:48:52,858 ltu adalah pikirnya, membunuh orang. 1156 01:48:54,069 --> 01:48:56,904 Kamu bawa semua yang dia dapat. . . 1157 01:48:57,072 --> 01:48:59,281 dan semua yang dia pernah lakukan. 1158 01:49:04,746 --> 01:49:06,747 Aku rasa mereka itu datang. 1159 01:49:12,754 --> 01:49:15,005 Kita semua akan datang, nak. 1160 01:49:29,604 --> 01:49:32,523 Aku sudah memperhatikanmu. Melihat kau tidak mengikuti. 1161 01:49:33,942 --> 01:49:39,154 Silky dan Faith perjalanan dari timur dan dua mewakil mengikuti mereka. 1162 01:49:44,869 --> 01:49:48,414 - Mau menolongku menghitung ini, nak? - Aku percaya. 1163 01:49:48,665 --> 01:49:51,083 Jangan terlalu mempercayaiku. 1164 01:49:51,960 --> 01:49:55,296 Sebenarnya, kita harus memberikan bagian Ned bersama-sama. 1165 01:49:55,547 --> 01:49:58,173 Kau tahu, aku tidak menyerahkannya padamu. 1166 01:49:58,425 --> 01:49:59,800 Bagian Ned? 1167 01:50:02,762 --> 01:50:04,805 Dia mau ke Selatan. Kita akan menyusulnya. 1168 01:50:05,557 --> 01:50:07,349 Dia mati. 1169 01:50:10,729 --> 01:50:13,314 Apa maksudmu dia mati? 1170 01:50:13,481 --> 01:50:16,275 Dia mau ke Selatan kemarin. Dia tidak akan mati. 1171 01:50:16,818 --> 01:50:19,403 Mereka membunuhnya. Aku pikir kau tahu itu. 1172 01:50:19,696 --> 01:50:21,572 Tidak seorangpun membunuh Ned! 1173 01:50:21,823 --> 01:50:24,533 Dai tidak bunuh siapa-siapa, dia mau ke Selatan! 1174 01:50:24,701 --> 01:50:26,785 Kenapa harus seseorang membunuh Ned? 1175 01:50:29,372 --> 01:50:30,623 Siapa yang membunuh dia? 1176 01:50:31,416 --> 01:50:32,666 Little Bill. 1177 01:50:33,001 --> 01:50:35,502 Orang-orang Bar T menangkapnya, 1178 01:50:35,879 --> 01:50:37,921 dan Little Bill menghajarnya. 1179 01:50:38,089 --> 01:50:43,010 Dia sudah membuatnya menjawab pertanyaan dan kekalahannya. Kemudian Ned mati. 1180 01:50:43,345 --> 01:50:45,888 Mereka dapat tanda padanya, berkata dia sudah membunuh. 1181 01:50:46,056 --> 01:50:47,514 Mereka dapat tanda padanya? 1182 01:50:48,266 --> 01:50:49,850 Di depan Greely's. 1183 01:50:50,185 --> 01:50:52,436 Tanda padanya di depan Greely's! 1184 01:50:56,858 --> 01:51:00,152 pertanyaan Little Bill adalah 1185 01:51:00,320 --> 01:51:02,571 seperti macam mereka? 1186 01:51:05,325 --> 01:51:08,702 Di mana kau dan dia. 1187 01:51:09,120 --> 01:51:10,371 Kemudian apa? 1188 01:51:11,456 --> 01:51:15,793 Seorang koboi datang berkata kau membunuh Quick Mike di rumah Bar T. 1189 01:51:16,795 --> 01:51:19,672 Jadi, Little Bill membunuhnya untuk apa kita lakukan? 1190 01:51:19,923 --> 01:51:21,298 Tidak ada tujuan. 1191 01:51:22,217 --> 01:51:26,220 Tapi dia mulai menyakitinya lebih buruk. - Membuat dia beritahu yang lain. 1192 01:51:26,554 --> 01:51:28,097 Pertama, Ned tidak akan bicara. 1193 01:51:28,890 --> 01:51:33,769 Kemudian Little Bill serang dia begitu buruk, dia bilang siapa kamu. 1194 01:51:34,729 --> 01:51:38,857 Dia bilang bagaimana kau benar-benar William Munny keluar dari Missouri. 1195 01:51:39,025 --> 01:51:42,027 Little Bill berkata, "Orang yang meledakkan... 1196 01:51:42,278 --> 01:51:45,614 rel kereta di tahun 69, membunuh wanita dan anak-anak? 1197 01:51:45,782 --> 01:51:48,909 Ned berkata kau melakukan lebih banyak keburukkan. Katanya kau. . . 1198 01:51:49,160 --> 01:51:52,830 lebih berdarah dingin dari William Bonney. Jika dia melukai Ned lagi 1199 01:51:53,081 --> 01:51:58,168 kau akan membunuhnya, seperti membunuh U.S. Marshal di tahun 70. 1200 01:52:02,924 --> 01:52:06,135 Itu tidak menakutkan Little Bill, bukan? 1201 01:52:07,095 --> 01:52:08,721 Tidak, pak. 1202 01:52:16,354 --> 01:52:18,188 Berikan Schofieldmu padaku. 1203 01:52:18,440 --> 01:52:19,857 Untuk apa? 1204 01:52:20,024 --> 01:52:23,902 - Berikan itu padaku. - Tentu. 1205 01:52:28,491 --> 01:52:30,284 Kau jaga itu. 1206 01:52:30,535 --> 01:52:31,910 Aku tidak pernah gunakan itu lagi. 1207 01:52:34,497 --> 01:52:36,582 Aku tidak mau membunuh lagi. 1208 01:52:40,170 --> 01:52:41,795 Aku tidak suka kau, Will. 1209 01:52:45,842 --> 01:52:48,969 Kamu lebih baik berkuda kembali, nona. 1210 01:52:52,515 --> 01:52:55,100 Ayo, pegang itu. Itu semua punyamu. 1211 01:52:55,977 --> 01:52:58,854 Bagaimana tentang pertunjukkan dan baju bagus? 1212 01:52:59,939 --> 01:53:02,941 Aku lebih baik menjadi buta dan kasar dari pada mati. 1213 01:53:04,319 --> 01:53:08,280 Kau tidak perlu khawatir, nak. Aku tidak akan membunuhmu. 1214 01:53:08,782 --> 01:53:10,866 Hanya kau teman yang aku punya. 1215 01:53:18,792 --> 01:53:23,337 Ambil ini uang dan berikan bagianku dan Ned pada anakku. 1216 01:53:23,922 --> 01:53:27,466 Beritahu jika aku tidak kembali dalam seminggu, berikan separuhnya pada Sally Two Trees. 1217 01:53:27,717 --> 01:53:30,427 Kamu ambil sisanya. Berikan mereka pertunjukkan. 1218 01:53:30,678 --> 01:53:32,429 Kamu akan bunuh Little Bill, bukan? 1219 01:53:32,889 --> 01:53:36,975 Cari jalan yang aman. Masih banyak yang ingin menggantungmu. 1220 01:53:37,560 --> 01:53:38,852 Teruskan. 1221 01:54:22,647 --> 01:54:26,900 Aku akan katakan itu hanya satu kali lagi, jadi jangan tanya aku lagi! 1222 01:54:27,068 --> 01:54:32,739 Beberapa polisi hari ini dapat satu minuman datang dari anggaran belanja daerah! 1223 01:54:33,700 --> 01:54:36,994 Dan siapa yang berjalan kemarin dapat satu minuman itu, juga. 1224 01:54:38,288 --> 01:54:39,830 Tahan! 1225 01:54:40,081 --> 01:54:44,543 Itu berdua! Setelah itu, datang keluar dari kantong kamu! Kau, dengar? 1226 01:54:44,794 --> 01:54:47,838 - Ya, tuan. - Kami akan tarik keluar dulu pagi ini. 1227 01:54:48,256 --> 01:54:52,634 Kami akan mengejar laki-laki bersih ini ke Texas, jadi jangan berikan banyak uang. 1228 01:54:53,595 --> 01:54:56,221 Kami akan membagi dalam empat bagian. 1229 01:54:56,472 --> 01:55:00,434 Kami akan menyerbu semua perkebunan dan jalan kecil dalam lingkaran besar 1230 01:55:00,685 --> 01:55:05,022 Kita akan menyisir semua tempat untuk menemukan orang yang melihat mereka. 1231 01:55:22,457 --> 01:55:24,708 Siapa laki-laki yang mempunyai ini? 1232 01:55:34,218 --> 01:55:37,596 Kau, gendut. Bicara. 1233 01:55:40,224 --> 01:55:42,684 Aku memilikinya. 1234 01:55:45,146 --> 01:55:48,815 Aku beli dari Greely $1,000. 1235 01:55:50,234 --> 01:55:51,860 Kau lebih baik bersihkan di luar sana. 1236 01:55:54,822 --> 01:55:57,783 Pegang di kanan sana! 1237 01:56:07,001 --> 01:56:10,087 Pak, kau adalah penakut! 1238 01:56:11,089 --> 01:56:13,048 Kau tembak orang yang tidak bersenjata. 1239 01:56:13,508 --> 01:56:15,550 Dia harusnya mempersenjati dirinya 1240 01:56:15,802 --> 01:56:18,553 jika dia akan dekorasi salonnya dengan temanku. 1241 01:56:19,263 --> 01:56:22,099 Kamu pasti William Munny, dari Missouri. . . 1242 01:56:22,266 --> 01:56:24,267 pembunuh wanita dan anak-anak. 1243 01:56:24,936 --> 01:56:26,353 Itu betul. 1244 01:56:28,064 --> 01:56:30,023 Aku pernah membunuh wanita dan anak-anak. 1245 01:56:31,567 --> 01:56:35,445 Membunuh apapun yang bergerak 1246 01:56:36,698 --> 01:56:39,366 Dan aku di sini untuk membunuhmu, Little Bill. 1247 01:56:40,201 --> 01:56:42,536 Untuk apa yang kamu lakukan pada Ned. 1248 01:56:46,708 --> 01:56:48,625 Orang-orangmu lebih baik minggir. 1249 01:56:59,095 --> 01:57:03,265 Baik semuanya, dia tinggal punya satu senjata. 1250 01:57:04,142 --> 01:57:06,309 Ketika dia menembak, gunakan pistolmu... 1251 01:57:06,561 --> 01:57:10,814 . . .dan dia tembak ke bawah seperti bajingan kudisan! 1252 01:57:23,911 --> 01:57:26,371 Misfire! Membunuh keparat! 1253 01:58:03,201 --> 01:58:07,329 Beberapa orang tidak mau terbunuh, lebih baik bersihkan keluar kembali. 1254 01:58:51,999 --> 01:58:53,667 Aku menembak! Aku sudah menembak! 1255 01:58:54,168 --> 01:58:55,502 Kamu tidak tembak. 1256 01:59:01,551 --> 01:59:04,511 Aku tidak punya senjata. Aku tidak bersenjata 1257 01:59:05,930 --> 01:59:07,430 ambil senapan itu. 1258 01:59:09,392 --> 01:59:10,684 Ambil. 1259 01:59:13,062 --> 01:59:14,146 Shells, juga 1260 01:59:27,368 --> 01:59:28,827 Kamu membunuh Little Bill. 1261 01:59:30,371 --> 01:59:31,872 Yakin kau tidak bersenjata 1262 01:59:34,292 --> 01:59:36,209 Aku tidak. Aku tidak punya senjata 1263 01:59:36,460 --> 01:59:39,171 Aku tidak pernah punya senjata. Aku menulis. Aku penulis! 1264 01:59:40,631 --> 01:59:42,132 Penulis? 1265 01:59:42,925 --> 01:59:45,051 Surat dan seperti itu? Buku-buku. 1266 01:59:45,761 --> 01:59:47,304 Buku 1267 01:59:47,471 --> 01:59:51,391 Aku tidak percaya, Kamu membunuh lima orang. dengan satu tangan. 1268 01:59:59,984 --> 02:00:02,944 - ltu senjata Spencer, Betulkah? - Benar. 1269 02:00:11,120 --> 02:00:12,537 Siapa yang kamu bunuh duluan? 1270 02:00:16,459 --> 02:00:18,710 Kapan mempertemukan tidak menyerahkan nomor. . . 1271 02:00:18,961 --> 02:00:23,006 . . .senjata tangan yang berpengalaman akan akan menembak pada tembakan terbaik pertama. 1272 02:00:23,174 --> 02:00:27,510 Bill kecil berkata itu padaku. Kamu mungkin pertama membunuh dia. 1273 02:00:27,678 --> 02:00:29,721 Aku selalu beruntung dalam pesanan 1274 02:00:30,681 --> 02:00:34,684 aku selalu beruntung kapan itu datang untuk membunuh pejalan. 1275 02:00:35,561 --> 02:00:39,314 Siapa yang berikutnya? Clyde, kan? 1276 02:00:39,565 --> 02:00:42,275 Kamu harus membunuh Clyde, atau mungkin utusan andy-- 1277 02:00:42,526 --> 02:00:45,153 Aku tidak bisa bilang, siapa yang terakhir. 1278 02:01:21,816 --> 02:01:23,775 Aku tidak patut menerimanya. . . 1279 02:01:25,820 --> 02:01:27,404 untuk mati seperti ini. 1280 02:01:30,241 --> 02:01:32,325 Aku sedang membangun rumah. 1281 02:01:33,244 --> 02:01:35,912 Patut atau tidak, tidak ada hubungannya dengan ini. 1282 02:01:38,624 --> 02:01:42,043 Aku akan menemuimu di neraka, William Munny. 1283 02:01:48,467 --> 02:01:49,884 Yeah. 1284 02:02:21,375 --> 02:02:23,501 Baik, aku pergi keluar! 1285 02:02:23,919 --> 02:02:26,713 Jika aku lihat ada orang di luar, Aku akan membunuhnya! 1286 02:02:27,298 --> 02:02:29,799 Satu tembakkan padaku. . . 1287 02:02:30,509 --> 02:02:35,347 Aku tidak hanya akan membunuhnya, tapi juga istrinya, dan teman-temannya.. . . 1288 02:02:35,681 --> 02:02:37,932 dan membakar rumah sialannya hingga rata! 1289 02:02:45,274 --> 02:02:47,067 Sebaiknya tidak ada yang menembak. 1290 02:03:02,625 --> 02:03:04,709 Charley, lakukan. Tembak dia! 1291 02:03:18,849 --> 02:03:20,183 Aku tidak bisa. 1292 02:03:20,643 --> 02:03:23,436 Hell, jangan! Aku bukan deputi! 1293 02:03:43,332 --> 02:03:45,959 Kamu lebih baik mengubur Ned, bukan! 1294 02:03:46,544 --> 02:03:50,255 Kalian sebaiknya tidak pernah lagi mengiris atau menyakiti pelacur! 1295 02:03:54,176 --> 02:03:58,555 Atau aku akan kembali dan membunuh kalian semua, haram jadah sialan! 1296 02:04:10,176 --> 02:05:00,555 Alih Bahasa: GP Mobiles gp_mobiles@yahoo.com 1297 02:05:13,176 --> 02:05:19,555 Beberapa tahun kemudian, Ny. Ansonia Feathers menempuh perjalanan sulit ke wilayah Hodgeman untuk berziarah ke makam putri tunggalnya. 1298 02:05:20,176 --> 02:05:27,555 William Munny lama menghilang dengan anak-anaknya... ada yang bilang dia ke San Francisco, di mana rumornya dia menjadi pedagang yang makmur. 1299 02:05:29,176 --> 02:05:45,555 Tidak ada yang bisa menjelaskan kepada Ny. Feathers mengapa putri tunggalnya menikah dengan pencuri dan pembunuh, laki-laki yang dikenal keji dan berwatak buruk.