1 00:00:38,121 --> 00:00:41,750 Dia seorang wanita muda yang luar biasa dan ada masa depan. 2 00:00:42,000 --> 00:00:44,794 Dengan itu ia amat menyedihkan hati ibunya, 3 00:00:45,045 --> 00:00:49,007 yang dia akan berkahwin dengan William Munny, 4 00:00:49,299 --> 00:00:51,468 perompak dan pembunuh yang dikenali ramai. 5 00:00:51,760 --> 00:00:55,764 Seorang lelaki yang terkenal dengan sifat ganas dan panas baran. 6 00:00:56,056 --> 00:01:00,226 Bila dia mati, ia bukan di tangannya seperti yang dijangka ibunya. 7 00:01:00,518 --> 00:01:02,437 Namun kerana cacar air. 8 00:01:02,645 --> 00:01:06,691 Pada tahun 1878. 9 00:01:42,560 --> 00:01:44,896 Ia kecil! 10 00:01:58,702 --> 00:02:00,745 Jangan, tolong. Jangan! Tolong! 11 00:02:01,037 --> 00:02:02,330 Davey! 12 00:02:02,831 --> 00:02:04,833 Datang berlari! 13 00:02:06,668 --> 00:02:09,838 - Berhenti! - Perempuan jalang! 14 00:02:10,046 --> 00:02:14,134 - Jangan. Tolong! - Pegang dia! Pergi, pegang dia! 15 00:02:14,384 --> 00:02:17,721 Pegang dia! Aku akan potong buah dadanya! 16 00:02:18,096 --> 00:02:20,056 Panggil Skinny! Cepat! 17 00:02:21,474 --> 00:02:22,767 Mike, jangan! 18 00:02:28,398 --> 00:02:29,399 Skinny! 19 00:02:30,275 --> 00:02:31,860 Kau ingat ia lucu? 20 00:02:33,486 --> 00:02:35,613 Skinny, ambil pistol! 21 00:02:46,124 --> 00:02:48,418 Lepaskan dia koboi. 22 00:02:55,133 --> 00:02:57,761 - Dia tak benarkan kau uruskannya? - Kau tahulah Skinny. 23 00:02:58,136 --> 00:03:01,306 Dia kata dia akan tembak mereka. Aku kata "Jangan." 24 00:03:01,598 --> 00:03:04,976 Dia kata "Panggil Little Bill." Aku kata " Dia sedang tidur." 25 00:03:05,268 --> 00:03:08,897 Dia kata dia tak peduli. Dia akan tembak budak-budak tu nanti. 26 00:03:22,285 --> 00:03:23,912 Dia akan matikah? 27 00:03:24,245 --> 00:03:25,955 Dia akan hidup. 28 00:03:28,041 --> 00:03:30,960 Dia tak curi apa-apa atau sentuh zakarnya. 29 00:03:31,252 --> 00:03:33,838 Bila dia lihat zakarnya kecil... 30 00:03:34,172 --> 00:03:38,259 ...dia ketawa. Dia tak tahu apa-apa. 31 00:03:40,512 --> 00:03:42,722 Kau boleh gantungkannya, Little Bill. 32 00:04:03,326 --> 00:04:07,080 Pergi ke pejabat dan ambil cemeti. 33 00:04:07,580 --> 00:04:10,709 Dengan apa yang mereka buat, mereka cuma kena sebat? 34 00:04:13,128 --> 00:04:16,798 - Ia bukan perkara kecil Alice. - Tapi apa yang mereka buat... 35 00:04:17,090 --> 00:04:18,550 Diamlah! 36 00:04:21,511 --> 00:04:24,139 - Sebatan takkan selesaikan hal ni. - Tak? 37 00:04:24,431 --> 00:04:29,477 Ini kontrak antara aku dan Delilah Fitzgerald, pelacur tu. 38 00:04:30,603 --> 00:04:34,149 Aku bawa dia dari Boston, bayar semua perbelanjaannya. 39 00:04:34,691 --> 00:04:38,028 Aku ada kontrak yang tunjukkan pelaburan besar. 40 00:04:38,403 --> 00:04:39,571 Harta benda. 41 00:04:40,071 --> 00:04:41,656 Harta benda rosak. 42 00:04:43,241 --> 00:04:45,493 Macam tali ikat kuda padi. 43 00:04:47,037 --> 00:04:50,206 Kau ingat ada sesiapa mahukan dia sekarang? 44 00:04:51,124 --> 00:04:52,500 Tak ada siapa! 45 00:04:52,876 --> 00:04:54,544 Takkan bayar untuk tidurinya. 46 00:04:54,919 --> 00:05:00,175 Dia boleh mengemas, tapi tak siapa akan bayar pelacur yang cacat! 47 00:05:02,594 --> 00:05:06,890 Kau semua tak boleh ke Bar T. Ada kuda kau sendiri? 48 00:05:07,599 --> 00:05:09,684 Ya, aku ada empat. 49 00:05:12,312 --> 00:05:13,897 Enam. 50 00:05:15,440 --> 00:05:18,151 Jangan buat kacau hingga hari perbicaraan, faham? 51 00:05:18,902 --> 00:05:20,153 Tak buat tuan. 52 00:05:21,154 --> 00:05:22,197 Baiklah. 53 00:05:22,906 --> 00:05:24,491 Kau yang potong. 54 00:05:24,866 --> 00:05:28,370 Menjelang musim luruh, bawa lima anak kuda pada Skinny. 55 00:05:29,079 --> 00:05:30,246 Lima? 56 00:05:30,663 --> 00:05:33,333 Dan kau! Kau bawa dua. 57 00:05:33,583 --> 00:05:35,710 - Kau bawa ia ke sini, dengar? - Ya tuan. 58 00:05:36,628 --> 00:05:39,255 Ini cemetinya, Bill. 59 00:05:40,799 --> 00:05:42,759 Mungkin kita tak perlukannya sekarang. 60 00:05:44,427 --> 00:05:48,890 Kalau menjelang musim bunga Skinny tak dapat kuda-kuda tu... 61 00:05:50,141 --> 00:05:54,437 - Aku akan buru kau. - Kau tak kan sebat mereka? 62 00:05:55,397 --> 00:05:57,524 Aku denda mereka, Alice. 63 00:05:57,857 --> 00:06:00,402 Untuk apa yang mereka dah buat, Skinny dapat anak kuda dan itu saja? 64 00:06:02,112 --> 00:06:03,697 Itu tak adil. 65 00:06:03,947 --> 00:06:05,240 Itu tak adil! 66 00:06:12,622 --> 00:06:14,958 Kau tak cukup lagi tengok darah malam ni? 67 00:06:18,920 --> 00:06:20,422 Jahanam Alice! 68 00:06:21,589 --> 00:06:26,970 Bukannya mereka penyangak atau orang jahat. Mereka cuma... 69 00:06:27,262 --> 00:06:30,390 ...budak rajin bekerja yang bodoh. 70 00:06:30,640 --> 00:06:34,602 - Jika mereka memang jahat... - Macam pelacur? 71 00:06:36,521 --> 00:06:38,273 Alice, pergi tengok Delilah. 72 00:06:40,984 --> 00:06:42,527 Pergilah. 73 00:07:04,799 --> 00:07:06,301 Aku ada $85. 74 00:07:06,634 --> 00:07:08,011 Aku tak tahu. 75 00:07:08,511 --> 00:07:11,806 Kalau Delilah tak kisah kenapa kita perlu sibuk-sibuk? 76 00:07:12,307 --> 00:07:15,685 Hanya sebab kita biar mereka tunggang kita macam kuda... 77 00:07:16,019 --> 00:07:19,439 ..tak bermakna kita biar mereka layan kita macam kuda. 78 00:07:19,647 --> 00:07:24,694 Mungkin kita cuma pelacur, tapi demi Tuhan, kita bukan kuda! 79 00:07:26,363 --> 00:07:28,656 Aku ada $112. 80 00:07:29,866 --> 00:07:31,076 Itu saja semuanya. 81 00:07:31,368 --> 00:07:34,037 Macamana dengan kau Faith? 82 00:07:36,289 --> 00:07:38,291 Dua ratus. 83 00:07:39,250 --> 00:07:41,586 Dua ratus empat puluh dolar. 84 00:07:42,879 --> 00:07:45,173 Jesus, Faith! Apa yang kau buat? 85 00:07:45,548 --> 00:07:49,052 Kau beri Skinny sesuatu yang istimewa? 86 00:07:52,889 --> 00:07:54,599 Dia ketawa. 87 00:07:57,977 --> 00:08:01,648 Dengan apa Kate ada, dan Silky, aku dan Little Sue... 88 00:08:01,981 --> 00:08:03,108 Ia tak cukup. 89 00:08:05,318 --> 00:08:06,820 Mungkin belum lagi. 90 00:08:47,485 --> 00:08:50,030 Kau tak nampak hebat... 91 00:08:50,280 --> 00:08:53,450 ...macam pembunuh berhati kering pun. 92 00:08:57,620 --> 00:08:58,788 Apa? 93 00:08:59,497 --> 00:09:03,626 Aku rasa kau En. William Munny. 94 00:09:04,252 --> 00:09:07,130 Kau keliru aku dengan dengan orang lain. 95 00:09:07,630 --> 00:09:11,301 Orang yang sama tembak Charlie Pepper di Lake County? 96 00:09:11,551 --> 00:09:13,053 Ayah! Ayah! 97 00:09:13,261 --> 00:09:14,721 Ada apa nak? 98 00:09:14,971 --> 00:09:16,931 Dua lagi khinzir kena selsema. 99 00:09:17,599 --> 00:09:19,017 Kau tembak Charlie Pepper. 100 00:09:19,267 --> 00:09:22,604 Kau bunuh William Harvey dan rompak keretapi di Missouri. 101 00:09:22,854 --> 00:09:24,105 Tunggu dulu encik. 102 00:09:25,315 --> 00:09:28,068 Nak, asingkan khinzir tu. 103 00:09:28,568 --> 00:09:30,153 Penny pergi tolong abang kamu. 104 00:09:30,528 --> 00:09:33,948 - Yang tu pun sakit? - Ya. 105 00:09:37,202 --> 00:09:39,079 Kita bercakap di dalam. 106 00:09:46,544 --> 00:09:49,464 Jadi kau nak buah Pete Sothow? 107 00:09:50,674 --> 00:09:56,137 Aku sangka kau datang nak bunuh aku atas apa yang aku buat dulu. 108 00:09:57,180 --> 00:09:59,808 Aku boleh bunuh kau. Dengan mudah. 109 00:10:02,143 --> 00:10:04,312 Mungkin juga. 110 00:10:05,689 --> 00:10:10,735 Kau tak nampak pun macam pembunuh kejam. 111 00:10:11,945 --> 00:10:13,321 Mungkin aku bukan begitu. 112 00:10:13,613 --> 00:10:17,909 Pakcik Pete kata kau lelaki paling ganas pernah wujud. 113 00:10:18,243 --> 00:10:22,997 Dan jika aku nak teman untuk membunuh, kau yang paling kejam. 114 00:10:26,626 --> 00:10:28,336 Maksudnya yang terbaik. 115 00:10:28,795 --> 00:10:31,297 Memandangkan yang kau tak berhati perut. 116 00:10:31,589 --> 00:10:34,426 Dan tak ada kelemahan atau rasa takut. 117 00:10:37,095 --> 00:10:38,722 Pete cakap macam tu? 118 00:10:39,514 --> 00:10:42,058 Ya, dia kata macam tu. 119 00:10:42,767 --> 00:10:44,602 Aku juga pembunuh, kecuali... 120 00:10:44,936 --> 00:10:48,106 ...aku tak bunuh seramai kau sebab usia aku muda lagi. 121 00:10:48,356 --> 00:10:51,943 Schofield Kid, itu gelaran mereka beri pada aku. 122 00:10:54,112 --> 00:10:55,405 Kenapa? 123 00:10:55,697 --> 00:10:57,907 Kau dari Schofield? 124 00:10:58,324 --> 00:10:59,909 Tak ia sebab... 125 00:11:00,201 --> 00:11:03,538 pistol aku model Schofield Smith & Wesson. 126 00:11:08,460 --> 00:11:09,878 Jadi macamana Will? 127 00:11:10,962 --> 00:11:12,464 Macamana apa? 128 00:11:12,964 --> 00:11:15,175 Mahu jadi rakan sekerja aku? 129 00:11:15,633 --> 00:11:21,264 Aku nak ke utara melalui Niobrara ke Wyoming untuk bunuh dua koboi jahat. 130 00:11:23,016 --> 00:11:24,225 Untuk apa? 131 00:11:24,517 --> 00:11:28,480 Untuk mencederakan seorang wanita. Toreh mukanya. 132 00:11:28,813 --> 00:11:31,524 Toreh matanya, potong telinganya. 133 00:11:32,108 --> 00:11:34,778 Mereka juga potong buah dadanya. 134 00:11:37,989 --> 00:11:39,240 Jesus. 135 00:11:40,116 --> 00:11:42,410 Ganjaran $1,000, Will. 136 00:11:43,828 --> 00:11:45,163 $500 seorang. 137 00:11:49,209 --> 00:11:51,544 Saya tak boleh alihkan khinzir-khinzir tu! 138 00:11:52,671 --> 00:11:56,174 Jaga mulut kamu. Buat mana yang kamu mampu. 139 00:11:56,508 --> 00:12:00,136 Lepas ni pergi ke pancuran, bersihkan diri. Mari. 140 00:12:06,142 --> 00:12:08,353 Aku tak macam tu lagi, Kid. 141 00:12:09,854 --> 00:12:13,274 Ia sebab wiski dan banyak sebab lain. 142 00:12:13,483 --> 00:12:15,777 Dah 10 tahun aku tak membunuh. 143 00:12:16,319 --> 00:12:19,948 Isteri aku, dia menyembuhkan aku dari tabiat tu. 144 00:12:21,199 --> 00:12:24,369 Ubati ketagihan arak dan kejahatan aku. 145 00:12:26,079 --> 00:12:28,248 Kau tak nampak mewah pun. 146 00:12:30,417 --> 00:12:33,461 Kau boleh belikan dia gaun baru dengan duit tu. 147 00:12:33,753 --> 00:12:38,341 - Jika kita bunuh mereka, kau boleh beli... - Dia dah meninggal. 148 00:12:38,800 --> 00:12:39,926 Apa? 149 00:12:42,512 --> 00:12:44,806 Dah 3 tahun sekarang. 150 00:12:51,104 --> 00:12:55,900 Jangan beritahu sesiapa pasal ganjaran tu. Aku tak mahu orang lain kutip duit tu. 151 00:12:56,860 --> 00:12:58,695 Kami tak jumpa sesiapa di luar ni. 152 00:13:00,488 --> 00:13:04,200 Jika kau ubah fikiran, aku akan menghala ke barat. 153 00:13:04,492 --> 00:13:06,703 Ikut laluan ke Wyoming. 154 00:13:12,083 --> 00:13:15,420 Jom, kita asingkan khinzir tu. 155 00:13:44,991 --> 00:13:48,745 Dua lagi. Saya rasa ia kena selsema. 156 00:14:46,970 --> 00:14:48,847 Kau berdua lambat datang. 157 00:14:49,139 --> 00:14:53,435 Beberapa hari lagi lewat dan aku akan panggil sherif. 158 00:14:53,727 --> 00:14:54,936 Macam mana? 159 00:14:55,228 --> 00:14:58,314 Sungai melimpah. Tak boleh menyeberang. 160 00:14:58,606 --> 00:15:01,276 Pasti Sleepy, buat kuda-kuda tu naik angin. 161 00:15:01,609 --> 00:15:04,154 Neil, bawa yang tu ke belakang. 162 00:15:11,828 --> 00:15:14,205 Ini baru cantik. 163 00:15:14,789 --> 00:15:17,542 Kau dah ambil dua aku punya. Yang satu ni bukan kau punya. 164 00:15:17,834 --> 00:15:19,544 Kita lihat nanti. 165 00:15:20,754 --> 00:15:23,631 Bangsat! Berambus dari sini! 166 00:15:26,801 --> 00:15:29,012 Penyangak jahanam! 167 00:15:32,891 --> 00:15:35,935 - Jangan datang lagi, penyembelih! - ...Anak kuda ni... 168 00:15:36,728 --> 00:15:39,522 ...aku bawa untuk perempuan yang kawan aku toreh. 169 00:15:51,618 --> 00:15:52,952 Dia yang paling bagus. 170 00:15:58,333 --> 00:16:01,294 Lebih baik dari yang aku beri dia. 171 00:16:04,714 --> 00:16:06,466 Dia boleh menjualnya. 172 00:16:07,050 --> 00:16:08,718 Atau buat apa yang dia mahu. 173 00:16:12,514 --> 00:16:17,227 Anak kuda? Dia dah tak ada muka, kau beri dia anak kuda berkudis? 174 00:16:18,019 --> 00:16:19,562 Dia tak berkudis! 175 00:16:20,063 --> 00:16:22,232 Berambus! 176 00:16:23,441 --> 00:16:25,819 Kami tak perlukan kebajikan dari kau! 177 00:16:26,403 --> 00:16:28,988 Berambus dari pekan ni dan jangan kembali! 178 00:16:31,157 --> 00:16:32,992 Berambus dari pekan kami! 179 00:17:45,732 --> 00:17:48,693 Ayah pernah bunuh orang? 180 00:18:37,575 --> 00:18:40,704 Claudia Feathers Munny. 181 00:18:50,005 --> 00:18:54,884 Meninggal 6 Ogos 1878. Umur 29 tahun. 182 00:18:57,262 --> 00:19:00,598 Ayah tahu ibu kamu suka bunga yang ayah beri padanya. 183 00:19:00,932 --> 00:19:05,645 Dia bukan kuda tunggangan lagi. Belum biasa lagi. 184 00:19:05,895 --> 00:19:07,772 Jaga adik kamu, nak. 185 00:19:08,064 --> 00:19:12,777 Sembelih beberapa ekor ayam jika perlu. Asingkan khinzir yang selsema tu. 186 00:19:13,069 --> 00:19:17,741 Jika ada masalah, pergi jumpa Sally Two Tree di Ned Logan. 187 00:19:42,932 --> 00:19:46,227 Ayah pun dah lama tak naik kuda. 188 00:19:49,939 --> 00:19:53,610 Dia balas dosa ayah masa muda dulu. 189 00:19:53,902 --> 00:19:58,031 Masa muda sebelum ayah jumpa arwah ibu kamu. 190 00:19:58,323 --> 00:20:02,744 Dulu ayah lemah dan selalu kejam pada haiwan. 191 00:20:07,290 --> 00:20:11,670 Kuda ni dan khinzir-khinzir tu... 192 00:20:14,589 --> 00:20:17,676 ...balas dendam untuk kekejaman yang ayah buat dulu. 193 00:20:18,009 --> 00:20:19,678 Dulu ayah boleh menyumpah. 194 00:20:20,011 --> 00:20:24,474 Dan sebat kuda, tapi ibu kamu tunjukkan cara ayah tu salah. 195 00:20:26,393 --> 00:20:28,561 Ayah akan balik lagi dua minggu. 196 00:20:28,812 --> 00:20:33,900 Ingat, roh ibu kamu akan sentiasa menjaga kamu. 197 00:20:50,917 --> 00:20:53,837 - Mana kau dapat duit tu? - Kami tak ada duit! 198 00:20:54,087 --> 00:20:57,424 - Kau cakap dengan koboi tu kau ada! - Kami tipu! 199 00:20:57,924 --> 00:20:59,551 Tipu? 200 00:20:59,801 --> 00:21:03,304 Apa kau nak buat kalau ada yang datang sini dan tuntut? 201 00:21:04,347 --> 00:21:07,183 Kau nak layan mereka seribu kali? 202 00:21:10,353 --> 00:21:15,191 Mereka yang datang tu jenis yang takkan tolak ansur, jika kau tak ada duit tu. 203 00:21:17,902 --> 00:21:20,905 Mereka bukan saja akan toreh muka kau! 204 00:21:24,284 --> 00:21:26,453 Perempuan bodoh. 205 00:21:27,245 --> 00:21:29,122 Perempuan bodoh! 206 00:21:41,634 --> 00:21:42,719 Tak guna! 207 00:21:42,927 --> 00:21:45,430 Tak guna! Jesus! 208 00:21:47,349 --> 00:21:48,641 Ketuk jari kau? 209 00:21:51,186 --> 00:21:52,687 Helo Skinny. 210 00:21:53,313 --> 00:21:55,148 Kau mengendap aku. 211 00:21:55,940 --> 00:21:57,984 Apa pendapat kau? 212 00:21:58,318 --> 00:22:00,820 Aku dengar kau pasang bumbung tu sendiri. 213 00:22:01,071 --> 00:22:05,575 Bumbung? Jesus, aku buat semuanya sendiri. 214 00:22:05,867 --> 00:22:09,704 Budak Robert tu tolong hantar kayu tapi itu saja. 215 00:22:09,996 --> 00:22:11,873 Itukah semua kayunya? 216 00:22:12,165 --> 00:22:15,877 Aku nak bina anjung supaya aku boleh duduk petang-petang. 217 00:22:16,169 --> 00:22:20,674 Dan hisap paip aku dan minum kopi dan tengok matahari terbenam. 218 00:22:23,635 --> 00:22:26,304 Datang sini hanya nak tengok rumah? 219 00:22:26,554 --> 00:22:28,515 - Pelacur jahanam tu! - Ya? 220 00:22:28,848 --> 00:22:34,270 Melayan koboi-koboi yang datang dua minggu lalu. 221 00:22:34,562 --> 00:22:36,189 Tak guna Skinny. 222 00:22:37,941 --> 00:22:40,819 Kita ada baron keretapi. Kita ada baron lembu. 223 00:22:41,069 --> 00:22:43,905 Kau akan jadi baron biliard yang pertama. 224 00:22:44,155 --> 00:22:48,076 Mereka dah beritahu semua yang datang tu. 225 00:22:48,368 --> 00:22:51,329 Mereka akan bayar $1,000 pada sesiapa 226 00:22:51,621 --> 00:22:54,582 yang bunuh dua koboi yang toreh Delilah. 227 00:22:56,835 --> 00:23:01,047 Koboi tu sedang buru mereka ke Kansas dan Cheyenne? 228 00:23:02,799 --> 00:23:03,425 Ya. 229 00:23:09,055 --> 00:23:10,432 Berapa lama? Sepanjang minggu? 230 00:23:10,765 --> 00:23:13,184 Aku baru tau sendiri malam tadi. 231 00:23:13,852 --> 00:23:17,480 Mungkin ia dah heboh hingga ke Texas. 232 00:23:18,648 --> 00:23:22,027 Tak siapa datang terus dari Texas. 233 00:23:23,236 --> 00:23:24,988 Kau pasti mereka ada duit tu? 234 00:23:25,530 --> 00:23:30,744 Perempuan boleh menipu. Tanya mana duit tu, mereka kata tak ada. 235 00:23:31,036 --> 00:23:35,331 Tapi mereka berlima mungkin dah sembunyikannya. 236 00:23:38,418 --> 00:23:40,003 Banyak tu? 237 00:23:41,504 --> 00:23:44,257 Kau boleh susul dua koboi tu. 238 00:23:44,466 --> 00:23:47,427 Aku boleh uruskan pelacur-pelacur tu. 239 00:23:49,387 --> 00:23:52,265 Mereka pasti dah lari, berdua tu. 240 00:23:56,227 --> 00:23:58,521 Mereka takkan pergi ke Bar T. 241 00:23:59,314 --> 00:24:01,358 Hampir dengan kawan-kawan mereka. 242 00:24:02,525 --> 00:24:05,570 Mungkin tak ada siapa yang akan datang. 243 00:24:08,114 --> 00:24:10,325 Aku kena pulang. Suka rumah kau. 244 00:24:44,943 --> 00:24:46,945 Aku... 245 00:24:48,196 --> 00:24:49,823 Itu Will! 246 00:24:56,496 --> 00:25:02,043 Mari masuk ke rumah. Sally, tengokkan kuda Will. 247 00:25:07,257 --> 00:25:09,384 Apa kau buat di sini? 248 00:25:09,592 --> 00:25:12,804 Saja singgah jengok kau. 249 00:25:13,513 --> 00:25:16,057 Kita bukan orang jahat lagi. 250 00:25:16,433 --> 00:25:18,059 Kita petani. 251 00:25:18,518 --> 00:25:23,273 Pasti senang nak bunuh mereka jika mereka tak ke Texas. 252 00:25:24,774 --> 00:25:28,987 Bila kai terakhir kau tembak sesiapa? Sembilan, sepuluh tahun? 253 00:25:31,197 --> 00:25:32,741 Sebelas. 254 00:25:34,284 --> 00:25:35,493 Mudah kan? 255 00:25:36,536 --> 00:25:39,622 Tak tahu pun ia semudah tu masa dulu. 256 00:25:39,998 --> 00:25:42,709 Dan kita masih mudah dan bersemangat. 257 00:25:43,001 --> 00:25:45,003 Bila kau marah pada mereka 258 00:25:45,712 --> 00:25:48,381 ada yang tak kena. Aku rasa nak tembak mereka. 259 00:25:49,132 --> 00:25:51,801 Dulu kita dah pernah buat kerja tu untuk duit. 260 00:25:55,388 --> 00:25:57,474 Kita sangka kita buat. 261 00:25:57,766 --> 00:26:00,727 Apa budak-budak ni buat? Tipu berjudi? 262 00:26:01,061 --> 00:26:04,481 Curi kuda? Ganggu orang kaya? Apa? 263 00:26:04,898 --> 00:26:06,274 Mereke kelar seorang wanita. 264 00:26:06,691 --> 00:26:07,942 Apa? 265 00:26:09,361 --> 00:26:14,574 Mereka kelar mukanya, toreh matanya potong jari dan buah dadanya. 266 00:26:16,326 --> 00:26:18,620 Semua kecuali kemaluannya, aku rasa. 267 00:26:20,497 --> 00:26:22,040 Aku tak sangka. 268 00:26:26,586 --> 00:26:28,380 Memang mereka menempah maut. 269 00:26:30,006 --> 00:26:31,466 Tentulah, Will... 270 00:26:32,759 --> 00:26:36,179 Jika Claudia masih hidup, kau takkan lakukan ni. 271 00:26:46,106 --> 00:26:48,942 Boleh kau tengok-tengokkan anak-anakku minggu depan? 272 00:26:49,234 --> 00:26:52,070 Mereka ada khinzir yang nak kena diasingkan. 273 00:26:54,280 --> 00:26:57,200 Kau rasa kau akan pergi berapa lama? 274 00:26:58,743 --> 00:27:00,203 Dua minggu rasanya. 275 00:27:12,215 --> 00:27:13,717 Macamana budak Kid ni? 276 00:27:16,928 --> 00:27:18,221 Bahagi tiga? 277 00:27:20,265 --> 00:27:23,018 Nampaknya kau masih simpan senapang Spencer tu. 278 00:27:25,103 --> 00:27:29,357 Aku masih boleh tembak mata burung sedang terbang. 279 00:27:37,824 --> 00:27:39,325 Jesus, Will! 280 00:28:36,549 --> 00:28:38,843 Dia pasti dah teruskan perjalanan. 281 00:28:39,052 --> 00:28:42,847 Kita akan terserempak dengannya esok, aku rasa. 282 00:28:53,483 --> 00:28:55,360 Dah biasa dengan katil aku. 283 00:28:55,652 --> 00:28:59,030 Ini tak sama macam di rumah. 284 00:28:59,239 --> 00:29:01,908 Bukan itu saja yang aku rindu. 285 00:29:07,497 --> 00:29:08,790 Aku minta maaf. 286 00:29:09,457 --> 00:29:12,919 Jangan risau. Ia tak ada apa-apa. 287 00:29:15,296 --> 00:29:19,050 Dia tak berapa suka, kau ikut aku. 288 00:29:20,093 --> 00:29:21,886 Pandang aku semacam. 289 00:29:25,890 --> 00:29:28,101 Kau tahu Sally tu Injun. 290 00:29:29,019 --> 00:29:31,187 Dan Injun bukan ramah sangat. 291 00:29:33,398 --> 00:29:34,816 Aku tak salahkan dia. 292 00:29:36,234 --> 00:29:38,153 Aku tak ambil hati. 293 00:29:38,403 --> 00:29:40,321 Dia kenal aku sejak dulu. 294 00:29:40,947 --> 00:29:42,323 Dia tahu betapa... 295 00:29:42,949 --> 00:29:45,326 ...jahatnya aku dulu. 296 00:29:47,203 --> 00:29:49,748 Dia tak nampak aku berubah. 297 00:29:50,623 --> 00:29:53,335 Dia tak sedar aku dah tak macam tu lagi. 298 00:29:53,626 --> 00:29:55,920 - Kau tahu, Will... - Aku pun dah tak sama. 299 00:29:57,464 --> 00:30:02,177 Claudia dah pulihkan aku. Hilangkan ketagih wiski aku dan semuanya. 300 00:30:03,636 --> 00:30:05,347 Hanya sebab kita pergi buru pembunuh ni... 301 00:30:05,597 --> 00:30:08,641 ...tak bermakna kita balik macam dulu. 302 00:30:10,101 --> 00:30:11,728 Cuma perlukan duit tu. 303 00:30:12,270 --> 00:30:15,607 Nak dapatkan permulaan baru untuk anak-anak aku. 304 00:30:20,320 --> 00:30:23,156 Ingat pengembala yang aku tembak dalam mulut tu... 305 00:30:23,365 --> 00:30:26,493 ...giginya tembus ke belakang kepalanya? 306 00:30:28,870 --> 00:30:31,998 Aku sering teringatkan tu. 307 00:30:34,125 --> 00:30:37,587 Dia tak patut terima padah begitu. 308 00:30:37,796 --> 00:30:41,633 Sekurangnya aku tak ingat apa-apa bila aku tak mabuk lagi. 309 00:30:45,887 --> 00:30:48,473 Kau memang seorang lelaki gila. 310 00:30:51,726 --> 00:30:54,688 Tak seorang pun suka aku dan budak-budak tu sangka... 311 00:30:54,979 --> 00:30:58,692 ...aku tembak sebab aku kejam. 312 00:31:00,026 --> 00:31:01,820 Kau dah tak macam tu. 313 00:31:02,779 --> 00:31:04,906 Eagle, dia benci keberanian aku. 314 00:31:06,616 --> 00:31:09,285 Bonaparte pun tak berapa sukakan aku. 315 00:31:09,786 --> 00:31:11,496 Quincy pun, aku rasa. 316 00:31:13,998 --> 00:31:16,960 Quincy selalu memerhati... 317 00:31:18,378 --> 00:31:19,838 Takut. 318 00:31:21,047 --> 00:31:22,507 Macam aku kata... 319 00:31:24,050 --> 00:31:26,803 ...kau dah tak macam dulu lagi. 320 00:31:27,012 --> 00:31:28,304 Betul tu. 321 00:31:29,931 --> 00:31:31,808 Aku cuma lelaki biasa sekarang. 322 00:31:32,100 --> 00:31:34,894 Aku tak ada beza dengan orang lain. 323 00:31:35,687 --> 00:31:36,896 Tak lagi. 324 00:31:51,578 --> 00:31:56,624 Barua mana tembak dia? Budak John Bulls? 325 00:31:57,584 --> 00:32:02,005 Tak tuan. Pembunuh upahan tu lelaki yang berketurunan Perancis. 326 00:32:02,297 --> 00:32:06,051 Aku tak mahu menyinggung bila aku memerhati... 327 00:32:06,343 --> 00:32:10,221 ...tapi orang Perancis adalah bangsa pembunuh... 328 00:32:10,513 --> 00:32:12,474 ...yang tak perlu sebab untuk menembak. 329 00:32:12,766 --> 00:32:16,394 Tapi semua orang Perancis yang ada sekarang ni dikecualikan. 330 00:32:16,686 --> 00:32:21,399 Dengarnya lelaki tu bernama Guiteau. G-U-I-T... 331 00:32:21,733 --> 00:32:25,362 Bunyinya macam orang John Bull. 332 00:32:25,779 --> 00:32:31,409 Sekali lagi, aku tak mahu menyinggung bila aku cadangkan negara ni... 333 00:32:31,659 --> 00:32:35,955 ...pilih raja atau ratu daripada presiden. 334 00:32:37,957 --> 00:32:40,919 Orang tak cepat nak tembak raja atau ratu. 335 00:32:41,127 --> 00:32:43,630 Keturunan diraja, kau lihat. 336 00:32:46,758 --> 00:32:49,636 Mungkin tuan tak berniat menyinggung. 337 00:32:49,969 --> 00:32:52,055 ...tapi cakap tuan agak bisa. 338 00:32:52,514 --> 00:32:55,225 Negara ni tak perlukan ratu atau apa-apa. 339 00:32:55,600 --> 00:32:58,228 - Bila kau dengar pasal ratu... - Diamlah Joe. 340 00:32:58,520 --> 00:33:01,272 Kenapa dengan kau. Thirsty? Lelaki ni... 341 00:33:01,523 --> 00:33:04,275 Mungkin lelaki ni Englsih Bob. 342 00:33:05,318 --> 00:33:08,363 Kerja dengan syarikat keretapi tembak orang Cina. 343 00:33:08,655 --> 00:33:12,450 Mungkin dia tunggu koboi sentuh pistolnya. 344 00:33:12,742 --> 00:33:14,327 ...supaya dia boleh tembak dia. 345 00:33:26,172 --> 00:33:28,758 Adakah itu fakta, menteri? 346 00:33:28,967 --> 00:33:30,635 Kau English Bob? 347 00:33:33,346 --> 00:33:34,973 Fakir. 348 00:33:36,808 --> 00:33:38,768 Mari tembak beberapa fakir. 349 00:33:39,019 --> 00:33:40,270 Sepuluh tembakan. 350 00:33:40,645 --> 00:33:43,273 Apa kata $1 seorang fakir? 351 00:33:43,982 --> 00:33:47,110 Aku akan tembak ratu, dan kau... 352 00:33:47,569 --> 00:33:49,112 ...sesiapa saja. 353 00:34:05,503 --> 00:34:10,842 Itu lapan untuk aku dan satu untuk kau. Jumlahnya $7. 354 00:34:11,051 --> 00:34:13,428 Bagus tembakan kau... 355 00:34:13,636 --> 00:34:15,347 ...untuk seorang John Bull. 356 00:34:15,889 --> 00:34:20,185 Aku tak rasa sasaran kau terganggu kerana kesedihan kau. 357 00:34:21,061 --> 00:34:24,522 Sebab kecederaan presiden kau. 358 00:34:35,742 --> 00:34:39,913 Cuaca ni yang puncanya. Dan jarak yang jauh sangat. 359 00:34:40,163 --> 00:34:41,206 Buat apa? 360 00:34:41,581 --> 00:34:44,668 Pengaruh orang menembak orang di jawatan tinggi. 361 00:34:47,379 --> 00:34:48,922 Ia negara yang ganas betul. 362 00:34:50,215 --> 00:34:52,926 Itu tembakan kedua mereka lepaskan selepas 20 tahun. 363 00:34:53,176 --> 00:34:56,513 Ia tak bertamadun menembak orang penting. 364 00:35:53,653 --> 00:35:54,904 Terima kasih. 365 00:35:57,699 --> 00:35:59,075 Maaf tuan-tuan. 366 00:36:01,453 --> 00:36:06,750 Undang-undang minta kau serah senjata kepada pihak berkuasa yang sepatutnya. 367 00:36:07,792 --> 00:36:09,044 Pihak berkuasa yang sepatutnya? 368 00:36:12,255 --> 00:36:17,594 Aku jamin kami tak bawa senjata api. 369 00:36:18,261 --> 00:36:21,973 Kali bergantung pada budi bicara orang lain. 370 00:36:22,307 --> 00:36:24,642 Juga kesabaran reptilia. 371 00:36:38,198 --> 00:36:39,908 Tak bersenjata, mengarut. 372 00:36:41,159 --> 00:36:42,369 Christ, panas betul! 373 00:36:42,660 --> 00:36:47,248 Jika aku kena tembak, aku lebih suka ia panas dari yang sejuk. 374 00:36:47,499 --> 00:36:51,628 Semuanya sakit bila ia sejuk. Kau tahu kalau kau langgar... 375 00:36:51,878 --> 00:36:53,046 Diamlah Fatty! 376 00:36:55,215 --> 00:36:56,675 Clyde' dah balik. 377 00:36:57,008 --> 00:36:58,843 - Dengan Little Bill? - Tak. 378 00:36:59,594 --> 00:37:00,679 Jahanam! 379 00:37:06,059 --> 00:37:08,812 - Kau dah bersihkan Remington aku? - Bersih dan diisi peluru. 380 00:37:10,021 --> 00:37:11,856 Mana Little Bill? 381 00:37:12,399 --> 00:37:13,983 Sedang bina anjung. 382 00:37:14,484 --> 00:37:16,111 Bina anjung? 383 00:37:16,653 --> 00:37:19,989 Jika kau ditembak, kau nak ia panas atau sejuk? 384 00:37:20,365 --> 00:37:21,991 Aku takkan kena tembak. 385 00:37:24,035 --> 00:37:25,120 Dia akan datang? 386 00:37:26,037 --> 00:37:27,872 Tentulah dia akan datang? 387 00:37:28,748 --> 00:37:30,125 Aku baru isi peluru. 388 00:37:30,417 --> 00:37:34,587 Aku tak percaya orang lain isi peluru aku sebelum menembak. 389 00:37:35,005 --> 00:37:35,964 Apa katanya? 390 00:37:36,423 --> 00:37:39,426 Little Bill kata dia sedang bina anjung. 391 00:37:40,260 --> 00:37:43,013 - Kau nampak benda ni? - Ia dah siap diisi peluru. 392 00:37:43,304 --> 00:37:46,683 Clyde, kau ada tiga pistol dan kau ada satu saja tangan! 393 00:37:47,392 --> 00:37:50,562 Aku tak mahu terbunuh sebab lambat balas tembakan. 394 00:37:53,231 --> 00:37:56,192 Dia tak dapat sudut yang lurus untuk seluruh anjung tu. 395 00:37:56,735 --> 00:38:01,197 Atau keseluruhan rumah sekalipun! Dia tukang kayu paling teruk. 396 00:38:01,948 --> 00:38:03,450 Dia tak cakap apa-apa? 397 00:38:04,367 --> 00:38:07,162 Tanya apa rupa mereka. 398 00:38:07,912 --> 00:38:10,623 Dia mungkin kuat, tapi dia bukan pandai bertukang. 399 00:38:11,166 --> 00:38:12,917 Mungkin dia tak gagah sangat. 400 00:38:14,169 --> 00:38:16,421 Nampak macam dia takut? 401 00:38:17,756 --> 00:38:19,799 Little Bill? Dia takut? 402 00:38:21,092 --> 00:38:24,304 Kita tak pernah tengok dia menentang orang-orang begini. 403 00:38:24,596 --> 00:38:26,556 Pembunuh. 404 00:38:26,931 --> 00:38:29,934 Little Bill datang dari Kansas dan Texas, budak-budak. 405 00:38:30,769 --> 00:38:32,812 Dia buru mereka pekan ke pekan. 406 00:38:33,146 --> 00:38:34,439 Cuma terfikir. 407 00:38:36,483 --> 00:38:38,360 Sesiapapun boleh jadi takut. 408 00:38:43,490 --> 00:38:45,367 Dia tak takut. 409 00:38:46,659 --> 00:38:48,578 Cuma dia bukan tukang kayu. 410 00:38:54,417 --> 00:38:56,628 Ada kehormatan dalam royalti... 411 00:38:56,920 --> 00:39:00,006 ...yang menghalang berlakunya pembunuhan. 412 00:39:00,298 --> 00:39:01,800 Jika kau acu pistol... 413 00:39:02,133 --> 00:39:05,303 ...pada raja atau ratu, tangan kau akan goyang macam lumpuh. 414 00:39:05,595 --> 00:39:09,099 Aku takkan acu pistol pada sesiapa. 415 00:39:09,307 --> 00:39:11,184 Itu polisi yang bijak. 416 00:39:12,143 --> 00:39:15,605 Tapi kalau kau buat, aku jamin, kelibat diraja... 417 00:39:15,897 --> 00:39:20,568 ...akan buat kau lupakan pertumpahan darah. Kau akan berdiri... 418 00:39:20,902 --> 00:39:24,155 Macamana aku nak katakannya. Kagum. 419 00:39:26,950 --> 00:39:31,913 Presiden. Kenapa tak tembak presiden? 420 00:39:37,669 --> 00:39:39,087 - Simpan bakinya. - Terima kasih. 421 00:39:39,337 --> 00:39:43,091 Strawberry Alice tu, cerita lagi pada aku. 422 00:39:43,383 --> 00:39:47,095 Jalan ke Greely's Beer Garden dan Billiards Parlor. 423 00:39:47,512 --> 00:39:49,889 Cari saja Alice. Katakan kau nak main billiard. 424 00:39:50,181 --> 00:39:53,435 Billiard? Walaupun sebenarnya aku tak mahu main? 425 00:39:53,768 --> 00:39:57,522 Tak penting. Mereka dah bakar meja tu masa 78' untuk kayu api. 426 00:39:58,231 --> 00:39:59,774 Hampir betul. 427 00:40:01,109 --> 00:40:03,737 En. Beauchamp, aku rasa secawan teh... 428 00:40:18,918 --> 00:40:20,086 Helo, Bob. 429 00:40:22,797 --> 00:40:25,258 Budak-budak, ini English Bob. 430 00:40:26,801 --> 00:40:28,720 Apa-apa dan telur goreng. 431 00:40:31,348 --> 00:40:32,807 Dah lama tak jumpa. 432 00:40:34,184 --> 00:40:35,560 Dah tak cukup orang Cina? 433 00:40:37,812 --> 00:40:40,190 Aku sangka kau dah mati. 434 00:40:41,358 --> 00:40:43,777 Kau dah cukur jambang kau. 435 00:40:44,736 --> 00:40:48,406 Aku rasa sup dua jam lepas kau makannya. 436 00:40:48,823 --> 00:40:52,077 Sebenarnya, yang kau dengar, kau jatuh kuda. 437 00:40:52,285 --> 00:40:53,745 Mabuk, semestinya. 438 00:40:54,079 --> 00:40:56,623 Dan leher kau patah. 439 00:40:58,166 --> 00:41:00,293 Aku pun dengar begitu Bob. 440 00:41:00,502 --> 00:41:02,295 Aku pun sangka aku dah mati. 441 00:41:02,629 --> 00:41:05,840 Sampai aku dapat tahu aku hanya di Nebraska. 442 00:41:06,841 --> 00:41:07,884 Siapa dia? 443 00:41:08,677 --> 00:41:09,886 W.W. Beauchamp. 444 00:41:11,179 --> 00:41:14,474 Ini Little Bill Daggett. 445 00:41:14,683 --> 00:41:16,726 Dan kawan-kawan, semestinya. 446 00:41:17,811 --> 00:41:20,230 Dari Newton, Hays? Dari Abilene? 447 00:41:21,064 --> 00:41:22,774 Secara peribadi. 448 00:41:24,150 --> 00:41:26,444 Kau juga kerja bina jalan keretapi? 449 00:41:28,154 --> 00:41:29,614 Tak, aku menulis. 450 00:41:30,699 --> 00:41:31,741 Surat? 451 00:41:32,200 --> 00:41:33,952 Buku Bill. Buku. 452 00:41:35,078 --> 00:41:35,870 Sebenarnya... 453 00:41:36,746 --> 00:41:39,165 ...dia penulis biografi aku. 454 00:41:44,921 --> 00:41:47,298 Aku tak akan buat begitu kalau aku jadi kau. 455 00:41:55,223 --> 00:41:56,641 Ia cuma sebuah buku. 456 00:41:57,267 --> 00:41:58,309 Buku? 457 00:42:04,649 --> 00:42:07,068 Maknanya kau semua boleh membaca. 458 00:42:07,277 --> 00:42:13,074 Maknanya kau nampak papan tanda di luar pekan untuk serah senjata? 459 00:42:15,201 --> 00:42:18,496 Tapi macam yang kau beritahu Andy... 460 00:42:18,997 --> 00:42:22,042 ...kau tak bersenjata kan? 461 00:42:22,250 --> 00:42:23,793 Tak juga Bill. 462 00:42:25,211 --> 00:42:28,840 Ada Pendamai, tapi itu takkan risaukan kau kan? 463 00:42:29,215 --> 00:42:33,345 Kalau kau tak nampaknya, atau lebih bagus kalau kau tak dengarnya. 464 00:42:33,928 --> 00:42:35,638 Nampaknya begitulah Bob. 465 00:42:36,431 --> 00:42:39,476 Aku tak berapa suka senjata api. 466 00:43:00,455 --> 00:43:03,041 Hati-hati dengannya, nak. 467 00:43:08,630 --> 00:43:11,925 Tengok-tengok buku jenis apa En. Baeauchamp bawa. 468 00:43:16,137 --> 00:43:18,932 Pastikan kau tak biar ia basah. 469 00:43:25,063 --> 00:43:26,272 Serius. 470 00:43:26,564 --> 00:43:29,943 Cuma ada tulisan dalam buku ni. 471 00:43:32,737 --> 00:43:34,280 The Duck (Itik) of Death (Maut)? 472 00:43:34,614 --> 00:43:35,865 "Duke." 473 00:43:37,617 --> 00:43:39,035 The Duke. 474 00:43:42,247 --> 00:43:44,207 Selamat siang tuan-tuan. 475 00:43:44,499 --> 00:43:46,584 Aku nak yang 32 tu Bob. 476 00:43:59,764 --> 00:44:01,391 Nanti, Little Bill... 477 00:44:02,142 --> 00:44:05,353 ...kau nak tinggalkan aku pada simpati musuh-musuh aku ni? 478 00:44:10,150 --> 00:44:11,651 Musuh? 479 00:44:14,779 --> 00:44:18,408 Kau bercakap pasal ratu lagi? 480 00:44:18,616 --> 00:44:19,826 Pada hari kemerdekaan? 481 00:44:32,964 --> 00:44:35,967 Agaknya kau fikir aku tendang kau. 482 00:44:36,468 --> 00:44:37,844 Tapi ia tak benar! 483 00:44:38,303 --> 00:44:40,138 Apa yang kau buat ialah bercakap! 484 00:44:40,847 --> 00:44:44,309 Kau dengar? Bercakap dengan orang awam di Kansas! 485 00:44:44,559 --> 00:44:47,020 Kepada semua penjenayah di Missouri! 486 00:44:54,861 --> 00:44:56,029 Dan semua penjahat... 487 00:44:57,530 --> 00:44:59,366 ...yang ada di Cheyenne! 488 00:45:05,163 --> 00:45:09,125 Aku cakap tak ada emas! 489 00:45:13,338 --> 00:45:17,467 Kalau ada pun, mereka takkan datang untuknya. 490 00:45:17,717 --> 00:45:18,718 Walau apa-apa pun! 491 00:45:48,039 --> 00:45:51,001 Apa yang kau tengok? Pergi! Berambus! 492 00:45:58,425 --> 00:46:00,301 Jangan menyibuk! 493 00:46:29,330 --> 00:46:30,665 Kau tak pernah ke pekan? 494 00:46:31,958 --> 00:46:34,794 Kadangkala. Untuk jual babi, beli bekalan. 495 00:46:35,003 --> 00:46:36,212 Tak, maksud aku... 496 00:46:37,172 --> 00:46:38,590 ...maksud aku, cari perempuan untuk diri kau. 497 00:46:43,011 --> 00:46:45,347 Tak, aku tak pernah ke pekan untuk tu. 498 00:46:45,597 --> 00:46:47,349 Lelaki macam aku? 499 00:46:48,433 --> 00:46:51,936 Wanita yang aku boleh dapat ialah jenis yang aku kena bayar. 500 00:46:52,645 --> 00:46:54,898 Itu tak betul, beli tubuh. 501 00:46:56,483 --> 00:46:59,944 Claudia, tenanglah rohnya, pasti tak mahu aku buat begitu... 502 00:47:00,278 --> 00:47:01,654 ...sebab aku seorang ayah. 503 00:47:06,910 --> 00:47:09,537 Kau guna tangan kau saja? 504 00:47:14,250 --> 00:47:16,878 Aku tak rindukannya sangat. 505 00:47:37,732 --> 00:47:39,901 Jahanam! Ada orang menembak ke arah kita! 506 00:47:40,110 --> 00:47:42,696 Tak guna. Kau kenakah? 507 00:47:44,989 --> 00:47:48,493 Kepala aku terhantuk masa jatuh dari kuda tadi. 508 00:47:52,831 --> 00:47:54,708 Tak tembak ke arah kita lagi. 509 00:47:57,168 --> 00:47:58,920 Tembak sesuka hati saja. 510 00:48:01,214 --> 00:48:03,591 Apa yang ditembaknya? 511 00:48:03,800 --> 00:48:06,511 Aku pun tak tahu. 512 00:48:08,722 --> 00:48:10,890 Rasanya kita bukan dalam ladang orang. 513 00:48:11,141 --> 00:48:13,893 Aku tak nampak apa-apa tanaman. 514 00:48:14,102 --> 00:48:15,520 Tembak ke arah kita lagi. 515 00:48:20,150 --> 00:48:22,485 Dia menembak melulu saja. 516 00:48:23,737 --> 00:48:25,405 Tunggu! Kau dah kesan kami! 517 00:48:25,697 --> 00:48:26,906 Hei Kid! 518 00:48:29,242 --> 00:48:32,912 - Itu Kid yang menembak kita? - Kid, ini aku! Will Munny! 519 00:48:33,204 --> 00:48:35,498 Kenapa dia tembak kita? 520 00:48:35,749 --> 00:48:37,000 Kaukah tu? 521 00:48:39,753 --> 00:48:41,046 Ya, ini aku! 522 00:48:41,671 --> 00:48:44,758 Jangan tembak kami lagi, faham? 523 00:48:45,550 --> 00:48:48,511 Kau dengan siapa tu Will? 524 00:48:48,887 --> 00:48:51,181 Ini Ned Logan, kawan lama aku! 525 00:48:51,556 --> 00:48:54,017 Jangan tembak kami lagi, kau dengar? 526 00:48:54,809 --> 00:48:57,604 Kami akan ambil kuda kami dan pergi ke sana. 527 00:48:58,021 --> 00:49:01,483 Kau takkan tembak kan? 528 00:49:02,400 --> 00:49:03,526 Aku tak tembak! 529 00:49:16,373 --> 00:49:20,460 - Kejar kuda tu sebatu jauhnya. - Kenapa kau tembak kami? 530 00:49:20,752 --> 00:49:23,463 - Aku sangka kau mengekori aku. - Memang pun. 531 00:49:23,755 --> 00:49:28,218 - Kau kata jika aku tukar fikiran... - Aku tak kata apa-apa pasal kawan. 532 00:49:29,010 --> 00:49:30,762 Ini Ned Logan. 533 00:49:31,054 --> 00:49:34,182 Dia Schofield Kid, anak buah Pete Sothow. 534 00:49:34,432 --> 00:49:39,688 Aku nampak kamu berdua mengekori aku. Aku sangka kamu nak bunuh aku. 535 00:49:39,938 --> 00:49:42,399 Kita tak pernah cakap pasal orang lain. 536 00:49:42,649 --> 00:49:47,028 Ada dua koboi. Baik kita bertiga. Jika mereka ada kawan. 537 00:49:47,320 --> 00:49:51,116 Aku boleh uruskan sendiri. Tak perlu bertiga. 538 00:49:51,991 --> 00:49:56,621 Ned cekap dengan senapang. Boleh tembak mata burung sedang terbang. 539 00:49:56,830 --> 00:49:58,665 Lebih baik dari kau. 540 00:49:59,207 --> 00:50:00,458 Kau tembak dekat pun tidak. 541 00:50:00,750 --> 00:50:03,211 Jangan sentuh senapang aku! 542 00:50:12,637 --> 00:50:16,433 Aku ingat nak periksanya untuk kau. Mungkin ia bengkok. 543 00:50:16,725 --> 00:50:18,143 Ia tak bengkok. 544 00:50:19,269 --> 00:50:22,981 - Kau menembak sebarangan! - Kau kongsi bahagian kau dengannya? 545 00:50:23,690 --> 00:50:25,358 Aku kira bahagi tiga, 546 00:50:26,568 --> 00:50:27,902 Kiraan kau salah. 547 00:50:29,654 --> 00:50:32,073 Maaf aku buang masa kau Ned. 548 00:50:34,534 --> 00:50:36,202 Kau nak balik dengan dia? 549 00:50:37,287 --> 00:50:39,122 Dia rakan kerja aku. 550 00:50:39,497 --> 00:50:41,207 Dia tak pergi, aku tak pergi. 551 00:50:46,004 --> 00:50:48,173 Berapa kalau bahagi tiga? 552 00:51:42,227 --> 00:51:43,395 Tak guna! 553 00:51:45,021 --> 00:51:47,107 Apa yang kau marahkan ni? 554 00:51:49,234 --> 00:51:52,779 - Apa yang kau tengok tu? - Tengok? 555 00:51:53,071 --> 00:51:54,406 Awan Kid. 556 00:51:54,864 --> 00:51:58,660 Tengok awan yang nampak macam ribut akan melanda di sini. 557 00:52:01,871 --> 00:52:03,289 Aku nampak. 558 00:52:13,842 --> 00:52:17,220 Bijak kau untuk ubah fikiran. 559 00:52:19,514 --> 00:52:22,892 Aku sangat cekap guna senapang ni, 560 00:52:24,394 --> 00:52:25,895 Nampak helang atas tu? 561 00:52:29,357 --> 00:52:32,318 Aku boleh tembak dengan satu peluru. 562 00:52:35,030 --> 00:52:39,993 Aku pun boleh tembak juga kalau aku tak kisah buang peluru. 563 00:52:41,786 --> 00:52:44,330 Mana ada helang Kid. 564 00:52:44,581 --> 00:52:47,542 Mata kau tak berapa nampak kan? 565 00:52:49,794 --> 00:52:51,463 Nampak bekas air kau? 566 00:52:58,053 --> 00:52:59,429 Berapa jauh kau boleh lihat? 567 00:52:59,721 --> 00:53:03,224 - Cukup jauh. - Kita bukan tembak bekas air! Berapa? 568 00:53:03,516 --> 00:53:05,727 - 100 ela? - Lebih. 569 00:53:06,019 --> 00:53:08,813 - Nampak belukar dekat pokok oak tu? - Jahanam kau. 570 00:53:09,022 --> 00:53:11,941 - Dia rabun! - Aku tak rabun, bedebah! 571 00:53:12,400 --> 00:53:13,777 Tunggu! 572 00:53:14,694 --> 00:53:17,155 Berapa jauh kau boleh nampak Kid? 50 ela? 573 00:53:17,697 --> 00:53:20,492 Aku boleh nampak 50 ela, Will. 574 00:53:20,950 --> 00:53:24,287 Aku cukup nampak untuk tembak si bedebah ni. 575 00:53:24,621 --> 00:53:25,830 Tunggu. 576 00:53:26,414 --> 00:53:27,791 Dengar tu Ned? 577 00:53:28,124 --> 00:53:30,502 Kid boleh nampak 50 ela. Baiklah... 578 00:53:31,836 --> 00:53:32,796 Jesus! 579 00:53:36,257 --> 00:53:40,428 Lima puluh ela dah cukup. Mari bergerak. 580 00:53:49,062 --> 00:53:51,815 Nampak kes mereka ni berat, Bob. 581 00:53:53,316 --> 00:53:57,112 Kau bunuh mereka bertujuh? Atau cederakan beberapa orang? 582 00:54:03,034 --> 00:54:06,162 Itu kaukah Bob, di muka depan? 583 00:54:08,456 --> 00:54:10,208 The Duck (Itik) of Death (Maut)? 584 00:54:11,710 --> 00:54:14,546 Itu "Duke." The Duke of Death. 585 00:54:18,466 --> 00:54:22,595 Kau memang cekap menembak tapi menentang tujuh orang? 586 00:54:22,929 --> 00:54:26,307 Mempertahankan wanita tu. Macamana kau lakukannya? 587 00:54:29,936 --> 00:54:33,940 Dalam bisnes penerbitan adalah wajar untuk ambil... 588 00:54:34,232 --> 00:54:37,068 ...kebebasan dalam menggambarkan senario. 589 00:54:37,402 --> 00:54:39,154 Untuk sebab-sebab yang melibatkan pasaran... 590 00:54:39,487 --> 00:54:44,409 Dari yang aku baca, penulisan tak banyak beza dengan lukisan. 591 00:54:46,286 --> 00:54:48,663 Aku boleh jamin, En. Daggett. 592 00:54:49,122 --> 00:54:52,792 Kejadian yang digambarkan ialah dari keterangan saksi. 593 00:54:53,043 --> 00:54:54,669 - Saksi? - Ya tuan. 594 00:54:55,670 --> 00:54:58,923 Macam Duck tu sendiri, aku rasa. 595 00:54:59,924 --> 00:55:01,092 The Duke. 596 00:55:01,551 --> 00:55:02,802 Duck, aku kata. 597 00:55:11,394 --> 00:55:15,398 "Kau telah menghina kehormatan wanita cantik ini, Corcoran." 598 00:55:15,648 --> 00:55:16,900 ...kata Duck. 599 00:55:18,276 --> 00:55:20,111 'Kau harus minta maaf.' 600 00:55:20,528 --> 00:55:22,989 Tapi Corcoran dua pistol tak mahu kaitan langsung. 601 00:55:23,281 --> 00:55:26,659 Dia mencapai pistolnya dan hampir membunuhnya... 602 00:55:26,951 --> 00:55:32,082 ...tapi Duck lebih pantas dan peluru mencurah keluar dari pistolnya." 603 00:55:33,083 --> 00:55:35,835 Aku anggap itu gambaran tepat kejadian tu. 604 00:55:36,127 --> 00:55:40,465 Ada bahasa puitis tertentu yang kau tak dapat elakkan. 605 00:55:43,718 --> 00:55:46,846 Aku ada di Blue Bottle Saloon di Wichita tu. 606 00:55:47,222 --> 00:55:50,725 Pada malam English Bob bunuh Corky Corcoran. 607 00:55:50,975 --> 00:55:52,644 Aku tak nampak kau di sana. 608 00:55:53,520 --> 00:55:54,979 Atau mana-mana wanita. 609 00:55:55,230 --> 00:55:57,357 Atau dua pemembak. 610 00:55:57,691 --> 00:56:00,360 - Atau apa-apa dalam ni. - Kau ada di sana? 611 00:56:00,610 --> 00:56:02,028 Ya, aku ada di sana. 612 00:56:04,698 --> 00:56:05,990 Yang pertama... 613 00:56:06,700 --> 00:56:10,412 ...Corky tak bawa dua pistol, tapi sepatutnya dia bawa. 614 00:56:10,787 --> 00:56:12,664 Dia digelar Two Gun Corcoran. 615 00:56:12,997 --> 00:56:17,460 Ramai orang gelar dia Dua Pistol bukan sebab dia ada dua pistol. 616 00:56:17,752 --> 00:56:19,713 Ianya sebab zakarnya... 617 00:56:20,005 --> 00:56:23,425 ...lebih panjang dari laras pistol Walker Coltnya. 618 00:56:24,384 --> 00:56:30,682 Silapnya cuma dia masukkannya pada wanita Perancis yang Bob gilakan. 619 00:56:31,099 --> 00:56:36,479 Bila Corky masuk ke Blue Bottle dan sedar apa yang berlaku... 620 00:56:36,771 --> 00:56:40,233 Bob menembak dia! Tapi tersasar, sebab dia terlalu mabuk. 621 00:56:40,525 --> 00:56:44,654 Tembakan tu buat Corky panik. Dan dia silap perkiraan. 622 00:56:45,530 --> 00:56:47,741 Dia mabil pistolnya tergesa-gesa dan dia tertembak ibu jarinya sendiri. 623 00:56:48,783 --> 00:56:50,577 Sementara tu, Bob... 624 00:56:51,536 --> 00:56:54,164 ...halakan dengan betul dan tembak satu das lagi... 625 00:56:54,456 --> 00:56:59,377 ...tapi dia tersasar, sebab dia masih sangat mabuk. Terkena cermin $1000 di bar tu. 626 00:57:00,420 --> 00:57:05,342 The Duck of Death dah kira mati sebab Corky buatnya dengan betul, 627 00:57:06,051 --> 00:57:07,719 Dia acu betul-betul... 628 00:57:08,219 --> 00:57:09,971 - Tak tergesa-gesa. - Dan? 629 00:57:12,432 --> 00:57:17,854 Pistol Walker Colt tu meletup macam yang selalu jadi pada model tu. 630 00:57:18,646 --> 00:57:23,777 Jika corky bawa dua pistol dan bukan zakar yang besar, dia takkan berada di sana... 631 00:57:24,069 --> 00:57:26,696 ...hingga ke akhirnya untuk pertahankan dirinya. 632 00:57:27,072 --> 00:57:28,365 Tunggu sekejap. 633 00:57:29,449 --> 00:57:33,286 English Bob bunuh dia walaupun dia tak ada... 634 00:57:33,661 --> 00:57:37,457 Bob takkan tunggu Corky tumbuh tangan baru. 635 00:57:37,665 --> 00:57:41,461 Tak, dia cuma tunggu di situ dengan perlahan... 636 00:57:41,961 --> 00:57:44,297 ...sebab dia dah mabuk... 637 00:57:45,590 --> 00:57:47,592 ...dan tembak terus ke hatinya. 638 00:58:08,029 --> 00:58:11,157 Aku tak suka batu di belakang badan aku! 639 00:58:11,366 --> 00:58:15,328 - Aku sangat rindu katil aku. - Kau dah cakap semalam. 640 00:58:15,537 --> 00:58:21,001 Malam tadi aku cakap aku rindu isteri aku. Malam ni aku cuma rindu katil aku! 641 00:58:21,209 --> 00:58:24,421 Lepas ni kau kata rindu bumbung kau pula. 642 00:58:26,131 --> 00:58:27,549 Tak guna! 643 00:58:42,564 --> 00:58:46,651 Kejadian di Jackson County tu, benar-benar berlaku? 644 00:58:46,901 --> 00:58:50,572 - Dari cerita mereka? - Bisnes apa? 645 00:58:53,283 --> 00:58:57,078 Ada dua timbalan acu pistol mereka dekat dengan kau? 646 00:58:57,370 --> 00:58:59,080 Kau tak ada pilihan. 647 00:58:59,456 --> 00:59:02,917 Kau keluarkan pistol kau dan tembak mereka ke neraka. 648 00:59:03,168 --> 00:59:06,254 Kau cuma luka kecil. 649 00:59:11,593 --> 00:59:14,095 Pakcik Pete tak pernah lihat... 650 00:59:14,387 --> 00:59:16,931 Lepaskan diri dengan cara menembak yang begitu. 651 00:59:21,561 --> 00:59:23,229 Aku tak ingat. 652 00:59:26,649 --> 00:59:28,401 Kau tak ingat? 653 00:59:29,277 --> 00:59:31,154 Betul tu. 654 00:59:32,322 --> 00:59:33,823 Ned... 655 00:59:36,576 --> 00:59:39,371 ...berapa ramai yang kau dah bunuh? 656 00:59:43,166 --> 00:59:44,876 Kau tak mahu jawabkah? 657 00:59:45,460 --> 00:59:48,380 Kenapa kau nak tahu? 658 00:59:50,173 --> 00:59:56,179 Untuk kenali orang yang menunggang dengan aku. Mana tau kita ditimpa masalah. 659 00:59:58,515 --> 01:00:02,060 - Berapa yang kau dah bunuh Kid? - Lima. 660 01:00:02,310 --> 01:00:04,104 Berapa? 661 01:00:06,231 --> 01:00:07,899 Lima! 662 01:00:08,233 --> 01:00:10,276 Aku bunuh lima orang. 663 01:00:11,903 --> 01:00:15,699 Itu termasuk seorang lelaki Mexico. Dia serang aku dengan pisau. 664 01:00:15,949 --> 01:00:18,118 Apa kata kau diam? Cuba rehat. 665 01:00:19,536 --> 01:00:23,123 Kau berdua bising macam ayam betina tua. 666 01:00:25,542 --> 01:00:30,630 Sebenarnya En. Corcoran wlebih pantas mengacu psitol dari The Duck... 667 01:00:31,464 --> 01:00:32,674 Daripada English Bob? 668 01:00:32,966 --> 01:00:35,510 Lebih pantas? Pantas adalah kesilapannya. 669 01:00:35,760 --> 01:00:39,347 Kalau dia tak kabut, dia takkan tertembak ibu jarinya sendiri. 670 01:00:39,681 --> 01:00:41,683 Dia mungkin bunuh Bob. 671 01:00:45,103 --> 01:00:48,106 Jadi penembak handal, jadi pantas dengan pistol. 672 01:00:48,398 --> 01:00:53,236 Jangan buat kacau tapi tak juga senang dipijak kepala. 673 01:00:53,445 --> 01:00:57,574 Orang yang berfikir panjang takkan terlibat dengan tembak menembak. 674 01:00:57,824 --> 01:00:59,826 ...suka atau tak dia kan bunuh kau. 675 01:01:00,035 --> 01:01:04,414 - Tapi seorang lagi tu lagi pantas... - Tapi dia kabut dan serang tersasar. 676 01:01:04,622 --> 01:01:05,874 Tengok ni. 677 01:01:08,710 --> 01:01:13,882 Itu yang terpantas aku tarik, acu, tembak apa-apa yang sejauh 10 kaki. 678 01:01:14,299 --> 01:01:15,925 Kecuali ia sebuah bangsal. 679 01:01:16,426 --> 01:01:18,303 Tapi kalau dia tak tersasar? 680 01:01:20,138 --> 01:01:21,348 Dia akan bunuh kau. 681 01:01:25,685 --> 01:01:29,481 Sebab tu tak ramai lelaki bahaya macam Bob. 682 01:01:30,231 --> 01:01:31,900 Macam aku. 683 01:01:32,567 --> 01:01:36,154 Susah nak tembak orang kalau orang tu balas balik. 684 01:01:36,404 --> 01:01:38,365 Itu akan buat ramai orang lari. 685 01:01:40,450 --> 01:01:42,369 Mari aku tunjuk kau sesuatu. 686 01:01:42,702 --> 01:01:45,330 - Tunggu sekejap. - Tengok ni. Ambil ni. 687 01:01:48,583 --> 01:01:50,085 Ambil. 688 01:01:54,506 --> 01:01:56,007 Ini kuncinya. 689 01:01:57,217 --> 01:01:59,094 Apa yang kau perlu buat ialah tembak aku... 690 01:01:59,594 --> 01:02:03,890 ...dan kau dan Bob boleh menunggang keluar dari sini bebas. 691 01:02:08,770 --> 01:02:12,774 - Ia diisi perluru? - Tak guna kalau tak berisi. 692 01:02:13,066 --> 01:02:14,859 Pertama kau perlu putarnya. 693 01:02:21,866 --> 01:02:23,326 Buatlah, putar. 694 01:02:31,584 --> 01:02:33,586 Sekarang kau perlu acukannya. 695 01:02:36,881 --> 01:02:38,341 Buatlah. Acu. 696 01:02:47,851 --> 01:02:51,438 Sekarang kau hanya perlu tarik picunya. 697 01:03:05,618 --> 01:03:07,203 Hebat kan? 698 01:03:08,955 --> 01:03:12,125 Kau tak letak jari kau pada picu pun. 699 01:03:12,500 --> 01:03:13,960 Macamana kalau...? 700 01:03:15,295 --> 01:03:17,839 Apa kata kalau aku berinya pada dia? 701 01:03:18,381 --> 01:03:19,591 Beri pada dia? 702 01:03:28,141 --> 01:03:31,811 - Kau bukan nak aku... - Beri pada dia. 703 01:04:32,288 --> 01:04:34,582 Aku rasa dia tak mahukannya. 704 01:04:56,521 --> 01:04:58,606 Kau betul dengan tak mengambilnya. 705 01:04:58,898 --> 01:05:00,275 Aku terpaksa bunuh kau. 706 01:05:19,419 --> 01:05:21,379 Kita perlukan sedikit hujan. 707 01:05:30,889 --> 01:05:34,809 Kau perempuan jalang jahanam! 708 01:05:36,227 --> 01:05:38,188 Maaf, kuda tua. 709 01:05:49,449 --> 01:05:52,410 Aku dapat ni masa dia bunuh orang-orang tu. 710 01:05:52,660 --> 01:05:54,829 Fikir kita mungkin perlukannya sekarang. 711 01:05:55,121 --> 01:05:57,332 Bukan aku. Aku tak sentuh benda-benda tu lagi, 712 01:05:57,665 --> 01:06:00,794 - Marilah. Hari hujan. - Aku tahu hari hujan. 713 01:06:01,086 --> 01:06:03,046 Beri sikit pada Kid. 714 01:06:05,799 --> 01:06:09,511 Kau rasa betul Kid bunuh lima orang? 715 01:06:09,969 --> 01:06:11,304 Tak. 716 01:06:15,350 --> 01:06:20,438 Masa dia cerita pasal timbalan nak tangkap kau... 717 01:06:23,566 --> 01:06:26,945 ...aku ingat ada tiga orang kau tembak, bukan dua. 718 01:06:27,195 --> 01:06:29,614 Aku tak begitu lagi Ned! 719 01:06:29,948 --> 01:06:32,325 Aku bukan pembunuh gila lagi. 720 01:06:34,869 --> 01:06:38,331 Masih fikir mudah nak bunuh dua koboi tu? 721 01:06:39,082 --> 01:06:41,334 Jika kita tak lemas dulu. 722 01:06:50,468 --> 01:06:52,762 Beri kunci ni pada konduktor. 723 01:06:53,847 --> 01:06:57,642 Dia boleh buka gari Bob sebaik saja keluar negeri ni. 724 01:06:58,643 --> 01:07:00,353 Dan ambil pistol aku? 725 01:07:02,647 --> 01:07:04,607 Aku rasa kau tahu Bob... 726 01:07:04,941 --> 01:07:09,988 ...yang jika kau nampak kau lagi, aku akan tembak untuk pertahankan diri. 727 01:07:14,993 --> 01:07:18,413 Aku tak curi penulis biografi kau! 728 01:07:19,873 --> 01:07:21,666 Dia tunggu atas kehendaknya sendiri! 729 01:07:22,167 --> 01:07:25,086 Dia boleh reka ceritanya sendiri kan? 730 01:07:25,337 --> 01:07:28,340 Kau macam wabak yang banyak! 731 01:07:28,673 --> 01:07:30,675 Tanpa moral atau peraturan! 732 01:07:31,509 --> 01:07:35,138 Dan kau semua pelacur! Tak ada peraturan atau maruah! 733 01:07:35,722 --> 01:07:39,142 Patutlah kau semua berhijrah ke Amerika! 734 01:07:39,434 --> 01:07:42,228 Sebab mereka tak mahu kau di England! 735 01:07:43,188 --> 01:07:45,190 Kau semua orang liar! 736 01:07:45,440 --> 01:07:49,277 Kau semua orang liar! Sumpah atas kau semua! 737 01:07:51,363 --> 01:07:53,782 Tak ada siapa akan datang... 738 01:07:54,199 --> 01:07:58,370 ...lepas apa yang Little Bill buat pada orang Inggeris tu. 739 01:07:58,578 --> 01:08:01,956 Delilah, boleh kau kemas meja tu? 740 01:08:02,457 --> 01:08:07,045 Tutup muka kau, mungkin orang akan langgan kau dan kau tak perlu mengemas. 741 01:08:08,254 --> 01:08:11,758 - Apa mereka panggil tutup muka tu? - Purdah. 742 01:08:12,050 --> 01:08:13,843 Ya, pakai purdah! 743 01:08:23,353 --> 01:08:25,063 Hujan akan datang. 744 01:08:25,897 --> 01:08:27,315 Syukur pada Tuhan. 745 01:08:52,716 --> 01:08:54,092 Kau pasti? 746 01:09:06,229 --> 01:09:07,731 Kau okey Will? 747 01:09:18,241 --> 01:09:19,534 Ada orang tanya kau Alice. 748 01:09:20,326 --> 01:09:22,662 Malam ni? Kau tak sibuk? 749 01:09:22,954 --> 01:09:24,914 Ikut sini encik. 750 01:09:25,373 --> 01:09:28,251 Pasti sangat ghairah datang ke sini dalam keadaan cuaca macam ni. 751 01:09:38,470 --> 01:09:41,431 "Tak, tak! Kau silap, Little Bill!" katanya. 752 01:09:41,765 --> 01:09:44,976 "Itu bukan Curly J. Itu Bobbed J!" 753 01:09:45,310 --> 01:09:48,146 Dia mengubahnya, dan kata kepadanya... 754 01:09:48,480 --> 01:09:51,483 "Jim, kau penipu dan pencuri kuda!" 755 01:09:53,902 --> 01:09:57,864 Bila dia lihat tak ada siapa nak bantu dia, dia mula menangis.... 756 01:09:58,156 --> 01:10:00,700 ...dan tersedu dan terus menangis. 757 01:10:00,992 --> 01:10:04,662 Dia kata "Tuhan, tolonglah, jangan bunuh aku, Bill!" 758 01:10:04,954 --> 01:10:07,374 Aku pun kata, " Jim, ia buat aku geli... ". 759 01:10:08,750 --> 01:10:10,335 Buka tingkap tu? 760 01:10:10,877 --> 01:10:14,839 "... untuk lihat lelaki bawa dua pistol dan senapang Henry... 761 01:10:15,382 --> 01:10:17,592 ...dan menangis macam bayi." 762 01:10:17,884 --> 01:10:20,053 - Jadi kau bunuh dia? - Tak. 763 01:10:20,637 --> 01:10:22,055 Tapi patutnya aku bunuh. 764 01:10:23,223 --> 01:10:25,058 Aku tak boleh akur jenis macam mereka. 765 01:10:25,392 --> 01:10:27,394 Kau nampak mereka di kedai makan. 766 01:10:27,727 --> 01:10:29,896 Jalang dan pemabuk. 767 01:10:30,397 --> 01:10:32,273 Pelombong gila. 768 01:10:33,066 --> 01:10:36,444 Bawa pistol dan berlagak macam mereka penyangak. 769 01:10:36,903 --> 01:10:40,824 Tapi tanpa ciri atau watak. Walau watak jahat. 770 01:10:44,369 --> 01:10:47,497 Aku tak suka pembunuh upahan. 771 01:10:48,289 --> 01:10:50,750 Atau orang yang tak bermoral. 772 01:10:52,127 --> 01:10:53,795 Macam kawan kau English Bob. 773 01:10:54,504 --> 01:10:56,464 Tapi Bob bukan pengecut. 774 01:10:56,798 --> 01:10:59,926 Dia takkan menangis dan terus macam tu... 775 01:11:01,344 --> 01:11:02,679 Sherif aku cuma... 776 01:11:03,722 --> 01:11:06,266 Aku dah tak ada lagi bahan. 777 01:11:06,725 --> 01:11:10,103 Mungkin kau patut gantung tukang kayu tu. 778 01:11:10,937 --> 01:11:12,105 Apa? 779 01:11:14,524 --> 01:11:18,862 Aku cuma cakap sebab... Sebab jika kau gantung... 780 01:11:19,696 --> 01:11:20,947 Ia tak penting. 781 01:11:23,450 --> 01:11:25,243 Apa halnya? 782 01:11:25,827 --> 01:11:27,662 Masa malam yang begini? 783 01:11:29,039 --> 01:11:33,001 - Siapa dia tu? - Timbalan Charley Hacker, Bill. 784 01:11:36,671 --> 01:11:41,092 Tiga lelaki baru masuk pekan. Mereka di Greely's. 785 01:11:41,301 --> 01:11:43,678 Sekurangnya dua mereka bersenjata. 786 01:11:51,394 --> 01:11:53,938 Apa yang dia simpan tu Kid? 787 01:11:55,648 --> 01:11:57,525 Kau tak rasa dia... 788 01:11:58,902 --> 01:12:00,487 Jesus, Will! 789 01:12:00,862 --> 01:12:02,238 Kau nampak teruk. 790 01:12:06,868 --> 01:12:09,496 Kau ingat Eagle Hendershot? 791 01:12:14,167 --> 01:12:15,752 Aku nampak dia. 792 01:12:17,337 --> 01:12:18,672 Will, dia dah mati. 793 01:12:19,631 --> 01:12:21,424 Tak, aku nampak dia Ned. 794 01:12:22,300 --> 01:12:25,929 Kepalanya pecah. Kau boleh nampak isinya. 795 01:12:27,514 --> 01:12:30,475 Jesus! Kau ni demam. 796 01:12:30,725 --> 01:12:34,020 - Minumlah. - Cacing keluar. 797 01:12:37,190 --> 01:12:40,235 Aku nak tengok kenapa Kid lama sangat. 798 01:12:40,568 --> 01:12:45,031 Pasti dapat duit pendahuluan dari salah seorang wanita tu. 799 01:12:47,367 --> 01:12:48,743 Kalau aku... 800 01:12:50,704 --> 01:12:56,292 Jika ia berjaya dan aku boleh ambil sedikit masa berehat, bolehkah aku... 801 01:12:57,210 --> 01:12:59,546 Aku rasa kau takkan... 802 01:13:02,382 --> 01:13:05,343 Aku rasa kau tak mahu datang. 803 01:14:26,966 --> 01:14:28,635 Beri aku pistol tu. 804 01:14:34,974 --> 01:14:38,144 Aku kata beri aku pistol kau tu. 805 01:14:40,647 --> 01:14:41,981 Aku tak mabuk. 806 01:14:44,317 --> 01:14:48,613 Peraturannya kau kena serahkan senjata api di Pejabat Daerah... 807 01:14:48,822 --> 01:14:49,989 ...siang atau malam. 808 01:14:56,996 --> 01:15:02,043 Aku rasa kau mungkin tak nampak papan tanda tu sebab cuaca. 809 01:15:02,335 --> 01:15:03,378 Tak. 810 01:15:04,671 --> 01:15:06,172 Tapi aku tak... 811 01:15:06,965 --> 01:15:08,425 Aku tak ada senjata. 812 01:15:09,300 --> 01:15:13,680 Bagaimana dengan kawan kau yang di atas tu? 813 01:15:18,018 --> 01:15:19,769 Mereka pun tak bersenjata. 814 01:15:21,688 --> 01:15:23,189 Wiski kau tumpah. 815 01:15:25,316 --> 01:15:26,693 Siapa nama kau? 816 01:15:28,653 --> 01:15:29,863 William... 817 01:15:32,615 --> 01:15:33,742 Hendershot. 818 01:15:37,537 --> 01:15:39,914 Jadi En. William Hendershot... 819 01:15:42,042 --> 01:15:47,130 Apa kata jika aku kata kau penjahat dan penipu? 820 01:15:48,798 --> 01:15:53,887 Dan jika kau kata kau penakut... 821 01:15:54,095 --> 01:15:59,267 ...pasti kau acukan pistol kau dengan pantas dan bunuh aku. Betul tak? 822 01:16:05,982 --> 01:16:08,109 Mungkin, ya, aku rasa. 823 01:16:09,861 --> 01:16:11,029 Tapi sebenarnya... 824 01:16:11,821 --> 01:16:14,991 ...aku tak bawa senjata api. 825 01:16:15,450 --> 01:16:16,701 Bangun. 826 01:16:49,734 --> 01:16:51,945 Ini untuk apa, ular dan sebagainya? 827 01:16:54,322 --> 01:16:58,118 Kami tak ada ular di dalam ni En. Hendershot. 828 01:17:02,539 --> 01:17:06,751 Ia tak berisi atau... Serbuk basah. 829 01:17:10,088 --> 01:17:11,631 Kau nampak, Mr. Beauchamp? 830 01:17:14,801 --> 01:17:17,429 Inilah sampah yang aku cakapkan tu! 831 01:17:25,020 --> 01:17:29,065 Mereka di semua salon dalam masyarakat kau yang makmur! 832 01:17:29,274 --> 01:17:30,275 Wichita! 833 01:17:33,486 --> 01:17:35,447 Di Cheyenne! 834 01:17:38,700 --> 01:17:39,909 Abilene! 835 01:17:43,788 --> 01:17:47,500 Tapi bukan di pekan Big Whiskey. 836 01:17:51,087 --> 01:17:53,757 Cepat! Kau tahu apa nak beritahu Bill! 837 01:17:54,049 --> 01:17:57,844 Tengok pokok pine tunggal tu. Terlepas saja, kau takkan menjumpainya. 838 01:17:58,136 --> 01:18:00,263 Lupakan baju tu! Pakai but kau! 839 01:18:10,357 --> 01:18:14,069 - Apa kita nak buat tentang Will! - Ayuh Kid! 840 01:18:14,361 --> 01:18:17,572 Harap kuda kita masih di sana! 841 01:18:51,022 --> 01:18:53,108 Lepaskan lelaki tu W.W. 842 01:18:53,900 --> 01:18:58,071 Dia nak meninggalkan layanan Big Whiskey. 843 01:19:31,354 --> 01:19:32,397 Sabar! 844 01:19:32,689 --> 01:19:37,193 - Dia kena buat $1 sekali. - Kenapa tingkap belakang terang? 845 01:19:37,485 --> 01:19:39,946 Mereka nampak kau belasah kawan mereka. 846 01:19:40,989 --> 01:19:45,535 - Mereka datang untuk main billiard, betul. - Billiard? 847 01:19:46,286 --> 01:19:50,123 - Mereka cuma nak lalu? - Mereka nak ke Fort Bufort. 848 01:19:50,457 --> 01:19:53,335 Kau baru belasah orang yang tak berdosa. 849 01:19:54,002 --> 01:19:55,295 Tak berdosa? 850 01:19:55,670 --> 01:19:56,963 Tak berdosa atas apa? 851 01:20:24,449 --> 01:20:28,161 Jesus, Ned! Kau pernah buat ni? 852 01:20:29,496 --> 01:20:30,955 Banyak kali. 853 01:20:32,707 --> 01:20:34,834 Pasti pistolnya tersangkut. 854 01:20:37,253 --> 01:20:40,840 Nah. Bawa lilin tu dekat sikit. Aku tak nampak. 855 01:20:52,435 --> 01:20:56,398 Dia takkan kena belasah kalau ia tak sangkut. 856 01:20:56,606 --> 01:20:59,192 Dia takkan mengalah tanpa menembak. 857 01:21:03,321 --> 01:21:04,948 Dia nampak tak berapa baik. 858 01:21:07,200 --> 01:21:08,952 Dia tak keluarkan pistolnya? 859 01:21:09,244 --> 01:21:12,956 - Dia tak sekuat kau Kid. - Aku dah keluarkan pistol aku. 860 01:21:13,248 --> 01:21:16,209 Yakah? Keluar dari wanita tu dan keluar tingkap! 861 01:21:16,501 --> 01:21:19,462 - Itu idea kau! Aku... - Kita kena pergi. 862 01:21:19,838 --> 01:21:22,841 Apa? Aku dah sedia untuk satu lagi bayaran awal. 863 01:21:23,133 --> 01:21:26,678 - Kau dah habis gunakannya. - Tak ada lagi bayar awal. Kau tak buat apa. 864 01:21:27,053 --> 01:21:31,558 Sayang, kita hanya tunggu cuaca ni terang semula! 865 01:21:31,933 --> 01:21:35,478 Kami perlukan lebih makan! Dalam bekalan 3 hari. 866 01:21:36,062 --> 01:21:37,397 Tiga hari? 867 01:21:38,523 --> 01:21:40,066 Kita boleh bunuh mereka esok. 868 01:21:40,316 --> 01:21:44,446 - Aku tak bunuh orang tanpanya. - Kita tak perlukan dia. Kita boleh buat. 869 01:21:44,738 --> 01:21:46,031 Lagipun... 870 01:21:46,406 --> 01:21:49,617 ...dia cuma penternak babi yang miskin. 871 01:21:49,826 --> 01:21:52,996 Kita bawa makanan pagi esok dan sedikit wiski juga! 872 01:21:53,288 --> 01:21:56,541 Dan sedikit ubat jika kau ada! 873 01:21:57,083 --> 01:21:59,461 Kau tak bosankah asyik dengar cakapnya? 874 01:21:59,669 --> 01:22:01,254 Puan-puan jangan risau! 875 01:22:02,589 --> 01:22:07,010 Aku dan Ned akan bunuh dua lelaki tu untuk kamu! 876 01:22:12,849 --> 01:22:14,225 Claudia. 877 01:22:23,068 --> 01:22:26,071 - Claudia tak ada.. - Kaukah tu, Ned? 878 01:22:28,073 --> 01:22:29,366 Aku nampak dia. 879 01:22:32,577 --> 01:22:34,746 Aku nampak malaikat maut. 880 01:22:35,372 --> 01:22:37,832 Aku nampak sungai Ned. 881 01:22:38,833 --> 01:22:43,088 - Dia ada mata macam ular. - Siapa ada mata ular? 882 01:22:43,588 --> 01:22:45,340 Malaikat maut. 883 01:22:49,719 --> 01:22:51,554 Aku takut mati. 884 01:22:52,222 --> 01:22:53,973 Sabar, kawan. 885 01:22:54,641 --> 01:22:56,476 Aku nampak Caludia juga. 886 01:22:57,394 --> 01:23:00,605 Bagus kan kau nampak Claudia? 887 01:23:01,147 --> 01:23:03,733 Wajahnya dipenuhi cacing. 888 01:23:04,651 --> 01:23:06,111 Ned, aku takut. 889 01:23:07,362 --> 01:23:08,780 Aku akan mati. 890 01:23:12,784 --> 01:23:15,787 Kau takkan... Tak, jangan beritahu sesiapa. 891 01:23:16,287 --> 01:23:18,164 Jangan beritahu anak-anak aku. 892 01:23:18,790 --> 01:23:22,585 Semua yang aku pernah lakukan dulu. Kau faham? 893 01:23:23,378 --> 01:23:24,713 Baiklah Will. 894 01:23:42,188 --> 01:23:44,024 Dia akan mati kan? 895 01:23:45,567 --> 01:23:46,860 Mungkin? 896 01:23:47,360 --> 01:23:49,487 Kalau dia mati? 897 01:23:53,283 --> 01:23:54,659 Kita tanam dia. 898 01:23:54,951 --> 01:23:56,745 Bukan itu maksud aku. 899 01:24:00,540 --> 01:24:04,085 Maksud kau adakah aku akan bantu bunuh koboi tu? 900 01:24:05,128 --> 01:24:07,130 Aku tak boleh kesan mereka sendirian. 901 01:24:07,630 --> 01:24:09,090 Tapi kau boleh. 902 01:24:09,716 --> 01:24:13,803 Bedebah tu, kau boleh jejak dia dari setengah batu. 903 01:24:15,263 --> 01:24:16,848 Dan jika aku jumpa mereka? 904 01:24:18,183 --> 01:24:20,643 Kemudian aku hampirinya dan tembak dia. 905 01:24:23,646 --> 01:24:24,856 Macam tu saja? 906 01:24:25,357 --> 01:24:27,901 Aku pembunuh betul. Aku pernah lakukannya. 907 01:24:30,987 --> 01:24:33,156 Aku pembunuh lebih tulen dari dia. 908 01:24:35,367 --> 01:24:36,576 Ya? 909 01:24:38,995 --> 01:24:39,454 Ya! 910 01:25:03,019 --> 01:25:05,980 Aku sangkakan kau malaikat. 911 01:25:06,898 --> 01:25:08,400 Kau belum mati. 912 01:25:16,783 --> 01:25:18,368 Ada orang besar... 913 01:25:19,494 --> 01:25:21,579 ...belasah aku teruk. 914 01:25:24,457 --> 01:25:26,710 Pasti rupaku macam kau sekarang ni. 915 01:25:28,837 --> 01:25:31,047 Rupa kau tak sama langsung dengan aku. 916 01:25:33,008 --> 01:25:34,592 Bukan nak menyinggung. 917 01:25:37,470 --> 01:25:40,765 Mesti kau yang koboi tu serang. 918 01:25:46,896 --> 01:25:49,482 Rakan kau Ned dan itu Kid. 919 01:25:50,025 --> 01:25:51,735 Mereka ada? 920 01:25:52,527 --> 01:25:55,613 Mereka pergi meninjau bila demam kau mula. 921 01:25:56,573 --> 01:25:57,657 Meninjau? 922 01:25:58,575 --> 01:26:00,493 Pergi ke Bar T 923 01:26:00,869 --> 01:26:02,787 mencari mereka. 924 01:26:06,833 --> 01:26:08,585 Berapa lama mereka pergi? 925 01:26:09,836 --> 01:26:11,212 Tiga hari. 926 01:26:12,839 --> 01:26:14,424 Kau lapar atau...? 927 01:26:15,175 --> 01:26:16,926 Tiga hari? 928 01:26:17,260 --> 01:26:18,762 Patutnya aku.. 929 01:26:31,066 --> 01:26:33,443 Aku sangka aku dah nak mati. 930 01:26:36,071 --> 01:26:40,158 Selalunya aku tak endah pada negeri tinggi macam ni... 931 01:26:41,034 --> 01:26:43,536 ...pokok-pokok... Tapi aku perasan sekarang ni. 932 01:26:44,579 --> 01:26:47,040 Aku memang sangka aku akan mati. 933 01:26:48,917 --> 01:26:50,502 Aku bawakan topi kau. 934 01:26:50,877 --> 01:26:53,421 Kau tertinggal di Greely's. 935 01:26:54,130 --> 01:26:55,382 Terima kasih. 936 01:26:57,342 --> 01:26:58,677 Sherif tu... 937 01:26:59,928 --> 01:27:02,681 - Dia masih mencari aku? - Little Billl? 938 01:27:02,931 --> 01:27:05,600 Tak, dia ingat kau ke selatan. 939 01:27:08,895 --> 01:27:11,731 Batul kau akan bunuh koboi tu? 940 01:27:12,899 --> 01:27:14,150 Rasanya. 941 01:27:15,026 --> 01:27:17,445 Masih tunggu bayaran kan? 942 01:27:19,072 --> 01:27:21,825 Kawan kau yang berdua tu. 943 01:27:22,367 --> 01:27:25,412 Mereka bercakap pasal bayaran pendahuluan. 944 01:27:26,246 --> 01:27:27,664 Pendahuluan? 945 01:27:29,624 --> 01:27:32,711 - Yang percuma. - Yang percuma? 946 01:27:33,628 --> 01:27:36,506 Alice dan Silky dah beri mereka yang percuma. 947 01:27:38,466 --> 01:27:39,676 Begitu. 948 01:27:43,471 --> 01:27:45,515 Kau nak yang percuma? 949 01:27:53,815 --> 01:27:57,068 Tak, aku rasa tak. 950 01:27:57,902 --> 01:28:01,531 Aku tak maksudkan dengan aku. Maksud aku... 951 01:28:01,823 --> 01:28:06,411 Alice dan Silky pasti gembira beri kau yang percuma jika kau mahu. 952 01:28:06,619 --> 01:28:08,830 Itu saja maksud aku. 953 01:28:10,248 --> 01:28:12,625 Aku tak bermaksud... 954 01:28:12,917 --> 01:28:16,963 Aku tak mahu yang percuma sebab kau dah cacat. 955 01:28:17,964 --> 01:28:21,676 Apa yang aku cakap pasal kau tengok aku, itu tak benar. 956 01:28:22,302 --> 01:28:24,137 Kau tak hodoh macam kau. 957 01:28:25,597 --> 01:28:29,059 Cuma kita berdua ada parut. 958 01:28:31,269 --> 01:28:34,731 Kau wanita yang cantik, dan jika aku nak yang percuma... 959 01:28:35,148 --> 01:28:38,651 Aku nak ia bersama kau lebih dari yang berdua tu. 960 01:28:41,029 --> 01:28:42,405 Cuma... 961 01:28:43,156 --> 01:28:45,575 Aku tak boleh sebab isteri aku. 962 01:28:52,207 --> 01:28:53,416 Isteri kau? 963 01:28:54,376 --> 01:28:57,796 Ya. Kau faham? 964 01:29:02,592 --> 01:29:04,344 Aku hormati kau kerana tu. 965 01:29:05,095 --> 01:29:07,430 Kerana setia pada isteri kau. 966 01:29:08,473 --> 01:29:10,600 Aku kenal ramai lelaki... 967 01:29:12,894 --> 01:29:14,270 ...yang tak setia. 968 01:29:16,690 --> 01:29:18,108 Ya, agaknya begitulah. 969 01:29:24,656 --> 01:29:26,408 Dia ada di Kansas? 970 01:29:28,368 --> 01:29:29,577 Ya. 971 01:29:30,662 --> 01:29:33,289 Dia menjaga anak kecil aku. 972 01:29:38,920 --> 01:29:41,631 - Tunggu! - Ambil besi tu! 973 01:29:51,516 --> 01:29:53,226 Jesus, kau semua! 974 01:30:05,238 --> 01:30:07,365 Jesus, kaki aku patah! 975 01:30:09,451 --> 01:30:10,994 Aku tersepit! 976 01:30:12,454 --> 01:30:14,039 Baik habiskan dia Ned. 977 01:30:14,539 --> 01:30:16,624 Dia belum mati? Kau tak dapat dia? 978 01:30:16,916 --> 01:30:18,793 Dia ada kuda budak tu. 979 01:30:19,544 --> 01:30:21,880 Habiskan sebelum dia tersorok. 980 01:30:24,674 --> 01:30:26,551 Pergi belakang batu. 981 01:30:27,344 --> 01:30:28,595 Pergi ke sana! 982 01:30:31,973 --> 01:30:36,102 Apa berlaku? Dia tak mati? Apa yang berlaku ni? 983 01:30:36,519 --> 01:30:38,938 Dia sembunyi di batuan tu, kita takkan dapat dia. 984 01:30:39,356 --> 01:30:41,775 - Kecuali kita turun ke bawah. - Batu apa? 985 01:30:42,192 --> 01:30:44,944 Kenapa kau tak tembak? Apa sedang berlaku ni? 986 01:30:49,949 --> 01:30:50,950 Tembak! 987 01:31:04,631 --> 01:31:06,883 Aku tak berapa cekap guna yang ini. 988 01:31:12,555 --> 01:31:14,933 Teruskan, Davey! Batu besar tu! 989 01:31:17,185 --> 01:31:18,478 Kau dapat dia? 990 01:31:19,354 --> 01:31:20,563 Mana dia? 991 01:31:20,897 --> 01:31:23,066 Berapa lagi peluru aku ada? 992 01:31:25,110 --> 01:31:27,946 Berapa lagi peluru aku ada? 993 01:31:31,533 --> 01:31:34,786 - Dua. - Dua. 994 01:31:44,379 --> 01:31:45,797 Kau dapat dia? 995 01:32:03,189 --> 01:32:05,025 Nah isi semula. 996 01:32:06,234 --> 01:32:08,486 - Kau tersasar. - Aku dapat dia. 997 01:32:09,571 --> 01:32:12,365 Mereka dah tembak aku. 998 01:32:12,574 --> 01:32:13,825 Dia tak mati. 999 01:32:14,576 --> 01:32:16,286 Mungkin, mungkin tak. 1000 01:32:16,953 --> 01:32:19,122 Kena perutnya rasanya. 1001 01:32:23,585 --> 01:32:25,170 Kau rasa dia akan mati? 1002 01:32:27,672 --> 01:32:30,175 Kau rasa kita dah bunuh dia? 1003 01:32:37,057 --> 01:32:38,350 Ya. 1004 01:32:39,684 --> 01:32:42,937 Aku rasa kita dah bunuh dia. 1005 01:32:46,649 --> 01:32:48,526 Aku akan mati. 1006 01:32:49,277 --> 01:32:52,864 Kau tak patut kelar wanita, kau keparat! 1007 01:32:58,536 --> 01:33:01,164 Jesus, aku sangat dahaga! 1008 01:33:04,000 --> 01:33:07,170 Berikan aku sedikit air, tolong! 1009 01:33:07,587 --> 01:33:08,880 Tolong, Slim! 1010 01:33:10,090 --> 01:33:11,716 Aku berdarah, Slim! 1011 01:33:15,970 --> 01:33:18,682 Beri dia minum. 1012 01:33:22,852 --> 01:33:26,856 Beri dia minum air. Kami takkan tembak. 1013 01:33:28,942 --> 01:33:32,195 - Kau takkan tembak? - Tak. 1014 01:33:34,364 --> 01:33:36,032 Bertahan Davey-boy! 1015 01:33:37,325 --> 01:33:38,743 Aku datang ni! 1016 01:33:45,333 --> 01:33:47,293 Jangan tembak aku, bangsat! 1017 01:33:50,880 --> 01:33:52,132 Jahanam! 1018 01:34:02,100 --> 01:34:03,643 Mereka bawakannya air? 1019 01:34:06,354 --> 01:34:08,565 Jesus, Johnny! Mereka tembak dia! 1020 01:34:08,857 --> 01:34:10,400 Tunggu dulu! 1021 01:34:19,242 --> 01:34:22,746 Kau pembunuh keparat! Kau dah bunuh Davey-boy! 1022 01:34:31,713 --> 01:34:33,548 Bila kita teruskan? 1023 01:34:34,257 --> 01:34:35,967 Tak lama lagi. 1024 01:34:37,385 --> 01:34:38,595 Bukan aku. 1025 01:34:39,429 --> 01:34:44,726 - Aku balik ke Kansas. - Kita kena bunuh seorang lagi. 1026 01:34:44,934 --> 01:34:48,980 Jika nasib baik kita akan jumpa dia menjelang malam atau pagi esok. 1027 01:34:49,189 --> 01:34:53,068 Kita tembak dia dan hala balik kutip duit tu. 1028 01:34:54,235 --> 01:34:57,405 - Kau nakkan Spencer tu? - Ini bukan masa nak berhenti. 1029 01:34:57,739 --> 01:35:00,158 - Kau akan hilang bahagian kau. - Diam! 1030 01:35:00,450 --> 01:35:03,161 Aku jumpa kau nanti Will. Selamat jalan Kid. 1031 01:35:11,628 --> 01:35:15,131 Nah, aku tak cekap guna benda ni. 1032 01:35:15,674 --> 01:35:20,345 Aku dan Kid akan tuju ke ladang dan tembak dia. 1033 01:35:20,887 --> 01:35:24,724 Kami akan jumpa kau, ambil duit dan pulang bersama. 1034 01:35:25,392 --> 01:35:27,811 Macamana kalau dia tak balik ke ladang? 1035 01:35:28,228 --> 01:35:32,190 Dia takkan ke pekan atau dedahkan dirinya. 1036 01:35:32,565 --> 01:35:34,484 Dia akan sembunyi di ladang tu. 1037 01:35:36,403 --> 01:35:37,821 Aku tak mahu tunggu. 1038 01:35:38,405 --> 01:35:40,949 Aku akan tengokkan anak-anak kau. 1039 01:35:47,747 --> 01:35:50,709 Lupakan apa yang Kid cakap pasal duit tu. 1040 01:35:50,959 --> 01:35:53,503 Aku akan bawa bahagian kau. 1041 01:35:56,339 --> 01:35:57,882 Kid memang banyak merepek. 1042 01:36:26,077 --> 01:36:28,246 Cuma nak baiki sikit di atas ni. 1043 01:36:28,621 --> 01:36:30,415 Mereka dah bunuh salah seorang koboi tu. 1044 01:36:34,586 --> 01:36:35,795 Jahanam! 1045 01:36:37,339 --> 01:36:41,843 Parson cakap dia nampak tiga lelaki lepas subuh hala ke timur. 1046 01:36:42,135 --> 01:36:46,556 Seorang muda dan seorang agak berumur. 1047 01:36:47,182 --> 01:36:51,394 Dia tak tahu mana yang ketiga tu pergi. 1048 01:36:51,686 --> 01:36:55,732 Amos tanya jika daerah akan bayar untuk makanan semua kuda. 1049 01:36:56,024 --> 01:36:59,277 Witherspoon tak mahu jual pada kita lagi jika dia tak dibayar. 1050 01:36:59,611 --> 01:37:01,154 Gunakan anjing aku! 1051 01:37:01,488 --> 01:37:03,656 Jadi daerah akan bertanggungjawab. 1052 01:37:04,616 --> 01:37:09,037 Pergi ke Bar T dan pastikan seorang lagi koboi tu... 1053 01:37:09,371 --> 01:37:11,581 ...tak ke mana-mana dan jangan dedahkan dirinya. 1054 01:37:21,966 --> 01:37:24,260 Aku tak sangka mereka betul-betul lakukannya. 1055 01:37:24,928 --> 01:37:27,764 Ingat mereka datang dari Kansas nak bermain dengan kita? 1056 01:37:31,184 --> 01:37:34,479 Kid tu, dia cuma budak dan yang seorang lagi tu... 1057 01:37:34,813 --> 01:37:37,649 ...Will yang baik tu, setia pada isteri dan sebagainya. 1058 01:37:37,941 --> 01:37:40,443 Isteri? Dia tak ada isteri. 1059 01:37:40,985 --> 01:37:43,780 - Ya, dia ada. Dia... - Dia tak ada isteri. 1060 01:37:44,322 --> 01:37:46,116 Bukan yang masih hidup. 1061 01:37:52,247 --> 01:37:53,623 Pelacur pembunuh! 1062 01:37:54,833 --> 01:37:58,211 Dia memang menempah! Dia memang menempah kerana perbuatannya. 1063 01:37:58,586 --> 01:38:02,424 Dan yang eorang lagi tu! Mereka berdua untuk apa yang mereka dah buat! 1064 01:38:12,559 --> 01:38:13,935 Kita dah dapat seorang! 1065 01:38:16,438 --> 01:38:19,024 Kami dah dapat seorang sherif! 1066 01:38:19,441 --> 01:38:21,776 - Dia masih hidup? - Ya! 1067 01:38:22,027 --> 01:38:26,614 Sekumpulan lelaki dari Bar T pergi cari sebab mereka bunuh orang kita. 1068 01:38:26,990 --> 01:38:30,160 Jumpa dia sedang menghala ke selatan. 1069 01:38:30,535 --> 01:38:31,703 Dia akuinya? 1070 01:38:32,078 --> 01:38:36,166 Tak, tapi tak lama lagi. Ada senapang Spencer padanya. 1071 01:38:36,958 --> 01:38:38,418 Mereka belasah dia? 1072 01:38:40,045 --> 01:38:41,504 Sedikit. 1073 01:38:45,216 --> 01:38:49,179 Pergi ke sana. Cari apa berlaku dengan yang dua orang lagi. 1074 01:39:12,285 --> 01:39:14,412 Nampak apa-apa di luar sana Buck? 1075 01:39:14,704 --> 01:39:18,500 Ya. Nampak 200 orang dengan senapang. 1076 01:39:18,792 --> 01:39:23,046 Tempat tu dah dikepung. Dengarnya mereka nak Quick Mike. 1077 01:39:23,338 --> 01:39:26,591 Aku kata "Berapa?" Mereka kata, "Lima". Aku kata "Dollars?" 1078 01:39:26,883 --> 01:39:28,093 Mereka kata "Sen." 1079 01:39:28,385 --> 01:39:29,844 Aku kata "Jual." 1080 01:39:31,554 --> 01:39:33,181 Aku tak risau! 1081 01:39:33,556 --> 01:39:37,060 Sebab aku ada perlindungan. 1082 01:40:01,626 --> 01:40:03,878 - Di beritahu di mana tawaran tu? - Tak. 1083 01:40:04,087 --> 01:40:07,841 - Dapat nama? - Cuma namanya, Ned Roundtree. 1084 01:40:10,468 --> 01:40:11,678 Bawa dia masuk. 1085 01:40:14,723 --> 01:40:18,351 Ned, kau nak beritahu aku dan En. Beauchamp ni... 1086 01:40:18,601 --> 01:40:20,770 ...pasal dua kawan penjenayah kau tu. 1087 01:40:21,187 --> 01:40:26,526 Aku nak nama dan kedudukan mereka. 1088 01:40:40,248 --> 01:40:41,833 Dah matang. 1089 01:40:43,543 --> 01:40:45,337 Akan tambah matang. 1090 01:40:46,796 --> 01:40:48,340 Rasa dia masih di dalam? 1091 01:40:49,966 --> 01:40:51,634 Dia ada di dalam. 1092 01:40:52,469 --> 01:40:56,264 Dia pegang pistolnya macam ia duit. 1093 01:40:56,473 --> 01:40:57,849 Dia ada di dalam. 1094 01:40:58,391 --> 01:41:01,728 Beritahu aku sebaik saja kau nampak dia. 1095 01:41:02,979 --> 01:41:05,398 Kau tak mahu tembak dia sendiri? 1096 01:41:05,607 --> 01:41:08,193 Kau boleh tembak dia. 1097 01:41:44,896 --> 01:41:47,899 Kau dan En. Quincy dan... 1098 01:41:48,191 --> 01:41:50,610 Apa nama budak muda tu? 1099 01:41:54,406 --> 01:41:55,949 Elroy Tate. 1100 01:42:00,870 --> 01:42:03,206 Tak bukan itu yang kau cakap. 1101 01:42:03,665 --> 01:42:06,543 - Betul. Tak, kau kata... 1102 01:42:07,168 --> 01:42:09,879 "Elroy Quincy dari Medicine Hat, 1103 01:42:11,673 --> 01:42:14,384 dan Henry Tate dari Cheyenne." 1104 01:42:14,926 --> 01:42:16,302 Yalah tu. 1105 01:42:17,345 --> 01:42:18,722 Yalah tu. 1106 01:42:20,974 --> 01:42:24,269 Pergi panggil pelacur yang layan mereka malam kelmarin. 1107 01:42:24,602 --> 01:42:26,563 Strawberry Alice dan Silky? 1108 01:42:26,938 --> 01:42:28,565 Pergi bawa mereka! 1109 01:42:37,657 --> 01:42:41,828 Pelacur tu akan tipu yang lain pula dari kau. 1110 01:42:43,163 --> 01:42:47,917 Dan bila mereka tipu tak sama dengan kau... 1111 01:42:48,668 --> 01:42:50,837 Aku takkan cederakan wanita. 1112 01:42:52,005 --> 01:42:53,923 Tapi aku akan cederakan kau. 1113 01:42:56,426 --> 01:42:58,553 Tak lembut macam dulu... 1114 01:43:00,138 --> 01:43:01,848 Tapi teruk. 1115 01:43:18,114 --> 01:43:19,532 Mana kau nak pergi? 1116 01:43:19,741 --> 01:43:21,868 - Ke rumah shif. - Biar aku habis dulu. 1117 01:43:22,285 --> 01:43:24,454 Untuk lindungi aku masa aku ke tandas. 1118 01:43:24,788 --> 01:43:26,873 - Kau akan dibelasah. - Aku akan kentutkan mereka. 1119 01:43:27,165 --> 01:43:30,293 - Aku akan ikut kau. - Ya, kau boleh lap punggung aku. 1120 01:43:30,585 --> 01:43:34,464 Berambuslah, Dia tak sopan. Patut kena tembak. 1121 01:43:37,926 --> 01:43:39,260 Itu diakah? 1122 01:43:39,552 --> 01:43:41,137 Ya, itu dia. 1123 01:43:44,933 --> 01:43:48,812 Baiklah, Kid, pergi dapatkannya. Dia kau punya. 1124 01:44:24,305 --> 01:44:25,390 Pembunuh upahan! 1125 01:44:29,436 --> 01:44:30,812 Tembak dia! 1126 01:44:46,453 --> 01:44:47,954 Cepat, jahanam! 1127 01:45:05,138 --> 01:45:06,431 Kau dapat dia? 1128 01:45:06,765 --> 01:45:07,432 Ya. 1129 01:45:19,402 --> 01:45:20,445 Lindungi aku. 1130 01:45:22,989 --> 01:45:25,367 - Aku tak nampak mereka! - Tembak saja! 1131 01:46:02,529 --> 01:46:05,031 Macam nikah pada masa dulu? 1132 01:46:05,740 --> 01:46:08,243 Semua orang menunggang, menembak... 1133 01:46:08,702 --> 01:46:12,580 ...asap sana sini, orang menjerit, peluru berterbangan? 1134 01:46:14,457 --> 01:46:15,792 Rasanya. 1135 01:46:19,921 --> 01:46:22,382 Aku sangka mereka akan tangkap kita. 1136 01:46:23,550 --> 01:46:25,510 Aku dah mula takut sikit. 1137 01:46:25,927 --> 01:46:27,137 Sekejap saja. 1138 01:46:29,931 --> 01:46:31,891 Kau pernah takut pada masa dulu? 1139 01:46:34,185 --> 01:46:35,562 Aku tak ingat. 1140 01:46:36,938 --> 01:46:39,941 Aku selalu mabuk masa tu. 1141 01:46:45,864 --> 01:46:48,450 Aku tembak si bedebah tu tiga kali! 1142 01:46:49,993 --> 01:46:53,830 Dia sedang buang air, cuba capai pistolnya dan aku terus tembak. 1143 01:46:54,039 --> 01:46:55,373 Tembakan pertama... 1144 01:46:57,208 --> 01:46:59,377 ...aku tembak tepat ke dadanya. 1145 01:47:03,131 --> 01:47:06,176 - Will? - Ya? 1146 01:47:08,595 --> 01:47:10,138 Itu yang pertama. 1147 01:47:11,598 --> 01:47:12,932 Pertama apa? 1148 01:47:15,352 --> 01:47:17,145 Yang pertama aku bunuh. 1149 01:47:18,730 --> 01:47:19,814 Ya? 1150 01:47:21,191 --> 01:47:23,568 Kau ingat aku kata aku tembak lima lelaki? 1151 01:47:25,070 --> 01:47:26,571 Ia tak benar. 1152 01:47:29,074 --> 01:47:32,327 Lelaki Mexico dengan pisau tu? 1153 01:47:32,577 --> 01:47:36,873 Aku cuma pukul kakinya dengan penyodok. Aku tak bunuh dia. 1154 01:47:40,210 --> 01:47:43,505 Kau memang bunuh lelaki tu hari ni. 1155 01:47:45,382 --> 01:47:46,925 Ya! 1156 01:47:50,428 --> 01:47:53,390 Aku memang bunuh dia kan? 1157 01:47:53,682 --> 01:47:56,726 Tiga tembakan, masa dia sedang buang air. 1158 01:48:03,274 --> 01:48:04,609 Minumlah Kid. 1159 01:48:15,537 --> 01:48:17,330 Jesus Christ! 1160 01:48:29,843 --> 01:48:31,720 Rasa macam mimpi. 1161 01:48:33,304 --> 01:48:36,391 Dia takkan bernafas lagi. 1162 01:48:37,350 --> 01:48:38,643 Sekarang dia dah mati. 1163 01:48:40,562 --> 01:48:43,106 Dan yang seorang lagi juga. 1164 01:48:44,941 --> 01:48:48,194 Sebab kita tarik picu pistol. 1165 01:48:50,155 --> 01:48:53,408 Ia sangat teruk, bunuh orang. 1166 01:48:54,659 --> 01:48:57,454 Kau rampas semua yang dia ada. 1167 01:48:57,662 --> 01:48:59,831 Dan semua yang dia akan ada. 1168 01:49:05,337 --> 01:49:07,255 Mereka memang menempah. 1169 01:49:13,303 --> 01:49:15,513 Kita semua menempah Kid. 1170 01:49:30,153 --> 01:49:33,073 Aku perhatikan yang kau tak diekori. 1171 01:49:34,491 --> 01:49:39,662 Silky dan Faith pergi ke timur dan dua timbalan mengekori mereka. 1172 01:49:45,418 --> 01:49:48,963 - Kau nak bantu kau kira ni? - Aku percayakan kau. 1173 01:49:49,255 --> 01:49:51,633 Jangan percaya aku sangat. 1174 01:49:52,550 --> 01:49:55,845 Kita beri bahagian Ned sama-sama. 1175 01:49:56,137 --> 01:49:58,723 Kau tahu aku tak tipu kau. 1176 01:49:59,015 --> 01:50:00,350 Bahagian Ned? 1177 01:50:03,353 --> 01:50:05,355 Dia ke selatan. Kita akan susulinya. 1178 01:50:06,189 --> 01:50:07,899 Dia dah mati. 1179 01:50:11,319 --> 01:50:13,863 Apa maksud kau mati? 1180 01:50:14,072 --> 01:50:16,866 Dia hala ke selatan semalam. Dia tak mati. 1181 01:50:17,409 --> 01:50:19,953 Mereka bunuh dia. Aku sangka kau tahu. 1182 01:50:20,286 --> 01:50:22,163 Tiada siapa bunuh Ned! 1183 01:50:22,455 --> 01:50:25,083 Dia tak bunuh sesiapa. Dia ke selatan semalam! 1184 01:50:25,291 --> 01:50:27,377 Kenapa sesiapa nak bunuh Ned? 1185 01:50:30,005 --> 01:50:31,214 Siapa bunuh dia? 1186 01:50:32,007 --> 01:50:33,258 Little Bill. 1187 01:50:33,633 --> 01:50:36,094 Budak-budak The Bar T tangkap dia. 1188 01:50:36,511 --> 01:50:38,513 Little Bill belasah dia. 1189 01:50:38,722 --> 01:50:43,601 Dia paksa dia jawab soalan, pukul dia. Dan Ned terus mati. 1190 01:50:43,977 --> 01:50:46,479 Mereka buat tanda untuknya yang katakan dia pembunuh. 1191 01:50:46,688 --> 01:50:48,106 Tanda? 1192 01:50:48,898 --> 01:50:50,442 Di depan Greely's. 1193 01:50:50,817 --> 01:50:53,028 Tanda untuknya di depan Greely's! 1194 01:50:57,490 --> 01:51:00,785 Soalan yang mereka tanya dia... 1195 01:51:00,994 --> 01:51:03,163 ...soalan apa? 1196 01:51:05,999 --> 01:51:09,252 Pasal di mana kau dan dia berada. 1197 01:51:09,753 --> 01:51:10,920 Lepas tu? 1198 01:51:12,047 --> 01:51:16,343 Ada koboi masuk dan kata kau bunuh Quick Mike di rumah shif. 1199 01:51:17,385 --> 01:51:20,263 Jadi Little Bill bunuh dia atas apa yang kami buat? 1200 01:51:20,513 --> 01:51:21,848 Bukan sengaja. 1201 01:51:22,807 --> 01:51:26,811 Tapi dia cederakannya makin teruk. Buatnya beritahu maklumat. 1202 01:51:27,187 --> 01:51:28,646 Mulanya Ned tak mahu cakap. 1203 01:51:29,522 --> 01:51:34,361 Lepas tu Little Bill belasah dia, dia beritahu siapa kau. 1204 01:51:35,362 --> 01:51:39,449 Dia cakap sebenarnya kau William Munny dari Missouri. 1205 01:51:39,657 --> 01:51:42,619 Little Bill cakap " Yang meletupkan... 1206 01:51:42,911 --> 01:51:46,206 ...landasan keretapi '69 membunuh wanita dan kanak-kanak?" 1207 01:51:46,414 --> 01:51:49,501 Ned kata kau pernah buat lebih teruk. Katanya kau... 1208 01:51:49,834 --> 01:51:53,421 ...lebih kejam dari Will Bonney. Kata jika cederakan Ned lagi... 1209 01:51:53,713 --> 01:51:58,760 ...kau akan datang bunuh dia macam kau bunuh U.S marshal pada '70. 1210 01:52:03,556 --> 01:52:06,685 Itu tak takutkannya kan? 1211 01:52:07,686 --> 01:52:09,270 Tak tuan. 1212 01:52:16,945 --> 01:52:18,780 Beri aku Schofield kau. 1213 01:52:19,030 --> 01:52:20,407 Untuk apa Will? 1214 01:52:20,615 --> 01:52:24,494 - Beri pada aku. - Baiklah. 1215 01:52:29,082 --> 01:52:30,875 Kau mahu, kau simpanlah. 1216 01:52:31,126 --> 01:52:32,502 Aku takkan gunakannya lagi. 1217 01:52:35,088 --> 01:52:37,173 Aku takkan bunuh orang lagi. 1218 01:52:40,802 --> 01:52:42,387 Aku bukan macam kau Will. 1219 01:52:46,474 --> 01:52:49,561 Baik kau balik cik. 1220 01:52:53,148 --> 01:52:55,692 Ambil, simpan semuanya. Ia milik kau. 1221 01:52:56,609 --> 01:52:59,446 Macamana dengan cermin mata dan baju cantik tu? 1222 01:53:00,572 --> 01:53:03,533 Aku lebih rela jadi buta dan buruk daripada mati. 1223 01:53:04,951 --> 01:53:08,830 Kau tak perlu risau Kid. Aku takkan bunuh kau. 1224 01:53:09,372 --> 01:53:11,416 Kau saja kawan yang aku ada. 1225 01:53:19,382 --> 01:53:23,887 Ambil duit ni dan beri bahagian aku dan Ned pada anak-anak aku. 1226 01:53:24,512 --> 01:53:28,016 Beritahu mereka jika aku tak balik minggu depan beri separuh pada Sally. 1227 01:53:28,308 --> 01:53:30,977 Kau simpan bakinya. Beli cermin mata. 1228 01:53:31,269 --> 01:53:32,979 Kau nak bunuh Little Bill? 1229 01:53:33,480 --> 01:53:37,567 Jangan biar sesiapa nampak kau. Mereka pasti cari nak gantung kau. 1230 01:53:38,151 --> 01:53:39,444 Pergilah. 1231 01:54:16,940 --> 01:54:22,946 Inilah akibat jadi pembunuh upahan. 1232 01:54:23,238 --> 01:54:27,450 Aku akan kata ni sekali saja, jangan tanya aku lagi! 1233 01:54:27,659 --> 01:54:33,289 Mereka yang pegang jawatan hari ini dapat minum dari bajet daerah! 1234 01:54:34,290 --> 01:54:37,544 Dan mereka yang menunggang semalam akan dapat satu juga. 1235 01:54:38,878 --> 01:54:40,422 Tunggu! 1236 01:54:40,672 --> 01:54:45,135 Itu dah dua! Lepas tu ia keluar dari poket kau. Kau dengar Skinny? 1237 01:54:45,385 --> 01:54:48,430 - Ya tuan. - Kami akan pergi pagi esok. 1238 01:54:48,888 --> 01:54:53,226 Kami akan buru mereka ke Texas jadi jangan belanja banyak sangat duit. 1239 01:54:54,227 --> 01:54:56,813 Kita akan berpecah kepada empat pasukan! 1240 01:54:57,105 --> 01:55:01,026 Kita akan kepung ladang dan laluan dalam bulatan besar. 1241 01:55:01,276 --> 01:55:05,613 Pasti kita akan jumpa sesiapa yang pernah nampak penyangak ni. 1242 01:55:23,048 --> 01:55:25,216 Siapa pemilik tempat ni? 1243 01:55:34,809 --> 01:55:38,146 Kau, lelaki gemuk. Cakap. 1244 01:55:40,815 --> 01:55:43,234 Aku pemilik tempat ni. 1245 01:55:45,737 --> 01:55:49,366 Aku beli dari Greely untuk $1,000. 1246 01:55:50,825 --> 01:55:52,410 Baik kosongkan tempat ni. 1247 01:55:55,455 --> 01:55:56,915 Tunggu dulu! 1248 01:55:57,123 --> 01:55:58,375 Tunggu! 1249 01:56:07,550 --> 01:56:10,595 Tuan, kau pengecut paling besar! 1250 01:56:11,638 --> 01:56:13,556 Kau baru tembak lelaki tak bersenjata. 1251 01:56:14,057 --> 01:56:16,059 Dia patutnya bersenjata. 1252 01:56:16,393 --> 01:56:19,062 Jika dia nak hias salonnya dengan mayat kawan aku. 1253 01:56:19,813 --> 01:56:22,607 Pasti kau William Munny dari Missouri, 1254 01:56:22,816 --> 01:56:24,776 pembunuh wanita dan kanak-kanak. 1255 01:56:25,527 --> 01:56:26,903 Betul tu. 1256 01:56:28,655 --> 01:56:30,573 Aku bunuh wanita dan kanak-kanak. 1257 01:56:32,158 --> 01:56:35,995 Aku bunuh hampir apa saja yang bergerak. 1258 01:56:37,288 --> 01:56:39,916 Aku ke sini nak bunuh kau Little Bill. 1259 01:56:40,792 --> 01:56:43,086 Atas apa yang buat pada Ned. 1260 01:56:47,298 --> 01:56:49,175 Kau semua baik jauhkan diri. 1261 01:56:59,686 --> 01:57:03,815 Baiklah tuan-tuan. Dia ada satu lagi set peluru. 1262 01:57:04,733 --> 01:57:06,818 Bila dia tembak, ambil pistol kamu. 1263 01:57:07,110 --> 01:57:11,322 Tembak dia macam haiwan liar! 1264 01:57:24,502 --> 01:57:26,921 Tak kena! Bunuh si keparat tu! 1265 01:58:03,792 --> 01:58:07,837 Siapa yang tak mahu terbunuh, baik jauhkan diri. 1266 01:58:52,590 --> 01:58:54,217 Aku kena tembak! 1267 01:58:54,759 --> 01:58:56,052 Kau tak kena. 1268 01:59:02,142 --> 01:59:05,061 Aku tak ada pistol. Aku tak bersenjata. 1269 01:59:06,521 --> 01:59:07,897 Ambil senapang tu. 1270 01:59:09,941 --> 01:59:11,192 Ambil. 1271 01:59:13,611 --> 01:59:14,654 Peluru juga. 1272 01:59:27,917 --> 01:59:29,377 Kau bunuh Little Bill. 1273 01:59:30,920 --> 01:59:32,380 Kau pasti kau tak bersenjata? 1274 01:59:34,841 --> 01:59:36,760 Aku tak. Aku tak ada pistol. 1275 01:59:37,010 --> 01:59:39,721 Aku tak pernah ada pistol. Aku penulis. 1276 01:59:41,222 --> 01:59:42,682 Penulis? 1277 01:59:43,475 --> 01:59:45,602 - Surat dan sebagainya? - Buku-buku. 1278 01:59:46,353 --> 01:59:47,812 Buku-buku. 1279 01:59:48,021 --> 01:59:51,941 Aku tak percaya, kau bunuh lima orang seorang diri. 1280 01:59:53,443 --> 01:59:54,277 Ya. 1281 02:00:00,575 --> 02:00:03,495 - Itu pistol Spencer kan? - Betul. 1282 02:00:11,711 --> 02:00:13,129 Siapa kau bunuh dulu? 1283 02:00:17,050 --> 02:00:19,302 "Bila berdepan dengan bilangan lebih besar, 1284 02:00:19,552 --> 02:00:23,556 penembak berpengalaman akan tembak yang paling handal dulu." 1285 02:00:23,807 --> 02:00:28,061 Little Bill cakap tu. Rasanya kau bunuh dia dulu. 1286 02:00:28,311 --> 02:00:30,313 Aku bertuah dalam susunan tu. 1287 02:00:31,314 --> 02:00:35,276 Aku memang selalu bertuah bila bunuh orang. 1288 02:00:36,194 --> 02:00:39,906 Yakah? Siapa lepas tu? Clyde kan? 1289 02:00:40,198 --> 02:00:42,867 Kau bunuh Clyde, atau Deputy Andy... 1290 02:00:43,159 --> 02:00:45,745 Yang aku boleh beritahu kau ialah siapa yang akan jadi yang akhir. 1291 02:01:22,407 --> 02:01:24,367 Aku tak layak. 1292 02:01:26,453 --> 02:01:27,954 Aku tak patut mati begini. 1293 02:01:30,874 --> 02:01:32,917 Aku sedang bina rumah. 1294 02:01:33,877 --> 02:01:36,463 Kelayakan tiada kaitan. 1295 02:01:39,257 --> 02:01:42,635 Aku jumpa kau di neraka William Munny. 1296 02:01:49,100 --> 02:01:50,477 Ya. 1297 02:02:21,966 --> 02:02:24,094 Baiklah, aku akan keluar! 1298 02:02:24,511 --> 02:02:27,263 Sesiapa yang aku nampak di luar sana aku akan bunuh! 1299 02:02:27,931 --> 02:02:30,392 Sesiapa tembak aku... 1300 02:02:31,142 --> 02:02:35,939 Aku bukan saja akan bunuh dia tapi isteri dan kawan-kawannya. 1301 02:02:36,314 --> 02:02:38,483 Dan bakar rumahnya! 1302 02:02:45,907 --> 02:02:47,659 Baik jangan sesiapa tembak! 1303 02:03:03,258 --> 02:03:05,301 Charley, pergilah Tembak dia! 1304 02:03:19,441 --> 02:03:20,734 Aku tak boleh. 1305 02:03:21,234 --> 02:03:23,987 Tak mahu! Aku bukan timbalan. 1306 02:03:43,923 --> 02:03:46,551 Baik kamu kebumikan Ned dengan baik! 1307 02:03:47,135 --> 02:03:50,847 Baik kamu jangan cederakan mana-mana pelacur! 1308 02:03:54,809 --> 02:03:59,147 Atau aku akan kembali dan bunuh kamu anak haram semua. 1309 02:05:12,637 --> 02:05:17,017 Beberapa tahun kemudian, Pn. Ansonia Feathers mengembara... 1310 02:05:17,308 --> 02:05:19,561 ...ke Hodgeman County untuk melawat... 1311 02:05:19,853 --> 02:05:22,939 ...kubur anak perempuan tunggalnya. 1312 02:05:23,189 --> 02:05:27,235 William Munny telah lama menghilang bersama anak-anaknya... 1313 02:05:27,527 --> 02:05:29,654 Ada yang kata ke San Francisco... 1314 02:05:29,946 --> 02:05:33,283 ...yang mana dia dikatakan menjadi kaya dengan perniagaan barang kering. 1315 02:05:33,616 --> 02:05:37,954 Dan tiada siapa yang menjelaskan kepada Pn. Feathers... 1316 02:05:38,246 --> 02:05:41,583 kenapa anak tunggalnya berkahwin dengan perompak dan pembunuh terkenal... 1317 02:05:41,833 --> 02:05:45,733 Seorang lelaki yang terkenal dengan sifat ganas dan panas baran.