1 00:00:13,542 --> 00:00:13,542 23.976 2 00:00:30,809 --> 00:00:34,980 بـلا تسامــح 3 00:00:37,482 --> 00:00:41,778 كانت شابة جميلة ومليئة بالطموح 4 00:00:41,862 --> 00:00:45,282 لذلك أصابت أمها بالفاجعة عندما تزوجت بويليام ماني 5 00:00:45,490 --> 00:00:49,494 لص مشهور، قاتل، ورجل شرير وذو طبيعة عدوانية 6 00:00:49,494 --> 00:00:54,082 عندما ماتت، لم يكن هو من قتلها كما توقعت أمها وإنما مرض الجدري 7 00:00:54,082 --> 00:01:06,011 ذلك في عام 1878 8 00:01:07,220 --> 00:01:13,685 ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل kingoffilms@hotmail.com 9 00:01:15,979 --> 00:01:18,982 بيغ ويسكي وايمونغ ، 1880 10 00:01:20,982 --> 00:01:25,982 : SecretMyth تعديل التوقيت ليتناسب مع النسخة T R O J A N زياد إبراهيم 11 00:01:57,813 --> 00:02:00,148 لا أرجوك لا أرجوك 12 00:02:01,483 --> 00:02:02,818 دايفي 13 00:02:03,318 --> 00:02:05,320 ــ تعال مسرعاً أيها الفتى ــ لا أرجوك 14 00:02:07,155 --> 00:02:09,658 ــ كفى ــ أيتها اللعينة 15 00:02:09,908 --> 00:02:11,576 ــ أيتها الساقطة ــ لا أرجوك 16 00:02:12,494 --> 00:02:14,830 أمسك هذه الساقطة، أمسكها 17 00:02:15,080 --> 00:02:18,417 أمسكها وإلا قطعتها إرباً 18 00:02:18,583 --> 00:02:20,502 أحضر سكيني بسرعة 19 00:02:22,087 --> 00:02:23,505 لا تفعل يا مايك 20 00:02:28,927 --> 00:02:29,928 سكيني 21 00:02:30,345 --> 00:02:32,014 أتظنين هذا مضحك؟ 22 00:02:34,266 --> 00:02:36,268 أحضر المسدس يا سكيني 23 00:02:46,611 --> 00:02:48,947 إبتعد عنها يا راعي البقر 24 00:02:55,620 --> 00:02:58,457 ــ لن يدعونك تتعامل معهم؟ ــ تعرف سكيني 25 00:02:58,623 --> 00:03:00,292 يقول بأنه سيقتلهم 26 00:03:00,459 --> 00:03:03,879 "أقول: "لا تستطيع "فيقول: "أحضر ليتل بيل 27 00:03:04,046 --> 00:03:06,715 فأقول إنه نائم فيرد بأنه لا يبالي 28 00:03:06,882 --> 00:03:09,426 سوف يقتل أولئك الفتيان قريباً 29 00:03:22,981 --> 00:03:24,399 هل ستموت؟ 30 00:03:24,816 --> 00:03:26,443 ستنجو 31 00:03:28,653 --> 00:03:31,615 لم تسرق شيئاً ولم تلمس أغراضه 32 00:03:31,907 --> 00:03:34,409 عندما كانا يمرحان 33 00:03:34,576 --> 00:03:37,412 ضحكت، ليس إلا لم تفعل غير ذلك 34 00:03:41,083 --> 00:03:42,793 إشنقهما يا ليتيل بيل 35 00:04:04,022 --> 00:04:06,650 إذهب إلى المكتب وأحضر السوط الكبير 36 00:04:08,193 --> 00:04:11,446 الجلد؟ أهذا فقط ما سينالاه بعد كل ما فعلا؟ 37 00:04:13,782 --> 00:04:15,951 ــ الجلد ليس بشيء هين يا أليس ...ــ ولكن ما فعلاه 38 00:04:16,118 --> 00:04:17,494 أليس 39 00:04:17,661 --> 00:04:19,162 أسكتي 40 00:04:20,080 --> 00:04:21,748 ليتيل بيل 41 00:04:22,165 --> 00:04:24,626 ــ الجلد لن يعالج الأمر ــ حقاً؟ 42 00:04:25,168 --> 00:04:28,672 ها هو عقد بيني وبين ديليلا فيزجيرالد العاهرة المشوهة 43 00:04:31,299 --> 00:04:34,803 أحضرتها من بوسطن وأتكفل بجميع نفقاتها 44 00:04:35,178 --> 00:04:38,682 ولدي عقد يمثل إستثمار رأس المال 45 00:04:39,141 --> 00:04:40,308 الملكية 46 00:04:40,684 --> 00:04:42,310 الملكية المتضررة 47 00:04:43,812 --> 00:04:46,148 كما هو الحال إن أعقت أحد مهورهما 48 00:04:47,649 --> 00:04:49,818 أتعتقد أن لا رجل سيعاشرها الآن؟ 49 00:04:51,695 --> 00:04:53,030 بالطبع لا 50 00:04:53,363 --> 00:04:55,198 على الأقل، لن يدفع أحد لذلك 51 00:04:55,657 --> 00:04:59,870 لا أحد سيدفع مبلغاً لا بأس به في عاهرة مشوهة 52 00:05:03,206 --> 00:05:05,334 أنتما من منطقة بار تي 53 00:05:06,001 --> 00:05:07,669 أحضرا مهوركما 54 00:05:08,170 --> 00:05:10,005 أجل، لدي أربعة 55 00:05:13,008 --> 00:05:14,343 ستة 56 00:05:16,053 --> 00:05:18,847 أتريدان أن تتم محاكمتكما، وأن تثار الضجة؟ 57 00:05:19,389 --> 00:05:20,849 لا يا سيدي 58 00:05:21,683 --> 00:05:22,726 حسناً 59 00:05:23,518 --> 00:05:24,978 أنت من شوهتها 60 00:05:25,395 --> 00:05:28,982 هذا الخريف، تحضر خمسة مهور إلى سكيني 61 00:05:29,691 --> 00:05:30,901 خمسة؟ 62 00:05:31,193 --> 00:05:32,527 وأنت 63 00:05:32,694 --> 00:05:34,029 أحضر إثنين 64 00:05:34,196 --> 00:05:36,323 ــ تحضراهم إلى هنا، أتسمعان؟ ــ أجل يا سيدي 65 00:05:37,366 --> 00:05:38,533 السوط 66 00:05:41,370 --> 00:05:43,330 ربما لن نحتاج لهذا السوط الآن 67 00:05:44,915 --> 00:05:49,503 دعاني أخبركما، إن حل الربيع ولم يكن مع سكيني تلك المهور 68 00:05:50,712 --> 00:05:53,924 ــ سأبحث عنكما ــ ألن تجلدهما؟ 69 00:05:56,051 --> 00:05:58,178 غرّمتهما بدلاً من ذلك يا أليس 70 00:05:58,428 --> 00:06:01,098 بعد ما فعلا، يحصل سكيني على بعض المهور، وليس إلا؟ 71 00:06:02,724 --> 00:06:04,267 هذا ليس عدلاً يا ليتيل بيل 72 00:06:04,476 --> 00:06:05,977 ليس عدلاً 73 00:06:13,402 --> 00:06:15,696 ألم تري كفايتك من الدماء لليلة واحدة؟ 74 00:06:19,533 --> 00:06:21,034 اللعنة يا أليس 75 00:06:22,035 --> 00:06:25,706 هما ليسا كأولئك الصعاليك أو المتسكعون 76 00:06:25,872 --> 00:06:27,708 ...أو الأشرار، إنهما مجرد 77 00:06:27,874 --> 00:06:31,044 فتيان مرهقان من العمل وأحمقان 78 00:06:31,378 --> 00:06:35,215 ...ــ إن كانت أعمالهما الشريرة تتكرر ــ كالعاهرات؟ 79 00:06:35,465 --> 00:06:36,633 أليس 80 00:06:37,217 --> 00:06:38,969 إعتني بديليلا 81 00:06:41,471 --> 00:06:42,723 أمضي قدماً 82 00:07:05,412 --> 00:07:06,997 لدي 85 دولاراً 83 00:07:07,164 --> 00:07:08,498 لا أدري 84 00:07:09,166 --> 00:07:12,502 إن كانت ديليلا لا تهتم فلما نتعصب بشأن الأمر؟ 85 00:07:12,919 --> 00:07:16,089 لمجرد أننا نسمح لهم ،بركوبنا كالخيول 86 00:07:16,256 --> 00:07:19,593 لا يعني بأن علينا أن ندعهم يعتبروننا خيولاً 87 00:07:20,260 --> 00:07:22,679 ربما ما نحن إلا مجرد عاهرات 88 00:07:22,846 --> 00:07:25,265 لكننا لسنا خيولاً 89 00:07:26,933 --> 00:07:28,602 لدي 112 دولاراً 90 00:07:30,437 --> 00:07:31,772 هذا كل ما لدي 91 00:07:31,938 --> 00:07:33,523 ماذا عنك يا فيث؟ 92 00:07:39,863 --> 00:07:42,282 240دولار 93 00:07:43,450 --> 00:07:45,869 يا إلهي، ماذا كنتِ تفعلين؟ 94 00:07:46,119 --> 00:07:48,705 تعطين سكيني شيئاً مميزاً؟ 95 00:07:53,460 --> 00:07:55,128 لقد ضحكت 96 00:07:58,548 --> 00:08:01,718 بما لدى كايت وسيلكي ...وأنا وليتيل سو 97 00:08:01,885 --> 00:08:03,553 ليس كافياً 98 00:08:05,889 --> 00:08:07,557 ربما ليس بعد 99 00:08:48,181 --> 00:08:52,019 لا تبدو كقاتل وحشي وغد 100 00:08:58,191 --> 00:08:59,401 ماذا قلت؟ 101 00:09:00,027 --> 00:09:03,196 أعتقد أنك السيد ويليام ماني 102 00:09:04,865 --> 00:09:07,868 إختلط عليك الأمر بيني وبين أحد آخر يا سيدي 103 00:09:08,368 --> 00:09:11,413 ألست من قتل شارلي بيبر في مقاطعة البحيرة؟ 104 00:09:12,205 --> 00:09:13,707 أبي 105 00:09:13,957 --> 00:09:15,417 ما الأمر يا بني؟ 106 00:09:15,625 --> 00:09:17,586 خنزيران آخران أصيبا بالحمّى 107 00:09:18,211 --> 00:09:19,713 قتلت شارلي بيبر، أليس كذلك؟ 108 00:09:20,130 --> 00:09:23,258 قتلت وليام هارفي وسرقت ذلك القطار في ميزوري 109 00:09:23,467 --> 00:09:24,760 إنتظر 110 00:09:25,886 --> 00:09:28,764 بني، أعزل الخنزيرين إلى هناك 111 00:09:29,139 --> 00:09:30,891 بيني، ساعدي أخاكِ 112 00:09:31,141 --> 00:09:33,393 وهذا مريض أيضاً 113 00:09:37,814 --> 00:09:39,399 سنتحدث بالداخل 114 00:09:46,948 --> 00:09:49,951 إذاً أنت إبن أخو بيت ساتاو 115 00:09:51,244 --> 00:09:55,624 ظننت أنك جئت لتقتلني عن شيء فعلته سابقاً 116 00:09:57,751 --> 00:09:59,086 كنت لأستطيع ذلك 117 00:09:59,586 --> 00:10:00,462 بسهولة 118 00:10:02,798 --> 00:10:04,466 أظن ذلك 119 00:10:06,259 --> 00:10:10,931 لا تبدو أشرس من الجحيم أو قاتلاً لعيناً وحشياً 120 00:10:12,474 --> 00:10:13,975 ربما لست كذلك 121 00:10:14,142 --> 00:10:18,605 عمي بيت يقول بأنك أشرس وغد لعين بهذا العالم 122 00:10:18,772 --> 00:10:21,233 وأني إن إحتجت إلى شريك في عملية قتل 123 00:10:21,775 --> 00:10:23,610 فأنت الرجل الأسوأ 124 00:10:27,155 --> 00:10:28,990 بمعنى أنك الأنسب 125 00:10:29,324 --> 00:10:31,952 لأنك بارداً كالثلج 126 00:10:32,119 --> 00:10:34,996 وليس لديك نقطة ضعف أو خوف 127 00:10:37,624 --> 00:10:39,334 بيت قال ذلك؟ 128 00:10:40,961 --> 00:10:42,295 أجل 129 00:10:43,296 --> 00:10:46,842 أنا قاتل أيضاً، لكني لم أقتل الكثير مثلك 130 00:10:47,009 --> 00:10:48,802 بسبب صغر سني 131 00:10:48,969 --> 00:10:51,430 "يدعونني بـ"فتى سكوفيلد 132 00:10:54,516 --> 00:10:55,517 لما؟ 133 00:10:56,184 --> 00:10:58,186 هل أنت من "سكوفيلد" ؟ 134 00:10:58,812 --> 00:11:04,192 كلا، بل السبب هو مسدسي "الـ"سكوفيلد سميث ويسون 135 00:11:09,156 --> 00:11:10,532 ما رأيك؟ 136 00:11:11,533 --> 00:11:13,118 ما رأيي بماذا؟ 137 00:11:13,535 --> 00:11:15,829 ما رأيك أن تكون شريكي؟ 138 00:11:16,204 --> 00:11:19,041 سأتوجه شمالاً عبر نيوبرارا إلى وايمونج 139 00:11:19,332 --> 00:11:21,877 لأقتل راعيي بقر شريرين 140 00:11:23,503 --> 00:11:24,838 لماذا؟ 141 00:11:25,213 --> 00:11:27,049 لتشويه سيدة 142 00:11:27,716 --> 00:11:29,051 شوّها وجهها 143 00:11:29,343 --> 00:11:32,137 قطعا عينيها وأذنيها 144 00:11:32,679 --> 00:11:35,140 قطعا حتى صدرها 145 00:11:38,518 --> 00:11:39,895 يا للهول 146 00:11:40,729 --> 00:11:42,898 مقابل ألف دولار ويل 147 00:11:44,358 --> 00:11:45,734 خمسمائة لكل منا 148 00:11:49,738 --> 00:11:52,324 لا يمكنني تحريك تلك الخنازير اللعينة 149 00:11:53,158 --> 00:11:54,993 صن لسانك 150 00:11:55,160 --> 00:11:58,246 إفعل ما بوسعك إذهب إلى المضخة وقم بالتنظيف 151 00:11:58,413 --> 00:11:59,998 هيا 152 00:12:06,672 --> 00:12:08,840 لم أعد كذلك أيها الفتى 153 00:12:10,425 --> 00:12:13,762 كان مفعول الشرب 154 00:12:14,012 --> 00:12:16,348 لم أقم بذلك منذ أكثر من عشر سنوات 155 00:12:16,848 --> 00:12:18,350 ...زوجتي 156 00:12:18,934 --> 00:12:20,435 عالجتني من ذلك 157 00:12:21,687 --> 00:12:23,271 عالجتني من الشرب 158 00:12:23,522 --> 00:12:24,773 والشر 159 00:12:26,608 --> 00:12:28,860 لا تبدو بغاية النجاح 160 00:12:31,113 --> 00:12:33,949 يمكنك أن تشتري لها رداءاًَ جديداً بنصيبك 161 00:12:34,199 --> 00:12:36,868 يمكنك أن تحقق لها أحلامها 162 00:12:37,035 --> 00:12:38,954 لقد توفت 163 00:12:39,538 --> 00:12:42,499 ماذا؟ 164 00:12:43,041 --> 00:12:45,377 ماتت منذ حوالي الثلاث سنوات 165 00:12:51,550 --> 00:12:56,471 لا تخبر أحداً بشأن المكافأة لست بحاجة لأحد آخر ليزاحمني عليها 166 00:12:57,222 --> 00:12:58,598 لا نرى أحداً هنا 167 00:13:01,059 --> 00:13:03,061 إن غيرت رأيك، يمكنك أن تلحق بي 168 00:13:03,311 --> 00:13:06,815 سأسير بإتجاه الغرب للأثر توجه شمالاً إلى وايمونج 169 00:13:12,487 --> 00:13:14,906 دعونا نعزل تلك الخنازير 170 00:13:45,520 --> 00:13:46,688 إثنان آخران 171 00:13:47,105 --> 00:13:49,441 أظنهما أصيبا بالحمّى 172 00:14:47,499 --> 00:14:49,334 لقد تأخرتما قليلاً أيها الفتيان 173 00:14:49,835 --> 00:14:53,839 بضعة أيام أخرى وكنت أنوي أن أبلّغ مدير الشرطة 174 00:14:54,256 --> 00:14:55,674 ما رأيكما؟ 175 00:14:55,924 --> 00:14:58,885 النهر كان ثائراً لم نستطع عبوره 176 00:14:59,177 --> 00:15:02,014 بالتأكيد، أدخل الخيول إلى الأسطبل 177 00:15:02,180 --> 00:15:04,850 خذ هذا إلى الخلف 178 00:15:12,566 --> 00:15:14,735 من هذا الجميل؟ 179 00:15:15,360 --> 00:15:18,196 لقد حصلت على خيولك هذا ليس لك 180 00:15:18,363 --> 00:15:20,198 سنرى بشأن ذلك 181 00:15:21,408 --> 00:15:24,244 أيها الوغدان، أخرجا من البلدة 182 00:15:24,870 --> 00:15:26,413 أخرجا من هنا 183 00:15:26,580 --> 00:15:28,707 أيها الوغدان 184 00:15:32,377 --> 00:15:34,755 لا تعودا، أيها الوغدان 185 00:15:35,047 --> 00:15:36,548 هذه المهرة 186 00:15:37,215 --> 00:15:40,093 أحضرتها للسيدة التي شوهها صديقي 187 00:15:52,064 --> 00:15:53,565 إنها الأفضل 188 00:15:59,071 --> 00:16:00,614 أفضل مما أعطيته 189 00:16:05,285 --> 00:16:07,120 يمكنها أن تبيعها 190 00:16:07,621 --> 00:16:09,414 أو تفعل ما تشاء 191 00:16:13,126 --> 00:16:14,461 مهرة؟ 192 00:16:14,628 --> 00:16:18,423 لم يعد لديها وجه وتعطيهاً مهرة جرباء؟ 193 00:16:18,590 --> 00:16:20,133 ليست جرباء يا سيدتي 194 00:16:20,759 --> 00:16:22,469 أخرج من هنا 195 00:16:23,970 --> 00:16:26,473 لسنا بحاجة إلى صدقتك اللعينة 196 00:16:26,932 --> 00:16:29,559 إخرج من بلدتنا ولا تعد 197 00:16:31,645 --> 00:16:33,605 إخرج من بلدتنا 198 00:17:46,219 --> 00:17:48,889 هل أبي كان يقتل الناس؟ 199 00:18:57,374 --> 00:19:00,711 أنا واثق بأن أمك أحبت تلك الزهور التي أعطيتها إياها 200 00:19:01,003 --> 00:19:05,132 هذا الحصان لم يعد يصلح للركوب لم يعتد ذلك 201 00:19:05,841 --> 00:19:08,051 إعتني بأختك يا بني 202 00:19:08,218 --> 00:19:12,889 إقتل بعض الدجاج إن إضطررت وإبقي الخنازير المصابة بالحمى معزولة 203 00:19:13,181 --> 00:19:17,477 إن واجهتك أي مشاكل إذهب إلى سالي توتريز عند نيد لوغان 204 00:19:43,003 --> 00:19:45,839 لم أسيطر عليه بنفسي منذ فترة 205 00:19:50,594 --> 00:19:53,680 حتى الخيول غاضبة مني للذنوب التي إرتكبتها في شبابي 206 00:19:54,264 --> 00:19:58,101 في شبابي قبل أن أقابل أمكما الغالية 207 00:19:58,435 --> 00:20:01,688 كنت وضيعاً وكنت أسيء معاملة الحيوانات 208 00:20:07,361 --> 00:20:10,614 هذا الحصان وتلك الخنازير هناك 209 00:20:14,785 --> 00:20:17,788 غاضبة مني لوحشيتي 210 00:20:18,038 --> 00:20:21,375 كنت دائماً أشتم وأجلد الخيول 211 00:20:21,541 --> 00:20:24,461 لكن أمكما أرتني أنني كنت مخطئاً 212 00:20:26,213 --> 00:20:27,798 سأعود بعد أسبوعين 213 00:20:28,882 --> 00:20:32,636 تذكرا أن روح أمكما الغالية تحرسكما 214 00:20:50,987 --> 00:20:53,740 ــ من أين حصلتن على هذا المال؟ ــ ليس لدينا أية مال 215 00:20:53,990 --> 00:20:56,993 ــ لقد أخبرتن رعاة البقر أن لديكن المال ــ كنا نكذب 216 00:20:58,078 --> 00:20:59,246 تكذبن؟ 217 00:20:59,996 --> 00:21:02,499 ماذا لو جاء أحد للجمع؟ 218 00:21:04,334 --> 00:21:07,254 أستعاشرينهم ألف مرة؟ 219 00:21:10,507 --> 00:21:14,177 من يأتي لذلك لن يذهب فارغ الأيدي 220 00:21:17,848 --> 00:21:19,933 لن يكتفي بتشويه وجوهكن 221 00:21:24,187 --> 00:21:26,356 أيتها العاهرات الغبيات 222 00:21:27,190 --> 00:21:29,276 عاهرات غبيات 223 00:21:41,538 --> 00:21:42,706 اللعنة 224 00:21:42,956 --> 00:21:44,958 تباً، يا إلهي 225 00:21:47,294 --> 00:21:48,670 أصبت إصبعك؟ 226 00:21:51,214 --> 00:21:52,632 مرحباً يا سكيني 227 00:21:53,133 --> 00:21:54,968 أتتسلل ورائي؟ 228 00:21:55,886 --> 00:21:57,304 ما رأيك به؟ 229 00:21:58,221 --> 00:22:00,640 سمعت بأنك بنيت السقف بنفسك 230 00:22:00,974 --> 00:22:02,184 السقف؟ 231 00:22:02,392 --> 00:22:05,729 يا إلهي، لقد بنيت وحدي البيت بأكمله 232 00:22:05,979 --> 00:22:09,816 إبن روبرتس حمل لي الأخشاب ولكنه لم يفعل غير ذلك 233 00:22:10,067 --> 00:22:11,651 لما كل هذه الأخشاب؟ 234 00:22:12,486 --> 00:22:17,157 أنا أبني شرفة كي أجلس بها مساءاً وأدخن غليوني 235 00:22:17,574 --> 00:22:20,911 وأشرب القهوة وأشاهد الغروب 236 00:22:23,580 --> 00:22:25,832 أأتيت كل هذا الطريق فقط لتلقي نظرة؟ 237 00:22:26,083 --> 00:22:27,834 هؤلاء العاهرات 238 00:22:28,752 --> 00:22:33,173 عاشرن كل رعاة بقر البلدة خلال الأسبوعين الأخيرين 239 00:22:34,508 --> 00:22:35,550 تباً 240 00:22:38,011 --> 00:22:41,014 هناك رجال السكك الحديدية ورجال الماشية 241 00:22:41,181 --> 00:22:43,517 أنت ستكون أول رجل بليارد 242 00:22:44,017 --> 00:22:47,729 ...كنّ يعاشرن ويخبرن كل واحد منهم 243 00:22:48,271 --> 00:22:54,528 بأنهن سيدفعن ألف دولاراً لمن يقتل الفتيين الذان شوها ديليلا 244 00:22:56,738 --> 00:23:01,034 رعاة البقر أولئك الذين ينقلون البقر إلى كانزاس وشايان؟ 245 00:23:01,034 --> 00:23:03,537 أجل 246 00:23:09,042 --> 00:23:10,419 لمتى؟ طوال الأسبوع؟ 247 00:23:10,711 --> 00:23:13,046 لم أسمع عنها بنفسي حتى ليلة البارحة 248 00:23:13,922 --> 00:23:17,092 وإنتشر الخبر من هنا إلى تيكساس 249 00:23:18,552 --> 00:23:20,721 لن يأتي أحد مباشرة من تكساس 250 00:23:23,265 --> 00:23:25,058 أواثق أنت بأن العاهرات لديهن ذلك المبلغ؟ 251 00:23:25,600 --> 00:23:30,105 النساء يكذبن، تسألهن أين المال يقولن بأن ليس لديهن 252 00:23:31,064 --> 00:23:33,608 لكن جميعهن معاً قد يكون لديهن المبلغ 253 00:23:34,276 --> 00:23:35,444 ربما 254 00:23:38,405 --> 00:23:39,740 لهذه الدرجة؟ 255 00:23:41,408 --> 00:23:43,368 كان بوسعك أن تطرد راعيي البقر 256 00:23:44,411 --> 00:23:46,371 كان بوسعي أن أطرد العاهرات 257 00:23:49,291 --> 00:23:52,294 أعتقد أن كلاهما سيهرب على أية حال 258 00:23:56,131 --> 00:23:58,592 سيبقيان بالخارج عند بار تي 259 00:23:59,259 --> 00:24:00,969 بالقرب من أصدقائهم 260 00:24:02,471 --> 00:24:05,640 تباً، قد لا يأتي أحد على الإطلاق 261 00:24:08,101 --> 00:24:10,437 علي الذهاب، يروقني بيتك 262 00:24:46,223 --> 00:24:47,891 يا إلهي 263 00:24:48,308 --> 00:24:49,601 إنه ويل 264 00:24:56,650 --> 00:24:58,610 مرحباً يا ويل، تفضل بالدخول إبتعد عن ضوء الشمس 265 00:25:00,153 --> 00:25:01,613 إعتني بحصان ويل 266 00:25:07,202 --> 00:25:09,037 ماذا تفعل هنا يا ويل؟ 267 00:25:09,538 --> 00:25:11,790 وددت زيارتك 268 00:25:13,458 --> 00:25:16,128 لم نعد شريرين يا ويل 269 00:25:16,378 --> 00:25:18,130 نحن مزارعين 270 00:25:18,463 --> 00:25:22,801 سيصبح قتلهما أمراً هيناً إن لم يذهبا إلى تيكساس 271 00:25:24,720 --> 00:25:29,057 منذ متى لم تصوب مسدساً على أحد يا ويل؟ تسع أو عشر سنوات؟ 272 00:25:31,143 --> 00:25:32,394 إحدى عشر 273 00:25:34,229 --> 00:25:35,564 أمر هين، صحيح؟ 274 00:25:36,481 --> 00:25:39,651 بل حتى لم يكن أمراً هيناً وقتها 275 00:25:39,901 --> 00:25:42,154 وكنا في عز الشباب والقوة 276 00:25:43,071 --> 00:25:48,410 إن كنت غاضباً منهما بسبب خطأ ما إقترفاه تجاهك كنت سأرى بأن تقتلهما 277 00:25:49,161 --> 00:25:51,747 كنا نقوم بتلك الأعمال مقابل المال 278 00:25:55,500 --> 00:25:57,085 هكذا كنا نعتقد 279 00:25:57,669 --> 00:25:59,338 ماذا فعلا؟ 280 00:25:59,671 --> 00:26:04,343 غشا في لعب الورق؟ سرقا بعض الماشية؟ بصقا على أحد الأثرياء؟ أم ماذا؟ 281 00:26:04,926 --> 00:26:06,345 بل شوها إمرأة 282 00:26:09,348 --> 00:26:14,186 قطعا وجهها، فقعا عينيها قطعا أصابعها، وقطعا ثدييها 283 00:26:16,271 --> 00:26:18,607 أظنهما لم يبقيا منها شيئاً 284 00:26:20,442 --> 00:26:22,110 يا إلهي 285 00:26:26,531 --> 00:26:28,450 أظنهما يستحقان القتل 286 00:26:29,951 --> 00:26:31,536 بالطبع أنت تعرف يا ويل 287 00:26:32,871 --> 00:26:35,707 أن كلوديا لو كانت على قيد الحياة لما فعلت ذلك 288 00:26:46,051 --> 00:26:48,887 أعتقد أنك لا تمانع الإعتناء بطفليّ في الأسبوع القادم 289 00:26:49,137 --> 00:26:51,556 عليهما أن يعزلا بعض الحنازير 290 00:26:54,226 --> 00:26:55,977 لمتى ستغيب؟ 291 00:26:58,647 --> 00:27:00,232 أسبوعين حسبما أظن 292 00:27:02,984 --> 00:27:05,487 ويل 293 00:27:12,160 --> 00:27:13,745 كيف بدا ذلك الشاب؟ 294 00:27:16,915 --> 00:27:18,250 أيمكن أن يتقاسم ثلاثتنا؟ 295 00:27:20,252 --> 00:27:23,088 أرى بأنك لا زلت تحتفظ ببندقية سبينسر 296 00:27:23,338 --> 00:27:25,173 أجل 297 00:27:25,173 --> 00:27:28,260 ولا زال بوسعي أن أصيب بها عين طائر محلّق 298 00:27:37,769 --> 00:27:39,187 يا إلهي 299 00:28:36,495 --> 00:28:38,538 لا بد أنه تحرك منذ فترة 300 00:28:38,997 --> 00:28:41,708 أظننا سنلحق به غداً 301 00:28:53,345 --> 00:28:57,349 إعتدت على فراشي لن أشعر كما كنت ببيتي 302 00:28:59,184 --> 00:29:02,020 لن يكون ذلك الشي الوحيد الذي سأفتقده 303 00:29:07,484 --> 00:29:08,902 أنا آسف 304 00:29:09,403 --> 00:29:12,072 لا تكترث، هذا لا شيء 305 00:29:15,367 --> 00:29:17,035 لم يروقها الأمر 306 00:29:17,202 --> 00:29:18,912 أن أصحبك معي 307 00:29:18,954 --> 00:29:20,205 سالي؟ 308 00:29:20,205 --> 00:29:21,915 رمقتني بنظرة الغضب 309 00:29:25,877 --> 00:29:28,213 تعرف، سالي هندية 310 00:29:28,880 --> 00:29:31,049 والهنود لا يتوددون لأحد 311 00:29:33,385 --> 00:29:34,845 لا ألومها 312 00:29:36,221 --> 00:29:38,181 لن أحمل شيئاً ضدها 313 00:29:38,390 --> 00:29:40,350 عرفتني وقتها 314 00:29:40,892 --> 00:29:42,352 ...عرفت 315 00:29:42,894 --> 00:29:45,355 كم كنت أحمقاً 316 00:29:47,107 --> 00:29:49,776 لا تسمح لتفكيرها بأن يصدق أنني تغيرت 317 00:29:50,569 --> 00:29:53,405 لا تدرك بأنني لم أعد كما كنت 318 00:29:53,572 --> 00:29:55,949 ــ أنت تعرف النساء ــ لقد تغيرت يا نيد 319 00:29:57,409 --> 00:30:02,247 كلوديا جعلت مني شخصاً مستقيماً خلصتني من شرب الويسكي وما شابه 320 00:30:03,582 --> 00:30:05,208 ...كوني ذاهباً لأقتل 321 00:30:05,417 --> 00:30:08,295 لا يعني بأني سأعود كما سبق 322 00:30:09,963 --> 00:30:11,715 أحتاج للمال فحسب 323 00:30:12,132 --> 00:30:14,593 لأبدأ بداية جديدة مع ابنيّ 324 00:30:20,265 --> 00:30:22,642 أتذكّر راعي البقر ذاك الذي أطلقت عليه النار في فمه 325 00:30:22,809 --> 00:30:25,479 فخرجت أسنانه من قفاه؟ 326 00:30:28,774 --> 00:30:30,901 أفكر فيه بين الفينة والأخرى 327 00:30:33,987 --> 00:30:36,823 لم يقترف شيئاً ليستحق الموت عنه 328 00:30:37,657 --> 00:30:40,494 على الأقل لا شيء أتذكره بعدما أفقت 329 00:30:45,749 --> 00:30:48,418 كنت أحمقاً لعيناً يا ويل 330 00:30:51,588 --> 00:30:53,256 لم يحبني أحد 331 00:30:53,423 --> 00:30:57,260 جميع الفتيان كانوا يظنون أنني سأقتلهم غدراً 332 00:30:59,846 --> 00:31:01,848 لم تعد كذلك 333 00:31:02,683 --> 00:31:04,935 إيغيل كان يكرهني 334 00:31:06,520 --> 00:31:09,189 بونابارت لم يؤمن بي أيضاً 335 00:31:09,690 --> 00:31:11,525 وكوينسي أيضاً حسبما أذكر 336 00:31:13,860 --> 00:31:16,947 كوينسي كان يكتفي بالمشاهدة طوال الوقت 337 00:31:18,281 --> 00:31:19,866 خائفاً 338 00:31:20,951 --> 00:31:22,536 كما أخبرتك 339 00:31:23,954 --> 00:31:25,956 لم تعد كذلك 340 00:31:26,873 --> 00:31:28,291 هذا صحيح 341 00:31:29,793 --> 00:31:31,795 أنا مجرد رجل الآن 342 00:31:31,962 --> 00:31:34,881 لست أقل من أي شخص آخر 343 00:31:35,549 --> 00:31:36,883 بعد الآن 344 00:31:51,314 --> 00:31:53,984 من اللعين الذي قتله؟ 345 00:31:54,234 --> 00:31:56,903 هل كان إنكليزياً؟ 346 00:31:57,237 --> 00:31:58,572 لا يا سيدي 347 00:31:58,739 --> 00:32:03,160 أعتقد أن القاتل من أصول فرنسية أو شيء من هذا القيبل 348 00:32:03,493 --> 00:32:05,912 ...لا أقصد الإهانة، ولكن 349 00:32:06,163 --> 00:32:10,334 الفرنسيون معروفون بكثرة القتلة 350 00:32:10,584 --> 00:32:12,586 الذين لا يجيدون إطلاق النار 351 00:32:12,753 --> 00:32:16,256 بالطبع بإستثناء الفرنسيون الموجودون هنا 352 00:32:16,590 --> 00:32:19,426 مُدون هنا أنه شخص يدعى غيتو 353 00:32:21,595 --> 00:32:24,765 يبدو أني واثقاً بأنه إنكليزياً 354 00:32:25,766 --> 00:32:28,935 أكرر أني لا أقصد الإهانة 355 00:32:29,102 --> 00:32:32,272 حينما إقترحت بأن هذا البلد يجب أن ينتخب 356 00:32:32,439 --> 00:32:35,859 ملكاً أو ملكة بدلاً من رئيس 357 00:32:37,694 --> 00:32:40,697 فذلك حيث لا يتعرض الملك أو الملكة للإغتيال بهذه السهولة 358 00:32:40,947 --> 00:32:43,617 فخامة العائلة المالكة، كما تعرفون 359 00:32:46,620 --> 00:32:49,581 ربما أنت لاتقصد الإهانة يا سيدي 360 00:32:49,873 --> 00:32:52,042 لكنك تهيننا بشكل واضح 361 00:32:52,376 --> 00:32:55,212 هذا البلد لا يحتاج إلى ملكات مطلقاً 362 00:32:55,462 --> 00:32:58,215 ...ــ في الحقيقة عندما سمعت عن الملكات ــ أسكت يا جو 363 00:32:58,382 --> 00:33:01,051 ما خطبك؟ ...هذا الوغد 364 00:33:01,301 --> 00:33:04,221 ربما هذا الرجل هو بوب الإنكليزي 365 00:33:05,389 --> 00:33:08,308 يعمل لصالح السكك الحديدية ويقتل الصينيين 366 00:33:08,558 --> 00:33:11,103 ...ربما ينتظر أحد رعاة البقر 367 00:33:11,311 --> 00:33:14,272 أن يلمس مسدسه كي يرديه قتيلاً 368 00:33:26,076 --> 00:33:27,911 أهذه الحقيقة يا سيدي؟ 369 00:33:28,829 --> 00:33:30,622 هل أنت بوب الإنكليزي؟ 370 00:33:33,250 --> 00:33:34,292 طائر الدرّاج 371 00:33:36,670 --> 00:33:38,755 دعونا نصيد بعض طيور الدرّاج 372 00:33:38,922 --> 00:33:40,257 عشر طلقات 373 00:33:40,507 --> 00:33:43,260 لنجعلها دولاراً واحداً لكل طير 374 00:33:43,844 --> 00:33:47,097 سوف أصيد من أجل الملكة ...وأنت من أجل 375 00:33:47,431 --> 00:33:49,099 أياً كان 376 00:34:05,449 --> 00:34:07,492 هذا ثمانية لي وواحداً لك 377 00:34:07,659 --> 00:34:10,328 أعطني 7 دولارات 378 00:34:10,954 --> 00:34:12,998 ...إصابات بارعة 379 00:34:13,498 --> 00:34:15,334 بالنسبة لرجل إنكليزي 380 00:34:15,792 --> 00:34:18,628 لا شك أنك كنت متأثراً بحزنك 381 00:34:20,964 --> 00:34:23,508 بسبب إصابة رئيسك 382 00:34:35,645 --> 00:34:39,816 هذا تأثير الطقس والمسافات البعيدة 383 00:34:40,025 --> 00:34:41,151 ماذا تفعل؟ 384 00:34:41,485 --> 00:34:44,654 تقنع الناس بأن يقتلوا الشحصيات ذات النفوذ 385 00:34:46,990 --> 00:34:49,201 إنه حقاً بلد همجي 386 00:34:49,368 --> 00:34:52,496 هذا الرئيس الثاني الذي يتعرض لمحاولة اغتيال خلال عشرين سنة 387 00:34:52,871 --> 00:34:56,500 ليس أمراً متحضراً إطلاق النار على الشخصيات ذات النفوذ 388 00:35:53,557 --> 00:35:54,850 شكراً 389 00:35:57,561 --> 00:35:59,021 المعذرة أيها السادة 390 00:36:01,273 --> 00:36:03,859 القانون يلزمكما أن تسلما جميع أسلحتكما 391 00:36:04,067 --> 00:36:06,695 إلى السلطات أثناء الزيارة 392 00:36:07,738 --> 00:36:09,031 السلطات؟ 393 00:36:12,242 --> 00:36:13,702 أنا أضمن لك أيها الشاب 394 00:36:13,869 --> 00:36:17,539 بأني أنا ورفيقي لا نحمل أي أسلحة شخصية 395 00:36:17,956 --> 00:36:24,546 نعتمد على النوايا الحسنة لأصدقائنا 396 00:36:38,226 --> 00:36:40,103 هراءات 397 00:36:40,729 --> 00:36:42,564 يا إلهي، الجو حار جداً 398 00:36:42,814 --> 00:36:47,027 إن كنت سأتعرض لطلق ناري فإني أفضل الحر عن البرد 399 00:36:47,569 --> 00:36:50,614 كل الأمور أكثر ألماً في البرد 400 00:36:50,822 --> 00:36:53,075 ...ــ إذا أصبت إبهامك ــ أسكت يا فاتي 401 00:36:54,576 --> 00:36:56,536 ...ــ كنت أقول فقط ــ لقد عاد كلايد 402 00:36:57,079 --> 00:36:58,830 ــ برفقة ليتيل بيل؟ ــ كلا 403 00:36:59,581 --> 00:37:00,707 تباً 404 00:37:06,088 --> 00:37:08,882 ــ هل نظفت سلاحي الريمنجتون؟ ــ نظيف ومعمر 405 00:37:10,008 --> 00:37:12,010 أين ليتيل بيل بحق السماء؟ 406 00:37:12,511 --> 00:37:14,054 يبني شرفته اللعينة 407 00:37:14,763 --> 00:37:16,223 يبني شرفته؟ 408 00:37:16,765 --> 00:37:20,143 إن كنت ستتعرض لطلق ناري فأيهما تفضل، الحر أم البرد؟ 409 00:37:20,352 --> 00:37:22,145 لن أتعرض لطلق ناري 410 00:37:24,022 --> 00:37:25,232 أهو قادم؟ 411 00:37:26,024 --> 00:37:28,026 بالطبع هو قادم 412 00:37:28,735 --> 00:37:30,237 لقد عمرت هذا للتو 413 00:37:30,404 --> 00:37:33,532 لا أثق في أحد عند تعمير سلاحي قبل القتال 414 00:37:35,033 --> 00:37:36,034 ماذا قال؟ 415 00:37:36,410 --> 00:37:39,538 ليتيل بيل قال بأنه كان يبني شرفته 416 00:37:40,247 --> 00:37:41,915 أرأيته؟ 417 00:37:42,082 --> 00:37:43,750 كان معمراً 418 00:37:44,042 --> 00:37:46,753 لديك ثلاثة مسدسات وذراع واحد فقط 419 00:37:47,379 --> 00:37:50,382 لا أريد أن أتعرض للقتل لعدم مقدرتي على رد إطلاق النار 420 00:37:53,176 --> 00:37:56,263 أتعرفون، ليس لديه زاوية قائمة واحدة في شرفته اللعينة 421 00:37:56,680 --> 00:37:58,765 بالأحرى ولا في البيت بأكمله 422 00:37:59,057 --> 00:38:01,268 إنه أسوأ نجار على الإطلاق 423 00:38:01,893 --> 00:38:03,603 ألم يقل شيئاً؟ 424 00:38:04,396 --> 00:38:06,356 سأل عن مظهرهما، ليس إلا 425 00:38:07,941 --> 00:38:10,777 ربما يكون قاسياً لكنه بالتأكيد ليس نجاراً 426 00:38:11,194 --> 00:38:13,071 ربما ليس بهذه القسوة 427 00:38:14,197 --> 00:38:15,949 أبدا أنه خائفاً؟ 428 00:38:17,784 --> 00:38:19,870 ليتيل بيل؟ خائف؟ 429 00:38:21,121 --> 00:38:24,416 لم نره قط يواجه مثل أولئك الرجال 430 00:38:24,624 --> 00:38:25,625 قتلة 431 00:38:26,960 --> 00:38:30,130 ليتيل بيل تسافر إلى كانزاس وتكساس أيها الفتيان 432 00:38:30,797 --> 00:38:32,883 لقد عمل في بلدات قاسية 433 00:38:33,175 --> 00:38:34,593 كنت أتسائل وحسب 434 00:38:36,511 --> 00:38:38,430 الجميع يتملكه الخوف 435 00:38:43,477 --> 00:38:45,479 لم يكن خائفاً يا فتيان 436 00:38:46,646 --> 00:38:48,482 كل ما في الأمر أنه ليس نجاراً 437 00:38:54,654 --> 00:38:59,493 هناك الكرامة في العائلة المالكة التي تمنع إمكانية إغتيالهم 438 00:39:00,160 --> 00:39:02,662 إذا وجهت مسدساً نحو ملك أو ملكة 439 00:39:02,829 --> 00:39:05,415 كانت يداك ترتجفان كأنهما مشلولتان 440 00:39:05,624 --> 00:39:07,918 لم أكن لأوجه مسدساً نحو أي أحد 441 00:39:09,336 --> 00:39:11,338 سياسة حكيمة 442 00:39:12,172 --> 00:39:14,758 لكن إن فعلتها، فأنا أضمن لك 443 00:39:15,008 --> 00:39:19,513 بأن مجرد رؤيتك للملك ستجبرك على العدول عن فكرة إراقة الدماء 444 00:39:19,680 --> 00:39:22,349 ستملئك... كيف أقولها؟ 445 00:39:22,641 --> 00:39:23,767 الرهبة 446 00:39:26,978 --> 00:39:28,438 أما الرئيس 447 00:39:28,647 --> 00:39:31,608 فلما لا تقتل الرئيس؟ 448 00:39:37,698 --> 00:39:39,199 إحتفظ بالباقي 449 00:39:39,366 --> 00:39:43,203 ،تلك الفاتنة أليس أخبرني عنها ثانيةً 450 00:39:43,370 --> 00:39:47,207 حانة غريلي بنهاية الشارع حديقة وصالة إستقبال البليارد 451 00:39:47,457 --> 00:39:49,960 قل أنك تريد لعب البليارد 452 00:39:50,127 --> 00:39:51,128 البليارد؟ 453 00:39:51,294 --> 00:39:53,547 حتى وإن كنت لا أود اللعب؟ 454 00:39:53,714 --> 00:39:57,134 لا يهم، وضعوا طاولة حطب 78 455 00:39:58,135 --> 00:39:59,219 محق 456 00:39:59,386 --> 00:40:00,554 محق تماماً 457 00:40:01,054 --> 00:40:03,765 ...سيد بوشامب، أعتقد أن كأساً من الشاي 458 00:40:18,905 --> 00:40:20,157 مرحباً يا بوب 459 00:40:22,826 --> 00:40:25,287 أيها الفتيان، هذا هو بوب الإنكليزي 460 00:40:26,747 --> 00:40:28,749 سحقاً 461 00:40:31,251 --> 00:40:32,794 مر وقت طويل 462 00:40:34,087 --> 00:40:35,589 أتخلصت من الصينيين؟ 463 00:40:37,674 --> 00:40:40,177 مرحباً يا بيل ظننتك ميتاً 464 00:40:41,261 --> 00:40:43,764 أرى بأنك حلقت لحيتك 465 00:40:44,681 --> 00:40:47,684 كان مذاق الحساء لا يفارقني بعد ساعتين من أكله 466 00:40:48,685 --> 00:40:50,687 ...حقيقةً، ما سمعته عنك 467 00:40:50,812 --> 00:40:53,690 أنك سقطت من حصانك وأنت ثمل بالطبع 468 00:40:53,940 --> 00:40:56,610 وأنك كسرت عنقك اللعينة 469 00:40:58,028 --> 00:41:00,113 سمعت ذلك بنفسي يا بوب 470 00:41:00,322 --> 00:41:02,324 لدرجة أني ظننتني ميتاً 471 00:41:02,532 --> 00:41:05,202 حتى إكتشفت أني في نبراسكا 472 00:41:06,787 --> 00:41:07,913 من صديقك؟ 473 00:41:08,622 --> 00:41:09,956 و. و. بوشامب 474 00:41:11,124 --> 00:41:13,794 أقدم لك ليتيل بيل داغيت 475 00:41:14,628 --> 00:41:16,713 وأصدقائه بالطبع 476 00:41:17,714 --> 00:41:20,300 من نيوتن، هايز وأبيلين؟ 477 00:41:21,218 --> 00:41:22,552 بشحمه ولحمه 478 00:41:24,054 --> 00:41:26,473 أتعمل لصالح السكك الحديدية أيضاً يا سيد بوشامب؟ 479 00:41:28,475 --> 00:41:29,643 بل أكتب... أكتب 480 00:41:30,644 --> 00:41:31,728 الخطابات؟ 481 00:41:32,145 --> 00:41:33,980 الكتب يا بيل، الكتب 482 00:41:34,981 --> 00:41:36,149 ...حقيقةً 483 00:41:36,650 --> 00:41:38,610 هو يكتب سيرتي الذاتية 484 00:41:44,825 --> 00:41:47,285 لم أكن لأفعل ذلك إن كنت بمكانك 485 00:41:47,703 --> 00:41:49,204 يا سيد بوشامب 486 00:41:55,085 --> 00:41:56,628 إنه مجرد كتاب 487 00:41:57,170 --> 00:41:58,255 كتاب؟ 488 00:42:04,678 --> 00:42:07,347 هذا يعني بأنكما تستطيعان القراءة أيها الفتيان 489 00:42:07,472 --> 00:42:09,516 مما يعني بأنكما قرأتما اللافتات 490 00:42:09,683 --> 00:42:12,811 التي تفيد بأن تسلما أسلحتكما 491 00:42:15,105 --> 00:42:17,107 ...لكنكما أخبرتما الشاب آندي 492 00:42:18,900 --> 00:42:20,610 أنكما لستما مسلحين، أليس كذلك؟ 493 00:42:22,195 --> 00:42:23,822 ليس حقاً يا بيل 494 00:42:25,115 --> 00:42:28,827 لدي سلاح بيسميكر، لكن ذلك لن يقلقك أليس كذلك؟ 495 00:42:29,119 --> 00:42:32,664 إن لم تره، بالأحرى إن لم تسمعه 496 00:42:33,874 --> 00:42:35,625 أخشى عكس ذلك يا بوب 497 00:42:36,376 --> 00:42:38,295 لا أحب أن أُحاط بالأسلحة النارية 498 00:43:00,317 --> 00:43:02,194 توخ الحذر يا بني 499 00:43:06,365 --> 00:43:08,116 تشارلي 500 00:43:08,533 --> 00:43:11,453 تفحص أي نوع من الكتب يحمله السيد بوشامب 501 00:43:16,041 --> 00:43:18,043 إحرص على ألا تتبلل 502 00:43:24,966 --> 00:43:26,343 بالفعل يا ليتيل بيل 503 00:43:26,468 --> 00:43:29,471 جل ما لديه هو هذا الكتاب وبعض أدوات الكتابة 504 00:43:32,557 --> 00:43:34,184 بطة الموت"؟" 505 00:43:34,393 --> 00:43:35,477 بل دوق 506 00:43:37,562 --> 00:43:38,980 "دوق" 507 00:43:42,192 --> 00:43:44,069 طاب مساؤكم أيها السادة 508 00:43:44,361 --> 00:43:46,238 سأصادر السلاح يا بوب 509 00:43:59,710 --> 00:44:01,086 ...إسمع يا ليتيل بيل 510 00:44:02,087 --> 00:44:05,090 ستتركني تحت رحمة أعدائي؟ 511 00:44:10,095 --> 00:44:11,388 أعداء؟ 512 00:44:14,766 --> 00:44:17,352 أكنت تتحدث عن الملكة ثانيةً؟ 513 00:44:18,520 --> 00:44:20,188 في عيد الإستقلال؟ 514 00:44:32,951 --> 00:44:34,786 أظنك تعتقد أني أركلك 515 00:44:36,413 --> 00:44:37,956 لكني لا أفعل 516 00:44:38,290 --> 00:44:40,250 ما أقوم به هو التحدث 517 00:44:40,417 --> 00:44:41,418 أتسمعني؟ 518 00:44:41,960 --> 00:44:44,421 أتحدث مع جميع أوغاد كانزاس 519 00:44:44,546 --> 00:44:47,132 مع جميع أوغاد ميزوري 520 00:44:54,806 --> 00:44:56,141 ...وجميع أوغاد 521 00:44:57,476 --> 00:44:59,436 شايان 522 00:45:05,150 --> 00:45:07,736 "أقول: "لا مال مع العاهرات 523 00:45:13,325 --> 00:45:16,411 ...وإن كان معهن، فلا أحد يسعى إليه 524 00:45:17,537 --> 00:45:18,789 بأي حال 525 00:45:47,943 --> 00:45:49,528 إلام تنظرون؟ 526 00:45:49,695 --> 00:45:50,987 إنصرفوا 527 00:45:58,370 --> 00:46:00,372 تدبروا شئونكم الخاصة 528 00:46:27,441 --> 00:46:28,692 ...ويل 529 00:46:29,109 --> 00:46:30,610 أذهبت أبداً إلى البلدة؟ 530 00:46:31,903 --> 00:46:33,238 أحياناً؟ 531 00:46:33,488 --> 00:46:35,907 لبيع الخنازير، أو لشراء الإحتياجات 532 00:46:37,117 --> 00:46:39,411 أعني، أن تقضي وقتاً مع إمرأة 533 00:46:41,663 --> 00:46:42,497 كلا 534 00:46:42,914 --> 00:46:45,125 لا أذهب أبداً إلى البلدة لذلك 535 00:46:45,625 --> 00:46:47,127 رجل مثلي؟ 536 00:46:48,420 --> 00:46:51,757 كي أحصل على إمرأة يجب أن أدفع لها 537 00:46:52,758 --> 00:46:55,010 ليس من الصواب أن تشتريهن 538 00:46:56,345 --> 00:46:59,514 كلوديا، رحمها الله لم تكن لتريدني أن أفعل شيئاً كهذا 539 00:46:59,765 --> 00:47:01,516 كوني والد 540 00:47:06,772 --> 00:47:08,231 تستمني فحسب؟ 541 00:47:14,363 --> 00:47:16,615 لا أحتاج لذلك بهذه الدرجة 542 00:47:34,800 --> 00:47:36,885 ...ويل 543 00:47:37,469 --> 00:47:39,805 اللعنة، شخص ما يطلق علينا النار 544 00:47:39,971 --> 00:47:41,181 أجل 545 00:47:41,306 --> 00:47:42,641 هل أصابك؟ 546 00:47:44,976 --> 00:47:47,562 إصطدم رأسي حين سقطت من حصاني 547 00:47:52,818 --> 00:47:54,695 لم يعد يطلق نحونا 548 00:47:57,155 --> 00:47:58,782 يطلق النار على الطريق هناك 549 00:48:01,159 --> 00:48:03,286 لماذا يطلق النار هناك بحق الجحيم؟ 550 00:48:03,829 --> 00:48:05,622 !وما أدراني 551 00:48:08,709 --> 00:48:10,961 أتظننا دخلنا حقل شخص ما؟ 552 00:48:11,169 --> 00:48:13,130 لم أرَ أي زرع 553 00:48:14,089 --> 00:48:15,590 يطلق علينا ثانيةً 554 00:48:20,095 --> 00:48:22,597 يطلق النار بجميع الجهات 555 00:48:23,724 --> 00:48:25,475 ــ أيها الفتى ــ أسكت، ستجعله يعرف مكاننا 556 00:48:25,684 --> 00:48:26,977 أيها الفتى 557 00:48:29,229 --> 00:48:30,981 فتى؟ أهو ذلك الفتى من يطلق علينا النار؟ 558 00:48:31,231 --> 00:48:32,983 أيها الفتى، هذا أنا ويل ماني 559 00:48:33,150 --> 00:48:35,610 لماذا يطلق علينا النار بحق الجحيم؟ 560 00:48:35,736 --> 00:48:36,987 أهذا أنت؟ 561 00:48:39,740 --> 00:48:41,158 أجل، هذا أنا 562 00:48:41,616 --> 00:48:44,828 لا تطلق علينا ثانيةً أتسمعني؟ 563 00:48:45,495 --> 00:48:47,831 من الذي برفقتك يا ويل؟ 564 00:48:48,832 --> 00:48:51,251 إنه نيد لوغان، شريكي منذ القدم 565 00:48:51,501 --> 00:48:54,004 لا تطلق علينا، أتسمعني؟ 566 00:48:54,755 --> 00:48:57,674 سنصل إلى حصانينا ثم نأتي إليك 567 00:48:57,966 --> 00:49:00,135 لن تطلق النار ثانيةً أليس كذلك؟ 568 00:49:02,346 --> 00:49:03,680 كلا، لن أفعل 569 00:49:16,360 --> 00:49:18,653 طاردت هذا الحصان اللعين لميل بأكمله 570 00:49:18,779 --> 00:49:22,366 ــ لماذا أطلقت النار علينا؟ ــ ظننتكما تتعقباني 571 00:49:22,657 --> 00:49:25,285 هذا صحيح ...قلت بأني إذا غيّرت رأيي 572 00:49:25,494 --> 00:49:28,163 لم نقل شيئاً عن شريك ثالث يا ويل 573 00:49:28,789 --> 00:49:30,665 هذا نيد لوغان 574 00:49:30,999 --> 00:49:34,169 "هذا "فتى "سكولفيلد إبن أخو بيت ساتاو 575 00:49:34,294 --> 00:49:38,382 رأيت رجلين يتعقباني ظننت أنكما قادمان لقتلي 576 00:49:39,883 --> 00:49:42,052 لم نتحدث عن أي شريك ثالث 577 00:49:42,886 --> 00:49:46,973 هناك راعيا بقر، يستحسن أن نكون ثلاثة في حالة أن لديهم أصدقاء 578 00:49:47,182 --> 00:49:51,061 بوسعي التعامل معهما لوحدي لا حاجة لثلاثة 579 00:49:51,812 --> 00:49:56,066 نيد قناص بارع في إطلاق النار يمنكه أن يصيب عين طائر محلّق 580 00:49:56,692 --> 00:49:58,568 على الأقل أفضل منك 581 00:49:59,069 --> 00:50:03,448 ــ أنت لم تقترب حتى ــ لا تلمس بندقيتي أيها الرجل 582 00:50:12,582 --> 00:50:16,420 كنت أنوي أن أتفحصها لك ربما إلتوى بها شيء 583 00:50:16,586 --> 00:50:18,046 لم يلتو شيئ 584 00:50:19,089 --> 00:50:21,091 كنت تطلق في جميع الجهات 585 00:50:21,258 --> 00:50:22,801 هل ستتقاسم نصيبك معه؟ 586 00:50:23,427 --> 00:50:25,262 ظننت أن ثلاثتنا سيتقاسم 587 00:50:26,430 --> 00:50:27,681 خطأ 588 00:50:29,433 --> 00:50:31,768 آسف أني أهدرت وقتك يا نيد 589 00:50:34,271 --> 00:50:36,106 أستعود معه؟ 590 00:50:37,107 --> 00:50:38,775 إنه شريكي 591 00:50:39,276 --> 00:50:41,111 إن لم يذهب، فلن أذهب أنا أيضاً 592 00:50:45,782 --> 00:50:48,035 ماذا ستكون النتيجة إن تقاسم ثلاثتنا؟ 593 00:51:42,005 --> 00:51:43,256 تباً 594 00:51:44,841 --> 00:51:47,010 ما الذي يغضبك؟ 595 00:51:49,012 --> 00:51:51,264 إلام تنظر؟ 596 00:51:51,515 --> 00:51:52,766 إلام أنظر؟ 597 00:51:53,016 --> 00:51:54,267 إلى الغيوم 598 00:51:54,601 --> 00:51:58,522 ينظر إلي الغيوم كي يعرف ما إذا هبت عاصفة 599 00:52:01,608 --> 00:52:03,110 بوسعي أن أراها 600 00:52:13,620 --> 00:52:16,123 كنت صائباً حين غيرت رأيك أيها الفتى 601 00:52:17,833 --> 00:52:19,167 حقاً؟ 602 00:52:19,292 --> 00:52:21,628 أنا بارع بحق في إطلاق النار بهذه البندقية 603 00:52:24,214 --> 00:52:25,799 أترى هذا الصقر؟ 604 00:52:29,136 --> 00:52:30,887 بوسعي إصابته بطلقة واحدة فقط 605 00:52:34,808 --> 00:52:38,812 وأنا أيضاً بوسعي فعلها يا نيد إن كنت لا أمانع إهدار رصاصة 606 00:52:41,565 --> 00:52:43,316 لا يوجد صقر أيها الفتى 607 00:52:44,317 --> 00:52:46,319 لا ترى بحق الجحيم أليس كذلك؟ 608 00:52:49,573 --> 00:52:51,324 أترى زمزميتك؟ 609 00:52:57,748 --> 00:52:59,332 ما مدى رؤيتك؟ 610 00:52:59,458 --> 00:53:00,459 ما يكفي 611 00:53:00,667 --> 00:53:03,837 لن نصيب الزمزميات، ما المدى؟ مائة ياردة؟ 612 00:53:03,962 --> 00:53:05,047 أكثر 613 00:53:05,756 --> 00:53:08,592 ــ أترى هذه الشجرة هناك؟ ــ تباً لك يا رجل 614 00:53:08,842 --> 00:53:11,762 ــ إنه أعمى يا ويل ــ لست أعمى أيها الوغد 615 00:53:12,179 --> 00:53:13,680 الآن تمهل 616 00:53:14,473 --> 00:53:17,059 ما مدى رؤيتك أيها الفتى؟ خمسون ياردة؟ 617 00:53:17,476 --> 00:53:20,437 يمكنك أن تراهن على ذلك يا ويل 618 00:53:20,771 --> 00:53:24,191 أرى بما فيه الكفاية لأقتل هذا الوغد 619 00:53:24,441 --> 00:53:25,734 تمهل 620 00:53:26,193 --> 00:53:27,694 أسمعت ذلك يا نيد ؟ 621 00:53:27,944 --> 00:53:30,405 الفتى يستطيع الرؤيا حتى 50 ياردة حسناً 622 00:53:31,782 --> 00:53:33,116 يا إلهي 623 00:53:36,119 --> 00:53:39,373 خمسون ياردة ستفي بالغرض لنتحرك الآن 624 00:53:48,799 --> 00:53:51,426 يبدو أنك واجهت مواقف صعبة يا بوب 625 00:53:53,011 --> 00:53:54,763 هل قتلت السبعة جميعهم؟ 626 00:53:54,971 --> 00:53:56,932 أم أصبت بعضهم فقط؟ 627 00:54:02,896 --> 00:54:05,524 أهذا أنت هنا على الغلاف؟ 628 00:54:08,276 --> 00:54:09,945 بطة الموت"؟" 629 00:54:10,737 --> 00:54:12,030 بل دوق 630 00:54:12,614 --> 00:54:14,449 "دوق الموت" 631 00:54:18,286 --> 00:54:22,249 لطالما كنت بارعاً في إستخدام المسدس لكن سبعة... رباه 632 00:54:22,416 --> 00:54:25,419 لتحمي تلك المرأة كيف بحق الجحيم فعلت ذلك؟ 633 00:54:29,756 --> 00:54:33,802 إنه أمر أساسي في أعمال النشر 634 00:54:34,052 --> 00:54:36,763 أن نضع تعليقاً مثيراً على صورة الغلاف 635 00:54:36,930 --> 00:54:39,057 لعدة أسباب منها التسويق 636 00:54:39,266 --> 00:54:43,812 سيد بوشامب، حسب ما قرأت لا فرق بين الكتابة والصورة 637 00:54:46,064 --> 00:54:48,567 ...بوسعي أن أؤكد لك يا سيد داغيت 638 00:54:48,942 --> 00:54:52,571 أن أحداث القصة أخذناها عن شهود عيان 639 00:54:52,821 --> 00:54:54,781 ــ شهود عيان؟ ــ أجل يا سيدي 640 00:54:55,449 --> 00:54:57,409 تقصد "البطة" مثلاً؟ 641 00:54:59,661 --> 00:55:00,954 الدوق 642 00:55:01,288 --> 00:55:02,664 "قلت "البطة 643 00:55:11,173 --> 00:55:15,260 "لقد أهنت شرف هذه المرأة الجميلة يا كركوران" 644 00:55:15,469 --> 00:55:16,803 "قال "البطة 645 00:55:18,180 --> 00:55:20,182 "عليك أن تعتذر" 646 00:55:20,474 --> 00:55:23,018 "لكن كركوران ذو المسدسين لم يعر إنتباهاً" 647 00:55:23,185 --> 00:55:26,688 "أشهر مسدسيه وهو يسب وكاد يقتله" 648 00:55:26,855 --> 00:55:31,526 لكن ’’البطة‘‘ كان أسرع وأخذ يطلق الرصاص" "من مسدسه الرهيب 649 00:55:32,986 --> 00:55:35,864 أعتبر ذلك وصفاً دقيقاً لتصور الأحداث 650 00:55:36,031 --> 00:55:40,494 لجأت إلى الأسلوب الشعري الذي لم أستطع مقاومته 651 00:55:41,536 --> 00:55:42,788 سيد بوشامب 652 00:55:43,622 --> 00:55:46,875 كنت في حانة بلو بوتيل في ويتشيتا 653 00:55:47,125 --> 00:55:50,212 بتلك الليلة حين قتل بوب الإنكليزي كوركي كركوران 654 00:55:50,837 --> 00:55:52,631 لم أشاهدك هناك 655 00:55:53,382 --> 00:55:54,966 ولم أشاهد إمرأة 656 00:55:55,133 --> 00:55:57,302 ولا أي إطلاق نار 657 00:55:57,552 --> 00:55:59,054 ولا أياً من ذلك 658 00:55:59,346 --> 00:56:01,390 ــ أكنت هناك؟ ــ أجل، كنت هناك 659 00:56:04,643 --> 00:56:06,061 ...أولاً 660 00:56:06,645 --> 00:56:10,315 كوركي لم يحمل مسدسين قط رغم أنه كان يستطيع 661 00:56:10,732 --> 00:56:12,734 لكنه كان يدعى كركوران ذو المسدسين 662 00:56:12,901 --> 00:56:14,903 الكثيرون كانوا يدعونه بهذا الإسم 663 00:56:15,237 --> 00:56:17,406 لكن لم يكن السبب أن لديه مسدسان 664 00:56:17,656 --> 00:56:27,082 " أعـتـذر عـن تـرجـمـة هـذا الـجـزء " 665 00:56:27,332 --> 00:56:30,585 ثم عاشر إمرأة فرنسية كان بوب يحبها 666 00:56:31,086 --> 00:56:34,131 تلك الليلة حين دخل كوركي تلك الحانة 667 00:56:34,923 --> 00:56:38,176 وقبل أن يدرك طبيعة ما يحدث أطلق بوب النار عليه 668 00:56:38,343 --> 00:56:40,137 لكنه أخطأ الهدف حيث كان ثملاً 669 00:56:40,345 --> 00:56:44,516 الرصاصة أفزعت كوركي ففعل شيئاً غير مناسباً 670 00:56:45,267 --> 00:56:47,769 وضع يده على سلاحه وهو في عجلة من أمره فأصاب إصبع قدمه 671 00:56:48,687 --> 00:56:50,605 ...في هذه الأثناء، صديقنا بوب 672 00:56:51,273 --> 00:56:54,026 أطلق النار عليه ثانيةً 673 00:56:54,192 --> 00:56:56,611 لكنه أخطأ الهدف حيث أنه ما زال ثملاً 674 00:56:56,778 --> 00:56:59,614 فأصاب المرآة ذات الألف دولار بتلك الحانة 675 00:56:59,781 --> 00:57:02,534 بطة الموت" كان في عداد الموتى" 676 00:57:03,285 --> 00:57:05,370 لأن كوركي فعل الصواب 677 00:57:05,787 --> 00:57:07,664 أشهر مسدسه بحرص 678 00:57:07,956 --> 00:57:09,458 بلا عجلة 679 00:57:09,750 --> 00:57:10,083 ثم 680 00:57:12,377 --> 00:57:14,796 مسدس "واكر" إنفجر في يده 681 00:57:14,963 --> 00:57:17,466 كان عيباً شائعاً في ذلك الطراز 682 00:57:18,467 --> 00:57:22,471 لو كان لدى كوركي مسدسان 683 00:57:23,805 --> 00:57:26,475 كان ليدافع عن نفسه حتى النهاية 684 00:57:26,975 --> 00:57:28,393 ...مهلاً 685 00:57:29,978 --> 00:57:33,190 أتقصد أن بوب الإنكليزي قتله ...في حين لم يكن لديه 686 00:57:33,482 --> 00:57:36,902 بوب لم يكن لينتظر أن ينمي كوركي يد جديدة 687 00:57:37,569 --> 00:57:40,405 تحرك إلى هناك ببطء شديد 688 00:57:41,656 --> 00:57:43,075 لأنه كان ثملاً 689 00:57:45,494 --> 00:57:47,496 وأصابه في كبده 690 00:58:07,683 --> 00:58:10,435 تباً، لا أحب النوم على الصخور 691 00:58:11,269 --> 00:58:14,606 ــ كم أشتاق إلى سريري ــ قلت ذلك البارحة 692 00:58:14,773 --> 00:58:19,611 البارحة قلت بأنني أشتاق إلى زوجتي الآن أشتاق إلى سريري 693 00:58:20,862 --> 00:58:24,032 أظن الشيء التالي الذي ستشتاق إليه هو سطح بيتك 694 00:58:24,866 --> 00:58:26,118 تباً 695 00:58:38,380 --> 00:58:39,715 ...ويل 696 00:58:42,050 --> 00:58:44,302 ،ما حدث في بلدة جاكسون 697 00:58:44,553 --> 00:58:45,887 هل حدث بالفعل؟ 698 00:58:46,388 --> 00:58:48,223 أقصد هل حدث كما يروون؟ 699 00:58:48,974 --> 00:58:50,142 أي أمر؟ 700 00:58:52,811 --> 00:58:56,648 حينما صوب النائبان بندقيتاهما نحوك 701 00:58:56,815 --> 00:58:58,650 وكادا يقتلانك 702 00:58:59,067 --> 00:59:01,903 فسحبت مسدسك وفجرتهما 703 00:59:02,487 --> 00:59:04,406 ولم تصب سوى بخدش واحد 704 00:59:11,079 --> 00:59:15,876 العم بيت قال بأنه لم يرى شيئاً مماثلاً أن يطلق أحد النار على ذلك النحو 705 00:59:21,006 --> 00:59:22,841 حسناً، لا أتذكر الأمر 706 00:59:26,178 --> 00:59:28,013 لا تتذكر؟ 707 00:59:28,847 --> 00:59:30,015 هذا صحيح 708 00:59:31,892 --> 00:59:33,018 ...أخبرني يا نيد 709 00:59:35,354 --> 00:59:37,856 كم رجلاً قتلت؟ 710 00:59:42,694 --> 00:59:44,529 ألن تجيبني؟ 711 00:59:45,030 --> 00:59:46,865 وما شأنك في ذلك؟ 712 00:59:49,701 --> 00:59:54,539 علي أن أعرف حقيقة من أرافق في حال أننا تورطتنا 713 00:59:58,043 --> 01:00:00,087 كم رجل قتلت أنت أيها الفتى؟ 714 01:00:00,629 --> 01:00:01,630 خمسة 715 01:00:01,922 --> 01:00:02,881 كم؟ 716 01:00:05,717 --> 01:00:06,718 خمسة 717 01:00:07,761 --> 01:00:09,763 قتلت خمسة رجال 718 01:00:11,431 --> 01:00:14,893 منهم مكسيكياً هاجمني بسكين 719 01:00:15,227 --> 01:00:17,771 لما لا تسكت وتنعم ببعض النوم؟ 720 01:00:18,939 --> 01:00:22,109 كلاكما متعكر المزاج كدجاجتين عجوزتين 721 01:00:25,070 --> 01:00:26,238 ...حقيقةً 722 01:00:26,446 --> 01:00:30,117 السيد كركوران كان أسرع "في إشهار المسدس من "البطة 723 01:00:30,909 --> 01:00:32,244 أقصد بوب الإنكليزي؟ 724 01:00:32,411 --> 01:00:33,370 أسرع؟ 725 01:00:33,578 --> 01:00:35,288 سرعته كانت خطأه 726 01:00:35,455 --> 01:00:38,959 لو لم يتسرع، لما أصاب إصبع قدمه 727 01:00:39,126 --> 01:00:40,919 لكان قتل بوب العجوز 728 01:00:41,420 --> 01:00:44,006 ...إصغ يا رجل 729 01:00:44,589 --> 01:00:47,467 أن تكون قناصاً بارعاً ،وسريعاً في إشهار المسدس 730 01:00:47,801 --> 01:00:52,139 ،لا بأس بهما لكن الأهم منهما هو برودة الأعصاب 731 01:00:52,931 --> 01:00:56,643 من يتسم ببرود الأعصاب لا يصبح أبداً عرضةً للنار 732 01:00:57,144 --> 01:00:58,812 كأنه غير قابل للقتل 733 01:00:58,979 --> 01:01:01,273 ...لكن إن كان الآخر هو الأسرع 734 01:01:01,440 --> 01:01:03,900 فسوف يتعجل ويخطئ 735 01:01:04,151 --> 01:01:05,318 ...إصغ 736 01:01:08,155 --> 01:01:12,909 هذه أقصى سرعة كي أشهر مسدسي وأصيب به أي شيء على بعد عشرة أقدام 737 01:01:13,994 --> 01:01:15,037 وبالطبع في حدود هذا المدى 738 01:01:15,954 --> 01:01:17,914 وماذا إن لم يخطئ؟ 739 01:01:19,791 --> 01:01:20,917 سيقتلك 740 01:01:25,130 --> 01:01:28,592 لذلك ليس لدينا الكثير من الرجال الخطرون أمثال بوب 741 01:01:29,801 --> 01:01:30,802 أمثالي 742 01:01:32,012 --> 01:01:35,599 ليس أمراًَ سهلاً أن تطلق النار على رجل يبادلك إطلاق النار 743 01:01:35,849 --> 01:01:37,851 يتوتر الكثير من الناس في هذا الموقف 744 01:01:39,811 --> 01:01:41,938 ــ سأريك شيئاً ــ تمهل 745 01:01:42,189 --> 01:01:43,190 أنظر 746 01:01:43,774 --> 01:01:44,858 خذ هذا 747 01:01:48,028 --> 01:01:49,363 خذه 748 01:01:53,867 --> 01:01:55,369 ها هو المفتاح 749 01:01:56,536 --> 01:01:57,871 كل ما عليك فعله هو أن تطلق على النار 750 01:01:58,955 --> 01:02:02,459 وعندها يمكنك أنت وبوب أن تخرجا من هنا طليقين 751 01:02:08,882 --> 01:02:12,302 ــ أهو مُعمّر؟ ــ وما الجدوى إن لك يكن؟ 752 01:02:12,552 --> 01:02:14,221 عليك أن تجهّزه 753 01:02:21,311 --> 01:02:22,646 هيا، جهّزه 754 01:02:31,071 --> 01:02:32,030 الآن عليك أن توجهه 755 01:02:36,326 --> 01:02:37,828 هيا، وجهه 756 01:02:47,170 --> 01:02:49,923 الآن، كل ما عليك فعله أن تسحب الزناد 757 01:03:05,188 --> 01:03:06,690 أمر مثير، أليس كذلك؟ 758 01:03:08,442 --> 01:03:10,610 لم تضع إصبعك حتى على الزناد 759 01:03:11,945 --> 01:03:13,280 ...ماذا لو 760 01:03:14,698 --> 01:03:16,199 ماذا لو أعطيته إياه؟ 761 01:03:17,784 --> 01:03:19,119 أعطه إياه 762 01:03:27,627 --> 01:03:28,795 ...أنت لا تريد 763 01:03:28,962 --> 01:03:30,047 أعطه إياه 764 01:04:31,692 --> 01:04:33,985 أظنه لا يريده يا سيد بوشامب 765 01:04:55,966 --> 01:04:58,010 كنت مصيباً في عدم أخذه يا بوب 766 01:04:58,301 --> 01:04:59,803 كنت قتلتك 767 01:05:18,697 --> 01:05:20,991 يمكننا أن نستفيد ببعض المطر يا سيد بوشامب 768 01:05:31,668 --> 01:05:34,379 أيتها العاهرة اللعينة 769 01:05:35,839 --> 01:05:37,507 المعذرة أيها الفرس 770 01:05:48,852 --> 01:05:51,897 أحضرت هذه كي نتناولها بعد أن ننتهي من القتل 771 01:05:52,189 --> 01:05:54,149 أظننا سنتناول البعض الآن 772 01:05:54,399 --> 01:05:57,027 ليس أنا لن ألمسها ثانيةً 773 01:05:57,235 --> 01:05:58,695 بربك، فالمطر ينهمر 774 01:05:59,029 --> 01:06:01,907 أعرف ذلك، أعط البعض للفتى 775 01:06:05,243 --> 01:06:08,038 أتظن هذا الفتى قتل خمسة رجال بالفعل؟ 776 01:06:09,289 --> 01:06:11,541 كلا 777 01:06:13,085 --> 01:06:14,336 أتعرف 778 01:06:14,878 --> 01:06:19,716 حينما تحدثتما عن ذات اليوم حينما أمسكا بك وبيت نائبا الشرطة 779 01:06:23,220 --> 01:06:26,264 أذكر أنك قتلت ثلاثة رجال لا إثنين 780 01:06:26,890 --> 01:06:29,226 لم أعد كذلك يا نيد 781 01:06:29,434 --> 01:06:31,937 لست وغداً قاتلاً مجنوناً 782 01:06:34,439 --> 01:06:37,526 أما زلت تعتقد أن قتلهما سيكون أمراً هيناً؟ 783 01:06:38,735 --> 01:06:40,946 إن لم نغرق أولاً 784 01:06:49,913 --> 01:06:52,290 أعط هذه المفاتيح إلى قاطع التذاكر 785 01:06:53,250 --> 01:06:56,712 أخبره بأن يمكنه فك أصفاد بوب حالما يخرج من البلدة 786 01:06:58,088 --> 01:06:59,715 ألديك مسدساتي؟ 787 01:07:02,092 --> 01:07:04,219 أظنك تعرف يا بوب 788 01:07:04,469 --> 01:07:07,973 إذا رأيتك ثانيةً سأطلق عليك النار دفاعاً عن النفس 789 01:07:14,521 --> 01:07:16,732 لم أسرق كاتب سيرتك 790 01:07:18,817 --> 01:07:21,153 لقد رضي بالبقاء معي 791 01:07:21,653 --> 01:07:24,489 لم يكن بمقدروه أن يكتب شيئاً لوحده أليس كذلك؟ 792 01:07:24,823 --> 01:07:27,909 عسى أن تصابوا جميعاً بالطاعون 793 01:07:28,160 --> 01:07:30,328 لا أخلاق ولا قوانين 794 01:07:30,996 --> 01:07:34,416 وجميعكن عاهرات لا تحكمكم القوانين وليس لديكم شرف 795 01:07:34,833 --> 01:07:38,253 لا عجب أن جميعكم هاجر إلى أمريكا 796 01:07:38,754 --> 01:07:41,256 لم يكن مرغوباً بكم في إنكلترا 797 01:07:42,758 --> 01:07:44,676 لستم إلا همج 798 01:07:44,843 --> 01:07:48,180 مجرد همج لعينون عليكم اللعنة 799 01:07:50,515 --> 01:07:52,351 لن يأتي أحد 800 01:07:53,602 --> 01:07:56,438 بعد ما فعله ليتيل بيل بذلك الإنكليزي 801 01:07:58,440 --> 01:08:01,109 ديليلا، هلا نظفتِ الطاولات؟ من فضلك 802 01:08:01,860 --> 01:08:06,114 غطّي وجهك، لعل أحد ما يرض بمعاشرتك ولا تضطرين للتنظيف 803 01:08:07,783 --> 01:08:10,118 ماذا يدعى ذلك الغطاء؟ 804 01:08:10,285 --> 01:08:11,453 النقاب 805 01:08:11,620 --> 01:08:13,372 أجل، أحصلي على نقاب 806 01:08:22,798 --> 01:08:24,383 المطر قادم 807 01:08:25,217 --> 01:08:26,635 حمداً لله 808 01:08:48,990 --> 01:08:51,076 ويل؟ 809 01:08:52,160 --> 01:08:53,328 أواثق؟ 810 01:09:05,340 --> 01:09:07,259 هل أنت بخير يا ويل؟ 811 01:09:07,259 --> 01:09:14,599 لا لحمل الأسلحة النارية في بيغ ويسكي 812 01:09:17,769 --> 01:09:19,229 شخص ما يسأل عنك يا آليس 813 01:09:19,771 --> 01:09:21,857 الليلة؟ هل أنتِ جادة؟ 814 01:09:22,858 --> 01:09:24,401 الطريق من هنا يا سيدي 815 01:09:24,860 --> 01:09:27,696 لا بد أنه في حاجة ماسة إلي ليخرج في جو كهذا 816 01:09:37,956 --> 01:09:40,792 "قال: "كلا، أنت مخطئ يا ليتيل بيل 817 01:09:40,959 --> 01:09:44,212 "هذا ليس كيرلي جي وإنما بوبيد جي" 818 01:09:44,796 --> 01:09:47,716 ...فقام بتغييرها، فقلت له 819 01:09:47,966 --> 01:09:51,053 "جيم أنت كاذب وسارق خيول" 820 01:09:53,388 --> 01:09:55,557 فرآى أن أحداً لن يساعده 821 01:09:55,724 --> 01:09:59,644 فأخذ يبكي ويتشنج مراراً وتكراراً 822 01:09:59,895 --> 01:10:03,231 "قائلاً: "بالله عليك لا تقتلني يا بيل 823 01:10:03,482 --> 01:10:04,816 "أرجوك لا تقتلني" 824 01:10:04,983 --> 01:10:07,486 "قلت: "هذا يثير إشمئزازي 825 01:10:08,153 --> 01:10:09,613 إفتح النافذة 826 01:10:10,238 --> 01:10:13,617 ...أن ترى رجلاً يحمل مسدسين وبندقية 827 01:10:14,743 --> 01:10:16,453 ويبكي كأنه طفل لعين 828 01:10:16,661 --> 01:10:18,413 أقتلته إذاً؟ 829 01:10:18,580 --> 01:10:19,623 كلا 830 01:10:20,082 --> 01:10:21,625 ولكن كان علي أن أفعل 831 01:10:22,668 --> 01:10:24,586 لا أحب هذا النوع من الأشخاص 832 01:10:24,836 --> 01:10:26,922 تراهم في الحانات 833 01:10:27,172 --> 01:10:29,466 صعاليك وسائقو شاحنات سكارى 834 01:10:29,841 --> 01:10:31,802 عمال مناجم حمقى 835 01:10:32,511 --> 01:10:35,972 يلوحون بمسدساتهم ويتصرفون وكأنهم أشرار 836 01:10:36,306 --> 01:10:40,268 لكن ليس لديهم شخصية لا حتى شخصية ضعيفة 837 01:10:43,939 --> 01:10:46,274 لا أحب القتلة 838 01:10:46,400 --> 01:10:47,609 القتلة 839 01:10:47,651 --> 01:10:49,945 أو الأشخاص ذوي الطابع الوضيع 840 01:10:51,822 --> 01:10:53,281 أمثال بوب الإنكليزي 841 01:10:53,824 --> 01:10:55,826 لكن بوب لم يكن جباناً 842 01:10:56,284 --> 01:10:59,329 ...لم يكن يبكي مثل الـ 843 01:11:00,831 --> 01:11:01,790 ...أيها المدير 844 01:11:03,125 --> 01:11:05,836 الأدوات لا تكفي 845 01:11:06,128 --> 01:11:08,171 ربما عليك أن تشنق النجار 846 01:11:14,011 --> 01:11:17,139 ...أقصد أنك إذا شنقت الـ 847 01:11:19,349 --> 01:11:20,642 لا تبالي 848 01:11:22,811 --> 01:11:24,521 ما هذا؟ 849 01:11:25,147 --> 01:11:27,024 في ليلة كهذه؟ 850 01:11:28,483 --> 01:11:29,860 من الطارق؟ 851 01:11:30,027 --> 01:11:32,195 النائب تشارلي هيكير يا بيل 852 01:11:35,991 --> 01:11:40,454 ثلاثة غرباء قد دخلوا بلدتنا منذ قليل يا بيل وهم عند غريلي 853 01:11:40,662 --> 01:11:42,622 إثنان منهم يحملان الأسلحة 854 01:11:50,881 --> 01:11:54,384 لكم سيستغرق ذلك الفتى بحق الجحيم؟ 855 01:11:55,010 --> 01:11:56,553 ...أتظن أنه 856 01:12:00,182 --> 01:12:01,641 تبدو في حال مزرية 857 01:12:06,188 --> 01:12:08,648 أتذكر إيغيل هاندرشات؟ 858 01:12:09,066 --> 01:12:10,734 أجل 859 01:12:13,695 --> 01:12:15,030 لقد رأيته 860 01:12:16,698 --> 01:12:18,158 إنه ميت يا ويل 861 01:12:19,034 --> 01:12:20,744 لا، رأيته يا نيد 862 01:12:21,703 --> 01:12:24,998 رأسه كان مفتوحاً كان يمكنك أن ترى ما بداخله 863 01:12:26,917 --> 01:12:27,918 رباه 864 01:12:28,210 --> 01:12:29,670 أنت مصاب بالحمى 865 01:12:30,087 --> 01:12:33,048 ــ تناول شرابك ــ ثمة ديدان داخل الكأس 866 01:12:37,886 --> 01:12:39,680 سأذهب باحثاً عن الفتى 867 01:12:39,930 --> 01:12:43,433 لا بد أن برفقة إحدى الشابات 868 01:12:45,268 --> 01:12:46,186 ...ويل 869 01:12:46,603 --> 01:12:48,188 ...إن تمكنت 870 01:12:50,023 --> 01:12:52,442 ...إن نجحت في 871 01:12:52,693 --> 01:12:55,696 ...أن أمرح لبعض الوقت، فهلا 872 01:12:56,947 --> 01:12:58,865 ...ألا تمانع أن 873 01:13:01,702 --> 01:13:03,620 أظنك لا تريد الحضور 874 01:14:26,370 --> 01:14:28,121 أعطني المسدس أيها الرجل 875 01:14:34,378 --> 01:14:36,338 قلت، سلمني مسدسك 876 01:14:40,050 --> 01:14:41,468 لست ثملاً 877 01:14:43,637 --> 01:14:47,391 تنص القوانين أن تسلم أسلحتك بمكتبي 878 01:14:48,141 --> 01:14:49,476 ليلاً أو نهاراً 879 01:14:56,316 --> 01:14:59,653 أرجح أنك لم تر اللافتة بسبب حالة الطقس 880 01:15:01,655 --> 01:15:02,823 كلا 881 01:15:04,157 --> 01:15:06,827 لكني لست مسلحاً 882 01:15:08,829 --> 01:15:11,581 ماذا عن صديقيك بالأعلى أيحملان أية مسدسات؟ 883 01:15:17,337 --> 01:15:18,880 ليسا مسلحين أيضاً 884 01:15:21,174 --> 01:15:22,676 سكبت شراب الويسكي خاصتك 885 01:15:24,678 --> 01:15:26,096 ما إسمك؟ 886 01:15:28,015 --> 01:15:29,349 ويليام 887 01:15:32,102 --> 01:15:33,228 هاندرشات 888 01:15:36,940 --> 01:15:39,401 حسناً يا سيد ويليام هاندرشات 889 01:15:41,445 --> 01:15:44,865 ماذا لو أخبرتك أنك كاذب فاشل؟ 890 01:15:48,035 --> 01:15:52,372 وماذا لو أخبرتك أنك تتبول في سروالك بسبب روحك الجبانة 891 01:15:53,457 --> 01:15:56,918 توقعت أنك ستسحب مسدسك بمنتهى السرعة وترديني 892 01:15:57,127 --> 01:15:58,378 أهذا صحيح؟ 893 01:16:05,427 --> 01:16:07,220 ربما، أعتقد ذلك 894 01:16:09,264 --> 01:16:10,599 ...لكن حقيقةً 895 01:16:11,224 --> 01:16:12,559 ...أني 896 01:16:12,726 --> 01:16:14,436 لا أحمل أي سلاح 897 01:16:14,770 --> 01:16:15,937 إنهض 898 01:16:39,002 --> 01:16:39,002 هيا 899 01:16:49,096 --> 01:16:51,431 لما هذا، للأفاعي وما شابه؟ 900 01:16:52,432 --> 01:16:53,767 أجل 901 01:16:53,767 --> 01:16:56,645 لا أفاعي هنا يا سيد هاندرشات 902 01:17:01,942 --> 01:17:03,402 ليس معمراً 903 01:17:05,278 --> 01:17:06,238 قد تبلل 904 01:17:09,491 --> 01:17:11,159 أترى يا سيد بوشامب؟ 905 01:17:14,121 --> 01:17:16,164 هذه هي الشخصيات القذرة التي تحدثت عنها سابقاً 906 01:17:24,297 --> 01:17:25,924 تراهم في جميع الحانات 907 01:17:26,133 --> 01:17:28,343 في كل المجتمعات المتحضرة 908 01:17:28,885 --> 01:17:29,803 ويتشيتا 909 01:17:32,764 --> 01:17:34,766 هناك في شايان 910 01:17:38,353 --> 01:17:39,521 أبيلين 911 01:17:43,150 --> 01:17:45,610 لكنك لا تراهم في بلدة بيغ ويسكي 912 01:17:50,824 --> 01:17:51,783 أسرعا 913 01:17:51,992 --> 01:17:53,618 أتعرفان بم ستخبرا ليتيل بيل؟ 914 01:17:53,827 --> 01:17:56,204 إبحثا عن شجرة الصنوبر الوحيدة 915 01:17:56,496 --> 01:17:57,873 لا تفقدونها 916 01:17:58,040 --> 01:18:00,000 ليس القميص، إهتمي بالحذاء 917 01:18:10,010 --> 01:18:12,554 ماذا عن ويل؟ ماذا سنفعل حياله؟ 918 01:18:12,846 --> 01:18:16,141 هيا، دعنا نأمل أن الخيول لا تزال هناك 919 01:18:50,509 --> 01:18:52,594 دعوه يخرج 920 01:18:53,512 --> 01:18:57,683 يريد التنازل عن كرم ضيافة بيغ ويسكي 921 01:19:30,549 --> 01:19:33,969 برفق يا ليتيل بيل فأمامها الكثير من العمل 922 01:19:34,219 --> 01:19:36,888 كيف خرجا من النافذة الخلفية؟ 923 01:19:37,139 --> 01:19:39,725 رأياك تضرب صديقهما 924 01:19:40,559 --> 01:19:42,644 أتوا من أجل البيليارد فحسب بصدق 925 01:19:42,811 --> 01:19:43,812 البيليارد؟ 926 01:19:45,814 --> 01:19:48,150 أتقصدين أنهم مروا هنا بالصدفة؟ 927 01:19:48,400 --> 01:19:49,943 توجهوا إلى فورت بوفورد 928 01:19:50,110 --> 01:19:53,071 قمت بالإعتداء على رجل بريء 929 01:19:53,655 --> 01:19:54,823 بريء؟ 930 01:19:55,157 --> 01:19:56,658 بريء مماذا؟ 931 01:20:25,854 --> 01:20:27,606 أسبق وأن فعلت شيئاً كهذا؟ 932 01:20:29,024 --> 01:20:30,609 عدة مرات 933 01:20:32,361 --> 01:20:34,279 لا بد أن مسدسه أصابه عطل ما 934 01:20:36,698 --> 01:20:38,825 قرّب الشمعة أكثر 935 01:20:39,034 --> 01:20:40,285 لا أرى 936 01:20:51,963 --> 01:20:54,800 لم يكن ليتعرض لذلك الضرب لو لم يتعطل مسدسه 937 01:20:56,134 --> 01:20:58,679 لم يكن ليسمح بذلك دون إستخدام مسدسه 938 01:21:02,891 --> 01:21:04,643 لا يبدو بخير 939 01:21:06,728 --> 01:21:08,647 لم يسحب مسدسه حتى 940 01:21:08,814 --> 01:21:10,732 ليس في مثل شجاعتك أيها الفتى 941 01:21:10,899 --> 01:21:12,693 كنت لأسحب مسدسي 942 01:21:12,901 --> 01:21:14,027 لقد فعلت 943 01:21:14,236 --> 01:21:16,154 عندما هربت مسرعاً من النافذة 944 01:21:16,321 --> 01:21:19,157 ...ــ تلك كانت فكرتك، أردت أن ــ علينا أن نذهب 945 01:21:19,408 --> 01:21:22,703 بهذه السرعة؟ أنا مستعد لسلفة أخرى 946 01:21:22,911 --> 01:21:26,373 ــ سينتهي رصيدك ــ لا سلفات لم تستحقها بعد 947 01:21:26,581 --> 01:21:30,836 حبيبتي، نحن في إنتظار أن يتحسن الطقس 948 01:21:31,420 --> 01:21:33,046 سنحتاج للمزيد من الطعام 949 01:21:33,505 --> 01:21:35,173 ما يكفي لثلاثة أيام 950 01:21:35,507 --> 01:21:37,175 ثلاثة أيام؟ 951 01:21:38,010 --> 01:21:41,346 ــ سنقتلهما في الغد ــ لن أقتل أحداً بدونه 952 01:21:41,513 --> 01:21:44,182 لا نحتاجه كلانا يستطيع فعلها 953 01:21:45,892 --> 01:21:48,687 هو ليس إلا مربي خنازير معدم 954 01:21:49,229 --> 01:21:52,733 ــ إحدانا ستجلب الطعام في الصباح ــ وستجلب بعض الويسكي ايضاً 955 01:21:52,899 --> 01:21:55,068 والأدوية إذا توفرت 956 01:21:56,570 --> 01:21:58,905 ألا يضايقك سماع صوته بهذه الطريقة؟ 957 01:21:59,197 --> 01:22:00,907 لا تقلقن يا سيداتي 958 01:22:02,075 --> 01:22:05,537 أنا ونيد سنقتل الوغدين من أجلكن 959 01:22:12,419 --> 01:22:13,920 كلوديا 960 01:22:22,596 --> 01:22:24,097 هي ليست هنا 961 01:22:24,264 --> 01:22:25,891 أهذا أنت يا نيد؟ 962 01:22:27,601 --> 01:22:29,061 رأيته يا نيد 963 01:22:32,105 --> 01:22:34,399 رأيت وحش الموت 964 01:22:34,941 --> 01:22:37,569 رأيت النهر يا نيد 965 01:22:38,111 --> 01:22:39,946 لديه عيون الأفعى 966 01:22:40,113 --> 01:22:42,282 من يا ويل؟ من لديه عيون الأفعى؟ 967 01:22:43,075 --> 01:22:45,118 وحش الموت 968 01:22:46,787 --> 01:22:47,746 نيد 969 01:22:48,455 --> 01:22:51,124 نيد، أخشى الموت 970 01:22:51,792 --> 01:22:53,460 هوّن عليك يا صديقي 971 01:22:54,127 --> 01:22:56,129 ورأيت كلوديا أيضاً 972 01:22:56,922 --> 01:23:00,258 أمر حسن أنك رأيت كلوديا أليس كذلك؟ 973 01:23:00,592 --> 01:23:03,220 كان وجهها مغطى بالديدان 974 01:23:03,929 --> 01:23:05,555 أنا خائف يا نيد 975 01:23:06,973 --> 01:23:08,475 أنا أحتضر 976 01:23:13,313 --> 01:23:15,482 لا تخبر أحداً 977 01:23:15,941 --> 01:23:17,818 ...لا تخبر ابنيّ 978 01:23:18,276 --> 01:23:20,987 بأي من الأمور التي فعلتها أتسمعني؟ 979 01:23:22,948 --> 01:23:24,241 حسناً 980 01:23:41,633 --> 01:23:43,510 سيموت، أليس كذلك؟ 981 01:23:44,845 --> 01:23:45,929 ربما 982 01:23:46,847 --> 01:23:48,849 وماذا إن مات؟ 983 01:23:52,644 --> 01:23:54,187 سندفنه 984 01:23:54,521 --> 01:23:56,523 ليس هذا ما قصدته 985 01:23:59,860 --> 01:24:02,696 أتقصد، هل سأساعدك في قتل راعيي البقر؟ 986 01:24:04,698 --> 01:24:06,783 لا يمكنني رؤيتهما بمفردي 987 01:24:07,034 --> 01:24:08,618 لكنك تستطيع 988 01:24:09,286 --> 01:24:13,040 يمكنك أن ترى أي لعين على بعد نصف ميل 989 01:24:14,708 --> 01:24:16,376 وإن رأيته؟ 990 01:24:17,711 --> 01:24:20,047 إذاً سأقترب منه وأقتله 991 01:24:23,133 --> 01:24:24,551 بهذه البساطة؟ 992 01:24:24,885 --> 01:24:27,554 أخبرتك أني قاتل محترف وقد قمت بذلك من قبل 993 01:24:30,557 --> 01:24:32,809 أنا قاتل أكثر شراً منه على أية حال 994 01:24:35,854 --> 01:24:37,981 حقاً؟ 995 01:24:38,815 --> 01:24:40,984 حقاً 996 01:25:02,506 --> 01:25:04,424 ظننتِك ملاكاً 997 01:25:06,426 --> 01:25:08,095 لست ميتاً 998 01:25:16,353 --> 01:25:18,021 ...شخص ضخم 999 01:25:19,106 --> 01:25:21,274 أبرحني ضرباً 1000 01:25:24,027 --> 01:25:26,363 لا بد أني أشبهِك الآن 1001 01:25:28,365 --> 01:25:30,701 لا تشبهني إطلاقاً يا سيدي 1002 01:25:32,536 --> 01:25:34,287 لم أقصد الإهانة 1003 01:25:36,873 --> 01:25:39,459 أنت المرأة التي شوهاها راعيا اليقر 1004 01:25:46,466 --> 01:25:49,136 ...شريكاي، نيد والفتى 1005 01:25:49,553 --> 01:25:50,637 هل هما بالجوار؟ 1006 01:25:52,055 --> 01:25:55,225 خرجا للإستطلاع حينما تركتك الحمّى 1007 01:25:56,143 --> 01:25:57,310 إستطلاع؟ 1008 01:25:58,145 --> 01:26:00,105 خرجا إلى بار تي 1009 01:26:00,397 --> 01:26:02,399 بحثاً عنهما 1010 01:26:06,403 --> 01:26:08,321 كم مضى على وجودي هنا؟ 1011 01:26:09,406 --> 01:26:10,907 ثلاثة أيام 1012 01:26:12,409 --> 01:26:14,161 ...هل أنت جائع أو 1013 01:26:14,745 --> 01:26:16,663 ثلاثة أيام؟ 1014 01:26:16,830 --> 01:26:18,415 لا بد أني جائع 1015 01:26:30,677 --> 01:26:32,512 ظننتني سأموت 1016 01:26:35,515 --> 01:26:39,853 عادةً لم أكن أبالي ببلدة ذات أشجار عالية الإرتفاع 1017 01:26:40,520 --> 01:26:43,106 ولكنني واثق أني أبالي الآن 1018 01:26:44,107 --> 01:26:46,276 كنت واثقاً أني سأموت 1019 01:26:48,445 --> 01:26:50,155 أحضرت لك قبعتك 1020 01:26:50,364 --> 01:26:52,783 تركتها بالأسفل عند غريلي 1021 01:26:53,700 --> 01:26:54,826 شكراً 1022 01:26:56,787 --> 01:26:58,163 ...مدير الشرطة ذاك 1023 01:26:59,456 --> 01:27:00,957 أما زال يبحث عني؟ 1024 01:27:01,124 --> 01:27:02,459 ليتيل بيل؟ 1025 01:27:02,626 --> 01:27:05,295 كلا، يظنكم إتجهتم جنوباً 1026 01:27:08,465 --> 01:27:11,176 هل ستقدمون حقاً على قتل راعيي البقر؟ 1027 01:27:12,469 --> 01:27:13,804 أعنقد 1028 01:27:14,638 --> 01:27:16,807 ما زال العرض سارياً، أليس كذلك؟ 1029 01:27:18,642 --> 01:27:21,019 ...الآخران، صديقيك 1030 01:27:21,853 --> 01:27:24,856 يأخذان سُلف من مكافأتهم 1031 01:27:25,816 --> 01:27:27,317 سُلف؟ 1032 01:27:29,611 --> 01:27:31,238 خدمات مجانية 1033 01:27:31,405 --> 01:27:32,864 خدمات مجانية؟ 1034 01:27:33,198 --> 01:27:36,159 آليس وسيلكي تعطيانهم خدمات مجانية 1035 01:27:37,994 --> 01:27:39,329 لقد فهمت 1036 01:27:42,999 --> 01:27:45,168 أتريد خدمة مجانية؟ 1037 01:27:55,053 --> 01:27:56,513 كلا، لا أظن ذلك 1038 01:27:57,389 --> 01:28:00,726 ...لم أقصد معي، بل قصدت 1039 01:28:01,351 --> 01:28:04,229 آليس و سيلكي ستقدمان الخدمة لك 1040 01:28:04,396 --> 01:28:06,064 إن أردت 1041 01:28:06,398 --> 01:28:08,525 هذا ما قصدته 1042 01:28:12,529 --> 01:28:16,491 لم أقصد بأني لا أريد معاشرتك بسبب حالة وجهك 1043 01:28:17,534 --> 01:28:21,246 ما قلته بأنني أشبهك ليس صحيحاً 1044 01:28:21,872 --> 01:28:23,832 لستِ قبيحةً مثلي 1045 01:28:25,083 --> 01:28:27,919 ما قصدته أن كلانا لديه ندب 1046 01:28:30,881 --> 01:28:34,426 أنتِ إمرأة جميلة ،وإذا أردت خدمة مجانية 1047 01:28:34,718 --> 01:28:38,180 لفضلتك على الأخرتين 1048 01:28:40,599 --> 01:28:42,059 ...كل ما في الأمر 1049 01:28:42,726 --> 01:28:45,103 أني لا أستطيع بسبب زوجتي 1050 01:28:51,902 --> 01:28:53,028 ــ زوجتك؟ ــ أجل 1051 01:29:02,120 --> 01:29:03,955 أحترمك لذلك 1052 01:29:04,623 --> 01:29:06,208 أن تكون مخلصاً لزوجتك 1053 01:29:08,085 --> 01:29:10,128 ...عرفت الكثير من الرجال 1054 01:29:12,464 --> 01:29:13,882 الذين لم يكونوا مثلك 1055 01:29:16,259 --> 01:29:17,803 أجل، أعتقد ذلك 1056 01:29:24,226 --> 01:29:26,061 هل هي في كنزاس؟ 1057 01:29:27,729 --> 01:29:29,731 أجل 1058 01:29:30,148 --> 01:29:32,818 تعتني بإبنينا 1059 01:29:37,906 --> 01:29:39,157 أمسك بها 1060 01:29:39,324 --> 01:29:41,326 أحضر الحديد اللعين 1061 01:29:52,004 --> 01:29:53,839 يا إلهي 1062 01:30:04,516 --> 01:30:07,019 يا إلهي، رجلي إنكسرت 1063 01:30:08,854 --> 01:30:10,856 أنا محاصر يا فتيان 1064 01:30:11,857 --> 01:30:13,525 يستحسن أن تقضي عليه الآن 1065 01:30:14,026 --> 01:30:16,361 ألم يمت؟ ألم تصيبه؟ 1066 01:30:16,528 --> 01:30:18,196 أصاب حصانه 1067 01:30:19,031 --> 01:30:21,450 إقض عليه قبل أن يهرب 1068 01:30:24,202 --> 01:30:26,121 إختبئ وراء الصخور 1069 01:30:26,538 --> 01:30:28,206 إذهب إلى هناك 1070 01:30:31,376 --> 01:30:34,212 ماذا حدث؟ ألم يمت؟ 1071 01:30:34,629 --> 01:30:35,714 ماذا يجري؟ 1072 01:30:35,964 --> 01:30:38,550 إن ذهب إلى الصخور فلن نتمكن منه 1073 01:30:38,800 --> 01:30:41,386 ــ إلا إذا نزلنا إلى هناك ــ أية صخور؟ 1074 01:30:41,636 --> 01:30:44,556 لماذا لا تطلق النار؟ ماذا يجري؟ 1075 01:30:49,311 --> 01:30:50,562 هلا أطلقت النار؟ 1076 01:30:54,983 --> 01:30:57,110 ويل 1077 01:30:57,986 --> 01:31:00,989 ...ويل 1078 01:31:04,076 --> 01:31:06,328 لست بارعاً في التعامل مع البندقيات 1079 01:31:12,084 --> 01:31:14,544 واصل يا ديفي إلى الصخور 1080 01:31:16,755 --> 01:31:17,923 أنلت منه؟ 1081 01:31:18,840 --> 01:31:20,175 أين هو؟ 1082 01:31:20,425 --> 01:31:22,678 كم طلقة تبقت لدي؟ 1083 01:31:24,596 --> 01:31:27,516 اللعنة، كم طلقة تبقت لدي؟ 1084 01:31:30,936 --> 01:31:32,020 إثنتان 1085 01:31:32,437 --> 01:31:33,438 إثنتان 1086 01:31:34,439 --> 01:31:35,607 أيها الأوغاد 1087 01:31:42,864 --> 01:31:43,865 هيا يا ديفي 1088 01:31:43,865 --> 01:31:45,283 هل أصبته؟ 1089 01:32:02,634 --> 01:32:04,594 أمسك، عمّرها 1090 01:32:05,721 --> 01:32:08,140 ــ أخطأته ــ بل أصبته 1091 01:32:12,060 --> 01:32:13,478 ليس ميتاً 1092 01:32:14,062 --> 01:32:15,897 ربما، وربما لا 1093 01:32:16,481 --> 01:32:18,608 أظنني أصبته في بطنه 1094 01:32:23,071 --> 01:32:24,781 أتظنه سيموت؟ 1095 01:32:27,117 --> 01:32:28,452 أتظننا قتلناه؟ 1096 01:32:39,129 --> 01:32:40,464 أجل، قتلناه 1097 01:32:40,839 --> 01:32:42,132 على ما أظن 1098 01:32:46,094 --> 01:32:48,096 أنا أحتضر يا أصدقائي 1099 01:32:48,638 --> 01:32:52,309 لم يكن عليك أن تعتدي على إمرأة أيها الوغد 1100 01:32:57,981 --> 01:33:00,275 يا إلهي، أنا ظمآن 1101 01:33:01,735 --> 01:33:03,403 سليم 1102 01:33:04,654 --> 01:33:06,782 أعطني بعض الماء يا سليم 1103 01:33:07,115 --> 01:33:08,450 أرجوك يا سليم 1104 01:33:09,618 --> 01:33:11,328 أنا أنزف يا سليم 1105 01:33:15,499 --> 01:33:18,293 أعطوه بعض الماء بحق الجحيم 1106 01:33:21,296 --> 01:33:24,007 أعطني بعض الماء يا سليم 1107 01:33:24,007 --> 01:33:26,468 أعطوه بعض الماء بربكم ولن نطلق النار 1108 01:33:28,470 --> 01:33:32,265 ــ لن تطلقوا النار؟ ــ أجل 1109 01:33:33,850 --> 01:33:35,644 أصمد يا صديقي ديفي 1110 01:33:36,812 --> 01:33:38,355 ها أنا في طريقي 1111 01:33:44,820 --> 01:33:46,780 لا تطلقوا النار علي أيها الأوغاد 1112 01:33:50,367 --> 01:33:51,702 تباً 1113 01:33:59,459 --> 01:34:00,502 ديفي 1114 01:34:01,545 --> 01:34:03,046 ــ هل أحضروا له الماء؟ ــ أجل 1115 01:34:05,882 --> 01:34:08,218 رباه، لقد قتلوه يا جوني 1116 01:34:08,385 --> 01:34:10,053 أصمد الآن 1117 01:34:18,729 --> 01:34:22,315 أيها المجرمون القتلة قتلتم صديقنا ديفي 1118 01:34:31,199 --> 01:34:33,076 متى سنعود؟ 1119 01:34:33,744 --> 01:34:35,579 بعد فترة 1120 01:34:36,872 --> 01:34:38,081 لست معكما 1121 01:34:38,915 --> 01:34:41,168 سأعود إلى كانزاس 1122 01:34:41,376 --> 01:34:43,503 يجب أن نقتل الآخر أولاً 1123 01:34:44,421 --> 01:34:48,759 إذا حالفنا الحظ سنعثر عليه الليلة أو في الصباح 1124 01:34:48,925 --> 01:34:51,595 سنقتله ثم نعود وبحوزتنا المال 1125 01:34:53,764 --> 01:34:55,349 أتريد بندقيتي يا ويل؟ 1126 01:34:55,515 --> 01:34:57,351 ليس الوقت مناسباً للإنسحاب يا نيد 1127 01:34:57,517 --> 01:34:59,686 ــ ستخسر نصيبك ــ أسكت 1128 01:34:59,936 --> 01:35:02,689 أراك لاحقاً يا ويل إلى اللقاء أيها الفتى 1129 01:35:04,358 --> 01:35:05,609 نيد 1130 01:35:12,032 --> 01:35:14,701 لست بارعاً في إستخدام هذا الشيء اللعين 1131 01:35:15,202 --> 01:35:20,040 أنا والفتى سنتجه إلى المزرعة وحينما نجده سنقتله 1132 01:35:20,374 --> 01:35:24,127 ثم نلتقي بك، نحصل على أموالنا ونتجه جنوباً معاً 1133 01:35:24,878 --> 01:35:27,297 وماذا إن لم يعد إلى المزرعة؟ 1134 01:35:27,714 --> 01:35:31,718 لن يدخل البلدة ولن يبقى في العراء 1135 01:35:31,885 --> 01:35:34,221 سيختبئ في تلك المزرعة 1136 01:35:35,889 --> 01:35:37,474 لن أنتظر 1137 01:35:37,891 --> 01:35:40,560 سأعتني بإبنيك حتى تعود 1138 01:35:44,773 --> 01:35:46,191 مهلاً يا نيد 1139 01:35:47,234 --> 01:35:50,153 تجاهل ما قاله الفتى عن نصيبك من المكافأة 1140 01:35:50,320 --> 01:35:51,655 سأحضر معي نصيبك 1141 01:35:55,826 --> 01:35:57,494 الفتى مليء بالهرارات 1142 01:36:19,016 --> 01:36:20,684 ليتيل بيل؟ 1143 01:36:25,647 --> 01:36:27,899 أقوم ببعض التصليحات 1144 01:36:28,150 --> 01:36:30,068 قتلوا أحد رعاة البقر 1145 01:36:34,072 --> 01:36:35,407 تباً 1146 01:36:36,825 --> 01:36:41,329 قال بارسونز أنه رآى ثلاثة رجال بعد شروق الشمس تماماً 1147 01:36:41,830 --> 01:36:46,168 أحدهم كان يمتطي الحصان الأشهب والآخر كان يمتطي الرمادي 1148 01:36:46,835 --> 01:36:50,839 ولم يكن متأكداً من الثالث "لكن قد يكون الحصان "أبالوسا 1149 01:36:51,340 --> 01:36:55,510 يسأل أيموس إن كانت البلدة ستدفع ثمن غذاء جميع الخيول 1150 01:36:55,677 --> 01:36:59,097 ويذرسبون لن يبيعنا أية أسلحة دون أن ندفع 1151 01:36:59,264 --> 01:37:00,766 إستخدموا كلابي 1152 01:37:00,932 --> 01:37:03,352 وعندها ستتحمل البلدة المسئولية 1153 01:37:04,102 --> 01:37:08,607 إذهب إلى بار تي وإحرص أن يبقى ...راعي البقر الثاني 1154 01:37:08,857 --> 01:37:11,526 هناك وألا يظهر نفسه 1155 01:37:21,453 --> 01:37:23,872 لم أظنهم سيفعلونها حقاً 1156 01:37:24,289 --> 01:37:27,292 ظننتِ أنهم قادمون من كانزاس لمعاشرتنا؟ 1157 01:37:30,796 --> 01:37:33,799 ...لكن ذلك الفتى مجرد صبي والآخر 1158 01:37:34,299 --> 01:37:37,302 ويل اللطيف في غاية الإخلاص لزوجته 1159 01:37:37,552 --> 01:37:40,055 زوجته؟ ليس متزوجاً 1160 01:37:40,472 --> 01:37:43,475 ــ بلى، قال بأنه متزوج ــ ليس متزوجاً 1161 01:37:43,809 --> 01:37:45,811 ليس فوق سطح الأرض، على أية حال 1162 01:37:51,817 --> 01:37:53,318 عاهرات قاتلات 1163 01:37:54,403 --> 01:37:55,987 يستحق ذلك 1164 01:37:56,238 --> 01:37:57,906 يستحق ذلك لما فعله 1165 01:37:58,156 --> 01:37:59,574 والآخر أيضاً 1166 01:37:59,741 --> 01:38:02,077 كلاهما يستحق لما فعلاه 1167 01:38:12,170 --> 01:38:13,672 أمسكنا بأحدهم 1168 01:38:16,008 --> 01:38:18,760 أمسكنا بأحدهم أيها المدير بالقرب من كاو كريك 1169 01:38:18,927 --> 01:38:20,262 أهو حياً؟ 1170 01:38:20,429 --> 01:38:23,890 أجل، ذهب بضعنا إلى بار تي ،بحثاً عنهم 1171 01:38:24,099 --> 01:38:26,351 لأنهم قتلوا رجلاً من بلدتنا 1172 01:38:26,601 --> 01:38:29,855 وصادفوا الوغد ممتطياً فرس بنياً ومتوجه جنوباً 1173 01:38:30,105 --> 01:38:31,440 هل إعترف؟ 1174 01:38:31,690 --> 01:38:35,861 كلا، لكنه سيعترف قريباً "كان بحوزته بندقية "سبينسر 1175 01:38:36,528 --> 01:38:38,071 هل عبثوا معه؟ 1176 01:38:39,614 --> 01:38:41,199 قليلاً 1177 01:38:44,786 --> 01:38:48,874 ،إذهب إلى هناك حاول أن تعرف ماذا حل بالآخرين 1178 01:39:11,730 --> 01:39:14,066 أرأيت أي شيئاً غير إعتيادي بالخارج يا باك؟ 1179 01:39:14,399 --> 01:39:18,236 بالتأكيد رأيت حوالي مئتي رجل مسلح 1180 01:39:18,570 --> 01:39:22,115 يحاصرون المكان ويقولون بأنهم يريدون القضاء على مايك 1181 01:39:22,908 --> 01:39:26,286 سألتهم ما المقابل، فأجابوني خمس "قلت: "دولارات؟ 1182 01:39:26,453 --> 01:39:27,788 "قالوا: "بل سنتات 1183 01:39:27,996 --> 01:39:29,581 "قلت: "إتفقنا 1184 01:39:31,124 --> 01:39:32,918 لست قلقاً 1185 01:39:33,126 --> 01:39:35,462 لأني أتمتع بالحماية 1186 01:40:01,154 --> 01:40:03,156 ــ أعرفت بمكان الآخرين؟ ــ كلا 1187 01:40:03,323 --> 01:40:04,491 أي أسماء؟ 1188 01:40:04,783 --> 01:40:07,494 أخبرنا بإسمه فقط، نيد راندتري 1189 01:40:09,996 --> 01:40:11,331 أحضره إلي 1190 01:40:14,292 --> 01:40:17,170 إذاً يا نيد ...سوف تخبرني أنا والسيد بوشامب 1191 01:40:17,838 --> 01:40:20,173 بكل شيء عن صديقيك الحقيرين 1192 01:40:20,799 --> 01:40:24,970 أريد أن أعرف أسماء ومكان المجرمين الوغدين 1193 01:40:39,693 --> 01:40:41,486 رائحة كريهة 1194 01:40:43,030 --> 01:40:44,990 وستزداد كرهاً 1195 01:40:46,324 --> 01:40:47,951 أتظنه مازال بالداخل؟ 1196 01:40:49,494 --> 01:40:50,829 ما زال بالداخل 1197 01:40:51,997 --> 01:40:55,125 يحافظ على عدم قضاء حاجته كأنه يدخر أمواله 1198 01:40:56,001 --> 01:40:57,461 إنه بالداخل 1199 01:40:57,878 --> 01:41:00,130 نبّهني حالما تراه 1200 01:41:02,507 --> 01:41:04,634 لن تقتله بنفسك؟ 1201 01:41:05,052 --> 01:41:06,636 يمكنك أن تقتله 1202 01:41:46,009 --> 01:41:49,346 أنت، السيد كوينسي و ماذا كان يدعى ذلك الصغير؟ 1203 01:41:53,850 --> 01:41:55,352 إلروي تايت 1204 01:42:00,273 --> 01:42:02,776 لا، ليس هذا ما قلته 1205 01:42:03,110 --> 01:42:04,277 بلى، هو 1206 01:42:04,528 --> 01:42:06,196 لا، بل قلت 1207 01:42:06,697 --> 01:42:09,533 إلروي كوينسي من مديسين هات 1208 01:42:11,201 --> 01:42:13,203 وهنري تايت من شايان 1209 01:42:14,454 --> 01:42:15,956 لم أقل ذلك 1210 01:42:16,873 --> 01:42:18,375 لم أقل ذلك 1211 01:42:20,544 --> 01:42:23,880 أحضر العاهرتين اللتين عاشرتاهما في ليلة العاصفة 1212 01:42:24,047 --> 01:42:26,216 آليس و سيلكي؟ 1213 01:42:26,466 --> 01:42:28,218 أجل، أحضرهما 1214 01:42:37,310 --> 01:42:40,564 العاهرتان سترويان أكاذيب مختلفة عن أكاذيبك 1215 01:42:42,649 --> 01:42:45,736 ،وإن لم تتوافق أكاذيبكم 1216 01:42:48,155 --> 01:42:50,157 فلن أؤذي أية إمرأة 1217 01:42:51,408 --> 01:42:53,326 لكني سأؤذيك 1218 01:42:55,912 --> 01:42:57,914 وليس برفق كما حدث سابقاً 1219 01:42:59,499 --> 01:43:01,084 وإنما بقسوة 1220 01:43:17,809 --> 01:43:18,977 إلى أين ستذهب؟ 1221 01:43:19,186 --> 01:43:21,772 ــ إلى المراحيض ــ دعني أنهي اللعبة 1222 01:43:21,938 --> 01:43:24,024 لتحميني بينما أقضي حاجتي؟ 1223 01:43:24,191 --> 01:43:26,443 ــ قد ينصبوا لك كميناً ــ سأضرط عليهم 1224 01:43:26,693 --> 01:43:29,780 ــ أنا سأذهب معه ــ يمكنك أن تمسح لي مؤخرتي يا ثيرست 1225 01:43:30,030 --> 01:43:33,367 تباً له، إنه ليس مهذباً يستحق أن يطلقوا عليه النار 1226 01:43:37,371 --> 01:43:38,455 أهذا هو؟ 1227 01:43:38,955 --> 01:43:40,499 أجل، هذا هو 1228 01:43:44,378 --> 01:43:46,797 نل منه، إنه لك 1229 01:44:23,750 --> 01:44:24,876 قتلة 1230 01:44:28,714 --> 01:44:29,548 أطلق النار عليه 1231 01:44:34,011 --> 01:44:34,845 لا 1232 01:44:35,262 --> 01:44:36,513 لا، لا 1233 01:44:45,856 --> 01:44:47,524 هيا، اللعنة 1234 01:45:04,583 --> 01:45:05,917 أقتلته؟ 1235 01:45:06,918 --> 01:45:08,086 أجل 1236 01:45:18,889 --> 01:45:19,890 قم بتغطيتي 1237 01:45:22,434 --> 01:45:24,561 ــ لا أراهم ــ أطلق النار وحسب 1238 01:45:34,905 --> 01:45:36,406 نل منه 1239 01:46:01,932 --> 01:46:04,309 هل هذا مثل الأيام الخوالي يا ويل؟ 1240 01:46:05,143 --> 01:46:07,312 الجميع يركب ويطلق النار 1241 01:46:08,146 --> 01:46:12,109 يتطاير الدخان وتعلو الصرخات ويدوّي صوت طلقات الرصاص؟ 1242 01:46:13,944 --> 01:46:15,320 أعتقد ذلك 1243 01:46:19,324 --> 01:46:21,910 اللعنة، ظننتهم سيمسكوا بنا 1244 01:46:22,994 --> 01:46:25,080 حتى أني أصبت بالخوف قليلاً 1245 01:46:25,330 --> 01:46:26,665 لبرهة 1246 01:46:29,334 --> 01:46:31,420 ألم تخف أبداً في تلك الأيام؟ 1247 01:46:33,630 --> 01:46:35,090 لا أتذكر 1248 01:46:36,341 --> 01:46:38,593 كنت ثملاً في أغلب الأوقات 1249 01:46:45,350 --> 01:46:47,936 أطلقت النار على الوغد ثلاث مرات 1250 01:46:49,521 --> 01:46:52,482 حاول الوصول لمسدسه ولكني إنطلقت 1251 01:46:53,358 --> 01:46:54,693 الطلقة الأولى 1252 01:46:56,653 --> 01:46:58,363 أصبته في صدره مباشرة 1253 01:47:03,785 --> 01:47:04,995 ...أتعرف يا ويل 1254 01:47:04,995 --> 01:47:06,663 ماذا؟ 1255 01:47:08,040 --> 01:47:09,541 كانت هذه المرة الأولى 1256 01:47:11,043 --> 01:47:12,377 المرة الأولى لأي شيء؟ 1257 01:47:14,796 --> 01:47:16,715 أول شخص أقتله 1258 01:47:19,009 --> 01:47:20,594 حقاً؟ 1259 01:47:20,635 --> 01:47:23,138 أعرف أني قلت أني قتلت خمسة رجال 1260 01:47:24,473 --> 01:47:26,141 لم يكن حقيقة 1261 01:47:28,477 --> 01:47:30,729 ذلك المكسيكي الذي هاجمني بسكين 1262 01:47:31,897 --> 01:47:33,982 ضربت ساقه بالمجرفة 1263 01:47:34,232 --> 01:47:36,234 لم أقتله أو ما شابه 1264 01:47:39,654 --> 01:47:42,657 لكنك قتلت ذلك الرجل اليوم شر قتلة 1265 01:47:44,910 --> 01:47:46,244 أجل 1266 01:47:49,831 --> 01:47:52,000 قتلته شر قتلة 1267 01:47:53,085 --> 01:47:55,754 ثلاث طلقات بينما كان يقضي حاجته 1268 01:48:02,678 --> 01:48:04,096 تناول شراباً أيها الفتى 1269 01:48:15,982 --> 01:48:17,651 يا إلهي 1270 01:48:29,204 --> 01:48:30,872 لا يبدو حقيقياً 1271 01:48:32,708 --> 01:48:35,377 لن يتنفس ثانيةً، أبداً 1272 01:48:36,795 --> 01:48:38,213 لقد مات 1273 01:48:39,965 --> 01:48:41,550 والآخر أيضاً 1274 01:48:44,386 --> 01:48:46,638 بسبب سحبة زناد 1275 01:48:49,558 --> 01:48:51,893 أمر شنيع، قتل رجل 1276 01:48:54,062 --> 01:48:55,981 تحرمه من كل ما لديه 1277 01:48:57,065 --> 01:48:59,067 ومن كل ما سيحظى به 1278 01:49:04,740 --> 01:49:06,575 أظنهما إستحقا 1279 01:49:12,748 --> 01:49:14,750 جميعنا نستحق ذلك أيها الفتى 1280 01:49:29,598 --> 01:49:32,601 كنت أراقبك، لم يتعقبوكِ 1281 01:49:33,935 --> 01:49:37,939 سيلكي وفيث توجهتا شرقاً ولاحقهما نائبان 1282 01:49:44,863 --> 01:49:46,948 هل ستساعدني في الإحصاء أيها الفتى؟ 1283 01:49:47,115 --> 01:49:50,452 ــ أنا أثق بك ــ لا تثق بي أكثر من اللازم 1284 01:49:51,953 --> 01:49:55,290 حقيقةً، سنعطي نيد نصيبه معاً 1285 01:49:55,457 --> 01:49:57,959 كي تعرف أني لا أخدعك 1286 01:49:58,293 --> 01:49:59,711 نصيب نيد؟ 1287 01:50:01,463 --> 01:50:02,464 أجل 1288 01:50:02,714 --> 01:50:04,841 ذهب جنوباً وسنلحق به 1289 01:50:05,467 --> 01:50:07,135 لقد مات 1290 01:50:10,639 --> 01:50:12,182 ماذا تقصدين؟ 1291 01:50:13,475 --> 01:50:16,186 توجه جنوباً بالأمس، ليس ميتاً 1292 01:50:16,812 --> 01:50:19,481 لقد قتلوه، ظننتك تعرف 1293 01:50:19,648 --> 01:50:21,650 لا أحد قتل نيد 1294 01:50:21,817 --> 01:50:24,361 لم يقتل أحداً لقد توجه جنوباً 1295 01:50:24,569 --> 01:50:26,655 لماذا يقتل أحد ما نيد؟ 1296 01:50:29,408 --> 01:50:30,701 من قتله؟ 1297 01:50:31,368 --> 01:50:32,703 ليتيل بيل 1298 01:50:32,994 --> 01:50:35,539 أمسك به بعض الفتيان ...وليتيل بيل 1299 01:50:36,540 --> 01:50:37,874 أخذ يضربه 1300 01:50:38,041 --> 01:50:42,671 كان يجبره على إجابة أسئلته ثم أخذ يضربه حتى مات نيد 1301 01:50:43,338 --> 01:50:46,049 وضعوا على جثته لافتة بأنه كان قاتل 1302 01:50:46,216 --> 01:50:47,551 لافتة؟ 1303 01:50:48,218 --> 01:50:49,886 أمام غريلي 1304 01:50:50,053 --> 01:50:52,347 وضعوا لافتة عليه أمام غريلي؟ 1305 01:50:56,852 --> 01:50:59,229 ،تلك الأسئلة التي كان يسألها ليتيل بيل 1306 01:51:00,397 --> 01:51:01,732 عما كانت؟ 1307 01:51:06,403 --> 01:51:08,780 عن مكانكما 1308 01:51:09,072 --> 01:51:10,407 وماذا بعد؟ 1309 01:51:11,408 --> 01:51:15,871 قدم راعي بقر قائلاً أنكما قتلتما مايك في مراحيض با رتي 1310 01:51:16,872 --> 01:51:19,833 إذاً، ليتيل بيل قتله جزاءاً لما فعلنا؟ 1311 01:51:20,083 --> 01:51:21,752 ليس عن عمد 1312 01:51:22,210 --> 01:51:24,254 لكنه أخذ يضغط عليه 1313 01:51:24,421 --> 01:51:26,256 كي يخبره ببعض الأمور 1314 01:51:26,548 --> 01:51:28,008 في بادئ الأمر، لم يتحدث نيد 1315 01:51:28,884 --> 01:51:32,721 ثم بدأ ليتيل بيل يؤلمه بشدة حتى باح له بحقيقتكما 1316 01:51:34,723 --> 01:51:38,185 قال أنك ويليام ماني من ميزوري 1317 01:51:38,935 --> 01:51:41,772 فسأله ليتيل بيل ...ما إذا كان هو نفسه ويليام ماني 1318 01:51:42,064 --> 01:51:45,525 الذي نسف السكة الحديدية عام 69 وقتل النساء والأطفال؟ 1319 01:51:45,776 --> 01:51:48,362 فأخبره نيد بأنه إرتكب ما هو أسوأ 1320 01:51:48,945 --> 01:51:51,406 وأنك أكثر برودةً من ويليام ماني 1321 01:51:51,573 --> 01:51:54,910 وقال أنه إن أذى نيد ثانيةً فإنك ستأتي لتقتله 1322 01:51:55,077 --> 01:51:57,913 كما قتلت رئيس الشرطة بالعام 70 1323 01:52:02,918 --> 01:52:05,128 وذلك لم يخف ليتيل بيل أليس كذلك؟ 1324 01:52:07,089 --> 01:52:08,423 لا يا سيدي 1325 01:52:16,306 --> 01:52:17,974 "أعطني مسدسك الـ"سكوفيلد 1326 01:52:18,475 --> 01:52:19,726 لماذا يا ويل؟ 1327 01:52:19,935 --> 01:52:20,894 اعطني إياها 1328 01:52:28,318 --> 01:52:29,820 يمكنك الإحتفاظ به 1329 01:52:30,445 --> 01:52:31,822 لن أستخدمه ثانيةً 1330 01:52:34,324 --> 01:52:36,410 لن أقتل أحداً ثانيةً 1331 01:52:39,996 --> 01:52:41,665 لست مثلك يا ويل 1332 01:52:45,669 --> 01:52:47,671 يستحسن أن تعودي الآن يا سيدتي 1333 01:52:52,342 --> 01:52:54,761 إحتفظ بكل شيء إنه لك 1334 01:52:55,762 --> 01:52:59,099 وماذا عن النظارات والملابس الأنيقة؟ 1335 01:52:59,933 --> 01:53:02,686 أفضل العمى والفقر على القتل 1336 01:53:04,104 --> 01:53:06,023 لا تقلق أيها الفتى 1337 01:53:06,189 --> 01:53:08,025 لن أقتلك 1338 01:53:08,608 --> 01:53:10,777 أنت الصديق الوحيد الذي لدي 1339 01:53:18,618 --> 01:53:21,121 ...خذ هذا المال وأعط نصيبي 1340 01:53:21,371 --> 01:53:23,206 ونصيب نيد إلى إبنيّ 1341 01:53:23,707 --> 01:53:27,377 أخبرهما بأني إن لم أعد خلال أسبوع أن يعطيا النصف إلى سالي تو تريز 1342 01:53:27,544 --> 01:53:30,297 إحتفظ بالباقي إشتري النظارات 1343 01:53:30,505 --> 01:53:32,341 ستقتل ليتيل بيل أليس كذلك؟ 1344 01:53:32,716 --> 01:53:35,052 تجنّب الناس في طريقك 1345 01:53:35,218 --> 01:53:36,887 الكثيرون يريدون شنقك 1346 01:53:37,220 --> 01:53:38,555 أمض قدماً 1347 01:54:21,932 --> 01:54:22,391 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1348 01:54:22,391 --> 01:54:26,395 هذا مصير القتلة في بلدتنا سأقول ذلك مرة واحد فقط لذا لا تسألوني ثانيةً 1349 01:54:26,395 --> 01:54:26,895 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1350 01:54:26,895 --> 01:54:31,316 هذا مصير القتلة في بلدتنا جميع الحضور لهم شراب مجاني على ميزانية البلدة 1351 01:54:31,316 --> 01:54:33,485 هذا مصير القتلة في بلدتنا 1352 01:54:33,485 --> 01:54:36,738 وأولئك الذين ركبوا بالأمس فلهم شراب آخر 1353 01:54:38,407 --> 01:54:39,574 إنتظروا 1354 01:54:40,075 --> 01:54:41,451 مشروبان فقط 1355 01:54:41,743 --> 01:54:43,870 لكن بعد ذلك، ستدفعون من جيوبكم 1356 01:54:43,995 --> 01:54:44,871 أسمعتني يا سكيني؟ 1357 01:54:44,913 --> 01:54:47,582 سنبدأ في ساعة مبكرة من الصباح 1358 01:54:47,833 --> 01:54:52,129 سنطاردهما مباشرة إلى تكساس فلا تنفقوا الكثير من الأموال 1359 01:54:53,171 --> 01:54:55,757 سننقسم إلى أربع مجموعات 1360 01:54:55,966 --> 01:54:58,468 سنبحث في جميع المزارع لننتبع آثارهما 1361 01:54:58,635 --> 01:55:00,137 في دائرة كبيرة 1362 01:55:00,429 --> 01:55:02,305 ...ولا بد أن نعثر على أحد ما 1363 01:55:02,472 --> 01:55:04,641 قد رآى الوغدين 1364 01:55:21,992 --> 01:55:24,286 من مالك هذا المكان اللعين؟ 1365 01:55:33,795 --> 01:55:35,172 أيها البدين 1366 01:55:35,630 --> 01:55:36,965 تكلم 1367 01:55:39,509 --> 01:55:41,511 أنا مالك هذا المحل 1368 01:55:44,973 --> 01:55:48,310 إشتريته من غريلي مقابل ألف دولار 1369 01:55:49,978 --> 01:55:53,315 ــ يستحسن أن تتنح جانباً ــ حاضر يا سيدي 1370 01:55:54,483 --> 01:55:55,942 إنتظر 1371 01:56:06,703 --> 01:56:09,498 يا لك من وغد جبان 1372 01:56:10,999 --> 01:56:13,710 أطلقت النار للتو على رجل أعزل 1373 01:56:13,752 --> 01:56:18,173 كان عليه أن يتسلح إن كان ينوي تزيين حانته بصديقي 1374 01:56:19,007 --> 01:56:21,551 أنت ويليام ماني من ميزوري 1375 01:56:22,052 --> 01:56:24,012 قاتل النساء والأطفال 1376 01:56:24,554 --> 01:56:25,889 هذا صحيح 1377 01:56:27,891 --> 01:56:29,726 قتلت نساءاً وأطفالاً 1378 01:56:31,395 --> 01:56:34,981 وتقريباً قتلت كل ما يمشي ويزحف 1379 01:56:36,525 --> 01:56:38,902 وجئت لأقتلك يا ليتيل بيل 1380 01:56:40,028 --> 01:56:41,822 جزاءاً لما فعلته بـنيد 1381 01:56:46,535 --> 01:56:48,328 من الأفضل أن تتنحوا جانباً 1382 01:56:58,714 --> 01:57:00,090 أيها السادة 1383 01:57:00,674 --> 01:57:02,926 ليس لديه سوى رصاصة واحدة 1384 01:57:03,844 --> 01:57:06,179 حينما يطلقها، أشهروا مسدساتكم 1385 01:57:06,388 --> 01:57:09,349 وإسحقوه كأنه وغد أجرب 1386 01:57:23,697 --> 01:57:26,283 أخفق، أقتلوا الوغد 1387 01:58:02,736 --> 01:58:06,907 من لا يريد أن يُقتل يخرج من الباب الخلفي 1388 01:58:51,451 --> 01:58:53,370 أنا مصاب، لقد أُصبت 1389 01:58:53,704 --> 01:58:55,163 لم تصب 1390 01:58:57,624 --> 01:58:59,292 أرجوك 1391 01:59:01,211 --> 01:59:03,964 لا أحمل مسدساً لست مسلحاً 1392 01:59:05,716 --> 01:59:07,134 أمسك بهذه البندقية 1393 01:59:09,219 --> 01:59:10,387 أمسك بها 1394 01:59:12,639 --> 01:59:13,807 والرصاص أيضاً 1395 01:59:26,987 --> 01:59:28,488 قتلت ليتيل بيل 1396 01:59:29,948 --> 01:59:31,533 أواثق أنك لست مسلحاً؟ 1397 01:59:33,910 --> 01:59:35,871 لست مسلحاً ليس لدي مسدساً 1398 01:59:36,079 --> 01:59:38,832 لم أحمل مسدساً قط أنا كاتب 1399 01:59:40,250 --> 01:59:41,501 كاتب؟ 1400 01:59:42,502 --> 01:59:44,713 ــ الخطابات وما شابه؟ ــ الكتب 1401 01:59:45,339 --> 01:59:46,506 الكتب 1402 01:59:47,090 --> 01:59:51,053 لا أصدق، قتلت خمسة رجال لوحدك 1403 01:59:53,805 --> 01:59:55,891 أجل 1404 01:59:59,603 --> 02:00:01,855 هذه بندقية "سبينسر"، صحيح؟ 1405 02:00:02,689 --> 02:00:04,358 هذا صحيح 1406 02:00:10,697 --> 02:00:12,199 من قتلت أولاً؟ 1407 02:00:16,036 --> 02:00:18,372 عندما تواجه العديد في آن واحد 1408 02:00:18,538 --> 02:00:21,750 فإن المقاتل البارع يطلق النار على أفضلهم قنصاً 1409 02:00:21,750 --> 02:00:22,751 أهذا صحيح؟ 1410 02:00:22,751 --> 02:00:25,754 ليتيل بيل قال ذلك لا بد أنك قتلته أولاً 1411 02:00:27,297 --> 02:00:29,383 حالفني الحظ في الترتيب 1412 02:00:30,258 --> 02:00:33,220 دائماً ما يحالفني الحظ حين يتعلق الأمر بقتل الناس 1413 02:00:36,890 --> 02:00:39,059 من تلاه؟ كلايد، صحيح؟ 1414 02:00:39,226 --> 02:00:41,937 قتلت كلايد أم كان النائب أندي 1415 02:00:42,229 --> 02:00:45,649 كل ما أستطيع إخبارك به هو من سيكون الأخير؟ 1416 02:01:21,309 --> 02:01:23,311 لا أستحق ذلك 1417 02:01:25,439 --> 02:01:27,107 أن أموت على هذا النحو 1418 02:01:30,110 --> 02:01:31,945 كنت أبني بيتاً 1419 02:01:32,821 --> 02:01:35,490 ليس للإستحقاق علاقة بالأمر 1420 02:01:38,160 --> 02:01:40,495 أراك في الجحيم يا ويليام ماني 1421 02:01:49,004 --> 02:01:51,923 أجل 1422 02:02:20,869 --> 02:02:23,121 حسناً، أنا خارج 1423 02:02:23,497 --> 02:02:26,208 أي رجل سأقابله بالخارج، سأقتله 1424 02:02:26,875 --> 02:02:29,294 أي وغد يطلق علي النار 1425 02:02:30,212 --> 02:02:32,964 لن أكتفي بقتله بل وزوجته أيضاً 1426 02:02:33,173 --> 02:02:34,966 وجميع أصدقائه 1427 02:02:35,384 --> 02:02:37,719 وسأحرق بيته اللعين 1428 02:02:44,810 --> 02:02:46,728 يستحسن ألا يطلق أحد النار 1429 02:03:02,160 --> 02:03:04,329 هيا يا تشارلي، أقتله 1430 02:03:20,178 --> 02:03:22,264 إطلاقاً، لست نائباً 1431 02:03:42,868 --> 02:03:45,287 يستحسن أن تحسنوا دفن نيد 1432 02:03:46,121 --> 02:03:49,458 وإياكم أن تعبثوا أو تعتدوا على العاهرات 1433 02:03:53,712 --> 02:03:57,215 وإلا سأعود وأقتلكم جميعاً أيها الأوغاد 1434 02:04:54,981 --> 02:05:02,489 ترجمـة أشـرف عبـد الجليـل kingoffilms@hotmail.com 1435 02:05:12,833 --> 02:05:16,378 بعد سنوات عديدة، قدمت السيدة ،أنسونيا فيذرز إلى بلدة هودجمان 1436 02:05:16,545 --> 02:05:19,381 .لزيارة قبر إبنتها الوحيدة 1437 02:05:19,923 --> 02:05:22,801 كان وليام ماني قد اختفى منذ وقت طويل ...مع طفليه 1438 02:05:23,218 --> 02:05:26,805 قال البعض إنه في سان فرانسسكو .حيث أشيع أنه نجح في أعمال المنسوجات 1439 02:05:27,222 --> 02:05:32,352 ولم تفهم أبداً السيدة فيذرز سبب زواج ،إبنتها بلص وقاتل 1440 02:05:32,519 --> 02:05:38,567 ورجل ذو سمعة كريهة .وطبيعة عدوانية