1
00:01:15,320 --> 00:01:17,692
Còn cách Trân Châu Cảng 30 phút
2
00:01:22,619 --> 00:01:23,994
Này, Case!
3
00:01:24,204 --> 00:01:25,235
Chuyện gì vậy?
4
00:01:25,413 --> 00:01:27,453
Mấy người bạn da trắng của anh đâu?
Nhóm Prez đang đến đấy.
5
00:01:27,666 --> 00:01:29,124
Anh ta sẽ không quên được tôi đâu.
6
00:01:29,376 --> 00:01:33,124
Cái gì vậy? Anh đang ở trong Hải quân
anh nhìn thấy nhiều điều tốt
7
00:01:33,338 --> 00:01:35,627
Cue Ball!
Bọn da trắng đâu?
8
00:01:35,882 --> 00:01:40,343
- Bọn nhà nghèo các anh không có đồng phục.
- Tôi có đồng phục, tôi quên mấy cái bơm rồi
9
00:01:56,486 --> 00:01:59,273
Nói cho anh ta biết là : Không cần phải lo.
Mọi chuyện đều nằm trong tầm tay.
10
00:02:00,073 --> 00:02:01,864
Ôi lạy Chúa
11
00:02:03,368 --> 00:02:06,073
Không, không. Thế là tốt rồi,
Chúng tôi sẽ chăm sóc cho họ.
12
00:02:08,123 --> 00:02:10,792
Được rồi, đây trở thành Sở thú mất thôi.
13
00:02:11,293 --> 00:02:12,324
Sếp, Ryback ở ngoài.
14
00:02:12,711 --> 00:02:13,742
Cho anh ta vào đây.
15
00:02:19,759 --> 00:02:21,419
Hãy nhận đồng phục của mình.
16
00:02:21,720 --> 00:02:24,721
Anh biết đấy, tôi cảm nhận về nghi lễ.
Tôi nghĩ trong lúc này
17
00:02:24,931 --> 00:02:27,173
Nếu tôi mà có ruy- Băng thủy thủ như anh
tôi sẽ mang nó đi ngủ
18
00:02:27,517 --> 00:02:28,548
Vâng, sếp.
19
00:02:28,768 --> 00:02:31,520
Hãy nhận lấy bộ đồ trắng.
Tôi sẽ giới thiệu anh cho Tổng thống
20
00:02:31,771 --> 00:02:35,187
- Tôi đánh giá cao điều đó, nhưng mà...
- Đó không phải là ý tốt.
21
00:02:35,400 --> 00:02:38,686
Trung tá Krill và tôi đã có thỏa thuận
22
00:02:39,154 --> 00:02:43,567
Tôi có 50 gallon món xúp cá.
Tôi cần chuẩn bị cho ngày mai
23
00:02:43,825 --> 00:02:46,909
- Sinh nhật tôi?
- Tôi có thể làm món thịt băm trộn phó mát.
24
00:02:47,162 --> 00:02:52,038
Không phải cho tôi mà là cho toàn bộ thủy thủ đoàn.
Họ yêu điều đó
25
00:02:52,250 --> 00:02:55,619
Chỉ cần không thấy cái bản mặt anh cho
đến khi nghi lễ kết thúc.
26
00:02:56,463 --> 00:02:58,337
Anh là thằng thủy thủ đáng thương.
27
00:02:58,798 --> 00:03:01,290
Tôi là thế. Cảm ơn sếp.
28
00:03:07,557 --> 00:03:08,755
Sếp...
29
00:03:09,142 --> 00:03:11,633
Sao ngài chịu đựng được tên lừa đó
30
00:03:12,103 --> 00:03:13,562
Tôi biết anh ta là 1 đầu bếp giỏi...
31
00:03:13,813 --> 00:03:18,357
Còn hơn 1 đầu bếp giỏi nữa đấy. Anh không có ý kiến gì.
Giờ thì hãy buông tha anh ta.
32
00:03:18,902 --> 00:03:20,147
Vâng, sếp.
33
00:03:26,493 --> 00:03:27,987
Năm mươi năm trước...
34
00:03:28,203 --> 00:03:31,453
...hạm đội danh tiếng Nhật Bản đã tấn công
và xóa sổ Hạm đội Thái Bình Dương
35
00:03:31,706 --> 00:03:33,035
...ngay tại nơi đây, Trân Châu Cảng.
36
00:03:33,291 --> 00:03:37,206
Trước vong linh những người đã mất
chiến hạm USS Missouri bây giờ trở lại
37
00:03:38,338 --> 00:03:40,911
Nung nấu ý chí trả thù trận Trân Châu Cảng
38
00:03:41,174 --> 00:03:43,630
Những ngày sau đợt ném bom xuống Hiroshima của chúng ta
39
00:03:43,844 --> 00:03:46,595
...nhật Bản đã chính thức đầu hàng
trên boong tàu Missouri...
40
00:03:46,847 --> 00:03:48,175
...kết thúc Thế chiến thứ II.
41
00:03:50,475 --> 00:03:53,049
Chiến hạm Missouri cũng đã đã bắn
phát súng đầu tiên trong Chiến trang vùng Vịnh
42
00:03:53,520 --> 00:03:56,971
Sức mạnh của những khẩu pháo 16 inch
đã tiêu diệt các boongke quân Iraq.
43
00:03:57,232 --> 00:04:00,767
Tên lửa Tomahawk từ tàu đã bay
sâu vào trung tâm Bagdag.
44
00:04:01,361 --> 00:04:04,944
Nhanh nhất và mạnh nhất
45
00:04:07,659 --> 00:04:08,690
Hình xăm của anh đâu?
46
00:04:09,119 --> 00:04:11,574
Tôi đã xăm nó ở nơi anh
không muốn xem nó đâu.
47
00:04:12,289 --> 00:04:15,539
Bây giờ tàu sẽ ngừng hoạt động
48
00:04:15,750 --> 00:04:18,704
Tổng thống Bush nói những lời
tôn kính cuối cùng về con tàu
49
00:04:18,962 --> 00:04:20,373
và chiến hạm sẽ là 1 lịch sử vẻ vang
50
00:04:20,589 --> 00:04:24,538
Bạn có nghe chuyện tiếu lâm về Andre
và Beaudreau đi săn trên sông chưa?
51
00:04:26,928 --> 00:04:28,968
"Mấy khẩu súng đâu rồi, Druilet?"
52
00:04:29,556 --> 00:04:30,754
Tốt thôi.
53
00:04:31,016 --> 00:04:34,017
Sự kết thúc này là nhằm mục đích...
54
00:04:34,269 --> 00:04:37,887
Những nghi lễ này không phải là để nhớ về
chiến tranh mà là mừng cho hòa bình.
55
00:04:38,148 --> 00:04:41,932
Tổng thống đã ra lệnh gỡ bỏ
tất cả các tên lửa hành trình Tomahawk...
56
00:04:42,194 --> 00:04:43,652
...từ chiến hạm Mỹ.
57
00:04:43,904 --> 00:04:47,853
Ngày mai, tàu huấn luyện từ San Francisco
sẽ đưa Missouri đi chuyến hải hành cuối cùng
58
00:04:48,158 --> 00:04:53,034
vũ khí sẽ được dỡ bỏ và không bao giờ
khai hỏa trở lại
59
00:04:53,496 --> 00:04:57,541
Đây là chuyến đi lịch sử của Hải quân
60
00:04:57,792 --> 00:05:02,170
Chúng ta sẽ nhất định giành lại thắng lợi
nhờ sự giúp sức của Chúa.
61
00:05:05,717 --> 00:05:08,255
Hãy nhìn số tiền trên
62
00:05:10,972 --> 00:05:12,253
Sẵn sàng thưa sếp
63
00:05:13,433 --> 00:05:15,639
Rất tốt, tập hợp thành 1 hàng dọc.
64
00:05:16,436 --> 00:05:19,271
Thưa sếp.
Tất cả tập hợp thành 1 hàng.
65
00:05:49,094 --> 00:05:52,961
- Thuyền trưởng, chúng ta đã lau rửa sạch sẽ khi vào cảng.
- Tốt lắm.
66
00:05:55,058 --> 00:05:57,679
Trung tá Krill đang tất bật trên tàu.
67
00:05:57,978 --> 00:06:00,895
Ông già muốn mọi thứ sẵn sàng cho trực thăng hạ cánh.
68
00:06:01,147 --> 00:06:05,644
Làm thế nào mà các chỉ huy dành
một sự bất ngờ cho thuyền trưởng?
69
00:06:05,902 --> 00:06:08,025
Chúng tôi đã sắp xếp mọi thứ.
70
00:06:08,238 --> 00:06:10,231
Có cái gì trên trực thăng vậy?
71
00:06:10,490 --> 00:06:12,150
Điều này ít người biết được.
72
00:06:13,743 --> 00:06:16,531
- Cô ta ở trong..
- Ừ, cô ta ở trong chiếc bánh kem.
73
00:06:16,788 --> 00:06:20,453
Đó là Hoa hậu tháng 7/1989. Jordan Tate.
74
00:06:20,709 --> 00:06:24,658
- Chúng ta phải sẵn sàng đón tiếp cô ta.
- Tốt. Lên hàng đầu và làm cho dữ vào.
75
00:06:26,131 --> 00:06:30,259
Trung úy, chúng ta không có
thời gian để nói về điều này.
76
00:06:31,928 --> 00:06:34,502
Không có thời gian để thiết lập
chế độ bảo mật cho các vũ khi hạt nhân sao?
77
00:06:34,723 --> 00:06:36,799
Có lẽ tôi cũng không rõ.
78
00:06:37,058 --> 00:06:40,593
Sẽ không có bất kỳ một cảnh báo an ninh vớ vẩn
nào trong suốt buổi tiệc...
79
00:06:40,854 --> 00:06:42,763
kể cả việc tuần tra trên biển.
80
00:06:43,273 --> 00:06:45,312
Chúng ta có một Ban Chỉ huy tuyệt vời nhỉ.
81
00:06:45,567 --> 00:06:46,730
Đây là mệnh lệnh.
82
00:06:46,985 --> 00:06:51,232
Tôi sẽ ghi nhận những điểm mất an toàn,
và tất cả phải chấp hành kiến nghị của tôi.
83
00:06:51,489 --> 00:06:52,569
Tốt lắm.
84
00:06:57,245 --> 00:06:58,704
Này, Cue Ball.
85
00:06:59,414 --> 00:07:01,288
Cue Ball trong bếp này.
86
00:07:01,541 --> 00:07:02,786
Cho tôi xem vài động tác nào!
87
00:07:03,043 --> 00:07:05,082
Bật nhạc lên nào!
88
00:07:06,796 --> 00:07:10,248
Coi nào, cho chúng tôi xem những bước nhảy đi.
89
00:07:10,509 --> 00:07:12,086
Tiếp đi, Cue Ball!
90
00:07:12,344 --> 00:07:14,669
Nữa đi, Cue Ball, tiếp đi.
91
00:07:32,822 --> 00:07:34,614
Cú đó đẹp đấy.
92
00:07:35,867 --> 00:07:36,946
Sỹ quan Ryback?
93
00:07:37,202 --> 00:07:39,693
- Thiếu úy Taylor.
- Sếp.
94
00:07:40,080 --> 00:07:43,200
Anh khỏi cần gọi tôi là "sếp".
Chúng ta cùng chung một nhà bếp mà.
95
00:07:43,458 --> 00:07:46,127
Tôi muốn xem nó. Chúng ta có 1 tuần
cùng nhau mà.
96
00:07:46,378 --> 00:07:48,999
Tôi không muốn thấy anh đi
qua tuổi dậy thì ở đây đâu.
97
00:07:52,217 --> 00:07:53,248
Cái gì vậy?
98
00:07:53,510 --> 00:07:56,677
Tôi có lệnh từ Trung tá về việc
bữa tiệc sinh nhật Thuyền trưởng.
99
00:07:56,930 --> 00:07:59,503
Chúng ta có một bữa tối thịnh soạn
từ Hawaii bay ra.
100
00:07:59,766 --> 00:08:02,091
Nhà bếp này phải dọn dẹp sạch sẽ từ 17:00.
101
00:08:02,352 --> 00:08:06,813
Anh phải báo cáo về việc lộn xộn này
cho chỉ huy khi lên boong.
102
00:08:07,065 --> 00:08:08,096
Phản đối.
103
00:08:08,358 --> 00:08:09,389
Xin lỗi.
104
00:08:09,651 --> 00:08:13,565
Chỉ có tôi mới nấu ăn cho Thuyền trưởng.
Anh không thích điều đó thì cứ đi nói với ông ta.
105
00:08:13,822 --> 00:08:15,861
Tôi không tin anh dám làm đâu.
106
00:08:16,116 --> 00:08:19,734
Nghe đây, đây là 1 bữa tiệc bất ngờ.
107
00:08:19,995 --> 00:08:23,743
Không ai được nói cho
Thuyền trưởng về điều này.
108
00:08:23,999 --> 00:08:25,030
Anh biết cái quái gì?
109
00:08:26,585 --> 00:08:28,661
Ông ta không thích bất ngờ.
Tôi cũng vậy.
110
00:08:28,920 --> 00:08:32,503
Được rồi, chúng ta sẽ được xem những gì
những gì chúng tôi làm, phải không anh em?
111
00:08:41,892 --> 00:08:45,889
"Được rồi, chúng ta sẽ được xem những gì
những gì chúng tôi làm, phải không anh em?"
112
00:08:46,146 --> 00:08:48,388
Trung tá Krill đang thay đổi
phong cách sống rồi hay sao vậy.
113
00:08:48,648 --> 00:08:51,982
Không hiểu vì sao tôi có cảm giác
bắt đầu một chuyện rắc rối...
114
00:08:52,235 --> 00:08:54,192
...và nó thấm sâu vào tôi...
115
00:08:54,446 --> 00:08:59,191
...khi nghĩ về Trung tá Krill cùng những
điều tồi tệ ông ta dành cho tôi.
116
00:09:04,372 --> 00:09:05,487
Trung tá Krill đang ở ngoài.
117
00:09:06,374 --> 00:09:07,406
Cho anh ta vào.
118
00:09:16,927 --> 00:09:18,635
Ngài muốn gặp tôi sao Thuyền trưởng?
119
00:09:19,554 --> 00:09:20,633
Trung tá Krill...
120
00:09:20,847 --> 00:09:24,596
...làm thế nào mà anh cho phép 1 trực thăng
hạ cánh không cần tôi cho phép?
121
00:09:24,851 --> 00:09:28,979
- Đó là một sai sót tôi nghĩ...
- Đó là cố tình sai sót.
122
00:09:29,189 --> 00:09:31,810
Hành động của anh là một
cử chỉ bất tuân lệnh.
123
00:09:32,108 --> 00:09:34,682
Tôi muốn có một lời giải thích ngay lập tức.
124
00:09:34,945 --> 00:09:39,523
Đô đốc Bates muốn cám ơn
về mọi điều suôn sẻ.
125
00:09:39,783 --> 00:09:42,238
Ông ấy có một bất ngờ trong sinh nhật của ngài.
126
00:09:42,494 --> 00:09:44,321
Ông ấy đang bay từ Hawaii ra.
127
00:09:45,580 --> 00:09:49,993
Tôi hiểu. Nếu Đô đốc muốn một bữa tiệc,
tôi đoán là chúng ta phải chấp hành.
128
00:09:50,752 --> 00:09:54,287
Hãy làm đơn giản thôi.
Những ai không phải phiên trực đều được tham dự...
129
00:09:54,506 --> 00:09:56,000
...nhưng hãy quan tâm những người còn lại.
130
00:09:56,258 --> 00:09:57,752
Vâng thưa sếp.
131
00:09:58,343 --> 00:09:59,458
Thuyền trưởng..
132
00:09:59,678 --> 00:10:02,216
...đô đốc muốn dành một bất ngờ...
133
00:10:02,430 --> 00:10:04,340
...cho đến tận những ngày mà ngài còn trên tàu...
134
00:10:05,183 --> 00:10:09,098
- Tôi sẽ viết một cuốn tiểu thuyết.
- Rất tốt thưa ngài.
135
00:10:25,328 --> 00:10:28,246
Món súp cá thế nào rồi?
136
00:10:41,720 --> 00:10:43,048
Nếu tôi không lầm...
137
00:10:43,263 --> 00:10:47,261
...mọi người phải nộp báo cáo cho chỉ huy...
138
00:10:47,475 --> 00:10:49,219
...về vụ nhảy nhót.
139
00:10:50,937 --> 00:10:52,052
Làm nhanh lên.
140
00:10:55,192 --> 00:10:57,480
Những người khác đi làm việc đi.
141
00:10:57,986 --> 00:10:59,777
Hẹn gặp anh tại bữa tiệc.
142
00:11:03,158 --> 00:11:04,320
Anh biết đấy...
143
00:11:04,534 --> 00:11:06,278
...những món này trông ngon đấy.
144
00:11:09,956 --> 00:11:12,245
Nó có mùi giống mỡ lợn.
145
00:11:13,126 --> 00:11:14,751
Nhưng tôi phải đem cái đồ rác rưởi này của anh lên...
146
00:11:15,003 --> 00:11:17,459
...bởi vì Thuyền trưởng thích tài
nấu nướng của anh.
147
00:11:17,714 --> 00:11:20,632
Nhưng lần này ông ta không cứu được anh đâu.
148
00:11:20,842 --> 00:11:22,835
Anh có quyền đó sao?
149
00:11:27,516 --> 00:11:28,796
Thêm chút ít gia vị.
150
00:11:32,395 --> 00:11:33,854
Anh có thích không?
151
00:11:34,814 --> 00:11:37,021
Đó là sỹ quan chỉ huy đấy!
152
00:11:37,275 --> 00:11:38,734
Không phải!
153
00:11:39,402 --> 00:11:41,146
Sỹ quan chỉ huy này.
154
00:11:47,994 --> 00:11:51,778
- Ok, Tốt lắm!
- Còng hắn lại và cho vào khoang giam giữ!
155
00:11:51,998 --> 00:11:55,581
- Cho vào khoang giam giữ!
- Các anh cần phải có lệnh do Thuyền trưởng ký.
156
00:11:55,836 --> 00:11:56,950
Ghi điểm tốt đấy.
157
00:11:57,337 --> 00:11:59,377
Nhốt hắn vào kho thịt.
158
00:11:59,631 --> 00:12:02,039
Làm ngay đi.
159
00:12:02,300 --> 00:12:03,332
Đi nào.
160
00:12:03,927 --> 00:12:08,007
Bây giờ tao biết vì sao mày là đầu bếp rồi.
Mày đánh giống như thằng đồng tính.
161
00:12:09,266 --> 00:12:10,297
Chốt thép.
162
00:12:14,271 --> 00:12:15,302
Binh nhì Nash...
163
00:12:15,522 --> 00:12:18,095
...anh sẽ lên bờ ở Hawaii?
- Vâng, thưa sếp.
164
00:12:18,316 --> 00:12:20,273
Rồi sau đó anh không biết gì về Ryback phải không?
165
00:12:23,238 --> 00:12:25,729
Hắn ta là gã côn đồ.
166
00:12:26,283 --> 00:12:29,153
Hắn ghét chỉ huy.
Hắn ghét nước Mỹ.
167
00:12:29,411 --> 00:12:33,243
Đây là sinh nhật Thuyền trưởng.
Tôi không muốn hắn ra khỏi đây.
168
00:12:33,748 --> 00:12:36,239
Không ai được nói chuyện hay cởi trói cho hắn.
169
00:12:36,501 --> 00:12:39,787
Nếu hắn cố gắng trốn thoát,
bắn tại chỗ.
170
00:12:41,173 --> 00:12:42,501
Tôi đang nói với anh đấy.
171
00:12:43,341 --> 00:12:44,504
Vâng, thưa sếp
172
00:12:45,635 --> 00:12:46,880
Đi thôi.
173
00:12:59,357 --> 00:13:01,433
Một ngày lạnh lẽo trong địa ngục.
174
00:13:06,031 --> 00:13:10,278
Nói với những thủy thủ rằng chúng ta
sẽ giúp họ giải trí ngay trên tàu.
175
00:13:10,493 --> 00:13:12,118
Họ cũng là người.
176
00:13:12,370 --> 00:13:14,659
Và cô yêu họ, không đúng sao?
177
00:13:14,915 --> 00:13:17,287
Tôi chỉ hy vọng không bị ném lên ném xuống.
178
00:13:18,376 --> 00:13:19,491
Cô sẽ không sao đâu.
179
00:13:36,228 --> 00:13:38,137
Tôi yêu họ.
180
00:13:59,125 --> 00:14:01,616
Chào mừng lên tàu USS Missouri.
181
00:14:12,639 --> 00:14:14,098
Tuyệt vời!
182
00:14:16,268 --> 00:14:19,802
Chúng tôi đang mong có thời
gian tuyệt vời.
183
00:14:23,191 --> 00:14:25,267
Tôi thích kinh doanh!
184
00:14:26,278 --> 00:14:28,187
Vợ tương lai của tôi.
185
00:14:29,072 --> 00:14:30,614
Cô ta đã hạ cánh.
186
00:14:31,324 --> 00:14:33,696
Bunny cũng hạ cánh rồi. Hẹn gặp lại.
187
00:14:34,744 --> 00:14:36,203
Binh nhì!
188
00:14:36,913 --> 00:14:40,247
Anh không thấy lạ khi Trung tá Krill
nhốt tôi ở đây sao?
189
00:14:40,500 --> 00:14:41,781
Tôi không cần phải lắng nghe ông.
190
00:14:42,335 --> 00:14:43,450
Chào mừng lên tàu.
191
00:14:43,670 --> 00:14:45,461
Anh em, làm một phát nào.
192
00:14:46,173 --> 00:14:49,624
Đừng phiền họ. Họ đã ở trên biển
dài ngày. Cô khỏe không?
193
00:14:49,885 --> 00:14:52,126
Tôi vẫn còn cảm thấy say sóng.
194
00:14:52,846 --> 00:14:55,882
Chúng tôi sẽ đưa cô đến phòng sỹ quan,
tới đó cô sẽ thấy khác hẳn.
195
00:14:57,434 --> 00:14:59,426
Cho quý cô qua nào!
196
00:15:05,317 --> 00:15:09,564
Cẩn thận cái bánh.
Hãy buộc dây chắc chắn.
197
00:15:09,988 --> 00:15:11,566
Đó là cách hắn đi.
198
00:15:11,990 --> 00:15:14,695
- Anh mất gì sao?
- Không, không. Các anh muốn tôi đến đâu?
199
00:15:14,910 --> 00:15:16,653
- Ban nhạc sẵn sàng chưa?
- Đã sẵn sàng.
200
00:15:16,870 --> 00:15:18,661
Anh ở trên này.
201
00:15:18,872 --> 00:15:20,829
Mạn phải, đi ngay đi.
202
00:15:24,169 --> 00:15:27,289
Cô sẽ hạ gục Thuyền trưởng dưới chân. Cô đẹp quá.
203
00:15:27,547 --> 00:15:29,836
Thuốc chống say sóng. Uống 2 viên.
204
00:15:30,050 --> 00:15:31,841
Cảm ơn.
Mặt ông bị sao vậy?
205
00:15:32,052 --> 00:15:34,757
Tôi cạo râu bị phạm vào mặt đấy.
Chiếc bánh đã sẵn sàng.
206
00:15:35,013 --> 00:15:39,474
Chúng tôi có 1 phòng cho cô nghỉ ngơi.
Cô sẽ an toàn trước những gã đàn ông của tôi.
207
00:15:39,726 --> 00:15:42,134
Tôi cũng đi lấy đồ dạ hội đây.
208
00:15:46,566 --> 00:15:49,271
Đừng lo lắng. Cô vẫn có thể biểu diễn
với đôi mắt sụp kia mà.
209
00:15:57,369 --> 00:15:58,744
Binh nhì!
210
00:15:58,954 --> 00:16:00,614
Thả tôi ra!
211
00:16:00,997 --> 00:16:05,209
Anh chấp hành lệnh của Trung tá Krill,
anh sẽ thả tôi ra! Dùng đầu suy nghĩ đi.
212
00:16:07,128 --> 00:16:08,920
Tôi phải ra để lấy bánh nướng ra khỏi lò!
213
00:16:17,472 --> 00:16:19,465
Tôi điên mất.
214
00:16:26,314 --> 00:16:28,058
Mệt quá.
215
00:16:31,987 --> 00:16:34,988
Chúng tôi muốn gởi tới các bạn
lời chào mừng nồng nhiệt...
216
00:16:36,491 --> 00:16:39,611
...đến chiến hạm Missouri lộng lẫy...
217
00:16:41,705 --> 00:16:45,453
...ngay tại đây, giữa Thái Bình Dương xinh đẹp.
218
00:16:46,751 --> 00:16:48,827
Tôi là Bad Billy
219
00:16:50,005 --> 00:16:53,290
Và đây là các nhạc công tuyệt vời!
220
00:16:55,260 --> 00:16:58,711
Tôi được lệnh không nói chuyện với ông.
Ông hiểu không? Đó là lệnh.
221
00:16:58,930 --> 00:17:00,970
Anh có thể phải chịu trách nhiệm
222
00:17:01,224 --> 00:17:03,596
...vì việc giam giữ tôi như thế này.
223
00:17:04,227 --> 00:17:06,136
Anh phải nghĩ về điều đó chứ.
224
00:17:06,313 --> 00:17:07,344
Binh nhì.
225
00:17:08,231 --> 00:17:10,722
Ông ta không nói nên anh có thể
nói chuyện với Thuyền trưởng mà
226
00:17:10,984 --> 00:17:13,475
Cứ đi hỏi ông ta nếu như anh muốn giam tôi ở đây.
227
00:17:15,989 --> 00:17:18,029
Anh phải tiêm một ít E- 1 thôi.
228
00:17:23,413 --> 00:17:26,118
Trung úy, mọi thứ đẹp đấy.
229
00:17:42,974 --> 00:17:45,050
Thuyền trưởng nói phải giữ mức vừa phải.
230
00:17:45,310 --> 00:17:47,635
Làm thế nào mà có đồ nguội ở đây vậy?
231
00:17:52,275 --> 00:17:53,734
Các anh đã ở đây rồi sao?
232
00:17:55,362 --> 00:17:58,778
Được rồi. Có Twinkies này.
Còn Hoa hậu tháng Bảy đâu rồi?
233
00:17:59,074 --> 00:18:00,354
Và đó là cô ấy.
234
00:18:00,575 --> 00:18:03,031
Hoa hậu tháng Bảy 1989
235
00:18:04,079 --> 00:18:05,822
Xin chờ 1 phút.
236
00:18:06,081 --> 00:18:07,954
Đó không phải Hoa hậu tháng Bảy.
237
00:18:08,208 --> 00:18:09,785
Chúa ơi, nhìn hắn ta kìa.
238
00:18:10,836 --> 00:18:13,042
Trung tá Krill.
239
00:18:20,679 --> 00:18:22,137
Chào mừng đến với cuộc nổi loạn.
240
00:18:26,059 --> 00:18:29,760
Đây là bữa tiệc lịch sử. Không ai phản đối khi
ông ta muốn mọi người phải có mặt ở đây
241
00:18:35,277 --> 00:18:38,064
Có thể Krill sẽ trở thành con
lừa sau tất cả các trò này.
242
00:18:39,155 --> 00:18:43,616
Tuyệt vời. Đi đến với Thuyền trưởng đi.
Ông ta đang chờ cô đấy.
243
00:18:45,328 --> 00:18:46,443
Được rồi.
244
00:18:47,247 --> 00:18:48,706
Hoa hậu tháng Bảy!
245
00:18:54,796 --> 00:18:57,583
Chúng ta sẽ làm cho Thuyền trưởng ngạc nhiên ngay.
246
00:18:58,758 --> 00:19:01,629
- Chúc bữa tiệc thành công!
- Đi nào, cưng.
247
00:19:06,641 --> 00:19:07,804
Sếp tôi đâu rồi?
248
00:19:08,059 --> 00:19:10,895
Bị nhốt trong hầm thịt cho
đến khi xong buổi tiệc.
249
00:19:11,229 --> 00:19:13,851
Ở đó có lẽ đến 40 độ đấy.
250
00:19:14,107 --> 00:19:17,143
Anh ta không sao đâu. Có người gác mà.
251
00:19:18,570 --> 00:19:22,318
Krill là 1 tên điên. Nói với Thuyền trưởng
là hắn nhổ vào súp của tôi
252
00:19:22,824 --> 00:19:24,402
Bánh của anh ở đây cháy rồi này.
253
00:19:25,744 --> 00:19:27,286
Lấy bánh của tôi ra khỏi lò!
254
00:20:05,909 --> 00:20:07,985
Trang phục phụ nữ trông được đấy!
255
00:20:10,997 --> 00:20:13,915
Được rồi. Tôi tới để
hộ tống Thuyền trưởng đến bữa tiệc.
256
00:20:14,543 --> 00:20:16,251
À, Trung tá.
257
00:20:17,587 --> 00:20:20,257
- Trung tá Krill thưa Thuyền trưởng.
- Cho anh ta vào.
258
00:20:26,972 --> 00:20:29,260
Tối nay là tối của ngài, Thyền trưởng.
259
00:20:42,028 --> 00:20:44,982
Chờ đã. Chờ 1 phút.
260
00:20:47,784 --> 00:20:49,860
Ai là sỹ quan cao nhất ở đây?
261
00:20:50,078 --> 00:20:52,747
Ai là sỹ quan cao cấp nhất trong phòng này?
262
00:20:53,874 --> 00:20:55,416
Đứng lên nào.
263
00:20:56,042 --> 00:20:57,786
Đứng lên và tự nhận đi.
264
00:20:59,880 --> 00:21:02,715
Một phần ngọn sóng ở đó.
Tránh đường cho ông ấy ra khỏi đó.
265
00:21:02,966 --> 00:21:04,709
Chiếu đèn vào ông ta đi.
266
00:21:04,968 --> 00:21:09,594
Thưa ông, ông có phải là sỹ quan
cao cấp nhất trong phòng này không?
267
00:21:10,140 --> 00:21:12,713
Vâng. Sỹ quan Điều hành hạng III.
268
00:21:12,976 --> 00:21:16,096
Rất vui khi gặp ông, Trung tá Green.
269
00:21:20,400 --> 00:21:21,645
Nằm xuống!
270
00:21:25,697 --> 00:21:26,776
Chuyện gì vậy?
271
00:21:27,032 --> 00:21:28,574
Bữa tiệc mới bắt đầu.
272
00:21:30,744 --> 00:21:31,775
Thuyền trưởng!
273
00:21:33,288 --> 00:21:34,319
Bắn tốt lắm.
274
00:21:34,581 --> 00:21:36,289
Nằm xuống! Giơ tay lên!
275
00:21:36,541 --> 00:21:37,572
Cúi đầu xuống!
276
00:21:37,834 --> 00:21:40,752
Mày nhìn cái gì?
Nằm xuống sàn!
277
00:21:40,962 --> 00:21:42,207
Nằm sát đầu xuống.
278
00:21:42,464 --> 00:21:44,373
Mày muốn được tốt đẹp ngay bây giờ không?
279
00:21:44,925 --> 00:21:46,467
Đây là gì, trò đùa hả?
280
00:21:46,676 --> 00:21:48,052
Không đùa đâu!
281
00:21:50,305 --> 00:21:52,013
Tôi nghe tiếng súng. Chuyện gì vậy?
282
00:21:58,271 --> 00:21:59,303
Xong rồi.
283
00:22:04,903 --> 00:22:07,145
Bốn phút theo lịch trình.
284
00:22:13,870 --> 00:22:17,156
Mother Goose
các chim cút đã vào tổ.
285
00:22:21,878 --> 00:22:22,993
Chỉ là nhạc thôi.
286
00:22:23,255 --> 00:22:27,169
Anh có chỉ có rác rưởi trong đầu.
Đó là tiếng súng. Gọi đài chỉ huy đi.
287
00:22:27,592 --> 00:22:30,795
Tôi không biết anh đang nói với ai.
Không ai nghe anh đâu.
288
00:22:31,263 --> 00:22:33,551
Tôi không bắt anh phải nghe tôi.
289
00:22:33,765 --> 00:22:36,221
Gọi Thuyền trưởng. Nghe lệnh ông ta.
290
00:22:45,318 --> 00:22:46,599
Hàn niêm lại đi!
291
00:23:06,423 --> 00:23:08,546
Nhìn người đi trước!
292
00:23:08,758 --> 00:23:11,962
Mẹ kiếp,
đó là lần cuối tao nói với mày đấy!
293
00:23:22,564 --> 00:23:24,640
Đó là bài học kinh nghiệm.
294
00:23:24,858 --> 00:23:27,859
Nếu bạn kháng cự, chúng tôi sẽ
giết bạn và người bên cạnh bạn.
295
00:23:28,069 --> 00:23:31,273
Nào bây giờ đi ra khỏi đây
một cách trật tự xem.
296
00:23:33,992 --> 00:23:35,023
Ngay lập tức!
297
00:24:09,653 --> 00:24:11,313
Quay lại. Đưa tay lên đầu.
298
00:24:34,511 --> 00:24:36,587
Nó ở đâu?
299
00:24:38,098 --> 00:24:40,174
Đâu đây thôi.
300
00:24:40,517 --> 00:24:43,222
Nghe này, chó chết.
Tôi cần phải đệ trình lên...
301
00:24:45,689 --> 00:24:49,936
"Trung tá Krill đã trở nên ngày càng
mâu thuẫn với thủy thủ...
302
00:24:50,193 --> 00:24:53,479
...có thể hung dữ hơn.
Đánh giá hiệu quả công tác của anh ta
303
00:24:53,738 --> 00:24:58,815
tôi khuyên ngài nên thẩm định kỹ càng
trước khi thuyên chuyển sang vị trí khác "
304
00:25:03,290 --> 00:25:06,077
Trông giống như tôi cần một
nhà tâm lý đánh giá.
305
00:25:07,169 --> 00:25:08,711
Chưa phải tất cả.
306
00:25:11,339 --> 00:25:12,834
Tôi đã thay đổi.
307
00:25:22,225 --> 00:25:23,719
Đưa tay lên đầu.
308
00:25:26,980 --> 00:25:28,474
Úp mặt vào tường.
309
00:25:32,569 --> 00:25:34,277
Thuyền phó!
310
00:25:35,280 --> 00:25:36,691
Nghe đây.
311
00:25:36,948 --> 00:25:39,866
Đưa tay lên đầu và đi ra khỏi đây.
Làm ngay đi.
312
00:25:41,828 --> 00:25:46,953
Đi đến tháp pháo trước.
Hợp tác với chúng tôi các bạn sẽ không bị hại.
313
00:25:51,713 --> 00:25:53,338
Nhìn đây.
314
00:25:56,384 --> 00:25:59,220
Chúng mày làm việc rất tốt nhưng
bọn mày nằm trong số bị thuyên giảm.
315
00:26:01,973 --> 00:26:04,180
Để tay lên bảng điều khiển.
316
00:26:12,442 --> 00:26:14,980
Mày là thằng chó chết táo tợn. Đi ra!
317
00:26:18,949 --> 00:26:21,356
Lạy Chúa! Nhốt chúng lại với nhau.
318
00:26:28,583 --> 00:26:30,790
Cái đĩa này, ngài Pitt
319
00:26:32,629 --> 00:26:34,207
Bảo vệ nó cẩn thận như với chính mình đấy.
320
00:26:34,673 --> 00:26:36,001
Dĩ nhiên.
321
00:26:36,716 --> 00:26:39,207
Đưa lên màn hình nào.
322
00:26:42,430 --> 00:26:45,799
- Chúng ta đã ghi đè lên hệ thống của chúng.
- Chúng ta đã kiểm soát được chế độ bảo mật, CIC...
323
00:26:46,059 --> 00:26:49,760
...phòng máy, phòng áp lực, đài chỉ huy và tất cả các cửa.
324
00:26:50,021 --> 00:26:52,559
Chúng ta đã hàn chặt cửa hầm.
325
00:26:52,816 --> 00:26:55,651
Có vài tên thủy thủ vô kỷ luật bị nhốt
cho đến khi tàu cập bến...
326
00:26:55,902 --> 00:26:58,903
...chúng bị nhốt tại nơi khu vực không quan trọng
và cũng không thể đi đâu được.
327
00:26:59,155 --> 00:27:02,655
- Còn lại tháp pháo trước.
- Tuyệt vời.
328
00:27:02,868 --> 00:27:05,952
Kích hoạt lại hệ thống vũ khí đi ngài Pitt.
329
00:27:06,162 --> 00:27:07,194
Ông Daumer...
330
00:27:07,664 --> 00:27:12,326
...ông có thể triển khai đội thợ hàn và cắt.
331
00:27:13,461 --> 00:27:17,293
Trung tá Krill, anh đã được
thăng chức lên Thuyền trưởng.
332
00:27:17,507 --> 00:27:21,042
Xin chúc mừng. Con tàu này giờ là của anh.
333
00:27:21,511 --> 00:27:22,970
Con tàu là của tôi.
334
00:27:24,264 --> 00:27:26,720
Cám ơn Billy. Được rồi.
335
00:27:26,975 --> 00:27:30,011
Chúng ta có thể ăn cái gì đó ở đây được không?
336
00:27:31,479 --> 00:27:32,890
Đem thức ăn lên!
337
00:27:38,236 --> 00:27:39,896
Trung tá Krill cảnh báo tôi anh là
kẻ quỷ quyệt
338
00:27:41,239 --> 00:27:45,107
Tôi không phải kẻ quỷ quyệt, tôi chỉ hơi lạnh lùng.
Có chuyện gì đó đã xảy ra ở đây.
339
00:27:45,368 --> 00:27:47,575
Gọi đài chỉ huy đi.
Không ai la anh đâu.
340
00:27:47,787 --> 00:27:50,195
Đó là việc của anh mà.
Kiểm tra ngay đi.
341
00:27:50,457 --> 00:27:52,995
Được rồi, tôi sẽ kiểm tra.
342
00:27:53,418 --> 00:27:54,663
Tất cả chỉ có vậy.
343
00:27:54,920 --> 00:27:56,580
Làm ngay đi. Nhớ cẩn thận.
344
00:28:00,800 --> 00:28:02,425
Món lạ ít thấy đây.
345
00:28:04,095 --> 00:28:06,135
Món này ngon đấy. Nó sẽ có tác dụng.
346
00:28:06,348 --> 00:28:10,132
Chúng ta có một cuộc gọi của Binh nhì Nash
đang làm nhiệm vụ canh gác ở nhà bếp.
347
00:28:10,393 --> 00:28:12,469
Pitt, đưa nó lên màn hình.
348
00:28:13,313 --> 00:28:16,349
Đó là khu vực không an toàn.
Từ đó chúng có thể xâm nhập mọi nơi trên tàu.
349
00:28:20,570 --> 00:28:23,655
Ryback. Thằng đầu bếp.
Thằng nấu những món ngu ngốc.
350
00:28:23,865 --> 00:28:25,241
Đưa cho tôi.
351
00:28:26,409 --> 00:28:27,441
Binh nhì Nash.
352
00:28:28,620 --> 00:28:31,407
Tôi rất vui khi anh làm tốt việc kiểm tra.
Tôi đã gặp Thuyền trưởng.
353
00:28:32,040 --> 00:28:34,792
Giữ Ryback dưới sự kiểm soát của anh
và nhớ đừng mở cửa.
354
00:28:35,043 --> 00:28:36,621
Nói với hắn là anh đã kêu người đổi phiên.
355
00:28:38,046 --> 00:28:42,210
Nói với hắn anh đã kêu người thay thế hắn.
356
00:28:44,219 --> 00:28:47,919
Cứ đứng yên đấy.
Tôi đã cử người thay thế anh rồi.
357
00:28:48,181 --> 00:28:52,226
Mọi việc trên đấy ổn cả chứ Trung tá?
Chúng tôi có nghe thấy tiếng giống như tiếng súng.
358
00:28:53,478 --> 00:28:55,554
Súng nổ ư? Ồ đó là...
359
00:28:55,856 --> 00:28:58,062
...của mấy tay mê nhạc Pop. Tiếng pháo đó mà.
360
00:28:58,525 --> 00:28:59,770
Một phần của buổi tiệc.
361
00:29:00,026 --> 00:29:02,482
Đứng đấy cho đến khi có người đến thay anh.
362
00:29:02,737 --> 00:29:05,228
- Vâng, thưa sếp.
- Hết, tôi gác máy đây.
363
00:29:09,494 --> 00:29:11,202
Còn điều gì khác nữa mà anh không cho tôi biết vậy?
364
00:29:11,454 --> 00:29:14,740
Có một vài điều khiến tôi không nhớ nổi
hoặc tôi bỏ sót gì chăng, chẳng lẽ vậy?
365
00:29:15,000 --> 00:29:18,166
Không có gì là bỏ sót cả.
366
00:29:18,420 --> 00:29:22,120
Dưới đó có 2 thằng thủy thủ. Một đã bị nhốt.
Tôi sẽ làm chuyện này.
367
00:29:23,550 --> 00:29:27,844
Chúng tôi sẽ xử lý. Nhà bếp sẽ an toàn.
Cử Cates và Ziggs xuống đó.
368
00:29:28,054 --> 00:29:29,513
Thằng này là Thủy thủ có vũ khí.
369
00:29:29,973 --> 00:29:32,131
Chúng ta cần thêm người. Tôi sẽ đi.
370
00:29:32,392 --> 00:29:34,764
Đừng lo. Bọn chúng là dân chuyên nghiệp đấy.
371
00:29:35,020 --> 00:29:37,511
Chúng có thể xử lý 20 thằng Thủy thủ...
372
00:29:37,772 --> 00:29:39,895
...và 100 thằng đầu bếp.
373
00:29:45,655 --> 00:29:48,229
Anh sai rồi Ryback. Anh đã sai.
374
00:29:48,575 --> 00:29:51,825
- Đó là một phần của bữa tiệc.
- Anh chỉ có giẻ rách trong đầu.
375
00:29:52,078 --> 00:29:56,657
Tôi biết họ lừa anh nhưng
anh có quyền hỏi họ.
376
00:29:56,917 --> 00:29:58,625
Tin tôi đi, nhóc con.
377
00:29:58,877 --> 00:30:01,913
Đó là tiếng súng.
Thả tôi ra, tôi sẽ làm cẩn thận.
378
00:30:02,547 --> 00:30:06,877
Tôi sẽ được thay thế trong vài phút nữa,
nên tôi chỉ việc ngồi xuống và đóng chặt cửa.
379
00:30:07,135 --> 00:30:10,421
Có chuyện gì đó đang xảy ra.
Lần này dùng đầu óc của anh để suy nghĩ đi.
380
00:30:10,680 --> 00:30:12,507
Hãy làm công việc của anh. Thả tôi ra.
381
00:30:12,974 --> 00:30:15,430
Hoặc là khi tôi ra ngoài được.
Chính tôi sẽ bắn cậu.
382
00:30:20,774 --> 00:30:22,185
Trung tá Krill?
383
00:30:24,861 --> 00:30:26,190
Có phải ông không?
384
00:30:30,033 --> 00:30:33,532
Đưa tay lên đầu, quay mặt lại.
385
00:30:34,120 --> 00:30:35,615
Quỳ xuống sàn.
386
00:30:35,914 --> 00:30:37,325
Bắt chéo chân lại.
387
00:30:43,338 --> 00:30:44,797
Thằng đầu bếp đâu?
388
00:30:45,048 --> 00:30:46,507
Trong hầm lạnh.
389
00:30:47,133 --> 00:30:48,414
Chỉ còn một thôi sao?
390
00:31:19,374 --> 00:31:21,201
Chó chết!
391
00:33:41,892 --> 00:33:43,600
Chúng tôi phát hiện được 1 chiếc F- 18
392
00:33:47,147 --> 00:33:49,852
Chúng cử F- 18 hộ tống trực thăng đấy.
393
00:33:51,234 --> 00:33:55,398
Khoảng cách 315 dặm, tốc độ 430
độ cao khoảng 8. 000
394
00:33:59,034 --> 00:34:01,525
Bây giờ là 207,61 dặm.
395
00:34:24,059 --> 00:34:26,764
430. Bây giờ là 5. 000
396
00:34:27,938 --> 00:34:29,764
Chúng tôi đang giảm xuống đây.
397
00:35:07,644 --> 00:35:10,100
Hình như có người chào đón trên boong.
398
00:35:15,068 --> 00:35:16,527
Bay lại nhìn gần hơn đi.
399
00:35:21,992 --> 00:35:24,280
31 gọi Missouri, hết.
400
00:35:25,662 --> 00:35:26,990
Tạm biệt!
401
00:35:29,166 --> 00:35:31,158
Các anh theo dõi tôi à?
402
00:35:31,376 --> 00:35:32,407
Tôi phản đối.
403
00:35:33,920 --> 00:35:36,292
Hắn ta khóa tôi rồi. Khẩn cấp.
404
00:35:48,185 --> 00:35:50,224
Chào mừng cuộc Cánh mạng.
405
00:35:55,942 --> 00:35:57,567
Tốt hơn là gọi đến các quan chức.
406
00:36:21,051 --> 00:36:22,878
Anh lún sâu vào chuyện này rồi đấy anh bạn.
407
00:36:23,094 --> 00:36:25,716
Tốt hơn hết là chuẩn bị tất cả cho 1 cú sốc.
408
00:36:26,473 --> 00:36:29,260
Hắn tuyên bố hắn là 1 người của đơn vị anh
hắn đã từng làm việc cho anh.
409
00:36:29,518 --> 00:36:30,798
Hắn tên gì?
410
00:36:31,061 --> 00:36:32,685
William Strannix
411
00:36:33,396 --> 00:36:35,472
Lạy Chúa!
412
00:36:36,983 --> 00:36:38,015
Không hay rồi.
413
00:36:39,069 --> 00:36:40,397
Không hay rồi.
414
00:36:50,288 --> 00:36:51,486
Ngài Breaker...
415
00:36:52,582 --> 00:36:55,204
...tốt hơn là tối nay hãy thẳng thắn với chúng tôi.
416
00:36:55,418 --> 00:36:57,909
Chúng tôi cần một số câu trả lời
và chúng tôi cần chúng ngay lập tức.
417
00:37:00,173 --> 00:37:04,965
Thưa quý vị, nếu tàu chiến hoặc máy bay
tiếp cận tàu trong bán kính 100 dặm...
418
00:37:05,220 --> 00:37:09,348
...chúng tôi sẽ xử bắn thủy thủ đoàn và
đáp trả bằng cách sử dụng kho vũ khí trên tàu.
419
00:37:10,600 --> 00:37:13,387
Bill, Tom đây. Có chuyện gì vậy?
420
00:37:14,813 --> 00:37:17,220
Tôi có trong tay 32 tên lửa Tomahawk
421
00:37:17,482 --> 00:37:20,056
...và điều các vị có thể làm là gởi
cảnh báo đến các phương tiện truyền thông.
422
00:37:20,735 --> 00:37:22,278
Các anh không có mã khởi động.
423
00:37:22,529 --> 00:37:23,691
Để tôi đoán nhé.
424
00:37:27,325 --> 00:37:30,445
5- 6- 6- 0- 4- 9- 9- 7- 8- 0 phải không?
425
00:37:33,206 --> 00:37:34,784
Thằng này điên rồi.
426
00:37:35,041 --> 00:37:37,248
Ăn nói cẩn thận, Tom.
427
00:37:38,044 --> 00:37:42,505
Đây là Đô đốc Bates đang nói chuyện.
Cho chúng tôi biết vì sao anh làm chuyện này?
428
00:37:42,674 --> 00:37:43,705
Chào Đô đốc!
429
00:37:43,967 --> 00:37:48,131
Sáu tháng trước, Tom Breaker
đã hủy chiến dịch Cleopatra
430
00:37:48,346 --> 00:37:53,471
Ngay sau đó. Hai người trẻ tuổi
từ Langley tìm cách khử tôi.
431
00:37:54,352 --> 00:37:57,804
Các ông không nhận được ngón trỏ
của mỗi người trong thư tôi gởi sao?
432
00:38:01,651 --> 00:38:02,683
Có.
433
00:38:02,944 --> 00:38:05,981
Các ông mong chúng tôi
ngồi đợi các ông thử làm lại sao?
434
00:38:06,990 --> 00:38:08,899
Tôi biết điều chút ít...
435
00:38:10,243 --> 00:38:12,913
...một chút hỗn loạn cho các ông ngay bây giờ.
- Hỗn loạn!
436
00:38:13,163 --> 00:38:14,823
Thức dậy đi!
437
00:38:16,041 --> 00:38:20,501
Anh và tôi đều biết rằng sự hỗn loạn
và nhà thương điên chi phối toàn bộ thế giới.
438
00:38:20,754 --> 00:38:24,123
Tia UV chỉ là sự khởi đầu.
Chúng tôi có 1 inch đất tầng mặt
439
00:38:25,050 --> 00:38:26,081
440
00:38:26,343 --> 00:38:31,135
Các bệnh lây truyền qua đường tình dục,
sự suy giảm các nhóm gen.
441
00:38:31,431 --> 00:38:32,806
Nó bổ sung vào sự quên lãng.
442
00:38:33,058 --> 00:38:35,845
Chính phủ sẽ bị lật đổ.
Tình trạng vô chính phủ sẽ lên ngôi.
443
00:38:36,102 --> 00:38:38,012
Đó là một thế giới mới.
444
00:38:39,272 --> 00:38:41,099
Anh đang lập kế hoạch làm gì?
445
00:38:41,358 --> 00:38:46,185
Các ông thấy những gì tôi làm các ông không thể ngăn cản.
Chúng ta có thể thống nhất điều này không?
446
00:38:47,030 --> 00:38:48,441
Không nhất thiết.
447
00:38:48,698 --> 00:38:49,943
Ông cứ đợi đến lúc đó.
448
00:38:50,200 --> 00:38:54,743
Anh không được tranh luận, đàm phán
hoặc lập mưu đồ gì với tôi.
449
00:38:54,996 --> 00:38:57,666
Anh cần xem lại cái triết lý của anh.
450
00:38:57,916 --> 00:39:01,961
Được rồi, tôi xin lỗi.
Tuy nhiên anh quyết định làm những việc không thể.
451
00:39:02,170 --> 00:39:03,201
Hãy nhìn cuộc đời tôi này.
452
00:39:03,463 --> 00:39:07,710
Cuộc đời mà bạn đánh mất.
Đó là Annapolis, Việt Nam...v. V
453
00:39:07,968 --> 00:39:11,218
Tôi đã mất thập niên 60 và
tôi tin là nếu tôi có thể đóng góp...
454
00:39:11,471 --> 00:39:14,591
...tất cả sẽ trở nên tốt đẹp hơn.
455
00:39:14,850 --> 00:39:18,894
Bill, nếu anh hồi tưởng về những chuyện
của thập niên 60, anh có thể quên nó đi.
456
00:39:19,145 --> 00:39:20,688
Phong trào đã chết.
457
00:39:20,939 --> 00:39:22,398
Chỉ cái tên mất thôi.
458
00:39:22,649 --> 00:39:25,222
Nó sẽ di chuyển 1 khoảng rổi
nó sẽ dừng lại
459
00:39:25,485 --> 00:39:29,732
Cuộc cách mạng sẽ nhận được tên bằng cách
trở lại xung quanh bạn.
460
00:39:30,198 --> 00:39:33,069
Anh đã cố gắng thủ tiêu tôi.
Anh là tên chó chết.
461
00:39:33,368 --> 00:39:35,693
Vì thế tôi chào đón cuộc Cách mạng.
462
00:39:36,162 --> 00:39:38,700
Có nhiều điều hơn để phấn đấu.
Tôi sẽ giữ liên lạc.
463
00:39:42,878 --> 00:39:44,206
Hắn nhầm.
464
00:39:45,755 --> 00:39:47,036
Hắn nhầm hoàn toàn.
465
00:39:48,216 --> 00:39:51,217
Tôi muốn có danh sách mọi vũ khí có trên chiến hạm.
466
00:39:55,098 --> 00:39:57,554
Tướng quân, đây là những gì chúng tôi biết.
467
00:39:58,226 --> 00:40:02,687
Mối đe dọa này đã được kiểm chứng.
Nó là có thật. Tôi nhắc lại, nó là có thật.
468
00:40:04,566 --> 00:40:06,689
Chết tiệt!
469
00:40:06,902 --> 00:40:08,182
Liệu chúng có tin anh không?
470
00:40:08,445 --> 00:40:11,695
Chúng tin là tôi điên, hoang tưởng
hay là gì đại loại như thế.
471
00:40:11,948 --> 00:40:13,656
Tôi có một tên lửa đã khóa mục tiêu.
472
00:40:13,909 --> 00:40:14,940
Khai hỏa đi.
473
00:40:23,793 --> 00:40:26,201
Lấy ống xuống, mọi người.
Đưa mấy cái ống xuống.
474
00:40:27,839 --> 00:40:29,215
Tên lửa đã phóng đi.
475
00:40:35,472 --> 00:40:36,752
Tên lửa đã phóng đi.
476
00:40:37,349 --> 00:40:38,428
Nào cậu nhóc
477
00:40:39,935 --> 00:40:41,726
Coi nào, cậu nhóc.
478
00:40:51,238 --> 00:40:52,862
Bang! Mày tiêu rồi.
479
00:40:55,951 --> 00:40:59,402
- Hắn đã lấy tín hiệu vệ tinh.
- Hắn không muốn chúng ta thấy cái gì?
480
00:40:59,621 --> 00:41:00,949
Hắn muốn ta không thấy gì cả.
481
00:41:01,164 --> 00:41:04,580
Vô lý. Chúng ta có thể lần theo
di chuyển của hắn từ Trân Châu Cảng.
482
00:41:04,835 --> 00:41:06,245
Anh có thể điều 1 máy bay do thám AWACS.
483
00:41:06,711 --> 00:41:09,915
- Hoặc một chiếc E- 2C từ tàu sân bay Nimitz.
- Làm ngay đi
484
00:41:11,132 --> 00:41:12,876
Đánh thức Tổng thống dậy.
485
00:41:16,763 --> 00:41:17,926
Mang nó vào đây.
486
00:41:19,516 --> 00:41:21,307
Giữ lấy nó.
487
00:41:22,644 --> 00:41:25,930
Cắt nhanh lên.
Thời gian là tiền bạc.
488
00:41:28,108 --> 00:41:31,975
- Họ có vẻ thành thạo hơn đấy.
- Đưa mấy con lừa của anh lên đó!
489
00:41:33,238 --> 00:41:34,483
Chú ý cái đầu.
490
00:41:40,954 --> 00:41:43,030
Rất vui vì tôi gửi cho anh các bản thiết kế.
491
00:41:45,375 --> 00:41:48,293
Tôi có 4 phần ở chỗ này.
7 phần ở đây.
492
00:41:48,545 --> 00:41:51,332
Tôi sẽ cắt và đưa lên trong vòng 1 giờ.
493
00:41:56,553 --> 00:41:59,174
Công việc này thời gian rất quý báu.
494
00:42:02,434 --> 00:42:04,426
Thời gian là tiền bạc.
495
00:42:05,395 --> 00:42:09,179
Những người thợ này sẽ cắt chúng khỏi khung xương.
Gỡ chúng ra khỏi giá đỡ.
496
00:42:12,861 --> 00:42:14,355
Tiếng ồn gì vậy?
497
00:42:14,654 --> 00:42:16,398
Đó là thủy thủ đoàn yêu dấu của tôi.
498
00:42:20,869 --> 00:42:24,949
Cố gắng lên. Đẩy đều vào.
Có ai đó sẽ nghe thấy chúng ta.
499
00:43:38,071 --> 00:43:39,316
Tắt nhạc đi.
500
00:43:49,958 --> 00:43:52,034
Cái quái gì vậy?
501
00:43:53,920 --> 00:43:55,628
Cái gì xảy ra cho họ vậy?
502
00:44:00,468 --> 00:44:04,846
- Cô là ai và tại sao ở đây?
- Tôi là Jordan Tate.
503
00:44:05,140 --> 00:44:06,764
Tôi là Hoa hậu tháng 7/1989
504
00:44:08,059 --> 00:44:10,729
Tôi được thuê để nhảy ra khỏi ổ bánh.
505
00:44:10,979 --> 00:44:14,313
...nhưng tôi bị say sóng trên đường bay ra đây và...
506
00:44:14,524 --> 00:44:17,015
...ngài Trung tá cho tôi mấy viên thuốc này.
507
00:44:17,277 --> 00:44:20,527
- Tôi đoán là tôi đã ngủ gật.
- Chuyện nhảm nhí gì đây?
508
00:44:21,072 --> 00:44:23,398
Tôi là 1 diễn viên.
509
00:44:23,658 --> 00:44:26,363
Tôi đã đóng 1 tập của phim Hunter
và 1 video Wet and Wild.
510
00:44:26,620 --> 00:44:29,989
Đại diện của tôi nói là tôi
sẽ nhảy ra khỏi cái bánh.
511
00:44:30,207 --> 00:44:31,582
Có bao nhiêu người trên trực thăng?
512
00:44:32,501 --> 00:44:33,615
Tôi không biết nữa.
513
00:44:33,877 --> 00:44:37,162
Trực thăng đầy ắp.
Có cả 1 ban nhạc và cả người quản lý.
514
00:44:37,339 --> 00:44:38,370
Ban nhạc ở đâu?
515
00:44:39,341 --> 00:44:42,010
Tôi không biết. Tôi không nhìn thấy gì hết.
516
00:44:42,719 --> 00:44:45,755
Tôi không nhìn hay nghe thấy gì hết và
đến giờ tôi không nhớ gì nữa phải không?
517
00:44:46,431 --> 00:44:48,803
Tôi toàn làm những chuyện ngu ngốc
trong suốt cuộc đời của tôi
518
00:44:49,059 --> 00:44:51,728
...nhưng tôi tin là tôi không biết thứ gì hết.
519
00:44:54,064 --> 00:44:55,688
Được rồi, tôi tin cô.
520
00:44:58,693 --> 00:45:03,106
Còn anh là ai? Anh là Lực lượng
đặc biệt hay là cái gì đại loại như thế?
521
00:45:03,698 --> 00:45:05,027
Tôi chỉ là 1 đầu bếp.
522
00:45:06,284 --> 00:45:07,363
Đầu bếp sao?
523
00:45:07,619 --> 00:45:09,944
Chỉ là 1 đầu bếp bé nhỏ, nấu nướng kém cỏi.
524
00:45:10,747 --> 00:45:12,953
Lạy Chúa, chúng ta chết mất thôi.
525
00:45:13,667 --> 00:45:17,000
Trên tàu chứa 40. 000 đạn
pháo 20mm CWIZ
526
00:45:17,420 --> 00:45:19,460
Hơn 1000 viên đạn pháo cỡ 16 inch.
527
00:45:19,714 --> 00:45:24,460
Chúng tôi cũng tin rằng trên tàu còn có
15 tên lửa hành trình...
528
00:45:24,678 --> 00:45:26,088
...và 32 tên lửa Tomahawk.
529
00:45:26,346 --> 00:45:28,386
Tomahawk loại nào?
530
00:45:28,849 --> 00:45:30,391
Đây là tất cả. Được rồi.
531
00:45:31,059 --> 00:45:32,518
Tám trong số đó là loại đặc biệt.
532
00:45:32,727 --> 00:45:35,978
Mỗi quả chứa đầu đạn hạt nhân
có sức công phá 220 kiloton.
533
00:45:36,398 --> 00:45:40,265
Ông Breaker, ông giải thích thế nào về việc
có những vũ khí hạt nhân hàng đầu trên tàu...
534
00:45:40,485 --> 00:45:42,229
...trong 1 nhiệm vụ của Cục Tình báo sao?
535
00:45:42,487 --> 00:45:44,279
Ông có câu trả lời không vậy?
536
00:45:44,739 --> 00:45:49,448
Chỉ huy 1 chiến dịch tối mật như Strannix
chịu một sức ép căng thẳng rất lớn
537
00:45:50,203 --> 00:45:53,288
Họ sinh ra là để suy nghĩ,
bởi bản chất của họ rất tự nhiên...
538
00:45:53,540 --> 00:45:56,494
Tom phải bắt hết những người
mà CIA cho là điên.
539
00:45:56,960 --> 00:46:01,752
Tất cả chúng tôi đều muốn biết
làm cách nào mà hắn chiếm được tàu chiến của ta.
540
00:46:03,008 --> 00:46:04,585
Hắn là người đặc biệt.
541
00:46:07,053 --> 00:46:10,968
Bắc Triều Tiên đang tái lắp ráp
tên lửa chống hạm...
542
00:46:11,224 --> 00:46:12,553
...bởi vậy chúng tôi đã cho Strannix xâm nhập.
543
00:46:12,809 --> 00:46:16,308
Anh đã tài trợ cho những thằng
lính đánh thuê điên cuồng sao?
544
00:46:16,563 --> 00:46:18,935
Anh không cho đó là vấn đề sao?
545
00:46:19,649 --> 00:46:22,603
Sau khi chúng tôi nhận ra chúng tôi
đã mất kiểm soát....
546
00:46:23,737 --> 00:46:27,865
...chúng tôi cố gắng vô hiệu hóa hắn.
Nhưng chúng tôi đã thất bại.
547
00:46:28,533 --> 00:46:29,731
Xin lỗi.
548
00:46:29,951 --> 00:46:32,323
Vấn đề Triều Tiên này khá nhạy cảm...
549
00:46:33,246 --> 00:46:35,038
Anh làm thế nào để đánh chìm hắn?
550
00:46:37,125 --> 00:46:39,414
Ồ, chúng tôi đang tích cực đánh chìm hắn.
551
00:46:39,669 --> 00:46:40,832
Tích cực.
552
00:46:49,054 --> 00:46:52,387
Roadrunner gọi Tweenty Bird.
Các anh có đọc được không? Trả lời đi.
553
00:46:53,141 --> 00:46:55,513
Tweety Bird gọi Roadrunner, chúng tôi ở ngay bên cạnh.
554
00:46:55,977 --> 00:46:58,349
- Làm sao cho nó đi vậy?
- Cho nó lên.
555
00:46:58,605 --> 00:47:01,938
- Tất cả khiêu vũ cùng tôi nào.
- Có thấy tín hiệu của Wile E. Coyote không?
556
00:47:02,192 --> 00:47:04,861
Không. Gặp tại "Tổ Chim".
Roadrunner ra khỏi đây.
557
00:47:05,445 --> 00:47:06,774
Anh là Roadrunner sao?
558
00:47:07,155 --> 00:47:08,614
Không bao giờ bị bắt.
559
00:47:10,992 --> 00:47:13,662
Có vấn đề. Cates và Ziggs đều biến mất.
560
00:47:14,329 --> 00:47:16,950
Tôi liên lạc qua radio với họ liên tục.
Không thấy trả lời.
561
00:47:17,207 --> 00:47:19,365
- Vị trí cuối cùng sao?
- Nhà bếp.
562
00:47:19,626 --> 00:47:22,746
Tôi đã nói phải điều thêm người.
Tôi đã nói với anh.
563
00:47:23,004 --> 00:47:25,330
Đừng bỏ tôi một mình ở đây.
564
00:47:25,590 --> 00:47:30,051
Tin tôi đi. Đây là nơi an toàn nhất mà
cô có thể tìm thấy. Hiểu chưa?
565
00:47:32,013 --> 00:47:33,556
Cho tôi ra khỏi đây!
566
00:47:39,062 --> 00:47:40,604
Cho tôi ra!
567
00:47:41,273 --> 00:47:44,227
Cô có hiểu những gì sẽ xảy ra
nếu như ai đó nghe được không?
568
00:47:44,484 --> 00:47:46,109
Bọn chúng đang cố giết chúng ta.
569
00:47:47,571 --> 00:47:49,029
Nào giờ thì im lặng đi.
570
00:47:55,203 --> 00:47:56,828
Tôi ghét ở 1 mình.
571
00:47:57,122 --> 00:47:58,402
Cô có ghét phải chết không?
572
00:48:06,715 --> 00:48:07,913
Trống!
573
00:48:19,144 --> 00:48:20,603
Mặc vào đi.
574
00:48:31,072 --> 00:48:34,026
Cô đang đi với tôi,
cô phải không cho ai nhìn thấy.
575
00:48:34,284 --> 00:48:37,487
Nếu như cô nhìn thấy kẻ địch,
cô sẽ bị chúng giết chết.
576
00:48:37,746 --> 00:48:41,909
Tôi đưa cô khẩu súng này có công tắc chọn.
577
00:48:42,375 --> 00:48:45,495
Nấc thứ nhất là tự động hoàn toàn.
Nấc thứ hai là bán tự động.
578
00:48:45,754 --> 00:48:49,289
Bán tự động là khi cô siết cò...
579
00:48:49,549 --> 00:48:51,209
...một viên đạn sẽ bay ra.
580
00:48:51,468 --> 00:48:56,046
Đó là những gì tôi muốn nói với cô.
Bắn mỗi lần một viên.
581
00:48:57,766 --> 00:48:58,845
Bật đèn lên.
582
00:48:59,100 --> 00:49:01,936
Kiểm tra hộp ngắt điện.
Có gì xảy ra trước rồi.
583
00:49:05,857 --> 00:49:07,565
Thằng làm chuyện này là tay chuyên nghiệp đây.
584
00:49:10,529 --> 00:49:13,944
- Hắn là ai, tại sao hắn lại ở trên tàu của tao?
- Tàu của anh ư?
585
00:49:14,199 --> 00:49:17,366
Không ai có thể vào được chiến hạm này nếu
như không có lệnh của tôi.
586
00:49:17,619 --> 00:49:19,777
Hắn là thằng đầu bếp giản dị.
587
00:49:19,996 --> 00:49:23,033
- Một thằng đầu bếp không thể làm như vậy được.
- Hắn tới đây cùng với lão Thuyền trưởng.
588
00:49:23,250 --> 00:49:27,247
Tôi biến hắn từ chiến trường trở về.
Hắn sử dụng dao làm bếp rất tốt.
589
00:49:28,171 --> 00:49:29,334
Cái này mà là dao làm bếp à!
590
00:49:32,342 --> 00:49:33,373
Hắn gặp may mắn.
591
00:49:34,511 --> 00:49:37,346
Theo ý kiến chuyên môn của tôi
hắn là 1 tên lính đào ngũ...
592
00:49:37,597 --> 00:49:39,756
...được giao chỉ huy một nhà bếp.
593
00:49:41,351 --> 00:49:42,382
Nằm xuống!
594
00:49:56,992 --> 00:49:58,652
- Cái gì đó?
- Một quả bom ngu ngốc.
595
00:49:58,910 --> 00:50:01,366
Hắn dùng lò vi sóng như là một kíp nổ.
596
00:50:01,621 --> 00:50:04,243
Đảm bảo mọi thứ an toàn giữa đây và CIC.
597
00:50:04,457 --> 00:50:07,624
Mày nhìn kỹ mọi thứ, liên lạc radio thường
xuyên để dự phòng. Hiểu chưa?
598
00:50:07,836 --> 00:50:09,745
Dập lửa đi.
599
00:50:12,757 --> 00:50:16,625
Tôi muốn xem Hồ sơ cá nhân của thằng
"Đầu bếp giản dị" này.
600
00:50:17,971 --> 00:50:19,798
Dập cái đám lửa chết tiệt này đi.
601
00:50:22,934 --> 00:50:26,599
Đội Biệt kích Hải quân SEAL số 5 đã bay từ
tàu sân bay Nimitz bằng máy bay CH- 53 Echo...
602
00:50:26,897 --> 00:50:29,020
...với 1 trực thăng Apache hỗ trợ.
603
00:50:29,274 --> 00:50:32,939
Tại khu vực mục tiêu, các trực thăng
Apache sẽ bắn hạ các radar của tàu...
604
00:50:33,195 --> 00:50:35,436
...và hệ thống tác chiến điện tử của tàu.
605
00:50:35,780 --> 00:50:38,402
Rồi sau đó Biệt kích SEAL sẽ đổ bộ
và đánh chiếm lại chiến hạm.
606
00:50:38,658 --> 00:50:41,066
Tỷ lệ thành công bao nhiêu?
607
00:50:41,286 --> 00:50:44,157
Nếu chỉ là 1 tên mất trí điều khiển con tàu...
608
00:50:44,414 --> 00:50:45,742
...tỷ lệ thành công rất cao.
609
00:50:47,125 --> 00:50:49,332
Nhưng nếu hắn chủ động chờ đón chúng ta...
610
00:50:49,586 --> 00:50:51,911
...thì hắn sẽ đẩy lui được đợt tấn công lên tàu...
611
00:50:52,631 --> 00:50:54,125
...tỷ lệ thành công sẽ rất thấp.
612
00:50:54,466 --> 00:50:59,092
Ghi nhớ điều này, những binh sĩ của
Biệt kích SEAL số 5 là những gì tốt nhất mà ta có
613
00:50:59,304 --> 00:51:03,432
Đây là hy vọng duy nhất của chúng ta
nhằm cứu thủy thủ đoàn và chiếm lại tàu.
614
00:51:03,683 --> 00:51:07,099
Cho tôi phát biểu. Hoàn toàn rõ ràng...
615
00:51:07,938 --> 00:51:10,096
...nếu Đội SEAL thất bại...
616
00:51:10,357 --> 00:51:14,401
...chúng ta không có gì thay được nhưng
ta vẫn có thể tiến hành một cuộc không kích...
617
00:51:15,320 --> 00:51:17,526
...và tiêu diệt mọi thứ trên tàu Missouri.
618
00:51:19,491 --> 00:51:21,282
Anh biết gì về chiến hạm đó.
619
00:51:22,327 --> 00:51:24,035
Chúng tôi sẽ mang nó về cho ông.
620
00:51:24,454 --> 00:51:26,862
Làm cho nó xảy ra.
621
00:51:27,666 --> 00:51:30,370
22... 12...hoàn hảo.
622
00:51:30,961 --> 00:51:34,294
Khoảng cách từ boong khí tượng đến các
hộp tên lửa là 44 feet.
623
00:51:34,548 --> 00:51:38,166
Việc lắp ráp sẽ mất nửa giờ,
việc này sẽ do cần cẩu thực hiện.
624
00:51:39,094 --> 00:51:44,254
Hồ sơ của Ryback tìm thấy trong cabine của Thuyền trưởng.
625
00:51:44,516 --> 00:51:46,473
Ryback là một cựu biệt kích SEAL.
626
00:51:46,726 --> 00:51:48,434
Thằng đầu bếp phải gió là biệt kích SEAL ư?
627
00:51:48,687 --> 00:51:51,688
Câm mồm đi và nghe này :
"Chuyên gia về võ thuật...
628
00:51:51,940 --> 00:51:54,146
...chất nổ, vũ khí, tác chiến.
629
00:51:54,401 --> 00:51:57,734
Huân chương Silver Star, Navy Cross, Purple Heart
630
00:51:58,613 --> 00:52:03,156
Cấp độ an ninh của hằn đã bị thu hồi sau chiến dịch
ở Panama. Bởi vậy hắn chỉ là hạ sỹ quan...
631
00:52:03,702 --> 00:52:06,656
...hoặc là đầu bếp. Tôi chỉ biết được một ít thôi.
632
00:52:06,913 --> 00:52:09,369
Chúng ta mất 2 người ở phòng máy.
633
00:52:09,583 --> 00:52:12,500
Anh cho xem hồ sơ của từng thành viên thủy thủ đoàn.
634
00:52:12,752 --> 00:52:16,038
Tôi biết, nhưng tôi không thể nào truy cập
các tập tin của thuyền trưởng được.
635
00:52:16,298 --> 00:52:19,382
- Giao cái thằng ngu chó chết này cho tôi.
- Không, bình tĩnh đi.
636
00:52:19,634 --> 00:52:21,710
- Mày muốn chết sao?
- Mày có phải là thằng ngu dốt không?
637
00:52:21,970 --> 00:52:24,010
- Mày dám kêu tao là thằng ngu dốt hả?
- Tao kêu đấy.
638
00:52:24,264 --> 00:52:27,929
Bình tĩnh. Lập 3 toán tuần tra lưu động.
Giữ hắn ở dưới boong thời khí tượng.
639
00:52:28,185 --> 00:52:29,762
- Đi ra khỏi đây!
- Chuyện này chưa xong đâu!
640
00:52:31,897 --> 00:52:33,272
Đến đài chỉ huy!
641
00:52:35,692 --> 00:52:38,646
Tôi là phụ nữ. Tại sao tôi phải
mang vác mọi thứ?
642
00:52:38,904 --> 00:52:42,604
- Tôi ủng hộ quyền bình đẳng của phụ nữ, cô không thấy sao?
- Chỉ khi nào có lợi cho tôi thôi.
643
00:52:43,074 --> 00:52:45,482
- Nghe này, tất cả mọi người.
- Di chuyển ra phía trước
644
00:52:45,744 --> 00:52:47,783
Cẩn thận coi chừng mấy cái bẫy.
645
00:52:48,038 --> 00:52:51,489
Đừng có đuổi theo hắn vào những nơi
không an toàn.
646
00:52:52,125 --> 00:52:56,704
Báo cáo về cho Daumer mỗi
lần cách nhau 5 phút...
647
00:52:56,963 --> 00:52:59,003
...bằng tần số thay thế.
648
00:52:59,257 --> 00:53:00,372
Làm ngay bây giờ.
649
00:53:04,095 --> 00:53:05,922
Thằng biệt kích SEAL trời đánh.
650
00:53:07,015 --> 00:53:08,806
Tôi sẽ dùm cô mang mọi thứ...
651
00:53:09,351 --> 00:53:11,889
...nếu như cô bắn hạ được bất cứ ai xông lại gần.
652
00:53:12,979 --> 00:53:14,889
Tôi có 1 nguyên tắc về việc giết người.
653
00:53:16,608 --> 00:53:18,897
Thực tế tôi có 2 nguyên tắc. Một là :
654
00:53:19,152 --> 00:53:22,106
Tôi không phải là nhà soạn nhạc cổ điển.
Và thứ hai là : Tôi không thích giết người.
655
00:53:22,614 --> 00:53:24,986
Tôi run đến chết khi nghe điều đó.
656
00:53:25,242 --> 00:53:28,159
Nhưng điều đó mở ra nhiều lĩnh vực mới.
Leo lên thang đi.
657
00:53:28,370 --> 00:53:29,698
- Đi nào.
- Lạy Chúa.
658
00:53:31,748 --> 00:53:34,500
Tôi nghĩ anh chọn sai cộng sự rồi.
659
00:53:38,171 --> 00:53:39,713
Bây giờ thì đợi ở đây.
660
00:53:44,344 --> 00:53:45,755
Ngồi xuống đó.
661
00:53:47,055 --> 00:53:48,964
Tôi sẽ quay lại trong ít phút.
662
00:55:16,728 --> 00:55:18,103
Cái gì đấy?
663
00:55:20,815 --> 00:55:22,060
Cái gì đấy?
664
00:55:22,817 --> 00:55:24,691
Đây là điện thoại của biệt kích SEAL.
665
00:55:24,945 --> 00:55:28,989
Nó là Model MX 20- 20.
Đây là là một đường liên lạc an ninh phát lên vệ tinh.
666
00:55:29,991 --> 00:55:31,402
Như là 1 cái điện thoại trên xe hơi chứ gì.
667
00:55:32,994 --> 00:55:35,034
Ừ. Một cái gì đại loại như thế.
668
00:55:42,462 --> 00:55:44,122
Xin lỗi, tin nóng đây.
669
00:55:48,468 --> 00:55:49,962
Anh có biết Casey Ryback không?
670
00:55:50,595 --> 00:55:51,876
Chỉ huy Ryback hả?
671
00:55:52,138 --> 00:55:55,056
Anh ta là tay hàng đầu của biệt kích.
Chúng tôi mong có anh ta ở đây.
672
00:55:55,308 --> 00:55:58,393
Anh ta đang gọi bằng điện thoại biệt kích SEAL từ tàu.
673
00:55:58,895 --> 00:55:59,926
Cái gì?
674
00:56:01,147 --> 00:56:03,436
Nghe này. Mọi người nghe đây.
675
00:56:04,693 --> 00:56:05,772
Tôi khẳng định.
676
00:56:06,611 --> 00:56:09,185
Các anh có thể ước tính quân số bọn chúng không?
677
00:56:09,406 --> 00:56:11,363
Tôi ước khoảng 30 tên.
678
00:56:11,741 --> 00:56:13,651
Chúng tôi đã nối máy với Thuyền trưởng Garza
679
00:56:13,869 --> 00:56:15,327
Chờ đã.
680
00:56:15,579 --> 00:56:17,121
Điều gì xảy ra nếu như anh ta làm việc cho chúng?
681
00:56:18,206 --> 00:56:21,741
- Tôi cam đoan Ryback là người tốt.
- Chờ một phút.
682
00:56:22,460 --> 00:56:25,497
Chúng ta sẽ không bỏ lỡ cơ hội.
Đừng nói cho anh ta biết kế hoạch của chúng ta.
683
00:56:27,090 --> 00:56:29,842
- Chỉ huy Ryback, Thuyền trưởng Garza
- Rất vui khi có anh ở đó.
684
00:56:30,093 --> 00:56:33,628
Những gì chúng tôi muốn anh làm bây giờ
là cứ ở đấy và chuyển thông tin cho chúng tôi.
685
00:56:33,889 --> 00:56:36,759
Tên này có thể là một thằng điên
nhưng hắn là tay chuyên nghiệp đấy.
686
00:56:37,017 --> 00:56:41,061
Chúng đang làm một lan- Can
để tháo dỡ tên lửa Tomahawk.
687
00:56:41,521 --> 00:56:43,846
Quý vị tin hay không thì tùy.
Thuyền phó là người bọn chúng.
688
00:56:45,859 --> 00:56:47,898
Trung tá Krill cũng tham gia sao?
689
00:56:48,153 --> 00:56:49,232
Đô đốc...
690
00:56:50,071 --> 00:56:52,147
...điều đó có nghĩa chúng đã kiểm soát con tàu.
691
00:56:52,657 --> 00:56:53,820
Chúa ơi!
692
00:56:54,951 --> 00:56:58,652
Chỉ huy Ryback, tôi là Đô đốc Bates.
693
00:56:59,331 --> 00:57:03,791
Chúng ta phải phối hợp với nhau.
Tôi muốn anh cứ bình tĩnh...
694
00:57:04,252 --> 00:57:06,957
...và chờ cho đến khi lực lượng tấn công đến.
Anh hiểu chứ?
695
00:57:07,214 --> 00:57:09,586
Tôi sẽ phải đi trước khi chúng thu được tín hiệu.
696
00:57:09,841 --> 00:57:12,332
- Gọi cho chúng tôi mỗi nửa giờ.
- Rõ.
697
00:57:12,677 --> 00:57:14,172
Anh không phải là đầu bếp.
698
00:57:16,097 --> 00:57:17,426
Ừ, tốt thôi...
699
00:57:20,101 --> 00:57:21,644
...tôi cũng nấu ăn được.
700
00:57:21,895 --> 00:57:23,354
Cầm lấy đồ chơi của cô đi.
701
00:57:23,897 --> 00:57:26,898
Anh ta có một thành tích cực kỳ đặc sắc
cho đến chiến dịch ở Panama...
702
00:57:27,150 --> 00:57:30,104
...khi hầu hết nhóm của anh ta chết do
tin tức tình báo kém.
703
00:57:31,112 --> 00:57:33,520
Ryback là một chiến binh. Đó là điều tốt.
704
00:57:33,782 --> 00:57:37,198
Khi anh ta trở về từ Panama,
anh ta đã đấm vào mặt viên sỹ quan phụ trách.
705
00:57:37,452 --> 00:57:40,951
Adams đưa Ryback về làm đầu bếp để
anh ta có thể hoàn tất 20 năm của mình.
706
00:57:41,206 --> 00:57:43,033
Dừng lại.
707
00:57:43,333 --> 00:57:47,165
Chẳng là cái cóc khô gì cả, Zwieback,
bất cứ cái tên nào cũng được nếu như...
708
00:57:47,420 --> 00:57:51,418
...tên lửa được tháo dỡ hoàn toàn
trước khi biệt kích SEAL đến đó?
709
00:57:51,675 --> 00:57:54,592
Không còn kế sách nào khác đối phó với Strannix.
710
00:57:56,137 --> 00:57:58,675
Chúng ta có 1 chiếc AWAC giám sát
và 1chiếc SOSUS ở Honolulu...
711
00:57:58,890 --> 00:58:01,761
...theo dõi mọi di chuyển của tàu trên biển.
712
00:58:03,061 --> 00:58:04,852
Khi chúng rời tàu Missouri,
bọn chúng là của chúng ta.
713
00:58:05,063 --> 00:58:09,013
Làm sao biết Honolulu không là
mục tiêu kế tiếp của hắn?
714
00:58:09,734 --> 00:58:11,229
Nói cho tôi biết đi.
715
00:58:24,749 --> 00:58:26,409
Xem này.
716
00:58:28,086 --> 00:58:31,787
- Có biết gì về tín hiệu của tất cả các đèn không?
- Tôi đã được dạy rồi.
717
00:58:36,344 --> 00:58:38,254
Anh có thể bay được trực thăng đó không?
718
00:58:38,930 --> 00:58:41,386
Rồi chúng ta sẽ biến khỏi đây, được chứ?
719
00:58:41,892 --> 00:58:43,765
Đây là khẩu MP- 5K.
720
00:58:44,477 --> 00:58:47,147
Khi đưa cái chấm đỏ này về mục tiêu,
cô thấy chấm đỏ nằm đâu thì đạn đến đấy.
721
00:58:47,355 --> 00:58:51,020
- Tôi đã nói với anh tôi không thích súng ống.
- Tôi biết. Tôi cũng không thích.
722
00:58:52,110 --> 00:58:53,901
Nào bây giờ trở xuống đó.
723
00:59:23,225 --> 00:59:26,759
Những thứ này đem ra bán
sẽ đắt như tôm tươi.
724
00:59:27,020 --> 00:59:28,598
Chắc chắn rồi.
725
00:59:29,731 --> 00:59:32,269
Anh làm gì với 200 triệu USD?
726
00:59:32,526 --> 00:59:33,771
Mua chức Tổng thống.
727
01:00:02,472 --> 01:00:04,180
Có thằng nào đó đang di chuyển kìa.
Ngay đó.
728
01:00:08,270 --> 01:00:11,140
Hắn ở trên sân đáp trực thăng! Đi! Đi!
729
01:00:55,483 --> 01:00:57,061
Ra khỏi đó!
730
01:01:11,374 --> 01:01:16,416
Anh đưa tôi đi đâu vậy?
Tôi không biết gì hết!
731
01:01:19,174 --> 01:01:20,372
Tránh xa tôi ra!
732
01:01:21,551 --> 01:01:23,259
Bỏ tay khỏi người tôi!
733
01:01:23,678 --> 01:01:24,841
Không!
734
01:01:34,981 --> 01:01:36,262
Đi!
735
01:01:47,202 --> 01:01:48,530
Đi!
736
01:01:50,956 --> 01:01:52,865
Đứng yên đấy.
Đừng đuổi theo nó!
737
01:02:00,090 --> 01:02:03,708
- Bảo vệ tên lửa ngay!
- Thằng trời đánh!
738
01:02:04,135 --> 01:02:05,511
- Thằng trời đánh này làm tao 1 vố đau.
739
01:02:05,720 --> 01:02:07,678
Chúng ta phải làm gì đó với hắn chứ.
740
01:02:07,931 --> 01:02:09,473
Tôi biết ta phải làm gì rồi.
741
01:02:11,476 --> 01:02:12,555
Tôi sẽ làm.
742
01:02:15,730 --> 01:02:18,056
Tâm trạng này thích hợp đây.
743
01:02:18,733 --> 01:02:22,683
Có 1 hệ thống phun nước nơi
ta nhốt bọn thủy thủ.
744
01:02:23,238 --> 01:02:24,518
Đúng không ông Pitt?
745
01:02:26,408 --> 01:02:27,606
Tháp pháo trước.
746
01:02:28,910 --> 01:02:31,235
Bấm 1 nút. Bắt đầu 1 cơn lũ.
747
01:02:32,080 --> 01:02:34,286
Trong tích tắc. Tất cả chúng sẽ chết đuối.
748
01:02:34,499 --> 01:02:36,706
Ryback sẽ tự giết mình để cứu bọn chúng.
749
01:02:46,803 --> 01:02:48,345
Anh đúng là 1 tên điên cuồng.
750
01:02:48,597 --> 01:02:50,340
Dìm chết cả thủy thủ đoàn của anh.
751
01:02:51,308 --> 01:02:53,217
Chúng không bao giờ thích tôi.
752
01:02:54,227 --> 01:02:56,516
Cá là họ muốn giết anh ngay bây giờ.
753
01:03:03,403 --> 01:03:05,976
Cô nhìn thấy cái này không?
Nó sẽ cắt khắp nơi.
754
01:03:06,489 --> 01:03:07,521
Nó là cái gì?
755
01:03:07,782 --> 01:03:11,946
Chúng đang thiết lập lan- Can để
chuyển tên lửa vào một con tàu khác hoặc tàu ngầm...
756
01:03:12,204 --> 01:03:14,077
...chúng có hẹn trước rồi.
757
01:03:16,458 --> 01:03:17,620
Cái gì vậy?
758
01:03:18,919 --> 01:03:20,745
Tín hiệu Morse.
759
01:03:22,839 --> 01:03:23,918
Họ đang nói gì vậy?
760
01:03:26,176 --> 01:03:28,583
"Hãy cho chúng tôi ra khỏi nơi chết tiệt này"
761
01:03:35,936 --> 01:03:38,261
- Cái gì đấy?
- Tránh xa ra!
762
01:04:08,635 --> 01:04:11,422
Canh chừng cửa.
Bắn bất cứ ai đi qua cửa.
763
01:04:11,972 --> 01:04:13,170
Anh không sao chứ?
764
01:04:14,349 --> 01:04:15,380
Anh ổn không?
765
01:04:17,727 --> 01:04:19,352
Tất cả các anh ở đây à?
766
01:04:19,604 --> 01:04:21,811
Sáu người chúng tôi bị mắc bẫy.
Chuyện gì xảy ra vậy?
767
01:04:22,065 --> 01:04:24,473
Chúng ta gặp rắc rối rồi. Ai đây?
768
01:04:25,318 --> 01:04:28,023
Calaway, xạ thủ hạng hai năm 1944- 1946
769
01:04:28,280 --> 01:04:32,692
Đây là Jordan. Cô ấy cũng là nạn nhân của chuyện này
Tôi chỉ giới thiệu sơ lược như vậy.
770
01:04:33,076 --> 01:04:35,365
Vui mừng khi gặp anh.
Anh cũng thế, Case.
771
01:04:36,079 --> 01:04:37,988
Granger, cầm lấy này.
772
01:04:38,498 --> 01:04:41,203
Tìm đồ chơi cho mình đi. Chúng ta có việc phải làm.
773
01:04:42,502 --> 01:04:44,910
Chúng ta đang bị cuốn vào 1 cơn bão chết tiệt ở đây.
774
01:04:53,930 --> 01:04:56,006
Chúng ta cần phải có 1 cái biến điện.
775
01:05:02,772 --> 01:05:04,101
Đó là cái cuối cùng.
776
01:05:04,357 --> 01:05:07,607
Điều này sẽ làm vô hiệu hóa hệ thống vũ khí
tác chiến trong nửa giờ.
777
01:05:08,195 --> 01:05:11,314
Ông Ryback, xin ông chú ý.
778
01:05:11,823 --> 01:05:14,065
Thuyền trưởng Krill đang nói đây.
779
01:05:19,039 --> 01:05:21,245
Tôi muốn anh nhìn lên màn hình...
780
01:05:21,458 --> 01:05:23,747
...anh đang ở đâu tại thời điểm này.
781
01:05:25,670 --> 01:05:27,129
Anh có nhìn thấy không?
782
01:05:27,797 --> 01:05:29,624
Tôi đã chuẩn bị một chương trình
đặc biệt dành cho anh.
783
01:05:32,844 --> 01:05:33,875
Cho nó lại đây.
784
01:05:38,308 --> 01:05:41,060
Tôi muốn anh biết ở đó không ai
cảm thấy khô khốc cả.
785
01:05:42,896 --> 01:05:45,185
Tôi không muốn chống lại anh...
786
01:05:45,565 --> 01:05:47,522
...hoặc phần còn lại của thủy thủ đoàn.
787
01:05:47,734 --> 01:05:49,062
Anh đã làm điều tốt nhất có thể.
788
01:05:56,159 --> 01:05:58,697
Bị kỷ luật là phải tới đây trình diện.
789
01:06:02,082 --> 01:06:03,742
Tắt đi.
790
01:06:04,751 --> 01:06:05,866
Chúng ta phải cứu họ.
791
01:06:06,086 --> 01:06:07,461
Chúng sẽ lập bẫy.
792
01:06:07,921 --> 01:06:11,254
Nhưng chúng chỉ cần tôi
không cần tất cả.
793
01:06:11,716 --> 01:06:13,175
Tất cả chúng ta là sao? Tôi chỉ là người giặt ủi.
794
01:06:13,635 --> 01:06:16,636
Tôi đã giặt ủi suốt chiến tranh vùng Vịnh.
Tôi sẽ đứng ngoài việc này.
795
01:06:16,847 --> 01:06:18,720
Anh là thủy thủ mà, nhớ chưa?
796
01:06:18,974 --> 01:06:21,050
Đó không phải là công việc mà là phiêu lưu.
797
01:06:21,434 --> 01:06:23,890
Cái quái gì thế.
Tôi đang hoàn tất chương trình Đại học.
798
01:06:24,145 --> 01:06:25,426
Tôi tham gia
799
01:06:27,607 --> 01:06:30,015
Được rồi.
Tôi ở lại đây canh chừng cô Hoa hậu.
800
01:06:30,235 --> 01:06:33,402
- Chú ý đến những đèn pha trên boong.
- Tôi cũng tham gia.
801
01:06:33,655 --> 01:06:36,228
Ok, nhưng đèn pha sẽ sớm chiếu vào cô thôi.
802
01:06:36,700 --> 01:06:39,784
Được rồi, cái khốn khiếp gì đây.
Sử dụng cái này ra sao đây?
803
01:06:58,763 --> 01:06:59,795
Đi đi.
804
01:07:18,992 --> 01:07:20,272
Yểm trợ! Nằm xuống!
805
01:07:23,830 --> 01:07:25,455
Quay nó đi!
806
01:07:27,709 --> 01:07:29,251
Tắt nước đi!
807
01:07:31,588 --> 01:07:33,746
Chúng rút đi rồi, cho chúng tôi ra đi.
808
01:07:38,720 --> 01:07:41,840
Lôi anh ta ra khỏi đó!
Lôi anh ta ra!
809
01:07:47,812 --> 01:07:49,355
Cố lên, anh bạn!
810
01:07:50,273 --> 01:07:51,305
Thở đi!
811
01:07:51,858 --> 01:07:53,483
Nghe anh ta đi này.
812
01:07:53,735 --> 01:07:55,229
Cúi xuống đó.
813
01:07:59,282 --> 01:08:02,402
Nghe này, hắn ta đã giải thoát vài người và tôi nghĩ...
814
01:08:02,661 --> 01:08:06,824
...chúng đi về phía tháp pháo trước,
nhưng chúng tôi đã ghìm chúng lại.
815
01:08:07,082 --> 01:08:09,205
Giết hết chúng nếu như mày không thể kiểm soát chúng.
816
01:08:09,459 --> 01:08:10,918
Đó là công việc của mày. Bọn chúng mắc kẹt rồi
817
01:08:11,169 --> 01:08:12,711
- Tốt.
- Thả neo xuống!
818
01:08:25,976 --> 01:08:28,217
Đây là điều sẽ xảy đến.
819
01:08:36,528 --> 01:08:39,233
Tay quái nào đang nói đấy?
Thằng quái nào đang nói với tao đấy?
820
01:08:39,531 --> 01:08:43,659
Đây là Đô đốc Bates.
Tôi đang cố gắng có được thông tin của Ryback.
821
01:08:43,910 --> 01:08:46,662
Anh ta đang đấu súng.
Tôi sẽ chuyển lời nhắn lại.
822
01:08:47,330 --> 01:08:48,611
Có chuyện gì ở đó vậy?
823
01:08:49,583 --> 01:08:51,955
- Giữ máy.
- Này.
824
01:08:54,254 --> 01:08:55,582
Vâng thưa sếp.
825
01:08:56,047 --> 01:08:58,883
Chỉ huy Ryback, Đô đốc Bates đây.
826
01:08:59,134 --> 01:09:02,633
Tôi thấy anh hoàn toàn
bất tuân lệnh của tôi, phải không?
827
01:09:02,888 --> 01:09:05,723
Xin lỗi ngài. Ngài có thể đưa tôi ra
Tòa án binh nếu tôi còn sống.
828
01:09:05,974 --> 01:09:06,923
Tôi biết.
829
01:09:07,559 --> 01:09:09,598
Nghe cho kỹ đây.
830
01:09:09,895 --> 01:09:12,433
Biệt kích SEAL số 5 đang trên đường tới.
Anh hiểu chứ?
831
01:09:15,108 --> 01:09:17,729
Một phi đội từ tàu sân bay Nimitz là phương án
dự phòng của chúng tôi. Anh hiểu chứ?
832
01:09:20,947 --> 01:09:24,281
Kể từ bây giờ, anh ở trên chiến tuyến,
tôi cho phép anh...
833
01:09:24,534 --> 01:09:28,449
...làm bất cứ gì anh thấy cần thiết
để hỗ trợ cuộc tấn công của biệt kích SEAL.
834
01:09:28,705 --> 01:09:31,374
Bởi vì nếu tôi không kiểm soát được
thằng phải gió như anh...
835
01:09:32,375 --> 01:09:34,617
...tôi cũng cố gắng hỗ trợ anh, đúng không?
836
01:09:34,794 --> 01:09:35,826
Tôi khẳng định như vậy.
837
01:09:38,256 --> 01:09:41,257
Chúc may mắn, anh chàng thủy thủ.
Tôi cúp máy đây.
838
01:09:42,302 --> 01:09:44,674
Họ gặp nhiều rắc rối trên tàu rồi.
839
01:09:50,435 --> 01:09:51,466
Tôi tới đây.
840
01:10:07,202 --> 01:10:08,779
Tôi không muốn ở đây nữa.
841
01:10:09,037 --> 01:10:11,243
Cô đi đây vậy? Quay lại đây.
842
01:10:22,133 --> 01:10:25,337
- Cô làm gì vậy?
- Nơi an toàn nhất là phía sau lưng anh.
843
01:10:26,429 --> 01:10:28,588
Đi sát vào tường
Đừng đi giữa.
844
01:10:28,890 --> 01:10:31,298
Cô Hoa hậu, trở lại đây
845
01:12:07,447 --> 01:12:11,445
TAG dẫn đường. Đây là Cobra hộ tống. Chúng tôi thấy
các anh trên ra- Dar của bảng tín hiệu của chúng tôi
846
01:12:11,660 --> 01:12:14,198
Anh sẽ thấy chúng tôi ở
vị trí của anh ngay bây giờ
847
01:12:21,920 --> 01:12:25,870
Francois, chuyển tiền vào ngân hàng Zurich
ngay hoặc là không có đồng nào hết.
848
01:12:28,093 --> 01:12:30,465
Bán những gì chúng ta có
trong máy bay của Mac Gregor.
849
01:12:30,720 --> 01:12:33,258
Ta sẽ đến một nơi nào đó
khi chúng tìm hiểu được chuyện này.
850
01:12:34,516 --> 01:12:36,805
Hai trực thăng đang cố gắng dò
theo tín hiệu radar của ta.
851
01:12:37,018 --> 01:12:38,050
Nhóm đột kích đấy.
852
01:12:39,312 --> 01:12:41,720
Chúng ta khó mà mặc cả nếu cứ cứng nhắc.
853
01:12:45,861 --> 01:12:50,404
Anh gây rắc thêm rắc rối cho tôi.
Tôi sẽ gọi cho Mohammed. Hiểu không?
854
01:12:50,615 --> 01:12:52,655
Nhóm đột kích đang trong tầm bắn
và đã bị khóa.
855
01:12:52,951 --> 01:12:53,982
Giết hết chúng đi.
856
01:12:54,244 --> 01:12:57,411
Không phải anh, Francois.
Tôi sẽ đưa kế toàn của tôi lên đường...
857
01:12:57,622 --> 01:13:00,030
...với số tài khoản của tôi.
Nói chuyện với ếch nhái đi.
858
01:13:05,172 --> 01:13:06,452
Có gì đó không ổn.
859
01:13:06,715 --> 01:13:10,629
Chúng ta có rắc rối lớn ở đây.
Chuyển sang hệ thống phụ đi.
860
01:13:10,927 --> 01:13:11,959
Không có gì hết.
861
01:13:16,349 --> 01:13:19,019
Chết tiệt. Tôi mất hết vũ khí phòng thủ.
Chúng ta đang ở trên 1 con vịt.
862
01:13:19,269 --> 01:13:21,226
Giữ an toàn cho tàu ngầm.
863
01:13:27,444 --> 01:13:28,558
Tàu ngầm nổi lên.
864
01:13:28,987 --> 01:13:31,276
Coyote, Roadrunner đây. Vào đây.
865
01:13:55,055 --> 01:13:56,846
Tôi tới đây đi, những chàng trai.
866
01:14:03,271 --> 01:14:04,600
1 phút!
867
01:14:04,856 --> 01:14:05,887
1 phút!
868
01:14:06,733 --> 01:14:10,647
Tất cả đứng dậy!
Chúng ta đang ở trên mũi tàu.
869
01:14:17,827 --> 01:14:19,950
Cái quái gì vậy?
870
01:14:41,977 --> 01:14:44,265
Xác nhận. Chúng ta đã mất toàn bộ bọn họ.
871
01:14:45,981 --> 01:14:48,057
Ngay bây giờ chúng ta không có sự lựa chọn...
872
01:14:51,236 --> 01:14:53,988
...nhưng 1 cuộc không kích toàn diện từ
tàu Nimitz đã bắt đầu.
873
01:14:55,699 --> 01:14:59,198
Ông Trenton, ông vừa lòng chứ?
874
01:15:01,538 --> 01:15:04,574
Chúng ta cần thêm nhiều người
để giúp chằng buộc lên tàu ngầm.
875
01:15:05,041 --> 01:15:06,121
Bắt đầu tháo dỡ.
876
01:15:06,376 --> 01:15:10,705
Cái cần cẩu không thể hoàn thành công việc.
Chúng ta có thêm nhiều rắc rối dưới hầm.
877
01:15:10,922 --> 01:15:15,501
Kéo 4 thằng thợ hàn xuống tàu
ngầm giúp chằng buộc đi.
878
01:15:30,525 --> 01:15:32,269
Lạy Chúa!
879
01:15:35,405 --> 01:15:39,782
Daumer, Daumer, Daumer.
Sao anh lại không thuê cái thằng đầu bếp này?
880
01:15:39,993 --> 01:15:43,943
Tuy nhiên giá của nó đã định rồi.
Hắn đã tự định giá.
881
01:16:29,668 --> 01:16:31,162
Mang chúng lên!
882
01:16:32,087 --> 01:16:34,494
Giờ thì quá dễ.
883
01:18:10,435 --> 01:18:12,428
Có thằng nào dưới nước kìa.
884
01:18:14,105 --> 01:18:15,268
Phía sau mày kìa.
885
01:18:15,690 --> 01:18:17,517
Tao thấy thằng nào đó dưới nước.
886
01:18:27,452 --> 01:18:28,567
Móc hắn lên!
887
01:18:30,539 --> 01:18:32,496
Móc cái thằng chết tiệt đó lên!
888
01:18:47,889 --> 01:18:49,681
Kiểm tra xem có bom không!
889
01:19:05,866 --> 01:19:08,024
Có ai nhìn thấy hắn không? Nhanh lên!
890
01:19:30,515 --> 01:19:31,974
Không thể tin được.
891
01:19:33,894 --> 01:19:36,598
Một sự xấu hổ.
Mày không nấu ăn cho bọn tao.
892
01:19:51,161 --> 01:19:52,904
Tiếp theo thì tôi biết rồi...
893
01:19:53,872 --> 01:19:56,327
....cô hẹn hò với đám nhạc sỹ.
894
01:20:10,972 --> 01:20:12,301
Daumer đâu rồi?
895
01:20:12,682 --> 01:20:14,225
Có lẽ chết rồi.
896
01:20:15,101 --> 01:20:16,845
Máy bay kẹt rồi.
897
01:20:17,145 --> 01:20:18,308
Chúng ta không thể ngâm ở đây mãi.
898
01:20:21,316 --> 01:20:24,270
Tôi sẽ xử lý nó.
Nó sẽ hoạt động như thường thôi
899
01:20:24,528 --> 01:20:26,853
Anh đi sửa chữa nó đi,
tôi sẽ làm cho anh trở thành Đô đốc.
900
01:20:27,113 --> 01:20:29,153
Dược rồi. Anh dự định đi đâu vậy?
901
01:20:29,699 --> 01:20:33,318
- Hãy thắp sáng Honolulu lên.
- Thật nổi bật.
902
01:20:33,578 --> 01:20:36,579
Tôi sẽ gặp các anh sau 15 dặm nữa.
903
01:20:37,332 --> 01:20:39,788
Cuộc đua với thằng đầu bếp
của anh là con số không.
904
01:20:40,043 --> 01:20:44,954
Tôi cần 1 đèn hàn Acetylene,
1 thợ hàn và 1 cái xà- Beng ngay lập tức!
905
01:20:47,425 --> 01:20:48,920
- Hắn nói gì thế?
- Hắn nói là hắn không thể sửa được.
906
01:20:49,511 --> 01:20:51,669
Tôi sẽ sửa nó! Đi ngay đi!
907
01:20:53,181 --> 01:20:54,723
Tại sao mày không nói tiếng Anh?
908
01:21:00,188 --> 01:21:01,896
Mặc vào.
909
01:21:22,794 --> 01:21:24,123
Nói cho tôi biết.
910
01:21:25,463 --> 01:21:27,041
Không còn gì để nói.
911
01:21:28,216 --> 01:21:29,924
Chúng nó làm mọi chuyện...
912
01:21:30,552 --> 01:21:32,545
.. Thông minh hơn tôi tưởng.
913
01:21:33,305 --> 01:21:34,882
Mọi thứ tiêu hết rồi.
914
01:21:35,557 --> 01:21:36,588
Vô vọng rồi.
915
01:21:36,850 --> 01:21:39,471
Không có gì phải vô vọng. Nghị ra gì đi.
916
01:21:43,982 --> 01:21:45,975
Cho tôi thêm thời gian, tôi sẽ suy nghĩ.
917
01:21:46,610 --> 01:21:49,231
Tao thích thái độ của mày. Tuyệt vời.
918
01:21:53,658 --> 01:21:54,939
Trống trải rồi.
919
01:22:00,207 --> 01:22:01,950
Cái quỷ quái gì thế này?
920
01:22:05,504 --> 01:22:08,837
Tao sẽ nói tiếng Anh đơn giản với mày.
Rất đơn giản.
921
01:22:09,382 --> 01:22:11,422
Nện vài búa vào chỗ đó.
922
01:22:11,676 --> 01:22:14,594
Hàn nó vào trên này.
Không có nó chúng ta khó sống sót.
923
01:22:14,846 --> 01:22:16,922
Nói cho nó hiểu ngay đi.
924
01:22:27,776 --> 01:22:29,235
Johnson đâu rồi?
925
01:22:30,111 --> 01:22:31,143
Anh ta đi rồi.
926
01:22:31,404 --> 01:22:33,112
Chúng không thể đi xa với thứ này!
927
01:22:33,532 --> 01:22:35,156
Có gì trục trặc với khẩu đại bác 5 inch không?
928
01:22:35,408 --> 01:22:39,951
Chúng ta đã tháo toàn bộ đạn.
Chúng ta chỉ còn pháo hoa.
929
01:22:40,205 --> 01:22:41,913
Không gì xâm nhập được.
930
01:22:48,380 --> 01:22:50,123
Xạ thủ.
931
01:22:50,632 --> 01:22:51,663
Nhìn thấy những cái đó không?
932
01:22:53,468 --> 01:22:55,793
Chúng ta vẫn còn đạn cho nó.
933
01:23:09,234 --> 01:23:10,693
Tôi làm được rồi.
934
01:23:11,027 --> 01:23:14,610
Tôi đã nạp điện. Trong vài phút nữa
chúng ta sẽ có hỏa lực mạnh mẽ.
935
01:23:14,865 --> 01:23:15,979
Làm tốt lắm.
936
01:23:23,623 --> 01:23:24,904
Đi thôi.
937
01:23:28,420 --> 01:23:31,171
Nhận lấy 3 túi cuối cùng này!
938
01:23:33,842 --> 01:23:34,873
Tránh xa ra.
939
01:23:35,468 --> 01:23:38,304
- Một điều nữa. Chú ý tín hiệu từ tay tôi!
940
01:23:38,889 --> 01:23:40,383
Rõ ràng!
941
01:23:45,562 --> 01:23:47,270
Quá dễ, các chàng trai.
942
01:23:57,824 --> 01:23:59,947
Hướng đi và tốc độ của tàu ngầm là bao nhiêu?
943
01:24:00,535 --> 01:24:02,742
Hướng 172. Tốc độ 6 knot.
944
01:24:03,246 --> 01:24:06,081
Hạ thấp đại bác 5 inch xuống!
945
01:24:06,291 --> 01:24:09,660
- Anh muốn tôi làm gì?
- Nhìn những cái con- Tắc đen được không?
946
01:24:09,920 --> 01:24:13,917
- Bấm từng nút một.
- Nếu tàu ngầm trúng đạn, vũ khí hạt nhân cũng nổ thì sao?
947
01:24:14,132 --> 01:24:16,041
Không. Chúng sẽ không nổ được.
948
01:24:16,301 --> 01:24:17,546
Chúng chỉ chìm theo tàu ngầm thôi.
949
01:24:17,802 --> 01:24:18,834
Hạ máng đỡ đạn.
950
01:24:19,429 --> 01:24:20,923
Máng đỡ đạn đã hạ.
951
01:24:21,181 --> 01:24:23,553
- Nạp đạn vào nòng.
- Dễ thôi.
952
01:24:24,976 --> 01:24:26,803
Nòng pháo sẵn sàng bắn.
953
01:24:27,062 --> 01:24:28,093
Thật dễ dàng!
954
01:24:29,272 --> 01:24:30,517
Pháo hoa đã sẵn sàng.
955
01:24:30,857 --> 01:24:32,055
Bắn!
956
01:24:34,194 --> 01:24:35,309
Được rồi.
957
01:24:35,570 --> 01:24:38,856
Mày ở lại canh giữ phòng này.
Trở lại công việc thôi. Chết tiệt!
958
01:24:41,785 --> 01:24:43,528
Chúng bắn vào ta!
959
01:24:44,120 --> 01:24:45,449
Chúng tuyệt vọng rồi.
960
01:24:45,872 --> 01:24:50,166
Đó là pháo hoa.
Chúng không gây hại gì cho chúng ta đâu.
961
01:24:50,418 --> 01:24:52,245
204 độ, Calaway
962
01:24:57,592 --> 01:24:58,837
Nâng cao lên.
963
01:24:59,219 --> 01:25:01,176
028 độ.
964
01:25:10,355 --> 01:25:11,553
Chuẩn bị khai hỏa.
965
01:25:22,492 --> 01:25:24,983
Hắn làm đấy! Chúng ta hết thời gian rồi!
966
01:25:25,203 --> 01:25:27,362
Chúng đang nạp đạn lại đấy.
967
01:25:27,622 --> 01:25:28,903
Granger, Tackman! Nạp đạn!
968
01:25:33,003 --> 01:25:34,248
Hạ máng đỡ đạn.
969
01:25:34,629 --> 01:25:35,792
Chuồn thôi!
970
01:25:39,176 --> 01:25:40,504
Mẹ kiếp!
971
01:25:40,719 --> 01:25:41,750
Đóng khóa nòng.
972
01:25:43,096 --> 01:25:45,883
Hạ nó xuống. Hạ cái cánh tàu xuống!
973
01:25:48,143 --> 01:25:51,512
Kéo đi! Nó hoạt động rồi!
Nhanh lên, đi thôi.
974
01:25:51,771 --> 01:25:53,147
241 độ.
975
01:25:53,523 --> 01:25:54,934
Trở lại 241 độ.
976
01:25:55,609 --> 01:25:56,937
Lặn xuống!
977
01:26:01,781 --> 01:26:02,980
Nó làm việc rồi!
978
01:26:03,241 --> 01:26:06,278
- 204 độ.
- 204 độ.
979
01:26:06,661 --> 01:26:07,906
Nó đây rồi.
980
01:26:11,124 --> 01:26:13,164
Ryback đi rồi.
981
01:26:14,920 --> 01:26:15,999
Nhìn tôi này.
982
01:26:19,508 --> 01:26:20,587
Chuẩn bị khai hỏa!
983
01:26:37,025 --> 01:26:39,148
- Trúng rồi!
- Chúng ta bắn trúng rồi!
984
01:26:44,741 --> 01:26:47,149
Cái quỷ quái gì xảy ra vậy?
985
01:26:54,876 --> 01:26:58,494
Đồ con heo Porky. Little Red chó chết với cái bộ ria.
986
01:27:04,261 --> 01:27:05,755
Tất cả cuộc sống của tao...
987
01:27:06,263 --> 01:27:08,504
...là xem phim hoạt hình vào sáng thứ bảy.
988
01:27:08,765 --> 01:27:10,094
Tốt nhất đấy.
989
01:27:11,726 --> 01:27:12,758
Chết tiệt.
990
01:27:15,856 --> 01:27:17,231
Ví như là...
991
01:27:17,482 --> 01:27:21,811
...hai con tôm nhỏ, cá ngựa...
992
01:27:22,153 --> 01:27:24,063
...một cái hàm nhỏ, khẩu súng ngắn?
993
01:27:24,322 --> 01:27:26,445
Vác súng lên vai bắn.
994
01:27:26,908 --> 01:27:29,115
Cứu con tôm hùm đó từ...
995
01:27:30,161 --> 01:27:31,620
...tay đầu bếp Thụy Điển.
996
01:27:31,955 --> 01:27:33,994
Điều buồn cười nhất tao từng thấy!
997
01:27:34,249 --> 01:27:36,123
- Splendid làm việc thôi, lên đường nào.
- Strannix!
998
01:27:36,376 --> 01:27:38,036
Splendid làm việc đi!
999
01:27:38,336 --> 01:27:39,665
Của tôi...của tôi....của tôi.
1000
01:27:39,963 --> 01:27:42,750
...làm cách nào đó cho bóng ma này
xuống địa ngục nhanh nhất
1001
01:27:44,134 --> 01:27:46,257
- Các tên lửa Tomahawk!
- Đưa chúng lên và sẵn sàng.
1002
01:27:46,469 --> 01:27:47,501
Ở đâu?
1003
01:27:47,679 --> 01:27:50,466
- Việc khai hỏa đã được kiểm soát.
- Dĩ nhiên! Khai hỏa đã được kiểm soát.
1004
01:27:50,932 --> 01:27:53,388
Toàn lũ ăn hại đứng trên boong.
1005
01:27:53,727 --> 01:27:56,811
Việc phóng tên lửa đang chờ!
1006
01:28:00,984 --> 01:28:02,727
Cút sạch khỏi đây đi!
1007
01:28:04,321 --> 01:28:05,519
Đi thôi.
1008
01:28:07,782 --> 01:28:08,814
4 phút nữa.
1009
01:28:10,076 --> 01:28:12,235
Gặp chúng tôi ở phòng điều khiển phóng.
1010
01:28:12,454 --> 01:28:14,114
4 phút ít ỏi.
1011
01:28:16,583 --> 01:28:17,746
Về nhà thôi.
1012
01:28:21,004 --> 01:28:22,332
Chúng ta đã làm được.
1013
01:28:22,589 --> 01:28:24,665
Con heo nhỏ này đi ra chợ.
1014
01:28:26,176 --> 01:28:28,252
Con heo nhỏ này trở về nhà.
1015
01:28:29,012 --> 01:28:30,554
Và con heo nhỏ này...
1016
01:28:30,972 --> 01:28:33,344
Ôi mẹ ơi. Ôi mẹ ơi.
1017
01:28:36,895 --> 01:28:39,018
Tất cả mọi nẻo đường đều dẫn về nhà.
1018
01:29:03,129 --> 01:29:04,540
Con đường vui vẻ.
1019
01:29:06,258 --> 01:29:09,009
Trong phòng Thuyền trưởng có
máy điện thoại MX 20- 20...
1020
01:29:09,261 --> 01:29:12,345
...của biệt kích SEAL. Mang nó lại đây.
Phải lấy lại tàu.
1021
01:29:12,639 --> 01:29:14,050
Điện thoại trên xe đấy.
1022
01:29:24,734 --> 01:29:25,766
Thưa Đô đốc.
1023
01:29:26,027 --> 01:29:29,443
Tàu Nimitz theo dõi thấy có 2 tên lửa
Tomahawk phóng đi từ tàu Missouri.
1024
01:29:29,698 --> 01:29:31,192
- Chúng hướng về đâu?
- Honolulu.
1025
01:29:31,449 --> 01:29:32,648
Lạy Chúa.
1026
01:29:33,076 --> 01:29:36,279
- Thời gian bay bao nhiêu?
- 24 phút thưa ngài.
1027
01:29:37,080 --> 01:29:41,409
- Có thể hủy nó trên không được không?
- Mật mã hủy nằm trên tàu Missouri.
1028
01:29:41,668 --> 01:29:44,289
Gom hết máy bay chiến đấu của Hải quân
và Không quân từ Trân Châu Cảng.
1029
01:29:44,546 --> 01:29:48,840
Quả tên lửa rơi xuống Honolulu gây hậu quả ra sao?
1030
01:29:49,509 --> 01:29:53,721
Khoảng 1 triệu người sẽ nằm
dưới nhiệt độ 10. 000 độ F.
1031
01:29:53,972 --> 01:29:55,680
...trong vòng chưa đầy 1 giây.
1032
01:30:00,312 --> 01:30:01,770
Ngài Bộ trưởng...
1033
01:30:02,314 --> 01:30:05,398
Chúng ta sẽ đổ lỗi cho thằng đầu bếp.
1034
01:30:06,193 --> 01:30:07,568
Chắc chắn rồi.
1035
01:30:12,657 --> 01:30:14,199
Bay về hướng Bắc.
1036
01:30:15,076 --> 01:30:16,903
Rõ, bay về hướng Bắc.
1037
01:31:45,500 --> 01:31:46,959
Tôi sẽ hạ vũ khí.
1038
01:31:47,878 --> 01:31:49,123
Im lặng.
1039
01:31:49,963 --> 01:31:51,042
Làm ngay.
1040
01:32:00,974 --> 01:32:02,552
Trông mày quen lắm.
1041
01:32:02,934 --> 01:32:04,559
Tao biết mày, đúng không?
1042
01:32:04,811 --> 01:32:06,471
Tao nghĩ mày biết.
1043
01:32:09,357 --> 01:32:10,389
Lâu lắm rồi.
1044
01:32:11,067 --> 01:32:12,312
Vâng, thưa ngài.
1045
01:32:12,569 --> 01:32:13,648
Quay lại.
1046
01:32:14,905 --> 01:32:16,897
Chúng ta có 1 cuộc du ngoạn. Bước lên phía trước.
1047
01:32:20,911 --> 01:32:22,191
Đây là của chúng ta...
1048
01:32:22,454 --> 01:32:23,948
...tên lửa Tomahawk của chúng ta...
1049
01:32:24,498 --> 01:32:27,831
...chúng đang tăng tốc đến bang Aloha. Quay lại.
1050
01:32:28,752 --> 01:32:29,950
Như mày nhìn thấy...
1051
01:32:31,213 --> 01:32:32,707
...nó sẽ không thể quay lại.
1052
01:32:33,215 --> 01:32:34,673
Và tao có chìa khóa
1053
01:32:35,008 --> 01:32:37,380
Khóa đã bị bẻ. Bước tới trước.
1054
01:32:37,636 --> 01:32:39,178
Ngồi xuống đó.
1055
01:32:40,180 --> 01:32:43,015
Mày sẽ xem ngày tận thế trên TV.
1056
01:32:44,267 --> 01:32:45,678
Gác chân lên.
1057
01:32:45,936 --> 01:32:47,098
Thư giãn.
1058
01:32:50,357 --> 01:32:51,767
Mày biết đấy, mày là người tốt.
1059
01:32:52,692 --> 01:32:54,352
Mày thực sự là người tốt.
1060
01:32:54,778 --> 01:32:56,687
Giết mày tao thấy xấu hổ.
1061
01:32:58,031 --> 01:33:00,107
Nhìn ngắm công việc tốt
nhất mà tao làm đây này.
1062
01:33:00,367 --> 01:33:02,406
Cho tao 1 đặc ân nhé.
Nói cho tao biết vài thứ đi.
1063
01:33:03,119 --> 01:33:06,654
Mày nghĩ rằng khi mọi thứ nổ tung
hàng đống người vô tội chết...
1064
01:33:07,123 --> 01:33:08,701
...sẽ thay đổi mọi thứ sao?
1065
01:33:08,959 --> 01:33:10,536
Điều gì làm mày đê tiện như thế này?
1066
01:33:10,752 --> 01:33:13,955
Tao mệt mỏi với những giải pháp
trong tuyệt vọng...
1067
01:33:14,214 --> 01:33:17,417
...đến những vấn đề không thể
nào được tạo ra bởi người khác.
1068
01:33:17,676 --> 01:33:21,625
Tất cả những gì mày nói đều vô lý,
trò hề lương tâm sẽ không thay đổi được gì.
1069
01:33:21,888 --> 01:33:23,347
Mày và tao...
1070
01:33:23,974 --> 01:33:26,928
...cả hai cùng rắc rối với
cùng 1 căn bệnh.
1071
01:33:27,519 --> 01:33:29,061
Chúng ta cùng phục vụ 1 tổng thể...
1072
01:33:30,397 --> 01:33:34,857
...và ông ta là một kẻ vô ơn.
Chúng ta không thể làm gì được.
1073
01:33:35,235 --> 01:33:36,646
Tao và mày đều như nhau.
1074
01:33:36,862 --> 01:33:39,732
Không. Có 1 sự khắc biệt, chàng trai của tôi.
1075
01:33:40,949 --> 01:33:43,191
Mày có đức tin. Tao thì không.
1076
01:34:38,465 --> 01:34:40,707
Phải giữ niềm tin, Strannix ạ.
1077
01:34:50,143 --> 01:34:52,136
Đã khóa mục tiêu, 15 dặm nữa.
1078
01:34:56,566 --> 01:34:59,236
Năm dặm nữa đến mục tiêu.
Tình trạng vũ khí, sẵn sàng.
1079
01:34:59,736 --> 01:35:01,017
Rõ.
1080
01:35:07,035 --> 01:35:08,066
Đô đốc...
1081
01:35:10,622 --> 01:35:12,330
Họ đã chặn được 1 tên lửa.
1082
01:35:12,958 --> 01:35:14,120
Tên lửa khác thì sao?
1083
01:35:14,376 --> 01:35:15,834
Nó đã vượt qua.
1084
01:35:33,645 --> 01:35:34,808
Sếp...
1085
01:35:35,105 --> 01:35:39,434
...chúng ta chỉ còn thời gian cho 1 lần nữa.
Bởi vậy chúng ta phải làm bằng số mật mã.
1086
01:35:40,402 --> 01:35:41,979
Nạp cái đĩa.
1087
01:35:42,237 --> 01:35:43,897
Bây giờ nhấn 4- 7.
1088
01:35:44,114 --> 01:35:45,857
Giờ anh đang trên băng tần KU.
1089
01:35:49,035 --> 01:35:51,491
Mật mã là 6,4...
1090
01:35:52,038 --> 01:35:53,663
... 3,5...
1091
01:35:54,040 --> 01:35:55,832
... 0,0.
1092
01:35:56,084 --> 01:35:59,500
Đó là 643500.
Tôi đọc lại có đúng không?
1093
01:35:59,754 --> 01:36:00,834
Khẳng định.
1094
01:36:11,850 --> 01:36:12,881
Chờ đã.
1095
01:36:35,207 --> 01:36:37,662
Trúng nó rồi!
Tàu Nimitz không còn thấy dấu nữa.
1096
01:36:39,544 --> 01:36:40,920
Anh chàng may mắn, Ryback!
1097
01:36:45,550 --> 01:36:48,836
Sếp, gọi máy bay ném bom của ngài đi.
Gọi máy bay ném bom của ngài đi.
1098
01:36:49,346 --> 01:36:52,679
Chúng tôi yêu cầu ngừng không kích.
Chúng yêu cầu ngừng.
1099
01:36:52,933 --> 01:36:55,720
Cám ơn Ryback, Làm việc tốt lắm.
1100
01:36:56,019 --> 01:37:00,515
Cô muốn đi tắm không?
Tôi nhận được 1 vị trí Hoàng đạo và 1 số tia nắng...
1101
01:37:01,107 --> 01:37:02,899
...một cái dù nhỏ.
1102
01:37:03,151 --> 01:37:04,432
Tôi sẽ đi với anh.
1103
01:37:07,656 --> 01:37:10,277
Con tàu tốt rồi.
1104
01:37:12,035 --> 01:37:14,324
Tốt, tốt lắm.
1105
01:37:14,579 --> 01:37:15,610
Vĩ đại!
1106
01:37:16,248 --> 01:37:17,528
Làm việc tốt lắm.
1107
01:37:22,254 --> 01:37:25,005
Giữ lấy.
Chúng tôi sẽ giúp các bạn ra khỏi đó trong ít phút!
1108
01:37:42,482 --> 01:37:44,309
Tôi có quên gì không sếp?
1109
01:37:53,451 --> 01:37:57,235
Anh cần khâu 3 đến 4 mũi.
Hãy tới chỗ Quân y.
1110
01:37:57,455 --> 01:37:59,531
Tôi sợ kim tiêm, anh biết đó.
1111
01:38:01,334 --> 01:38:05,664
- Có gì cho bữa sáng đây Case?
- Subs, Tackman!
1112
01:38:06,673 --> 01:38:08,500
Case, cử động cho tôi xem nào.
1113
01:38:08,717 --> 01:38:10,294
Anh ta cử động đây này.
1114
01:38:41,041 --> 01:38:43,745
Nghiêm, chào!
1115
01:42:28,018 --> 01:42:29,049
Subtitles by SDI Media Group
Translate by haidc.