1 00:01:02,103 --> 00:01:05,482 POD OPSADOM 2 00:01:14,908 --> 00:01:17,285 30 minuta do Pearl Harboura. 3 00:01:22,207 --> 00:01:23,583 Hej, Case! 4 00:01:23,833 --> 00:01:24,793 Šta se dešava? 5 00:01:25,001 --> 00:01:27,045 Gde ti je belo? Stiže predsednik. 6 00:01:27,253 --> 00:01:28,713 Neću mu faliti. 7 00:01:28,963 --> 00:01:32,717 A šta je ovo? U Mornarici si, moraš dobro da izgledaš. Tako. 8 00:01:32,926 --> 00:01:35,220 Ćelavi, šta je? - Gde ti je belo? 9 00:01:35,470 --> 00:01:39,933 Jadnik nema belu uniformu. - Imam! Zaboravio sam "štikle". 10 00:01:56,074 --> 00:01:58,827 Recite da ne brine. Sve je sređeno. 11 00:01:59,661 --> 00:02:01,454 O, moj Bože... 12 00:02:02,914 --> 00:02:05,625 Ne, sve je u redu. Sredićemo to. 13 00:02:07,669 --> 00:02:10,338 Biće to zoološki vrt. 14 00:02:11,005 --> 00:02:11,881 Kuvar Ryback. 15 00:02:12,257 --> 00:02:13,299 Neka uđe. 16 00:02:19,305 --> 00:02:20,974 Kuvaru, obucite uniformu. 17 00:02:21,266 --> 00:02:24,269 Znate šta ja mislim o ceremonijama. Mislio sam da ovaj put... 18 00:02:24,477 --> 00:02:26,730 Da ja imam tolika odlikovanja, spavao bih s njima. 19 00:02:27,230 --> 00:02:28,106 Da, gospodine. 20 00:02:28,314 --> 00:02:31,067 Navucite belo, predstaviću vas predsedniku. 21 00:02:31,317 --> 00:02:34,738 Cenim to, ali moram... - Mislim da to nije mudro. 22 00:02:34,946 --> 00:02:38,241 Zapovednik Krill i ja se bar jednom slažemo. 23 00:02:38,700 --> 00:02:41,995 Usput, treba da se spremi 200 Iitara bouillabaissea... 24 00:02:42,203 --> 00:02:43,121 do sutra. 25 00:02:43,371 --> 00:02:44,289 Moj rođendan? 26 00:02:44,539 --> 00:02:46,458 Mogu ja s cheesburgerima. 27 00:02:46,708 --> 00:02:51,588 Nije to za mene, nego za posadu. Oni to vole. 28 00:02:51,796 --> 00:02:55,175 Dobro, ali se pojavite posle ceremonije. 29 00:02:56,009 --> 00:02:57,886 E, jesi bedni mornar. 30 00:02:58,344 --> 00:03:00,847 To jesam. Hvala, gospodine. 31 00:03:07,103 --> 00:03:08,313 Gospodine... 32 00:03:08,688 --> 00:03:11,191 zašto tolerišete tog klovna? 33 00:03:11,649 --> 00:03:13,109 Znam da ga smatrate dobrim kuvarom. 34 00:03:13,359 --> 00:03:17,906 On je više od toga. Pojma nemate. Pustite ga na miru. 35 00:03:18,448 --> 00:03:19,699 Da, gospodine. 36 00:03:25,997 --> 00:03:27,499 Na današnji dan pred 50 godina... 37 00:03:27,707 --> 00:03:30,960 japanski iznenadni napad uništio je Pacifičku flotu... 38 00:03:31,211 --> 00:03:32,545 ovde u Pearl Harbouru. 39 00:03:32,796 --> 00:03:36,716 Danas, u čast poginulima, vraća se USS Missouri. 40 00:03:37,842 --> 00:03:40,428 Izgrađen da osveti Pearl Hrbour, to je i učinio. 41 00:03:40,678 --> 00:03:43,139 Par dana pošto smo bacili atomsku bombu na Hiroshimu... 42 00:03:43,348 --> 00:03:46,101 Japanci su se predali na palubi Missourija... 43 00:03:46,351 --> 00:03:48,419 i tako je završio drugi svetski rat. 44 00:03:49,979 --> 00:03:52,565 Brod je ispalio prve hice u Zalivskom ratu. 45 00:03:53,024 --> 00:03:56,486 Moćni topovi od 400 mm uništili su iračke bunkere. 46 00:03:56,736 --> 00:04:00,281 Njegovi "Tomahawk" projektili pali su duboko u srce Bagdada. 47 00:04:00,865 --> 00:04:04,452 Najbrži i najmoćniji brod koji je plovio morima... 48 00:04:07,247 --> 00:04:08,206 Gde ti je tetovaža? 49 00:04:08,623 --> 00:04:11,084 Tamo gde je bolje da je ne vidiš. 50 00:04:11,793 --> 00:04:15,046 A sad će brod DB-63 biti stavljen van službe. 51 00:04:15,255 --> 00:04:18,216 Predsednik Bush upravo odaje poslednju počast brodu... 52 00:04:18,466 --> 00:04:19,884 i njegovoj sjajnoj prošlosti. 53 00:04:20,093 --> 00:04:24,055 Znate li vic kad su Mujo i Haso pošli u lov? 54 00:04:26,433 --> 00:04:28,476 Haso, bolan, a 'đe su puške? 55 00:04:29,060 --> 00:04:30,270 Baš su takvi! 56 00:04:30,520 --> 00:04:31,938 I na kraju... 57 00:04:32,230 --> 00:04:33,523 ovo jedinstvo cilja... 58 00:04:33,773 --> 00:04:37,402 Ove ceremonije se ne prisećaju samo rata. One slave mir. 59 00:04:37,652 --> 00:04:41,448 Predsednik je naredio da se uklone nuklearni "Tomahawk" projektili... 60 00:04:41,698 --> 00:04:43,158 sa svih površinskog plovila. 61 00:04:43,408 --> 00:04:47,370 Sutra će brod isploviti za San Francisco, na svoje zadnje putovanje. 62 00:04:47,662 --> 00:04:52,542 Njegovo naoružanje biće uklonjeno, i više nikad neće zapucati. 63 00:04:53,001 --> 00:04:57,047 Missouri će zauzeti mesto u mornaričkoj istoriji. 64 00:04:57,297 --> 00:05:01,676 Naša će biti neizbežna pobeda, tako nam Bog pomogao! 65 00:05:05,263 --> 00:05:07,807 Koliko je novca potrošeno na ovu foto-seansu... 66 00:05:10,518 --> 00:05:11,811 Spremni smo da isplovimo! 67 00:05:12,979 --> 00:05:15,190 Dobro, g. Smart. Otpuštajte užad. 68 00:05:15,982 --> 00:05:17,067 Razumem! 69 00:05:17,484 --> 00:05:18,818 Popuštaj vezove! 70 00:05:48,640 --> 00:05:51,101 Kapetane, imate čist izlaz iz luke. 71 00:05:51,351 --> 00:05:52,519 Vrlo dobro. 72 00:05:54,604 --> 00:05:57,232 Brodom ne zapoveda Krill. 73 00:05:57,524 --> 00:06:00,443 Spuštanje helikoptera mora da odobri stari. 74 00:06:00,693 --> 00:06:05,198 Kako će da odobri sopstvenu iznenadnu rođendansku žurku? 75 00:06:05,448 --> 00:06:07,575 Već smo spremili svu opremu. 76 00:06:07,784 --> 00:06:09,786 Šta ima na tom helikopteru? 77 00:06:10,036 --> 00:06:11,704 Ova devojčica. 78 00:06:13,289 --> 00:06:16,084 Ona je u... - Da, u torti. 79 00:06:16,334 --> 00:06:20,004 Miss jula '89., Jordan Tate. 80 00:06:20,255 --> 00:06:21,589 Bićemo spremni za nju. 81 00:06:21,840 --> 00:06:24,217 Dobro. Zadrži to. 82 00:06:25,677 --> 00:06:29,806 Poručniče Ballard, nemamo vremena da pričamo o tome. 83 00:06:31,474 --> 00:06:34,060 Nema vremena za obezbeđenje nuklearnog naoružanja?! 84 00:06:34,269 --> 00:06:36,354 Možda nisam potpuno jasan. 85 00:06:36,604 --> 00:06:40,150 Sve straže koje nisu krajnje bitne tokom zabave biće slobodne... 86 00:06:40,400 --> 00:06:42,318 uključujući patrolu marinaca. 87 00:06:42,819 --> 00:06:44,863 Već smo sveli posadu na najmanju meru. 88 00:06:45,113 --> 00:06:46,281 Ovo je direktno naređenje! 89 00:06:46,573 --> 00:06:50,827 U dnevniku će stajati da ovo smatram nepouzdanim i postupam pod protestom. 90 00:06:51,077 --> 00:06:52,162 Dobro. 91 00:06:56,833 --> 00:06:58,293 Hej, Ćelavi! 92 00:06:59,002 --> 00:07:00,879 Stigao Ćelavi! 93 00:07:01,129 --> 00:07:02,380 Da vidim kako se krećeš! 94 00:07:02,630 --> 00:07:04,674 Daj muziku! Daj muziku! 95 00:07:06,384 --> 00:07:09,846 Daj da vidim kako se krećeš! 96 00:07:10,096 --> 00:07:11,681 Daj, Ćelavi! 97 00:07:11,931 --> 00:07:14,267 Daj, Ćelavi, daj! Daj, Ćelavi, daj! 98 00:07:32,410 --> 00:07:34,204 Baš slatko. 99 00:07:35,455 --> 00:07:36,539 Podoficir Ryback? 100 00:07:36,790 --> 00:07:37,707 Potporučniče Taylor... 101 00:07:38,333 --> 00:07:39,292 "Gospodine"! 102 00:07:39,667 --> 00:07:42,796 Ne treba ti to. U kuhinji smo svi na "ti". 103 00:07:43,046 --> 00:07:45,715 Pripazi, Ryback, ostaje nam još nedelju dana zajedno. 104 00:07:45,965 --> 00:07:48,593 Onda neću videti tvoj prolazak kroz pubertet. 105 00:07:51,930 --> 00:07:52,764 Šta hoćeš? 106 00:07:53,098 --> 00:07:56,267 Naređenja "prvog" za kapetanov rođendan. 107 00:07:56,518 --> 00:07:59,104 Večera stiže s Hawaiija. 108 00:07:59,354 --> 00:08:01,689 Kuhinju ćete napustiti do 17:00. 109 00:08:01,940 --> 00:08:06,403 Svi ćete se okupiti u blagovaonici pre sletanja helikoptera. 110 00:08:06,653 --> 00:08:07,695 Ne može. 111 00:08:08,113 --> 00:08:08,988 Molim? 112 00:08:09,239 --> 00:08:13,159 Jedino ja kuvam za kapetana. Ako ti se ne sviđa, pitaj ga. 113 00:08:13,410 --> 00:08:15,453 Izgleda da ne shvataš. 114 00:08:15,703 --> 00:08:19,332 Ovo je zabava iznenađenja. 115 00:08:19,582 --> 00:08:23,336 Kapetanu za to niko neće reći. 116 00:08:23,586 --> 00:08:24,629 Znaš Ii šta? 117 00:08:26,172 --> 00:08:28,258 Ni kapetan ni ja ne volimo iznenađenja. 118 00:08:28,508 --> 00:08:32,095 Onda ćemo videti šta će se dogoditi. Zar ne? 119 00:08:41,479 --> 00:08:45,483 Onda ćemo videti šta će se dogoditi. Zar ne? 120 00:08:45,734 --> 00:08:47,986 Krill će te odrati živog. 121 00:08:48,236 --> 00:08:51,573 Zašto odjednom počinjem tako strašno da drhtim... 122 00:08:51,823 --> 00:08:53,783 i zašto me obuzima veliki strah... 123 00:08:54,033 --> 00:08:58,788 od svih jezivih stvari koje će mi učiniti g. Krill? 124 00:09:03,960 --> 00:09:05,086 Zapovednik Krill, kapetane. 125 00:09:06,129 --> 00:09:07,005 Neka uđe. 126 00:09:16,514 --> 00:09:18,224 Želeli ste da me vidite? 127 00:09:19,142 --> 00:09:20,226 Zapovedniče Krill... 128 00:09:20,435 --> 00:09:24,189 kako to mislite da spustite helikopter bez mog odobrenja? 129 00:09:24,439 --> 00:09:28,568 Pogrešio sam misleći... - To nije greška. Greška je pokušati. 130 00:09:28,777 --> 00:09:31,404 Vaši postupci su gruba neposlušnost. 131 00:09:31,696 --> 00:09:34,282 Želim objašnjenje, smesta. 132 00:09:34,532 --> 00:09:39,120 Admiral Bates je želeo da zahvalii vama i posadi jer je sve prošlo glatko. 133 00:09:39,370 --> 00:09:41,831 Ima iznenađenje za vaš rođendan. 134 00:09:42,082 --> 00:09:43,917 Stiže s Hawaija. 135 00:09:45,168 --> 00:09:49,589 Bates, shvatam. Ako admiral želi zabavu, imaćemo je. 136 00:09:50,340 --> 00:09:53,885 Ali neka bude jednostavno. Osoblje bez dužnosti može doći... 137 00:09:54,094 --> 00:09:55,595 ali sve straže po pravilniku. 138 00:09:55,845 --> 00:09:57,347 Da, gospodine. 139 00:09:57,931 --> 00:09:59,057 Kapetane... 140 00:09:59,265 --> 00:10:01,810 pošto admiral želi da to bude iznenađenje... 141 00:10:02,018 --> 00:10:03,937 molim da ostanete u kabini dok ne dođemo po vas. 142 00:10:04,771 --> 00:10:06,314 Udubiću se u neki roman. 143 00:10:07,232 --> 00:10:08,691 Vrlo dobro, gospodine. 144 00:10:24,916 --> 00:10:27,836 Kako bouillabaisse? Čuvaj! 145 00:10:41,307 --> 00:10:42,642 Ako se ne varam... 146 00:10:42,851 --> 00:10:46,855 svima je naređeno da se jave u blagovaonicu... 147 00:10:47,063 --> 00:10:48,815 radi proslave. 148 00:10:50,525 --> 00:10:51,651 Ti ostani gde si. 149 00:10:54,779 --> 00:10:57,073 Svi ostali idite! Odmah! 150 00:10:57,574 --> 00:10:59,367 Vidimo se na proslavi. 151 00:11:02,746 --> 00:11:03,913 Znaš, Ryback... 152 00:11:04,122 --> 00:11:05,874 ovo stvarno izgleda izvrsno. 153 00:11:09,544 --> 00:11:11,838 Miriše kao masni omlet. 154 00:11:12,714 --> 00:11:14,340 Istrpeo sam puno tvog sranja... 155 00:11:14,591 --> 00:11:17,052 samo zato jer kapetan voli tvoju kuhinju. 156 00:11:17,302 --> 00:11:20,180 Ali ovaj put ga neće biti da ti spasi dupe! 157 00:11:20,388 --> 00:11:21,222 Je li? 158 00:11:27,103 --> 00:11:28,396 Malo začina. 159 00:11:31,983 --> 00:11:33,443 Sviđa ti se? 160 00:11:34,402 --> 00:11:36,613 Udaraš oficira! 161 00:11:36,863 --> 00:11:38,323 Nije to udaranje oficira! 162 00:11:38,990 --> 00:11:40,742 Ovo je udaranje oficira! 163 00:11:47,582 --> 00:11:51,378 U redu. Dobro! - Vežite ga, pa u buvaru! 164 00:11:51,586 --> 00:11:52,420 U buvaru! 165 00:11:52,921 --> 00:11:55,173 Niko neće u buvaru dok stari ne potpiše! 166 00:11:55,423 --> 00:11:56,549 Dobra primedba. 167 00:11:56,925 --> 00:11:58,968 Stavite ga u hladnjaču za meso. 168 00:11:59,219 --> 00:12:00,387 Odmah! 169 00:12:00,637 --> 00:12:01,638 Smesta! 170 00:12:01,888 --> 00:12:02,847 Idemo. 171 00:12:03,515 --> 00:12:07,602 Sad znam zašto si kuvar. Udaraš kao peder. 172 00:12:08,853 --> 00:12:09,896 Čelik! 173 00:12:14,067 --> 00:12:14,901 Vojniče Nash? 174 00:12:15,110 --> 00:12:17,695 Na brod ste došli sa Hawaja? - Da, gospodine. 175 00:12:17,904 --> 00:12:19,864 Onda ne znate za Rybacka. 176 00:12:22,826 --> 00:12:25,328 On je ekstremni psihopata. 177 00:12:25,870 --> 00:12:26,913 Mrzi oficire. 178 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 Mrzi Ameriku. 179 00:12:28,998 --> 00:12:32,836 Danas je kapetanov rođendan. Neću da to upropasti. 180 00:12:33,336 --> 00:12:35,839 Niko ne sme da priča s njim, niti da ga pusti napolje. 181 00:12:36,089 --> 00:12:39,384 Ako proba da pobegne, ubijte ga ovde! 182 00:12:40,760 --> 00:12:42,095 Računam na vas. 183 00:12:42,929 --> 00:12:44,097 Da, gospodine. 184 00:12:45,223 --> 00:12:46,474 Idemo! 185 00:12:58,945 --> 00:13:01,030 Još jedan hladni dan u paklu. 186 00:13:05,618 --> 00:13:09,873 Mornarici je lep kompliment što dopušta da zabavljamo posadu. 187 00:13:10,081 --> 00:13:11,708 Kako je to Ijudski! 188 00:13:11,958 --> 00:13:14,252 Obožavam to. A vi? 189 00:13:14,502 --> 00:13:16,880 Nadam se da neću povratiti. 190 00:13:17,964 --> 00:13:19,090 Sve će biti u redu. 191 00:13:35,815 --> 00:13:37,734 Obožavam ovo! 192 00:13:58,713 --> 00:14:01,216 Dobrodošli na ratni brod Missouri. 193 00:14:12,227 --> 00:14:13,686 Fantastično! 194 00:14:15,855 --> 00:14:19,401 Jedva čekamo provod. 195 00:14:22,779 --> 00:14:24,864 Obožavam ovaj posao! 196 00:14:25,865 --> 00:14:27,784 Moja buduća žena, Sammy Lee. 197 00:14:28,660 --> 00:14:30,203 Sletela je. 198 00:14:30,912 --> 00:14:33,289 Zečica je sletela. Vidimo se! 199 00:14:34,332 --> 00:14:35,792 Vojniče! 200 00:14:36,501 --> 00:14:39,838 Zar nije čudno što me je Krill stavio ovamo? 201 00:14:40,088 --> 00:14:41,381 Ne slušam vas! 202 00:14:41,923 --> 00:14:43,049 Dobrodošli. 203 00:14:43,258 --> 00:14:45,051 Momci, mesta! 204 00:14:45,760 --> 00:14:49,222 Ne dajte da vam smetaju. Predugo su na moru. Je li vam dobro? 205 00:14:49,472 --> 00:14:51,725 Još uvek slabo. 206 00:14:52,434 --> 00:14:55,478 Idemo u oficirsku svlačionicu da se presvučete. 207 00:14:57,021 --> 00:14:59,023 Pusti damu da prođe! 208 00:15:04,904 --> 00:15:09,159 Oprezno s tortom. Proverite da li su pokrivene žice. 209 00:15:09,576 --> 00:15:11,161 Tako to ide. 210 00:15:11,578 --> 00:15:14,289 Izgubili ste se? - Ne! Gde nas želite, tamo? 211 00:15:14,497 --> 00:15:16,249 Je li bend spreman? - Jeste! 212 00:15:16,458 --> 00:15:18,251 Na ovu stranu! 213 00:15:18,460 --> 00:15:20,420 Desno, smesta. 214 00:15:23,757 --> 00:15:26,885 Oborićete kapetana s nogu. Prelepi ste. 215 00:15:27,135 --> 00:15:29,429 Za morsku bolest. Uzmite dve. 216 00:15:29,637 --> 00:15:31,431 Hvala. To će me spasiti. Šta vam je s licem? 217 00:15:31,639 --> 00:15:34,350 Posekao sam se brijući se. Torta će ubrzo biti spremna. 218 00:15:34,601 --> 00:15:39,064 Imamo kabinu za vas. Bićete sigurni od Ijudstva. 219 00:15:39,314 --> 00:15:41,733 Idem ja da navučem svoju haljinu. Vidimo se. 220 00:15:46,154 --> 00:15:48,865 Ne brini, možeš ti to i zatvorenih očiju. 221 00:15:56,956 --> 00:15:58,333 Vojniče! 222 00:15:58,541 --> 00:16:00,210 Pusti me odavde! 223 00:16:00,585 --> 00:16:04,798 Ako budeš slušao Krilla, ideš u zatvor. Mućni glavom! 224 00:16:06,716 --> 00:16:08,510 Izvadi mi pite iz pećnice! 225 00:16:17,060 --> 00:16:19,062 Mora da sam luda. 226 00:16:25,902 --> 00:16:27,654 Vrlo bolesna... 227 00:16:31,574 --> 00:16:34,577 Poželeli bismo vam vruću dobrodošlicu... 228 00:16:36,079 --> 00:16:39,207 u veliki, sjajni salon Missourija! 229 00:16:41,292 --> 00:16:45,046 Ovde, usred velikog i divnog Tihog okeana. 230 00:16:46,339 --> 00:16:48,425 Ja sam Zli Billy. 231 00:16:49,592 --> 00:16:52,887 A ovo su čuveni "Zatvorski begunci"! 232 00:16:54,848 --> 00:16:58,309 Naređeno mi je da ne govorim s vama, jasno? 233 00:16:58,518 --> 00:17:00,562 Možete da odgovarate... 234 00:17:00,812 --> 00:17:03,189 što me ovde ovako držite. 235 00:17:03,815 --> 00:17:05,775 Razmislite o tome! 236 00:17:05,984 --> 00:17:06,943 Vojniče! 237 00:17:07,819 --> 00:17:10,321 Nije rekao da ne smete da pričate s kapetanom. 238 00:17:10,572 --> 00:17:13,074 Pitajte njega da li želi da budem ovde. 239 00:17:15,577 --> 00:17:17,620 Pizdo mala prvorazredna... 240 00:17:23,001 --> 00:17:25,712 Poručniče, ovo je apsolutno predivno! 241 00:17:42,562 --> 00:17:44,647 Stari se dobro drži. 242 00:17:44,898 --> 00:17:47,233 Želite predjelo? 243 00:17:51,863 --> 00:17:53,323 Šta to imamo ovde? 244 00:17:54,949 --> 00:17:58,369 Eto klope. Gde je miss Jula? 245 00:17:58,661 --> 00:17:59,954 I evo je. 246 00:18:00,163 --> 00:18:02,624 Miss jula 1989! 247 00:18:03,666 --> 00:18:05,418 Čekajte malo, ne! 248 00:18:05,668 --> 00:18:07,545 Nije to Miss jula! 249 00:18:07,796 --> 00:18:09,381 Bože, pogledaj ga! 250 00:18:10,423 --> 00:18:12,634 Zapovednik Krill! 251 00:18:20,266 --> 00:18:21,726 Dobrodošli u revoluciju! 252 00:18:25,647 --> 00:18:29,359 Ovo će u mornaričku istoriju. Nije ni čudo što je hteo da svi dođu ovamo. 253 00:18:34,864 --> 00:18:37,659 Možda Krill i nije takav seronja. 254 00:18:38,743 --> 00:18:43,206 Bolje da pođeš po starog. On te upravo sad čeka. 255 00:18:44,916 --> 00:18:46,042 U redu. 256 00:18:46,835 --> 00:18:48,294 Miss jula! 257 00:18:54,384 --> 00:18:57,178 Sad idemo da iznenadimo kapetana! 258 00:18:58,346 --> 00:19:01,224 Prijatna zabava! - Hajdemo, draga. 259 00:19:06,229 --> 00:19:07,397 Gde je kuvar? 260 00:19:07,647 --> 00:19:10,483 Zaključan u hladnjak do posle zabave. 261 00:19:10,817 --> 00:19:13,445 Unutra je temperatura minus 4! 262 00:19:13,695 --> 00:19:16,740 Biće mu dobro. Ima stražu. 263 00:19:18,158 --> 00:19:20,285 Krill je manijak! Idi reci kapetanu... 264 00:19:20,535 --> 00:19:21,911 da mi je pljunuo u supu! 265 00:19:22,412 --> 00:19:23,997 Ryback, ovde imaš požar! 266 00:19:25,331 --> 00:19:26,875 Izvadi mi pite iz pećnice! 267 00:20:05,497 --> 00:20:07,582 Prija da se hoda u hulahopkama! 268 00:20:10,710 --> 00:20:13,971 Sve u redu, došao sam da otpratim kapetana na zabavu. 269 00:20:14,182 --> 00:20:15,350 Razumem. 270 00:20:17,175 --> 00:20:19,394 Zapovednik Krill, kapetane. - Neka uđe. 271 00:20:26,559 --> 00:20:28,853 Večeras izlazite sa mnom, kapetane. 272 00:20:41,616 --> 00:20:42,575 Čekajte! 273 00:20:43,326 --> 00:20:44,577 Čekajte malo! 274 00:20:47,372 --> 00:20:49,457 Ko je najviši oficir ovde? 275 00:20:49,666 --> 00:20:52,335 Ko je najviši oficir u prostoriji? 276 00:20:53,461 --> 00:20:55,004 Gospodine, ustanite! 277 00:20:55,630 --> 00:20:57,382 Ustanite da vas vidimo! 278 00:20:59,467 --> 00:21:02,303 Razmakni talase, miči se čoveku s puta! 279 00:21:02,554 --> 00:21:04,305 Osvetlite čoveka. 280 00:21:04,556 --> 00:21:09,185 Vi ste najviši oficir u prostoriji? 281 00:21:09,728 --> 00:21:12,313 Da, Oficir zadužen za operacije. Treći po rangu. 282 00:21:12,564 --> 00:21:15,692 Pravo mi je zadovoljstvo, zapovedniče Green. 283 00:21:19,988 --> 00:21:21,239 Dole! 284 00:21:25,285 --> 00:21:26,369 Šta se događa? 285 00:21:26,619 --> 00:21:28,455 Zabava tek počinje! 286 00:21:30,331 --> 00:21:31,374 Kapetane! 287 00:21:32,917 --> 00:21:33,918 Dobar hitac! 288 00:21:34,169 --> 00:21:35,879 Lezi! Ruke gore! 289 00:21:36,129 --> 00:21:37,172 Glavu dole! 290 00:21:37,422 --> 00:21:40,341 Šta blejiš?! Na pod! 291 00:21:40,550 --> 00:21:41,801 Glavu dole! 292 00:21:42,052 --> 00:21:43,970 Hoćeš Ii sad da budeš dobar? 293 00:21:44,512 --> 00:21:46,056 Ovo je nekakva šala? 294 00:21:46,264 --> 00:21:47,640 Nije šala! 295 00:21:49,893 --> 00:21:51,603 Čujem pucnjavu! Šta se događa? 296 00:21:57,942 --> 00:21:58,902 Gotovo! 297 00:22:04,491 --> 00:22:06,743 4 minuta pre roka. AI' sam dobar! 298 00:22:13,458 --> 00:22:16,753 Majko gusko! Prepelice u gnezdu! 299 00:22:21,466 --> 00:22:22,592 Obična muzika! 300 00:22:22,842 --> 00:22:26,763 Imaš govna umesto mozga. To je pucnjava. Zovi most! 301 00:22:27,180 --> 00:22:30,392 Ne znam kome to govorite, niko vas ne sluša. 302 00:22:30,850 --> 00:22:33,144 Ne tražim da slušaš mene. 303 00:22:33,353 --> 00:22:35,814 Zovi kapetana! Slušaj njega. 304 00:22:44,906 --> 00:22:46,199 Zavari! 305 00:23:06,010 --> 00:23:08,138 Gledaj onog ispred sebe! 306 00:23:08,346 --> 00:23:11,558 Dođavola, ovo kažem poslednji put! 307 00:23:22,152 --> 00:23:24,237 Gospodo, nek vam ovo bude pouka. 308 00:23:24,446 --> 00:23:27,449 Budete li se opirali, ubićemo i vas i čoveka do vas. 309 00:23:27,657 --> 00:23:30,869 A sad marš odavde u redu i miru! 310 00:23:33,580 --> 00:23:34,622 Smesta! 311 00:24:09,240 --> 00:24:10,909 Naredniče, ruke uvis! 312 00:24:34,099 --> 00:24:36,184 Gde je? 313 00:24:37,685 --> 00:24:39,771 Evo ga! 314 00:24:40,105 --> 00:24:42,816 Slušaj sranje koje sam morao da trpim! 315 00:24:45,276 --> 00:24:49,531 Zadnjih par nedelja Krill se sve lošije odnosi prema posadi... 316 00:24:49,781 --> 00:24:53,076 možda zbog moje zadnje provere njegovih sposobnosti. 317 00:24:53,326 --> 00:24:58,415 Preporučujem psihološku procenu pre novog zadatka! 318 00:25:02,877 --> 00:25:05,672 Izgledam li ti kao da mi treba psihološka procena? 319 00:25:06,756 --> 00:25:08,299 Nimalo. 320 00:25:10,927 --> 00:25:12,429 Moram da se presvučem. 321 00:25:21,855 --> 00:25:23,231 Ruke iza glave! 322 00:25:26,568 --> 00:25:28,069 Uza zid. 323 00:25:32,157 --> 00:25:33,867 "Prvi" na mostu! 324 00:25:34,784 --> 00:25:36,286 Slušajte! 325 00:25:36,536 --> 00:25:39,456 Svi, ruke na glave i napolje na drugu stranu! 326 00:25:41,416 --> 00:25:46,546 Vaše odredište je prednji deo! Sarađujte i ništa vam neće biti. 327 00:25:51,301 --> 00:25:52,927 Smena straže, gospodo! 328 00:25:55,972 --> 00:25:58,808 Dosad ste dobro obavljali dužnost. Sad ste slobodni! 329 00:26:01,561 --> 00:26:03,772 Sklanjaj ruke s instrumenata! 330 00:26:12,030 --> 00:26:14,574 Stvaraćeš mi probleme? Baš si drzak! Napolje! 331 00:26:18,536 --> 00:26:19,829 Moj Bože... 332 00:26:20,080 --> 00:26:20,955 Gomila pizdi. 333 00:26:28,296 --> 00:26:30,382 Disketa, g. Pitt. 334 00:26:32,217 --> 00:26:33,802 Čuvajte je životom. 335 00:26:34,260 --> 00:26:35,595 Svakako. 336 00:26:36,304 --> 00:26:38,807 Molim, prikažite nacrt broda. 337 00:26:42,018 --> 00:26:45,397 Zaobišli smo im sve sisteme. - Nadziremo šifrovanje, borbeni centar... 338 00:26:45,647 --> 00:26:49,359 motore, kotlarnice, most i palube. 339 00:26:49,609 --> 00:26:52,153 Zavarili smo sve prolaze. 340 00:26:52,404 --> 00:26:55,240 Možda još Iutaju pojedini mornari... 341 00:26:55,490 --> 00:26:58,493 ili su uhvaćeni u nebitnim područjima i ne mogu nikamo. 342 00:26:58,743 --> 00:27:00,870 Ostatak posade je u prednjem delu. 343 00:27:01,329 --> 00:27:02,247 Izvrsno! 344 00:27:02,455 --> 00:27:05,542 Molim ponovo aktivirajte oružani sistem, g. Pitt. 345 00:27:05,834 --> 00:27:06,793 G. Daumer... 346 00:27:07,252 --> 00:27:11,923 možete da razmestite varioce i isklešete prolaz. 347 00:27:13,049 --> 00:27:16,886 Zapovedniče Krill, unapređeni ste u kapetana. 348 00:27:17,095 --> 00:27:20,640 Čestitam. Brod je vaš. 349 00:27:21,099 --> 00:27:22,559 Brod je moj. 350 00:27:23,852 --> 00:27:26,312 Hvala, Billy. 351 00:27:26,563 --> 00:27:29,607 Možemo li ovde da dobijemo nešto za jelo?! 352 00:27:31,067 --> 00:27:32,485 Donesi hranu! 353 00:27:37,824 --> 00:27:39,492 Krill me upozorio da ste prepredeni. 354 00:27:40,827 --> 00:27:44,706 Nisam prepreden, samo se smrzavam. Nešto se događa. 355 00:27:44,956 --> 00:27:47,167 Zovi most, niko neće vikati na tebe. 356 00:27:47,375 --> 00:27:49,794 Samo obavljaš svoj posao. Smesta proveri. 357 00:27:50,045 --> 00:27:52,589 Dobro, proveriću. 358 00:27:53,006 --> 00:27:54,257 To je sve. 359 00:27:54,507 --> 00:27:56,176 Samo uradi to. I oprezno. 360 00:28:00,388 --> 00:28:02,015 Retka stvar. 361 00:28:03,683 --> 00:28:05,727 Bogme prava stvar... 362 00:28:05,935 --> 00:28:09,731 Zove neki vojnik Nash. Kaže da čuva stražu u kuhinji. 363 00:28:09,981 --> 00:28:12,067 Pitt, prikaži... 364 00:28:12,901 --> 00:28:15,945 Neobezbeđeno područje. Imaju pristup čitavom brodu. 365 00:28:20,158 --> 00:28:23,244 Ryback. Kuvar. Davež od kuvara. 366 00:28:23,453 --> 00:28:24,829 Daj mi to. 367 00:28:26,039 --> 00:28:27,040 Vojniče Nash. 368 00:28:28,208 --> 00:28:31,002 Drago mi je što se javljate. S kapetanom sam. 369 00:28:31,628 --> 00:28:34,381 Držite Rybacka na oku i ne otvarajte vrata. 370 00:28:34,631 --> 00:28:36,216 Reci mu da mu šalješ smenu. 371 00:28:37,634 --> 00:28:41,805 Reci mu da šalješ nekoga da ga smeni. 372 00:28:43,807 --> 00:28:47,519 Ostanite na svom mestu, šaljem vam smenu. 373 00:28:47,769 --> 00:28:51,815 Je li sve u redu? Čuli smo nešto nalik pucnjevima. 374 00:28:53,066 --> 00:28:55,151 Pucnjevi? A, to! 375 00:28:55,443 --> 00:28:57,654 Samo zabava. Petarde i žabice. 376 00:28:58,113 --> 00:28:59,364 Deo kapetanove proslave. 377 00:28:59,614 --> 00:29:02,075 Vi samo budite na svom mestu dok ne stigne smena. 378 00:29:02,325 --> 00:29:04,828 Razumem. - Gotovo. 379 00:29:09,082 --> 00:29:10,792 Ima li još nešto što nam nisi rekao? 380 00:29:11,042 --> 00:29:14,337 Novih gubitaka pamćenja, ili previda možda? 381 00:29:14,587 --> 00:29:17,757 Nema gubitaka pamćenja ni previda možda! 382 00:29:18,007 --> 00:29:21,720 Dvojica Ijudi, jedan je pod ključem. Ja ću to srediti. 383 00:29:23,138 --> 00:29:27,434 Ne, mi ćemo. Sredi kuhinju, pošalji Catesa i Ziggsa. 384 00:29:27,642 --> 00:29:29,102 Marinac je naoružan. 385 00:29:29,561 --> 00:29:31,730 Pošaljimo još nekoga. Idem ja. 386 00:29:31,980 --> 00:29:34,357 Ne brini. Ovi momci su profesionalci. 387 00:29:34,607 --> 00:29:37,110 Srediće 20 marinaca... 388 00:29:37,360 --> 00:29:39,487 i 100 kuvara. 389 00:29:45,243 --> 00:29:47,829 Varate se, Ryback. Varate se! 390 00:29:48,163 --> 00:29:51,416 Bile su to petarde. - Ti imaš govna mesto mozga, vojniče! 391 00:29:51,666 --> 00:29:56,254 Znam da su ti oprali mozak, ali ponekad moraš da posumnjaš u autoritet! 392 00:29:56,504 --> 00:29:58,214 Veruj mi, momče. 393 00:29:58,465 --> 00:30:01,509 Ono je bila pucnjava. Oslobodi me da to sredim. 394 00:30:02,135 --> 00:30:06,473 Za par minuta će me smeniti, zato ćutite i budite mirni. 395 00:30:06,723 --> 00:30:10,018 Nešto se događa. Mućni glavom ovaj put. 396 00:30:10,268 --> 00:30:12,103 Učini što moraš. Pusti me napolje. 397 00:30:12,562 --> 00:30:15,023 Inače ću te ubiti sam kad iziđem! 398 00:30:20,361 --> 00:30:21,780 Zapovedniče Krill? 399 00:30:24,449 --> 00:30:25,784 To ste vi? 400 00:30:29,621 --> 00:30:33,124 Ruke na glavu! Okreni se! 401 00:30:33,708 --> 00:30:35,210 Na kolena! 402 00:30:35,502 --> 00:30:36,920 Prekrsti članke! 403 00:30:42,926 --> 00:30:44,386 Gde je kuvar? 404 00:30:44,636 --> 00:30:46,096 U hladnjaku. 405 00:30:46,721 --> 00:30:48,014 Kojem? 406 00:31:18,962 --> 00:31:20,797 Kučkin sin! 407 00:33:41,438 --> 00:33:43,148 Nailazi jedan F-18. 408 00:33:46,693 --> 00:33:49,404 Daumer, šalju F-18 u potrazi za helikopterom. 409 00:33:50,780 --> 00:33:54,951 Prešao 505 km, brzina 690, visina 2400 m. 410 00:33:58,580 --> 00:34:01,082 207, još 98 km. 411 00:34:23,605 --> 00:34:26,316 Prešao 690, visina 1500, spuštam se. 412 00:34:27,484 --> 00:34:29,319 Sad se spuštamo. 413 00:35:07,190 --> 00:35:09,651 Na palubi je izgleda jedan helikopter. 414 00:35:14,614 --> 00:35:16,074 Idem da pogledam izbliza. 415 00:35:21,538 --> 00:35:23,832 31 Missouriju, prijem. 416 00:35:25,208 --> 00:35:26,543 Zbogom! 417 00:35:28,712 --> 00:35:30,714 Pratite li me? 418 00:35:31,047 --> 00:35:31,965 Ne. 419 00:35:33,466 --> 00:35:35,844 Naciljao me je! Opasnost! 420 00:35:47,731 --> 00:35:49,774 Dobrodošli u revoluciju. 421 00:35:55,447 --> 00:35:57,073 Bolje da zoveš kancelariju. 422 00:36:20,555 --> 00:36:22,390 Gadno si nadrljao. 423 00:36:22,599 --> 00:36:25,226 Ovaj put nema tajni. 424 00:36:25,977 --> 00:36:28,772 Tvrdi da je radio za CIA, za tebe. 425 00:36:29,022 --> 00:36:30,315 Kako se zove? 426 00:36:30,565 --> 00:36:32,192 William Strannix. 427 00:36:32,901 --> 00:36:34,986 Isuse Hriste! 428 00:36:36,571 --> 00:36:37,530 Nije dobro. 429 00:36:38,573 --> 00:36:39,908 Nije dobro... 430 00:36:49,793 --> 00:36:51,002 G. Breaker... 431 00:36:52,087 --> 00:36:54,714 večeras morate biti potpuno iskreni s nama. 432 00:36:54,923 --> 00:36:57,425 Trebaju nam odgovori, i to odmah. 433 00:36:59,677 --> 00:37:04,474 Slušajte, gospodo! Približi li se neki brod ili avion u krugu od sto milja... 434 00:37:04,724 --> 00:37:08,853 pobićemo posadu i uzvratiti služeći se brodskim arsenalom. 435 00:37:10,105 --> 00:37:12,899 Bille, ovde Tom. Šta se događa? 436 00:37:14,317 --> 00:37:16,736 Znaš ti šta se događa. Držim 32 "Tomahawka" pod prstom... 437 00:37:16,986 --> 00:37:19,572 a ti jedino možeš da uzbuniš medije. 438 00:37:20,240 --> 00:37:21,783 Nemaš ti šifre za lansiranje. 439 00:37:22,033 --> 00:37:23,201 Daj da pogodim nasumice... 440 00:37:26,830 --> 00:37:29,958 5-6-6-0-4-9-9-7-8-0? 441 00:37:32,711 --> 00:37:34,295 Ovo je ludilo... 442 00:37:34,546 --> 00:37:36,756 Pripazi s tom rečju Tome. 443 00:37:37,549 --> 00:37:42,011 G. Strannix, ovde admiral Bates. Zašto to radite? 444 00:37:42,262 --> 00:37:43,221 Ćao, admirale! 445 00:37:43,471 --> 00:37:47,642 Pre 6 meseci vaš momak Tom Breaker obustavio je "operaciju Cleopatra". 446 00:37:47,851 --> 00:37:52,981 Posle toga, dva mladića iz Langleya probala su da obustave mene. 447 00:37:53,857 --> 00:37:57,318 Primio si njihove kažiprste poštom, Tome? 448 00:38:01,239 --> 00:38:02,198 Jesam. 449 00:38:02,449 --> 00:38:05,493 Očekivao si da ćemo da čekamo tvoj novi pokušaj? 450 00:38:06,494 --> 00:38:08,413 Bille, znam da su stvari pomalo... 451 00:38:09,748 --> 00:38:12,417 trenutno zbrkane. - Zbrkane?! 452 00:38:12,667 --> 00:38:14,335 Probudi se! 453 00:38:15,545 --> 00:38:20,008 Obojica znamo da zbrka i ludilo proždiru svet. 454 00:38:20,258 --> 00:38:23,636 UV-zraci su tek početak. Kora obradive zemlje je tanka! 455 00:38:24,637 --> 00:38:25,597 Obradiva zemlja?! 456 00:38:25,847 --> 00:38:30,643 Polne bolesti, seča šuma, iscrpljena genetska baza... 457 00:38:30,935 --> 00:38:32,312 Sve to vodi u zaborav! 458 00:38:32,562 --> 00:38:35,356 Pašće vlade, vladaće anarhija! 459 00:38:35,607 --> 00:38:37,525 Vrli novi svet! 460 00:38:38,777 --> 00:38:40,612 Šta to nameravaš? 461 00:38:40,862 --> 00:38:45,700 Shvataš li ti da je to, što god bilo, neizbežno? Možemo li se složiti? 462 00:38:46,534 --> 00:38:47,952 Ne baš. 463 00:38:48,203 --> 00:38:49,454 Vidiš, takav si ti. 464 00:38:49,704 --> 00:38:54,250 Sa mnom se ne možeš prepirati, pregovarati, niti pokušati bilo kakav trik. 465 00:38:54,501 --> 00:38:57,212 Moraš iznova da razmotriš čitavu svoju filozofiju. 466 00:38:57,462 --> 00:39:01,508 Dobro, izvini. Sve što god odlučiš je neizbežno. 467 00:39:01,758 --> 00:39:02,759 Pogledaj moj život. 468 00:39:03,009 --> 00:39:07,263 Onaj koji ste vi pokušali oduzeti. Annapolis, Vietnam, itd. 469 00:39:07,514 --> 00:39:10,767 Promakle su mi 60-te, a da sam bio prisutan... 470 00:39:11,017 --> 00:39:14,145 da nečim pridonesem, sve bi bilo u redu! 471 00:39:14,396 --> 00:39:18,441 Ako je sve ovo zbog 60-tih, zaboravi, druškane. 472 00:39:18,691 --> 00:39:20,235 Pokret je mrtav! 473 00:39:20,485 --> 00:39:21,945 Svakako, odatle mu i ime. 474 00:39:22,195 --> 00:39:24,781 Pokret! Krene i ubrzo stane. 475 00:39:25,031 --> 00:39:29,285 Revolucija je svoje ime dobila zato što ti se uvek vraća u lice! 476 00:39:29,744 --> 00:39:32,622 Pokušao si me ubiti, kučkin sine! 477 00:39:32,914 --> 00:39:35,250 Zato, dobrodošao u revoluciju. 478 00:39:35,709 --> 00:39:38,253 Biće još, čujemo se. 479 00:39:42,424 --> 00:39:43,758 Puk'o je. 480 00:39:45,301 --> 00:39:46,594 Puk'o je skroz. 481 00:39:47,762 --> 00:39:50,765 Želim listu svega što je na tom brodu, smesta. 482 00:39:54,644 --> 00:39:57,105 Generale, evo šta znamo... 483 00:39:57,772 --> 00:40:02,235 Pretnja je verodostojna i prava. Ponavljam, prava. 484 00:40:04,112 --> 00:40:06,239 Sranje! Kučkin sine! 485 00:40:06,448 --> 00:40:07,741 Poverovali su ti? 486 00:40:07,991 --> 00:40:11,244 Veruju da sam lud, paranoičan, tako nešto. 487 00:40:11,494 --> 00:40:13,204 Naciljao sam "harpoon". 488 00:40:13,455 --> 00:40:14,497 Ispali kad budeš spreman. 489 00:40:23,339 --> 00:40:25,759 Tišina, Ijudi! Tišina. 490 00:40:27,385 --> 00:40:28,762 Projektil krenuo. 491 00:40:35,060 --> 00:40:36,352 Projektil krenuo. 492 00:40:50,825 --> 00:40:52,452 Bum, mrtvi ste. 493 00:40:55,538 --> 00:40:59,000 Uništio nam je satelitski relej. - Šta to ne želi da vidimo? 494 00:40:59,209 --> 00:41:00,543 Želi da nas oslepi. 495 00:41:00,752 --> 00:41:04,172 Nema logike. Zna da možemo da ga pratimo iz Pearla. 496 00:41:04,422 --> 00:41:05,840 Možemo poslati AWACS. 497 00:41:06,299 --> 00:41:08,343 Ili E2C s "Nimitza". 498 00:41:08,593 --> 00:41:09,469 Dajte onda. 499 00:41:10,720 --> 00:41:12,472 Probudite predsednika. 500 00:41:16,351 --> 00:41:17,519 Ovamo s njom! 501 00:41:19,104 --> 00:41:20,897 Dajte. Ovamo. 502 00:41:22,232 --> 00:41:25,527 Brzo je secite, vreme je novac u ovom poslu. 503 00:41:27,695 --> 00:41:29,072 Posada je valjda sposobna. 504 00:41:29,322 --> 00:41:31,574 Diži dupe gore! 505 00:41:32,826 --> 00:41:34,077 Pazite glave, momci. 506 00:41:40,542 --> 00:41:42,627 Dobro da sam ti poslao nacrte. 507 00:41:44,462 --> 00:41:47,882 4 dela tamo, 7 ovamo. 508 00:41:48,133 --> 00:41:50,593 Biće isečena i postavljena u roku od sat vremena. 509 00:41:56,141 --> 00:41:58,768 Vreme je novac u ovom poslu! 510 00:42:02,021 --> 00:42:04,023 Vreme je novac. 511 00:42:04,983 --> 00:42:06,901 Ovo će ih ogoliti do kosti. 512 00:42:07,193 --> 00:42:08,778 Do kosti. 513 00:42:12,449 --> 00:42:13,950 Kakva je to buka? 514 00:42:14,242 --> 00:42:15,994 Moja voljena posada. 515 00:42:20,457 --> 00:42:24,544 Samo nastavite. Neko mora da čuje. 516 00:43:37,659 --> 00:43:38,910 Isključite muziku! 517 00:43:49,546 --> 00:43:51,631 Šta se događa? 518 00:43:53,508 --> 00:43:55,218 Šta je bilo s njima? 519 00:44:00,056 --> 00:44:01,850 Ko ste vi i šta radite ovde? 520 00:44:02,350 --> 00:44:04,436 Ja sam Jordan Tate. 521 00:44:04,728 --> 00:44:06,354 Ja sam Miss jula '89. 522 00:44:07,647 --> 00:44:10,316 Unajmili su me da iskočim iz torte... 523 00:44:10,567 --> 00:44:13,903 ali od puta mi je bilo muka... 524 00:44:14,112 --> 00:44:16,614 jedan momak mi je dao ove pilule. 525 00:44:16,865 --> 00:44:20,118 Valjda sam zaspala. - Ma, kakvo je to sranje?! 526 00:44:20,660 --> 00:44:22,996 Ja sam glumica! 527 00:44:23,246 --> 00:44:25,957 Snimila sam epizodu Huntera i video "Vlažno i divlje". 528 00:44:26,207 --> 00:44:29,586 Agent mi je rekao da ću samo iskočiti iz torte. 529 00:44:29,794 --> 00:44:31,171 Koliko je Ijudi bilo u helikopteru? 530 00:44:32,088 --> 00:44:33,214 Ne znam. 531 00:44:33,465 --> 00:44:36,843 Bio je pun. Unutra je bio bend, konobari... 532 00:44:37,052 --> 00:44:37,969 Gde je posada? 533 00:44:38,928 --> 00:44:41,598 Ne znam, ništa nisam videla. 534 00:44:42,307 --> 00:44:45,351 Ništa niste videli, čuli i ničega se ne sećate? 535 00:44:46,019 --> 00:44:48,396 U životu sam izvela mnoštvo gluposti... 536 00:44:48,646 --> 00:44:51,316 ali verujte, ništa ne znam! 537 00:44:53,651 --> 00:44:55,278 U redu, verujem vam. 538 00:44:58,281 --> 00:45:02,702 A ko ste vi? Vi ste neki specijalac, tako nešto? 539 00:45:03,286 --> 00:45:04,621 Ja sam običan kuvar. 540 00:45:05,872 --> 00:45:06,956 Kuvar?! 541 00:45:07,207 --> 00:45:09,542 Obični mali kuvarčić. 542 00:45:10,335 --> 00:45:12,545 Moj Bože, umrećemo. 543 00:45:13,171 --> 00:45:16,591 Na brodu je 40.000 20-mm granata CWIZ. 544 00:45:17,008 --> 00:45:19,052 Preko 1.000 400-mm granata. 545 00:45:19,302 --> 00:45:24,057 Verujemo da je na brodu oko 15 krstarećih "harpoona" i... 546 00:45:24,265 --> 00:45:25,683 32 "Tomahawka". 547 00:45:25,934 --> 00:45:27,977 Kakvih "Tomahawka"? 548 00:45:28,436 --> 00:45:29,979 Sve u redu... 549 00:45:30,647 --> 00:45:32,107 8 ih je posebnih. 550 00:45:32,315 --> 00:45:35,568 S atomskom bojevom glavom. Svaka od po 220 kilotona. 551 00:45:35,985 --> 00:45:39,864 G. Breaker, objasnite kako ludak može da držati vodeće mesto... 552 00:45:40,073 --> 00:45:41,825 u našim obaveštanim agencijama. 553 00:45:42,075 --> 00:45:43,868 Odgovorite! 554 00:45:44,327 --> 00:45:49,040 Visoki tajni operativci kao Strannix su pod velikim pritiskom. 555 00:45:49,791 --> 00:45:52,877 To su kreativni mislioci koji sami po sebi... 556 00:45:53,128 --> 00:45:56,089 Tom obučava sve ludake u CIA. 557 00:45:56,548 --> 00:45:58,049 Nas zanima samo... 558 00:45:58,299 --> 00:46:01,344 kako se domogao našeg ratnog broda. 559 00:46:02,595 --> 00:46:04,180 To mu je specijalnost. 560 00:46:06,641 --> 00:46:10,562 Severna Koreja je lane opremala jednu podmornicu protivbrodskim projektilima. 561 00:46:10,812 --> 00:46:12,147 Poslali smo Strannixa. 562 00:46:12,397 --> 00:46:15,900 Finansirali ste privatnu vojsku tog prokletog manijaka? 563 00:46:16,151 --> 00:46:18,528 Nije vam sinulo da bi to moglo izrasti u problem? 564 00:46:19,237 --> 00:46:22,198 Shvativši da smo izgubili nadzor... 565 00:46:23,324 --> 00:46:27,454 pokušali smo da ga ubijemo. Promašili smo. 566 00:46:28,163 --> 00:46:29,330 Oprostite. 567 00:46:29,581 --> 00:46:31,958 Ta severnokorejska podmornica... 568 00:46:32,876 --> 00:46:34,669 Kako znate da je potopio? 569 00:46:36,755 --> 00:46:39,049 U to nema sumnje. 570 00:46:39,299 --> 00:46:40,467 Nema sumnje... 571 00:46:48,683 --> 00:46:52,020 Ptica Trkačica zove Čićija. Javi se. 572 00:46:52,771 --> 00:46:55,148 Čići zove Pticu Trkačicu. Blizu smo. 573 00:46:55,607 --> 00:46:57,984 Kako ide? - Podmornica izronila. 574 00:46:58,234 --> 00:47:01,571 Meni sve ide kao rock'n'roll. - Ima li traga Peri Kojotu? 575 00:47:01,821 --> 00:47:04,491 Ne. Nađimo se kod "ptičjeg kaveza" po dogovoru. Trkačica završava. 576 00:47:05,075 --> 00:47:06,409 Ti si Ptica Trkačica? 577 00:47:06,785 --> 00:47:08,244 Nikad me nisu uhvatili. 578 00:47:10,622 --> 00:47:13,291 Problem. Nestali su Cates i Ziggs. 579 00:47:13,958 --> 00:47:16,586 Zovem ih 5 minuta, nema odgovora. 580 00:47:16,836 --> 00:47:19,005 Zadnje mesto gde su bili? - Kuhinja. 581 00:47:19,255 --> 00:47:22,384 Rekao sam da treba više ljudi. Rekao sam! 582 00:47:22,634 --> 00:47:24,969 Ne ostavljajte me samu, molim vas... 583 00:47:25,220 --> 00:47:29,682 Verujte, ovo je za vas najsigurnije mesto. Jasno? 584 00:47:31,643 --> 00:47:33,186 Pustite me napolje! 585 00:47:38,691 --> 00:47:40,235 Pustite me! 586 00:47:40,985 --> 00:47:43,863 Shvatate li šta će biti ako vas neko čuje? 587 00:47:44,114 --> 00:47:45,740 Doći će i pokušati da nas ubiju oboje. 588 00:47:47,200 --> 00:47:48,660 Sad se smirite. 589 00:47:54,833 --> 00:47:56,418 Mrzim da budem sama. 590 00:47:56,751 --> 00:47:58,044 A mrtva? 591 00:48:06,344 --> 00:48:07,554 Čisto! 592 00:48:18,815 --> 00:48:20,275 Navucite ovo. 593 00:48:30,744 --> 00:48:33,705 Ako idete sa mnom, morate biti nevidljivi. 594 00:48:33,955 --> 00:48:37,167 Ako prođete pored prozora i ugledate neprijatelja, morate postati prozor. 595 00:48:37,417 --> 00:48:41,588 Daću vam jurišnu pušku MP-5. Na njoj je prekidač za paljbu. 596 00:48:42,047 --> 00:48:45,175 Jedan je automatski, jedan poluautomatski. 597 00:48:45,425 --> 00:48:48,970 Opis poluautomatske paljbe glasi: Pritiskom na okidač... 598 00:48:49,220 --> 00:48:50,889 ispalite jedan metak. 599 00:48:51,139 --> 00:48:54,476 Takvu želim da vam dam. Da ispaljujete metak po metak. 600 00:48:57,353 --> 00:48:58,521 Pali svetla! 601 00:48:58,772 --> 00:49:01,608 Proveri razvodnu ploču. To se već događalo. 602 00:49:05,528 --> 00:49:08,198 Ovo je izveo profesionalac. 603 00:49:10,200 --> 00:49:13,620 Ko je on i šta radi na mom brodu? - Tvom brodu? 604 00:49:13,870 --> 00:49:17,040 Da nije mene, ne bi ti ni kročio na ovaj brod. 605 00:49:17,290 --> 00:49:19,459 On je kuvar, vrlo jednostavno. 606 00:49:19,667 --> 00:49:21,211 Nije ovo izveo kuvar. 607 00:49:21,503 --> 00:49:22,712 Došao je na brod s kapetanom. 608 00:49:22,921 --> 00:49:26,925 Znam ga od glave do pete. Dobro barata kuhinjskim nožem. 609 00:49:27,842 --> 00:49:29,010 Ovo nije kuhinjski nož! 610 00:49:32,013 --> 00:49:32,931 Imao je sreće. 611 00:49:34,140 --> 00:49:36,976 Po mom stručnom mišljenju, on je vojni otpadnik... 612 00:49:37,227 --> 00:49:39,396 koji zapoveda kuhinjom! 613 00:49:41,022 --> 00:49:41,898 Lezi! 614 00:49:56,621 --> 00:49:58,289 Šta je to bilo? - Bomba, seronjo. 615 00:49:58,540 --> 00:50:01,000 Mikrotalasna mu je bila upaljač. 616 00:50:01,251 --> 00:50:03,878 Osiguraj prostor odavde do borbenog centra. 617 00:50:04,087 --> 00:50:07,257 Ugledaš Ii šta, smesta zovi pojačanje. Jasno? 618 00:50:07,465 --> 00:50:09,384 Gasite tu vatru! 619 00:50:12,387 --> 00:50:16,266 Rado bih video brodski dosije tog "običnog" kuvara. 620 00:50:17,600 --> 00:50:19,436 Gasite tu prokletu vatru! 621 00:50:22,397 --> 00:50:26,234 SEAL jedinica 5 kreće s "Nimitza" helikopterom, a CH-53 Echo... 622 00:50:26,526 --> 00:50:28,653 u pratnji borbenog "Apachea". 623 00:50:28,903 --> 00:50:32,574 U području cilja, "Apache" će uništiti brodski radar... 624 00:50:32,824 --> 00:50:35,076 i njegove sisteme za elektronski rat. 625 00:50:35,410 --> 00:50:38,037 SEAL jedinica će se potom spustiti i osvojiti brod. 626 00:50:38,288 --> 00:50:40,707 Izgledi za uspeh? 627 00:50:40,915 --> 00:50:43,793 Ako taj ludak delimično nadzire brod... 628 00:50:44,044 --> 00:50:45,378 izgledi su dobri. 629 00:50:46,755 --> 00:50:48,965 S druge strane, ako je spreman za nas... 630 00:50:49,215 --> 00:50:51,551 ako je spreman da onemogući spuštanje... 631 00:50:52,260 --> 00:50:53,762 izgledi nisu dobri. 632 00:50:54,095 --> 00:50:58,725 Ali upamtite, SEAL jedinica 5 najbolja je što postoji. 633 00:50:58,933 --> 00:51:03,063 To nam je jedina nada da ćemo spasiti posadu i brod vratiti netaknut. 634 00:51:03,313 --> 00:51:06,691 I da vam nešto bude jasno: 635 00:51:07,525 --> 00:51:09,694 Ako SEAL jedinica podbaci... 636 00:51:09,944 --> 00:51:13,990 nećemo imati izbora nego da organizujemo vazdušni napad... 637 00:51:14,908 --> 00:51:17,118 i uništimo Missouri. 638 00:51:19,079 --> 00:51:20,872 Vi znate šta to znači. 639 00:51:21,915 --> 00:51:23,625 Vratićemo vam ga. 640 00:51:24,042 --> 00:51:26,461 Uradite tako... 641 00:51:27,253 --> 00:51:29,964 22, 12. Savršeno. 642 00:51:30,548 --> 00:51:33,885 Od palube do spremišta projektila je 12 metara. 643 00:51:34,135 --> 00:51:37,764 Treba pola sata za postavljanje kraka dizalice. 644 00:51:38,681 --> 00:51:42,519 Rybackov dosije bio je u ličnom kapetanovom ormariću. 645 00:51:44,104 --> 00:51:46,064 Ryback je bivši SEAL. 646 00:51:46,314 --> 00:51:48,024 Prokleti kuvar je SEAL?! 647 00:51:48,274 --> 00:51:51,277 Ćuti i slušaj! Stručnjak u borilačkim veštinama... 648 00:51:51,528 --> 00:51:53,738 eksplozivima, oružju i taktici. 649 00:51:53,988 --> 00:51:57,325 Srebrna zvezda, Mornarički krst, Purpurno srce s grozdom. 650 00:51:58,201 --> 00:52:02,747 Propusnica oduzeta nakon Paname. Znači mogao je da bude podoficir... 651 00:52:03,289 --> 00:52:06,251 ili kuvar. Kako sam malo znao... 652 00:52:06,501 --> 00:52:08,169 Izgubili smo još dvojicu kod motora. 653 00:52:09,170 --> 00:52:12,090 Trebao si proveriti dosijee svih članova posade. 654 00:52:12,340 --> 00:52:15,635 Znam, ali nisam imao pristup ličnim kapetanovim dosijeima! 655 00:52:15,885 --> 00:52:18,972 Sam ću ga srediti, majku mu! - Smiri se! 656 00:52:19,222 --> 00:52:20,056 Zar ti se umire? 657 00:52:20,306 --> 00:52:21,307 Jesi li idiot?! 658 00:52:21,558 --> 00:52:23,601 Ti mene nazivaš idiotom? - Da! 659 00:52:23,852 --> 00:52:27,522 Smirite se! Dajte mi 3 patrole. Treba da ga zadržimo ispod palube. 660 00:52:27,772 --> 00:52:30,608 Pokret! - Drži se rasporeda. 661 00:52:31,484 --> 00:52:32,861 Na most! 662 00:52:35,280 --> 00:52:38,241 Ja sam žensko! Zašto ja moram sve da nosim? 663 00:52:38,491 --> 00:52:42,203 Ja sam za ženski pokret. Ti nisi? - Kad mi koristi. 664 00:52:42,662 --> 00:52:45,123 Svom osoblju, slušajte! - Kreći. 665 00:52:45,373 --> 00:52:47,417 Pazite na eksplozivne klopke. 666 00:52:47,667 --> 00:52:51,129 Ne idite za neprijateljem u neobezbeđeno područje. 667 00:52:51,755 --> 00:52:56,342 Javljajte se lično Daumeru u razmacima od 5 minuta i prebacite... 668 00:52:56,593 --> 00:52:58,636 na drugu frekvenciju... 669 00:52:58,887 --> 00:53:00,013 sad. 670 00:53:03,725 --> 00:53:05,560 Prokleti SEAL... 671 00:53:06,644 --> 00:53:08,438 Ja ću nositi sve... 672 00:53:08,980 --> 00:53:11,524 a ti ubij svakoga na koga naletimo. 673 00:53:12,609 --> 00:53:14,527 Držim se svog pravila u pogledu ubijanja. 674 00:53:16,237 --> 00:53:18,531 Zapravo imam dva pravila. 675 00:53:18,782 --> 00:53:21,743 Ne izlazim s muzičarima. A drugo: Ne ubijam Ijude! 676 00:53:22,243 --> 00:53:24,621 Oduševljen sam da crkneš. 677 00:53:24,871 --> 00:53:27,791 Ali ostaje još mnoštvo mogućnosti. Penji se. 678 00:53:27,999 --> 00:53:29,334 Idemo. - Bože! 679 00:53:31,378 --> 00:53:34,130 Mislim da imaš pogrešnog partnera. 680 00:53:37,801 --> 00:53:39,344 Pričekaj ovde. 681 00:53:43,973 --> 00:53:45,392 Sedi tamo. 682 00:53:46,768 --> 00:53:48,603 Odmah se vraćam. 683 00:55:16,691 --> 00:55:17,776 Šta je to? 684 00:55:20,487 --> 00:55:21,738 Šta je to? 685 00:55:22,489 --> 00:55:24,365 SEAL magnafon. 686 00:55:24,616 --> 00:55:28,661 MX 20-20. Tajna veza sa satelitom. 687 00:55:29,662 --> 00:55:31,081 Kao mobilni? 688 00:55:32,665 --> 00:55:34,709 Da, tako nešto. 689 00:55:42,050 --> 00:55:43,718 Oprostite, admirale, ovo je važno. 690 00:55:48,056 --> 00:55:49,557 Znate li Caseya Rybacka? 691 00:55:50,183 --> 00:55:51,476 Kuvara Rybacka? Da. 692 00:55:51,726 --> 00:55:54,646 Vrhunski SEAL čovek. Da bar njega imamo ovde... 693 00:55:54,896 --> 00:55:57,982 Zove nas s broda putem SEAL magnafona. On je na Missouryju. 694 00:55:58,525 --> 00:55:59,526 Šta!? 695 00:56:00,735 --> 00:56:03,029 Slušajte ovo. Svi. 696 00:56:04,280 --> 00:56:05,365 Da, razumem. 697 00:56:06,199 --> 00:56:08,785 Možete li proceniti veličinu njihove snage? 698 00:56:08,993 --> 00:56:10,954 Rekao bih oko 30. 699 00:56:11,329 --> 00:56:13,248 Spojiću vas s kap. Garzom. 700 00:56:13,456 --> 00:56:14,916 Pričekajte. 701 00:56:15,166 --> 00:56:16,710 Kako znamo da ne radi za njih? 702 00:56:17,794 --> 00:56:21,339 Ja jemčim za Rybacka! On je dobar. - Čekajte! 703 00:56:22,048 --> 00:56:25,093 Nećemo da reskiramo. Ni reči o našem planu! 704 00:56:26,678 --> 00:56:29,431 Ryback, kap. Garza. - Drago mi je što ste tamo. 705 00:56:29,681 --> 00:56:33,226 Želimo da nas obavestite o onome što ste videli. 706 00:56:33,476 --> 00:56:36,354 Ovaj čovek je možda lud, ali je profesionalac. 707 00:56:36,604 --> 00:56:40,650 Napravili su šine za istovar "Tomahawka". 708 00:56:41,109 --> 00:56:43,445 Verovali ili ne, s njima je i "prvi". 709 00:56:45,447 --> 00:56:47,490 Upleten je i zapovednik Krill? 710 00:56:47,741 --> 00:56:48,825 Admirale... 711 00:56:49,659 --> 00:56:51,745 to znači da je brod u njihovim rukama. 712 00:56:52,245 --> 00:56:53,413 Sveti Bože... 713 00:56:54,539 --> 00:56:58,251 Ryback, govori admiral Bates. 714 00:56:58,918 --> 00:57:03,381 Želim da delovanje uskladite s nama. Jasno? Samo polako... 715 00:57:03,840 --> 00:57:06,551 pričekajte udarni tim. Shvatate? 716 00:57:06,801 --> 00:57:09,179 Da. Bolje da se isključim pre nego što otkriju signal. 717 00:57:09,429 --> 00:57:11,931 Javite se ponovo za pola sata. - Razumem. 718 00:57:12,265 --> 00:57:13,767 Ti nisi kuvar. 719 00:57:15,685 --> 00:57:17,020 Da, ali... 720 00:57:19,689 --> 00:57:21,232 usput i kuvam. 721 00:57:21,483 --> 00:57:22,942 Uzmi svoje stvari. 722 00:57:23,485 --> 00:57:26,488 Imao je izuzetnu karijeru do Paname... 723 00:57:26,738 --> 00:57:29,699 kad mu je veći deo SEAL jedinice poginuo zbog loše informacije. 724 00:57:30,700 --> 00:57:33,119 Ryback je ratnik. Najbolji koji postoji. 725 00:57:33,369 --> 00:57:36,790 Po povratku iz Paname udario je zapovednika. 726 00:57:37,040 --> 00:57:40,543 Addams ga je uzeo kao kuvara da navrši 20 godina službe. 727 00:57:40,794 --> 00:57:42,629 Čekajte malo... 728 00:57:42,921 --> 00:57:46,758 Šta ako je taj Zwieback, ili kako se već zove, u pravu... 729 00:57:47,008 --> 00:57:51,012 i projektile istovare pre dolaska SEAL jedinice? 730 00:57:51,262 --> 00:57:54,182 G. Strannix nemože nikako da nas mimoiđe. 731 00:57:55,725 --> 00:57:58,269 Imamo AWACS osmatranje i SOSUS u Honoluluu... 732 00:57:58,478 --> 00:58:01,356 koji prati svaki brod i podmornicu na moru. 733 00:58:02,649 --> 00:58:04,442 Napuste li Missouri, naši su. 734 00:58:04,651 --> 00:58:08,613 Kako znamo da Honolulu nije njegova iduća meta? 735 00:58:09,322 --> 00:58:10,824 Recite mi to! 736 00:58:24,337 --> 00:58:26,005 Pogledaj ovo... 737 00:58:27,674 --> 00:58:31,386 Čemu služe ova svetla? - Obučen sam za to. 738 00:58:35,932 --> 00:58:37,851 Možeš Ii da upravljaš tim helikopterom? 739 00:58:38,518 --> 00:58:40,979 Znači da možemo odavde! - Ne. 740 00:58:41,479 --> 00:58:43,356 Evo ti MP5K. 741 00:58:44,065 --> 00:58:46,735 Pogađaš tamo gde je crvena tačka. 742 00:58:46,943 --> 00:58:48,611 Rekoh ti da ne volim oružje. 743 00:58:48,820 --> 00:58:50,613 Znam. Ni ja. 744 00:58:51,698 --> 00:58:53,491 Sad se vrati ispod onog. 745 00:59:22,812 --> 00:59:26,357 Ovo će se prodavati kao pogače! 746 00:59:26,608 --> 00:59:28,193 Svakako. 747 00:59:29,319 --> 00:59:31,863 Šta ćeš kad u banci budeš imao 200 miliona dolara? 748 00:59:32,113 --> 00:59:33,364 Kupiću predsedništvo. 749 01:00:02,060 --> 01:00:03,770 Neko se dole pomera! 750 01:00:07,857 --> 01:00:09,275 Na palubi za sletanje! 751 01:00:55,071 --> 01:00:56,656 Izlazite odatle! 752 01:01:10,962 --> 01:01:13,089 Gde me vodite? 753 01:01:18,762 --> 01:01:19,971 Pustite me! 754 01:01:21,139 --> 01:01:22,849 Skidajte ruke s mene! 755 01:01:23,266 --> 01:01:24,434 Sad! 756 01:01:34,569 --> 01:01:35,862 Kreći! 757 01:01:46,790 --> 01:01:48,124 Idemo! 758 01:01:50,543 --> 01:01:52,462 Stanite, dalje od vrata! 759 01:01:59,677 --> 01:02:03,306 Osigurajte bateriju projektila br. 3! - Čuvajte taj otvor! 760 01:02:03,723 --> 01:02:05,100 Taj momak je pravi davež! 761 01:02:05,308 --> 01:02:07,268 Moramo nešto preduzeti! 762 01:02:07,519 --> 01:02:09,062 Znam ja šta. 763 01:02:11,064 --> 01:02:12,148 Stvarno. 764 01:02:15,318 --> 01:02:17,654 Ovo ludilo je tako logično. 765 01:02:18,321 --> 01:02:22,283 U dvorani u kojoj su zatvoreni postoji protivpožarni sistem. 766 01:02:22,826 --> 01:02:24,119 G. Pitt? 767 01:02:25,995 --> 01:02:27,205 Prednji deo. 768 01:02:28,498 --> 01:02:30,834 Pritisneš dugme i nastane poplava. 769 01:02:31,668 --> 01:02:33,878 Uskoro će se svi podaviti. 770 01:02:34,087 --> 01:02:36,297 Ryback će se ubiti nastojeći ih spasiti. 771 01:02:46,391 --> 01:02:47,934 Ti si manijak. 772 01:02:48,184 --> 01:02:49,936 Podaviti vlastitu posadu... 773 01:02:50,895 --> 01:02:52,814 Ionako me nikad nisu voleli. 774 01:02:53,982 --> 01:02:56,651 Verujem da će te sad obožavati! 775 01:03:02,991 --> 01:03:05,577 Vidiš ovo? Ovo se seče na sve strane. 776 01:03:06,161 --> 01:03:07,120 Šta je to? 777 01:03:07,370 --> 01:03:11,541 Služi im kao šine za prebacivanje projektila na brod ili podmornicu... 778 01:03:11,791 --> 01:03:13,668 s kojom će se susresti. 779 01:03:16,046 --> 01:03:17,213 Šta je to? 780 01:03:18,506 --> 01:03:20,341 Morzeov kod. 781 01:03:22,302 --> 01:03:23,511 Šta kažu? 782 01:03:25,764 --> 01:03:28,183 Daj, izbavite me odavde! 783 01:03:35,523 --> 01:03:36,357 Šta je to? 784 01:03:36,608 --> 01:03:37,859 Skloni se! 785 01:04:08,223 --> 01:04:11,017 Johnsone, čuvaj vrata. Ubij svakog ko naiđe. 786 01:04:11,559 --> 01:04:12,769 Casey, jesi li dobro? 787 01:04:14,062 --> 01:04:14,979 Jesi ti dobro? 788 01:04:17,315 --> 01:04:18,942 Samo vas je toliko? 789 01:04:19,192 --> 01:04:21,403 Šestoricu su nas zarobili. Šta se događa? 790 01:04:21,653 --> 01:04:24,072 Imamo problem, eto što. Ko je ovo? 791 01:04:24,906 --> 01:04:27,617 Calaway, pomoćnik kod topa 2. klase, '44 i '46. 792 01:04:27,867 --> 01:04:32,288 Ovo je Jordan, žrtva prilika koje ću vam ukratko opisati. 793 01:04:32,664 --> 01:04:34,958 Drago mi je što vas vidim. I tebe, Case. 794 01:04:35,667 --> 01:04:37,585 Granger, uzmi ovo. 795 01:04:38,086 --> 01:04:40,797 Flicker, uzmi alat. Čeka nas posao. 796 01:04:42,090 --> 01:04:44,509 Živnite, gospodo, ulećemo u pljusak govana. 797 01:04:53,518 --> 01:04:55,603 Električni udar. 798 01:05:02,360 --> 01:05:03,695 Taj je poslednji. 799 01:05:03,945 --> 01:05:07,198 To će im u roku od pola sata onesposobiti oružane sisteme. 800 01:05:07,782 --> 01:05:10,910 G. Ryback, molim za vašu pažnju. 801 01:05:11,411 --> 01:05:13,663 Govori kapetan Krill. 802 01:05:18,626 --> 01:05:20,837 Molim da pogledate na monitore... 803 01:05:21,046 --> 01:05:23,339 tamo gde se nalazite. 804 01:05:25,258 --> 01:05:26,634 Gledate li? 805 01:05:26,843 --> 01:05:29,345 Spremio sam za vas posebnu emisiju. 806 01:05:32,515 --> 01:05:33,475 Počinje... 807 01:05:37,896 --> 01:05:40,648 Želim da znaš da se ne radi o uvredi. 808 01:05:42,484 --> 01:05:44,778 Nemam ništa protiv tebe... 809 01:05:45,153 --> 01:05:47,113 ni ostatka posade. 810 01:05:47,322 --> 01:05:48,656 Dao si sve od sebe. 811 01:05:55,747 --> 01:05:58,291 Ode disciplina! 812 01:06:01,669 --> 01:06:03,338 Granger, gasi to. 813 01:06:04,339 --> 01:06:05,465 Moramo da ih spasimo. 814 01:06:05,673 --> 01:06:07,050 Spremiće nam klopku. 815 01:06:07,509 --> 01:06:10,845 Ali oni očekuju mene, a ne sve nas. 816 01:06:11,304 --> 01:06:12,764 Što "sve nas"?! Ja perem veš! 817 01:06:13,223 --> 01:06:16,226 U Zalivskom ratu sam peglao, nisam ja usrani junak! 818 01:06:16,434 --> 01:06:18,311 U Mornarici si, sećaš se? 819 01:06:18,561 --> 01:06:20,647 Nije to posao, nego avantura. 820 01:06:21,022 --> 01:06:23,483 Goni ti to, ja sam na stipendiji! 821 01:06:23,733 --> 01:06:25,026 Ja sam s tobom, Casey. 822 01:06:27,195 --> 01:06:29,614 Dobro, ostaću i paziti na Miss jula. 823 01:06:29,823 --> 01:06:32,951 Pogasi mi svetla u hodniku. - Ja idem! 824 01:06:33,243 --> 01:06:35,829 Mogu, ali ubrzo se pale svetla za uzbunu. 825 01:06:36,287 --> 01:06:39,374 Dođavola sve. Kako ovo radi? 826 01:06:58,393 --> 01:06:59,394 Idi! 827 01:07:18,580 --> 01:07:19,873 Dole! 828 01:07:23,418 --> 01:07:25,045 Zatvaraj! 829 01:07:27,297 --> 01:07:28,840 Zatvori vodu! 830 01:07:31,176 --> 01:07:33,344 Izvući će nas! 831 01:07:38,308 --> 01:07:41,436 Vuci ga odande! Vuci ga! 832 01:07:47,942 --> 01:07:48,943 Hajde, druškane! 833 01:07:50,070 --> 01:07:50,904 Diši! 834 01:07:51,446 --> 01:07:53,073 Slušajte ga! 835 01:07:53,323 --> 01:07:54,824 Drž' se, čoveče! 836 01:07:58,870 --> 01:08:01,998 Slušajte, oslobodio je nekolicinu, i mislim... 837 01:08:02,248 --> 01:08:06,419 da su pošli u prednji deo, ali smo ih zaustavili. 838 01:08:06,469 --> 01:08:09,095 Pobijte ih ako mislite da ih nećete zadržati. 839 01:08:09,195 --> 01:08:11,110 Upalilo je, u klopci su. - Dobro. 840 01:08:11,112 --> 01:08:12,198 Bacaj sidro! 841 01:08:25,563 --> 01:08:27,816 To će se ovde dogoditi. 842 01:08:36,116 --> 01:08:38,827 Ko je to, dođavola? - A ko je to, dođavola? 843 01:08:39,119 --> 01:08:43,248 Ovde admiral Bates. Tražim Rybacka. Je li blizu? 844 01:08:43,498 --> 01:08:46,251 Baš je usred pucnjave. Ostavite poruku. 845 01:08:46,918 --> 01:08:48,211 Koji se moj tamo događa?! 846 01:08:49,170 --> 01:08:50,338 Pričekajte... 847 01:08:50,714 --> 01:08:51,548 Evo... 848 01:08:53,842 --> 01:08:55,176 Da, gospodine. 849 01:08:55,635 --> 01:08:58,513 Ryback, ovde admiral Bates. 850 01:08:58,763 --> 01:09:02,350 Vidim da ste se potpuno oglušili na moja naređenja. Tačno? 851 01:09:02,600 --> 01:09:05,478 Žalim, ako preživim, stavite me pred vojni sud! 852 01:09:05,770 --> 01:09:06,730 Shvatam. 853 01:09:07,355 --> 01:09:09,441 Želim da me vrlo pažljivo slušate. 854 01:09:09,733 --> 01:09:12,360 Stiže SEAL jedinica 5. Razumete li? 855 01:09:15,071 --> 01:09:17,741 Imamo vazdušnu podršku s "Nimitza", razumete? 856 01:09:21,035 --> 01:09:24,414 Pošto se radi o vašem dupetu, ovlašćujem vas... 857 01:09:24,664 --> 01:09:26,249 da preduzmete sve potrebno... 858 01:09:26,499 --> 01:09:28,668 i pomognete spuštanje SEAL-a. 859 01:09:28,918 --> 01:09:31,671 Jer ako vas ne mogu obuzdati... 860 01:09:32,672 --> 01:09:34,966 onda bolje da vas podržim. Tačno? 861 01:09:35,216 --> 01:09:36,217 Potvrdno! 862 01:09:38,678 --> 01:09:41,723 Želim vam sreću, mornaru. Gotovo! 863 01:09:42,807 --> 01:09:45,226 Imaju puno nevolja na tom brodu. 864 01:09:51,191 --> 01:09:52,150 Idem! 865 01:10:08,208 --> 01:10:09,793 Sranje! Ja ne ostajem ovde! 866 01:10:10,085 --> 01:10:12,337 Gde ćeš?! Vrati se! 867 01:10:23,431 --> 01:10:24,349 Šta to radiš?! 868 01:10:24,599 --> 01:10:26,684 Najsigurnije je biti iza tebe! 869 01:10:27,769 --> 01:10:30,021 Drž' se zida, beži sa sredine! 870 01:10:30,313 --> 01:10:32,774 Miss jula, vraćajte se ovamo! 871 01:12:03,990 --> 01:12:08,036 Taktički vođo, ovde Kobra pratnja. Vidimo vas. 872 01:12:08,286 --> 01:12:10,872 Trebali biste nas ugledati s vaše leve strane. 873 01:12:18,713 --> 01:12:22,759 Francois, stavi novac u banku u Zurichu, inače nema ništa. 874 01:12:25,011 --> 01:12:27,430 Zovi Chicago, nek prodaju deonice MacGregor Aircrafta. 875 01:12:27,722 --> 01:12:30,308 Biće sranja kad saznaju za ovo. 876 01:12:31,559 --> 01:12:33,895 Dva helikoptera su nam se prikrala ispod radara. 877 01:12:34,187 --> 01:12:35,188 Jurišni odred. 878 01:12:36,481 --> 01:12:38,942 Jasno da smo gadni, gadna je i vrednost. 879 01:12:43,154 --> 01:12:47,784 Čuj, prijatelju, budeš Ii davio, zovem Mohammeda! 880 01:12:47,992 --> 01:12:50,078 Jurišni odred u dometu i na nišanu. 881 01:12:50,453 --> 01:12:51,454 Ubij! 882 01:12:51,704 --> 01:12:54,916 Ne, Francois, ne tebe. Daću ti svog računovođu... 883 01:12:55,125 --> 01:12:57,585 da ti kaže broj računa. Ti pričaj s tim žabarom. 884 01:13:02,841 --> 01:13:04,175 Nešto nije u redu. 885 01:13:04,426 --> 01:13:08,430 Imamo gadan problem, jebiga. Prebaci na pomoćno! 886 01:13:08,763 --> 01:13:09,764 Ništa! 887 01:13:14,227 --> 01:13:16,980 Sranje, ode falanga. Sad smo gotovi. 888 01:13:17,230 --> 01:13:19,232 Daj vezu s podmornicom! 889 01:13:25,572 --> 01:13:26,698 Izronila je. 890 01:13:27,115 --> 01:13:29,325 Kojot, ovde Ptica Trkačica. Javi se. 891 01:13:53,725 --> 01:13:55,518 Stižu dobri momci. 892 01:14:02,108 --> 01:14:03,443 Jedan minut! 893 01:14:03,693 --> 01:14:04,778 Jedan minut! 894 01:14:05,612 --> 01:14:09,616 Mesto za sletanje je oštećeno, idemo na pramac! 895 01:14:16,915 --> 01:14:19,084 Šta je to bilo? Pogodili su nam pratnju! 896 01:14:41,564 --> 01:14:43,858 Potvrđeno je. Sve smo ih izgubili. 897 01:14:45,568 --> 01:14:47,654 Više nemamo izbora... 898 01:14:50,824 --> 01:14:53,576 osim opšteg vazdušnog napada s "Nimitza". 899 01:14:55,286 --> 01:14:56,663 G. Trenton... 900 01:14:57,664 --> 01:14:58,790 hoćete li, molim vas? 901 01:15:01,084 --> 01:15:04,170 Treba nam više ljudi napolju da privežemo podmornicu. 902 01:15:04,629 --> 01:15:05,714 Počni s prebacivanjem. 903 01:15:05,964 --> 01:15:07,215 Dizalica nije gotova! 904 01:15:07,465 --> 01:15:09,801 Imamo i novi problem u potpalublju. 905 01:15:10,510 --> 01:15:15,098 Uzmi četvoricu varilaca da pomognu s podmornicom. 906 01:15:30,113 --> 01:15:31,865 Moj Bože! 907 01:15:34,993 --> 01:15:39,372 Daumer, Daumer... Zašto nisi unajmio tu osobu? 908 01:15:39,581 --> 01:15:43,543 Ne znam kolika mu je cena, ali isplatilo bi se. 909 01:16:29,255 --> 01:16:30,757 Diži! 910 01:16:31,674 --> 01:16:34,094 Sad polako spuštaj! 911 01:18:10,023 --> 01:18:12,025 Neko je u moru! 912 01:18:13,693 --> 01:18:14,861 Odmah iza tebe! 913 01:18:15,278 --> 01:18:17,113 Video sam nekoga u moru! 914 01:18:27,040 --> 01:18:28,124 Sjebi ga! 915 01:18:30,126 --> 01:18:32,087 Sjebi kučkinog sina! 916 01:18:47,477 --> 01:18:49,270 Proveri ima li bomba! 917 01:19:05,453 --> 01:19:07,497 Jel' ga neko video? 918 01:19:30,103 --> 01:19:31,563 Neverovatan si, Ryback. 919 01:19:33,481 --> 01:19:36,192 Šteta što ne kuvaš za nas. 920 01:19:50,749 --> 01:19:52,500 Još malo... 921 01:19:53,460 --> 01:19:55,920 pa ćeš izlaziti s muzičarima. 922 01:20:10,560 --> 01:20:11,895 Gde je Daumer? 923 01:20:12,270 --> 01:20:13,813 Verovatno mrtav! 924 01:20:14,689 --> 01:20:16,441 Krmeno kormilo je zaglavilo. 925 01:20:16,733 --> 01:20:17,901 Ne možemo da zaronimo! 926 01:20:20,904 --> 01:20:23,865 Ja ću to srediti. Proradiće usput. 927 01:20:24,115 --> 01:20:26,451 Popraviš Ii, učiniću te admiralom. 928 01:20:26,701 --> 01:20:28,745 Smatraj to učinjenim. Gde ćeš ti? 929 01:20:29,287 --> 01:20:30,747 Srediću da Honolulu svetli u mraku. 930 01:20:31,581 --> 01:20:32,916 Izuzetno! 931 01:20:33,166 --> 01:20:36,169 Nađimo se 15 milja odavde, pravo na jug. 932 01:20:36,920 --> 01:20:39,381 Skupite svoje Ijude ovde tačno za minut. 933 01:20:39,631 --> 01:20:44,552 Treba mi acetilenski i električni aparat za varenje i metalna poluga. Smesta! 934 01:20:47,013 --> 01:20:48,515 Šta kaže? - Da se ne može popraviti. 935 01:20:49,099 --> 01:20:51,267 Ja ću popraviti! Idemo, smesta! 936 01:20:52,769 --> 01:20:54,312 Zašto ne govoriš engleski?! 937 01:20:59,776 --> 01:21:01,486 Drži se, Casey. 938 01:21:22,382 --> 01:21:23,717 Pričaj mi... 939 01:21:25,051 --> 01:21:26,636 Nema se šta reći. 940 01:21:27,804 --> 01:21:29,514 Šta god da su učinili... 941 01:21:30,140 --> 01:21:32,142 pametniji su od mene. 942 01:21:32,892 --> 01:21:34,436 Sve je crklo. 943 01:21:35,145 --> 01:21:36,187 Beznadežno... 944 01:21:36,438 --> 01:21:39,065 Ništa nije beznadežno. Imaj osećaja. 945 01:21:43,570 --> 01:21:45,572 Daj mi vremena, i otkriću šta je. 946 01:21:46,197 --> 01:21:48,992 Sviđa mi se tvoj stav. Izvrsno. 947 01:21:53,246 --> 01:21:54,539 Čisto! 948 01:21:59,794 --> 01:22:01,546 Koji moj... 949 01:22:05,091 --> 01:22:08,428 Damiani, reći ću ti običnim engleskim. Sve je jako jednostavno. 950 01:22:08,970 --> 01:22:11,014 Zabij šipku na mesto. 951 01:22:11,264 --> 01:22:14,184 Zavari je na krilo kormila. Bez njega ne možemo. 952 01:22:14,434 --> 01:22:16,519 Nateraj ga da shvati! Odmah! 953 01:22:27,363 --> 01:22:28,823 Gde je Johnson? 954 01:22:29,699 --> 01:22:30,742 Nema ga... 955 01:22:30,992 --> 01:22:32,702 Ne smeju se izvući iz ovog sranja! 956 01:22:33,119 --> 01:22:34,746 Šta je s topovima od 127 mm? 957 01:22:34,996 --> 01:22:39,542 Na Hawajima smo ostavili pancirne granate. Imamo zrna za osvetljavanje. 958 01:22:39,793 --> 01:22:41,503 Ništa što će probiti. 959 01:22:47,967 --> 01:22:49,719 Topniče... 960 01:22:50,220 --> 01:22:51,262 Vidiš Ii ih? 961 01:22:53,181 --> 01:22:55,392 Za njih imamo granate. 962 01:23:08,822 --> 01:23:10,281 Uspeo sam! 963 01:23:10,615 --> 01:23:14,202 Puni se. Za par minuta moći ćemo da pucamo. 964 01:23:14,452 --> 01:23:15,578 Sjajno. 965 01:23:23,211 --> 01:23:24,504 Idemo! 966 01:23:28,007 --> 01:23:30,760 Brže s ta tri zadnja punjenja! 967 01:23:33,471 --> 01:23:34,472 S puta! 968 01:23:35,056 --> 01:23:37,892 Još jedno! - Pazite na moj znak rukom! 969 01:23:38,476 --> 01:23:39,978 Čuvajte se! 970 01:23:45,150 --> 01:23:46,860 Polako, momci... 971 01:23:57,412 --> 01:23:59,539 Koji su kurs i brzina podmornice? 972 01:24:00,123 --> 01:24:02,333 Kurs 172. Brzina 6 čvorova. 973 01:24:02,834 --> 01:24:05,670 Granger, Tackman, na topove odmah! 974 01:24:05,879 --> 01:24:09,257 Šta hoćeš da radim? - Vidiš crne prekidače? 975 01:24:09,507 --> 01:24:13,511 Kad kažem, uključi jedan po jedan. - Zar neće da eksplodiraju i nuklearke? 976 01:24:13,720 --> 01:24:15,638 Ne radi to tako, neće. 977 01:24:15,847 --> 01:24:17,140 Potonuće s podmornicom. 978 01:24:17,348 --> 01:24:18,433 Spusti kolevku! 979 01:24:19,017 --> 01:24:20,518 Spuštena! 980 01:24:20,769 --> 01:24:22,020 Ubaci granatu! 981 01:24:22,270 --> 01:24:23,146 Lagano. 982 01:24:24,564 --> 01:24:26,399 Barut nabij lagano. 983 01:24:26,649 --> 01:24:27,692 Lagano! 984 01:24:28,860 --> 01:24:30,111 Spremne 127 za osvetljavanje. 985 01:24:30,445 --> 01:24:31,654 Ispali! 986 01:24:33,782 --> 01:24:34,908 U redu. 987 01:24:35,158 --> 01:24:38,453 Ti drži ovu kabinu. Na posao! 988 01:24:41,372 --> 01:24:43,124 Pucaju na nas! 989 01:24:43,708 --> 01:24:45,043 Ma, samo su očajni. 990 01:24:45,460 --> 01:24:49,756 To su 127 mm granate za osvetljavanje. Nemaju granate kojim bi nam naudili. 991 01:24:50,006 --> 01:24:51,841 204 stepena, Calaway! 992 01:24:57,180 --> 01:24:58,431 Digni cev. 993 01:24:58,807 --> 01:25:00,767 208 stepeni. 994 01:25:09,943 --> 01:25:11,111 Pali! 995 01:25:22,080 --> 01:25:24,582 Napadaju nas! Nemamo vremena! 996 01:25:24,791 --> 01:25:26,960 Već pune drugu! 997 01:25:27,210 --> 01:25:28,503 Granger, Tackman, punite! 998 01:25:32,590 --> 01:25:33,842 Spuštam kolevku! 999 01:25:34,217 --> 01:25:35,385 Juri ovamo! 1000 01:25:38,763 --> 01:25:40,098 Prokletstvo! 1001 01:25:40,348 --> 01:25:41,349 Zatvori zatvarač! 1002 01:25:42,684 --> 01:25:45,478 Hajde, spuštaj krilo! 1003 01:25:47,731 --> 01:25:51,109 Vuci! Upalilo je! Upalilo je! Idemo! 1004 01:25:51,359 --> 01:25:52,736 241 stepen! 1005 01:25:53,111 --> 01:25:54,529 241 stepen. 1006 01:25:55,196 --> 01:25:56,531 Zaroni! 1007 01:26:01,369 --> 01:26:02,579 Upalilo je! 1008 01:26:02,829 --> 01:26:04,497 204 stepena! 1009 01:26:04,748 --> 01:26:05,832 204 stepena. 1010 01:26:06,249 --> 01:26:07,500 Imam je. 1011 01:26:10,712 --> 01:26:12,756 Ryback je daleko! 1012 01:26:14,507 --> 01:26:15,592 Da pogledam... 1013 01:26:19,095 --> 01:26:20,180 Pali! 1014 01:26:36,613 --> 01:26:37,655 Direktan pogodak! 1015 01:26:37,864 --> 01:26:38,698 Pogodili smo! 1016 01:26:44,329 --> 01:26:46,748 Strannix, koji se moj događa?! 1017 01:26:54,464 --> 01:26:58,051 Svinjko Prasić. Ona mala pizda s brkovima... 1018 01:27:03,848 --> 01:27:05,350 Čitavi moj život... 1019 01:27:05,850 --> 01:27:08,103 crtani u subotu ujutro. 1020 01:27:08,353 --> 01:27:09,687 Najbolji! 1021 01:27:11,356 --> 01:27:12,357 Sranje... 1022 01:27:15,443 --> 01:27:16,820 Na primer... 1023 01:27:17,070 --> 01:27:21,408 sećate se one dvojice škampa kako jašu na morskim konjima... 1024 01:27:21,741 --> 01:27:23,660 imaju male pištolje... 1025 01:27:23,910 --> 01:27:26,037 pucaju preko ramena? 1026 01:27:26,496 --> 01:27:28,706 Spašavaju jastoga od... 1027 01:27:29,749 --> 01:27:31,209 švedskog kuvara! 1028 01:27:31,543 --> 01:27:33,586 Najsmešnija stvar koju sam u životu video! 1029 01:27:33,837 --> 01:27:35,714 Izvrstan posao, usput. - Strannix! 1030 01:27:35,964 --> 01:27:37,632 Izvrstan posao! 1031 01:27:37,924 --> 01:27:39,259 Joj, joj, joj... 1032 01:27:39,551 --> 01:27:42,345 kako pakao snaži duh! 1033 01:27:43,722 --> 01:27:45,849 "Tomahawki"! - Stoje spremni! 1034 01:27:46,099 --> 01:27:47,016 Gde? 1035 01:27:47,267 --> 01:27:50,061 Kontrola paljbe. - Svakako! Kontrola paljbe! 1036 01:27:50,520 --> 01:27:52,981 Čips i umak na palubi! 1037 01:27:53,314 --> 01:27:56,401 Nemojte zakasniti. Čeka čamac! Svi mornari! 1038 01:28:00,572 --> 01:28:02,323 Kupite se odavde! 1039 01:28:03,908 --> 01:28:05,118 Idemo! 1040 01:28:07,412 --> 01:28:08,413 4 minuta! 1041 01:28:09,664 --> 01:28:11,833 Čekamo te kod čamca. 1042 01:28:12,042 --> 01:28:13,710 4 mala minuta... 1043 01:28:16,171 --> 01:28:17,338 Pogodak. 1044 01:28:20,592 --> 01:28:21,926 Uspeli smo! 1045 01:28:22,177 --> 01:28:24,262 Ovaj prstić pošao na pijacu... 1046 01:28:25,764 --> 01:28:27,849 Ovaj prstić je ostao kući... 1047 01:28:28,600 --> 01:28:30,143 A ovaj prstić... 1048 01:28:30,560 --> 01:28:32,937 Joj, mama... 1049 01:28:36,483 --> 01:28:38,610 Kud god pođe kući dođe! 1050 01:29:02,717 --> 01:29:04,135 Srećan put. 1051 01:29:05,845 --> 01:29:08,598 Ramirez, u kapetanskom čamcu je MX 20-20... 1052 01:29:08,848 --> 01:29:11,851 SEAL magnafon. Donesi ga ovamo i povedi nju. 1053 01:29:12,227 --> 01:29:13,645 Mobilni! 1054 01:29:24,364 --> 01:29:25,365 Admirale? 1055 01:29:25,615 --> 01:29:29,035 "Nimitz" otkrio 2 "Tomahawka" Iansirana s Missourija! 1056 01:29:29,285 --> 01:29:30,787 Gde idu? - Honolulu. 1057 01:29:31,037 --> 01:29:32,247 O, Bože! 1058 01:29:32,664 --> 01:29:35,875 Koliko traje let? - 24 minuta. 1059 01:29:36,668 --> 01:29:41,005 Možemo li ih uništiti u vazduhu? - Šifre za uništenje su na Missouriju. 1060 01:29:41,256 --> 01:29:43,883 Šaljite lovce Mornarice i Vazduhoplovstva iz Pearla. 1061 01:29:44,134 --> 01:29:48,430 Kakve su posledice pada projektila na Honolulu? 1062 01:29:49,097 --> 01:29:53,309 Oko milion Ijudi dostići će temperaturu od 5.500 stepeni... 1063 01:29:53,560 --> 01:29:55,270 za manje od sekunde. 1064 01:29:59,899 --> 01:30:01,359 G. Sekretaru... 1065 01:30:01,901 --> 01:30:04,988 Bude li problema, okrivićemo kuvara. 1066 01:30:05,780 --> 01:30:07,157 Svakako. 1067 01:30:12,245 --> 01:30:13,788 Charlie-2, kreni na sever. 1068 01:30:14,664 --> 01:30:16,499 Razumeo, idem na sever. 1069 01:31:45,046 --> 01:31:46,548 Ja ću uzeti oružje. 1070 01:31:47,465 --> 01:31:48,717 Polako... 1071 01:31:49,551 --> 01:31:50,635 Smesta. 1072 01:32:00,562 --> 01:32:02,147 Izgledaš mi poznato. 1073 01:32:02,522 --> 01:32:04,149 Ja te poznajem, zar ne? 1074 01:32:04,399 --> 01:32:06,067 Mislim da me poznaješ. 1075 01:32:08,945 --> 01:32:09,988 Davno je to bilo. 1076 01:32:10,655 --> 01:32:11,906 Bogme. 1077 01:32:12,157 --> 01:32:13,241 Okreni se. 1078 01:32:14,492 --> 01:32:16,494 Jedan mali obilazak. Kreni napred. 1079 01:32:20,498 --> 01:32:21,791 Ovde imamo... 1080 01:32:22,042 --> 01:32:23,543 naše "Tomahawke"... 1081 01:32:24,085 --> 01:32:27,422 hrle u susret sunčanoj "Aloha državi". Okreni se. 1082 01:32:28,339 --> 01:32:29,549 Kako vidiš... 1083 01:32:30,800 --> 01:32:32,302 povratka nema. 1084 01:32:32,802 --> 01:32:34,262 Ja imam ključ. 1085 01:32:34,596 --> 01:32:36,973 Brava je pokvarena. Kreni napred. 1086 01:32:37,223 --> 01:32:38,767 Sedi tamo. 1087 01:32:39,768 --> 01:32:42,604 Pratićeš kraj sveta na TV-u, stari moj. 1088 01:32:43,855 --> 01:32:45,273 Digni noge. 1089 01:32:45,523 --> 01:32:46,691 Opusti se. 1090 01:32:49,944 --> 01:32:51,362 Da znaš da si dobar. 1091 01:32:52,280 --> 01:32:53,948 Stvarno si dobar. 1092 01:32:54,365 --> 01:32:56,284 Šteta je ubiti te. 1093 01:32:57,619 --> 01:32:59,704 Vidi moje najbolje delo. 1094 01:32:59,954 --> 01:33:01,998 Učini mi uslugu. Reci mi nešto... 1095 01:33:02,707 --> 01:33:06,252 Stvarno misliš da ćeš dignuvši u vazduh hrpu nevinih... 1096 01:33:06,711 --> 01:33:08,296 bilo što da promeniš? 1097 01:33:08,546 --> 01:33:10,131 Zašto si tako puk'o? 1098 01:33:10,340 --> 01:33:13,593 Dojadilo mi je u zadnji tren da smišljam očajna rešenja... 1099 01:33:13,843 --> 01:33:17,097 za nemoguće probleme koje su skovali drugi jebeni Ijudi. 1100 01:33:17,347 --> 01:33:21,351 Sve te tvoje besmislene i bedne lakrdije ništa neće promeniti. 1101 01:33:21,601 --> 01:33:23,061 Ti i ja... 1102 01:33:23,686 --> 01:33:26,689 smo lutke u istoj bolesnoj drami. 1103 01:33:27,273 --> 01:33:28,817 Služili smo istom gospodaru... 1104 01:33:30,193 --> 01:33:34,697 a on je nezahvalni ludak. Mi tu ne možemo ništa. 1105 01:33:35,073 --> 01:33:36,491 Ti i ja smo isti. 1106 01:33:36,699 --> 01:33:39,619 Ne, ne. Postoji razlika, stari moj. 1107 01:33:40,829 --> 01:33:43,081 Ti veruješ. Ja ne. 1108 01:34:36,176 --> 01:34:38,470 Zadrži veru, Strannix. 1109 01:34:47,979 --> 01:34:49,981 Imam ga pred nosom. 25 kilometara. 1110 01:34:54,444 --> 01:34:57,155 7 kilometara. Oružani sistem spreman. 1111 01:34:57,655 --> 01:34:58,948 Razumeo. 1112 01:35:05,205 --> 01:35:06,081 Admirale... 1113 01:35:08,625 --> 01:35:10,377 presreli su jedan projektil. 1114 01:35:11,002 --> 01:35:12,170 A drugi? 1115 01:35:12,420 --> 01:35:13,880 Provukao se... 1116 01:35:31,773 --> 01:35:33,024 Šefe... 1117 01:35:33,358 --> 01:35:37,695 imamo vremena za samo jedan pokušaj, pa ćemo polako. 1118 01:35:38,696 --> 01:35:40,281 Ryback, ubacite disketu. 1119 01:35:40,532 --> 01:35:42,200 Upišite 47. 1120 01:35:42,450 --> 01:35:44,202 Sad ste na KU. 1121 01:35:47,414 --> 01:35:49,874 Šifra je 6-4... 1122 01:35:50,417 --> 01:35:52,085 3-5... 1123 01:35:52,460 --> 01:35:54,254 0-0. 1124 01:35:54,504 --> 01:35:57,966 6-4-3-5-0-0. Jesam li tačno ponovio? 1125 01:35:58,216 --> 01:35:59,300 Potvrđujem da jeste. 1126 01:36:08,059 --> 01:36:10,228 SPREMNO 1127 01:36:10,520 --> 01:36:11,479 Spremite se... 1128 01:36:29,956 --> 01:36:30,957 DEAKTIVIRANO 1129 01:36:34,002 --> 01:36:36,463 Gotovo! "Nimitz" više nema očitavanja! 1130 01:36:38,381 --> 01:36:39,758 Dobri ste, Ryback! 1131 01:36:44,429 --> 01:36:47,766 Gospodine, opozovite bombardere! 1132 01:36:48,266 --> 01:36:51,644 Opozivamo avione! Opozivamo ih. 1133 01:36:51,895 --> 01:36:54,689 Hvala, Ryback! Sjajan posao! 1134 01:36:54,981 --> 01:36:59,527 Hoćemo li na plivanje? Imam tu gumeni čamac, suve obroke... 1135 01:37:00,153 --> 01:37:01,946 male koktel-kišobrane. 1136 01:37:02,197 --> 01:37:03,490 Ja ću s tobom. 1137 01:37:06,743 --> 01:37:09,412 Sve u redu! Sve u redu! 1138 01:37:11,164 --> 01:37:13,458 Dobri ste, svi vi momci. 1139 01:37:13,750 --> 01:37:14,709 Sjajno! 1140 01:37:15,418 --> 01:37:16,711 Sjajan posao! 1141 01:37:21,383 --> 01:37:24,260 Drž'te se, sad ćemo vas izvući! 1142 01:37:41,903 --> 01:37:43,738 Šta sam propustio? 1143 01:37:52,956 --> 01:37:56,793 Trebaće ti 3-4 šava. Siđi u ambulantu. 1144 01:37:57,001 --> 01:37:59,087 Znaš, bojim se igala. 1145 01:38:00,922 --> 01:38:05,260 Šta je za doručak, Casey? - Sendvič-podmornica! 1146 01:38:06,261 --> 01:38:08,096 Case, da vidim kako se krećeš. 1147 01:38:08,355 --> 01:38:09,856 Evo jedan pokret. 1148 01:38:41,046 --> 01:38:43,339 Oružje na pregled! 1149 01:39:00,648 --> 01:39:02,984 Adaptacija: Pargi ©2003 www.cdklub.com 1150 01:42:18,471 --> 01:42:22,308 BROD "MISSOURY" BB63 STAVLJEN JE VAN SLUŽBE 31. AVGUSTA 1992... 1151 01:42:22,392 --> 01:42:25,770 I ČEKA SLEDEĆI ZADATAK NA MORNARIČKOM DOKU BREMERTON.