1 00:00:23,489 --> 00:00:29,594 본 이야기는 1970년대를 살았던 미국 인디언들이 여러번 땅을 빼앗긴 이야기에 영감을 얻었습니다 2 00:02:31,644 --> 00:02:34,764 발 킬머 3 00:02:34,976 --> 00:02:40,228 붉은 사슴비 (천둥 심장 1992) 4 00:02:40,228 --> 00:02:44,387 샘 쉐퍼드 5 00:02:44,387 --> 00:02:48,205 그라햄 그리니 6 00:02:48,205 --> 00:02:53,403 프레드 워드 7 00:03:05,680 --> 00:03:10,071 기상청에서는 온도가 90대 중반을 유지할것으로 보고되고 있습니다 8 00:03:10,320 --> 00:03:12,038 높은 습도로 읽혀지고 있습니다 9 00:03:12,240 --> 00:03:15,869 토크 라디오로 이어집니다 저는 로저 입니다, 누구시죠? 10 00:03:22,279 --> 00:03:24,952 다음주 화요일밤은 "팬 환영"의 밤입니다 11 00:03:28,320 --> 00:03:31,835 AM 870 이니 더욱 고정 해주시구요 12 00:03:32,640 --> 00:03:35,996 버지니아에서 통근 하시는 분들은 확실히 혼잡 합니다 13 00:03:36,200 --> 00:03:38,111 모튼 에비뉴에서 오는게 이유겠죠 14 00:03:45,880 --> 00:03:50,032 오렌지 빗깔 하늘을 적어도 10마일 이상의 거리는 되어 보입니다 15 00:04:06,120 --> 00:04:07,480 르보이 16 00:04:07,480 --> 00:04:09,994 자네 이름이 오늘 아침 튀어나왔군 레이몬드 17 00:04:10,200 --> 00:04:12,031 감동적인 뒷배경이군 18 00:04:12,640 --> 00:04:13,959 2년간 쭉 일만 했고 19 00:04:14,400 --> 00:04:16,231 3년동안 지하에서,,, 20 00:04:19,040 --> 00:04:21,270 비밀스러운 무언가를 한거였군 21 00:04:21,480 --> 00:04:22,356 감사합니다 22 00:04:22,719 --> 00:04:23,708 대령님은 잘 있는가? 23 00:04:24,199 --> 00:04:27,236 아버진 잘 있습니다, 안부 전해 달라고 했습니다 24 00:04:27,799 --> 00:04:29,232 좋은 사람이지 25 00:04:30,439 --> 00:04:33,033 방금 자네 가족의 족보를 봤네 26 00:04:33,279 --> 00:04:35,429 리투아니아 인과 확실히 혼혈이고.. 27 00:04:35,679 --> 00:04:37,158 스코틀랜드 인, 아일랜드 인.. 28 00:04:37,359 --> 00:04:38,155 프랑스 인 29 00:04:38,519 --> 00:04:40,237 또 미국계 인디언 30 00:04:41,239 --> 00:04:42,433 인디안 수족(아메리칸 원주민) 이지? 31 00:04:44,399 --> 00:04:45,752 모르겠습니다 수족.. 32 00:04:46,319 --> 00:04:49,231 자네 친 아버지는 혼혈이야, 맞나? 33 00:04:49,719 --> 00:04:52,597 아버지를 몰랐어요, 제가 아기때 돌아가셨거든요 34 00:04:52,799 --> 00:04:54,118 자네가 7살일때 돌아가셨네 35 00:04:57,399 --> 00:05:00,835 자네의 거주지에서 빼내려는걸세, "비밀 수사대" 지 36 00:05:01,079 --> 00:05:02,307 2인 일조 팀이지 37 00:05:02,519 --> 00:05:06,908 쿠텔 밑에서 일하게 될걸세 덴버의 종합정보부 소속으로 38 00:05:07,279 --> 00:05:08,268 프랭크 쿠텔? 39 00:05:08,479 --> 00:05:10,515 자네가 쿠치(프랭크)를 아나? 아뇨,,그게 아니라 40 00:05:10,919 --> 00:05:14,628 그분의 경력이 환상적이죠 그분은 전설 입니다 41 00:05:15,519 --> 00:05:17,271 전설적인 고통 그자체 였지 42 00:05:17,479 --> 00:05:19,674 새로운 작전을 싫어하는 늙은 개가 이곳에 있는셈이야 43 00:05:19,919 --> 00:05:23,434 그사람의 구역에 새로운 요원이 온다해도 자기만 최고인게지 44 00:05:24,399 --> 00:05:26,230 맡겨주셔서 감사합니다 45 00:05:27,879 --> 00:05:28,834 그분의 구역은 어디인가요? 46 00:05:29,399 --> 00:05:31,754 사우스 다코다의 배드랜즈 일세 47 00:05:31,959 --> 00:05:36,032 최근 몇년간 인디언들이 서너번 정도 살해된 지역이지 48 00:05:36,639 --> 00:05:39,631 그곳 인디언 보호구역에선 과격단체가 활동중이지 49 00:05:40,079 --> 00:05:43,594 자신들을 ARM 이라고 부르지 "원주민 권리 운동단체"지 50 00:05:45,239 --> 00:05:46,354 극도로 폭력적이야 51 00:05:46,879 --> 00:05:49,268 전통적 현지인들을 옹호하길 바라는 이들이지 52 00:05:49,519 --> 00:05:51,475 친정부 현지인 들에게 대항하고 있어 53 00:05:53,719 --> 00:05:56,677 그것은 원내 갈등으로 이어지고 있어 인디언과 인디언이 싸워대지 54 00:05:56,919 --> 00:05:58,352 모든곳에서 불똥이 튀려하고 있어 55 00:05:59,519 --> 00:06:01,828 자, 이건 살인 수사 일세 56 00:06:03,119 --> 00:06:05,428 하지만 사람을 구하는 일이기도 해 57 00:06:05,719 --> 00:06:09,029 현재의 실상과 환상 사이를 지나치며 58 00:06:09,279 --> 00:06:12,032 주민들을 돕는 사람들을 잡아대는 일인 셈이지 59 00:06:12,279 --> 00:06:13,553 질문 있나? 60 00:06:13,799 --> 00:06:15,437 제 임무 말입니다 61 00:06:17,119 --> 00:06:17,949 저를 보호해주는건 뭡니까? 62 00:06:18,799 --> 00:06:20,232 보호는 없네 63 00:06:20,519 --> 00:06:22,828 자네는 그곳에 정보부 경관이자 64 00:06:23,039 --> 00:06:24,836 미국계 인디언으로 들어가는걸세 65 00:06:25,079 --> 00:06:27,957 자네가 현지 미국인들을 대표하길 믿는게지 66 00:06:28,199 --> 00:06:31,236 그렇게 우리는 긴장을 풀어주면서 관계를 개선 시키는게지 67 00:06:33,640 --> 00:06:36,029 홍보를 하는동안 정보를 퍼트리는거지 68 00:06:36,279 --> 00:06:38,793 우리가 인디언을 보내 그들중 한명이 된다고 해서 69 00:06:38,999 --> 00:06:43,231 그누구도 주머니를 짜서 만들라던지 비를 내리게 하라고 하진 않을거 아닌가 70 00:06:48,799 --> 00:06:50,949 "비밀 수사대" 71 00:06:51,159 --> 00:06:53,275 난 3일의 비공개 수사면 됐다고 했네 72 00:07:17,319 --> 00:07:18,308 리보이? 73 00:07:20,519 --> 00:07:21,713 리보이, 어떻게 불리나? 르보이,,,죠 74 00:07:23,999 --> 00:07:26,229 쿠텔 씨 쿠치 야 75 00:07:26,879 --> 00:07:30,679 분명,우린 76년도에 콴티코에서 만난적이 있습니다 76 00:07:30,679 --> 00:07:35,719 하브즈에서 연설하는걸 들었어요 노동관계였죠, 아주 흥미 로웠습니다 77 00:07:35,719 --> 00:07:38,438 사건 때문에 87마일을 달려왔지 끝장을 내는게 낫겠어 78 00:07:38,639 --> 00:07:40,357 우리에게 요원은 몇이나 있나요? 79 00:07:40,599 --> 00:07:43,159 자네랑 나뿐이네 친구, 그리고 쓸쓸한 대초원이 있지 80 00:07:43,399 --> 00:07:44,548 누가 정보를 찾아 낸겁니까 81 00:07:44,800 --> 00:07:46,233 우리가 알아내야 해 82 00:07:46,519 --> 00:07:50,034 그 "원주민 평등 운동단체"는 아주 활발한거 같습니다 83 00:07:52,879 --> 00:07:55,029 르보이, 잠깐 머릴 오른쪽으로 돌려봐 84 00:07:56,119 --> 00:07:58,633 우측 불빛으로 자네 버릴 돌려보게 85 00:07:58,839 --> 00:08:02,832 자넨 마치 "초원의 화살"의 샐 미네오(배우)를 연상케 하는구만 86 00:08:03,039 --> 00:08:04,438 그영화 본적 있나? 87 00:08:05,839 --> 00:08:08,558 어쨌거나 자넨 바람에 날린 오줌발 처럼 왔으니까 88 00:08:08,799 --> 00:08:12,428 질문은 집어치우고 임무와 친해지자고 피겠나? 89 00:08:12,679 --> 00:08:15,273 저는 피지 않습니다 좋군, 그거 좋아 90 00:08:15,479 --> 00:08:17,231 이것들은 널 죽일거야 91 00:08:49,540 --> 00:08:50,768 이것봐 92 00:08:51,020 --> 00:08:54,137 미국의 한복판에 제3세계가 왔어 93 00:08:54,340 --> 00:08:55,773 믿기 힘들지 엉? 94 00:08:56,020 --> 00:08:59,535 이녀석들이 캐나다를 잡아먹었듯이 95 00:08:59,820 --> 00:09:01,458 또 이곳에 남아 있는게지 96 00:09:14,480 --> 00:09:15,674 맙소사 97 00:09:27,600 --> 00:09:31,070 시체를 바깥에 버려둔겁니까? 에프비아이 관활권 인거지 98 00:09:31,320 --> 00:09:33,231 사체는 우리거야 99 00:09:35,340 --> 00:09:36,534 잘 숙성된 놈이지 100 00:09:40,700 --> 00:09:42,338 리오 페스트 엘크 (빠른 사슴) 101 00:09:42,820 --> 00:09:44,936 그만큼 빨라 보이진 않는데 102 00:09:45,620 --> 00:09:47,736 인디언 보호구역에선 잘 나갔군 비결은? 103 00:09:47,980 --> 00:09:49,732 37세 미혼 104 00:09:49,980 --> 00:09:51,891 지역 거주자로, 자택이 3채가 있습니다 105 00:09:52,140 --> 00:09:54,131 이건 소액 사건일세, 샐 106 00:09:54,700 --> 00:09:56,930 부족심의 의 다섯번째 구성원 입니다 107 00:09:57,620 --> 00:09:59,736 뭘로 타격을 받은거지? 108 00:10:00,620 --> 00:10:03,373 M1, M16 자동 연발.. 109 00:10:03,580 --> 00:10:05,935 ...223, 고속 연발 110 00:10:07,380 --> 00:10:08,938 끝부분은 매끄러울겁니다 111 00:10:11,400 --> 00:10:12,435 아주 간소하군 112 00:10:12,640 --> 00:10:14,232 끌리진 않는군 113 00:10:17,640 --> 00:10:20,234 순전히 30-30 레버로 ‹긴거야 114 00:10:20,720 --> 00:10:22,438 다섯번을 말야 115 00:10:22,800 --> 00:10:23,994 5피트 거리에서 116 00:10:26,240 --> 00:10:28,435 나선형 포장지가 필요하겠어 117 00:10:40,160 --> 00:10:40,956 여기 118 00:10:42,240 --> 00:10:45,391 독수리 깃털 옆에 원이 있네 저건 원주민 단체 상징이야 119 00:11:30,200 --> 00:11:32,873 경찰관 이다! 손들어 어서! 120 00:11:38,360 --> 00:11:40,078 범행 장소에 다시 돌아온건가? 121 00:11:40,320 --> 00:11:43,073 리오는 여기에 있은지 오래 됐소 장례 치러주러 온거요 122 00:11:43,280 --> 00:11:46,033 금지 구역이야 제로니모 (아파치 추장) 여긴 인디언 땅이오 123 00:11:46,280 --> 00:11:47,429 이름이 뭔가? 124 00:11:47,680 --> 00:11:48,635 침착하게 샐, 125 00:11:48,840 --> 00:11:50,239 제로니모는 확실이 아니지 경관 양반 126 00:11:51,979 --> 00:11:56,018 당신들을 출구를 잘못 내려왔군 응? 러시모어 산을 수색중인거지? 127 00:11:56,220 --> 00:11:57,016 이름이 뭔가? 128 00:11:57,220 --> 00:12:00,178 난 순수혈통 오글라라 수족 이오 여기서 태어났고 자랐지 129 00:12:00,380 --> 00:12:04,373 당신은 살인 용의자야 이제 엿같은 질문에 답하시지 넌 뭐하는 놈이야? 130 00:12:04,580 --> 00:12:06,696 이사람 엿같은 경찰이군, 여기 나와있어 131 00:12:06,900 --> 00:12:07,810 엿같은 경찰? 132 00:12:08,020 --> 00:12:11,296 월터 크로우 호스 (말 까마귀), 부족 경관 133 00:12:13,740 --> 00:12:15,776 제기랄 월터 일단 미안하오 134 00:12:17,419 --> 00:12:20,138 이녀석은 이구역 신참이오 혈기왕성 이지 135 00:12:20,380 --> 00:12:22,336 당신들이 온다는 소문을 들었소 136 00:12:24,840 --> 00:12:26,558 이사람은 인디언 경관이죠? 그렇소 137 00:12:26,800 --> 00:12:28,631 녀석은 레이 라고 합니다 138 00:12:28,880 --> 00:12:30,757 레이, 낙하산이죠 139 00:12:31,000 --> 00:12:32,433 낙하산? 그렇소 140 00:12:35,600 --> 00:12:38,319 리오는 식을 치러야 하오 녀석은 여행을 떠나야 한다는거요 141 00:12:38,560 --> 00:12:39,834 어떤 여행요? 142 00:12:41,520 --> 00:12:43,590 아 그 여행(저승) 요? 알겠소 143 00:12:44,720 --> 00:12:45,869 시간 됐소 144 00:12:46,080 --> 00:12:49,072 봐요, "독수리 발" 양반,여행이란건 오직 민첩한 도시에서 145 00:12:49,320 --> 00:12:51,834 검시관 에게서만 이루어 지는거 아니오? 146 00:12:52,040 --> 00:12:54,156 이번사건은 폭력에 의한 대형범죄로 147 00:12:54,400 --> 00:12:57,995 인디언 구역에서 벌어진 사건으로 148 00:12:58,200 --> 00:13:00,430 에프비아이에 외압에 의해 사법권이 걸려있다는거 나도 알고 있소 149 00:13:00,679 --> 00:13:03,239 그거 아주 좋군요, 지금 바로 떠나겠소 150 00:13:07,240 --> 00:13:08,229 뭐라구요? 151 00:13:08,920 --> 00:13:10,035 그래, 옳지 152 00:13:10,720 --> 00:13:12,039 난 방금 153 00:13:12,840 --> 00:13:15,149 리오의 장례식을 언제 할꺼냐구 물었는데? 154 00:13:18,020 --> 00:13:19,453 알려 드리죠 155 00:13:21,740 --> 00:13:23,059 리오를 오랫동안 알고 지냈나요? 156 00:13:25,620 --> 00:13:26,939 그늘이 멋지군 157 00:13:32,940 --> 00:13:36,171 나머지 사우스 다코다 전체 지역보다 이곳에 살인이 더 일어났어 158 00:13:36,380 --> 00:13:37,256 뭐보다 더요? 159 00:13:37,500 --> 00:13:39,092 내전 이지 160 00:13:39,300 --> 00:13:43,054 자네는 이른바 전통주의자와 외곽 운동가들의 피가 섞인 거군 161 00:13:45,320 --> 00:13:48,073 그놈들은 티피(원주민 움막)로 돌아가서 버팔로 사냥을 하고 싶겠지 162 00:13:48,320 --> 00:13:50,629 친정부 인디언들과 투쟁하면서 말야 163 00:13:50,880 --> 00:13:53,030 리오 페스트 엘크 처럼요? 그렇다네 164 00:13:54,240 --> 00:13:56,420 그사람은 심의 구성원 이였는데 165 00:13:56,420 --> 00:13:58,920 그를 끌어내면서 과격 세력 전통주의자 들에게 166 00:13:58,920 --> 00:14:01,070 대형 쿠데타가 일어날텐데... 167 00:14:01,280 --> 00:14:02,474 맞네 168 00:14:02,680 --> 00:14:07,276 그들은 심의를 타도하려 했고 구식 추장 제도를 복권 시키려 한거지 169 00:14:07,520 --> 00:14:09,670 그렇게 미국으로 부터 알래스카 반환 요구를 한거지 170 00:14:09,919 --> 00:14:12,797 깔끔하게 아르헨티나로 가거나 망할짓을 하거나.. 171 00:14:13,840 --> 00:14:15,432 그사람들이 정말 좋은 일을 하려했다면 172 00:14:15,679 --> 00:14:19,035 자기네들 앞마당 쓰래기부터 치웠어야지 173 00:14:22,680 --> 00:14:25,069 저놈들이 우리 국민이라는것 보다 더 쪽팔리는건 없어 174 00:14:26,880 --> 00:14:29,030 쟤들은 우리 국민이 아닙니다 175 00:14:34,020 --> 00:14:36,534 그냥 너무 광분하진 말고 그걸 증명하려고 노력하는게 요점이야 176 00:14:36,780 --> 00:14:40,011 내가 보기엔 자넨 그냥 늙은 말까마귀 냄새나 맡으려한거 같애 177 00:14:50,020 --> 00:14:52,329 진정해,,그냥 차분하면 돼 178 00:14:59,140 --> 00:15:02,337 침착해 추장, 그냥 길거리 검열일 뿐이니까 179 00:15:06,740 --> 00:15:07,809 쿠텔 180 00:15:09,800 --> 00:15:11,279 자기 자리로 돌아가셨군 181 00:15:12,919 --> 00:15:16,036 레이, 이쪽은 잭 밀턴이야 부족장이지 182 00:15:16,480 --> 00:15:18,471 인디언 경관을 우리에게 보냈군 183 00:15:18,679 --> 00:15:21,432 이쪽은 레이...리틀... 레이 르보이 184 00:15:21,720 --> 00:15:23,039 밀턴이오 185 00:15:30,320 --> 00:15:31,833 무슨 일이오? 186 00:15:35,620 --> 00:15:38,339 저들은 원주민 조합 후원자들인데 몇몇을 찾고 있는 중이오 187 00:15:38,540 --> 00:15:40,531 원주민 단체는 몸의 부위에 자국을 남기지 188 00:15:40,740 --> 00:15:43,732 압니다, 너무 멀리까지 와버렸지 189 00:15:44,020 --> 00:15:46,739 이 살인자놈들을 잡은뒤 손좀 봐줄려고 합니다 190 00:15:47,020 --> 00:15:48,339 인디안 방식으로 191 00:15:48,820 --> 00:15:50,048 무슨 말인지 아나요? 콜라? 192 00:15:50,800 --> 00:15:53,837 이렇게 잡아서 손보는게 불법인거 자네도 알잖나 193 00:15:54,080 --> 00:15:55,832 정보부 관할인가? 194 00:15:56,240 --> 00:15:57,878 이들은 부족 경관들인가요? 195 00:15:58,119 --> 00:16:01,429 오글라라 국의 수호자들이지 약간은 폭력배를 위한거겠지 196 00:16:01,880 --> 00:16:04,189 부족 보안관, 보조 경비대 죠 197 00:16:04,400 --> 00:16:08,075 흔히 말하는 후에 더많은 사람들을 죽일 전사놈들을 위해 이곳에 온거요 198 00:16:08,640 --> 00:16:09,868 옷깃위로 손올려 199 00:16:10,119 --> 00:16:12,269 총을 치우라고 하게 잭 200 00:16:12,520 --> 00:16:14,875 여기선 이미 충분히 총질을 해댔으니까 201 00:16:16,160 --> 00:16:19,038 연방정보부 라면 제거하지 않겠지만 우린 할거야 202 00:16:19,600 --> 00:16:21,830 원주민 평등 단체는 원주민 단체를 부숴버릴껄 203 00:16:22,480 --> 00:16:23,629 루이스 204 00:16:39,040 --> 00:16:40,837 우린 대체 어디로 가는 겁니까? 205 00:16:44,739 --> 00:16:46,730 집에서 멀리 떨어져 왔어 레이 206 00:16:56,100 --> 00:16:57,499 좋아, 협상을 하자구 207 00:16:57,700 --> 00:16:59,975 원주민 단체는 최후의 순간까지 왔어 레이 208 00:17:00,180 --> 00:17:03,172 많은 지휘자들 놈들도 죽거나 감옥행 상태지 209 00:17:04,880 --> 00:17:07,030 두가지 극단적인 방법이 남아있어 210 00:17:07,240 --> 00:17:09,100 매기 이글 베어, 지역 교사지 211 00:17:09,100 --> 00:17:13,378 중심적인 경향으로 무장 시위를 하지 선동적인 행위를 해 212 00:17:15,080 --> 00:17:18,231 제도적인 폭력을 드러내놓고 지지하지 213 00:17:19,080 --> 00:17:20,433 그리고 우린 214 00:17:21,400 --> 00:17:22,515 지미 215 00:17:24,400 --> 00:17:26,630 제임스 룩스 트와이스 216 00:17:27,600 --> 00:17:31,229 운동의 마지막 구세주 이지 국내 지휘자 야 217 00:17:31,440 --> 00:17:33,032 전과 기록은요? 218 00:17:33,800 --> 00:17:37,839 3주전 심의 사무실 앞에서 성조기를 태워버렸어 219 00:17:38,040 --> 00:17:41,112 밀턴 폭력배들을 타도하겠다고 맹세했어 220 00:17:41,319 --> 00:17:42,229 맹세서 는요? 221 00:17:46,699 --> 00:17:47,734 다섯장 222 00:17:48,259 --> 00:17:51,012 그놈이랑 리오 페스트 엘크와 자료가 일치해 223 00:17:51,219 --> 00:17:53,733 저번달에 두건의 폭행죄 224 00:17:54,739 --> 00:17:56,252 그놈은 나의 실천인이야 레이 225 00:17:57,019 --> 00:17:58,338 어떤일이 벌어질거냐면 226 00:17:58,579 --> 00:18:01,935 오늘 우리는 그놈들의 게릴라 캠프에 들어갈거야 227 00:18:02,499 --> 00:18:03,773 그리곤 놈들을 박살 낼거야 228 00:18:04,099 --> 00:18:05,532 리오에게 두건의 폭행? 229 00:18:08,419 --> 00:18:09,534 아마,,세건일거야 230 00:18:26,359 --> 00:18:29,032 도대체 저딴건 뭐랍니까? 수고의 모임이야 231 00:18:38,839 --> 00:18:40,033 땅에 엎어져 232 00:18:43,439 --> 00:18:45,430 FBI다, 천천히 나와 233 00:18:50,639 --> 00:18:52,834 어서, 할아범, 움직여 234 00:18:54,719 --> 00:18:55,515 어서 갑시다 235 00:18:57,219 --> 00:18:58,732 좋아, 여러분들 236 00:19:04,419 --> 00:19:05,977 FBI 요원? 237 00:19:06,179 --> 00:19:07,168 얘기 좀 합시다 238 00:19:09,019 --> 00:19:10,134 어서 239 00:19:11,619 --> 00:19:14,133 어서가, 가 240 00:19:23,619 --> 00:19:24,734 이런... 머리 멋지게 잘랐군 지미 241 00:19:24,979 --> 00:19:27,129 이건 정신적인 의식이야 넌 체포 됐어 242 00:19:27,339 --> 00:19:28,215 이거 놔 243 00:19:28,419 --> 00:19:31,570 반항하는 순간 모든게 아주 간편하고 빠르게 흘러갈꺼야 244 00:19:33,319 --> 00:19:36,231 주제는 "저항"이고 그주제는 곧 죽음이지 알겠나? 245 00:19:37,719 --> 00:19:41,632 인디언 의식이 문제라구? 당신은 기도하는 교회 사람들을 끌어내나? 246 00:19:41,839 --> 00:19:44,034 망할 옷이나 입으시지 247 00:19:46,000 --> 00:19:47,228 집에 가쇼 248 00:19:53,959 --> 00:19:55,836 입닥치고 있어 249 00:20:14,779 --> 00:20:17,373 나한테 얻을수 있는게 하나도 없어 단정 짓진마 지미 250 00:20:16,119 --> 00:20:18,838 국기를 거꾸로 달아놓은건 연방경찰을 모욕한것이지 251 00:20:21,019 --> 00:20:22,168 난 그저 봉사한거요 252 00:20:22,419 --> 00:20:23,408 베트콩 놈 253 00:20:23,980 --> 00:20:27,290 치장하시는군 나도 그래 지미, 넌 혼자가 아냐 254 00:20:29,479 --> 00:20:31,868 그럼 너도 국기 거꾸로 달기가 고통의 신호라는건 알겠지 255 00:20:32,119 --> 00:20:34,189 과격세력 제압? 구라치시는군 256 00:20:34,399 --> 00:20:38,074 난 과격세력이 아냐, 난 전사지 그럼 난 존웨인 이게 257 00:20:38,279 --> 00:20:40,190 500년간 해온 저항이야 258 00:20:40,399 --> 00:20:43,152 당신들은 연결고리를 칠수가 없어 동감했나? 259 00:20:43,599 --> 00:20:46,238 500년간의 오래된 목소리들이지 열쇠 가지고 있나? 260 00:20:48,639 --> 00:20:49,833 좋아 261 00:20:50,119 --> 00:20:51,996 르보이, 연방경찰 마스터 키 262 00:20:52,439 --> 00:20:54,953 안돼, 그러지마, 일요일이면 깡패놈들이 내문을 부술거야 263 00:20:55,199 --> 00:20:56,837 깡통안에 있어 264 00:20:57,519 --> 00:20:59,555 열쇠, 열쇠를 이용해 265 00:21:01,079 --> 00:21:02,637 커피캔 안에 있어 266 00:21:03,959 --> 00:21:04,755 커피 캔? 267 00:21:05,119 --> 00:21:08,429 그래, 구멍안에 커피캔속에 열쇠가 있다구 268 00:21:15,799 --> 00:21:16,629 젠장! 269 00:21:33,799 --> 00:21:37,428 도주자 경보건이다 경관한명을 공격 경관이 쓰러졌다 270 00:21:37,639 --> 00:21:39,197 경관이 총에 맞았나요? 271 00:21:40,899 --> 00:21:43,208 경관이 망할 오소리에게 물렸다구! 272 00:22:24,819 --> 00:22:26,332 멈추라고 했다 273 00:23:25,499 --> 00:23:27,535 모조리 질러버려 274 00:23:32,819 --> 00:23:35,128 돌아서, 벽에 손부쳐 275 00:23:35,499 --> 00:23:37,410 지미 여기있는거 알아 니가 그놈 숨겼지 276 00:23:37,619 --> 00:23:40,929 망할 깡패놈들, 우리 구역에서 꺼져버려 277 00:23:53,219 --> 00:23:57,337 뭘하고 계신건가요? 여긴 학교에요 그만들 하세요! 278 00:24:06,019 --> 00:24:09,534 지미에게 자식이 있나? 예, 셋요 지금까지 알기로는 279 00:24:12,619 --> 00:24:14,769 일루나와, 이리와! 280 00:24:15,019 --> 00:24:17,135 줄서 가만 냅둬요 애들 281 00:24:23,179 --> 00:24:26,774 손들어! 들어가서 뭐좀 가져와야 돼요 282 00:24:40,819 --> 00:24:44,368 레이몬드 르보이, 낙하산 이자 연방수사국 의 통역 283 00:24:46,119 --> 00:24:48,997 자넨 진짜 도시 인디언 처럼 슬며시 다가오는군 284 00:24:49,199 --> 00:24:53,636 좋게는 안들리는군요 그죠? 조심해! 흔적을 밟고 있어 285 00:24:56,620 --> 00:24:58,099 리오는 여기서 죽지 않았어 286 00:24:58,779 --> 00:25:00,451 여기에 버려진거지 287 00:25:00,699 --> 00:25:01,973 차에서 던진거지 288 00:25:02,179 --> 00:25:05,967 과감하게 밟는군, 머플러를 과감하게 전선처럼 맨채 말야 289 00:25:06,219 --> 00:25:09,370 60년식 쉐보레, 파란 흰색 투톤 290 00:25:09,579 --> 00:25:12,139 리오개인 차량이야 여전히 도난상태지 291 00:25:14,179 --> 00:25:16,932 자네들이 원하는자는 리오를 끌어내서는 그의 등에 업은뒤 292 00:25:17,179 --> 00:25:19,454 틀어서 머릴 쳐박게 했어 293 00:25:19,699 --> 00:25:22,577 지표면에 원을 만들었어 큰 소나무가지 막대와 함께말야 294 00:25:22,819 --> 00:25:25,731 그놈은 리오의 차량에 지문을 남겼어 295 00:25:26,139 --> 00:25:27,538 그놈은 한가지를 깜빡했지 296 00:25:28,819 --> 00:25:31,094 누가 죽였던간에 리오는 굽있는 신발로 걸어다녔어 297 00:25:31,539 --> 00:25:32,938 직립보행. 298 00:25:34,419 --> 00:25:37,172 백인처럼 말야, 지미는 진짜 인디언 처럼 신중히 걷지 299 00:25:39,119 --> 00:25:42,828 140파운드를 옮겼다는건데 이사람은 완전 대형 사슴새끼 같아 300 00:25:44,079 --> 00:25:47,196 지문으로 죽음을 근거해본다면 압력이 210에서 215 라고 말할수 있어 301 00:25:47,919 --> 00:25:49,989 그가 얼마를 바꿨다고 말할려는 건가요? 302 00:25:51,039 --> 00:25:52,074 63센트 303 00:25:55,799 --> 00:25:58,791 사법권을 벗어나셨군요 갑시다 304 00:25:58,999 --> 00:26:01,194 사법권은 오직 자네에게만 있잖나 305 00:26:04,539 --> 00:26:07,133 자넨 나무와 말들에게 귀를 귀울여야돼 306 00:26:07,419 --> 00:26:09,979 하던걸 멈추고 바람 소리를 들어봐 307 00:26:10,219 --> 00:26:12,130 말할게 있어 콜라 308 00:26:14,319 --> 00:26:18,232 말까마귀, 난 이곳 20세기라고 불리는곳으로 흘러 들어왔어요 309 00:26:18,919 --> 00:26:21,439 저는 나무소리를 들을 필요가 없는데요 310 00:26:21,439 --> 00:26:24,828 아니면 말하거나 전달해서 대답을 얻는것두요 311 00:26:25,719 --> 00:26:29,268 검시관을 찾아가서 리오의 상처 부위를 자세히 보게나 312 00:26:29,519 --> 00:26:31,099 그래서 리오가 어떻게 붉은 석회석 을 가지고 있었는지 말해줘 313 00:26:31,099 --> 00:26:33,977 자네는 작은 강을 걷다가 발견한게 밖에 없지 않나 314 00:26:35,719 --> 00:26:37,479 거기가 녀석이 죽은곳이니까 315 00:26:37,479 --> 00:26:41,119 거긴 메기가 이글베어를 지나치는 곳으로 폴리네시아어의 서인도 음악이 있는곳이지 316 00:26:41,119 --> 00:26:44,119 007에 전화해서 꿰매는 작업이 언제 끝나는지도.. 317 00:26:44,119 --> 00:26:47,634 입조심 하시오 당신은 프랭크 쿠텔의 벳지를 더럽힐수 없어 318 00:26:47,879 --> 00:26:50,234 아니면 그친구의 오소리겠지 그게 문제지만 319 00:26:52,199 --> 00:26:54,838 자네 173 파운드쯤 나가지? 320 00:26:55,119 --> 00:26:58,589 자넨 맥주 애용가는 아니군 자넨 두부-필라프 (터키 볶음밥) 쪽이군 321 00:26:58,879 --> 00:27:01,951 자넨 오른쪽 허리에 총을 차고 있지만 예비총기가 있겠군 322 00:27:02,159 --> 00:27:04,354 조그만거,,32,나 38 구경이겠지 323 00:27:04,999 --> 00:27:06,671 발목 권총집에..말야 324 00:27:06,919 --> 00:27:08,989 왼쪽 다리를 좀 끌어내리게나 325 00:27:09,199 --> 00:27:12,236 새신발을 신고있는데 좀 끼는거 같네 326 00:27:12,439 --> 00:27:14,475 하지만 보기엔 좋아 그게 중요한거지 327 00:27:14,719 --> 00:27:16,232 맞지 않나? 328 00:27:17,399 --> 00:27:18,627 말까마귀 329 00:27:20,519 --> 00:27:21,838 지랄마 330 00:27:22,519 --> 00:27:24,032 너도 좋아하게 될거야 331 00:27:52,379 --> 00:27:53,494 아주머니? 332 00:27:55,779 --> 00:27:56,575 부인, 기다려요 333 00:27:57,019 --> 00:27:59,374 잠시 얘기좀 합시다 334 00:28:30,199 --> 00:28:31,268 우린 비무장 이에요 335 00:28:34,379 --> 00:28:36,131 알겠소 할머니? 336 00:28:36,379 --> 00:28:37,607 할머니 괜찮아요? 337 00:28:37,939 --> 00:28:39,577 살짝 말 걸어봤는데 괜찮더군요 338 00:28:39,819 --> 00:28:41,172 걱정마요 할머니 339 00:28:41,379 --> 00:28:44,928 이런, 이런, 이런 이거 워싱턴 원주민놈 아냐 340 00:28:49,079 --> 00:28:50,797 당신은 인디언 FBI 군요 341 00:28:51,039 --> 00:28:52,233 그렇소 342 00:28:52,719 --> 00:28:55,028 지미를 찾고 있어요? 왜요? 본적 있어요? 343 00:28:55,339 --> 00:28:57,430 그래요, 노란 매, 천천히., 344 00:28:57,679 --> 00:28:58,475 그런거 같아요 345 00:28:58,999 --> 00:29:02,628 2마일 전쯤 제앞에서 길을 건너더라구요 346 00:29:03,119 --> 00:29:04,154 그리곤 사라졌죠 347 00:29:04,359 --> 00:29:05,428 사라져버렸다구요? 348 00:29:05,639 --> 00:29:07,834 네, 그사람은 아주 재빠르게 움직일수가 있어요 349 00:29:08,319 --> 00:29:09,229 재빠르게? 350 00:29:09,439 --> 00:29:11,031 여느 동물들 처럼 351 00:29:12,279 --> 00:29:15,635 사슴, 엘크, 고슴도치 그런거요 352 00:29:15,919 --> 00:29:17,432 가끔은 까마귀도 되고 353 00:29:18,319 --> 00:29:21,516 유전적인 건가요? 아니면 누구나 배울수 있는건가요? 354 00:29:23,539 --> 00:29:24,574 내려줘 355 00:29:24,779 --> 00:29:26,735 애한테 넘겨 애한테 356 00:29:28,099 --> 00:29:29,930 여기 사시오? 왜? 357 00:29:30,139 --> 00:29:31,208 여기 안살지 358 00:29:31,539 --> 00:29:34,736 이틀전 오전 6:30분에 어디계셨죠? 359 00:29:35,099 --> 00:29:36,054 영장 있어요? 아뇨 360 00:29:37,219 --> 00:29:38,334 연행 되시겠어요 361 00:29:38,579 --> 00:29:41,537 아니면, 이틀전 오전 6시반에 어디있었는지 말할래요? 362 00:29:42,419 --> 00:29:44,535 래피드 시 에 있었어요 363 00:29:45,619 --> 00:29:48,736 오전 8시 티비 리포터랑 인터뷰를 했어요 364 00:29:49,219 --> 00:29:51,938 부족이 묻힌 땅을 신성모독 까지 하면서요 365 00:29:52,299 --> 00:29:55,132 들어가요, 저 사람이 해치진 않으니까 366 00:29:56,699 --> 00:29:58,337 애들은 나랑 같이 있었어요 367 00:29:58,739 --> 00:30:02,698 음료수를 사서 채웠고 오후에 집 주변으로 돌아왔죠 368 00:30:03,219 --> 00:30:05,653 그 늙은 여자분도 함께 있었소? 369 00:30:05,939 --> 00:30:06,928 아뇨 370 00:30:08,139 --> 00:30:10,369 왜요? 그분이랑 이야기 하고 싶소 371 00:30:12,599 --> 00:30:14,476 안되요 FBI들을 무서워 해요 372 00:30:14,719 --> 00:30:18,109 당신네 사유지에서 사고를 친걸 믿을 만한 이유가 있어야 합니다 373 00:30:18,639 --> 00:30:20,755 지금 저분에게 그걸 설명하게 되면 374 00:30:20,999 --> 00:30:24,036 우린 지역 보호를 해주러 온거니까 협조해주실 겁니다 375 00:30:24,599 --> 00:30:27,033 와시츄에 대해 말안하세요 376 00:30:28,319 --> 00:30:29,638 하지만 당신은 인디언이니까 377 00:30:30,319 --> 00:30:31,195 그렇소 378 00:30:31,599 --> 00:30:32,873 어느 나라죠? 379 00:30:33,479 --> 00:30:34,468 미국요 380 00:30:39,039 --> 00:30:40,108 저는 "수" 족 입니다 381 00:30:41,639 --> 00:30:43,436 어느 혈통 출신이에요? 382 00:30:45,039 --> 00:30:46,631 아버지가 누구죠? 383 00:30:47,119 --> 00:30:48,791 그건 정말 중요치 않아요 안그런가요? 384 00:30:50,779 --> 00:30:54,692 할머니는 꽤나 전통적이세요 이해 못해주실거라고 봐요 385 00:30:54,899 --> 00:30:57,129 저 역시 전통적입니다 왜 못나오게 하는겁니까? 386 00:30:57,339 --> 00:31:00,934 할머님은 재빠르다는것 을 설명할것이고 저는 항공기에 대해 설명하는거죠 387 00:31:01,179 --> 00:31:02,373 인디언 보호 구역 출신이시죠 388 00:31:02,579 --> 00:31:05,139 이 머저리야 난 미네아폴리스 출신이야 389 00:31:05,379 --> 00:31:08,177 이곳에 오기전에 다트머스 대학에서 4년을 보냈다구 390 00:31:08,419 --> 00:31:10,216 내 권리를 알고 있고 당신네들 세상도 알고 있어 391 00:31:10,499 --> 00:31:12,729 당신이 영장없이 들이대본들 저분은 나오지 않아 392 00:31:12,939 --> 00:31:16,136 게다가 당신은 개인사유지에 무단침입 중이야, 그러다간 길에서 총맞어 추장 393 00:31:45,119 --> 00:31:48,270 쿠텔과 르보이는 과격세력을 쇄도하는 룩스 트와이스 를 체포하려했지만 394 00:31:48,519 --> 00:31:49,952 하지만 우리는 공격을... 395 00:31:51,699 --> 00:31:53,690 매복 매복, 그거 좋군요 396 00:31:53,899 --> 00:31:57,858 대여섯명,,이나 어쩜 세명정도 의 정체불명의 인디언 남자들 397 00:31:58,059 --> 00:32:02,211 무리속에서 매복하다가 쿠텔은... 398 00:32:04,739 --> 00:32:06,457 찔렸다 399 00:32:06,700 --> 00:32:09,851 매복 도중에 팔을 찔렸다 400 00:32:10,059 --> 00:32:13,688 룩스트와이스는 르보이를 폭행했고 그뒤 사법권을 피해 사라졌다 401 00:32:13,899 --> 00:32:16,732 쿠텔 사건은 모두 중요항목이다 등등.. 402 00:32:16,939 --> 00:32:20,409 302번지 도스 의 책상에 도착하기전까지 이자식을 쏴버리겠어 403 00:32:20,619 --> 00:32:22,814 우리의 3일은 아직 안끝났어 레이 404 00:32:23,259 --> 00:32:24,487 뭐 발견한거 있나? 405 00:32:28,819 --> 00:32:31,856 자네 집 갔을때 말야 한잔 더 ‹겼어야 하는건데 말이여 406 00:32:32,099 --> 00:32:33,578 223 미리 M16 407 00:32:34,019 --> 00:32:35,657 어디서 주웠나? 408 00:32:35,859 --> 00:32:37,497 매기 이글 베어스의 사유지에서요 409 00:32:39,239 --> 00:32:42,754 내 몸에서 손떼! 실질적인 증거가.. 410 00:32:42,999 --> 00:32:44,352 나가세 411 00:32:46,919 --> 00:32:47,829 그리고? 412 00:32:49,639 --> 00:32:52,756 이 증거물은 그곳이 살해지역 이라는걸 나타내고 있습니다 413 00:32:52,959 --> 00:32:55,029 룩스 트와이스는 녀석은 아주 엉성한 놈이죠 414 00:32:55,839 --> 00:32:56,669 어떻게 구했나? 415 00:32:57,359 --> 00:32:59,190 친밀한척 접근했죠 누구에게? 416 00:32:59,439 --> 00:33:01,634 인디언 경찰, 말까마귀요 417 00:33:02,999 --> 00:33:05,388 자넨 나무를 잘못 골라놓고 짖어대고 있네 418 00:33:05,599 --> 00:33:08,750 그녀석은 FBI 윗선들과 놀아나지 그게 녀석의 수법이야 419 00:33:09,199 --> 00:33:10,632 그녀석에겐 사법권이 없어 420 00:33:12,339 --> 00:33:13,852 하지만 그곳에서 벌어진 일입니다 421 00:33:14,059 --> 00:33:18,052 자료는 그사람의 개인 차량으로 수송되었고 그 쉐비 차량은 아직도 실종상태입니다 422 00:33:18,299 --> 00:33:21,450 그 차만 찾으면 우리가 원하는 증거를 얻을수 있어요 423 00:33:21,659 --> 00:33:23,297 그 여자 집에 다른사람들은 없었나? 424 00:33:23,499 --> 00:33:24,295 그여자는 425 00:33:24,819 --> 00:33:26,855 여섯아이가 있고 나머지 두사람은 그여자의.. 426 00:33:27,059 --> 00:33:28,287 고맙소 네에 427 00:33:28,539 --> 00:33:31,656 늙은 여자분은 그여자가 할머니라고 불렀구요 428 00:33:33,139 --> 00:33:36,051 그리고 원주민 단체 회원인 리챠드 가 있어요, 성은 모릅니다 429 00:33:36,299 --> 00:33:37,288 휠체어? 430 00:33:39,799 --> 00:33:41,755 리챠드 옐로우 호크 431 00:33:41,999 --> 00:33:43,352 옐로우 호크? (노란 매) 432 00:33:46,039 --> 00:33:47,836 매기의 테잎을 들어보자구 433 00:33:48,959 --> 00:33:49,948 테잎 없습니다 434 00:33:50,399 --> 00:33:53,436 우린 사건 해결을 위해 힘쓰는거야 테잎을 구해 알겠나? 435 00:33:53,639 --> 00:33:58,554 이작자를 우리가 24시간 내로 처리못하면 여길 더이상 들락 거릴수가 없게 돼, 알겠나? 436 00:33:58,839 --> 00:34:02,798 자넨 구운 빵과 보신탕만 내내 먹고 사는 신세가 될거야 437 00:34:03,039 --> 00:34:06,827 이제 나가서 그놈들을 잡은뒤 얘기하세,그 전통자 놈들이 숨겼어 438 00:34:07,039 --> 00:34:09,997 실무적으로 나온다면요? 아무도 저랑 얘길 안합니다 439 00:34:27,239 --> 00:34:29,548 씨발놈의 초원 검둥이들 440 00:34:41,039 --> 00:34:44,156 누가 우리한테 말을 걸때가 조사할 시간인게지 441 00:35:19,359 --> 00:35:21,554 장난 하시는건가 442 00:35:24,719 --> 00:35:26,596 면허증과 등록증 부탁하오 443 00:35:26,839 --> 00:35:28,272 까는소리 마쇼 444 00:35:28,479 --> 00:35:32,392 여긴 내 관할이야 55마일 구간에서 59마일을 달렸어 445 00:35:34,619 --> 00:35:35,688 속도계좀 봅시다 446 00:35:35,899 --> 00:35:39,050 속도계는 없어, 내가 말할수 있는거지 완전 얼간이군 447 00:35:37,799 --> 00:35:42,139 너가 움직일때마다 난 낌새를 채지 448 00:35:42,139 --> 00:35:44,175 "59마일이야,족쳐" 라고 449 00:35:44,419 --> 00:35:46,649 원주민들이 미리 그러더군 450 00:35:47,339 --> 00:35:49,375 이거 말야,,당신네들이 451 00:35:49,619 --> 00:35:53,055 낡아빠진 두번째 부대들을 보내려고 하는거 같은데 452 00:35:54,339 --> 00:35:57,456 주민들은 오는거 안좋아해 아무도 너랑 이야기 안해 453 00:35:57,899 --> 00:35:58,854 좋군 454 00:35:59,819 --> 00:36:03,209 "위챠샤 와칸" 말곤, 이유는 모르지만 455 00:36:03,419 --> 00:36:04,454 누구? 456 00:36:04,819 --> 00:36:07,049 자넬 잡게 해준 사람 457 00:36:07,379 --> 00:36:09,097 그사람, FBI 정보도 458 00:36:10,839 --> 00:36:13,558 좀 알고 있더군 459 00:36:13,839 --> 00:36:15,158 어딨소? 460 00:36:16,079 --> 00:36:18,718 부족 법정에 오던가 편지를 하던가 461 00:36:18,919 --> 00:36:20,591 대결을 벌이고 싶으시다면 말야 462 00:36:20,799 --> 00:36:22,152 따라오게 463 00:36:44,839 --> 00:36:46,591 사무엘 리체스 할아버지 지 464 00:36:48,339 --> 00:36:50,250 꽤나 진지한 약쟁이지 465 00:36:51,259 --> 00:36:54,057 약쟁이라니 무슨 말이오? 주술사 같은거요? 466 00:36:55,459 --> 00:36:57,654 담배좀 가져왔나? 뭐? 467 00:37:00,339 --> 00:37:04,651 이 노인을 만날때면 선물로 항상 담배를 가져와야 해 468 00:37:05,019 --> 00:37:06,247 알겠습니다 469 00:37:08,939 --> 00:37:10,167 그래 맞아 470 00:37:28,979 --> 00:37:30,458 뭐라는 거요? 471 00:37:32,919 --> 00:37:36,753 자네가 마구 씨를 본적 있는지 알고 싶어해 472 00:37:37,199 --> 00:37:40,794 이분 말론 그놈을 믿을수 없다는군 미친놈이래 473 00:37:45,119 --> 00:37:48,748 마구 는 산에 올라가서 자기 자신에게 집중을 한다는군 474 00:37:58,919 --> 00:38:00,955 영감은 교환을 하고 싶대 475 00:38:03,019 --> 00:38:06,898 아무도 여기서 늙은 인디언 물품교환자 에게 엮이는걸 막을순 없네 476 00:38:07,099 --> 00:38:08,452 무슨 말인지 알지? 477 00:38:12,139 --> 00:38:13,857 자네의 안경을 좋아하는군 478 00:38:41,719 --> 00:38:44,187 이틀전 자네가 인디언 의식을 막은걸 얘기하고 있어 479 00:38:44,399 --> 00:38:47,391 자네에게 언짢아 하는건 자넬 알고 있어서라고 하네 480 00:38:47,599 --> 00:38:48,509 날 안다구요? 481 00:38:50,719 --> 00:38:53,358 자네를 과거의 환상으로 본적이 있다는군 482 00:39:00,039 --> 00:39:03,156 자네가 동쪽 와시추 시 에서 왔다고 하는군 483 00:39:03,639 --> 00:39:06,790 하지만 자네 조상들은 오래전 미니콘주 수족이였다고 하네 484 00:39:06,999 --> 00:39:08,671 하지만 넌 모르고 있어 485 00:39:08,919 --> 00:39:12,116 자네가 달에서 멀리 떨어져 나간 "매" 이기 때문이야 486 00:39:13,819 --> 00:39:15,810 이분말론 그사람이 자네가 여기 온적이 있다고 말했다는군 487 00:39:16,179 --> 00:39:16,975 누가 그런말을? 488 00:39:18,899 --> 00:39:20,252 스피릿츠 489 00:39:22,699 --> 00:39:24,849 자네가 여기 올때 그랬다는군 490 00:39:31,099 --> 00:39:34,330 파이프 담배를 피겠대 우리 사이에 거짓은 없을거라는군 491 00:39:44,739 --> 00:39:47,207 걱정말게, 멕시코에 농업이라는건 없지 않나 492 00:39:48,919 --> 00:39:50,499 담배를 바쳤고 그 연기가 자네의 기도로 이어질거야 493 00:39:50,499 --> 00:39:53,775 자네가 담배를 피지 않는다면 뭔가 숨긴다고 간주 할걸세 494 00:40:11,639 --> 00:40:13,550 아주 신성한거라고 하는군 495 00:40:14,119 --> 00:40:16,474 500년된 거북이 등껍질 담뱃대야 496 00:40:17,999 --> 00:40:20,559 네명의 할아버지가 만드신거지 497 00:40:21,199 --> 00:40:22,188 튼튼해 498 00:40:24,619 --> 00:40:26,416 사람이 보인다, 레스카 499 00:40:26,619 --> 00:40:30,498 인디언 혼혈, 지저분한 옷 더러운 이빨 500 00:40:30,739 --> 00:40:32,889 주술에 근접하고 있어 501 00:40:33,259 --> 00:40:34,658 학교는 아니야 502 00:40:36,599 --> 00:40:38,351 누구를 기다리고 있어 503 00:40:38,639 --> 00:40:39,958 남자 애 504 00:40:40,519 --> 00:40:42,157 학교를 빠져나와 505 00:40:42,439 --> 00:40:45,715 다른 와시츄 애들 처럼 놀고 있어 506 00:40:45,919 --> 00:40:48,672 인디언 남자가 기다리는걸 보고 있어 507 00:40:48,919 --> 00:40:52,958 그런데 다른 애들이 인디언 남자의 이름을 부르며 비웃고 있어 508 00:40:54,399 --> 00:40:57,550 그리고 이 애는 그와 눈이 마주치지 않으려고 해 509 00:40:57,799 --> 00:41:00,319 그리곤 그를 뛰어서 지나쳐버려 510 00:41:00,319 --> 00:41:02,992 인디언 남자는 홀로 서있어 511 00:41:03,199 --> 00:41:03,995 슬퍼져.. 512 00:41:04,399 --> 00:41:09,075 인디언 남자와 더러운옷, 나쁜이빨 은 온데간데 없이 사라져 513 00:41:09,319 --> 00:41:10,957 바닥에 누워 있어 514 00:41:11,239 --> 00:41:13,389 그래 바닥에.. 515 00:41:20,159 --> 00:41:21,194 숨을 쉬지 못해 516 00:41:22,759 --> 00:41:24,351 숨을.. 517 00:41:25,159 --> 00:41:26,558 못쉬고 있어 518 00:41:33,319 --> 00:41:36,231 다른 정보같은건 없나요? 519 00:41:38,799 --> 00:41:40,357 자네에게 줬네 520 00:41:45,399 --> 00:41:46,718 물어봐줘요 521 00:41:46,919 --> 00:41:49,558 혹시 살인에 대해서 아는게 있는지 522 00:42:14,219 --> 00:42:15,857 모른다고 하는군 523 00:42:24,959 --> 00:42:28,554 게티스버그 주소를 열거했어요 뭐라고 했죠? 524 00:42:31,639 --> 00:42:34,312 저 노인은 지난주 올빼미를 봤어 525 00:42:34,519 --> 00:42:35,315 그래서요? 526 00:42:36,399 --> 00:42:39,311 그 올빼미는 전달자 였어 그건 누군가 죽는걸 의미 해 527 00:42:39,519 --> 00:42:41,749 그 올빼미는 리오 에 대해 전달한거지 528 00:42:42,359 --> 00:42:44,031 올빼미가 리오를 말했다구요? 529 00:42:44,999 --> 00:42:47,752 역시나 그는 말하지 물소리에 귀를 귀울여라 530 00:42:48,119 --> 00:42:49,757 물소리에 귀를 귀울여라 531 00:42:52,299 --> 00:42:53,857 올빼미에 귀를 귀울여라 532 00:42:54,419 --> 00:42:56,853 역시나 "마구" 씨를 믿지 말아야 했겠지 533 00:42:57,219 --> 00:43:00,848 자네가 사람을 잘못 ?고 있다고 했어 지미가 한게 아니래 534 00:43:01,419 --> 00:43:03,455 우리는 이걸 따라가야 한다고 했지 535 00:43:03,739 --> 00:43:04,888 요거나 따라가쇼 536 00:43:06,939 --> 00:43:08,975 주술사는 이사람에겐 최고의 인생일세 537 00:43:09,219 --> 00:43:11,050 대지와 교감을 나누는거야 538 00:43:11,539 --> 00:43:15,452 이분도 자네처럼 지난달 시어스 사의 달력을 보곤 한다네 콜라 539 00:43:59,211 --> 00:44:05,659 안녕하세요 540 00:44:05,659 --> 00:44:07,650 장난이 아니시군요 541 00:44:12,459 --> 00:44:14,689 리체스 말론 당신은 토종 혈종의 인디언이래요 542 00:44:14,939 --> 00:44:16,850 지금 노인을 구슬리고 있는거에요? 543 00:44:17,099 --> 00:44:20,057 그런식은 아닙니다 이건 당신거에요 544 00:44:23,859 --> 00:44:27,374 와칼로피 한잔 할 맘이 있는지 알고 싶어해요 545 00:44:28,779 --> 00:44:29,575 그거 좋군요 546 00:44:32,299 --> 00:44:34,255 이곳엔 참 문제가 많았어요 547 00:44:34,499 --> 00:44:36,217 그래요, 총소리를 들었어요 548 00:44:36,499 --> 00:44:37,454 언제요? 549 00:44:37,739 --> 00:44:40,458 매일밤 난 의자에 앉아서 550 00:44:40,699 --> 00:44:43,167 툰카실라에게 우릴 도와달라고 기도했어 551 00:44:44,879 --> 00:44:47,677 그런데 그건 물 이였어, 아이들이 아프기 시작했어요 552 00:44:48,359 --> 00:44:50,748 끔찍하군요, 물에 무슨 문제라도? 553 00:44:50,959 --> 00:44:52,597 오염 되었던거죠 554 00:44:52,799 --> 00:44:55,154 목장주는 널려있는 사산된 송아지들을 찾았어요 555 00:44:55,399 --> 00:44:59,472 할머니, 리오 페스트 엘크 를 마지막으로 본게 언제인지 기억해요? 556 00:44:59,999 --> 00:45:02,149 보여줄게 있어 557 00:45:07,919 --> 00:45:10,558 그냥 냅둬요, 아무것도 보고 싶어하지 않을거라구요 558 00:45:11,639 --> 00:45:13,516 사람 하나가 죽었어요 이건 내 직업이구요 559 00:45:13,919 --> 00:45:15,272 알았어요 560 00:45:20,639 --> 00:45:21,958 일 하세요 561 00:45:22,199 --> 00:45:26,397 61명의 전통주의자들과 원주민 단체 지지자들이 살해됐고 조사조차 안하고 있어 562 00:45:26,839 --> 00:45:28,272 당신도 그걸 원하진 않을거 아니에요 563 00:45:30,019 --> 00:45:31,372 이건 자살이에요 564 00:45:32,179 --> 00:45:35,091 이사람은 자기 머리뒷통수에 직접 총을 쐈어요 565 00:45:35,339 --> 00:45:37,011 조사 하겠소, 약속 하겠어요 566 00:45:37,219 --> 00:45:41,497 그럼 부족자금이 밀턴에게 거치지 않은건 무슨일인건지 알아내요 567 00:45:41,699 --> 00:45:45,578 하는척만 말구요 어떻게 돌아가는지도 모르면서요 568 00:45:45,819 --> 00:45:47,013 어찌 돌아가는지 알고 있소 569 00:45:47,339 --> 00:45:51,252 당신이 배운만큼 사람들을 도우려 하고 있다는것 570 00:45:51,499 --> 00:45:54,536 지역 학교를 처음 조직하고 조종하고 있다는것 571 00:45:54,899 --> 00:45:58,574 그리고 당신이 오글라라의 구타당한 여성의 은신처를 함께 찾아낸것 572 00:46:00,319 --> 00:46:02,037 몇달뒤 당신은 강간을 당했고 573 00:46:03,919 --> 00:46:06,139 당신이야 말로 가장 효과적인 원주민 단체의 대표자 요 574 00:46:06,139 --> 00:46:09,449 당신은 폭력에 맞서서 라도 일관된 투표를 해왔죠 575 00:46:11,599 --> 00:46:12,668 그건 아주 힘든 일이죠 576 00:46:15,359 --> 00:46:17,190 메기, 당신은 좋은 일들을 많이 하고 있어요 577 00:46:17,399 --> 00:46:18,957 아주 용감한거요 578 00:46:19,439 --> 00:46:21,350 계속 이어가고 싶소? 579 00:46:36,439 --> 00:46:38,270 당신을 위해서 만들었다는군요 580 00:46:42,339 --> 00:46:45,854 할머니 말론 리체스 할아버지가 당신은 용감한 사람들 사이에서 581 00:46:46,699 --> 00:46:48,655 태어 났다네요 582 00:47:03,219 --> 00:47:05,050 뭐하는 거에요? 583 00:47:05,899 --> 00:47:06,968 떨어져요 584 00:47:08,539 --> 00:47:09,608 엎드려! 585 00:47:11,399 --> 00:47:13,913 엎드려! 모두 엎드려!! 586 00:47:18,539 --> 00:47:20,052 엄마, 엄마 그대로 앉아있어 587 00:47:22,199 --> 00:47:23,757 엎드려! 588 00:47:30,079 --> 00:47:32,468 세상에나, 호버트, 호버트 589 00:47:32,680 --> 00:47:35,148 하나님, 얘가 총에 맞았어요 총 맞았어요 590 00:47:41,399 --> 00:47:43,390 저 사람들이 쐈어요, 도와줘요 591 00:47:46,699 --> 00:47:48,451 좋아요, 제가 들겠어요 592 00:47:47,439 --> 00:47:48,508 머릴 잡아요 593 00:47:50,299 --> 00:47:51,652 머릴 들어요 594 00:47:57,219 --> 00:47:58,413 병원이 어디오? 595 00:47:58,619 --> 00:48:00,814 빨리요, 읍내 에요! 596 00:48:08,059 --> 00:48:10,971 마토 스카의 이글 베어 집에서 총격전이다 597 00:48:11,219 --> 00:48:12,698 피가 멈추지 않아요 598 00:48:12,939 --> 00:48:14,657 피가 멎질 않아! 599 00:48:15,139 --> 00:48:17,892 싸매요, 너무 세지 않게 600 00:48:18,099 --> 00:48:22,456 부상 입은 애 한명을 진료소 에 예약하려고 한다 601 00:48:24,160 --> 00:48:25,752 애는 괜찮을 거에요 602 00:48:26,759 --> 00:48:29,068 나랑 같이 깨어 있자 그래야 착한 애지 603 00:48:42,719 --> 00:48:44,596 누가 총에 맞았어요 탁자가 필요합니다 604 00:48:46,299 --> 00:48:48,096 없습니다 테이블 필요하다고! 605 00:48:48,339 --> 00:48:49,249 잡아요 606 00:48:49,499 --> 00:48:51,057 머릴 잡아요, 머릴 잡아 607 00:48:54,299 --> 00:48:56,494 피를 많이 흘렸어요 거기 있어요 608 00:48:56,739 --> 00:48:58,855 안 죽을거야 괜찮을 겁니다 609 00:48:59,059 --> 00:49:01,254 애는 괜찮을 겁니다 좀 봅시다 610 00:49:01,459 --> 00:49:02,255 어떻게 된건가요? 611 00:49:02,499 --> 00:49:04,251 총 맞았어요 612 00:49:05,579 --> 00:49:06,614 이름이? 호버트 613 00:49:06,819 --> 00:49:08,457 호버트 들리니? 614 00:49:12,859 --> 00:49:15,248 최대한 할수있는 만큼 크게 숨을 내쉬어봐 615 00:49:15,459 --> 00:49:16,778 그래, 좋았어 616 00:49:17,019 --> 00:49:18,452 괜찮을 겁니다 617 00:49:53,399 --> 00:49:55,355 자네 총 맞았나? 아니요 618 00:49:55,919 --> 00:49:57,068 자네 미친건가? 619 00:49:57,319 --> 00:49:59,674 이글 베어가 열쇠 였는데 자네가 금방 망쳐 버렸어 620 00:49:59,919 --> 00:50:02,558 지금 원주민 단체는 저 여자가 중요한데 원주민 단체가 아니였습니다 621 00:50:03,839 --> 00:50:05,352 니 부하놈을 끈으로 묶어 놔! 622 00:50:05,599 --> 00:50:06,998 당신한테 개같은 끈이 필요하겠지! 623 00:50:07,239 --> 00:50:10,470 정신 차려, 이친구들은 우리팀이야 알겠어? 624 00:50:12,219 --> 00:50:14,414 이곳에다 파우더 통을 터트려 버린 셈이라구 625 00:50:14,619 --> 00:50:18,168 거기 가지 말랬지,갈수록 흥분하는건가? 총격 순위전 이라도 하게? 626 00:50:18,419 --> 00:50:21,889 자네랑 도스가 워싱턴 사무실에서 둘사이에 뭐가 있었는진 신경 안써 627 00:50:22,139 --> 00:50:25,927 여긴 전쟁터라구, 그리고 이건 내 사건이고 알겠나? 628 00:50:29,939 --> 00:50:31,657 차에 존나게 들어가기나 해 629 00:50:37,299 --> 00:50:38,368 여기서 나가쇼 630 00:50:49,139 --> 00:50:53,257 우린 방금 지미의 트레일러에서 찾은 이글의 깃털을 연구소에 보고할거야 631 00:50:53,459 --> 00:50:56,292 그건 우리가 기본자료를 찾은 장소에서와 중복되는 유전자야 632 00:50:58,039 --> 00:51:00,678 임무에 충실해 "비밀 수사대" 라는거죠 633 00:51:00,919 --> 00:51:02,147 아주 좋아 634 00:51:05,559 --> 00:51:07,993 이놈의 톤토족이나 잡고 이곳을 빠져 나갑시다 635 00:51:10,599 --> 00:51:15,309 그놈들이 오늘 아침에 302호실을 예약했어 인디안 남자,지긋한 나이,사무엘 리체스야 636 00:51:15,519 --> 00:51:16,952 그사람은 연장자가 아닙니다 쿠치 637 00:51:17,159 --> 00:51:18,558 정신이 없네요. 638 00:51:18,839 --> 00:51:20,557 그건 헛소리에요 639 00:51:20,799 --> 00:51:23,552 확실히 아닐거야, 그 늙은이는 원주민 단체의 정신적 지주라구 640 00:51:23,799 --> 00:51:26,597 그놈들은 그를 찾아가서 반 자발적으로 축복을 받겠지 641 00:51:26,839 --> 00:51:29,558 자네가 거주자 놈들에게 법조 5항을 지켜줬으면 하네 642 00:51:33,359 --> 00:51:36,749 봐요, 그 늙은 부랑자 놈은... 첨 부터 다시 시작하자구 643 00:51:38,539 --> 00:51:42,612 암살자는 지미를 공격하고 있어 그래서 녀석은 아주 고분고분 해졌어 이해되나? 644 00:51:42,819 --> 00:51:46,653 이제 자넨 정신차리고 찬물에 샤워나 하며 지내고 있으라구 645 00:52:33,959 --> 00:52:35,551 제임스 룩스 트와이스 646 00:52:35,959 --> 00:52:37,028 넌 체포됐다 647 00:52:39,319 --> 00:52:41,549 자세만 바꿨어도 넌 우유를 먹을수 있어 648 00:52:52,899 --> 00:52:54,252 확인만 하고 649 00:54:18,139 --> 00:54:19,128 고맙소 650 00:54:28,139 --> 00:54:29,094 뭐요 651 00:54:49,839 --> 00:54:51,397 안돼,,안돼,,좀 652 00:54:51,599 --> 00:54:52,952 나가 653 00:55:16,940 --> 00:55:18,658 꽉 붙잡아 지미 654 00:56:04,439 --> 00:56:06,739 멋진 트럭이군 어디서 훔쳤지? 655 00:56:06,739 --> 00:56:13,339 이걸 보고 싶어 할거 같았어 어떻게 된겁니까 656 00:56:13,339 --> 00:56:14,692 인디언 집회일세 657 00:56:16,339 --> 00:56:18,728 자네가 찾은 깃털은 자네에게 작은 잉어를 주었지 658 00:56:19,259 --> 00:56:22,092 우리가 가진 깃털들은 모두 같은 독수리에서 나온거야 659 00:56:22,340 --> 00:56:25,093 이번사건은 모든걸 공유하자구 660 00:56:25,299 --> 00:56:26,618 그건 제 선글라스 아닙니까 661 00:56:27,339 --> 00:56:29,091 할배꺼랑 교환했지 662 00:56:30,500 --> 00:56:32,058 당신꺼랑 교환하겠어 663 00:56:36,059 --> 00:56:37,458 그건 돌이잖아, 돌았나? 664 00:56:37,699 --> 00:56:39,257 이건 레이밴 (이태리제) 이걸랑 665 00:56:39,939 --> 00:56:40,894 젠장 666 00:56:45,419 --> 00:56:47,296 넌 지미에게서 아무것도 못 얻을거야 667 00:56:47,539 --> 00:56:49,018 당신은 경찰도 아니잖아 668 00:56:49,219 --> 00:56:51,255 정의를 피하고 무기로 폭력이나 일삼고 669 00:56:51,499 --> 00:56:53,854 폭력으로 죽일려구 한게 아무것도 아니라고? 670 00:56:54,100 --> 00:56:55,055 폭동? 671 00:56:55,940 --> 00:56:59,250 그 거지놈은 미국의 적이오 672 00:57:01,899 --> 00:57:06,097 그거아나, 우리가 아이였을때 우린 인디언 과 카우보이 놀이를 했잖나 673 00:57:07,799 --> 00:57:09,949 난 항상 게리 쿠퍼였어 674 00:57:10,400 --> 00:57:11,992 인디언으로 하고 싶진 않았지 675 00:57:12,239 --> 00:57:14,594 정부 기숙학교는 뭐든 확실히 했지 676 00:57:14,799 --> 00:57:16,357 내가 우리만의 언어를 구사할적에 677 00:57:16,599 --> 00:57:19,750 놈들은 내 머리칼을 자르고 비누로 입을 씻게했지 678 00:57:20,119 --> 00:57:21,950 나의 언어 말일세 레이 679 00:57:22,839 --> 00:57:25,751 원주민 협회 전사들이 왔을때 그건 나에게 깨달음이였어 680 00:57:26,159 --> 00:57:30,550 그런 유산을 가진것을 사람들은 자부했어, 노장들의 언어를 681 00:57:31,120 --> 00:57:33,554 그런데 자넨 그들을 적들 이라고 부르다니 682 00:57:35,360 --> 00:57:37,476 모두들에게 험한 소리 이지 않겠나? 683 00:57:37,679 --> 00:57:39,749 이제는 자네도 계속 하던걸 할것이고 684 00:57:41,739 --> 00:57:46,096 내일 아침에 베어 크릭의 부족 감옥 에 가면 리오를 죽인 살인자를 보게 되겠지 685 00:57:46,299 --> 00:57:48,369 니 관할권은 망했어 686 00:57:48,579 --> 00:57:50,615 이것봐,당신은 증거를 막고 있어 당신은 좃 망했어 687 00:57:50,819 --> 00:57:52,252 그럼 날 고소해 688 00:57:55,939 --> 00:57:58,294 성인 댄서분들에게 감사 드립니다 689 00:57:58,539 --> 00:58:00,655 어린이들 차례에선 690 00:58:03,459 --> 00:58:05,450 너도 다 컸구나 691 00:58:07,359 --> 00:58:11,238 모든 여성 댄서들과 전통 댄서들이 모여주길.. 692 00:58:11,339 --> 00:58:21,899 잘도 왔구만 워시.. 워싱턴 "붉은 피부" 요 693 00:58:21,899 --> 00:58:22,839 안녕하시오 노란 매? 694 00:58:22,839 --> 00:58:25,717 조심하는게 좋을거요 여기서 난 FBI 요 695 00:58:27,279 --> 00:58:28,951 순혈 인디언 이라구 696 00:58:44,319 --> 00:58:45,308 할아버지 697 00:58:51,459 --> 00:58:54,212 교환 하자는군 니 시계가 좋대 698 00:58:54,420 --> 00:58:56,456 아뇨 그건 불가 합니다 699 00:58:58,059 --> 00:59:00,857 할머니가 돌아가실때 저에게 주신겁니다 700 00:59:11,140 --> 00:59:12,209 안돼요 701 00:59:14,739 --> 00:59:16,855 너가 인디안 같은 시간을 보낼 필요가 있다는군 702 00:59:17,059 --> 00:59:19,653 백인의 시간은 위암을 줄거라고 말야 703 00:59:22,160 --> 00:59:23,479 찬성할수 없어요 704 00:59:26,239 --> 00:59:28,992 난 당신을 모르고, 백인을 찾고 있는게 아니오 705 00:59:29,559 --> 00:59:31,550 좋아, 나도 아니니까 706 00:59:31,760 --> 00:59:34,513 라코타는 자네가 죽은 사람을 제압 한다면 707 00:59:34,719 --> 00:59:36,198 그의 영혼은 돌아오지 않을거라고 믿어 708 00:59:36,399 --> 00:59:38,594 그건 "수" 족들의 방식이지 백인들은 모를거야 709 00:59:38,799 --> 00:59:41,871 아는게 있으면 말해줘요 도와 줄수 있으니까 710 00:59:42,079 --> 00:59:43,751 알고 있는거만 말해줘요 711 00:59:45,839 --> 00:59:48,672 오늘밤 까진 알기 싫다네 그놈들이 할아버지에게 오고 있어 712 00:59:50,419 --> 00:59:51,693 그놈들이 누군데요? 놈들이지 713 00:59:51,939 --> 00:59:52,849 누구요? 714 00:59:53,459 --> 00:59:58,055 자네도 영감한테 와서 자신을 되짚어 보라구 715 00:59:58,339 --> 01:00:00,250 아니면 지미를 ?으로 가던가 716 01:00:52,239 --> 01:00:54,275 뒤쪽에 있는 빨간 사슴 탁자위엔 717 01:00:54,519 --> 01:00:57,033 다른 세상에서온 괴상한것이 있을거라는군 718 01:00:57,239 --> 01:01:00,549 누가 돌과 먼지등을 먹고... 719 01:01:00,959 --> 01:01:04,156 이 장소를 지나치는 누구던 다 죽일거라는군 720 01:01:04,399 --> 01:01:06,355 이건 스피릿이 말하는 거야 721 01:01:07,359 --> 01:01:10,988 자네가 붉은 사슴 탁자 넘어서 그 땅으로 들어가는걸 봤다는군 722 01:01:11,240 --> 01:01:12,958 나도 갔이 있었대 723 01:01:16,859 --> 01:01:20,852 하지만 그건 스피릿이 말하는거고 너가 죽인건지 아닌지 모른다 724 01:01:21,059 --> 01:01:25,450 자네였을거라고 보지만 죽기 좋은 날이다 725 01:01:28,819 --> 01:01:30,298 붉은 사슴 탁자로 가라 726 01:01:30,500 --> 01:01:33,173 엘크 사람들이 살던 그 땅으로 가라 727 01:01:33,419 --> 01:01:36,058 하지만 넌 둘이서만 가야 한다 728 01:01:36,420 --> 01:01:38,854 이것이 내가 받은 환상이다 729 01:01:41,899 --> 01:01:43,093 난 말했다 730 01:01:43,299 --> 01:01:44,857 그리고,,이건 ,,, 731 01:02:09,019 --> 01:02:10,247 레이몬드? 732 01:02:12,279 --> 01:02:13,348 레이몬드! 733 01:02:17,600 --> 01:02:19,352 그사람한테 떨어져 레이몬 734 01:02:20,039 --> 01:02:21,188 나한테 와라 735 01:02:22,319 --> 01:02:25,516 저사람 취했으니까 떨어져 서! 그사람에게서 떨어져 736 01:02:27,219 --> 01:02:28,857 어서 이리로 와, 가자 737 01:02:48,019 --> 01:02:50,453 진정해, 어디 가는건가? 738 01:02:50,739 --> 01:02:52,491 붉은 사슴 탁자, 우린 같이 가야돼 739 01:02:52,739 --> 01:02:55,458 저분의 통찰력이라구 환상을 망치게 할순 없어 740 01:02:55,699 --> 01:02:57,371 누구나 저렇게 말하지 그게 맞아 741 01:02:57,619 --> 01:02:58,688 헛소리 742 01:02:58,940 --> 01:03:00,817 아냐 너가 헛소리 하는게지 743 01:03:09,599 --> 01:03:10,952 알겠어 744 01:03:11,160 --> 01:03:12,957 이것봐, 자네가 두려운거 알아 745 01:03:13,199 --> 01:03:14,757 두려워 할거 없어 746 01:03:15,439 --> 01:03:18,749 잘 싸워 왔잖나 친구 그냥 싸우지 마 747 01:03:20,999 --> 01:03:22,352 알겠지 레이몬드? 748 01:03:23,160 --> 01:03:24,513 내앞에서 사라지시지 749 01:03:24,719 --> 01:03:26,357 그만두게 750 01:03:26,559 --> 01:03:28,356 그만 둬 751 01:03:31,259 --> 01:03:34,171 자네가 두명의 늙은 여자를 떠오르게 하는구만 752 01:03:36,100 --> 01:03:37,852 영어를 하잖아요 753 01:03:40,139 --> 01:03:41,936 정말 열받을때만 하지 754 01:03:49,539 --> 01:03:52,337 이리와서 티비나 보게나 755 01:04:03,139 --> 01:04:05,050 세상에나, 자네가 날 겁주는군 756 01:04:05,899 --> 01:04:07,252 괜찮아? 757 01:04:39,359 --> 01:04:41,554 거기 세워 멈춰 758 01:04:43,479 --> 01:04:44,514 움직이지마! 759 01:04:46,119 --> 01:04:47,393 FBI. 760 01:04:47,600 --> 01:04:49,033 저사람을 끌어내 761 01:04:49,359 --> 01:04:51,554 나와 - FBI요 762 01:04:54,299 --> 01:04:55,095 미안하오 763 01:04:55,299 --> 01:04:57,335 페드, 보내줘 764 01:05:34,999 --> 01:05:37,388 난 들려, 들리나? 765 01:05:38,159 --> 01:05:39,751 곧 그렇게 될거야 766 01:05:42,159 --> 01:05:44,753 리체스 는 어떻게 되가나? 아무것두요 767 01:05:45,039 --> 01:05:47,348 뭐라고? 놓쳤어 크게 말해 768 01:05:48,919 --> 01:05:51,911 밤에 창고 문은 잠궜어? 769 01:05:52,120 --> 01:05:53,348 무슨 일 있어요? 770 01:05:53,599 --> 01:05:56,557 레피드에서 야전 지원이야 우린 미끼를 풀걸세 771 01:05:56,799 --> 01:06:00,712 머드룸 의 문쪽 말고 아니야, 그위쪽에, 그래, 알아 772 01:06:00,919 --> 01:06:03,956 외진곳에 있다면 누구던 더 파손하고 들어가기 쉬워 773 01:06:04,159 --> 01:06:06,150 우린 3일을 날렸어 레이 774 01:06:07,940 --> 01:06:09,293 그래, 보라구,,알았어 여보 775 01:06:09,539 --> 01:06:11,291 달려간다니까 776 01:06:12,740 --> 01:06:14,298 그래, 진짜 금방야 777 01:06:14,499 --> 01:06:15,488 나두 778 01:06:17,499 --> 01:06:19,057 어디서 난겁니까? 779 01:06:23,339 --> 01:06:25,057 놈을 잡았네 780 01:06:25,299 --> 01:06:28,655 전통적인 장소, 레드 크로우 에서 그놈을 잡았지 781 01:06:29,299 --> 01:06:32,894 하지만 내가 움직이기도 전에 놈은 금새 빠져 나가버렸어 782 01:06:33,139 --> 01:06:34,652 그걸 남겨두고 783 01:06:36,859 --> 01:06:38,451 짐승이더군 784 01:06:44,139 --> 01:06:45,094 핀 테스트 인가요? 785 01:06:45,299 --> 01:06:47,494 그렇네, 주된 작업이지 786 01:06:47,699 --> 01:06:49,849 레피드에 바로 보낼거야 787 01:06:50,459 --> 01:06:52,495 우리가 그를 좀 힘들게 하는거 같군 지금은 788 01:06:54,239 --> 01:06:55,752 환상적인데요 789 01:06:56,560 --> 01:07:00,519 잘했어, 302호 자네 이름으로 되어있어 790 01:07:00,719 --> 01:07:03,552 브라이언? 워싱턴으로 보내 791 01:07:11,559 --> 01:07:12,594 괜찮나? 792 01:07:12,800 --> 01:07:13,596 물론요 793 01:07:13,799 --> 01:07:15,551 자신있어 보이지 않군 794 01:07:20,239 --> 01:07:21,957 자, 나가서 바람이나 쐬자구 795 01:07:23,639 --> 01:07:25,152 소다수 좋나? 796 01:07:32,459 --> 01:07:34,415 자네 트럭에 개가 있어 797 01:07:34,619 --> 01:07:35,893 쟤는 지미 에요 798 01:07:36,099 --> 01:07:38,659 먹여줬죠, 보낼수가 없더라구요 799 01:07:39,619 --> 01:07:42,053 망할놈의 귀신이라도 본 몰골같군 800 01:07:47,539 --> 01:07:49,848 본게 여기 있어요 쿠치 801 01:07:50,739 --> 01:07:52,411 이곳은 자네에게 그러는가 보군 802 01:07:56,339 --> 01:07:57,135 혹시... 803 01:07:59,739 --> 01:08:02,253 여기 오는데 바리케이트 를 지나왔거든요 804 01:08:05,439 --> 01:08:07,475 조직원들이 망할 해병처럼 무장했더군요 805 01:08:07,959 --> 01:08:09,597 도주자 경보 일세 806 01:08:12,559 --> 01:08:14,356 어떻게 되가는지 진심으로 말해줄래요? 807 01:08:17,439 --> 01:08:19,748 내말은, 우리는 여기를 쓸어버리기 위해 온거죠 안그런가요? 808 01:08:23,919 --> 01:08:26,752 우린 해결 중이지 살인사건을 해결중이지 809 01:08:26,959 --> 01:08:29,712 여기 사람들은 자신들의 문제들을 봐줄수가 없어 810 01:08:31,939 --> 01:08:33,850 내부적 시민 분쟁이지 811 01:08:34,100 --> 01:08:36,819 이들은 백년간 각각 개인의 모가지로 살아왔어 812 01:08:37,140 --> 01:08:40,610 개입해서 망쳐 놓을순 없어,우리 인원들을 데리고 여기왔고,집에 돌아가면 돼 813 01:08:41,099 --> 01:08:42,248 알겠나? 814 01:08:46,059 --> 01:08:47,856 이곳에 밀튼, 그분은 확인해봤어요? 815 01:08:49,140 --> 01:08:53,850 글쎄, 상황은 이렇다네,나쁜놈에서 선한놈들로 된놈들에겐 말하기가 어려워 816 01:08:54,099 --> 01:08:56,055 모두가 인디언이라는 뜻일세 817 01:08:57,659 --> 01:08:58,728 이건 엿같은거지 818 01:09:02,539 --> 01:09:05,656 이바닥을 9년간 공부했네, 레이 819 01:09:08,400 --> 01:09:13,315 왠만한 사람들보단 내가 법이나 역사를 더많이 알고 있어 820 01:09:13,520 --> 01:09:17,752 말할게 있어,난 진정 그들을 느끼려해 자부할만한 사람들이라는거야 821 01:09:18,239 --> 01:09:20,753 그래본들 역시나 정복당한 사람들이지 822 01:09:20,959 --> 01:09:24,998 이들에겐 정복당한 자들의 국가에 의해 쓰여진 미래일 뿐이야 823 01:09:25,239 --> 01:09:28,037 틀리고 맞는지의 역사는 작업한 대로 흘러갈 뿐이야 824 01:09:28,439 --> 01:09:31,954 야전 요원중에 법칙을 어기는 놈들도 봤다구 825 01:09:32,159 --> 01:09:34,548 과잉수사 와 오류들도 봐왔지 826 01:09:36,640 --> 01:09:40,155 역시나 두명의 요원을 볼수 있었지 827 01:09:40,839 --> 01:09:44,275 가장이고, 잔디밭에 누워있는데 828 01:09:44,479 --> 01:09:46,151 머리들은 터져 날아갔더군 829 01:09:47,159 --> 01:09:49,548 그들도 직전까지 공무수행을 하고 있었던거지 830 01:09:50,799 --> 01:09:54,109 이상적인 요원들은 우리처럼 남아있는 모든 요원들이야 831 01:09:56,099 --> 01:09:59,853 미국의 꿈을 진실성있게 보호하는거요 832 01:10:05,499 --> 01:10:07,057 룩스 트와이스 833 01:10:07,699 --> 01:10:10,657 그놈은 미국의 적이야, 레이 834 01:10:10,939 --> 01:10:12,452 모두가 그거 때문에 여기 있는거야 835 01:10:12,659 --> 01:10:14,251 "비밀 수사대" 836 01:10:14,620 --> 01:10:16,258 그걸 믿는게 좋아 837 01:10:19,699 --> 01:10:23,487 낙하산 달린 조끼나 착용하고 그놈을 잡으러 가자고 838 01:10:26,620 --> 01:10:28,656 괜찮은거지? 물론요 839 01:10:31,219 --> 01:10:34,450 늙은이 와의 대면 놀이에선 벗어나라구 840 01:11:30,699 --> 01:11:32,655 오전 4시 16분 841 01:11:33,299 --> 01:11:35,290 사무엘 리체스의 자택 842 01:11:35,499 --> 01:11:36,818 제목은 843 01:11:39,999 --> 01:11:41,148 "노래" 와 844 01:11:45,399 --> 01:11:46,548 "굳건함" 이다 845 01:12:12,799 --> 01:12:14,357 이런 846 01:12:18,039 --> 01:12:21,395 샘 리체스 자택에 저격이다! 샘 리체스 자택 총격이다! 847 01:12:23,139 --> 01:12:26,370 여기서 쏜거야 여길 분해시켜버리자 848 01:12:26,619 --> 01:12:29,053 여기에 벙커가 있어 확인하자구 849 01:12:31,619 --> 01:12:35,055 포장지 필요해, 여기다 마크하고 포장지좀 찾아봐 850 01:12:35,299 --> 01:12:36,698 여기서 뭔가 찾았어요 851 01:12:38,799 --> 01:12:41,791 보고한것들 줘봐, 내가 봐야할 필요가 있어 852 01:12:42,039 --> 01:12:44,155 처음 들은 얘기란 말이오 853 01:12:44,519 --> 01:12:47,955 지미가 한짓 같아 "광마" 가 우리에게 다시 온거지 854 01:12:48,959 --> 01:12:49,948 나중에 855 01:12:50,239 --> 01:12:52,355 당신이 말하는대로 하겠소 대장 856 01:12:59,999 --> 01:13:01,557 안되요 당장 들어가요 857 01:13:11,239 --> 01:13:12,672 중대 사항이군 858 01:13:16,999 --> 01:13:20,548 안돼,안돼, 어려운 증거물이야 신체 증거물이라구 859 01:13:20,759 --> 01:13:22,556 영감이 뭘 바라던가? 860 01:13:24,459 --> 01:13:25,892 그냥 돈 조금이죠 뭐 861 01:13:28,499 --> 01:13:30,251 그래, 차타러 가자구 862 01:13:47,339 --> 01:13:49,853 만약에 우리 둘중에 하나가 총에 맞는다면 말야 863 01:13:51,059 --> 01:13:52,856 모두 그여자가 쓴대로 되는 셈이야 864 01:13:54,739 --> 01:13:57,253 우리손에 대 전쟁이 걸려있을거야 865 01:13:59,859 --> 01:14:00,928 제기랄 866 01:14:03,599 --> 01:14:05,317 골치아픈 추장이구만 867 01:14:11,119 --> 01:14:13,394 당신들 사법권을 넘어오라는 말은 아니였는데 말야.. 868 01:14:13,599 --> 01:14:16,557 그래도 당신들 무전기를 빌려서 차량 발견 보고를 해도 될까? 869 01:14:16,759 --> 01:14:21,549 60년식 쉐보레, 하늘색, 흰색 투톤 리오 페스트 엘크 그놈으로 등록되어있지 870 01:14:22,959 --> 01:14:24,028 사망 이겠지? 871 01:14:38,399 --> 01:14:40,037 어떤거 같나? 872 01:14:40,239 --> 01:14:41,558 그래 어떤거 같은가? 873 01:14:46,819 --> 01:14:47,774 휠캡이야 874 01:14:55,139 --> 01:14:56,492 망할놈의 휠캡 875 01:14:56,739 --> 01:14:58,058 확실히 도시 인디언 이야 876 01:14:58,259 --> 01:15:00,853 보호구역 인디언이였으면 가뭄을 생각 했을테니까 877 01:15:01,099 --> 01:15:04,057 전형적이라는 거야 똑똑하군 878 01:15:08,219 --> 01:15:11,256 어떻게 해결할셈인가 약간의 부품 뿐이군 879 01:15:13,339 --> 01:15:15,648 살인자는 아주 덩치가 큰거 같네요 880 01:15:17,139 --> 01:15:18,857 이봐 켄, 싸라구 881 01:15:21,619 --> 01:15:22,847 그럴 겁니다 882 01:15:44,019 --> 01:15:46,249 할머니 한테 영장 가져온거에요? 883 01:15:50,159 --> 01:15:51,592 돌아가셨어요 884 01:15:52,959 --> 01:15:55,951 애들이랑 같이 안전한곳에 뿌려드렸죠 885 01:15:59,219 --> 01:16:00,015 좋아요 886 01:16:02,019 --> 01:16:03,008 아들은 어때요? 887 01:16:04,259 --> 01:16:05,658 치유되고 있어요 888 01:16:06,339 --> 01:16:07,374 물어줘서 고맙군요 889 01:16:09,099 --> 01:16:10,293 그리고 감사해요 890 01:16:13,339 --> 01:16:14,658 뭐하시는거죠? 891 01:16:15,139 --> 01:16:17,448 테스트할 샘플을 얻는중이죠 892 01:16:19,059 --> 01:16:22,734 더많은 사람들이 아파하고 있어요 가족들은 연류시켜서 죄송합니다 893 01:16:24,019 --> 01:16:27,773 콜럼버스가 왔을때부터 우리가족들은 연류된거에요 894 01:16:28,019 --> 01:16:32,092 제 파트너는 단호한 입장을 보이고 있어요 지미에겐 기회가 없습니다 895 01:16:33,839 --> 01:16:35,397 이 증거물을 제외하고는요 896 01:16:35,599 --> 01:16:39,148 이제, 이것이 틀린자의 손에 떨어진다면 897 01:16:40,359 --> 01:16:42,031 이번사건은 끝장나게 될거요 898 01:16:43,119 --> 01:16:46,998 말까마귀 말론 두달전쯤 899 01:16:47,239 --> 01:16:49,628 당신이 기금 모금 자선 음악회를 개최했더군요 900 01:16:49,839 --> 01:16:53,115 녹음시켜놓은거 가지고 있습니까? 그렇겐 안돼요 901 01:16:53,319 --> 01:16:56,994 이증거야 말로 유일한 힘입니다 우리가 이사건을 해결봐야 합니다 902 01:16:57,439 --> 01:16:59,634 그건 힘이 아니에요, 종이 쪼가리죠 903 01:17:00,999 --> 01:17:02,193 이런 904 01:17:09,639 --> 01:17:11,391 힘은 폭풍우에요 905 01:17:18,019 --> 01:17:20,772 힘이라는건 여기 있는 강이죠 906 01:17:21,059 --> 01:17:24,654 그리고 저게 제가 보호해야 할것이구요 백인들의 법이 아닌... 907 01:17:25,339 --> 01:17:27,899 지미가 전사로서 감옥에 간다면.. 908 01:17:28,099 --> 01:17:30,055 그 역시 받아들일 무언가가 있을거에요 909 01:17:30,339 --> 01:17:33,251 그게 그의 길이고, 우리들의 길이에요 910 01:17:35,399 --> 01:17:39,153 지미가 망하는게 인디언의 길입니까? 911 01:17:39,919 --> 01:17:42,194 당신은 이해못해요 인디언이 아니니까요 912 01:17:42,439 --> 01:17:43,758 우리 아버지는 인디언이였습니다 913 01:17:43,999 --> 01:17:47,548 그분을 알지 못할걸요 아버지를 알았어요, 미친 사람이였죠 914 01:17:47,839 --> 01:17:49,499 다리와 고층건물을 지으셨죠 915 01:17:49,499 --> 01:17:52,252 안전벨트도 없이 맨발로요 916 01:17:54,559 --> 01:17:56,197 아버지를 알았어요 917 01:17:57,239 --> 01:17:58,957 저는 혹시나 떨어질까봐 항상 두려웠습니다 918 01:18:00,659 --> 01:18:03,810 걱정마라 와시, 난 날수가 있다 라고 말하시더군요 919 01:18:04,019 --> 01:18:05,213 저를 그렇게 부르셨죠 920 01:18:06,219 --> 01:18:09,575 저보고 와시라고 불렀지만 그분은 날지 못했죠 921 01:18:09,779 --> 01:18:11,656 아버진 노력했지만 922 01:18:13,059 --> 01:18:17,450 술로 돌아가셨어요, 저와 어머니 코 앞에서요 923 01:18:18,739 --> 01:18:20,775 그분이 부끄러웠어요 924 01:18:22,419 --> 01:18:23,932 아버지를 묻어 드렸죠 925 01:18:26,699 --> 01:18:29,259 지원군인 저의 인맥들이랑 함께 땅을 팠어요 926 01:18:30,539 --> 01:18:32,052 제 지인들요 927 01:18:35,659 --> 01:18:36,648 왜요? 928 01:18:39,259 --> 01:18:41,932 와시,그게 무슨 뜻인줄 알아요? 929 01:18:42,139 --> 01:18:46,739 아마 "착한애" 라는 뜻으로 말한거 같아요 930 01:18:46,739 --> 01:18:49,378 스튜요리에 넣는 돼지 비계 에요 931 01:18:51,019 --> 01:18:51,974 멋지군 932 01:18:53,939 --> 01:18:56,658 그분은 통통한 애라고 부를려고 한거라 생각되네요 933 01:18:59,739 --> 01:19:02,856 이 티켓을 산 누군가가 리오 페스트 엘크를 죽인겁니다 934 01:19:19,439 --> 01:19:20,428 가야겠어요 935 01:19:23,759 --> 01:19:25,954 이봐요, 바리케이트가 온통 쳐 있어요 936 01:19:26,639 --> 01:19:28,152 안전 하지 않다구요 937 01:19:30,799 --> 01:19:32,357 괜찮을거에요, 레이 938 01:19:41,099 --> 01:19:42,452 어디 가는겁니까? 939 01:19:44,419 --> 01:19:45,898 근원을 위해서요 940 01:19:46,179 --> 01:19:47,294 근원? 941 01:19:52,219 --> 01:19:54,255 같은일을 해야 할걸요 942 01:19:55,419 --> 01:19:56,647 와시 943 01:22:38,739 --> 01:22:41,333 할아버지, 영어를 써주세요 944 01:22:42,019 --> 01:22:45,056 무슨일이 벌어진건지 알아야 겠습니다... 945 01:22:50,799 --> 01:22:52,755 당장 나가야 돼요 여긴 내가 사는곳이오 946 01:22:53,199 --> 01:22:55,299 영감이 말한 붉은 사슴탁자에 왜 안가있는거지? 947 01:22:55,299 --> 01:22:57,096 그 장소가 무슨 대수 라도 되는거요? 948 01:23:01,039 --> 01:23:02,597 직접적인 질문 하나할까요? 949 01:23:02,799 --> 01:23:05,836 이건 강력한 거래지, 페스트 엘크를 찾았고 그놈들이 엘크를 죽였고 950 01:23:07,539 --> 01:23:10,337 그자식들은 당신이 여기 있는걸 알면 죽이려 들거요 어서 나갑시다 951 01:23:10,539 --> 01:23:12,450 가끔 놈들은 우릴 죽이곤 했어 952 01:23:13,659 --> 01:23:15,809 놈들은 우릴 죽여야만 하지 953 01:23:16,659 --> 01:23:18,251 놈들은 우리들의 정신을 짓뭉개야 하거든 954 01:23:26,139 --> 01:23:28,050 봐요, 난 그러고 싶진 않소 955 01:23:28,699 --> 01:23:30,018 선택의 여지가 없을텐데 956 01:23:30,219 --> 01:23:33,495 난 당신네 사람들을 도우려고 하는데 왜 받아들이질 않는거요? 957 01:23:33,699 --> 01:23:36,611 그안엔 우리 유전자들이 있소 영감이 시키는대로 하시오 958 01:23:45,859 --> 01:23:47,850 어떻게 내가 당신에게 위협이 된거요? 959 01:23:52,439 --> 01:23:54,316 우리가 누구인지, 옳은 결정을 한것 뿐이오 960 01:23:55,759 --> 01:23:57,989 우리는 현실과 자유의 차이점 을 알고 있소 961 01:23:58,439 --> 01:24:00,509 그리고 자유의 환상또한 962 01:24:02,459 --> 01:24:05,496 대지와 함께 살아가는 방식과 그러지 못한것이 있소 963 01:24:07,359 --> 01:24:08,678 우리는 대지의 방식을 택했소 964 01:24:12,439 --> 01:24:13,952 힘에 관한거요, 레이 965 01:24:17,319 --> 01:24:18,195 FBI! 966 01:24:20,419 --> 01:24:21,295 일으켜 세워 지미 967 01:24:24,059 --> 01:24:25,014 모두 일으켜! 968 01:24:25,219 --> 01:24:28,052 모두들 일으켜 지미 밖으로 보내 969 01:24:33,899 --> 01:24:35,457 개새끼 970 01:24:36,139 --> 01:24:38,289 영감, 어서 갑시다 큰일 났으니까요 971 01:24:38,939 --> 01:24:40,850 어서어서,,가자 972 01:24:41,899 --> 01:24:43,252 손떼시지! 973 01:24:43,939 --> 01:24:45,372 놈을 집어넣어 974 01:24:45,619 --> 01:24:48,656 가자,,가자 헬기에 집어 넣어 975 01:24:48,859 --> 01:24:51,498 영감을 밖으로 보내, 어서 저분은 아무것도 모릅니다 976 01:24:51,699 --> 01:24:54,259 위대한 붉은 정신이라도 가르치고 있었나 샘? 977 01:24:54,499 --> 01:24:56,410 선인장 뒤져봐 칼을 가지고 있어 978 01:24:58,119 --> 01:25:00,189 이게 뭐야? 이게 뭐지 샘? 979 01:25:00,439 --> 01:25:02,350 마법의 등껍질인가? 이걸로 뭐할려고 한거야? 980 01:25:02,599 --> 01:25:04,749 빗속 춤이라도 추게? 요놈의 가뭄이 끝나게? 981 01:25:06,959 --> 01:25:09,757 저분은 아무것도 모른다고 했잖아 냅두라구! 982 01:25:10,639 --> 01:25:12,118 이봐 진정해 983 01:25:15,039 --> 01:25:16,757 진정하라구, 제기랄! 984 01:25:19,599 --> 01:25:21,396 이런,,,그놈을 잡았잖나 안그래? 985 01:25:23,959 --> 01:25:26,792 일단 진정하고 좀 가라앉히라구, 알겠나? 986 01:25:28,539 --> 01:25:29,858 모두 끝났어 987 01:25:41,539 --> 01:25:43,879 우리가 놈을 처리했다구 잭 988 01:25:43,879 --> 01:25:48,099 영감에게 나중이나 곧바로라도 올걸 난 알고 있었다구 989 01:25:48,099 --> 01:25:50,738 레이가 덜미를 잡은거야, 잘했어! 990 01:25:52,099 --> 01:25:55,887 원주민 단체는 붕괴되었어 이제는 여기도 평화가 오겠지 991 01:25:56,219 --> 01:25:58,733 더이상 선동자들이 문제거리로 설치지 못할거라구 992 01:25:59,419 --> 01:26:00,534 좋았어 콜라 993 01:26:01,339 --> 01:26:04,729 이곳 업무를 종료 합니다 버팔로 언덕에가면 마실거리가 나한테 있소 994 01:26:08,179 --> 01:26:09,737 거기서 다들 봅시다 995 01:26:10,299 --> 01:26:14,133 도우즈 에게 수신자 부담으로 전화를 걸어서 인디언들 모두 잘 되었다고 전하게 996 01:26:14,779 --> 01:26:16,735 내일 이면 이곳을 빠져나갈거야 997 01:26:22,839 --> 01:26:24,272 나중에 보자구 998 01:26:33,239 --> 01:26:34,274 저기요 999 01:26:35,919 --> 01:26:37,830 저는 당신이 생각하는 그런놈이 아닙니다 1000 01:26:40,639 --> 01:26:42,038 죄송합니다 1001 01:26:44,479 --> 01:26:46,231 그길로 돌아가면 1002 01:26:46,678 --> 01:26:49,829 "다친 무릎" 이라는 장소가 있어 1003 01:26:50,399 --> 01:26:54,028 거기에 일년 있었어 1004 01:26:54,239 --> 01:26:57,117 그때 놈들이 와서는 사람들을 총으로 쏴 쓰러트렸네 1005 01:26:59,299 --> 01:27:02,609 사람들이 유령춤을 추고 있었다는거 만으로 1006 01:27:03,379 --> 01:27:04,937 그사람들이 믿기론 1007 01:27:05,179 --> 01:27:08,649 그 춤은 백인들이 오는것을 막아줄거라고 봤거든 1008 01:27:09,179 --> 01:27:11,773 그리고 다시 버팔로를 데려올거라고.. 1009 01:27:13,299 --> 01:27:16,450 우리들 300명을 쐈다네 1010 01:27:17,819 --> 01:27:21,175 죽은이중 하나는 성자 였다네 1011 01:27:22,919 --> 01:27:25,877 와키얀 칸테 라는 자였어 1012 01:27:26,199 --> 01:27:27,518 천둥심장 1013 01:27:27,599 --> 01:27:29,019 그가 죽었다네 1014 01:27:29,019 --> 01:27:32,375 중심지로 도주하는 중에 1015 01:27:36,639 --> 01:27:38,834 이건 그의 피였어 1016 01:27:39,239 --> 01:27:41,070 똑같은 피 1017 01:27:41,439 --> 01:27:46,229 그 피는 풀밭이랑 "다친 무릎" 의 눈위에 흘려져 있었어 1018 01:27:46,719 --> 01:27:50,951 총알이 자네의 심장을 뚫었다네 버팔로 처럼 말야 1019 01:27:53,079 --> 01:27:54,478 천둥의 심장 1020 01:27:54,679 --> 01:27:56,237 그가 왔어 1021 01:27:56,919 --> 01:28:01,834 주민들을 도우려고 문제 지역으로 보낸걸세 1022 01:28:03,779 --> 01:28:05,815 그게 내가 말한거였네 1023 01:28:28,779 --> 01:28:29,768 달려가 1024 01:28:30,219 --> 01:28:32,813 근거지로 달려가게 천둥심장 1025 01:28:34,839 --> 01:28:35,828 도주하게 1026 01:28:37,199 --> 01:28:38,951 병사들이 오고 있네 1027 01:28:52,519 --> 01:28:55,238 놈들이 내 티비를 부셨어 1028 01:30:21,284 --> 01:30:23,939 "천둥 심장" 1029 01:30:49,539 --> 01:30:50,415 노란 매 1030 01:32:47,919 --> 01:32:50,035 워싱턴 레드 스킨 1031 01:32:52,519 --> 01:32:54,828 곧 떠난줄 알았소 1032 01:32:55,639 --> 01:32:57,436 그러고 싶었죠 리챠드 1033 01:32:57,679 --> 01:32:58,953 그러려 했죠 1034 01:33:05,079 --> 01:33:07,229 그지만 당신, 큰일에 처해있어요 1035 01:33:08,079 --> 01:33:09,432 어쩌길 바라는거요? 1036 01:33:11,539 --> 01:33:13,131 개잡년이 틀림없소 1037 01:33:14,579 --> 01:33:16,137 여기 얼마동안 있었소? 1038 01:33:16,619 --> 01:33:19,656 쇠파이프를 내 다리에 걸치고 있을때 부터 있었소 1039 01:33:19,899 --> 01:33:22,174 와시츄 세명과 싸운거 알잖소 1040 01:33:22,379 --> 01:33:25,928 그래요, 그건 수족들 마을의 축사 안에서 그랬던거죠? 1041 01:33:26,219 --> 01:33:27,652 아니오 레븐워스 (독일마을) 에서 였소 1042 01:33:27,899 --> 01:33:30,254 거기가 수족 자치구 요 뭘 원하는거요? 1043 01:33:31,999 --> 01:33:34,035 레븐워스는 각박한 접선지야 그렇지? 1044 01:33:35,479 --> 01:33:40,030 격리 소에 있어봤소? 아니, 그래본적은 없는거 같소 1045 01:33:40,639 --> 01:33:42,231 내가 여기 왜 있는줄 아시오? 1046 01:33:44,479 --> 01:33:46,037 워싱턴이 당신을 보냈지 1047 01:33:46,519 --> 01:33:48,430 그정도는 압니다 맞아요 1048 01:33:49,919 --> 01:33:52,035 워싱턴에서 날 보냈지 1049 01:33:54,639 --> 01:33:57,676 워싱턴 본부가 날 보낸건 이곳 모든게 개판이기 때문이오 1050 01:33:58,079 --> 01:34:01,435 모든게 개판이라는게 무슨 뜻인지 알아요? 1051 01:34:05,279 --> 01:34:08,635 당신과 나 사이에 합의점이 만들어졌다는거지 1052 01:34:11,199 --> 01:34:13,429 그 합의점은 당신도 기억하겠지? 1053 01:34:21,019 --> 01:34:21,974 난 여기에 있지 않소? 1054 01:34:24,739 --> 01:34:26,252 아니, 당신은 없어 1055 01:34:27,139 --> 01:34:28,936 당신은 일찍이 가석방을 받았어 1056 01:34:29,139 --> 01:34:32,529 비 폭력 가석방 조건의 대표로 말이오 1057 01:34:32,529 --> 01:34:36,539 레이, 난 비폭력 가석방을 한적이 없소 1058 01:34:36,539 --> 01:34:40,657 뒷문으로 천천히 나갈거야 의자에서 일어서시지 1059 01:34:40,859 --> 01:34:43,134 당신네들이 뭐길래? 1060 01:34:43,419 --> 01:34:47,571 난 격리소에 지금까지 내던져져 있어서 엿같은 내 이름조차도 모르고 있어 1061 01:34:47,819 --> 01:34:50,936 일어서 그러면 당신네들은 말하겠지,니들을 도와줘서 20년은 고생이라고 1062 01:34:51,139 --> 01:34:53,699 글쎄, 당신들을 도와서 원주민 단체는 없어지는거지 1063 01:34:55,399 --> 01:34:56,195 일어나라구! 1064 01:34:57,239 --> 01:34:59,230 그놈들이 그러더군 FBI를 본적도 없다고 1065 01:34:59,599 --> 01:35:01,396 그래서 난 너희같은 개쓰래기 들과 살게 되는거고 1066 01:35:01,639 --> 01:35:02,867 지금 원하는게 뭐야? 1067 01:35:04,839 --> 01:35:07,919 당신들에게 정보를 쥐어주지 않으면 다시 축사로 돌아가는거야 1068 01:35:07,919 --> 01:35:11,319 내가 부하놈들이랑 문제 안일으켜도 어차피 축사로 돌아가는거야 1069 01:35:11,319 --> 01:35:15,079 당신이 어긴 말은 내 말도 돼 인디언들의 말 까지 어기게 되는거지 1070 01:35:15,079 --> 01:35:17,759 넌 폭력 가석방 범이야 리챠드 1071 01:35:17,759 --> 01:35:18,919 무슨 개소리야? 1072 01:35:18,919 --> 01:35:23,219 당신들이 원하는게 뭐야? 당신들이 시키는대로 했을뿐이야 1073 01:35:23,219 --> 01:35:24,698 니가 날려버렸어 1074 01:35:24,899 --> 01:35:29,379 그래, 그놈의 등을 날려버렸지 당신의 고철덩어리와 함께 1075 01:35:29,379 --> 01:35:30,175 난 돌아가지 않아 1076 01:35:30,779 --> 01:35:31,734 좋아 1077 01:35:35,179 --> 01:35:37,739 너한테 접근한놈, 그놈들 이름이 뭐야? 1078 01:35:37,979 --> 01:35:40,937 거래를 할수도 있을거 같아서 몰라 1079 01:35:41,179 --> 01:35:42,328 양복쟁이들 1080 01:35:42,819 --> 01:35:45,538 정장남 세명이야 그게 내가 아는 전부야 1081 01:35:46,539 --> 01:35:48,450 프랭크한테 말해봐, 놈이 꾸민거니까 1082 01:35:49,099 --> 01:35:51,294 맞어, 프랭크 쿠텔이 거기 있었지 1083 01:35:51,499 --> 01:35:53,933 그래, 프랭크 쿠텔이 있었던거지 1084 01:35:56,019 --> 01:35:58,055 이봐, 잠깐만, 잠깐 1085 01:35:59,799 --> 01:36:01,073 넌 FBI가 아냐 1086 01:36:01,279 --> 01:36:03,952 프랭크를 만나야 겠어 넌 망할놈의 법관도 아니잖아 1087 01:36:04,199 --> 01:36:06,030 내가 씨발 법이야! 1088 01:36:06,030 --> 01:36:07,359 알았어, 알겠다구! 1089 01:36:15,339 --> 01:36:16,408 거기 그대로 있어 1090 01:36:22,219 --> 01:36:24,528 몇 마일만 더 곧장 가면 1091 01:36:26,339 --> 01:36:30,537 그미친 늙탱이 오리 같은 자식이 수수께끼 같은 헛소릴 했다고 생각하게 될거야 1092 01:36:31,139 --> 01:36:34,336 말해줄게 있어 말 까마귀 그분의 신통력은 강력해 1093 01:36:36,019 --> 01:36:39,136 그런 신통력은 그분의 꿈에서 나온건가요? 1094 01:36:40,099 --> 01:36:43,728 꿈들은,,가끔은 아플‹š나, 땀나는 오두막 에서 내지는, 환상 모험에서나 나오지 1095 01:36:43,979 --> 01:36:45,332 언제 나올진 절대 알수없어 1096 01:36:47,779 --> 01:36:51,931 지미를 잡기 직전에 꿈을 꿨어요 1097 01:36:53,819 --> 01:36:57,937 도주를 하고 있었죠 다른 인디언들과 함께요 1098 01:36:59,339 --> 01:37:01,534 저는 등에 총을 맞았어요 1099 01:37:06,339 --> 01:37:08,728 그리고 어젯밤 저는 급히 운전했어요 1100 01:37:08,939 --> 01:37:10,930 그 장소에서 벌어진일을 봤어요 1101 01:37:15,479 --> 01:37:16,753 뭘 봤나? 1102 01:37:17,079 --> 01:37:18,831 "다친 무릎" 의 기념비 요 1103 01:37:23,039 --> 01:37:25,792 자넨 기념비 앞에서 늙은이와 함께 도주를 한거였군? 1104 01:37:26,399 --> 01:37:27,832 그냥 꿈이였을 뿐입니다 1105 01:37:28,479 --> 01:37:29,992 자넨 도대체 누군가? 1106 01:37:30,439 --> 01:37:31,269 무슨 뜻인지? 1107 01:37:31,919 --> 01:37:33,830 넌 너 자신의 미래를 봤잖나 1108 01:37:34,639 --> 01:37:37,233 사람은 긴시간을 기다려야 앞일을 볼수있는건데 1109 01:37:37,519 --> 01:37:40,033 인생의시간 통채로 흘러가버리고 다시는 가질수 없는 것이지 1110 01:37:40,719 --> 01:37:43,631 몇안되는 "짤막한" 인디언들과 함께.. 1111 01:37:43,839 --> 01:37:46,273 그리고 개같은 롤렉스 와 새구두 한켤레까지 1112 01:37:46,519 --> 01:37:49,477 저주받을 FBI는 다 해쳐먹고 본인의 통찰까지 하질않나 1113 01:37:49,678 --> 01:37:50,827 미안하군요 1114 01:37:56,419 --> 01:38:00,412 그것중에 하나라면 뭐라고 그들을 부를텐가 자주깨는 꿈들? 1115 01:38:02,698 --> 01:38:04,177 그래요, 자주깨는 꿈들 1116 01:38:07,939 --> 01:38:10,453 자주깨는 꿈들, 개소리군 넌 미래를 봤어 1117 01:38:10,979 --> 01:38:12,298 제가 어쩌길 바라는데요? 1118 01:38:19,079 --> 01:38:20,114 멈추게 1119 01:38:21,679 --> 01:38:23,032 그놈이 있어 1120 01:38:24,199 --> 01:38:25,473 "붉은 사슴 탁자" 1121 01:38:36,119 --> 01:38:37,234 젠장 1122 01:38:45,919 --> 01:38:47,113 이게 대체 뭡니까? 1123 01:38:59,879 --> 01:39:02,632 제기랄, 우라늄 테스트 채굴이라니 1124 01:39:12,719 --> 01:39:14,038 이걸 보게 1125 01:39:16,379 --> 01:39:17,732 이건 (실란트) 밀페제 야 1126 01:39:19,579 --> 01:39:22,935 지난 몇년간 우리 주민들은 이런 광산물질에 대해 반대 투표를 해왔어 1127 01:39:23,299 --> 01:39:24,937 국가 안전국 1128 01:39:28,219 --> 01:39:30,130 밀턴이 이땅을 소유했다구요? 1129 01:39:30,419 --> 01:39:31,568 그럴거야 1130 01:39:31,779 --> 01:39:34,737 뇌물마져도 망할놈의 임대 로 나누어 받았을테지 1131 01:39:35,819 --> 01:39:37,537 어떻게 아무도 모를수 있죠? 1132 01:39:38,019 --> 01:39:41,694 니놈의 정부가 우리 주민들을 몇년전부터 이땅에서 때내려는 운영을 해와서지 1133 01:39:41,899 --> 01:39:45,733 그리고 밀턴과 그놈의 깡패들이 우리가 확실히 돌아오지 못하게 했지 1134 01:39:46,619 --> 01:39:50,737 리오가 알아냈고 그사실을 싫어했죠 그게 그놈이 메기에게 간 이유였어 1135 01:39:51,619 --> 01:39:55,328 그래서 놈들이 리오를 족쳤고 지미탓으로 돌려 원주민 단체를 파괴하려 한거야 그래 1136 01:39:58,879 --> 01:40:01,632 자네가 유일하게 뭔가를 할수있는 사람이 되었군 1137 01:40:02,479 --> 01:40:05,039 그리고 자네 사람들이 밀턴과 깡패놈들에게 지원을 해주었고 1138 01:40:05,239 --> 01:40:06,308 그놈들은 제 사람들이 아닙니다 1139 01:40:08,239 --> 01:40:10,469 젠장할, 레이, 근원 말이야 1140 01:40:10,679 --> 01:40:12,829 경미한 출발은 거기서 시작된거라구 1141 01:40:14,439 --> 01:40:16,634 물이 오염 되었다는 그말일세 1142 01:40:17,399 --> 01:40:22,029 놈들은 노천채굴을 계속 할것이고 인디언 보호구역은 죽음의 지대가 됐어 1143 01:40:23,719 --> 01:40:25,675 이사건에서 자네가 손‹š게 해야겠어 1144 01:40:27,379 --> 01:40:29,939 우리는 노란 매 리챠드가 사건에서 손을 떼게 해야 합니다 1145 01:41:07,199 --> 01:41:09,030 밀턴의 부하놈들은 여기에 쭉 있었어 1146 01:41:14,639 --> 01:41:15,674 월터 1147 01:42:29,839 --> 01:42:31,033 젠장 1148 01:43:40,439 --> 01:43:42,828 사격 중지, 놈을 생포해야 한다 1149 01:44:51,200 --> 01:44:52,792 레이, 내말 듣고 있나? 1150 01:44:52,999 --> 01:44:55,194 이건 불복종 행위며 헛된짓이다 1151 01:44:56,480 --> 01:44:58,471 넌 체포 될거다, 이해는 된다 1152 01:44:58,720 --> 01:45:00,995 당장 차를 세우고 얘기를 해보자 1153 01:45:01,199 --> 01:45:03,838 차를 세워달라고 완전 부탁하는거다 1154 01:45:08,199 --> 01:45:11,019 래피드 시내 연방군이 낫겠는데 보안관? 1155 01:45:11,019 --> 01:45:13,479 망할놈의 방송 건수를 만들고 싶진 않아 1156 01:45:13,479 --> 01:45:17,179 보호구역 출구 전체까지 모조리 봉쇄해! 1157 01:45:17,179 --> 01:45:18,532 통제불능이다 1158 01:45:32,619 --> 01:45:34,974 노란매가 노래를 부르겠군 1159 01:45:35,219 --> 01:45:37,779 노란매는 오전 3시6분에 자살했어 1160 01:45:38,620 --> 01:45:40,576 당장 차를 멈추게 레이 1161 01:45:40,779 --> 01:45:41,768 니가 날려버렸어 리챠드 1162 01:45:42,019 --> 01:45:45,568 그래 내가 놈의 등을 날려버렸지 너의 고철덩어리와 함께, 난 돌아가지 않아 1163 01:45:45,820 --> 01:45:46,969 알겠어 1164 01:45:48,059 --> 01:45:50,175 너한테 접근한 놈들, 그놈들 이름이 뭐야? 1165 01:45:51,879 --> 01:45:54,154 거래를 할수 있을거 같아 난 몰라 1166 01:45:54,360 --> 01:45:57,079 양복쟁이들, 정장 3인방 내가 놈들을 아는 전부야 1167 01:45:57,319 --> 01:45:59,037 프랭크한테 말해, 놈이 꾸민짓이야 1168 01:45:59,279 --> 01:46:01,235 맞어, 프랭크 쿠텔이 거기 있었지 1169 01:46:01,479 --> 01:46:03,834 맞어, 프랭크 쿠텔이 거기 있었어 1170 01:46:06,879 --> 01:46:08,232 프랭크, 놈이 꾸민거야 1171 01:46:08,479 --> 01:46:10,674 맞어, 프랭크 쿠텔이 거기 있었어 1172 01:46:10,879 --> 01:46:12,597 그래, 프랭크 쿠텔이 거기 있었지 1173 01:46:13,039 --> 01:46:16,236 테잎은 항상 들고 다니는군 프랭크, 고마워 1174 01:46:39,719 --> 01:46:41,437 벨트 매요 1175 01:46:53,739 --> 01:46:56,094 뭐야,,? 빨리 가자! 1176 01:46:56,500 --> 01:46:59,697 우리를 현지로 끌고가고 있어 제기랄 1177 01:47:08,160 --> 01:47:10,913 놈이 사건에 손 뗀다면 우리는 문제가 생기게 돼 1178 01:47:11,159 --> 01:47:13,036 놈은 사건에 손 떼지 않아 1179 01:47:19,879 --> 01:47:23,030 놈들은 우릴 봉쇄하려고 하고 있어 지금 대체 어디로 가고 있는건가?! 1180 01:47:24,679 --> 01:47:26,078 스트롱홀드 뭐?? 1181 01:47:26,279 --> 01:47:29,316 우린 스트롱 홀드로 가고 있는겁니다 제기랄! 1182 01:47:32,080 --> 01:47:34,036 도대체 어디로 가는거지? 1183 01:47:34,639 --> 01:47:35,674 아무데나 1184 01:47:36,519 --> 01:47:37,872 장벽이군 1185 01:47:40,799 --> 01:47:42,790 저기 맞아요? 그래 그래! 1186 01:48:01,779 --> 01:48:03,178 천천히,,천천히! 1187 01:48:05,179 --> 01:48:06,214 젠장! 1188 01:48:35,119 --> 01:48:36,029 얘기좀 하지 레이 1189 01:48:40,119 --> 01:48:42,508 붉은 사슴 탁자 얘기나 해보자구 1190 01:48:44,159 --> 01:48:45,911 무슨 말인지 모르겠는데 1191 01:48:47,819 --> 01:48:49,332 우리가 리오 페스트 엘크를 왜 죽이겠나? 1192 01:48:50,659 --> 01:48:53,014 왜 메기가 거기에 쓰러져 죽어 있는거지! 1193 01:48:53,699 --> 01:48:56,213 당신네들 땅에서 이작자가 무슨짓을 했는지나 아쇼? 1194 01:49:05,579 --> 01:49:08,093 자신에게 무슨짓을 하고있는건지 아나? 무슨일이 있었던건가? 1195 01:49:08,379 --> 01:49:10,131 놈들이 우라늄을 파고 있더군 1196 01:49:11,739 --> 01:49:15,414 거긴 제한구역이야 테잎이나 주게 그건 오염된 재료 였어 1197 01:49:15,659 --> 01:49:19,049 당신들 거래가 성사되면 이곳 보호구역은 죽은 목숨이야 1198 01:49:19,300 --> 01:49:20,289 거짓말 하는거야 1199 01:49:20,659 --> 01:49:23,173 강가에 있어! 이봐 1200 01:49:23,579 --> 01:49:26,855 우리가 여기온건 살인자가 우려되서야 그거다라구, 이제 다 끝났어 1201 01:49:28,599 --> 01:49:31,113 니놈은 여기에 토지거래 브로커로 온거야 1202 01:49:31,799 --> 01:49:34,359 그리고 알아낸놈이 누구던 다 제거하는거지 1203 01:49:36,959 --> 01:49:40,269 교사마져도, 학교선생이였어,, 그렇지 프랭크? 1204 01:49:48,479 --> 01:49:49,468 뭘 원하나? 1205 01:49:49,799 --> 01:49:51,312 원하는게 뭐야? 1206 01:49:53,099 --> 01:49:55,055 중학생한테 자문이라도 구하는건가? 1207 01:49:55,300 --> 01:49:58,019 합의점을 만들수가 있어 비밀 수사대? 1208 01:49:58,219 --> 01:50:00,210 원하는게 뭐야? 사람들은 알아 1209 01:50:00,779 --> 01:50:02,735 우리모두를 죽일순 없을걸 1210 01:50:02,979 --> 01:50:04,617 사람들이 알아 1211 01:50:04,939 --> 01:50:06,611 너까지 도와줄순 있어 1212 01:50:08,959 --> 01:50:12,110 아니면 니놈의 조상에게로 돌아가던가 어쩔건가? 1213 01:50:28,079 --> 01:50:29,910 자, 어서 여기서 나가자구 1214 01:51:48,700 --> 01:51:50,691 토지는 판매가 될수 없어 1215 01:52:30,598 --> 01:52:32,509 이여자는 거기에 있었어야 했어요 1216 01:52:34,498 --> 01:52:36,216 있었던거야 레이 1217 01:52:36,979 --> 01:52:38,412 거기에 있었던게지 1218 01:52:48,499 --> 01:52:50,615 지금 쿠치(쿠텔)는 어떻게 되었나? 1219 01:52:50,859 --> 01:52:53,612 국가 안전국에서 조사받고 있어요 1220 01:52:55,059 --> 01:52:56,731 "눈가림"의 뜻이? 1221 01:52:56,979 --> 01:52:58,810 "제출 하지 마시오" 죠 1222 01:53:00,299 --> 01:53:01,812 그래도 저는 1223 01:53:04,839 --> 01:53:06,909 메기 사건을 방송에 공개 하기로 했습니다 1224 01:53:07,119 --> 01:53:09,508 어떤 이야기 인지 우리는 알수있고 말할수가 있어요 1225 01:53:11,599 --> 01:53:15,114 그럼 자네는 이제 미고용 상태군 낙하산 군 1226 01:53:16,479 --> 01:53:18,947 어디로 갈셈인가? 모르겠어요 1227 01:53:19,198 --> 01:53:21,075 그들이 말한걸 봐야겠죠 1228 01:53:21,279 --> 01:53:22,314 그들이 누구야? 1229 01:53:23,319 --> 01:53:24,718 아시잖아요 1230 01:53:25,879 --> 01:53:28,109 또다른 미래를 보진 않았겠지? 1231 01:53:35,279 --> 01:53:37,156 몸조심 해요 말까마귀 1232 01:53:39,899 --> 01:53:42,857 이곳에 오게되서 지낼곳이 필요하다면 1233 01:53:43,098 --> 01:53:45,328 알지? 바람소리를 듣게나 1234 01:53:46,219 --> 01:53:47,618 우린 거기에 있을테니 1235 01:53:50,699 --> 01:53:51,734 이봐요 1236 01:53:54,459 --> 01:53:56,529 수족은 안녕 이라는 말을 하지 않아 1237 01:53:57,699 --> 01:53:59,417 몸조심 하게 레이 1238 01:55:46,403 --> 01:55:56,380 영문자막 번역 : yi shin (ysu1977@hanmail.net)