1
00:00:17,184 --> 00:00:21,647
Vem kan namnge de tolv apostlarna?
Ja, Deloris?
2
00:00:21,730 --> 00:00:24,691
John, Paul, George...
3
00:00:24,775 --> 00:00:28,028
...och Ringo!
4
00:00:30,072 --> 00:00:35,285
Deloris Wilson - du är den
olydigaste flickan i hela skolan.
5
00:00:35,369 --> 00:00:42,793
Gå till svarta tavlan och skriv upp de
tolv apostlarna, i alfabetisk ordning.
6
00:01:00,727 --> 00:01:06,525
Nu räcker det. Du är hopplös!
Jag tvår mina händer.
7
00:01:06,608 --> 00:01:12,656
Tro mig - ditt uppförande kommer
att leda dig rakt till Djävulen!
8
00:01:12,739 --> 00:01:16,952
Vet du var flickor som du hamnar?
9
00:02:00,621 --> 00:02:04,416
EN VÄRSTING TILL SYSTER
10
00:03:21,326 --> 00:03:24,580
Nu avvecklar vi det här, va?
11
00:04:22,471 --> 00:04:26,016
God natt! Ni skiter ju i oss.
12
00:04:26,767 --> 00:04:29,269
Nu drar vi!
13
00:04:37,486 --> 00:04:40,697
RENO - DEN STÖRSTA
LILLA STADEN I HELA VÄRLDEN.
14
00:04:40,989 --> 00:04:44,535
Så det blir ingen middag, då?
15
00:04:44,618 --> 00:04:48,956
- Showen börjar om 20 minuter.
- Vad sa hon?
16
00:04:50,040 --> 00:04:54,795
- Vad sa vem?
- Hon med mustaschen, din fru.
17
00:04:57,339 --> 00:05:00,425
Du är så otroligt het...
18
00:05:00,509 --> 00:05:05,722
Och du är så full av...
Du sa inget, va? Jag visste väl det.
19
00:05:09,768 --> 00:05:12,855
Jag vill att vi ska vara ihop, sötnos.
20
00:05:12,938 --> 00:05:17,943
Jag vill att vi ska vara
ett anständigt par. Det gör jag.
21
00:05:18,026 --> 00:05:23,907
- Jag biktade mig i dag.
- Biktade dig? Menar du biktade dig?
22
00:05:23,991 --> 00:05:30,122
Man knäböjer i ett bås och berättar
allt för prästen. Jag gjorde det i dag.
23
00:05:30,205 --> 00:05:34,668
Jag berättade för fader Antonelli
att jag är kär.
24
00:05:34,751 --> 00:05:39,965
- Att det är på allvar, för evigt.
- Och vad sa han?
25
00:05:40,048 --> 00:05:45,721
Om jag skiljer mig hamnar jag
i helvetet. Får jag mina skor, raring.
26
00:05:45,804 --> 00:05:51,476
Hämta skorna själv. Vad betyder
det här? Betyder det "nej"?
27
00:05:51,560 --> 00:05:56,106
- Betyder det nej?
- Nej, inte nej, men inte nu!
28
00:05:56,190 --> 00:05:59,026
Försvinn, gå härifrån.
29
00:06:00,235 --> 00:06:03,739
Ska jag handla mot prästens ord?
30
00:06:04,907 --> 00:06:07,576
Och bli bannlyst?
31
00:06:11,371 --> 00:06:13,707
Kör till...
32
00:06:14,917 --> 00:06:18,045
Jag ska äta din mat.
33
00:06:18,128 --> 00:06:22,466
- Är det vad du vill?
- Nej! Du ska gå.
34
00:06:22,549 --> 00:06:24,801
God natt!
35
00:06:28,055 --> 00:06:31,016
Jag ringer.
36
00:06:41,109 --> 00:06:46,198
Slutar du bara för att han
vägrar lämna sin fru?
37
00:06:46,281 --> 00:06:49,451
Jag slutar av flera skäl. Jag måste.
38
00:06:49,535 --> 00:06:54,206
- Showen, då?
- Ni hittar nån ny, det är ingen förlust.
39
00:06:54,289 --> 00:06:59,336
Du har satt ihop showen,
valt musik, sagt var vi ska stå...
40
00:06:59,419 --> 00:07:02,548
Geniet, va? Ja, det är ju jämt fullsatt.
41
00:07:02,631 --> 00:07:08,887
Sluta packa ner mitt smink, jag ser
nog vad du gör. - Vad vill ni?
42
00:07:08,971 --> 00:07:15,018
- Knackar ni aldrig på först?
- Du har inget som jag inte sett.
43
00:07:15,102 --> 00:07:19,648
- Då behöver du inte titta mer.
- Hejsan, Michelle...
44
00:07:19,731 --> 00:07:22,943
Du, Deloris, här är nåt från Vince.
45
00:07:23,026 --> 00:07:26,572
- Hans lik?
- "Kärleksfulla hälsningar."
46
00:07:26,655 --> 00:07:32,411
- Varför kom han inte själv med det?
- Han ville, men sitter i sammanträde.
47
00:07:33,537 --> 00:07:38,125
Säg godnatt till clownerna.
Jag vill inte ha dem här.
48
00:07:38,208 --> 00:07:40,961
- Vi drar.
- Jag kommer.
49
00:07:41,795 --> 00:07:44,256
Ta det lugnt.
50
00:07:46,800 --> 00:07:51,096
Du fick i alla fall ut nåt av det här.
Öppna den!
51
00:07:51,180 --> 00:07:56,101
- Varför? Jag skiter i vad det är.
- Kolla nu vad snubben har köpt.
52
00:07:56,185 --> 00:07:58,520
- Varför?
- Jag vill se.
53
00:07:58,645 --> 00:08:01,940
Då öppnar vi och tittar.
54
00:08:02,024 --> 00:08:05,611
Å, titta! Det är mink.
55
00:08:05,694 --> 00:08:10,324
Det är en lila mink, Deloris.
Den är helt underbar.
56
00:08:18,582 --> 00:08:25,672
Mr LaRocca tror att han kan vinna
tillbaka mig genom att ge mig en...
57
00:08:25,756 --> 00:08:28,383
...underbar jacka!
58
00:08:28,467 --> 00:08:31,762
- Ta på dig den!
- Den är fantastisk.
59
00:08:31,845 --> 00:08:38,477
Vissa skulle falla för det, inte jag.
Jag låter honom vänta lite innan...
60
00:08:39,603 --> 00:08:41,980
Vadå?
61
00:08:45,692 --> 00:08:49,029
Connie LaRocca...
62
00:08:49,112 --> 00:08:54,868
Det är hans frus jacka.
Karln gav mig sin frus jacka.
63
00:08:56,078 --> 00:09:01,083
- Det är inte sant.
- Ta på den. Du förtjänar den.
64
00:09:01,166 --> 00:09:04,837
Nej, jag förtjänar den inte.
65
00:09:04,920 --> 00:09:09,842
Man förtjänar inte andra människors
fruars pälsjackor!
66
00:09:09,925 --> 00:09:13,178
Jag ska gå upp, lämna tillbaka den-
67
00:09:13,262 --> 00:09:16,390
- och sen lämna den här jävla hålan.
68
00:09:18,308 --> 00:09:22,479
Hur länge
har du jobbat för mig, Ernie?
69
00:09:22,563 --> 00:09:27,651
Tre år, mr LaRocca.
Två som croupier, ett som er chaufför.
70
00:09:27,734 --> 00:09:31,989
Vet du vad jag värdesätter?
Vad som räknas?
71
00:09:32,072 --> 00:09:36,660
Lojalitet.
Lojalitet är det som betyder nåt.
72
00:09:36,743 --> 00:09:39,997
Jag har varit lojal, mr LaRocca.
73
00:09:40,080 --> 00:09:45,836
Det är inte vad jag har hört.
Jag hörde att du var hos polisen i går.
74
00:09:45,919 --> 00:09:50,215
Jag hörde att du var där
i över tre timmar.
75
00:09:51,133 --> 00:09:55,304
Jag var där...
Jag var där, men jag berättade inget.
76
00:09:56,096 --> 00:09:58,974
Inte vad jag hörde.
77
00:09:59,057 --> 00:10:03,687
Adjö, Vince.
Jag drar, och försök inte hindra mig.
78
00:10:03,770 --> 00:10:09,985
Jag drar till L.A. där det är varmt,
där man inte behöver andras pälsar.
79
00:10:10,068 --> 00:10:14,573
Adjö, Vince.
Jag drar till soliga Miami!
80
00:10:16,200 --> 00:10:21,538
De försöker sätta dit mig,
men de har inte ett apskit på mig.
81
00:10:23,373 --> 00:10:28,128
Willy och Joey var där,
men fick gå efter 20 minuter.
82
00:10:28,212 --> 00:10:32,216
Vad gjorde du där i tre timmar?
83
00:10:32,299 --> 00:10:38,305
Du tycker inte jag har nån talang,
men det har jag. Jag drar till Chicago.
84
00:10:38,388 --> 00:10:45,354
Berätta vad du sa till Souther. Jag
kan inte somna om jag inte vet det.
85
00:10:45,437 --> 00:10:51,193
Jag har alltid velat åka till New York.
Där skulle jag kunna göra nåt bra.
86
00:10:51,276 --> 00:10:53,779
Det skulle jag.
87
00:10:53,862 --> 00:10:56,448
Det skulle jag.
88
00:10:59,076 --> 00:11:02,871
- Det var allt jag sa.
- Tack, Ernie.
89
00:11:02,955 --> 00:11:07,042
Nu kan jag sova. Säg god natt, Ernie.
90
00:11:19,137 --> 00:11:22,140
Deloris... Deloris!
91
00:11:22,224 --> 00:11:26,144
Är det nåt fel... på pälsen?
92
00:11:26,228 --> 00:11:30,482
På pä... Nej, inte pälsen. Den är...
93
00:11:32,818 --> 00:11:36,071
Den är jättefin. Tack.
94
00:11:36,154 --> 00:11:40,826
- Kom du hit för att tacka mig?
- Ja, för att tacka.
95
00:11:43,662 --> 00:11:49,168
Och för att be om ursäkt
för det du sa tidigare i kväll?
96
00:11:49,251 --> 00:11:54,173
Glömt - fullkomligt.
Fattar du? Glömt.
97
00:11:54,256 --> 00:11:57,593
Självklart. Det är glömt.
98
00:11:57,676 --> 00:12:00,846
Just det, raring. Min raring i mink.
99
00:12:00,929 --> 00:12:04,266
- Är du hemma i kväll?
- Ja.
100
00:12:09,521 --> 00:12:12,524
Kan vi lita på henne, Vince?
101
00:12:12,608 --> 00:12:17,988
- Hon såg rätt upprörd ut, Vince...
- Gjorde hon?
102
00:12:18,071 --> 00:12:22,159
Madonna...
Ta hit henne för en pratstund.
103
00:12:22,242 --> 00:12:26,705
- Och om hon springer?
- Ta hand om det.
104
00:12:30,959 --> 00:12:34,630
Deloris! Kom tillbaka!
105
00:12:43,013 --> 00:12:45,224
Vi måste snacka!
106
00:13:42,739 --> 00:13:44,992
Taxi!
107
00:13:46,827 --> 00:13:49,538
Kör! Fort, fort, fort!
108
00:14:07,222 --> 00:14:12,019
Vince säger till Ernie: "Säg god natt",
tittar på Joey och...
109
00:14:12,102 --> 00:14:16,440
Och Joey sköt honom.
Bara sköt honom i skallen!
110
00:14:16,523 --> 00:14:21,361
- Förlåt att jag är sen. Eddie Souther.
- Deloris Van Cartier.
111
00:14:21,445 --> 00:14:27,075
Hör på, han var en enkel chaufför.
Han kanske körde fel nån gång-
112
00:14:27,159 --> 00:14:32,915
- men man dödar inte nån för det.
Jag har aldrig sett nån dödas förut.
113
00:14:32,998 --> 00:14:38,962
- Är ni inte Vince LaRoccas flickvän?
- Tja, det kan man... kanske...
114
00:14:39,046 --> 00:14:43,509
Det beror på hur man ser det.
Han försökte döda mig!
115
00:14:43,592 --> 00:14:48,889
- Inser ni att han är en brottsling?
- Narkotikahandel, tvätt av pengar...
116
00:14:48,972 --> 00:14:55,395
Vi har kollat LaRocca i 18 månader
nu. Vi har videoband, fotografier...
117
00:14:55,479 --> 00:15:00,484
- Är jag med på banden?
- Nej, bara kriminell verksamhet.
118
00:15:00,567 --> 00:15:05,906
- Banden räcker inte för fällande dom.
- Ni känner visst inte till Vince.
119
00:15:05,989 --> 00:15:09,368
Två andra vittnen har..."försvunnit".
120
00:15:09,451 --> 00:15:14,039
- Vad då?
- Vi hittade en bit här och en bit där.
121
00:15:14,748 --> 00:15:19,044
Oroa dig inte, ta lite kaffe.
Du är säker nu.
122
00:15:19,127 --> 00:15:22,047
Vi skyddar dig, det är vårt jobb.
123
00:15:22,130 --> 00:15:28,512
Om du hjälper oss, kan vi hjälpa dig.
Vittna mot Vince och han får livstid.
124
00:15:28,595 --> 00:15:34,059
Är ni galna?! Ska jag vittna mot
en galen mördare?! Han kommer att...
125
00:15:34,142 --> 00:15:38,647
- Kan jag säga Deloris?
- Vad du vill, bara jag överlever!
126
00:15:38,730 --> 00:15:44,778
Vi ska skydda dig. Det tar bara
några månader att få en rättegång.
127
00:15:44,862 --> 00:15:49,491
Några månader?
Varför inte ett år, ett par årtionden?!
128
00:15:49,575 --> 00:15:56,165
Vi gömmer dig i två månader, sen
vittnar du. Du kan återvända efteråt.
129
00:15:56,248 --> 00:16:00,794
Verkligen? Ska ni gräva ner mig?
Inte en chans!
130
00:16:00,878 --> 00:16:07,342
Om du vittnar ska vi placera dig på
det sista stället Vince skulle leta.
131
00:16:26,653 --> 00:16:29,448
- Fin kyrka, va?
- Visst.
132
00:16:29,531 --> 00:16:34,745
- Ska jag vara Quasimodo, eller nåt?
- Jag vill att du ska stanna här.
133
00:16:34,828 --> 00:16:39,708
- Var?
- I klostret. Säkrast i världen.
134
00:16:39,791 --> 00:16:43,212
- Tror du Vince skulle leta här?
- Var?
135
00:16:43,295 --> 00:16:47,508
- I klostret.
- Du måste vara helt rubbad!
136
00:16:47,591 --> 00:16:52,095
Inget jävla kloster...
De har ju inte ens sex!
137
00:16:53,472 --> 00:16:57,434
Vince betalar 100000 för din skalle.
138
00:16:57,518 --> 00:17:00,979
Det behövs bara en enda kula.
139
00:17:01,063 --> 00:17:07,444
Hör på - Vince känner folk över hela
landet. De kommer att leta överallt.
140
00:17:07,528 --> 00:17:14,243
Överallt utom i klostret. Bara jag vet
var du är. Inte mer än två månader.
141
00:17:14,326 --> 00:17:20,415
- Jag ska få loss dig så fort jag kan.
- Jag kommer att bli galen här!
142
00:17:20,499 --> 00:17:25,420
Vita kvinnor i nunnekläder.
Vad ska jag göra här?
143
00:17:25,504 --> 00:17:28,757
- Be.
- Be?
144
00:17:28,841 --> 00:17:33,720
Vårt kloster är litet,
det finns bättre platser.
145
00:17:33,804 --> 00:17:38,934
Vi räddar en kvinna
och fängslar en parasit i en åtbörd.
146
00:17:39,017 --> 00:17:42,896
Hon kanske utsätter klostret för fara.
147
00:17:42,980 --> 00:17:48,819
Polisen försäkrar att det är ofarligt.
Och de erbjuder en generös donation.
148
00:17:48,902 --> 00:17:52,698
Ert kloster hotas ju av nedläggning.
149
00:17:52,781 --> 00:17:57,619
Om de kan vara så generösa,
kan vi också.
150
00:18:06,211 --> 00:18:08,380
Ursäkta mig.
151
00:18:10,215 --> 00:18:16,513
- Absolut inte. Det är omöjligt!
- Hon är idealisk för rehabilitering.
152
00:18:16,680 --> 00:18:21,935
Det är inte en person man gömmer.
Det är en iögonfallande person.
153
00:18:22,019 --> 00:18:26,064
Ni har tagit ett löfte om gästfrihet.
154
00:18:27,900 --> 00:18:30,611
Jag ljög.
155
00:18:35,991 --> 00:18:39,912
- Allt är som det ska.
- Nej, det är det inte.
156
00:18:39,995 --> 00:18:44,750
- Hon gillar inte mig.
- De är heliga. De gillar alla.
157
00:18:44,833 --> 00:18:49,671
- En månad, högst två.
- Jag stannar inte. Inte en chans!
158
00:18:49,755 --> 00:18:52,633
- Uppför dig.
- Jag vägrar!
159
00:19:09,399 --> 00:19:12,694
- Vad heter ni?
- Deloris Van Cartier.
160
00:19:12,778 --> 00:19:17,115
- Är det ert riktiga namn?
- Ja, jag är sångerska.
161
00:19:18,784 --> 00:19:21,245
Varsågod och sitt.
162
00:19:22,704 --> 00:19:29,044
Jag vill bara säga att jag uppskattar
det här. Det kan inte vara lätt för er.
163
00:19:29,127 --> 00:19:33,423
Så jag vill bara säga tack
med en gång.
164
00:19:35,759 --> 00:19:40,722
Och jag har alltid,
det brukar jag säga till folk-
165
00:19:40,806 --> 00:19:45,352
- att jag beundrar er sort,
nunnor alltså.
166
00:19:45,435 --> 00:19:49,398
Ni är så... katolska, liksom.
167
00:19:49,481 --> 00:19:54,027
Du är ju gift med Jesus K.
Du är hans donna.
168
00:19:54,111 --> 00:20:01,243
Det är rätt otroligt. Du tycker
väl det är bättre än nån otrogen...
169
00:20:01,326 --> 00:20:06,123
- Var snäll och rök inte här.
- Å, förlåt, förlåt.
170
00:20:06,206 --> 00:20:10,878
Jag blir så nervös
av att... jag vet inte. Förlåt.
171
00:20:12,296 --> 00:20:18,510
Hör på, miss Van Cartier. Vi har gått
med på att gömma er så gott vi kan.
172
00:20:18,594 --> 00:20:24,391
Men ni måste inse att detta varken är
en kvinnoförening eller svartklubb.
173
00:20:24,474 --> 00:20:31,023
Detta är ett kloster, en religiös
orden. Vissa regler måste åtlydas.
174
00:20:31,899 --> 00:20:35,360
Det är en plats
för självrannsakan och bön.
175
00:20:35,444 --> 00:20:40,490
Jag kommer inte att tillåta
att denna ordning störs.
176
00:20:40,574 --> 00:20:47,372
- Förstår ni mig?
- Ja. Men förstår du att jag är offret?
177
00:20:47,456 --> 00:20:52,961
Att det är jag som är den goda?
De bara tog mig hit till er... nunnor.
178
00:20:53,045 --> 00:20:57,925
Hajar du? Jag är den goda.
Jag såg en snubbe skjutas!
179
00:20:58,008 --> 00:21:03,722
Ge mig nyckeln till mitt rum
så ska jag hålla mig på min kant-
180
00:21:03,805 --> 00:21:08,936
- och rannsaka min svarta lilla rumpa
i det rummet. Går det bra?
181
00:21:09,937 --> 00:21:14,024
- Det låter som en mycket god idé.
- Tack.
182
00:21:14,107 --> 00:21:20,906
Det är snart dags för lunch. Ni vill
kanske tvätta er. Definitivt byta om...
183
00:21:22,074 --> 00:21:28,789
Jag tänker inte ha samma fula kläder
som jag hade i klosterskolan. Aldrig.
184
00:21:28,872 --> 00:21:32,209
Kan du ta guldgrejen till kemtvätten?
185
00:21:32,960 --> 00:21:37,548
I skåpet till vänster
finner du passande kläder.
186
00:21:37,631 --> 00:21:40,050
Schyst.
187
00:21:47,558 --> 00:21:50,602
Nej, det här är omöjligt.
188
00:21:50,686 --> 00:21:54,773
Jag blir ju bred som en lagårdsdörr!
189
00:21:54,857 --> 00:22:00,112
Man vill döda er.
Alla som träffat er, antar jag.
190
00:22:00,195 --> 00:22:07,494
Förklädnaden skyddar oss alla. Ni är
nu en nunna. Bara jag vet vem ni är.
191
00:22:07,578 --> 00:22:13,417
- Ni får inte dra till er uppmärksamhet.
- Men jag är nunna! En pingvin!
192
00:22:13,500 --> 00:22:17,796
Hädanefter är du
syster Mary Clarence.
193
00:22:22,759 --> 00:22:26,972
Mary Clarence
som Clarence i "The Mod Squad"?
194
00:22:27,055 --> 00:22:33,228
Mary efter Vår Heliga Moder.
Clarence efter St. Clarence.
195
00:22:33,312 --> 00:22:39,318
Tre löften skall åtlydas: fattigdoms-,
lydnads- och kyskhetslöftet.
196
00:22:39,401 --> 00:22:41,904
Jag drar!
197
00:22:46,450 --> 00:22:50,662
God middag, systrar.
Jag beklagar dröjsmålet.
198
00:22:50,746 --> 00:22:56,335
Får jag be er välkomna
syster Mary Clarence.
199
00:22:59,046 --> 00:23:04,843
Syster Mary kommer från
ett tämligen... progressivt kloster-
200
00:23:04,927 --> 00:23:12,267
- men vill leva mer disciplinerat
och ska göra allt för att anpassa sig.
201
00:23:12,351 --> 00:23:15,979
- Jag ska göra mitt bästa.
- Varsågod och sitt.
202
00:23:32,287 --> 00:23:37,292
- Ja, Mary Patrick?
- Moder, å alla systrarnas vägnar:
203
00:23:37,376 --> 00:23:42,089
Ett varmt hejsan
till syster Mary Clarence. Hejsan!
204
00:23:42,172 --> 00:23:47,344
För att känna sig välkommen
kanske hon vill läsa bordsbön.
205
00:23:47,427 --> 00:23:53,559
- Så omtänksamt av dig, men jag...
- Jodå, jodå, jag kan göra det.
206
00:23:56,228 --> 00:24:01,483
Välsigna, Gud, den mat vi få...
207
00:24:04,069 --> 00:24:09,908
Och om jag ock vandrar i en dal
där det inte finns nån mat...
208
00:24:10,826 --> 00:24:13,912
...fruktar jag inte hungern.
209
00:24:14,955 --> 00:24:18,417
Vi vill be om vårt dagliga bröd i dag-
210
00:24:18,500 --> 00:24:22,296
- till republiken det symboliserar.
211
00:24:22,379 --> 00:24:28,010
Och i kraft av mitt ämbete förklarar
jag oss härmed redo att äta. Amen.
212
00:24:30,345 --> 00:24:32,931
Varsågoda och sitt.
213
00:25:01,543 --> 00:25:04,713
Vad är det här? Det smakar sk...
214
00:25:04,796 --> 00:25:09,468
Systrar, vi skall tillbringa
resten av dagen i tystnad.
215
00:25:09,551 --> 00:25:11,595
Varför?
216
00:25:11,678 --> 00:25:15,474
Med slutna läppar
besvaras bönen i sanning.
217
00:25:15,766 --> 00:25:20,521
- Då slipper ni äta.
- Tystnaden börjar nu...
218
00:25:20,604 --> 00:25:25,192
...och slutar vid solnedgången.
- Hur kan ni äta det här?
219
00:25:25,275 --> 00:25:30,072
Mary Clarence,
en rituell fasta skulle nog passa dig.
220
00:25:30,197 --> 00:25:36,036
Rituell fa... nej, nej, då.
Jag tar bara och saltar lite.
221
00:25:36,119 --> 00:25:39,665
- Kan jag få saltet?
- En fasta.
222
00:25:39,748 --> 00:25:44,044
För att påminna om dem
som går utan mat.
223
00:25:44,127 --> 00:25:48,465
Nej, jag vill inte... att du tar tallriken!
224
00:25:48,549 --> 00:25:51,468
Och tystnad!
225
00:26:51,945 --> 00:26:55,908
- Sex timmar!
- De bestämmer längden på förhöret.
226
00:26:55,991 --> 00:27:01,497
- Har du läst juridik, har du examen?
- Självklart, jag är advokat!
227
00:27:01,580 --> 00:27:06,668
Vince! Trevligt att råkas.
Vi ses i domstolen.
228
00:27:07,628 --> 00:27:11,798
Du har inga bevis.
Sluta trakassera mig, annars...
229
00:27:11,882 --> 00:27:15,969
- Annars vad?
- Ingenting alls, kommissarien.
230
00:27:16,053 --> 00:27:19,598
- Han försöker säga...
...att han är skraj.
231
00:27:19,681 --> 00:27:23,644
Och det borde han vara, riktigt skraj.
232
00:27:24,645 --> 00:27:26,855
Vi ses!
233
00:27:31,527 --> 00:27:33,987
Det är nåt på gång.
234
00:27:34,071 --> 00:27:37,074
Han är så jävla stöddig.
235
00:27:37,157 --> 00:27:40,369
Oroa dig inte, han bluffar bara.
236
00:27:41,870 --> 00:27:47,125
- Hittade ni Deloris?
- Hon är borta, vi vet inte var hon är.
237
00:27:47,626 --> 00:27:54,466
Han har Deloris. Vi måste få tillbaka
henne. Faxa till alla våra kontakter:
238
00:27:54,550 --> 00:27:59,638
- Jag hör inte det här...
- "1/4 miljon, död eller levande."
239
00:28:04,852 --> 00:28:07,354
Här är din cell.
240
00:28:07,437 --> 00:28:12,025
- Min vadå?
- Din cell... ditt rum.
241
00:28:18,448 --> 00:28:23,954
Inte undra på att du väntade med att
visa det här. Det är som en mardröm.
242
00:28:24,037 --> 00:28:27,583
- Var är resten av möblerna?
- Vi lever enkelt.
243
00:28:27,666 --> 00:28:31,879
Vi har inget behov av
världsliga ägodelar.
244
00:28:31,962 --> 00:28:37,467
- Rena stenåldern! Var är telefonen?
- Vem skulle du ringa till?
245
00:28:37,551 --> 00:28:43,098
- Jag vet inte... Satan?
- Din cell är mer än tillräcklig.
246
00:28:43,182 --> 00:28:48,896
- Jaha... Vad gör vi nu - ber?
- Klockan är nio. Dröm vackert.
247
00:28:48,979 --> 00:28:52,107
Vänta!
Går vi och lägger oss klockan nio?
248
00:28:52,191 --> 00:28:58,906
I ditt fall skulle jag tänka på mitt liv
och dess syfte... eller bristen därpå.
249
00:28:58,989 --> 00:29:04,661
Det är inget fel på mitt liv. Jag hade
karriär, vänner, kläder som passade.
250
00:29:04,745 --> 00:29:08,540
- Innan jag kom hit var allt bra.
- Verkligen?
251
00:29:08,624 --> 00:29:15,672
Jag hörde att din karriär är obefintlig
och att din gifte älskare vill döda dig.
252
00:29:15,756 --> 00:29:19,092
Du lurar ingen annan än dig själv.
253
00:29:19,968 --> 00:29:22,638
Herren har fört hit dig.
254
00:29:22,721 --> 00:29:25,307
Det är en vink.
255
00:30:15,732 --> 00:30:19,611
- Mary Clarence!
- Va?
256
00:30:21,113 --> 00:30:23,907
Upp och hoppa!
257
00:30:23,991 --> 00:30:27,828
- Vad är klockan?
- Snart fem, syster sömntuta.
258
00:30:27,911 --> 00:30:33,375
Fem på morgonen? Lägg av, jag
somnade för 20 minuter sen. Stick!
259
00:30:33,458 --> 00:30:36,753
Solen skiner. Det är en ljuvlig dag.
260
00:30:39,548 --> 00:30:43,927
Vår församling är liten
denna morgon.
261
00:30:44,011 --> 00:30:48,807
Något har gått på tok
med många morgnar.
262
00:30:48,891 --> 00:30:54,771
Var är tron? Var är firandet?
Var är alla människor?
263
00:30:54,855 --> 00:31:02,196
Hellre än begråta dem som saknas,
låt oss glädjas med dem som är det.
264
00:31:02,279 --> 00:31:08,827
Vår körledare, syster Mary Lazarus,
meddelar att vår alltid utmärkta kör-
265
00:31:08,911 --> 00:31:14,666
- har arbetat extra hårt
med veckans urval. - Syster.
266
00:32:40,794 --> 00:32:46,884
De gjorde razzia hos en hälare i L.A.
De hittade den här där.
267
00:32:46,967 --> 00:32:51,305
Databas-skurkar.
Vilken underbar värld...
268
00:32:51,388 --> 00:32:58,353
"250000 för vår försvunna dotter. Vi
saknar henne så död eller levande."
269
00:32:58,437 --> 00:33:03,650
- Vince är desperat. Var är hon gömd?
- Var är vem gömd?
270
00:33:03,734 --> 00:33:09,114
- Ska du inte ens berätta för oss?
- Inte ens påven skulle få veta det.
271
00:33:18,832 --> 00:33:22,711
Jag kan inte, det är för komplicerat.
272
00:33:22,794 --> 00:33:27,466
- Du lär dig, jag ska hjälpa dig.
- Tack.
273
00:33:27,549 --> 00:33:31,970
- Är du alltid lika munter?
- Är jag?
274
00:33:32,054 --> 00:33:37,142
Ja, jag kan inte hjälpa det.
Jag har alltid varit uppåt, optimistisk.
275
00:33:37,226 --> 00:33:43,398
Min mor sa: "Hon är en sol. Hon blir
antingen nunna eller flygvärdinna."
276
00:33:43,482 --> 00:33:45,317
"Kaffe?"
277
00:33:46,818 --> 00:33:51,156
- Nog om mig. Du, då?
- Vilket kloster kommer du från?
278
00:33:51,240 --> 00:33:54,535
Jag... kom hit från...
279
00:33:54,618 --> 00:33:57,496
...en orden som heter...
280
00:33:57,579 --> 00:34:00,916
"Månens systrar"...i Reno.
281
00:34:00,999 --> 00:34:05,838
- Å, jag älskar Reno.
- Gör du?
282
00:34:05,921 --> 00:34:11,260
Du skulle ha älskat oss.
Vi var en banbrytande orden.
283
00:34:11,343 --> 00:34:16,390
Vi hade aldrig dräkter som satt åt så.
Den här sitter verkligen åt.
284
00:34:16,473 --> 00:34:22,521
Ja, våra dräkter skär in i halsen.
En aning.
285
00:34:23,939 --> 00:34:29,486
Nog tjattrat. Fåfänga! Ett progressivt
kloster? Låter förskräckligt.
286
00:34:29,570 --> 00:34:36,243
Jag gillar mitt kloster i Vancouver -
i skogen, inga moderniteter där inte.
287
00:34:36,326 --> 00:34:40,831
Ingen el. Kallvatten, bara fötter.
Riktiga nunnor.
288
00:34:40,914 --> 00:34:44,918
- Låter underbart!
- Det var ett helvete. Jag älskade det.
289
00:34:45,002 --> 00:34:49,923
- Det här är rena lyxhotellet.
- När blev du kallad?
290
00:34:50,007 --> 00:34:53,969
Kallad? Å, mitt kall! Mitt kall!
291
00:34:54,052 --> 00:34:59,766
Jag fattade inte först! Jag jobbade
i Reno när jag blev kallad.
292
00:34:59,850 --> 00:35:05,772
Ingen vet hur svårt det är att bli
kallad förrän man jobbat i Reno.
293
00:35:05,856 --> 00:35:11,570
Vi hjälpte många olika sorters
människor: nygifta, horor, spelare...
294
00:35:11,653 --> 00:35:18,285
Vilken glädje att få jobba direkt med
folket. Och Reno simmar väl i synd?
295
00:35:18,368 --> 00:35:25,167
Det var därför jag måste åka därifrån.
En hora som hette Bovete-Berta...
296
00:35:25,667 --> 00:35:29,505
- Ett par ord, syster Mary Clarence.
- Med mig?
297
00:35:29,588 --> 00:35:33,926
- Ja, med dig.
- Visst. - Ursäkta mig.
298
00:35:34,801 --> 00:35:38,514
Fortsätt med ert arbete. - Skynda på.
299
00:35:38,597 --> 00:35:42,768
- Jag pratar ju bara.
- Nog tjattrat, arbetet väntar.
300
00:37:01,722 --> 00:37:06,560
Jag måste prata med Eddie Souther.
Det är krisläge.
301
00:37:07,853 --> 00:37:11,773
- Souther.
- Eddie. Eddie - få ut mig härifrån!
302
00:37:11,857 --> 00:37:15,569
Ring inte hit, då fattar de var du är.
303
00:37:15,652 --> 00:37:19,865
Jag blir galen!
Arbetar och ber, de gör inget annat!
304
00:37:19,948 --> 00:37:24,119
Lugna ner dig!
Vi har fått en del problem.
305
00:37:24,203 --> 00:37:26,497
Vadå för problem?
306
00:37:26,580 --> 00:37:33,003
Vi har svårt att hålla vittnen vid liv.
Vi har en läcka här på stationen.
307
00:37:33,086 --> 00:37:37,174
- Stanna där du är.
- Du fattar inte.
308
00:37:37,257 --> 00:37:42,387
Jag befinner mig i en mardröm.
Detta är en mardröm! Jag vill ut!
309
00:37:42,471 --> 00:37:46,558
Ring inte, det är inte säkert.
Jag hör av mig.
310
00:37:46,642 --> 00:37:49,436
Hallå? Hallå?
311
00:38:18,006 --> 00:38:22,761
Jag har något till dig.
Jag fick den när jag var liten.
312
00:38:22,845 --> 00:38:28,392
Jag kunde aldrig komma upp i tid.
Jag ställde den på fem.
313
00:38:28,475 --> 00:38:32,813
Upp och stå, sömntuta!
314
00:38:32,896 --> 00:38:36,233
Den fick mig alltid att skratta.
315
00:38:38,068 --> 00:38:44,241
Jag tänkte att till och med någon som
du kan bli ensam när du är bortrest.
316
00:38:45,909 --> 00:38:47,995
Sätt dig.
317
00:38:54,626 --> 00:38:58,380
- Vilken är du?
- Mary Robert.
318
00:38:58,463 --> 00:39:03,385
- Har du också svårt att vakna kl. 5?
- Inte nu längre.
319
00:39:03,468 --> 00:39:09,183
Jag går upp en halvtimme tidigare
för att vara på den säkra sidan.
320
00:39:09,266 --> 00:39:15,898
Men i hela mitt liv har det verkat
som om alla ligger en bit före mig.
321
00:39:15,981 --> 00:39:19,610
Alla försöker hinna i kapp nuförtiden.
322
00:39:19,693 --> 00:39:25,365
Jaha... Mary Robert.
Har du alltid velat bli nunna?
323
00:39:25,449 --> 00:39:30,954
Jag har alltid vetat att det var
mitt kall, men du förstår...
324
00:39:31,038 --> 00:39:36,710
Jag har alltid känt något inom mig...
något som jag vill ge av.
325
00:39:36,793 --> 00:39:41,590
Något som bara finns i mig
och ingen annan.
326
00:39:43,133 --> 00:39:47,721
Låter det förskräckligt?
Som högmod?
327
00:39:49,139 --> 00:39:53,685
Nej. Det låter inte alls förskräckligt.
328
00:39:53,769 --> 00:39:57,064
Jag är så glad att du är här hos oss.
329
00:40:04,279 --> 00:40:10,118
Vet du hur man ibland måste
vara sig själv, annars spricker man?
330
00:40:10,202 --> 00:40:12,746
Ja, det gör jag.
331
00:40:14,206 --> 00:40:17,668
- God natt.
- God natt, Mary Robert.
332
00:41:38,248 --> 00:41:40,459
Snygg tatuering.
333
00:41:46,381 --> 00:41:51,053
Hörru, syster! Har jukeboxen
nåt ur "Sound of Music"?
334
00:42:08,987 --> 00:42:13,283
- Ska vi dansa?
- Varför? Du har ju ingen rytmkänsla.
335
00:42:19,331 --> 00:42:22,960
Ta ner fötterna, unge man! Sitt upp!
336
00:42:26,964 --> 00:42:29,383
En coke, tack.
337
00:42:54,032 --> 00:42:58,453
Vad gör ni? Ni måste ut härifrån.
338
00:42:59,538 --> 00:43:02,124
Ta den vägen. Den vägen!
339
00:43:04,084 --> 00:43:08,213
Syster!
Kommer det fler av dina vänner?
340
00:43:10,716 --> 00:43:14,970
- Vad gör ni här?
- Jag trodde du sörjde för alkisarna.
341
00:43:15,053 --> 00:43:20,601
- Som i Reno. Jag ville hjälpa till.
- Jag såg henne gå och följde efter.
342
00:43:20,684 --> 00:43:23,520
Vad gör du här?
343
00:43:23,604 --> 00:43:28,650
Jag ska... träffa en man om en bil
till klostret.
344
00:43:28,734 --> 00:43:32,863
- Har du köpt den?
- Nej! Och nu ska ni ut.
345
00:43:33,489 --> 00:43:37,493
- En jukebox! Har du 25 cent?
- Nej. Nej. Nej!
346
00:43:37,576 --> 00:43:41,246
Tack. Du får tiofalt igen.
347
00:43:41,330 --> 00:43:43,665
Skynda på!
348
00:43:45,209 --> 00:43:48,128
Å, jag älskar den här låten!
349
00:43:51,840 --> 00:43:54,885
En dans bara. Jag kommer strax.
350
00:44:44,810 --> 00:44:48,772
- Jättetrevligt. Vi kommer tillbaka.
- Jadå.
351
00:44:51,316 --> 00:44:54,987
Ska det bli en nunnebar sticker jag.
352
00:44:57,948 --> 00:45:00,784
Kom nu! Sluta fnittra!
353
00:45:17,342 --> 00:45:22,431
Systrarna har förklarat
att de följde dig av egen fri vilja.
354
00:45:22,514 --> 00:45:27,811
Men de skulle aldrig ha gett sig ut
om det inte varit för dig.
355
00:45:27,895 --> 00:45:33,901
- De tröttnar på de här murarna.
- Dessa murar är deras enda skydd.
356
00:45:33,984 --> 00:45:39,156
Gatorna är inte längre säkra för dem.
Ännu mindre för dig!
357
00:45:39,239 --> 00:45:43,744
Klädnaden skyddar inte längre oss.
Det gör murarna.
358
00:45:43,827 --> 00:45:46,497
Jag är ledsen.
359
00:45:47,456 --> 00:45:52,252
- Du bryr dig verkligen om dem, va?
- Ja, det gör jag.
360
00:45:52,336 --> 00:45:55,506
Och jag bryr mig om dig, och ditt liv.
361
00:45:56,632 --> 00:46:03,013
Monsignore O'Hara och kommissarie
Souther får hitta en bättre plats.
362
00:46:03,096 --> 00:46:07,267
Sparka inte ut mig.
Jag börjar ju vänja mig.
363
00:46:07,351 --> 00:46:12,815
Jag ska inte utsätta någon
eller något för fara igen. Jag lovar!
364
00:46:12,898 --> 00:46:15,859
Predikar inte ni förlåtelse?
365
00:46:15,943 --> 00:46:21,281
Det måste finnas nåt för mig som inte
sabbar mina naglar eller retar nån.
366
00:46:21,365 --> 00:46:27,287
Du har rätt, Mary Clarence. Att fela
är mänskligt, att förlåta gudomligt.
367
00:46:27,371 --> 00:46:30,499
Du kan stanna.
368
00:46:30,582 --> 00:46:34,253
Men jag skall ge dig en enda syssla.
369
00:46:35,921 --> 00:46:39,842
- Vad då?
- Sång.
370
00:46:39,925 --> 00:46:43,262
Du skall gå med i kören.
371
00:46:43,345 --> 00:46:47,182
- Kören? Nej.
- Du skall sova och sjunga.
372
00:46:47,266 --> 00:46:52,104
- Det blir din uppgift till dess du far.
- Nej! Kören?
373
00:46:52,187 --> 00:46:55,107
Har du hört dem?!
374
00:46:55,190 --> 00:46:58,152
Kören, Mary Clarence.
375
00:46:59,695 --> 00:47:04,825
- Är det här kören?
- Javisst, kom och tralla med oss!
376
00:47:06,118 --> 00:47:09,288
- Sopran eller alt?
- Vilket som.
377
00:47:09,371 --> 00:47:11,582
Tack.
378
00:47:37,941 --> 00:47:42,488
- Är du med, Mary Clarence?
- Jag kan inte den här.
379
00:47:42,571 --> 00:47:45,908
Jag står över den här. Ursäkta mig.
380
00:47:46,867 --> 00:47:51,330
Abbedissan sa
att hon har musikbakgrund.
381
00:47:51,413 --> 00:47:54,875
- Har du varit körledare?
- En sorts frilans.
382
00:47:54,958 --> 00:47:58,545
Frilans. Verkligen?
383
00:47:58,962 --> 00:48:04,927
Å, tror du inte jag förstår?
Tror du jag gick i kloster i går?
384
00:48:05,010 --> 00:48:09,264
Jag vet nog
vad du och abbedissan har i kikaren.
385
00:48:09,348 --> 00:48:12,226
- Vad?
- Du för falsk flagg.
386
00:48:12,309 --> 00:48:15,395
Du ska ersätta mig. Ut med de gamla!
387
00:48:17,898 --> 00:48:23,821
Kan du hjälpa oss? - Du är toppen,
Mary Lazarus, men vi behöver hjälp.
388
00:48:23,904 --> 00:48:27,741
- Vi är urusla.
- Snälla, hjälp oss!
389
00:48:28,951 --> 00:48:33,247
Jojo...
Det finns ett ord för sånt här: myteri.
390
00:48:34,373 --> 00:48:40,504
Så, Mary Clarence, du tror du kan
göra ett bättre jobb? Det vill jag se.
391
00:48:40,587 --> 00:48:44,550
Sätt i gång, syster.
Få dem att sjunga.
392
00:49:17,833 --> 00:49:22,504
Var är kontraaltarna?
Ni ska stå här borta.
393
00:49:22,588 --> 00:49:28,343
Och altarna, var är ni?
- Syster, gå bort till dem.
394
00:49:28,427 --> 00:49:33,515
Och var är sopranerna?
- Du måste komma hit bort.
395
00:49:36,393 --> 00:49:42,733
Då så... Kontraaltar,
jag vill att ni ska sjunga ett d.
396
00:49:42,816 --> 00:49:46,445
Altarna sjunger en ters över, ett fiss.
397
00:49:46,528 --> 00:49:50,073
Och sopranerna tar ett a.
398
00:49:50,157 --> 00:49:55,746
Vi låter syster Alma spela tonerna
så vi vet vad det handlar om-
399
00:49:55,829 --> 00:50:00,375
- så tar vi det därifrån.
- Kan jag få tonerna, tack.
400
00:50:07,049 --> 00:50:10,219
På tre. Ett, två, tre...
401
00:50:14,264 --> 00:50:19,144
Jätte... jättefint.
- Syster, kan du komma hit.
402
00:50:19,228 --> 00:50:21,980
Du kan slinka in här.
403
00:50:23,148 --> 00:50:26,109
Du har ett kraftfullt instrument.
404
00:50:26,193 --> 00:50:31,824
Men jag tror det vore en god idé
att ta ner dig från takvåningen.
405
00:50:31,907 --> 00:50:36,829
Vi vill alla nå Gud,
men jag vet inte om det går vokalt.
406
00:50:36,912 --> 00:50:41,041
Jag vill att du sjunger en oktav lägre.
407
00:50:41,792 --> 00:50:47,089
Syster Mary Robert.
Kan du komma hit. Bara kom.
408
00:50:47,172 --> 00:50:51,426
Du rör på munnen,
men det kommer inte ut nåt.
409
00:50:51,510 --> 00:50:54,847
Jag skulle vilja höra dig ensam.
410
00:50:54,930 --> 00:50:57,975
Kan jag få ett a, syster Alma.
411
00:51:01,228 --> 00:51:03,480
Alma!
412
00:51:03,564 --> 00:51:06,191
Kolla batteriet!
413
00:51:07,484 --> 00:51:10,195
Kan jag få ett a, tack.
414
00:51:16,368 --> 00:51:19,496
Prova det här... Blunda.
415
00:51:19,580 --> 00:51:26,587
Föreställ dig att du är i ett rum fullt
av folk. En massa oväsen, prat, fyllon.
416
00:51:26,670 --> 00:51:33,051
Kvinnor med brickor: "Vad önskas?"
Din röst ska bära över allt oväsen.
417
00:51:33,135 --> 00:51:39,725
Du måste nå längst bak i rummet
där jag sitter och försöker höra dig.
418
00:51:39,808 --> 00:51:44,313
Fattar du? Tänk på det nu. - Syster.
419
00:51:53,906 --> 00:51:57,951
Det kallar vi ett a med attityd.
420
00:51:58,035 --> 00:52:01,788
Ni måste ha en attityd när ni sjunger.
421
00:52:01,872 --> 00:52:08,629
Det handlar inte om kacklande,
utan om jubel. Ni sjunger till Herren.
422
00:52:08,712 --> 00:52:12,966
Ska vi repetera tonerna igen och se.
- Syster...
423
00:52:15,344 --> 00:52:19,264
Kontraaltar... altar... sopraner.
424
00:52:19,348 --> 00:52:22,434
På tre. Ett, två, tre...
425
00:52:28,106 --> 00:52:31,276
Vi klarade det! Vi sjöng i stämmor!
426
00:52:32,569 --> 00:52:39,159
Ni sjöng i stämmor i två sekunder.
Nu måste ni lära er lyssna på varann.
427
00:52:39,243 --> 00:52:44,498
Det är nyckeln. Ni måste lyssna
på varann om ni ska vara en grupp.
428
00:52:44,581 --> 00:52:47,417
Det visste jag!
429
00:52:47,501 --> 00:52:51,797
Så fort jag kom in
förstod jag att du visste det.
430
00:52:51,880 --> 00:52:56,009
Hårt arbete och disciplin
är din grej, va?
431
00:52:56,093 --> 00:53:01,139
Självklart, jag är nunna.
Fyra påvar nu!
432
00:53:01,849 --> 00:53:06,103
- Hur ofta repeterar de?
- Två gånger i veckan.
433
00:53:06,186 --> 00:53:11,942
Det räcker inte. Hör på dem,
de behöver jobba hårt, varje dag.
434
00:53:12,025 --> 00:53:17,072
Hon kan det här!
- Tror du verkligen de kan bli bättre?
435
00:53:17,156 --> 00:53:20,784
- Vet inte, de är rätt oslipade.
- Gröna.
436
00:53:20,868 --> 00:53:25,038
Å, snälla, vi kan väl få försöka?
437
00:53:25,122 --> 00:53:28,959
- Det blir ett helvete.
- Jo du!
438
00:53:53,400 --> 00:53:58,489
Välkomna denna söndagsmorgon,
I få men trogna.
439
00:53:58,572 --> 00:54:02,910
Kören har valt en ny ledare,
syster Mary Clarence.
440
00:54:02,993 --> 00:54:06,455
Hon leder dem i "Hail, Holy Queen".
441
00:55:57,774 --> 00:56:00,277
Vad händer där inne?
442
00:57:52,890 --> 00:57:57,644
Flickgrupper! Boogie-woogie!
Vad tänkte du på?!
443
00:57:57,728 --> 00:58:02,065
Jag tänkte i Las Vegas-banor:
Fylla bänkarna.
444
00:58:02,149 --> 00:58:07,654
Och sen då? Popcorn? Det är
varken en teater eller ett kasino!
445
00:58:07,738 --> 00:58:11,742
Just det.
Folk gillar teatrar och kasinon.
446
00:58:11,825 --> 00:58:18,207
Men de gillar inte kyrkan. Varför?
Det är trist. Men vi kan fylla stället!
447
00:58:18,290 --> 00:58:22,920
Genom hädelse?!
Du har gjort hela kören depraverad!
448
00:58:25,714 --> 00:58:30,385
Hur kan du säga det?
Jag har jobbat häcken av mig!
449
00:58:30,469 --> 00:58:33,472
De har offrat sin fritid. De är bra!
450
00:58:33,555 --> 00:58:36,808
Vi kan sätta fart på det här stället!
451
00:58:36,892 --> 00:58:43,357
Uteslutet! Från och med i morgon
leder Mary Lazarus kören! - Kom in!
452
00:58:44,483 --> 00:58:50,239
Jag ville bara gratulera, Moder. Det
är åratal sen jag njöt så av mässan.
453
00:58:50,322 --> 00:58:55,118
Ett underbart program.
Nyskapande, inspirerande...
454
00:58:55,202 --> 00:59:00,457
Jag kan knappt bärga mig till
nästa söndag. Såg ni folket komma?
455
00:59:00,541 --> 00:59:05,170
Denna himmelska musik!
Den bjöd dem till sig.
456
00:59:06,046 --> 00:59:09,633
- Gjorde den?
- Ärkebiskopen måste få veta.
457
00:59:09,716 --> 00:59:15,264
Jag ska berätta om er modiga kamp
för att hålla klostret vid liv.
458
00:59:15,347 --> 00:59:20,561
Och om nåt hon aldrig skulle
berätta själv, för sån är hon ju.
459
00:59:20,644 --> 00:59:26,608
Systrar - hon vill att vi
ska gå ut på gatorna och möta folket!
460
00:59:28,026 --> 00:59:31,738
- Denna kvinna!
- Gud signe henne!
461
00:59:31,822 --> 00:59:38,245
Det finns så mycket vi kan göra, det
var därför många av oss blev nunnor.
462
00:59:38,328 --> 00:59:42,875
- Man kan göra mycket mer än be.
- Ni är en pionjär.
463
00:59:42,958 --> 00:59:48,589
Men, Monsignore, ni inser väl
hur farliga dessa kvarter är?
464
00:59:48,672 --> 00:59:52,593
Och ni möter faran, med öppna ögon.
465
00:59:52,676 --> 00:59:57,514
Som om jag kunde stoppa er!
Ni har mitt fulla stöd.
466
00:59:57,598 --> 01:00:01,310
Nytt liv i kvarteret är en välsignelse.
467
01:00:01,393 --> 01:00:04,438
Måste man inte bara... älska henne!
468
01:01:19,096 --> 01:01:21,390
LAGA-VÅRT-TAK-FONDEN!
469
01:03:17,881 --> 01:03:23,804
Det vacklande St. Katherine's kloster
har fått nytt liv tack vare dess kör.
470
01:03:23,887 --> 01:03:29,935
En sann helomvändning. Klostret var
förr helt isolerat från sina grannar.
471
01:03:30,018 --> 01:03:33,897
- Nu står portarna öppna...
- Kom hit, Vinnie!
472
01:03:33,981 --> 01:03:39,611
... erbjuder barndaghem
och soppkök för de hemlösa.
473
01:03:39,695 --> 01:03:42,072
Du måste se nunnorna!
474
01:03:42,156 --> 01:03:48,078
- Jag spelar biljard!
- Vi borde ge dem pengar.
475
01:03:48,162 --> 01:03:54,668
Mycket av denna nya öppenhet kan
tillskrivas syster Mary Clarence-
476
01:03:54,751 --> 01:03:57,754
- som tyvärr är lite kameraskygg.
477
01:03:57,838 --> 01:04:01,717
Jag ska döda henne - personligen!
478
01:04:03,760 --> 01:04:07,723
En näraliggande nyhet:
Påven besöker USA.
479
01:04:24,281 --> 01:04:27,326
Letar du efter mig? Vad gör du här?
480
01:04:27,409 --> 01:04:31,538
- Vad gjorde du i TV?
- De bara dök upp här.
481
01:04:31,622 --> 01:04:34,917
- Det var bra för klostret.
- Du ska gömma dig.
482
01:04:35,000 --> 01:04:39,922
Kommer du ihåg - kulor i luften?
Låter det bekant?
483
01:04:40,005 --> 01:04:45,302
- Har inte tid nu, showen börjar snart.
- Det här handlar inte om din karriär.
484
01:04:45,385 --> 01:04:50,098
Jag vet,
det här är inte platsen för karriärer.
485
01:04:50,182 --> 01:04:55,229
Men lova mig att jag slipper
se dig på nån pratshow.
486
01:04:55,312 --> 01:04:59,733
Jag är orolig för dig.
Det får inte hända dig nåt.
487
01:05:00,734 --> 01:05:06,698
- Visst. Ska du se showen?
- Ja, det vill jag gärna.
488
01:05:10,035 --> 01:05:16,083
Dagens val av hymn har inspirerats
av bibelns ord om Maria Magdalena.
489
01:05:16,166 --> 01:05:19,795
Hon var en ung dam med ett förflutet.
490
01:05:19,878 --> 01:05:24,132
O ja...
Hon var inte främmande för synden.
491
01:05:24,216 --> 01:05:28,095
Hon var inte främmande för någon...
492
01:05:28,178 --> 01:05:32,474
Många fördömde henne.
Hela trakten, faktiskt.
493
01:05:32,558 --> 01:05:36,645
Men en man... vägrade att göra det.
494
01:05:36,728 --> 01:05:41,191
En man sa:
"Hörni, vänta lite! Lägg av!"
495
01:05:41,275 --> 01:05:45,070
Lyssna på flickans berättelse.
496
01:05:52,119 --> 01:05:56,081
- Ave, flickor.
- Ave, Maria. Hur är läget?
497
01:05:56,165 --> 01:06:01,128
Det är inget kul i Jerusalem,
alla hatar mig.
498
01:06:01,211 --> 01:06:03,964
Nej, inte snubben där borta.
499
01:06:04,047 --> 01:06:08,510
Vem - han?
Han är visst annorlunda, helskum.
500
01:06:08,594 --> 01:06:13,974
Vi bryr oss inte om vad folk säger.
Han ställer alltid upp för oss.
501
01:06:17,936 --> 01:06:23,108
Inget larvigt snack
får mig att slå back från min Gud
502
01:06:23,192 --> 01:06:25,027
Min Gud
503
01:06:25,110 --> 01:06:30,824
Ingenting som helst
för jag är helt frälst på min Gud
504
01:06:32,075 --> 01:06:35,621
Jag håller fast vid Gud
som stämpeln på ett brev
505
01:06:35,704 --> 01:06:39,500
Som tvillingar från Siam
är vi fästa samman
506
01:06:39,583 --> 01:06:45,380
Jag säger nu som det är
jag kan ej dras isär från min Gud
507
01:06:47,007 --> 01:06:52,137
Inga smarta drag
kan få mig att bedraga min Gud
508
01:06:54,264 --> 01:06:59,102
Inga mutor alls
får mig att vara falsk mot min Gud
509
01:07:01,021 --> 01:07:04,942
Jag gav min Gud mitt hedersord på
510
01:07:05,025 --> 01:07:08,487
- Att vara trogen
- Och det ska jag!
511
01:07:08,570 --> 01:07:14,117
- Ja, du får ta mig på orden
- Jag gör inget orent mot min Gud
512
01:07:15,619 --> 01:07:19,373
Om ni undrar vad jag tycker
så är han bäst
513
01:07:19,456 --> 01:07:22,709
För i mina ögon är han
bättre än bäst
514
01:07:22,793 --> 01:07:26,672
- Och vad gäller smak
- För att vara rak
515
01:07:26,755 --> 01:07:29,842
- Han är min idol
- Ja, så ligger det till
516
01:07:29,925 --> 01:07:37,141
Inget muskelberg till karl
kan göra mig sval för min Gud
517
01:07:37,224 --> 01:07:44,231
Ett stiligt fejs
kan aldrig ta lilla mej från min Gud
518
01:07:44,356 --> 01:07:47,943
Han kanske inte är James Dean
519
01:07:48,026 --> 01:07:51,864
- Men när det gäller himmelsk lycka
- Har vi det!
520
01:07:51,947 --> 01:07:57,077
För det finns ingen karl
jag kan se som rival till min Gud
521
01:07:57,202 --> 01:07:59,997
Slutklämmen, brudar.
522
01:08:04,084 --> 01:08:07,379
Få se på lite rejäl axel-action!
523
01:08:35,115 --> 01:08:39,703
Mina damer, mina damer.
Ni var fantastiska!
524
01:08:39,786 --> 01:08:44,416
- Ni skötte er fint!
- Kan knappt vänta till på söndag.
525
01:08:44,500 --> 01:08:48,212
- Jag sjunger hellre än nåt annat.
- Det är bättre än glass.
526
01:08:48,295 --> 01:08:52,049
Bättre än sex... har jag hört.
527
01:08:52,132 --> 01:08:54,676
Systrar, ni är gudabenådade.
528
01:08:54,760 --> 01:08:59,598
Jag har samlat er här
för jag har märkvärdiga nyheter.
529
01:08:59,681 --> 01:09:02,893
Detta är inget mindre än ett mirakel.
530
01:09:02,976 --> 01:09:07,523
- Jag kunde knappt tro det.
- Vad är det?
531
01:09:07,606 --> 01:09:11,693
Förlåt mig, men det är så oerhört.
532
01:09:11,777 --> 01:09:16,490
Påven har hört om vår kör
här i St. Katherine's.
533
01:09:16,573 --> 01:09:21,245
När han besöker San Francisco,
tidspressen till trots-
534
01:09:21,328 --> 01:09:25,916
- har han bett om en konsert här
på söndag kväll!
535
01:09:26,667 --> 01:09:28,836
Jag dör!
536
01:09:28,919 --> 01:09:34,007
Å, systrar, systrar!
Vilka himmelska nyheter!
537
01:09:34,091 --> 01:09:39,972
Monsignore, vi är så hedrade. Vid
ett så ytterst högtidligt tillfälle...
538
01:09:40,055 --> 01:09:45,561
...vore ett traditionellt program bäst.
- På det gamla sättet?
539
01:09:45,644 --> 01:09:50,566
Vi talar om Hans helighet,
inte om en kvartersfest.
540
01:09:50,649 --> 01:09:57,614
Vi bör visa högsta respekt för påven.
Ditt profana program vore opassande.
541
01:09:57,698 --> 01:10:01,952
- Alla älskar vår stil.
- Det drog folk till kyrkan.
542
01:10:02,035 --> 01:10:05,581
Han kommer för att vi gör nåt nytt.
543
01:10:05,664 --> 01:10:09,835
- Det kan avgöras med omröstning.
- Omröstning?
544
01:10:09,918 --> 01:10:14,214
Ja, Mary Clarence.
Ett kloster är ingen polisstat.
545
01:10:14,298 --> 01:10:19,303
Systrarna kan nog fatta
ett genomtänkt och värdigt beslut.
546
01:10:19,386 --> 01:10:24,516
Alla som är för ett program
med traditionell, sakral musik-
547
01:10:24,600 --> 01:10:29,021
- en sant andlig repertoar,
håll upp handen.
548
01:10:37,613 --> 01:10:44,286
Alla som är för Mary Clarences
mer världsliga, opassande program-
549
01:10:44,369 --> 01:10:46,955
- håller upp handen.
550
01:10:57,508 --> 01:11:02,638
- Majoriteten har talat.
- Ni är en sann ledare, Moder.
551
01:11:02,721 --> 01:11:06,975
- Nådig och förstående.
- Det blir underbart.
552
01:11:07,059 --> 01:11:12,147
Det blir säkert en stor succé.
- Gratulerar, Mary Clarence.
553
01:11:15,150 --> 01:11:18,654
Mina gratulationer till er alla.
554
01:11:21,156 --> 01:11:24,743
Hans helighet! Vi måste sätta fart!
555
01:11:27,830 --> 01:11:30,541
Kom in!
556
01:11:30,624 --> 01:11:34,336
- Du kallade på mig.
- Du har telefon.
557
01:11:34,419 --> 01:11:38,507
- Från vem?
- Kommissarie Souther.
558
01:11:45,639 --> 01:11:53,147
Goda nyheter. Jag drog i ett par
trådar. Vi är i rätten om några dagar.
559
01:11:53,772 --> 01:11:56,859
Verkligen? Så snart?
560
01:11:56,942 --> 01:12:00,237
Om 48 timmar är du en fri kvinna.
561
01:12:00,320 --> 01:12:03,073
Det är ju toppen...
562
01:12:03,157 --> 01:12:06,034
Toppen.
563
01:12:06,118 --> 01:12:11,790
- Tacka mig inte, eller nåt.
- Å, tack. Förlåt, förlåt mig.
564
01:12:11,874 --> 01:12:15,127
Tack... Ja.
565
01:12:15,210 --> 01:12:17,504
Visst... Hej då.
566
01:12:21,341 --> 01:12:25,804
Jaha... dina böner
verkar ha blivit besvarade.
567
01:12:25,888 --> 01:12:28,765
Jag lämnar er om en vecka.
568
01:12:28,849 --> 01:12:33,812
- Lämnar? Det ska jag också göra.
- Vad menar du?
569
01:12:33,896 --> 01:12:38,734
Jag har begärt avsked
av Monsignore O'Hara. Enskilt.
570
01:12:38,817 --> 01:12:42,112
Jag har begärt förflyttning.
571
01:12:42,196 --> 01:12:44,823
Men... varför det?!
572
01:12:44,907 --> 01:12:49,077
Jag måste vara
där jag är till någon nytta.
573
01:12:49,161 --> 01:12:55,876
Men... så mycket återstår här. Om det
handlar om mig är jag snart borta.
574
01:12:55,959 --> 01:13:01,757
Ja. Och efter hur lång tid? Några
veckor. Jag har varit här i åratal.
575
01:13:01,840 --> 01:13:05,761
För länge, antar jag. Jag är föråldrad.
576
01:13:05,844 --> 01:13:12,059
Du måste inte fortsätta vara föråldrad.
Det som händer här är en bra grej.
577
01:13:12,142 --> 01:13:16,355
- Du kan komma med, syster.
- I vad?
578
01:13:16,438 --> 01:13:21,693
Det är en sak att få i gång folk.
Svepa in i stan och utropa helgdag.
579
01:13:21,777 --> 01:13:24,988
Du har väckt systrarnas förväntningar.
580
01:13:25,072 --> 01:13:30,577
Du har eldat upp dem. De tror att
trakten är en enda stor kyrkobasar.
581
01:13:30,661 --> 01:13:33,872
Vi vet att det inte är så enkelt.
582
01:13:33,956 --> 01:13:40,879
Besvikelser och våldsamma chocker
kommer. Då är du borta. Så tursamt.
583
01:13:40,963 --> 01:13:44,675
Hör på -jag har bara satt i gång det.
584
01:13:44,758 --> 01:13:48,679
Du har styrka att driva det vidare.
585
01:13:48,762 --> 01:13:55,227
Har jag? Även om jag ville - nej.
Jag är rädd att jag är en relik.
586
01:13:55,310 --> 01:13:58,355
Och jag har förlagt min tamburin.
587
01:13:58,438 --> 01:14:01,525
- Adjö, Mary Clarence.
- Men syster...
588
01:14:01,608 --> 01:14:04,444
Adjö.
589
01:14:13,078 --> 01:14:15,956
Är du beredd?
590
01:14:16,540 --> 01:14:20,002
- Galna kvinnor. Vad är det här?
- Glass.
591
01:14:20,085 --> 01:14:25,424
- Det vet jag, men...
- Tack och kram från oss till dig.
592
01:14:25,507 --> 01:14:29,970
Det är jag som tackar er.
När gjorde ni det här?
593
01:14:30,053 --> 01:14:35,350
Detta är syndiga utsvävningar.
Hade de ingen kola-pekan?
594
01:14:35,434 --> 01:14:39,563
- Bara inte abbedissan kommer.
- Ja, tala tyst.
595
01:14:39,646 --> 01:14:44,318
I morse under bönen
tackade jag Gud för att du kom hit.
596
01:14:44,401 --> 01:14:49,490
Sen du kom har så mycket hänt.
Vår kör är berömd!
597
01:14:49,573 --> 01:14:55,579
Vi kan lira in en demotape.
Jag kan lära mig spela gitarr.
598
01:14:55,662 --> 01:15:02,794
Allt är möjligt. Herrens vägar är
outgrundliga. Vad som helst kan ske.
599
01:15:02,878 --> 01:15:06,590
Någon av oss kan få förflyttning.
600
01:15:07,508 --> 01:15:11,136
Ska du lämna oss?
601
01:15:11,220 --> 01:15:16,308
Nej... Nej, vad pratar du om?
Vi ska alltid vara tillsammans.
602
01:15:18,018 --> 01:15:21,188
Det sa Diana Ross också.
603
01:15:25,108 --> 01:15:29,404
Det var en trio. Vi är en kvartett.
604
01:15:30,989 --> 01:15:34,451
Du missade Souther precis.
605
01:15:34,535 --> 01:15:38,914
De här kan inte behandlas
utan hans påskrift.
606
01:15:38,997 --> 01:15:43,669
Lägg dem här,
jag ser till att han skriver på.
607
01:15:57,683 --> 01:16:02,855
DONATION TILL KLOSTER
GODKÄND AV KOMM. SOUTHER
608
01:16:08,694 --> 01:16:11,196
Vi har henne.
609
01:16:11,280 --> 01:16:17,828
- Snyggt jobbat. Och adressen?
- Church Street i San Francisco.
610
01:16:19,413 --> 01:16:22,875
- Jag trodde du åkt.
- Jag glömde bilnycklarna.
611
01:16:22,958 --> 01:16:29,506
Jag lämnade kvittona hos Tate. Han
sa att du skulle skriva på senare.
612
01:16:43,604 --> 01:16:47,065
Här är vår läcka! Bura in honom!
613
01:16:47,149 --> 01:16:49,610
Rör på påkarna!
614
01:16:50,402 --> 01:16:55,991
Påven! I morgon! Jag är så nervös.
Tänk om jag glömmer orden?
615
01:16:56,074 --> 01:16:59,661
Då hamnar du i helvetet... Jag skojar.
616
01:16:59,745 --> 01:17:03,874
- Repetition om fem minuter.
- Jag kommer.
617
01:17:13,842 --> 01:17:17,054
Ett, två, tre och glid.
618
01:17:17,137 --> 01:17:20,849
Ett, två, tre och glid.
Syster ta över nu.
619
01:17:20,933 --> 01:17:24,144
Ett, två, tre, ihop...
620
01:17:28,816 --> 01:17:32,444
- Å, kom in.
- De vet att Deloris är här.
621
01:17:32,528 --> 01:17:35,155
Hon är där uppe med kören.
622
01:17:40,911 --> 01:17:46,792
- Vince vet att du är här. Vi sticker nu.
- Men vi ska sjunga för påven...
623
01:17:46,875 --> 01:17:52,464
Du får sjunga för Sankte Per
om du inte rör på häcken nu!
624
01:17:57,719 --> 01:18:01,640
Jag kan inte lämna dem i sticket.
625
01:18:01,723 --> 01:18:06,186
- De förstår nog.
- Du förstår inte. De behöver mig.
626
01:18:06,270 --> 01:18:12,276
Behöver ett gäng nunnor dig? För
moralisk vägledning? Makeuptips?
627
01:18:12,359 --> 01:18:19,158
Vi talar om påven. Det betyder jätte-
mycket för dem, de har jobbat hårt.
628
01:18:19,241 --> 01:18:21,910
Vart ska du?
629
01:18:21,994 --> 01:18:25,789
- Vart ska du?
- Till "nunnornas"!
630
01:18:48,562 --> 01:18:52,858
Där är du ju!
Vi ska börja repetitionen nu.
631
01:18:52,941 --> 01:18:55,360
- Överraskning!
- Gissa vem...
632
01:18:55,444 --> 01:18:58,405
- Repetitionen är hitåt.
- Hejsan, Deloris.
633
01:19:10,876 --> 01:19:14,379
- Vilka är de?
- Avskum från Reno!
634
01:19:32,022 --> 01:19:35,776
- Vart ska vi?
- Syster ska göra ett extranummer.
635
01:19:35,859 --> 01:19:40,864
- Ja, på The Moonlight Lounge.
- Låt henne gå.
636
01:19:40,948 --> 01:19:44,827
Visst, så hon kan snacka med snuten.
637
01:19:44,910 --> 01:19:49,206
Var följsam.
Slappna av och gör som jag säger.
638
01:20:00,968 --> 01:20:03,554
- Hon kommer undan!
- Hon är ofarlig.
639
01:20:03,637 --> 01:20:06,682
- Ni har mig.
- Hon har rätt. Kör!
640
01:20:08,100 --> 01:20:11,979
- Är du oskadd?
- De har syster Mary Clarence.
641
01:20:12,062 --> 01:20:14,815
- Vart ska de?
- The Moonlight Lounge.
642
01:20:29,329 --> 01:20:32,916
- Kidnappad?
- Av två män. Och de var beväpnade.
643
01:20:33,000 --> 01:20:36,378
- Vem kidnappar en nunna?
- Var de katoliker?
644
01:20:36,461 --> 01:20:42,926
Hon är ingen nunna utan nattklubbs-
artist och heter Deloris Van Cartier.
645
01:20:43,010 --> 01:20:47,890
Hon var vittne till ett brott
och har gömt sig här.
646
01:20:47,973 --> 01:20:51,226
- Ljög hon?!
- Hon var en sån fin nunna.
647
01:20:51,310 --> 01:20:55,147
Hon fick oss att sjunga så vackert.
648
01:20:55,230 --> 01:20:59,818
Strunt i vem hon är.
Vi kan inte sjunga utan henne!
649
01:20:59,902 --> 01:21:05,115
Du och Mary Clarence kom inte alltid
överens, men vi måste hjälpa henne.
650
01:21:05,199 --> 01:21:09,786
- Vi måste rädda henne!
- FBI klarar det inte.
651
01:21:10,829 --> 01:21:15,751
Lugn! - Mary Robert, tänk efter.
Vet du vilka de var?
652
01:21:15,834 --> 01:21:20,756
Ja. De var från Reno.
De skulle till The Moonlight Lounge.
653
01:21:20,839 --> 01:21:24,134
Reno... Nevada.
654
01:21:24,218 --> 01:21:27,429
Mary Emmanuel -
informera Monsignore.
655
01:21:27,513 --> 01:21:30,849
Resten följer med mig.
656
01:21:30,933 --> 01:21:34,603
1500 till Reno. Det är 500 i rabatt.
657
01:21:34,686 --> 01:21:39,399
- Vi har inte 1500.
- Då kan jag inte ta er dit.
658
01:21:40,484 --> 01:21:46,698
- Ursäkta, jag har saker att göra.
- Fader, lasta honom inte för sveket.
659
01:21:46,782 --> 01:21:50,536
Låt honom slippa evig fördömelse.
660
01:21:50,619 --> 01:21:54,039
Ignorera inte honom
så som han ignorerar oss.
661
01:21:54,122 --> 01:21:58,377
Gör honom inte lottlös
för hans obarmhärtighet.
662
01:21:58,460 --> 01:22:03,924
Man besvarar hellre böner från en
som besvarat andras böner, men om...
663
01:22:04,007 --> 01:22:08,679
...han kommer till Dig i smärta...
...som reumatism, flintskallighet...
664
01:22:09,346 --> 01:22:14,268
- Låt honom slippa bli skallig!
- Vaka över honom.
665
01:22:14,351 --> 01:22:18,355
Vi vet att Du gör Ditt bästa för honom.
666
01:22:18,438 --> 01:22:22,985
Systrar, systrar!
Vänta ett ögonblick...
667
01:22:41,670 --> 01:22:45,549
Vad skulle du hos snuten att göra?
668
01:22:45,632 --> 01:22:49,595
Ajabaja! Nu ångrar du dig nog.
669
01:22:49,678 --> 01:22:54,099
Jag ångrar alla mina synder,
och dina.
670
01:22:54,183 --> 01:22:58,812
Jag älskade dig, Deloris.
Jag gav dig allt.
671
01:22:58,896 --> 01:23:05,110
Min ömhet, min dyrbara tid. Och vad
får jag i gengäld? Hur tackar du mig?
672
01:23:05,194 --> 01:23:09,948
Var är din lojalitet?
Du skulle inte ha gjort det.
673
01:23:10,032 --> 01:23:14,119
Du får din dom. Det får vi alla.
674
01:23:14,203 --> 01:23:19,500
- Ingen dömer mig.
- Hon har varit helskum hela tiden.
675
01:23:19,583 --> 01:23:24,046
- Hon är inte rädd för nåt.
- Hon är rädd.
676
01:23:24,129 --> 01:23:28,717
- Berätta för killarna hur rädd du är.
- Jag förlåter dig.
677
01:23:35,140 --> 01:23:38,310
Knäpp henne.
678
01:23:46,819 --> 01:23:49,321
Så vackert!
679
01:23:49,404 --> 01:23:54,409
- Vilket ljuvligt namn - Reno!
- Och Gomorra.
680
01:23:54,493 --> 01:23:59,706
- Hon hade en fruktkorg på huvudet...
- Ursäkta mig, Vince.
681
01:24:01,625 --> 01:24:04,628
- Är det klart?
- Inte helt.
682
01:24:06,255 --> 01:24:10,425
- Varför inte?
- Vi kan inte knäppa en nunna.
683
01:24:11,844 --> 01:24:16,640
Vad snackar ni om?
Det är Deloris... utklädd!
684
01:24:16,723 --> 01:24:22,938
Hur vet du att hon inte har blivit
en riktig nunna? Sånt händer.
685
01:24:25,899 --> 01:24:31,405
Därför att jag känner henne, i biblisk
bemärkelse, och hon är ingen nunna.
686
01:24:31,488 --> 01:24:36,785
Jag vill inte höra mer. Fixa det.
Kom inte tillbaka förrän det är gjort.
687
01:24:36,869 --> 01:24:40,038
- Visst.
- Det är redan gjort.
688
01:24:40,122 --> 01:24:43,959
- Okej: Ett, två, tre, skjut.
- Vänta!
689
01:24:44,042 --> 01:24:48,755
- Inte: Ett, två, skjut på tre?
- Ställ dig där nu.
690
01:24:53,802 --> 01:24:57,598
Ett... två... tre...
691
01:24:59,099 --> 01:25:02,019
- Du sköt inte!
- Inte du heller!
692
01:25:02,102 --> 01:25:06,732
- Jag tänkte att du skulle göra det.
- Samma här.
693
01:25:08,025 --> 01:25:11,403
Kom igen, systrar!
694
01:25:14,406 --> 01:25:18,535
- Vi vet hur vi ska göra nu.
- Klä av dig.
695
01:25:18,619 --> 01:25:23,373
- Ta av dig nunnegrejorna.
- Ja, nunnegrejorna.
696
01:25:23,457 --> 01:25:26,376
- Vad gör hon?
- Å, Gud, hon ber.
697
01:25:26,585 --> 01:25:30,547
Herre, förlåt Willie och Joey.
698
01:25:30,631 --> 01:25:33,967
Ty de förstår inte vad de gör.
699
01:25:34,051 --> 01:25:39,640
De gör bara som Vince säger,
för Vince är för feg att göra det själv.
700
01:25:39,723 --> 01:25:46,021
Han har kallat in dessa män för att
sköta hans pryl. Herre, förlåt dem.
701
01:25:46,855 --> 01:25:51,902
"Espectum... espertum... cacoom..."
702
01:25:51,985 --> 01:25:55,531
"...tutu... eplubium."
703
01:25:55,614 --> 01:25:57,908
- Amen.
- Amen.
704
01:26:05,707 --> 01:26:07,876
Undan!
705
01:26:12,631 --> 01:26:14,883
Gick det bra?
706
01:26:33,152 --> 01:26:35,612
Hämta Vince!
707
01:26:38,490 --> 01:26:42,578
Där är det! The Moonlight Lounge!
708
01:27:04,600 --> 01:27:10,481
Stålsätt er, systrar. Sprid ut er
och leta efter Mary Clarence.
709
01:27:10,564 --> 01:27:13,358
Försök smälta in.
710
01:27:20,365 --> 01:27:25,913
Hej. Ursäkta mig, har ni sett
en karmeliternunna? Inte? Tack.
711
01:27:25,996 --> 01:27:29,666
Hon är ingen riktig nunna, vi trodde...
712
01:27:37,508 --> 01:27:40,260
Ursäkta mig. Förlåt.
713
01:27:40,344 --> 01:27:44,056
- Varsågoda och satsa.
- Röd 23.
714
01:27:44,139 --> 01:27:47,935
Säkert? Hur vet du det?
715
01:27:48,018 --> 01:27:51,271
- Röd 23.
- Samma här!
716
01:27:55,651 --> 01:27:58,487
Röd 14.
717
01:27:58,570 --> 01:28:00,989
Ta det som en läxa.
718
01:28:02,825 --> 01:28:04,952
Ursäkta mig!
719
01:28:12,835 --> 01:28:17,005
Syster Mary Ignatius! Följ mig!
720
01:28:26,723 --> 01:28:30,227
Spärra av gatan, men gå inte in ännu.
721
01:28:38,068 --> 01:28:41,238
- Vad gör ni här?
- Räddar dig.
722
01:28:42,197 --> 01:28:45,033
Du är i trygga händer nu.
723
01:28:45,117 --> 01:28:47,327
Undan!
724
01:28:48,036 --> 01:28:50,747
Skingra er! Nu!
725
01:28:52,666 --> 01:28:55,794
- Joey!
- Det är fullt av nunnor. Vad gör vi?
726
01:28:55,878 --> 01:28:59,214
Du tar vänster. - Du höger.
Jag tar mitten.
727
01:29:22,654 --> 01:29:27,326
- Hördu, stumpan!
- Ja, raring?
728
01:29:33,582 --> 01:29:36,543
Spärra utgångarna. Förbered insats.
729
01:29:38,670 --> 01:29:41,757
Det finns en annan utgång. Kom!
730
01:30:01,902 --> 01:30:03,779
Nu!
731
01:30:07,950 --> 01:30:10,118
Tänd!
732
01:30:13,163 --> 01:30:15,290
Stå stilla!
733
01:30:15,374 --> 01:30:17,584
Allihop!
734
01:30:18,460 --> 01:30:20,754
Joey!
735
01:30:20,838 --> 01:30:25,676
- Var är hon?
- Jag är här. Jag kommer.
736
01:30:25,759 --> 01:30:30,472
Låt dem vara, de är inte inblandade.
Jag kommer.
737
01:30:34,434 --> 01:30:36,603
Lugn.
738
01:30:46,488 --> 01:30:51,034
- Joey! Gör det!
- Jag kan inte, Vince.
739
01:30:51,118 --> 01:30:53,996
Hon är fortfarande nunna.
740
01:30:54,079 --> 01:30:57,583
Hon är en brutta! En vanlig brutta!
741
01:30:57,666 --> 01:31:02,588
Hon är inte nån brutta.
Hon är syster Mary Clarence.
742
01:31:02,671 --> 01:31:08,260
Hon är ett mönster av generositet,
dygd och kärlek. Det försäkrar jag er.
743
01:31:08,886 --> 01:31:13,765
Hörde du? Är du inte glad nu
att vi inte sköt henne?
744
01:31:19,188 --> 01:31:21,482
Skjut inte!
745
01:31:25,194 --> 01:31:27,946
Är du oskadd?
746
01:31:32,618 --> 01:31:35,287
Jag är skjuten!
747
01:31:35,370 --> 01:31:39,791
Är du oskadd?
Ledsen, jag tappade kontrollen lite.
748
01:31:39,875 --> 01:31:44,671
Lite? Tur att du är bättre skytt
än beskyddare!
749
01:31:45,798 --> 01:31:49,426
Men... tack ska du ha.
750
01:31:50,302 --> 01:31:55,682
Jag var sjyst mot dig. Vi hade det bra.
Du sjöng på hotell - du var usel!
751
01:31:55,766 --> 01:32:01,522
- Hur kunde du svika mig så? Nolla!
- Ta honom härifrån!
752
01:32:01,605 --> 01:32:04,775
- Tre ord, Vince.
- Mary Clarence!
753
01:32:06,944 --> 01:32:10,405
- Gud signe dig!
- Sätt fart.
754
01:32:13,200 --> 01:32:17,996
Du är grunden till allt:
Du drog in en barshow i mitt kloster.
755
01:32:18,080 --> 01:32:23,710
Du har skakat om våra liv fullständigt
och utsatt oss alla för livsfara.
756
01:32:24,753 --> 01:32:27,881
Tack ska du ha.
757
01:32:30,050 --> 01:32:33,637
Nej, jag tackar dig. - Er alla.
758
01:32:35,222 --> 01:32:40,352
- Jag kommer att sakna er.
- Vi trodde du var en nunna... Deloris!
759
01:32:41,228 --> 01:32:43,814
Van Cartier!
760
01:32:47,568 --> 01:32:50,737
Systrar! Vi måste tänka vår konsert.
761
01:32:50,821 --> 01:32:56,869
- Jag trodde du skulle sluta.
- Vi kan inte båda sluta.
762
01:33:12,926 --> 01:33:18,724
Jag skall följa Dig
763
01:33:18,807 --> 01:33:27,483
Följa Dig varthän Du än må gå
764
01:33:27,608 --> 01:33:33,989
För evigt jag nära Dig står
765
01:33:34,072 --> 01:33:39,745
Ty inget kan avvända mig
766
01:33:39,828 --> 01:33:46,043
Jag tillhör bara Dig
767
01:33:46,793 --> 01:33:52,591
Jag skall följa Dig
768
01:33:52,674 --> 01:34:01,016
Ty Du vid mitt hjärta lagt Din hand
769
01:34:01,099 --> 01:34:07,523
Ej finnes ett hav alltför djupt
770
01:34:07,606 --> 01:34:12,569
Ej heller en bergstopp för hög
771
01:34:12,653 --> 01:34:19,493
Står i min väg
772
01:34:20,953 --> 01:34:36,718
För kärleken Din
773
01:36:36,880 --> 01:36:40,384
Deloris Van Cartier:
HIMLEN HJÄLPTE MIG
774
01:36:43,595 --> 01:36:46,974
JISSES!
Kyrkan i gungning
775
01:36:51,019 --> 01:36:55,399
INGET NUNN-SENS!
776
01:37:01,530 --> 01:37:05,576
EXKLUSIVT:
NUNNA AVSLÖJAD!
777
01:37:10,622 --> 01:37:13,667
DELORIS
ATT DUMPA DOKET
778
01:37:26,013 --> 01:37:30,809
UT UR KLOSTRET
UPP PÅ LISTORNA
779
01:37:38,192 --> 01:37:42,779
DELORIS
LYSSNA, SYRRAN!
780
01:37:42,863 --> 01:37:48,702
Deloris Van Cartier
VI SKA LÄRA DIG BE
781
01:39:57,372 --> 01:40:02,628
- Nej, vänta lite nu!
- Vem var det?