1 00:00:05,724 --> 00:00:08,005 Ai có thể kể tên tất cả các thánh tông đồ nào? 2 00:00:08,084 --> 00:00:09,964 Rồi, Deloris. 3 00:00:10,045 --> 00:00:12,404 Gio-an, Phao-lô... 4 00:00:12,484 --> 00:00:15,084 và Rin-gô! 5 00:00:17,804 --> 00:00:19,284 Deloris Wilson, 6 00:00:19,365 --> 00:00:22,764 con đúng là đứa ngang bướng, hư đốn nhất trong cái trường này! 7 00:00:22,844 --> 00:00:25,844 Ta muốn con đi ngay lên bảng... 8 00:00:25,925 --> 00:00:29,844 và viết cho đủ tên tất cả các thánh tông đồ theo thứ tự abc. 9 00:00:47,365 --> 00:00:50,325 Quá đủ rồi! 10 00:00:50,404 --> 00:00:52,805 Thật là vô vọng mà ta bó tay với con luôn. 11 00:00:52,884 --> 00:00:54,325 Nhớ lời ta, Deloris, 12 00:00:54,405 --> 00:00:56,605 nếu mà con cứ hư hỏng như thế này. 13 00:00:56,685 --> 00:00:58,605 thì đời con sẽ sa đoạ mà thôi. 14 00:00:58,685 --> 00:01:02,805 Con có nghĩ nổi sau này con sẽ thành người thế nào không hả? 15 00:01:09,805 --> 00:01:12,285 ♪ Whenever I'm with him ♪ 16 00:01:12,365 --> 00:01:13,965 ♪ something inside ♪ 17 00:01:14,045 --> 00:01:17,085 ♪ Starts to burning ♪ 18 00:01:17,165 --> 00:01:20,445 ♪ And I'm filled with desire ♪ 19 00:01:20,525 --> 00:01:22,206 ♪ Could it be the devil in me ♪ 20 00:01:22,285 --> 00:01:24,445 ♪ Or is this the way love's supposed to be ♪ 21 00:01:24,525 --> 00:01:26,525 ♪ It's like a heat wave ♪ 22 00:01:26,606 --> 00:01:28,605 ♪ Burning in my heart ♪ 23 00:01:28,685 --> 00:01:31,005 ♪ Can't keep from cryin' ♪ 24 00:01:31,085 --> 00:01:33,405 ♪ it's tearing me apart ♪ 25 00:01:33,485 --> 00:01:36,285 ♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪ 26 00:01:36,365 --> 00:01:38,765 ♪ I said, oh yeah ♪ 27 00:01:38,845 --> 00:01:41,246 ♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪ 28 00:01:41,325 --> 00:01:44,126 ♪ I said, oh yeah ♪ 29 00:01:44,205 --> 00:01:46,446 KHI CÁC XƠ HÀNH ĐỘNG 30 00:01:46,525 --> 00:01:48,366 ..::www.phudeviet.org::.. 31 00:01:48,445 --> 00:01:49,965 32 00:01:57,885 --> 00:02:00,846 ♪ Nothing you can say can tear me away ♪ 33 00:02:00,925 --> 00:02:02,926 ♪ from my guy ♪ 34 00:02:03,006 --> 00:02:04,526 My guy 35 00:02:04,605 --> 00:02:07,406 ♪ Nothing you can do 'cause I'm stuck like glue ♪ 36 00:02:07,485 --> 00:02:10,966 ♪ to my guy ♪ 37 00:02:11,046 --> 00:02:14,126 ♪ I'm sticking to my guy like a stamp to a letter ♪ 38 00:02:14,205 --> 00:02:17,486 ♪ Like two birds of a feather we... stick together ♪ 39 00:02:17,566 --> 00:02:19,246 ♪ I'm telling you from the start ♪ 40 00:02:19,326 --> 00:02:22,445 ♪ I can't be torn apart from my guy ♪ 41 00:02:22,526 --> 00:02:24,206 - ♪ Oh oh oh oh ♪ - ♪ Oh oh oh oh ♪ 42 00:02:24,286 --> 00:02:25,846 ♪ No muscle-bound man ♪ 43 00:02:25,926 --> 00:02:29,326 ♪ could take my hand from ♪ 44 00:02:29,406 --> 00:02:30,766 ♪ my guy ♪ 45 00:02:30,846 --> 00:02:34,126 ♪ No handsome face could ever take the place of my guy ♪ 46 00:02:34,206 --> 00:02:37,486 - ♪ My guy ♪ - ♪ My guy ♪ 47 00:02:37,566 --> 00:02:40,686 ♪ He may not be a movie star ♪ 48 00:02:40,766 --> 00:02:44,206 ♪ But when it comes to being happy... we are ♪ 49 00:02:44,286 --> 00:02:45,766 ♪ There's not a man today ♪ 50 00:02:45,846 --> 00:02:49,606 ♪ who could take me away from my guy ♪ 51 00:02:49,686 --> 00:02:52,327 - ♪ What'd you say ♪ - ♪ There's not a man today ♪ 52 00:02:52,406 --> 00:02:56,167 ♪ Who could take me away from my guy ♪ 53 00:02:56,246 --> 00:02:59,047 - ♪ Tell me more ♪ - ♪ There's not a man today ♪ 54 00:02:59,126 --> 00:03:02,086 ♪ Who could take me away from ♪♪ 55 00:03:02,167 --> 00:03:05,166 All right. Wrap this up, okay? Wrap it up. 56 00:03:05,246 --> 00:03:07,527 ♪ I will follow him ♪ 57 00:03:07,606 --> 00:03:10,726 ♪ Follow him wherever he may go ♪ 58 00:03:10,807 --> 00:03:13,287 ♪ There isn't an ocean too deep ♪ 59 00:03:13,366 --> 00:03:15,207 ♪ A mountain so high it can keep ♪ 60 00:03:15,286 --> 00:03:17,687 ♪ Keep me away ♪ 61 00:03:17,766 --> 00:03:19,926 ♪ I will follow him ♪ 62 00:03:20,007 --> 00:03:23,167 ♪ Ever since he touched my hands I knew ♪ 63 00:03:23,247 --> 00:03:25,686 ♪ That near him I always must be ♪ 64 00:03:25,767 --> 00:03:27,606 ♪ And nothing can keep me away ♪ 65 00:03:27,687 --> 00:03:30,407 ♪ He is my destiny ♪ 66 00:03:30,486 --> 00:03:32,647 ♪ I love him, I love him I love him ♪ 67 00:03:32,727 --> 00:03:34,887 ♪ And where he goes I'll follow I'll follow, I'll follow ♪ 68 00:03:34,967 --> 00:03:37,606 ♪ He'll always be my true love my true love, my true love ♪ 69 00:03:37,687 --> 00:03:39,767 ♪ From now until forever forever, forever ♪ 70 00:03:39,847 --> 00:03:42,167 - ♪ Whoo ♪ - ♪ Whoo ♪ 71 00:03:42,247 --> 00:03:43,607 Lên! 72 00:03:46,087 --> 00:03:48,767 ♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪ 73 00:03:48,847 --> 00:03:50,887 ♪ I'm a whole lady ♪ 74 00:03:50,967 --> 00:03:53,047 ♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪ 75 00:03:53,127 --> 00:03:55,407 ♪ I'm a whole lady ♪ 76 00:03:55,487 --> 00:03:57,687 ♪ Don't pass up this chance ♪ 77 00:03:57,767 --> 00:03:59,567 ♪ A diamond bracelet and a pair of pants ♪ 78 00:03:59,647 --> 00:04:01,847 - ♪ Heat wave ♪ - Chúc ngủ ngon, quý ông và quý bà, 79 00:04:01,927 --> 00:04:03,767 - ♪ Heat wave ♪ - Đừng có quan tâm chi. 80 00:04:03,847 --> 00:04:06,007 - ♪ Heat wave ♪ - Cứ biến nhanh ra khỏi đây đi. 81 00:04:06,087 --> 00:04:07,287 ♪ Heat wave ♪♪ 82 00:04:18,207 --> 00:04:21,048 Vậy là ăn uống coi như không bàn đến. 83 00:04:21,127 --> 00:04:24,088 20 phút nữa là tới buổi diễn kế của em đó. 84 00:04:24,167 --> 00:04:26,128 Anh vẫn chưa kể em nghe cô ta nói gì. 85 00:04:27,208 --> 00:04:29,688 Ai nói gì cơ? 86 00:04:29,767 --> 00:04:31,608 Cái người có ria mép ấy. Cái người mà anh lấy ấy. 87 00:04:34,088 --> 00:04:36,887 Nhìn em thấy cưng quá đi. 88 00:04:36,968 --> 00:04:39,408 Anh cũng kém cạnh gì hả. Vậy là anh không nói cô ta? 89 00:04:39,487 --> 00:04:41,007 Tôi biết mà. Tôi đã biết là anh sẽ không nói với cô ta mà. 90 00:04:41,088 --> 00:04:42,448 Tôi biết mà. 91 00:04:46,047 --> 00:04:47,567 Anh muốn tụi mình ở cùng nhau chứ em. 92 00:04:47,648 --> 00:04:49,008 Hmm. 93 00:04:49,087 --> 00:04:52,528 Anh muốn chúng mình phải đường hoàng là vợ chồng. 94 00:04:52,608 --> 00:04:53,848 Thật mà. 95 00:04:53,928 --> 00:04:55,888 Hôm nay anh đã đi xưng tội. 96 00:04:55,968 --> 00:04:57,648 Anh đã đi xưng tội? 97 00:04:57,728 --> 00:04:59,568 Là, xưng tội xưng tội ấy hả? 98 00:04:59,648 --> 00:05:03,568 Đó khi em chui vào cái phòng be bé, rồi kể cho linh mục nghe những bí mật thầm kín nhất ấy? 99 00:05:03,648 --> 00:05:05,488 Hôm nay anh đã làm thế, vì đôi ta. 100 00:05:05,568 --> 00:05:08,048 Anh đã nói với Cha Antonelli rằng con 101 00:05:08,128 --> 00:05:09,808 đang yêu một tình yêu nồng cháy. 102 00:05:09,888 --> 00:05:12,848 Tình yêu cả đời con và con muốn bên cạnh cô ấy. 103 00:05:12,928 --> 00:05:15,048 Thế ông ấy nói sao? 104 00:05:15,128 --> 00:05:18,409 Rằng nếu mà con li dị, con sẽ bị thiêu trong hoả ngục đời đời. 105 00:05:18,488 --> 00:05:20,528 - Đưa anh cái giày đi em. - Anh... 106 00:05:20,609 --> 00:05:22,768 Không, giầy với dép, tự đi mà lấy. 107 00:05:22,848 --> 00:05:24,208 Cuối cùng là sao? Là "không" hả? 108 00:05:24,288 --> 00:05:27,088 Vậy tức là sao? Không chứ gì. 109 00:05:27,169 --> 00:05:29,488 Đâu! Đâu có. Không phải giờ thôi. 110 00:05:30,688 --> 00:05:32,688 Thôi đi đi, ha? Đi dùm đi. 111 00:05:34,528 --> 00:05:37,088 Chẳng lẽ em muốn anh chống lại linh mục à? 112 00:05:39,089 --> 00:05:41,368 Để bị rút phép thông công à? 113 00:05:45,328 --> 00:05:46,688 Rồi. 114 00:05:48,689 --> 00:05:51,528 Anh sẽ ăn đồ em nấu. 115 00:05:51,609 --> 00:05:54,368 - Không phải tất cả chuyện này là vì thế sao? - Không! Chuyện này không phải là vì thế. 116 00:05:54,449 --> 00:05:56,568 Mà là về việc anh bỏ đi kìa. Ngủ ngon. 117 00:05:56,649 --> 00:05:57,849 Ngủ ngon! 118 00:06:01,248 --> 00:06:02,689 Anh gọi sau. 119 00:06:13,529 --> 00:06:16,448 Cô nghỉ chỉ vì anh ta không chịu bỏ vợ sao? 120 00:06:16,529 --> 00:06:18,449 Không chỉ vì anh ta không bỏ vợ, 121 00:06:18,529 --> 00:06:21,409 vì nhiều lí do lắm. Tôi phải làm gì đó. 122 00:06:21,489 --> 00:06:23,769 - Vậy còn buổi diễn thì làm sao? - Ý cô nói vậy là sao? 123 00:06:23,848 --> 00:06:26,129 Sẽ sớm có người khác thôi mà, chẳng phải mất mát gì lớn đâu. 124 00:06:26,209 --> 00:06:28,409 Cô xếp mọi thứ lại với nhau, chọn tất cả bài nhạc, 125 00:06:28,489 --> 00:06:30,129 bảo tụi tôi phải đứng đâu. 126 00:06:30,209 --> 00:06:32,009 Ừ. Tôi đúng là thiên tài mà. Vì thế tụi mình mới làm xong mọi thứ. 127 00:06:32,089 --> 00:06:33,889 Mà đừng có bỏ thêm bất cứ 128 00:06:33,969 --> 00:06:36,449 món đồ trang điểm nào của tôi vào cái đó túi đó nhé. 129 00:06:36,529 --> 00:06:38,769 Đừng tưởng tôi không biết cô đang làm gì. 130 00:06:38,849 --> 00:06:42,569 - Mấy người muốn gì? - Mấy người không biết gõ cửa là gì hả? 131 00:06:42,649 --> 00:06:46,089 Nè mấy gái, "đồ" của mấy cô thì tôi còn lạ gì nữa. 132 00:06:46,169 --> 00:06:48,329 Vậy đừng có cố mà nhớ nhé. 133 00:06:48,409 --> 00:06:50,450 - Chào, Michelle. - Ôi thôi đi. 134 00:06:50,529 --> 00:06:53,289 Deloris, cái này là của anh Vince. 135 00:06:53,369 --> 00:06:54,929 Mong là cái thây của anh ta. 136 00:06:55,009 --> 00:06:57,129 với lòng yêu mến. - Thế hả? 137 00:06:57,209 --> 00:06:59,289 Thế sao anh ta không tự mình mang tới đây? 138 00:06:59,369 --> 00:07:01,609 Muốn lắm, nhưng anh ấy có buổi họp quan trọng ở trên lầu rồi. 139 00:07:01,690 --> 00:07:03,890 - Chào, Tina. - Chào. 140 00:07:03,969 --> 00:07:05,689 Tiện thể chào tạm biệt mấy tên hề này dùm nhá? 141 00:07:05,770 --> 00:07:08,250 Tôi đang đau đầu lắm. Tôi không muốn mấy người ở đây. Ra dùm cái. 142 00:07:08,329 --> 00:07:10,170 - Đi thôi. - Rồi rồi, đi nè! 143 00:07:11,930 --> 00:07:13,770 Cứ từ từ nào. 144 00:07:16,409 --> 00:07:18,609 Ít ra cô cũng có cái gì đó sau cái mớ này. 145 00:07:18,690 --> 00:07:20,769 - Deloris, mở ra đi. - Ừ! 146 00:07:20,850 --> 00:07:23,409 Sao tôi lại phải mở nó ra? Kệ bà cái gì trong cái hộp đó. 147 00:07:23,490 --> 00:07:25,449 - Cóc quan tâm. - Thì coi hắn mua cái gì. - Tôi muốn coi. 148 00:07:25,530 --> 00:07:26,770 - Chi? - Chi vậy? 149 00:07:26,850 --> 00:07:28,490 Rồi, thì coi xem nó là cái gì. 150 00:07:28,570 --> 00:07:30,850 - Trời, da chồn kìa. - Để coi nào. 151 00:07:30,929 --> 00:07:33,010 - Oh, nhìn này. - Oh. - Nhìn nó này. - Xem nào. 152 00:07:33,090 --> 00:07:34,450 - Là lông thú. - Ừ! 153 00:07:34,530 --> 00:07:36,730 Da chồn tím đó, Deloris. 154 00:07:36,810 --> 00:07:38,609 Đẹp quá đi, coi đi. 155 00:07:38,690 --> 00:07:40,529 - Oh. - Tưởng bở. 156 00:07:47,170 --> 00:07:49,930 Chắc là Ngài LaRocca tưởng có thể giành lại tôi.. 157 00:07:50,010 --> 00:07:55,050 bằng cách gửi tôi cái này rõ là thế rồi cái áo đẹp tuyệt vời này! 158 00:07:55,130 --> 00:07:56,370 - Mm-hmm. - Whoo! 159 00:07:56,450 --> 00:07:59,370 - Mặc thử! Mặc thử đi! - Bá chấy con bọ chét! 160 00:07:59,450 --> 00:08:02,410 Nầy nhá, có lẽ vài cô sẽ đổ vì cái này, tôi thì không đâu. 161 00:08:02,490 --> 00:08:03,691 Có lẽ tôi sẽ để cho anh ta đợi ít lâu 162 00:08:03,770 --> 00:08:06,050 trước khi tôi cho anh ta biết là tôi... 163 00:08:06,890 --> 00:08:08,090 Sao? 164 00:08:13,090 --> 00:08:14,931 "Connie LaRocca." 165 00:08:16,410 --> 00:08:19,090 Áo này của vợ hắn. 166 00:08:19,171 --> 00:08:21,010 Hắn đưa tôi áo của vợ hắn. 167 00:08:22,970 --> 00:08:25,611 - Không tin nổi mà. - Mặc vào lại đi. 168 00:08:25,690 --> 00:08:27,850 Giờ là của cô rồi. Cô đáng có nó mà. 169 00:08:27,931 --> 00:08:31,330 Không, tôi chả đáng đâu. Tôi đâu có kiếm ra nó. 170 00:08:31,410 --> 00:08:34,411 Ta đâu có kiếm ra áo lông thú của vợ người khác. 171 00:08:34,491 --> 00:08:36,370 Nhá? 172 00:08:36,451 --> 00:08:39,410 Tôi nghĩ giờ nên đi lên lầu đem trả cái này cho thằng chả... 173 00:08:39,491 --> 00:08:41,330 và biến khỏi cái chỗ quỷ này. 174 00:08:44,291 --> 00:08:47,291 Mày theo tao bao lâu rồi, Ernie? 175 00:08:47,371 --> 00:08:50,811 Dạ... ba năm rồi, thưa anh LaRocca. 176 00:08:50,890 --> 00:08:53,331 Hai năm làm hồ lì, một năm làm tài xế riêng cho anh. 177 00:08:53,411 --> 00:08:57,491 Ernie, mày biết cái gì quan trọng với tao không? Cái gì nào? 178 00:08:57,571 --> 00:08:59,891 Lòng trung thành. 179 00:08:59,971 --> 00:09:01,971 Lòng trung thành quan trọng với tao. 180 00:09:02,051 --> 00:09:04,771 Em rất trung thành với anh. 181 00:09:04,851 --> 00:09:06,611 Chà, Ernie, đó không phải cái mà tao nghe. 182 00:09:06,691 --> 00:09:08,691 Tao nghe là mày tới đồn cảnh sát tối qua 183 00:09:08,771 --> 00:09:11,411 nói chuyện với trung uý Souther. 184 00:09:11,491 --> 00:09:13,931 Nghe nói là mày ở đó tới hơn 3 tiếng lận. 185 00:09:15,411 --> 00:09:17,851 Dạ... dạ có. 186 00:09:17,931 --> 00:09:19,891 Dạ có, nhưng em không hé môi gì hết. 187 00:09:20,731 --> 00:09:21,931 Lại không phải cái tao nghe. 188 00:09:23,932 --> 00:09:25,331 Chào thân ái nha Vince. 189 00:09:25,411 --> 00:09:28,251 Tôi sẽ đi và đừng hòng mà cản tôi. 190 00:09:28,331 --> 00:09:30,211 Tôi sẽ tới L.A. Một nơi dễ chịu và ấm áp. 191 00:09:30,291 --> 00:09:34,492 Nơi mà chẳng cần quái gì tới áo lông từ vợ của bạn trai cả. 192 00:09:34,571 --> 00:09:38,052 Chào nhá Vince, tôi sẽ đi tới Miami rực nắng. 193 00:09:39,812 --> 00:09:42,731 Tao biết chúng đang cố tìm cái gì đó về tao, Ernie. 194 00:09:42,811 --> 00:09:44,931 Tới giờ, chúng vẫn chưa có gì trong tay cả. 195 00:09:46,692 --> 00:09:51,092 Chúng có gọi Willy và Joey vào đó nhưng 20 phút sau là tụi nó ra rồi. 196 00:09:51,172 --> 00:09:53,412 Thế mày làm gì ở trong ấy mà tới 3 tiếng vậy hả Ernie? 197 00:09:55,332 --> 00:09:58,492 Tôi biết anh nghĩ tôi chẳng có tài cán gì, nhưng không đâu. 198 00:09:58,572 --> 00:10:01,172 Tôi sẽ đá anh và bay tới Chicago. 199 00:10:01,251 --> 00:10:03,772 Mày đã nói gì với Souther? 200 00:10:05,371 --> 00:10:07,851 Nếu như tao không biết thì tối nay tao sẽ mất ngủ mất. 201 00:10:07,932 --> 00:10:09,852 Tôi luôn muốn đặt chân tới New York 202 00:10:09,932 --> 00:10:13,372 Nếu mà tôi tới New York, tôi có thể làm được cái gì đó. 203 00:10:13,452 --> 00:10:14,812 Tôi có thể! Tôi... có thể. 204 00:10:15,852 --> 00:10:17,212 Tôi có thể. 205 00:10:21,092 --> 00:10:23,092 Đó là tất cả. Em thề đấy. 206 00:10:23,172 --> 00:10:26,732 Cám ơn Ernie. Giờ tao có thể ngủ ngon rồi. 207 00:10:26,812 --> 00:10:31,012 - Chúc ngủ ngon Ernie. - Không, không, không. 208 00:10:38,693 --> 00:10:41,652 Cưng à. Deloris? 209 00:10:41,732 --> 00:10:45,052 Deloris! Có chuyện gì thế? 210 00:10:46,172 --> 00:10:48,372 Với cái áo hả? 211 00:10:48,452 --> 00:10:51,212 Với cái... không, không phải cái áo. 212 00:10:51,973 --> 00:10:53,812 Cái áo nó... 213 00:10:53,893 --> 00:10:56,493 Đẹp lắm, cám ơn. Cám ơn anh. 214 00:10:56,572 --> 00:10:58,892 Vì thế em mới lên đây? Để cám ơn anh hả? 215 00:10:58,973 --> 00:11:01,173 Ừ! Cám ơn anh. 216 00:11:03,812 --> 00:11:08,372 Và để nói xin lỗi về những điều mà em đã nói tối nay à? 217 00:11:09,212 --> 00:11:10,773 Quên đi... 218 00:11:10,852 --> 00:11:12,533 quên hẳn. Em hiểu chứ? 219 00:11:12,612 --> 00:11:14,932 - Quên đi! - Tất nhiên! 220 00:11:15,013 --> 00:11:16,852 Tất nhiên là em sẽ quên. 221 00:11:16,933 --> 00:11:20,213 Đúng là cục cưng của anh, cục cưng với áo lông thú. 222 00:11:20,292 --> 00:11:22,133 - Em sẽ về nhà chứ? Hả? - Vâng 223 00:11:24,053 --> 00:11:26,373 - Đi đi. - Dạ vâng. 224 00:11:28,693 --> 00:11:31,413 Này Vince, cô ta có ổn không đó? 225 00:11:31,493 --> 00:11:35,333 Chả biết nữa, anh Vince, cô ta có vẻ lo lo. 226 00:11:35,413 --> 00:11:36,693 - Có hả? - Vâng. 227 00:11:38,933 --> 00:11:40,692 Đem cô ta lại đây nói chuyện ngay nào. 228 00:11:40,773 --> 00:11:42,093 Thế nếu cô ta chạy trốn thì sao? 229 00:11:43,653 --> 00:11:45,133 Thì tụi bay lo lấy. 230 00:11:49,253 --> 00:11:52,053 Deloris. Quay lại đây. 231 00:12:01,133 --> 00:12:02,774 Deloris, ảnh chỉ muốn nói chuyện thôi mà. 232 00:12:11,573 --> 00:12:12,813 - Lối nào? - Lối đó. 233 00:12:58,053 --> 00:13:00,134 Này, này, taxi, này. 234 00:13:02,014 --> 00:13:04,414 Đi mau lên. Đi, đi, đi! 235 00:13:21,574 --> 00:13:23,814 Rồi Vince nhìn Ernie và nói "Chúc ngủ ngon." 236 00:13:23,894 --> 00:13:26,934 Rồi Vince nhìn Joey và Joey bắn anh ta. 237 00:13:27,014 --> 00:13:28,414 Rồi hắn bắn anh ta, bùm một phát. 238 00:13:28,495 --> 00:13:30,294 Ngay trên ghế luôn. Thổi bay luôn. 239 00:13:30,374 --> 00:13:32,534 Xin lỗi tôi tới trễ nhé. Tôi là trung uý Souther. 240 00:13:32,615 --> 00:13:35,094 - Eddie Souther. - Chào anh. Tôi là Deloris Van Cartier. 241 00:13:35,174 --> 00:13:37,655 Anh ta chỉ đơn giản là tài xế xe limo thôi. 242 00:13:37,734 --> 00:13:40,415 Có lẽ trong đời anh ta rẽ sai vài lần. Chẳng có lí do gì để giết anh ta hết. 243 00:13:40,494 --> 00:13:43,135 Tôi chưa từng thấy ai bị giết bao giờ. 244 00:13:43,214 --> 00:13:45,814 Có lẽ đôi khi ta thấy ai đó chết trên đường cao tốc. 245 00:13:45,895 --> 00:13:47,734 - Nhưng thế thì lại khác. - Cô Van Cartier? - Sao? 246 00:13:47,815 --> 00:13:49,654 Cô là bạn gái của Vince LaRocca đúng không? 247 00:13:49,735 --> 00:13:52,014 Đại loại thế. Tuỳ theo cái cách ông thấy thế nào. 248 00:13:52,095 --> 00:13:54,294 Hắn đang cố giết tôi nên tôi không nghĩ 249 00:13:54,375 --> 00:13:56,214 điều đó thắt chặt thêm mối quan hệ đâu. 250 00:13:56,295 --> 00:13:58,974 Cô có biết rằng hắn ta đứng đầu thế giới ngầm không? 251 00:13:59,055 --> 00:14:01,495 Hắn dính tới việc bán thuốc, rửa tiền. 252 00:14:01,574 --> 00:14:04,415 Chúng tôi đã điều tra tên LaRocca này suốt 18 tháng qua. 253 00:14:04,495 --> 00:14:07,614 Chúng tôi đã quay băng, rồi chụp hình theo dõi. 254 00:14:07,695 --> 00:14:10,375 Thế tôi... tôi có trong cuộn băng nào không? 255 00:14:10,455 --> 00:14:12,534 Không, không. Chỉ hoạt động tội phạm thôi. 256 00:14:12,615 --> 00:14:15,215 Mà mấy cuộn băng thì không đủ kết tội hắn. 257 00:14:15,294 --> 00:14:17,695 Rõ ràng là có nhiều điều cô chẳng biết. 258 00:14:17,775 --> 00:14:21,015 Hai người cuối cùng thấy hắn ra tay thì đều đã biến mất rồi. 259 00:14:21,095 --> 00:14:23,135 Anh nói "Biến mất rồi" là sao chứ? 260 00:14:23,215 --> 00:14:26,255 Thì chúng tôi thấy 1 mảnh ở đây và một 1 mảnh ở kia. 261 00:14:26,335 --> 00:14:28,815 Thôi đừng lo. Đây, uống cà phê đi. 262 00:14:28,895 --> 00:14:32,215 Cô an toàn rồi. Và chúng tôi sẽ tìm cách. Việc của tụi tôi mà. 263 00:14:32,295 --> 00:14:35,375 Nếu cô giúp chúng tôi, chúng tôi giúp lại cô. 264 00:14:35,455 --> 00:14:37,415 Nếu cô chịu ra làm chứng cho những gì cô đã thấy. 265 00:14:37,496 --> 00:14:39,416 Tụi tôi có thể cho hắn ở tù mọt gông. 266 00:14:39,495 --> 00:14:43,175 Anh điên hả? Bảo tôi hắn là một tên tội phạm điên rồ, rồi giờ lại kêu tôi ra làm chứng? 267 00:14:43,256 --> 00:14:44,815 Biết chuyện gì sẽ xảy ra không? Hắn sẽ tóm được tôi. 268 00:14:44,896 --> 00:14:46,775 - Deloris. - Hắn sẽ giết tôi. - Tôi gọi là Deloris được chứ? 269 00:14:46,855 --> 00:14:48,935 Gọi kiểu gì tuỳ tâm miễn giúp tôi sống là được. 270 00:14:49,016 --> 00:14:51,695 - Chúng tôi sẽ không để cô vào tình thế này nếu chúng tôi không bảo vệ cô. - Phải ha! 271 00:14:51,775 --> 00:14:55,095 Chỉ đợi phiên toà chừng vài tháng mà thôi. 272 00:14:55,176 --> 00:14:58,255 Chỉ vài tháng mà thôi? Chỉ vài tháng. Sao không chơi 1 năm luôn? 273 00:14:58,336 --> 00:15:01,655 - Vài thập kỉ cho nó máu. - Hai tháng để giấu cô đi, rồi để cô ra làm chứng. 274 00:15:01,736 --> 00:15:04,056 Không! Không, không. 275 00:15:04,135 --> 00:15:06,016 Chỉ một thời gian thôi, rồi cô có thể tái xuất giang hồ. 276 00:15:06,095 --> 00:15:08,375 Thế anh tính làm gì, bỏ tôi vào bị rồi đem chôn hả? 277 00:15:08,456 --> 00:15:10,175 Quên đi! 278 00:15:10,256 --> 00:15:12,655 Nếu cô làm chứng, 279 00:15:12,736 --> 00:15:14,616 tôi sẽ đưa cô đến nơi cuối cùng trên hành tinh này 280 00:15:14,695 --> 00:15:17,735 nơi Vince vĩnh viễn không kiếm được cô. 281 00:15:35,296 --> 00:15:37,336 - Nhà thờ đẹp chứ? - Ừ, đẹp lắm. 282 00:15:37,416 --> 00:15:39,736 Rồi tôi sẽ làm gì? Thằng gù Quasimodo trên tháp chuông đầy dơi à? 283 00:15:39,816 --> 00:15:42,936 Tôi muốn cô ở lại đây một thời gian. 284 00:15:43,016 --> 00:15:44,416 Đâu cơ? 285 00:15:44,496 --> 00:15:47,576 Trong tu viện. Đây là nơi an toàn nhất thế giới. 286 00:15:47,656 --> 00:15:49,496 - Cô có nghĩ là Vince sẽ đi tìm cô trong tu viện? - Trong... cái gì cơ? 287 00:15:49,576 --> 00:15:52,376 - Tu viện. - Anh ắt hẳn là... 288 00:15:52,456 --> 00:15:55,016 Tôi sẽ quay về giải quyết với Vince. 289 00:15:55,096 --> 00:15:57,216 Chứ không có ở trong cái tu viện chết tiệt với lũ người kia đâu. 290 00:15:57,296 --> 00:15:59,136 Cái lũ còn chẳng biết XXX là cái quái gì! 291 00:16:01,096 --> 00:16:04,616 Deloris, Vince treo thưởng cái đầu cô tới cả trăm ngàn lận đấy. 292 00:16:04,696 --> 00:16:05,976 Có thấy hắn dám làm gì rồi đấy. 293 00:16:06,056 --> 00:16:07,337 Một viên đạn, thế là xong phim. 294 00:16:07,416 --> 00:16:09,377 Để tôi nói cho anh nghe. 295 00:16:09,456 --> 00:16:11,616 Vince quan hệ rộng lắm. 296 00:16:11,697 --> 00:16:14,297 Hắn sẽ tìm ra tôi dù tôi có đi bất cứ đâu. 297 00:16:14,376 --> 00:16:16,097 - Bất kì đâu trừ cái tu viện này - Ôi thôi mà. 298 00:16:16,176 --> 00:16:18,017 Không ai biết cô ở đây trừ tôi. 299 00:16:18,096 --> 00:16:20,856 Tụi tôi sẽ cố mở phiên toà nhanh nhất. Một tháng, hai tháng là tối đa. 300 00:16:20,936 --> 00:16:23,897 Tôi sẽ để cô ra sớm nhất có thể. 301 00:16:23,976 --> 00:16:26,696 Thế tôi sẽ làm gì ở đây? Tôi sẽ phát rồ phát dại mất. 302 00:16:26,777 --> 00:16:28,857 Ở đây chẳng có gì ngoài mấy mụ da trắng vận đồ ma xơ. 303 00:16:28,936 --> 00:16:30,296 Tôi sẽ làm gì ở đây chớ? 304 00:16:31,617 --> 00:16:34,617 - Cầu nguyện. - Cầu nguyện? 305 00:16:34,697 --> 00:16:37,577 Nhưng Đức Cha, ta là tu viện nhỏ mà. 306 00:16:37,656 --> 00:16:39,497 Chắc chắn là có chỗ khác thích hợp hơn. 307 00:16:39,576 --> 00:16:43,257 Ta có thể cứu sống người phụ nữ này và tống giam một tên vô lại. 308 00:16:43,337 --> 00:16:45,017 Con cảm thông với cô ấy. 309 00:16:45,096 --> 00:16:48,216 Nhưng con lo là cô ấy sẽ khiến tu viện ta gặp nguy hiểm. 310 00:16:48,297 --> 00:16:51,417 Sở cảnh sát Reno bảo đảm với ta là các xơ sẽ được bảo vệ. 311 00:16:51,497 --> 00:16:53,976 Họ hứa sẽ quyên góp lớn cho chúng ta. 312 00:16:54,057 --> 00:16:57,696 Sơ cũng biết là tu viện nhỏ này có nguy cơ bị đóng cửa mà. 313 00:16:57,777 --> 00:17:00,657 Nếu họ đã hào phóng đến thế, 314 00:17:00,737 --> 00:17:02,577 thì ta cũng vậy. 315 00:17:10,817 --> 00:17:12,657 Thứ lỗi cho tôi. 316 00:17:14,657 --> 00:17:16,857 Tất nhiên là không. Không thể đồng ý được. 317 00:17:16,937 --> 00:17:20,578 Nghĩ như vầy đi. Mẹ bề trên, cô ấy vẫn còn có thể cải tạo lại cơ mà. 318 00:17:20,657 --> 00:17:22,057 Đó không phải là người mà ta có thể che giấu. 319 00:17:22,137 --> 00:17:25,817 Nhìn là thấy ngay đó là một người nổi loạn rồi. 320 00:17:25,897 --> 00:17:29,657 Xơ đã thề là sẽ hiếu khách với tất cả những người cần giúp đỡ mà. 321 00:17:31,538 --> 00:17:34,018 Con nói dối đó. 322 00:17:39,377 --> 00:17:40,937 Trung uý Souther, đâu vào đó rồi. 323 00:17:41,018 --> 00:17:42,778 Không, không, không. Đâu vào đấy cái gì. 324 00:17:42,857 --> 00:17:46,058 - Bà ta không thích tôi. - Họ là những con người thánh thiện. 325 00:17:46,137 --> 00:17:47,578 - Họ thích mọi người. - Tôi cóc cần biết. 326 00:17:47,657 --> 00:17:49,658 - Một tháng, hai tháng là cùng. - Quên đi. 327 00:17:49,738 --> 00:17:50,937 Tôi sẽ không ở đây đâu! Quên đi! 328 00:17:51,018 --> 00:17:52,338 Tôi không ở đây đâu. Nói cho mà biết nhá. 329 00:17:52,417 --> 00:17:54,258 Cư xử phải phép nào. 330 00:18:11,058 --> 00:18:12,898 Tên cô là gì? 331 00:18:12,978 --> 00:18:15,138 Deloris Van Cartier. 332 00:18:15,218 --> 00:18:16,498 Đó là tên thật hả? 333 00:18:16,578 --> 00:18:18,458 Vâng. Tôi vô tình thành ca sĩ. 334 00:18:18,538 --> 00:18:21,778 - Cô ngồi đi. - Cám ơn. 335 00:18:24,097 --> 00:18:26,098 Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói là tôi thực sự cảm kích 336 00:18:26,178 --> 00:18:27,898 về những gì xơ làm cho tôi. 337 00:18:27,978 --> 00:18:30,138 Tôi biết là sẽ khá phiền phức cho xơ, 338 00:18:30,218 --> 00:18:33,298 nên tôi chỉ muốn cảm ơn xơ trước. 339 00:18:36,698 --> 00:18:39,978 Tôi cũng luôn luôn, nói thế với người ta, 340 00:18:40,058 --> 00:18:43,618 là tôi luôn nể những người như vầy. 341 00:18:43,699 --> 00:18:47,378 Việc làm xơ ấy. 342 00:18:47,458 --> 00:18:49,618 Các xơ đúng là công giáo. 343 00:18:49,698 --> 00:18:51,338 Ý tôi là xơ say mê với đức Giê-su Ki-tô vĩ đại. 344 00:18:51,418 --> 00:18:52,978 Xơ như Đức Mẹ vậy đó. 345 00:18:53,058 --> 00:18:56,138 Với tôi nó thật hết xảy con bà bảy. 346 00:18:56,218 --> 00:18:58,258 Mà xơ hẳn phải nói "thế còn tốt hơn 347 00:18:58,339 --> 00:19:00,858 là qua lại với một tên Sở Khanh..." 348 00:19:00,939 --> 00:19:04,379 Xin đừng có hút ở đây. 349 00:19:04,458 --> 00:19:06,618 Xin lỗi xơ. Tại tôi đang bồn chồn quá. 350 00:19:06,699 --> 00:19:10,139 Tôi hơi kích động. Tôi... chả biết nữa. Xin lỗi xơ. 351 00:19:11,819 --> 00:19:14,618 Cô Van Cartier à, chúng tôi đã đồng ý che giấu và bảo vệ cô... 352 00:19:14,699 --> 00:19:17,498 chúng tôi sẽ làm việc này hết sức mình. 353 00:19:17,579 --> 00:19:19,739 Tuy nhiên, cái chính cô nên hiểu... 354 00:19:19,818 --> 00:19:23,139 cô không phải đang ở trong hội nữ sinh hay hàng rượu lậu đâu. 355 00:19:23,218 --> 00:19:27,058 Đây là tu viện. Có giáo luật. 356 00:19:27,139 --> 00:19:30,459 Có một vài nguyên tắc cô phải tuân theo. 357 00:19:30,539 --> 00:19:33,819 Tu viện thánh Ka-ta-ri-na là nơi để ban thánh thể và nguyện cầu... 358 00:19:33,899 --> 00:19:37,779 và tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ sự gián đoạn nào đến sự hiệp thông này. 359 00:19:38,819 --> 00:19:40,579 Cô hiểu chứ? 360 00:19:40,659 --> 00:19:42,699 - Vâng. - Tốt. 361 00:19:42,779 --> 00:19:45,339 Nhưng xơ hiểu tôi là nạn nhân chớ? 362 00:19:45,419 --> 00:19:46,939 Tôi là người tốt đấy? 363 00:19:47,019 --> 00:19:50,579 Họ ném tôi vào đây với các xơ. 364 00:19:50,659 --> 00:19:53,179 Xơ hiểu ý tôi chứ? Tôi là người tốt. 365 00:19:53,259 --> 00:19:55,299 Chỉ tại tôi thấy một kẻ bị bắn bay mặt thôi. 366 00:19:55,379 --> 00:19:57,979 Thế sao xơ không đưa chìa khóa phòng của tôi đi? 367 00:19:58,059 --> 00:20:00,859 Tôi im tiếng. Xơ tránh khuất mắt tôi, tôi tránh khuất mắt xơ. 368 00:20:00,939 --> 00:20:03,419 Tôi sẽ để cho cái mông nhỏ của mình yên vị trong phòng. 369 00:20:03,499 --> 00:20:05,539 Xơ lo được chứ? 370 00:20:07,139 --> 00:20:10,339 - Tôi nghĩ đó là ý rất hay. - Cám ơn. 371 00:20:10,419 --> 00:20:13,339 Gần tới bữa trưa rồi. 372 00:20:13,419 --> 00:20:15,379 Có lẽ cô sẽ muốn tắm táp một chút. 373 00:20:15,460 --> 00:20:18,299 Và chẳn hẳn là cô cũng muốn thay đồ. 374 00:20:18,460 --> 00:20:20,979 Tôi mong rằng xơ không nghĩ là tôi sẽ mặc lại cái thứ tôi từng mặc ở trường Công Giáo. 375 00:20:21,060 --> 00:20:23,380 Không đời nào. Không mấy cái áo màu xanh xấu xí 376 00:20:23,459 --> 00:20:25,300 và cả mấy đôi giày ngu độn nữa. 377 00:20:25,379 --> 00:20:27,500 À, mà cái áo vàng này, xơ đi giặt khô dùm tôi nhé? 378 00:20:29,099 --> 00:20:32,219 Mở cái tủ bên trái ấy. Sẽ có đồ hợp với cô. 379 00:20:33,260 --> 00:20:34,620 Tuyệt. 380 00:20:43,020 --> 00:20:45,819 Không, không, không. Tôi xin lỗi. Tôi không thể. 381 00:20:45,900 --> 00:20:49,580 Cái này để che mấy chỗ lồi ra thì tốt, nhưng giờ hông tôi chuẩn lắm rồi. 382 00:20:49,660 --> 00:20:51,620 Người ta muốn giết cô. 383 00:20:51,699 --> 00:20:53,420 Tôi nghĩ chắc ai gặp cô cũng thế. 384 00:20:55,140 --> 00:20:57,380 Ngụy trang là cần thiết để bảo vệ tất cả chúng ta. 385 00:20:57,459 --> 00:20:59,660 Chừng nào còn ở đây, cô sẽ phải cư xử như chúng tôi vậy. 386 00:20:59,740 --> 00:21:02,140 Chỉ mình tôi mới biết cô thực sự là ai. 387 00:21:02,220 --> 00:21:04,740 Cô sẽ không để cho ai chú ý tới cô hết. 388 00:21:04,820 --> 00:21:07,660 Nhưng dòm tôi đi. Một bà xơ. Như con chim cánh cụt ấy. 389 00:21:07,740 --> 00:21:11,860 Từ giờ tới lúc cô đi, cô sẽ là xơ Mary Clarence. 390 00:21:16,860 --> 00:21:20,580 Mary Clarence? Như Clarence Williams Đệ Tam trong phim "Biệt Đội" hả? 391 00:21:20,660 --> 00:21:23,300 Mary là để tỏ lòng tôn kính đối với Đức Mẹ. 392 00:21:23,380 --> 00:21:26,781 Còn Clarence là lòng kính trọng với thánh Clarence ở Concordia. 393 00:21:26,860 --> 00:21:28,701 Có 3 lời thề mà mọi xơ phải tuân theo: 394 00:21:28,780 --> 00:21:29,980 ... lời thề về nghèo khó. - Vâng. 395 00:21:30,061 --> 00:21:31,301 lời thề về tuân phục. - Vâng 396 00:21:31,380 --> 00:21:34,181 và lời thề trinh trắng. - Thôi tôi về đây. 397 00:21:35,060 --> 00:21:36,420 Trời ạ. 398 00:21:36,501 --> 00:21:39,420 399 00:21:39,500 --> 00:21:41,820 Xin chào các xơ. 400 00:21:41,900 --> 00:21:43,580 Tôi xin lỗi vì sự trễ nải này. 401 00:21:43,661 --> 00:21:46,781 Tôi xin giới thiệu với các xơ một thành viên mới của chúng ta. 402 00:21:46,860 --> 00:21:48,861 Xơ Mary Clarence. 403 00:21:51,660 --> 00:21:56,941 Xơ Mary Clarence đến với chúng ta từ một tu viện khá là tiên tiến. 404 00:21:57,020 --> 00:22:00,700 Tuy nhiên, xơ ấy thiết tha đến với một cuộc sống kỷ luật hơn... 405 00:22:00,781 --> 00:22:04,181 và tôi đoan chắc là xơ ấy sẽ cố gắng đề phù hợp với chúng ta. 406 00:22:04,260 --> 00:22:05,780 Tôi xin cố hết mình. 407 00:22:05,861 --> 00:22:08,141 - Mời xơ ra kia ngồi. - Cám ơn xơ. 408 00:22:23,421 --> 00:22:25,741 - Vâng, xơ Mary Patrick? - Mẹ bề trên, 409 00:22:25,821 --> 00:22:28,141 xin thay mặt cho tất cả các xơ của tu viện thánh Ka-ta-ri-na, 410 00:22:28,221 --> 00:22:32,701 Tôi xin gửi lời chào đón nồng nhiệt nhất tới xơ Mary Clarence. 411 00:22:32,781 --> 00:22:35,181 Như một phần của lời chào mừng, 412 00:22:35,261 --> 00:22:37,702 có lẽ xơ mới nên bắt đầu buổi cầu nguyện hôm nay. 413 00:22:37,781 --> 00:22:40,901 Thế thật là chu đáo, xơ Mary Patrick nhưng tôi thật sự... 414 00:22:40,981 --> 00:22:44,142 Vâng, tôi làm được, chắc mà. 415 00:22:44,221 --> 00:22:47,181 Lạy Chúa, xin chúc lành cho chúng con, 416 00:22:47,261 --> 00:22:51,262 cho những thứ mà chúng con nhận được. 417 00:22:53,421 --> 00:22:58,781 Và, ờ, dù con có đi qua thung lũng tối tăm trong đói khát, 418 00:22:59,981 --> 00:23:02,622 Con sẽ chẳng hãi sợ cơn đói. 419 00:23:04,182 --> 00:23:07,541 Chúng con muốn người cho chúng con hôm nay, lương thực hằng ngày. 420 00:23:07,621 --> 00:23:10,141 Và cho nền cộng hoà nơi chúng con được che chở, 421 00:23:10,221 --> 00:23:12,542 và bởi nguồn sức mạnh Ngài truyền cho con, 422 00:23:12,622 --> 00:23:16,062 tôi xin tuyên bố chúng ta đã sẵn sàng ăn. 423 00:23:16,141 --> 00:23:18,181 - Amen. - Amen. - Amen. 424 00:23:19,021 --> 00:23:20,222 Xin mời ngồi. 425 00:23:30,222 --> 00:23:31,582 Cám ơn. 426 00:23:49,062 --> 00:23:50,542 Ệu. Ệu! Mấy xơ là người gì thế? 427 00:23:50,622 --> 00:23:51,902 Cái món này tệ kinh khủng khiếp. Vị cứ như là cứ... 428 00:23:51,982 --> 00:23:55,742 Các xơ, ta sẽ giữ im lặng từ giờ tới cuối ngày. 429 00:23:55,822 --> 00:23:59,702 - Tại sao? - Chỉ khi môi ta im lặng 430 00:23:59,782 --> 00:24:02,262 thì những lời cầu nguyện của ta mới được đáp lại. 431 00:24:02,342 --> 00:24:04,062 Thế thì xơ không cần ăn món này đâu. 432 00:24:05,102 --> 00:24:07,222 Giờ ta bắt đầu im lặng... 433 00:24:07,302 --> 00:24:09,183 cho tới hoàng hôn. 434 00:24:09,262 --> 00:24:11,622 Sao mà xơ có thể ăn món này được? Dở kinh khủng. 435 00:24:11,702 --> 00:24:13,622 Xơ Mary Clarence, 436 00:24:13,703 --> 00:24:16,382 Tôi nghĩ có lẽ xơ thích theo nghi thức nhịn ăn chăng. 437 00:24:16,463 --> 00:24:19,222 Nghi thức... không, không, tôi không nghĩ theo nổi đâu. 438 00:24:19,303 --> 00:24:21,142 Cho thêm tí muối vô, là ô kê con dê thôi. 439 00:24:21,223 --> 00:24:23,423 Lấy dùm lọ muối nào. 440 00:24:23,502 --> 00:24:28,263 Nhịn ăn, để nhắc ta nhớ đến những người sống mà không có tí thức ăn nào. 441 00:24:29,702 --> 00:24:31,062 Không, tôi không muốn xơ lấy... 442 00:24:31,143 --> 00:24:34,503 Đừng có lấy đĩa của tôi chứ. 443 00:24:34,582 --> 00:24:36,023 Và im lặng. 444 00:25:34,743 --> 00:25:36,583 Sao mày dám để tụi nó tra hỏi tao suốt 6 tiếng hả? 445 00:25:36,664 --> 00:25:38,584 Em đâu có thể kiểm soát việc họ hỏi trong bao lâu. 446 00:25:38,663 --> 00:25:40,743 - Mày có học trường luật không đó? - Dạ em có chứ 447 00:25:40,824 --> 00:25:42,663 - Có tốt nghiệp chứ? - Em là luật sư mà. 448 00:25:42,744 --> 00:25:45,103 - Tất nhiên là tốt nghiệp rồi. - Nè, Vince, 449 00:25:46,383 --> 00:25:48,983 nói chuyện vui lắm. Hẹn gặp ở toà nhé. 450 00:25:50,063 --> 00:25:51,744 Chẳng moi được gì từ tao đâu, Souther. 451 00:25:51,823 --> 00:25:53,944 Mày mà còn quấy rối tao, thì tao sẽ... 452 00:25:54,023 --> 00:25:55,383 Sao? Mày sẽ làm sao nào? 453 00:25:55,464 --> 00:25:57,983 Không gì cả trung uý. 454 00:25:58,064 --> 00:25:59,424 Thân chủ của tôi chỉ muốn nói... 455 00:25:59,503 --> 00:26:01,023 Là hắn sợ. 456 00:26:01,104 --> 00:26:03,584 Mà biết sao chứ? 457 00:26:03,664 --> 00:26:06,144 Hắn nên sợ là vừa đi. 458 00:26:06,223 --> 00:26:08,344 Gặp sau nha mấy nhóc. 459 00:26:12,943 --> 00:26:15,263 Đang có chuyện gì đó. 460 00:26:15,344 --> 00:26:17,344 Nó vênh váo bố láo quá. 461 00:26:17,424 --> 00:26:20,384 Nó bịp đấy anh Vince. Lo mà làm gì. 462 00:26:22,864 --> 00:26:25,344 - Tìm được Deloris chưa? - Biến mất rồi. 463 00:26:25,424 --> 00:26:27,744 Chẳng biết ở đâu. Cô ta không quay về chỗ cũ. 464 00:26:27,824 --> 00:26:30,184 Hắn túm được Deloris rồi. 465 00:26:30,264 --> 00:26:32,264 Ta phải tóm cô ta lại. 466 00:26:32,344 --> 00:26:34,904 Fax ảnh khổ 8x10 của ả tới mọi chỗ liên lạc ta có. 467 00:26:34,984 --> 00:26:37,344 - Em không the thấy gì cả. ♪♪ - Deloris Van Cartier, 468 00:26:37,424 --> 00:26:39,864 một phần tư triệu, sống hoặc chết. 469 00:26:45,024 --> 00:26:47,185 Ngăn xơ đây, Mary Clarence. 470 00:26:47,264 --> 00:26:49,265 - Cái gì của tôi? - Ngăn của xơ. 471 00:26:49,344 --> 00:26:51,185 Phòng xơ đấy. 472 00:26:54,944 --> 00:26:56,304 Trời ơi. 473 00:26:57,824 --> 00:27:01,264 Chẳng ngạc nhiên là đợi tới giờ xơ mới đưa tôi tới đây. 474 00:27:01,344 --> 00:27:03,024 Đúng là ác mộng mà. 475 00:27:03,105 --> 00:27:04,625 Đồ đạc còn lại đâu? 476 00:27:04,704 --> 00:27:06,385 Đời sống của ta giản dị lắm. 477 00:27:06,464 --> 00:27:09,584 Ta ít khi cần tới của cải vật chất. 478 00:27:10,625 --> 00:27:12,305 Ta đâu có sống ở thời đồ đá. 479 00:27:12,385 --> 00:27:15,025 - Thế điện thoại đâu? - Xơ sẽ gọi cho ai? 480 00:27:16,545 --> 00:27:18,944 Chả biết nữa. Satan? 481 00:27:19,025 --> 00:27:21,345 Ngăn của xơ đầy đủ lắm rồi. 482 00:27:21,425 --> 00:27:24,625 Tốt thôi. Thế giờ ta làm gì? Cầu nguyện? Hay gì? 483 00:27:24,705 --> 00:27:27,024 Đã 9 giờ rồi. Chúc mộng đẹp. 484 00:27:27,105 --> 00:27:30,144 Khoan, khoan. Xơ bảo tôi phải đi ngủ lúc 9 giờ á? 485 00:27:30,225 --> 00:27:34,865 Nếu tôi là xơ, tôi sẽ dùng thì giờ để nghĩ về đời mình 486 00:27:34,944 --> 00:27:36,705 và cả hướng đi của nó nữa... 487 00:27:36,785 --> 00:27:38,945 Đời tôi vẫn ngon lành cành đào. Trước khi vô đây, tôi có sự nghiệp, 488 00:27:39,025 --> 00:27:41,985 có bạn bè, có quần áo vừa vặn. 489 00:27:42,065 --> 00:27:44,225 Trước khi vô đây, tôi vẫn ổn. 490 00:27:44,305 --> 00:27:45,665 Thật không? 491 00:27:45,745 --> 00:27:47,105 Theo như tôi nghe được, 492 00:27:47,185 --> 00:27:49,985 thì sự nghiệp ca hát của xơ gần như không có... 493 00:27:50,065 --> 00:27:52,705 và người xơ yêu muốn cưới lại muốn xơ chết. 494 00:27:52,785 --> 00:27:55,985 Nếu xơ có lừa ai, thì đó là chính mình mà thôi. 495 00:27:56,945 --> 00:27:59,906 Chúa đã mang xơ tới đây. 496 00:27:59,985 --> 00:28:01,905 Hiểu ý ngài đi. 497 00:28:50,385 --> 00:28:51,746 Xơ Mary Clarence? 498 00:28:51,826 --> 00:28:53,946 Sao? 499 00:28:55,506 --> 00:28:57,866 Dậy đi thôi nào. Đừng để trễ chứ. 500 00:28:57,946 --> 00:29:01,826 - Mấy giờ rồi? - Gần 5 giờ rồi, xơ Ngái Ngủ ạ. 501 00:29:01,906 --> 00:29:04,066 5 giờ sáng? Thôi ra dùm cái. 502 00:29:04,146 --> 00:29:05,986 Tôi chỉ mới chợp mắt chừng 20 phút thôi. 503 00:29:06,066 --> 00:29:10,426 - Ra đi, phắn. - Thôi mà, sáng bảnh rồi. Hôm nay đẹp trời đây. 504 00:29:12,986 --> 00:29:17,186 Sáng nay chúng ta có một giáo đoàn nhỏ thôi. 505 00:29:17,267 --> 00:29:18,786 Quá nhiều sáng như thế. 506 00:29:18,866 --> 00:29:21,986 Có chuyện gì đó đã trở nên xấu đi. 507 00:29:22,067 --> 00:29:25,026 Niềm tin đâu rồi? Sư ca tụng ở đâu? 508 00:29:25,106 --> 00:29:26,426 Mọi người đâu hết cả? 509 00:29:27,827 --> 00:29:30,306 Tuy nhiên, thay vì buồn phiền vì sự vắng mặt của những người anh em. 510 00:29:30,386 --> 00:29:34,947 Ta hãy hân hoan vì sự đoàn kết cũng những ai đang hiện diện. 511 00:29:35,026 --> 00:29:37,746 Ca trưởng ca đoàn của ta, xơ Mary Lazarus, 512 00:29:37,827 --> 00:29:39,546 đã cho tôi biết ca đoàn của ta, 513 00:29:39,627 --> 00:29:41,186 luôn trong tình trạng sung sức, 514 00:29:41,267 --> 00:29:45,627 đã tập dợt vất vả cho buổi lễ tuần này. 515 00:29:45,706 --> 00:29:46,987 Mời xơ. 516 00:30:01,866 --> 00:30:05,146 ♪ Hail Holy Queen ♪ 517 00:30:05,227 --> 00:30:08,747 ♪ enthroned above ♪ 518 00:30:08,827 --> 00:30:13,627 ♪ Oh Maria ♪ 519 00:30:13,707 --> 00:30:17,547 ♪ Hail Mother of Mercy ♪ 520 00:30:17,626 --> 00:30:20,547 ♪ and of love ♪ 521 00:30:20,627 --> 00:30:25,827 ♪ Oh Maria ♪ 522 00:30:25,907 --> 00:30:29,187 ♪ Triumph all ye ♪ 523 00:30:29,267 --> 00:30:31,627 ♪ cherubim ♪ 524 00:30:31,707 --> 00:30:34,027 ♪ Sing with us ♪ 525 00:30:34,107 --> 00:30:36,747 ♪ ye seraphim ♪ 526 00:30:36,827 --> 00:30:39,547 - ♪ Heaven and ♪ - ♪ Heaven and earth ♪ 527 00:30:39,627 --> 00:30:43,027 ♪ Resound the hymn ♪ 528 00:31:09,468 --> 00:31:12,107 Sáng nay đã có một cuộc vây bắt tại hiệu cầm đồ ở L.A. 529 00:31:12,188 --> 00:31:14,027 Nơi tàng trữ đồ ăn cắp. 530 00:31:14,108 --> 00:31:17,228 - Họ thấy cái này. - Trùm cơ sở dữ liệu. 531 00:31:17,307 --> 00:31:19,468 Đời đẹp làm sao. 532 00:31:19,548 --> 00:31:22,348 Con gái yêu mất tích. Thưởng 250$ cho ai tìm được. 533 00:31:22,428 --> 00:31:23,868 Xin tìm dùm thiên sứ nhỏ bé của chúng tôi. 534 00:31:23,948 --> 00:31:26,268 Dù chết hay là sống. 535 00:31:26,347 --> 00:31:28,267 Vince đang tuyệt vọng rồi. 536 00:31:28,348 --> 00:31:29,668 Thế anh giấu cô ta ở đâu? 537 00:31:29,748 --> 00:31:31,228 Tôi giấu ai cơ? 538 00:31:31,308 --> 00:31:33,508 Anh không nói cho tụi tôi ư? 539 00:31:33,588 --> 00:31:36,588 Giáo hoàng cũng đừng hòng nữa là. 540 00:31:45,908 --> 00:31:49,508 Tôi không làm được đâu. Nó quá khó với tôi. 541 00:31:49,588 --> 00:31:52,028 Đừng lo. Xơ sẽ lo được mà. Để tôi giúp cho. 542 00:31:52,108 --> 00:31:54,148 Cám ơn xơ. 543 00:31:54,228 --> 00:31:57,348 - Xơ lúc nào cũng hớn hở thế à? - Tôi ư? 544 00:31:57,428 --> 00:31:59,548 Phải, đúng thế, biết mà. 545 00:31:59,628 --> 00:32:03,268 Tôi không ngừng được. Tôi lúc nào cũng vui vẻ, lạc quan, vui tươi hết. 546 00:32:03,348 --> 00:32:04,708 Từ khi còn nhỏ, mẹ tôi từng bảo, 547 00:32:04,788 --> 00:32:06,948 "con bé đó là ánh dương thuần khiết, 548 00:32:07,028 --> 00:32:09,508 Lớn lên nó sẽ thành bà xơ hoặc tiếp viên hàng không cho coi." 549 00:32:09,588 --> 00:32:11,189 Cà phê chứ? 550 00:32:12,628 --> 00:32:14,148 Nói về tôi đủ rồi. Còn xơ thì sao? 551 00:32:14,228 --> 00:32:16,068 Xơ đến từ tu viện nào vậy? 552 00:32:17,108 --> 00:32:22,149 Tôi đến từ tu viện... 553 00:32:22,228 --> 00:32:25,029 Dòng xơ Ánh Trăng 554 00:32:25,108 --> 00:32:26,308 ở Reno. 555 00:32:26,389 --> 00:32:28,388 Tôi thích Reno lắm. 556 00:32:28,469 --> 00:32:30,868 - Thế ư? - Vâng. 557 00:32:30,948 --> 00:32:32,468 Xơ hẳn sẽ yêu chúng tôi. 558 00:32:32,549 --> 00:32:35,508 Những người tiên phong mà. 559 00:32:35,589 --> 00:32:39,188 Mà chúng tôi chả bao giờ mặc cái đồ chặt chội như vầy. 560 00:32:39,269 --> 00:32:40,988 Cái này chật ghê vậy đó. 561 00:32:41,069 --> 00:32:45,348 Phải nói là thói quen của ta đúng là hại cái cổ nhỉ. 562 00:32:45,429 --> 00:32:48,149 Đấy, đấy. 563 00:32:48,228 --> 00:32:50,629 Huyên thuyên đủ rồi. Phù phiếm. 564 00:32:50,708 --> 00:32:53,749 Một tu viện tiên tiến à. Nghe kinh quá. 565 00:32:53,829 --> 00:32:55,788 Tôi thích cái tu viện ở Vancouver, 566 00:32:55,869 --> 00:32:57,269 trong rừng ấy. 567 00:32:57,349 --> 00:33:00,189 Chẳng có hiện đại như ba cái tu viện mới đâu. 568 00:33:00,269 --> 00:33:01,589 Chúng tôi chả có điện. 569 00:33:01,669 --> 00:33:04,389 Nước lạnh, chân trần, đó là mới là ma-xơ. 570 00:33:04,469 --> 00:33:06,109 Nghe hay quá ha. 571 00:33:06,189 --> 00:33:08,309 Địa ngục trần gian đấy. Tôi thích nó! 572 00:33:08,389 --> 00:33:09,789 Chỗ này như khách sạn Hilton ấy. 573 00:33:09,869 --> 00:33:13,190 Xơ Mary Clarence, Xơ nhận lời gọi từ lúc nào? 574 00:33:13,269 --> 00:33:15,669 Kêu gọi gì cơ? 575 00:33:15,749 --> 00:33:16,949 À, lời gọi! Lời gọi! 576 00:33:17,030 --> 00:33:19,669 Tôi chả biết xơ tính nói gọi nào. 577 00:33:19,749 --> 00:33:22,549 Tôi đang làm việc ở Reno thì nhận được lời gọi. 578 00:33:22,629 --> 00:33:27,109 Mà nếu không làm ở Reno thì mấy xơ không biết nhận lời gọi nó khó thế nào đâu. 579 00:33:27,189 --> 00:33:30,470 Chúng tôi chỉ... Chúng tôi chăm lo cho nhiều loại người khác nhau. 580 00:33:30,549 --> 00:33:33,989 Vợ chồng son, con bạc, gái hoa. 581 00:33:34,069 --> 00:33:37,030 Vui làm sao, ở đó để phục vụ 582 00:33:37,109 --> 00:33:38,469 những con người như vậy. 583 00:33:38,550 --> 00:33:40,429 Và Reno! Chắc là đầy tội lỗi ha. 584 00:33:40,509 --> 00:33:41,990 Thì đấy. Đó là lí do tôi phải rời đi. 585 00:33:42,069 --> 00:33:44,389 Có một cô bán hoa kế bên nhà tôi 586 00:33:44,469 --> 00:33:47,229 tên là Buckwheat Bertha kẻ mà... 587 00:33:47,310 --> 00:33:50,149 Xơ Mary Clarence, tôi nói vài lời được không? 588 00:33:50,229 --> 00:33:52,230 - Tôi á? - Vâng, xơ đấy 589 00:33:52,309 --> 00:33:55,390 Vâng, thứ lỗi cho tôi nhé. 590 00:33:56,309 --> 00:33:58,629 Mấy xơ cứ làm tiếp đi. 591 00:33:58,710 --> 00:34:00,870 - Mau lên nào. - Tôi chỉ đang tám với họ thôi. 592 00:34:00,949 --> 00:34:03,269 Đúng thế. Tám đủ rồi. Làm việc vặt đi. 593 00:34:17,310 --> 00:34:20,990 ♪ Rescue me oh take me in your arms ♪ 594 00:34:21,070 --> 00:34:24,790 ♪ Rescue me I want your tender charms ♪ 595 00:34:24,870 --> 00:34:28,470 ♪ ' Cause I'm lonely and I'm blue ♪ 596 00:34:28,550 --> 00:34:33,270 ♪ I need you and your love too ♪ ♪ Come on and rescue me ♪ 597 00:34:33,350 --> 00:34:40,390 ♪ Come on, baby and rescue me ♪ 598 00:34:40,470 --> 00:34:44,070 ♪ ' Cause I need you by my side ♪ 599 00:34:44,150 --> 00:34:48,911 ♪ Can't you see that I'm lonely rescue me ♪ 600 00:34:48,990 --> 00:34:52,390 ♪ Come on and take my heart ♪ ♪ Take your love ♪ 601 00:34:52,471 --> 00:34:56,550 ♪ and comfort every part ♪ ♪ 'Cause I'm lonely ♪ 602 00:34:56,630 --> 00:34:58,391 ♪ and I'm blue ♪ 603 00:34:58,470 --> 00:35:01,190 ♪ I need you and your love too ♪ 604 00:35:01,271 --> 00:35:04,030 ♪ Come on and rescue me ♪ 605 00:35:04,111 --> 00:35:06,790 ♪ Come on, baby and rescue me ♪ 606 00:35:06,871 --> 00:35:10,510 ♪ Come on, baby and rescue me ♪ 607 00:35:10,591 --> 00:35:14,031 ♪ 'Cause I need you by my side ♪ 608 00:35:14,111 --> 00:35:17,350 ♪ Can't you see that I'm lonely ♪♪ 609 00:35:19,871 --> 00:35:22,191 Vâng, tôi cần nói chuyện với Eddie Souther. 610 00:35:22,270 --> 00:35:24,350 Vâng, là việc khẩn cấp. 611 00:35:25,791 --> 00:35:27,831 - Souther nghe. - Eddie! Eddie! Eddie! 612 00:35:27,910 --> 00:35:30,831 - Anh phải đưa tôi ra khỏi đây. - Đừng có gọi tới đây. 613 00:35:30,910 --> 00:35:32,911 Lỡ ai biết được nơi ẩn náu của cô thì sao. 614 00:35:32,991 --> 00:35:35,951 Tôi muốn điên lên rồi. Ai ở đây cũng chỉ làm việc rồi cầu nguyện. 615 00:35:36,031 --> 00:35:38,351 - Làm rồi cầu nguyện. Chỉ có thế thôi. - Bình tĩnh đi! 616 00:35:38,431 --> 00:35:41,191 Tôi không muốn nói cô biết nhưng ta có vài chuyện. 617 00:35:41,271 --> 00:35:43,431 Chuyện kiểu gì? Anh nói chuyện là làm sao? 618 00:35:43,511 --> 00:35:45,071 Giữ cho nhân chứng sống sót. 619 00:35:45,151 --> 00:35:46,991 Chúng tôi giấu họ, nhưng thông tin lại bị lộ, 620 00:35:47,071 --> 00:35:48,551 vài người đã chết. 621 00:35:48,631 --> 00:35:50,991 - Sao? - Đâu thì cứ yên đó. 622 00:35:51,071 --> 00:35:53,551 Anh chẳng hiểu tôi đang nói gì cả. 623 00:35:53,631 --> 00:35:56,272 Đây đúng là ác mộng. Ác mộng của đời tôi là đây. 624 00:35:56,351 --> 00:35:58,591 Ác mộng đấy. Cho tôi ra khỏi đây. 625 00:35:58,671 --> 00:36:01,072 Nói thật đó! Đừng gọi tôi. Không an toàn. 626 00:36:01,151 --> 00:36:02,631 Tôi sẽ liên lạc lại. 627 00:36:02,712 --> 00:36:05,391 A-lô? A-lô? 628 00:36:22,712 --> 00:36:24,072 Vâng? 629 00:36:32,951 --> 00:36:35,111 Tôi...tôi...tôi mang tới cho xơ cái này. 630 00:36:35,192 --> 00:36:37,031 Anh tôi cho cái này khi mà tôi còn nhỏ. 631 00:36:37,112 --> 00:36:38,951 Dường như tôi chẳng bao giờ dậy đúng giờ nổi. 632 00:36:39,032 --> 00:36:41,512 Nên tôi, ừm, đặt chuông lúc 5 giờ. 633 00:36:42,872 --> 00:36:47,112 Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa 634 00:36:47,191 --> 00:36:50,952 - Nó luôn khiến tôi mắc cười. - Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa 635 00:36:52,111 --> 00:36:55,271 Tôi thấy phải xa khỏi tu viện của mình, 636 00:36:55,352 --> 00:36:57,952 thì ngay cả người như xơ cũng sẽ thấy cô đơn. 637 00:36:59,992 --> 00:37:01,512 Xơ ngồi đi. 638 00:37:07,992 --> 00:37:11,432 - Thế xơ tên gì nào? - Mary Robert. 639 00:37:11,512 --> 00:37:14,312 Xơ cũng gặp tí rắc rối khi dậy lúc 5 giờ hả, xơ Mary Robert? 640 00:37:14,392 --> 00:37:16,312 Giờ thì không. 641 00:37:16,392 --> 00:37:18,752 Tôi dậy sớm cả nửa tiếng để cho chắc. 642 00:37:18,832 --> 00:37:20,472 Không chỉ sáng thôi đâu. 643 00:37:20,552 --> 00:37:22,953 Cả đời tôi cũng thế... 644 00:37:23,032 --> 00:37:26,072 Mọi người có vẻ như làm hay nắm bắt mọi chuyện... 645 00:37:26,152 --> 00:37:28,392 nhanh hơn hay tốt hơn tôi. 646 00:37:28,472 --> 00:37:31,792 Thì ngày nay ai cũng thế hết cả mà 647 00:37:31,873 --> 00:37:34,873 Nên, xơ Mary Robert. 648 00:37:36,072 --> 00:37:37,512 Xơ vẫn luôn muốn thành xơ à? 649 00:37:37,592 --> 00:37:39,833 Tôi luôn biết rằng đó là lời gọi của tôi, 650 00:37:39,912 --> 00:37:41,112 sống đời phục vụ, 651 00:37:41,193 --> 00:37:43,032 như xơ thấy đó, 652 00:37:43,113 --> 00:37:46,393 tôi luôn thấy là có gì đó trong tôi... 653 00:37:46,472 --> 00:37:48,313 mà tôi muốn cho đi. 654 00:37:48,392 --> 00:37:52,472 Thứ mà chỉ mình tôi có không ai có hết! 655 00:37:54,473 --> 00:37:57,272 Chắc nghe tệ lắm đúng không? 656 00:37:57,353 --> 00:37:58,792 Như tính tự cao ấy? 657 00:38:00,393 --> 00:38:04,473 Không. Nghe chẳng có gì gọi là tệ cả. 658 00:38:04,552 --> 00:38:07,793 Tôi rất vui vì xơ đã đến với chúng tôi, xơ Mary Clarence. 659 00:38:14,953 --> 00:38:18,593 Xơ biết là đôi khi ta phải là chính mình không thì sẽ vỡ bùng mất chứ? 660 00:38:20,713 --> 00:38:22,912 Ừ, tôi biết. 661 00:38:23,953 --> 00:38:25,193 Ngủ ngon. 662 00:38:25,273 --> 00:38:27,673 Ngủ ngon, xơ Mary Robert. 663 00:38:36,553 --> 00:38:41,274 Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa. 664 00:39:15,353 --> 00:39:18,154 - Tắt đi. - Này, này, dậy đi. 665 00:39:18,233 --> 00:39:19,833 - Này. - Để tôi chạy đã. 666 00:39:44,474 --> 00:39:45,994 Hình xăm ngầu đấy. 667 00:39:52,794 --> 00:39:54,314 Này Xơ ơi? 668 00:39:54,395 --> 00:39:57,114 Cái máy hát tự động này có tí âm thanh gì không nhỉ? 669 00:40:11,634 --> 00:40:14,434 Nhảy không xơ? 670 00:40:14,514 --> 00:40:17,955 Sao? Anh có tí nhịp điệu nào đâu. 671 00:40:18,034 --> 00:40:20,674 To make you love me too 672 00:40:20,754 --> 00:40:23,715 ♪ You got to roll with me, Henry ♪ 673 00:40:23,794 --> 00:40:26,114 Cậu trẻ, bỏ chân ra khỏi cái ghế đó. 674 00:40:26,195 --> 00:40:27,754 Giờ thì ngồi xuống, ngồi xuống. 675 00:40:27,835 --> 00:40:30,914 - Baby - Roll with me, Henry - Henry, hold on 676 00:40:30,995 --> 00:40:33,315 Cho tôi ly nước ngọt đi. 677 00:40:33,394 --> 00:40:35,874 Cám ơn nhiều. 678 00:40:35,955 --> 00:40:37,955 Roll with me, Henry 679 00:40:46,554 --> 00:40:47,754 Trời! 680 00:40:49,235 --> 00:40:51,075 Xơ làm gì ở chốn này thế? 681 00:40:56,755 --> 00:40:58,115 - Tôi tưởng xơ... - Hai người làm cái gì ở đây... 682 00:40:58,195 --> 00:40:59,875 683 00:40:59,955 --> 00:41:01,474 Hai người phải đi. Khoan. 684 00:41:01,555 --> 00:41:02,755 Đi lối đó. 685 00:41:02,835 --> 00:41:05,075 Lối đó. 686 00:41:07,395 --> 00:41:10,675 Xơ ơi, mong thêm bạn của xơ à? 687 00:41:12,195 --> 00:41:15,155 Giờ hai người cho tôi biết hai người làm gì ở đây? 688 00:41:15,235 --> 00:41:17,236 Tôi tưởng xơ đi lo cho mấy người nghiện rượu. 689 00:41:17,315 --> 00:41:19,156 Như ở tu viện ở Reno ấy. 690 00:41:19,235 --> 00:41:20,595 Tôi nghĩ mình có thể giúp. 691 00:41:20,675 --> 00:41:22,835 Còn tôi thấy xơ ấy đi, mà đã trễ rồi thế nên tôi đi theo và... 692 00:41:22,915 --> 00:41:25,715 Vậy sơ làm gì ở đây? 693 00:41:25,795 --> 00:41:30,516 - Tôi đến để gặp người bàn về xe cho tu viện. - Thật ư? - Thật. 694 00:41:30,595 --> 00:41:31,916 - Thế có được không? - Không, không được. 695 00:41:31,995 --> 00:41:33,195 Mà tôi phải đưa mấy xơ ra khỏi đây. 696 00:41:33,276 --> 00:41:34,796 697 00:41:34,875 --> 00:41:37,555 Máy phát nhạc kìa! Một bài thôi. 698 00:41:37,636 --> 00:41:39,475 - Không, không, không. - Anh có 25 cent? Một bài thôi mà. 699 00:41:39,556 --> 00:41:42,196 Có kìa. Tôi sẽ trả lại gấp mười. Cám ơn. 700 00:41:42,275 --> 00:41:44,435 Lẹ lên dùm cái. 701 00:41:46,755 --> 00:41:49,395 Tôi thích bài này lắm. 702 00:41:49,476 --> 00:41:51,476 ♪ Give me, give me, give me Give me gravy tonight ♪ 703 00:41:51,555 --> 00:41:53,075 Chuyện gì với anh thế? 704 00:41:53,156 --> 00:41:54,516 Nhảy tí thôi. Quay lại ngay. 705 00:41:56,836 --> 00:42:00,195 ♪ But that don't show me that you're really mine ♪ 706 00:42:00,276 --> 00:42:03,596 ♪ What's that dancin' without romancin' ♪ 707 00:42:03,676 --> 00:42:06,796 ♪ So put that something extra on the line ♪ 708 00:42:06,876 --> 00:42:09,836 ♪ Gimme gravy for my mashed potatoes ♪ 709 00:42:09,916 --> 00:42:11,276 ♪ Gimme gravy ♪ 710 00:42:11,356 --> 00:42:13,516 ♪ come on and treat me right ♪ 711 00:42:13,596 --> 00:42:16,876 ♪ Gimme gravy you're the greatest ♪ 712 00:42:16,956 --> 00:42:19,916 ♪ So gimme, gimme, gimme gimme gravy tonight ♪ 713 00:42:19,996 --> 00:42:21,676 ♪ I keep insisting ♪ 714 00:42:21,756 --> 00:42:24,076 ♪ but I want some more ♪ 715 00:42:24,156 --> 00:42:27,276 ♪ There's something missing while we're on the floor ♪ 716 00:42:27,356 --> 00:42:30,636 ♪ Come on, baby I want some gravy ♪ 717 00:42:30,716 --> 00:42:33,996 ♪ A little kiss is what I'm waiting for ♪ 718 00:42:34,076 --> 00:42:37,036 ♪ Gimme gravy on my mashed potatoes ♪ 719 00:42:37,116 --> 00:42:38,796 Coi nào. Coi nào. Rồi. Rồi. Rồi. Rồi. 720 00:42:38,876 --> 00:42:41,516 Ngủ ngon. Đi, đi. 721 00:42:41,597 --> 00:42:43,917 Tôi thích bài đó quá. 722 00:42:43,996 --> 00:42:45,996 Chúng tôi vui lắm. Chúng tôi sẽ quay lại. 723 00:42:46,076 --> 00:42:48,396 Vâng đúng đúng, ngủ ngon nhá. 724 00:42:48,476 --> 00:42:50,156 Xơ đi à? 725 00:42:50,237 --> 00:42:52,356 Chỗ này mà thành bar cho các xơ. Là tôi phắn ngay. 726 00:42:52,437 --> 00:42:53,637 Yeah. 727 00:42:54,877 --> 00:42:58,317 Mau lên cái coi nào. 728 00:42:58,396 --> 00:43:00,036 Đừng có khúc khích nữa. Đi nào. 729 00:43:01,197 --> 00:43:02,557 Im. Shh. 730 00:43:14,757 --> 00:43:19,997 Mấy xơ đó đã nói rõ ra là họ đi theo cô một cách tự nguyện. 731 00:43:20,077 --> 00:43:22,877 Họ chẳng có gan đêm hôm lẻn ra ngoài... 732 00:43:22,957 --> 00:43:24,956 nếu không có cô bày đầu. 733 00:43:25,037 --> 00:43:27,997 Tại họ chỉ không muốn mình lúc nào cũng bị kẹt sau mấy bức tường này. 734 00:43:28,077 --> 00:43:30,837 Mấy bức tường này là thứ duy nhất bảo vệ họ. 735 00:43:30,917 --> 00:43:35,917 Đường phố thì không có an toàn cho họ. Và cũng chẳng an toàn với cô nữa. 736 00:43:35,997 --> 00:43:40,277 Những cái áo choàng này chẳng còn bảo vệ các xơ được nữa. Mấy bức tường thì có. 737 00:43:40,357 --> 00:43:41,717 Tôi xin lỗi. 738 00:43:43,917 --> 00:43:46,197 Xơ thực sự lo cho họ đúng chứ? 739 00:43:46,277 --> 00:43:48,557 Đúng vậy đấy. 740 00:43:48,637 --> 00:43:51,557 Tôi cũng lo cho cô và mạng sống cô nữa. 741 00:43:52,917 --> 00:43:55,677 Tôi sẽ nhờ Đức cha O'Hara và trung uý Souther... 742 00:43:55,757 --> 00:43:58,797 tìm một nơi an toàn và thích hợp với cô hơn. 743 00:43:58,877 --> 00:44:00,837 Thôi mà, đừng gửi tôi đi mà, thật đấy 744 00:44:00,917 --> 00:44:02,757 Tôi vừa mới quen với chỗ này mà. 745 00:44:02,837 --> 00:44:06,797 Tôi sẽ không gây nguy hiểm cho bất cứ ai hay bất cứ cái gì nữa. 746 00:44:06,877 --> 00:44:11,117 Tôi thề. Sự tha thứ đâu rồi? Chẳng phải cái mà hay giảng đó sao? 747 00:44:11,197 --> 00:44:12,877 Phải có gì đó quanh đây mà tôi có thể làm... 748 00:44:12,957 --> 00:44:16,078 mà không làm sứt móng tôi hay quấy nhiễu ai khác. 749 00:44:16,157 --> 00:44:18,118 Xơ đúng, Mary Clarence. 750 00:44:18,197 --> 00:44:22,157 Nhân vô thập toàn, ai chả có lúc sai lầm. 751 00:44:22,238 --> 00:44:23,918 Xơ có thể ở lại. 752 00:44:25,278 --> 00:44:28,718 Nhưng tôi phải hạn chế công việc của cô thành một việc mà thôi. 753 00:44:30,397 --> 00:44:32,278 Là cái gì? 754 00:44:32,358 --> 00:44:35,438 Hát. Cô sẽ vào ca đoàn. 755 00:44:37,598 --> 00:44:39,118 Ca đoàn? Không. 756 00:44:39,197 --> 00:44:41,038 Cô chỉ cần ngủ và hát. 757 00:44:41,118 --> 00:44:43,598 Đó là việc của cô cho tới khi cô rồi khỏi đây. 758 00:44:43,677 --> 00:44:45,718 Không. Ca đoàn ư? 759 00:44:45,798 --> 00:44:48,718 Xơ nghe họ hát rồi chứ? 760 00:44:48,798 --> 00:44:51,758 Ca đoàn, Mary Clarence à. 761 00:44:53,118 --> 00:44:54,638 Buổi tập hát đúng không? 762 00:44:54,718 --> 00:44:57,638 Đúng rồi. Vào đi xơ, hát vài câu. 763 00:44:59,478 --> 00:45:02,598 - Nữ cao hay nữ trầm? - Sao cũng được. 764 00:45:02,678 --> 00:45:04,038 Cám ơn. 765 00:45:06,838 --> 00:45:08,198 Chào xơ. 766 00:45:08,278 --> 00:45:09,678 - Hello, Sister. - 214. 767 00:45:18,558 --> 00:45:22,278 ♪ Crown him with many crowns ♪ 768 00:45:22,358 --> 00:45:25,478 ♪ The lamb upon his throne ♪ 769 00:45:25,558 --> 00:45:29,398 ♪ All kingdoms of the... ♪ 770 00:45:29,479 --> 00:45:31,799 Mary Clarence, xơ có tính hát không? 771 00:45:31,878 --> 00:45:34,438 Tôi không biết bài này. 772 00:45:34,518 --> 00:45:38,278 Tôi tốt hơn nên ra ngoài. Thứ lỗi dùm. 773 00:45:38,359 --> 00:45:41,239 Mẹ bề trên nói xơ Mary Clarence có căn bản về thanh nhạc. 774 00:45:41,318 --> 00:45:44,839 Thật ư xơ Mary Clarence? Xơ là ca trưởng à? 775 00:45:44,918 --> 00:45:49,958 - Kiểu tự do ấy mà. - Tự do? Thật á? 776 00:45:50,039 --> 00:45:53,559 Xơ tưởng tôi không biết? 777 00:45:53,638 --> 00:45:55,799 Xơ nghĩ hôm qua tôi đã thề ? 778 00:45:55,879 --> 00:45:57,238 Tôi biết xơ đang tính làm gì. 779 00:45:57,319 --> 00:45:59,479 Xơ và mẹ bề trên. 780 00:45:59,558 --> 00:46:01,159 Sao? 781 00:46:01,239 --> 00:46:02,679 Xơ xuất sắc! 782 00:46:02,759 --> 00:46:04,279 Xơ ấy đem xơ về đây để thay thế tôi. 783 00:46:04,358 --> 00:46:05,759 Vì tôi già rồi! 784 00:46:08,119 --> 00:46:09,879 Xơ giúp chúng tôi chứ, xơ Mary Clarence? 785 00:46:09,958 --> 00:46:11,159 Mary Lazarus, xơ tuyệt lắm, 786 00:46:11,239 --> 00:46:12,438 nhưng chúng tôi thật sự cần giúp đỡ. 787 00:46:12,519 --> 00:46:14,599 Đi, xơ nghe rồi đó. Hát quá chừng là tệ. 788 00:46:14,679 --> 00:46:17,679 Đi, làm gì đó cho chúng tôi đi. 789 00:46:17,759 --> 00:46:21,879 Chà, có hai từ cho chuyện này đấy. 790 00:46:21,959 --> 00:46:23,959 Nổi loạn. 791 00:46:24,039 --> 00:46:26,999 Thế xơ Mary Clarence xơ nghĩ xơ làm tốt hơn hử? 792 00:46:27,079 --> 00:46:29,879 Tôi tin và tôi muốn thấy đấy. 793 00:46:29,959 --> 00:46:32,759 Lên đi xơ, khiến họ hát đi. 794 00:47:01,439 --> 00:47:02,799 Rồi. 795 00:47:03,999 --> 00:47:05,480 Rồi! 796 00:47:05,559 --> 00:47:08,399 Thế giọng nam trầm đâu? 797 00:47:08,480 --> 00:47:10,199 Xơ qua đây đứng nè. 798 00:47:10,280 --> 00:47:12,399 Còn giọng nữ trầm? 799 00:47:12,480 --> 00:47:13,840 Mấy xơ đâu? 800 00:47:13,919 --> 00:47:15,920 Xơ vào cùng họ đi. 801 00:47:16,000 --> 00:47:18,640 Giọng nữ cao? Các xơ đâu? 802 00:47:18,719 --> 00:47:21,200 Xơ phải ra chỗ này này. 803 00:47:23,520 --> 00:47:25,679 Được rồi. 804 00:47:25,760 --> 00:47:29,680 Nam trầm, các xơ xướng cho tôi nốt Rê. 805 00:47:29,760 --> 00:47:31,760 Nữ trầm, cao hơn một quãng ba. 806 00:47:31,840 --> 00:47:33,040 Pha thăng nhé. 807 00:47:33,120 --> 00:47:36,400 Còn nữ cao, nốt La nhé. 808 00:47:36,480 --> 00:47:38,960 Để cho xơ Alma chơi trước một lần... 809 00:47:39,040 --> 00:47:41,200 để ta biết ta sẽ làm cái gì... 810 00:47:41,280 --> 00:47:43,760 ta sẽ bắt đầu từ đấy. 811 00:47:43,840 --> 00:47:46,560 Xơ ơi, đánh dùm tôi mấy nốt đó đi. 812 00:47:52,001 --> 00:47:54,000 Rồi chưa? Cả ba nhé. 813 00:47:54,080 --> 00:47:56,080 Một, hai, ba. 814 00:47:57,640 --> 00:47:59,800 Rồi, được rồi. 815 00:47:59,880 --> 00:48:01,880 Tốt... tốt lắm. 816 00:48:01,960 --> 00:48:04,440 Xơ ơi, xơ lại đứng đằng này đi nhé. 817 00:48:04,520 --> 00:48:07,201 Qua ngay bên đó, ngay đó. 818 00:48:07,280 --> 00:48:11,120 - Giọng xơ mới khoẻ làm sao - Cám ơn xơ. 819 00:48:11,201 --> 00:48:13,521 Nhưng tôi nghĩ có lẽ hay hơn... 820 00:48:13,600 --> 00:48:16,080 Nếu để xơ xuống khỏi tốp bè. 821 00:48:16,160 --> 00:48:18,120 Ai thì cũng muốn gần Chúa cả. 822 00:48:18,201 --> 00:48:20,560 Nhưng tôi không chắc là xơ có thể làm bằng lời nói. 823 00:48:20,641 --> 00:48:22,681 Giờ tôi muốn xơ hát một quãng tám 824 00:48:22,760 --> 00:48:24,881 dưới cái giọng xơ vừa hát ấy. 825 00:48:24,960 --> 00:48:26,160 Ô kê con dê. 826 00:48:26,241 --> 00:48:27,761 Còn xơ Mary Robert, 827 00:48:27,840 --> 00:48:29,681 xơ ra đây đứng được không? 828 00:48:29,760 --> 00:48:33,001 Ừ, lại đây nào. 829 00:48:33,081 --> 00:48:35,481 Tôi thấy là xơ mở miệng mà chẳng có ra tiếng gì cả. 830 00:48:35,561 --> 00:48:38,640 Giờ tôi muốn nghe xơ hát lại nếu xơ không ngại. 831 00:48:38,721 --> 00:48:40,720 Xơ Alma, đánh dùm tôi nốt La. 832 00:48:44,921 --> 00:48:47,001 Alma! 833 00:48:47,081 --> 00:48:48,921 Xem lại pin đi. 834 00:48:50,801 --> 00:48:52,681 Đánh dùm tôi nốt La. 835 00:48:56,641 --> 00:48:58,120 Rồi, khoan, rồi. 836 00:48:58,201 --> 00:49:00,921 Thử vầy đi. 837 00:49:01,000 --> 00:49:02,321 Nhắm mắt lại. 838 00:49:02,401 --> 00:49:05,681 Tưởng tượng xơ đang trong một căn phòng đầy người. 839 00:49:05,761 --> 00:49:08,601 Nhiều đồ bạc, người ta làm rơi đồ đạc, 840 00:49:08,681 --> 00:49:10,641 nói ồn ào, nốc rượu, phụ nữ cầm khay đi lại. 841 00:49:10,721 --> 00:49:12,401 "Xơ sẽ phải làm gì?" 842 00:49:12,481 --> 00:49:15,441 Giọng xơ phải vượt lên mấy cái tiếng ồn đó. 843 00:49:15,521 --> 00:49:16,921 Giọng xơ phải vượt lên trên tất cả 844 00:49:17,001 --> 00:49:19,241 ra tới tận cuối phòng, nơi tôi đang ngồi, 845 00:49:19,321 --> 00:49:21,282 đang nghe, mệt mỏi nghe xơ. 846 00:49:21,361 --> 00:49:22,561 Được chứ? 847 00:49:22,641 --> 00:49:24,761 Nhớ lấy điều đó khi hát nhé. 848 00:49:24,842 --> 00:49:27,481 Xơ ơi. 849 00:49:34,881 --> 00:49:38,321 La thế mới gọi là la chứ. 850 00:49:38,402 --> 00:49:41,241 Đó là cái xơ cần. Xơ phải đặt tâm trí vào khi hát. 851 00:49:41,322 --> 00:49:44,241 Nghĩ về cái mà ta đang hát. Không chỉ quang quác là xong, 852 00:49:44,322 --> 00:49:46,642 đây là sự vui mừng. 853 00:49:46,721 --> 00:49:49,522 Ta đang hát cho Người mà. 854 00:49:49,601 --> 00:49:51,282 Tập lại mấy nốt này lần nữa. 855 00:49:51,361 --> 00:49:52,721 rồi xem ta có thể ráp lại không. 856 00:49:52,802 --> 00:49:54,641 Xơ ơi? 857 00:49:56,001 --> 00:49:59,762 Nam trầm, nữ trầm, nữ cao. 858 00:49:59,841 --> 00:50:02,682 Cả ba nhé. Một, hai, ba. 859 00:50:08,162 --> 00:50:10,001 Ta làm được rồi! Ta thực sự hát được một hợp âm 860 00:50:10,082 --> 00:50:12,402 Thích quá! 861 00:50:12,481 --> 00:50:14,962 Ừ, các xơ hát một hợp âm trong vòng hai giây. 862 00:50:15,042 --> 00:50:18,641 Giờ điều kế các xơ cần học là biết cách lắng nghe lẫn nhua 863 00:50:18,722 --> 00:50:20,722 Bí quyết đấy. Bí quyết! 864 00:50:20,802 --> 00:50:23,762 Các xơ phải lắng nghe lẫn nhau nếu muốn hát cùng nhau. 865 00:50:23,842 --> 00:50:27,762 - Tôi biết mà! - Xơ Mary Lazarus, 866 00:50:27,842 --> 00:50:30,642 ngay khi bước vô đây tôi biết là xơ thấy điều này. 867 00:50:30,722 --> 00:50:34,802 Xơ là một người mà thích kỷ luật và công việc khó khăn đúng chứ? 868 00:50:34,882 --> 00:50:36,402 Tất nhiên, tôi là ma-xơ mà. 869 00:50:36,482 --> 00:50:37,842 Bốn đời giáo hoàng rồi. 870 00:50:37,922 --> 00:50:40,682 Bốn ư? Chà. 871 00:50:40,762 --> 00:50:42,602 Thế họ thường tập ra sao? 872 00:50:42,682 --> 00:50:44,522 Tuần hai lần, mỗi lần hai giờ. 873 00:50:44,602 --> 00:50:46,122 Không đủ rồi, xơ nghe rồi đó, 874 00:50:46,203 --> 00:50:48,042 cần phải tập nhiều hơn. 875 00:50:48,123 --> 00:50:50,122 Họ phải tập mỗi ngày. 876 00:50:50,202 --> 00:50:51,882 Xơ đây giỏi đấy. 877 00:50:51,963 --> 00:50:54,922 Xơ thực sự nghĩ họ có thể khá hơn ư? 878 00:50:55,002 --> 00:50:57,163 Tôi không biết. Họ khá là non tay. 879 00:50:57,242 --> 00:50:58,643 Miệng còn hôi sữa. 880 00:50:58,722 --> 00:51:00,682 Làm ơn. Để chúng tôi thử đi. 881 00:51:00,762 --> 00:51:02,643 - Please. - Please. 882 00:51:02,722 --> 00:51:04,242 Chắc tanh bành đây. 883 00:51:04,322 --> 00:51:06,163 Nói thử xem nào. 884 00:51:07,482 --> 00:51:10,883 La, la, la, la 885 00:51:11,963 --> 00:51:14,922 886 00:51:12,122 --> 00:51:13,523 887 00:51:13,603 --> 00:51:14,605 888 00:51:14,643 --> 00:51:15,663 889 00:51:14,883 --> 00:51:19,762 Mừng tới lễ sáng Chúa Nhật, vài người thôi, nhưng sùng đạo. 890 00:51:19,843 --> 00:51:22,483 Ca đoàn, theo như được báo, thì đã có một ca trưởng mới, 891 00:51:22,563 --> 00:51:23,963 Xơ Mary Clarence, 892 00:51:24,043 --> 00:51:27,403 người sẽ đánh nhịp cho bài "Hail, Holy Queen." 893 00:51:40,683 --> 00:51:43,484 ♪ Hail holy Queen ♪ 894 00:51:43,563 --> 00:51:46,084 ♪ enthroned above ♪ 895 00:51:46,163 --> 00:51:51,803 ♪ Oh Maria ♪ 896 00:51:51,883 --> 00:51:55,563 ♪ Hail Mother of Mercy ♪ 897 00:51:55,643 --> 00:51:58,443 ♪ and of love ♪ 898 00:51:58,523 --> 00:52:03,324 ♪ Oh Maria ♪ 899 00:52:04,363 --> 00:52:09,003 ♪ Triumph all ye cherubim ♪ 900 00:52:09,084 --> 00:52:14,564 ♪ Sing with us ye seraphim ♪ 901 00:52:14,643 --> 00:52:16,524 ♪ Heaven and Earth ♪ 902 00:52:16,603 --> 00:52:20,843 ♪ resound the hymn ♪ 903 00:52:42,964 --> 00:52:46,404 ♪ Hail Holy Queen enthroned above ♪ 904 00:52:46,484 --> 00:52:49,284 ♪ Oh Maria ♪ 905 00:52:49,364 --> 00:52:52,644 ♪ Hail Mother of Mercy and of love ♪ 906 00:52:52,724 --> 00:52:55,844 ♪ Oh Maria ♪ 907 00:52:55,924 --> 00:52:59,044 ♪ Triumph all ye cherubim ♪ 908 00:52:59,124 --> 00:53:02,124 ♪ Sing with us ye seraphim ♪ 909 00:53:02,205 --> 00:53:05,164 ♪ Heaven and Earth resound the hymn ♪ 910 00:53:14,324 --> 00:53:15,724 Nè, có chuyện gì ở trong đó vậy nhỉ? 911 00:53:15,804 --> 00:53:17,884 Tôi không biết, trời ạ, nhưng âm tốt đấy. 912 00:53:17,965 --> 00:53:20,445 - Ừ. - Nào. 913 00:53:20,524 --> 00:53:23,325 ♪ Our life, our sweetness here below ♪ 914 00:53:23,404 --> 00:53:26,684 ♪ Oh Maria ♪ 915 00:53:26,765 --> 00:53:29,404 ♪ Our hope in sorrow and in woe ♪ 916 00:53:29,485 --> 00:53:33,084 ♪ Oh Maria ♪ 917 00:53:33,165 --> 00:53:35,604 ♪ Triumph all ye cherubim ♪ 918 00:53:35,685 --> 00:53:38,685 ♪ Cherubim ♪ ♪ Sing with us ye seraphim ♪ 919 00:53:38,765 --> 00:53:42,645 ♪ Seraphim ♪ ♪ Heaven and Earth resound the hymn ♪ 920 00:53:48,925 --> 00:53:55,245 Hallelujah 921 00:54:07,365 --> 00:54:13,525 - Hallelujah - Hallelujah 922 00:54:14,885 --> 00:54:18,125 ♪ Our life, our sweetness here below ♪ 923 00:54:18,206 --> 00:54:20,685 ♪ Oh Maria ♪ 924 00:54:20,765 --> 00:54:23,245 ♪ Our hope in sorrow and in woe ♪ 925 00:54:23,325 --> 00:54:27,045 ♪ Oh Maria ♪ 926 00:54:27,125 --> 00:54:29,405 ♪ Triumph all ye cherubim ♪ 927 00:54:29,485 --> 00:54:31,885 ♪ Cherubim ♪ ♪ Sing with us ye seraphim ♪ 928 00:54:31,965 --> 00:54:36,245 ♪ Sweet seraphim ♪ ♪ Heaven and Earth resound the hymn ♪ 929 00:55:04,605 --> 00:55:07,286 Nhóm nữ hả? Nhảy Boogie-woogie với piano? 930 00:55:07,366 --> 00:55:09,206 Xơ nghĩ cái gì vậy hả? 931 00:55:09,286 --> 00:55:10,926 Tôi nghĩ là giống như Vegas ấy. 932 00:55:11,006 --> 00:55:13,446 Kéo người ta vào xem. 933 00:55:13,526 --> 00:55:16,486 Rồi tới gì nữa? Bắp rang? Ra chào khán giả hả? 934 00:55:16,566 --> 00:55:19,805 - Đây không có phải rạp hát hay sòng bài. - Vấn đề lại nằm chỗ đó. 935 00:55:19,886 --> 00:55:22,606 Người ta thích đến rạp hát, vô sòng bài. 936 00:55:22,685 --> 00:55:24,646 Nhưng lại không khoái tới nhà thờ, vì đâu? 937 00:55:24,726 --> 00:55:26,886 Vì nó lê thê, nhưng ta có thể thay đổi. 938 00:55:26,966 --> 00:55:29,006 Ta kết hợp mấy cái này lại 939 00:55:29,086 --> 00:55:30,726 Bằng cách báng bổ hả? 940 00:55:30,806 --> 00:55:33,486 Cô đã làm hư ca đoàn mất rồi. 941 00:55:33,566 --> 00:55:36,166 Thứ lỗi! Thứ lỗi! 942 00:55:36,246 --> 00:55:37,926 Sao xơ lại nói thế chứ? 943 00:55:38,006 --> 00:55:40,806 Tôi đã dốc hết sức cho mấy xơ đây. 944 00:55:40,886 --> 00:55:43,606 Họ bỏ cả thời gian rảnh và họ làm tốt đó. 945 00:55:43,686 --> 00:55:46,846 Xơ à, mình- mình có thể làm sống động cả chốn này. 946 00:55:46,926 --> 00:55:51,366 Đừng nói nữa. Và từ mai, xơ Mary Lazarus lại tiếp tục làm ca trưởng. 947 00:55:51,446 --> 00:55:53,006 Mời vào. 948 00:55:54,366 --> 00:55:57,126 Mẹ bề trên, ta chỉ muốn chúc mừng xơ. 949 00:55:57,207 --> 00:55:59,567 Nhiều năm rồi ta chưa từng thích thú như vậy. 950 00:55:59,646 --> 00:56:01,207 Đúng là tuyệt diệu mà. 951 00:56:01,286 --> 00:56:04,166 Đổi mới, truyền cảm. Xơ đáng được tán dương. 952 00:56:04,246 --> 00:56:07,367 Ta không thể đợi tới Chúa Nhật tới. để nghe ca đoàn hát lại 953 00:56:07,446 --> 00:56:09,447 Xơ có thấy người ta bước từ ngoài vào không? 954 00:56:09,527 --> 00:56:12,047 Cái âm nhạc đó, cái âm nhạc tuyệt trần ai đó. 955 00:56:12,127 --> 00:56:14,126 Mẹ bề trên, nó đã kêu gọi họ. 956 00:56:15,047 --> 00:56:16,486 Nó ư? 957 00:56:16,567 --> 00:56:17,846 Ta phải kể cho Tổng Giám Mục biết. 958 00:56:17,927 --> 00:56:20,566 Ta sẽ gửi thư riêng trình bày nỗ lực của xơ, 959 00:56:20,647 --> 00:56:23,606 sự đấu tranh sáng tạo để giữ cái tu viện nhỏ bé này tồn tại. 960 00:56:23,687 --> 00:56:24,887 Cha phải kể thêm điều này nữa. 961 00:56:24,966 --> 00:56:26,647 Điều mà xơ ấy chẳng bao giờ tự kể Cha nghe đâu, 962 00:56:26,727 --> 00:56:29,047 Vì xơ ấy là kiểu người như thế mà. 963 00:56:29,127 --> 00:56:33,206 Các xơ, xơ ấy muốn chúng ta đi ra ngoài và gặp gỡ với mọi người. 964 00:56:35,887 --> 00:56:38,806 - Ôi, xơ đúng là. - Chúa phù hộ cho xơ, 965 00:56:38,887 --> 00:56:41,527 có rất nhiều chuyện ta có thể giúp. Đó là lí do vì sao mà nhiều người 966 00:56:41,607 --> 00:56:43,767 trong chúng ta thành ma-xơ mà. 967 00:56:43,847 --> 00:56:45,767 Quá phi thường, Mẹ bề trên ơi. 968 00:56:45,847 --> 00:56:48,527 Bên cạnh việc cầu nguyện ta có thể giúp họ nhiều thứ. 969 00:56:48,607 --> 00:56:50,167 Xơ đúng là người tiên phong. 970 00:56:50,247 --> 00:56:55,607 Đức Cha, chắc Cha nhận ra khu vực quanh đây nguy hiểm thế nào mà. 971 00:56:55,687 --> 00:56:58,287 Và xơ sẽ đương đầu với những hiểm nguy đó 972 00:56:59,527 --> 00:57:01,767 - Ước gì ngăn xơ lại được. - Không nổi đâu. 973 00:57:01,847 --> 00:57:04,007 Tôi hoàn toàn ủng hộ xơ về việc này. 974 00:57:04,087 --> 00:57:07,767 Bất cứ điều gì xơ có thể làm tái sinh cho khu vực quanh đây thì đúng là phúc lành. 975 00:57:07,847 --> 00:57:10,888 Xơ ấy thật đáng yêu làm sao 976 00:57:10,967 --> 00:57:12,887 977 00:57:38,367 --> 00:57:41,647 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 978 00:57:41,728 --> 00:57:45,487 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 979 00:57:45,568 --> 00:57:49,327 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 980 00:57:49,408 --> 00:57:53,208 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 981 00:57:53,287 --> 00:57:56,768 ♪ Love has been on my mind for some time now ♪ 982 00:57:56,848 --> 00:58:00,528 ♪ But you've been the missing link ♪ 983 00:58:00,608 --> 00:58:04,368 ♪ Never thought it was absent others have made me think ♪ 984 00:58:04,448 --> 00:58:08,608 ♪ T hat love is not for gain ♪ 985 00:58:08,688 --> 00:58:12,488 ♪ A II I want is your love ♪ 986 00:58:12,568 --> 00:58:14,288 ♪ Once is never enough ♪ 987 00:58:14,368 --> 00:58:17,808 ♪ Open up your heart and let me in ♪ 988 00:58:17,888 --> 00:58:20,168 ♪ Y our love has got me flying ♪ 989 00:58:20,248 --> 00:58:23,729 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 990 00:58:23,808 --> 00:58:26,368 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 991 00:58:26,448 --> 00:58:31,168 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 992 00:58:31,249 --> 00:58:34,448 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 993 00:58:34,528 --> 00:58:38,728 ♪ Music will light the fires of romance ♪ 994 00:58:38,809 --> 00:58:42,528 ♪ So get the beat forever ♪ 995 00:58:42,609 --> 00:58:45,888 ♪ You're gonna dance with a lover ♪ 996 00:58:45,968 --> 00:58:49,968 ♪ Someone to discover that just the touch of love ♪ 997 00:58:50,049 --> 00:58:54,608 ♪ Is all I need ♪ 998 00:58:54,689 --> 00:58:58,089 ♪ Once is never enough, open up your heart and let me in ♪ 999 00:58:58,168 --> 00:59:01,969 ♪ Love is burning your love has got me flying ♪ 1000 00:59:02,048 --> 00:59:05,608 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1001 00:59:05,689 --> 00:59:09,329 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1002 00:59:09,409 --> 00:59:12,969 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1003 00:59:13,049 --> 00:59:16,849 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1004 00:59:16,929 --> 00:59:20,569 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1005 00:59:20,649 --> 00:59:23,809 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1006 00:59:23,889 --> 00:59:28,209 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1007 00:59:28,289 --> 00:59:32,049 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1008 00:59:32,129 --> 00:59:34,929 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1009 00:59:35,009 --> 00:59:39,729 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1010 00:59:55,009 --> 00:59:58,569 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1011 00:59:58,650 --> 01:00:02,450 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1012 01:00:02,529 --> 01:00:06,249 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1013 01:00:06,330 --> 01:00:10,130 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1014 01:00:10,209 --> 01:00:13,850 ♪ Just a touch of love just a touch of love ♪ 1015 01:00:16,410 --> 01:00:19,730 Vâng, tu viện Thánh ka-ta-ri-na đã sống trở lại... 1016 01:00:19,809 --> 01:00:22,009 nhờ những nỗ lực của ca đoàn nổi tiếng nơi đây. 1017 01:00:22,090 --> 01:00:24,010 Một câu chuyện đổi thay đáng ngạc nhiên. 1018 01:00:24,090 --> 01:00:27,889 Tu viện này đã từng bị khu vực lận cận tránh xa. 1019 01:00:27,970 --> 01:00:29,970 Giờ, như bạn thấy đó, cửa đã rộng mở... - Vinny, lại đây đi. 1020 01:00:30,050 --> 01:00:31,690 ... thành lập cơ sở 1021 01:00:31,770 --> 01:00:33,970 như một nơi chăm sóc trong ngày 1022 01:00:34,049 --> 01:00:36,050 nấu ăn cho những người vô gia cư. 1023 01:00:36,130 --> 01:00:38,290 -Với thực tế là... - Anh đến coi... 1024 01:00:38,370 --> 01:00:40,050 mấy bà xơ dễ thương này đi. 1025 01:00:40,130 --> 01:00:42,130 Anh đang bận. 1026 01:00:42,210 --> 01:00:43,730 Anh à, mình nên gửi tiền cho họ. Họ đáng để hi vọng đấy. 1027 01:00:43,810 --> 01:00:45,010 .... quan điểm tiếp cận này 1028 01:00:45,090 --> 01:00:47,450 là do một thành viên mới của tu viện đề xướng, 1029 01:00:47,530 --> 01:00:51,570 Xơ Mary Clarence, người mà không may 1030 01:00:51,650 --> 01:00:54,450 lại hơi ngại nhìn vào ống kính 1031 01:00:54,530 --> 01:00:57,650 Mình sẽ giết cô ta. Mình sẽ tự tay giết cô ta. 1032 01:01:00,371 --> 01:01:02,250 Theo tin liên quan, Giáo hoàng sẽ viếng thăm Hoa Kì. 1033 01:01:02,330 --> 01:01:04,170 Và chúng tôi sẽ quay lại với nhiều tin tức hơn. 1034 01:01:08,130 --> 01:01:09,930 - Chào Cha. - Cám ơn rất nhiều. 1035 01:01:10,010 --> 01:01:12,810 - Chào Cha. - Chào con. 1036 01:01:12,890 --> 01:01:14,650 - Good- Good to see you. - Good morning. - Good morning. 1037 01:01:19,610 --> 01:01:21,130 Hey, hey. What- 1038 01:01:21,211 --> 01:01:22,890 Nè, nè, anh kiếm tôi hả? Anh làm gì ở đây thế? 1039 01:01:22,971 --> 01:01:25,490 - Sao mà để lọt mặt vô TV thế? - Đâu phải lỗi của tôi. 1040 01:01:25,571 --> 01:01:28,491 Họ muốn khoe thế thôi, nhưng cái đó thật sự rất tốt cho tu viện. 1041 01:01:28,571 --> 01:01:30,570 Cô phải ẩn náu. Nhớ chứ? 1042 01:01:30,651 --> 01:01:32,370 Còn nhớ viên đạn bay ngang nhắm vào cô chứ? 1043 01:01:32,451 --> 01:01:34,891 Nghe quen quen không? 1044 01:01:34,970 --> 01:01:37,410 Ừ, nhưng giờ không tám được. 5 phút nữa tôi phải diễn rồi. 1045 01:01:37,491 --> 01:01:40,091 Tự nghe mình đi. Đây đâu phải cơ hội nghề nghiệp. 1046 01:01:40,170 --> 01:01:43,450 Anh chẳng cần phải nói. Đây chẳng phải nơi để bắt đầu sự nghiệp. 1047 01:01:44,931 --> 01:01:47,611 Chỉ cần hứa là đừng để tôi thấy cô trên "Việt Nam Idol" nhá? 1048 01:01:48,491 --> 01:01:49,691 Được rồi! 1049 01:01:49,770 --> 01:01:51,851 Tôi lo cho cô đấy. 1050 01:01:51,931 --> 01:01:53,971 Tôi không muốn có chuyện xảy ra với cô. 1051 01:01:55,011 --> 01:01:57,491 Rồi mà, anh đến xem buổi diễn chứ hả? 1052 01:01:58,571 --> 01:02:00,691 Ừ, tôi thích lắm. 1053 01:02:04,011 --> 01:02:09,531 Bài thánh ca Chúa Nhật hôm nay lấy cảm hứng từ bài học của Thánh nữ Ma-ri-a Ma-đa-lê-na. 1054 01:02:09,611 --> 01:02:13,171 Thánh Ma-ri-a Ma-đa-lê-na là người phụ nữ trẻ có một quá khứ. 1055 01:02:13,251 --> 01:02:14,811 Đúng vậy, 1056 01:02:14,891 --> 01:02:17,211 bà chẳng lạ gì với tội lỗi. 1057 01:02:17,291 --> 01:02:19,851 Bà chẳng xa lạ gì với bất kì ai. 1058 01:02:21,131 --> 01:02:23,451 Nhiều người lên án bà, 1059 01:02:23,531 --> 01:02:25,291 thực ra là tất cả những người chung quanh. 1060 01:02:25,371 --> 01:02:29,372 Nhưng một người đã từ chối làm thế. 1061 01:02:29,451 --> 01:02:33,851 Một người đã nói rằng, "Này khoan, đợi chút đã" 1062 01:02:33,931 --> 01:02:37,531 Hãy cùng nghe câu chuyện về người phụ nữ này. 1063 01:02:44,332 --> 01:02:48,091 - Chào mấy cô. - Chào, Mary. 1064 01:02:48,172 --> 01:02:52,851 - Sao thế? - Giê-ru-sa-lem thật là rườm rà mà. 1065 01:02:52,932 --> 01:02:55,412 - Ai cũng ghét tôi. - Không phải người đàn ông kia đâu. 1066 01:02:55,491 --> 01:02:57,811 Ông ấy? Ai cũng nói ông khác biệt cả. 1067 01:02:57,892 --> 01:02:59,891 Họ nói rằng ông thật sự kì lạ. 1068 01:02:59,972 --> 01:03:03,892 Chúng tôi không quan tâm họ nói gì. Với chúng tôi, ông luôn ở đó. 1069 01:03:03,971 --> 01:03:05,332 Thật ư? 1070 01:03:08,812 --> 01:03:13,972 ♪ Nothing you could say could tear me away from my God ♪ 1071 01:03:14,052 --> 01:03:15,852 ♪ My God ♪ 1072 01:03:15,932 --> 01:03:18,932 ♪ Nothing you could do 'cause I'm stuck like glue to my God ♪ 1073 01:03:19,012 --> 01:03:22,372 - ♪ My God ♪ - ♪ My God ♪ 1074 01:03:22,452 --> 01:03:25,932 ♪ I'm sticking to my God like a stamp to a letter ♪ 1075 01:03:26,012 --> 01:03:29,492 ♪ L ike birds of a feather we... stick together ♪ 1076 01:03:29,572 --> 01:03:31,332 ♪ I 'm telling you from the start ♪ 1077 01:03:31,412 --> 01:03:34,932 ♪ I can't be torn apart from my God ♪ 1078 01:03:36,852 --> 01:03:39,972 ♪ Nothing you could do could make me untrue to my God ♪ 1079 01:03:40,052 --> 01:03:43,733 ♪ My God ♪ 1080 01:03:43,812 --> 01:03:46,932 ♪ Nothing you could buy could make me tell a lie to my God ♪ 1081 01:03:47,013 --> 01:03:50,372 ♪ My God, my God ♪ 1082 01:03:50,453 --> 01:03:54,092 ♪ I gave my God my word of honor ♪ 1083 01:03:54,172 --> 01:03:57,453 - ♪ To be faithful ♪ - ♪ And I'm gonna ♪ 1084 01:03:57,532 --> 01:04:02,692 ♪ You best be believin' I won't be deceivin' my God ♪ 1085 01:04:04,133 --> 01:04:07,973 ♪ As a matter of opinion I think he's tops ♪ 1086 01:04:08,052 --> 01:04:11,092 ♪ My opinion is he's the cream of the crop ♪ 1087 01:04:11,172 --> 01:04:15,052 - ♪ As a matter of taste ♪ - ♪ To be exact ♪ 1088 01:04:15,133 --> 01:04:17,973 - ♪ He's my ideal ♪ - ♪ As a matter of fact ♪ 1089 01:04:18,052 --> 01:04:21,413 ♪ No muscle-bound man could take my hand ♪ 1090 01:04:21,492 --> 01:04:23,493 ♪ from my God ♪ 1091 01:04:23,573 --> 01:04:25,093 ♪ My God ♪ 1092 01:04:25,172 --> 01:04:28,453 ♪ No handsome face could ever take the place of my God ♪ 1093 01:04:28,533 --> 01:04:31,813 ♪ My God, my God ♪ 1094 01:04:31,892 --> 01:04:35,173 ♪ He may not be a movie star ♪ 1095 01:04:35,253 --> 01:04:38,933 ♪ But when it comes to being happy ♪ 1096 01:04:39,013 --> 01:04:40,693 - ♪ We are ♪ - ♪ There's not a man today ♪ 1097 01:04:40,773 --> 01:04:44,092 ♪ Who could take me away from my God ♪ 1098 01:04:44,173 --> 01:04:45,653 Bước về nào mấy xơ. 1099 01:04:45,733 --> 01:04:47,573 ♪ There's not a man today ♪ 1100 01:04:47,653 --> 01:04:50,853 ♪ who could take me away from my God ♪ 1101 01:04:50,933 --> 01:04:52,773 Nhún vai vài cái coi nào. 1102 01:04:52,853 --> 01:04:54,613 ♪ There's not a man today ♪ 1103 01:04:54,693 --> 01:04:58,894 ♪ who could take me away from my God ♪ 1104 01:05:15,693 --> 01:05:17,453 Tôi nghĩ xơ Mary Patrick là nhất đấy. 1105 01:05:17,534 --> 01:05:19,133 Các xơ, các xơ, bá chấy luôn. 1106 01:05:19,213 --> 01:05:21,013 - Các xơ, làm tốt lắm. - Tôi phấn khích quá. 1107 01:05:21,094 --> 01:05:25,013 - Tôi nghĩ... - Các xơ tuyệt lắm. 1108 01:05:25,094 --> 01:05:27,573 - Các xơ giỏi lắm. - Tuyệt cú mèo. 1109 01:05:27,654 --> 01:05:29,493 Không thể đợi nổi tới Chúa Nhật sau để mà hát 1110 01:05:29,574 --> 01:05:31,733 - Tôi thích hát hơn làm bất cứ cái gì khác. - Còn thích hơn cả kem. 1111 01:05:31,814 --> 01:05:34,613 - Còn thích hơn cả Xuân. - Còn thích hơn cả xyz. 1112 01:05:34,694 --> 01:05:36,854 Không, không, nghe vậy thôi 1113 01:05:36,933 --> 01:05:39,334 Các xơ, các xơ đúng là nguồn cảm hứng mà. 1114 01:05:39,413 --> 01:05:42,454 Ta mời các xơ tới vì ta có tin quan trọng, 1115 01:05:42,533 --> 01:05:43,974 hãy giữ bình tĩnh nhớ. 1116 01:05:44,053 --> 01:05:47,053 Những gì ta sắp nói gần như là phép mầu rồi. 1117 01:05:47,134 --> 01:05:49,054 Chính ta cũng không tin nổi. 1118 01:05:49,133 --> 01:05:51,494 Vì Chúa, Cha ơi, là gì thế? 1119 01:05:51,574 --> 01:05:55,693 Xin lỗi xơ. Tin này rất quan trọng. Ta vẫn còn đang sốc đây. 1120 01:05:55,774 --> 01:05:57,934 Giáo hoàng... đích thân ngài 1121 01:05:58,014 --> 01:06:00,254 sẽ tới Viện thánh Ka-ta-ri-na nghe ca đoàn ta hát. 1122 01:06:00,334 --> 01:06:02,574 Khi ngài viếng thăm San Francisco tuần tới, 1123 01:06:02,654 --> 01:06:04,814 dù cho ngài rất là bận rộn. 1124 01:06:04,894 --> 01:06:08,094 Ngài đã yêu cầu một buổi hát đặc biệt vào Chúa Nhật. 1125 01:06:08,174 --> 01:06:09,934 Không, không. 1126 01:06:10,014 --> 01:06:12,094 Tôi chết mất, tôi chết mất. 1127 01:06:12,174 --> 01:06:16,974 Các xơ, đây đúng là tin tuyệt vời. 1128 01:06:17,054 --> 01:06:20,014 Thưa Cha, chúng con vừa thấy mình bé nhỏ vừa vinh dự. 1129 01:06:20,095 --> 01:06:22,614 Trong một dịp vô cùng trọng thể như thế này... 1130 01:06:22,695 --> 01:06:25,814 Con thấy là cứ theo như truyền thống là tốt nhất. 1131 01:06:25,894 --> 01:06:28,134 Truyền thống tức là như cách cũ à? 1132 01:06:28,214 --> 01:06:30,574 Ta đang nói về Đức giáo hoàng, xơ Mary Clarence, 1133 01:06:30,655 --> 01:06:32,654 chứ không phải tiệc trong phố đâu. 1134 01:06:32,734 --> 01:06:36,174 Giám mục đã bảo là phải cực trang trọng và khiêm nhường. 1135 01:06:36,255 --> 01:06:39,734 Mấy buổi diễn trần tục của xơ sao mà chen vô được. 1136 01:06:39,815 --> 01:06:41,934 Thưa Mẹ bề trên, mọi người thích cách mới của ta cơ 1137 01:06:42,015 --> 01:06:43,774 Nó kéo mọi người quay lại nhà thờ. 1138 01:06:43,854 --> 01:06:47,215 Đó là lí do mà ngài đến vì ta làm gì đó mới mẻ và khác biệt. 1139 01:06:47,294 --> 01:06:49,975 Vậy thì đơn giản là ta bỏ phiếu đi. 1140 01:06:50,054 --> 01:06:53,454 - Bỏ phiếu? - Tất nhiên, xơ Mary Clarence. 1141 01:06:53,535 --> 01:06:54,895 Tu viện đâu có theo chế độ độc tài. 1142 01:06:54,974 --> 01:06:57,135 Tôi chắc là các xơ có thừa khả năng chín chắn 1143 01:06:57,215 --> 01:07:00,334 và sự đồng lòng đường hoàng, ha? 1144 01:07:00,415 --> 01:07:03,214 Ai ủng hộ việc biểu diễn một chương trình theo truyền thống, 1145 01:07:03,295 --> 01:07:05,295 âm nhạc thiêng liêng, 1146 01:07:05,374 --> 01:07:08,175 tiết mục với tinh thần thực sự, 1147 01:07:08,254 --> 01:07:09,774 thì giơ tay lên. 1148 01:07:18,015 --> 01:07:20,175 Ai ủng hộ việc theo xơ Mary Clarence 1149 01:07:20,255 --> 01:07:24,335 chọn một chương trình có tính trần thế hơn, tuy không thích hợp, 1150 01:07:24,415 --> 01:07:26,135 giơ tay lên. 1151 01:07:37,215 --> 01:07:39,215 Đa số thì thắng. 1152 01:07:39,295 --> 01:07:41,856 Mẹ bề trên, xơ luôn thế, nhà lãnh đạo đích thực, 1153 01:07:41,935 --> 01:07:43,455 khoan dung và thấu hiểu. 1154 01:07:43,535 --> 01:07:46,215 Sẽ tuyệt lắm đó, Mẹ bề trên ơi. 1155 01:07:46,295 --> 01:07:49,215 Tôi chắc là buổi diễn sẽ thành công tốt đẹp. 1156 01:07:49,295 --> 01:07:51,135 Chúc mừng, xơ Mary Clarence. 1157 01:07:54,255 --> 01:07:56,575 Và xin chúc mừng tất cả các xơ. 1158 01:07:59,855 --> 01:08:02,256 Ôi Đức giáo hoàng, chúng ta sẽ bận rộn đây. 1159 01:08:05,936 --> 01:08:07,135 - Mời vào. 1160 01:08:08,816 --> 01:08:12,376 - Xơ cho gọi tôi? - Xơ có cuộc gọi. 1161 01:08:12,455 --> 01:08:14,135 Từ ai? 1162 01:08:14,216 --> 01:08:16,536 Trung uý Souther. 1163 01:08:16,616 --> 01:08:17,975 Ồ? 1164 01:08:21,456 --> 01:08:23,256 A-lô? 1165 01:08:23,336 --> 01:08:25,696 Chào, Deloris, tin tốt đây. 1166 01:08:25,775 --> 01:08:28,896 Tôi đã tác động vài nơi. Thẩm phán sẽ tiến hành xét xử 1167 01:08:28,976 --> 01:08:30,616 Sẽ có phiên toà trong vài ngày nữa. 1168 01:08:30,695 --> 01:08:34,096 Thật sao? Sớm thế? 1169 01:08:34,176 --> 01:08:36,175 Bốn mươi tám giờ nữa, là cô sẽ tự do. 1170 01:08:37,296 --> 01:08:38,936 Hay quá. 1171 01:08:40,136 --> 01:08:42,936 Vâng, hay lắm. 1172 01:08:43,016 --> 01:08:45,056 Nè, không cảm ơn tôi hay gì hết hả. 1173 01:08:45,136 --> 01:08:46,776 Không, thật đấy mà. Không, cám ơn anh, 1174 01:08:46,856 --> 01:08:50,136 tôi xin lỗi. Cám ơn. 1175 01:08:50,216 --> 01:08:51,576 Vâng. 1176 01:08:51,656 --> 01:08:53,656 Được rồi, chào. 1177 01:08:57,416 --> 01:09:01,016 Có vẻ như lời cầu nguyện của xơ đã được hồi đáp. 1178 01:09:01,096 --> 01:09:04,656 Một tuần nữa tôi sẽ đi khỏi đây. Tôi sẽ rời đây. 1179 01:09:04,736 --> 01:09:06,617 - Xơ đi sao? - Ừ. 1180 01:09:06,696 --> 01:09:09,656 - Hai ta giống nhau rồi. - Ý xơ là sao? 1181 01:09:09,736 --> 01:09:14,137 Tôi đã đệ đơn từ nhiệm lên Cha O'Hara chuyện riêng. 1182 01:09:14,216 --> 01:09:17,336 Tôi yêu cầu được tái bổ nhiệm càng sớm càng tốt. 1183 01:09:17,417 --> 01:09:20,017 Nhưng vì sao? 1184 01:09:20,096 --> 01:09:22,456 Tôi phải tới nơi nào mà tôi còn có ích chứ. 1185 01:09:24,137 --> 01:09:25,657 Nhưng đây... 1186 01:09:26,856 --> 01:09:28,377 Vẫn còn nhiều thứ phải làm ở đây mà. 1187 01:09:28,456 --> 01:09:30,457 Nếu là vì tôi, thì tôi sẽ đi mà. 1188 01:09:30,536 --> 01:09:32,217 Thế à? 1189 01:09:32,296 --> 01:09:34,457 Và sau bao lâu, vài tuần à? 1190 01:09:34,537 --> 01:09:38,537 Tôi ở đây nhiều năm rồi. Quá lâu, tôi cho là vậy. 1191 01:09:38,616 --> 01:09:40,136 Giờ tôi lỗi thời rồi. 1192 01:09:40,217 --> 01:09:43,177 Nhưng xơ đâu cần tiếp tục trở nên lỗi thời. 1193 01:09:43,256 --> 01:09:46,057 Mọi việc ở đây đang diễn biến tốt đẹp. 1194 01:09:46,136 --> 01:09:47,936 Xơ vẫn có thể là một phần của nó mà. 1195 01:09:48,017 --> 01:09:50,057 Phần của cái gì? 1196 01:09:50,137 --> 01:09:52,777 Xơ Mary Clarence, nó là thứ kích động người ta, 1197 01:09:52,856 --> 01:09:55,417 lôi họ xuống phố và tuyên bố nghỉ lễ. 1198 01:09:55,497 --> 01:09:57,737 Xơ đã gieo hi vọng cho mấy xơ ấy. 1199 01:09:57,817 --> 01:10:00,137 Xơ kích thích họ và làm rối trí họ. 1200 01:10:00,217 --> 01:10:03,497 Khiến họ nghĩ rằng những người quanh đây là cái gì đó hay ho thú vị lắm. 1201 01:10:03,577 --> 01:10:06,937 Xơ và tôi đều biết rằng không có đơn giản như vậy. 1202 01:10:07,017 --> 01:10:10,057 Họ sẽ thất vọng và sốc nặng thôi. 1203 01:10:10,137 --> 01:10:11,657 Xơ sẽ lặn đi mất tăm. 1204 01:10:11,737 --> 01:10:13,737 May thay. 1205 01:10:13,817 --> 01:10:17,417 Tôi chỉ để mọi chuyện tiếp diễn thôi. 1206 01:10:17,497 --> 01:10:21,297 Xơ ghê gớm lắm cơ mà. Xơ có thể giữ chuyện cứ tiếp như thế. 1207 01:10:21,378 --> 01:10:23,018 Tôi có thể ư? 1208 01:10:23,097 --> 01:10:25,257 Không, dù cho tôi muốn đi nữa. 1209 01:10:25,338 --> 01:10:27,497 Tôi sợ mình thành phế tích rồi 1210 01:10:27,577 --> 01:10:30,497 và còn được đặt chẳng đúng nơi nữa. 1211 01:10:30,577 --> 01:10:33,457 - Ngày lành, xơ Mary Clarence - Nhưng xơ... 1212 01:10:33,537 --> 01:10:35,257 Ngày lành. 1213 01:10:38,537 --> 01:10:40,258 Ngày lành. 1214 01:10:40,418 --> 01:10:43,097 1215 01:10:43,178 --> 01:10:45,098 1216 01:10:45,177 --> 01:10:47,577 Sẵn sàng? Hú hồn nha. 1217 01:10:47,658 --> 01:10:49,497 Điên quá, mấy xơ đã làm gì? Cái gì đây? 1218 01:10:49,578 --> 01:10:51,337 Là kem đó. 1219 01:10:51,417 --> 01:10:53,337 Tôi biết, nhưng... 1220 01:10:53,418 --> 01:10:56,217 Cái này coi như lời cám ơn thắm thiết của chúng tôi gửi tới xơ. 1221 01:10:56,298 --> 01:10:58,297 Không cần cám ơn tôi, các xơ tự cám ơn mình ấy. 1222 01:10:58,378 --> 01:11:00,858 Mà làm cái này lúc nào thế? 1223 01:11:00,938 --> 01:11:04,057 Tội lỗi quá, một niềm đam mê xấu xa. 1224 01:11:04,138 --> 01:11:06,138 Không có vị bơ hồ đào à? 1225 01:11:06,218 --> 01:11:08,898 - Mong là Mẹ bề trên không bắt gặp tụi mình. - Ừ, hạ giọng xuống. 1226 01:11:08,977 --> 01:11:10,178 Có xi-rô không? 1227 01:11:10,258 --> 01:11:12,378 Xơ Mary Clarence, sáng nay lúc cầu nguyện 1228 01:11:12,458 --> 01:11:14,778 tôi cám ơn Chúa vì Ngài đã mang xơ đến đây. 1229 01:11:14,858 --> 01:11:17,338 Từ khi xơ tới đây mọi thứ cứ vậy diễn ra. 1230 01:11:17,418 --> 01:11:19,578 Ca đoàn ta nổi tiếng rồi đấy. 1231 01:11:19,658 --> 01:11:21,978 Ta có thể chơi thử. 1232 01:11:22,058 --> 01:11:23,418 Tôi có thể học guitar. 1233 01:11:25,578 --> 01:11:27,898 Ừ, mọi việc đều khả thi cả. Chúa làm một cách huyền bí mà. 1234 01:11:27,978 --> 01:11:32,338 - Đúng vậy. - Mấy xơ biết không, chuyện gì cũng có thể xảy ra. 1235 01:11:32,418 --> 01:11:36,018 Bất kìa ai trong chúng ta đều có thể bị đưa khỏi đây bất kì lúc nào. 1236 01:11:37,058 --> 01:11:38,738 Xơ sắp rời chúng tôi ư? 1237 01:11:40,418 --> 01:11:42,098 Không, coi nào, không. 1238 01:11:42,178 --> 01:11:45,459 Mấy xơ nói gì vậy? Ta sẽ luôn ở cùng nhau. 1239 01:11:47,138 --> 01:11:48,978 Diana Ross cũng nói vậy đó. 1240 01:11:52,898 --> 01:11:55,059 Đó là bộ ba. Còn ta là bộ tứ siêu đẳng mà. 1241 01:11:55,138 --> 01:11:56,699 - Listen. You know, it's true. - I know that. 1242 01:11:56,778 --> 01:11:57,978 - I believe in things like that. - Okay- 1243 01:11:59,378 --> 01:12:02,579 Lỡ mất rồi. Souther vừa đi ra ngoài. 1244 01:12:02,658 --> 01:12:04,178 Tôi cần anh ta kí. 1245 01:12:04,258 --> 01:12:07,058 Cái này không kí thì không thông qua được. 1246 01:12:07,138 --> 01:12:10,259 Để đó đi, Henry. Tôi sẽ nhắc anh ta kí khi anh ta về. 1247 01:12:12,218 --> 01:12:13,819 Đây. 1248 01:12:35,699 --> 01:12:37,059 Ta tìm thấy ả rồi. 1249 01:12:38,099 --> 01:12:39,579 Làm tốt lắm. 1250 01:12:39,659 --> 01:12:40,939 Địa chỉ? 1251 01:12:41,018 --> 01:12:44,419 Số 29, phố nhà thờ, San Francisco. 1252 01:12:45,779 --> 01:12:46,979 Tưởng anh đi rồi. 1253 01:12:47,059 --> 01:12:48,739 Quên chìa khoá xe. 1254 01:12:48,819 --> 01:12:51,939 Tate bảo để mấy cái hoá đơn chỗ anh ta đó. 1255 01:12:52,019 --> 01:12:54,019 Anh ta nói anh sẽ kí nó sau. 1256 01:13:02,699 --> 01:13:04,379 St Katherine. 1257 01:13:09,139 --> 01:13:10,859 Chỗ rò rỉ đây này! 1258 01:13:10,939 --> 01:13:12,379 Tống hắn đi! 1259 01:13:12,459 --> 01:13:14,899 - Đưa hắn ra khỏi đây. - Đi nào Tate. 1260 01:13:15,700 --> 01:13:17,539 Giáo hoáng. Ngày mai. 1261 01:13:17,620 --> 01:13:18,980 Tôi hồi hộp quá. 1262 01:13:19,059 --> 01:13:20,900 Tôi quên lời thì sao? 1263 01:13:20,979 --> 01:13:22,980 Thì xuống thẳng hoả ngục chứ sao. 1264 01:13:23,059 --> 01:13:24,259 Tôi đùa đấy. Xin lỗi mà. 1265 01:13:24,340 --> 01:13:26,299 Coi nào mấy xơ. 1266 01:13:26,380 --> 01:13:28,580 - 5 phút nữa tập nhé. - Đi tập đi. Tí nữa tôi vô. - Rồi. 1267 01:13:32,940 --> 01:13:34,139 Trung uý. 1268 01:13:38,180 --> 01:13:41,340 Một, hai, ba, lướt. 1269 01:13:41,420 --> 01:13:44,700 Một, hai, ba, lướt. 1270 01:13:44,780 --> 01:13:47,900 Một, hai, ba, lướt. 1271 01:13:47,979 --> 01:13:52,219 - Xơ, đổi nào. - Một, hai, ba, cùng nào. 1272 01:13:52,300 --> 01:13:53,980 - Mời anh vào. - Deloris đâu? 1273 01:13:54,060 --> 01:13:55,700 - Có chuyện gì sao? - Chúng biết cổ ở đây. 1274 01:13:55,779 --> 01:13:58,460 Lạy Chúa tôi. Cô ấy trên lầu với ca đoàn. 1275 01:14:03,980 --> 01:14:05,340 - Deloris. - Chào. 1276 01:14:05,420 --> 01:14:08,060 Vince biết rồi. Ta phải đi ngay. 1277 01:14:08,140 --> 01:14:09,980 Mai là tụi tôi hát cho Giáo hoàng đó. 1278 01:14:10,060 --> 01:14:13,340 Cô sẽ được hát cho Thánh Phê-rô nếu mà cô không nhấc mông ra khỏi đây ngay. 1279 01:14:13,420 --> 01:14:15,420 Nhưng tôi... 1280 01:14:20,300 --> 01:14:21,980 Tôi không thể đi. 1281 01:14:22,060 --> 01:14:23,940 Cứ như là tôi bỏ rơi họ vậy. 1282 01:14:24,021 --> 01:14:25,941 Tôi nghĩ là họ sẽ hiểu thôi. 1283 01:14:26,020 --> 01:14:28,261 Không, anh không hiểu. Họ cần tôi. 1284 01:14:28,340 --> 01:14:30,540 Họ cần cô? Mấy bà xơ ấy á? 1285 01:14:30,620 --> 01:14:32,221 Để chi, giáo dục đạo đức à? 1286 01:14:32,300 --> 01:14:34,141 Chỉ họ trang điểm? 1287 01:14:34,220 --> 01:14:36,780 Để tôi nói anh cái này. Ta đang nói về Đức giáo hoàng. 1288 01:14:36,860 --> 01:14:41,180 Điều này có ý nghĩa lớn với họ lắm. Họ đã cố công tập luyện và họ xứng được thế. 1289 01:14:41,261 --> 01:14:44,141 Cô đi đâu thế? Cô đi đâu vậy? 1290 01:14:44,220 --> 01:14:46,980 Đi "đứa" đó ông nội. 1291 01:15:09,020 --> 01:15:10,940 Xơ đây rồi. Chúng tôi đang tìm xơ đấy. 1292 01:15:11,021 --> 01:15:13,101 - Buổi tập bắt đầu rồi. - Suỵt! Rồi, đi nào. 1293 01:15:13,181 --> 01:15:15,421 - Ngạc nhiên nha. - Đoán coi ai nào? 1294 01:15:15,501 --> 01:15:17,741 - Đi tập hướng này nè, mấy xơ. - Chào Deloris. 1295 01:15:17,821 --> 01:15:19,461 - Hi. - Come on. - All right, all right. 1296 01:15:28,981 --> 01:15:31,101 Họ muốn gì? Họ là ai vậy? 1297 01:15:31,181 --> 01:15:33,501 Cặn bã ở Reno. Coi nào. 1298 01:15:37,542 --> 01:15:39,421 - Mau lên, đi thôi. - Được rồi. 1299 01:15:50,261 --> 01:15:51,821 Ta đi đâu vậy? 1300 01:15:51,901 --> 01:15:54,181 Xơ đây có buổi diễn đặc biệt đó mà. 1301 01:15:54,262 --> 01:15:55,861 Ừ, quay lại khách sạn Ánh Trăng. 1302 01:15:55,941 --> 01:15:57,461 Để xơ này đi. 1303 01:15:57,542 --> 01:15:59,182 Xơ ấy chẳng dính dáng gì tới chuyện này cả. 1304 01:15:59,261 --> 01:16:01,542 Ừ, để mà chạy ngay tới cớm hả? 1305 01:16:01,621 --> 01:16:04,861 Cứ theo chuyển động nhé? 1306 01:16:04,942 --> 01:16:07,262 Bình tĩnh nào, làm những gì tôi bảo. 1307 01:16:15,021 --> 01:16:18,461 Đi! 1308 01:16:18,542 --> 01:16:20,702 - Nó thoát rồi. - Không cần lo về xơ ấy. 1309 01:16:20,781 --> 01:16:23,902 - Tụi bay đã có cái tụi bay cần rồi. - Ả đúng, đi thôi. 1310 01:16:25,262 --> 01:16:27,102 Không sao, tôi là cảnh sát. 1311 01:16:27,182 --> 01:16:28,902 Họ bắt xơ Mary Clarence họ có súng. 1312 01:16:28,981 --> 01:16:30,462 - Chúng đem cô ấy đi đâu? - Chúng bảo là khách sạn Ánh Trăng.. 1313 01:16:30,542 --> 01:16:31,741 1314 01:16:45,502 --> 01:16:46,942 Ý xơ là chúng bắt cóc xơ ấy? 1315 01:16:47,022 --> 01:16:48,862 Ừ, hai tên đàn ông, có súng. 1316 01:16:48,942 --> 01:16:50,702 Sao lại bắt một bà xơ chứ? 1317 01:16:50,782 --> 01:16:52,222 Có phải người Công giáo không? 1318 01:16:53,262 --> 01:16:55,102 Cô ấy không phải là ma-xơ. 1319 01:16:55,182 --> 01:16:58,702 Cô ấy là ca sĩ khách sạn. Tên thật cô ấy là Deloris Van Cartier. 1320 01:16:58,782 --> 01:17:02,303 Cô ấy là nhân chứng cho một tội ác xấu xa, và phải ẩn náu ở tu viện chúng ta. 1321 01:17:02,382 --> 01:17:04,542 - Không phải là ma-xơ ư? - Xơ ấy nói dối chúng ta à? 1322 01:17:04,623 --> 01:17:06,302 Cô ấy là một ma-xơ tuyệt vời. 1323 01:17:06,382 --> 01:17:09,262 Cô ấy khiến chúng ta hát hay quá chừng. 1324 01:17:09,342 --> 01:17:12,703 - Cổ lừa ta. - Tôi không quan tâm cổ là ai. Ta không thể hát mà thiếu cô ấy được. 1325 01:17:12,782 --> 01:17:14,783 - Cô ấy là nguồn cảm hứng. - Mẹ bề trên. 1326 01:17:14,862 --> 01:17:17,622 làm ơn, tôi biết xơ và Mary Clarence 1327 01:17:17,702 --> 01:17:19,222 luôn bất đồng quan điểm, nhưng ta phải cứu cô ấy. 1328 01:17:19,303 --> 01:17:20,902 Ta phải cứu cổ. 1329 01:17:20,982 --> 01:17:24,343 Không thể phó mặc cho FBI được. 1330 01:17:25,382 --> 01:17:26,742 Bình tĩnh, bình tĩnh nào, 1331 01:17:26,823 --> 01:17:28,343 xơ Mary Robert. 1332 01:17:28,422 --> 01:17:30,103 nghĩ lại coi, xơ có biết hai tên đó đến từ đâu không? 1333 01:17:30,182 --> 01:17:34,822 Có, chúng đến từ Reno và chúng giải cô ấy tới khách sạn Ánh Trăng. 1334 01:17:34,903 --> 01:17:38,103 Reno, Nevada. 1335 01:17:38,183 --> 01:17:41,103 Xơ Mary Emmanuel, báo cho Đức cha biết tình hình. 1336 01:17:41,183 --> 01:17:43,383 - Còn lại đi theo tôi. - Vâng, thưa Mẹ. 1337 01:17:44,663 --> 01:17:46,103 1500$ để bay tới Reno. 1338 01:17:46,183 --> 01:17:47,862 Ít hơn bình thường 500 rồi đó. 1339 01:17:47,943 --> 01:17:50,103 Nhưng chúng tôi chẳng có 1500$. 1340 01:17:50,182 --> 01:17:52,183 Thế thì tôi không thể chở được. Rất tiếc. 1341 01:17:53,703 --> 01:17:56,222 Xin lỗi, tôi có vài thứ cần phải làm. 1342 01:17:56,303 --> 01:17:59,543 Cha ơi, đừng khiển trách viên phi công trẻ này vì đã bỏ rơi chúng con trong giây phút khẩn thiết này. 1343 01:17:59,623 --> 01:18:01,463 Khi anh ta đứng trước người trong ngày phán xét, 1344 01:18:01,543 --> 01:18:03,303 đừng để anh ta xuống hoả ngục. 1345 01:18:03,383 --> 01:18:06,423 Xin đừng đối xử với anh ta như cách anh ta đối xử với chúng con. 1346 01:18:06,502 --> 01:18:08,343 Chỉ vì anh ta không thể hiện lòng nhân, 1347 01:18:08,423 --> 01:18:10,823 xin đừng tước phần thưởng của anh ta. 1348 01:18:10,903 --> 01:18:13,143 Chúng con biết là đáp lại lời cầu nguyện của một người đàn ông 1349 01:18:13,223 --> 01:18:14,663 người đáp lại lời cầu nguyện của người khác thì dễ hơn, 1350 01:18:14,743 --> 01:18:16,263 nhưng nếu như anh ta có đến tìm Người để xoa dịu nỗi đau.. 1351 01:18:16,343 --> 01:18:19,463 Chẳng hạn như viêm khớp, 1352 01:18:19,543 --> 01:18:21,383 rụng tóc, bướu cổ. 1353 01:18:21,463 --> 01:18:23,784 Đừng để anh ta hói và kêu gào trong tuyệt vọng. 1354 01:18:23,863 --> 01:18:26,104 Hãy trông anh ta như là anh ta đã từ chối trông chúng con. 1355 01:18:26,183 --> 01:18:28,424 Và nếu Người không thể, chúng con biết Người đã cố hết sức. 1356 01:18:28,503 --> 01:18:31,464 Gieo nhân nào, thì gặt quả ấy. - Các xơ, các xơ. 1357 01:18:32,983 --> 01:18:34,623 Đợi tí coi nào. 1358 01:18:52,503 --> 01:18:54,984 Em nghĩ cái gì mà lại chạy tới cớm hả Deloris? 1359 01:18:55,063 --> 01:18:58,064 Cấm kị đó cưng. 1360 01:18:58,144 --> 01:18:59,984 Chắc giờ cưng hối hận lắm nhỉ. 1361 01:19:00,064 --> 01:19:02,784 Tôi hối tiếc cho tội của mình, 1362 01:19:02,864 --> 01:19:04,344 Vince, và tiếc cho cả tội của anh nữa. 1363 01:19:04,423 --> 01:19:06,824 Anh yêu em, Deloris. 1364 01:19:06,904 --> 01:19:08,904 Anh cho em mọi thứ. 1365 01:19:08,984 --> 01:19:12,064 Tình yêu, thời gian, cả sự nghiệp của anh. 1366 01:19:12,144 --> 01:19:14,984 Em trả anh thế nào? Em cám ơn anh ra sao? 1367 01:19:15,064 --> 01:19:17,384 Lòng trung thành ở đâu? 1368 01:19:17,464 --> 01:19:19,584 Em không nên làm thế với anh. 1369 01:19:19,664 --> 01:19:22,424 Anh rồi sẽ bị phán xét. Tất cả chúng ta. 1370 01:19:23,664 --> 01:19:25,624 Anh không bị phán xét. 1371 01:19:25,704 --> 01:19:28,704 Vince, ả hành xử kì lắm từ khi ta tóm được ả. 1372 01:19:28,784 --> 01:19:31,584 Như thể ả chẳng sợ gì cả. 1373 01:19:31,664 --> 01:19:33,064 Cô ả sợ đó. 1374 01:19:33,144 --> 01:19:35,424 Nói với tụi nó em sợ thế nào đi. 1375 01:19:35,504 --> 01:19:37,504 Tôi tha thứ cho anh, Vince 1376 01:19:43,904 --> 01:19:45,504 Khử đi. 1377 01:19:55,024 --> 01:19:57,185 Đẹp quá! 1378 01:19:57,264 --> 01:20:00,224 Cái tên đáng yêu thật, Reno. 1379 01:20:00,305 --> 01:20:02,304 Và trụy lạc! 1380 01:20:02,385 --> 01:20:05,024 Không, cô ta là con búp bê ấy. Từng đội giỏ trái cây lên đầu... 1381 01:20:05,105 --> 01:20:07,104 Anh Vince à. 1382 01:20:07,185 --> 01:20:09,105 Gì? 1383 01:20:09,184 --> 01:20:11,825 - Xong chưa? - Không hẳn vậy. 1384 01:20:13,424 --> 01:20:17,425 - Có chuyện gì? - Vince, tụi em không thể khử bà xơ được. 1385 01:20:18,904 --> 01:20:20,944 Tụi bay nói gì vậy? 1386 01:20:21,025 --> 01:20:23,505 Delroris đó, bộ đồ thôi mà. 1387 01:20:23,585 --> 01:20:26,065 Sao anh biết là cô ta không thực sự 1388 01:20:26,144 --> 01:20:28,145 thành một bà xơ khi ở đó chứ? 1389 01:20:28,224 --> 01:20:29,625 Chuyện xảy ra hoài mà. 1390 01:20:32,385 --> 01:20:35,985 Vì tao biết người phụ nữ này theo kinh thánh nhé 1391 01:20:36,065 --> 01:20:37,745 và ả chả có tu hay hú gì hết. 1392 01:20:37,825 --> 01:20:39,665 Tao không muốn nghe về chuyện này nữa. 1393 01:20:39,745 --> 01:20:40,985 Đi lên đó và làm cho xong đi. 1394 01:20:41,065 --> 01:20:42,705 Đừng quay lại cho tới khi hoàn tất. 1395 01:20:42,785 --> 01:20:44,785 - Rồi. - Xong rồi. 1396 01:20:46,065 --> 01:20:48,305 Rồi, đếm, "một, hai, ba, bắn." 1397 01:20:48,385 --> 01:20:52,945 Khoan, sao không đếm tới "một, hai" rồi bắn ngay tiếng đếm thứ ba? 1398 01:20:53,025 --> 01:20:54,545 Ra đó đi. 1399 01:20:59,105 --> 01:21:02,785 Một. Hai. Ba. 1400 01:21:04,065 --> 01:21:06,785 - Mày không bắn. - Mày cũng thế. 1401 01:21:06,866 --> 01:21:09,025 Tao nghĩ mày sẽ bắn, nên tao khỏi làm. 1402 01:21:09,105 --> 01:21:10,945 Tao cũng nghĩ như vậy đấy. 1403 01:21:12,585 --> 01:21:14,145 Các xơ, mau lên. 1404 01:21:18,985 --> 01:21:21,345 Deloris, chúng ta phải làm cho xong thôi. 1405 01:21:21,425 --> 01:21:22,785 Cởi ra. 1406 01:21:22,866 --> 01:21:24,065 Sao? 1407 01:21:24,146 --> 01:21:25,665 Mau đi, cởi cái bộ này ra. 1408 01:21:25,746 --> 01:21:27,505 Ừ, cởi cái này ra. 1409 01:21:27,585 --> 01:21:28,825 Cô ta làm cái gì vậy? 1410 01:21:28,906 --> 01:21:30,385 Chúa ơi, cô ta cầu nguyện. 1411 01:21:30,465 --> 01:21:34,386 Thưa Chúa, xin Người hãy tha thứ cho Willy và Joey. 1412 01:21:34,465 --> 01:21:37,666 Vì họ không biết việc họ làm. 1413 01:21:37,745 --> 01:21:40,186 Họ chỉ làm theo điều mà Vince sai khiến họ. 1414 01:21:40,266 --> 01:21:43,105 Vì Vince quá nhát gan để mà tự mình làm lấy. 1415 01:21:43,186 --> 01:21:46,945 Nên hắn phải gọi hai người này lo dùm công việc của hắn. 1416 01:21:47,026 --> 01:21:49,586 Chúa ơi, xin hãy thứ tha cho họ. 1417 01:21:49,666 --> 01:21:53,026 "Espectum, espertum, cacoomb, 1418 01:21:53,105 --> 01:21:58,466 tutu, eplubium, " Amen. 1419 01:21:58,546 --> 01:22:00,226 - Amen. - Amen. 1420 01:22:02,226 --> 01:22:03,586 Ooh. 1421 01:22:07,146 --> 01:22:09,786 Tránh ra cái coi nào! 1422 01:22:09,866 --> 01:22:12,186 - Hey! - Ow! 1423 01:22:15,146 --> 01:22:16,866 Có sao không? Có sao không? 1424 01:22:34,386 --> 01:22:36,506 - Đi kiếm Vince đi. - Ừ. 1425 01:22:39,946 --> 01:22:41,306 Khoan, khoan đã, kia kìa, 1426 01:22:41,386 --> 01:22:43,866 khách sạn Ánh trăng. 1427 01:23:04,667 --> 01:23:06,346 Cố lên, các xơ. 1428 01:23:06,427 --> 01:23:09,226 Tản ra và đi kiếm Mary Clarence nào. 1429 01:23:09,307 --> 01:23:13,027 Cố trà trộn vào. 1430 01:23:13,107 --> 01:23:15,787 - Over here. - Come with me, guys. 1431 01:23:15,867 --> 01:23:17,186 Over this way. 1432 01:23:19,547 --> 01:23:21,387 Chào, thứ lỗi dùm. Xin lỗi. 1433 01:23:21,467 --> 01:23:23,467 Có ai thấy xơ dòng Carmelite không? 1434 01:23:23,547 --> 01:23:25,387 Không? Chắc chứ? Cám ơn. 1435 01:23:25,467 --> 01:23:26,987 Thực ra không hẳn là ma-xơ. Chỉ giả làm mà thôi. 1436 01:23:27,067 --> 01:23:28,747 1437 01:23:36,147 --> 01:23:38,947 Thứ lỗi dùm. Xin lỗi. Thứ lỗi dùm. 1438 01:23:39,027 --> 01:23:42,187 - Đặt đi nào. - Đỏ 23. 1439 01:23:42,268 --> 01:23:44,107 Chắc chứ? Sao xơ biết? 1440 01:23:46,108 --> 01:23:48,267 - Đỏ 23. - Tôi cũng thế. Tôi nữa. 1441 01:23:48,347 --> 01:23:51,308 Đặt hết vô. 1442 01:23:53,547 --> 01:23:54,947 Đỏ 14. 1443 01:23:56,388 --> 01:23:58,627 Tôi chỉ muốn dạy mọi người một bài học mà thôi. 1444 01:24:00,508 --> 01:24:02,587 Thứ lỗi cho tôi. 1445 01:24:02,668 --> 01:24:04,707 Đặt cược đi. Đặt cược đi. 1446 01:24:06,347 --> 01:24:07,908 Ah! 1447 01:24:10,228 --> 01:24:12,028 Xơ Mary Ignatius! 1448 01:24:12,108 --> 01:24:13,467 Theo tôi. 1449 01:24:23,348 --> 01:24:25,668 Chặn mọi con đường. Đừng di chuyển khi chưa có lệnh của tôi. 1450 01:24:25,748 --> 01:24:26,948 Okay. 1451 01:24:27,027 --> 01:24:29,148 Nine! Pay the fileld. Nine. 1452 01:24:29,228 --> 01:24:31,628 Pay the fileld. 1453 01:24:31,708 --> 01:24:34,308 - Add the point- - Come on. Stay with the others. 1454 01:24:34,388 --> 01:24:36,228 - Các xơ làm gì ở đây vậy? - Cứu xơ đấy. 1455 01:24:36,308 --> 01:24:40,868 Mary Clarence, xơ an toàn rồi. - Nhưng... 1456 01:24:40,948 --> 01:24:43,908 Mau nào, đi, đi. 1457 01:24:43,988 --> 01:24:47,988 Tản ra! Tản! 1458 01:24:48,068 --> 01:24:50,468 - Joey! - Có cả ngàn bà xơ ấy. 1459 01:24:50,548 --> 01:24:52,548 Làm gì đây? 1460 01:24:52,628 --> 01:24:54,668 Mày đi bên trái. Mày qua bên phải. Tao sẽ lo khúc giữa. 1461 01:24:57,709 --> 01:25:00,068 Đặt cược đi. Đặt cược đi. 1462 01:25:06,629 --> 01:25:08,949 5 đen. 5. 1463 01:25:16,428 --> 01:25:17,948 Chào cưng! 1464 01:25:19,909 --> 01:25:21,508 Ừa, chào bế bi. 1465 01:25:23,909 --> 01:25:27,508 Không đặt nữa. 15 đen. 1466 01:25:27,589 --> 01:25:30,428 Chặn lối thoát và chuẩn bị vào. 1467 01:25:32,229 --> 01:25:34,388 Có một lối ra khác, đi nào. 1468 01:25:34,469 --> 01:25:35,829 Thứ lỗi dùm 1469 01:25:47,229 --> 01:25:49,308 Mau nào. 1470 01:25:54,788 --> 01:25:56,549 - Vào ngay đi. - Vâng thưa sếp. 1471 01:25:59,109 --> 01:26:01,429 - Chẳng thấy gì hết. - Willy, bật đèn lên coi. 1472 01:26:05,509 --> 01:26:07,589 Đứng yên! 1473 01:26:07,669 --> 01:26:09,109 Tất cả. 1474 01:26:10,629 --> 01:26:12,429 Joey. 1475 01:26:12,509 --> 01:26:16,310 Cô ta đâu rồi? 1476 01:26:16,389 --> 01:26:17,749 Tôi ở đây. Tôi đây. 1477 01:26:17,829 --> 01:26:19,669 Để cho họ yên. Họ không có dính dáng gì tới chuyện này. 1478 01:26:19,749 --> 01:26:22,389 Chỉ... tôi đây. 1479 01:26:25,669 --> 01:26:27,909 Bình tĩnh nào. 1480 01:26:37,509 --> 01:26:39,350 Joey, làm đi. 1481 01:26:39,429 --> 01:26:41,910 Không được, Vince. 1482 01:26:41,989 --> 01:26:44,309 Sao bắn bà xơ được. 1483 01:26:44,390 --> 01:26:45,910 Ả là một con bán hoa, hiểu chửa? 1484 01:26:45,989 --> 01:26:47,990 Một con bán hoa thôi. 1485 01:26:48,070 --> 01:26:50,109 Tôi cam đoan với ông cô ấy không phải gái bán hoa. 1486 01:26:50,190 --> 01:26:52,549 Cô ấy là xơ Mary Clarence ở tu viện Thánh Ka-ta-ri-na. 1487 01:26:52,630 --> 01:26:55,589 Xơ ấy là tấm gương của sự rộng lượng đạo đức và tình yêu. 1488 01:26:55,670 --> 01:26:58,270 Mấy ông nghe rồi đó, cô ấy là một ma-xơ. 1489 01:26:59,030 --> 01:27:00,550 Nghe chưa? 1490 01:27:00,629 --> 01:27:03,590 Giờ anh có vui vì tụi tui đã không bắn chưa? 1491 01:27:08,790 --> 01:27:11,469 - Đừng bắn. - Hạ xuống. 1492 01:27:11,550 --> 01:27:13,990 Hạ súng xuống. Hạ súng xuống. 1493 01:27:14,069 --> 01:27:16,230 1494 01:27:16,310 --> 01:27:18,670 Không sao chứ? Ổn chứ? 1495 01:27:21,749 --> 01:27:25,030 Tao bị bắn rồi! Dòm tay tao đi! 1496 01:27:25,110 --> 01:27:26,950 Cô ổn chứ? 1497 01:27:27,030 --> 01:27:29,990 - Xin lỗi vì chuyện vượt tầm kiểm soát. - Chỉ vượt tầm kiểm soát thôi hả? 1498 01:27:30,070 --> 01:27:33,190 Tôi vui vì anh bắn giỏi hơn là bảo kê đấy. 1499 01:27:34,390 --> 01:27:37,791 Dù sao... cám ơn anh 1500 01:27:37,870 --> 01:27:40,070 Tôi đã tốt với cô. Chúng ta đã rất vui vẻ. 1501 01:27:40,150 --> 01:27:42,230 Cô hát trong khách sạn. 1502 01:27:42,311 --> 01:27:43,750 Tồi thay. 1503 01:27:43,830 --> 01:27:45,871 Sao cô có thể phản bội như vầy chứ? 1504 01:27:45,950 --> 01:27:49,311 - Cô chẳng là gì hết! - Đưa hắn ra khỏi đây. 1505 01:27:49,390 --> 01:27:52,431 - Tôi có vài từ cho anh, Vince. - Xơ Mary Clarence 1506 01:27:54,310 --> 01:27:56,230 Chúa phù hộ anh! 1507 01:27:57,030 --> 01:27:58,270 Đi mau. 1508 01:27:58,351 --> 01:28:00,511 Tôi bắt cô 1509 01:28:00,590 --> 01:28:02,871 phải chịu trách nhiệm về mọi chuyện. 1510 01:28:02,950 --> 01:28:05,150 vì đã đưa cách diễn ở đây vào tu viện của tôi, 1511 01:28:05,230 --> 01:28:07,070 vì đã phá vỡ hoàn toàn cuộc sống của chúng tôi 1512 01:28:07,150 --> 01:28:09,790 và đưa chúng tôi vào vòng nguy hiểm. 1513 01:28:11,631 --> 01:28:12,871 Cám ơn cô. 1514 01:28:16,750 --> 01:28:18,511 Không, không, cám ơn xơ. 1515 01:28:18,591 --> 01:28:20,231 Tất cả các xơ. 1516 01:28:21,710 --> 01:28:23,711 Tôi sẽ nhớ các xơ nhiều lắm. 1517 01:28:23,791 --> 01:28:26,711 Tụi tôi tưởng cô là ma-xơ đó, Deloris. 1518 01:28:26,790 --> 01:28:29,831 - Ừ. - Van Cartier à. 1519 01:28:33,711 --> 01:28:36,510 Các xơ, chúng ta còn buổi lễ để lo đấy. 1520 01:28:36,591 --> 01:28:38,551 Tôi tưởng xơ đi mà. 1521 01:28:38,631 --> 01:28:40,991 Đâu thể để cả hai ta cùng đi chứ. 1522 01:28:57,791 --> 01:29:02,671 "Vì Ngài Con Sẽ theo 1523 01:29:03,871 --> 01:29:06,191 ♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪ 1524 01:29:06,271 --> 01:29:10,512 ♪ Nguyện xin theo ♪ 1525 01:29:12,191 --> 01:29:17,072 ♪ dù cho Ngài đi về đâu. ♪ 1526 01:29:18,271 --> 01:29:23,311 ♪ Gần bên Cha ♪ 1527 01:29:23,392 --> 01:29:28,631 ♪ con xin nguyện thế thôi. ♪ 1528 01:29:30,431 --> 01:29:35,952 ♪ Dù chông gai ♪ 1529 01:29:36,031 --> 01:29:39,631 ♪ cũng chẳng thể rời xa ♪ 1530 01:29:39,712 --> 01:29:43,991 ♪ Chúa là lẽ sống cuộc đời ♪ 1531 01:29:44,072 --> 01:29:49,032 ♪ Vì Ngài con sẽ theo. ♪ 1532 01:29:50,232 --> 01:29:55,072 ♪ Và từ khi Ngài cho con thấy tình yêu ♪ 1533 01:29:55,152 --> 01:30:00,712 ♪ Thì dẫu cho biển khơi dù có sâu ♪ 1534 01:30:03,192 --> 01:30:06,152 ♪ Mặc cho non cao cũng chẳng thể khiến ♪ 1535 01:30:06,232 --> 01:30:09,352 ♪ Khiến con rời xa ♪ 1536 01:30:09,432 --> 01:30:14,952 ♪ Xa thánh ân Ngài ♪ 1537 01:30:22,272 --> 01:30:24,552 ♪ ban ♪ 1538 01:30:24,632 --> 01:30:27,792 ♪ Tình thương Cha, tình thương Cha tình thương Cha ♪ 1539 01:30:27,873 --> 01:30:30,473 ♪ Dù có đi đâu, nguyện xin theo, nguyện xin theo ♪ 1540 01:30:30,552 --> 01:30:34,472 ♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪ 1541 01:30:34,553 --> 01:30:37,952 ♪ Nguyện xin theo dù cho Ngài đi về đâu. ♪ 1542 01:30:38,032 --> 01:30:40,392 ♪ Thì dẫu cho biển khơi dù có sâu Có sâu ♪ 1543 01:30:40,473 --> 01:30:43,353 ♪ Mặc cho non cao cũng chẳng thể khiến ♪ 1544 01:30:43,432 --> 01:30:46,152 ♪ Khiến con rời xa ♪ 1545 01:30:46,233 --> 01:30:48,912 ♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪ ♪ Vâng xin theo ♪ 1546 01:30:50,392 --> 01:30:53,432 ♪ Nguyện xin theo dù cho Ngài đi về đâu ♪ 1547 01:30:53,513 --> 01:30:55,833 ♪ Ooo-ooo-ooo ♪ 1548 01:30:55,913 --> 01:30:58,873 ♪ Thì dẫu cho biển khơi dù có sâu Có sâu ♪ 1549 01:30:58,953 --> 01:31:01,593 ♪ Mặc cho non cao cũng chẳng thể khiến ♪ 1550 01:31:01,673 --> 01:31:03,993 ♪ Khiến ta rời xa ♪ 1551 01:31:04,073 --> 01:31:06,032 ♪ Xa thánh ân Ngài ban ♪ 1552 01:31:06,113 --> 01:31:08,833 ♪ Ồ vâng ồ vâng con mến Cha ♪ 1553 01:31:08,912 --> 01:31:11,953 ♪ Nguyện xin theo ♪ ♪Con quyết sẽ đi theo ♪ 1554 01:31:12,033 --> 01:31:15,193 ♪ Thánh ân ♪ ♪ Ngài luôn là thánh ân ♪ 1555 01:31:15,273 --> 01:31:17,593 ♪ Ngàn năm sau ♪ ♪ Từ giờ cho đến ngàn năm sau ♪ 1556 01:31:17,672 --> 01:31:20,393 ♪ Tình thương Cha, tình thương Cha ♪ 1557 01:31:20,473 --> 01:31:23,313 ♪ Nguyện xin theo, Nguyện xin theo ♪ ♪ Cũng xin theo Cha♪ 1558 01:31:27,753 --> 01:31:30,834 ♪ Ooo-ooo-ooo ♪ 1559 01:31:30,913 --> 01:31:32,793 ♪ Thì dẫu cho biển khơi dù có sâu ♪ 1560 01:31:32,873 --> 01:31:36,473 ♪ Mặc cho non cao cũng chẳng thể khiến ♪ 1561 01:31:36,553 --> 01:31:41,993 ♪ Khiến ta rời xa ♪ 1562 01:32:12,194 --> 01:32:13,273 ♪ Xa thánh ân Ngài ban♪♪ 1563 01:32:13,834 --> 01:32:15,274 1564 01:32:15,354 --> 01:32:16,914 Lời Việt: Hiếu Trần 1565 01:32:16,994 --> 01:32:19,833 1566 01:32:19,914 --> 01:32:22,754 1567 01:32:22,833 --> 01:32:26,273 1568 01:32:26,354 --> 01:32:29,514 1569 01:32:29,594 --> 01:32:32,394 1570 01:32:32,474 --> 01:32:35,394 1571 01:32:35,474 --> 01:32:37,034 1572 01:32:37,114 --> 01:32:38,954 1573 01:32:39,034 --> 01:32:41,794 1574 01:32:41,874 --> 01:32:44,034 1575 01:32:44,114 --> 01:32:46,114 1576 01:32:46,194 --> 01:32:49,155 1577 01:32:49,234 --> 01:32:52,514 1578 01:32:52,594 --> 01:32:56,874 1579 01:32:56,954 --> 01:32:58,714 1580 01:32:58,794 --> 01:33:03,114 1581 01:33:03,194 --> 01:33:05,195 1582 01:33:05,274 --> 01:33:09,194 1583 01:33:09,274 --> 01:33:12,474 1584 01:33:12,554 --> 01:33:16,114 1585 01:33:16,194 --> 01:33:18,994 1586 01:33:19,074 --> 01:33:21,635 1587 01:33:21,714 --> 01:33:25,834 1588 01:33:25,914 --> 01:33:30,354 1589 01:33:30,435 --> 01:33:33,675 1590 01:33:33,754 --> 01:33:37,395 1591 01:33:37,474 --> 01:33:39,075 1592 01:33:39,155 --> 01:33:40,634 1593 01:33:40,715 --> 01:33:42,155 1594 01:33:42,235 --> 01:33:43,754 1595 01:33:43,835 --> 01:33:48,475 1596 01:33:48,554 --> 01:33:51,635 1597 01:34:16,835 --> 01:34:18,275 1598 01:34:18,355 --> 01:34:19,875 1599 01:34:19,956 --> 01:34:21,795 1600 01:34:21,876 --> 01:34:23,236 1601 01:34:23,315 --> 01:34:24,715 1602 01:34:24,795 --> 01:34:26,355 1603 01:34:26,435 --> 01:34:27,995 1604 01:34:28,075 --> 01:34:29,635 1605 01:34:29,715 --> 01:34:31,555 1606 01:34:36,075 --> 01:34:41,996 1607 01:34:42,075 --> 01:34:43,995 1608 01:34:46,396 --> 01:34:48,395 1609 01:34:48,476 --> 01:34:51,515 1610 01:34:51,596 --> 01:34:54,675 1611 01:34:59,556 --> 01:35:01,356 1612 01:35:01,436 --> 01:35:02,716 1613 01:35:02,796 --> 01:35:04,356 1614 01:35:04,435 --> 01:35:05,915 1615 01:35:05,996 --> 01:35:08,996 1616 01:35:09,075 --> 01:35:11,356 1617 01:35:11,436 --> 01:35:13,516 1618 01:35:13,595 --> 01:35:16,876 1619 01:35:16,956 --> 01:35:20,076 1620 01:35:20,156 --> 01:35:23,676 1621 01:35:23,756 --> 01:35:25,636 1622 01:35:25,716 --> 01:35:29,516 1623 01:35:29,596 --> 01:35:33,356