1
00:00:05,724 --> 00:00:08,005
Ai có thể kể tên tất cả các thánh tông đồ nào?
2
00:00:08,084 --> 00:00:09,964
Rồi, Deloris.
3
00:00:10,045 --> 00:00:12,404
Gio-an, Phao-lô...
4
00:00:12,484 --> 00:00:15,084
và Rin-gô!
5
00:00:17,804 --> 00:00:19,284
Deloris Wilson,
6
00:00:19,365 --> 00:00:22,764
con đúng là đứa ngang bướng,
hư đốn nhất trong cái trường này!
7
00:00:22,844 --> 00:00:25,844
Ta muốn con đi ngay lên bảng...
8
00:00:25,925 --> 00:00:29,844
và viết cho đủ tên tất cả
các thánh tông đồ theo thứ tự abc.
9
00:00:47,365 --> 00:00:50,325
Quá đủ rồi!
10
00:00:50,404 --> 00:00:52,805
Thật là vô vọng mà ta bó tay với con luôn.
11
00:00:52,884 --> 00:00:54,325
Nhớ lời ta, Deloris,
12
00:00:54,405 --> 00:00:56,605
nếu mà con cứ hư hỏng như thế này.
13
00:00:56,685 --> 00:00:58,605
thì đời con sẽ sa đoạ mà thôi.
14
00:00:58,685 --> 00:01:02,805
Con có nghĩ nổi sau này
con sẽ thành người thế nào không hả?
15
00:01:09,805 --> 00:01:12,285
♪ Whenever I'm with him ♪
16
00:01:12,365 --> 00:01:13,965
♪ something inside ♪
17
00:01:14,045 --> 00:01:17,085
♪ Starts to burning ♪
18
00:01:17,165 --> 00:01:20,445
♪ And I'm filled
with desire ♪
19
00:01:20,525 --> 00:01:22,206
♪ Could it be
the devil in me ♪
20
00:01:22,285 --> 00:01:24,445
♪ Or is this the way
love's supposed to be ♪
21
00:01:24,525 --> 00:01:26,525
♪ It's like a heat wave ♪
22
00:01:26,606 --> 00:01:28,605
♪ Burning in my heart ♪
23
00:01:28,685 --> 00:01:31,005
♪ Can't keep from cryin' ♪
24
00:01:31,085 --> 00:01:33,405
♪ it's tearing me apart ♪
25
00:01:33,485 --> 00:01:36,285
♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪
26
00:01:36,365 --> 00:01:38,765
♪ I said, oh yeah ♪
27
00:01:38,845 --> 00:01:41,246
♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪
28
00:01:41,325 --> 00:01:44,126
♪ I said, oh yeah ♪
29
00:01:44,205 --> 00:01:46,446
KHI CÁC XƠ HÀNH ĐỘNG
30
00:01:46,525 --> 00:01:48,366
..::www.phudeviet.org::..
31
00:01:48,445 --> 00:01:49,965
32
00:01:57,885 --> 00:02:00,846
♪ Nothing you can say can tear me away ♪
33
00:02:00,925 --> 00:02:02,926
♪ from my guy ♪
34
00:02:03,006 --> 00:02:04,526
My guy
35
00:02:04,605 --> 00:02:07,406
♪ Nothing you can do 'cause I'm stuck like glue ♪
36
00:02:07,485 --> 00:02:10,966
♪ to my guy ♪
37
00:02:11,046 --> 00:02:14,126
♪ I'm sticking to my guy
like a stamp to a letter ♪
38
00:02:14,205 --> 00:02:17,486
♪ Like two birds of a feather
we... stick together ♪
39
00:02:17,566 --> 00:02:19,246
♪ I'm telling you from the start ♪
40
00:02:19,326 --> 00:02:22,445
♪ I can't be torn apart from my guy ♪
41
00:02:22,526 --> 00:02:24,206
- ♪ Oh oh oh oh ♪
- ♪ Oh oh oh oh ♪
42
00:02:24,286 --> 00:02:25,846
♪ No muscle-bound man ♪
43
00:02:25,926 --> 00:02:29,326
♪ could take my hand from ♪
44
00:02:29,406 --> 00:02:30,766
♪ my guy ♪
45
00:02:30,846 --> 00:02:34,126
♪ No handsome face could ever
take the place of my guy ♪
46
00:02:34,206 --> 00:02:37,486
- ♪ My guy ♪
- ♪ My guy ♪
47
00:02:37,566 --> 00:02:40,686
♪ He may not be a movie star ♪
48
00:02:40,766 --> 00:02:44,206
♪ But when it comes to
being happy... we are ♪
49
00:02:44,286 --> 00:02:45,766
♪ There's not a man today ♪
50
00:02:45,846 --> 00:02:49,606
♪ who could take me away from my guy ♪
51
00:02:49,686 --> 00:02:52,327
- ♪ What'd you say ♪
- ♪ There's not a man today ♪
52
00:02:52,406 --> 00:02:56,167
♪ Who could take me away
from my guy ♪
53
00:02:56,246 --> 00:02:59,047
- ♪ Tell me more ♪
- ♪ There's not a man today ♪
54
00:02:59,126 --> 00:03:02,086
♪ Who could take me away
from ♪♪
55
00:03:02,167 --> 00:03:05,166
All right. Wrap this up, okay?
Wrap it up.
56
00:03:05,246 --> 00:03:07,527
♪ I will follow him ♪
57
00:03:07,606 --> 00:03:10,726
♪ Follow him
wherever he may go ♪
58
00:03:10,807 --> 00:03:13,287
♪ There isn't an ocean
too deep ♪
59
00:03:13,366 --> 00:03:15,207
♪ A mountain so high
it can keep ♪
60
00:03:15,286 --> 00:03:17,687
♪ Keep me away ♪
61
00:03:17,766 --> 00:03:19,926
♪ I will follow him ♪
62
00:03:20,007 --> 00:03:23,167
♪ Ever since he touched
my hands I knew ♪
63
00:03:23,247 --> 00:03:25,686
♪ That near him
I always must be ♪
64
00:03:25,767 --> 00:03:27,606
♪ And nothing
can keep me away ♪
65
00:03:27,687 --> 00:03:30,407
♪ He is my destiny ♪
66
00:03:30,486 --> 00:03:32,647
♪ I love him, I love him
I love him ♪
67
00:03:32,727 --> 00:03:34,887
♪ And where he goes I'll follow
I'll follow, I'll follow ♪
68
00:03:34,967 --> 00:03:37,606
♪ He'll always be my true love
my true love, my true love ♪
69
00:03:37,687 --> 00:03:39,767
♪ From now until forever
forever, forever ♪
70
00:03:39,847 --> 00:03:42,167
- ♪ Whoo ♪
- ♪ Whoo ♪
71
00:03:42,247 --> 00:03:43,607
Lên!
72
00:03:46,087 --> 00:03:48,767
♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪
73
00:03:48,847 --> 00:03:50,887
♪ I'm a whole lady ♪
74
00:03:50,967 --> 00:03:53,047
♪ Yeah-yeah yeah-yeah ♪
75
00:03:53,127 --> 00:03:55,407
♪ I'm a whole lady ♪
76
00:03:55,487 --> 00:03:57,687
♪ Don't pass up
this chance ♪
77
00:03:57,767 --> 00:03:59,567
♪ A diamond bracelet
and a pair of pants ♪
78
00:03:59,647 --> 00:04:01,847
- ♪ Heat wave ♪
- Chúc ngủ ngon, quý ông và quý bà,
79
00:04:01,927 --> 00:04:03,767
- ♪ Heat wave ♪
- Đừng có quan tâm chi.
80
00:04:03,847 --> 00:04:06,007
- ♪ Heat wave ♪
- Cứ biến nhanh ra khỏi đây đi.
81
00:04:06,087 --> 00:04:07,287
♪ Heat wave ♪♪
82
00:04:18,207 --> 00:04:21,048
Vậy là ăn uống coi như không bàn đến.
83
00:04:21,127 --> 00:04:24,088
20 phút nữa là tới
buổi diễn kế của em đó.
84
00:04:24,167 --> 00:04:26,128
Anh vẫn chưa kể em nghe cô ta nói gì.
85
00:04:27,208 --> 00:04:29,688
Ai nói gì cơ?
86
00:04:29,767 --> 00:04:31,608
Cái người có ria mép ấy.
Cái người mà anh lấy ấy.
87
00:04:34,088 --> 00:04:36,887
Nhìn em thấy cưng quá đi.
88
00:04:36,968 --> 00:04:39,408
Anh cũng kém cạnh gì hả.
Vậy là anh không nói cô ta?
89
00:04:39,487 --> 00:04:41,007
Tôi biết mà. Tôi đã biết là anh
sẽ không nói với cô ta mà.
90
00:04:41,088 --> 00:04:42,448
Tôi biết mà.
91
00:04:46,047 --> 00:04:47,567
Anh muốn tụi mình ở cùng nhau chứ em.
92
00:04:47,648 --> 00:04:49,008
Hmm.
93
00:04:49,087 --> 00:04:52,528
Anh muốn chúng mình phải
đường hoàng là vợ chồng.
94
00:04:52,608 --> 00:04:53,848
Thật mà.
95
00:04:53,928 --> 00:04:55,888
Hôm nay anh đã đi xưng tội.
96
00:04:55,968 --> 00:04:57,648
Anh đã đi xưng tội?
97
00:04:57,728 --> 00:04:59,568
Là, xưng tội xưng tội ấy hả?
98
00:04:59,648 --> 00:05:03,568
Đó khi em chui vào cái phòng be bé,
rồi kể cho linh mục nghe những bí mật thầm kín nhất ấy?
99
00:05:03,648 --> 00:05:05,488
Hôm nay anh đã làm thế, vì đôi ta.
100
00:05:05,568 --> 00:05:08,048
Anh đã nói với Cha Antonelli rằng con
101
00:05:08,128 --> 00:05:09,808
đang yêu một tình yêu nồng cháy.
102
00:05:09,888 --> 00:05:12,848
Tình yêu cả đời con
và con muốn bên cạnh cô ấy.
103
00:05:12,928 --> 00:05:15,048
Thế ông ấy nói sao?
104
00:05:15,128 --> 00:05:18,409
Rằng nếu mà con li dị,
con sẽ bị thiêu trong hoả ngục đời đời.
105
00:05:18,488 --> 00:05:20,528
- Đưa anh cái giày đi em.
- Anh...
106
00:05:20,609 --> 00:05:22,768
Không, giầy với dép, tự đi mà lấy.
107
00:05:22,848 --> 00:05:24,208
Cuối cùng là sao? Là "không" hả?
108
00:05:24,288 --> 00:05:27,088
Vậy tức là sao? Không chứ gì.
109
00:05:27,169 --> 00:05:29,488
Đâu! Đâu có. Không phải giờ thôi.
110
00:05:30,688 --> 00:05:32,688
Thôi đi đi, ha?
Đi dùm đi.
111
00:05:34,528 --> 00:05:37,088
Chẳng lẽ em muốn anh
chống lại linh mục à?
112
00:05:39,089 --> 00:05:41,368
Để bị rút phép thông công à?
113
00:05:45,328 --> 00:05:46,688
Rồi.
114
00:05:48,689 --> 00:05:51,528
Anh sẽ ăn đồ em nấu.
115
00:05:51,609 --> 00:05:54,368
- Không phải tất cả chuyện này là vì thế sao?
- Không! Chuyện này không phải là vì thế.
116
00:05:54,449 --> 00:05:56,568
Mà là về việc anh bỏ đi kìa. Ngủ ngon.
117
00:05:56,649 --> 00:05:57,849
Ngủ ngon!
118
00:06:01,248 --> 00:06:02,689
Anh gọi sau.
119
00:06:13,529 --> 00:06:16,448
Cô nghỉ chỉ vì anh ta
không chịu bỏ vợ sao?
120
00:06:16,529 --> 00:06:18,449
Không chỉ vì anh ta không bỏ vợ,
121
00:06:18,529 --> 00:06:21,409
vì nhiều lí do lắm. Tôi phải làm gì đó.
122
00:06:21,489 --> 00:06:23,769
- Vậy còn buổi diễn thì làm sao?
- Ý cô nói vậy là sao?
123
00:06:23,848 --> 00:06:26,129
Sẽ sớm có người khác thôi mà,
chẳng phải mất mát gì lớn đâu.
124
00:06:26,209 --> 00:06:28,409
Cô xếp mọi thứ lại với nhau, chọn tất cả bài nhạc,
125
00:06:28,489 --> 00:06:30,129
bảo tụi tôi phải đứng đâu.
126
00:06:30,209 --> 00:06:32,009
Ừ. Tôi đúng là thiên tài mà.
Vì thế tụi mình mới làm xong mọi thứ.
127
00:06:32,089 --> 00:06:33,889
Mà đừng có bỏ thêm bất cứ
128
00:06:33,969 --> 00:06:36,449
món đồ trang điểm nào của tôi vào cái đó túi đó nhé.
129
00:06:36,529 --> 00:06:38,769
Đừng tưởng tôi không biết cô đang làm gì.
130
00:06:38,849 --> 00:06:42,569
- Mấy người muốn gì?
- Mấy người không biết gõ cửa là gì hả?
131
00:06:42,649 --> 00:06:46,089
Nè mấy gái, "đồ" của mấy cô
thì tôi còn lạ gì nữa.
132
00:06:46,169 --> 00:06:48,329
Vậy đừng có cố mà nhớ nhé.
133
00:06:48,409 --> 00:06:50,450
- Chào, Michelle.
- Ôi thôi đi.
134
00:06:50,529 --> 00:06:53,289
Deloris, cái này là của anh Vince.
135
00:06:53,369 --> 00:06:54,929
Mong là cái thây của anh ta.
136
00:06:55,009 --> 00:06:57,129
với lòng yêu mến.
- Thế hả?
137
00:06:57,209 --> 00:06:59,289
Thế sao anh ta không tự mình mang tới đây?
138
00:06:59,369 --> 00:07:01,609
Muốn lắm, nhưng anh ấy có buổi họp quan trọng ở trên lầu rồi.
139
00:07:01,690 --> 00:07:03,890
- Chào, Tina.
- Chào.
140
00:07:03,969 --> 00:07:05,689
Tiện thể chào tạm biệt mấy tên hề này dùm nhá?
141
00:07:05,770 --> 00:07:08,250
Tôi đang đau đầu lắm. Tôi không
muốn mấy người ở đây. Ra dùm cái.
142
00:07:08,329 --> 00:07:10,170
- Đi thôi.
- Rồi rồi, đi nè!
143
00:07:11,930 --> 00:07:13,770
Cứ từ từ nào.
144
00:07:16,409 --> 00:07:18,609
Ít ra cô cũng có cái gì đó sau cái mớ này.
145
00:07:18,690 --> 00:07:20,769
- Deloris, mở ra đi.
- Ừ!
146
00:07:20,850 --> 00:07:23,409
Sao tôi lại phải mở nó ra?
Kệ bà cái gì trong cái hộp đó.
147
00:07:23,490 --> 00:07:25,449
- Cóc quan tâm. - Thì coi hắn mua cái gì.
- Tôi muốn coi.
148
00:07:25,530 --> 00:07:26,770
- Chi?
- Chi vậy?
149
00:07:26,850 --> 00:07:28,490
Rồi, thì coi xem nó là cái gì.
150
00:07:28,570 --> 00:07:30,850
- Trời, da chồn kìa.
- Để coi nào.
151
00:07:30,929 --> 00:07:33,010
- Oh, nhìn này. - Oh.
- Nhìn nó này. - Xem nào.
152
00:07:33,090 --> 00:07:34,450
- Là lông thú.
- Ừ!
153
00:07:34,530 --> 00:07:36,730
Da chồn tím đó, Deloris.
154
00:07:36,810 --> 00:07:38,609
Đẹp quá đi, coi đi.
155
00:07:38,690 --> 00:07:40,529
- Oh.
- Tưởng bở.
156
00:07:47,170 --> 00:07:49,930
Chắc là Ngài LaRocca
tưởng có thể giành lại tôi..
157
00:07:50,010 --> 00:07:55,050
bằng cách gửi tôi cái này rõ là thế rồi
cái áo đẹp tuyệt vời này!
158
00:07:55,130 --> 00:07:56,370
- Mm-hmm.
- Whoo!
159
00:07:56,450 --> 00:07:59,370
- Mặc thử! Mặc thử đi!
- Bá chấy con bọ chét!
160
00:07:59,450 --> 00:08:02,410
Nầy nhá, có lẽ vài cô sẽ đổ
vì cái này, tôi thì không đâu.
161
00:08:02,490 --> 00:08:03,691
Có lẽ tôi sẽ để cho anh ta đợi ít lâu
162
00:08:03,770 --> 00:08:06,050
trước khi tôi cho anh ta biết là tôi...
163
00:08:06,890 --> 00:08:08,090
Sao?
164
00:08:13,090 --> 00:08:14,931
"Connie LaRocca."
165
00:08:16,410 --> 00:08:19,090
Áo này của vợ hắn.
166
00:08:19,171 --> 00:08:21,010
Hắn đưa tôi
áo của vợ hắn.
167
00:08:22,970 --> 00:08:25,611
- Không tin nổi mà.
- Mặc vào lại đi.
168
00:08:25,690 --> 00:08:27,850
Giờ là của cô rồi.
Cô đáng có nó mà.
169
00:08:27,931 --> 00:08:31,330
Không, tôi chả đáng đâu.
Tôi đâu có kiếm ra nó.
170
00:08:31,410 --> 00:08:34,411
Ta đâu có kiếm ra áo lông thú của vợ người khác.
171
00:08:34,491 --> 00:08:36,370
Nhá?
172
00:08:36,451 --> 00:08:39,410
Tôi nghĩ giờ nên đi lên lầu
đem trả cái này cho thằng chả...
173
00:08:39,491 --> 00:08:41,330
và biến khỏi cái chỗ quỷ này.
174
00:08:44,291 --> 00:08:47,291
Mày theo tao bao lâu rồi, Ernie?
175
00:08:47,371 --> 00:08:50,811
Dạ... ba năm rồi, thưa anh LaRocca.
176
00:08:50,890 --> 00:08:53,331
Hai năm làm hồ lì,
một năm làm tài xế riêng cho anh.
177
00:08:53,411 --> 00:08:57,491
Ernie, mày biết cái gì quan
trọng với tao không? Cái gì nào?
178
00:08:57,571 --> 00:08:59,891
Lòng trung thành.
179
00:08:59,971 --> 00:09:01,971
Lòng trung thành quan trọng với tao.
180
00:09:02,051 --> 00:09:04,771
Em rất trung thành với anh.
181
00:09:04,851 --> 00:09:06,611
Chà, Ernie, đó không phải cái mà tao nghe.
182
00:09:06,691 --> 00:09:08,691
Tao nghe là mày tới đồn cảnh sát tối qua
183
00:09:08,771 --> 00:09:11,411
nói chuyện với trung uý Souther.
184
00:09:11,491 --> 00:09:13,931
Nghe nói là mày ở đó tới hơn 3 tiếng lận.
185
00:09:15,411 --> 00:09:17,851
Dạ... dạ có.
186
00:09:17,931 --> 00:09:19,891
Dạ có, nhưng em
không hé môi gì hết.
187
00:09:20,731 --> 00:09:21,931
Lại không phải cái tao nghe.
188
00:09:23,932 --> 00:09:25,331
Chào thân ái nha Vince.
189
00:09:25,411 --> 00:09:28,251
Tôi sẽ đi và đừng hòng mà cản tôi.
190
00:09:28,331 --> 00:09:30,211
Tôi sẽ tới L.A.
Một nơi dễ chịu và ấm áp.
191
00:09:30,291 --> 00:09:34,492
Nơi mà chẳng cần quái gì tới
áo lông từ vợ của bạn trai cả.
192
00:09:34,571 --> 00:09:38,052
Chào nhá Vince, tôi sẽ đi tới Miami rực nắng.
193
00:09:39,812 --> 00:09:42,731
Tao biết chúng đang cố
tìm cái gì đó về tao, Ernie.
194
00:09:42,811 --> 00:09:44,931
Tới giờ, chúng vẫn chưa có gì
trong tay cả.
195
00:09:46,692 --> 00:09:51,092
Chúng có gọi Willy và Joey vào đó
nhưng 20 phút sau là tụi nó ra rồi.
196
00:09:51,172 --> 00:09:53,412
Thế mày làm gì ở trong ấy
mà tới 3 tiếng vậy hả Ernie?
197
00:09:55,332 --> 00:09:58,492
Tôi biết anh nghĩ tôi chẳng
có tài cán gì, nhưng không đâu.
198
00:09:58,572 --> 00:10:01,172
Tôi sẽ đá anh và bay tới Chicago.
199
00:10:01,251 --> 00:10:03,772
Mày đã nói gì với Souther?
200
00:10:05,371 --> 00:10:07,851
Nếu như tao không biết thì
tối nay tao sẽ mất ngủ mất.
201
00:10:07,932 --> 00:10:09,852
Tôi luôn muốn đặt chân tới New York
202
00:10:09,932 --> 00:10:13,372
Nếu mà tôi tới New York,
tôi có thể làm được cái gì đó.
203
00:10:13,452 --> 00:10:14,812
Tôi có thể! Tôi... có thể.
204
00:10:15,852 --> 00:10:17,212
Tôi có thể.
205
00:10:21,092 --> 00:10:23,092
Đó là tất cả. Em thề đấy.
206
00:10:23,172 --> 00:10:26,732
Cám ơn Ernie.
Giờ tao có thể ngủ ngon rồi.
207
00:10:26,812 --> 00:10:31,012
- Chúc ngủ ngon Ernie.
- Không, không, không.
208
00:10:38,693 --> 00:10:41,652
Cưng à. Deloris?
209
00:10:41,732 --> 00:10:45,052
Deloris!
Có chuyện gì thế?
210
00:10:46,172 --> 00:10:48,372
Với cái áo hả?
211
00:10:48,452 --> 00:10:51,212
Với cái...
không, không phải cái áo.
212
00:10:51,973 --> 00:10:53,812
Cái áo nó...
213
00:10:53,893 --> 00:10:56,493
Đẹp lắm, cám ơn.
Cám ơn anh.
214
00:10:56,572 --> 00:10:58,892
Vì thế em mới lên đây?
Để cám ơn anh hả?
215
00:10:58,973 --> 00:11:01,173
Ừ!
Cám ơn anh.
216
00:11:03,812 --> 00:11:08,372
Và để nói xin lỗi về những điều mà em đã nói tối nay à?
217
00:11:09,212 --> 00:11:10,773
Quên đi...
218
00:11:10,852 --> 00:11:12,533
quên hẳn. Em hiểu chứ?
219
00:11:12,612 --> 00:11:14,932
- Quên đi!
- Tất nhiên!
220
00:11:15,013 --> 00:11:16,852
Tất nhiên là em sẽ quên.
221
00:11:16,933 --> 00:11:20,213
Đúng là cục cưng của anh,
cục cưng với áo lông thú.
222
00:11:20,292 --> 00:11:22,133
- Em sẽ về nhà chứ? Hả?
- Vâng
223
00:11:24,053 --> 00:11:26,373
- Đi đi.
- Dạ vâng.
224
00:11:28,693 --> 00:11:31,413
Này Vince, cô ta có ổn không đó?
225
00:11:31,493 --> 00:11:35,333
Chả biết nữa, anh Vince, cô ta có vẻ lo lo.
226
00:11:35,413 --> 00:11:36,693
- Có hả?
- Vâng.
227
00:11:38,933 --> 00:11:40,692
Đem cô ta lại đây nói chuyện ngay nào.
228
00:11:40,773 --> 00:11:42,093
Thế nếu cô ta chạy trốn thì sao?
229
00:11:43,653 --> 00:11:45,133
Thì tụi bay lo lấy.
230
00:11:49,253 --> 00:11:52,053
Deloris. Quay lại đây.
231
00:12:01,133 --> 00:12:02,774
Deloris, ảnh chỉ muốn nói chuyện thôi mà.
232
00:12:11,573 --> 00:12:12,813
- Lối nào?
- Lối đó.
233
00:12:58,053 --> 00:13:00,134
Này, này, taxi, này.
234
00:13:02,014 --> 00:13:04,414
Đi mau lên.
Đi, đi, đi!
235
00:13:21,574 --> 00:13:23,814
Rồi Vince nhìn Ernie
và nói "Chúc ngủ ngon."
236
00:13:23,894 --> 00:13:26,934
Rồi Vince nhìn Joey và Joey bắn anh ta.
237
00:13:27,014 --> 00:13:28,414
Rồi hắn bắn anh ta, bùm một phát.
238
00:13:28,495 --> 00:13:30,294
Ngay trên ghế luôn. Thổi bay luôn.
239
00:13:30,374 --> 00:13:32,534
Xin lỗi tôi tới trễ nhé.
Tôi là trung uý Souther.
240
00:13:32,615 --> 00:13:35,094
- Eddie Souther.
- Chào anh. Tôi là Deloris Van Cartier.
241
00:13:35,174 --> 00:13:37,655
Anh ta chỉ đơn giản là
tài xế xe limo thôi.
242
00:13:37,734 --> 00:13:40,415
Có lẽ trong đời anh ta rẽ sai vài lần.
Chẳng có lí do gì để giết anh ta hết.
243
00:13:40,494 --> 00:13:43,135
Tôi chưa từng thấy
ai bị giết bao giờ.
244
00:13:43,214 --> 00:13:45,814
Có lẽ đôi khi ta thấy ai đó chết trên đường cao tốc.
245
00:13:45,895 --> 00:13:47,734
- Nhưng thế thì lại khác.
- Cô Van Cartier? - Sao?
246
00:13:47,815 --> 00:13:49,654
Cô là bạn gái của Vince LaRocca đúng không?
247
00:13:49,735 --> 00:13:52,014
Đại loại thế. Tuỳ theo cái cách ông thấy thế nào.
248
00:13:52,095 --> 00:13:54,294
Hắn đang cố giết tôi nên tôi không nghĩ
249
00:13:54,375 --> 00:13:56,214
điều đó thắt chặt thêm mối quan hệ đâu.
250
00:13:56,295 --> 00:13:58,974
Cô có biết rằng hắn ta
đứng đầu thế giới ngầm không?
251
00:13:59,055 --> 00:14:01,495
Hắn dính tới việc bán thuốc, rửa tiền.
252
00:14:01,574 --> 00:14:04,415
Chúng tôi đã điều tra
tên LaRocca này suốt 18 tháng qua.
253
00:14:04,495 --> 00:14:07,614
Chúng tôi đã quay băng,
rồi chụp hình theo dõi.
254
00:14:07,695 --> 00:14:10,375
Thế tôi... tôi có trong cuộn băng nào không?
255
00:14:10,455 --> 00:14:12,534
Không, không. Chỉ hoạt động tội phạm thôi.
256
00:14:12,615 --> 00:14:15,215
Mà mấy cuộn băng
thì không đủ kết tội hắn.
257
00:14:15,294 --> 00:14:17,695
Rõ ràng là có nhiều điều cô chẳng biết.
258
00:14:17,775 --> 00:14:21,015
Hai người cuối cùng thấy hắn
ra tay thì đều đã biến mất rồi.
259
00:14:21,095 --> 00:14:23,135
Anh nói "Biến mất rồi" là sao chứ?
260
00:14:23,215 --> 00:14:26,255
Thì chúng tôi thấy 1 mảnh ở đây
và một 1 mảnh ở kia.
261
00:14:26,335 --> 00:14:28,815
Thôi đừng lo.
Đây, uống cà phê đi.
262
00:14:28,895 --> 00:14:32,215
Cô an toàn rồi.
Và chúng tôi sẽ tìm cách.
Việc của tụi tôi mà.
263
00:14:32,295 --> 00:14:35,375
Nếu cô giúp chúng tôi,
chúng tôi giúp lại cô.
264
00:14:35,455 --> 00:14:37,415
Nếu cô chịu ra làm chứng cho những gì cô đã thấy.
265
00:14:37,496 --> 00:14:39,416
Tụi tôi có thể cho hắn ở tù mọt gông.
266
00:14:39,495 --> 00:14:43,175
Anh điên hả? Bảo tôi hắn là một tên tội
phạm điên rồ, rồi giờ lại kêu tôi ra làm chứng?
267
00:14:43,256 --> 00:14:44,815
Biết chuyện gì sẽ xảy ra không? Hắn sẽ tóm được tôi.
268
00:14:44,896 --> 00:14:46,775
- Deloris. - Hắn sẽ giết tôi.
- Tôi gọi là Deloris được chứ?
269
00:14:46,855 --> 00:14:48,935
Gọi kiểu gì tuỳ tâm miễn giúp tôi sống là được.
270
00:14:49,016 --> 00:14:51,695
- Chúng tôi sẽ không để cô vào tình thế này
nếu chúng tôi không bảo vệ cô. - Phải ha!
271
00:14:51,775 --> 00:14:55,095
Chỉ đợi phiên toà chừng vài tháng mà thôi.
272
00:14:55,176 --> 00:14:58,255
Chỉ vài tháng mà thôi? Chỉ vài tháng.
Sao không chơi 1 năm luôn?
273
00:14:58,336 --> 00:15:01,655
- Vài thập kỉ cho nó máu.
- Hai tháng để giấu cô đi, rồi để cô ra làm chứng.
274
00:15:01,736 --> 00:15:04,056
Không! Không, không.
275
00:15:04,135 --> 00:15:06,016
Chỉ một thời gian thôi,
rồi cô có thể tái xuất giang hồ.
276
00:15:06,095 --> 00:15:08,375
Thế anh tính làm gì,
bỏ tôi vào bị rồi đem chôn hả?
277
00:15:08,456 --> 00:15:10,175
Quên đi!
278
00:15:10,256 --> 00:15:12,655
Nếu cô làm chứng,
279
00:15:12,736 --> 00:15:14,616
tôi sẽ đưa cô đến nơi cuối cùng trên hành tinh này
280
00:15:14,695 --> 00:15:17,735
nơi Vince vĩnh viễn không kiếm được cô.
281
00:15:35,296 --> 00:15:37,336
- Nhà thờ đẹp chứ?
- Ừ, đẹp lắm.
282
00:15:37,416 --> 00:15:39,736
Rồi tôi sẽ làm gì? Thằng gù
Quasimodo trên tháp chuông đầy dơi à?
283
00:15:39,816 --> 00:15:42,936
Tôi muốn cô ở lại đây một thời gian.
284
00:15:43,016 --> 00:15:44,416
Đâu cơ?
285
00:15:44,496 --> 00:15:47,576
Trong tu viện. Đây là nơi an toàn nhất thế giới.
286
00:15:47,656 --> 00:15:49,496
- Cô có nghĩ là Vince sẽ đi tìm cô trong tu viện?
- Trong... cái gì cơ?
287
00:15:49,576 --> 00:15:52,376
- Tu viện.
- Anh ắt hẳn là...
288
00:15:52,456 --> 00:15:55,016
Tôi sẽ quay về giải quyết với Vince.
289
00:15:55,096 --> 00:15:57,216
Chứ không có ở trong cái tu viện chết tiệt
với lũ người kia đâu.
290
00:15:57,296 --> 00:15:59,136
Cái lũ còn chẳng biết XXX là cái quái gì!
291
00:16:01,096 --> 00:16:04,616
Deloris, Vince treo thưởng cái đầu cô
tới cả trăm ngàn lận đấy.
292
00:16:04,696 --> 00:16:05,976
Có thấy hắn dám làm gì rồi đấy.
293
00:16:06,056 --> 00:16:07,337
Một viên đạn, thế là xong phim.
294
00:16:07,416 --> 00:16:09,377
Để tôi nói cho anh nghe.
295
00:16:09,456 --> 00:16:11,616
Vince quan hệ rộng lắm.
296
00:16:11,697 --> 00:16:14,297
Hắn sẽ tìm ra tôi dù tôi có đi bất cứ đâu.
297
00:16:14,376 --> 00:16:16,097
- Bất kì đâu trừ cái tu viện này
- Ôi thôi mà.
298
00:16:16,176 --> 00:16:18,017
Không ai biết cô ở đây
trừ tôi.
299
00:16:18,096 --> 00:16:20,856
Tụi tôi sẽ cố mở phiên toà nhanh nhất.
Một tháng, hai tháng là tối đa.
300
00:16:20,936 --> 00:16:23,897
Tôi sẽ để cô ra
sớm nhất có thể.
301
00:16:23,976 --> 00:16:26,696
Thế tôi sẽ làm gì ở đây?
Tôi sẽ phát rồ phát dại mất.
302
00:16:26,777 --> 00:16:28,857
Ở đây chẳng có gì ngoài mấy mụ da trắng vận đồ ma xơ.
303
00:16:28,936 --> 00:16:30,296
Tôi sẽ làm gì ở đây chớ?
304
00:16:31,617 --> 00:16:34,617
- Cầu nguyện.
- Cầu nguyện?
305
00:16:34,697 --> 00:16:37,577
Nhưng Đức Cha, ta là tu viện nhỏ mà.
306
00:16:37,656 --> 00:16:39,497
Chắc chắn là có chỗ khác thích hợp hơn.
307
00:16:39,576 --> 00:16:43,257
Ta có thể cứu sống người phụ nữ này
và tống giam một tên vô lại.
308
00:16:43,337 --> 00:16:45,017
Con cảm thông với cô ấy.
309
00:16:45,096 --> 00:16:48,216
Nhưng con lo là cô ấy
sẽ khiến tu viện ta gặp nguy hiểm.
310
00:16:48,297 --> 00:16:51,417
Sở cảnh sát Reno bảo đảm với ta
là các xơ sẽ được bảo vệ.
311
00:16:51,497 --> 00:16:53,976
Họ hứa sẽ quyên góp lớn cho chúng ta.
312
00:16:54,057 --> 00:16:57,696
Sơ cũng biết là tu viện nhỏ này
có nguy cơ bị đóng cửa mà.
313
00:16:57,777 --> 00:17:00,657
Nếu họ đã hào phóng đến thế,
314
00:17:00,737 --> 00:17:02,577
thì ta cũng vậy.
315
00:17:10,817 --> 00:17:12,657
Thứ lỗi cho tôi.
316
00:17:14,657 --> 00:17:16,857
Tất nhiên là không.
Không thể đồng ý được.
317
00:17:16,937 --> 00:17:20,578
Nghĩ như vầy đi. Mẹ bề trên, cô ấy
vẫn còn có thể cải tạo lại cơ mà.
318
00:17:20,657 --> 00:17:22,057
Đó không phải là người
mà ta có thể che giấu.
319
00:17:22,137 --> 00:17:25,817
Nhìn là thấy ngay đó là
một người nổi loạn rồi.
320
00:17:25,897 --> 00:17:29,657
Xơ đã thề là sẽ hiếu khách
với tất cả những người cần giúp đỡ mà.
321
00:17:31,538 --> 00:17:34,018
Con nói dối đó.
322
00:17:39,377 --> 00:17:40,937
Trung uý Souther, đâu vào đó rồi.
323
00:17:41,018 --> 00:17:42,778
Không, không, không. Đâu vào đấy cái gì.
324
00:17:42,857 --> 00:17:46,058
- Bà ta không thích tôi.
- Họ là những con người thánh thiện.
325
00:17:46,137 --> 00:17:47,578
- Họ thích mọi người.
- Tôi cóc cần biết.
326
00:17:47,657 --> 00:17:49,658
- Một tháng, hai tháng là cùng.
- Quên đi.
327
00:17:49,738 --> 00:17:50,937
Tôi sẽ không ở đây đâu! Quên đi!
328
00:17:51,018 --> 00:17:52,338
Tôi không ở đây đâu. Nói cho mà biết nhá.
329
00:17:52,417 --> 00:17:54,258
Cư xử phải phép nào.
330
00:18:11,058 --> 00:18:12,898
Tên cô là gì?
331
00:18:12,978 --> 00:18:15,138
Deloris Van Cartier.
332
00:18:15,218 --> 00:18:16,498
Đó là tên thật hả?
333
00:18:16,578 --> 00:18:18,458
Vâng. Tôi vô tình thành ca sĩ.
334
00:18:18,538 --> 00:18:21,778
- Cô ngồi đi.
- Cám ơn.
335
00:18:24,097 --> 00:18:26,098
Trước khi bắt đầu, tôi muốn nói là tôi thực sự cảm kích
336
00:18:26,178 --> 00:18:27,898
về những gì xơ làm cho tôi.
337
00:18:27,978 --> 00:18:30,138
Tôi biết là sẽ khá phiền phức cho xơ,
338
00:18:30,218 --> 00:18:33,298
nên tôi chỉ muốn cảm ơn xơ trước.
339
00:18:36,698 --> 00:18:39,978
Tôi cũng luôn luôn, nói thế với người ta,
340
00:18:40,058 --> 00:18:43,618
là tôi luôn nể những người như vầy.
341
00:18:43,699 --> 00:18:47,378
Việc làm xơ ấy.
342
00:18:47,458 --> 00:18:49,618
Các xơ đúng là công giáo.
343
00:18:49,698 --> 00:18:51,338
Ý tôi là xơ say mê với đức Giê-su Ki-tô vĩ đại.
344
00:18:51,418 --> 00:18:52,978
Xơ như Đức Mẹ vậy đó.
345
00:18:53,058 --> 00:18:56,138
Với tôi nó thật hết xảy con bà bảy.
346
00:18:56,218 --> 00:18:58,258
Mà xơ hẳn phải nói "thế còn tốt hơn
347
00:18:58,339 --> 00:19:00,858
là qua lại với một tên Sở Khanh..."
348
00:19:00,939 --> 00:19:04,379
Xin đừng có hút ở đây.
349
00:19:04,458 --> 00:19:06,618
Xin lỗi xơ.
Tại tôi đang bồn chồn quá.
350
00:19:06,699 --> 00:19:10,139
Tôi hơi kích động. Tôi...
chả biết nữa. Xin lỗi xơ.
351
00:19:11,819 --> 00:19:14,618
Cô Van Cartier à, chúng tôi đã
đồng ý che giấu và bảo vệ cô...
352
00:19:14,699 --> 00:19:17,498
chúng tôi sẽ làm việc này hết sức mình.
353
00:19:17,579 --> 00:19:19,739
Tuy nhiên, cái chính cô nên hiểu...
354
00:19:19,818 --> 00:19:23,139
cô không phải đang ở trong
hội nữ sinh hay hàng rượu lậu đâu.
355
00:19:23,218 --> 00:19:27,058
Đây là tu viện. Có giáo luật.
356
00:19:27,139 --> 00:19:30,459
Có một vài nguyên tắc
cô phải tuân theo.
357
00:19:30,539 --> 00:19:33,819
Tu viện thánh Ka-ta-ri-na
là nơi để ban thánh thể và nguyện cầu...
358
00:19:33,899 --> 00:19:37,779
và tôi sẽ không tha thứ cho bất cứ
sự gián đoạn nào đến sự hiệp thông này.
359
00:19:38,819 --> 00:19:40,579
Cô hiểu chứ?
360
00:19:40,659 --> 00:19:42,699
- Vâng.
- Tốt.
361
00:19:42,779 --> 00:19:45,339
Nhưng xơ hiểu tôi là nạn nhân chớ?
362
00:19:45,419 --> 00:19:46,939
Tôi là người tốt đấy?
363
00:19:47,019 --> 00:19:50,579
Họ ném tôi vào đây với các xơ.
364
00:19:50,659 --> 00:19:53,179
Xơ hiểu ý tôi chứ? Tôi là người tốt.
365
00:19:53,259 --> 00:19:55,299
Chỉ tại tôi thấy một kẻ
bị bắn bay mặt thôi.
366
00:19:55,379 --> 00:19:57,979
Thế sao xơ không đưa
chìa khóa phòng của tôi đi?
367
00:19:58,059 --> 00:20:00,859
Tôi im tiếng. Xơ tránh khuất mắt tôi,
tôi tránh khuất mắt xơ.
368
00:20:00,939 --> 00:20:03,419
Tôi sẽ để cho cái mông nhỏ
của mình yên vị trong phòng.
369
00:20:03,499 --> 00:20:05,539
Xơ lo được chứ?
370
00:20:07,139 --> 00:20:10,339
- Tôi nghĩ đó là ý rất hay.
- Cám ơn.
371
00:20:10,419 --> 00:20:13,339
Gần tới bữa trưa rồi.
372
00:20:13,419 --> 00:20:15,379
Có lẽ cô sẽ muốn
tắm táp một chút.
373
00:20:15,460 --> 00:20:18,299
Và chẳn hẳn
là cô cũng muốn thay đồ.
374
00:20:18,460 --> 00:20:20,979
Tôi mong rằng xơ không nghĩ là tôi sẽ mặc lại
cái thứ tôi từng mặc ở trường Công Giáo.
375
00:20:21,060 --> 00:20:23,380
Không đời nào. Không mấy cái áo màu xanh xấu xí
376
00:20:23,459 --> 00:20:25,300
và cả mấy đôi giày ngu độn nữa.
377
00:20:25,379 --> 00:20:27,500
À, mà cái áo vàng này,
xơ đi giặt khô dùm tôi nhé?
378
00:20:29,099 --> 00:20:32,219
Mở cái tủ bên trái ấy.
Sẽ có đồ hợp với cô.
379
00:20:33,260 --> 00:20:34,620
Tuyệt.
380
00:20:43,020 --> 00:20:45,819
Không, không, không.
Tôi xin lỗi. Tôi không thể.
381
00:20:45,900 --> 00:20:49,580
Cái này để che mấy chỗ lồi ra thì tốt,
nhưng giờ hông tôi chuẩn lắm rồi.
382
00:20:49,660 --> 00:20:51,620
Người ta muốn giết cô.
383
00:20:51,699 --> 00:20:53,420
Tôi nghĩ chắc ai gặp cô cũng thế.
384
00:20:55,140 --> 00:20:57,380
Ngụy trang là cần thiết để bảo vệ
tất cả chúng ta.
385
00:20:57,459 --> 00:20:59,660
Chừng nào còn ở đây,
cô sẽ phải cư xử như chúng tôi vậy.
386
00:20:59,740 --> 00:21:02,140
Chỉ mình tôi mới biết cô thực sự là ai.
387
00:21:02,220 --> 00:21:04,740
Cô sẽ không để cho ai chú ý tới cô hết.
388
00:21:04,820 --> 00:21:07,660
Nhưng dòm tôi đi. Một bà xơ.
Như con chim cánh cụt ấy.
389
00:21:07,740 --> 00:21:11,860
Từ giờ tới lúc cô đi,
cô sẽ là xơ Mary Clarence.
390
00:21:16,860 --> 00:21:20,580
Mary Clarence? Như Clarence Williams
Đệ Tam trong phim "Biệt Đội" hả?
391
00:21:20,660 --> 00:21:23,300
Mary là để tỏ lòng tôn kính
đối với Đức Mẹ.
392
00:21:23,380 --> 00:21:26,781
Còn Clarence là lòng kính trọng
với thánh Clarence ở Concordia.
393
00:21:26,860 --> 00:21:28,701
Có 3 lời thề mà mọi xơ phải tuân theo:
394
00:21:28,780 --> 00:21:29,980
... lời thề về nghèo khó.
- Vâng.
395
00:21:30,061 --> 00:21:31,301
lời thề về tuân phục.
- Vâng
396
00:21:31,380 --> 00:21:34,181
và lời thề trinh trắng.
- Thôi tôi về đây.
397
00:21:35,060 --> 00:21:36,420
Trời ạ.
398
00:21:36,501 --> 00:21:39,420
399
00:21:39,500 --> 00:21:41,820
Xin chào các xơ.
400
00:21:41,900 --> 00:21:43,580
Tôi xin lỗi vì sự trễ nải này.
401
00:21:43,661 --> 00:21:46,781
Tôi xin giới thiệu với các xơ
một thành viên mới của chúng ta.
402
00:21:46,860 --> 00:21:48,861
Xơ Mary Clarence.
403
00:21:51,660 --> 00:21:56,941
Xơ Mary Clarence đến với chúng ta
từ một tu viện khá là tiên tiến.
404
00:21:57,020 --> 00:22:00,700
Tuy nhiên, xơ ấy thiết tha đến với
một cuộc sống kỷ luật hơn...
405
00:22:00,781 --> 00:22:04,181
và tôi đoan chắc là xơ ấy
sẽ cố gắng đề phù hợp với chúng ta.
406
00:22:04,260 --> 00:22:05,780
Tôi xin cố hết mình.
407
00:22:05,861 --> 00:22:08,141
- Mời xơ ra kia ngồi.
- Cám ơn xơ.
408
00:22:23,421 --> 00:22:25,741
- Vâng, xơ Mary Patrick?
- Mẹ bề trên,
409
00:22:25,821 --> 00:22:28,141
xin thay mặt cho tất cả các xơ của tu viện thánh Ka-ta-ri-na,
410
00:22:28,221 --> 00:22:32,701
Tôi xin gửi lời chào đón nồng nhiệt nhất tới xơ Mary Clarence.
411
00:22:32,781 --> 00:22:35,181
Như một phần của lời chào mừng,
412
00:22:35,261 --> 00:22:37,702
có lẽ xơ mới nên bắt đầu buổi cầu nguyện hôm nay.
413
00:22:37,781 --> 00:22:40,901
Thế thật là chu đáo, xơ Mary Patrick nhưng tôi thật sự...
414
00:22:40,981 --> 00:22:44,142
Vâng, tôi làm được, chắc mà.
415
00:22:44,221 --> 00:22:47,181
Lạy Chúa, xin chúc lành cho chúng con,
416
00:22:47,261 --> 00:22:51,262
cho những thứ mà chúng con nhận được.
417
00:22:53,421 --> 00:22:58,781
Và, ờ, dù con có đi qua thung lũng tối tăm trong đói khát,
418
00:22:59,981 --> 00:23:02,622
Con sẽ chẳng hãi sợ cơn đói.
419
00:23:04,182 --> 00:23:07,541
Chúng con muốn người cho chúng con
hôm nay, lương thực hằng ngày.
420
00:23:07,621 --> 00:23:10,141
Và cho nền cộng hoà
nơi chúng con được che chở,
421
00:23:10,221 --> 00:23:12,542
và bởi nguồn sức mạnh Ngài truyền cho con,
422
00:23:12,622 --> 00:23:16,062
tôi xin tuyên bố chúng ta đã sẵn sàng ăn.
423
00:23:16,141 --> 00:23:18,181
- Amen.
- Amen. - Amen.
424
00:23:19,021 --> 00:23:20,222
Xin mời ngồi.
425
00:23:30,222 --> 00:23:31,582
Cám ơn.
426
00:23:49,062 --> 00:23:50,542
Ệu. Ệu! Mấy xơ là người gì thế?
427
00:23:50,622 --> 00:23:51,902
Cái món này tệ kinh khủng khiếp.
Vị cứ như là cứ...
428
00:23:51,982 --> 00:23:55,742
Các xơ, ta sẽ giữ im lặng từ giờ tới cuối ngày.
429
00:23:55,822 --> 00:23:59,702
- Tại sao?
- Chỉ khi môi ta im lặng
430
00:23:59,782 --> 00:24:02,262
thì những lời cầu nguyện của ta mới được đáp lại.
431
00:24:02,342 --> 00:24:04,062
Thế thì xơ không cần ăn món này đâu.
432
00:24:05,102 --> 00:24:07,222
Giờ ta bắt đầu im lặng...
433
00:24:07,302 --> 00:24:09,183
cho tới hoàng hôn.
434
00:24:09,262 --> 00:24:11,622
Sao mà xơ có thể ăn món này được? Dở kinh khủng.
435
00:24:11,702 --> 00:24:13,622
Xơ Mary Clarence,
436
00:24:13,703 --> 00:24:16,382
Tôi nghĩ có lẽ xơ thích
theo nghi thức nhịn ăn chăng.
437
00:24:16,463 --> 00:24:19,222
Nghi thức... không, không,
tôi không nghĩ theo nổi đâu.
438
00:24:19,303 --> 00:24:21,142
Cho thêm tí muối vô, là ô kê con dê thôi.
439
00:24:21,223 --> 00:24:23,423
Lấy dùm lọ muối nào.
440
00:24:23,502 --> 00:24:28,263
Nhịn ăn, để nhắc ta nhớ đến những người
sống mà không có tí thức ăn nào.
441
00:24:29,702 --> 00:24:31,062
Không, tôi không muốn xơ lấy...
442
00:24:31,143 --> 00:24:34,503
Đừng có lấy đĩa của tôi chứ.
443
00:24:34,582 --> 00:24:36,023
Và im lặng.
444
00:25:34,743 --> 00:25:36,583
Sao mày dám để tụi nó
tra hỏi tao suốt 6 tiếng hả?
445
00:25:36,664 --> 00:25:38,584
Em đâu có thể kiểm soát
việc họ hỏi trong bao lâu.
446
00:25:38,663 --> 00:25:40,743
- Mày có học trường luật không đó?
- Dạ em có chứ
447
00:25:40,824 --> 00:25:42,663
- Có tốt nghiệp chứ?
- Em là luật sư mà.
448
00:25:42,744 --> 00:25:45,103
- Tất nhiên là tốt nghiệp rồi.
- Nè, Vince,
449
00:25:46,383 --> 00:25:48,983
nói chuyện vui lắm. Hẹn gặp ở toà nhé.
450
00:25:50,063 --> 00:25:51,744
Chẳng moi được gì từ tao đâu,
Souther.
451
00:25:51,823 --> 00:25:53,944
Mày mà còn quấy rối tao, thì tao sẽ...
452
00:25:54,023 --> 00:25:55,383
Sao? Mày sẽ làm sao nào?
453
00:25:55,464 --> 00:25:57,983
Không gì cả trung uý.
454
00:25:58,064 --> 00:25:59,424
Thân chủ của tôi chỉ muốn nói...
455
00:25:59,503 --> 00:26:01,023
Là hắn sợ.
456
00:26:01,104 --> 00:26:03,584
Mà biết sao chứ?
457
00:26:03,664 --> 00:26:06,144
Hắn nên sợ là vừa đi.
458
00:26:06,223 --> 00:26:08,344
Gặp sau nha mấy nhóc.
459
00:26:12,943 --> 00:26:15,263
Đang có chuyện gì đó.
460
00:26:15,344 --> 00:26:17,344
Nó vênh váo bố láo quá.
461
00:26:17,424 --> 00:26:20,384
Nó bịp đấy anh Vince.
Lo mà làm gì.
462
00:26:22,864 --> 00:26:25,344
- Tìm được Deloris chưa?
- Biến mất rồi.
463
00:26:25,424 --> 00:26:27,744
Chẳng biết ở đâu. Cô ta không quay về chỗ cũ.
464
00:26:27,824 --> 00:26:30,184
Hắn túm được Deloris rồi.
465
00:26:30,264 --> 00:26:32,264
Ta phải tóm cô ta lại.
466
00:26:32,344 --> 00:26:34,904
Fax ảnh khổ 8x10 của ả tới mọi chỗ liên lạc ta có.
467
00:26:34,984 --> 00:26:37,344
- Em không the thấy gì cả. ♪♪
- Deloris Van Cartier,
468
00:26:37,424 --> 00:26:39,864
một phần tư triệu, sống hoặc chết.
469
00:26:45,024 --> 00:26:47,185
Ngăn xơ đây, Mary Clarence.
470
00:26:47,264 --> 00:26:49,265
- Cái gì của tôi?
- Ngăn của xơ.
471
00:26:49,344 --> 00:26:51,185
Phòng xơ đấy.
472
00:26:54,944 --> 00:26:56,304
Trời ơi.
473
00:26:57,824 --> 00:27:01,264
Chẳng ngạc nhiên là đợi tới giờ
xơ mới đưa tôi tới đây.
474
00:27:01,344 --> 00:27:03,024
Đúng là ác mộng mà.
475
00:27:03,105 --> 00:27:04,625
Đồ đạc còn lại đâu?
476
00:27:04,704 --> 00:27:06,385
Đời sống của ta giản dị lắm.
477
00:27:06,464 --> 00:27:09,584
Ta ít khi cần tới của cải vật chất.
478
00:27:10,625 --> 00:27:12,305
Ta đâu có sống ở thời đồ đá.
479
00:27:12,385 --> 00:27:15,025
- Thế điện thoại đâu?
- Xơ sẽ gọi cho ai?
480
00:27:16,545 --> 00:27:18,944
Chả biết nữa. Satan?
481
00:27:19,025 --> 00:27:21,345
Ngăn của xơ đầy đủ lắm rồi.
482
00:27:21,425 --> 00:27:24,625
Tốt thôi. Thế giờ ta làm gì?
Cầu nguyện? Hay gì?
483
00:27:24,705 --> 00:27:27,024
Đã 9 giờ rồi. Chúc mộng đẹp.
484
00:27:27,105 --> 00:27:30,144
Khoan, khoan. Xơ bảo tôi
phải đi ngủ lúc 9 giờ á?
485
00:27:30,225 --> 00:27:34,865
Nếu tôi là xơ, tôi sẽ dùng thì giờ để nghĩ về đời mình
486
00:27:34,944 --> 00:27:36,705
và cả hướng đi của nó nữa...
487
00:27:36,785 --> 00:27:38,945
Đời tôi vẫn ngon lành cành đào.
Trước khi vô đây, tôi có sự nghiệp,
488
00:27:39,025 --> 00:27:41,985
có bạn bè, có quần áo vừa vặn.
489
00:27:42,065 --> 00:27:44,225
Trước khi vô đây, tôi vẫn ổn.
490
00:27:44,305 --> 00:27:45,665
Thật không?
491
00:27:45,745 --> 00:27:47,105
Theo như tôi nghe được,
492
00:27:47,185 --> 00:27:49,985
thì sự nghiệp ca hát của xơ gần như không có...
493
00:27:50,065 --> 00:27:52,705
và người xơ yêu muốn cưới
lại muốn xơ chết.
494
00:27:52,785 --> 00:27:55,985
Nếu xơ có lừa ai,
thì đó là chính mình mà thôi.
495
00:27:56,945 --> 00:27:59,906
Chúa đã mang xơ tới đây.
496
00:27:59,985 --> 00:28:01,905
Hiểu ý ngài đi.
497
00:28:50,385 --> 00:28:51,746
Xơ Mary Clarence?
498
00:28:51,826 --> 00:28:53,946
Sao?
499
00:28:55,506 --> 00:28:57,866
Dậy đi thôi nào.
Đừng để trễ chứ.
500
00:28:57,946 --> 00:29:01,826
- Mấy giờ rồi?
- Gần 5 giờ rồi, xơ Ngái Ngủ ạ.
501
00:29:01,906 --> 00:29:04,066
5 giờ sáng?
Thôi ra dùm cái.
502
00:29:04,146 --> 00:29:05,986
Tôi chỉ mới chợp mắt chừng 20 phút thôi.
503
00:29:06,066 --> 00:29:10,426
- Ra đi, phắn.
- Thôi mà, sáng bảnh rồi. Hôm nay đẹp trời đây.
504
00:29:12,986 --> 00:29:17,186
Sáng nay chúng ta
có một giáo đoàn nhỏ thôi.
505
00:29:17,267 --> 00:29:18,786
Quá nhiều sáng như thế.
506
00:29:18,866 --> 00:29:21,986
Có chuyện gì đó đã trở nên xấu đi.
507
00:29:22,067 --> 00:29:25,026
Niềm tin đâu rồi?
Sư ca tụng ở đâu?
508
00:29:25,106 --> 00:29:26,426
Mọi người đâu hết cả?
509
00:29:27,827 --> 00:29:30,306
Tuy nhiên, thay vì buồn phiền
vì sự vắng mặt của những người anh em.
510
00:29:30,386 --> 00:29:34,947
Ta hãy hân hoan vì sự đoàn kết
cũng những ai đang hiện diện.
511
00:29:35,026 --> 00:29:37,746
Ca trưởng ca đoàn của ta,
xơ Mary Lazarus,
512
00:29:37,827 --> 00:29:39,546
đã cho tôi biết ca đoàn của ta,
513
00:29:39,627 --> 00:29:41,186
luôn trong tình trạng sung sức,
514
00:29:41,267 --> 00:29:45,627
đã tập dợt vất vả cho buổi lễ tuần này.
515
00:29:45,706 --> 00:29:46,987
Mời xơ.
516
00:30:01,866 --> 00:30:05,146
♪ Hail Holy Queen ♪
517
00:30:05,227 --> 00:30:08,747
♪ enthroned above ♪
518
00:30:08,827 --> 00:30:13,627
♪ Oh Maria ♪
519
00:30:13,707 --> 00:30:17,547
♪ Hail Mother of Mercy ♪
520
00:30:17,626 --> 00:30:20,547
♪ and of love ♪
521
00:30:20,627 --> 00:30:25,827
♪ Oh Maria ♪
522
00:30:25,907 --> 00:30:29,187
♪ Triumph all ye ♪
523
00:30:29,267 --> 00:30:31,627
♪ cherubim ♪
524
00:30:31,707 --> 00:30:34,027
♪ Sing with us ♪
525
00:30:34,107 --> 00:30:36,747
♪ ye seraphim ♪
526
00:30:36,827 --> 00:30:39,547
- ♪ Heaven and ♪
- ♪ Heaven and earth ♪
527
00:30:39,627 --> 00:30:43,027
♪ Resound the hymn ♪
528
00:31:09,468 --> 00:31:12,107
Sáng nay đã có một cuộc vây bắt
tại hiệu cầm đồ ở L.A.
529
00:31:12,188 --> 00:31:14,027
Nơi tàng trữ đồ ăn cắp.
530
00:31:14,108 --> 00:31:17,228
- Họ thấy cái này.
- Trùm cơ sở dữ liệu.
531
00:31:17,307 --> 00:31:19,468
Đời đẹp làm sao.
532
00:31:19,548 --> 00:31:22,348
Con gái yêu mất tích.
Thưởng 250$ cho ai tìm được.
533
00:31:22,428 --> 00:31:23,868
Xin tìm dùm thiên sứ nhỏ bé của chúng tôi.
534
00:31:23,948 --> 00:31:26,268
Dù chết hay là sống.
535
00:31:26,347 --> 00:31:28,267
Vince đang tuyệt vọng rồi.
536
00:31:28,348 --> 00:31:29,668
Thế anh giấu cô ta ở đâu?
537
00:31:29,748 --> 00:31:31,228
Tôi giấu ai cơ?
538
00:31:31,308 --> 00:31:33,508
Anh không nói cho tụi tôi ư?
539
00:31:33,588 --> 00:31:36,588
Giáo hoàng cũng đừng hòng nữa là.
540
00:31:45,908 --> 00:31:49,508
Tôi không làm được đâu.
Nó quá khó với tôi.
541
00:31:49,588 --> 00:31:52,028
Đừng lo. Xơ sẽ lo được mà.
Để tôi giúp cho.
542
00:31:52,108 --> 00:31:54,148
Cám ơn xơ.
543
00:31:54,228 --> 00:31:57,348
- Xơ lúc nào cũng hớn hở thế à?
- Tôi ư?
544
00:31:57,428 --> 00:31:59,548
Phải, đúng thế, biết mà.
545
00:31:59,628 --> 00:32:03,268
Tôi không ngừng được. Tôi lúc nào cũng
vui vẻ, lạc quan, vui tươi hết.
546
00:32:03,348 --> 00:32:04,708
Từ khi còn nhỏ, mẹ tôi từng bảo,
547
00:32:04,788 --> 00:32:06,948
"con bé đó là ánh dương thuần khiết,
548
00:32:07,028 --> 00:32:09,508
Lớn lên nó sẽ thành bà xơ hoặc tiếp viên hàng không cho coi."
549
00:32:09,588 --> 00:32:11,189
Cà phê chứ?
550
00:32:12,628 --> 00:32:14,148
Nói về tôi đủ rồi.
Còn xơ thì sao?
551
00:32:14,228 --> 00:32:16,068
Xơ đến từ tu viện nào vậy?
552
00:32:17,108 --> 00:32:22,149
Tôi đến từ tu viện...
553
00:32:22,228 --> 00:32:25,029
Dòng xơ Ánh Trăng
554
00:32:25,108 --> 00:32:26,308
ở Reno.
555
00:32:26,389 --> 00:32:28,388
Tôi thích Reno lắm.
556
00:32:28,469 --> 00:32:30,868
- Thế ư?
- Vâng.
557
00:32:30,948 --> 00:32:32,468
Xơ hẳn sẽ yêu chúng tôi.
558
00:32:32,549 --> 00:32:35,508
Những người tiên phong mà.
559
00:32:35,589 --> 00:32:39,188
Mà chúng tôi chả bao giờ
mặc cái đồ chặt chội như vầy.
560
00:32:39,269 --> 00:32:40,988
Cái này chật ghê vậy đó.
561
00:32:41,069 --> 00:32:45,348
Phải nói là thói quen của ta
đúng là hại cái cổ nhỉ.
562
00:32:45,429 --> 00:32:48,149
Đấy, đấy.
563
00:32:48,228 --> 00:32:50,629
Huyên thuyên đủ rồi. Phù phiếm.
564
00:32:50,708 --> 00:32:53,749
Một tu viện tiên tiến à.
Nghe kinh quá.
565
00:32:53,829 --> 00:32:55,788
Tôi thích cái tu viện ở Vancouver,
566
00:32:55,869 --> 00:32:57,269
trong rừng ấy.
567
00:32:57,349 --> 00:33:00,189
Chẳng có hiện đại như
ba cái tu viện mới đâu.
568
00:33:00,269 --> 00:33:01,589
Chúng tôi chả có điện.
569
00:33:01,669 --> 00:33:04,389
Nước lạnh, chân trần, đó là mới là ma-xơ.
570
00:33:04,469 --> 00:33:06,109
Nghe hay quá ha.
571
00:33:06,189 --> 00:33:08,309
Địa ngục trần gian đấy. Tôi thích nó!
572
00:33:08,389 --> 00:33:09,789
Chỗ này như khách sạn Hilton ấy.
573
00:33:09,869 --> 00:33:13,190
Xơ Mary Clarence,
Xơ nhận lời gọi từ lúc nào?
574
00:33:13,269 --> 00:33:15,669
Kêu gọi gì cơ?
575
00:33:15,749 --> 00:33:16,949
À, lời gọi! Lời gọi!
576
00:33:17,030 --> 00:33:19,669
Tôi chả biết xơ tính nói gọi nào.
577
00:33:19,749 --> 00:33:22,549
Tôi đang làm việc ở Reno
thì nhận được lời gọi.
578
00:33:22,629 --> 00:33:27,109
Mà nếu không làm ở Reno thì mấy xơ
không biết nhận lời gọi nó khó thế nào đâu.
579
00:33:27,189 --> 00:33:30,470
Chúng tôi chỉ... Chúng tôi chăm lo
cho nhiều loại người khác nhau.
580
00:33:30,549 --> 00:33:33,989
Vợ chồng son, con bạc, gái hoa.
581
00:33:34,069 --> 00:33:37,030
Vui làm sao, ở đó để phục vụ
582
00:33:37,109 --> 00:33:38,469
những con người như vậy.
583
00:33:38,550 --> 00:33:40,429
Và Reno! Chắc là đầy tội lỗi ha.
584
00:33:40,509 --> 00:33:41,990
Thì đấy. Đó là lí do tôi phải rời đi.
585
00:33:42,069 --> 00:33:44,389
Có một cô bán hoa kế bên nhà tôi
586
00:33:44,469 --> 00:33:47,229
tên là Buckwheat Bertha kẻ mà...
587
00:33:47,310 --> 00:33:50,149
Xơ Mary Clarence,
tôi nói vài lời được không?
588
00:33:50,229 --> 00:33:52,230
- Tôi á?
- Vâng, xơ đấy
589
00:33:52,309 --> 00:33:55,390
Vâng, thứ lỗi cho tôi nhé.
590
00:33:56,309 --> 00:33:58,629
Mấy xơ cứ làm tiếp đi.
591
00:33:58,710 --> 00:34:00,870
- Mau lên nào.
- Tôi chỉ đang tám với họ thôi.
592
00:34:00,949 --> 00:34:03,269
Đúng thế. Tám đủ rồi.
Làm việc vặt đi.
593
00:34:17,310 --> 00:34:20,990
♪ Rescue me
oh take me in your arms ♪
594
00:34:21,070 --> 00:34:24,790
♪ Rescue me
I want your tender charms ♪
595
00:34:24,870 --> 00:34:28,470
♪ ' Cause I'm lonely
and I'm blue ♪
596
00:34:28,550 --> 00:34:33,270
♪ I need you
and your love too ♪
♪ Come on and rescue me ♪
597
00:34:33,350 --> 00:34:40,390
♪ Come on, baby
and rescue me ♪
598
00:34:40,470 --> 00:34:44,070
♪ ' Cause I need you
by my side ♪
599
00:34:44,150 --> 00:34:48,911
♪ Can't you see that I'm lonely
rescue me ♪
600
00:34:48,990 --> 00:34:52,390
♪ Come on and take my heart ♪
♪ Take your love ♪
601
00:34:52,471 --> 00:34:56,550
♪ and comfort every part ♪
♪ 'Cause I'm lonely ♪
602
00:34:56,630 --> 00:34:58,391
♪ and I'm blue ♪
603
00:34:58,470 --> 00:35:01,190
♪ I need you
and your love too ♪
604
00:35:01,271 --> 00:35:04,030
♪ Come on
and rescue me ♪
605
00:35:04,111 --> 00:35:06,790
♪ Come on, baby
and rescue me ♪
606
00:35:06,871 --> 00:35:10,510
♪ Come on, baby
and rescue me ♪
607
00:35:10,591 --> 00:35:14,031
♪ 'Cause I need you
by my side ♪
608
00:35:14,111 --> 00:35:17,350
♪ Can't you see
that I'm lonely ♪♪
609
00:35:19,871 --> 00:35:22,191
Vâng, tôi cần nói chuyện với Eddie Souther.
610
00:35:22,270 --> 00:35:24,350
Vâng, là việc khẩn cấp.
611
00:35:25,791 --> 00:35:27,831
- Souther nghe.
- Eddie! Eddie! Eddie!
612
00:35:27,910 --> 00:35:30,831
- Anh phải đưa tôi ra khỏi đây.
- Đừng có gọi tới đây.
613
00:35:30,910 --> 00:35:32,911
Lỡ ai biết được nơi ẩn náu của cô thì sao.
614
00:35:32,991 --> 00:35:35,951
Tôi muốn điên lên rồi. Ai ở đây cũng chỉ làm việc rồi cầu nguyện.
615
00:35:36,031 --> 00:35:38,351
- Làm rồi cầu nguyện. Chỉ có thế thôi.
- Bình tĩnh đi!
616
00:35:38,431 --> 00:35:41,191
Tôi không muốn nói cô biết nhưng ta có vài chuyện.
617
00:35:41,271 --> 00:35:43,431
Chuyện kiểu gì?
Anh nói chuyện là làm sao?
618
00:35:43,511 --> 00:35:45,071
Giữ cho nhân chứng sống sót.
619
00:35:45,151 --> 00:35:46,991
Chúng tôi giấu họ, nhưng thông tin lại bị lộ,
620
00:35:47,071 --> 00:35:48,551
vài người đã chết.
621
00:35:48,631 --> 00:35:50,991
- Sao?
- Đâu thì cứ yên đó.
622
00:35:51,071 --> 00:35:53,551
Anh chẳng hiểu tôi đang nói gì cả.
623
00:35:53,631 --> 00:35:56,272
Đây đúng là ác mộng.
Ác mộng của đời tôi là đây.
624
00:35:56,351 --> 00:35:58,591
Ác mộng đấy.
Cho tôi ra khỏi đây.
625
00:35:58,671 --> 00:36:01,072
Nói thật đó! Đừng gọi tôi.
Không an toàn.
626
00:36:01,151 --> 00:36:02,631
Tôi sẽ liên lạc lại.
627
00:36:02,712 --> 00:36:05,391
A-lô? A-lô?
628
00:36:22,712 --> 00:36:24,072
Vâng?
629
00:36:32,951 --> 00:36:35,111
Tôi...tôi...tôi mang
tới cho xơ cái này.
630
00:36:35,192 --> 00:36:37,031
Anh tôi cho cái này
khi mà tôi còn nhỏ.
631
00:36:37,112 --> 00:36:38,951
Dường như tôi
chẳng bao giờ dậy đúng giờ nổi.
632
00:36:39,032 --> 00:36:41,512
Nên tôi, ừm, đặt chuông lúc 5 giờ.
633
00:36:42,872 --> 00:36:47,112
Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa
634
00:36:47,191 --> 00:36:50,952
- Nó luôn khiến tôi mắc cười.
- Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa
635
00:36:52,111 --> 00:36:55,271
Tôi thấy phải xa khỏi tu viện của mình,
636
00:36:55,352 --> 00:36:57,952
thì ngay cả người như xơ
cũng sẽ thấy cô đơn.
637
00:36:59,992 --> 00:37:01,512
Xơ ngồi đi.
638
00:37:07,992 --> 00:37:11,432
- Thế xơ tên gì nào?
- Mary Robert.
639
00:37:11,512 --> 00:37:14,312
Xơ cũng gặp tí rắc rối khi dậy
lúc 5 giờ hả, xơ Mary Robert?
640
00:37:14,392 --> 00:37:16,312
Giờ thì không.
641
00:37:16,392 --> 00:37:18,752
Tôi dậy sớm cả nửa tiếng để cho chắc.
642
00:37:18,832 --> 00:37:20,472
Không chỉ sáng thôi đâu.
643
00:37:20,552 --> 00:37:22,953
Cả đời tôi cũng thế...
644
00:37:23,032 --> 00:37:26,072
Mọi người có vẻ như làm
hay nắm bắt mọi chuyện...
645
00:37:26,152 --> 00:37:28,392
nhanh hơn hay tốt hơn tôi.
646
00:37:28,472 --> 00:37:31,792
Thì ngày nay ai cũng thế hết cả mà
647
00:37:31,873 --> 00:37:34,873
Nên, xơ Mary Robert.
648
00:37:36,072 --> 00:37:37,512
Xơ vẫn luôn muốn thành xơ à?
649
00:37:37,592 --> 00:37:39,833
Tôi luôn biết rằng đó là lời gọi của tôi,
650
00:37:39,912 --> 00:37:41,112
sống đời phục vụ,
651
00:37:41,193 --> 00:37:43,032
như xơ thấy đó,
652
00:37:43,113 --> 00:37:46,393
tôi luôn thấy là có gì đó trong tôi...
653
00:37:46,472 --> 00:37:48,313
mà tôi muốn cho đi.
654
00:37:48,392 --> 00:37:52,472
Thứ mà chỉ mình tôi có không ai có hết!
655
00:37:54,473 --> 00:37:57,272
Chắc nghe tệ lắm đúng không?
656
00:37:57,353 --> 00:37:58,792
Như tính tự cao ấy?
657
00:38:00,393 --> 00:38:04,473
Không. Nghe chẳng có gì gọi là tệ cả.
658
00:38:04,552 --> 00:38:07,793
Tôi rất vui vì xơ đã đến
với chúng tôi, xơ Mary Clarence.
659
00:38:14,953 --> 00:38:18,593
Xơ biết là đôi khi ta phải là chính mình
không thì sẽ vỡ bùng mất chứ?
660
00:38:20,713 --> 00:38:22,912
Ừ, tôi biết.
661
00:38:23,953 --> 00:38:25,193
Ngủ ngon.
662
00:38:25,273 --> 00:38:27,673
Ngủ ngon, xơ Mary Robert.
663
00:38:36,553 --> 00:38:41,274
Tỉnh đi, mơ mộng gì nữa.
664
00:39:15,353 --> 00:39:18,154
- Tắt đi.
- Này, này, dậy đi.
665
00:39:18,233 --> 00:39:19,833
- Này.
- Để tôi chạy đã.
666
00:39:44,474 --> 00:39:45,994
Hình xăm ngầu đấy.
667
00:39:52,794 --> 00:39:54,314
Này Xơ ơi?
668
00:39:54,395 --> 00:39:57,114
Cái máy hát tự động này
có tí âm thanh gì không nhỉ?
669
00:40:11,634 --> 00:40:14,434
Nhảy không xơ?
670
00:40:14,514 --> 00:40:17,955
Sao? Anh có tí nhịp điệu nào đâu.
671
00:40:18,034 --> 00:40:20,674
To make you love me too
672
00:40:20,754 --> 00:40:23,715
♪ You got to roll
with me, Henry ♪
673
00:40:23,794 --> 00:40:26,114
Cậu trẻ, bỏ chân ra khỏi cái ghế đó.
674
00:40:26,195 --> 00:40:27,754
Giờ thì ngồi xuống, ngồi xuống.
675
00:40:27,835 --> 00:40:30,914
- Baby - Roll with me,
Henry - Henry, hold on
676
00:40:30,995 --> 00:40:33,315
Cho tôi ly nước ngọt đi.
677
00:40:33,394 --> 00:40:35,874
Cám ơn nhiều.
678
00:40:35,955 --> 00:40:37,955
Roll with me, Henry
679
00:40:46,554 --> 00:40:47,754
Trời!
680
00:40:49,235 --> 00:40:51,075
Xơ làm gì ở chốn này thế?
681
00:40:56,755 --> 00:40:58,115
- Tôi tưởng xơ...
- Hai người làm cái gì ở đây...
682
00:40:58,195 --> 00:40:59,875
683
00:40:59,955 --> 00:41:01,474
Hai người phải đi.
Khoan.
684
00:41:01,555 --> 00:41:02,755
Đi lối đó.
685
00:41:02,835 --> 00:41:05,075
Lối đó.
686
00:41:07,395 --> 00:41:10,675
Xơ ơi, mong thêm bạn của xơ à?
687
00:41:12,195 --> 00:41:15,155
Giờ hai người cho tôi biết
hai người làm gì ở đây?
688
00:41:15,235 --> 00:41:17,236
Tôi tưởng xơ đi lo cho mấy người nghiện rượu.
689
00:41:17,315 --> 00:41:19,156
Như ở tu viện ở Reno ấy.
690
00:41:19,235 --> 00:41:20,595
Tôi nghĩ mình có thể giúp.
691
00:41:20,675 --> 00:41:22,835
Còn tôi thấy xơ ấy đi, mà đã trễ rồi
thế nên tôi đi theo và...
692
00:41:22,915 --> 00:41:25,715
Vậy sơ làm gì ở đây?
693
00:41:25,795 --> 00:41:30,516
- Tôi đến để gặp người bàn về xe cho tu viện.
- Thật ư? - Thật.
694
00:41:30,595 --> 00:41:31,916
- Thế có được không?
- Không, không được.
695
00:41:31,995 --> 00:41:33,195
Mà tôi phải đưa mấy xơ ra khỏi đây.
696
00:41:33,276 --> 00:41:34,796
697
00:41:34,875 --> 00:41:37,555
Máy phát nhạc kìa! Một bài thôi.
698
00:41:37,636 --> 00:41:39,475
- Không, không, không.
- Anh có 25 cent? Một bài thôi mà.
699
00:41:39,556 --> 00:41:42,196
Có kìa. Tôi sẽ trả lại gấp mười. Cám ơn.
700
00:41:42,275 --> 00:41:44,435
Lẹ lên dùm cái.
701
00:41:46,755 --> 00:41:49,395
Tôi thích bài này lắm.
702
00:41:49,476 --> 00:41:51,476
♪ Give me, give me, give me
Give me gravy tonight ♪
703
00:41:51,555 --> 00:41:53,075
Chuyện gì với anh thế?
704
00:41:53,156 --> 00:41:54,516
Nhảy tí thôi. Quay lại ngay.
705
00:41:56,836 --> 00:42:00,195
♪ But that don't show me
that you're really mine ♪
706
00:42:00,276 --> 00:42:03,596
♪ What's that dancin'
without romancin' ♪
707
00:42:03,676 --> 00:42:06,796
♪ So put that something extra
on the line ♪
708
00:42:06,876 --> 00:42:09,836
♪ Gimme gravy
for my mashed potatoes ♪
709
00:42:09,916 --> 00:42:11,276
♪ Gimme gravy ♪
710
00:42:11,356 --> 00:42:13,516
♪ come on and treat me right ♪
711
00:42:13,596 --> 00:42:16,876
♪ Gimme gravy
you're the greatest ♪
712
00:42:16,956 --> 00:42:19,916
♪ So gimme, gimme, gimme
gimme gravy tonight ♪
713
00:42:19,996 --> 00:42:21,676
♪ I keep insisting ♪
714
00:42:21,756 --> 00:42:24,076
♪ but I want some more ♪
715
00:42:24,156 --> 00:42:27,276
♪ There's something missing
while we're on the floor ♪
716
00:42:27,356 --> 00:42:30,636
♪ Come on, baby
I want some gravy ♪
717
00:42:30,716 --> 00:42:33,996
♪ A little kiss
is what I'm waiting for ♪
718
00:42:34,076 --> 00:42:37,036
♪ Gimme gravy
on my mashed potatoes ♪
719
00:42:37,116 --> 00:42:38,796
Coi nào. Coi nào.
Rồi. Rồi. Rồi. Rồi.
720
00:42:38,876 --> 00:42:41,516
Ngủ ngon. Đi, đi.
721
00:42:41,597 --> 00:42:43,917
Tôi thích bài đó quá.
722
00:42:43,996 --> 00:42:45,996
Chúng tôi vui lắm. Chúng tôi sẽ quay lại.
723
00:42:46,076 --> 00:42:48,396
Vâng đúng đúng, ngủ ngon nhá.
724
00:42:48,476 --> 00:42:50,156
Xơ đi à?
725
00:42:50,237 --> 00:42:52,356
Chỗ này mà thành bar cho các xơ.
Là tôi phắn ngay.
726
00:42:52,437 --> 00:42:53,637
Yeah.
727
00:42:54,877 --> 00:42:58,317
Mau lên cái coi nào.
728
00:42:58,396 --> 00:43:00,036
Đừng có khúc khích nữa.
Đi nào.
729
00:43:01,197 --> 00:43:02,557
Im. Shh.
730
00:43:14,757 --> 00:43:19,997
Mấy xơ đó đã nói rõ ra là họ đi theo cô một cách tự nguyện.
731
00:43:20,077 --> 00:43:22,877
Họ chẳng có gan đêm hôm lẻn ra ngoài...
732
00:43:22,957 --> 00:43:24,956
nếu không có cô bày đầu.
733
00:43:25,037 --> 00:43:27,997
Tại họ chỉ không muốn mình lúc nào
cũng bị kẹt sau mấy bức tường này.
734
00:43:28,077 --> 00:43:30,837
Mấy bức tường này
là thứ duy nhất bảo vệ họ.
735
00:43:30,917 --> 00:43:35,917
Đường phố thì không có an toàn cho họ.
Và cũng chẳng an toàn với cô nữa.
736
00:43:35,997 --> 00:43:40,277
Những cái áo choàng này chẳng còn bảo vệ
các xơ được nữa. Mấy bức tường thì có.
737
00:43:40,357 --> 00:43:41,717
Tôi xin lỗi.
738
00:43:43,917 --> 00:43:46,197
Xơ thực sự lo cho họ đúng chứ?
739
00:43:46,277 --> 00:43:48,557
Đúng vậy đấy.
740
00:43:48,637 --> 00:43:51,557
Tôi cũng lo cho cô và mạng sống cô nữa.
741
00:43:52,917 --> 00:43:55,677
Tôi sẽ nhờ Đức cha O'Hara
và trung uý Souther...
742
00:43:55,757 --> 00:43:58,797
tìm một nơi an toàn
và thích hợp với cô hơn.
743
00:43:58,877 --> 00:44:00,837
Thôi mà, đừng gửi tôi đi mà, thật đấy
744
00:44:00,917 --> 00:44:02,757
Tôi vừa mới quen với chỗ này mà.
745
00:44:02,837 --> 00:44:06,797
Tôi sẽ không gây nguy hiểm cho bất cứ ai hay bất cứ cái gì nữa.
746
00:44:06,877 --> 00:44:11,117
Tôi thề. Sự tha thứ đâu rồi?
Chẳng phải cái mà hay giảng đó sao?
747
00:44:11,197 --> 00:44:12,877
Phải có gì đó quanh đây mà tôi có thể làm...
748
00:44:12,957 --> 00:44:16,078
mà không làm sứt móng tôi hay quấy nhiễu ai khác.
749
00:44:16,157 --> 00:44:18,118
Xơ đúng, Mary Clarence.
750
00:44:18,197 --> 00:44:22,157
Nhân vô thập toàn, ai chả có lúc sai lầm.
751
00:44:22,238 --> 00:44:23,918
Xơ có thể ở lại.
752
00:44:25,278 --> 00:44:28,718
Nhưng tôi phải hạn chế công việc của cô
thành một việc mà thôi.
753
00:44:30,397 --> 00:44:32,278
Là cái gì?
754
00:44:32,358 --> 00:44:35,438
Hát. Cô sẽ vào ca đoàn.
755
00:44:37,598 --> 00:44:39,118
Ca đoàn? Không.
756
00:44:39,197 --> 00:44:41,038
Cô chỉ cần ngủ và hát.
757
00:44:41,118 --> 00:44:43,598
Đó là việc của cô
cho tới khi cô rồi khỏi đây.
758
00:44:43,677 --> 00:44:45,718
Không. Ca đoàn ư?
759
00:44:45,798 --> 00:44:48,718
Xơ nghe họ hát rồi chứ?
760
00:44:48,798 --> 00:44:51,758
Ca đoàn, Mary Clarence à.
761
00:44:53,118 --> 00:44:54,638
Buổi tập hát đúng không?
762
00:44:54,718 --> 00:44:57,638
Đúng rồi.
Vào đi xơ, hát vài câu.
763
00:44:59,478 --> 00:45:02,598
- Nữ cao hay nữ trầm?
- Sao cũng được.
764
00:45:02,678 --> 00:45:04,038
Cám ơn.
765
00:45:06,838 --> 00:45:08,198
Chào xơ.
766
00:45:08,278 --> 00:45:09,678
- Hello, Sister.
- 214.
767
00:45:18,558 --> 00:45:22,278
♪ Crown him with many crowns ♪
768
00:45:22,358 --> 00:45:25,478
♪ The lamb upon his throne ♪
769
00:45:25,558 --> 00:45:29,398
♪ All kingdoms of the... ♪
770
00:45:29,479 --> 00:45:31,799
Mary Clarence, xơ có tính hát không?
771
00:45:31,878 --> 00:45:34,438
Tôi không biết bài này.
772
00:45:34,518 --> 00:45:38,278
Tôi tốt hơn nên ra ngoài. Thứ lỗi dùm.
773
00:45:38,359 --> 00:45:41,239
Mẹ bề trên nói xơ Mary Clarence
có căn bản về thanh nhạc.
774
00:45:41,318 --> 00:45:44,839
Thật ư xơ Mary Clarence? Xơ là ca trưởng à?
775
00:45:44,918 --> 00:45:49,958
- Kiểu tự do ấy mà.
- Tự do? Thật á?
776
00:45:50,039 --> 00:45:53,559
Xơ tưởng tôi không biết?
777
00:45:53,638 --> 00:45:55,799
Xơ nghĩ hôm qua tôi đã thề ?
778
00:45:55,879 --> 00:45:57,238
Tôi biết xơ đang tính làm gì.
779
00:45:57,319 --> 00:45:59,479
Xơ và mẹ bề trên.
780
00:45:59,558 --> 00:46:01,159
Sao?
781
00:46:01,239 --> 00:46:02,679
Xơ xuất sắc!
782
00:46:02,759 --> 00:46:04,279
Xơ ấy đem xơ về đây để thay thế tôi.
783
00:46:04,358 --> 00:46:05,759
Vì tôi già rồi!
784
00:46:08,119 --> 00:46:09,879
Xơ giúp chúng tôi chứ,
xơ Mary Clarence?
785
00:46:09,958 --> 00:46:11,159
Mary Lazarus, xơ tuyệt lắm,
786
00:46:11,239 --> 00:46:12,438
nhưng chúng tôi thật sự cần giúp đỡ.
787
00:46:12,519 --> 00:46:14,599
Đi, xơ nghe rồi đó.
Hát quá chừng là tệ.
788
00:46:14,679 --> 00:46:17,679
Đi, làm gì đó cho chúng tôi đi.
789
00:46:17,759 --> 00:46:21,879
Chà, có hai từ cho chuyện này đấy.
790
00:46:21,959 --> 00:46:23,959
Nổi loạn.
791
00:46:24,039 --> 00:46:26,999
Thế xơ Mary Clarence
xơ nghĩ xơ làm tốt hơn hử?
792
00:46:27,079 --> 00:46:29,879
Tôi tin và tôi muốn thấy đấy.
793
00:46:29,959 --> 00:46:32,759
Lên đi xơ, khiến họ hát đi.
794
00:47:01,439 --> 00:47:02,799
Rồi.
795
00:47:03,999 --> 00:47:05,480
Rồi!
796
00:47:05,559 --> 00:47:08,399
Thế giọng nam trầm đâu?
797
00:47:08,480 --> 00:47:10,199
Xơ qua đây đứng nè.
798
00:47:10,280 --> 00:47:12,399
Còn giọng nữ trầm?
799
00:47:12,480 --> 00:47:13,840
Mấy xơ đâu?
800
00:47:13,919 --> 00:47:15,920
Xơ vào cùng họ đi.
801
00:47:16,000 --> 00:47:18,640
Giọng nữ cao? Các xơ đâu?
802
00:47:18,719 --> 00:47:21,200
Xơ phải ra chỗ này này.
803
00:47:23,520 --> 00:47:25,679
Được rồi.
804
00:47:25,760 --> 00:47:29,680
Nam trầm, các xơ
xướng cho tôi nốt Rê.
805
00:47:29,760 --> 00:47:31,760
Nữ trầm, cao hơn một quãng ba.
806
00:47:31,840 --> 00:47:33,040
Pha thăng nhé.
807
00:47:33,120 --> 00:47:36,400
Còn nữ cao, nốt La nhé.
808
00:47:36,480 --> 00:47:38,960
Để cho xơ Alma
chơi trước một lần...
809
00:47:39,040 --> 00:47:41,200
để ta biết ta sẽ
làm cái gì...
810
00:47:41,280 --> 00:47:43,760
ta sẽ bắt đầu từ đấy.
811
00:47:43,840 --> 00:47:46,560
Xơ ơi, đánh dùm tôi mấy nốt đó đi.
812
00:47:52,001 --> 00:47:54,000
Rồi chưa? Cả ba nhé.
813
00:47:54,080 --> 00:47:56,080
Một, hai, ba.
814
00:47:57,640 --> 00:47:59,800
Rồi, được rồi.
815
00:47:59,880 --> 00:48:01,880
Tốt... tốt lắm.
816
00:48:01,960 --> 00:48:04,440
Xơ ơi, xơ lại đứng đằng này đi nhé.
817
00:48:04,520 --> 00:48:07,201
Qua ngay bên đó, ngay đó.
818
00:48:07,280 --> 00:48:11,120
- Giọng xơ mới khoẻ làm sao
- Cám ơn xơ.
819
00:48:11,201 --> 00:48:13,521
Nhưng tôi nghĩ có lẽ hay hơn...
820
00:48:13,600 --> 00:48:16,080
Nếu để xơ xuống khỏi tốp bè.
821
00:48:16,160 --> 00:48:18,120
Ai thì cũng muốn gần Chúa cả.
822
00:48:18,201 --> 00:48:20,560
Nhưng tôi không chắc là xơ có thể làm bằng lời nói.
823
00:48:20,641 --> 00:48:22,681
Giờ tôi muốn xơ hát một quãng tám
824
00:48:22,760 --> 00:48:24,881
dưới cái giọng xơ vừa hát ấy.
825
00:48:24,960 --> 00:48:26,160
Ô kê con dê.
826
00:48:26,241 --> 00:48:27,761
Còn xơ Mary Robert,
827
00:48:27,840 --> 00:48:29,681
xơ ra đây đứng được không?
828
00:48:29,760 --> 00:48:33,001
Ừ, lại đây nào.
829
00:48:33,081 --> 00:48:35,481
Tôi thấy là xơ mở miệng
mà chẳng có ra tiếng gì cả.
830
00:48:35,561 --> 00:48:38,640
Giờ tôi muốn nghe xơ hát lại
nếu xơ không ngại.
831
00:48:38,721 --> 00:48:40,720
Xơ Alma, đánh dùm tôi nốt La.
832
00:48:44,921 --> 00:48:47,001
Alma!
833
00:48:47,081 --> 00:48:48,921
Xem lại pin đi.
834
00:48:50,801 --> 00:48:52,681
Đánh dùm tôi nốt La.
835
00:48:56,641 --> 00:48:58,120
Rồi, khoan, rồi.
836
00:48:58,201 --> 00:49:00,921
Thử vầy đi.
837
00:49:01,000 --> 00:49:02,321
Nhắm mắt lại.
838
00:49:02,401 --> 00:49:05,681
Tưởng tượng xơ đang
trong một căn phòng đầy người.
839
00:49:05,761 --> 00:49:08,601
Nhiều đồ bạc, người ta làm rơi đồ đạc,
840
00:49:08,681 --> 00:49:10,641
nói ồn ào, nốc rượu,
phụ nữ cầm khay đi lại.
841
00:49:10,721 --> 00:49:12,401
"Xơ sẽ phải làm gì?"
842
00:49:12,481 --> 00:49:15,441
Giọng xơ phải vượt lên
mấy cái tiếng ồn đó.
843
00:49:15,521 --> 00:49:16,921
Giọng xơ phải vượt lên trên tất cả
844
00:49:17,001 --> 00:49:19,241
ra tới tận cuối phòng, nơi tôi đang ngồi,
845
00:49:19,321 --> 00:49:21,282
đang nghe, mệt mỏi nghe xơ.
846
00:49:21,361 --> 00:49:22,561
Được chứ?
847
00:49:22,641 --> 00:49:24,761
Nhớ lấy điều đó khi hát nhé.
848
00:49:24,842 --> 00:49:27,481
Xơ ơi.
849
00:49:34,881 --> 00:49:38,321
La thế mới gọi là la chứ.
850
00:49:38,402 --> 00:49:41,241
Đó là cái xơ cần.
Xơ phải đặt tâm trí vào khi hát.
851
00:49:41,322 --> 00:49:44,241
Nghĩ về cái mà ta đang hát.
Không chỉ quang quác là xong,
852
00:49:44,322 --> 00:49:46,642
đây là sự vui mừng.
853
00:49:46,721 --> 00:49:49,522
Ta đang hát cho Người mà.
854
00:49:49,601 --> 00:49:51,282
Tập lại mấy nốt này lần nữa.
855
00:49:51,361 --> 00:49:52,721
rồi xem ta có thể ráp lại không.
856
00:49:52,802 --> 00:49:54,641
Xơ ơi?
857
00:49:56,001 --> 00:49:59,762
Nam trầm, nữ trầm, nữ cao.
858
00:49:59,841 --> 00:50:02,682
Cả ba nhé.
Một, hai, ba.
859
00:50:08,162 --> 00:50:10,001
Ta làm được rồi! Ta thực sự hát được một hợp âm
860
00:50:10,082 --> 00:50:12,402
Thích quá!
861
00:50:12,481 --> 00:50:14,962
Ừ, các xơ hát một hợp âm
trong vòng hai giây.
862
00:50:15,042 --> 00:50:18,641
Giờ điều kế các xơ cần học
là biết cách lắng nghe lẫn nhua
863
00:50:18,722 --> 00:50:20,722
Bí quyết đấy.
Bí quyết!
864
00:50:20,802 --> 00:50:23,762
Các xơ phải lắng nghe lẫn nhau
nếu muốn hát cùng nhau.
865
00:50:23,842 --> 00:50:27,762
- Tôi biết mà!
- Xơ Mary Lazarus,
866
00:50:27,842 --> 00:50:30,642
ngay khi bước vô đây
tôi biết là xơ thấy điều này.
867
00:50:30,722 --> 00:50:34,802
Xơ là một người mà thích kỷ luật và công việc khó khăn đúng chứ?
868
00:50:34,882 --> 00:50:36,402
Tất nhiên, tôi là ma-xơ mà.
869
00:50:36,482 --> 00:50:37,842
Bốn đời giáo hoàng rồi.
870
00:50:37,922 --> 00:50:40,682
Bốn ư? Chà.
871
00:50:40,762 --> 00:50:42,602
Thế họ thường tập ra sao?
872
00:50:42,682 --> 00:50:44,522
Tuần hai lần, mỗi lần hai giờ.
873
00:50:44,602 --> 00:50:46,122
Không đủ rồi, xơ nghe rồi đó,
874
00:50:46,203 --> 00:50:48,042
cần phải tập nhiều hơn.
875
00:50:48,123 --> 00:50:50,122
Họ phải tập mỗi ngày.
876
00:50:50,202 --> 00:50:51,882
Xơ đây giỏi đấy.
877
00:50:51,963 --> 00:50:54,922
Xơ thực sự nghĩ họ có thể khá hơn ư?
878
00:50:55,002 --> 00:50:57,163
Tôi không biết. Họ khá là non tay.
879
00:50:57,242 --> 00:50:58,643
Miệng còn hôi sữa.
880
00:50:58,722 --> 00:51:00,682
Làm ơn. Để chúng tôi thử đi.
881
00:51:00,762 --> 00:51:02,643
- Please.
- Please.
882
00:51:02,722 --> 00:51:04,242
Chắc tanh bành đây.
883
00:51:04,322 --> 00:51:06,163
Nói thử xem nào.
884
00:51:07,482 --> 00:51:10,883
La, la, la, la
885
00:51:11,963 --> 00:51:14,922
886
00:51:12,122 --> 00:51:13,523
887
00:51:13,603 --> 00:51:14,605
888
00:51:14,643 --> 00:51:15,663
889
00:51:14,883 --> 00:51:19,762
Mừng tới lễ sáng Chúa Nhật,
vài người thôi, nhưng sùng đạo.
890
00:51:19,843 --> 00:51:22,483
Ca đoàn, theo như được báo,
thì đã có một ca trưởng mới,
891
00:51:22,563 --> 00:51:23,963
Xơ Mary Clarence,
892
00:51:24,043 --> 00:51:27,403
người sẽ đánh nhịp cho bài "Hail, Holy Queen."
893
00:51:40,683 --> 00:51:43,484
♪ Hail holy Queen ♪
894
00:51:43,563 --> 00:51:46,084
♪ enthroned above ♪
895
00:51:46,163 --> 00:51:51,803
♪ Oh Maria ♪
896
00:51:51,883 --> 00:51:55,563
♪ Hail Mother of Mercy ♪
897
00:51:55,643 --> 00:51:58,443
♪ and of love ♪
898
00:51:58,523 --> 00:52:03,324
♪ Oh Maria ♪
899
00:52:04,363 --> 00:52:09,003
♪ Triumph all
ye cherubim ♪
900
00:52:09,084 --> 00:52:14,564
♪ Sing with us
ye seraphim ♪
901
00:52:14,643 --> 00:52:16,524
♪ Heaven and Earth ♪
902
00:52:16,603 --> 00:52:20,843
♪ resound the hymn ♪
903
00:52:42,964 --> 00:52:46,404
♪ Hail Holy Queen
enthroned above ♪
904
00:52:46,484 --> 00:52:49,284
♪ Oh Maria ♪
905
00:52:49,364 --> 00:52:52,644
♪ Hail Mother of Mercy
and of love ♪
906
00:52:52,724 --> 00:52:55,844
♪ Oh Maria ♪
907
00:52:55,924 --> 00:52:59,044
♪ Triumph all
ye cherubim ♪
908
00:52:59,124 --> 00:53:02,124
♪ Sing with us
ye seraphim ♪
909
00:53:02,205 --> 00:53:05,164
♪ Heaven and Earth
resound the hymn ♪
910
00:53:14,324 --> 00:53:15,724
Nè, có chuyện gì ở trong đó vậy nhỉ?
911
00:53:15,804 --> 00:53:17,884
Tôi không biết, trời ạ, nhưng âm tốt đấy.
912
00:53:17,965 --> 00:53:20,445
- Ừ.
- Nào.
913
00:53:20,524 --> 00:53:23,325
♪ Our life, our sweetness here below ♪
914
00:53:23,404 --> 00:53:26,684
♪ Oh Maria ♪
915
00:53:26,765 --> 00:53:29,404
♪ Our hope in sorrow
and in woe ♪
916
00:53:29,485 --> 00:53:33,084
♪ Oh Maria ♪
917
00:53:33,165 --> 00:53:35,604
♪ Triumph all ye cherubim ♪
918
00:53:35,685 --> 00:53:38,685
♪ Cherubim ♪
♪ Sing with us ye seraphim ♪
919
00:53:38,765 --> 00:53:42,645
♪ Seraphim ♪
♪ Heaven and Earth resound the hymn ♪
920
00:53:48,925 --> 00:53:55,245
Hallelujah
921
00:54:07,365 --> 00:54:13,525
- Hallelujah
- Hallelujah
922
00:54:14,885 --> 00:54:18,125
♪ Our life, our sweetness
here below ♪
923
00:54:18,206 --> 00:54:20,685
♪ Oh Maria ♪
924
00:54:20,765 --> 00:54:23,245
♪ Our hope in sorrow
and in woe ♪
925
00:54:23,325 --> 00:54:27,045
♪ Oh Maria ♪
926
00:54:27,125 --> 00:54:29,405
♪ Triumph all ye cherubim ♪
927
00:54:29,485 --> 00:54:31,885
♪ Cherubim ♪
♪ Sing with us ye seraphim ♪
928
00:54:31,965 --> 00:54:36,245
♪ Sweet seraphim ♪
♪ Heaven and Earth resound the hymn ♪
929
00:55:04,605 --> 00:55:07,286
Nhóm nữ hả? Nhảy Boogie-woogie với piano?
930
00:55:07,366 --> 00:55:09,206
Xơ nghĩ cái gì vậy hả?
931
00:55:09,286 --> 00:55:10,926
Tôi nghĩ là giống như Vegas ấy.
932
00:55:11,006 --> 00:55:13,446
Kéo người ta vào xem.
933
00:55:13,526 --> 00:55:16,486
Rồi tới gì nữa? Bắp rang?
Ra chào khán giả hả?
934
00:55:16,566 --> 00:55:19,805
- Đây không có phải rạp hát hay sòng bài.
- Vấn đề lại nằm chỗ đó.
935
00:55:19,886 --> 00:55:22,606
Người ta thích đến rạp hát, vô sòng bài.
936
00:55:22,685 --> 00:55:24,646
Nhưng lại không khoái tới nhà thờ, vì đâu?
937
00:55:24,726 --> 00:55:26,886
Vì nó lê thê, nhưng ta có thể thay đổi.
938
00:55:26,966 --> 00:55:29,006
Ta kết hợp mấy cái này lại
939
00:55:29,086 --> 00:55:30,726
Bằng cách báng bổ hả?
940
00:55:30,806 --> 00:55:33,486
Cô đã làm hư ca đoàn mất rồi.
941
00:55:33,566 --> 00:55:36,166
Thứ lỗi! Thứ lỗi!
942
00:55:36,246 --> 00:55:37,926
Sao xơ lại nói thế chứ?
943
00:55:38,006 --> 00:55:40,806
Tôi đã dốc hết sức cho mấy xơ đây.
944
00:55:40,886 --> 00:55:43,606
Họ bỏ cả thời gian rảnh và họ làm tốt đó.
945
00:55:43,686 --> 00:55:46,846
Xơ à, mình- mình có thể
làm sống động cả chốn này.
946
00:55:46,926 --> 00:55:51,366
Đừng nói nữa. Và từ mai, xơ Mary
Lazarus lại tiếp tục làm ca trưởng.
947
00:55:51,446 --> 00:55:53,006
Mời vào.
948
00:55:54,366 --> 00:55:57,126
Mẹ bề trên, ta chỉ muốn chúc mừng xơ.
949
00:55:57,207 --> 00:55:59,567
Nhiều năm rồi ta chưa từng thích thú như vậy.
950
00:55:59,646 --> 00:56:01,207
Đúng là tuyệt diệu mà.
951
00:56:01,286 --> 00:56:04,166
Đổi mới, truyền cảm.
Xơ đáng được tán dương.
952
00:56:04,246 --> 00:56:07,367
Ta không thể đợi tới Chúa Nhật tới.
để nghe ca đoàn hát lại
953
00:56:07,446 --> 00:56:09,447
Xơ có thấy người ta
bước từ ngoài vào không?
954
00:56:09,527 --> 00:56:12,047
Cái âm nhạc đó, cái âm nhạc tuyệt trần ai đó.
955
00:56:12,127 --> 00:56:14,126
Mẹ bề trên, nó đã kêu gọi họ.
956
00:56:15,047 --> 00:56:16,486
Nó ư?
957
00:56:16,567 --> 00:56:17,846
Ta phải kể cho Tổng Giám Mục biết.
958
00:56:17,927 --> 00:56:20,566
Ta sẽ gửi thư riêng
trình bày nỗ lực của xơ,
959
00:56:20,647 --> 00:56:23,606
sự đấu tranh sáng tạo
để giữ cái tu viện nhỏ bé này tồn tại.
960
00:56:23,687 --> 00:56:24,887
Cha phải kể thêm điều này nữa.
961
00:56:24,966 --> 00:56:26,647
Điều mà xơ ấy chẳng bao giờ tự kể Cha nghe đâu,
962
00:56:26,727 --> 00:56:29,047
Vì xơ ấy là kiểu người như thế mà.
963
00:56:29,127 --> 00:56:33,206
Các xơ, xơ ấy muốn chúng ta
đi ra ngoài và gặp gỡ với mọi người.
964
00:56:35,887 --> 00:56:38,806
- Ôi, xơ đúng là.
- Chúa phù hộ cho xơ,
965
00:56:38,887 --> 00:56:41,527
có rất nhiều chuyện ta có thể giúp.
Đó là lí do vì sao mà nhiều người
966
00:56:41,607 --> 00:56:43,767
trong chúng ta thành ma-xơ mà.
967
00:56:43,847 --> 00:56:45,767
Quá phi thường, Mẹ bề trên ơi.
968
00:56:45,847 --> 00:56:48,527
Bên cạnh việc cầu nguyện
ta có thể giúp họ nhiều thứ.
969
00:56:48,607 --> 00:56:50,167
Xơ đúng là người tiên phong.
970
00:56:50,247 --> 00:56:55,607
Đức Cha, chắc Cha nhận ra
khu vực quanh đây nguy hiểm thế nào mà.
971
00:56:55,687 --> 00:56:58,287
Và xơ sẽ đương đầu
với những hiểm nguy đó
972
00:56:59,527 --> 00:57:01,767
- Ước gì ngăn xơ lại được.
- Không nổi đâu.
973
00:57:01,847 --> 00:57:04,007
Tôi hoàn toàn ủng hộ xơ về việc này.
974
00:57:04,087 --> 00:57:07,767
Bất cứ điều gì xơ có thể làm tái sinh cho
khu vực quanh đây thì đúng là phúc lành.
975
00:57:07,847 --> 00:57:10,888
Xơ ấy thật đáng yêu làm sao
976
00:57:10,967 --> 00:57:12,887
977
00:57:38,367 --> 00:57:41,647
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
978
00:57:41,728 --> 00:57:45,487
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
979
00:57:45,568 --> 00:57:49,327
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
980
00:57:49,408 --> 00:57:53,208
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
981
00:57:53,287 --> 00:57:56,768
♪ Love has been on my mind
for some time now ♪
982
00:57:56,848 --> 00:58:00,528
♪ But you've been
the missing link ♪
983
00:58:00,608 --> 00:58:04,368
♪ Never thought it was absent
others have made me think ♪
984
00:58:04,448 --> 00:58:08,608
♪ T hat love
is not for gain ♪
985
00:58:08,688 --> 00:58:12,488
♪ A II I want is your love ♪
986
00:58:12,568 --> 00:58:14,288
♪ Once is never enough ♪
987
00:58:14,368 --> 00:58:17,808
♪ Open up your heart
and let me in ♪
988
00:58:17,888 --> 00:58:20,168
♪ Y our love has
got me flying ♪
989
00:58:20,248 --> 00:58:23,729
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
990
00:58:23,808 --> 00:58:26,368
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
991
00:58:26,448 --> 00:58:31,168
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
992
00:58:31,249 --> 00:58:34,448
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
993
00:58:34,528 --> 00:58:38,728
♪ Music will light
the fires of romance ♪
994
00:58:38,809 --> 00:58:42,528
♪ So get the beat
forever ♪
995
00:58:42,609 --> 00:58:45,888
♪ You're gonna dance
with a lover ♪
996
00:58:45,968 --> 00:58:49,968
♪ Someone to discover
that just the touch of love ♪
997
00:58:50,049 --> 00:58:54,608
♪ Is all I need ♪
998
00:58:54,689 --> 00:58:58,089
♪ Once is never enough, open up
your heart and let me in ♪
999
00:58:58,168 --> 00:59:01,969
♪ Love is burning
your love has got me flying ♪
1000
00:59:02,048 --> 00:59:05,608
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1001
00:59:05,689 --> 00:59:09,329
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1002
00:59:09,409 --> 00:59:12,969
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1003
00:59:13,049 --> 00:59:16,849
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1004
00:59:16,929 --> 00:59:20,569
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1005
00:59:20,649 --> 00:59:23,809
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1006
00:59:23,889 --> 00:59:28,209
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1007
00:59:28,289 --> 00:59:32,049
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1008
00:59:32,129 --> 00:59:34,929
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1009
00:59:35,009 --> 00:59:39,729
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1010
00:59:55,009 --> 00:59:58,569
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1011
00:59:58,650 --> 01:00:02,450
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1012
01:00:02,529 --> 01:00:06,249
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1013
01:00:06,330 --> 01:00:10,130
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1014
01:00:10,209 --> 01:00:13,850
♪ Just a touch of love
just a touch of love ♪
1015
01:00:16,410 --> 01:00:19,730
Vâng, tu viện Thánh ka-ta-ri-na
đã sống trở lại...
1016
01:00:19,809 --> 01:00:22,009
nhờ những nỗ lực
của ca đoàn nổi tiếng nơi đây.
1017
01:00:22,090 --> 01:00:24,010
Một câu chuyện đổi thay đáng ngạc nhiên.
1018
01:00:24,090 --> 01:00:27,889
Tu viện này đã từng bị
khu vực lận cận tránh xa.
1019
01:00:27,970 --> 01:00:29,970
Giờ, như bạn thấy đó, cửa đã rộng mở...
- Vinny, lại đây đi.
1020
01:00:30,050 --> 01:00:31,690
... thành lập cơ sở
1021
01:00:31,770 --> 01:00:33,970
như một nơi chăm sóc trong ngày
1022
01:00:34,049 --> 01:00:36,050
nấu ăn cho những người vô gia cư.
1023
01:00:36,130 --> 01:00:38,290
-Với thực tế là...
- Anh đến coi...
1024
01:00:38,370 --> 01:00:40,050
mấy bà xơ dễ thương này đi.
1025
01:00:40,130 --> 01:00:42,130
Anh đang bận.
1026
01:00:42,210 --> 01:00:43,730
Anh à, mình nên gửi tiền cho họ.
Họ đáng để hi vọng đấy.
1027
01:00:43,810 --> 01:00:45,010
.... quan điểm tiếp cận này
1028
01:00:45,090 --> 01:00:47,450
là do một thành viên mới của tu viện đề xướng,
1029
01:00:47,530 --> 01:00:51,570
Xơ Mary Clarence, người mà không may
1030
01:00:51,650 --> 01:00:54,450
lại hơi ngại nhìn vào ống kính
1031
01:00:54,530 --> 01:00:57,650
Mình sẽ giết cô ta.
Mình sẽ tự tay giết cô ta.
1032
01:01:00,371 --> 01:01:02,250
Theo tin liên quan, Giáo hoàng sẽ viếng thăm Hoa Kì.
1033
01:01:02,330 --> 01:01:04,170
Và chúng tôi sẽ quay lại với nhiều tin tức hơn.
1034
01:01:08,130 --> 01:01:09,930
- Chào Cha.
- Cám ơn rất nhiều.
1035
01:01:10,010 --> 01:01:12,810
- Chào Cha.
- Chào con.
1036
01:01:12,890 --> 01:01:14,650
- Good- Good to see you. -
Good morning. - Good morning.
1037
01:01:19,610 --> 01:01:21,130
Hey, hey. What-
1038
01:01:21,211 --> 01:01:22,890
Nè, nè, anh kiếm tôi hả?
Anh làm gì ở đây thế?
1039
01:01:22,971 --> 01:01:25,490
- Sao mà để lọt mặt vô TV thế?
- Đâu phải lỗi của tôi.
1040
01:01:25,571 --> 01:01:28,491
Họ muốn khoe thế thôi, nhưng cái đó thật sự rất tốt cho tu viện.
1041
01:01:28,571 --> 01:01:30,570
Cô phải ẩn náu. Nhớ chứ?
1042
01:01:30,651 --> 01:01:32,370
Còn nhớ viên đạn bay ngang nhắm vào cô chứ?
1043
01:01:32,451 --> 01:01:34,891
Nghe quen quen không?
1044
01:01:34,970 --> 01:01:37,410
Ừ, nhưng giờ không tám được. 5 phút nữa tôi phải diễn rồi.
1045
01:01:37,491 --> 01:01:40,091
Tự nghe mình đi.
Đây đâu phải cơ hội nghề nghiệp.
1046
01:01:40,170 --> 01:01:43,450
Anh chẳng cần phải nói. Đây chẳng phải nơi để bắt đầu sự nghiệp.
1047
01:01:44,931 --> 01:01:47,611
Chỉ cần hứa là đừng để tôi thấy cô
trên "Việt Nam Idol" nhá?
1048
01:01:48,491 --> 01:01:49,691
Được rồi!
1049
01:01:49,770 --> 01:01:51,851
Tôi lo cho cô đấy.
1050
01:01:51,931 --> 01:01:53,971
Tôi không muốn có chuyện xảy ra với cô.
1051
01:01:55,011 --> 01:01:57,491
Rồi mà, anh đến xem buổi diễn chứ hả?
1052
01:01:58,571 --> 01:02:00,691
Ừ, tôi thích lắm.
1053
01:02:04,011 --> 01:02:09,531
Bài thánh ca Chúa Nhật hôm nay lấy cảm hứng từ
bài học của Thánh nữ Ma-ri-a Ma-đa-lê-na.
1054
01:02:09,611 --> 01:02:13,171
Thánh Ma-ri-a Ma-đa-lê-na
là người phụ nữ trẻ có một quá khứ.
1055
01:02:13,251 --> 01:02:14,811
Đúng vậy,
1056
01:02:14,891 --> 01:02:17,211
bà chẳng lạ gì với tội lỗi.
1057
01:02:17,291 --> 01:02:19,851
Bà chẳng xa lạ gì với bất kì ai.
1058
01:02:21,131 --> 01:02:23,451
Nhiều người lên án bà,
1059
01:02:23,531 --> 01:02:25,291
thực ra là tất cả
những người chung quanh.
1060
01:02:25,371 --> 01:02:29,372
Nhưng một người
đã từ chối làm thế.
1061
01:02:29,451 --> 01:02:33,851
Một người đã nói rằng,
"Này khoan, đợi chút đã"
1062
01:02:33,931 --> 01:02:37,531
Hãy cùng nghe câu chuyện
về người phụ nữ này.
1063
01:02:44,332 --> 01:02:48,091
- Chào mấy cô.
- Chào, Mary.
1064
01:02:48,172 --> 01:02:52,851
- Sao thế?
- Giê-ru-sa-lem thật là rườm rà mà.
1065
01:02:52,932 --> 01:02:55,412
- Ai cũng ghét tôi.
- Không phải người đàn ông kia đâu.
1066
01:02:55,491 --> 01:02:57,811
Ông ấy?
Ai cũng nói ông khác biệt cả.
1067
01:02:57,892 --> 01:02:59,891
Họ nói rằng
ông thật sự kì lạ.
1068
01:02:59,972 --> 01:03:03,892
Chúng tôi không quan tâm họ nói gì.
Với chúng tôi, ông luôn ở đó.
1069
01:03:03,971 --> 01:03:05,332
Thật ư?
1070
01:03:08,812 --> 01:03:13,972
♪ Nothing you could say could
tear me away from my God ♪
1071
01:03:14,052 --> 01:03:15,852
♪ My God ♪
1072
01:03:15,932 --> 01:03:18,932
♪ Nothing you could do 'cause
I'm stuck like glue to my God ♪
1073
01:03:19,012 --> 01:03:22,372
- ♪ My God ♪
- ♪ My God ♪
1074
01:03:22,452 --> 01:03:25,932
♪ I'm sticking to my God
like a stamp to a letter ♪
1075
01:03:26,012 --> 01:03:29,492
♪ L ike birds of a feather
we... stick together ♪
1076
01:03:29,572 --> 01:03:31,332
♪ I 'm telling you
from the start ♪
1077
01:03:31,412 --> 01:03:34,932
♪ I can't be torn apart
from my God ♪
1078
01:03:36,852 --> 01:03:39,972
♪ Nothing you could do could
make me untrue to my God ♪
1079
01:03:40,052 --> 01:03:43,733
♪ My God ♪
1080
01:03:43,812 --> 01:03:46,932
♪ Nothing you could buy could
make me tell a lie to my God ♪
1081
01:03:47,013 --> 01:03:50,372
♪ My God, my God ♪
1082
01:03:50,453 --> 01:03:54,092
♪ I gave my God
my word of honor ♪
1083
01:03:54,172 --> 01:03:57,453
- ♪ To be faithful ♪
- ♪ And I'm gonna ♪
1084
01:03:57,532 --> 01:04:02,692
♪ You best be believin'
I won't be deceivin' my God ♪
1085
01:04:04,133 --> 01:04:07,973
♪ As a matter of opinion
I think he's tops ♪
1086
01:04:08,052 --> 01:04:11,092
♪ My opinion is
he's the cream of the crop ♪
1087
01:04:11,172 --> 01:04:15,052
- ♪ As a matter of taste ♪
- ♪ To be exact ♪
1088
01:04:15,133 --> 01:04:17,973
- ♪ He's my ideal ♪
- ♪ As a matter of fact ♪
1089
01:04:18,052 --> 01:04:21,413
♪ No muscle-bound man could take my hand ♪
1090
01:04:21,492 --> 01:04:23,493
♪ from my God ♪
1091
01:04:23,573 --> 01:04:25,093
♪ My God ♪
1092
01:04:25,172 --> 01:04:28,453
♪ No handsome face could ever
take the place of my God ♪
1093
01:04:28,533 --> 01:04:31,813
♪ My God, my God ♪
1094
01:04:31,892 --> 01:04:35,173
♪ He may not be
a movie star ♪
1095
01:04:35,253 --> 01:04:38,933
♪ But when it comes
to being happy ♪
1096
01:04:39,013 --> 01:04:40,693
- ♪ We are ♪
- ♪ There's not a man today ♪
1097
01:04:40,773 --> 01:04:44,092
♪ Who could take me away
from my God ♪
1098
01:04:44,173 --> 01:04:45,653
Bước về nào mấy xơ.
1099
01:04:45,733 --> 01:04:47,573
♪ There's not a man today ♪
1100
01:04:47,653 --> 01:04:50,853
♪ who could take me away from my God ♪
1101
01:04:50,933 --> 01:04:52,773
Nhún vai vài cái coi nào.
1102
01:04:52,853 --> 01:04:54,613
♪ There's not a man today ♪
1103
01:04:54,693 --> 01:04:58,894
♪ who could take me away from my God ♪
1104
01:05:15,693 --> 01:05:17,453
Tôi nghĩ xơ Mary Patrick là nhất đấy.
1105
01:05:17,534 --> 01:05:19,133
Các xơ, các xơ, bá chấy luôn.
1106
01:05:19,213 --> 01:05:21,013
- Các xơ, làm tốt lắm.
- Tôi phấn khích quá.
1107
01:05:21,094 --> 01:05:25,013
- Tôi nghĩ...
- Các xơ tuyệt lắm.
1108
01:05:25,094 --> 01:05:27,573
- Các xơ giỏi lắm.
- Tuyệt cú mèo.
1109
01:05:27,654 --> 01:05:29,493
Không thể đợi nổi tới Chúa Nhật sau để mà hát
1110
01:05:29,574 --> 01:05:31,733
- Tôi thích hát hơn làm bất cứ cái gì khác.
- Còn thích hơn cả kem.
1111
01:05:31,814 --> 01:05:34,613
- Còn thích hơn cả Xuân.
- Còn thích hơn cả xyz.
1112
01:05:34,694 --> 01:05:36,854
Không, không, nghe vậy thôi
1113
01:05:36,933 --> 01:05:39,334
Các xơ, các xơ
đúng là nguồn cảm hứng mà.
1114
01:05:39,413 --> 01:05:42,454
Ta mời các xơ tới vì ta có tin quan trọng,
1115
01:05:42,533 --> 01:05:43,974
hãy giữ bình tĩnh nhớ.
1116
01:05:44,053 --> 01:05:47,053
Những gì ta sắp nói gần như là phép mầu rồi.
1117
01:05:47,134 --> 01:05:49,054
Chính ta cũng không tin nổi.
1118
01:05:49,133 --> 01:05:51,494
Vì Chúa, Cha ơi, là gì thế?
1119
01:05:51,574 --> 01:05:55,693
Xin lỗi xơ. Tin này rất quan trọng.
Ta vẫn còn đang sốc đây.
1120
01:05:55,774 --> 01:05:57,934
Giáo hoàng... đích thân ngài
1121
01:05:58,014 --> 01:06:00,254
sẽ tới Viện thánh Ka-ta-ri-na nghe ca đoàn ta hát.
1122
01:06:00,334 --> 01:06:02,574
Khi ngài viếng thăm San Francisco tuần tới,
1123
01:06:02,654 --> 01:06:04,814
dù cho ngài rất là bận rộn.
1124
01:06:04,894 --> 01:06:08,094
Ngài đã yêu cầu một buổi
hát đặc biệt vào Chúa Nhật.
1125
01:06:08,174 --> 01:06:09,934
Không, không.
1126
01:06:10,014 --> 01:06:12,094
Tôi chết mất, tôi chết mất.
1127
01:06:12,174 --> 01:06:16,974
Các xơ, đây đúng là tin tuyệt vời.
1128
01:06:17,054 --> 01:06:20,014
Thưa Cha, chúng con vừa thấy
mình bé nhỏ vừa vinh dự.
1129
01:06:20,095 --> 01:06:22,614
Trong một dịp vô cùng
trọng thể như thế này...
1130
01:06:22,695 --> 01:06:25,814
Con thấy là cứ theo như
truyền thống là tốt nhất.
1131
01:06:25,894 --> 01:06:28,134
Truyền thống tức là như cách cũ à?
1132
01:06:28,214 --> 01:06:30,574
Ta đang nói về Đức giáo hoàng, xơ Mary Clarence,
1133
01:06:30,655 --> 01:06:32,654
chứ không phải tiệc trong phố đâu.
1134
01:06:32,734 --> 01:06:36,174
Giám mục đã bảo là phải
cực trang trọng và khiêm nhường.
1135
01:06:36,255 --> 01:06:39,734
Mấy buổi diễn trần tục của xơ
sao mà chen vô được.
1136
01:06:39,815 --> 01:06:41,934
Thưa Mẹ bề trên, mọi người thích cách mới của ta cơ
1137
01:06:42,015 --> 01:06:43,774
Nó kéo mọi người quay lại nhà thờ.
1138
01:06:43,854 --> 01:06:47,215
Đó là lí do mà ngài đến vì ta làm gì đó mới mẻ và khác biệt.
1139
01:06:47,294 --> 01:06:49,975
Vậy thì đơn giản là ta bỏ phiếu đi.
1140
01:06:50,054 --> 01:06:53,454
- Bỏ phiếu?
- Tất nhiên, xơ Mary Clarence.
1141
01:06:53,535 --> 01:06:54,895
Tu viện đâu có theo chế độ độc tài.
1142
01:06:54,974 --> 01:06:57,135
Tôi chắc là các xơ
có thừa khả năng chín chắn
1143
01:06:57,215 --> 01:07:00,334
và sự đồng lòng đường hoàng, ha?
1144
01:07:00,415 --> 01:07:03,214
Ai ủng hộ việc biểu diễn
một chương trình theo truyền thống,
1145
01:07:03,295 --> 01:07:05,295
âm nhạc thiêng liêng,
1146
01:07:05,374 --> 01:07:08,175
tiết mục với tinh thần thực sự,
1147
01:07:08,254 --> 01:07:09,774
thì giơ tay lên.
1148
01:07:18,015 --> 01:07:20,175
Ai ủng hộ việc theo xơ Mary Clarence
1149
01:07:20,255 --> 01:07:24,335
chọn một chương trình có tính trần thế hơn,
tuy không thích hợp,
1150
01:07:24,415 --> 01:07:26,135
giơ tay lên.
1151
01:07:37,215 --> 01:07:39,215
Đa số thì thắng.
1152
01:07:39,295 --> 01:07:41,856
Mẹ bề trên, xơ luôn thế, nhà lãnh đạo đích thực,
1153
01:07:41,935 --> 01:07:43,455
khoan dung và thấu hiểu.
1154
01:07:43,535 --> 01:07:46,215
Sẽ tuyệt lắm đó, Mẹ bề trên ơi.
1155
01:07:46,295 --> 01:07:49,215
Tôi chắc là buổi diễn
sẽ thành công tốt đẹp.
1156
01:07:49,295 --> 01:07:51,135
Chúc mừng, xơ Mary Clarence.
1157
01:07:54,255 --> 01:07:56,575
Và xin chúc mừng tất cả các xơ.
1158
01:07:59,855 --> 01:08:02,256
Ôi Đức giáo hoàng,
chúng ta sẽ bận rộn đây.
1159
01:08:05,936 --> 01:08:07,135
- Mời vào.
1160
01:08:08,816 --> 01:08:12,376
- Xơ cho gọi tôi?
- Xơ có cuộc gọi.
1161
01:08:12,455 --> 01:08:14,135
Từ ai?
1162
01:08:14,216 --> 01:08:16,536
Trung uý Souther.
1163
01:08:16,616 --> 01:08:17,975
Ồ?
1164
01:08:21,456 --> 01:08:23,256
A-lô?
1165
01:08:23,336 --> 01:08:25,696
Chào, Deloris, tin tốt đây.
1166
01:08:25,775 --> 01:08:28,896
Tôi đã tác động vài nơi. Thẩm phán sẽ tiến hành xét xử
1167
01:08:28,976 --> 01:08:30,616
Sẽ có phiên toà trong vài ngày nữa.
1168
01:08:30,695 --> 01:08:34,096
Thật sao? Sớm thế?
1169
01:08:34,176 --> 01:08:36,175
Bốn mươi tám giờ nữa, là cô sẽ tự do.
1170
01:08:37,296 --> 01:08:38,936
Hay quá.
1171
01:08:40,136 --> 01:08:42,936
Vâng, hay lắm.
1172
01:08:43,016 --> 01:08:45,056
Nè, không cảm ơn tôi hay gì hết hả.
1173
01:08:45,136 --> 01:08:46,776
Không, thật đấy mà. Không, cám ơn anh,
1174
01:08:46,856 --> 01:08:50,136
tôi xin lỗi. Cám ơn.
1175
01:08:50,216 --> 01:08:51,576
Vâng.
1176
01:08:51,656 --> 01:08:53,656
Được rồi, chào.
1177
01:08:57,416 --> 01:09:01,016
Có vẻ như lời cầu nguyện của xơ
đã được hồi đáp.
1178
01:09:01,096 --> 01:09:04,656
Một tuần nữa tôi sẽ đi khỏi đây.
Tôi sẽ rời đây.
1179
01:09:04,736 --> 01:09:06,617
- Xơ đi sao?
- Ừ.
1180
01:09:06,696 --> 01:09:09,656
- Hai ta giống nhau rồi.
- Ý xơ là sao?
1181
01:09:09,736 --> 01:09:14,137
Tôi đã đệ đơn từ nhiệm
lên Cha O'Hara chuyện riêng.
1182
01:09:14,216 --> 01:09:17,336
Tôi yêu cầu được tái bổ nhiệm
càng sớm càng tốt.
1183
01:09:17,417 --> 01:09:20,017
Nhưng vì sao?
1184
01:09:20,096 --> 01:09:22,456
Tôi phải tới nơi nào
mà tôi còn có ích chứ.
1185
01:09:24,137 --> 01:09:25,657
Nhưng đây...
1186
01:09:26,856 --> 01:09:28,377
Vẫn còn nhiều thứ phải làm ở đây mà.
1187
01:09:28,456 --> 01:09:30,457
Nếu là vì tôi, thì tôi sẽ đi mà.
1188
01:09:30,536 --> 01:09:32,217
Thế à?
1189
01:09:32,296 --> 01:09:34,457
Và sau bao lâu, vài tuần à?
1190
01:09:34,537 --> 01:09:38,537
Tôi ở đây nhiều năm rồi.
Quá lâu, tôi cho là vậy.
1191
01:09:38,616 --> 01:09:40,136
Giờ tôi lỗi thời rồi.
1192
01:09:40,217 --> 01:09:43,177
Nhưng xơ đâu cần tiếp tục trở nên lỗi thời.
1193
01:09:43,256 --> 01:09:46,057
Mọi việc ở đây đang diễn biến tốt đẹp.
1194
01:09:46,136 --> 01:09:47,936
Xơ vẫn có thể là một phần của nó mà.
1195
01:09:48,017 --> 01:09:50,057
Phần của cái gì?
1196
01:09:50,137 --> 01:09:52,777
Xơ Mary Clarence, nó là thứ kích động người ta,
1197
01:09:52,856 --> 01:09:55,417
lôi họ xuống phố và tuyên bố nghỉ lễ.
1198
01:09:55,497 --> 01:09:57,737
Xơ đã gieo hi vọng cho mấy xơ ấy.
1199
01:09:57,817 --> 01:10:00,137
Xơ kích thích họ và làm rối trí họ.
1200
01:10:00,217 --> 01:10:03,497
Khiến họ nghĩ rằng những người quanh đây
là cái gì đó hay ho thú vị lắm.
1201
01:10:03,577 --> 01:10:06,937
Xơ và tôi đều biết rằng
không có đơn giản như vậy.
1202
01:10:07,017 --> 01:10:10,057
Họ sẽ thất vọng và sốc nặng thôi.
1203
01:10:10,137 --> 01:10:11,657
Xơ sẽ lặn đi mất tăm.
1204
01:10:11,737 --> 01:10:13,737
May thay.
1205
01:10:13,817 --> 01:10:17,417
Tôi chỉ để mọi chuyện tiếp diễn thôi.
1206
01:10:17,497 --> 01:10:21,297
Xơ ghê gớm lắm cơ mà.
Xơ có thể giữ chuyện cứ tiếp như thế.
1207
01:10:21,378 --> 01:10:23,018
Tôi có thể ư?
1208
01:10:23,097 --> 01:10:25,257
Không, dù cho tôi muốn đi nữa.
1209
01:10:25,338 --> 01:10:27,497
Tôi sợ mình thành phế tích rồi
1210
01:10:27,577 --> 01:10:30,497
và còn được đặt chẳng đúng nơi nữa.
1211
01:10:30,577 --> 01:10:33,457
- Ngày lành, xơ Mary Clarence
- Nhưng xơ...
1212
01:10:33,537 --> 01:10:35,257
Ngày lành.
1213
01:10:38,537 --> 01:10:40,258
Ngày lành.
1214
01:10:40,418 --> 01:10:43,097
1215
01:10:43,178 --> 01:10:45,098
1216
01:10:45,177 --> 01:10:47,577
Sẵn sàng? Hú hồn nha.
1217
01:10:47,658 --> 01:10:49,497
Điên quá, mấy xơ đã làm gì?
Cái gì đây?
1218
01:10:49,578 --> 01:10:51,337
Là kem đó.
1219
01:10:51,417 --> 01:10:53,337
Tôi biết, nhưng...
1220
01:10:53,418 --> 01:10:56,217
Cái này coi như lời cám ơn thắm thiết
của chúng tôi gửi tới xơ.
1221
01:10:56,298 --> 01:10:58,297
Không cần cám ơn tôi, các xơ tự cám ơn mình ấy.
1222
01:10:58,378 --> 01:11:00,858
Mà làm cái này lúc nào thế?
1223
01:11:00,938 --> 01:11:04,057
Tội lỗi quá, một niềm đam mê xấu xa.
1224
01:11:04,138 --> 01:11:06,138
Không có vị bơ hồ đào à?
1225
01:11:06,218 --> 01:11:08,898
- Mong là Mẹ bề trên không bắt gặp tụi mình.
- Ừ, hạ giọng xuống.
1226
01:11:08,977 --> 01:11:10,178
Có xi-rô không?
1227
01:11:10,258 --> 01:11:12,378
Xơ Mary Clarence, sáng nay lúc cầu nguyện
1228
01:11:12,458 --> 01:11:14,778
tôi cám ơn Chúa vì Ngài đã mang xơ đến đây.
1229
01:11:14,858 --> 01:11:17,338
Từ khi xơ tới đây mọi thứ cứ vậy diễn ra.
1230
01:11:17,418 --> 01:11:19,578
Ca đoàn ta nổi tiếng rồi đấy.
1231
01:11:19,658 --> 01:11:21,978
Ta có thể chơi thử.
1232
01:11:22,058 --> 01:11:23,418
Tôi có thể học guitar.
1233
01:11:25,578 --> 01:11:27,898
Ừ, mọi việc đều khả thi cả.
Chúa làm một cách huyền bí mà.
1234
01:11:27,978 --> 01:11:32,338
- Đúng vậy.
- Mấy xơ biết không, chuyện gì cũng có thể xảy ra.
1235
01:11:32,418 --> 01:11:36,018
Bất kìa ai trong chúng ta đều có thể
bị đưa khỏi đây bất kì lúc nào.
1236
01:11:37,058 --> 01:11:38,738
Xơ sắp rời chúng tôi ư?
1237
01:11:40,418 --> 01:11:42,098
Không, coi nào, không.
1238
01:11:42,178 --> 01:11:45,459
Mấy xơ nói gì vậy?
Ta sẽ luôn ở cùng nhau.
1239
01:11:47,138 --> 01:11:48,978
Diana Ross cũng nói vậy đó.
1240
01:11:52,898 --> 01:11:55,059
Đó là bộ ba.
Còn ta là bộ tứ siêu đẳng mà.
1241
01:11:55,138 --> 01:11:56,699
- Listen. You know, it's true.
- I know that.
1242
01:11:56,778 --> 01:11:57,978
- I believe in things like that.
- Okay-
1243
01:11:59,378 --> 01:12:02,579
Lỡ mất rồi. Souther vừa đi ra ngoài.
1244
01:12:02,658 --> 01:12:04,178
Tôi cần anh ta kí.
1245
01:12:04,258 --> 01:12:07,058
Cái này không kí thì không thông qua được.
1246
01:12:07,138 --> 01:12:10,259
Để đó đi, Henry. Tôi sẽ nhắc anh ta kí khi anh ta về.
1247
01:12:12,218 --> 01:12:13,819
Đây.
1248
01:12:35,699 --> 01:12:37,059
Ta tìm thấy ả rồi.
1249
01:12:38,099 --> 01:12:39,579
Làm tốt lắm.
1250
01:12:39,659 --> 01:12:40,939
Địa chỉ?
1251
01:12:41,018 --> 01:12:44,419
Số 29, phố nhà thờ, San Francisco.
1252
01:12:45,779 --> 01:12:46,979
Tưởng anh đi rồi.
1253
01:12:47,059 --> 01:12:48,739
Quên chìa khoá xe.
1254
01:12:48,819 --> 01:12:51,939
Tate bảo để mấy cái hoá đơn chỗ anh ta đó.
1255
01:12:52,019 --> 01:12:54,019
Anh ta nói anh sẽ kí nó sau.
1256
01:13:02,699 --> 01:13:04,379
St Katherine.
1257
01:13:09,139 --> 01:13:10,859
Chỗ rò rỉ đây này!
1258
01:13:10,939 --> 01:13:12,379
Tống hắn đi!
1259
01:13:12,459 --> 01:13:14,899
- Đưa hắn ra khỏi đây.
- Đi nào Tate.
1260
01:13:15,700 --> 01:13:17,539
Giáo hoáng. Ngày mai.
1261
01:13:17,620 --> 01:13:18,980
Tôi hồi hộp quá.
1262
01:13:19,059 --> 01:13:20,900
Tôi quên lời thì sao?
1263
01:13:20,979 --> 01:13:22,980
Thì xuống thẳng hoả ngục chứ sao.
1264
01:13:23,059 --> 01:13:24,259
Tôi đùa đấy. Xin lỗi mà.
1265
01:13:24,340 --> 01:13:26,299
Coi nào mấy xơ.
1266
01:13:26,380 --> 01:13:28,580
- 5 phút nữa tập nhé.
- Đi tập đi. Tí nữa tôi vô. - Rồi.
1267
01:13:32,940 --> 01:13:34,139
Trung uý.
1268
01:13:38,180 --> 01:13:41,340
Một, hai, ba, lướt.
1269
01:13:41,420 --> 01:13:44,700
Một, hai, ba, lướt.
1270
01:13:44,780 --> 01:13:47,900
Một, hai, ba, lướt.
1271
01:13:47,979 --> 01:13:52,219
- Xơ, đổi nào.
- Một, hai, ba, cùng nào.
1272
01:13:52,300 --> 01:13:53,980
- Mời anh vào.
- Deloris đâu?
1273
01:13:54,060 --> 01:13:55,700
- Có chuyện gì sao?
- Chúng biết cổ ở đây.
1274
01:13:55,779 --> 01:13:58,460
Lạy Chúa tôi. Cô ấy trên lầu với ca đoàn.
1275
01:14:03,980 --> 01:14:05,340
- Deloris.
- Chào.
1276
01:14:05,420 --> 01:14:08,060
Vince biết rồi. Ta phải đi ngay.
1277
01:14:08,140 --> 01:14:09,980
Mai là tụi tôi hát cho Giáo hoàng đó.
1278
01:14:10,060 --> 01:14:13,340
Cô sẽ được hát cho Thánh Phê-rô
nếu mà cô không nhấc mông ra khỏi đây ngay.
1279
01:14:13,420 --> 01:14:15,420
Nhưng tôi...
1280
01:14:20,300 --> 01:14:21,980
Tôi không thể đi.
1281
01:14:22,060 --> 01:14:23,940
Cứ như là tôi bỏ rơi họ vậy.
1282
01:14:24,021 --> 01:14:25,941
Tôi nghĩ là họ sẽ hiểu thôi.
1283
01:14:26,020 --> 01:14:28,261
Không, anh không hiểu.
Họ cần tôi.
1284
01:14:28,340 --> 01:14:30,540
Họ cần cô? Mấy bà xơ ấy á?
1285
01:14:30,620 --> 01:14:32,221
Để chi, giáo dục đạo đức à?
1286
01:14:32,300 --> 01:14:34,141
Chỉ họ trang điểm?
1287
01:14:34,220 --> 01:14:36,780
Để tôi nói anh cái này.
Ta đang nói về Đức giáo hoàng.
1288
01:14:36,860 --> 01:14:41,180
Điều này có ý nghĩa lớn với họ lắm.
Họ đã cố công tập luyện và họ xứng được thế.
1289
01:14:41,261 --> 01:14:44,141
Cô đi đâu thế? Cô đi đâu vậy?
1290
01:14:44,220 --> 01:14:46,980
Đi "đứa" đó ông nội.
1291
01:15:09,020 --> 01:15:10,940
Xơ đây rồi. Chúng tôi đang tìm xơ đấy.
1292
01:15:11,021 --> 01:15:13,101
- Buổi tập bắt đầu rồi.
- Suỵt! Rồi, đi nào.
1293
01:15:13,181 --> 01:15:15,421
- Ngạc nhiên nha.
- Đoán coi ai nào?
1294
01:15:15,501 --> 01:15:17,741
- Đi tập hướng này nè, mấy xơ.
- Chào Deloris.
1295
01:15:17,821 --> 01:15:19,461
- Hi. - Come on. -
All right, all right.
1296
01:15:28,981 --> 01:15:31,101
Họ muốn gì? Họ là ai vậy?
1297
01:15:31,181 --> 01:15:33,501
Cặn bã ở Reno. Coi nào.
1298
01:15:37,542 --> 01:15:39,421
- Mau lên, đi thôi.
- Được rồi.
1299
01:15:50,261 --> 01:15:51,821
Ta đi đâu vậy?
1300
01:15:51,901 --> 01:15:54,181
Xơ đây có buổi diễn đặc biệt đó mà.
1301
01:15:54,262 --> 01:15:55,861
Ừ, quay lại khách sạn Ánh Trăng.
1302
01:15:55,941 --> 01:15:57,461
Để xơ này đi.
1303
01:15:57,542 --> 01:15:59,182
Xơ ấy chẳng dính dáng gì tới chuyện này cả.
1304
01:15:59,261 --> 01:16:01,542
Ừ, để mà chạy ngay tới cớm hả?
1305
01:16:01,621 --> 01:16:04,861
Cứ theo chuyển động nhé?
1306
01:16:04,942 --> 01:16:07,262
Bình tĩnh nào, làm những gì tôi bảo.
1307
01:16:15,021 --> 01:16:18,461
Đi!
1308
01:16:18,542 --> 01:16:20,702
- Nó thoát rồi.
- Không cần lo về xơ ấy.
1309
01:16:20,781 --> 01:16:23,902
- Tụi bay đã có cái tụi bay cần rồi.
- Ả đúng, đi thôi.
1310
01:16:25,262 --> 01:16:27,102
Không sao, tôi là cảnh sát.
1311
01:16:27,182 --> 01:16:28,902
Họ bắt xơ Mary Clarence họ có súng.
1312
01:16:28,981 --> 01:16:30,462
- Chúng đem cô ấy đi đâu?
- Chúng bảo là khách sạn Ánh Trăng..
1313
01:16:30,542 --> 01:16:31,741
1314
01:16:45,502 --> 01:16:46,942
Ý xơ là chúng bắt cóc xơ ấy?
1315
01:16:47,022 --> 01:16:48,862
Ừ, hai tên đàn ông, có súng.
1316
01:16:48,942 --> 01:16:50,702
Sao lại bắt một bà xơ chứ?
1317
01:16:50,782 --> 01:16:52,222
Có phải người Công giáo không?
1318
01:16:53,262 --> 01:16:55,102
Cô ấy không phải là ma-xơ.
1319
01:16:55,182 --> 01:16:58,702
Cô ấy là ca sĩ khách sạn.
Tên thật cô ấy là Deloris Van Cartier.
1320
01:16:58,782 --> 01:17:02,303
Cô ấy là nhân chứng cho một tội ác xấu xa,
và phải ẩn náu ở tu viện chúng ta.
1321
01:17:02,382 --> 01:17:04,542
- Không phải là ma-xơ ư?
- Xơ ấy nói dối chúng ta à?
1322
01:17:04,623 --> 01:17:06,302
Cô ấy là một ma-xơ tuyệt vời.
1323
01:17:06,382 --> 01:17:09,262
Cô ấy khiến chúng ta hát hay quá chừng.
1324
01:17:09,342 --> 01:17:12,703
- Cổ lừa ta. - Tôi không quan tâm cổ là ai.
Ta không thể hát mà thiếu cô ấy được.
1325
01:17:12,782 --> 01:17:14,783
- Cô ấy là nguồn cảm hứng.
- Mẹ bề trên.
1326
01:17:14,862 --> 01:17:17,622
làm ơn, tôi biết xơ và Mary Clarence
1327
01:17:17,702 --> 01:17:19,222
luôn bất đồng quan điểm, nhưng ta phải cứu cô ấy.
1328
01:17:19,303 --> 01:17:20,902
Ta phải cứu cổ.
1329
01:17:20,982 --> 01:17:24,343
Không thể phó mặc cho FBI được.
1330
01:17:25,382 --> 01:17:26,742
Bình tĩnh, bình tĩnh nào,
1331
01:17:26,823 --> 01:17:28,343
xơ Mary Robert.
1332
01:17:28,422 --> 01:17:30,103
nghĩ lại coi, xơ có biết
hai tên đó đến từ đâu không?
1333
01:17:30,182 --> 01:17:34,822
Có, chúng đến từ Reno và chúng giải
cô ấy tới khách sạn Ánh Trăng.
1334
01:17:34,903 --> 01:17:38,103
Reno, Nevada.
1335
01:17:38,183 --> 01:17:41,103
Xơ Mary Emmanuel,
báo cho Đức cha biết tình hình.
1336
01:17:41,183 --> 01:17:43,383
- Còn lại đi theo tôi.
- Vâng, thưa Mẹ.
1337
01:17:44,663 --> 01:17:46,103
1500$ để bay tới Reno.
1338
01:17:46,183 --> 01:17:47,862
Ít hơn bình thường 500 rồi đó.
1339
01:17:47,943 --> 01:17:50,103
Nhưng chúng tôi chẳng có 1500$.
1340
01:17:50,182 --> 01:17:52,183
Thế thì tôi không thể chở được. Rất tiếc.
1341
01:17:53,703 --> 01:17:56,222
Xin lỗi, tôi có vài thứ cần phải làm.
1342
01:17:56,303 --> 01:17:59,543
Cha ơi, đừng khiển trách viên phi công trẻ này
vì đã bỏ rơi chúng con trong giây phút khẩn thiết này.
1343
01:17:59,623 --> 01:18:01,463
Khi anh ta đứng trước người trong ngày phán xét,
1344
01:18:01,543 --> 01:18:03,303
đừng để anh ta xuống hoả ngục.
1345
01:18:03,383 --> 01:18:06,423
Xin đừng đối xử với anh ta
như cách anh ta đối xử với chúng con.
1346
01:18:06,502 --> 01:18:08,343
Chỉ vì anh ta không thể hiện lòng nhân,
1347
01:18:08,423 --> 01:18:10,823
xin đừng tước phần thưởng của anh ta.
1348
01:18:10,903 --> 01:18:13,143
Chúng con biết là đáp lại lời cầu nguyện của một người đàn ông
1349
01:18:13,223 --> 01:18:14,663
người đáp lại lời cầu nguyện của người khác thì dễ hơn,
1350
01:18:14,743 --> 01:18:16,263
nhưng nếu như anh ta có đến
tìm Người để xoa dịu nỗi đau..
1351
01:18:16,343 --> 01:18:19,463
Chẳng hạn như viêm khớp,
1352
01:18:19,543 --> 01:18:21,383
rụng tóc, bướu cổ.
1353
01:18:21,463 --> 01:18:23,784
Đừng để anh ta hói
và kêu gào trong tuyệt vọng.
1354
01:18:23,863 --> 01:18:26,104
Hãy trông anh ta
như là anh ta đã từ chối trông chúng con.
1355
01:18:26,183 --> 01:18:28,424
Và nếu Người không thể, chúng con biết Người đã cố hết sức.
1356
01:18:28,503 --> 01:18:31,464
Gieo nhân nào, thì gặt quả ấy.
- Các xơ, các xơ.
1357
01:18:32,983 --> 01:18:34,623
Đợi tí coi nào.
1358
01:18:52,503 --> 01:18:54,984
Em nghĩ cái gì mà lại
chạy tới cớm hả Deloris?
1359
01:18:55,063 --> 01:18:58,064
Cấm kị đó cưng.
1360
01:18:58,144 --> 01:18:59,984
Chắc giờ cưng hối hận lắm nhỉ.
1361
01:19:00,064 --> 01:19:02,784
Tôi hối tiếc cho tội của mình,
1362
01:19:02,864 --> 01:19:04,344
Vince, và tiếc cho cả tội của anh nữa.
1363
01:19:04,423 --> 01:19:06,824
Anh yêu em, Deloris.
1364
01:19:06,904 --> 01:19:08,904
Anh cho em mọi thứ.
1365
01:19:08,984 --> 01:19:12,064
Tình yêu, thời gian,
cả sự nghiệp của anh.
1366
01:19:12,144 --> 01:19:14,984
Em trả anh thế nào?
Em cám ơn anh ra sao?
1367
01:19:15,064 --> 01:19:17,384
Lòng trung thành ở đâu?
1368
01:19:17,464 --> 01:19:19,584
Em không nên làm thế với anh.
1369
01:19:19,664 --> 01:19:22,424
Anh rồi sẽ bị phán xét. Tất cả chúng ta.
1370
01:19:23,664 --> 01:19:25,624
Anh không bị phán xét.
1371
01:19:25,704 --> 01:19:28,704
Vince, ả hành xử kì lắm
từ khi ta tóm được ả.
1372
01:19:28,784 --> 01:19:31,584
Như thể ả chẳng sợ gì cả.
1373
01:19:31,664 --> 01:19:33,064
Cô ả sợ đó.
1374
01:19:33,144 --> 01:19:35,424
Nói với tụi nó em sợ thế nào đi.
1375
01:19:35,504 --> 01:19:37,504
Tôi tha thứ cho anh, Vince
1376
01:19:43,904 --> 01:19:45,504
Khử đi.
1377
01:19:55,024 --> 01:19:57,185
Đẹp quá!
1378
01:19:57,264 --> 01:20:00,224
Cái tên đáng yêu thật, Reno.
1379
01:20:00,305 --> 01:20:02,304
Và trụy lạc!
1380
01:20:02,385 --> 01:20:05,024
Không, cô ta là con búp bê ấy.
Từng đội giỏ trái cây lên đầu...
1381
01:20:05,105 --> 01:20:07,104
Anh Vince à.
1382
01:20:07,185 --> 01:20:09,105
Gì?
1383
01:20:09,184 --> 01:20:11,825
- Xong chưa?
- Không hẳn vậy.
1384
01:20:13,424 --> 01:20:17,425
- Có chuyện gì?
- Vince, tụi em không thể khử bà xơ được.
1385
01:20:18,904 --> 01:20:20,944
Tụi bay nói gì vậy?
1386
01:20:21,025 --> 01:20:23,505
Delroris đó, bộ đồ thôi mà.
1387
01:20:23,585 --> 01:20:26,065
Sao anh biết là cô ta không thực sự
1388
01:20:26,144 --> 01:20:28,145
thành một bà xơ khi ở đó chứ?
1389
01:20:28,224 --> 01:20:29,625
Chuyện xảy ra hoài mà.
1390
01:20:32,385 --> 01:20:35,985
Vì tao biết người phụ nữ này theo kinh thánh nhé
1391
01:20:36,065 --> 01:20:37,745
và ả chả có tu hay hú gì hết.
1392
01:20:37,825 --> 01:20:39,665
Tao không muốn nghe về chuyện này nữa.
1393
01:20:39,745 --> 01:20:40,985
Đi lên đó và làm cho xong đi.
1394
01:20:41,065 --> 01:20:42,705
Đừng quay lại cho tới khi hoàn tất.
1395
01:20:42,785 --> 01:20:44,785
- Rồi.
- Xong rồi.
1396
01:20:46,065 --> 01:20:48,305
Rồi, đếm, "một, hai, ba, bắn."
1397
01:20:48,385 --> 01:20:52,945
Khoan, sao không đếm tới
"một, hai" rồi bắn ngay tiếng đếm thứ ba?
1398
01:20:53,025 --> 01:20:54,545
Ra đó đi.
1399
01:20:59,105 --> 01:21:02,785
Một. Hai. Ba.
1400
01:21:04,065 --> 01:21:06,785
- Mày không bắn.
- Mày cũng thế.
1401
01:21:06,866 --> 01:21:09,025
Tao nghĩ mày sẽ bắn, nên tao khỏi làm.
1402
01:21:09,105 --> 01:21:10,945
Tao cũng nghĩ như vậy đấy.
1403
01:21:12,585 --> 01:21:14,145
Các xơ, mau lên.
1404
01:21:18,985 --> 01:21:21,345
Deloris, chúng ta phải làm cho xong thôi.
1405
01:21:21,425 --> 01:21:22,785
Cởi ra.
1406
01:21:22,866 --> 01:21:24,065
Sao?
1407
01:21:24,146 --> 01:21:25,665
Mau đi, cởi cái bộ này ra.
1408
01:21:25,746 --> 01:21:27,505
Ừ, cởi cái này ra.
1409
01:21:27,585 --> 01:21:28,825
Cô ta làm cái gì vậy?
1410
01:21:28,906 --> 01:21:30,385
Chúa ơi, cô ta cầu nguyện.
1411
01:21:30,465 --> 01:21:34,386
Thưa Chúa, xin Người
hãy tha thứ cho Willy và Joey.
1412
01:21:34,465 --> 01:21:37,666
Vì họ không biết việc họ làm.
1413
01:21:37,745 --> 01:21:40,186
Họ chỉ làm theo điều mà Vince sai khiến họ.
1414
01:21:40,266 --> 01:21:43,105
Vì Vince quá nhát gan
để mà tự mình làm lấy.
1415
01:21:43,186 --> 01:21:46,945
Nên hắn phải gọi hai người này
lo dùm công việc của hắn.
1416
01:21:47,026 --> 01:21:49,586
Chúa ơi, xin hãy thứ tha cho họ.
1417
01:21:49,666 --> 01:21:53,026
"Espectum, espertum, cacoomb,
1418
01:21:53,105 --> 01:21:58,466
tutu, eplubium, "
Amen.
1419
01:21:58,546 --> 01:22:00,226
- Amen.
- Amen.
1420
01:22:02,226 --> 01:22:03,586
Ooh.
1421
01:22:07,146 --> 01:22:09,786
Tránh ra cái coi nào!
1422
01:22:09,866 --> 01:22:12,186
- Hey!
- Ow!
1423
01:22:15,146 --> 01:22:16,866
Có sao không?
Có sao không?
1424
01:22:34,386 --> 01:22:36,506
- Đi kiếm Vince đi.
- Ừ.
1425
01:22:39,946 --> 01:22:41,306
Khoan, khoan đã, kia kìa,
1426
01:22:41,386 --> 01:22:43,866
khách sạn Ánh trăng.
1427
01:23:04,667 --> 01:23:06,346
Cố lên, các xơ.
1428
01:23:06,427 --> 01:23:09,226
Tản ra và đi kiếm Mary Clarence nào.
1429
01:23:09,307 --> 01:23:13,027
Cố trà trộn vào.
1430
01:23:13,107 --> 01:23:15,787
- Over here.
- Come with me, guys.
1431
01:23:15,867 --> 01:23:17,186
Over this way.
1432
01:23:19,547 --> 01:23:21,387
Chào, thứ lỗi dùm. Xin lỗi.
1433
01:23:21,467 --> 01:23:23,467
Có ai thấy xơ dòng Carmelite không?
1434
01:23:23,547 --> 01:23:25,387
Không? Chắc chứ? Cám ơn.
1435
01:23:25,467 --> 01:23:26,987
Thực ra không hẳn là ma-xơ. Chỉ giả làm mà thôi.
1436
01:23:27,067 --> 01:23:28,747
1437
01:23:36,147 --> 01:23:38,947
Thứ lỗi dùm. Xin lỗi. Thứ lỗi dùm.
1438
01:23:39,027 --> 01:23:42,187
- Đặt đi nào.
- Đỏ 23.
1439
01:23:42,268 --> 01:23:44,107
Chắc chứ?
Sao xơ biết?
1440
01:23:46,108 --> 01:23:48,267
- Đỏ 23.
- Tôi cũng thế. Tôi nữa.
1441
01:23:48,347 --> 01:23:51,308
Đặt hết vô.
1442
01:23:53,547 --> 01:23:54,947
Đỏ 14.
1443
01:23:56,388 --> 01:23:58,627
Tôi chỉ muốn dạy mọi người
một bài học mà thôi.
1444
01:24:00,508 --> 01:24:02,587
Thứ lỗi cho tôi.
1445
01:24:02,668 --> 01:24:04,707
Đặt cược đi. Đặt cược đi.
1446
01:24:06,347 --> 01:24:07,908
Ah!
1447
01:24:10,228 --> 01:24:12,028
Xơ Mary Ignatius!
1448
01:24:12,108 --> 01:24:13,467
Theo tôi.
1449
01:24:23,348 --> 01:24:25,668
Chặn mọi con đường.
Đừng di chuyển khi chưa có lệnh của tôi.
1450
01:24:25,748 --> 01:24:26,948
Okay.
1451
01:24:27,027 --> 01:24:29,148
Nine! Pay the fileld. Nine.
1452
01:24:29,228 --> 01:24:31,628
Pay the fileld.
1453
01:24:31,708 --> 01:24:34,308
- Add the point-
- Come on. Stay with the others.
1454
01:24:34,388 --> 01:24:36,228
- Các xơ làm gì ở đây vậy?
- Cứu xơ đấy.
1455
01:24:36,308 --> 01:24:40,868
Mary Clarence, xơ an toàn rồi.
- Nhưng...
1456
01:24:40,948 --> 01:24:43,908
Mau nào, đi, đi.
1457
01:24:43,988 --> 01:24:47,988
Tản ra! Tản!
1458
01:24:48,068 --> 01:24:50,468
- Joey!
- Có cả ngàn bà xơ ấy.
1459
01:24:50,548 --> 01:24:52,548
Làm gì đây?
1460
01:24:52,628 --> 01:24:54,668
Mày đi bên trái. Mày qua bên phải. Tao sẽ lo khúc giữa.
1461
01:24:57,709 --> 01:25:00,068
Đặt cược đi. Đặt cược đi.
1462
01:25:06,629 --> 01:25:08,949
5 đen. 5.
1463
01:25:16,428 --> 01:25:17,948
Chào cưng!
1464
01:25:19,909 --> 01:25:21,508
Ừa, chào bế bi.
1465
01:25:23,909 --> 01:25:27,508
Không đặt nữa. 15 đen.
1466
01:25:27,589 --> 01:25:30,428
Chặn lối thoát và chuẩn bị vào.
1467
01:25:32,229 --> 01:25:34,388
Có một lối ra khác, đi nào.
1468
01:25:34,469 --> 01:25:35,829
Thứ lỗi dùm
1469
01:25:47,229 --> 01:25:49,308
Mau nào.
1470
01:25:54,788 --> 01:25:56,549
- Vào ngay đi.
- Vâng thưa sếp.
1471
01:25:59,109 --> 01:26:01,429
- Chẳng thấy gì hết.
- Willy, bật đèn lên coi.
1472
01:26:05,509 --> 01:26:07,589
Đứng yên!
1473
01:26:07,669 --> 01:26:09,109
Tất cả.
1474
01:26:10,629 --> 01:26:12,429
Joey.
1475
01:26:12,509 --> 01:26:16,310
Cô ta đâu rồi?
1476
01:26:16,389 --> 01:26:17,749
Tôi ở đây.
Tôi đây.
1477
01:26:17,829 --> 01:26:19,669
Để cho họ yên. Họ không
có dính dáng gì tới chuyện này.
1478
01:26:19,749 --> 01:26:22,389
Chỉ... tôi đây.
1479
01:26:25,669 --> 01:26:27,909
Bình tĩnh nào.
1480
01:26:37,509 --> 01:26:39,350
Joey, làm đi.
1481
01:26:39,429 --> 01:26:41,910
Không được, Vince.
1482
01:26:41,989 --> 01:26:44,309
Sao bắn bà xơ được.
1483
01:26:44,390 --> 01:26:45,910
Ả là một con bán hoa, hiểu chửa?
1484
01:26:45,989 --> 01:26:47,990
Một con bán hoa thôi.
1485
01:26:48,070 --> 01:26:50,109
Tôi cam đoan với ông
cô ấy không phải gái bán hoa.
1486
01:26:50,190 --> 01:26:52,549
Cô ấy là xơ Mary Clarence
ở tu viện Thánh Ka-ta-ri-na.
1487
01:26:52,630 --> 01:26:55,589
Xơ ấy là tấm gương
của sự rộng lượng
đạo đức và tình yêu.
1488
01:26:55,670 --> 01:26:58,270
Mấy ông nghe rồi đó,
cô ấy là một ma-xơ.
1489
01:26:59,030 --> 01:27:00,550
Nghe chưa?
1490
01:27:00,629 --> 01:27:03,590
Giờ anh có vui vì tụi tui
đã không bắn chưa?
1491
01:27:08,790 --> 01:27:11,469
- Đừng bắn.
- Hạ xuống.
1492
01:27:11,550 --> 01:27:13,990
Hạ súng xuống.
Hạ súng xuống.
1493
01:27:14,069 --> 01:27:16,230
1494
01:27:16,310 --> 01:27:18,670
Không sao chứ?
Ổn chứ?
1495
01:27:21,749 --> 01:27:25,030
Tao bị bắn rồi! Dòm tay tao đi!
1496
01:27:25,110 --> 01:27:26,950
Cô ổn chứ?
1497
01:27:27,030 --> 01:27:29,990
- Xin lỗi vì chuyện vượt tầm kiểm soát.
- Chỉ vượt tầm kiểm soát thôi hả?
1498
01:27:30,070 --> 01:27:33,190
Tôi vui vì anh bắn giỏi hơn là bảo kê đấy.
1499
01:27:34,390 --> 01:27:37,791
Dù sao... cám ơn anh
1500
01:27:37,870 --> 01:27:40,070
Tôi đã tốt với cô.
Chúng ta đã rất vui vẻ.
1501
01:27:40,150 --> 01:27:42,230
Cô hát trong khách sạn.
1502
01:27:42,311 --> 01:27:43,750
Tồi thay.
1503
01:27:43,830 --> 01:27:45,871
Sao cô có thể phản bội như vầy chứ?
1504
01:27:45,950 --> 01:27:49,311
- Cô chẳng là gì hết!
- Đưa hắn ra khỏi đây.
1505
01:27:49,390 --> 01:27:52,431
- Tôi có vài từ cho anh, Vince.
- Xơ Mary Clarence
1506
01:27:54,310 --> 01:27:56,230
Chúa phù hộ anh!
1507
01:27:57,030 --> 01:27:58,270
Đi mau.
1508
01:27:58,351 --> 01:28:00,511
Tôi bắt cô
1509
01:28:00,590 --> 01:28:02,871
phải chịu trách nhiệm về mọi chuyện.
1510
01:28:02,950 --> 01:28:05,150
vì đã đưa cách diễn ở đây
vào tu viện của tôi,
1511
01:28:05,230 --> 01:28:07,070
vì đã phá vỡ hoàn toàn cuộc sống của chúng tôi
1512
01:28:07,150 --> 01:28:09,790
và đưa chúng tôi vào vòng nguy hiểm.
1513
01:28:11,631 --> 01:28:12,871
Cám ơn cô.
1514
01:28:16,750 --> 01:28:18,511
Không, không, cám ơn xơ.
1515
01:28:18,591 --> 01:28:20,231
Tất cả các xơ.
1516
01:28:21,710 --> 01:28:23,711
Tôi sẽ nhớ các xơ nhiều lắm.
1517
01:28:23,791 --> 01:28:26,711
Tụi tôi tưởng cô là ma-xơ đó, Deloris.
1518
01:28:26,790 --> 01:28:29,831
- Ừ.
- Van Cartier à.
1519
01:28:33,711 --> 01:28:36,510
Các xơ, chúng ta
còn buổi lễ để lo đấy.
1520
01:28:36,591 --> 01:28:38,551
Tôi tưởng xơ đi mà.
1521
01:28:38,631 --> 01:28:40,991
Đâu thể để cả hai ta
cùng đi chứ.
1522
01:28:57,791 --> 01:29:02,671
"Vì Ngài Con Sẽ theo
1523
01:29:03,871 --> 01:29:06,191
♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪
1524
01:29:06,271 --> 01:29:10,512
♪ Nguyện xin theo ♪
1525
01:29:12,191 --> 01:29:17,072
♪ dù cho Ngài đi về đâu. ♪
1526
01:29:18,271 --> 01:29:23,311
♪ Gần bên Cha ♪
1527
01:29:23,392 --> 01:29:28,631
♪ con xin nguyện thế thôi. ♪
1528
01:29:30,431 --> 01:29:35,952
♪ Dù chông gai ♪
1529
01:29:36,031 --> 01:29:39,631
♪ cũng chẳng thể rời xa ♪
1530
01:29:39,712 --> 01:29:43,991
♪ Chúa là lẽ sống cuộc đời ♪
1531
01:29:44,072 --> 01:29:49,032
♪ Vì Ngài con sẽ theo. ♪
1532
01:29:50,232 --> 01:29:55,072
♪ Và từ khi Ngài cho
con thấy tình yêu ♪
1533
01:29:55,152 --> 01:30:00,712
♪ Thì dẫu cho biển khơi
dù có sâu ♪
1534
01:30:03,192 --> 01:30:06,152
♪ Mặc cho non cao
cũng chẳng thể khiến ♪
1535
01:30:06,232 --> 01:30:09,352
♪ Khiến con rời xa ♪
1536
01:30:09,432 --> 01:30:14,952
♪ Xa thánh ân Ngài ♪
1537
01:30:22,272 --> 01:30:24,552
♪ ban ♪
1538
01:30:24,632 --> 01:30:27,792
♪ Tình thương Cha, tình thương Cha
tình thương Cha ♪
1539
01:30:27,873 --> 01:30:30,473
♪ Dù có đi đâu, nguyện xin theo,
nguyện xin theo ♪
1540
01:30:30,552 --> 01:30:34,472
♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪
1541
01:30:34,553 --> 01:30:37,952
♪ Nguyện xin theo
dù cho Ngài đi về đâu. ♪
1542
01:30:38,032 --> 01:30:40,392
♪ Thì dẫu cho biển khơi
dù có sâu
Có sâu ♪
1543
01:30:40,473 --> 01:30:43,353
♪ Mặc cho non cao
cũng chẳng thể khiến ♪
1544
01:30:43,432 --> 01:30:46,152
♪ Khiến con rời xa ♪
1545
01:30:46,233 --> 01:30:48,912
♪ Vì Ngài con sẽ theo ♪
♪ Vâng xin theo ♪
1546
01:30:50,392 --> 01:30:53,432
♪ Nguyện xin theo
dù cho Ngài đi về đâu ♪
1547
01:30:53,513 --> 01:30:55,833
♪ Ooo-ooo-ooo ♪
1548
01:30:55,913 --> 01:30:58,873
♪ Thì dẫu cho biển khơi
dù có sâu
Có sâu ♪
1549
01:30:58,953 --> 01:31:01,593
♪ Mặc cho non cao
cũng chẳng thể khiến ♪
1550
01:31:01,673 --> 01:31:03,993
♪ Khiến ta rời xa ♪
1551
01:31:04,073 --> 01:31:06,032
♪ Xa thánh ân Ngài ban ♪
1552
01:31:06,113 --> 01:31:08,833
♪ Ồ vâng
ồ vâng con mến Cha ♪
1553
01:31:08,912 --> 01:31:11,953
♪ Nguyện xin theo ♪
♪Con quyết sẽ đi theo ♪
1554
01:31:12,033 --> 01:31:15,193
♪ Thánh ân ♪
♪ Ngài luôn là thánh ân ♪
1555
01:31:15,273 --> 01:31:17,593
♪ Ngàn năm sau ♪
♪ Từ giờ cho đến ngàn năm sau ♪
1556
01:31:17,672 --> 01:31:20,393
♪ Tình thương Cha, tình thương Cha ♪
1557
01:31:20,473 --> 01:31:23,313
♪ Nguyện xin theo, Nguyện xin theo ♪
♪ Cũng xin theo Cha♪
1558
01:31:27,753 --> 01:31:30,834
♪ Ooo-ooo-ooo ♪
1559
01:31:30,913 --> 01:31:32,793
♪ Thì dẫu cho biển khơi
dù có sâu ♪
1560
01:31:32,873 --> 01:31:36,473
♪ Mặc cho non cao
cũng chẳng thể khiến ♪
1561
01:31:36,553 --> 01:31:41,993
♪ Khiến ta rời xa ♪
1562
01:32:12,194 --> 01:32:13,273
♪ Xa thánh ân Ngài ban♪♪
1563
01:32:13,834 --> 01:32:15,274
1564
01:32:15,354 --> 01:32:16,914
Lời Việt: Hiếu Trần
1565
01:32:16,994 --> 01:32:19,833
1566
01:32:19,914 --> 01:32:22,754
1567
01:32:22,833 --> 01:32:26,273
1568
01:32:26,354 --> 01:32:29,514
1569
01:32:29,594 --> 01:32:32,394
1570
01:32:32,474 --> 01:32:35,394
1571
01:32:35,474 --> 01:32:37,034
1572
01:32:37,114 --> 01:32:38,954
1573
01:32:39,034 --> 01:32:41,794
1574
01:32:41,874 --> 01:32:44,034
1575
01:32:44,114 --> 01:32:46,114
1576
01:32:46,194 --> 01:32:49,155
1577
01:32:49,234 --> 01:32:52,514
1578
01:32:52,594 --> 01:32:56,874
1579
01:32:56,954 --> 01:32:58,714
1580
01:32:58,794 --> 01:33:03,114
1581
01:33:03,194 --> 01:33:05,195
1582
01:33:05,274 --> 01:33:09,194
1583
01:33:09,274 --> 01:33:12,474
1584
01:33:12,554 --> 01:33:16,114
1585
01:33:16,194 --> 01:33:18,994
1586
01:33:19,074 --> 01:33:21,635
1587
01:33:21,714 --> 01:33:25,834
1588
01:33:25,914 --> 01:33:30,354
1589
01:33:30,435 --> 01:33:33,675
1590
01:33:33,754 --> 01:33:37,395
1591
01:33:37,474 --> 01:33:39,075
1592
01:33:39,155 --> 01:33:40,634
1593
01:33:40,715 --> 01:33:42,155
1594
01:33:42,235 --> 01:33:43,754
1595
01:33:43,835 --> 01:33:48,475
1596
01:33:48,554 --> 01:33:51,635
1597
01:34:16,835 --> 01:34:18,275
1598
01:34:18,355 --> 01:34:19,875
1599
01:34:19,956 --> 01:34:21,795
1600
01:34:21,876 --> 01:34:23,236
1601
01:34:23,315 --> 01:34:24,715
1602
01:34:24,795 --> 01:34:26,355
1603
01:34:26,435 --> 01:34:27,995
1604
01:34:28,075 --> 01:34:29,635
1605
01:34:29,715 --> 01:34:31,555
1606
01:34:36,075 --> 01:34:41,996
1607
01:34:42,075 --> 01:34:43,995
1608
01:34:46,396 --> 01:34:48,395
1609
01:34:48,476 --> 01:34:51,515
1610
01:34:51,596 --> 01:34:54,675
1611
01:34:59,556 --> 01:35:01,356
1612
01:35:01,436 --> 01:35:02,716
1613
01:35:02,796 --> 01:35:04,356
1614
01:35:04,435 --> 01:35:05,915
1615
01:35:05,996 --> 01:35:08,996
1616
01:35:09,075 --> 01:35:11,356
1617
01:35:11,436 --> 01:35:13,516
1618
01:35:13,595 --> 01:35:16,876
1619
01:35:16,956 --> 01:35:20,076
1620
01:35:20,156 --> 01:35:23,676
1621
01:35:23,756 --> 01:35:25,636
1622
01:35:25,716 --> 01:35:29,516
1623
01:35:29,596 --> 01:35:33,356