1
00:00:32,207 --> 00:00:36,564
PRIVATE SCHOOL
2
00:02:10,047 --> 00:02:15,963
JAMES DEAN
EN REBELDE SIN CAUSA
3
00:02:31,167 --> 00:02:33,044
Hola, David.
4
00:02:47,807 --> 00:02:50,241
¡ Davey! Davey, abrázame.
5
00:02:50,407 --> 00:02:54,002
Edie, no se va a la guerra,
sólo a Massachusetts.
6
00:02:56,167 --> 00:02:58,761
Toma, Davey, para el viaje.
7
00:02:58,927 --> 00:03:02,442
¡ Edie ha regalado algo!
Me va a dar un infarto.
8
00:03:03,207 --> 00:03:06,483
Conviértete en un caballero,
no como esta chusma.
9
00:03:06,647 --> 00:03:10,765
Deberíamos darle una paliza
por irse del equipo.
10
00:03:10,927 --> 00:03:13,521
¿ Os queréis quedar aquí?
11
00:03:14,407 --> 00:03:16,398
Si fuera tan listo como tú,
te acompañaría.
12
00:03:16,567 --> 00:03:20,355
- ¿Tan listo? ¡Sólo un poco!
- Mira quién habla.
13
00:03:20,687 --> 00:03:22,678
- No sé.
- ¿ Qué?
14
00:03:22,847 --> 00:03:27,602
- No sé si debo ir.
- Sabes que no perteneces aquí.
15
00:03:30,527 --> 00:03:33,246
- Mierda. Es Kocus.
- ¿ Y qué?
16
00:03:33,407 --> 00:03:36,763
Hace dos días
su hermana me hizo una paja.
17
00:03:36,927 --> 00:03:39,316
- Fue idea suya.
- Sí, claro.
18
00:03:43,687 --> 00:03:45,757
- Hola, Oso.
- Hola, Kocus.
19
00:03:46,687 --> 00:03:51,556
Estábamos pensando
en pasar a tomar algo.
20
00:03:51,727 --> 00:03:56,642
- No sería una buena idea.
- ¿ Por qué no? Sirven a judíos.
21
00:03:58,687 --> 00:04:02,760
Tu hermana puede entrar
si se lava las manos.
22
00:04:05,887 --> 00:04:08,765
Tienes un amigo judío muy listillo.
23
00:04:08,927 --> 00:04:12,715
- Eso parece.
- ¿ No te importa que matasen a Jesús?
24
00:04:12,887 --> 00:04:15,355
No, no llegué a conocerle.
25
00:04:15,927 --> 00:04:19,886
Pues a mí sí que me importa,
judío de mierda.
26
00:04:20,047 --> 00:04:22,845
¡A pelear al callejón!
27
00:04:37,847 --> 00:04:42,284
¡Vamos, tío!
¡ No le dejes hacer eso! ¡Sí!
28
00:04:43,207 --> 00:04:45,038
¡ Mata a ese judío!
29
00:05:09,927 --> 00:05:11,918
¡Acaba con ellos, chico!
30
00:05:16,287 --> 00:05:18,278
Llegas tarde.
31
00:05:36,847 --> 00:05:38,838
Mírame.
32
00:05:39,287 --> 00:05:42,563
- Maldita sea, David.
- Tuve que hacerlo.
33
00:05:42,727 --> 00:05:47,357
- Vas a perder tu oportunidad.
- Tuve que pelear.
34
00:05:47,527 --> 00:05:50,564
A ese instituto han ido dos presidentes.
35
00:05:50,727 --> 00:05:54,686
Pensarán que eres un matón.
Te mandarán de vuelta.
36
00:05:54,847 --> 00:05:56,838
- Vale.
- ¿ Vale?
37
00:05:59,327 --> 00:06:03,320
Echa un vistazo a tu alrededor.
¿ Quieres vivir aquí?
38
00:06:04,007 --> 00:06:07,716
Me llamó judío de mierda.
¿ Debí ignorarle?
39
00:06:07,887 --> 00:06:12,244
Sí, eso no es asunto tuyo.
Los puños no solucionan nada.
40
00:06:12,407 --> 00:06:17,117
- ¿ Nunca te has peleado?
- Sí, pero no pude ir a Harvard.
41
00:06:29,567 --> 00:06:33,162
- Vas a perder el autobús.
- Llegaremos a tiempo.
42
00:06:34,447 --> 00:06:37,678
- ¿ Con quién te has peleado?
- Con Kocus.
43
00:06:42,927 --> 00:06:44,804
Muy bien, chicos.
44
00:06:44,967 --> 00:06:49,119
Puedes integrarte
o pasar un año resentido.
45
00:06:49,287 --> 00:06:55,283
- Vale, me integraré.
- Te buscaron ellos, no al revés.
46
00:06:55,447 --> 00:07:00,043
No tienes que darle
explicaciones a nadie, ¿ entendido?
47
00:07:00,207 --> 00:07:02,198
Sí.
48
00:07:06,607 --> 00:07:09,838
Bien, despídete de tus hermanos.
49
00:07:10,007 --> 00:07:13,044
- Adiós, Sarah.
- Adiós, David.
50
00:07:17,927 --> 00:07:19,918
Adiós, Petey.
51
00:07:27,287 --> 00:07:29,562
Esperad allí.
52
00:07:32,567 --> 00:07:34,558
Cámbiate la camisa.
53
00:07:36,287 --> 00:07:39,597
- ¿ Cómo quedó el otro chico?
- Peor.
54
00:07:46,567 --> 00:07:50,446
- Pareces el abuelo.
- Ya te gustaría.
55
00:07:54,527 --> 00:07:56,518
Tengo que irme, papá.
56
00:08:03,527 --> 00:08:05,677
Enorgullécenos.
57
00:08:12,087 --> 00:08:14,157
- Adiós.
- Adiós.
58
00:09:12,047 --> 00:09:14,686
- Hola, entrenador.
- Bienvenido a Cabot.
59
00:09:21,567 --> 00:09:24,525
He tenido un accidente. No es nada.
60
00:09:25,927 --> 00:09:28,760
- Déjame ayudarte.
- Gracias.
61
00:09:46,247 --> 00:09:49,000
- ¿ Qué tal el viaje?
- Bien, he dormido.
62
00:09:49,167 --> 00:09:51,806
- Bien, ¿qué tal tu padre?
- Bien.
63
00:09:51,967 --> 00:09:54,800
Está muy entusiasmado con todo esto.
64
00:09:54,967 --> 00:09:57,720
- ¿ Qué padre no lo estaría?
- Sí.
65
00:09:57,887 --> 00:10:00,606
El equipo está deseando conocerte.
66
00:10:00,767 --> 00:10:04,282
Me alegro, yo también
tengo ganas de conocerles.
67
00:10:10,927 --> 00:10:13,395
INSTITUTO ST. MATTHEW'S
68
00:10:31,687 --> 00:10:36,556
- ¿ Esto es un instituto?
- Sí, el tuyo.
69
00:10:59,327 --> 00:11:02,558
- Gracias por traerme.
- Te echaré una mano.
70
00:11:09,687 --> 00:11:12,645
Gracias, le veré en el entrenamiento.
71
00:11:13,847 --> 00:11:18,875
Espera, quería preguntarte algo...
¿ Sigues alguna dieta especial?
72
00:11:19,047 --> 00:11:23,006
- ¿ Dieta especial?
- ¿ Hay algo que no comas?
73
00:11:24,767 --> 00:11:28,316
- Nabos.
- A mí tampoco me gustan.
74
00:11:28,487 --> 00:11:30,478
Será mejor que te deje instalarte.
75
00:11:30,647 --> 00:11:34,925
- Los chicos querrán saber cosas de ti.
- Y yo de ellos.
76
00:11:35,087 --> 00:11:39,126
Nadie viene aquí sólo
el último año. Es poco corriente.
77
00:11:39,847 --> 00:11:44,238
Son buenos chicos,
no me malinterpretes. Pero privilegiados.
78
00:11:44,407 --> 00:11:47,604
Dan por sentado
cosas que nosotros nunca daríamos.
79
00:11:47,767 --> 00:11:50,839
Intenta no destacar mucho.
80
00:11:51,007 --> 00:11:52,918
¿ Qué quiere decir?
81
00:11:53,087 --> 00:11:56,363
No le digas a nadie
más de lo que necesita saber.
82
00:11:58,127 --> 00:12:00,766
- Te veré en el entrenamiento.
- Muy bien.
83
00:12:47,447 --> 00:12:50,917
- Soy Chris, tu compañero de cuarto.
- Soy David Greene.
84
00:12:51,087 --> 00:12:54,875
Encantado. Éstos son Rip Van Kelt,
Jack Connors y Charlie Dillon.
85
00:12:55,047 --> 00:12:57,083
Somos los reyes del campus.
86
00:12:57,447 --> 00:12:59,722
- Es verdad.
- ¿ De dónde eres?
87
00:13:00,287 --> 00:13:02,357
- De Scranton.
- ¿ Scranton?
88
00:13:02,527 --> 00:13:05,485
- Está en EE UU, Connors.
- No jodas.
89
00:13:05,647 --> 00:13:08,764
Eres el primer jugador
que ha contratado St. Matt's.
90
00:13:08,927 --> 00:13:12,806
- Dillon...
- No, es verdad. Es un honor.
91
00:13:12,967 --> 00:13:16,437
- ¿ No te sientes halagado?
- No había pensado en ello.
92
00:13:16,607 --> 00:13:20,964
- El mejor quarterback del mercado.
- Dillon, para ya.
93
00:13:23,687 --> 00:13:26,918
No le hagas caso.
¿ Quieres cacahuetes?
94
00:13:27,087 --> 00:13:28,918
No pasa nada.
95
00:13:30,407 --> 00:13:33,399
Incluso en Scranton,
un gilipollas es un gilipollas.
96
00:13:33,567 --> 00:13:38,516
No seas tan susceptible.
Aquí no es necesario.
97
00:13:39,607 --> 00:13:43,202
Se rumoreaba que yo podría ser
el quarterback, así que...
98
00:13:43,367 --> 00:13:46,359
- ¿ Has tenido un accidente?
- Una pelea.
99
00:13:46,527 --> 00:13:48,916
- ¿ De verdad?
- ¿ Con puñetazos?
100
00:13:49,087 --> 00:13:53,478
- Una pelea de despedida.
- ¿ Quieres decir una bulla?
101
00:13:53,647 --> 00:13:56,320
- Sí, algo así.
- ¿ Por culpa de una chica?
102
00:13:56,487 --> 00:14:01,607
Frecuentamos un bar
y unos motoristas querían entrar.
103
00:14:01,767 --> 00:14:04,042
- Motoristas.
- No les dejamos entrar.
104
00:14:04,207 --> 00:14:07,324
- ¿ No los queríais en vuestro territorio?
- Exacto.
105
00:14:07,487 --> 00:14:11,082
Todos saben que no se debe invadir
el territorio de nadie.
106
00:14:11,247 --> 00:14:15,081
¿ Qué males viven
en los corazones de los hombres?
107
00:14:15,247 --> 00:14:17,363
La Sombra los conoce.
108
00:14:18,727 --> 00:14:22,436
No hay crimen sin castigo.
La Sombra lo sabe.
109
00:14:22,607 --> 00:14:24,598
¡ McGiv! ¡Compañero!
110
00:14:27,647 --> 00:14:30,366
David Greene, el nuevo quarterback.
111
00:14:30,527 --> 00:14:32,961
- Éste es Mac.
- ¿ Qué tal?
112
00:14:33,127 --> 00:14:35,118
Hola.
113
00:14:36,607 --> 00:14:42,045
El fútbol es un deporte
para brutos y cretinos, ¿no crees?
114
00:14:42,207 --> 00:14:47,406
- Mac quiere jugar, pero no puede.
- Es el entrenador estudiantil.
115
00:14:48,447 --> 00:14:52,838
¡Se acabó! Te voy a patear
el culo hasta Greenwich.
116
00:14:54,807 --> 00:14:57,401
Aún no te han dado una corbata.
117
00:14:59,087 --> 00:15:01,681
Toma, ponte ésta.
118
00:15:01,847 --> 00:15:06,125
Tengo varias
porque siempre las pesco de la sopa.
119
00:15:06,287 --> 00:15:08,198
Gracias.
120
00:15:11,247 --> 00:15:15,320
Te importa si te pregunto...
¿ Cómo has acabado aquí?
121
00:15:16,007 --> 00:15:19,682
- No debería decirlo.
- Lo adivinaré.
122
00:15:19,847 --> 00:15:24,637
¿ El entrenador McDevitt fue a verte
y te concedieron una beca?
123
00:15:25,047 --> 00:15:27,277
Muy bien, ¿cómo lo has sabido?
124
00:15:27,967 --> 00:15:31,676
St. Luke's nos ha ganado
tres años seguidos.
125
00:15:31,847 --> 00:15:35,442
Los ex alumnos están cabreados
y quieren ganar como sea.
126
00:15:36,447 --> 00:15:38,722
La presión es poca, ¿ eh?
127
00:15:40,247 --> 00:15:42,238
Quiero sentarme atrás.
128
00:15:42,407 --> 00:15:45,126
Es distinto de los institutos públicos.
129
00:15:45,287 --> 00:15:48,518
Misa tres veces a la semana.
No es tan malo.
130
00:15:48,687 --> 00:15:50,678
¿ Bromeas?
131
00:16:49,247 --> 00:16:51,477
Caballeros de St. Matthew's...
132
00:16:52,687 --> 00:16:56,726
Bienvenidos al mejor instituto del país.
133
00:16:57,687 --> 00:17:03,762
Sobre todo a los alumnos nuevos.
Soy el Dr. Bartram, el director.
134
00:17:03,927 --> 00:17:07,840
Los demás es posible
que me recuerden.
135
00:17:09,887 --> 00:17:12,879
Su chiste anual.
Disfrútalo al máximo.
136
00:17:13,047 --> 00:17:16,278
Mañana empieza el 193 curso.
137
00:17:16,447 --> 00:17:21,043
No, no era el director
cuando empezó el primero.
138
00:17:21,207 --> 00:17:23,482
Puede que a los alumnos nuevos
les parezca
139
00:17:23,647 --> 00:17:27,560
que el estudio y la disciplina
son muy exigentes.
140
00:17:27,727 --> 00:17:30,082
La mayoría de nuestras normas,
141
00:17:30,247 --> 00:17:34,638
incluido el Código de honor,
han sido establecidas
142
00:17:34,807 --> 00:17:38,766
por vuestros compañeros,
no por mí ni los profesores.
143
00:17:38,927 --> 00:17:42,556
Los prefectos
se encargarán de que se cumplan,
144
00:17:42,727 --> 00:17:46,083
como ha sido tradición durante siglos.
145
00:17:46,887 --> 00:17:49,037
Nos juzgamos a nosotros mismos
146
00:17:49,207 --> 00:17:53,246
y lo hacemos al nivel más alto.
147
00:17:54,407 --> 00:17:57,479
Sois la élite de la nación
148
00:17:57,647 --> 00:18:00,036
y en St. Matthew's nos esmeramos
149
00:18:00,207 --> 00:18:05,327
en prepararos para la responsabilidad
que conlleva ese cargo.
150
00:18:06,527 --> 00:18:09,917
Hoy más que nunca
el país necesita una élite
151
00:18:10,087 --> 00:18:13,443
que se preocupe más por el honor
que por los beneficios,
152
00:18:14,607 --> 00:18:18,805
más por los demás
que por la riqueza personal.
153
00:18:21,967 --> 00:18:25,198
Para ello, pidámosle ayuda a Dios,
154
00:18:25,367 --> 00:18:27,801
en cuyo nombre rezamos.
155
00:18:33,527 --> 00:18:38,043
Padre nuestro que estás en el cielo
Santificado sea tu nombre...
156
00:19:15,207 --> 00:19:19,086
- Bonito tocadiscos.
- Se lo compré a un amigo.
157
00:19:19,247 --> 00:19:22,045
- ¿ Cuánto te costó?
- Se lo quité por 30 a lo judío.
158
00:19:22,207 --> 00:19:24,198
Te doy 25 por él.
159
00:19:24,367 --> 00:19:27,404
Siempre quiere algo
sin dar nada a cambio.
160
00:19:27,567 --> 00:19:29,364
Y ni siquiera es judío.
161
00:19:31,927 --> 00:19:35,044
- Buenas tardes.
- Buenas tardes, señor.
162
00:19:35,767 --> 00:19:37,758
Buenas.
163
00:19:38,927 --> 00:19:43,443
¿ De quién es ese disco?
Hablo con conocimiento de causa.
164
00:19:43,607 --> 00:19:46,883
- Son los fantásticos Robins.
- No.
165
00:19:47,047 --> 00:19:49,959
Me refería al dueño
de semejante porquería.
166
00:19:50,127 --> 00:19:53,324
- Habla de yo.
- Se dice de mí.
167
00:19:57,407 --> 00:20:00,877
- ¿ Cómo se llama?
- McGivern.
168
00:20:01,047 --> 00:20:03,322
- ¿ Y usted?
- El Sr. Cleary.
169
00:20:04,367 --> 00:20:08,599
Soy el nuevo tutor de la residencia.
170
00:20:10,127 --> 00:20:12,641
Apáguelo, por favor.
171
00:20:15,127 --> 00:20:18,881
El entorno cultural de las personas
es tan importante
172
00:20:19,047 --> 00:20:22,198
como el aire que respiran
y la comida que comen.
173
00:20:34,487 --> 00:20:39,720
- ¿ No escuchaba música en su época?
- Sí, y ésta aún no ha acabado.
174
00:20:39,887 --> 00:20:41,878
Dave Brubeck, Ray Anthony,
175
00:20:42,047 --> 00:20:44,436
Les Elgart, Mitch Miller,
176
00:20:44,607 --> 00:20:46,962
Les Baxter, Roger Williams...
177
00:20:48,207 --> 00:20:50,846
No tendremos problemas.
178
00:20:51,007 --> 00:20:53,521
Vivimos bajo el mismo techo.
179
00:20:53,887 --> 00:20:59,086
No lo convirtamos en una selva,
muchas gracias.
180
00:21:32,647 --> 00:21:35,844
Dios, Greene, ¡qué huevos tienes!
181
00:21:39,047 --> 00:21:42,835
- Les caes bien.
- Espero que los profes no sean igual.
182
00:21:43,007 --> 00:21:45,919
La mayoría son buenos.
¿ Quién te da Historia?
183
00:21:46,087 --> 00:21:48,681
- Gierasch.
- A mí también. Es un hueso.
184
00:21:48,847 --> 00:21:50,644
- ¿ Y Francés?
- Renard.
185
00:21:50,807 --> 00:21:54,004
Si le hacemos hablar,
podemos echarnos una siesta.
186
00:21:54,167 --> 00:21:56,681
- ¿Te duchas por la mañana?
- Por la noche.
187
00:21:56,847 --> 00:22:00,442
Date prisa. Nos ducharemos
antes de que apaguen las luces.
188
00:22:43,767 --> 00:22:45,758
¡Qué día más bonito!
189
00:22:50,087 --> 00:22:52,282
Renard será pan comido.
190
00:23:05,887 --> 00:23:07,320
Vaya...
191
00:23:08,567 --> 00:23:10,762
Vaya, vaya.
192
00:23:12,007 --> 00:23:14,726
Mis vecinos musicales.
193
00:23:18,207 --> 00:23:21,279
Hagan el favor de sentarse.
194
00:23:22,727 --> 00:23:26,766
Monsieur Renard ha reducido
sus horas semanales de clase,
195
00:23:26,927 --> 00:23:32,160
así que tendré el placer
de enseñar Francés 4.
196
00:24:02,927 --> 00:24:04,724
No le entiendo...
197
00:24:27,087 --> 00:24:29,078
Ya sabes cómo funciona un equipo.
198
00:24:29,247 --> 00:24:32,125
No era el quarterback que usted quería.
199
00:24:32,287 --> 00:24:36,963
- Eres nuestro principal refuerzo.
- Prefiero jugar de halfback.
200
00:24:37,127 --> 00:24:41,120
Ahora es nuestro punto flaco.
Serás un gran halfback.
201
00:24:41,287 --> 00:24:45,519
Sabes correr y hacer placajes.
Eres perfecto, muchacho.
202
00:24:45,687 --> 00:24:49,316
- Lo haré lo mejor que pueda.
- Cuento contigo.
203
00:24:50,167 --> 00:24:52,442
¡ Escuchad!
204
00:24:52,607 --> 00:24:56,759
Tenemos un miembro nuevo
en el equipo. David Greene.
205
00:24:56,927 --> 00:24:59,725
- Greene viene de Pennsylvania.
- Hola.
206
00:25:00,247 --> 00:25:02,044
Jugaba de quarterback.
207
00:25:02,207 --> 00:25:06,519
Hizo que su equipo ganara
una liga muy dura.
208
00:25:06,687 --> 00:25:09,599
Este año
nos concentraremos en el pase.
209
00:25:09,767 --> 00:25:11,758
McGivern tiene jugadas nuevas.
210
00:25:11,927 --> 00:25:15,840
Si os cogen, coméoslas.
Si seguís vivos, venid mañana.
211
00:25:16,967 --> 00:25:19,959
Las ensayaremos mañana.
212
00:25:20,127 --> 00:25:23,642
Hoy sólo calentaremos. ¡AI campo!
213
00:25:41,287 --> 00:25:43,278
- Hola, entrenador.
- Dillon.
214
00:25:44,767 --> 00:25:47,156
Hola, Dillon.
¿ Qué tal el entrenamiento?
215
00:25:49,087 --> 00:25:51,078
¿ Qué tal el entrenamiento?
216
00:26:02,367 --> 00:26:05,040
- ¿ Dónde está Greene?
- No lo sé.
217
00:26:05,207 --> 00:26:08,722
- Pensé que estaría aquí.
- Le guardamos un sitio.
218
00:26:09,287 --> 00:26:12,279
- Así...
- ¡ No me toques!
219
00:26:40,767 --> 00:26:43,235
Dios, te damos las gracias
por los alimentos...
220
00:26:43,687 --> 00:26:46,281
- Me voy defendiendo.
- ¿ Y en Francés?
221
00:26:46,447 --> 00:26:50,599
- Odio al profesor.
- Siempre se odia a uno.
222
00:26:50,767 --> 00:26:52,997
Será mejor que siga estudiando.
223
00:26:53,167 --> 00:26:55,635
- Te llamo pronto.
- No te olvides el sábado.
224
00:26:55,807 --> 00:26:58,401
- ¿ El sábado?
- Es Rosh ha-Shaná.
225
00:27:00,367 --> 00:27:03,245
Juego un partido
contra Winchester, papá.
226
00:27:03,407 --> 00:27:06,683
Es un Día Santo Supremo.
Es una tradición milenaria.
227
00:27:06,847 --> 00:27:10,396
Sé respetuoso y vete al templo.
228
00:27:10,567 --> 00:27:13,127
Davey, ¿ me oyes? Nada de excusas.
229
00:27:13,327 --> 00:27:16,319
Vale. No te preocupes, papá.
230
00:27:17,207 --> 00:27:20,597
- Te llamo la semana que viene.
- Vale, adiós.
231
00:27:24,647 --> 00:27:26,239
¡ Posiciones!
232
00:27:29,527 --> 00:27:31,119
¡ Listos!
233
00:27:32,327 --> 00:27:34,124
¡Vamos, vamos!
234
00:27:42,847 --> 00:27:46,556
St. Matt's está en el tercer down
y en campo de Winchester.
235
00:27:47,607 --> 00:27:49,199
¡ Dos!
236
00:27:49,367 --> 00:27:50,880
¡Tres!
237
00:28:07,327 --> 00:28:11,923
Touchdown de St. Matt's.
St. Matt's seis, Winchester cero.
238
00:28:12,687 --> 00:28:15,121
Ése chico es bueno. ¿ Cómo se llama?
239
00:28:15,287 --> 00:28:19,280
Van Kelt, los chicos le llaman Rip.
Es el capitán del equipo.
240
00:28:19,447 --> 00:28:22,564
Creo que se refería al que hizo el pase.
241
00:28:22,727 --> 00:28:25,480
Ah, ése es David Greene.
242
00:28:32,527 --> 00:28:35,246
MACHACAD A WINCHESTER
243
00:28:58,847 --> 00:29:01,042
El marcador refleja
un empate a siete.
244
00:29:01,207 --> 00:29:06,156
Posesión de St. Matt's, tercer down
y siete yardas completadas.
245
00:29:10,247 --> 00:29:11,839
¡ Listos!
246
00:29:12,407 --> 00:29:13,999
¡ Posiciones!
247
00:29:14,887 --> 00:29:16,718
¡ Listos... Uno!
248
00:29:19,007 --> 00:29:20,599
¡Vamos!
249
00:29:29,847 --> 00:29:31,724
¡Sí!
250
00:29:33,887 --> 00:29:36,242
Touchdown de St. Matt's.
251
00:29:43,967 --> 00:29:47,516
Tenemos un quarterback.
¡ Lo hemos encontrado!
252
00:29:53,447 --> 00:29:55,915
- ¡Apaguen las luces!
- ¡Apagadas!
253
00:30:05,127 --> 00:30:08,199
Adelántate, querida. Ahora voy.
254
00:30:25,247 --> 00:30:27,238
¿ Quién es?
255
00:30:29,127 --> 00:30:33,803
- David Greene, señor.
- ¿ Qué hace aquí, Greene?
256
00:30:33,967 --> 00:30:35,719
Rezo, señor.
257
00:30:35,887 --> 00:30:39,084
Creo que a su Dios
debe rezarle durante el día.
258
00:30:39,247 --> 00:30:44,367
No pude venir antes. Es Rosh ha-Shaná,
el día de Año Nuevo judío.
259
00:30:44,527 --> 00:30:46,643
Ya sé lo que es el Rosh ha-Shaná.
260
00:30:46,807 --> 00:30:49,879
Y finaliza al atardecer
si no recuerdo mal.
261
00:30:50,047 --> 00:30:55,360
Técnicamente, sí.
Pero no me iría muy bien si no jugase.
262
00:30:55,527 --> 00:30:59,918
- Mi beca depende del fútbol.
- Sí, he visto el partido.
263
00:31:00,087 --> 00:31:03,762
Parecía muy entregado a su tarea.
264
00:31:03,927 --> 00:31:05,918
Gracias, señor.
265
00:31:06,767 --> 00:31:12,000
Los judíos sois
muy determinados, ¿ verdad?
266
00:31:12,167 --> 00:31:15,398
A veces tenemos que serlo.
267
00:31:15,567 --> 00:31:17,558
Creo recordar una oración:
268
00:31:17,727 --> 00:31:21,606
"Bienaventurados los humildes
porque heredarán la tierra".
269
00:31:21,767 --> 00:31:24,565
Me pregunto lo humildes
que serán cuando la hereden.
270
00:31:24,727 --> 00:31:27,446
¿ Ha acabado de rezar, Sr. Greene?
271
00:31:29,447 --> 00:31:31,358
Sí, señor.
272
00:31:31,527 --> 00:31:34,564
Entonces le sugiero
que vuelva a su cuarto.
273
00:31:34,727 --> 00:31:38,197
Pasaré su infracción por alto.
274
00:31:41,207 --> 00:31:43,482
- ¿ Sr. Greene?
- ¿ Sí?
275
00:31:44,967 --> 00:31:49,358
¿ Ha merecido la pena romper
una tradición por un partido?
276
00:31:51,527 --> 00:31:53,995
¿ Su tradición o la mía?
277
00:32:04,607 --> 00:32:08,600
El muy cabrón
nos pone traducción inversa.
278
00:32:08,767 --> 00:32:11,725
Ese cerdo no durará mucho aquí.
¿ Qué te apuestas?
279
00:32:11,887 --> 00:32:15,163
¿ Que no?
Connors, he cateado el examen.
280
00:32:17,127 --> 00:32:20,278
Estoy harto
de esas malditas campanas.
281
00:32:37,727 --> 00:32:39,877
- ¿ Cuándo sube al trono Enrique Vlll?
- En 1509.
282
00:32:40,047 --> 00:32:44,438
- ¿ Y en 1649, Sr. Smith?
- Ejecutaron a Carlos I.
283
00:32:44,607 --> 00:32:48,759
Correcto. ¿ Lo que derivó
el establecimiento de qué?
284
00:32:48,927 --> 00:32:52,044
- De una mancomunidad.
- Muy bien.
285
00:32:52,207 --> 00:32:56,246
Sr. Dillon, ¿cuándo le cortaron
la cabeza a María I Estuardo?
286
00:32:56,807 --> 00:32:59,765
- En 1687.
- Casi. Ha fallado por un siglo.
287
00:32:59,927 --> 00:33:01,758
- ¿ Sr. Greene?
- En 1587.
288
00:33:01,927 --> 00:33:06,079
Exacto. ¿ Y quién reinó
entre 1553 y 1558?
289
00:33:06,247 --> 00:33:08,522
- ¿ Sr. Collins?
- María Tudor.
290
00:33:08,687 --> 00:33:11,918
En efecto.
¿ Qué consecuencias tuvo, Sr. Reece?
291
00:33:12,087 --> 00:33:14,521
Se reinstauró el catolicismo.
292
00:33:14,687 --> 00:33:16,598
¿ Por qué, Sr. Connors?
293
00:33:16,767 --> 00:33:19,201
Porque se casó con cómo se llama...
294
00:33:20,287 --> 00:33:22,881
- ¿ Felipe?
- Sí, más o menos.
295
00:33:24,087 --> 00:33:26,203
¿ El 9 de agosto de 1593?
296
00:33:26,767 --> 00:33:28,758
¿Alguien sabe qué pasó?
297
00:33:29,767 --> 00:33:32,235
Nació Izaak Walton.
298
00:33:32,407 --> 00:33:34,443
Uno de mis favoritos.
299
00:33:35,287 --> 00:33:38,802
Sr. Dillon, un acontecimiento literario...
300
00:33:40,487 --> 00:33:42,478
¿ En 1611?
301
00:33:43,527 --> 00:33:46,963
- ¿ McGivern?
- Se publica la biblia del rey Jacobo.
302
00:33:47,127 --> 00:33:49,118
Correcto.
303
00:33:50,207 --> 00:33:53,199
¿A la tercera va la vencida, Sr. Dillon?
304
00:33:54,367 --> 00:33:57,962
Le recuerdo que esta clase
no es una "maría".
305
00:33:58,127 --> 00:33:59,924
Si no estudia, suspenderá.
306
00:34:00,487 --> 00:34:04,241
Si esta noche no ligo,
me cortaré el cuello.
307
00:34:04,407 --> 00:34:06,921
Sólo vivo para el sexo.
308
00:34:07,447 --> 00:34:10,007
Entonces ten cuidado
de no cortarte la mano.
309
00:34:11,447 --> 00:34:13,915
No es el fin del mundo, Mac.
310
00:34:14,087 --> 00:34:17,124
Cuando en Princeton aceptan
un suficiente en Francés
311
00:34:17,287 --> 00:34:20,359
y yo suspendo Francés,
sí que es el fin del mundo.
312
00:34:20,527 --> 00:34:23,997
Princeton no es la única universidad
de la Ivy League.
313
00:34:26,087 --> 00:34:28,920
Explicádselo
a nuestro amigo de Scranton.
314
00:34:29,087 --> 00:34:33,126
Cinco generaciones de McGivern
han estudiado en Princeton.
315
00:34:33,287 --> 00:34:36,677
Si no entro, significa
que los otros tenían pollas
316
00:34:36,847 --> 00:34:38,838
y yo sólo tengo pilila.
317
00:34:39,767 --> 00:34:43,840
No me das pena.
Harvard me pide informes mensuales.
318
00:34:44,287 --> 00:34:47,085
- ¿ Y tú, Greene?
- Voy tirando.
319
00:34:47,247 --> 00:34:49,238
Sacaré un suficiente en Francés.
320
00:34:49,407 --> 00:34:54,117
El hermano de Dillon se licencia
este año. Los suplentes son torpes.
321
00:34:54,287 --> 00:34:57,996
Nunca iría a Harvard.
Está lleno de judíos y comunistas.
322
00:34:58,167 --> 00:35:01,637
- Sólo en la facultad.
- Sois unos gilipollas.
323
00:35:01,807 --> 00:35:03,684
¡Amigo de los judíos!
324
00:35:03,847 --> 00:35:07,203
¿ Qué más da sin hay judíos?
No tienen hermandades.
325
00:35:07,367 --> 00:35:11,838
- No hablaba de eso.
- No tienes que relacionarte con ellos.
326
00:35:12,007 --> 00:35:15,079
- ¿ Para qué quieres hacerlo?
- No quiero.
327
00:35:15,247 --> 00:35:17,715
Entonces no vayas a Harvard, Dillon.
328
00:35:17,887 --> 00:35:19,878
- ¿Alguien me ayuda?
- ¿ Cómo lo sabrías?
329
00:35:20,047 --> 00:35:22,038
- ¿ El qué?
- Si te relacionas con ellos.
330
00:35:22,207 --> 00:35:27,156
¿ Bromeas? Es muy fácil
distinguir a un semita.
331
00:35:27,327 --> 00:35:29,682
Chicas, os vais a morir.
332
00:35:29,847 --> 00:35:35,001
¡ No! Con mi pelo no se juega.
¡Cómo te has atrevido!
333
00:35:35,607 --> 00:35:37,916
La has cagado. ¡ Estás muerto!
334
00:35:59,927 --> 00:36:02,122
Deprisa, chicos. Vamos.
335
00:36:33,047 --> 00:36:36,437
No olvidéis dejar sitio
para el Espíritu Santo.
336
00:37:33,847 --> 00:37:37,362
- Ya puedes dejar de babear.
- Es preciosa.
337
00:37:37,527 --> 00:37:40,963
Es Sally Wheeler.
Dillon dice que es su novia.
338
00:37:41,127 --> 00:37:44,358
- ¿ Lo es?
- Supongo. Eso dicen.
339
00:38:28,607 --> 00:38:32,122
- ¿ Es ése el nuevo quarterback?
- David Greene.
340
00:38:38,727 --> 00:38:41,639
Debe de ser medio negro. ¡Cómo baila!
341
00:39:04,727 --> 00:39:06,604
Preséntamelo.
342
00:39:07,287 --> 00:39:09,642
- David.
- Disculpa.
343
00:39:15,407 --> 00:39:18,126
Te mueves tan bien en la pista
como en el campo.
344
00:39:18,287 --> 00:39:21,245
- Sally Wheeler, David Greene.
- ¡ Dillon!
345
00:39:24,407 --> 00:39:28,002
- Volveré enseguida.
- No hay prisa.
346
00:39:29,567 --> 00:39:33,879
- Te he visto bailar.
- Y yo a ti con Dillon.
347
00:39:36,447 --> 00:39:39,280
- Dillon es un gran tipo.
- Es divertido.
348
00:39:39,447 --> 00:39:41,278
Sí.
349
00:39:45,407 --> 00:39:47,921
¿ Crees que irá a Harvard?
350
00:39:48,087 --> 00:39:52,046
¿ Haces eso en tu tiempo libre?
¿ Preocuparte por Dillon?
351
00:39:54,407 --> 00:39:56,796
No tengo tiempo libre.
352
00:40:02,687 --> 00:40:04,757
Me gusta esta canción.
353
00:40:10,167 --> 00:40:14,479
- ¿ Quieres bailar?
- Sí.
354
00:40:31,327 --> 00:40:33,522
¿ Salís juntos?
355
00:40:34,487 --> 00:40:36,876
No, nuestras familias
comparten un bosque,
356
00:40:37,047 --> 00:40:40,039
nos conocemos
desde que teníamos cinco años.
357
00:40:40,207 --> 00:40:42,198
Estamos mucho tiempo juntos
358
00:40:42,367 --> 00:40:45,962
y la gente cree que somos novios,
pero se equivocan.
359
00:40:49,247 --> 00:40:53,001
Te entiendo. Mi familia comparte
un bosque en Pennsylvania.
360
00:40:53,167 --> 00:40:55,158
Con otras 300.000 personas.
361
00:40:58,247 --> 00:41:01,205
Debes de creer
que soy una niña mimada.
362
00:41:03,287 --> 00:41:05,198
Creo que eres preciosa.
363
00:41:09,407 --> 00:41:13,161
- Creerás que soy muy atrevido.
- No.
364
00:41:13,327 --> 00:41:16,876
- No se lo digas a tu compañera.
- ¿ La conoces?
365
00:41:17,047 --> 00:41:20,005
No, sólo que no quiero que lo sepa.
366
00:41:23,487 --> 00:41:27,082
- Tú también eres guapo.
- Gracias por cuidar a mi chica.
367
00:41:27,247 --> 00:41:29,158
Prueba el ponche.
368
00:41:55,367 --> 00:41:57,358
Puede que no venga.
369
00:41:57,847 --> 00:42:01,362
- Voy a vomitar. Me duele la barriga.
- Tranquilo.
370
00:42:01,527 --> 00:42:05,156
¡ El 25% de la nota!
Menuda locura. No debería ser así.
371
00:42:05,327 --> 00:42:08,797
- Me pregunto a quién llamará primero.
- Adivínalo.
372
00:42:08,967 --> 00:42:11,879
Nos la jugamos todo en un día.
373
00:42:12,047 --> 00:42:15,960
- No es verdad, estás nervioso.
- Tengo la boca seca.
374
00:42:16,127 --> 00:42:18,277
Mierda. No puedo hacerlo.
375
00:44:18,647 --> 00:44:21,719
- ¡ El gilipollas de Cleary!
- ¡Cabrón sádico!
376
00:44:21,887 --> 00:44:24,799
- Lo estaba haciendo bien.
- ¿ Estará bien?
377
00:44:24,967 --> 00:44:30,724
- Dejadle solo. Estará bien.
- Pobre diablo. Le ha afectado.
378
00:44:31,207 --> 00:44:33,846
David, te llama tu hermana.
379
00:44:35,447 --> 00:44:39,360
- Hola, Sarah, ¿qué pasa?
- No sabía que tenías una hermana.
380
00:44:39,527 --> 00:44:41,483
- ¿ Quién es?
- Sally Wheeler.
381
00:44:41,647 --> 00:44:44,923
- Hola, ¿dónde estás?
- En la residencia.
382
00:44:45,607 --> 00:44:48,326
- ¿ Estás estudiando?
- Sí, Química.
383
00:44:48,487 --> 00:44:50,876
- Odio Química.
- Yo también.
384
00:44:52,367 --> 00:44:55,359
- ¿ Has ido al bar de Skip?
- ¿ El bar de Skip?
385
00:44:55,527 --> 00:44:58,200
- ¿ Has visto a McGivern?
- Espera... ¿Tú tampoco?
386
00:44:58,367 --> 00:45:01,564
No desde la clase de Francés.
¿ Dónde diablos está?
387
00:45:01,727 --> 00:45:05,959
- Pregunta a Dillon y a Van Kelt.
- Vale. Te veo luego.
388
00:45:06,127 --> 00:45:09,642
- Sí... ¿ El bar de Skip?
- Sí, está en la ciudad.
389
00:45:09,807 --> 00:45:11,763
Es un sitio de estudiantes.
390
00:45:11,927 --> 00:45:16,205
Pensé que podríamos ir mañana
si no tienes nada que hacer.
391
00:45:16,367 --> 00:45:19,040
- ¿A qué hora?
- ¿A las diez?
392
00:45:32,527 --> 00:45:36,805
No ha aparecido. Voy a buscarlo.
393
00:46:05,847 --> 00:46:07,838
¡Apaguen las luces!
394
00:46:25,687 --> 00:46:28,963
¡ McGivern! ¡ Mac!
¿ Dónde estás, amigo?
395
00:46:29,127 --> 00:46:31,118
¡ Mac!
396
00:46:52,487 --> 00:46:55,684
- Esperad, encenderé la luz.
- ¿ McGivern?
397
00:46:59,007 --> 00:47:00,838
¿ Mac?
398
00:47:04,527 --> 00:47:07,246
- ¡ McGiv!
- ¡ Mac!
399
00:47:40,847 --> 00:47:43,236
- Avisemos a alguien.
- Quizá esté borracho.
400
00:47:43,407 --> 00:47:46,444
- Mac no bebe.
- ¿ Creéis que se ha ido a su casa?
401
00:47:46,607 --> 00:47:50,646
- Nos lo habría dicho.
- ¿ No es ésa el aula de Francés?
402
00:47:53,767 --> 00:47:55,678
Venga, vamos.
403
00:48:07,727 --> 00:48:09,763
- ¡ Mac!
- ¿ McGiv?
404
00:48:13,647 --> 00:48:16,207
Vamos, tío.
405
00:48:17,727 --> 00:48:20,036
Pedid ayuda.
406
00:48:39,687 --> 00:48:41,917
Tranquilo... No pasa nada.
407
00:48:43,927 --> 00:48:48,079
¡Caballeros, hagan el favor!
Vuelvan a la cama.
408
00:48:53,247 --> 00:48:56,683
¡ Ha sido culpa suya! ¡ Es culpa suya!
409
00:48:56,847 --> 00:48:58,838
¡ Le presionó hasta que no pudo más!
410
00:48:59,007 --> 00:49:02,397
David, ¡para! No sigas.
411
00:49:02,567 --> 00:49:06,003
No podía dejarle en paz, ¿ verdad?
Usted es el responsable.
412
00:49:06,167 --> 00:49:09,762
- ¡ Déjalo!
- Me las pagarás, Cleary.
413
00:49:12,767 --> 00:49:15,042
Ha sido horrible.
414
00:49:15,207 --> 00:49:18,995
Pero David,
no puedes amenazar a un profesor.
415
00:49:19,167 --> 00:49:21,317
Harías que te echaran.
416
00:49:22,047 --> 00:49:25,119
A mis amigos les parecería increíble.
417
00:49:25,287 --> 00:49:27,596
¡ Por una nota en Francés!
418
00:49:27,767 --> 00:49:32,283
Buenas notas. Los institutos,
universidad y amigos adecuados.
419
00:49:32,447 --> 00:49:35,086
Así se llega a la cima.
420
00:49:35,247 --> 00:49:38,125
No nos ganaremos la vida
por nuestra inteligencia.
421
00:49:38,287 --> 00:49:42,121
Hacemos lo que nos mandan
y ellos nos dan la buena vida.
422
00:49:42,687 --> 00:49:45,247
Será mejor que nos guste
cuando llegue la hora.
423
00:49:45,407 --> 00:49:50,401
- ¿ Qué le pasará a Mac?
- No creo que vuelva.
424
00:49:53,967 --> 00:49:57,164
Sabía lo que era un colapso nervioso,
425
00:49:57,327 --> 00:50:02,037
pero siempre creí
que le pasaba a las cuarentonas.
426
00:50:02,207 --> 00:50:04,596
No a un chico de mi edad.
427
00:50:04,767 --> 00:50:10,478
En mi segundo año había un alumno
de último año llamado William Whitton.
428
00:50:10,647 --> 00:50:14,083
- Se ahorcó en el gimnasio.
- ¿ Por qué?
429
00:50:15,487 --> 00:50:18,240
- No entró en Harvard.
- ¡Joder!
430
00:50:18,407 --> 00:50:20,796
- Sí.
- Quiero ir a Harvard.
431
00:50:20,967 --> 00:50:24,562
Pero que arda en el infierno
si me suicido si no entro.
432
00:50:26,167 --> 00:50:28,203
Me das envidia.
433
00:50:30,287 --> 00:50:32,323
¿ Yo? ¿ Por qué?
434
00:50:34,527 --> 00:50:38,122
Porque si consigues lo que quieres,
te lo habrás merecido.
435
00:50:38,287 --> 00:50:40,960
Y si no, te las arreglarás.
436
00:50:42,087 --> 00:50:46,478
No tienes que cumplir
con las esperanzas de los demás.
437
00:50:47,207 --> 00:50:50,756
Por eso gustas a la gente,
no por ser el quarterback.
438
00:50:50,927 --> 00:50:53,999
Eres el tío más popular del campus.
439
00:50:54,927 --> 00:50:58,715
Si no me apellidase Dillon,
sería distinto.
440
00:50:59,367 --> 00:51:03,519
- Y una mierda.
- Recuerda que me llamo Dillon.
441
00:51:04,207 --> 00:51:06,721
Hijo de Grayson, hijo
y hermano de Grayson III.
442
00:51:06,887 --> 00:51:10,118
Soy un Dillon y una parte
de esas amistades adecuadas.
443
00:51:10,287 --> 00:51:12,881
A la gente eso no le importa.
444
00:51:13,847 --> 00:51:15,838
Ya lo verás.
445
00:52:15,727 --> 00:52:17,718
Buenas tardes, señor.
446
00:52:30,647 --> 00:52:32,365
Buenas tardes.
447
00:53:46,207 --> 00:53:49,802
- ¿ No fumas?
- No, lo probé, pero no me gustó.
448
00:53:51,287 --> 00:53:54,677
Eres demasiado bueno.
¿ Es para impresionar a las madres?
449
00:53:54,847 --> 00:53:58,283
- ¿ Qué madres?
- Las de tus novias.
450
00:53:58,447 --> 00:54:01,280
No, son demasiadas.
451
00:54:02,807 --> 00:54:05,560
Estábamos hablando
de los sábados en Scranton.
452
00:54:05,927 --> 00:54:07,918
Ah, sí. El día de la basura.
453
00:54:08,087 --> 00:54:10,681
Había que tirar la basura al vertedero.
454
00:54:12,167 --> 00:54:14,158
No te rías.
455
00:54:14,327 --> 00:54:17,000
Un día mi padre y yo
vimos a dos hombres.
456
00:54:17,167 --> 00:54:20,284
Uno tenía una cuerda
alrededor de la cintura
457
00:54:20,447 --> 00:54:23,644
y su amigo
lo estaba bajando al vertedero.
458
00:54:23,807 --> 00:54:27,641
- ¿ Por qué?
- Estaban buscando latas.
459
00:54:27,807 --> 00:54:30,526
- ¿ Quién quiere hacer eso?
- Eso fue lo que pregunté.
460
00:54:30,967 --> 00:54:34,004
Mi padre me miró larga y fijamente
461
00:54:34,167 --> 00:54:37,603
y me dijo:
"Davey, es un trabajo honrado".
462
00:54:41,127 --> 00:54:43,118
Nunca lo he olvidado.
463
00:54:46,087 --> 00:54:49,636
- Eres distinto de los demás.
- ¿ En qué?
464
00:54:49,807 --> 00:54:55,120
De los otros, como Dillon, sabes
toda su vida en un par de minutos.
465
00:54:55,287 --> 00:54:58,040
- Pero la tuya...
- En cuatro minutos, listo.
466
00:55:01,087 --> 00:55:03,442
Tienes una faceta seria.
467
00:55:08,687 --> 00:55:11,520
Venga, corre. Vamos.
468
00:55:11,687 --> 00:55:14,406
- Espere.
- ¡ Un momento!
469
00:55:14,727 --> 00:55:16,877
- Buenas noches, David.
- ¿ Puedo llamarte?
470
00:55:17,047 --> 00:55:19,038
Más te vale.
471
00:55:40,007 --> 00:55:44,603
- Derrotaremos a St. Luke's.
- Brindo por ello. Ya es hora.
472
00:55:44,767 --> 00:55:49,443
No hagas que suba la apuesta.
No ganaréis a St. Luke's.
473
00:55:49,607 --> 00:55:53,885
Este año es distinto.
No has visto nuestra arma secreta.
474
00:55:54,047 --> 00:55:58,643
Hola. Mamá, papá,
os presento a David Greene.
475
00:55:58,807 --> 00:56:01,037
¿ Qué tal están? Encantado.
476
00:56:01,207 --> 00:56:03,277
Sr. Y Sra. Wheeler. David Greene.
477
00:56:03,447 --> 00:56:05,961
- Encantado.
- Ya conoces a Sally.
478
00:56:06,127 --> 00:56:08,004
- Hola, Sally.
- Hola.
479
00:56:08,167 --> 00:56:11,876
- ¿ Vamos a dar una paliza a St. Luke's?
- Una de aúpa.
480
00:56:12,967 --> 00:56:16,403
- ¡ No comas! El partido va a empezar.
- Tengo hambre.
481
00:56:16,567 --> 00:56:21,197
- Wheeler estudió en St. Luke's.
- Adiós a la racha ganadora.
482
00:56:21,367 --> 00:56:23,676
- Hoy no.
- ¿ Quieres cenar con nosotros?
483
00:56:23,847 --> 00:56:26,839
- Sí, gracias.
- Recuerda, el que pierda paga.
484
00:56:27,007 --> 00:56:28,998
Muy bien, acepto.
485
00:56:29,167 --> 00:56:32,682
- Tenemos que regresar.
- Sí, hasta luego.
486
00:56:32,847 --> 00:56:36,317
- Adiós.
- Encantado de conocerles.
487
00:56:38,167 --> 00:56:40,601
- Es muy guapo.
- Sí.
488
00:56:40,767 --> 00:56:43,076
Dime, ¿quién encontró al chico?
489
00:56:43,247 --> 00:56:46,125
Se inscribió como el resto.
490
00:56:56,887 --> 00:56:58,878
En el descapotable negro,
491
00:56:59,047 --> 00:57:04,121
nuestro alumno más viejo,
Franklin Benson, clase de 1875.
492
00:57:08,047 --> 00:57:11,835
Damas y caballeros,
antes de la segunda parte,
493
00:57:12,007 --> 00:57:14,601
como cada año
se nombran tres alumnos
494
00:57:14,767 --> 00:57:18,043
que pasarán a la galería
futbolística de St. Matthew's.
495
00:57:18,207 --> 00:57:21,995
Hasta que se anuncia,
nadie sabe quiénes son los elegidos.
496
00:57:22,167 --> 00:57:26,763
Los elegidos de este año son:
De la clase de 1951,
497
00:57:26,927 --> 00:57:29,725
el miembro más joven de la galería,
498
00:57:29,887 --> 00:57:32,685
el quarterback Grayson Dillon III.
499
00:57:37,607 --> 00:57:39,598
¡ No me lo creo!
500
00:57:43,007 --> 00:57:48,559
Grayson estudia en Harvard
y juega al fútbol para los Crimson.
501
00:58:03,727 --> 00:58:07,242
Posesión de St. Matt's, segundo down
y doce yardas en su campo.
502
00:58:08,927 --> 00:58:10,519
¡ Listos! ¡ Uno!
503
00:58:14,527 --> 00:58:20,238
Amaga hacia la derecha y pásala.
A la izquierda de Reece.
504
00:58:21,367 --> 00:58:23,961
David, están esperando un pase.
505
00:58:24,127 --> 00:58:27,563
Dámela por la derecha.
Conseguiré el primer down.
506
00:58:27,727 --> 00:58:30,446
- Venga, mi padre me está viendo.
- Muy bien.
507
00:58:30,607 --> 00:58:32,996
David, finta por la derecha.
508
00:58:33,527 --> 00:58:37,884
Bloqueamos, Dillon la recibe
y entra por la derecha. ¿ Vale?
509
00:58:46,647 --> 00:58:48,638
Uno, dos, tres.
510
00:58:58,887 --> 00:59:00,718
¡Sí! ¡ Dadle caña!
511
00:59:01,047 --> 00:59:02,560
Fumble.
512
00:59:02,767 --> 00:59:04,758
St. Matt's pierde el balón.
513
00:59:04,927 --> 00:59:06,918
¿ Qué diablos haces?
514
00:59:07,087 --> 00:59:10,443
Te he mandado una jugada
y eso es lo que quiero ver.
515
00:59:10,607 --> 00:59:13,565
- Soy el entrenador, ¿ entendido?
- Sí.
516
00:59:13,727 --> 00:59:16,082
Sal y gana el partido.
517
00:59:16,247 --> 00:59:19,205
Posesión de St. Luke's, tercero y gol.
518
00:59:21,247 --> 00:59:22,839
¡Azul! ¡ Listos!
519
00:59:23,447 --> 00:59:25,324
¡ Uno! ¡ Dos!
520
00:59:29,927 --> 00:59:32,316
Touchdown de St. Luke's.
521
00:59:35,447 --> 00:59:37,438
Maldita sea, Dillon.
522
00:59:39,607 --> 00:59:43,885
Posesión de St. Matt's,
tercer intento en campo de St. Luke's.
523
00:59:44,167 --> 00:59:45,759
¡ Posiciones!
524
00:59:46,007 --> 00:59:47,599
¡ Listos!
525
00:59:48,327 --> 00:59:49,919
¡ Uno!
526
00:59:51,847 --> 00:59:53,565
¡Greene! ¡Greene!
527
00:59:53,727 --> 00:59:55,285
¡Vamos, vamos!
528
01:00:02,527 --> 01:00:05,803
¡Gol!
St. Matthew's inaugura el marcador.
529
01:00:16,487 --> 01:00:19,957
Dame otra oportunidad.
Puedo avanzar seis yardas.
530
01:00:20,127 --> 01:00:24,882
- Enmendaré el fumble.
- El entrenador manda.
531
01:00:25,047 --> 01:00:29,325
¡Vamos a ganar! Bloqueo
y yo entro por la izquierda.
532
01:00:29,487 --> 01:00:32,604
Dillon, será mejor que me cubras.
533
01:00:38,407 --> 01:00:40,363
¡ Uno! ¡ Dos!
534
01:01:12,887 --> 01:01:15,003
¡Sí! ¡Sí!
535
01:01:28,967 --> 01:01:32,243
Tomemos postre
ya que paga el Sr. Wheeler.
536
01:01:33,567 --> 01:01:36,320
La considero una victoria moral.
537
01:01:36,487 --> 01:01:40,400
En los anales deportivos
no hay victorias morales.
538
01:01:41,687 --> 01:01:44,565
- ¿Te gusta nuestro club?
- Es increíble.
539
01:01:44,727 --> 01:01:49,084
En Scranton, un club son tres tíos
asociados para comprar un Buick.
540
01:01:50,967 --> 01:01:54,846
Pasa bien y con sentido del humor.
Buena combinación.
541
01:01:55,487 --> 01:01:59,116
- Hola, Grayson.
- Tom Keating. ¿ Qué tal?
542
01:01:59,287 --> 01:02:02,324
- ¿ Has visto el partido?
- No me lo habría perdido.
543
01:02:02,487 --> 01:02:05,638
- El quarterback es nuestra esperanza.
- Te lo presentaré.
544
01:02:05,807 --> 01:02:08,844
Éste es el Sr. Keating,
un miembro del consejo.
545
01:02:09,007 --> 01:02:12,477
Muchas gracias, hijo.
Me gusta volver a ganar.
546
01:02:12,647 --> 01:02:15,480
- ¿ Conoces a los Wheeler?
- Sí.
547
01:02:15,647 --> 01:02:19,526
- Me alegro de verte, Tom.
- Y mis hijos, Gray y Charlie.
548
01:02:19,847 --> 01:02:21,838
Por supuesto. Gray...
549
01:02:23,207 --> 01:02:26,244
- Enhorabuena. Es un honor.
- Gracias.
550
01:02:26,407 --> 01:02:30,844
- Llámame al despacho, Tom.
- Lo haré. Buen provecho.
551
01:02:31,007 --> 01:02:34,966
Me gustaría presentarte
a alguien. ¿Te importa?
552
01:02:39,647 --> 01:02:44,198
- Tom Keating ha bebido un poco.
- Tiene ese problema.
553
01:02:45,007 --> 01:02:48,124
Perdonad,
veo que la Sra. Bartram está sola.
554
01:02:49,047 --> 01:02:51,038
Por favor, no os levantéis.
555
01:02:55,127 --> 01:02:57,118
¿Te apetece bailar?
556
01:02:57,287 --> 01:03:00,359
Si uno de estos jóvenes baila con Sally.
557
01:03:00,527 --> 01:03:02,961
¡ Madre!
558
01:03:06,127 --> 01:03:09,676
David, ¿haces el favor?
Quisiera hablar con mi hijo.
559
01:03:11,287 --> 01:03:14,199
- ¿Te apetece bailar?
- Sí.
560
01:03:15,007 --> 01:03:17,157
Muy bien.
561
01:03:22,527 --> 01:03:27,647
- Hoy has jugado muy bien.
- No tan bien como otros.
562
01:03:28,367 --> 01:03:31,803
No te menosprecies.
Tu bloqueo fue vital.
563
01:03:31,967 --> 01:03:34,686
Sin él, David no habría anotado.
564
01:03:35,447 --> 01:03:37,438
Buen partido, ¿ verdad?
565
01:03:55,167 --> 01:03:57,158
- Tengo un secreto.
- ¿ Sí?
566
01:03:57,967 --> 01:04:00,845
Pienso en ti más de lo que debería.
567
01:04:01,007 --> 01:04:02,918
¡Qué lástima!
568
01:04:03,087 --> 01:04:06,363
Porque si lo haces
tanto como yo en ti,
569
01:04:06,527 --> 01:04:09,599
vamos a suspender todas.
570
01:04:09,767 --> 01:04:12,565
¿ Me he puesto roja?
571
01:04:14,287 --> 01:04:16,357
Pareces un ángel.
572
01:04:24,207 --> 01:04:27,995
No dejes que el premio
de tu hermano te arruine el día.
573
01:04:28,167 --> 01:04:32,797
Claro. He hecho un buen bloqueo
y al él lo han puesto en la galería.
574
01:04:32,967 --> 01:04:35,276
Cada uno tiene aptitudes diferentes.
575
01:04:35,447 --> 01:04:37,597
Debo aceptar mi mediocridad.
576
01:04:37,767 --> 01:04:42,204
No eres mediocre.
De ser así, no estarías en St. Matt's.
577
01:04:48,487 --> 01:04:52,275
- ¿ Qué miras?
- Parece que Dillon se está muriendo.
578
01:04:52,447 --> 01:04:56,156
Si vuelves a decir su nombre
y me iré enfadada.
579
01:04:56,327 --> 01:04:58,318
Sabes que soy una niña mimada.
580
01:04:58,487 --> 01:05:01,684
Dillon, Dillon, Dillon.
Charlie, Charlie, Charlie.
581
01:05:01,847 --> 01:05:05,556
Habéis ganado a St. Luke's.
Nadie apostaba por vosotros.
582
01:05:05,727 --> 01:05:09,117
- ¡ Disfrútalo!
- Vale. Lo hago. ¿ Puedo irme ya?
583
01:05:09,287 --> 01:05:11,517
Sí, sí, vete.
584
01:05:23,687 --> 01:05:28,442
- Gracias por cuidar de mi chica.
- ¡ Deja de decir eso! No soy tu chica.
585
01:05:28,607 --> 01:05:32,395
- ¿ Qué diablos pasa?
- ¿Te estás quedando sordo?
586
01:05:34,047 --> 01:05:38,643
Sally, me estás avergonzando
delante de mi amigo. Hablemos.
587
01:05:38,807 --> 01:05:42,482
No, tú me estás avergonzando a mí.
588
01:05:42,687 --> 01:05:46,521
Charlie, lo siento. Ha pasado.
589
01:05:48,047 --> 01:05:51,437
- Que te jodan, amigo.
- Charlie...
590
01:05:51,607 --> 01:05:53,996
¡ No! Deja que se vaya. Lo conozco.
591
01:05:54,167 --> 01:05:57,796
Necesita tiempo para calmarse.
Hablaré con él más tarde.
592
01:06:01,007 --> 01:06:03,123
¡ Por los ganadores! ¿ Y tu amigo?
593
01:06:03,287 --> 01:06:06,085
- ¿ Quién? ¿ Me invita a un trago?
- Sí.
594
01:06:06,247 --> 01:06:08,841
- Whisky con soda.
- Dewar's con soda.
595
01:06:09,007 --> 01:06:13,762
- ¿ Conoces a Carl Reynolds?
- Hola, Charlie. Enhorabuena.
596
01:06:13,927 --> 01:06:18,125
Estudió en St. Luke's.
Por eso está tan compungido.
597
01:06:18,287 --> 01:06:20,482
Ojalá hubiéramos encontrado
a Greene primero.
598
01:06:20,647 --> 01:06:25,038
- No lo habríais aceptado.
- Seguramente no.
599
01:06:25,207 --> 01:06:28,324
- ¿ Por qué no?
- Nunca matricularía a un judío.
600
01:06:28,487 --> 01:06:30,876
Ni para ganar el campeonato.
601
01:06:32,727 --> 01:06:34,718
¿ Un judío?
602
01:06:41,207 --> 01:06:43,198
¡ La hostia!
603
01:06:43,447 --> 01:06:47,998
¿Alguna vez te he dicho
cómo guardar un secreto?
604
01:06:49,447 --> 01:06:51,438
Lo siento.
605
01:07:22,847 --> 01:07:26,362
- No me creo que no cogiese el pase.
- Ni yo.
606
01:07:26,527 --> 01:07:28,518
- Castígame.
- ¡Sufre!
607
01:07:28,687 --> 01:07:31,076
¡Olvídalo, Rip! Hemos ganado.
608
01:07:33,247 --> 01:07:35,238
¡ Hemos ganado!
609
01:07:36,927 --> 01:07:39,487
Dillon. ¡ Menudo bloqueo, tío!
610
01:07:39,647 --> 01:07:42,605
- Le he enseñado todo lo que sabe.
- ¡Válgame Dios!
611
01:07:42,767 --> 01:07:46,806
- Jugaste muy bien, Dillon.
- Sí, ganamos a St. Luke's.
612
01:07:47,647 --> 01:07:50,764
Ésa era la idea. Misión cumplida.
613
01:07:50,927 --> 01:07:54,237
Los ricachones
nos han comprado una victoria.
614
01:07:54,407 --> 01:07:55,840
Pero...
615
01:07:57,087 --> 01:07:59,203
Se ríen de nosotros.
616
01:07:59,767 --> 01:08:01,758
¿ Por qué?
617
01:08:02,127 --> 01:08:05,881
- ¿ No habéis oído el chiste?
- Vale, cuéntalo.
618
01:08:06,047 --> 01:08:10,563
Un hecho real. El fin de semana pasado
hubo una reunión religiosa.
619
01:08:10,727 --> 01:08:13,639
El obispo Sheen
dio un sermón tan conmovedor
620
01:08:13,807 --> 01:08:16,958
que 10.000 personas
se convirtieron al catolicismo.
621
01:08:17,327 --> 01:08:22,242
Entonces se levantó Billy Graham
y tras una hora sermoneando,
622
01:08:22,407 --> 01:08:25,558
10.000 personas
se convirtieron al protestantismo.
623
01:08:25,727 --> 01:08:29,083
Por último, al final de la reunión,
salió Pat Boone
624
01:08:29,287 --> 01:08:32,359
y cantó
Hay una mina de oro en el cielo
625
01:08:32,527 --> 01:08:35,166
y 20.000 judíos se alistaron
en las fuerzas aéreas.
626
01:08:38,207 --> 01:08:42,485
¿ Qué te pasa, David?
¿ Los judíos no tenéis sentido del humor?
627
01:08:48,527 --> 01:08:51,041
Al parecer nuestro campeón
628
01:08:51,207 --> 01:08:53,596
es un judío mentiroso y embustero.
629
01:08:57,087 --> 01:08:59,476
- ¡Judío de mierda!
- ¡ Hijo de puta!
630
01:09:00,967 --> 01:09:02,844
Atranca la puerta.
631
01:09:03,007 --> 01:09:06,124
- ¡Vamos, pelea!
- ¡ No quiero pelear contra él!
632
01:09:06,287 --> 01:09:09,245
¡Vamos! ¡ Niégalo si te atreves!
633
01:09:09,407 --> 01:09:11,443
- ¡ Niégalo!
- No quiero pelear contra él.
634
01:09:11,767 --> 01:09:14,565
Es verdad. Es un semita.
635
01:09:20,247 --> 01:09:22,238
Vamos, parad.
636
01:09:22,407 --> 01:09:24,443
Vale, ya basta. Vamos.
637
01:09:29,287 --> 01:09:31,482
No.
638
01:10:05,047 --> 01:10:08,596
¿ Vas a pasarte todo el año
pegado al libro?
639
01:10:08,767 --> 01:10:13,238
- ¿ Qué quieras que diga?
- Que no es para tanto.
640
01:10:13,407 --> 01:10:17,685
Si no es para tanto,
¿por qué no lo dijiste al llegar?
641
01:10:18,247 --> 01:10:22,035
- Compartimos el cuarto.
- No me has dicho de qué religión eres.
642
01:10:23,247 --> 01:10:25,397
- Metodista.
- Metodista.
643
01:10:26,247 --> 01:10:29,637
- Y todo este tiempo sin saberlo.
- Es distinto.
644
01:10:29,807 --> 01:10:35,165
- ¿ Sí? ¿ Por qué?
- Porque sí. Los judíos son diferentes.
645
01:10:36,967 --> 01:10:40,357
No hay diferencias
entre metodistas y luteranos.
646
01:10:40,527 --> 01:10:44,440
Pero los judíos son totalmente distintos.
647
01:10:45,767 --> 01:10:48,725
Muy bien, dilo.
Crees que los judíos somos escoria.
648
01:10:49,167 --> 01:10:52,318
- ¡ Déjalo!
- Si piensas como ellos, reconócelo.
649
01:10:52,487 --> 01:10:56,321
- Dilo. Los judíos son avariciosos...
- ¡Suelta! ¡ Para!
650
01:10:58,687 --> 01:11:00,086
Vamos, yo...
651
01:11:02,847 --> 01:11:06,920
Cuando llegué
pensé que estaba soñando.
652
01:11:07,087 --> 01:11:11,922
Sabía que sólo sería un año,
pero tío, menudo año.
653
01:11:12,087 --> 01:11:14,078
Entraría en Harvard.
654
01:11:14,247 --> 01:11:18,081
No es nada fácil cuando vienes
del Instituto público Podunk.
655
01:11:18,247 --> 01:11:20,442
Erais mis amigos.
656
01:11:22,687 --> 01:11:26,566
Ganamos partidos y conocí a Sally.
657
01:11:27,767 --> 01:11:33,797
No quería ser rechazado por ser judío.
658
01:11:33,967 --> 01:11:38,597
¿ No lo entiendes?
Ya me ha pasado antes.
659
01:11:40,047 --> 01:11:44,438
Debiste decírnoslo.
No nos habría importado.
660
01:11:44,607 --> 01:11:47,519
Claro. En mi primera noche
661
01:11:47,687 --> 01:11:51,885
oí cómo McGivern había conseguido
su tocadiscos: "A lo judío".
662
01:11:52,047 --> 01:11:54,038
¿Te acuerdas?
663
01:11:56,167 --> 01:11:59,762
Claro. No os habría importado.
664
01:12:13,567 --> 01:12:15,558
¡ Un momento, por favor!
665
01:12:15,727 --> 01:12:19,117
Os he puntuado las traducciones.
666
01:12:19,407 --> 01:12:21,602
No estaban nada mal.
667
01:12:21,967 --> 01:12:25,880
Sobre todo la de Connors,
que hizo un trabajo casi impecable.
668
01:12:28,647 --> 01:12:32,276
He visto, Sr. Connors,
que, como el resto de la clase,
669
01:12:32,447 --> 01:12:36,042
ha firmado el Código de honor.
670
01:12:37,767 --> 01:12:41,316
- ¿ Sí?
- Se ha comprometido a no copiar.
671
01:12:41,487 --> 01:12:43,079
Sí.
672
01:12:43,247 --> 01:12:46,717
El uso de una traducción publicada
sería copiar.
673
01:12:46,887 --> 01:12:50,766
Sólo usé el diccionario.
674
01:12:50,927 --> 01:12:53,919
Si usted lo dice...
Sin embargo, su traducción
675
01:12:54,087 --> 01:12:57,716
está a años mil
de sus trabajos anteriores.
676
01:12:59,327 --> 01:13:03,479
Quizá es porque usted
es un gran profesor, señor.
677
01:13:06,607 --> 01:13:08,837
Recojan sus notas.
678
01:13:28,527 --> 01:13:31,439
Dillon. ¡ Dillon! Ahí viene.
679
01:13:31,607 --> 01:13:33,757
- ¡Judió!
- ¡ Madura!
680
01:13:33,927 --> 01:13:36,157
Sí, Reece, igual que tú.
681
01:13:38,087 --> 01:13:42,877
Perdona, no hay sal en la mesa.
Necesito sal para mi fruta.
682
01:13:43,047 --> 01:13:47,882
- Alguien falta a sus labores de criado.
- Es difícil encontrar buen servicio.
683
01:13:49,247 --> 01:13:53,638
- ¿ No puedes darte más prisa?
- Te enseñaré la prisa que me voy a dar.
684
01:13:53,807 --> 01:13:56,002
¡ David! ¡ David!
685
01:13:56,167 --> 01:13:58,601
David, vamos. No merece la pena.
686
01:13:58,767 --> 01:14:00,758
No merece la pena, ¿ vale?
687
01:14:05,007 --> 01:14:09,000
Me llamo Richard Collins.
¿Tú te llamas Reeceberg?
688
01:14:10,367 --> 01:14:13,837
¡ David! Yo atenderé tu mesa y tú la mía.
689
01:14:14,007 --> 01:14:16,567
Necesitas este trabajo tanto como yo.
690
01:14:16,727 --> 01:14:19,719
Vamos, Greene,
no lo estropees, ¿ vale?
691
01:14:20,767 --> 01:14:22,678
De acuerdo.
692
01:14:27,407 --> 01:14:32,606
Estoy desmarcado. Pásamela, McGoo.
693
01:14:45,127 --> 01:14:46,446
LÁRGATE JUDÍO
694
01:15:16,407 --> 01:15:20,320
Quien haya hecho la bandera,
que baje está noche al hall.
695
01:15:23,407 --> 01:15:25,204
¡Apaguen las luces!
696
01:15:55,767 --> 01:15:57,758
¡Cobardes!
697
01:16:11,007 --> 01:16:12,599
Muy bien, Elsie...
698
01:16:13,367 --> 01:16:15,881
¡Sigue nadando! Buena chica.
699
01:16:16,047 --> 01:16:18,880
¡ Más rápido! Brazadas largas, eso es.
700
01:16:24,087 --> 01:16:26,442
Elsie, buen ritmo.
701
01:16:26,647 --> 01:16:31,004
Betsy, sigue así.
Buen ritmo, Anne Marie. ¡ Muy bien!
702
01:16:35,207 --> 01:16:39,485
- ¿ Qué deseas?
- Tengo que hablar con Sally Wheeler.
703
01:16:41,047 --> 01:16:44,039
Sally, tienes visita.
704
01:16:57,207 --> 01:16:59,596
- ¿ Qué quieres?
- No me cogías el teléfono.
705
01:16:59,767 --> 01:17:03,203
- Sally, sal fuera.
- Sí, Srta. Jones.
706
01:17:11,447 --> 01:17:16,396
- ¿ Por qué has venido?
- Quería oírte decirlo.
707
01:17:16,567 --> 01:17:20,162
No tienes ni idea del lío
en el que me has metido.
708
01:17:20,327 --> 01:17:24,400
- Mi madre no para de reñirme.
- Pudiste decírmelo por teléfono.
709
01:17:24,567 --> 01:17:28,799
Mis amigos
no paran de meterse conmigo.
710
01:17:28,967 --> 01:17:32,323
Me dicen:
"¿ Cómo besa un judío? ¿Te molesta...".
711
01:17:33,247 --> 01:17:35,238
Sigue.
712
01:17:39,407 --> 01:17:43,286
- "¿Te molesta su nariz?"
- Menudos amigos.
713
01:17:47,007 --> 01:17:49,157
Al menos son sinceros.
714
01:17:49,327 --> 01:17:53,764
Me hablaste de Scranton,
pero no me dijiste lo más importante.
715
01:17:53,927 --> 01:17:55,918
Eso no está bien, David.
716
01:17:56,087 --> 01:18:02,083
Temía que no quisieras estar conmigo.
¿ Lo habrías hecho?
717
01:18:06,767 --> 01:18:10,077
No me mires así.
718
01:18:10,927 --> 01:18:12,918
Puede que te sorprenda,
719
01:18:13,087 --> 01:18:17,763
no eres el primer judío que conozco,
sino el primero en ocultarlo.
720
01:18:19,327 --> 01:18:21,522
Soy el mismo, Sally.
721
01:18:29,847 --> 01:18:31,838
Lo sé.
722
01:18:37,127 --> 01:18:39,925
No, lo siento. Es imposible.
723
01:18:40,447 --> 01:18:43,803
No, no podemos seguir. Ya no.
724
01:18:45,407 --> 01:18:48,205
- Me has mentido.
- ¡ No lo he hecho!
725
01:18:48,367 --> 01:18:51,803
Le he mentido a mi padre y a mí mismo.
726
01:19:03,527 --> 01:19:06,121
Debo volver al entrenamiento.
727
01:19:09,847 --> 01:19:11,838
Vete.
728
01:19:56,367 --> 01:19:58,358
- ¿ La Test Act?
- En 1685.
729
01:19:58,527 --> 01:20:01,837
1686. Jacobo destituyó
a los obispos protestantes.
730
01:20:02,007 --> 01:20:04,999
- ¿ Qué?
- Destituyó a los obispos protestantes.
731
01:20:06,287 --> 01:20:08,642
- 1606.
- McGoo, la declaración...
732
01:20:21,247 --> 01:20:24,717
O me lo aprendo ahora o nunca lo haré.
733
01:20:24,887 --> 01:20:26,843
Hora de sobar.
734
01:20:36,367 --> 01:20:38,835
¿Tus apuntes están bien?
735
01:20:39,007 --> 01:20:42,636
Sí, ahora sólo tengo que recordarlos.
736
01:21:31,287 --> 01:21:34,484
Confirmen su Código de honor.
737
01:21:38,127 --> 01:21:41,403
Este examen
vale un 30% de su nota final.
738
01:21:43,127 --> 01:21:45,118
Pueden empezar.
739
01:22:23,967 --> 01:22:26,162
¡ Mierda!
740
01:22:26,807 --> 01:22:28,798
¡Jesús!
741
01:23:04,487 --> 01:23:07,877
Es la hora, caballeros.
Pasen los exámenes.
742
01:23:13,607 --> 01:23:16,326
No ha sido tan difícil, ¿ verdad?
743
01:23:17,167 --> 01:23:22,161
Sr. Connors.
Normalmente no tiene mucho que decir.
744
01:23:23,847 --> 01:23:28,238
Tarde o temprano tendría
que hacer las preguntas adecuadas.
745
01:23:29,647 --> 01:23:31,638
Pueden irse, caballeros.
746
01:23:34,887 --> 01:23:38,163
¿ Qué le pasa a Rip?
Debió de salirle mal.
747
01:23:38,327 --> 01:23:41,717
- Sí, y tú lo has bordado.
- Por supuesto.
748
01:23:43,447 --> 01:23:48,157
¡ Eres hombre muerto!
¡ Eres un mamón gilipollas!
749
01:24:29,607 --> 01:24:31,598
Siéntense.
750
01:24:39,727 --> 01:24:44,118
Temo anunciarles que alguien
ha copiado en el examen de ayer.
751
01:24:45,447 --> 01:24:47,677
Todos han firmado el Código de honor.
752
01:24:47,847 --> 01:24:51,886
Así que nos enfrentamos
a un conflicto difícil.
753
01:24:53,767 --> 01:24:57,680
Hoy es sábado.
La próxima clase es el lunes.
754
01:24:58,767 --> 01:25:03,522
Si el responsable no confiesa
ni es identificado por entonces,
755
01:25:03,687 --> 01:25:07,282
me veré obligado
a suspender a toda la clase.
756
01:25:07,967 --> 01:25:10,117
Ya saben lo que eso significaría.
757
01:25:10,287 --> 01:25:13,199
Eso no es justo. Sólo ha copiado uno.
758
01:25:13,367 --> 01:25:16,359
Esa persona
nos ha deshonrado a todos.
759
01:25:16,807 --> 01:25:20,163
¿ Cómo sabe que alguien ha copiado?
760
01:25:21,527 --> 01:25:25,645
De momento
prefiero quedarme las pruebas.
761
01:25:26,567 --> 01:25:30,037
- ¿ No podemos repetir el examen?
- Sería justo.
762
01:25:30,207 --> 01:25:34,200
¿ Y fingir que nadie ha copiado?
Alguien lo ha hecho.
763
01:25:35,007 --> 01:25:38,602
Quien quiera que fuese
les ha robado su honor.
764
01:25:38,767 --> 01:25:43,045
Si lo ignoro,
también me habrá robado el mío.
765
01:25:45,887 --> 01:25:48,720
Lo dejo en sus manos, caballeros.
766
01:26:07,167 --> 01:26:11,877
- Será mejor que alguien hable.
- Alguien debió de ver algo.
767
01:26:12,047 --> 01:26:14,481
Sí, y luego ¿qué hacemos?
768
01:26:14,647 --> 01:26:19,357
Me parto el culo durante cuatro años
y ahora un cabrón me arruina la vida.
769
01:26:19,527 --> 01:26:22,803
- Tranquilo.
- Quien haya sido, que lo diga.
770
01:26:22,967 --> 01:26:27,802
- No puede dejar que nos suspendan.
- Sí, aún está a tiempo.
771
01:26:27,967 --> 01:26:32,757
Tengo la sensación
de que sé quién ha sido.
772
01:26:32,927 --> 01:26:34,599
¿ Quién?
773
01:26:34,767 --> 01:26:36,962
- Connors.
- ¿Te gusta tener dientes?
774
01:26:37,127 --> 01:26:39,925
Cleary te acusó de copiar en Francés.
775
01:26:40,087 --> 01:26:43,921
Cleary es un mamón
y tú un imbécil cuatro ojos.
776
01:26:46,127 --> 01:26:50,803
Me he metido en más líos que vosotros
y siempre he dado la cara.
777
01:26:50,967 --> 01:26:54,198
- Pues dala ahora.
- ¡Ven aquí, mequetrefe!
778
01:26:54,847 --> 01:26:56,917
¡Tranquilo, Jack!
779
01:27:01,127 --> 01:27:04,005
No vais a cargarme el muerto.
780
01:27:10,007 --> 01:27:12,475
Estupendo, genial.
Muy apropiado, McGoo.
781
01:27:12,647 --> 01:27:15,684
Lo siento,
pero esto podría arruinarnos la vida.
782
01:27:16,207 --> 01:27:18,641
Hay tres prefectos.
783
01:27:18,807 --> 01:27:20,957
Tenéis que encargaros de esto.
784
01:27:21,127 --> 01:27:25,723
Vayamos a dormir y reunámonos
mañana después de misa.
785
01:27:25,887 --> 01:27:28,196
Así el culpable podrá pensárselo.
786
01:27:29,167 --> 01:27:33,160
- Dillon, quiero hablar contigo.
- No tenemos nada de que hablar.
787
01:27:33,327 --> 01:27:36,364
Sé que fuiste tú.
Puedo describir la chuleta.
788
01:27:36,927 --> 01:27:41,364
Ésa es la prueba de Gierasch.
¿ La has visto desde que la usaste?
789
01:27:41,527 --> 01:27:45,600
Si me viste y no dijiste nada,
también has infringido el Código.
790
01:27:45,767 --> 01:27:48,679
Lo sé, pero no puedo dejar
que suspenda toda la clase.
791
01:27:48,847 --> 01:27:53,716
- Es un farol. No suspenderá a nadie.
- Gierasch no se echaría un farol.
792
01:27:53,887 --> 01:27:57,357
David, no sabes cómo es esto.
793
01:27:57,527 --> 01:28:00,519
No te imaginas las consecuencias.
794
01:28:00,687 --> 01:28:04,157
Mi familia espera
que esté a la altura de lo imposible.
795
01:28:04,327 --> 01:28:07,876
- Lo intento, pero no puedo.
- Da la cara, Dillon.
796
01:28:08,047 --> 01:28:10,038
- David, David.
- ¿ Qué?
797
01:28:10,207 --> 01:28:13,995
Oye, te lo ruego.
798
01:28:15,887 --> 01:28:19,402
Lo siento, soy un mamón lleno
de prejuicios. Lo sé.
799
01:28:19,567 --> 01:28:23,242
Eso no tiene nada que ver. Confiesa.
800
01:28:25,767 --> 01:28:27,519
¡ Muy bien!
801
01:28:27,927 --> 01:28:32,284
Todo tiene un precio, ¿no?
¿ Cuánto me va a costar?
802
01:28:32,447 --> 01:28:35,200
Se lo dices tú o lo hago yo.
803
01:28:35,487 --> 01:28:38,445
¡ Hijo de puta!
Vete a donde perteneces.
804
01:28:41,007 --> 01:28:45,637
Sólo quiero saber cuántos pensáis
que pude haber sido yo.
805
01:28:45,807 --> 01:28:48,719
- Has cateado varios exámenes.
- ¿ Y qué?
806
01:28:48,887 --> 01:28:52,641
- ¿ Qué vas a sacar? ¿ Un suficiente?
- ¿ Y la traducción de francés?
807
01:28:52,807 --> 01:28:56,356
- Cleary dijo que habías copiado.
- Pudiste volver a hacerlo.
808
01:28:56,527 --> 01:29:00,759
- Ya os he dicho que no copié.
- ¿ Por qué íbamos a creerte?
809
01:29:00,927 --> 01:29:03,760
- Quizá deberíamos...
- Muy bien. Tranquilos.
810
01:29:03,927 --> 01:29:06,316
No ha sido Connors.
811
01:29:08,727 --> 01:29:11,002
Esto me cuesta decirlo.
812
01:29:11,167 --> 01:29:15,046
Sé que a algunos
no os va a gustar y lo siento.
813
01:29:15,207 --> 01:29:17,323
Debí haberlo dicho ayer.
814
01:29:17,487 --> 01:29:20,399
- Sé quién ha copiado.
- ¿ Quién?
815
01:29:21,767 --> 01:29:24,235
- Ha sido Greene.
- ¿ Qué?
816
01:29:24,407 --> 01:29:28,036
- Sí, le he visto.
- ¡ Mentiroso! Yo le vi a él.
817
01:29:28,207 --> 01:29:32,041
- Confiésalo.
- Le di la oportunidad de confesar.
818
01:29:32,207 --> 01:29:34,004
¡Alto! ¡ Parad!
819
01:29:34,967 --> 01:29:38,846
¡ Le vi copiar!
Os juro que le vi copiar.
820
01:29:39,007 --> 01:29:41,123
Contémosle a Gierasch la situación.
821
01:29:41,287 --> 01:29:43,721
¿ Qué? Le he delatado y él lo niega.
822
01:29:43,887 --> 01:29:47,641
- ¡ Díselo a Gierasch!
- Tenemos que tomar la decisión.
823
01:29:47,807 --> 01:29:50,401
¿ Confiáis en que seremos justos?
824
01:29:50,567 --> 01:29:53,718
- Por supuesto.
- ¿ Greene? ¿ Confías en nosotros?
825
01:29:53,887 --> 01:29:56,481
- ¿ Por qué iba a hacerlo?
- ¿ Por qué no?
826
01:29:56,647 --> 01:29:58,842
A menos que esconda algo.
827
01:29:59,247 --> 01:30:02,125
- ¿ Greene?
- David, no lo hagas.
828
01:30:03,047 --> 01:30:06,198
Ésta es la forma
de hacer las cosas, ¿ verdad?
829
01:30:06,367 --> 01:30:09,359
Siempre se han hecho así.
830
01:30:09,527 --> 01:30:14,317
Muy bien. Vosotros decidís.
831
01:30:45,287 --> 01:30:48,199
Es la palabra de uno contra la del otro.
832
01:30:48,367 --> 01:30:52,360
- Deberíamos hablar con el director.
- Nos ocuparemos nosotros.
833
01:30:52,527 --> 01:30:56,645
- Hagámoslo.
- ¿Todos han dado su opinión?
834
01:30:56,807 --> 01:30:58,798
¿ Donald?
835
01:31:00,087 --> 01:31:03,716
Creo que no ha sido Dillon.
No tenía razón para ello.
836
01:31:03,887 --> 01:31:07,800
- Será quinta generación en Harvard.
- No como Greene.
837
01:31:07,967 --> 01:31:11,323
- ¿ Como McGivern y Princeton?
- ¿ Y qué?
838
01:31:11,487 --> 01:31:13,955
Que nada es seguro, McGoo.
839
01:31:24,207 --> 01:31:28,280
Repasémoslo de nuevo.
Sabemos una cosa.
840
01:31:28,447 --> 01:31:30,597
Uno ha metido antes y el otro no.
841
01:31:30,767 --> 01:31:33,440
- David nunca ha mentido.
- Sí que lo ha hecho.
842
01:31:33,607 --> 01:31:37,122
- Mintió sobre su religión.
- Nadie se la preguntó.
843
01:31:37,287 --> 01:31:40,836
Porque nadie tenía ni idea,
porque nos mintió.
844
01:31:44,007 --> 01:31:48,717
Gierasch dijo que estaba en mayúsculas.
No se sabe quién la escribió.
845
01:31:50,007 --> 01:31:53,966
La reputación del instituto
depende de nosotros.
846
01:31:54,127 --> 01:31:58,166
- Que le jodan. ¿ Y nosotros qué?
- Nos arruinará la vida.
847
01:31:58,327 --> 01:32:01,603
Mi vida lo estará si no entro en Yale.
848
01:32:01,767 --> 01:32:06,887
- Mi beca depende de mis notas.
- No puedo suspender Historia.
849
01:32:07,047 --> 01:32:10,926
Nos hemos roto el culo
y nadie va a estropearlo.
850
01:32:11,487 --> 01:32:14,604
- Tuvo que ser Greene.
- Rip, ¿qué opinas?
851
01:32:15,727 --> 01:32:19,845
No lo sé. ¿ Qué tiene de diferente?
852
01:32:20,007 --> 01:32:23,158
¡Todo! Mi padre
dice que son muy distintos.
853
01:32:23,327 --> 01:32:26,478
Se ha esforzado en integrarse.
854
01:32:26,647 --> 01:32:29,798
- ¡Y una mierda!
- Quería el éxito sin trabajo.
855
01:32:29,967 --> 01:32:34,199
- Era su último año.
- Su religión no tiene nada que ver.
856
01:32:34,367 --> 01:32:37,677
Sí que tiene, porque David es judío.
857
01:32:37,847 --> 01:32:40,122
- Eres un intolerante.
- Me ofendes.
858
01:32:40,287 --> 01:32:44,041
Oféndete cuanto quieras.
Fuiste el primero en acusarle.
859
01:32:44,207 --> 01:32:46,357
¡Alto! ¡ Basta!
860
01:32:47,487 --> 01:32:49,796
Lo confieso.
861
01:32:49,967 --> 01:32:53,357
Reconozco que soy antisemita.
862
01:32:53,527 --> 01:32:56,883
Cuento chistes de judíos
y creo que son avariciosos,
863
01:32:57,927 --> 01:33:02,443
pero os diré algo más.
David es el primero que conozco.
864
01:33:02,607 --> 01:33:05,724
- ¿ Qué quieres decir?
- Es un buen tipo.
865
01:33:05,887 --> 01:33:07,878
Alguien que nunca copiaría.
866
01:33:09,607 --> 01:33:13,156
- Crees que ha sido Dillon.
- Sí.
867
01:33:13,327 --> 01:33:15,682
Ya somos dos.
868
01:33:18,687 --> 01:33:21,804
- Tres.
- ¡ No me lo puedo creer!
869
01:33:21,967 --> 01:33:25,676
- Ni yo.
- Vais a joder a Dillon antes que al judío.
870
01:33:38,287 --> 01:33:40,881
Es la una de la mañana,
¿ vamos a tomar una decisión?
871
01:33:41,047 --> 01:33:43,117
No, a menos que seamos justos.
872
01:33:43,287 --> 01:33:46,165
Ha copiado él.
Ya conoces a los judíos.
873
01:33:46,327 --> 01:33:49,922
¿A cuántos conoces tú?
¿ Cuándo ha ido uno a tu casa?
874
01:33:50,087 --> 01:33:51,998
Yo sólo conozco a uno.
875
01:33:52,167 --> 01:33:55,842
- Le robó el puesto a Dillon.
- Y luego a su chica.
876
01:33:56,007 --> 01:33:59,477
- Le dio una puñalada trapera.
- Ni siquiera paga matrícula.
877
01:33:59,647 --> 01:34:03,481
¡ Despertad!
¿ No veis lo que está pasando?
878
01:34:04,287 --> 01:34:07,882
Queréis culpar a Greene
porque sabía qué opinabais.
879
01:34:08,047 --> 01:34:10,163
- ¿Alguien más está cansado de esto?
- ¡Sí!
880
01:34:10,327 --> 01:34:14,286
- Votemos. ¿ En secreto o al descubierto?
- En secreto.
881
01:34:14,447 --> 01:34:17,644
Si vamos a hacer esto,
hagámoslo al descubierto.
882
01:34:17,807 --> 01:34:20,605
¡ En secreto!
883
01:34:53,447 --> 01:34:56,120
Como jefe de los alumnos,
se me encargado...
884
01:35:04,047 --> 01:35:08,245
El veredicto de la mayoría de la clase,
885
01:35:08,407 --> 01:35:11,604
es que el culpable es David Greene.
886
01:35:13,567 --> 01:35:18,243
Sr. Greene, le pedimos
que se entregue al director.
887
01:35:31,727 --> 01:35:33,718
Muy bien.
888
01:35:34,527 --> 01:35:36,836
Honraré vuestra tradición.
889
01:35:37,007 --> 01:35:39,157
Iré a junto del director.
890
01:35:39,327 --> 01:35:41,318
Y mentiré.
891
01:35:57,687 --> 01:35:59,678
Gracias, amigo.
892
01:36:00,847 --> 01:36:02,917
- Buenas noches.
- Buenas noches.
893
01:36:29,407 --> 01:36:31,523
Buenos días, Sr. Greene.
894
01:36:32,167 --> 01:36:35,682
Nos estábamos preguntando
si había cambiado de opinión.
895
01:36:35,847 --> 01:36:40,238
- ¿ Saben por qué he venido?
- Para decir que ha copiado.
896
01:36:41,087 --> 01:36:44,238
Eso es. He copiado
en el examen de Historia.
897
01:36:44,407 --> 01:36:47,843
No, David. No lo has hecho.
898
01:36:55,887 --> 01:36:58,959
Vi copiar a Dillon.
899
01:37:00,447 --> 01:37:03,837
Ha sido mi compañero
durante cuatro años.
900
01:37:21,447 --> 01:37:24,564
Gracias, Sr. Van Kelt. Ya puede irse.
901
01:37:28,927 --> 01:37:30,997
David...
902
01:37:31,167 --> 01:37:33,158
Lo siento.
903
01:37:43,567 --> 01:37:47,640
- He roto el Código de honor.
- Al igual que Van Kelt.
904
01:37:47,807 --> 01:37:53,564
Pero el Código es algo vivo.
No algo aislado.
905
01:37:54,327 --> 01:37:59,685
Por eso les perdonamos a los dos.
El Sr. Dillon está expulsado.
906
01:38:01,367 --> 01:38:06,077
David, encarnas lo mejor
de lo que esperamos en St. Matthew's.
907
01:38:06,247 --> 01:38:09,398
Por favor, no pienses en irte.
908
01:38:12,887 --> 01:38:15,082
Bien, asunto resuelto.
909
01:38:15,887 --> 01:38:19,766
- Quiero olvidarme de lo sucedido.
- No, señor.
910
01:38:20,407 --> 01:38:23,638
Nunca lo hará,
porque pienso quedarme.
911
01:38:23,807 --> 01:38:27,516
Cada día que me vea, lo recordará.
912
01:38:27,687 --> 01:38:29,757
Me ha usado para el fútbol.
913
01:38:29,927 --> 01:38:34,398
Le usaré a usted para ir a Harvard.
Discúlpenme.
914
01:38:53,887 --> 01:38:56,082
¿ Sabes una cosa?
915
01:38:56,247 --> 01:38:59,444
Iré a Harvard de todos modos.
916
01:38:59,607 --> 01:39:03,077
Dentro de diez años
todos se habrán olvidado de esto.
917
01:39:03,247 --> 01:39:08,241
- Pero tú seguirás siendo un judío.
- Y tú un gilipollas.
918
01:42:43,807 --> 01:42:45,798
Subtítulos: Manuel Fuentes Sierra
919
01:42:46,007 --> 01:42:47,998
SPANISH