1 00:00:19,506 --> 00:00:21,640 Do que se trata a música "Like A Virgin"? 2 00:00:21,641 --> 00:00:24,978 É sobre uma garota que gosta de caras bem dotados. 3 00:00:24,979 --> 00:00:27,647 A música toda é uma metáfora. 4 00:00:27,648 --> 00:00:31,918 Não, é sobre uma garota vulnerável... 5 00:00:31,919 --> 00:00:36,055 que se ferrou muito e conhece um cara sensível. 6 00:00:36,056 --> 00:00:38,858 Calma lá, conte essa para os turistas. 7 00:00:38,859 --> 00:00:40,860 Afinal quem é Toby? 8 00:00:40,861 --> 00:00:45,158 Não se trata de uma garota que conhece um cara legal. 9 00:00:45,699 --> 00:00:48,234 True Blue trata disso, sem dúvida. 10 00:00:48,235 --> 00:00:52,305 - Qual é a "True Blue"? - Foi um sucesso da Madonna. 11 00:00:52,306 --> 00:00:55,842 Não acompanho os sucessos, mas já ouvi "True Blue". 12 00:00:55,843 --> 00:01:01,414 Só perguntei qual era. Não sou fã da Madonna. 13 00:01:01,415 --> 00:01:03,617 Pessoalmente, posso viver sem ela. 14 00:01:03,618 --> 00:01:05,718 Eu gostava de "Borderline", 15 00:01:05,719 --> 00:01:08,922 mas quando veio "Papa Don't Preach", deixei de gostar. 16 00:01:08,923 --> 00:01:13,960 Perdi o fio da meada. O que eu ia dizer? 17 00:01:13,961 --> 00:01:17,396 Oh, Toby era a garotinha chinesa. 18 00:01:17,397 --> 00:01:20,166 - Qual era o sobrenome? - O que é isso? 19 00:01:20,167 --> 00:01:24,637 Uma agenda que encontrei num casaco velho. 20 00:01:24,638 --> 00:01:27,872 - Que nome era mesmo? - O que eu estava dizendo? 21 00:01:27,873 --> 00:01:30,442 Que "True Blue" é sobre uma garota... 22 00:01:30,443 --> 00:01:32,344 que conhece um cara legal... 23 00:01:32,345 --> 00:01:34,915 e "Like A Virgin" é uma metáfora sobre caras bem dotados. 24 00:01:34,916 --> 00:01:37,350 Do que se trata Like A Virgin? 25 00:01:37,351 --> 00:01:41,153 É sobre uma garota que transa o tempo todo. 26 00:01:41,154 --> 00:01:42,788 Manhã, tarde, noite... 27 00:01:42,789 --> 00:01:45,725 pau, pau, pau, pau, pau, pau! 28 00:01:45,726 --> 00:01:47,961 - Quantas vezes? - Muitas vezes. 29 00:01:47,962 --> 00:01:52,932 Um dia, ela conhece um cara bem dotado. 30 00:01:52,933 --> 00:01:55,135 É como Charles Bronson em "A Grande Escapada". 31 00:01:55,136 --> 00:02:01,207 Pela primeira vez, ela sente o que nunca sentiu. 32 00:02:01,208 --> 00:02:04,810 - Dor. Dor. - Chew? Toby Chew? 33 00:02:04,811 --> 00:02:07,179 Ele a machuca. 34 00:02:07,180 --> 00:02:09,683 Não deveria doer, pois ela já transou muito. 35 00:02:09,684 --> 00:02:12,418 Mas quando eles transam, dói. 36 00:02:12,419 --> 00:02:15,654 Doeu tanto quanto na primeira vez. 37 00:02:15,655 --> 00:02:20,760 A dor faz ela lembrar de como era quando era virgem. 38 00:02:20,761 --> 00:02:23,159 Por isso, "Like A Virgin". 39 00:02:24,731 --> 00:02:26,232 Wong. 40 00:02:26,233 --> 00:02:28,067 Me dê isso aqui. 41 00:02:28,068 --> 00:02:30,436 O que está fazendo? Devolva. 42 00:02:30,437 --> 00:02:33,606 Cansei de ouvi-lo. Devolvo na saída. 43 00:02:33,607 --> 00:02:36,175 Como assim? Devolva agora! 44 00:02:36,176 --> 00:02:40,179 Você está repetindo nomes há 15 minutos. 45 00:02:40,180 --> 00:02:43,149 Toby? Toby? 46 00:02:43,150 --> 00:02:45,451 Toby? Toby Wong. 47 00:02:45,452 --> 00:02:47,686 Toby Wong? Toby Wong. 48 00:02:47,687 --> 00:02:50,790 Toby Chung? Charlie Chan. 49 00:02:50,791 --> 00:02:53,260 À esquerda falam do "pau grande da Madonna"... 50 00:02:53,261 --> 00:02:57,496 e à direita de "Toby, a japa". 51 00:02:57,497 --> 00:02:59,064 Me dê essa agenda. 52 00:03:00,467 --> 00:03:04,403 - Vai guardá-la? - Farei o que quiser com ela. 53 00:03:05,639 --> 00:03:07,930 Então terei que ficar com ela. 54 00:03:09,743 --> 00:03:11,506 Quer que eu atire nesse cara? 55 00:03:12,913 --> 00:03:16,747 Se me matar em sonhos, terá que acordar e se desculpar. 56 00:03:20,320 --> 00:03:23,290 Vocês já ouviram "O Som dos Anos 70 do K-Billy"? 57 00:03:23,291 --> 00:03:26,492 - Já, é demais. - Ouviram as músicas? 58 00:03:26,493 --> 00:03:31,130 Ouvi "Heartbeat ls A Lovebeat" com Tony DeFranco. 59 00:03:31,131 --> 00:03:33,666 Não ouvia isso desde a quinta série. 60 00:03:33,667 --> 00:03:37,403 Eu ouvi "The Night The Lights Went Out ln Georgia". 61 00:03:37,404 --> 00:03:40,339 Ouvia isso quando era sucesso. 62 00:03:40,340 --> 00:03:43,642 Devo ter ouvido um milhão de vezes. 63 00:03:43,643 --> 00:03:48,447 E só hoje percebi que a garota que canta a música matou o "Andy". 64 00:03:48,448 --> 00:03:51,118 Não sabia que foi a Vickie que matou o Andy? 65 00:03:51,119 --> 00:03:55,187 - Pensei que fosse a esposa. - Dizem no fim da música. 66 00:03:55,188 --> 00:03:58,058 Eu sei, infeliz. É disso que estou falando. 67 00:03:58,059 --> 00:04:03,529 - Como, se não conhece o som? - Devo ter pulado essa parte. 68 00:04:03,530 --> 00:04:08,790 Muito bem. Eu pago a conta. Vocês dão a gorjeta. 69 00:04:09,636 --> 00:04:11,904 É $1 dólar cada. 70 00:04:11,905 --> 00:04:15,174 E você... Quando eu voltar, quero minha agenda. 71 00:04:15,175 --> 00:04:17,611 Sinto muito, a agenda agora é minha. 72 00:04:17,612 --> 00:04:21,613 Mudei de idéia. Mate este cretino, sim? 73 00:04:26,219 --> 00:04:28,915 Vamos deixar a gorjeta para a moça. 74 00:04:35,528 --> 00:04:38,797 - Vamos, dê um dólar. - Eu não dou gorjetas. 75 00:04:38,798 --> 00:04:42,067 - Não dá gorjetas? - Não acredito nisso. 76 00:04:42,068 --> 00:04:43,899 Não acredita em gorjetas? 77 00:04:44,537 --> 00:04:47,406 Essas garotas ganham uma miséria. 78 00:04:47,407 --> 00:04:50,032 Se elas não ganham bem, podem pedir demissão. 79 00:04:51,077 --> 00:04:53,580 Nem um judeu teria coragem de dizer isso. 80 00:04:53,581 --> 00:04:56,615 Então você nunca dá gorjetas? 81 00:04:56,616 --> 00:04:59,151 Não sou obrigado a fazer isso. 82 00:04:59,152 --> 00:05:03,689 Se alguém realmente merece, eu dou uma gorjeta. 83 00:05:03,690 --> 00:05:06,623 Mas dar automaticamente é besteira. 84 00:05:07,661 --> 00:05:09,695 Afinal é o trabalho delas. 85 00:05:09,696 --> 00:05:13,599 - Mas a moça foi gentil. - Mas não fez nada especial. 86 00:05:13,600 --> 00:05:16,662 O que seria especial, ela chupar seu pinto? 87 00:05:20,240 --> 00:05:21,942 Eu daria mais de 12% por isso. 88 00:05:21,943 --> 00:05:26,679 Pedi café. Ela encheu minha xícara 3 vezes. 89 00:05:26,680 --> 00:05:29,348 Devia ter enchido 6. 90 00:05:29,349 --> 00:05:32,052 6 vezes? E se ela estivesse muito ocupada? 91 00:05:32,053 --> 00:05:35,187 Essa frase não consta no vocabulário delas. 92 00:05:35,188 --> 00:05:39,391 A última coisa que você precisa é outra xícara de café. 93 00:05:39,392 --> 00:05:43,963 Elas não morrem de fome. Ganham salário mínimo. 94 00:05:43,964 --> 00:05:46,097 Quando eu ganhava salário mínimo... 95 00:05:46,098 --> 00:05:49,000 eu não tinha a sorte de receber gorjetas. 96 00:05:49,001 --> 00:05:51,502 Sabia que elas dependem disso para viver? 97 00:05:53,973 --> 00:05:55,608 Sabe o que é isso? 98 00:05:55,609 --> 00:05:59,144 É um violino minúsculo, só para garçonetes. 99 00:05:59,145 --> 00:06:01,880 Você não sabe o que está falando. 100 00:06:01,881 --> 00:06:05,618 Elas trabalham pra valer. É um trabalho duro. 101 00:06:05,619 --> 00:06:08,887 No "McDonald's" também é. E ninguém dá gorjeta. 102 00:06:08,888 --> 00:06:11,490 Também servem comida. Mas dizem... 103 00:06:11,491 --> 00:06:14,994 Só dêem gorjeta a estes. Besteira. 104 00:06:14,995 --> 00:06:20,266 Ser garçonete é uma ocupação para mulheres sem diploma neste país. 105 00:06:20,267 --> 00:06:24,403 O único trabalho que elas conseguem para ganhar a vida. 106 00:06:24,404 --> 00:06:26,734 A razão são as gorjetas. 107 00:06:27,941 --> 00:06:29,738 Que se dane tudo isso. 108 00:06:32,545 --> 00:06:35,481 Lamento que o governo taxe as gorjetas. 109 00:06:35,482 --> 00:06:36,849 Não é culpa minha. 110 00:06:36,850 --> 00:06:41,353 Não são o único grupo prejudicado pelo governo. 111 00:06:41,354 --> 00:06:44,957 Se houver um documento contra isso, eu assino. 112 00:06:44,958 --> 00:06:47,693 Dou meu voto, mas não entro nessa. 113 00:06:47,694 --> 00:06:51,596 Quanto a não ter diploma, elas deviam aprender a digitar. 114 00:06:51,597 --> 00:06:55,233 Se esperam que eu pague o aluguel, terão uma surpresa. 115 00:06:55,234 --> 00:06:57,103 Convenceu a mim. Devolva meu dólar. 116 00:06:57,104 --> 00:07:00,661 Ei! Deixe os dólares aí. 117 00:07:01,975 --> 00:07:04,273 Muito bem, pessoal, vamos andando. 118 00:07:05,311 --> 00:07:07,946 Espera aí. Quem não deu? 119 00:07:07,947 --> 00:07:10,749 - O Sr. Rosa. - Sr. Rosa? 120 00:07:10,750 --> 00:07:13,452 - Por que não? - Ele não dá gorjetas. 121 00:07:13,453 --> 00:07:15,587 Não dá gorjetas? 122 00:07:15,588 --> 00:07:16,655 Como assim? 123 00:07:16,656 --> 00:07:19,159 - Ele não acredita nisso. - Cale-se. 124 00:07:19,160 --> 00:07:21,026 Como assim, não acredita? 125 00:07:21,027 --> 00:07:25,597 Dê um dólar, seu sovina bastardo. Eu paguei o seu café da manhã. 126 00:07:25,598 --> 00:07:29,395 Como você pagou, eu dou. Não costumo fazer isso. 127 00:07:31,871 --> 00:07:33,972 Isso não me interessa. 128 00:07:33,973 --> 00:07:37,076 Apenas dê um dólar igual a todos. 129 00:07:37,077 --> 00:07:38,872 Obrigado. 130 00:07:40,547 --> 00:07:44,717 Essa foi "Doesn't Somebody Want To Be Wanted". 131 00:07:44,718 --> 00:07:50,089 Seguida por "Love Grows Where My Rosemary Goes". 132 00:07:50,090 --> 00:07:54,126 E o "O Som dos Anos 70 de K-Billy"... 133 00:07:54,127 --> 00:07:56,889 continua a rolar. 134 00:08:49,682 --> 00:08:51,482 CÃES DE ALUGUEL 135 00:09:34,327 --> 00:09:38,593 Deus, eu vou morrer! 136 00:09:40,266 --> 00:09:42,100 Vou morrer! 137 00:09:42,101 --> 00:09:46,604 - Estou morrendo! - Aguente firme, companheiro! 138 00:09:48,107 --> 00:09:49,734 Eu vou morrer! 139 00:09:52,312 --> 00:09:57,216 - Desculpe. - Dê sua mão. 140 00:09:57,217 --> 00:10:00,686 Não acredito que ela me matou. 141 00:10:00,687 --> 00:10:03,553 Pare com essa bobagem já. 142 00:10:04,390 --> 00:10:06,758 Você está muito ferido... 143 00:10:06,759 --> 00:10:10,852 - ...mas não está morrendo. - Eu vou morrer! 144 00:10:14,567 --> 00:10:17,436 Esse sangue está me apavorando, Larry. 145 00:10:17,437 --> 00:10:19,872 Eu sei que vou morrer! 146 00:10:19,873 --> 00:10:23,067 Eu não sabia que você era médico. 147 00:10:25,645 --> 00:10:27,246 Você é médico? 148 00:10:27,247 --> 00:10:28,314 É médico? 149 00:10:29,349 --> 00:10:31,510 Responda. Você é médico? 150 00:10:33,720 --> 00:10:35,415 Não, não sou. 151 00:10:36,789 --> 00:10:39,659 Então reconhece que não sabe o que está falando. 152 00:10:39,660 --> 00:10:44,263 Se você já deu sua opinião de amador, me escute. 153 00:10:44,264 --> 00:10:48,667 Vamos voltar ao armazém, Joe vai chamar um médico... 154 00:10:48,668 --> 00:10:50,669 ele vai tratar de você... 155 00:10:50,670 --> 00:10:53,331 e você ficará bem. 156 00:10:54,007 --> 00:10:57,534 Agora diga. Você vai ficar bem. 157 00:10:59,078 --> 00:11:00,773 Diga que vai ficar bem! 158 00:11:01,881 --> 00:11:05,551 Diga essas palavras. Vai ficar bem! 159 00:11:05,552 --> 00:11:09,087 - Deus! - Diga essas malditas palavras! 160 00:11:09,088 --> 00:11:12,357 - Diga! - Tá legal, Larry. 161 00:11:12,358 --> 00:11:13,825 É isso aí! 162 00:11:14,460 --> 00:11:16,451 É isso aí! 163 00:11:18,498 --> 00:11:20,056 Estou bem. 164 00:11:28,207 --> 00:11:29,435 Veja onde estamos. 165 00:11:30,610 --> 00:11:32,100 - Veja. - Larry! 166 00:11:33,413 --> 00:11:35,472 Você vai me salvar? 167 00:11:36,082 --> 00:11:38,812 - Vai me salvar? - Estamos no armazém. 168 00:11:40,153 --> 00:11:43,418 Quem é o corajoso? Quem? 169 00:11:44,657 --> 00:11:47,492 - Quem é o corajoso? - Sou eu. 170 00:11:47,493 --> 00:11:51,927 Você é o corajoso. É um cara durão. 171 00:11:57,837 --> 00:12:00,533 Estamos no armazém. Veja onde estamos. 172 00:12:01,774 --> 00:12:03,075 Nós conseguimos. 173 00:12:03,076 --> 00:12:04,843 Conseguimos mesmo. 174 00:12:04,844 --> 00:12:06,935 Conseguimos, porra. 175 00:12:08,514 --> 00:12:10,914 Estamos no armazém, veja. 176 00:12:12,819 --> 00:12:15,219 Veja onde estamos. 177 00:12:16,756 --> 00:12:18,724 Agüente. 178 00:12:19,959 --> 00:12:21,293 Merda! 179 00:12:21,294 --> 00:12:24,830 Não bata a cabeça. Assim fura o assoalho. 180 00:12:26,432 --> 00:12:28,457 Quer estragar o assoalho? 181 00:12:30,236 --> 00:12:33,672 Não posso ajudá-lo. Mas quando o Joe chegar... 182 00:12:34,774 --> 00:12:36,575 e chegará logo... 183 00:12:36,576 --> 00:12:40,212 ele vai cuidar de você. 184 00:12:40,213 --> 00:12:42,110 Vamos esperar o Joe. 185 00:12:44,383 --> 00:12:46,718 Quem estamos esperando? 186 00:12:46,719 --> 00:12:48,252 O Joe. 187 00:12:52,225 --> 00:12:56,559 Larry, estou morrendo de medo. 188 00:12:59,198 --> 00:13:01,564 Pode me abraçar, por favor? 189 00:13:02,735 --> 00:13:04,362 Claro. 190 00:13:29,729 --> 00:13:31,458 Vamos, pode ter medo. 191 00:13:32,632 --> 00:13:34,827 Já foi bem corajoso hoje. 192 00:13:39,138 --> 00:13:41,732 Só quero que relaxe agora. 193 00:13:42,775 --> 00:13:44,844 Você não vai morrer, você vai ficar bom. 194 00:13:44,845 --> 00:13:48,505 Quando o Joe chegar, ficará novo em folha. 195 00:13:50,183 --> 00:13:52,447 Estou muito ferido? 196 00:13:53,586 --> 00:13:56,180 Não está nada bom. 197 00:13:59,492 --> 00:14:03,528 Que Deus o abençoe pelo que está fazendo. 198 00:14:03,529 --> 00:14:07,232 Por um instante fui tomado pelo pânico. 199 00:14:07,233 --> 00:14:09,826 Mas agora recuperei a razão. 200 00:14:10,603 --> 00:14:13,037 Levei um tiro na barriga. 201 00:14:14,073 --> 00:14:16,940 Sem cuidados médicos, eu vou morrer. 202 00:14:20,513 --> 00:14:24,583 - Não posso te levar pro hospital. - Que se dane a cadeia! 203 00:14:24,584 --> 00:14:28,587 Basta me levar até a porta. 204 00:14:28,588 --> 00:14:32,488 Deixe-me na calçada. Eu me viro depois. 205 00:14:34,927 --> 00:14:38,158 Não direi nada a eles. 206 00:14:39,332 --> 00:14:42,301 Eu juro por Deus. 207 00:14:43,569 --> 00:14:46,800 Olhe nos meus olhos, Larry. Olhe nos meus olhos. 208 00:14:48,441 --> 00:14:52,878 Eu não direi nada a eles. 209 00:14:52,879 --> 00:14:54,874 Você estará seguro, cara. 210 00:14:56,549 --> 00:15:00,452 Você não vai morrer, está bem? 211 00:15:00,453 --> 00:15:03,579 Escute, você vai ficar bem. 212 00:15:05,157 --> 00:15:09,528 Além do joelho, é aí que mais dói quando se leva um tiro. 213 00:15:09,529 --> 00:15:13,665 - Não diga. - Demora para morrer disso. 214 00:15:13,666 --> 00:15:16,334 Falo de dias. 215 00:15:16,335 --> 00:15:22,207 Pode desejar estar morto, mas o tempo está do seu lado. 216 00:15:22,208 --> 00:15:24,776 Isso foi alguma armadilha ou o quê? 217 00:15:26,312 --> 00:15:29,214 Merda! Acertaram o Laranja? 218 00:15:29,215 --> 00:15:30,682 Um tiro na barriga. 219 00:15:31,317 --> 00:15:34,878 - Droga, cadê o Marrom? - Morto. 220 00:15:36,522 --> 00:15:38,323 Como ele morreu? 221 00:15:38,324 --> 00:15:41,825 O que você acha? Os policiais atiraram nele. 222 00:15:43,362 --> 00:15:46,331 Isso é ruim. É muito ruim. 223 00:15:46,332 --> 00:15:48,233 Ele está mal? 224 00:15:48,234 --> 00:15:50,131 É o contrário de bem? 225 00:15:51,304 --> 00:15:54,205 Isso é uma grande merda. 226 00:15:55,274 --> 00:15:57,834 Alguém nos traiu, cara. 227 00:16:00,813 --> 00:16:04,749 - Acha que fomos dedurados? - Você ainda duvida? 228 00:16:04,750 --> 00:16:09,421 Eu não acho, tenho certeza. De onde veio tanta polícia? 229 00:16:09,422 --> 00:16:13,117 Eles apareceram de repente. Não ouvi nem sirenes. 230 00:16:14,160 --> 00:16:17,761 Quando se toca o alarme, eles demoram uns 4 minutos. 231 00:16:17,762 --> 00:16:20,299 A menos que estejam passando na rua... 232 00:16:20,300 --> 00:16:23,001 eles demoram 4 minutos para aparecer. 233 00:16:23,002 --> 00:16:25,204 Em um minuto, haviam 17 policiais lá. 234 00:16:25,205 --> 00:16:29,638 Sabiam o que estavam fazendo. Estavam todos lá! 235 00:16:31,077 --> 00:16:34,981 Lembra dos que vieram depois? Estes respondiam ao alarme. 236 00:16:34,982 --> 00:16:38,750 Mas os primeiros estavam nos esperando. 237 00:16:38,751 --> 00:16:41,059 Você não tinha pensado nisso? 238 00:16:41,454 --> 00:16:43,483 Não tive chance de pensar. 239 00:16:44,223 --> 00:16:46,521 Primeiro tratei de sair de lá. 240 00:16:47,560 --> 00:16:53,064 - E depois só me ocupei dele. - Pois é bom você pensar. 241 00:16:53,065 --> 00:16:56,102 Nem devia ter vindo aqui. Devia ter ido embora. 242 00:16:56,103 --> 00:16:58,570 Quem nos traiu, conhece este lugar. 243 00:16:58,571 --> 00:17:02,732 Podiam ter policiais nos esperando. Podem estar vindo agora! 244 00:17:06,278 --> 00:17:09,611 Vamos para outra sala. Vamos lá. 245 00:17:10,649 --> 00:17:13,752 Não me deixe, Larry. 246 00:17:13,753 --> 00:17:16,655 Calma, eu estarei lá dentro. 247 00:17:16,656 --> 00:17:20,125 Só um minuto. Ficarei olhando você. 248 00:17:20,126 --> 00:17:24,262 Estou logo ali. Fique sossegado. 249 00:17:24,263 --> 00:17:26,991 Estou logo aqui. 250 00:17:31,570 --> 00:17:35,199 Eu vou morrer, Larry! 251 00:17:37,843 --> 00:17:42,347 O que estou fazendo aqui? Não estava gostando disso. 252 00:17:42,348 --> 00:17:46,150 Eu devia ter recusado, mas nunca acredito em mim mesmo. 253 00:17:46,151 --> 00:17:47,887 É a mesma coisa quando compro fumo. 254 00:17:47,888 --> 00:17:51,256 Não confio no cara, mas quero acreditar. 255 00:17:51,257 --> 00:17:54,259 Porque se não está mentindo, vale a pena. 256 00:17:54,260 --> 00:17:57,630 Quando sinto isso num trabalho, eu devia cair fora. 257 00:17:57,631 --> 00:18:01,032 Mas não. Aceitei pelo maldito dinheiro! 258 00:18:01,033 --> 00:18:03,693 Agora já foi. Precisa se acalmar. 259 00:18:04,937 --> 00:18:06,564 Está calmo? 260 00:18:08,040 --> 00:18:09,268 Estou calmo. 261 00:18:11,110 --> 00:18:13,044 Jogue uma água na cara. 262 00:18:17,316 --> 00:18:18,943 Respire fundo. 263 00:18:33,632 --> 00:18:35,930 Relaxe. Fume um cigarro. 264 00:18:36,969 --> 00:18:38,870 Parei de fumar. 265 00:18:38,871 --> 00:18:41,303 - Está bem. - Você tem um? 266 00:18:52,551 --> 00:18:56,954 - Tome. - Obrigado. 267 00:19:15,808 --> 00:19:18,043 Vamos repassar o que aconteceu. 268 00:19:18,044 --> 00:19:20,712 Estávamos lá, e tudo ia bem. 269 00:19:20,713 --> 00:19:22,906 Daí o alarme disparou. 270 00:19:24,450 --> 00:19:27,078 Eu me virei, e os policiais estavam lá de fora. 271 00:19:29,522 --> 00:19:32,824 Eles chegaram num piscar de olhos. 272 00:19:32,825 --> 00:19:37,195 E todos se apavoraram. O Loiro começou a atirar. 273 00:19:37,196 --> 00:19:40,893 - Não está correto. - O que está errado? 274 00:19:41,534 --> 00:19:44,103 Eles não apareceram quando soou o alarme. 275 00:19:44,104 --> 00:19:47,772 Só quando o Loiro começou a atirar em todo mundo. 276 00:19:47,773 --> 00:19:51,043 - Quando ele disparou, eu os vi. - Não foi tão rápido. 277 00:19:51,044 --> 00:19:55,013 Eles só apareceram quando o Loiro ficou maluco. 278 00:19:55,014 --> 00:19:57,416 Não estou dizendo que não estavam lá. 279 00:19:57,417 --> 00:20:01,920 Mas só agiram quando o Loiro começou a atirar. 280 00:20:01,921 --> 00:20:03,989 Vê-se que foi uma armadilha. 281 00:20:05,024 --> 00:20:08,293 - Vamos, Sr. Branco. - Sem essa de Sr. Branco. 282 00:20:08,294 --> 00:20:12,130 Não diga o seu nome. Não quero saber! 283 00:20:12,131 --> 00:20:14,699 Eu não vou dizer o meu. 284 00:20:20,139 --> 00:20:22,039 Tem razão, isso foi mal. 285 00:20:27,680 --> 00:20:29,511 Como conseguiu escapar? 286 00:20:30,049 --> 00:20:31,348 Fugi entre os tiros. 287 00:20:31,349 --> 00:20:33,543 Enquanto todos atiravam, dei o fora. 288 00:20:37,890 --> 00:20:40,258 - Afastem-se! - Saiam da frente! 289 00:20:40,259 --> 00:20:42,224 Saiam da frente! 290 00:20:44,163 --> 00:20:45,562 Saiam da frente! 291 00:20:54,607 --> 00:20:57,742 Meu Deus. Qual é a sua, cara? 292 00:20:57,743 --> 00:20:59,145 Vá para o inferno, idiota! 293 00:20:59,146 --> 00:21:00,769 Mexam-se! 294 00:21:02,147 --> 00:21:03,273 Abaixe-se! 295 00:21:09,922 --> 00:21:12,891 - Meu Deus! - Saia do carro! 296 00:21:14,360 --> 00:21:15,759 Saiam da frente! 297 00:21:44,657 --> 00:21:46,456 Acertei alguns policiais. 298 00:21:47,192 --> 00:21:49,160 Você matou alguém? 299 00:21:49,161 --> 00:21:52,497 - Alguns policiais. - Não gente de verdade? 300 00:21:52,498 --> 00:21:54,156 Só policiais. 301 00:22:06,045 --> 00:22:07,808 O que deu no Loiro? 302 00:22:09,281 --> 00:22:12,113 Foi a maior loucura que eu já vi. 303 00:22:12,685 --> 00:22:15,119 Por que Joe contratou aquele cara? 304 00:22:15,120 --> 00:22:17,488 Eu não quero matar ninguém. 305 00:22:17,489 --> 00:22:21,693 Mas se alguém se mete no meu caminho, tem que sair. 306 00:22:21,694 --> 00:22:23,352 Concordo. 307 00:22:24,396 --> 00:22:26,965 Se para não ser preso... 308 00:22:26,966 --> 00:22:28,897 for preciso matar... 309 00:22:30,869 --> 00:22:32,904 não há escolha. 310 00:22:32,905 --> 00:22:34,872 Mas eu não sou louco. 311 00:22:34,873 --> 00:22:38,009 O que o Joe estava pensando? 312 00:22:38,010 --> 00:22:40,806 Não consigo trabalhar com alguém assim. 313 00:22:41,980 --> 00:22:45,284 Tivemos sorte de ele não ter atirado em nós, naquela hora. 314 00:22:45,285 --> 00:22:48,649 Por pouco não acabei com ele. 315 00:22:49,722 --> 00:22:52,623 Todos entram em pânico. Todos. 316 00:22:53,659 --> 00:22:57,857 Faz parte da natureza humana. Não dá para evitar o pânico. 317 00:22:59,598 --> 00:23:03,534 Mas entramos em pânico por dentro, na cabeça. 318 00:23:03,535 --> 00:23:07,872 É só dar alguns segundos e reassumimos o controle. 319 00:23:07,873 --> 00:23:10,809 Não passamos simplesmente a atirar nas pessoas. 320 00:23:10,810 --> 00:23:14,137 Temos que agir como profissionais. 321 00:23:14,713 --> 00:23:17,113 Um psicopata não é profissional. 322 00:23:17,649 --> 00:23:19,383 Não trabalho com psicopatas. 323 00:23:19,384 --> 00:23:21,953 Nunca se sabe o que farão em seguida. 324 00:23:23,922 --> 00:23:28,760 Quantos anos você acha que aquela negra tinha? 20? 325 00:23:28,761 --> 00:23:31,022 - Talvez 21? - Se tanto. 326 00:23:32,431 --> 00:23:34,695 Viu o que aconteceu com os outros? 327 00:23:36,568 --> 00:23:40,038 Eu e o Laranja entramos no carro, o Marrom caiu. 328 00:23:40,039 --> 00:23:42,106 Depois, não sei mais nada. 329 00:23:42,674 --> 00:23:45,043 Foi cada um por si. 330 00:23:45,044 --> 00:23:49,547 Não sei do Loiro e do Azul. Eu saí sem olhar para trás. 331 00:23:49,548 --> 00:23:51,140 O que você acha? 332 00:23:51,817 --> 00:23:55,218 O que eu acho? Que os policiais os pegaram, ou mataram. 333 00:23:56,955 --> 00:23:59,184 Não podem ter escapado como você? 334 00:23:59,825 --> 00:24:01,893 Isso foi um milagre. 335 00:24:01,894 --> 00:24:04,827 Mas se fugiram, onde estariam? 336 00:24:06,899 --> 00:24:10,868 - Sumiram com os diamantes? - Isso não. 337 00:24:10,869 --> 00:24:12,664 Como pode ter certeza? 338 00:24:14,139 --> 00:24:16,039 Eu estou com os diamantes. 339 00:24:24,183 --> 00:24:25,609 Bom garoto. 340 00:24:26,618 --> 00:24:28,553 Onde? 341 00:24:28,554 --> 00:24:34,559 Eu escondi. Se quiser vir comigo, vamos já. 342 00:24:34,560 --> 00:24:37,328 Só ficaremos aqui se formos loucos. 343 00:24:37,329 --> 00:24:41,432 - Devíamos nos encontrar aqui. - E onde estão todos? 344 00:24:41,433 --> 00:24:44,602 O plano não funciona quando entra um rato. 345 00:24:44,603 --> 00:24:47,805 Não sabemos o que houve com o Loiro e o Azul. 346 00:24:47,806 --> 00:24:53,211 Podem estar mortos ou presos. Podem estar sendo torturados. 347 00:24:53,212 --> 00:24:56,406 Eles não sabem nomes, mas podem falar deste lugar. 348 00:25:05,123 --> 00:25:08,526 Juro que sou um cara azarado. 349 00:25:08,527 --> 00:25:10,117 O quê? 350 00:25:12,431 --> 00:25:15,366 Da outra vez, éramos quatro. 351 00:25:15,367 --> 00:25:18,267 E descobrimos que um deles era um policial disfarçado. 352 00:25:19,905 --> 00:25:21,634 Não diga. 353 00:25:22,708 --> 00:25:25,209 Sorte que descobrimos a tempo. 354 00:25:25,210 --> 00:25:29,313 Tivemos que largar tudo, desistir. 355 00:25:29,314 --> 00:25:31,616 E quem é o traidor agora? 356 00:25:31,617 --> 00:25:33,651 Sr. Azul? 357 00:25:33,652 --> 00:25:35,486 Sr. Marrom? 358 00:25:35,487 --> 00:25:36,721 Joe? 359 00:25:36,722 --> 00:25:39,758 Ele pode ter armado essa para nos prejudicar. 360 00:25:39,759 --> 00:25:41,859 Não acredito. 361 00:25:41,860 --> 00:25:46,764 Conheço o Joe há muito tempo. Ele não sabe de nada. 362 00:25:46,765 --> 00:25:48,600 Eu conheço o Joe desde criança. 363 00:25:48,601 --> 00:25:51,602 Dizer que ele não sabe de nada é ridículo. 364 00:25:51,603 --> 00:25:54,606 Posso dizer que não fui eu porque sei o que fiz. 365 00:25:54,607 --> 00:25:58,042 Não falo por mais ninguém porque não sei. 366 00:25:58,043 --> 00:26:02,780 - Pode ser você o traidor. - Para mim, pode ser você! 367 00:26:02,781 --> 00:26:05,183 Agora está usando a cabeça. 368 00:26:05,184 --> 00:26:07,652 Para nós, pode ser ele. 369 00:26:07,653 --> 00:26:11,088 Ele está morrendo por causa de um tiro. 370 00:26:11,089 --> 00:26:13,157 Não o chame de traidor! 371 00:26:13,158 --> 00:26:17,854 Eu estou certo. Alguém é o maldito traidor. 372 00:26:23,001 --> 00:26:25,697 Onde é o banheiro? Preciso mijar. 373 00:26:28,507 --> 00:26:33,103 No corredor à esquerda, suba, e vire à direita. 374 00:26:40,986 --> 00:26:42,688 A propósito, como vai Alabama? 375 00:26:42,689 --> 00:26:43,812 Alabama? 376 00:26:44,856 --> 00:26:47,620 Não a vejo há um ano e meio. 377 00:26:48,660 --> 00:26:50,719 Pensei que fossem uma dupla. 378 00:26:52,297 --> 00:26:56,133 Fomos por algum tempo. Fizemos quatro trabalhos. 379 00:26:56,134 --> 00:26:58,759 - E decidimos parar. - Por quê? 380 00:27:02,608 --> 00:27:06,644 Isso de trabalhar com mulher acaba cansando. 381 00:27:06,645 --> 00:27:10,148 - O que ela faz agora? - Trabalha com Frank MacGarr. 382 00:27:10,149 --> 00:27:14,418 Fizeram alguns trabalhos. Ela é uma boa ladra. 383 00:27:14,419 --> 00:27:16,384 SR. BRANCO 384 00:27:18,123 --> 00:27:21,226 - Explique o telegrama. - É trabalho para cinco. 385 00:27:21,227 --> 00:27:24,028 Entrar e sair de uma joalheria. 386 00:27:24,029 --> 00:27:27,032 E depois? Não conheço ninguém que passe diamantes. 387 00:27:27,033 --> 00:27:29,934 Já tem gente esperando por eles. 388 00:27:29,935 --> 00:27:32,771 E o Marcellus Spivey, que trabalhava para você? 389 00:27:32,772 --> 00:27:35,439 Pegou 20 anos em Susanville. 390 00:27:35,440 --> 00:27:37,542 20 anos? Meu Deus. 391 00:27:37,543 --> 00:27:40,311 - Por quê? - Falta de sorte. 392 00:27:40,312 --> 00:27:42,505 Com certeza. 393 00:27:43,682 --> 00:27:46,151 - Quanto tempo? - 2 minutos no máximo. 394 00:27:46,152 --> 00:27:47,919 Mas será difícil. 395 00:27:47,920 --> 00:27:51,756 No horário comercial, no meio de todos. 396 00:27:51,757 --> 00:27:55,226 - Mas terão ajuda interna. - Quantos funcionários? 397 00:27:55,227 --> 00:27:58,629 Uns 20. A segurança é fraca. 398 00:27:58,630 --> 00:28:01,132 Em geral, vêm em caixas. 399 00:28:01,133 --> 00:28:04,235 Pedras brutas do Sindicato de Diamantes. 400 00:28:04,236 --> 00:28:08,940 Mas neste dia receberão pedras lapidadas de lsrael. 401 00:28:08,941 --> 00:28:11,275 Eles são meio que intermediários. 402 00:28:11,276 --> 00:28:13,478 No dia seguinte, os diamantes irão para Vermont. 403 00:28:13,479 --> 00:28:15,205 Não, não irão. 404 00:28:18,250 --> 00:28:21,919 - Qual é a minha parte? - Boa, Júnior. 405 00:28:21,920 --> 00:28:24,215 Muito boa. 406 00:28:26,625 --> 00:28:30,027 Escute, faça o que quiser. Eu vou dar o fora. 407 00:28:30,028 --> 00:28:34,064 Vou passar uns dias num hotel, e daí ligarei para o Joe. 408 00:28:35,500 --> 00:28:37,434 Droga, ele morreu? 409 00:28:39,971 --> 00:28:41,768 Ele está morto ou não? 410 00:28:43,608 --> 00:28:46,509 - Ele não morreu. - O que ele tem? 411 00:28:46,710 --> 00:28:48,410 Acho que ele está só dormindo. 412 00:28:49,381 --> 00:28:52,578 Que susto. Pensei que ele estivesse morto. 413 00:28:53,618 --> 00:28:56,178 Sem um médico, ele irá morrer mesmo. 414 00:28:57,456 --> 00:29:00,016 Não podemos levá-lo ao hospital. 415 00:29:02,094 --> 00:29:06,530 Se ele não for socorrido, não vai passar desta noite. 416 00:29:06,531 --> 00:29:08,733 O tiro foi por minha culpa. 417 00:29:08,734 --> 00:29:12,770 Não significa nada para você. Mas para mim, sim. 418 00:29:12,771 --> 00:29:16,574 Ficar aqui é idiotice. Temos que dar o fora. 419 00:29:16,575 --> 00:29:19,210 O que sugere? Ir para um hotel? 420 00:29:19,211 --> 00:29:21,580 Temos um ferido. Ele não pode andar. 421 00:29:21,581 --> 00:29:23,648 Sangra como um porco. 422 00:29:23,649 --> 00:29:26,013 Quando ele acordar, vai gritar de dor. 423 00:29:27,052 --> 00:29:29,353 Se tiver alguma idéia, diga. 424 00:29:29,354 --> 00:29:33,357 O Joe pode ajudar. Vamos falar com ele. 425 00:29:33,358 --> 00:29:37,895 Ele pode arranjar um médico que venha até aqui. 426 00:29:38,930 --> 00:29:42,093 Mesmo se for confiável, como falaríamos com ele? 427 00:29:43,668 --> 00:29:47,072 Ele devia estar aqui, e não está. Isso me deixa nervoso. 428 00:29:47,073 --> 00:29:50,841 Mesmo que esteja bem, ele deve estar uma fera conosco. 429 00:29:50,842 --> 00:29:53,345 Ele planejou um roubo, e ganhou um banho de sangue. 430 00:29:53,346 --> 00:29:56,175 Policiais, assaltantes, e civis mortos. 431 00:29:57,048 --> 00:29:59,817 Duvido que ele simpatize conosco. 432 00:29:59,818 --> 00:30:04,582 Se eu fosse ele, ficaria bem longe desta confusão. 433 00:30:08,293 --> 00:30:11,028 Antes de chegar aqui, o Laranja... 434 00:30:11,029 --> 00:30:14,895 me pediu para levá-lo a um médico ou hospital. 435 00:30:16,768 --> 00:30:19,904 Eu não queria entregá-lo aos policiais... 436 00:30:19,905 --> 00:30:22,773 mas se eu não o fizer, ele morre. 437 00:30:22,774 --> 00:30:25,137 Ele implorou para que eu o levasse. 438 00:30:27,512 --> 00:30:30,948 Está bem. Se ele quer ir a um hospital, vamos lá. 439 00:30:32,017 --> 00:30:34,586 Se não sabe de nada, a decisão é dele. 440 00:30:34,587 --> 00:30:37,018 Ele sabe um pouco de mim. 441 00:30:39,524 --> 00:30:41,092 O quê? 442 00:30:41,093 --> 00:30:42,827 Você disse o seu nome? 443 00:30:42,828 --> 00:30:45,587 Falei o primeiro nome, e de onde eu sou. 444 00:30:46,031 --> 00:30:46,998 Por quê? 445 00:30:49,067 --> 00:30:54,070 Eu contei outro dia. Foi uma conversa natural. 446 00:30:54,606 --> 00:30:57,475 Por que tinha que dizer o seu nome? 447 00:30:57,476 --> 00:30:59,271 Ele perguntou. 448 00:31:00,779 --> 00:31:04,216 Tínhamos escapado da polícia, e ele levado um tiro. 449 00:31:04,217 --> 00:31:06,841 Ele levou um tiro por minha culpa. 450 00:31:07,886 --> 00:31:11,788 Ele estava péssimo. Estava gritando. 451 00:31:12,858 --> 00:31:16,128 Juro que eu pensei que ele fosse morrer na hora. 452 00:31:16,129 --> 00:31:17,959 Tentei confortá-lo. 453 00:31:19,030 --> 00:31:23,061 Eu dizia para ele não se preocupar, que eu ia cuidar dele. 454 00:31:23,802 --> 00:31:25,861 E ele perguntou o meu nome. 455 00:31:28,006 --> 00:31:29,975 Ele estava morrendo em meus braços. 456 00:31:29,976 --> 00:31:33,003 O que diabos eu deveria fazer? 457 00:31:34,012 --> 00:31:38,146 Dizer: "desculpe, não posso dar essa informação"? 458 00:31:38,884 --> 00:31:40,749 É contra as regras? 459 00:31:41,953 --> 00:31:44,121 Não confio em você? 460 00:31:44,956 --> 00:31:47,517 Devia, mas não consegui. 461 00:31:48,226 --> 00:31:50,555 Vão à merda, você e o Joe! 462 00:31:51,196 --> 00:31:53,864 - Que cena comovente. - Não deboche. 463 00:31:53,865 --> 00:31:57,601 - Você é fichado na sua cidade? - Sim! 464 00:31:57,602 --> 00:32:01,872 É isso. Estava preocupado com essa possibilidade. 465 00:32:01,873 --> 00:32:06,210 Ele sabe seu nome, de onde veio e sua especialidade. 466 00:32:06,211 --> 00:32:09,580 Não será difícil identificá-lo. 467 00:32:09,581 --> 00:32:13,118 Você não disse mais nada para facilitar a identificação? 468 00:32:13,119 --> 00:32:16,887 Se continuar, eu quebro a sua cara. 469 00:32:16,888 --> 00:32:18,717 Não levaremos ele ao hospital. 470 00:32:20,292 --> 00:32:21,726 Sabemos que ele vai morrer. 471 00:32:21,727 --> 00:32:24,556 Alguns têm sorte, outros, não. 472 00:32:26,031 --> 00:32:27,589 Tire as mãos de mim! 473 00:32:32,871 --> 00:32:34,973 Quer brincar comigo? Você vai ver. 474 00:32:34,974 --> 00:32:37,508 Vai atirar, imbecil? Então atire. 475 00:32:37,509 --> 00:32:40,878 Vá para o inferno! Eu não criei esta situação. 476 00:32:40,879 --> 00:32:44,180 Você age como um novato. Eu sou um profissional. 477 00:32:44,181 --> 00:32:48,082 Se eles o pegarem, nos pegarão. E isso não pode acontecer. 478 00:32:49,120 --> 00:32:50,956 E você acha que a culpa é minha? 479 00:32:50,957 --> 00:32:54,458 Eu não disse meu nome, nem de onde sou. 480 00:32:54,459 --> 00:32:57,128 Há 15 minutos, você quase me disse seu nome. 481 00:32:57,129 --> 00:33:01,892 Você criou esta situação. Reclame para si mesmo. 482 00:33:03,068 --> 00:33:05,036 Não deviam brincar assim. 483 00:33:06,071 --> 00:33:07,902 Alguém vai acabar chorando. 484 00:33:09,074 --> 00:33:10,507 Sr. Loiro. 485 00:33:12,777 --> 00:33:15,302 Droga. Você me chutou. 486 00:33:19,784 --> 00:33:21,217 O que houve com você? 487 00:33:22,320 --> 00:33:24,015 Pensei que estivesse morto. 488 00:33:28,460 --> 00:33:30,189 Você está bem? 489 00:33:31,296 --> 00:33:33,597 O que aconteceu com o Azul? 490 00:33:33,598 --> 00:33:36,929 Não sabíamos o que tinha acontecido com vocês. 491 00:33:39,337 --> 00:33:42,206 O Marrom morreu, o Laranja foi baleado. 492 00:33:42,207 --> 00:33:42,927 Chega! 493 00:33:44,542 --> 00:33:47,511 Pode começar a falar, idiota. 494 00:33:47,512 --> 00:33:50,514 Temos muito o que conversar. 495 00:33:50,515 --> 00:33:52,283 Já perdemos a cabeça. 496 00:33:52,284 --> 00:33:55,947 Não precisamos de mais estupidez. 497 00:33:56,788 --> 00:33:58,678 Certo, vamos conversar. 498 00:33:59,357 --> 00:34:03,394 - Temos um traidor aqui. - Isso é certeza. 499 00:34:03,395 --> 00:34:07,097 - Por que dizem isso? - Quer ser engraçado? 500 00:34:07,098 --> 00:34:10,167 Este lugar não é seguro. 501 00:34:10,168 --> 00:34:13,504 Vamos embora. Você devia ir conosco. 502 00:34:13,505 --> 00:34:15,472 Ninguém sai daqui. 503 00:34:16,107 --> 00:34:20,377 Vá para o inferno, cretino. Vamos dar o fora daqui. 504 00:34:20,378 --> 00:34:24,778 - Nem mais um passo, Branco. - Dane-se, seu maluco! 505 00:34:28,053 --> 00:34:30,521 Isso tudo é culpa sua. 506 00:34:30,522 --> 00:34:33,724 - Qual é o problema dele? - O meu problema? 507 00:34:33,725 --> 00:34:37,658 Tenho um grande problema. Tenho um problemão! 508 00:34:38,196 --> 00:34:41,757 Um maluco que quase atirou em mim. 509 00:34:43,001 --> 00:34:45,035 Do que está falando? 510 00:34:45,036 --> 00:34:47,399 Da sua demonstração de tiros. 511 00:34:47,939 --> 00:34:50,274 Na joalheria, lembra-se? 512 00:34:50,275 --> 00:34:53,377 Dane-se. Eles dispararam o alarme. 513 00:34:53,378 --> 00:34:55,146 Eles tiveram o que mereciam. 514 00:34:55,147 --> 00:34:57,077 Você quase me matou! 515 00:34:58,549 --> 00:35:00,073 Imbecil! 516 00:35:01,886 --> 00:35:05,378 Se eu o conhecesse, nunca trabalharia com você. 517 00:35:07,459 --> 00:35:10,622 Vai latir o dia todo, como um cachorrinho? 518 00:35:11,663 --> 00:35:13,564 Ou vai morder? 519 00:35:13,565 --> 00:35:15,189 Como? 520 00:35:17,802 --> 00:35:19,464 Desculpe, não entendi. 521 00:35:20,105 --> 00:35:21,631 Pode repetir? 522 00:35:22,273 --> 00:35:24,935 Vai latir o dia todo como um cachorrinho... 523 00:35:26,811 --> 00:35:27,778 ou vai morder? 524 00:35:27,779 --> 00:35:30,981 Parem com isso, idiotas! Calma! 525 00:35:30,982 --> 00:35:35,352 Não estamos num parque! Sou o único profissional? 526 00:35:35,353 --> 00:35:38,856 Estão agindo como negros. Sabem como eles são? 527 00:35:38,857 --> 00:35:41,090 Eles vivem dizendo que vão se matar. 528 00:35:41,091 --> 00:35:43,028 Você mesmo pensou em matá-lo. 529 00:35:43,029 --> 00:35:45,195 - Pensou mesmo? - Sim. 530 00:35:45,196 --> 00:35:49,500 Mas isso foi antes. Agora confio plenamente nele. 531 00:35:49,501 --> 00:35:52,535 - Ele é homicida demais para trair. - Está do lado dele? 532 00:35:52,536 --> 00:35:55,440 Danem-se os lados! Precisamos de solidariedade. 533 00:35:55,441 --> 00:35:59,101 Tem um traidor entre nós, e quero saber quem é. 534 00:36:01,346 --> 00:36:02,346 Droga. 535 00:36:02,347 --> 00:36:06,650 Sei que não sou traidor. E que você também não é. 536 00:36:06,651 --> 00:36:09,286 E acho que você está no mesmo nível. 537 00:36:09,287 --> 00:36:11,912 Vamos descobrir quem é, certo? 538 00:36:16,594 --> 00:36:18,858 Isso foi emocionante. 539 00:36:20,498 --> 00:36:23,399 Aposto que é fã do Lee Marvin, não? 540 00:36:25,770 --> 00:36:28,739 Eu também sou. Adoro ele. 541 00:36:30,475 --> 00:36:33,933 Não sei vocês, mas estou quase tendo um infarto. 542 00:36:35,246 --> 00:36:39,850 Há uma coisa lá fora que quero lhes mostrar. Sigam-me. 543 00:36:39,851 --> 00:36:42,044 Seguir você? Aonde? 544 00:36:43,087 --> 00:36:44,782 Para o meu carro. 545 00:36:45,924 --> 00:36:48,159 Esqueceu a batata que vem com o refrigerante? 546 00:36:48,160 --> 00:36:50,060 Já comi. 547 00:36:50,061 --> 00:36:54,031 Mas tenho algo que vão gostar. É uma surpresa. 548 00:36:54,032 --> 00:36:56,657 Vocês vão gostar. Vamos. 549 00:37:07,178 --> 00:37:08,839 Precisamos sair daqui. 550 00:37:10,281 --> 00:37:13,151 - Vamos ficar e esperar. - Por quem? Pelos policiais? 551 00:37:13,152 --> 00:37:16,687 - Não, pelo Eddie Legal. - Eddie Legal? 552 00:37:16,688 --> 00:37:19,922 Como sabe que ele não está num avião para Costa Rica? 553 00:37:19,923 --> 00:37:23,328 Porque falei com ele pelo telefone. Ele está vindo para cá. 554 00:37:23,329 --> 00:37:26,663 Falou com o Eddie? Por que não disse logo? 555 00:37:26,664 --> 00:37:28,199 Porque não me perguntaram. 556 00:37:28,200 --> 00:37:31,034 Aquele imbecil. O que ele disse? 557 00:37:31,035 --> 00:37:32,870 Disse para ficarmos aqui. 558 00:37:32,871 --> 00:37:37,931 Enquanto isso, vou lhes mostrar uma coisa. 559 00:37:42,780 --> 00:37:44,111 Minha nossa! 560 00:37:45,149 --> 00:37:48,819 Talvez este tira possa nos dizer algo... 561 00:37:48,820 --> 00:37:50,855 sobre esta história de traidor. 562 00:37:50,856 --> 00:37:52,822 Você é uma figura, amigo. 563 00:37:53,992 --> 00:37:55,619 Não é má idéia. Vamos tirá-lo daí. 564 00:37:56,661 --> 00:37:58,695 SR. LOIRO 565 00:37:58,696 --> 00:38:00,931 Relaxe, Sid. 566 00:38:00,932 --> 00:38:04,799 Conheço você há anos. Sei que vai me pagar. 567 00:38:05,603 --> 00:38:09,101 Eu não disse isso. Não me deixe constrangido. 568 00:38:09,507 --> 00:38:12,075 Você teve uns meses ruins. 569 00:38:12,076 --> 00:38:16,747 Faça o que todos fazem, o J.P. Morgan ou o alfaiate. 570 00:38:16,748 --> 00:38:18,315 Dê um jeito nisso. 571 00:38:18,316 --> 00:38:21,151 - Vic Vega está aí fora. - Espere. 572 00:38:21,152 --> 00:38:23,487 - Quem? - Vic Vega. 573 00:38:23,488 --> 00:38:25,055 Mande-o entrar. 574 00:38:25,056 --> 00:38:27,925 Preciso desligar. Um amigo chegou. 575 00:38:27,926 --> 00:38:31,359 Ligarei logo para você. Não se preocupe. 576 00:38:36,167 --> 00:38:37,934 Bem-vindo ao lar, Vic. 577 00:38:39,604 --> 00:38:41,738 Que tal a liberdade? 578 00:38:41,739 --> 00:38:45,075 - É uma mudança. - É uma triste verdade. 579 00:38:45,076 --> 00:38:48,145 Sente-se, tire o casaco, fique à vontade. 580 00:38:48,146 --> 00:38:49,980 - Quer uma bebida? - Sim. 581 00:38:49,981 --> 00:38:52,674 Que tal um Remy Martin? 582 00:38:53,217 --> 00:38:54,952 Claro. 583 00:38:54,953 --> 00:38:57,112 Quem é o agente da condicional? 584 00:38:58,656 --> 00:39:00,624 Seymour Scagnetti. 585 00:39:00,625 --> 00:39:02,056 Como ele é? 586 00:39:03,561 --> 00:39:05,462 É um idiota. 587 00:39:05,463 --> 00:39:07,198 Não me deixa ir nem até a esquina. 588 00:39:07,199 --> 00:39:10,000 Sempre achei estranho... 589 00:39:10,001 --> 00:39:14,238 um cara cortar o pescoço de uma velhinha por mixaria... 590 00:39:14,239 --> 00:39:16,740 e ter a Doris Day como agente. 591 00:39:16,741 --> 00:39:21,278 Um bom rapaz como você sempre acaba se dando mal. 592 00:39:23,014 --> 00:39:26,650 Queria agradecer pelos presentes que me mandou. 593 00:39:26,651 --> 00:39:30,520 Deveria me esquecer de você? 594 00:39:30,521 --> 00:39:32,991 Saiba que significou muito para mim. 595 00:39:32,992 --> 00:39:37,461 Era o mínimo que eu podia fazer. Queria ter feito mais. 596 00:39:37,462 --> 00:39:39,120 Muito obrigado, Joe. 597 00:39:40,798 --> 00:39:41,890 Vic... 598 00:39:44,869 --> 00:39:46,964 Vic Palito. 599 00:39:48,473 --> 00:39:52,809 Conte, garoto. Quais são seus planos? 600 00:39:52,810 --> 00:39:56,113 Filho da mãe. Vi você, mas não acreditei. 601 00:39:56,114 --> 00:39:59,377 - Como vai? - Oi, Eddie. 602 00:40:03,588 --> 00:40:06,556 Desculpe, eu devia ter ido buscá-lo. 603 00:40:06,557 --> 00:40:10,718 Esta semana foi uma loucura. Andei muito enrolado. 604 00:40:11,763 --> 00:40:16,700 - Engraçado, falávamos nisso. - Que eu devia ter ido buscá-lo? 605 00:40:16,701 --> 00:40:19,133 Não, que você é enrolado. 606 00:40:22,039 --> 00:40:23,841 Quando cheguei, ele disse... 607 00:40:23,842 --> 00:40:26,774 "Finalmente alguém que sabe o que faz." 608 00:40:27,812 --> 00:40:32,215 "Meu filho é um desastre. Está arruinando os negócios." 609 00:40:33,584 --> 00:40:37,387 "Adoro ele, mas está arruinando tudo." 610 00:40:37,388 --> 00:40:40,692 Foi o que ele disse. Diga a ele você mesmo, Joe. 611 00:40:40,693 --> 00:40:43,527 Detesto que tenha que ouvir isso... 612 00:40:43,528 --> 00:40:47,364 mas ele me perguntou como iam os negócios. 613 00:40:47,365 --> 00:40:50,600 Não se mente para quem saiu da cadeia. 614 00:40:50,601 --> 00:40:52,259 É mesmo? 615 00:40:57,108 --> 00:41:01,943 Já chega. Aqui não é um parque de diversões. 616 00:41:05,883 --> 00:41:10,987 Se querem brigar, vão ao escritório do Eddie. 617 00:41:10,988 --> 00:41:12,919 - Papai, você viu isso? - O quê? 618 00:41:14,025 --> 00:41:17,261 - O cara queria transar comigo. - Em seus sonhos. 619 00:41:17,262 --> 00:41:21,164 Tentou transar comigo no escritório do meu pai, tarado. 620 00:41:21,165 --> 00:41:25,369 Na privacidade da sua casa, faça o que quiser. 621 00:41:25,370 --> 00:41:29,039 Mas não tente transar comigo. Não vai conseguir. 622 00:41:29,040 --> 00:41:31,938 Gosto muito de você, mas não desse jeito. 623 00:41:35,279 --> 00:41:39,716 Se você fosse bicha, não o apresentaria ao grupo. 624 00:41:39,717 --> 00:41:43,420 Não, você me guardaria para você. 625 00:41:43,421 --> 00:41:47,724 Após 4 anos com bandidos, apreciaria carne de primeira. 626 00:41:47,725 --> 00:41:51,328 Poderia domá-lo. Mas seria a minha cadela. 627 00:41:51,329 --> 00:41:56,166 É triste ver alguém saindo da cadeia falando como um negro. 628 00:41:56,167 --> 00:42:01,872 Quer saber? Acho que sêmen de negro foi parar na sua cabeça... 629 00:42:01,873 --> 00:42:04,238 e está saindo pela sua boca. 630 00:42:05,810 --> 00:42:08,746 Se continuar a falar como uma vadia, vai apanhar como uma vadia. 631 00:42:08,747 --> 00:42:11,648 Parem! Estou cheio disso. 632 00:42:11,649 --> 00:42:13,683 Agora sentem. 633 00:42:21,392 --> 00:42:24,259 Quando você chegou, falávamos de negócios sérios. 634 00:42:25,496 --> 00:42:27,497 Ele tem um agente péssimo. 635 00:42:27,498 --> 00:42:30,767 - Quem é? - Seymour Scagnetti. 636 00:42:30,768 --> 00:42:33,670 Scagnetti? Droga. 637 00:42:33,671 --> 00:42:36,365 - Ele é um filho da puta. - É, sim. 638 00:42:37,408 --> 00:42:40,978 Ele só vai me deixar sair quando eu conseguir um trabalho. 639 00:42:40,979 --> 00:42:43,205 Vai voltar a trabalhar para nós? 640 00:42:46,517 --> 00:42:50,720 Eu quero, mas antes preciso provar a ele... 641 00:42:50,721 --> 00:42:54,791 que posso conseguir um trabalho normal... 642 00:42:54,792 --> 00:42:56,723 até poder me virar sozinho. 643 00:42:58,195 --> 00:43:01,499 Não posso trabalhar aqui se tiver que me preocupar... 644 00:43:01,500 --> 00:43:04,864 com o toque de recolher às 22hs. 645 00:43:05,903 --> 00:43:08,701 Podemos dar um jeito nisso. 646 00:43:09,774 --> 00:43:13,540 É fácil. Podemos lhe arranjar vários empregos. 647 00:43:14,679 --> 00:43:17,482 Vou colocá-lo em Long Beach como estivador. 648 00:43:17,483 --> 00:43:19,675 Não quero carregar caixas. 649 00:43:20,918 --> 00:43:24,488 Não terá que carregar nada. Nunca trabalhará lá. 650 00:43:24,489 --> 00:43:27,591 Mas nos registros, estará trabalhando. 651 00:43:27,592 --> 00:43:31,962 Direi ao capataz que tem um novo empregado. 652 00:43:31,963 --> 00:43:35,532 Terá um cartão de ponto com seu horário... 653 00:43:35,533 --> 00:43:37,335 e no fim da semana receberá o pagamento. 654 00:43:37,336 --> 00:43:39,870 Estivadores ganham bem. 655 00:43:39,871 --> 00:43:45,242 Mude-se sem que Scagnetti desconfie de onde vem o dinheiro. 656 00:43:45,243 --> 00:43:48,712 Se ele resolver fazer uma visita surpresa... 657 00:43:48,713 --> 00:43:52,808 você foi enviado para Tustin, para buscar uma carga. 658 00:43:53,451 --> 00:43:58,154 Se ele voltar, diremos: "Desculpe, Seymour, mas ele acabou de sair." 659 00:43:58,155 --> 00:44:01,691 Tivemos que mandá-lo ao aeroporto de Taft. 660 00:44:01,692 --> 00:44:04,494 Você teve que ir buscar uma carga. 661 00:44:04,495 --> 00:44:08,098 Faz parte do seu trabalho viajar. 662 00:44:08,099 --> 00:44:09,996 Temos negócios em vários lugares. 663 00:44:11,035 --> 00:44:13,237 Não lhe disse para não se preocupar? 664 00:44:13,238 --> 00:44:15,338 Ele estava preocupado. 665 00:44:15,339 --> 00:44:17,240 Vamos a Long Beach amanhã. 666 00:44:17,241 --> 00:44:20,071 Apresento você ao Matthews, e explico tudo. 667 00:44:22,747 --> 00:44:25,515 Agradeço o que estão fazendo... 668 00:44:25,516 --> 00:44:27,813 mas queria saber quando poderei voltar... 669 00:44:28,486 --> 00:44:30,854 a trabalhar de verdade. 670 00:44:31,555 --> 00:44:33,790 É difícil dizer. 671 00:44:33,791 --> 00:44:36,352 Estamos numa época meio estranha. 672 00:44:37,128 --> 00:44:40,291 - As coisas estão meio... - Complicadas. 673 00:44:41,966 --> 00:44:45,028 Teremos uma reunião importante em Las Vegas. 674 00:44:46,337 --> 00:44:49,539 Por enquanto ele o acomodará em Long Beach. 675 00:44:49,540 --> 00:44:52,842 Vai conseguir um trabalho. Ganhar dinheiro. 676 00:44:52,843 --> 00:44:56,146 Se livrar desse Scagnetti nas suas costas. 677 00:44:56,147 --> 00:44:58,579 Conversaremos depois, certo? 678 00:45:00,618 --> 00:45:01,642 Pai? 679 00:45:02,687 --> 00:45:06,054 Tenho uma idéia. Escuta só. 680 00:45:07,258 --> 00:45:10,595 Sei que você não gosta de usar os rapazes nisso... 681 00:45:10,596 --> 00:45:15,365 mas o Vic sempre nos deu sorte. 682 00:45:15,366 --> 00:45:18,094 Esse cara é um pé-de-coelho. 683 00:45:19,503 --> 00:45:21,738 Gostaria que ele entrasse nisso. 684 00:45:21,739 --> 00:45:25,297 Ele sabe se virar, e é confiável. 685 00:45:29,346 --> 00:45:33,715 O que acha de trabalhar com mais cinco caras? 686 00:45:36,087 --> 00:45:38,146 Eu adoraria. 687 00:45:42,893 --> 00:45:46,563 O "Som dos Anos 70 de K-Billy"continua. 688 00:45:46,564 --> 00:45:48,698 O 12º a ligar... 689 00:45:48,699 --> 00:45:53,403 ganhará dois ingressos para o "Show dos Monstros"... 690 00:45:53,404 --> 00:45:55,605 no festival de Carson hoje... 691 00:45:55,606 --> 00:46:00,644 com a apresentação do caminhão de Don Bodine. 692 00:46:00,645 --> 00:46:03,513 O 12º ganha na estação... 693 00:46:03,514 --> 00:46:06,105 onde sobrevive o som dos anos 70. 694 00:46:11,288 --> 00:46:13,679 Temos um problema aqui, Dov. 695 00:46:14,391 --> 00:46:17,827 Sei disso. Preciso ver com o papai o que devo fazer. 696 00:46:25,936 --> 00:46:30,206 Só sei o que o Vic me disse. O lugar virou um vespeiro. 697 00:46:30,207 --> 00:46:32,810 Ele pegou um policial para poder sair de lá. 698 00:46:32,811 --> 00:46:34,775 Levanta! 699 00:46:37,915 --> 00:46:40,016 Eu pareço estar brincando? 700 00:46:40,017 --> 00:46:42,608 Ele está levando um policial no porta-malas. 701 00:46:45,356 --> 00:46:47,123 Você vai falar. 702 00:46:47,124 --> 00:46:50,960 Não sei quem fez o quê. Nem quem tem as pedras. 703 00:46:50,961 --> 00:46:54,130 Não sei quem está vivo ou morto... 704 00:46:54,131 --> 00:46:56,165 quem foi preso, ou não. 705 00:47:12,483 --> 00:47:14,974 Eu vou saber. Estou chegando lá. 706 00:47:16,253 --> 00:47:18,551 Mas o que digo sobre o papai? 707 00:47:21,091 --> 00:47:22,726 Está bem. 708 00:47:22,727 --> 00:47:24,692 Foi isso que ele disse? 709 00:47:25,963 --> 00:47:27,658 Foi o que pensei. 710 00:47:29,533 --> 00:47:30,727 Dane-se! 711 00:47:31,769 --> 00:47:34,465 Você gosta de ser herói? 712 00:47:38,209 --> 00:47:40,677 Vai se machucar, cara. 713 00:47:40,678 --> 00:47:44,614 - Vai ficar mal se não falar. - Não sei de nada! 714 00:47:44,615 --> 00:47:47,484 Você sabe. Olhe para mim. 715 00:47:47,485 --> 00:47:51,254 - Você sabe. - O que está havendo aqui? 716 00:47:51,255 --> 00:47:54,381 - Pegamos um policial. - Cadê o Joe? 717 00:47:55,559 --> 00:47:58,061 Minha nossa, o Laranja morreu. 718 00:47:58,062 --> 00:47:59,529 Não, não morreu. 719 00:47:59,530 --> 00:48:01,664 Mas vai morrer, se não for tratado. 720 00:48:01,665 --> 00:48:04,135 Fomos traídos. Os policiais estavam lá nos esperando. 721 00:48:04,136 --> 00:48:06,369 Ninguém traiu ninguém. 722 00:48:06,370 --> 00:48:09,205 - Os policiais estavam lá. - Conversa. 723 00:48:09,206 --> 00:48:13,610 Dane-se! Você não estava lá. Os policiais cercaram a loja. 724 00:48:13,611 --> 00:48:18,081 Está bem, Sr. Detetive. Se é tão esperto, quem foi? 725 00:48:18,082 --> 00:48:19,816 É o que queremos saber! 726 00:48:19,817 --> 00:48:23,887 E o que descobriram? Acham que eu armei tudo? 727 00:48:23,888 --> 00:48:26,388 Não sei. Mas alguém fez isso. 728 00:48:27,525 --> 00:48:28,725 Alguém fez. 729 00:48:28,726 --> 00:48:30,761 Vocês idiotas assaltam uma loja... 730 00:48:30,762 --> 00:48:33,663 - Não me chame de idiota. - Seu idiota! 731 00:48:33,664 --> 00:48:35,932 Armaram o maior tiroteio... 732 00:48:35,933 --> 00:48:38,501 e pergunta de onde os policiais apareceram? 733 00:48:40,371 --> 00:48:41,938 Onde está Joseph? 734 00:48:41,939 --> 00:48:45,041 Não sei, não falei com ele. Falei com o Dov. 735 00:48:45,042 --> 00:48:48,445 Disse que ele está vindo, e está furioso. 736 00:48:48,446 --> 00:48:51,247 Furioso? Eu disse que estaria furioso. 737 00:48:51,248 --> 00:48:54,451 - O que o Joe disse? - Não falei com ele! 738 00:48:54,452 --> 00:48:56,286 Só sei que está furioso. 739 00:48:56,287 --> 00:48:57,989 O que vamos fazer com ele? 740 00:48:57,990 --> 00:49:01,658 Deixem-me respirar. Também tenho perguntas. 741 00:49:01,659 --> 00:49:03,194 Você não vai morrer. Ele vai. 742 00:49:03,195 --> 00:49:05,228 Está bem, Sr. Compaixão. 743 00:49:05,229 --> 00:49:07,627 - Vou chamar alguém. - Quem? 744 00:49:08,866 --> 00:49:12,103 Um encantador de serpentes. Vou chamar um médico. 745 00:49:12,104 --> 00:49:14,004 Ele vai ficar bom. 746 00:49:14,005 --> 00:49:16,473 O que houve com o Marrom e o Azul? 747 00:49:16,474 --> 00:49:18,476 O Marrom morreu. Não sei do Azul. 748 00:49:18,477 --> 00:49:20,010 O Marrom está morto? 749 00:49:20,011 --> 00:49:22,979 - Tem certeza? - Sim, eu estava lá. 750 00:49:22,980 --> 00:49:26,716 - Levou um tiro na cabeça. - Ninguém sabe do Azul? 751 00:49:26,717 --> 00:49:30,150 Está vivo, ou morto. Foi preso... 752 00:49:31,222 --> 00:49:32,484 ou não. 753 00:49:35,126 --> 00:49:38,653 É o canalha que pegaram? Por que bateram nele? 754 00:49:39,697 --> 00:49:41,566 Talvez ele nos diga quem nos traiu. 755 00:49:41,567 --> 00:49:43,933 Se continuarem com isso... 756 00:49:43,934 --> 00:49:46,569 ele dirá que botou fogo em Chicago. 757 00:49:46,570 --> 00:49:51,508 Provavelmente será mentira! Vamos, pensem! 758 00:49:51,509 --> 00:49:54,944 Tudo bem. Comecem pelo princípio. 759 00:49:54,945 --> 00:49:59,616 Quem está com as pedras? Por favor, alguém me diga. 760 00:49:59,617 --> 00:50:02,085 Elas estão comigo, está bem? 761 00:50:02,086 --> 00:50:05,255 Escondi-as, porque não confio neste lugar. 762 00:50:05,256 --> 00:50:07,757 Ótimo. Vamos pegá-las. 763 00:50:07,758 --> 00:50:11,191 Mas vamos tirar os carros. Lá fora parece um estacionamento. 764 00:50:13,531 --> 00:50:16,633 Loiro, fique aqui tomando conta deles. 765 00:50:16,634 --> 00:50:19,769 Branco e Rosa, peguem os carros. 766 00:50:19,770 --> 00:50:23,406 Vou segui-los, e pegaremos as pedras. 767 00:50:23,407 --> 00:50:26,710 Enquanto isso, chamo o médico para nosso amigo. 768 00:50:26,711 --> 00:50:29,245 Não podemos deixá-los com ele. 769 00:50:29,246 --> 00:50:32,408 - Por que não? - Porque ele é um psicopata. 770 00:50:33,284 --> 00:50:38,455 E se o Joe está furioso, estou mais ainda com ele... 771 00:50:38,456 --> 00:50:41,354 por me colocar junto com este imbecil. 772 00:50:43,093 --> 00:50:45,328 Vê o que tenho aguentado? 773 00:50:45,329 --> 00:50:50,500 Eu cheguei e falei para não sairmos daqui. 774 00:50:50,501 --> 00:50:53,770 O Branco pegou a arma, apontou para mim... 775 00:50:53,771 --> 00:50:55,638 me xingou de desgraçado... 776 00:50:55,639 --> 00:50:59,843 disse que ia me matar e blá, blá, blá. 777 00:50:59,844 --> 00:51:02,572 Foi ele quem começou o tiroteio. 778 00:51:04,181 --> 00:51:06,945 Você é mudo? Conte a ele! 779 00:51:07,985 --> 00:51:10,249 Ele parecia louco. Parece estar bem agora. 780 00:51:11,889 --> 00:51:13,447 Ele fez assim. 781 00:51:20,764 --> 00:51:23,868 Eu disse para eles não tocarem o alarme, e tocaram. 782 00:51:23,869 --> 00:51:27,170 Se não tivessem feito isso, como eu disse... 783 00:51:27,171 --> 00:51:28,533 ainda estariam vivos. 784 00:51:30,040 --> 00:51:32,008 Meu herói! 785 00:51:34,011 --> 00:51:35,069 Obrigado. 786 00:51:36,113 --> 00:51:39,048 Essa é sua desculpa por ter atirado? 787 00:51:39,049 --> 00:51:41,083 Não gosto de alarmes, Sr. Branco. 788 00:51:44,688 --> 00:51:46,855 Não importa quem ficará com o policial. 789 00:51:46,856 --> 00:51:49,126 Ele não sairá daqui, já que nos viu. 790 00:51:49,127 --> 00:51:51,394 Não vi ninguém. 791 00:51:51,395 --> 00:51:53,863 Cale-se, cara! 792 00:51:53,864 --> 00:51:56,800 Não deviam tê-lo tirado do porta-malas. 793 00:51:56,801 --> 00:51:58,536 Queríamos saber da armadilha. 794 00:51:58,537 --> 00:52:00,737 Não houve armadilha! 795 00:52:00,738 --> 00:52:02,505 Agora as notícias! 796 00:52:02,506 --> 00:52:05,742 Loiro, fique aqui e cuide desses dois. 797 00:52:05,743 --> 00:52:10,213 Vocês venham comigo. Se Joe ver os carros aí... 798 00:52:10,214 --> 00:52:13,683 vai ficar furioso comigo também. 799 00:52:13,684 --> 00:52:15,711 Está bem, vamos. 800 00:52:36,407 --> 00:52:38,336 Enfim a sós. 801 00:52:59,730 --> 00:53:01,329 Adivinha. 802 00:53:02,166 --> 00:53:04,800 Estacionei em local proibido. 803 00:53:10,908 --> 00:53:12,575 Onde estávamos? 804 00:53:14,144 --> 00:53:18,075 Não sei nada sobre nenhuma armadilha. 805 00:53:19,049 --> 00:53:23,183 Estou na polícia há 8 meses. Eles não me dizem nada. 806 00:53:25,022 --> 00:53:27,986 Ninguém me disse nada. Pode me torturar. 807 00:53:28,826 --> 00:53:33,326 Torturá-lo? É uma boa idéia. Gostei. 808 00:53:35,199 --> 00:53:38,391 Até seu chefe disse que não teve armadilha. 809 00:53:39,803 --> 00:53:43,097 - Meu o quê? - Seu chefe. 810 00:53:43,941 --> 00:53:45,942 Perdão, amigo. 811 00:53:45,943 --> 00:53:49,212 Entenda uma coisa. Eu não tenho chefe. 812 00:53:50,147 --> 00:53:52,242 Ninguém me dá ordens. 813 00:53:52,783 --> 00:53:55,752 Ouviu o que eu disse, filho da puta? 814 00:53:55,753 --> 00:53:58,954 Certo, você não tem chefe. 815 00:54:02,159 --> 00:54:03,986 Onde vou limpar isso? 816 00:54:12,336 --> 00:54:15,471 Não vou enganá-lo, certo? 817 00:54:16,874 --> 00:54:20,268 Não me interessa o que você sabe. 818 00:54:21,545 --> 00:54:24,245 Mas vou torturá-lo de qualquer forma. 819 00:54:26,083 --> 00:54:30,185 Não para conseguir informação. 820 00:54:31,622 --> 00:54:36,259 É que eu acho divertido torturar um policial. 821 00:54:36,260 --> 00:54:39,454 Diga o que quiser. Já ouvi antes. 822 00:54:40,764 --> 00:54:45,296 Tudo que pode fazer é rezar por uma morte rápida... 823 00:54:48,038 --> 00:54:49,696 a qual... 824 00:54:50,574 --> 00:54:53,707 você não terá. 825 00:55:08,459 --> 00:55:10,383 Deus. 826 00:55:18,102 --> 00:55:22,295 Já ouviu o "Som dos Anos 70 de K-Billy"? 827 00:55:25,576 --> 00:55:27,676 É o meu favorito. 828 00:55:34,017 --> 00:55:35,753 Joe Egan e Gerry Rafferty... 829 00:55:35,754 --> 00:55:38,554 eram a dupla "Stealer's Wheel"... 830 00:55:38,555 --> 00:55:43,092 quando gravaram esta música de Bob Dylan... 831 00:55:43,093 --> 00:55:47,563 em abril de 1974, que chegou ao 5º lugar. 832 00:55:47,564 --> 00:55:52,192 O "Som dos Anos 70 de K-Billy"continua. 833 00:56:40,451 --> 00:56:41,945 Fique quieto. 834 00:56:42,686 --> 00:56:44,886 Quieto, imbecil. 835 00:57:05,242 --> 00:57:07,533 Também foi bom para você? 836 00:57:08,312 --> 00:57:11,809 O que houve? Ouviu isso? 837 00:57:22,226 --> 00:57:24,824 Não vá embora. Volto já. 838 00:59:08,965 --> 00:59:12,234 Pare! Pare! 839 00:59:12,235 --> 00:59:13,936 - Pare! - O quê? 840 00:59:13,937 --> 00:59:17,006 - O que foi? - Não faça isso, por favor! 841 00:59:17,007 --> 00:59:19,141 Isso arde? 842 00:59:19,142 --> 00:59:21,938 - Arde? - Pare! 843 00:59:24,348 --> 00:59:27,783 Pare, por favor! 844 00:59:27,784 --> 00:59:32,548 Não me queime, por favor. 845 00:59:35,359 --> 00:59:38,995 Estou implorando. Não sei nada sobre vocês. 846 00:59:38,996 --> 00:59:40,825 Não vou dizer nada. 847 00:59:41,932 --> 00:59:45,134 Não, por favor! 848 00:59:45,135 --> 00:59:47,403 - Pare! - Já acabou? 849 00:59:47,404 --> 00:59:50,940 Por favor, tenho um filho pequeno. 850 00:59:50,941 --> 00:59:52,809 Terminou? 851 00:59:52,810 --> 00:59:55,039 - Um pouco de fogo. - Não acenda! 852 01:00:59,643 --> 01:01:01,133 Merda! 853 01:01:06,883 --> 01:01:08,578 Qual é o seu nome? 854 01:01:12,355 --> 01:01:13,913 Marvin. 855 01:01:15,592 --> 01:01:17,059 Marvin do quê? 856 01:01:21,064 --> 01:01:22,998 Marvin Nash. 857 01:01:29,172 --> 01:01:31,902 Ouça, Marvin, eu sou... 858 01:01:33,877 --> 01:01:37,074 Marvin Nash, eu sou um policial. 859 01:01:38,849 --> 01:01:40,817 Eu sei. 860 01:01:42,986 --> 01:01:44,681 Sabe? 861 01:01:45,755 --> 01:01:49,081 Seu nome é Freddy alguma coisa. 862 01:01:50,160 --> 01:01:51,388 Newendyke. 863 01:01:52,963 --> 01:01:55,158 Freddy Newendyke. 864 01:01:58,735 --> 01:02:01,103 Frankie Ferchetti... 865 01:02:01,104 --> 01:02:04,537 nos apresentou há uns 5 meses. 866 01:02:07,844 --> 01:02:10,039 Não me lembrava disso. 867 01:02:13,483 --> 01:02:15,041 Eu me lembro. 868 01:02:18,555 --> 01:02:22,924 Escute, Freddy. 869 01:02:28,965 --> 01:02:31,593 Como eu estou? 870 01:02:33,703 --> 01:02:35,398 O que foi? 871 01:02:42,779 --> 01:02:45,714 Não sei o que dizer. 872 01:02:49,386 --> 01:02:51,115 Esse canalha. 873 01:02:53,523 --> 01:02:56,158 Esse canalha doente! 874 01:02:56,159 --> 01:02:59,385 Maldito filho da puta! 875 01:03:00,897 --> 01:03:03,058 Aguente firme. 876 01:03:04,334 --> 01:03:06,968 Os policiais estão aqui perto. 877 01:03:08,571 --> 01:03:11,307 Que diabos estão esperando? 878 01:03:11,308 --> 01:03:17,379 Ele cortou o meu rosto e arrancou minha orelha! 879 01:03:17,380 --> 01:03:22,618 - Estou deformado! - Dane-se! Dane-se! 880 01:03:22,619 --> 01:03:26,815 Eu estou morrendo! Estou morrendo, porra! 881 01:03:35,298 --> 01:03:39,134 Não farão nada até o Joe chegar. 882 01:03:39,135 --> 01:03:41,460 Fui mandado para pegar ele. 883 01:03:43,973 --> 01:03:46,709 Você ouviu. Ele está a caminho. 884 01:03:46,710 --> 01:03:49,501 Não dê uma de maricas agora. 885 01:03:51,114 --> 01:03:56,575 Vamos ficar aqui sangrando até ele aparecer por ali. 886 01:03:58,722 --> 01:04:00,553 SR. LARANJA 887 01:04:17,507 --> 01:04:19,808 Pode me dar os parabéns. 888 01:04:19,809 --> 01:04:22,979 Joe Cabot vai fazer um serviço. E quem está na equipe? 889 01:04:22,980 --> 01:04:27,116 - É bom não ser uma piada. - Não é piada. 890 01:04:27,117 --> 01:04:29,014 Agora eu faço parte da coisa. 891 01:04:37,227 --> 01:04:39,563 Eddie disse que Joe queria me ver. 892 01:04:39,564 --> 01:04:43,699 Disse para eu esperar um telefonema. 893 01:04:43,700 --> 01:04:46,936 Depois de esperar 3 dias, ele ligou ontem. 894 01:04:46,937 --> 01:04:49,771 Estava pronto. Vai me pegar em 15 minutos. 895 01:04:49,772 --> 01:04:52,273 - Quem virá buscá-lo? - Eddie Legal. 896 01:04:52,274 --> 01:04:53,843 - Vamos ao bar... - Qual? 897 01:04:53,844 --> 01:04:56,111 Smokey Petes, em Gardena. 898 01:04:56,112 --> 01:05:00,916 Lá encontraremos o Joe e um tal de Sr. Branco. 899 01:05:00,917 --> 01:05:03,753 - O meu apelido é Laranja. - Sr. Laranja? 900 01:05:03,754 --> 01:05:05,150 Sr. Laranja. 901 01:05:06,356 --> 01:05:09,625 Certo, Sr. Laranja. Já viu este cara antes? 902 01:05:09,626 --> 01:05:14,129 - Quem? O Sr. Branco? - Sim, o Sr. Branco. 903 01:05:14,130 --> 01:05:16,532 Não o conheço. 904 01:05:16,533 --> 01:05:19,467 Não é um dos homens do Joe. Deve ser de outra cidade. 905 01:05:19,468 --> 01:05:21,669 - Joe o conhece bem. - Como sabe? 906 01:05:21,670 --> 01:05:24,374 Do jeito como conversam, só podem ser amigos. 907 01:05:24,375 --> 01:05:27,443 - Vocês conversaram? - Eu e o Joe? 908 01:05:27,444 --> 01:05:29,845 - O Sr. Branco. - Um pouco. 909 01:05:29,846 --> 01:05:31,748 - Sobre o quê? - Os Brewers. 910 01:05:31,749 --> 01:05:33,182 Milwalkee Brewers? 911 01:05:33,183 --> 01:05:36,218 Haviam vencido na noite anterior. 912 01:05:36,219 --> 01:05:40,889 Se esse cara é fã dos Brewers deve ser de Wisconsin. 913 01:05:40,890 --> 01:05:44,860 E aposto o que quiser como em Milwalkee... 914 01:05:44,861 --> 01:05:47,097 eles têm a ficha desse tal Sr. Branco. 915 01:05:47,098 --> 01:05:48,757 Quero que você cheque... 916 01:05:49,432 --> 01:05:53,102 todos os caras da cidade com histórico de assalto... 917 01:05:53,103 --> 01:05:55,170 e descubra o nome dele. 918 01:05:55,171 --> 01:05:58,374 - Bom trabalho. - Obrigado, meu amigo. 919 01:05:58,375 --> 01:06:01,276 - E o Mike de Long Beach? - Foi perfeito. 920 01:06:01,277 --> 01:06:05,814 Ajudou-me o tempo todo. Eu disse que jogávamos pôquer... 921 01:06:05,815 --> 01:06:10,719 para o Eddie e ele disse: Tudo bem. Parece um bom ladrão. 922 01:06:10,720 --> 01:06:13,589 Fiquei tranquilo. Pronto para agir. 923 01:06:13,590 --> 01:06:16,784 Ele foi legal. Sem ele, não teria conseguido. 924 01:06:18,962 --> 01:06:23,766 Mike não é seu amigo. É um verme asqueroso. 925 01:06:23,767 --> 01:06:25,901 Está vendendo os amigos dele. 926 01:06:25,902 --> 01:06:28,470 Esse é o tipo de gente que ele é. 927 01:06:28,471 --> 01:06:29,905 Vou cuidar dele. 928 01:06:29,906 --> 01:06:34,310 Esqueça esse cara e cuide da sua parte, ouviu? 929 01:06:34,311 --> 01:06:36,138 Já esqueci. 930 01:06:41,851 --> 01:06:43,716 Usou a história do banheiro? 931 01:06:44,354 --> 01:06:47,653 - Que história é essa? - É uma cena. Decore. 932 01:06:49,459 --> 01:06:52,628 - O quê? - Um policial disfarçado é um ator. 933 01:06:52,629 --> 01:06:54,898 Para fazer isto, tem que ser um ótimo ator. 934 01:06:54,899 --> 01:06:58,801 Tem que ser muito natural. 935 01:06:58,802 --> 01:07:02,861 Se não for um bom ator, vai se dar mal neste trabalho. 936 01:07:03,907 --> 01:07:07,775 - O que é isto? - Uma piada sobre traficantes. 937 01:07:09,345 --> 01:07:10,245 O quê? 938 01:07:10,246 --> 01:07:14,450 Algo que aconteceu enquanto fazia seu trabalho. 939 01:07:14,451 --> 01:07:18,020 Tenho que decorar isso tudo? São quatro páginas. 940 01:07:18,021 --> 01:07:20,789 Pense nisso como uma piada, certo? 941 01:07:20,790 --> 01:07:24,159 Decore o mais importante e o resto você inventa. 942 01:07:24,160 --> 01:07:25,921 Sabe contar piadas? 943 01:07:27,263 --> 01:07:30,255 Finja que é humorista e conte a piada. 944 01:07:31,301 --> 01:07:33,769 Precisa lembrar dos detalhes. 945 01:07:33,770 --> 01:07:36,004 É o mais importante. 946 01:07:36,005 --> 01:07:39,273 Esta história se passa em um banheiro masculino. 947 01:07:39,274 --> 01:07:42,112 Precisa lembrar todos os detalhes do banheiro. 948 01:07:42,113 --> 01:07:45,881 Se tinha toalhas de papel ou secador. 949 01:07:45,882 --> 01:07:49,451 Tem que saber se havia portas... 950 01:07:49,452 --> 01:07:54,690 se havia sabonete líquido ou aquele pó cor-de-rosa. 951 01:07:54,691 --> 01:07:57,559 Se tinha água quente. Se fedia. 952 01:07:57,560 --> 01:08:01,163 Se havia alguma coisa nojenta, suja, imunda... 953 01:08:01,164 --> 01:08:03,599 espalhada nos vasos. 954 01:08:03,600 --> 01:08:07,136 Precisa saber tudo sobre este banheiro. 955 01:08:07,137 --> 01:08:12,041 Pegue todos os detalhes e faça sua história. 956 01:08:12,042 --> 01:08:16,011 Lembre-se que esta história é sobre você. 957 01:08:16,012 --> 01:08:19,348 Como reage aos acontecimentos. 958 01:08:19,349 --> 01:08:21,383 E o único jeito, irmão... 959 01:08:22,418 --> 01:08:23,544 é repetir isso... 960 01:08:24,587 --> 01:08:27,249 repetir e repetir. 961 01:08:30,560 --> 01:08:35,130 Foi quando faltava maconha, em 1986. 962 01:08:35,131 --> 01:08:37,232 Eu ainda tinha um contato... 963 01:08:37,233 --> 01:08:40,700 e não se conseguia a erva em lugar nenhum. 964 01:08:42,405 --> 01:08:48,277 Eu conhecia essa hippie, e todos meus amigos sabiam. 965 01:08:48,278 --> 01:08:51,609 Eles ligavam e diziam: "Oi, Freddy"... 966 01:08:52,649 --> 01:08:55,951 Diziam: "Aí, cara..." 967 01:08:55,952 --> 01:08:57,986 tem alguma coisa?" 968 01:08:57,987 --> 01:09:00,522 Eles sabiam que eu comprava... 969 01:09:00,523 --> 01:09:03,287 e pediam que eu comprasse para eles também. 970 01:09:03,927 --> 01:09:05,417 Mas tinha que ser... 971 01:09:11,134 --> 01:09:15,470 Sempre que eu comprava fumo, pegava para 4 ou 5 pessoas. 972 01:09:15,471 --> 01:09:20,042 Até que me enchi. Estava enriquecendo a garota. 973 01:09:20,043 --> 01:09:23,745 Ela não fazia nada. Nem via as pessoas. 974 01:09:23,746 --> 01:09:25,304 Eu fazia tudo. 975 01:09:25,949 --> 01:09:29,918 Daí encheu o saco. As pessoas me ligando o tempo todo. 976 01:09:29,919 --> 01:09:33,689 Eu não podia fazer nada sem que me interrompessem. 977 01:09:33,690 --> 01:09:35,991 "Ei. Quando vai buscar mais?" 978 01:09:35,992 --> 01:09:38,628 "Que merda, estou vendo 'Os Garotos Perdidos'." 979 01:09:38,629 --> 01:09:40,857 "Quando tiver, eu aviso." 980 01:09:41,497 --> 01:09:46,535 E daí apareciam os viciados. Eram meus amigos, mas... 981 01:09:46,536 --> 01:09:49,805 Eu tinha maconha por US$60. Eles não queriam. 982 01:09:49,806 --> 01:09:53,408 Queriam US$10. E separar é muito chato. 983 01:09:53,409 --> 01:09:57,112 Nem sei quanto dá US$10. 984 01:09:57,113 --> 01:09:59,647 É uma situação muito estranha. 985 01:10:01,050 --> 01:10:05,153 Lembram que em 86 não havia fumo em canto nenhum? 986 01:10:05,154 --> 01:10:06,588 Ninguém tinha nada. 987 01:10:06,589 --> 01:10:10,192 Fumavam madeira dos cachimbos durante meses. 988 01:10:10,193 --> 01:10:13,929 Essa garota tinha, e me pediu para vender. 989 01:10:13,930 --> 01:10:17,066 Disse que eu não seria mais Joe, o Maconheiro. 990 01:10:17,067 --> 01:10:20,969 Mas que pegaria um pouco e venderia aos meus amigos. 991 01:10:20,970 --> 01:10:25,607 Ela concordou. Eu teria 10% e fumo de graça... 992 01:10:25,608 --> 01:10:27,776 se a ajudasse no fim de semana. 993 01:10:27,777 --> 01:10:31,180 Ela tinha muita erva e não queria entregar sozinha. 994 01:10:31,181 --> 01:10:34,650 O irmão ia com ela mas ele tinha sido preso. 995 01:10:34,651 --> 01:10:37,986 - Por quê? - Umas garantias de tráfico. 996 01:10:37,987 --> 01:10:41,457 Pararam ele por algum motivo, descobriram e o prenderam. 997 01:10:41,458 --> 01:10:44,559 Ela não queria levar o fumo sozinha. 998 01:10:44,560 --> 01:10:48,730 Mas eu não queria ir. Tinha um mau pressentimento. 999 01:10:48,731 --> 01:10:53,535 Mas ela insistiu tanto que acabei concordando. 1000 01:10:53,536 --> 01:10:55,836 - Fomos buscá-lo na estação. - Espere aí. 1001 01:10:55,837 --> 01:10:58,741 Iam à estação com o fumo buscar o comprador? 1002 01:10:58,742 --> 01:11:01,877 Ele tinha pressa. Não sei por quê. 1003 01:11:01,878 --> 01:11:05,480 Chegamos na estação e esperamos por ele. 1004 01:11:05,481 --> 01:11:09,618 O fumo estava num pacote. Eu tive que ir ao banheiro. 1005 01:11:09,619 --> 01:11:12,916 Disse: "Volto já. Vou ao banheiro". 1006 01:11:17,293 --> 01:11:19,727 Entrei, e quem estava lá? 1007 01:11:22,198 --> 01:11:25,361 Quatro policiais de Los Angeles e um pastor alemão. 1008 01:11:27,503 --> 01:11:31,239 - Esperando por você? - Não, só estavam conversando. 1009 01:11:31,240 --> 01:11:35,470 Quando entrei, pararam de falar e olharam para mim. 1010 01:11:36,646 --> 01:11:40,415 Desculpe. Que situação horrível. 1011 01:11:40,416 --> 01:11:42,313 O pastor começou a latir. 1012 01:11:44,220 --> 01:11:48,283 Estava latindo para mim. Era óbvio que era para mim. 1013 01:11:49,092 --> 01:11:53,829 Todos os meus nervos, meus sentidos, tudo gritava. 1014 01:11:53,830 --> 01:11:57,733 "Cai fora, some. Dá o fora daqui." 1015 01:11:57,734 --> 01:12:01,970 O pânico me atingiu, como um tapa na cara. 1016 01:12:01,971 --> 01:12:05,707 Fiquei parado ali, apavorado com os tiras me olhando. 1017 01:12:05,708 --> 01:12:10,579 Eles sabem, sentem o cheiro. Como aquele cachorro. 1018 01:12:10,580 --> 01:12:12,809 Eles sentem o cheiro do fumo em mim. 1019 01:12:13,483 --> 01:12:14,677 Cale-se. 1020 01:12:16,119 --> 01:12:22,424 Então peguei a arma. Apontei para o cara e disse... 1021 01:12:22,425 --> 01:12:24,960 Parado, não se mexa. 1022 01:12:24,961 --> 01:12:27,829 O idiota ficou me olhando, dizendo... 1023 01:12:27,830 --> 01:12:29,898 Eu sei, eu sei. 1024 01:12:29,899 --> 01:12:34,403 Mas a mão dele se moveu, e eu gritei... 1025 01:12:34,404 --> 01:12:40,342 "Vou atirar, idiota! Ponha as mãos no painel!" 1026 01:12:40,343 --> 01:12:45,947 E ele continuou me olhando, dizendo "eu sei, eu sei". 1027 01:12:45,948 --> 01:12:49,785 Enquanto isso, a mão ia para o porta-luvas. 1028 01:12:49,786 --> 01:12:51,386 Eu disse... 1029 01:12:51,387 --> 01:12:58,120 "Vou atirar na sua cara se não puser as mãos no painel." 1030 01:12:59,729 --> 01:13:03,765 Aí a namorada dele, a típica garota oriental... 1031 01:13:03,766 --> 01:13:07,035 Começou a gritar: "Chucky! O que está fazendo?" 1032 01:13:07,036 --> 01:13:09,800 Ponha as mãos no painel! 1033 01:13:10,439 --> 01:13:14,876 Então casualmente o cara pôs as mãos no painel. 1034 01:13:14,877 --> 01:13:18,344 - O que ele ia pegar? - O maldito registro. 1035 01:13:20,349 --> 01:13:21,317 Está brincando. 1036 01:13:21,318 --> 01:13:25,120 O idiota não sabe o quanto esteve perto de morrer. 1037 01:13:25,121 --> 01:13:27,052 Assim, cara. 1038 01:13:56,953 --> 01:14:00,456 Ele saiu correndo, falando da brutalidade policial. 1039 01:14:00,457 --> 01:14:02,457 Saiu-se bem. 1040 01:14:02,458 --> 01:14:05,618 Ficou nervoso, mas se controlou. 1041 01:14:07,964 --> 01:14:10,762 - Fale mais do Cabot. - Não sei. 1042 01:14:11,867 --> 01:14:14,062 Ele é tranquilo. 1043 01:14:15,671 --> 01:14:17,798 É um cara engraçado. 1044 01:14:18,941 --> 01:14:21,171 Se lembra do Quarteto Fantástico? 1045 01:14:22,278 --> 01:14:25,941 Com a Mulher lnvisível, e o Homem-Chama? 1046 01:14:27,483 --> 01:14:33,217 Ele é a "A Coisa". É exatamente como "A Coisa". 1047 01:14:36,892 --> 01:14:39,361 Hora do show. 1048 01:14:39,362 --> 01:14:42,364 Pegue sua jaqueta. Estou aqui fora. 1049 01:14:42,365 --> 01:14:43,727 Estou descendo. 1050 01:14:45,835 --> 01:14:47,363 Ele já vai descer. 1051 01:16:07,049 --> 01:16:10,375 Não seja covarde. Eles não sabem. 1052 01:16:11,120 --> 01:16:13,388 Eles não sabem de nada. 1053 01:16:13,389 --> 01:16:15,657 Você não vai se ferir. 1054 01:16:15,658 --> 01:16:19,956 Você é o "Baretta". Acreditam porque é tranquilo. 1055 01:16:27,503 --> 01:16:28,870 Lá vai nosso garoto. 1056 01:16:28,871 --> 01:16:33,575 Um cara tem que ser maluco para trabalhar disfarçado. 1057 01:16:33,576 --> 01:16:36,167 - Quer um? - Sim, quero um biscoito. 1058 01:16:53,129 --> 01:16:54,630 Sei do que estou falando. 1059 01:16:54,631 --> 01:16:57,332 As negras são diferentes das brancas. 1060 01:16:57,333 --> 01:17:01,736 - A diferença é clara. - Muito engraçado. Sabe a que me refiro. 1061 01:17:01,737 --> 01:17:05,240 As negras não suportam o mesmo que as brancas. 1062 01:17:05,241 --> 01:17:08,177 Se ultrapassar o limite delas, acabam com você. 1063 01:17:08,178 --> 01:17:10,779 Tenho que aguentar o Rosa de novo? 1064 01:17:10,780 --> 01:17:13,615 Se isso é verdade... 1065 01:17:13,616 --> 01:17:17,786 por que os negros tratam tão mal as mulheres? 1066 01:17:17,787 --> 01:17:21,956 Aposto que esses que se mostram em público... 1067 01:17:21,957 --> 01:17:24,759 são cordeirinhos em casa. 1068 01:17:24,760 --> 01:17:28,029 - Esses caras, não. - Esses também. 1069 01:17:28,030 --> 01:17:29,554 Vou contar uma história. 1070 01:17:30,199 --> 01:17:34,869 Em um dos clubes do papai, tinha uma negra, Elois. 1071 01:17:34,870 --> 01:17:39,374 - Elois? - "E-Lois". 1072 01:17:39,375 --> 01:17:42,103 - Chamavámos de Lady E. - Ela era de Compton? 1073 01:17:44,947 --> 01:17:48,781 - Ladora Heights. - A Beverly Hills dos negros. 1074 01:17:49,919 --> 01:17:54,187 Não é bem assim. É a Palos Verdes dos negros. 1075 01:17:54,824 --> 01:17:56,591 Pois bem. 1076 01:17:56,592 --> 01:18:00,228 Ela era uma devoradora de homens. 1077 01:18:00,229 --> 01:18:05,867 Inacreditável. Quem olhasse tinha que comparecer. 1078 01:18:05,868 --> 01:18:09,404 Ela era parecida com Christie Love. 1079 01:18:09,405 --> 01:18:14,643 Lembram-se do seriado daquela policial que dizia... 1080 01:18:14,644 --> 01:18:16,539 "Está preso, doçura!" 1081 01:18:18,481 --> 01:18:21,282 - Qual era o nome da atriz? - Pam Grier. 1082 01:18:21,283 --> 01:18:24,519 Não, Pam Grier era outra. 1083 01:18:24,520 --> 01:18:26,921 Pam Grier fez o filme. 1084 01:18:26,922 --> 01:18:31,025 Christie Love era do programa de TV, sem a Pam Grier. 1085 01:18:31,026 --> 01:18:34,362 - E quem era Christie Love? - Como vou saber? 1086 01:18:34,363 --> 01:18:36,631 Legal. Agora vou ficar pensando. 1087 01:18:36,632 --> 01:18:39,768 Não importa. A Elois era a cara dela. 1088 01:18:39,769 --> 01:18:44,072 - Anne Francis. - Não. Essa era de "Honey West". 1089 01:18:44,073 --> 01:18:46,108 - Anne Francis é branca. - Calem-se. 1090 01:18:46,109 --> 01:18:51,279 Estou contando uma história. Ela era a cara da Elois. 1091 01:18:51,280 --> 01:18:53,248 Uma noite eu fui ao clube... 1092 01:18:53,249 --> 01:18:56,546 e lá estava o Carlos, o barman. Meu amigo. 1093 01:18:58,020 --> 01:19:00,989 Perguntei onde estava a Lady E. 1094 01:19:00,990 --> 01:19:05,627 Parece que ela era casada com um safado. 1095 01:19:05,628 --> 01:19:08,430 Um animal. Fazia coisas com ela. 1096 01:19:08,431 --> 01:19:11,266 Que tipo de coisas? O que ele fazia? 1097 01:19:11,267 --> 01:19:13,868 Batia nela? 1098 01:19:13,869 --> 01:19:16,337 Só sei que fazia coisas. 1099 01:19:16,338 --> 01:19:20,041 Pois bem, uma noite ela ficou na dela. 1100 01:19:20,042 --> 01:19:25,280 Esperou que ele ficasse bêbado. Ele caiu no sofá. 1101 01:19:25,281 --> 01:19:29,751 Ela se aproximou, passou cola no pau dele... 1102 01:19:29,752 --> 01:19:33,188 e colou na barriga dele. 1103 01:19:33,189 --> 01:19:37,859 - Meu Deus. - É sério, cara. 1104 01:19:37,860 --> 01:19:41,263 Tiveram que chamar os para-médicos para desgrudar. 1105 01:19:41,264 --> 01:19:44,261 - Cada uma. - O cara ficou puto? 1106 01:19:46,468 --> 01:19:51,303 Imagine ficar de ponta-cabeça toda vez que for mijar. 1107 01:19:55,377 --> 01:19:58,847 Vocês adoram contar piadas e rir dos outros. 1108 01:19:58,848 --> 01:20:01,916 Riem como garotinhos no recreio. 1109 01:20:01,917 --> 01:20:03,877 Deixe-me contar uma piada. 1110 01:20:04,887 --> 01:20:09,591 Cinco caras estão numa cela em San Quentin... 1111 01:20:09,592 --> 01:20:12,494 pensando como foram parar lá. 1112 01:20:12,495 --> 01:20:16,197 "O que fizemos de errado? O que devíamos ter feito?" 1113 01:20:16,198 --> 01:20:19,734 "É culpa sua, é minha." Toda essa bobagem. 1114 01:20:19,735 --> 01:20:22,770 Até que alguém tem uma idéia. "Espere aí". 1115 01:20:24,106 --> 01:20:26,075 "Enquanto planejávamos o golpe... 1116 01:20:26,076 --> 01:20:28,977 só contamos piadas". 1117 01:20:28,978 --> 01:20:31,043 Entenderam? 1118 01:20:32,815 --> 01:20:34,715 Não estou reclamando de vocês. 1119 01:20:36,185 --> 01:20:38,987 Quando esse trabalho for um sucesso... 1120 01:20:38,988 --> 01:20:42,757 vamos para o Havaí, e vou rir com vocês. 1121 01:20:42,758 --> 01:20:47,295 Verão que sou diferente. Mas agora é hora de negócios. 1122 01:20:48,530 --> 01:20:52,161 Exceto eu e o Eddie, que vocês já conhecem... 1123 01:20:52,801 --> 01:20:55,870 usaremos apelidos neste trabalho. 1124 01:20:55,871 --> 01:20:58,206 Sob nenhuma circunstância... 1125 01:20:58,207 --> 01:21:03,645 quero que vocês saibam o nome um do outro. 1126 01:21:03,646 --> 01:21:08,082 Não quero que falem de suas vidas pessoais. 1127 01:21:08,083 --> 01:21:12,387 Incluindo de onde são, o nome das esposas... 1128 01:21:12,388 --> 01:21:17,789 se já foram presos, ou o banco que assaltaram. 1129 01:21:18,394 --> 01:21:22,063 Só quero que conversem, se for necessário... 1130 01:21:22,064 --> 01:21:24,259 sobre o que vão fazer. 1131 01:21:24,900 --> 01:21:26,197 É o suficiente. 1132 01:21:27,236 --> 01:21:29,571 Eis os seus nomes. 1133 01:21:29,572 --> 01:21:33,808 Sr. Marrom, Sr. Branco, Sr. Loiro... 1134 01:21:33,809 --> 01:21:37,312 Sr. Azul, Sr. Laranja e Sr. Rosa. 1135 01:21:37,313 --> 01:21:41,249 - Por que sou o Rosa? - Porque você é viado, certo? 1136 01:21:43,085 --> 01:21:48,022 - Não podemos escolher? - Já tentei isso. Não funciona. 1137 01:21:48,023 --> 01:21:51,426 Ficam todos brigando para ser o Sr. Preto. 1138 01:21:51,427 --> 01:21:54,293 Ninguém quer dar o braço a torcer. 1139 01:21:54,930 --> 01:21:57,732 Não, eu escolho. Você é o Sr. Rosa. 1140 01:21:57,733 --> 01:21:59,791 Agradeça por não ser Sr. Amarelo. 1141 01:22:00,469 --> 01:22:03,271 Mas Sr. Marrom é quase Sr. Merda. 1142 01:22:03,272 --> 01:22:07,008 Se Sr. Rosa parece coisa de bicha, que tal Sr. Roxo? 1143 01:22:07,009 --> 01:22:10,670 - Gostei. Serei o Sr. Roxo. - Você não é o Sr. Roxo. 1144 01:22:11,714 --> 01:22:16,250 Já existe um Roxo em outro trabalho. Você é o Sr. Rosa! 1145 01:22:16,251 --> 01:22:17,820 Quem se importa com nomes? 1146 01:22:17,821 --> 01:22:21,589 É fácil dizer, Sr. Branco. Seu nome é legal. 1147 01:22:21,590 --> 01:22:24,318 Já que não se incomoda, quer ser o Sr. Rosa? 1148 01:22:25,427 --> 01:22:27,996 Ninguém vai trocar nada com ninguém. 1149 01:22:27,997 --> 01:22:31,328 Isto não é uma reunião de vereadores. 1150 01:22:33,135 --> 01:22:37,572 Ouça, Sr. Rosa. Você tem duas opções. 1151 01:22:37,573 --> 01:22:40,108 Ou me obedece, ou cai fora. 1152 01:22:40,109 --> 01:22:42,844 O que prefere, Sr. Rosa? 1153 01:22:42,845 --> 01:22:45,270 Puxa, Joe. Esqueça isso. 1154 01:22:46,014 --> 01:22:49,183 Serei o Sr. Rosa. Vamos continuar. 1155 01:22:49,184 --> 01:22:54,620 Continuo quando quiser. Entenderam o recado? 1156 01:22:56,358 --> 01:22:59,850 Fiquei tão nervoso, que mal consigo falar. 1157 01:23:01,563 --> 01:23:03,121 Vamos trabalhar. 1158 01:23:04,199 --> 01:23:06,434 Vamos repassar. Onde vai ficar? 1159 01:23:06,435 --> 01:23:10,805 Vou vigiar a porta. Não deixarei ninguém passar. 1160 01:23:10,806 --> 01:23:13,175 - O Sr. Marrom? - Vai esperar no carro. 1161 01:23:13,176 --> 01:23:17,045 Está parado do outro lado. Eu faço sinal e ele vem. 1162 01:23:17,046 --> 01:23:18,980 Sr. Loiro e Sr. Azul? 1163 01:23:18,981 --> 01:23:21,811 Controlam clientes e funcionários. 1164 01:23:22,851 --> 01:23:26,014 - E a garota? - Fica sentada no meu pau. 1165 01:23:28,423 --> 01:23:29,822 Eu e o Sr. Rosa? 1166 01:23:30,893 --> 01:23:34,629 Levam o gerente para os fundos e pegam os diamantes. 1167 01:23:34,630 --> 01:23:36,864 Estamos lá por causa deles. 1168 01:23:36,865 --> 01:23:39,101 Como não mexemos nos mostruários... 1169 01:23:39,102 --> 01:23:41,502 não haverá alarmes. 1170 01:23:41,503 --> 01:23:44,629 Sairemos em dois minutos. Nem mais um segundo. 1171 01:23:46,041 --> 01:23:48,305 E se o gerente não der os diamantes? 1172 01:23:49,812 --> 01:23:53,681 Essas lojas têm seguro até o pescoço. 1173 01:23:53,682 --> 01:23:56,084 Não o porão nenhuma resistência. 1174 01:23:56,085 --> 01:24:00,088 Se algum funcionário der uma de Charles Bronson... 1175 01:24:00,089 --> 01:24:02,557 amasse o nariz dele com a pistola. 1176 01:24:02,558 --> 01:24:04,358 Jogue-o no chão. 1177 01:24:04,359 --> 01:24:08,129 Todos pulam. Ele cai gritando e ensanguentado. 1178 01:24:08,130 --> 01:24:11,290 Todos ficam com medo. Não fazem nada. 1179 01:24:12,334 --> 01:24:14,634 Uma mulher pode querer falar com você. 1180 01:24:14,635 --> 01:24:18,934 Olhe-a como se fosse amassar a cara dela. Observe ela se calar. 1181 01:24:19,975 --> 01:24:22,577 Com o gerente é diferente. 1182 01:24:22,578 --> 01:24:24,979 Sabem que não é bem assim. 1183 01:24:24,980 --> 01:24:28,783 Se ele deixar você nervoso, ele vai se achar o máximo. 1184 01:24:28,784 --> 01:24:31,247 Arrebente o idiota em dois. 1185 01:24:31,787 --> 01:24:33,822 Se ele não responder o que você perguntar... 1186 01:24:33,823 --> 01:24:36,991 corte um dedo dele. O mindinho. 1187 01:24:36,992 --> 01:24:38,994 Diga que o próximo é o polegar. 1188 01:24:38,995 --> 01:24:41,528 Dirá tudo que quiser saber. 1189 01:24:46,235 --> 01:24:48,294 Estou com fome. Vamos comer. 1190 01:25:03,819 --> 01:25:05,050 Porra! 1191 01:25:22,971 --> 01:25:24,338 Nossa! 1192 01:25:25,073 --> 01:25:27,208 Estou cego, cara. 1193 01:25:27,209 --> 01:25:29,641 Não, está com sangue nos olhos. 1194 01:25:43,625 --> 01:25:45,059 Ele morreu? 1195 01:25:45,060 --> 01:25:46,789 Ele está morto ou não? 1196 01:25:48,797 --> 01:25:49,821 Vamos. 1197 01:26:24,800 --> 01:26:27,291 Pare! Pare aí! 1198 01:26:28,937 --> 01:26:30,370 Saia do carro. 1199 01:26:46,388 --> 01:26:49,323 Desculpe, Larry. 1200 01:26:49,324 --> 01:26:52,994 Não acredito que ela me matou. Quem imaginaria? 1201 01:26:52,995 --> 01:26:56,764 Pare com essa bobagem. Você está ferido. 1202 01:26:56,765 --> 01:27:00,266 Está mal, mas não vai morrer. 1203 01:27:02,070 --> 01:27:06,207 Esse sangue está me apavorando, Larry. 1204 01:27:06,208 --> 01:27:08,469 Eu sei que vou morrer! 1205 01:27:43,412 --> 01:27:44,512 O que houve? 1206 01:27:44,513 --> 01:27:48,208 Ele cortou a orelha do policial e ia queimá-lo vivo. 1207 01:27:49,785 --> 01:27:53,414 - O quê? Não ouvi. - Eu disse... 1208 01:27:55,457 --> 01:27:57,058 o Loiro ficou louco. 1209 01:27:57,059 --> 01:28:01,459 Ele cortou a orelha do policial e ia queimá-lo vivo. 1210 01:28:02,564 --> 01:28:03,895 Esse policial? 1211 01:28:08,770 --> 01:28:12,001 Ficou louco desse jeito? Melhor ou pior? 1212 01:28:13,742 --> 01:28:16,108 Ele ia queimá-lo, cara. 1213 01:28:17,546 --> 01:28:19,281 La matar o policial e a mim. 1214 01:28:19,282 --> 01:28:24,151 Quando chegassem, ia matá-los e levar os diamantes. 1215 01:28:24,152 --> 01:28:28,889 Não disse? Esse infeliz era um psicopata sangue-frio. 1216 01:28:28,890 --> 01:28:32,026 Você podia ter perguntado ao policial. 1217 01:28:32,027 --> 01:28:36,393 Ele disse o que iria fazer enquanto o retalhava. 1218 01:28:37,432 --> 01:28:40,959 Não acredito. Não faz sentido. 1219 01:28:45,140 --> 01:28:47,341 Para mim, faz sentido. 1220 01:28:47,342 --> 01:28:51,012 Você não viu como ele agiu. Nós vimos. 1221 01:28:51,013 --> 01:28:52,980 A orelha foi mesmo cortada. 1222 01:28:52,981 --> 01:28:58,386 Vou repetir em voz alta, porque quero entender bem. 1223 01:28:58,387 --> 01:29:01,655 Você disse que o Sr. Loiro ia te matar... 1224 01:29:01,656 --> 01:29:04,959 e quando chegássemos, ele ia nos matar... 1225 01:29:04,960 --> 01:29:09,588 pegar os diamantes e fugir? A história é mesmo essa? 1226 01:29:10,799 --> 01:29:14,466 Juro pela minha mãe que foi isso que aconteceu. 1227 01:29:15,437 --> 01:29:18,340 O homem que você matou tinha acabado de sair da prisão. 1228 01:29:18,341 --> 01:29:21,542 Foi apanhado num armazém com contrabando. 1229 01:29:21,543 --> 01:29:24,045 Ele podia ter se safado. 1230 01:29:24,046 --> 01:29:28,482 Ele só precisava dizer o nome do meu pai, mas ficou calado. 1231 01:29:28,483 --> 01:29:31,619 Ele se portou como um homem na prisão. 1232 01:29:31,620 --> 01:29:34,288 Ele ficou preso 4 anos por nós. 1233 01:29:34,289 --> 01:29:39,393 Sr. Laranja, está dizendo que este nosso amigo... 1234 01:29:39,394 --> 01:29:42,430 que ficou preso pelo meu pai... 1235 01:29:42,431 --> 01:29:47,401 que em 4 anos não aceitou nenhum tipo de suborno... 1236 01:29:47,402 --> 01:29:50,604 agora que ele ficou livre... 1237 01:29:50,605 --> 01:29:53,574 e fez um bom acordo conosco... 1238 01:29:53,575 --> 01:29:58,279 iria resolver, de uma hora para outra... 1239 01:29:58,280 --> 01:30:00,371 nos roubar? 1240 01:30:02,083 --> 01:30:05,186 Conte o que aconteceu de verdade. 1241 01:30:05,187 --> 01:30:07,014 Para quê? 1242 01:30:08,323 --> 01:30:10,484 Mais conversa fiada? 1243 01:30:12,527 --> 01:30:14,586 Este homem nos traiu. 1244 01:30:15,630 --> 01:30:17,898 Desculpe, não sei o que aconteceu. 1245 01:30:18,633 --> 01:30:20,835 Tudo bem. Eu sei. 1246 01:30:20,836 --> 01:30:22,970 Do que está falando? 1247 01:30:22,971 --> 01:30:26,199 Este infeliz trabalha para a polícia de Los Angeles. 1248 01:30:27,542 --> 01:30:32,413 Não tenho a menor idéia do que estão falando. 1249 01:30:32,414 --> 01:30:36,317 Joe, não sei o que está pensando, mas está errado. 1250 01:30:36,318 --> 01:30:37,551 Não estou. 1251 01:30:37,552 --> 01:30:40,452 Joe, confie em mim. Você se enganou. 1252 01:30:41,089 --> 01:30:42,823 Ele é um bom garoto. 1253 01:30:42,824 --> 01:30:45,359 Sei que está nervoso e puto da vida. 1254 01:30:45,360 --> 01:30:49,997 Estamos todos tensos. Mas acusou a pessoa errada. 1255 01:30:49,998 --> 01:30:51,766 Eu conheço este homem. Ele não faria isso. 1256 01:30:51,767 --> 01:30:54,602 Não conhece nada. Eu, sim. 1257 01:30:54,603 --> 01:30:59,073 O cretino avisou os tiras, que mataram o Marrom e o Azul. 1258 01:30:59,074 --> 01:31:02,109 - O Azul está morto? - Com certeza. 1259 01:31:02,110 --> 01:31:04,145 Como sabe disso? 1260 01:31:04,146 --> 01:31:06,544 Eu não confiava totalmente nele. 1261 01:31:07,382 --> 01:31:10,185 Eu não devia ter ido em frente, até ter certeza. 1262 01:31:10,186 --> 01:31:14,221 - Essa é a sua prova? - Não preciso. Tenho instinto. 1263 01:31:14,222 --> 01:31:16,756 Não vou ignorá-lo mais. 1264 01:31:19,194 --> 01:31:21,262 Você ficou louco? 1265 01:31:21,263 --> 01:31:24,099 Joe, está cometendo um erro. Não vou permitir. 1266 01:31:24,100 --> 01:31:27,134 Vamos, pessoal. Ninguém quer isso. 1267 01:31:27,135 --> 01:31:30,004 Devíamos ser profissionais. 1268 01:31:30,005 --> 01:31:34,241 Nos conhecemos há muito tempo, Larry. 1269 01:31:34,242 --> 01:31:38,512 Muitos serviços. Não há necessidade disto. 1270 01:31:38,513 --> 01:31:41,675 Vamos todos abaixar as armas... 1271 01:31:42,317 --> 01:31:46,121 e resolver isso com uma conversa. 1272 01:31:46,122 --> 01:31:49,390 Joe, se matá-lo, morre em seguida. 1273 01:31:49,391 --> 01:31:52,960 Repito: Se matá-lo, você morre. 1274 01:31:52,961 --> 01:31:56,964 Somos amigos, você respeita o meu pai, eu o respeito... 1275 01:31:56,965 --> 01:32:02,169 mas vou atirar se não baixar essa arma agora. 1276 01:32:02,170 --> 01:32:05,940 Droga, Joe. Não me faça fazer isto. 1277 01:32:05,941 --> 01:32:08,971 Larry, pare de apontar essa arma para o meu pai! 1278 01:33:55,884 --> 01:33:57,249 Desculpe. 1279 01:34:00,188 --> 01:34:01,655 Parece que... 1280 01:34:03,425 --> 01:34:05,117 seremos presos. 1281 01:34:11,900 --> 01:34:13,333 Eu sou um policial. 1282 01:34:18,907 --> 01:34:21,034 Me desculpe. 1283 01:34:21,810 --> 01:34:23,490 Lamento muito. 1284 01:34:28,883 --> 01:34:30,612 Eu sou um policial. 1285 01:34:47,202 --> 01:34:49,432 Desculpe. Desculpe. 1286 01:35:10,258 --> 01:35:13,853 Parado! Largue essa arma! 1287 01:35:15,263 --> 01:35:17,290 - Não faça isso! - Largue a arma, cara! 1288 01:35:18,566 --> 01:35:21,535 - Largue a maldita arma! - Vamos acabar com você!