1 00:00:07,287 --> 00:00:09,655 '라이크 어 버진'이 뭔지 내가 제대로 알려 주지 2 00:00:09,656 --> 00:00:12,925 거시기가 큰 남자를 좋아하는 여자 얘기야 3 00:00:12,926 --> 00:00:15,594 노래 전체가 커다란 거시기에 관한 은유라니까 4 00:00:15,595 --> 00:00:16,495 그게 아니지 5 00:00:16,496 --> 00:00:19,265 그 노래는 연약한 여자에 관한 얘기야 6 00:00:19,933 --> 00:00:22,268 남자들한테 계속 치이다가 7 00:00:22,269 --> 00:00:24,069 마침내 섬세한 남자를 만나는 거야 8 00:00:24,070 --> 00:00:27,206 왜 이래, 그린베이? 그런 건 관광객한테나 들려줘 9 00:00:27,207 --> 00:00:28,874 토비? 망할 토비가 누군데? 10 00:00:28,875 --> 00:00:33,612 그 노래는 착한 놈 만나는 섬세한 여자 얘기가 아니야 11 00:00:33,613 --> 00:00:36,148 그건 '트루 블루' 얘기지 따질 것도 없이 확실해 12 00:00:36,149 --> 00:00:37,249 그건 또 뭔데? 13 00:00:37,250 --> 00:00:40,319 그걸 모른다고? 마돈나 히트곡이잖아 14 00:00:40,320 --> 00:00:42,221 '팝송 톱 10' 같은 거 모르는 나도 15 00:00:42,222 --> 00:00:43,722 '트루 블루'는 들어 봤다 16 00:00:43,723 --> 00:00:46,592 못 들어 봤다는 게 아니라 당장 생각이 안 난다는 거지 17 00:00:46,593 --> 00:00:49,395 마돈나 광팬이 아니라서 미안하군 18 00:00:49,396 --> 00:00:51,597 난 마돈나 그저 그래 19 00:00:51,598 --> 00:00:53,699 초기 노래는 좋았지 '보더라인' 같은 거 20 00:00:53,700 --> 00:00:56,769 '파파 돈 프리치' 같은 노래 나오면서부터 안 들었어 21 00:00:56,770 --> 00:00:59,872 다들 말 돌리니까 무슨 생각 했는지 까먹었잖아 22 00:00:59,873 --> 00:01:01,907 내가 무슨 말 하고 있었는데 뭐였더라? 23 00:01:01,908 --> 00:01:04,710 토비는 그 조그만 중국 여자애였지 24 00:01:05,378 --> 00:01:08,047 - 성이 뭐였더라? - 그게 뭔데요? 25 00:01:08,048 --> 00:01:12,551 오랫동안 안 입은 코트 속에서 찾은 주소록이야 26 00:01:12,552 --> 00:01:15,754 - 이름이 뭐였지? - 내가 무슨 말 하고 있었지? 27 00:01:15,755 --> 00:01:18,023 '트루 블루'는 남자가... 28 00:01:18,625 --> 00:01:20,392 착한 남자를 만나는 섬세한 여자 얘기고 29 00:01:20,393 --> 00:01:22,394 '라이크 어 버진'은 커다란 거시기에 관한 은유랬어 30 00:01:22,395 --> 00:01:25,364 맞다, 그 노래가 뭔지 내가 제대로 알려 줄게 31 00:01:25,365 --> 00:01:28,334 종일 몸만 굴리는 매춘부 같은 여자 얘기야 32 00:01:28,335 --> 00:01:30,836 아침, 낮, 밤 안 가리고 말이야 33 00:01:30,837 --> 00:01:33,706 거시기, 거시기, 거시기 거시기, 거시기, 거시기 34 00:01:33,707 --> 00:01:35,908 - 거시기가 몇 개야? - 엄청 많지 35 00:01:35,909 --> 00:01:38,544 어느 날, 이 여자가 망할 놈의 존 홈스를 만나는 거야 36 00:01:38,545 --> 00:01:40,946 보는 순간 홀딱 넘어가 버려 37 00:01:40,947 --> 00:01:43,048 이 친구는 '대탈주'의 찰스 브론슨 같거든 38 00:01:43,049 --> 00:01:44,516 거시기가 터널이란 말이지 39 00:01:44,517 --> 00:01:46,752 이 여자는 제대로 된 대물 맛을 보게 돼 40 00:01:46,753 --> 00:01:49,288 평생 느껴 보지 못한 걸 느낀 거지 41 00:01:49,289 --> 00:01:51,156 고통 말이야 42 00:01:51,157 --> 00:01:52,791 추? 토비 추인가? 43 00:01:52,792 --> 00:01:56,061 너무 아픈 거야 아플 리가 없는데 44 00:01:56,062 --> 00:01:57,696 이젠 풍선껌처럼 잘 늘어나니까 45 00:01:57,697 --> 00:02:00,466 그런데도 이 친구 물건은 너무 아픈 거야 46 00:02:00,467 --> 00:02:03,669 마치 처음 하는 것처럼 말이지 47 00:02:03,670 --> 00:02:06,438 이 고통으로 인해 숫처녀였을 때 느꼈던 48 00:02:06,439 --> 00:02:08,807 거시기의 진가가 생각났고 49 00:02:08,808 --> 00:02:11,610 그렇게 '라이크 어 버진'이 탄생하게 돼 50 00:02:12,612 --> 00:02:14,280 웡 51 00:02:14,281 --> 00:02:16,048 그 망할 것 좀 치워요 52 00:02:16,049 --> 00:02:18,250 무슨 짓이야? 내 주소록 내놔 53 00:02:18,251 --> 00:02:21,720 그 소리도 지긋지긋해요 나중에 갈 때 줄게요 54 00:02:21,721 --> 00:02:24,123 그게 무슨 말이야? 지금 내놔 55 00:02:24,157 --> 00:02:28,193 15분 동안 계속 이름 타령만 하고 있잖아요 56 00:02:28,194 --> 00:02:29,561 '토비' 57 00:02:29,562 --> 00:02:30,462 '토비?' 58 00:02:31,131 --> 00:02:33,432 '토비? 토비 웡' 59 00:02:33,433 --> 00:02:35,701 '토비 웡? 토비 웡' 60 00:02:35,702 --> 00:02:38,070 '토비 청? 망할 찰리 첸' 61 00:02:38,772 --> 00:02:41,273 왼쪽에서는 마돈나의 대물 얘기나 떠들어 대고 62 00:02:41,274 --> 00:02:45,210 오른쪽에서는 일본 놈인지 뭔지 토비 얘기로 떠들어 대고 63 00:02:45,478 --> 00:02:46,945 주소록 내놔 64 00:02:48,348 --> 00:02:49,748 치울 거예요? 65 00:02:49,749 --> 00:02:52,351 난 내가 하고 싶은 대로 할 거야 66 00:02:53,553 --> 00:02:55,954 그럼 계속 가지고 있어야겠네요 67 00:02:55,955 --> 00:02:58,991 조, 내가 저 양반 쏴드릴까요? 68 00:02:58,992 --> 00:03:00,092 웃기시네 69 00:03:00,760 --> 00:03:04,196 난 꿈에서나 쏘고 꿈 깨면 사과하도록 해 70 00:03:08,034 --> 00:03:11,537 케이 빌리의 '70년대 슈퍼 사운드' 알아? 71 00:03:11,538 --> 00:03:14,373 - 그래, 끝내주지 - 완전 죽이지 않아? 72 00:03:14,374 --> 00:03:16,075 며칠 전에 내가 뭘 들었는지 알아? 73 00:03:16,076 --> 00:03:19,011 토니 드프랑코 패밀리의 '하트 비트' 74 00:03:19,012 --> 00:03:21,647 마지막으로 들었던 게 내가 5학년 꼬맹이였을 때야 75 00:03:21,648 --> 00:03:23,215 여기 오는 길에 76 00:03:23,216 --> 00:03:25,384 '불 꺼진 조지아의 밤' 노래가 나오더라 77 00:03:25,385 --> 00:03:28,354 한창 인기 있을 때 듣고 오늘 처음 들었어 78 00:03:28,355 --> 00:03:31,690 한창 들었을 땐 수억만 번은 들었을걸 79 00:03:31,691 --> 00:03:33,459 근데 이 노래를 부른 여자가 80 00:03:33,460 --> 00:03:36,495 앤디를 쏜 여자라는 걸 이번에 처음 알았어 81 00:03:36,496 --> 00:03:39,131 앤디를 쏜 게 비키 로렌스란 걸 몰랐단 말이야? 82 00:03:39,132 --> 00:03:41,166 바람피운 여편네가 쏜 줄 알았지 83 00:03:41,167 --> 00:03:43,168 노래 끝에 나오잖아 84 00:03:43,169 --> 00:03:44,336 알아, 이 자식아 85 00:03:44,337 --> 00:03:45,804 이제 들었다니까 내 말 못 들었어? 86 00:03:45,805 --> 00:03:48,974 왜 나한테 짜증이야? 난 노래 얘기 해 준 거잖아 87 00:03:48,975 --> 00:03:51,577 전에 그 부분을 제대로 안 들었나 봐 88 00:03:51,578 --> 00:03:54,346 밥값은 내가 낼 테니까 89 00:03:55,014 --> 00:03:57,516 팁은 자네들이 내 90 00:03:57,517 --> 00:03:59,885 각자 1달러씩 내면 될 거야 91 00:03:59,886 --> 00:04:03,188 계산하고 오면 자넨 내 주소록이나 내놔 92 00:04:03,189 --> 00:04:05,591 미안하지만 이제 내 거예요 93 00:04:05,592 --> 00:04:07,493 생각이 바뀌었어 94 00:04:07,494 --> 00:04:09,194 이 망할 놈 좀 쏴 줘 95 00:04:14,134 --> 00:04:16,435 다들 종업원 아가씨한테 바칠 돈이나 내놔 96 00:04:23,476 --> 00:04:25,377 빨리, 1달러씩 내 97 00:04:25,378 --> 00:04:26,712 난 팁 안 줘 98 00:04:26,880 --> 00:04:28,046 팁을 안 줘? 99 00:04:28,248 --> 00:04:30,082 그래, 난 그런 거 안 믿어 100 00:04:30,083 --> 00:04:31,750 팁을 안 믿는다고? 101 00:04:32,485 --> 00:04:33,685 이 아가씨들 벌이가 얼만 줄 알아? 102 00:04:33,686 --> 00:04:35,421 쥐꼬리만큼 번다고 103 00:04:35,422 --> 00:04:38,157 벌이가 안 되면 관두면 되잖아요 104 00:04:38,925 --> 00:04:41,560 유대인도 너 같이 짜게 굴진 않을걸 105 00:04:41,561 --> 00:04:44,663 궁금해서 그러는데 평생 팁 안 줘 봤어? 106 00:04:44,664 --> 00:04:47,166 사회에서 강요한다고 나까지 동참할 이유는 없잖아 107 00:04:47,167 --> 00:04:49,368 진짜 팁을 줄 만한 가치가 있으면 주겠지 108 00:04:49,369 --> 00:04:51,603 서비스가 환장할 정도로 좋다면 더 얹어 주겠지만 109 00:04:51,604 --> 00:04:54,606 당연하게 팁을 주는 건 의미가 없어 110 00:04:55,575 --> 00:04:57,676 어차피 자기 일 하는 건데, 뭐 111 00:04:57,677 --> 00:04:59,978 - 아가씨 착했잖아 - 괜찮긴 했죠 112 00:04:59,979 --> 00:05:01,647 그다지 특별한 것도 없었고요 113 00:05:01,648 --> 00:05:02,347 특별한 게 뭔데? 114 00:05:02,348 --> 00:05:04,917 네 물건 만족시켜 주는 거? 115 00:05:08,021 --> 00:05:09,955 그 정도면 12% 이상 줘야죠 116 00:05:09,956 --> 00:05:11,957 내가 커피 시켰잖아? 117 00:05:11,958 --> 00:05:14,693 여기 얼마나 오래 있었는데 리필을 3번밖에 안 해 줬어 118 00:05:14,694 --> 00:05:17,329 커피를 시켰으면 적어도 6번은 리필해 줘야지 119 00:05:17,330 --> 00:05:20,032 6번? 아가씨가 엄청 바쁠 수도 있잖아? 120 00:05:20,033 --> 00:05:23,202 종업원 따위가 바빠 봤자 얼마나 바쁘겠어? 121 00:05:23,203 --> 00:05:24,369 실례지만 미스터 핑크 122 00:05:24,370 --> 00:05:27,372 자넨 이제 커피 안 마시는 게 좋겠어 123 00:05:27,373 --> 00:05:30,142 왜 이래? 저 여자들이 굶어 죽는 것도 아니잖아 124 00:05:30,143 --> 00:05:33,111 최저 임금은 받고 일하잖아 나도 최저 임금 받고 일했어 125 00:05:33,112 --> 00:05:37,015 난 팁 주는 걸 인정해 주는 일자리는 구할 수도 없었고 126 00:05:37,016 --> 00:05:39,751 손님 팁에 이 아가씨들 밥줄이 달려 있는데도? 127 00:05:41,921 --> 00:05:43,655 이게 뭔지 알아요? 128 00:05:43,656 --> 00:05:46,458 팁 줄 돈 세는 전 세계 사람의 손짓이에요 129 00:05:47,227 --> 00:05:49,895 자기가 무슨 말을 하는지도 모르는군 130 00:05:49,896 --> 00:05:51,997 이 사람들은 눈 돌아가게 고생한다고 131 00:05:51,998 --> 00:05:53,732 무척 힘든 직업이야 132 00:05:53,733 --> 00:05:54,933 패스트푸드 가게에서 일하는 것도 마찬가지죠 133 00:05:54,934 --> 00:05:56,869 거기선 팁 안 주잖아요? 134 00:05:56,870 --> 00:05:58,303 이유가 뭐죠? 음식 주는 건 마찬가진데 135 00:05:58,304 --> 00:06:00,739 사회가 패스트푸드 가게에선 팁 주면 안 되고 136 00:06:00,740 --> 00:06:01,874 여기서는 팁을 줘야 한다고 정해서요? 137 00:06:01,875 --> 00:06:02,975 다 헛소리예요 138 00:06:03,209 --> 00:06:05,143 이 나라에서 종업원은 139 00:06:05,144 --> 00:06:08,280 고졸 여성 직업 중 1위를 차지했어 140 00:06:08,281 --> 00:06:12,417 어떤 여자든 일해서 돈을 벌 수 있는 유일한 직업이지 141 00:06:12,418 --> 00:06:14,319 그게 다 팁 덕분이라고 142 00:06:15,899 --> 00:06:16,899 다 헛소리예요 143 00:06:19,425 --> 00:06:20,592 기가 차는군! 144 00:06:20,593 --> 00:06:22,961 정부에서 팁까지 과세하는 건 안타까운 일이죠 145 00:06:22,962 --> 00:06:24,930 그건 안 될 일이지만 내 잘못은 아니잖아요 146 00:06:24,931 --> 00:06:26,999 종업원도 정부에서 정기적으로 147 00:06:27,000 --> 00:06:29,401 사람 엿 먹이는 여러 그룹 중 하나이긴 하죠 148 00:06:29,402 --> 00:06:31,970 정부가 그런 짓 하면 안 된다고 서명 운동 하면 149 00:06:31,971 --> 00:06:33,038 나도 서명할게요 150 00:06:33,039 --> 00:06:34,306 투표에 부치면 투표도 하고요 151 00:06:34,307 --> 00:06:35,774 하지만 나까지 놀아나진 않겠다 이거예요 152 00:06:35,775 --> 00:06:38,510 그리고 고졸 어쩌고 하는 건 말도 안 되는 소리예요 153 00:06:38,511 --> 00:06:39,745 타자라도 배우면 되죠 154 00:06:39,746 --> 00:06:41,613 그 사람들 월세 내는 데 내 돈 보탤 생각은 155 00:06:41,614 --> 00:06:43,248 손톱만큼도 없어요 156 00:06:43,249 --> 00:06:45,117 맞는 말인 것 같은데요? 내 1달러 내놔 157 00:06:47,053 --> 00:06:48,954 아무도 손 못 대 158 00:06:49,856 --> 00:06:52,524 좋아, 뚜벅이들 어서 가자고 159 00:06:53,192 --> 00:06:55,961 잠깐, 누가 안 낸 거야? 160 00:06:55,962 --> 00:06:57,095 미스터 핑크요 161 00:06:57,096 --> 00:06:58,764 미스터 핑크? 162 00:06:58,765 --> 00:06:59,898 왜 안 내는데? 163 00:06:59,899 --> 00:07:01,500 원래 팁을 안 준대요 164 00:07:01,501 --> 00:07:02,935 팁을 안 줘? 165 00:07:03,603 --> 00:07:04,703 대체 무슨 소리야? 166 00:07:04,704 --> 00:07:07,205 - 팁이란 걸 안 믿는대요 - 닥쳐 167 00:07:07,206 --> 00:07:08,874 뭔 소리야? 팁을 안 믿다니? 168 00:07:09,008 --> 00:07:11,677 빨리 1달러 뱉어 내 이 짠돌이 자식아 169 00:07:11,678 --> 00:07:13,645 아침값도 내가 냈잖아 170 00:07:13,646 --> 00:07:15,714 알겠어요 아침값 내셨으니까 저도 내죠 171 00:07:15,715 --> 00:07:17,516 하지만 평소에 있을 수 없는 일이에요 172 00:07:19,686 --> 00:07:21,954 평소에 뭘 하든 무슨 상관이야? 173 00:07:21,955 --> 00:07:25,057 남들 다 내는데 당연히 내야지 174 00:07:25,058 --> 00:07:26,525 고맙네 175 00:07:28,394 --> 00:07:32,798 조금 전에 들으셨던 노래는 파트리지 패밀리의 곡이었고 176 00:07:32,799 --> 00:07:38,103 이후 곡은 에디슨 라이트하우스의 노래였습니다 177 00:07:38,104 --> 00:07:41,840 케이 빌리의 '70년대 슈퍼 사운드' 178 00:07:41,841 --> 00:07:44,710 계속 청취해 주세요 179 00:09:22,240 --> 00:09:24,341 맙소사! 180 00:09:24,342 --> 00:09:25,976 제기랄! 181 00:09:28,179 --> 00:09:30,147 죽을 거 같아요 182 00:09:30,148 --> 00:09:33,050 나 죽어요, 죽는다고요! 183 00:09:33,051 --> 00:09:34,718 조금만 참아, 친구 184 00:09:36,087 --> 00:09:37,888 나 죽어요! 185 00:09:40,158 --> 00:09:41,592 미안해요 186 00:09:42,928 --> 00:09:45,362 - 그딴 여자가 날 죽이다니 - 손 이리 줘 187 00:09:45,363 --> 00:09:47,631 누가 생각이나 했겠어요? 188 00:09:48,767 --> 00:09:51,468 그런 말 하지 마 189 00:09:52,237 --> 00:09:54,939 자넨 다쳤잖아 엄청 심하게 다치긴 했지만 190 00:09:54,940 --> 00:09:56,106 죽진 않을 거야 191 00:09:56,107 --> 00:09:58,943 난 죽을 거예요 죽을... 192 00:10:02,547 --> 00:10:05,549 이 피 때문에 무서워 죽겠다고요, 래리 193 00:10:05,550 --> 00:10:07,084 죽을 거예요 내가 알아요 194 00:10:07,986 --> 00:10:11,155 자네가 의학 학위까지 딴 줄은 몰랐군 195 00:10:13,491 --> 00:10:16,627 자네 의사야? 의사냐니까 196 00:10:17,329 --> 00:10:19,897 대답해, 자네 의사야? 197 00:10:21,733 --> 00:10:23,467 의사 아니에요 198 00:10:23,468 --> 00:10:24,768 다행이군 199 00:10:24,769 --> 00:10:27,771 그럼 지금 뭣도 모르고 말한다는 거 인정하지? 200 00:10:27,772 --> 00:10:31,008 그러니까 되지도 않는 의학적 소견은 집어치우고 201 00:10:31,009 --> 00:10:34,712 누워서 뉴스나 들어 집결 장소로 갈 테니까 202 00:10:34,713 --> 00:10:36,814 조가 의사를 불러 줄 거야 203 00:10:36,815 --> 00:10:40,951 의사가 말끔히 고쳐 줄 거고 자넨 괜찮아질 거야 204 00:10:41,953 --> 00:10:43,420 말해! 205 00:10:43,421 --> 00:10:45,022 괜찮을 거라고 206 00:10:45,590 --> 00:10:47,124 말해! 207 00:10:47,125 --> 00:10:49,226 괜찮을 거야 208 00:10:49,928 --> 00:10:53,030 말로 하라고 괜찮을 거라니까? 209 00:10:53,031 --> 00:10:54,565 죽겠네 210 00:10:54,566 --> 00:10:56,567 입 벌리고 말하란 말이야! 211 00:10:57,235 --> 00:10:59,770 - 말해! - 난 괜찮아요, 래리 212 00:11:00,438 --> 00:11:01,605 잘했어 213 00:11:02,440 --> 00:11:03,607 그래 214 00:11:06,277 --> 00:11:07,678 난 괜찮아요 215 00:11:16,087 --> 00:11:17,421 어디 왔는지 봐 216 00:11:18,556 --> 00:11:21,425 어디 왔는지 보라고 창고에 왔어 217 00:11:21,426 --> 00:11:23,394 래리, 아기가 있었어요 218 00:11:24,062 --> 00:11:26,530 - 아기가 있었다고요! - 창고에 무사히 왔어 219 00:11:28,299 --> 00:11:29,867 자네 사내자식 맞지? 220 00:11:29,868 --> 00:11:31,468 사나이잖아? 221 00:11:32,637 --> 00:11:36,940 - 말해, 누가 사나이지? - 난 사나이예요 222 00:11:36,941 --> 00:11:40,177 자넨 사내자식이야 끝내주는 사나이라고 223 00:11:43,815 --> 00:11:47,317 좋아, 창고에 왔어 224 00:11:47,318 --> 00:11:49,720 잘 봐, 우리가 해냈어 225 00:11:49,721 --> 00:11:52,823 성공했다고 무사히 왔잖아 226 00:11:52,824 --> 00:11:54,792 우리가 해냈다니까 227 00:11:56,461 --> 00:11:59,463 창고에 왔어 여기가 어딘지 봐 228 00:12:00,832 --> 00:12:04,735 어딘지 좀 봐 조금만 더 참고 229 00:12:04,736 --> 00:12:06,503 괜찮아, 참아 230 00:12:07,972 --> 00:12:10,541 - 죽겠어요 - 머리 그만 박아 231 00:12:10,542 --> 00:12:12,276 그러다 바닥에 구멍 나겠어 232 00:12:13,883 --> 00:12:16,417 그러고 싶지는 않지? 233 00:12:18,257 --> 00:12:21,726 내가 할 수 있는 게 없어 조만 오면 돼 234 00:12:22,728 --> 00:12:24,696 오는 중이랬어 235 00:12:24,697 --> 00:12:27,932 조가 자넬 도와줄 거야 돌봐 줄 거라고 236 00:12:27,933 --> 00:12:30,368 알겠지? 우린 여기 앉아서 조만 기다리면 돼 237 00:12:32,338 --> 00:12:34,039 누굴 기다린다고? 238 00:12:34,774 --> 00:12:35,840 조 239 00:12:36,675 --> 00:12:37,976 그래 240 00:12:40,212 --> 00:12:43,748 래리? 나 무서워 죽겠어요 241 00:12:47,186 --> 00:12:49,287 나 좀 안아 줄래요? 242 00:12:50,623 --> 00:12:51,956 알겠어 243 00:13:05,838 --> 00:13:08,373 괜찮아, 이렇게 하자고 244 00:13:17,616 --> 00:13:19,751 마음껏 겁내도 돼 245 00:13:20,653 --> 00:13:23,188 오늘 하루 아주 용감했으니까 246 00:13:27,193 --> 00:13:30,829 이제 긴장 풀어도 돼, 알겠지? 247 00:13:30,830 --> 00:13:32,964 절대 안 죽어 자넨 괜찮을 거야 248 00:13:32,965 --> 00:13:36,101 조만 오면 완벽하게 고쳐 줄 거야 249 00:13:38,170 --> 00:13:40,371 너무 아파요, 래리 250 00:13:41,607 --> 00:13:44,042 그건 안 좋지 251 00:13:44,810 --> 00:13:47,479 래리 252 00:13:47,480 --> 00:13:50,515 애써 줘서 진짜 고마운데요 253 00:13:51,550 --> 00:13:55,353 내가 조금 전까진 겁에 질렸던 거 같아요 254 00:13:55,354 --> 00:13:57,722 하지만 이제 정신 차렸어요 255 00:13:58,591 --> 00:14:01,726 내가 지금 배에 총 맞은 상황이잖아요 256 00:14:01,727 --> 00:14:04,662 치료받지 않으면 죽을 거예요 257 00:14:08,501 --> 00:14:12,637 - 병원에 데려갈 순 없어 - 누가 감옥 보낸대요? 258 00:14:12,638 --> 00:14:16,741 병원에 들어갈 필요 없어요 그냥 앞까지만 태워다 줘요 259 00:14:16,742 --> 00:14:20,245 길가에 내려놓으면 내가 알아서 할게요 260 00:14:22,948 --> 00:14:26,451 아무 말도 안 할게요 아무 말도 안 해요 261 00:14:27,386 --> 00:14:29,787 맹세해요 262 00:14:31,557 --> 00:14:34,859 내 눈을 봐요, 래리 내 눈 좀 봐요 263 00:14:36,362 --> 00:14:41,065 아무 말도 안 할게요 264 00:14:41,066 --> 00:14:42,901 당신은 안전할 거예요 265 00:14:44,570 --> 00:14:47,772 자넨 안 죽는다니까 266 00:14:48,574 --> 00:14:51,376 내 말 들어 자넨 괜찮을 거야 267 00:14:53,145 --> 00:14:55,146 원래 총에 맞으면 268 00:14:55,147 --> 00:14:57,815 제일 아픈 데가 무릎이랑 배 쪽이야 269 00:14:57,816 --> 00:15:01,853 - 진짜 그러네요 - 하지만 쉽게 죽진 않아 270 00:15:01,854 --> 00:15:03,588 며칠은 걸린다고 271 00:15:04,423 --> 00:15:06,524 차라리 죽고 싶을 정도일걸 272 00:15:06,525 --> 00:15:08,626 하지만 자네 상처로 죽으려면 며칠은 걸려 273 00:15:08,627 --> 00:15:09,727 시간은 자네 편이야 274 00:15:10,396 --> 00:15:12,664 함정이었던 거예요? 275 00:15:12,665 --> 00:15:14,165 맞아! 276 00:15:14,166 --> 00:15:16,668 오렌지가 총에 맞은 거예요? 277 00:15:17,336 --> 00:15:18,636 배에 맞았어 278 00:15:19,538 --> 00:15:20,305 미치겠네 279 00:15:20,306 --> 00:15:22,073 브라운은 어딨어요? 280 00:15:22,074 --> 00:15:23,274 죽었어 281 00:15:24,543 --> 00:15:26,477 어떻게 죽었는데요? 282 00:15:26,478 --> 00:15:28,479 어떻게 죽었을 거 같아? 283 00:15:28,480 --> 00:15:30,215 경찰이 쐈지 284 00:15:30,883 --> 00:15:33,751 안 좋아요 완전 안 좋다고요 285 00:15:34,453 --> 00:15:35,687 심해요? 286 00:15:36,388 --> 00:15:38,089 보면 몰라? 287 00:15:38,824 --> 00:15:42,427 다 망했어요 완전 망했다고요 288 00:15:43,162 --> 00:15:45,997 누가 우릴 함정에 몰아넣은 거예요 289 00:15:48,801 --> 00:15:51,336 진짜 우리가 함정에 빠진 거 같아? 290 00:15:51,337 --> 00:15:52,904 의심할 여지가 있어요? 291 00:15:52,905 --> 00:15:55,073 함정에 빠진 거 같은 게 아니라 함정에 빠진 거라고요 292 00:15:55,074 --> 00:15:57,508 아니면 그 경찰들이 어디서 나왔겠어요? 293 00:15:57,509 --> 00:15:59,777 그림자도 안 보이던 경찰이 갑자기 나타난 게 말이 돼요? 294 00:15:59,778 --> 00:16:02,313 사이렌 소리도 안 들렸잖아요 295 00:16:02,314 --> 00:16:04,182 경보기가 울린 거죠? 경보기가 울리면 296 00:16:04,183 --> 00:16:05,783 평균 출동 시간이 4분은 된다고요 297 00:16:05,784 --> 00:16:08,486 순찰차가 정확히 그 시간에 주변을 돌고 있던 게 아니라면 298 00:16:08,487 --> 00:16:11,122 출동하는 데 현실적으로 4분은 걸린다고요 299 00:16:11,123 --> 00:16:14,225 1분도 안 돼서 경찰 17명이 출동 준비를 마치고 300 00:16:14,226 --> 00:16:16,027 거기 있었다는 게 말이 돼요? 301 00:16:16,028 --> 00:16:17,562 대기하고 있던 거예요 302 00:16:19,064 --> 00:16:21,366 두 번째 기동대가 차 타고 나타난 거 기억나요? 303 00:16:21,367 --> 00:16:23,101 경보기 울려서 출동한 건 그놈들이라고요 304 00:16:23,102 --> 00:16:26,170 장담하는데 먼저 도착한 놈들은 거기서 기다리고 있었을 거예요 305 00:16:26,839 --> 00:16:29,440 생각 안 해 봤어요? 306 00:16:29,441 --> 00:16:31,342 생각할 시간이 없었어 307 00:16:32,211 --> 00:16:35,647 거기서 빠져나올 생각만 했지 308 00:16:35,648 --> 00:16:38,249 빠져나온 다음엔 이 친구 때문에 정신없었고 309 00:16:38,250 --> 00:16:39,684 그럼 이제라도 생각 좀 해 봐요 310 00:16:39,685 --> 00:16:41,185 난 그 생각만 하고 있으니까요 311 00:16:41,186 --> 00:16:44,222 여기도 안 오려고 했어요 그냥 떠나려고 했다고요 312 00:16:44,223 --> 00:16:46,724 누가 우릴 함정에 몰았든 여기도 알 테니까요 313 00:16:46,725 --> 00:16:48,126 경찰이 지키고 있었으면 어쩔 뻔했어요? 314 00:16:48,127 --> 00:16:50,995 지금이라도 출동할지 몰라요! 315 00:16:54,233 --> 00:16:57,468 다른 방으로 좀 가지 저쪽으로 316 00:16:58,671 --> 00:17:01,506 가지 마요, 나 죽어요 317 00:17:02,174 --> 00:17:04,709 아무 데도 안 가 저쪽에 있을 거야 318 00:17:04,710 --> 00:17:08,212 바로 옆 방이야 내가 보고 있을게 319 00:17:08,213 --> 00:17:10,748 저쪽에서 보고 있을 테니까 걱정하지 마 320 00:17:10,749 --> 00:17:12,250 누워 있어 321 00:17:12,251 --> 00:17:14,752 저쪽에 있을게 322 00:17:17,623 --> 00:17:18,790 래리? 323 00:17:19,625 --> 00:17:21,926 난 죽을 거예요 324 00:17:21,927 --> 00:17:23,194 래리 325 00:17:25,764 --> 00:17:28,333 내가 지금 여기서 뭘 하고 있는 건지! 326 00:17:28,334 --> 00:17:30,468 이번 작업은 처음부터 낌새가 안 좋았어요 327 00:17:30,469 --> 00:17:32,870 뭔가 이상하다 싶었을 때 바로 거절하고 빠질걸 328 00:17:32,871 --> 00:17:34,238 내가 하는 일이 그렇지 329 00:17:34,239 --> 00:17:35,973 그래서 마약 사다가도 매번 걸린다니까요 330 00:17:35,974 --> 00:17:36,607 늘 이래요 331 00:17:36,608 --> 00:17:39,377 뭔가 느낌이 안 좋아도 믿고 싶은 거 알죠? 332 00:17:39,378 --> 00:17:42,347 판매자가 첩자가 아니라 멀쩡한 딜러일 수도 있으니까요 333 00:17:42,348 --> 00:17:43,381 한 번도 그런 적 없어요 334 00:17:43,382 --> 00:17:45,783 작업 때도 뭔가 이상하면 바로 발 빼기로 맹세했는데 335 00:17:45,784 --> 00:17:49,020 못 그랬어요 빌어먹을 돈 때문에! 336 00:17:49,021 --> 00:17:51,756 이미 끝난 일이야 진정하라고 337 00:17:52,858 --> 00:17:54,258 진정됐어? 338 00:17:55,994 --> 00:17:57,362 진정됐어요 339 00:17:59,131 --> 00:18:00,765 정신 차리게 세수 좀 해 340 00:18:05,270 --> 00:18:06,771 침착해 341 00:18:21,653 --> 00:18:23,755 진정하고 담배 한 대 피워 342 00:18:24,890 --> 00:18:26,157 끊었어요 343 00:18:26,925 --> 00:18:28,826 - 알겠어 - 왜요, 담배 있어요? 344 00:18:29,528 --> 00:18:30,328 있어 345 00:18:37,202 --> 00:18:38,269 여기 346 00:18:40,506 --> 00:18:43,608 받아, 한 대 피워 347 00:18:43,609 --> 00:18:44,809 고마워요 348 00:19:02,461 --> 00:19:03,861 좋아 349 00:19:03,862 --> 00:19:06,130 - 정리해 보자고 - 네 350 00:19:06,131 --> 00:19:08,800 우리가 거기 들어가고 모든 게 잘 풀리다가 351 00:19:08,801 --> 00:19:10,701 - 경보기가 작동했지 - 맞아요 352 00:19:12,337 --> 00:19:15,306 뒤돌아봤더니 밖에 경찰이 쫙 깔려 있었어 353 00:19:17,409 --> 00:19:20,945 맞아, 순식간이었지 눈 깜짝할 새에 왔어 354 00:19:20,946 --> 00:19:23,314 다들 미쳐 날뛰기 시작하고 355 00:19:23,315 --> 00:19:26,818 - 블론드가 총을 쏘기... - 아니에요 356 00:19:27,486 --> 00:19:29,654 - 뭐가 아니야? - 그러니까 357 00:19:29,655 --> 00:19:32,223 경찰은 경보기가 울린 다음에 온 게 아니에요 358 00:19:32,224 --> 00:19:33,458 경찰은 미스터 블론드가 359 00:19:33,459 --> 00:19:35,893 총을 난사하기 시작한 다음에 나타났다고요 360 00:19:35,894 --> 00:19:37,562 경보기 소리가 나자마자 경찰이 보였는데 361 00:19:37,563 --> 00:19:39,464 아니에요 그렇게 금방이 아니었다고요 362 00:19:39,465 --> 00:19:43,034 미스터 블론드가 발광하니까 존재를 드러냈다니까요? 363 00:19:43,035 --> 00:19:44,235 거기 없었다는 게 아니라 364 00:19:44,236 --> 00:19:47,271 거기 있긴 있었는데 미스터 블론드가 365 00:19:47,272 --> 00:19:50,007 총을 난사하기 시작한 다음에 움직였다 이거죠 366 00:19:50,008 --> 00:19:52,410 그래서 우리가 함정에 빠졌단 걸 안 거예요 367 00:19:53,078 --> 00:19:55,346 미스터 화이트 내 말이 맞잖아요? 368 00:19:55,347 --> 00:19:57,014 - 미스터 화이트고 뭐고 때려치워 - 잠깐만요 369 00:19:57,015 --> 00:19:58,483 진짜 이름 말하지 마요! 370 00:19:58,484 --> 00:20:02,353 알고 싶지도 않아요 난 내 이름 안 밝힐 거예요 371 00:20:08,126 --> 00:20:10,161 그래, 상황이 안 좋아 372 00:20:15,667 --> 00:20:17,301 자넨 어떻게 빠져나왔지? 373 00:20:17,970 --> 00:20:19,470 총 쏘면서 나왔죠 374 00:20:19,471 --> 00:20:21,839 다들 총을 쏘기 시작해서 나도 총 쏘면서 빠져나왔어요 375 00:20:25,844 --> 00:20:28,179 비켜요! 물러서요! 376 00:20:28,180 --> 00:20:29,881 비키란 말이야! 377 00:20:32,284 --> 00:20:33,784 빨리 꺼지라니까! 378 00:20:35,020 --> 00:20:37,355 비켜요, 비키라고요! 379 00:20:42,528 --> 00:20:46,130 젠장, 뭐 하는 자식이야? 380 00:20:46,131 --> 00:20:47,865 - 미친놈 - 꺼져! 381 00:20:47,866 --> 00:20:49,333 - 옆으로! - 망할 인간들 382 00:20:49,334 --> 00:20:51,869 - 비켜요! - 엎드려, 어니! 383 00:20:57,943 --> 00:20:59,410 - 세상에 - 빨리 내려! 384 00:20:59,411 --> 00:21:01,379 차에서 내리라고! 385 00:21:02,047 --> 00:21:03,848 비켜요, 비켜요! 386 00:21:32,611 --> 00:21:34,478 경찰 두 놈 쐈어요 387 00:21:35,147 --> 00:21:37,248 누구 죽였어요? 388 00:21:37,249 --> 00:21:38,482 경찰 몇 놈 389 00:21:39,151 --> 00:21:40,351 민간인은 없었고요? 390 00:21:40,519 --> 00:21:41,886 경찰뿐이었어 391 00:21:54,032 --> 00:21:56,500 블론드 자식 진짜 어처구니없지 않아요? 392 00:21:57,269 --> 00:22:00,705 그런 미친 짓은 내 평생 처음 봤어 393 00:22:00,706 --> 00:22:03,207 조가 그런 미친놈은 왜 고용한 거야? 394 00:22:03,208 --> 00:22:05,610 나도 사람 죽이기 싫어요 395 00:22:05,611 --> 00:22:07,378 그래도 내가 문밖에 나섰을 때 396 00:22:07,379 --> 00:22:09,814 누가 가로막고 있다면 어쩔 수 없는 거잖아요 397 00:22:09,815 --> 00:22:11,682 나도 그렇게 생각해 398 00:22:12,351 --> 00:22:17,154 10년 형을 사느니 머저리 같은 놈을 죽이는 게 399 00:22:18,924 --> 00:22:21,025 더 현명한 결정이지 400 00:22:21,026 --> 00:22:23,027 그래도 난 미친놈은 아니라고 401 00:22:23,028 --> 00:22:25,863 조는 도대체 무슨 생각을 한 거야? 402 00:22:25,864 --> 00:22:28,399 그딴 놈이랑 무슨 일을 하라고 403 00:22:30,002 --> 00:22:31,202 그놈이 미쳐 날뛰는 동안 404 00:22:31,203 --> 00:22:33,371 우릴 쏘지 않은 것만 해도 천만다행이었지 405 00:22:33,372 --> 00:22:36,707 나야말로 그놈을 쏘기 일보 직전까지 갔다니까 406 00:22:37,709 --> 00:22:40,645 누구든 겁은 먹죠 모두가 그래요 407 00:22:41,580 --> 00:22:43,981 긴장하면 겁먹는 게 인간의 당연한 본능이죠 408 00:22:43,982 --> 00:22:46,283 이름이 뭐든 간에 그건 어쩔 수 없는 거잖아요 409 00:22:47,819 --> 00:22:49,654 대신 겁을 먹어도 티는 내면 안 되죠 410 00:22:49,655 --> 00:22:50,988 머릿속에서만 그래야죠 안 그래요? 411 00:22:51,657 --> 00:22:53,557 한 2초 정도 마음을 가다듬고 412 00:22:53,558 --> 00:22:55,593 정신 차려서 해결해야 할 거 아니에요 413 00:22:55,594 --> 00:22:56,527 죄다 난장판 만들고 414 00:22:56,528 --> 00:22:58,629 총만 휘두르면 안 되는 거 아니에요? 415 00:22:58,630 --> 00:23:02,066 맞아, 어떤 상황이든 프로답게 굴어야지 416 00:23:02,734 --> 00:23:05,569 사이코패스는 프로가 아니야 417 00:23:05,570 --> 00:23:07,438 사이코패스랑 일할 순 없지 418 00:23:07,439 --> 00:23:10,574 미친놈들은 갑자기 무슨 짓을 할지 모르니까 419 00:23:11,977 --> 00:23:13,444 생각을 좀 해 봐 420 00:23:13,445 --> 00:23:16,247 그 흑인 여자애가 몇 살이나 됐을 거 같아, 20살? 421 00:23:16,915 --> 00:23:18,082 21살? 422 00:23:18,083 --> 00:23:19,583 그 정도 되겠죠 423 00:23:20,318 --> 00:23:23,120 다른 사람들은 어떻게 됐는지 봤어요? 424 00:23:24,556 --> 00:23:27,458 나랑 오렌지는 차에 뛰어들었고 브라운은 미친 듯이 밟아 댔지 425 00:23:28,126 --> 00:23:29,960 그다음은 나도 몰라 426 00:23:29,961 --> 00:23:33,097 다들 살기 위해 각자 움직였겠죠 427 00:23:33,098 --> 00:23:35,566 블론드랑 블루는 전혀 알 수가 없네요 428 00:23:35,567 --> 00:23:39,136 - 나오고 뒤도 안 돌아봤어요 - 어떻게 됐을까? 429 00:23:39,805 --> 00:23:43,874 어떻게 되긴요? 경찰한테 잡혔거나 죽었겠죠 430 00:23:44,943 --> 00:23:47,578 살아 나올 길은 없었을까? 자네도 나왔잖아 431 00:23:47,579 --> 00:23:49,380 그건 기적이었죠 432 00:23:50,048 --> 00:23:53,617 그들도 도망쳤다면 대체 어디로 간 건데요? 433 00:23:54,853 --> 00:23:57,288 한 놈이 다이아몬드를 들고 튀었을 가능성은... 434 00:23:57,289 --> 00:23:59,056 불가능해요 435 00:23:59,057 --> 00:24:01,092 어떻게 확신하지? 436 00:24:02,094 --> 00:24:03,861 다이아몬드는 내가 갖고 나왔으니까요 437 00:24:12,337 --> 00:24:13,738 기특하군 438 00:24:14,606 --> 00:24:15,673 어딨어? 439 00:24:16,708 --> 00:24:17,875 숨겨 놨어요 440 00:24:17,876 --> 00:24:20,144 나랑 같이 갈 생각 있으면 가지러 가죠 441 00:24:20,145 --> 00:24:21,679 지금 당장요 442 00:24:21,680 --> 00:24:22,646 여기 있는 건 443 00:24:22,647 --> 00:24:25,416 바보도 아니고 미친 짓이라고요 444 00:24:25,417 --> 00:24:29,553 - 여기서 만나기로 했잖아 - 그럼 다들 어디 간 건데요? 445 00:24:29,554 --> 00:24:32,723 배신자가 있다는 걸 안 순간 작전은 무산됐어요 446 00:24:32,724 --> 00:24:35,893 블론드랑 블루 행방은 짐작도 안 되잖아요 447 00:24:35,894 --> 00:24:37,928 둘 다 죽었을 수도 있고 체포됐을 수도 있죠 448 00:24:37,929 --> 00:24:41,365 지금 경찰서에 앉혀 놓고 압박을 가하고 있을지도 몰라요 449 00:24:41,366 --> 00:24:45,202 우리 본명은 모르지만 이곳을 불고 있을지도 모르고요 450 00:24:52,911 --> 00:24:55,813 징크스가 틀림없어 451 00:24:56,681 --> 00:24:57,815 뭐라고요? 452 00:25:00,318 --> 00:25:02,853 지지난번 작업이 4명이 하는 거였는데 453 00:25:03,522 --> 00:25:06,157 그중 한 명이 잠복 경찰이란 걸 알아냈어 454 00:25:07,959 --> 00:25:09,160 재수 옴 붙었네요 455 00:25:10,729 --> 00:25:13,330 제때 발견해서 다행이었어 456 00:25:13,331 --> 00:25:16,600 다 손 떼고 포기해야 했지 457 00:25:17,402 --> 00:25:19,703 이번엔 누가 첩자인데요? 458 00:25:19,704 --> 00:25:21,038 미스터 블루? 459 00:25:21,773 --> 00:25:23,574 미스터 브라운? 460 00:25:23,575 --> 00:25:24,875 조? 461 00:25:24,876 --> 00:25:27,044 이번 작업도 조가 꾸민 거잖아요 462 00:25:27,045 --> 00:25:28,979 - 그놈이 꾸몄을 수도 있죠 - 아니, 그건 아니야 463 00:25:29,981 --> 00:25:31,382 조랑은 오래된 사이야 464 00:25:31,383 --> 00:25:34,718 조는 이번 일에 관해 아무것도 몰랐다고 장담하지 465 00:25:34,719 --> 00:25:36,720 난 어렸을 때부터 조랑 알고 지냈어요 466 00:25:36,721 --> 00:25:39,723 그런데도 조가 아니라고 확신하는 건 멍청한 짓이에요 467 00:25:39,724 --> 00:25:41,025 내가 아니라는 건 확신할 수 있죠 468 00:25:41,026 --> 00:25:42,626 내가 아니라는 건 확실히 아니까요 469 00:25:42,627 --> 00:25:44,295 하지만 다른 사람에 관해선 확신할 수 없는 거예요 470 00:25:44,296 --> 00:25:46,230 확실히 모르니까요 471 00:25:46,231 --> 00:25:48,364 당신이 첩자일지도 모르는 일이죠 472 00:25:48,471 --> 00:25:50,331 네놈이 첩자일지도 모르는 일이지! 473 00:25:50,435 --> 00:25:53,237 이제야 머리가 돌아가나 보네요 474 00:25:53,238 --> 00:25:55,039 저놈이 첩자일지도 모르는 일이라고요 475 00:25:55,040 --> 00:25:59,143 저기 누워 있는 놈은 내 눈앞에서 총에 맞았어 476 00:25:59,144 --> 00:26:01,312 무슨 첩자 타령이야? 477 00:26:01,313 --> 00:26:05,182 내 말이 맞다니까요 누가 됐든 첩자가 있어요 478 00:26:11,022 --> 00:26:13,557 화장실은 어디예요? 물 좀 빼야겠는데 479 00:26:16,528 --> 00:26:17,528 복도로 내려가서 480 00:26:17,529 --> 00:26:20,764 왼쪽에 있는 계단으로 올라가면 오른쪽에 있어 481 00:26:28,984 --> 00:26:31,753 - 앨라배마는 잘 지내나? - 앨라배마요? 482 00:26:32,921 --> 00:26:35,857 배마 못 본지 1년 반이 넘었어요 483 00:26:36,625 --> 00:26:38,793 둘이 한 팀 아니었나? 484 00:26:40,295 --> 00:26:42,063 한동안 그랬죠 485 00:26:42,064 --> 00:26:45,867 작업 몇 개 같이하다가 관두기로 했어요 486 00:26:45,868 --> 00:26:47,068 왜? 487 00:26:50,472 --> 00:26:54,075 남녀가 한 쌍으로 오래가면 일에 지장이 생기거든요 488 00:26:54,743 --> 00:26:56,177 배마는 지금 뭘 하는데? 489 00:26:56,178 --> 00:27:00,214 프랭크 맥가르랑 팀 먹었어요 두어 개 일도 같이 하고요 490 00:27:00,215 --> 00:27:02,283 근사한 여자예요 괜찮은 도둑이죠 491 00:27:02,361 --> 00:27:04,541 미스터 화이트 492 00:27:06,088 --> 00:27:09,390 - 설명해 봐요 - 5명이 하는 작업이야 493 00:27:09,391 --> 00:27:12,093 다이아몬드 도매상에 쳐들어갔다 빠져나오면 돼 494 00:27:12,094 --> 00:27:13,461 다이아몬드는 어떻게 처리하고요? 495 00:27:13,462 --> 00:27:15,163 그쪽에 아는 사람 없는데 496 00:27:15,164 --> 00:27:17,365 걱정 마 기다리고 있는 자들이 있어 497 00:27:18,033 --> 00:27:20,835 마르셀로 스파이비는? 다이아몬드 거래하지 않나? 498 00:27:20,836 --> 00:27:23,604 수잔빌에서 20년 형 살고 있어요 499 00:27:23,605 --> 00:27:25,673 20년? 세상에나 500 00:27:25,674 --> 00:27:27,809 - 뭐 때문에? - 운이 안 좋았죠 501 00:27:28,477 --> 00:27:30,812 운이 더럽게 안 좋았나 보군 502 00:27:31,580 --> 00:27:32,914 작업 시간은요? 503 00:27:32,915 --> 00:27:36,050 최대 2분이지만 웬만한 2분은 아니야 504 00:27:36,051 --> 00:27:39,287 대낮인 데다 영업시간이고 사람들도 상대해야 하지 505 00:27:39,955 --> 00:27:41,989 사람들 상대할 자들은 따로 있을 거야 506 00:27:41,990 --> 00:27:43,357 직원은 몇 명인데요? 507 00:27:43,358 --> 00:27:46,694 20명 정도 보안은 느슨한 편이야 508 00:27:46,695 --> 00:27:49,263 보통 상자로 거래하지 509 00:27:49,264 --> 00:27:52,333 다이아몬드 신디케이트에서 나온 원석 말이야 510 00:27:52,334 --> 00:27:57,071 하지만 이날은 이스라엘에서 가공된 다이아몬드를 들여올 거야 511 00:27:57,072 --> 00:27:59,340 중간 기착지인 셈이지 512 00:27:59,341 --> 00:28:01,609 다음 날 버몬트로 운반될 거야 513 00:28:01,610 --> 00:28:02,710 아니죠 514 00:28:06,248 --> 00:28:08,282 배당금은요, 파파? 515 00:28:08,283 --> 00:28:10,151 짭짤해, 주니어 516 00:28:10,152 --> 00:28:11,853 아주 짭짤하다고 517 00:28:14,656 --> 00:28:15,957 있잖아요 518 00:28:15,958 --> 00:28:18,059 마음대로 해요 난 나갈 테니까 519 00:28:18,060 --> 00:28:20,161 며칠 모텔에 있을래요 520 00:28:20,162 --> 00:28:23,331 몸 좀 사리고 있다가 조한테 전화할 거예요 521 00:28:23,332 --> 00:28:25,099 젠장, 죽었어요? 522 00:28:27,936 --> 00:28:29,303 죽은 거예요? 523 00:28:31,607 --> 00:28:33,241 안 죽었어 524 00:28:33,242 --> 00:28:34,175 그럼요? 525 00:28:37,379 --> 00:28:40,148 지릴 뻔했네 진짜 죽은 줄 알았잖아요 526 00:28:41,617 --> 00:28:44,285 치료 못 받으면 진짜 죽게 될 거야 527 00:28:45,275 --> 00:28:47,709 어쩌려고요? 병원에 데려갈 순 없잖아요 528 00:28:50,092 --> 00:28:53,995 치료 못 받으면 오늘 밤도 못 넘길지 몰라 529 00:28:54,663 --> 00:28:56,831 저 친구 배 속에 총알이 박힌 건 내 잘못이야 530 00:28:56,832 --> 00:29:00,935 자네한텐 상관없을지 몰라도 나한텐 중요한 문제라고 531 00:29:00,936 --> 00:29:01,869 지금 그게 문제예요? 532 00:29:01,870 --> 00:29:04,772 여기 있는 건 미친 짓이에요 나가야 해요 533 00:29:04,773 --> 00:29:06,674 그래서 어쩌자고? 호텔에라도 갈까? 534 00:29:07,342 --> 00:29:09,644 저놈은 총에 맞아서 배에 구멍이 났어 535 00:29:09,645 --> 00:29:11,078 칼에 찔린 돼지 마냥 피범벅이지 536 00:29:11,747 --> 00:29:14,148 정신이라도 들면 아파서 난리 칠걸 537 00:29:15,083 --> 00:29:17,485 아이디어가 있으면 말로 해요 538 00:29:17,486 --> 00:29:19,053 조가 도울 수 있어 539 00:29:19,054 --> 00:29:20,855 조랑 연락하면 돼 540 00:29:21,523 --> 00:29:23,224 조가 의사한테 데려다주든가 541 00:29:23,892 --> 00:29:25,927 의사를 데리고 오든가 할 거야 542 00:29:26,929 --> 00:29:30,064 조를 믿을 수 있다고 쳐도 연락은 어떻게 하는데요? 543 00:29:31,667 --> 00:29:32,833 여기 오기로 했는데 안 왔잖아요 544 00:29:32,834 --> 00:29:35,203 그러니 여기 있는 게 위험하단 거예요 545 00:29:35,204 --> 00:29:37,205 조가 신뢰할 만한 사람이라 해도 546 00:29:37,206 --> 00:29:38,940 이 꼴을 보면 퍽이나 좋아하겠네요 547 00:29:38,941 --> 00:29:41,375 강도 작전을 꾸몄는데 피바다가 벌어졌잖아요 548 00:29:41,376 --> 00:29:44,345 경찰도 죽고 강도도 죽고, 시민도 죽고 549 00:29:45,013 --> 00:29:47,848 우리의 곤란한 상황을 퍽이나 동정해 주겠어요 550 00:29:47,849 --> 00:29:48,716 만약 내가 조라면 551 00:29:48,717 --> 00:29:52,853 이 빌어먹을 난장판에서 최대한 멀리 떨어져 있겠어요 552 00:29:56,358 --> 00:29:58,526 자네가 오기 전에 553 00:29:59,194 --> 00:30:01,662 미스터 오렌지가 의사한테 데려다 달라고 554 00:30:01,663 --> 00:30:03,231 나한테 부탁했었어 555 00:30:04,800 --> 00:30:08,069 저 친구를 경찰에 넘기긴 싫지만 556 00:30:08,070 --> 00:30:09,937 그렇게라도 안 하면 죽겠지 557 00:30:10,939 --> 00:30:12,440 애원했다니까 558 00:30:14,176 --> 00:30:17,144 좋아요 그럼 병원에 데려다 주죠 559 00:30:17,145 --> 00:30:19,347 본인이 그렇게 말했다면 그렇게 하자고요 560 00:30:20,015 --> 00:30:22,783 우리에 관해선 아무것도 모르니 본인 결정에 따르면 되죠 561 00:30:22,784 --> 00:30:24,318 나에 관해선 좀 알아 562 00:30:27,556 --> 00:30:28,956 뭘요? 563 00:30:28,957 --> 00:30:30,925 잠깐만요 이름을 말한 건 아니겠죠? 564 00:30:30,926 --> 00:30:33,127 이름이랑 고향을 말해 줬어 565 00:30:34,129 --> 00:30:35,396 왜요? 566 00:30:37,065 --> 00:30:41,936 며칠 전에 고향 얘기가 나왔거든 그냥 자연스러운 대화였지 567 00:30:42,604 --> 00:30:44,972 본명은 밝히지 않기로 했잖아요? 568 00:30:45,641 --> 00:30:46,974 물어봤으니까 569 00:30:48,777 --> 00:30:52,346 경찰한테 막 벗어났을 때 총에 맞았어 570 00:30:52,347 --> 00:30:54,715 나 때문에 총에 맞았단 말이야 571 00:30:55,951 --> 00:30:58,352 온통 피범벅이 돼서 572 00:30:58,353 --> 00:31:00,021 아프다고 소리 지르고 573 00:31:00,856 --> 00:31:04,125 맹세하는데 그 자리에서 죽을 줄 알았다고 574 00:31:04,126 --> 00:31:05,693 안심시켜 주고 싶어서 575 00:31:07,095 --> 00:31:08,195 걱정 말라고 576 00:31:08,196 --> 00:31:10,831 다 잘될 거라고 내가 보살펴 주겠다고 말했더니 577 00:31:11,967 --> 00:31:13,634 내 이름을 물어본 거야 578 00:31:15,904 --> 00:31:18,105 내 팔 안에서 죽어 가는데 579 00:31:18,106 --> 00:31:20,741 나보고 어쩌란 말이야? 580 00:31:22,010 --> 00:31:26,080 미안하지만 그런 정보는 못 알려 준다고 말해? 581 00:31:26,915 --> 00:31:28,949 규칙에 어긋나니까? 582 00:31:29,951 --> 00:31:31,752 믿을 수 없다고 해? 583 00:31:32,954 --> 00:31:34,855 그래야 했을지도 모르지만 그럴 수 없었다고 584 00:31:36,258 --> 00:31:38,759 - 내 말은... - 너나 조나 다 나가 죽어! 585 00:31:38,760 --> 00:31:40,828 눈물겨운 장면이긴 했겠네요 586 00:31:40,829 --> 00:31:43,064 - 깐죽대지 마! - 이거 하나 물어보죠 587 00:31:43,065 --> 00:31:44,632 고향에서 전과 기록 있어요? 588 00:31:44,633 --> 00:31:46,967 - 그래! - 그렇군요 589 00:31:46,968 --> 00:31:49,970 그럼 사진이 남아 있을 거 아니에요? 590 00:31:49,971 --> 00:31:52,173 이제 오렌지가 아는 건 이름, 인상 591 00:31:52,174 --> 00:31:54,342 고향, 전문 분야네요 592 00:31:54,343 --> 00:31:57,011 용의자 사진 고르는 데 얼마 걸리지도 않겠어요 593 00:31:57,679 --> 00:31:58,312 그게 다죠? 594 00:31:58,313 --> 00:32:01,315 수사망을 좁힐 만한 다른 정보도 준 건 아니겠죠? 595 00:32:01,316 --> 00:32:04,352 계속 같은 말 반복하게 할래? 596 00:32:05,020 --> 00:32:06,821 병원에 데려갈 순 없어요 597 00:32:08,290 --> 00:32:09,757 그럼 죽을 텐데 598 00:32:09,758 --> 00:32:13,427 그건 슬픈 일이지만 다 자기 운이죠 599 00:32:14,096 --> 00:32:15,296 난 왜 건드리는데요? 600 00:32:20,902 --> 00:32:23,037 해보자는 거야? 내가 만만해 보여? 601 00:32:23,038 --> 00:32:24,739 날 쏘겠다고, 이 개자식아? 602 00:32:24,740 --> 00:32:26,807 - 쏴 보라고 - 빌어먹을 603 00:32:26,808 --> 00:32:29,076 이건 내가 만든 상황이 아니야 난 대처하고 있잖아! 604 00:32:29,077 --> 00:32:30,778 당신은 풋내기 도둑처럼 굴고 있지만 605 00:32:30,779 --> 00:32:32,346 난 프로답게 처신하고 있다고 606 00:32:32,347 --> 00:32:33,981 놈들이 오렌지를 잡으면 당신도 잡힐 테고 607 00:32:33,982 --> 00:32:36,550 그럼 나까지 위험해질 테니 두고 볼 수 없다는 거야 608 00:32:37,219 --> 00:32:39,019 이게 내 잘못이라고? 609 00:32:39,020 --> 00:32:40,054 이름 말한 건 내가 아니야 610 00:32:40,055 --> 00:32:42,590 고향 말한 것도 내가 아니고 611 00:32:42,591 --> 00:32:45,292 15분 전에 나한테도 이름 알려 주려고 했잖아 612 00:32:45,293 --> 00:32:47,561 저놈은 당신이 만든 상황 때문에 빼도 박도 못하게 됐어 613 00:32:47,562 --> 00:32:50,064 그러니 그 썩은 표정은 거울 앞에서나 지어 614 00:32:51,066 --> 00:32:53,401 그렇게 험하게 놀면 안 되지 615 00:32:54,069 --> 00:32:55,770 그러다 누구 하나 울겠어 616 00:32:57,038 --> 00:32:58,205 미스터 블론드 617 00:33:00,742 --> 00:33:03,244 사람을 차긴 왜 차? 618 00:33:07,849 --> 00:33:09,316 어떻게 된 거야? 619 00:33:10,419 --> 00:33:12,319 죽은 줄 알았잖아 620 00:33:15,290 --> 00:33:17,758 이봐, 괜찮은 거야? 621 00:33:19,327 --> 00:33:21,028 블루는 어떻게 됐는지 봤어? 622 00:33:21,696 --> 00:33:22,963 자네랑 블루가 어떻게 된 건지 몰라서 623 00:33:22,964 --> 00:33:25,132 궁금해하던 참이야 말 좀 해봐 624 00:33:27,369 --> 00:33:30,237 브라운은 죽었고 오렌지는 배에 총을 맞았어 625 00:33:30,238 --> 00:33:32,540 - 아직 살아는 있지만... - 그만해, 그만! 626 00:33:32,541 --> 00:33:35,009 빨리 지껄여 보라고 627 00:33:35,677 --> 00:33:37,611 할 얘기 많잖아 628 00:33:38,613 --> 00:33:40,414 우린 이미 제정신이 아니야 629 00:33:40,415 --> 00:33:43,851 자네까지 제정신이 아닐 필요는 없어 630 00:33:44,786 --> 00:33:46,487 그래요, 얘기하죠 631 00:33:47,355 --> 00:33:49,423 첩자가 있는 거 같아 632 00:33:49,424 --> 00:33:51,525 첩자는 확실히 있어 633 00:33:51,526 --> 00:33:54,495 - 왜 그렇게 생각하죠? - 지금 웃자고 하는 얘기야? 634 00:33:55,230 --> 00:33:58,232 여긴 안전하지 않아 635 00:33:58,233 --> 00:34:01,669 누가 올지도 몰라 나가야 해, 자네도 가자고 636 00:34:01,670 --> 00:34:04,071 아무도 아무 데도 안 가요 637 00:34:04,072 --> 00:34:06,540 엿이나 먹어! 638 00:34:07,209 --> 00:34:08,476 우린 나갈 거야 639 00:34:08,477 --> 00:34:10,578 한 발짝도 못 나가요 미스터 화이트 640 00:34:11,246 --> 00:34:12,746 닥쳐, 미친놈아! 641 00:34:16,084 --> 00:34:18,586 애초에 이 지경이 된 건 다 네놈 때문이야 642 00:34:18,587 --> 00:34:20,187 이 양반 뭐가 문젠데? 643 00:34:20,222 --> 00:34:23,290 뭐가 문제냐고? 문제야 많지 644 00:34:23,291 --> 00:34:26,227 넘치게 많다고 645 00:34:26,228 --> 00:34:29,763 총질 못 해서 안달 난 미친놈 때문에 죽을 뻔했으니! 646 00:34:31,066 --> 00:34:33,067 무슨 소리예요? 647 00:34:33,068 --> 00:34:35,236 네놈이 총 들고 미쳐 날뛰었잖아! 648 00:34:35,971 --> 00:34:38,339 가게에서, 기억 안 나? 649 00:34:38,340 --> 00:34:41,542 그놈들이 경보기를 울렸잖아요 650 00:34:41,543 --> 00:34:43,043 당해도 싸죠 651 00:34:43,278 --> 00:34:45,145 나까지 죽을 뻔했다고! 652 00:34:46,481 --> 00:34:47,715 미친놈아! 653 00:34:49,885 --> 00:34:53,387 어떤 놈인지 알았으면 처음부터 같이 일 안 했어 654 00:34:55,590 --> 00:34:59,727 강아지처럼 계속 짖기만 할 건가? 655 00:34:59,728 --> 00:35:00,961 아니면 물기도 하려나? 656 00:35:01,630 --> 00:35:02,630 뭐라고? 657 00:35:05,834 --> 00:35:07,468 미안한데 내가 귀가 잘 안 들려서 658 00:35:08,136 --> 00:35:10,371 한 번 더 말해 보겠나? 659 00:35:10,372 --> 00:35:13,207 강아지처럼 계속 짖기만 할 건가? 660 00:35:14,776 --> 00:35:15,709 아니면 물기도 하려나? 661 00:35:15,710 --> 00:35:18,412 둘 다 진정 좀 해 662 00:35:18,413 --> 00:35:21,682 이봐, 물러나! 여기가 놀이터인 줄 알아? 663 00:35:21,683 --> 00:35:23,751 프로는 나뿐이야? 664 00:35:23,752 --> 00:35:25,853 우리가 무슨 검둥이 갱단인 줄 알아? 665 00:35:25,854 --> 00:35:27,621 검둥이들이랑 일해 봤어? 둘이랑 똑같다고 666 00:35:27,622 --> 00:35:29,223 맨날 서로 죽이겠다고 협박이나 하면서 667 00:35:29,224 --> 00:35:31,458 자네도 이놈 죽일 생각 했다며 668 00:35:31,459 --> 00:35:33,861 - 그렇게 말했어? - 그래, 그렇게 말했다 669 00:35:33,862 --> 00:35:34,628 그건 지난 얘기야 670 00:35:34,629 --> 00:35:37,565 지금은 내가 믿을 수 있는 유일한 놈이라고 671 00:35:37,566 --> 00:35:39,300 이런 미친놈이 경찰 끄나풀일 리가 없어 672 00:35:39,301 --> 00:35:41,602 - 지금 편드는 거야? - 편은 무슨! 673 00:35:41,603 --> 00:35:43,571 지금 우리한테 필요한 건 결속력이라고 674 00:35:43,572 --> 00:35:45,005 누가 내 뒤통수를 친 거라면 675 00:35:45,006 --> 00:35:46,707 그 손모가지 주인이 누군지 알아야겠어 676 00:35:50,345 --> 00:35:54,014 내가 아니라는 건 확실하고 이쪽도 아닌 거 같고 677 00:35:54,749 --> 00:35:57,351 네놈이 아니라는 데 전 재산을 걸지 678 00:35:57,352 --> 00:36:00,254 그러니까 앞잡이가 누군지 찾아보자고, 어때? 679 00:36:04,626 --> 00:36:06,226 진짜 짜릿했어 680 00:36:08,563 --> 00:36:11,465 리 마빈 광팬이지? 681 00:36:13,802 --> 00:36:16,103 나도 좋아해, 멋진 배우거든 682 00:36:18,406 --> 00:36:21,475 심장이 너무 빨리 뛰어서 심장 마비 올 거 같아 683 00:36:22,143 --> 00:36:23,277 그래? 684 00:36:23,278 --> 00:36:27,982 밖에 보여 줄 거 있으니 둘 다 따라와 685 00:36:27,983 --> 00:36:30,217 따라가? 어디로? 686 00:36:31,052 --> 00:36:32,419 내 차로 687 00:36:33,922 --> 00:36:36,290 음료수랑 같이 먹을 감자튀김이라도 놔두고 왔나? 688 00:36:36,291 --> 00:36:38,225 - 그건 벌써 먹었지 - 그래? 689 00:36:38,226 --> 00:36:40,160 두 사람이 보고 싶어 할 만한 게 있어 690 00:36:40,161 --> 00:36:42,229 - 뭔데? - 서프라이즈야 691 00:36:42,230 --> 00:36:44,665 분명 마음에 들걸 따라와 봐 692 00:36:55,176 --> 00:36:57,277 그래도 여기서 나가긴 해야 해 693 00:36:57,278 --> 00:37:00,014 아니, 여기서 기다려야 해 694 00:37:00,015 --> 00:37:02,850 - 누굴? 경찰? - 아니, 나이스 가이 에디 695 00:37:03,518 --> 00:37:04,818 - 나이스 가이 에디? - 그래 696 00:37:04,819 --> 00:37:08,088 지금쯤 코스타리카행 비행기 탔을지 누가 알아? 697 00:37:08,089 --> 00:37:11,458 통화했는데 이리로 오는 길이래 698 00:37:11,459 --> 00:37:12,660 에디랑 통화했다고? 699 00:37:12,661 --> 00:37:14,795 - 그래 - 왜 처음부터 말 안 했어? 700 00:37:14,796 --> 00:37:16,296 안 물어봤으니까 701 00:37:16,297 --> 00:37:18,532 잘났군, 잘났어 에디가 뭐랬는데? 702 00:37:19,200 --> 00:37:20,234 여기 있으랬어 703 00:37:20,902 --> 00:37:25,639 그러니까 그동안 내가 뭐 하나 보여 주지 704 00:37:30,679 --> 00:37:32,413 말도 안 돼 705 00:37:33,081 --> 00:37:36,250 우리 경찰 양반께서 그 끄나풀에 관해 706 00:37:36,918 --> 00:37:38,986 뭔가 할 말이 있을 거 같군 707 00:37:38,987 --> 00:37:40,854 자넨 보통이 아니라니까 708 00:37:42,057 --> 00:37:43,991 좋은 생각이야, 데리고 가자 709 00:37:44,642 --> 00:37:46,196 미스터 블론드 710 00:37:46,861 --> 00:37:49,063 시드, 진정하라고 711 00:37:49,064 --> 00:37:52,533 알고 지낸 세월이 얼만데 자넨 당연히 갚겠지 712 00:37:53,668 --> 00:37:56,470 새삼스레 말할 필요 없어 사람 쑥스럽게 713 00:37:57,505 --> 00:37:59,540 몇 달 안 좋을 때도 있지 714 00:38:00,208 --> 00:38:01,675 다들 그러고 살잖아 715 00:38:01,676 --> 00:38:04,912 삐까번쩍한 투자 회사든 양복장이 어빙이든 716 00:38:04,913 --> 00:38:06,680 다 참고 버티는 수밖에 717 00:38:06,681 --> 00:38:09,316 - 빅 베가가 왔습니다 - 잠깐만 718 00:38:09,317 --> 00:38:11,418 - 누구? - 빅 베가요 719 00:38:11,419 --> 00:38:14,254 들어오라고 해 끊어야겠네 720 00:38:14,255 --> 00:38:15,956 - 들어와요 - 친구가 왔어 721 00:38:15,957 --> 00:38:18,225 기운 내게 또 통화하자고 722 00:38:18,226 --> 00:38:19,426 걱정 마 723 00:38:24,032 --> 00:38:26,467 환영하네, 빅 724 00:38:26,468 --> 00:38:27,668 조 725 00:38:27,669 --> 00:38:29,937 자유의 공기 맛은 어떤가? 726 00:38:29,938 --> 00:38:31,205 새롭네요 727 00:38:31,206 --> 00:38:33,207 슬픈 현실이지? 728 00:38:33,208 --> 00:38:36,276 앉아, 코트 벗고 편안히 앉게 729 00:38:36,277 --> 00:38:38,078 - 마실 거 줄까? - 네 730 00:38:38,079 --> 00:38:40,581 레미 마르탱 어때? 731 00:38:41,249 --> 00:38:42,416 좋죠 732 00:38:43,084 --> 00:38:45,052 자네 가석방 감찰관이 누구야? 733 00:38:46,654 --> 00:38:48,756 시무어 스캐그네티요 734 00:38:48,757 --> 00:38:50,090 어때? 735 00:38:51,593 --> 00:38:53,527 빌어먹을 망할 놈이죠 736 00:38:53,528 --> 00:38:55,262 시설 밖으로 못 나가게 해요 737 00:38:55,263 --> 00:38:57,464 어처구니가 없구먼 738 00:38:58,133 --> 00:39:02,336 25센트 차지하려고 노인네 목을 딴 검둥이 놈한텐 739 00:39:02,337 --> 00:39:04,938 천사 같은 감찰관이 붙고 740 00:39:04,939 --> 00:39:08,642 자네 같이 좋은 친구한텐 엿 같은 놈이 붙다니 741 00:39:11,112 --> 00:39:14,815 감옥에 있을 때 물건 보내 주셔서 감사했어요 742 00:39:14,816 --> 00:39:18,018 날 어떻게 생각한 거야? 자넬 잊고 살까 봐? 743 00:39:18,686 --> 00:39:21,088 큰 힘이 됐다고 말씀드리고 싶었어요 744 00:39:21,089 --> 00:39:23,223 내가 그 정도는 해야지 745 00:39:23,224 --> 00:39:25,592 훨씬 많은 걸 해 주고 싶었네만 746 00:39:25,593 --> 00:39:27,294 감사해요, 조 747 00:39:28,530 --> 00:39:29,663 빅 748 00:39:32,967 --> 00:39:34,501 이쑤시개 빅 749 00:39:36,604 --> 00:39:38,272 자네 얘기 좀 해 봐 750 00:39:39,340 --> 00:39:40,507 앞으로 계획은? 751 00:39:40,508 --> 00:39:42,142 망할 놈의 자식 752 00:39:42,143 --> 00:39:44,144 앉아 있는 건 보이는데 믿을 수가 없군 753 00:39:44,145 --> 00:39:46,547 - 잘 지냈어, 이쑤시개? - 어이, 에디 754 00:39:51,586 --> 00:39:54,688 이봐, 미안해 내가 태우러 갔어야 하는데 755 00:39:54,689 --> 00:39:55,322 내가 너무... 756 00:39:55,323 --> 00:39:59,660 이번 주에 정신이 없었어 일이 꼬여서 계속 빌빌댔거든 757 00:39:59,661 --> 00:40:00,794 그 말 들으니 웃기네 758 00:40:00,795 --> 00:40:02,896 안 그래도 너희 아버지랑 그 얘기하고 있었거든 759 00:40:02,897 --> 00:40:07,134 - 내가 태우러 못 갔다고? - 아니, 네가 빌빌댄다고 760 00:40:10,071 --> 00:40:11,271 내가 오자마자 이러셨어 761 00:40:11,272 --> 00:40:15,776 '자네가 와서 다행이야 뭐가 어떻게 돌아가는지 알잖아' 762 00:40:15,777 --> 00:40:17,444 '내 아들놈 에디는 얼간이거든' 763 00:40:18,446 --> 00:40:20,547 '사업을 다 망치고 있어' 764 00:40:21,616 --> 00:40:25,586 '사랑하는 아들이긴 하지만 그놈 때문에 다 잃게 생겼어' 765 00:40:25,587 --> 00:40:27,821 그렇게 말씀하셨죠? 직접 말씀해 보세요 766 00:40:28,823 --> 00:40:30,991 글쎄, 너한테 이런 말 하긴 좀 그렇지만 767 00:40:31,659 --> 00:40:34,494 빅이 와서 사업이 어떻게 돌아가는지 묻더구나 768 00:40:35,496 --> 00:40:38,732 감옥에서 4년이나 썩었는데 거짓말할 순 없잖니 769 00:40:38,733 --> 00:40:40,133 그건 맞는 말이죠 770 00:40:45,106 --> 00:40:47,608 됐어, 그만 좀 해, 떨어져 771 00:40:47,609 --> 00:40:49,376 여기가 놀이터인 줄 알아? 772 00:40:53,915 --> 00:40:59,119 바닥에서 뒹굴고 싶으면 에디 사무실 가서 해 773 00:40:59,120 --> 00:41:01,455 - 아버지, 보셨어요? - 뭘? 774 00:41:02,123 --> 00:41:04,524 이놈이 날 바닥에 쓰러뜨리고 덮치려고 했어요 775 00:41:04,525 --> 00:41:06,994 - 퍽이나 - 이런 정신 나간 놈 776 00:41:06,995 --> 00:41:09,263 우리 아버지 사무실에서 날 덮치려고 하다니 777 00:41:09,264 --> 00:41:12,633 이봐, 빅, 네가 네 집에서 비밀리에 뭘 하든 상관없어 778 00:41:12,634 --> 00:41:14,935 얼마든지 해 나만 건드리지 말라고 779 00:41:14,936 --> 00:41:17,170 난 널 그렇게 생각 안 해 780 00:41:17,171 --> 00:41:20,007 널 좋아하긴 하지만 너랑 그러는 건 싫어 781 00:41:23,311 --> 00:41:25,812 내가 게이라면 말이야 782 00:41:25,813 --> 00:41:27,915 너 같은 놈은 친구들한테도 안 던져 줘 783 00:41:27,916 --> 00:41:30,918 그렇겠지 네가 다 차지하고 싶을 테니까 784 00:41:31,586 --> 00:41:33,553 4년 동안 감방에서 애송이들만 상대하다가 785 00:41:33,554 --> 00:41:35,889 나 같은 최상급 월척을 보니 눈이 돌아가겠지 786 00:41:35,890 --> 00:41:37,791 내가 널 덮친다 해도 787 00:41:37,792 --> 00:41:39,526 우리 집 개 암캐로 던져 줄 거야 788 00:41:39,527 --> 00:41:41,261 슬프지 않아요, 아버지? 789 00:41:41,262 --> 00:41:42,729 감방 들어갈 땐 당당한 백인 남자더니 790 00:41:42,730 --> 00:41:44,298 나올 땐 검둥이가 다 돼서 나왔어요 791 00:41:44,299 --> 00:41:45,499 너 그거 알아? 792 00:41:45,500 --> 00:41:48,302 검둥이 자식들 정자가 네 뒷구멍을 뚫고 793 00:41:48,303 --> 00:41:51,438 뇌까지 기어 올라가는 바람에 네가 말을 그렇게 하는 거야 794 00:41:52,864 --> 00:41:56,300 계속 그렇게 암캐같이 떠들면 암캐같이 맞을 줄 알아 795 00:41:56,301 --> 00:41:58,569 - 덤벼 봐! - 됐어, 그만 좀 해 796 00:41:58,570 --> 00:42:01,572 둘 다 넌더리가 나 앉기나 해 797 00:42:07,045 --> 00:42:08,712 에디 798 00:42:09,380 --> 00:42:12,282 네가 오기 전에 심각한 얘기 중이었어 799 00:42:13,451 --> 00:42:15,519 빅이 감찰관 때문에 골치가 아파 800 00:42:15,520 --> 00:42:16,820 감찰관이 누군데? 801 00:42:16,821 --> 00:42:18,822 시무어 스캐그네티 802 00:42:18,823 --> 00:42:21,725 스캐그네티? 망할 803 00:42:21,726 --> 00:42:24,828 - 개자식이라고 들었는데 - 맞는 말이야 804 00:42:25,363 --> 00:42:29,066 거지 같은 일자리라도 없으면 시설 밖으로 안 내보내 준대 805 00:42:29,067 --> 00:42:31,969 우리랑 다시 일할 거지? 806 00:42:34,472 --> 00:42:36,540 그러고 싶긴 한데 807 00:42:36,541 --> 00:42:39,509 먼저 그 머저리한테 808 00:42:39,510 --> 00:42:42,946 제대로 된 자리에 취직했다는 걸 보여 줘야 해 809 00:42:42,947 --> 00:42:44,815 그래야 나와서 살 수 있어 810 00:42:46,250 --> 00:42:49,586 매일 밤 10시 통금에 맞춰 돌아가야 하는 판국에 811 00:42:49,587 --> 00:42:52,756 다시 같이 일할 수는 없는 거잖아? 812 00:42:53,891 --> 00:42:56,727 좋아 그건 해결할 수 있지, 에디? 813 00:42:57,762 --> 00:43:01,765 별문제 아니야 적당한 일자리는 얼마든지 있어 814 00:43:02,734 --> 00:43:04,835 롱비치에 부두 일꾼으로 취직시켜 줄게 815 00:43:05,503 --> 00:43:07,571 상자 나르는 건 싫은데, 에디 816 00:43:07,572 --> 00:43:10,040 빅, 먼지 한 톨 안 날라도 돼 817 00:43:10,708 --> 00:43:12,609 거기서 일할 것도 없어 818 00:43:12,610 --> 00:43:14,645 그냥 기록상으로만 그렇게 해 두자는 거지 819 00:43:15,647 --> 00:43:18,315 현장 감독 매튜스한테 신참 있다고 전화 한 통 넣으면 820 00:43:18,316 --> 00:43:19,483 그걸로 끝이야 821 00:43:20,151 --> 00:43:23,620 출근 카드도 누가 알아서 찍어 줄 거고 822 00:43:23,621 --> 00:43:25,422 매주 두둑한 급료도 받게 될 거야 823 00:43:25,423 --> 00:43:27,290 부두 일꾼들 벌이가 제법 짭짤하거든 824 00:43:27,959 --> 00:43:30,060 그 돈으로 그럭저럭 괜찮은 집으로 이사 가면 825 00:43:30,061 --> 00:43:33,330 스캐그네티도 수상하게 생각 안 할 거야 826 00:43:33,331 --> 00:43:35,899 그 작자가 깜짝 방문을 한다고 해도 827 00:43:36,901 --> 00:43:40,604 자넨 터스틴으로 짐 실으러 출장 간 걸로 하면 되지 828 00:43:41,472 --> 00:43:42,639 그 작자가 또 오면 이럴게 829 00:43:42,640 --> 00:43:45,642 '조금만 일찍 왔어도 만날 수 있었을 텐데요' 830 00:43:46,310 --> 00:43:49,813 '5시간 걸리는 태프트 활주로로 근무 보냈거든요' 831 00:43:49,814 --> 00:43:52,649 '싣고 와야 할 짐이 산더미라서요' 832 00:43:52,650 --> 00:43:54,785 그 일 자체가 여기저기 가야 하는 자리야 833 00:43:54,786 --> 00:43:58,088 최고 장점이지 갈 데는 넘치게 많으니까 834 00:43:59,023 --> 00:44:01,258 됐지, 빅? 내가 걱정 말라고 했잖니 835 00:44:01,259 --> 00:44:02,793 빅이 걱정했거든 836 00:44:03,461 --> 00:44:05,128 내일 롱비치로 같이 가자고 837 00:44:05,329 --> 00:44:07,931 매튜스랑 서류 정리하고 내가 처리할 테니까 838 00:44:10,735 --> 00:44:13,603 이렇게까지 신경 써 주셔서 감사하긴 하지만 839 00:44:13,604 --> 00:44:18,308 출소하면 제대로 된 일 좀 하고 싶었거든요 840 00:44:19,477 --> 00:44:21,211 글쎄, 뭐라고 확답을 주기가 그렇군 841 00:44:21,879 --> 00:44:26,016 지금 상황이 좀 그래 요즘 물정이... 842 00:44:26,017 --> 00:44:27,884 엉망이지 요즘 꼴이 그래 843 00:44:29,954 --> 00:44:33,256 지금 라스베이거스에서 큰 작업 하나 준비 중인데 844 00:44:33,257 --> 00:44:37,627 일단은 에디 말대로 그 롱비치 부두에서 845 00:44:37,628 --> 00:44:40,363 일자리 얻고 현금 좀 만진 다음에 846 00:44:41,032 --> 00:44:44,267 망할 놈의 스캐그네티도 떨쳐 내고 847 00:44:44,268 --> 00:44:46,269 그다음에 다시 얘기하자고 알겠나? 848 00:44:48,606 --> 00:44:49,673 아버지 849 00:44:50,708 --> 00:44:52,375 저한테 생각이 있어요 850 00:44:52,376 --> 00:44:54,311 우선 들어 보세요 851 00:44:55,246 --> 00:44:58,815 이번 일에 애들 끌어들이기 꺼리시는 거 아는데요 852 00:44:58,816 --> 00:45:02,819 빅은 우리 일에 행운만 가져다줬잖아요 853 00:45:03,488 --> 00:45:06,590 이놈은 토끼 발 같이 행운의 상징이라고요 854 00:45:07,558 --> 00:45:09,226 이번 작업 같이했으면 해요 855 00:45:09,894 --> 00:45:13,396 제 앞가림도 잘하고 믿을 수 있는 놈이잖아요 856 00:45:15,133 --> 00:45:16,700 좋아, 빅 857 00:45:17,368 --> 00:45:21,772 다른 5명이랑 같이 작업 하나 해 보겠나? 858 00:45:24,108 --> 00:45:25,976 완전 좋죠 859 00:45:30,952 --> 00:45:34,588 케이 빌리의 '70년대 슈퍼 사운드'는 계속됩니다 860 00:45:34,589 --> 00:45:36,757 12번째로 전화하시는 분께는 861 00:45:36,758 --> 00:45:40,294 오늘 밤 카슨 축제 마당에서 펼쳐지는 862 00:45:40,295 --> 00:45:43,731 몬스터 트럭 경기 티켓 두 장을 선물로 드립니다 863 00:45:43,732 --> 00:45:48,035 빅 대디 돈 보딘의 트럭 '베헤모스'가 등장합니다 864 00:45:48,703 --> 00:45:53,674 70년대가 살아 숨 쉬는 이곳에서 12번째 전화를 기다립니다 865 00:45:59,314 --> 00:46:02,416 도브, 상황이 심각해졌어 866 00:46:02,417 --> 00:46:03,350 알고 있는 거 나도 알아 867 00:46:03,351 --> 00:46:05,753 아버지한테 어떻게 할지 여쭤 봐야겠어 868 00:46:13,895 --> 00:46:15,563 나도 빅한테 들은 게 다야 869 00:46:15,564 --> 00:46:18,232 총알 파티가 됐다는 얘기만 들었어 870 00:46:18,233 --> 00:46:20,834 경찰 한 놈을 인질로 잡아서 빠져나왔대 871 00:46:20,835 --> 00:46:22,503 일어나, 일어나! 872 00:46:25,874 --> 00:46:28,075 내가 지금 농담하는 거 같아? 873 00:46:28,076 --> 00:46:30,477 경찰을 트렁크에 싣고 돌아다니고 있다고! 874 00:46:35,217 --> 00:46:37,251 누가 뭘 했는진 나도 몰라 875 00:46:37,252 --> 00:46:38,986 물건을 누가 챙겼는지도 모르겠어 876 00:46:38,987 --> 00:46:40,454 애초에 가지고 나왔는지도 잘 모르겠고 877 00:46:40,455 --> 00:46:42,223 누가 죽었는지 누가 살았는지 878 00:46:42,224 --> 00:46:44,225 누가 잡혔는지 누가 안 잡혔는지 나도 몰라 879 00:47:00,587 --> 00:47:03,288 알게 되겠지 바로 코앞이야 880 00:47:04,357 --> 00:47:06,458 아버지가 뭐라고 하셨다고 할까? 881 00:47:09,362 --> 00:47:12,331 알겠어 확실히 그렇게 말씀하신 거야? 882 00:47:13,933 --> 00:47:15,267 알겠어 그럼 그렇게 말할게 883 00:47:17,137 --> 00:47:21,140 네가 빌어먹을 영웅이라도 돼? 영웅 돼서 좋아? 884 00:47:21,141 --> 00:47:23,308 영웅 돼서 좋냐고 885 00:47:26,546 --> 00:47:28,947 쓸데없이 맞을 필요 없잖아 886 00:47:28,948 --> 00:47:32,017 알아들어? 얼른 불어 887 00:47:32,018 --> 00:47:34,386 - 난 아무것도 몰라요! - 다 알잖아 888 00:47:34,387 --> 00:47:37,055 넌 알아, 날 봐 넌 알고 있어 889 00:47:37,056 --> 00:47:39,558 도대체 어떻게 된 거예요? 890 00:47:39,559 --> 00:47:40,492 어떻게 된 거냐고? 891 00:47:40,493 --> 00:47:43,295 - 나이스 가이, 경찰 잡았어 - 빌어먹을 조는 어딨어? 892 00:47:43,963 --> 00:47:46,465 젠장, 오렌지는 죽었잖아? 893 00:47:46,466 --> 00:47:49,968 아직 안 죽었어 치료 못 받으면 죽겠지 894 00:47:49,969 --> 00:47:52,471 함정에 빠진 거야 경찰들이 기다리고 있었다고 895 00:47:52,472 --> 00:47:54,606 뭐? 함정 판 놈은 없어 896 00:47:54,607 --> 00:47:57,443 - 경찰이 기다리고 있었다니까 - 헛소리 마 897 00:47:57,444 --> 00:47:59,244 넌 거기 없었잖아 우린 직접 봤다고 898 00:47:59,245 --> 00:48:01,680 똑똑히 말하는데 이미 경찰이 지키고 있었어 899 00:48:01,915 --> 00:48:03,816 좋아, 형사 양반 900 00:48:03,817 --> 00:48:06,351 그렇게 똑똑해? 그럼 누가 한 짓인데? 901 00:48:06,352 --> 00:48:08,086 우리가 서로 뭘 묻고 있었을 거 같아? 902 00:48:08,087 --> 00:48:09,755 그래서 결론이 뭔데? 903 00:48:09,756 --> 00:48:12,157 내가 그랬다고? 내가 함정을 팠다는 거야? 904 00:48:12,158 --> 00:48:14,359 그야 모르지 하지만 범인은 분명히 있어 905 00:48:15,662 --> 00:48:16,962 그런 거 없어 906 00:48:16,963 --> 00:48:18,997 미친놈들이 보석상을 난장판으로... 907 00:48:18,998 --> 00:48:20,632 누구보고 미친놈이래? 908 00:48:20,633 --> 00:48:21,834 머저리 같은 놈 909 00:48:21,835 --> 00:48:24,269 - 보석상에서 서부극 찍어 놓고 - 누구보고 머저리래! 910 00:48:24,270 --> 00:48:26,905 경찰이 왜 나타났는지 궁금하다고 묻는 거야? 911 00:48:28,575 --> 00:48:30,275 아저씨는 어딨어? 912 00:48:30,276 --> 00:48:32,177 몰라, 얘기 못 했어 913 00:48:32,178 --> 00:48:33,245 도브랑 통화했는데 914 00:48:33,246 --> 00:48:36,682 아버지도 오고 계셔 엄청 화나셨나 봐 915 00:48:36,683 --> 00:48:39,485 화나셨다고? 내 말이 맞지? 916 00:48:39,486 --> 00:48:42,721 - 뭐라고 하셨는데? - 얘기 못 했다니까! 917 00:48:42,722 --> 00:48:44,556 화나셨다는 거밖에 몰라 918 00:48:44,557 --> 00:48:46,158 저 친구는 어쩔 거야? 919 00:48:46,159 --> 00:48:48,360 제발 숨 좀 돌리자고 920 00:48:48,361 --> 00:48:49,895 나도 생각 정리 좀 해야지 921 00:48:49,896 --> 00:48:51,463 자넨 멀쩡하지만 저 친군 죽어간다고 922 00:48:51,464 --> 00:48:55,067 쓸데없이 정만 많아 가지고! 전화할 테니 기다려 923 00:48:55,068 --> 00:48:55,968 누구한테? 924 00:48:57,437 --> 00:48:59,037 뱀 부리는 사람한테 걸까? 누구겠어? 925 00:48:59,038 --> 00:49:02,274 의사한테 걸 거야 금방 고쳐 놓을 거라고 926 00:49:02,275 --> 00:49:04,776 브라운이랑 블루는 어떻게 됐지? 927 00:49:04,777 --> 00:49:06,645 브라운은 죽었고 블루는 몰라 928 00:49:06,846 --> 00:49:08,313 브라운이 죽었다고? 929 00:49:08,314 --> 00:49:11,316 - 확실해? - 그래, 내가 봤어 930 00:49:11,317 --> 00:49:12,651 머리에 총을 맞았어 931 00:49:12,752 --> 00:49:14,953 블루는 어떻게 된 건지 아무도 모르는 건가? 932 00:49:14,954 --> 00:49:17,322 살았든가 죽었든가 933 00:49:17,323 --> 00:49:20,259 경찰한테 잡혔거나 안 잡혔겠지 934 00:49:23,363 --> 00:49:25,264 네가 말한 게 이놈이야? 935 00:49:25,932 --> 00:49:27,232 왜 때린 건데? 936 00:49:27,901 --> 00:49:29,968 첩자가 누군지 불라고 때렸지 937 00:49:29,969 --> 00:49:32,304 그렇게 때렸다간 938 00:49:32,305 --> 00:49:34,773 시카고 방화도 자기 짓이라고 할 거라고 939 00:49:34,774 --> 00:49:37,809 있지도 않은 일을 불게 된단 말이야! 940 00:49:37,810 --> 00:49:39,778 생각 좀 해! 941 00:49:39,779 --> 00:49:43,282 중요한 거 먼저 해결하자고 942 00:49:43,283 --> 00:49:44,750 보석은 누가 가지고 있지? 943 00:49:44,751 --> 00:49:47,920 제발 누구든 말 좀 해 봐 누구든 가지고 있다고... 944 00:49:47,921 --> 00:49:50,422 내가 가지고 나왔어, 됐어? 945 00:49:50,423 --> 00:49:53,525 경찰서가 아닌 곳에 확실히 숨겨 뒀다고 946 00:49:53,626 --> 00:49:55,994 잘했어, 그럼 가지러 가자 947 00:49:55,995 --> 00:49:57,629 우선 밖에 있는 차부터 없애야 해 948 00:49:57,630 --> 00:49:59,932 무슨 도난 차량 전시장도 아니고 949 00:50:00,600 --> 00:50:01,767 좋아 950 00:50:01,768 --> 00:50:04,269 블론디 여기서 이 둘 보고 있어 951 00:50:04,938 --> 00:50:07,472 화이트랑 핑크는 각자 차 가지고 가 952 00:50:08,141 --> 00:50:09,441 내가 따라갈 테니까 차부터 처리하고 953 00:50:09,442 --> 00:50:11,076 보석 가지러 가는 거야 954 00:50:11,744 --> 00:50:14,980 뒤에서 따라가는 동안 의사한테 연락하지 955 00:50:14,981 --> 00:50:18,584 - 저놈한텐 맡기면 안 돼 - 왜? 956 00:50:18,585 --> 00:50:20,419 미친 사이코거든 957 00:50:21,554 --> 00:50:23,889 조가 화났다고 했나? 958 00:50:23,890 --> 00:50:26,825 날 저딴 놈이랑 한 방에 밀어 넣어 놨으니 959 00:50:26,826 --> 00:50:29,528 화는 내가 더 났다고 960 00:50:31,331 --> 00:50:33,699 내가 얼마나 어이없었을지 알겠지, 에디? 961 00:50:33,700 --> 00:50:35,667 여기 와서 962 00:50:35,668 --> 00:50:38,003 기다려야 한다고 말했더니 963 00:50:38,838 --> 00:50:42,007 잘난 미스터 화이트는 총을 내 얼굴에 들이밀면서 964 00:50:42,008 --> 00:50:43,875 날 미친놈이라고 부르고 965 00:50:43,876 --> 00:50:45,744 날려 버리겠다느니 하면서 966 00:50:45,745 --> 00:50:48,113 어쩌고저쩌고... 967 00:50:48,114 --> 00:50:51,350 애초에 난장판이 된 게 누구 때문인데 968 00:50:52,418 --> 00:50:55,287 넌 무슨 꿀 먹은 벙어리야? 말 좀 해봐! 969 00:50:56,189 --> 00:50:58,690 아까 난동을 부리긴 했지만 이젠 멀쩡해 보이네 970 00:51:00,093 --> 00:51:01,193 이렇게 했다고 971 00:51:06,232 --> 00:51:08,266 맞아, 그랬었지 972 00:51:08,935 --> 00:51:11,436 경보기에 손대지 말랬는데 내 말 안 들었잖아 973 00:51:12,105 --> 00:51:16,608 시키는 대로만 했어도 아무도 안 죽었을걸 974 00:51:18,177 --> 00:51:19,711 영웅 납셨군 975 00:51:22,248 --> 00:51:23,315 고마워 죽겠다니까 976 00:51:24,350 --> 00:51:27,386 그 대학살을 벌여 놓고 변명이라고 하는 거야? 977 00:51:27,387 --> 00:51:29,421 난 경보기라면 질색이야 미스터 화이트 978 00:51:32,892 --> 00:51:35,093 경찰이랑 누가 있든 무슨 상관인데? 979 00:51:35,094 --> 00:51:37,362 어차피 놔줄 수도 없잖아 우리 얼굴 다 봤는데 980 00:51:37,363 --> 00:51:38,997 얼굴 안 봤어요 난... 981 00:51:39,932 --> 00:51:40,899 닥쳐! 982 00:51:42,068 --> 00:51:44,703 그러니까 처음부터 트렁크에서 꺼내질 말았어야지 983 00:51:44,704 --> 00:51:46,772 첩자를 아는지 알아보려고 꺼낸 거야 984 00:51:46,773 --> 00:51:49,007 그딴 거 없다니까! 985 00:51:49,008 --> 00:51:50,809 귓구멍 열고 잘 들어 986 00:51:50,810 --> 00:51:53,412 블론디, 넌 여기 남아서 이 둘 지키고 있어! 987 00:51:54,080 --> 00:51:55,447 화이트랑 핑크는 나랑 가고 988 00:51:55,448 --> 00:51:58,483 아버지가 밖에 세워져 있는 차들 보시면 989 00:51:58,484 --> 00:52:01,620 네놈들한테 화난 것만큼 나한테도 화내실 테니까 990 00:52:01,621 --> 00:52:03,055 좋아, 가자고 991 00:52:24,477 --> 00:52:25,944 드디어 우리만 남았군 992 00:52:47,900 --> 00:52:49,301 그거 알아? 993 00:52:50,336 --> 00:52:52,270 내가 주차 금지 구역에 주차했던 거 같은데 994 00:52:58,177 --> 00:52:59,978 어디까지 했더라? 995 00:53:02,348 --> 00:53:05,417 말했잖아요 함정 수사 같은 거 모른다고요 996 00:53:07,286 --> 00:53:09,287 경찰 된 지 8개월밖에 안 됐어요 997 00:53:09,288 --> 00:53:11,189 나한테 무슨 얘길 해 주겠어요? 998 00:53:13,226 --> 00:53:16,228 아무 말도 못 들었다고요 고문하든 마음대로 해요 999 00:53:17,063 --> 00:53:19,765 고문? 좋은 생각이야 그게 좋을 거 같군 1000 00:53:19,766 --> 00:53:21,500 아주 마음에 들어 1001 00:53:23,069 --> 00:53:25,971 - 재밌을 거 같네 - 당신 보스도 함정 아니라잖아요 1002 00:53:28,007 --> 00:53:30,675 - 내 뭐? - 보스 말이에요 1003 00:53:32,145 --> 00:53:35,847 미안하지만 친구 이거 하난 확실히 하자고 1004 00:53:35,848 --> 00:53:37,482 난 보스 같은 거 없어 1005 00:53:38,251 --> 00:53:40,085 아무도 나한테 이래라저래라 못 한다고 1006 00:53:40,953 --> 00:53:41,987 알아들어? 1007 00:53:41,988 --> 00:53:43,989 내 말 알아들었냐고, 자식아 1008 00:53:43,990 --> 00:53:46,992 알았어요, 당신한텐 보스 같은 거 없어요 1009 00:53:50,263 --> 00:53:52,030 더러운 거 다 묻었잖아 1010 00:54:00,540 --> 00:54:03,008 거짓말하는 게 아니니까 잘 들어, 알겠어? 1011 00:54:05,111 --> 00:54:08,246 난 네놈이 뭘 알든 모르든 관심 없어 1012 00:54:09,816 --> 00:54:11,817 어쨌든 고문은 할 거야 1013 00:54:14,187 --> 00:54:17,088 아무 상관없어 정보를 얻으려는 것도 아니고 1014 00:54:19,792 --> 00:54:24,329 경찰을 고문하는 건 즐거운 일이니까 1015 00:54:24,330 --> 00:54:27,566 마음대로 지껄여 봐 어차피 다 들어 본 말이거든 1016 00:54:29,101 --> 00:54:32,704 차라리 빨리 죽여 달라고 기도하고 싶겠지만 1017 00:54:36,108 --> 00:54:40,212 그럴 일은 없어 1018 00:54:56,195 --> 00:54:57,462 웃겨 죽겠군 1019 00:55:06,305 --> 00:55:10,008 '70년대 슈퍼 사운드' 들어 본 적 있나? 1020 00:55:13,713 --> 00:55:15,614 내가 개인적으로 좋아하는 방송이지 1021 00:55:21,988 --> 00:55:26,892 조 이건과 제리 래퍼티는 1974년 4월 1022 00:55:26,893 --> 00:55:31,062 딜런 풍의 부드러운 인기곡을 녹음하면서부터 1023 00:55:31,063 --> 00:55:33,531 '스틸러스 휠' 이라고 알려진 듀오였습니다 1024 00:55:34,200 --> 00:55:36,067 5위까지 올랐던 곡이죠 1025 00:55:36,068 --> 00:55:39,504 케이 빌리의 '70년대 슈퍼 사운드' 계속 이어집니다 1026 00:55:54,520 --> 00:55:57,589 내가 오늘 밤 여기 왜 왔는지 모르겠어요 1027 00:55:58,424 --> 00:56:02,260 뭔가 감이 안 좋아요 1028 00:56:02,261 --> 00:56:05,497 의자에서 넘어질까 봐 너무나 겁이 나요 1029 00:56:06,165 --> 00:56:09,601 계단을 어떻게 내려갈지 모르겠어요 1030 00:56:10,336 --> 00:56:13,805 왼쪽엔 광대가 오른쪽엔 조커가 있죠 1031 00:56:13,806 --> 00:56:17,709 난 여기 있어요 당신과 중간에 끼어서 1032 00:56:17,710 --> 00:56:20,745 그래요, 당신과 중간에 끼어 있어요 1033 00:56:21,514 --> 00:56:24,582 어떻게 해야 할지 모르겠어요 1034 00:56:25,484 --> 00:56:28,653 내 얼굴에 계속 이 미소를 짓는 게 너무나도 힘들어요 1035 00:56:28,654 --> 00:56:29,521 가만히 있어 1036 00:56:29,522 --> 00:56:30,922 컨트롤할 수 없어요 난 제정신이 아니에요 1037 00:56:30,923 --> 00:56:32,724 가만있어, 이 자식아 1038 00:56:33,592 --> 00:56:37,095 왼쪽엔 광대가 오른쪽엔 조커가 있죠 1039 00:56:37,096 --> 00:56:40,098 난 여기 있어요 당신과 중간에 끼어서 1040 00:56:41,100 --> 00:56:43,001 당신은 아무것도 없이 시작했죠 1041 00:56:43,002 --> 00:56:46,237 당신은 자수성가한 걸 자랑스럽게 여기죠 1042 00:56:48,874 --> 00:56:50,842 당신 친구들은 바닥을 기며 당신에게 와 1043 00:56:50,843 --> 00:56:53,511 찬사를 하며 공손하게 대하죠 1044 00:56:53,512 --> 00:56:56,614 난 아주 좋았는데 너도 좋았어? 1045 00:56:56,615 --> 00:56:59,250 어이, 내 말 안 들려? 1046 00:57:10,463 --> 00:57:12,430 얌전히 있어 금방 올 테니까 1047 00:57:12,431 --> 00:57:15,367 하지만 난 이해할 수가 없어요 1048 00:57:16,268 --> 00:57:19,371 바닥에서 자는 게 멋진 건가요? 1049 00:57:20,139 --> 00:57:23,241 난 더는 참을 수가 없거든요 1050 00:57:24,443 --> 00:57:27,846 왼쪽엔 광대가 오른쪽엔 조커가 있죠 1051 00:57:27,847 --> 00:57:29,981 난 여기 있어요 중간에 끼어서 1052 00:58:08,587 --> 00:58:10,622 제발 1053 00:58:11,390 --> 00:58:14,492 제발 1054 00:58:22,601 --> 00:58:26,471 내가 오늘 밤 여기 왜 왔는지 모르겠어요 1055 00:58:26,472 --> 00:58:30,308 뭔가 감이 안 좋아요 1056 00:58:30,309 --> 00:58:33,411 의자에서 넘어질까 봐 너무나 겁이 나요 1057 00:58:34,246 --> 00:58:37,348 계단을 어떻게 내려갈지 모르겠어요 1058 00:58:38,551 --> 00:58:41,986 왼쪽엔 광대가 오른쪽엔 조커가 있죠 1059 00:58:41,987 --> 00:58:44,722 난 여기 있어요 당신과 중간에 끼어서 1060 00:58:45,891 --> 00:58:48,993 그래요, 당신과 중간에 끼어 있어요 1061 00:58:50,629 --> 00:58:52,897 당신과 끼어 있어요 1062 00:58:53,632 --> 00:58:57,068 난 여기 있어요 당신과 중간에 끼어서 1063 00:58:57,069 --> 00:59:00,905 하지 마, 그만! 1064 00:59:00,906 --> 00:59:04,375 - 뭐? 왜 그래? - 하지 마, 제발 1065 00:59:04,376 --> 00:59:06,711 - 제발... - 좀 따끔했나? 1066 00:59:07,379 --> 00:59:09,681 - 그만해! - 약간 따끔하냐고? 1067 00:59:12,485 --> 00:59:15,153 제발, 하지 마 1068 00:59:15,154 --> 00:59:17,155 하지 마 말로 풀 수 있잖아 1069 00:59:17,156 --> 00:59:20,492 부탁이야 태우지는 마, 제발 1070 00:59:23,462 --> 00:59:24,295 부탁할게 1071 00:59:24,296 --> 00:59:27,165 난 당신들에 관해 아무것도 몰라 1072 00:59:27,166 --> 00:59:28,967 아무 말도 안 한다니까 1073 00:59:30,069 --> 00:59:32,904 하지 마! 제발 하지 마! 1074 00:59:32,905 --> 00:59:34,139 - 다 끝났어? - 하지 말라고! 1075 00:59:34,140 --> 00:59:35,573 얘기 다 끝났어? 1076 00:59:35,574 --> 00:59:36,374 부탁이야 1077 00:59:36,375 --> 00:59:39,344 - 집에 애도 있다고 - 빨리빨리 말해 1078 00:59:39,345 --> 00:59:40,578 다 끝난 거지? 1079 00:59:40,579 --> 00:59:42,914 - 안 돼, 불은 제발... - 불 맛 좀 봐, 허수아비 1080 01:00:43,483 --> 01:00:44,583 망할! 1081 01:00:45,344 --> 01:00:46,544 어이 1082 01:00:47,413 --> 01:00:48,880 죽겠네 1083 01:00:50,749 --> 01:00:51,783 이봐, 너 1084 01:00:55,087 --> 01:00:56,654 이름이 뭐야? 1085 01:01:00,559 --> 01:01:01,526 마빈요 1086 01:01:03,829 --> 01:01:05,129 성은? 1087 01:01:09,235 --> 01:01:10,802 마빈 내쉬 1088 01:01:17,343 --> 01:01:19,544 잘 들어, 마빈, 난... 1089 01:01:22,114 --> 01:01:24,682 잘 들어, 마빈 내쉬 난 경찰이야 1090 01:01:26,852 --> 01:01:28,353 네, 알아요 1091 01:01:31,156 --> 01:01:32,490 알아? 1092 01:01:33,959 --> 01:01:36,561 당신 이름이 프레디 뭔가 그렇죠 1093 01:01:38,297 --> 01:01:39,597 뉴완다이크 1094 01:01:40,966 --> 01:01:42,634 프레디 뉴완다이크 1095 01:01:46,939 --> 01:01:50,608 프랭키 프레셰티가 소개해 줬잖아요 1096 01:01:50,609 --> 01:01:52,644 5개월쯤 전에요 1097 01:01:55,581 --> 01:01:58,016 젠장, 기억이 하나도 안 나 1098 01:02:01,654 --> 01:02:03,121 난 기억나요 1099 01:02:06,558 --> 01:02:08,026 프레디 1100 01:02:10,062 --> 01:02:11,296 프레디 1101 01:02:12,231 --> 01:02:13,698 프레디 1102 01:02:17,136 --> 01:02:18,603 나 어때 보여요? 1103 01:02:21,840 --> 01:02:22,874 왜요? 1104 01:02:25,277 --> 01:02:26,344 왜 그래요? 1105 01:02:31,016 --> 01:02:33,318 뭐라고 해야 할지 모르겠군, 마빈 1106 01:02:37,456 --> 01:02:38,589 저 미친놈 1107 01:02:41,093 --> 01:02:43,394 저 정신병자! 1108 01:02:44,363 --> 01:02:46,698 저 미친 개자식! 1109 01:02:48,901 --> 01:02:51,135 마빈, 정신 똑바로 차려 1110 01:02:52,538 --> 01:02:55,073 한 블록 떨어진 곳에 경찰이 출동 대기 중이야 1111 01:02:55,741 --> 01:02:58,876 뭘 기다리는 건데요? 1112 01:02:59,545 --> 01:03:02,880 저 미친놈이 내 얼굴도 긋고 1113 01:03:02,881 --> 01:03:05,616 내 귀도 잘랐다고요! 1114 01:03:05,617 --> 01:03:09,253 - 난 이제 불구예요 - 웃기고 자빠졌네! 1115 01:03:09,922 --> 01:03:12,690 닥쳐, 난 죽어 가고 있다고! 1116 01:03:12,691 --> 01:03:14,425 난 죽어 간단 말이야! 1117 01:03:23,402 --> 01:03:26,337 조 캐봇이 나타나기 전엔 출동 안 할 거야 1118 01:03:27,406 --> 01:03:29,374 난 조를 잡기 위해 잠입했어 1119 01:03:30,309 --> 01:03:33,511 알겠어? 아까 놈들 얘기 들었잖아 1120 01:03:33,512 --> 01:03:36,914 조가 이리로 오고 있으니 겁먹지 말고 버텨, 마빈 1121 01:03:39,351 --> 01:03:41,619 우린 여기서 이렇게 피 흘리면서 1122 01:03:41,620 --> 01:03:44,589 조 캐봇이 머리통 들이밀 때까지 기다리면 돼 1123 01:03:47,050 --> 01:03:49,050 미스터 오렌지 1124 01:04:05,855 --> 01:04:08,979 이 몸이 잠입에 성공했지 캐봇이 작업 구상 중인데 1125 01:04:08,980 --> 01:04:11,348 팀원으로 누굴 생각하는지 한번 맞혀 봐 1126 01:04:11,349 --> 01:04:13,817 또 그 썰렁한 농담하는 건 아니겠지? 1127 01:04:13,818 --> 01:04:17,154 진짜야, 나도 포함됐어 잡는 건 시간문제야 1128 01:04:25,463 --> 01:04:27,965 나이스 가이 말로는 조가 날 만나 보고 싶댔어 1129 01:04:27,966 --> 01:04:32,035 전화가 갈 거니 집에서 기다리라고 하더라고 1130 01:04:32,036 --> 01:04:34,037 그래서 사흘 동안 전화기 옆에 붙어 있었는데 1131 01:04:34,038 --> 01:04:36,506 어젯밤에 전화가 와서 조가 준비됐다는 거야 1132 01:04:36,507 --> 01:04:38,242 15분 있다가 데리러 온댔지 1133 01:04:38,243 --> 01:04:40,644 - 누가 데리러 왔는데? - 나이스 가이 1134 01:04:40,645 --> 01:04:42,212 - 바에 가서... - 어떤 바? 1135 01:04:42,213 --> 01:04:44,514 가데나에 있는 스모키 피트 1136 01:04:44,515 --> 01:04:48,518 거기서 조랑 미스터 화이트란 자를 만났지 1137 01:04:48,519 --> 01:04:50,687 가짜 이름이야 내 이름은 미스터 오렌지거든 1138 01:04:50,688 --> 01:04:52,890 - 미스터 오렌지? - 미스터 오렌지 1139 01:04:54,592 --> 01:04:57,995 좋아, 미스터 오렌지 전에 본 적이 있던 놈인가? 1140 01:04:57,996 --> 01:05:01,865 - 누구? 미스터 화이트? - 그래, 미스터 화이트 말이야 1141 01:05:02,533 --> 01:05:03,800 아니, 처음 본 얼굴이었어 1142 01:05:03,801 --> 01:05:07,804 캐봇 조직의 일원도 아니야 타지에서 온 것 같아 1143 01:05:07,805 --> 01:05:10,107 - 조랑 잘 아는 사이 같던데 - 어떻게 알아? 1144 01:05:10,108 --> 01:05:12,910 말투가 그래 보였어 아주 친한 사이 같더라고 1145 01:05:12,911 --> 01:05:15,145 - 둘이 얘기해 봤어? - 나랑 조 말이야? 1146 01:05:15,914 --> 01:05:18,282 - 미스터 화이트 - 조금 해 봤지 1147 01:05:18,283 --> 01:05:20,083 - 무슨 얘기? - 브루어스 1148 01:05:20,084 --> 01:05:20,984 밀워키 브루어스? 1149 01:05:20,985 --> 01:05:23,020 그래, 그 전날 밤에 우승한 모양이더라고 1150 01:05:23,021 --> 01:05:24,554 그걸로 돈 좀 땄나 보던데 1151 01:05:24,555 --> 01:05:27,057 좋은 정보야 그 사기꾼이 브루어스 팬이라면 1152 01:05:27,058 --> 01:05:29,526 - 위스콘신 출신이라는 거잖아 - 빙고 1153 01:05:29,527 --> 01:05:32,429 내 전 재산 탈탈 털고 동전 하나 더 얹어 장담하는데 1154 01:05:32,430 --> 01:05:35,465 분명 밀워키에 미스터 화이트란 작자의 전과 기록이 있을 거야 1155 01:05:35,466 --> 01:05:37,668 자넨 이렇게 하면 돼 1156 01:05:37,669 --> 01:05:39,169 밀워키 경찰서에 가서 1157 01:05:39,170 --> 01:05:41,505 무장 강도 혐의자 사진을 일일이 대조해 봐 1158 01:05:41,506 --> 01:05:43,507 얼굴에 맞는 이름을 알아내는 거지 1159 01:05:43,508 --> 01:05:45,842 - 잘했어 - 고맙네 1160 01:05:46,711 --> 01:05:48,312 롱비치 마이크를 소개했던 건 효과가 있던가? 1161 01:05:48,313 --> 01:05:51,415 완벽했지 여러모로 든든한 지원군이야 1162 01:05:51,416 --> 01:05:54,051 내가 포커 게임 같이한 게 롱비치 마이크라고 했거든 1163 01:05:54,052 --> 01:05:57,020 나이스 가이가 확인차 전화했는데 완전 잘 대답해 줬어 1164 01:05:57,021 --> 01:05:59,122 날 괜찮은 도둑이라고 말해 줬거든 1165 01:05:59,123 --> 01:06:01,892 난 눈도 깜빡 안 했어 완전히 준비 완료였지 1166 01:06:01,893 --> 01:06:03,360 그 친구 잘 대해 줘 괜찮은 친구야 1167 01:06:03,361 --> 01:06:05,562 - 없었으면 성공 못 했어 - 아니 1168 01:06:05,563 --> 01:06:07,264 그건 아니지 1169 01:06:07,265 --> 01:06:09,566 롱비치 마이크는 자네 친구가 아니야 1170 01:06:09,567 --> 01:06:12,102 롱비치 마이크는 빌어먹을 쓰레기라고 1171 01:06:12,103 --> 01:06:14,304 친구를 팔아먹는 놈이지 1172 01:06:14,305 --> 01:06:16,873 그런 놈이 괜찮기는 무슨 1173 01:06:16,874 --> 01:06:18,241 그놈은 내가 알아서 할 테니까 1174 01:06:18,242 --> 01:06:20,610 자넨 그런 저질 쓰레기는 잊어버리고 1175 01:06:20,611 --> 01:06:22,846 자네 일이나 신경 써 알아들어? 1176 01:06:22,847 --> 01:06:23,914 다 잊었어 1177 01:06:30,221 --> 01:06:31,855 그 화장실 얘기했어? 1178 01:06:32,523 --> 01:06:35,726 - 화장실 얘기가 뭔데? - 설정이야, 잘 외워 1179 01:06:37,662 --> 01:06:38,462 뭐라고? 1180 01:06:38,463 --> 01:06:40,998 잠복 근무 경찰은 말론 브란도 뺨치게 연기해야 해 1181 01:06:40,999 --> 01:06:44,334 뛰어난 배우가 돼야 하지 아주 자연스럽게 1182 01:06:44,335 --> 01:06:46,903 - 진짜처럼 자연스러워야 해 - 그래 1183 01:06:46,904 --> 01:06:49,172 뛰어난 배우가 아니면 엉터리 배우일 테고 1184 01:06:49,173 --> 01:06:52,175 - 엉터리 배우는 이 짓 못 해 - 알았어 1185 01:06:52,176 --> 01:06:53,610 이건 뭔데? 1186 01:06:53,611 --> 01:06:56,179 마약 거래에 관한 재미있는 에피소드지 1187 01:06:57,682 --> 01:06:59,783 - 뭐? - 마약 거래 일 하다가 1188 01:06:59,784 --> 01:07:01,651 자네한테 벌어진 재미있는 일화 말이야 1189 01:07:01,652 --> 01:07:03,020 왜 이래? 1190 01:07:03,021 --> 01:07:04,955 이걸 다 외우라고? 1191 01:07:04,956 --> 01:07:09,126 - 4페이지도 넘잖아 - 그냥 농담거리라고 생각해 1192 01:07:09,127 --> 01:07:12,562 중요한 것만 외우고 나머지는 알아서 채워 넣어 1193 01:07:12,563 --> 01:07:15,532 - 농담은 할 줄 알지? - 아니 1194 01:07:15,533 --> 01:07:17,467 돈 리클스나 유명 배우인 척이라도 해서 1195 01:07:17,468 --> 01:07:19,169 - 농담 좀 해 봐 - 알았어 1196 01:07:19,499 --> 01:07:22,334 꼭 기억해야 할 건 세부적인 내용이야 1197 01:07:22,335 --> 01:07:24,261 세부 내용으로 승패가 갈리는 거라고 1198 01:07:24,405 --> 01:07:27,607 이 얘기는 남자 화장실에서 진행되는 거니까 1199 01:07:27,608 --> 01:07:30,543 화장실 내부에 관해 작은 것까지도 다 알아야 해 1200 01:07:30,544 --> 01:07:34,147 종이 타월이 있었는지 손 말리는 기계가 있었는지 1201 01:07:34,415 --> 01:07:37,917 변기 있는 데 문이 있었는지 없었는지 1202 01:07:37,918 --> 01:07:41,187 액체 비누가 있었는지 가루 분말 비누가 있었는지 1203 01:07:41,188 --> 01:07:43,156 고등학교 때 쓰던 거 기억나? 1204 01:07:43,157 --> 01:07:46,025 뜨거운 물이 나왔는지 냄새가 구렸는지 1205 01:07:46,026 --> 01:07:49,562 변기에 어떤 지저분한 빌어먹을 놈이 1206 01:07:49,563 --> 01:07:52,031 설사라도 싸질러 놨는지 1207 01:07:52,032 --> 01:07:55,468 이 화장실에 관한 건 하나도 빠짐없이 알아야 해 1208 01:07:55,469 --> 01:07:58,705 그다음엔 세부적인 내용을 하나도 빠짐없이 1209 01:07:58,706 --> 01:08:00,506 자기 걸로 만들어야 하고 1210 01:08:00,507 --> 01:08:03,776 동시에 이게 자네 이야기라는 것도 1211 01:08:04,445 --> 01:08:07,814 그 일을 자네가 어떻게 받아들였는지도 기억해야 해 1212 01:08:07,815 --> 01:08:10,683 제일 좋은 방법은 1213 01:08:10,684 --> 01:08:12,919 계속 말로 해 보는 거야 1214 01:08:12,920 --> 01:08:15,588 말하고, 말하고, 또 말해 봐 1215 01:08:18,626 --> 01:08:22,895 이건 1986년 로스앤젤레스 대마 가뭄 때 얘긴데 1216 01:08:23,564 --> 01:08:27,000 난 연줄이 남아 있었고 엄청 대단한 일이었지 1217 01:08:27,001 --> 01:08:28,868 그땐 눈 씻고도 찾아볼 수가 없을 때였거든 1218 01:08:30,738 --> 01:08:32,572 어쨌든 1219 01:08:32,573 --> 01:08:34,574 난 샌터크루즈의 한 히피 여자와 연이 있었는데 1220 01:08:34,575 --> 01:08:38,411 내 친구들도 그걸 알고 매일 날 귀찮게 했어 1221 01:08:38,412 --> 01:08:39,779 '어이, 프레디' 1222 01:08:40,981 --> 01:08:45,451 '이봐, 친구 사다 줄 수 있지?' 1223 01:08:46,453 --> 01:08:47,553 '나도 좀 구해 줄 수 없어?' 1224 01:08:47,554 --> 01:08:51,291 내가 아직 피우는 걸 알았으니 자기네들 거도 부탁한 거지 1225 01:08:52,293 --> 01:08:53,693 하지만 그러다... 1226 01:08:54,895 --> 01:08:57,096 그러다가... 1227 01:08:58,232 --> 01:08:59,499 그러다가... 1228 01:08:59,500 --> 01:09:01,401 약을 살 때마다 1229 01:09:01,402 --> 01:09:03,970 친구들 몫까지 4, 5인분을 샀어 1230 01:09:03,971 --> 01:09:06,773 그러다 이런 생각이 들었지 1231 01:09:06,774 --> 01:09:08,541 '내 덕에 이 계집애만 떼돈 벌겠어' 1232 01:09:08,542 --> 01:09:12,211 '구매자랑 만나지도 않고 하는 일도 없는데 말이야' 1233 01:09:12,212 --> 01:09:13,479 '일은 내가 다 하잖아' 1234 01:09:14,281 --> 01:09:16,049 그게 골칫거리더라고 1235 01:09:16,050 --> 01:09:18,451 어찌나 나한테 전화를 해 대는지 1236 01:09:18,452 --> 01:09:19,585 영화 하나 빌리러 가도 1237 01:09:19,586 --> 01:09:22,221 전화가 여섯 통씩 울려 댄다니까 1238 01:09:22,222 --> 01:09:24,390 다음번은 언제인지 묻는 전화지 1239 01:09:24,391 --> 01:09:27,193 그럼 그 미친놈한테 영화 보는 중이라고 1240 01:09:27,194 --> 01:09:29,862 얻으면 전화하겠다고 해 1241 01:09:29,863 --> 01:09:32,298 그러다 한심한 중독자 놈들이 온 거야 1242 01:09:32,299 --> 01:09:34,967 내 친구들이긴 하지만 좀 그렇긴 했어 1243 01:09:34,968 --> 01:09:37,036 난 한 봉지에 60달러로 거래하는데 1244 01:09:37,037 --> 01:09:39,372 이놈들은 60달러어치 말고 10달러어치만 사겠다는 거야 1245 01:09:39,373 --> 01:09:41,874 그걸 나누는 게 얼마나 골치 아픈 일인데 1246 01:09:41,875 --> 01:09:45,578 10달러어치가 어느 정도인지도 모른단 말이야 1247 01:09:45,579 --> 01:09:48,081 그렇게 상황이 이상하게 돌아간 거예요 1248 01:09:48,949 --> 01:09:51,284 1986년을 돌이켜 보면 가뭄이 장난 아니었잖아요 1249 01:09:51,285 --> 01:09:55,054 들고 있는 놈이 아무도 없었다고요 1250 01:09:55,055 --> 01:09:56,255 다들 다른 거로 갈아타고 1251 01:09:56,256 --> 01:09:58,491 몇 달 동안 파이프에 나무나 넣어 피웠죠 1252 01:09:58,492 --> 01:10:00,493 그런데 이 여자한텐 제법 많은 양이 있었고 1253 01:10:00,494 --> 01:10:02,562 나한테 팔아 달라고 애원했어요 1254 01:10:02,563 --> 01:10:05,365 난 마약 중개인은 생각 없다고 말하긴 했지만 1255 01:10:05,366 --> 01:10:09,502 조금씩만 가져다가 진짜 친한 놈들한테만 팔았어요 1256 01:10:09,503 --> 01:10:12,038 그러다 예전에 합의했던 대로 하자는 거예요 1257 01:10:12,039 --> 01:10:14,107 주말에 본인을 도와주는 대가로 1258 01:10:14,108 --> 01:10:16,175 가진 양의 10%를 공짜로 제공해 주겠다고요 1259 01:10:16,176 --> 01:10:19,645 판매할 한 덩이가 있었는데 혼자 가긴 싫었던 거죠 1260 01:10:19,646 --> 01:10:23,149 보통은 오빠랑 가는데 갑자기 감방에 들어가 버렸다나 1261 01:10:23,150 --> 01:10:24,417 무슨 일로? 1262 01:10:24,418 --> 01:10:26,052 교통 위반 딱지였대요 영장도 나왔고요 1263 01:10:26,053 --> 01:10:29,922 뭐 때문인지 차를 세웠는데 영장이 발부된 거죠 1264 01:10:29,923 --> 01:10:32,992 어쨌든 여자는 혼자서 움직이기 싫어했어요 1265 01:10:32,993 --> 01:10:36,796 사실 나도 하기 싫었어요 감이 안 좋았거든요 1266 01:10:36,797 --> 01:10:39,165 근데 그 여자가 계속 애걸복걸하는 바람에 1267 01:10:39,166 --> 01:10:41,868 어쩔 수 없이 하기로 했죠 하도 징징대서요 1268 01:10:41,869 --> 01:10:43,603 그래서 기차역에 이 남자를 태우러 가서... 1269 01:10:43,604 --> 01:10:46,305 잠깐, 그걸 가지고 구매자를 태우러 1270 01:10:46,306 --> 01:10:47,273 기차역에 갔다고? 1271 01:10:47,274 --> 01:10:49,575 급하다는데 어쩌겠어? 이유는 나도 모르지 1272 01:10:49,576 --> 01:10:53,980 어쨌든 그렇게 기차역에 가서 이 작자를 기다렸죠 1273 01:10:53,981 --> 01:10:56,616 약은 조그마한 휴대용 가방에 넣어 뒀는데 1274 01:10:56,617 --> 01:10:58,017 갑자기 소변이 마려운 거예요 1275 01:10:58,018 --> 01:11:01,120 그래서 금방 오겠다고 말하고 화장실에 갔어요 1276 01:11:05,592 --> 01:11:08,227 화장실에 갔는데 누가 있었는 줄 알아요? 1277 01:11:10,531 --> 01:11:13,466 로스앤젤레스 보안관 넷이랑 독일 셰퍼드 한 마리 1278 01:11:15,903 --> 01:11:17,136 자넬 기다리고 있었던 건가? 1279 01:11:17,137 --> 01:11:19,705 아니, 그냥 자기네들끼리 수다 떨고 있었던 거지 1280 01:11:19,706 --> 01:11:21,073 내가 들어갔더니 1281 01:11:21,074 --> 01:11:23,910 다들 말을 멈추고 나만 쳐다보는 거예요 1282 01:11:24,912 --> 01:11:28,047 끝내주는군 완전 끝내주는 상황이야 1283 01:11:28,816 --> 01:11:30,516 셰퍼드는 짓기 시작했어요 1284 01:11:32,252 --> 01:11:33,886 날 보고 짓는 거죠 1285 01:11:33,887 --> 01:11:36,189 당연하잖아요 날 보고 짓는 거였어요 1286 01:11:37,424 --> 01:11:39,492 온몸의 털이 곤두서고 1287 01:11:39,493 --> 01:11:40,460 피는 얼어붙었죠 1288 01:11:40,461 --> 01:11:43,529 내 몸의 모든 세포가 도망치라고 말했어요 1289 01:11:43,530 --> 01:11:46,265 괜찮으니 그냥 나가라고 속삭여 댔죠 1290 01:11:46,266 --> 01:11:47,633 찬물을 뒤집어쓴 듯한 공포였어요 1291 01:11:47,634 --> 01:11:50,336 처음에 충격이 얼굴부터 오더라고요 1292 01:11:50,337 --> 01:11:52,238 당황해서 어쩔 줄 모르고 그냥 서 있었더니 1293 01:11:52,239 --> 01:11:54,207 보안관들이 다 날 쳐다보는 거예요 1294 01:11:54,208 --> 01:11:59,045 경찰들이 개 못지않게 냄새 하난 기가 막히게 맡잖아요 1295 01:11:59,046 --> 01:12:00,847 내 몸에 나는 냄새도 맡을 수 있었겠죠 1296 01:12:01,748 --> 01:12:02,882 닥쳐 1297 01:12:03,851 --> 01:12:07,987 아무튼 내가 총을 빼서 1298 01:12:07,988 --> 01:12:09,522 그놈한테 겨눈 거야 1299 01:12:09,523 --> 01:12:13,359 그리고 이렇게 말했지 '꼼짝 마, 움직이지 마' 1300 01:12:13,360 --> 01:12:15,294 그랬더니 이 멍청한 놈이 날 쳐다보면서 1301 01:12:15,295 --> 01:12:18,264 머리를 끄덕이는 거야 '알아요, 알아요' 하면서 1302 01:12:18,265 --> 01:12:21,934 근데 오른손이 조수석 서랍으로 슬금슬금 기어가는 거야 1303 01:12:21,935 --> 01:12:24,537 그래서 내가 소리쳤지 '이 빌어먹을 놈' 1304 01:12:24,538 --> 01:12:26,772 '움직이면 지금 당장 날려 버려 주지' 1305 01:12:26,773 --> 01:12:28,875 '계기판에 손 올려!' 1306 01:12:28,876 --> 01:12:30,610 그런데도 날 빤히 보면서 1307 01:12:30,611 --> 01:12:34,347 머릴 끄덕이고 '알아요, 알아' 그러고 있는 거야 1308 01:12:34,348 --> 01:12:38,217 그 와중에도 손은 계속 서랍 쪽으로 기어가고 1309 01:12:38,218 --> 01:12:39,919 그래서 내가 그랬어 1310 01:12:39,920 --> 01:12:44,023 '이봐, 그 망할 놈의 손' 1311 01:12:44,024 --> 01:12:46,859 '당장 계기판에 안 올려놓으면 얼굴을 날려 버려 주겠어' 1312 01:12:48,095 --> 01:12:49,495 그랬더니 그놈 여자 친구가 1313 01:12:49,496 --> 01:12:52,231 진짜 섹시한 동양 계집이 1314 01:12:52,232 --> 01:12:55,501 그놈한테 소리를 지르는 거야 '척, 척, 뭐 하는 거야?' 1315 01:12:55,502 --> 01:12:58,137 '경찰관님 말 듣고 계기판에 손 올려' 1316 01:12:58,805 --> 01:13:00,406 그랬더니 그놈이 1317 01:13:00,407 --> 01:13:03,342 아무렇지도 않은 듯이 손을 계기판에 올려놓는 거야 1318 01:13:03,343 --> 01:13:06,679 - 손은 왜 움직인 건데? - 자동차 등록증 꺼내려고 1319 01:13:08,615 --> 01:13:10,850 - 말도 안 돼 - 진짜야, 멍청한 시민 양반께선 1320 01:13:10,851 --> 01:13:13,619 총 맞아서 죽을 뻔했다는 것도 몰랐다니까 1321 01:13:13,620 --> 01:13:14,820 진짜 쏠 뻔했다고 1322 01:13:45,052 --> 01:13:46,953 그런 얼간이들도 팔자 좋게 돌아다니는 좋은 세상이지 1323 01:13:46,954 --> 01:13:48,721 - 맞아 - 경찰 폭력 어쩌고 하면서 말이야 1324 01:13:48,789 --> 01:13:50,823 상황을 잘 해결했군 1325 01:13:50,824 --> 01:13:53,526 바지에 지렸으면 물에 뛰어들어 헤엄치면 돼 1326 01:13:56,296 --> 01:13:59,198 - 캐봇 얘기 좀 더 해 봐 - 글쎄 1327 01:14:00,100 --> 01:14:01,934 그냥 시원시원하고 1328 01:14:03,870 --> 01:14:06,172 웃기기도 해 아주 웃긴 양반이지 1329 01:14:07,274 --> 01:14:09,475 '판타스틱 4' 생각나? 1330 01:14:10,611 --> 01:14:14,547 그래, 그 투명 인간 계집이랑 '불의 전사'였나? 1331 01:14:15,749 --> 01:14:16,716 '더 씽' 역 1332 01:14:17,618 --> 01:14:21,187 그 씽처럼 생겼어 1333 01:14:24,257 --> 01:14:25,758 - 여보세요 - 이봐 1334 01:14:26,426 --> 01:14:27,893 쇼타임이야 1335 01:14:27,894 --> 01:14:30,162 옷 챙겨 입고 나와 밖에 와 있어 1336 01:14:30,831 --> 01:14:32,164 금방 내려가 1337 01:14:34,201 --> 01:14:35,468 금방 내려온대요 1338 01:15:55,449 --> 01:15:57,683 이제 와서 내뺄 생각 마 1339 01:15:57,684 --> 01:15:58,884 저들은 몰라 1340 01:15:59,553 --> 01:16:01,187 쥐뿔도 몰라 1341 01:16:01,855 --> 01:16:03,489 안 다칠 거야 1342 01:16:04,157 --> 01:16:06,559 정의의 경찰 바레타잖아 네 말에 누구나 넘어가 1343 01:16:06,560 --> 01:16:08,160 넌 끝내주게 멋지니까 1344 01:16:15,869 --> 01:16:17,336 저기 오네 1345 01:16:17,337 --> 01:16:18,104 내가 장담하는데 1346 01:16:18,105 --> 01:16:20,673 머리에 지브롤터만 한 바위가 들어 있지 않은 한 1347 01:16:20,674 --> 01:16:22,074 잠복근무는 할 짓이 못 돼 1348 01:16:22,075 --> 01:16:25,077 - 이거 하나 줄까? - 응, 곰 발바닥 빵으로 줘 1349 01:16:41,428 --> 01:16:43,129 내 말이 맞다니까요 1350 01:16:43,130 --> 01:16:45,931 흑인 여자는 백인 여자랑은 다르다고요 1351 01:16:45,932 --> 01:16:47,266 차이점이 있긴 하지 1352 01:16:47,934 --> 01:16:50,269 웃기네요 무슨 말인지 알잖아요 1353 01:16:50,270 --> 01:16:51,670 백인 여자가 참고 사는 것도 1354 01:16:51,671 --> 01:16:53,773 흑인 여자는 1분도 안 참아 준다고요 1355 01:16:53,774 --> 01:16:56,642 선을 긋고 그 선을 넘으면 호되게 혼나는 거죠 1356 01:16:56,643 --> 01:16:59,245 핑크 말이 맞아요 저도 그런 거 봤거든요 1357 01:16:59,246 --> 01:17:02,114 그래, 전문가 양반 그 말이 사실이라면 1358 01:17:02,115 --> 01:17:06,218 내가 아는 흑인들은 왜 여자를 개똥 취급하는데? 1359 01:17:06,219 --> 01:17:08,621 내가 장담하는데 남들 보는 데선 1360 01:17:08,622 --> 01:17:10,422 잡것처럼 설치는 흑인들도 1361 01:17:10,423 --> 01:17:13,159 여편네랑 집에 들어가면 정신 바짝 차릴걸요 1362 01:17:13,160 --> 01:17:15,761 - 내가 아는 놈들은 안 그래 - 다 똑같아요 1363 01:17:16,429 --> 01:17:18,531 내가 얘기 하나 해 줄게요 1364 01:17:18,532 --> 01:17:20,299 아버지 클럽 중 한 곳에 1365 01:17:20,300 --> 01:17:23,369 E. 로이스라는 흑인 칵테일 웨이트리스가 있어요 1366 01:17:23,370 --> 01:17:24,537 E. 로이스? 1367 01:17:24,538 --> 01:17:27,740 네, E. 로이스 'E'랑 로이스요 1368 01:17:27,741 --> 01:17:30,709 - 다들 레이디 E라고 불렀죠 - 컴튼 출신이라도 돼? 1369 01:17:33,213 --> 01:17:34,647 라데라 하이츠 출신이에요 1370 01:17:34,648 --> 01:17:37,082 라데라 하이츠는 베벌리 힐스의 흑인 버전이죠 1371 01:17:38,118 --> 01:17:40,519 베벌리 힐스 흑인 버전은 아니야 1372 01:17:40,520 --> 01:17:42,321 차라리 팔로스 버디스 흑인 버전에 가깝지 1373 01:17:43,190 --> 01:17:46,025 어쨌든, 레이디 E는 1374 01:17:46,726 --> 01:17:49,595 남자 먹어 치우는 도사예요 믿을 수 없을 정도죠 1375 01:17:49,596 --> 01:17:51,931 그 여자를 한 번 보기라도 한 남자는 1376 01:17:51,932 --> 01:17:54,366 적어도 한 번쯤은 손장난 좀 쳐 봤을 거예요 1377 01:17:54,367 --> 01:17:57,837 어떻게 생긴 줄 알아요? 크리스티 러브랑 비슷해요 1378 01:17:57,838 --> 01:17:58,838 그 TV 쇼 생각나요? 1379 01:17:58,839 --> 01:18:00,139 - '겟 크리스티 러브'요 - 기억나 1380 01:18:00,140 --> 01:18:01,907 흑인 여자 경찰 나오는 거? 1381 01:18:01,908 --> 01:18:03,175 항상 이렇게 말했죠 1382 01:18:03,176 --> 01:18:06,779 - '당신을 체포합니다, 슈거' - '당신을 체포합니다, 슈거' 1383 01:18:06,780 --> 01:18:09,014 크리스티 러브 역으로 나왔던 게 누구지? 1384 01:18:09,015 --> 01:18:09,815 팸 그리어 1385 01:18:09,816 --> 01:18:13,018 팸 그리어 아니야 팸 그리어는 다른 거였어 1386 01:18:13,019 --> 01:18:14,720 팸 그리어는 영화 찍었잖아 1387 01:18:15,388 --> 01:18:17,790 '크리스티 러브'는 팸 그리어 없는 1388 01:18:17,791 --> 01:18:19,491 팸 그리어 TV 쇼 같았지 1389 01:18:19,492 --> 01:18:22,161 - 크리스티 러브는 누구였는데? - 내가 어떻게 알아? 1390 01:18:22,896 --> 01:18:24,463 젠장, 이제 생각날 때까지 미치겠구먼 1391 01:18:25,131 --> 01:18:28,267 누구였든 간에 E. 로이스랑 진짜 똑같이 생겼다니까요 1392 01:18:28,268 --> 01:18:32,538 - 앤 프란시스 - 그건 '허니 웨스트'였지 1393 01:18:32,539 --> 01:18:34,573 - 앤 프란시스는 백인이라고 - 닥쳐 1394 01:18:34,574 --> 01:18:38,577 내가 얘기하고 있잖아 E. 로이스랑 똑같이 생겼다고요 1395 01:18:38,578 --> 01:18:41,747 어쨌든, 어느 날 밤 내가 클럽에 들어갔더니 1396 01:18:41,748 --> 01:18:43,282 칼로스가 있었어요 거기 바텐더요 1397 01:18:43,283 --> 01:18:45,551 내 친군데 멕시코 출신이죠 1398 01:18:46,386 --> 01:18:49,488 칼로스한테 레이디 E는 어디 있냐고 물었어요 1399 01:18:49,489 --> 01:18:54,059 사실 레이디 E는 쓰레기 자식이랑 결혼했거든요 1400 01:18:54,060 --> 01:18:56,896 완전 짐승 같은 놈이죠 여자를 막 대해요 1401 01:18:56,897 --> 01:18:59,665 뭘 어떻게 막 대했는데? 무슨 짓을 했길래? 1402 01:18:59,666 --> 01:19:01,500 때리고 그런 거? 1403 01:19:02,369 --> 01:19:04,603 뭘 했는진 나도 몰라 그냥 막 대했다니까? 1404 01:19:04,604 --> 01:19:06,405 - 알겠어 - 어쨌든, 그래서 1405 01:19:06,406 --> 01:19:08,440 어느 날 밤, 이 여자가 아무렇지도 않은 척하면서 1406 01:19:08,441 --> 01:19:10,776 이 쓰레기 놈이 취하기만 기다렸죠 1407 01:19:11,011 --> 01:19:13,812 거지 같은 놈이 소파 위에서 잠이 들자 1408 01:19:13,813 --> 01:19:18,284 몰래 다가가서 그놈 거시기에 강력 접착제를 바르고 1409 01:19:18,285 --> 01:19:20,386 배때기에 붙인 거예요 1410 01:19:20,387 --> 01:19:23,322 - 말도 안 돼! - 세상에 1411 01:19:23,323 --> 01:19:26,325 진짜라니까요 거짓말 아니에요 1412 01:19:26,326 --> 01:19:29,495 거시기 떼어 내느라 구급대원을 불러야 했다니까요 1413 01:19:29,496 --> 01:19:30,963 다들 별 미친 짓을 다 한다니까 1414 01:19:30,964 --> 01:19:32,531 엄청 열받았겠는데? 1415 01:19:34,868 --> 01:19:37,136 소변 볼 때마다 물구나무를 서야 하는데 1416 01:19:37,137 --> 01:19:39,238 어땠겠어요? 1417 01:19:43,643 --> 01:19:47,379 자네들은 농담 따먹고 낄낄거리는 거 좋아하나 보지? 1418 01:19:47,380 --> 01:19:50,549 학교 운동장에서 낄낄거리는 어린 계집애들처럼? 1419 01:19:50,550 --> 01:19:52,284 나도 웃긴 농담 하나 해 주지 1420 01:19:53,320 --> 01:19:56,088 다섯 명의 남자가 불펜에 앉아 있었어 1421 01:19:56,089 --> 01:19:58,090 샌 켄틴 교도소였지 1422 01:19:58,091 --> 01:20:00,993 어쩌다 이 지경이 됐는지 고민하면서 말이야 1423 01:20:00,994 --> 01:20:03,128 '우리가 뭘 잘못했지? 뭘 어떻게 해야 했지?' 1424 01:20:03,129 --> 01:20:03,896 '우리가 뭘 안 했을까?' 1425 01:20:03,897 --> 01:20:07,633 내 잘못이니, 네 잘못이니 헛소리만 지껄여 대면서 1426 01:20:08,301 --> 01:20:11,270 그러다 마침내 한 놈이 번뜩이는 생각을 해낸 거지 1427 01:20:12,539 --> 01:20:14,440 '우리가 이번 작전 짜면서' 1428 01:20:14,441 --> 01:20:17,509 '계속 빈둥거리면서 시답잖은 농담이나 했잖아' 1429 01:20:17,510 --> 01:20:19,078 내 말 알아듣겠나? 1430 01:20:21,181 --> 01:20:22,848 고함치려는 건 아니야 1431 01:20:24,584 --> 01:20:27,486 이번 작업 끝내면 성공을 만끽하게 되겠지 1432 01:20:27,487 --> 01:20:30,656 우리 모두 하와이에 가서 자네들이랑 웃고 떠들 테고 1433 01:20:31,324 --> 01:20:33,492 그땐 내 다른 모습도 보게 될 거야 1434 01:20:33,493 --> 01:20:35,627 하지만 지금은 작업이 우선이야 1435 01:20:36,863 --> 01:20:39,331 자네들 모두 알고 있는 1436 01:20:39,332 --> 01:20:41,133 에디랑 난 빼고 1437 01:20:41,134 --> 01:20:43,669 자네 모두 가명을 사용하게 될 거네 1438 01:20:44,337 --> 01:20:46,672 어떤 상황에서도 1439 01:20:46,673 --> 01:20:48,407 자네들 그 누구도 1440 01:20:48,408 --> 01:20:51,510 서로 본명을 알아선 안 돼 1441 01:20:52,178 --> 01:20:55,914 개인적인 일에 관해선 어떤 얘기도 하지 말고 1442 01:20:56,583 --> 01:20:59,418 예를 들어 어디 살았는지 1443 01:20:59,419 --> 01:21:02,588 아내 이름이 뭔지 어느 감방에 있었는지 1444 01:21:02,589 --> 01:21:05,824 상트페테르부르크 어디서 어떤 은행을 털었는지 다 안 돼 1445 01:21:06,726 --> 01:21:10,529 꼭 얘기를 해야겠다면 1446 01:21:10,530 --> 01:21:12,331 앞으로 할 일에 관해서만 얘기하도록 해 1447 01:21:13,266 --> 01:21:14,933 그거면 돼 1448 01:21:15,635 --> 01:21:17,069 자네들 이름일세 1449 01:21:18,071 --> 01:21:19,605 미스터 브라운 1450 01:21:19,606 --> 01:21:20,873 미스터 화이트 1451 01:21:20,874 --> 01:21:22,241 미스터 블론드 1452 01:21:22,242 --> 01:21:23,475 미스터 블루 1453 01:21:23,476 --> 01:21:24,877 미스터 오렌지 1454 01:21:24,878 --> 01:21:27,179 - 미스터 핑크 - 왜 난 미스터 핑크예요? 1455 01:21:27,380 --> 01:21:29,214 자넨 호모잖아 1456 01:21:31,451 --> 01:21:34,453 - 직접 고르면 안 돼요? - 절대 안 돼 1457 01:21:34,454 --> 01:21:36,422 한 번 그렇게 해 봤는데 난리가 났었지 1458 01:21:36,423 --> 01:21:39,958 네 명이서 서로 미스터 블랙을 두고 싸웠다고 1459 01:21:39,959 --> 01:21:42,694 서로 모르는 사이니 양보할 생각도 없더군 1460 01:21:43,363 --> 01:21:46,231 절대 안 돼, 내가 골라 자넨 미스터 핑크야 1461 01:21:46,232 --> 01:21:48,434 미스터 옐로가 아닌 걸 감사히 여겨 1462 01:21:48,435 --> 01:21:51,637 미스터 브라운은 너무 구려 보이잖아요 1463 01:21:51,638 --> 01:21:53,639 미스터 핑크는 뭔가 덜떨어진 느낌이에요 1464 01:21:53,640 --> 01:21:55,407 미스터 퍼플 하면 안 돼요? 1465 01:21:55,408 --> 01:21:57,709 그게 좋겠어요 전 미스터 퍼플 할래요 1466 01:21:57,710 --> 01:21:59,344 미스터 퍼플은 안 돼 1467 01:22:00,013 --> 01:22:02,681 이미 다른 작업에 미스터 퍼플이 있거든 1468 01:22:02,682 --> 01:22:04,016 자넨 미스터 핑크야! 1469 01:22:04,684 --> 01:22:06,285 이름이 뭐가 중요하다고? 1470 01:22:06,286 --> 01:22:07,386 말이야 쉽죠 1471 01:22:07,387 --> 01:22:09,388 미스터 화이트는 멋지게 들리니까요 1472 01:22:10,056 --> 01:22:12,858 상관없으면 나랑 바꿔요 미스터 핑크 할래요? 1473 01:22:12,859 --> 01:22:15,794 이름 바꾸는 것도 안 돼 1474 01:22:16,529 --> 01:22:19,665 여긴 빌어먹을 시 의회 공청회가 아니야 1475 01:22:21,534 --> 01:22:23,702 잘 들어, 미스터 핑크 1476 01:22:23,703 --> 01:22:26,071 이번 작업에 합류하려면 두 가지 선택이 있어 1477 01:22:26,072 --> 01:22:28,607 내 방식대로 하거나 꺼지거나 1478 01:22:28,608 --> 01:22:31,310 어쩌겠나, 미스터 핑크? 1479 01:22:31,311 --> 01:22:33,645 뭘 그렇게 야단이에요? 1480 01:22:34,314 --> 01:22:36,915 미스터 핑크 하면 되잖아요 넘어가죠 1481 01:22:37,584 --> 01:22:40,085 내가 넘어가고 싶을 때 넘어갈 거야 1482 01:22:40,086 --> 01:22:42,588 다들 알아먹은 거지? 1483 01:22:44,791 --> 01:22:48,127 하도 고함을 쳐서 말도 잘 안 나오는군 1484 01:22:49,996 --> 01:22:51,530 작업 시작하지 1485 01:22:52,599 --> 01:22:55,000 카리나 다이아몬드 도매상 정리해 보자고 자네 위치는? 1486 01:22:55,001 --> 01:22:59,304 밖에서 문 감시해요 아무도 못 들어가고 못 나오게요 1487 01:22:59,305 --> 01:23:01,540 - 미스터 브라운은? - 브라운은 차에서 대기해요 1488 01:23:01,708 --> 01:23:03,942 길 건너에 주차하고 있다가 내가 신호를 보내면 1489 01:23:03,943 --> 01:23:05,544 가게 앞으로 차를 댈 거예요 1490 01:23:05,545 --> 01:23:07,513 미스터 블론드랑 미스터 블루는? 1491 01:23:07,514 --> 01:23:10,582 사람들 상대요 손님이랑 직원 다요 1492 01:23:11,251 --> 01:23:14,486 - 저 여자 엉덩이는? - 내 물건 위에 얹어야죠 1493 01:23:16,856 --> 01:23:18,924 나랑 미스터 핑크는? 1494 01:23:18,925 --> 01:23:22,761 지배인을 뒤로 데려가서 다이아몬드를 내놓게 하는 거죠 1495 01:23:22,762 --> 01:23:25,264 우린 그 다이아몬드만 털면 끝이에요 1496 01:23:25,265 --> 01:23:27,666 진열장에는 손도 안 댈 테니까 1497 01:23:27,667 --> 01:23:29,334 경보기가 울릴 일도 없죠 1498 01:23:30,069 --> 01:23:33,238 2분 안에 나와야 해요 1초도 늦어지면 안 돼요 1499 01:23:34,407 --> 01:23:37,476 지배인이 다이아몬드를 안 내놓으려 하면 어떡해요? 1500 01:23:38,211 --> 01:23:42,214 이런 보석상에선 보험 하나는 끝내주게 들어 두거든 1501 01:23:42,215 --> 01:23:44,616 그러니 저항할 이유가 전혀 없지 1502 01:23:44,617 --> 01:23:48,587 본인이 찰스 브론슨인 줄 아는 직원이나 손님이 있다면 1503 01:23:48,588 --> 01:23:51,056 개머리판으로 코 한번 박아 주면 돼 1504 01:23:51,057 --> 01:23:52,858 그럼 바로 쓰러지지 1505 01:23:52,859 --> 01:23:53,892 사람들도 놀랄 테고 1506 01:23:53,893 --> 01:23:56,662 그놈도 소리 지르며 코에서 피를 쏟을걸 1507 01:23:56,663 --> 01:23:59,831 다들 겁먹어서 그다음부턴 아무도 영웅 행세 안 할 거야 1508 01:24:00,767 --> 01:24:03,168 헛소릴 지껄이는 계집이 있을지도 몰라 1509 01:24:03,169 --> 01:24:05,971 그럴 땐 얼굴을 쥐어박을 듯이 무섭게 노려보면 1510 01:24:05,972 --> 01:24:08,373 알아서 입 다물 거야 1511 01:24:08,374 --> 01:24:11,109 지배인은 얘기가 다르지 1512 01:24:11,110 --> 01:24:13,445 지배인은 허튼짓할 만큼 멍청하지 않거든 1513 01:24:13,446 --> 01:24:17,282 싸움 좀 해 본 놈이라면 자기가 카우보이라 생각할 거야 1514 01:24:17,283 --> 01:24:19,518 그럴 땐 놈을 두 동강 내야 해 1515 01:24:20,186 --> 01:24:22,354 뭘 알아야겠는데 놈이 입을 안 열면 1516 01:24:22,355 --> 01:24:25,457 손가락을 자르면 돼 새끼손가락 말이야 1517 01:24:25,458 --> 01:24:27,492 그다음에 엄지를 자르겠다고 말하는 거지 1518 01:24:27,493 --> 01:24:30,495 그럼 여자 속옷 입은 것처럼 순순히 불 거야 1519 01:24:34,534 --> 01:24:36,401 배고프군, 가서 타코나 먹자 1520 01:24:48,581 --> 01:24:49,748 어떻게 좀 해 봐! 1521 01:25:11,671 --> 01:25:15,741 망할, 앞이 안 보여 장님이라도 됐나 봐 1522 01:25:15,742 --> 01:25:18,110 장님은 무슨 눈에 피가 들어가서 그래 1523 01:25:32,058 --> 01:25:35,427 죽었나? 죽은 거야, 안 죽은 거야? 1524 01:25:37,130 --> 01:25:38,096 가자 1525 01:26:13,166 --> 01:26:15,534 거기서! 멈추라고 1526 01:26:17,337 --> 01:26:18,904 빨리 내려 1527 01:26:34,587 --> 01:26:37,122 미안해요 미안해요, 래리 1528 01:26:37,123 --> 01:26:39,691 그딴 여자가 날 죽이다니 1529 01:26:39,692 --> 01:26:41,226 누가 생각이나 했겠어요? 1530 01:26:42,261 --> 01:26:44,196 그런 말 하지 마 1531 01:26:44,197 --> 01:26:47,199 자넨 다쳤잖아 엄청 심하게 다치긴 했지만 1532 01:26:47,200 --> 01:26:48,500 죽진 않을 거야 1533 01:26:50,236 --> 01:26:53,638 이 피 때문에 무서워 죽겠다고요, 래리 1534 01:26:53,639 --> 01:26:56,508 죽을 거예요 내가 알아요 1535 01:27:31,811 --> 01:27:32,878 어떻게 된 거야? 1536 01:27:32,879 --> 01:27:33,945 경찰 얼굴을 긋고 1537 01:27:33,946 --> 01:27:36,481 귀를 자른 다음에 산 채로 태우려고 했어요 1538 01:27:38,217 --> 01:27:40,452 뭐? 제대로 못 들었어 1539 01:27:40,453 --> 01:27:41,653 블론드가 1540 01:27:43,823 --> 01:27:45,490 또 미쳐 날뛰었다고 1541 01:27:45,491 --> 01:27:47,426 경찰 얼굴을 긋고 1542 01:27:47,427 --> 01:27:49,828 귀를 자른 다음에 산 채로 태우려고 했다니까 1543 01:27:50,897 --> 01:27:52,197 이 경찰? 1544 01:27:57,136 --> 01:28:00,172 이렇게 미쳐 날뛴 건가? 아니면 더 심했어? 1545 01:28:02,074 --> 01:28:04,309 에디, 놈이 배신하려고 했어 1546 01:28:05,945 --> 01:28:07,946 경찰이랑 날 죽이고 1547 01:28:07,947 --> 01:28:09,881 너희가 저 문으로 들어올 때 1548 01:28:09,882 --> 01:28:12,684 다 쏴 죽이고 다이아몬드 들고 튀려고 했다고 1549 01:28:12,685 --> 01:28:13,618 내가 그랬잖아? 1550 01:28:13,786 --> 01:28:17,222 저 정신병자는 냉혈한 사이코라니까 1551 01:28:17,223 --> 01:28:20,625 경찰을 쏴 죽일 게 아니라 물어봤으면 됐잖아 1552 01:28:20,626 --> 01:28:24,062 칼질하면서 앞으로 무슨 짓을 할지 떠벌렸다고 1553 01:28:25,765 --> 01:28:28,867 믿을 수 없어 말이 안 돼 1554 01:28:33,439 --> 01:28:35,841 난 완전 이해되는데 1555 01:28:35,842 --> 01:28:37,242 작업 때 자넨 없었잖아, 에디 1556 01:28:37,243 --> 01:28:39,444 놈이 어땠는지 모르겠지만 우린 다 봤어 1557 01:28:39,445 --> 01:28:41,446 귀 얘기는 맞네 떨어져 나갔어 1558 01:28:41,681 --> 01:28:44,049 좋아, 그럼 정리해 보자고 1559 01:28:44,050 --> 01:28:46,852 확실하게 상황을 파악해야겠으니까 1560 01:28:46,853 --> 01:28:50,055 미스터 블론드가 자넬 죽인 다음 1561 01:28:50,056 --> 01:28:53,458 우리가 돌아오면 우리도 죽이고 1562 01:28:53,459 --> 01:28:55,260 다이아몬드를 들고 튀려고 했단 말이지? 1563 01:28:55,261 --> 01:28:59,197 맞게 정리한 거야? 그게 네가 하려던 말이냐고 1564 01:28:59,198 --> 01:29:02,501 우리 어머니를 걸고 맹세하는데 진짜로 그랬다니까 1565 01:29:03,870 --> 01:29:06,872 네놈이 죽인 저 친구는 출소한 지 얼마 안 됐어 1566 01:29:06,873 --> 01:29:10,008 장물로 가득한 회사 창고에 있다가 잡혔지 1567 01:29:10,009 --> 01:29:11,877 감방에 안 갈 수도 있었어 1568 01:29:12,778 --> 01:29:14,813 아버지 이름만 대면 풀려날 일이었지만 1569 01:29:14,814 --> 01:29:17,249 저 멍청한 놈은 입을 굳게 닫았지 1570 01:29:17,250 --> 01:29:20,218 그래서 감방에 들어갔어 사나이답게 말이야 1571 01:29:20,219 --> 01:29:22,821 우릴 위해 4년 형을 산 놈이야 1572 01:29:22,822 --> 01:29:24,990 그러니까 미스터 오렌지 1573 01:29:24,991 --> 01:29:28,093 우리 아버지를 위해 4년이나 감방에서 썩은 1574 01:29:28,094 --> 01:29:30,962 내 좋은 친구가 1575 01:29:30,963 --> 01:29:34,699 경찰이 아무리 좋은 조건을 대도 형량 거래는 안 했던 놈이 1576 01:29:35,968 --> 01:29:38,470 이제야 석방돼서 우리한테 대접받을 일만 남았는데 1577 01:29:39,138 --> 01:29:41,473 그런 친구가 어느 날 갑자기 1578 01:29:42,141 --> 01:29:44,409 아무 이유도 없이 1579 01:29:44,410 --> 01:29:48,613 우릴 배신할 생각을 했다는 거야? 1580 01:29:50,516 --> 01:29:53,718 진짜 어떻게 된 건지 어서 말하지 그래? 1581 01:29:53,719 --> 01:29:55,320 무슨 소용이야? 1582 01:29:56,689 --> 01:29:58,523 어차피 거짓말만 할 텐데 1583 01:30:00,893 --> 01:30:02,661 저놈이 우릴 함정에 빠트린 거야 1584 01:30:03,963 --> 01:30:06,998 아버지, 죄송해요 어떻게 된 건지 모르겠어요 1585 01:30:06,999 --> 01:30:09,334 괜찮다, 에디 내가 다 알아 1586 01:30:09,335 --> 01:30:10,835 무슨 소릴 하는 거예요? 1587 01:30:11,437 --> 01:30:14,639 저 빌어먹을 놈이 경찰 밑에서 일한다는 거지 1588 01:30:14,640 --> 01:30:19,344 조, 지금 무슨 소릴 하는 건지 1589 01:30:19,345 --> 01:30:20,879 전혀 모르겠네요 1590 01:30:20,880 --> 01:30:23,882 조, 무슨 생각인지 모르겠지만 1591 01:30:23,883 --> 01:30:25,850 - 그건 아니에요 - 아니긴 무슨 1592 01:30:25,851 --> 01:30:28,820 조, 내 말 믿어요 실수하는 거라고요 1593 01:30:29,488 --> 01:30:30,689 좋은 놈이라니까요 1594 01:30:31,357 --> 01:30:33,925 물론 지금 흥분 상태에 화가 치밀었겠죠 1595 01:30:33,926 --> 01:30:37,796 다들 지금 너무 감정적이에요 헛다리 짚은 거라고요 1596 01:30:38,531 --> 01:30:40,298 이놈은 내가 알아요 그런 짓 할 놈이 아니에요 1597 01:30:40,299 --> 01:30:43,068 네놈이 뭘 안다고? 나야말로 잘 알아 1598 01:30:43,069 --> 01:30:47,539 이놈이 경찰한테 제보해서 브라운이랑 블루가 죽은 거야 1599 01:30:47,540 --> 01:30:49,874 - 미스터 블루도 죽었어요? - 송장이 됐지 1600 01:30:50,543 --> 01:30:52,010 그건 어떻게 아는데요? 1601 01:30:52,678 --> 01:30:55,013 내가 유일하게 100% 믿지 못한 놈이었거든 1602 01:30:55,948 --> 01:30:58,984 머리 검사를 받든가 해야지 믿지도 못할 놈이랑 일하다니 1603 01:30:58,985 --> 01:31:00,185 그게 증거라고요? 1604 01:31:00,186 --> 01:31:02,287 직감이 있는데 증거가 왜 필요해? 1605 01:31:02,955 --> 01:31:05,590 전엔 직감 따위 무시했지만 더는 안 그래 1606 01:31:07,827 --> 01:31:09,461 지금 제정신이에요? 1607 01:31:09,462 --> 01:31:12,597 조, 엄청난 실수를 하는 거예요 그냥 놔둘 순 없어요 1608 01:31:12,598 --> 01:31:15,967 왜 이래, 이러지들 말자고 1609 01:31:15,968 --> 01:31:18,737 프로답게 행동해야지 1610 01:31:18,738 --> 01:31:19,971 래리 1611 01:31:20,640 --> 01:31:23,975 우린 오래된 사이잖아 일도 같이 많이 했고 1612 01:31:24,710 --> 01:31:27,212 이럴 거 없어 1613 01:31:27,313 --> 01:31:29,981 다 같이 총 내려놓고 1614 01:31:30,983 --> 01:31:34,319 대화로 빌어먹을 문제를 풀어 보자고 1615 01:31:34,320 --> 01:31:36,921 조, 이놈 죽이면 당신이 다음 차례가 될 거예요 1616 01:31:38,057 --> 01:31:40,558 확실히 말해 두는데 이놈 죽이면 당신도 죽어요 1617 01:31:40,559 --> 01:31:43,762 래리, 우린 좋은 친구였잖아 1618 01:31:43,763 --> 01:31:45,397 아버지를 존중해 주면 나도 그러겠지만 1619 01:31:45,398 --> 01:31:47,832 네놈 심장에 총 구멍을 내줄 수도 있어 1620 01:31:47,833 --> 01:31:50,201 당장 총 내려놔 1621 01:31:50,870 --> 01:31:52,437 이러지 마요, 조 1622 01:31:53,472 --> 01:31:54,539 나도 쏘고 싶지 않다고요 1623 01:31:54,540 --> 01:31:57,442 래리, 아버지한테 총 겨누지 말라고! 1624 01:33:44,216 --> 01:33:45,750 미안해, 친구 1625 01:33:48,587 --> 01:33:53,057 어쩔 수 없이 형 좀 살아야겠군 1626 01:34:00,266 --> 01:34:01,666 난 경찰이에요 1627 01:34:03,969 --> 01:34:05,069 래리 1628 01:34:07,273 --> 01:34:08,773 미안해요 1629 01:34:10,309 --> 01:34:12,110 정말... 1630 01:34:12,111 --> 01:34:14,279 미안해요 1631 01:34:17,183 --> 01:34:18,550 난 경찰이에요 1632 01:34:35,601 --> 01:34:37,869 미안해요, 미안해요 1633 01:34:49,014 --> 01:34:51,683 미안해요, 래리 1634 01:34:52,852 --> 01:34:55,453 미안해요 1635 01:34:58,724 --> 01:34:59,791 꼼짝 마! 1636 01:34:59,792 --> 01:35:01,960 총 내려놔! 1637 01:35:01,961 --> 01:35:03,895 - 어서! - 총 내려놔! 1638 01:35:03,896 --> 01:35:05,563 - 하지 마 - 총 내려놔 1639 01:35:05,564 --> 01:35:06,865 - 쏘지 마 - 총 내려놓으라고 1640 01:35:06,866 --> 01:35:09,834 - 빌어먹을 총 내려놓으라고! - 날려 버릴 줄 알아!