1 00:01:09,879 --> 00:01:13,779 SÍNDROME DE CAIM 2 00:02:11,980 --> 00:02:14,938 - Me deixe colocar a jaqueta, Sam. - Não. 3 00:02:14,980 --> 00:02:19,258 - Venha, querido. - Não quero. 4 00:02:19,300 --> 00:02:21,973 - Você vai, Karen? - Estou tentando. 5 00:02:22,020 --> 00:02:24,215 - Quer uma ajuda? - Se importa? 6 00:02:24,260 --> 00:02:26,820 Está se portando mal com sua mãe, heim? 7 00:02:26,860 --> 00:02:28,976 - Não. - Deixa o Carter fazer? 8 00:02:29,020 --> 00:02:32,615 Aqui está. Amy, cumprimentou Sam? 9 00:02:32,660 --> 00:02:34,457 - Olá, Sam. - Olá, Amy. 10 00:02:34,500 --> 00:02:37,139 - Merda. - Aconteceu algo? 11 00:02:37,180 --> 00:02:38,613 Não, não. 12 00:02:38,660 --> 00:02:41,891 Jenny tinha que nos pegar há uma hora. 13 00:02:41,940 --> 00:02:44,738 Acho que se entreteu no hospital. 14 00:02:44,780 --> 00:02:48,056 - Posso te levar a algum lugar? - Isso seria genial! 15 00:02:49,260 --> 00:02:53,253 É um guri incrível. Fez um bom trabalho. 16 00:02:53,300 --> 00:02:54,892 Venha já. 17 00:02:54,940 --> 00:02:57,977 Sabe como são importantes os primeiros anos? 18 00:02:58,020 --> 00:03:00,534 Está brincando? Tenho lido todos os livros 19 00:03:00,580 --> 00:03:04,937 e tenho o expert assessoramento que posso suportar de minha sogra. 20 00:03:04,980 --> 00:03:08,336 Sei a que se refere. Já a vi em ação. Durona. 21 00:03:08,380 --> 00:03:10,894 Não tem familiares sabichões? 22 00:03:10,940 --> 00:03:13,773 Meu pai escreveu um livro sobre o desenvolvimento infantil. 23 00:03:13,820 --> 00:03:16,095 Felizmente, está em norueguês. 24 00:03:16,140 --> 00:03:18,529 O que disse sobre o tema? Diga-me em inglês. 25 00:03:18,580 --> 00:03:21,174 - Quer dizer o que não disse? - É tão ruim assim? 26 00:03:21,220 --> 00:03:24,610 É um dos homens com mais visão de futuro de seu campo. 27 00:03:24,660 --> 00:03:27,891 Dirige uma clínica de desenvolvimento infantil no subúrbio de Oslo. 28 00:03:27,940 --> 00:03:29,976 Levaremos a Amy lá na próxima semana. 29 00:03:30,020 --> 00:03:34,013 Jenny não disse nada de levar Amy a uma clínica na Noruega. 30 00:03:34,060 --> 00:03:37,814 Seria uma oportunidade excelente para você e Sam. 31 00:03:37,860 --> 00:03:43,093 - Acho que Sam é muito jovem. - Um menino grande como Sam? 32 00:03:43,140 --> 00:03:46,815 Qual é a visão de futuro da clínica de seu pai? 33 00:03:46,860 --> 00:03:51,217 Em primeiro lugar, está situada em um belo ambiente campestre. 34 00:03:51,260 --> 00:03:54,616 Amy será atendida por uma equipe de psicólogos infantis 35 00:03:54,660 --> 00:03:56,855 que anotarão seu progresso a cada hora. 36 00:03:56,900 --> 00:04:00,415 Mas, não se pode estudar o desenvolvimento infantil 37 00:04:00,460 --> 00:04:04,373 e supor que alguém leve a sério com apenas um paciente. 38 00:04:04,420 --> 00:04:07,173 É tão somente outro histórico clínico. 39 00:04:07,220 --> 00:04:11,452 E estamos criando um grupo de controle de meninos superdotados. 40 00:04:11,500 --> 00:04:15,334 Precisaremos pelo menos cinco. Nenhum maior de três anos. 41 00:04:15,380 --> 00:04:18,611 - Por isso quero ao Sam... - De coelhinho de índias? 42 00:04:18,660 --> 00:04:22,255 - Carter, está brincando. - Não. 43 00:04:22,300 --> 00:04:25,610 Ninguém enviará seus filhos a um ninho de serpentes na Noruega 44 00:04:25,660 --> 00:04:27,890 para um estudo psicológico. 45 00:04:27,940 --> 00:04:30,613 Não é um ninho de serpentes. 46 00:04:30,660 --> 00:04:33,891 Acha que deixaria a Amy ir se não fosse seguro? 47 00:04:33,940 --> 00:04:36,932 Não, mas não posso acreditar que Jenny esteja de acordo. 48 00:04:36,980 --> 00:04:40,290 - Esqueça. - Não se zangue. 49 00:04:40,340 --> 00:04:42,900 - Jesus. - Não estou zangado. 50 00:04:45,460 --> 00:04:47,655 Somos amigos, lembra-se? 51 00:04:47,700 --> 00:04:52,296 E como amiga, lhe digo que essa idéia é uma loucura. 52 00:04:52,340 --> 00:04:56,572 Que pai em seu perfeito juízo submeteria seu filho a isso? 53 00:04:56,620 --> 00:05:01,136 Não se sabe nada sobre o desenvolvimento da personalidade. 54 00:05:01,180 --> 00:05:03,819 Tudo o que se sabe é pura conjectura. 55 00:05:03,860 --> 00:05:07,011 Os psiquiatras perseguem vacas 56 00:05:07,060 --> 00:05:09,654 que escaparam do estábulo. 57 00:05:10,700 --> 00:05:14,215 Pela primeira vez, poderemos observar o que acontece 58 00:05:14,260 --> 00:05:18,173 e controlar com precisão as conseqüências psicológicas. 59 00:05:18,220 --> 00:05:20,415 Não o fará com meu filho. 60 00:05:21,740 --> 00:05:23,537 - Sinto muito. - Me atingiu os olhos. 61 00:05:23,580 --> 00:05:25,775 Eu seguro o volante. 62 00:05:30,140 --> 00:05:32,176 Lamento muitíssimo. 63 00:05:33,220 --> 00:05:35,814 - Está tudo bem? - Tenho algo no olho. 64 00:05:35,860 --> 00:05:38,328 - Está doendo. - Deixe-me ver. 65 00:05:38,380 --> 00:05:43,010 Olhe para cima. Agora abaixo. É só uma bolinha. 66 00:05:43,060 --> 00:05:46,894 - Dói muito! - Mantenha os olhos fechados. 67 00:05:46,940 --> 00:05:50,615 Pegarei um lenço. 68 00:05:50,660 --> 00:05:53,379 - As crianças estão bem? - Não se mova! Estão bem. 69 00:05:56,180 --> 00:05:58,978 Sinto muito. Sinto muitíssimo. 70 00:05:59,020 --> 00:06:00,533 Que cheiro é esse? 71 00:06:02,620 --> 00:06:06,056 Sinto muito. Sinto muito. 72 00:07:00,020 --> 00:07:01,533 - Lhe dê um beijo. - O quê? 73 00:07:01,580 --> 00:07:05,289 Chegarão em cinco segundos. Sabe o que parece? Um assassino. 74 00:07:05,340 --> 00:07:07,331 Vamos, dê-lhe um beijo! 75 00:07:15,140 --> 00:07:17,335 Assim é que se faz. 76 00:07:24,540 --> 00:07:27,418 - Quando saiu? - Chega para lá. 77 00:07:33,180 --> 00:07:37,378 Não é agradável? Vamos ficar aqui o dia todo? 78 00:07:37,420 --> 00:07:41,413 - O que faz aqui? - Salvando sua pele. 79 00:07:41,460 --> 00:07:46,614 Supunhamos que fosse um observador. O que observo é muito estranho. 80 00:07:46,660 --> 00:07:51,211 Gêmeos na parte dianteira, a motorista, desmaiada ao volante. 81 00:07:51,260 --> 00:07:54,889 - O que lhe parece essa cena? - Não preciso de você! 82 00:07:58,500 --> 00:08:01,219 Vamos sair daqui antes que nos vejam, 83 00:08:01,260 --> 00:08:04,650 porque, me acredite, se lembrarão de nós. 84 00:08:07,140 --> 00:08:10,416 Me deixe na próxima esquina. Me apetece uma bebida. 85 00:08:10,460 --> 00:08:12,371 E não me siga mais. 86 00:08:12,420 --> 00:08:14,980 Agora chega! 87 00:08:15,020 --> 00:08:17,818 Está bem, está bem. 88 00:08:17,860 --> 00:08:21,216 - Deus. - Carter... 89 00:08:22,260 --> 00:08:24,820 é um mal agradecido. 90 00:08:24,860 --> 00:08:28,694 Só queria ajudar, o qual, certamente, consegui. 91 00:08:28,740 --> 00:08:33,177 Este assunto o é tudo para o velho, não foda tudo. 92 00:08:33,220 --> 00:08:35,893 - Não estou fodendo nada. - Ah, verdade? 93 00:08:35,940 --> 00:08:39,171 O que planejava fazer com a senhorita? 94 00:08:39,220 --> 00:08:41,415 Ia le... 95 00:08:41,460 --> 00:08:44,258 Levaria de volta ao parque e deixaria ali. 96 00:08:44,300 --> 00:08:47,451 Muito bem. Vejo que já tem tudo planejado. 97 00:08:47,500 --> 00:08:51,049 Levá-la de volta ao parque e deixá-la ali. E logo, o quê? 98 00:08:51,100 --> 00:08:53,568 Quando se acabar o efeito do clorofórmio, ficará bem. 99 00:08:53,620 --> 00:08:57,579 - E a polícia virá atrás de você. - Não lhe farei mal! 100 00:08:57,620 --> 00:09:00,418 Você não lhe fará mal, mas ela a você, sim. 101 00:09:02,740 --> 00:09:07,131 Meu deus! O que vamos fazer? 102 00:09:07,180 --> 00:09:11,412 - Lhe direi o que faremos. - O quê? 103 00:09:11,460 --> 00:09:15,294 Primeiro, iremos a sua casa. Preciso trocar esta roupa. 104 00:09:15,340 --> 00:09:19,652 - E logo, precisa desaparecer. - E logo, o quê? 105 00:09:22,380 --> 00:09:24,735 O gato está no saco 106 00:09:24,780 --> 00:09:27,613 e o saco está no rio. 107 00:10:33,980 --> 00:10:36,540 Fico acordada a noite toda com a Sra. Bellor. 108 00:10:36,580 --> 00:10:39,014 Parece que a radiação funciona. 109 00:10:40,740 --> 00:10:45,052 Vou descansar antes de levá-la a revisão. 110 00:10:45,100 --> 00:10:47,455 Não é preciosa? 111 00:11:52,380 --> 00:11:55,975 Dr. Nix. Que brincalhão está. 112 00:12:00,020 --> 00:12:02,011 Me machuca. 113 00:12:16,220 --> 00:12:18,814 Tudo bem. Eu irei. 114 00:12:20,180 --> 00:12:22,535 Espera aqui. 115 00:12:33,780 --> 00:12:35,372 Mamãe! Mamãe! 116 00:13:17,620 --> 00:13:19,611 Cale-se. 117 00:13:21,580 --> 00:13:23,571 Agora chega. 118 00:13:30,620 --> 00:13:36,411 Motel Riviera 119 00:13:40,580 --> 00:13:42,855 Eu temia isso. 120 00:13:42,900 --> 00:13:47,530 Queria fazer tudo sozinho. Não queria que o ajudasse. 121 00:13:47,580 --> 00:13:50,174 Caracas, papai, só queria ajudar. 122 00:13:51,220 --> 00:13:54,530 Se não estivesse aqui, estaríamos todos fodidos. 123 00:13:54,580 --> 00:13:57,253 Carter é um aficcionado. Ele entrou em pânico. 124 00:13:57,300 --> 00:14:00,815 Basta! Te conheço, Cain. 125 00:14:02,620 --> 00:14:05,214 Carter fraquejou e você interveio. 126 00:14:07,620 --> 00:14:10,373 Conhecemos suas táticas de tipo duro. 127 00:14:13,300 --> 00:14:16,212 Mas não precisamos de pessoas de pouca confiança. 128 00:14:17,740 --> 00:14:22,609 - Carter pode acabar isto. - Deixe lhe dizer uma coisa. 129 00:14:22,660 --> 00:14:24,651 Sei que Carter deseja ajudar, 130 00:14:24,700 --> 00:14:28,454 mas falamos de roubar meninos e experimentar com eles. 131 00:14:28,500 --> 00:14:31,173 Talvez necessite de alguém de pouca confiança. 132 00:14:31,220 --> 00:14:34,018 Não deveria ter saído. 133 00:14:34,060 --> 00:14:36,335 É só um valentão de nada. 134 00:14:37,300 --> 00:14:39,609 Sou o que me tem feito, papai. 135 00:14:39,660 --> 00:14:43,369 - Cale-se e acabe logo a bebida. - Já acabei. 136 00:14:45,540 --> 00:14:48,008 Pois lhe darei outra. 137 00:14:52,060 --> 00:14:54,494 Você sabe... 138 00:14:54,540 --> 00:14:57,418 que poderia fazer com que nos prendessem para sempre. 139 00:14:59,660 --> 00:15:02,538 Não há cárcere que resista. 140 00:15:02,580 --> 00:15:05,048 Sou o gênio das fugas, lembra-se? 141 00:15:05,100 --> 00:15:08,490 Aprendi escapando das jaulas em que você me trancava. 142 00:15:08,540 --> 00:15:10,895 Não eram jaulas! 143 00:15:10,940 --> 00:15:14,216 Era um entorno desenhado especialmente para bebês. 144 00:15:14,260 --> 00:15:17,969 - Eram jaulas! - Vai acordar o menino. 145 00:15:18,900 --> 00:15:22,256 Mas não sou dos que guardam rancores. 146 00:15:22,300 --> 00:15:26,339 depois de tudo, onde estaria eu sem você, Baumse? 147 00:15:28,500 --> 00:15:31,333 Não existiria. 148 00:15:31,380 --> 00:15:33,814 Isso é certo, mas existo, não é assim? 149 00:15:33,860 --> 00:15:37,569 Sou essa cagada de experimento seu que não se vai. 150 00:15:37,620 --> 00:15:43,217 Um, dois e três Cain já se foi 151 00:15:43,260 --> 00:15:46,332 O gato está no saco e o saco está no rio. 152 00:15:46,380 --> 00:15:48,371 Assim não me foda, papai! 153 00:15:48,420 --> 00:15:51,856 Desta vez, poderia perder algo mais que sua licença. 154 00:16:02,620 --> 00:16:04,611 Tem falado com os outros? 155 00:16:06,060 --> 00:16:09,814 - Sobre o quê? - Sobre o que estamos fazendo. 156 00:16:10,860 --> 00:16:15,058 Brinca? Se Margo descobrir... 157 00:16:19,900 --> 00:16:23,654 - O que colocou na bebida? - Algo para lhe relaxar. 158 00:16:24,780 --> 00:16:27,055 Filho de... 159 00:16:40,980 --> 00:16:43,414 Quero que durma, Cain. 160 00:16:47,020 --> 00:16:51,616 Fez um bom trabalho, mas já não lhe precisamos. 161 00:16:53,020 --> 00:16:56,296 Quero que relaxe e durma. 162 00:16:57,660 --> 00:17:00,128 Carter pode se encarregar de tudo agora. 163 00:17:17,540 --> 00:17:20,532 Ofertas do dia de São Valentím 164 00:17:42,540 --> 00:17:46,374 Relógios musicais. 165 00:18:01,260 --> 00:18:03,728 Papai, quero pegar as flores. 166 00:18:03,780 --> 00:18:07,170 Não se pegam, querida. Só para olhar. 167 00:18:07,220 --> 00:18:09,211 Vou levá-la para fora. 168 00:18:09,260 --> 00:18:11,490 - Eu a levarei. - Não, você termina. 169 00:18:11,540 --> 00:18:15,089 Não se preocupe. iremos ver as flores. 170 00:18:21,340 --> 00:18:25,174 - Quer que embrulhe? - Sim, obrigado. 171 00:18:25,220 --> 00:18:27,495 Já volto.. 172 00:18:42,660 --> 00:18:46,494 Isso é o que compraria para o meu marido. 173 00:18:50,740 --> 00:18:54,733 - Como você está? - Bem. E você? 174 00:19:03,700 --> 00:19:05,691 Depois do funeral... 175 00:19:08,860 --> 00:19:11,010 Era um pedaço de gelo. 176 00:19:11,060 --> 00:19:15,815 Não podia suportar sentir, assim, não sentia nada. 177 00:19:16,820 --> 00:19:19,459 Sinto havê-la cansado tanto. 178 00:19:21,780 --> 00:19:28,128 Me hospedo no Garden Court. Se quiser conversar... 179 00:19:29,180 --> 00:19:31,978 estarei aí esta noite. Poderíamos... 180 00:19:33,580 --> 00:19:38,859 A vi entrar com o Carter e sua filha. 181 00:19:40,900 --> 00:19:44,051 Suponho que não me descongelei o bastante rápido. 182 00:20:09,940 --> 00:20:13,694 - Toma uma flor, mamãe. - Obrigado, querida. 183 00:20:13,740 --> 00:20:16,459 - Terminou? - Sim. 184 00:20:16,500 --> 00:20:19,173 - Bom, não. - Está bem? Parece chateada. 185 00:20:19,220 --> 00:20:22,212 Não, estou bem. É que não acabei ainda. 186 00:20:23,260 --> 00:20:25,615 Leve a Amy ao parque e já lhes alcançarei. 187 00:20:25,660 --> 00:20:28,379 Não, vai chover. Vamos para casa. 188 00:20:28,420 --> 00:20:30,411 Mas não demore muito. 189 00:20:30,460 --> 00:20:33,497 Amy precisa passar mais tempo com sua mamãe. 190 00:20:33,540 --> 00:20:36,338 - Dedicar-lhe mais tempo. - Chegarei logo em casa. 191 00:20:36,380 --> 00:20:39,611 Teremos muito tempo. Adeus, querida. 192 00:20:39,660 --> 00:20:41,651 Adeus, mamãe. 193 00:20:53,900 --> 00:20:57,859 Senhorita? Quero este também. 194 00:21:21,420 --> 00:21:24,378 O Sr. Dante não responde. Algum recado? 195 00:21:24,420 --> 00:21:29,619 Diga que Jenny O'Keefe ligou e que estou com suas chaves. 196 00:21:29,660 --> 00:21:34,734 Posso encontrá-lo no O'Keefe Park... Camino Park à uma. 197 00:21:35,780 --> 00:21:38,931 Se encontrássemos no parque infantil, seria estupendo. 198 00:23:16,140 --> 00:23:18,131 Ei, Maxine, tenha cuidado. 199 00:23:19,180 --> 00:23:21,375 Tem subido muito alto. 200 00:23:29,780 --> 00:23:31,975 - Jenny. - Olá. 201 00:23:32,020 --> 00:23:36,491 - Olá. Onde está Amy? - Em casa com o Carter. 202 00:23:36,540 --> 00:23:39,259 Hoje não os vi. Tem um marido estupendo. 203 00:23:39,300 --> 00:23:43,816 Meu marido não acha tempo livre para estar com Maxine. 204 00:23:46,140 --> 00:23:48,973 - Vai tudo bem? - Sim. 205 00:23:52,020 --> 00:23:55,296 - Não. - O que acontece? 206 00:23:55,340 --> 00:23:58,696 - Sarah, hoje vi o Jack. - Deus. 207 00:24:02,180 --> 00:24:05,092 Acho que continua me querendo. 208 00:24:05,140 --> 00:24:08,849 Venha aqui. Não é um pouco tarde para isso? 209 00:24:08,900 --> 00:24:11,460 Ficou tão nervoso que esqueceu as chaves, 210 00:24:11,500 --> 00:24:14,697 assim marquei com ele aqui para lhe devolver. 211 00:24:14,740 --> 00:24:18,653 Odeio ter que dizer, mas está casada com o homem perfeito. 212 00:24:19,700 --> 00:24:21,816 O homem perfeito? 213 00:24:22,860 --> 00:24:26,694 Ontem, de repente, começou a fazer o amor comigo 214 00:24:26,740 --> 00:24:29,812 e logo, se deteve quando Amy começou a chorar. 215 00:24:29,860 --> 00:24:33,489 - Preocupava com Amy... - Nem sequer foi a seu quarto. 216 00:24:33,540 --> 00:24:36,418 Pegou o carro e saiu. 217 00:24:36,460 --> 00:24:39,179 Isso não tem sentido. 218 00:24:39,220 --> 00:24:41,415 Carter faz coisas que não têm sentido 219 00:24:41,460 --> 00:24:45,658 e está obcecado com a Amy. 220 00:24:45,700 --> 00:24:49,852 Não só cuida dela. A estuda. 221 00:24:52,020 --> 00:24:56,093 Tenho a horrível sensação de que tem a ver com seu pai. 222 00:24:56,140 --> 00:25:00,816 Não estará procurando desculpas para voltar com o Jack? 223 00:25:03,100 --> 00:25:05,091 Não sei. 224 00:25:10,500 --> 00:25:12,968 Veja lá, está com uma ótima aparência. 225 00:25:14,940 --> 00:25:17,977 Não faça o que eu faria. 226 00:25:18,020 --> 00:25:20,853 - Boa sorte. - Obrigado. 227 00:25:32,300 --> 00:25:34,097 Obrigado. 228 00:25:34,140 --> 00:25:37,052 Não há nada mais ridículo que uma saída dramática 229 00:25:37,100 --> 00:25:39,568 e ter que voltar pelas chaves do carro. 230 00:25:39,620 --> 00:25:43,090 Felizmente, era de aluguel. Mandaram-me outro logo. 231 00:25:43,140 --> 00:25:45,973 Ficam muito bem em você as despedidas dramáticas. 232 00:25:47,260 --> 00:25:52,050 - Sinto muito, Jenny. - Está bem. Já o superei. 233 00:25:52,100 --> 00:25:55,376 - E aprendi algo. - O quê? 234 00:25:55,420 --> 00:25:57,888 A me distanciar como médica. 235 00:26:02,740 --> 00:26:04,935 Vamos dar uma volta. 236 00:27:14,180 --> 00:27:16,330 As três em ponto? 237 00:27:28,980 --> 00:27:32,290 Não se preocupe, querida. Está tudo bem, neném. 238 00:27:34,940 --> 00:27:39,730 Não podíamos ter um interfone no lugar dessa câmara? 239 00:27:44,900 --> 00:27:47,289 Não sei por que aceitei comprá-la. 240 00:27:50,620 --> 00:27:52,815 Toma dois anos de excedência 241 00:27:52,860 --> 00:27:54,851 para criar a Amy pessoalmente. 242 00:27:54,900 --> 00:27:59,655 Experimenta novos métodos para educar a menina em casa. 243 00:27:59,700 --> 00:28:02,658 Talvez até escreva um livro. 244 00:28:02,700 --> 00:28:05,897 Vou trabalhar e o psicólogo infantil fica em casa, 245 00:28:05,940 --> 00:28:07,931 brincando de papai caseiro. 246 00:29:22,260 --> 00:29:26,617 Oh, Deus. Não posso deixar que Jack abra o presente do Carter. 247 00:29:41,420 --> 00:29:45,413 A mulher do Jack, Emma, era minha paciente. Tinha câncer. 248 00:29:46,540 --> 00:29:50,453 Para ele, era angustiante porque sentava-se com ela toda noite. 249 00:29:50,500 --> 00:29:52,809 Me compadecia com ele. 250 00:29:52,860 --> 00:29:55,932 Desejava lhe aliviar parte da dor. 251 00:30:00,100 --> 00:30:02,819 Logo, me dei conta que era mais do que isso. 252 00:30:02,860 --> 00:30:05,169 Estava me apaixonando por ele. 253 00:30:09,460 --> 00:30:10,973 Direto de Nova Iorque. 254 00:31:11,020 --> 00:31:14,569 - O que acontece? - Saia do quarto. 255 00:31:14,620 --> 00:31:17,578 - Deve sair do quarto! - Que demônios? 256 00:31:20,300 --> 00:31:22,495 Código azul! 257 00:31:23,780 --> 00:31:26,692 - Afaste-se, senhor. - Abram espaço. 258 00:31:26,740 --> 00:31:29,618 - O que temos? - Uma parada cardíaca. 259 00:31:29,660 --> 00:31:32,493 - Aqui tem uma bolsa. - Um miligrama de epinefrina. 260 00:33:01,060 --> 00:33:05,258 - O que faz aqui? - Feliz dia de São Valentín. 261 00:33:06,820 --> 00:33:09,778 É para mim? Voltou? 262 00:33:09,820 --> 00:33:12,812 - Voltei porque... - Por que tinha corrido? 263 00:33:12,860 --> 00:33:14,851 Achei que tinha visto alguém. 264 00:33:14,900 --> 00:33:17,892 - Onde? - No bosque. 265 00:33:17,940 --> 00:33:20,773 Bem, não está mais, heim? 266 00:33:22,300 --> 00:33:24,291 Não? 267 00:33:34,820 --> 00:33:37,129 Mas havia alguém. 268 00:34:10,540 --> 00:34:12,929 Meu Deus! 269 00:34:15,420 --> 00:34:18,651 - Sarah, é a Jenny. - Meu Deus. Está bem? 270 00:34:18,700 --> 00:34:23,376 - Sim, estou bem. - Carter me ligou a noite toda. 271 00:34:23,420 --> 00:34:27,015 - Oh, não. - O que aconteceu? 272 00:34:27,060 --> 00:34:30,530 - Estive com o Jack. - Em seu hotel? Toda a noite? 273 00:34:30,580 --> 00:34:33,253 Não posso explicar agora. O que disse a Carter? 274 00:34:33,300 --> 00:34:37,134 Como não chegou em casa, pensou em um possível acidente. 275 00:34:37,180 --> 00:34:40,377 Ligou para todos os hospitais e para a polícia. 276 00:34:40,420 --> 00:34:42,695 O que vai lhe dizer? 277 00:34:53,100 --> 00:34:56,854 Querida. Querida não pense em nada. Estou aqui. 278 00:34:58,580 --> 00:35:01,299 - Está tudo bem? - Sim. 279 00:35:01,340 --> 00:35:03,535 Tive um pesadelo. 280 00:35:03,580 --> 00:35:07,698 Com certeza. Queixava muito e agitava as mãos. 281 00:35:09,380 --> 00:35:12,497 Sonhei que tive um acidente de carro muito estranho. 282 00:35:12,540 --> 00:35:14,531 Bom, agora está bem. 283 00:35:15,580 --> 00:35:18,094 Quer um copo de água? 284 00:35:18,140 --> 00:35:20,893 Sim, obrigado querido. 285 00:35:25,140 --> 00:35:27,893 Me deixou muito preocupado, querida. 286 00:35:29,020 --> 00:35:31,614 Acho que está trabalhando demais. 287 00:35:32,660 --> 00:35:35,697 Não deveria levar toda a carga. 288 00:35:36,820 --> 00:35:39,414 Está começando a lhe afetar. 289 00:35:40,860 --> 00:35:42,896 Não sei. 290 00:35:42,940 --> 00:35:46,694 Talvez deveríamos reorganizar este jeito de criar a menina. 291 00:35:46,740 --> 00:35:49,493 Não tem sido justo para você. 292 00:35:49,540 --> 00:35:55,376 Um dia desses, terei que voltar para meu trabalho. 293 00:35:59,220 --> 00:36:03,691 Talvez poderíamos contratar uma babá durante o dia. 294 00:36:10,900 --> 00:36:13,892 Deveria voltar a trabalhar. O que acha? 295 00:36:15,740 --> 00:36:17,731 Creio que... 296 00:36:58,580 --> 00:37:00,775 - Dr. Nix. - Olá, Nan. 297 00:37:00,820 --> 00:37:03,493 - Pode me fazer um favor? - Certamente. 298 00:37:03,540 --> 00:37:07,294 Meu noivo se esqueceu de mim. Me leva a casa da Sra. Roberts? 299 00:37:07,340 --> 00:37:09,456 Claro, eu... 300 00:37:09,500 --> 00:37:13,732 Primeiro tenho que pegar alguém. 301 00:37:13,780 --> 00:37:16,055 Pode cuidar da Amy? 302 00:37:16,100 --> 00:37:19,695 - Sim, não se preocupe. - Volto logo. 303 00:37:44,980 --> 00:37:49,770 Serei um olheiro em outra hora. Vamos perder esse menino. 304 00:37:49,820 --> 00:37:53,415 - Essa é minha mulher. - É mesmo? 305 00:37:54,620 --> 00:37:59,740 Casei-me com ela muito cedo. Nunca se esqueceu dele. 306 00:37:59,780 --> 00:38:02,089 Não faz falta que o diga. 307 00:38:06,100 --> 00:38:08,898 Olhe, Carter, por que não vai para casa? 308 00:38:08,940 --> 00:38:11,295 Me encarregarei da babá. 309 00:38:12,940 --> 00:38:14,931 Suponho que tenha razão. 310 00:38:15,860 --> 00:38:17,976 Não me sinto muito bem. 311 00:38:19,020 --> 00:38:22,535 Será melhor ir para casa dormir. 312 00:38:23,580 --> 00:38:27,937 Isso. Vai dormir. Eu me encarrego de tudo. 313 00:38:28,940 --> 00:38:31,852 Tomarei seu lugar por enquanto. 314 00:38:31,900 --> 00:38:34,255 Até que resolva esta confusão. 315 00:38:56,500 --> 00:38:58,491 Pobre infeliz. 316 00:39:29,700 --> 00:39:32,498 Aluguel de carros Bahía 317 00:39:45,940 --> 00:39:48,932 Onde comprou essa gabardina tão ruim? 318 00:39:51,180 --> 00:39:53,819 Roubei. 319 00:39:56,100 --> 00:40:00,059 Sabe, Dr. Nix, eu deveria sair com homens maduros. 320 00:40:00,100 --> 00:40:01,931 Vou lhe dizer uma coisa. 321 00:40:01,980 --> 00:40:05,859 Para um homem na sua idade não está nada mal. 322 00:40:08,340 --> 00:40:12,299 Não é a quilometragem, querida. É a fabricação. 323 00:40:16,220 --> 00:40:19,815 Vigie o monstro. Tenho que fazer pipi. 324 00:40:19,860 --> 00:40:21,851 Volto já. 325 00:41:05,700 --> 00:41:08,339 Sei o que vai fazer. 326 00:41:08,380 --> 00:41:12,089 É uma coisa feia e vou contar. 327 00:41:14,580 --> 00:41:16,775 Suma daqui! 328 00:41:22,820 --> 00:41:24,617 Merda. 329 00:42:16,660 --> 00:42:19,458 O que foi? Jenny? 330 00:43:42,420 --> 00:43:44,251 Socorro! 331 00:45:19,980 --> 00:45:21,857 Jenny. 332 00:45:41,980 --> 00:45:46,849 Querido Jack, fiquei feliz em vê-lo. Não sabia o que dizer. 333 00:45:46,900 --> 00:45:49,619 Talvez consiga encontrar as palavras hoje. 334 00:45:49,660 --> 00:45:52,015 Estarei no Camino Park às 2:00hs. Jenny. 335 00:45:52,860 --> 00:45:55,772 Hoje íamos todos à praia... 336 00:45:56,820 --> 00:45:59,380 de piquenique por ser o dia de São Valentín. 337 00:45:59,420 --> 00:46:02,856 Jenny levou Amy ao parque enquanto eu colocava as coisas no jipe. 338 00:46:02,900 --> 00:46:05,733 Suponho que era por volta das oito. 339 00:46:05,780 --> 00:46:08,419 Deviam voltar às dez. 340 00:46:08,460 --> 00:46:13,056 Minha esposa nunca chega tarde. Fiquei preocupado. 341 00:46:13,100 --> 00:46:18,618 Fui buscá-las no parque por volta das dez e meia, 342 00:46:18,660 --> 00:46:20,890 mas não estavam ali. 343 00:46:20,940 --> 00:46:24,728 Então, chamei vocês e vim para cá. 344 00:46:25,700 --> 00:46:27,577 Dr. Nix, lamento lhe dizer 345 00:46:27,620 --> 00:46:30,817 que já tivemos outros desaparecimentos neste parque. 346 00:46:30,860 --> 00:46:34,853 Pela descrição, sua esposa e filha eram possíveis candidatas. 347 00:46:34,900 --> 00:46:38,176 Quer dizer que poderiam ter sido seqüestradas? 348 00:46:38,220 --> 00:46:41,929 Não sabemos. Apenas que desapareceram. 349 00:46:41,980 --> 00:46:46,098 Você estava acostumado a ir freqüentemente com sua filha. 350 00:46:46,140 --> 00:46:49,257 - Sim. - Notou algum estranho, 351 00:46:49,300 --> 00:46:52,849 um homem ou uma mulher rondando? 352 00:46:52,900 --> 00:46:54,970 Não. 353 00:46:55,020 --> 00:47:00,094 Espere um minuto. Havia alguém, um homem. 354 00:47:01,140 --> 00:47:03,131 Lembro porque notei 355 00:47:03,180 --> 00:47:05,978 que não acompanhava nenhuma criança. 356 00:47:06,020 --> 00:47:09,456 Para que iria a um parque infantil sem uma criança? 357 00:47:09,500 --> 00:47:12,492 Por quê não se senta com nosso desenhista? 358 00:47:12,540 --> 00:47:14,929 Nos ajudaria ter um retrato. 359 00:47:14,980 --> 00:47:17,096 Certamente. 360 00:47:17,140 --> 00:47:19,893 Peters, é Cally. Quero que faça um esboço. 361 00:47:19,940 --> 00:47:23,012 Sim, agora mesmo. Posso mandá-lo? 362 00:47:24,460 --> 00:47:27,372 Vê aquele cara? É Jay Peters, nosso desenhista. 363 00:47:27,420 --> 00:47:30,651 Por quê não vai lá e vêem o que podem fazer? 364 00:47:30,700 --> 00:47:33,339 - Está bem. - Vamos. 365 00:47:34,340 --> 00:47:38,049 Obrigado por toda sua colaboração. 366 00:47:43,940 --> 00:47:46,010 Dr. Nix, Jay Peters. 367 00:47:46,060 --> 00:47:48,415 Tudo bem? Sente-se. 368 00:47:48,460 --> 00:47:51,099 - Faça o melhor possível. - Não se preocupe. 369 00:47:56,540 --> 00:47:58,690 Pobre homem. 370 00:48:00,100 --> 00:48:02,660 Estão piorando as coisas, Sean. 371 00:48:02,700 --> 00:48:04,930 Parece-me que é um assassino em série. 372 00:48:04,980 --> 00:48:07,540 O sonho de um detetive, o assassinato sem motivo. 373 00:48:07,580 --> 00:48:09,650 O que temos agora? 374 00:48:09,700 --> 00:48:12,498 Duas mães e uma babá com suas crianças desapareceram. 375 00:48:12,540 --> 00:48:14,735 No mesmo lugar. 376 00:48:14,780 --> 00:48:16,975 E está o Dr. Nix. 377 00:48:18,900 --> 00:48:20,891 O que quer dizer? 378 00:48:20,940 --> 00:48:23,500 É um nome que não se esquece. 379 00:48:23,540 --> 00:48:27,294 - De onde? - Da história antiga. 380 00:48:27,340 --> 00:48:29,729 Sua especialidade. 381 00:48:29,780 --> 00:48:33,136 - Vai para casa, Mack. - Ok, vamos... 382 00:48:33,180 --> 00:48:35,648 - Vá para casa. - Não lhes faria perder o tempo. 383 00:48:35,700 --> 00:48:39,613 Quando se aposenta, não vem mais ao escritório. 384 00:48:39,660 --> 00:48:43,335 Senta na sua poltrona favorita e vê o canal da Telecompra. 385 00:48:43,380 --> 00:48:47,055 Leva aos netos ao zoológico. Quem sabe assistir a uma partida. 386 00:48:47,100 --> 00:48:52,174 Deixa de vir aqui para nos vigiar. 387 00:48:52,220 --> 00:48:55,371 - Só tento ajudar. - Está atrapalhando. 388 00:48:55,420 --> 00:49:00,130 Sim? Bem, talvez possa me dizer quem é esse tal Dr. Nix. 389 00:49:00,180 --> 00:49:02,569 É aquele cara que está com o Peters. 390 00:49:02,620 --> 00:49:04,975 Sim, qualquer idiota o vê. 391 00:49:05,020 --> 00:49:08,137 Mas trabalhei em outro caso Nix há 20 anos. 392 00:49:08,780 --> 00:49:11,658 Faz 20 anos. Do que está falando? 393 00:49:11,700 --> 00:49:14,658 Estou falando do pai desse cara. 394 00:49:15,780 --> 00:49:18,772 - Está seguro? - O mesmo nome, a mesma cara. 395 00:49:18,820 --> 00:49:21,288 E, o que fez seu Dr. Nix? 396 00:49:21,340 --> 00:49:24,650 Uma ligação anônima nos informou que comprava bebês. 397 00:49:24,700 --> 00:49:26,850 Lembro que o pegamos com cinco. 398 00:49:26,900 --> 00:49:30,051 Cinco? Estava formando um time de futebol? 399 00:49:30,100 --> 00:49:32,898 - Quem sabe? - E, o que aconteceu? 400 00:49:33,540 --> 00:49:38,011 Fugiu do país, estava em liberdade sob fiança. Era sueco ou algo assim. 401 00:49:38,060 --> 00:49:40,255 - Obrigado pela informação. - Espere. 402 00:49:40,300 --> 00:49:43,417 No julgamento, seu sócio testemunhou contra ele, 403 00:49:43,460 --> 00:49:46,293 uma tal Dra. Lynn Waldheim. Ainda trabalha por aqui. 404 00:49:46,340 --> 00:49:51,016 Liguei para o escritório do Waldheim. Estava hospitalizada. 405 00:49:51,060 --> 00:49:53,938 - O que aconteceu? - É uma mulher. Câncer. 406 00:49:53,980 --> 00:49:57,575 Disse-lhe que o pai de um dos desaparecidos era um tal Dr. Nix. 407 00:49:57,620 --> 00:49:59,611 Diz que agora vem. 408 00:50:02,100 --> 00:50:04,216 E isto é a aposentadoria? 409 00:50:04,260 --> 00:50:07,570 Vai dar um ataque do coração aqui mesmo. 410 00:50:08,660 --> 00:50:11,299 Nunca poderia me aposentar, por isso não o faço. 411 00:50:11,340 --> 00:50:13,808 - Não se importa, não é gente? - Mack... 412 00:50:13,860 --> 00:50:16,249 Se considere de novo em minha equipe. 413 00:50:16,300 --> 00:50:18,291 Obrigado, Terri. 414 00:50:19,820 --> 00:50:22,459 Eh, Sean. Obrigado. 415 00:50:25,340 --> 00:50:28,537 - Sei o que está pensando. - De tal pau tal lasca. 416 00:50:28,580 --> 00:50:33,529 Porque seu pai é um maluco não significa que Carter o seja. 417 00:50:33,580 --> 00:50:35,571 Ficarei com o que temos. 418 00:50:35,620 --> 00:50:39,215 Duas mães, uma babá e suas crianças desaparecem. 419 00:50:39,260 --> 00:50:41,455 Quando Peters acabar esse esboço, 420 00:50:41,500 --> 00:50:46,449 quero mostrar-lhe a todos que estiveram ali o mês passado. 421 00:50:47,500 --> 00:50:49,491 Quando? 422 00:50:49,540 --> 00:50:51,974 Iremos verificar. 423 00:50:52,020 --> 00:50:54,295 Encontraram um carro no Half Moon Marsh. 424 00:50:54,340 --> 00:50:58,333 O corpo de uma mulher estava dentro. Acabam de trazê-lo. 425 00:50:58,380 --> 00:51:01,338 - Oh, Deus. - Vamos levá-lo? 426 00:51:01,380 --> 00:51:03,575 Vejamos no estado em que se encontra. 427 00:51:07,260 --> 00:51:09,216 - Como estão indo? - Muito bem. 428 00:51:09,260 --> 00:51:11,820 É assombroso. É igual a ele. 429 00:51:11,860 --> 00:51:13,896 Creio que levava uma capa de gabardine. 430 00:51:15,260 --> 00:51:17,057 - Meu deus! - Senhora? 431 00:51:17,100 --> 00:51:20,172 Me avisem quando tiverem acabado. 432 00:51:20,220 --> 00:51:25,135 - Detetive Terri, a Dra. Waldheim. - Obrigado por vir. 433 00:51:25,180 --> 00:51:28,490 É incrível. É exatamente igual a seu pai. 434 00:51:28,540 --> 00:51:31,259 - Esse é Carter Nix. - Não poderia ser outra pessoa. 435 00:51:31,300 --> 00:51:34,337 E sua mulher e filha desapareceram? 436 00:51:34,380 --> 00:51:37,338 - Pior ainda. - Temos uma mulher morta, 437 00:51:37,380 --> 00:51:39,575 que pode ser a sua mulher. 438 00:51:40,420 --> 00:51:43,492 Quanta tragédia em uma família. 439 00:51:43,540 --> 00:51:46,418 - Poderia nos acompanhar? - Sim. 440 00:51:46,460 --> 00:51:48,451 Por aqui. 441 00:51:50,260 --> 00:51:53,650 - Se sente com forças? - Odeio esta peruca. 442 00:51:53,700 --> 00:51:56,498 Disse para me trazer uma cinza. Meu cabelo é cinza. 443 00:51:56,540 --> 00:51:58,417 Não puderam encontrar uma. 444 00:51:58,460 --> 00:52:00,894 - Pareço um travesti. - Fica bem 445 00:52:00,940 --> 00:52:03,693 É muito amável, mas não sabe mentir. 446 00:52:04,580 --> 00:52:08,493 - Trabalhou com o Dr. Nix? - Fiz práticas com ele. 447 00:52:08,540 --> 00:52:10,895 - Por quê com ele? - Porque era o melhor. 448 00:52:10,940 --> 00:52:14,216 Me interessava o seu trabalho sobre personalidades múltiplas. 449 00:52:14,260 --> 00:52:17,650 Escrevemos um livro juntos baseado em um de seus pacientes. 450 00:52:17,700 --> 00:52:20,168 No livro, o chamamos de Cain. 451 00:52:20,220 --> 00:52:22,211 As três caras do Cain? 452 00:52:22,260 --> 00:52:24,410 Tinha muitas mais caras. 453 00:52:24,460 --> 00:52:27,179 Por aqui em baixo. Como se titulava o livro? 454 00:52:27,220 --> 00:52:30,212 Educando Cain: A criação e evolução 455 00:52:30,260 --> 00:52:32,251 da personalidade múltipla. 456 00:52:32,300 --> 00:52:36,737 Foi um sucesso de vendas. Até fizeram um filme para a TV. 457 00:52:36,780 --> 00:52:39,578 Ouvi que rendeu bastante dinheiro. 458 00:52:39,620 --> 00:52:42,851 Não quis nada desse dinheiro. Retirei meu nome do livro. 459 00:52:42,900 --> 00:52:46,495 - Por quê? - Não queria esse tipo de dinheiro. 460 00:52:46,540 --> 00:52:48,531 Que tipo de dinheiro era esse? 461 00:52:48,580 --> 00:52:51,538 Um dinheiro que se conseguiu à custa da desgraça de outro. 462 00:52:51,580 --> 00:52:53,571 Mas você escreveu o livro. 463 00:52:53,620 --> 00:52:57,408 Não conhecia todos os detalhes que envolviam o caso. 464 00:52:57,460 --> 00:53:00,691 - Quais eram? Por aqui. - Sim. Deixe lhe explicar. 465 00:53:00,740 --> 00:53:05,256 Os pacientes com personalidades múltiplas, sem importar sua origem, 466 00:53:05,300 --> 00:53:08,019 compartilham certos traumas de infância. 467 00:53:08,060 --> 00:53:11,894 Quando isso acontece, a personalidade original se divide em outras. 468 00:53:11,940 --> 00:53:14,977 Por exemplo, se uma mãe abusa de seu filho 469 00:53:15,020 --> 00:53:18,330 ou se for o pai, a personalidade... 470 00:53:22,020 --> 00:53:25,251 A personalidade original esquece o acontecido. 471 00:53:25,300 --> 00:53:28,690 Como um pai tão carinhoso poderia fazer algo tão horrível? 472 00:53:28,740 --> 00:53:31,732 E cria outra personalidade, 473 00:53:31,780 --> 00:53:34,533 que se converte na pessoa a que lhe aconteceu. 474 00:53:34,580 --> 00:53:38,175 É a que sofre a dor por todos os outros. 475 00:53:39,220 --> 00:53:42,496 Faz algo ruim, a outra personalidade recebe a reprimenda. 476 00:53:42,540 --> 00:53:44,337 Muito prático. 477 00:53:44,380 --> 00:53:47,895 Não é um estado psicológico que um desejaria adquirir. 478 00:53:47,940 --> 00:53:51,012 Com cada trauma, pode surgir outra personalidade. 479 00:53:51,060 --> 00:53:54,496 Logo, um montão delas brincam de correr dentro de sua cabeça, 480 00:53:54,540 --> 00:53:59,295 brigando entre elas para ver quem controla a consciência. 481 00:53:59,340 --> 00:54:03,697 Só uma personalidade por vez pode controlar a consciência. 482 00:54:03,740 --> 00:54:08,177 - E conversam entre elas. - Parece ser um tipo com problemas. 483 00:54:08,220 --> 00:54:12,532 Sim, mas ao observar e documentar cuidadosamente 484 00:54:12,580 --> 00:54:15,936 a formação e desenvolvimento das personalidades do Cain, 485 00:54:15,980 --> 00:54:21,418 o Dr. Nix estava criando uma teoria sobre a personalidade. 486 00:54:21,460 --> 00:54:24,338 Sim. Só havia um problema. 487 00:54:24,380 --> 00:54:26,416 Só um? Qual era? 488 00:54:26,460 --> 00:54:29,975 - Os dados de base. - Elevador. 489 00:54:31,060 --> 00:54:33,938 Os dados de base eram muito detalhados. 490 00:54:33,980 --> 00:54:36,619 Como se ele estivesse dentro de uma máquina do tempo 491 00:54:36,660 --> 00:54:41,609 e presenciasse cada um dos traumas da personalidade do Cain. 492 00:54:41,660 --> 00:54:44,299 Nunca me permitiram conhecê-lo. 493 00:54:44,340 --> 00:54:48,219 Sua verdadeira identidade só a conhecia o Dr. Nix. 494 00:54:48,260 --> 00:54:50,296 Toda a informação que tinha 495 00:54:50,340 --> 00:54:53,730 as transcrevia de fitas gravadas durante suas sessões. 496 00:54:53,780 --> 00:54:57,375 E como acha que obteve as informações? 497 00:54:57,420 --> 00:54:59,376 Nunca soube com segurança, 498 00:54:59,420 --> 00:55:03,299 mas anos depois, o prenderam por tentar comprar bebês, 499 00:55:03,340 --> 00:55:06,935 suspeitei que só podia haver uma resposta. 500 00:55:09,980 --> 00:55:13,211 Ele havia criado as múltiplas personalidades do Cain 501 00:55:13,260 --> 00:55:15,251 para assim, poder estudá-las. 502 00:55:15,300 --> 00:55:19,578 Havia pego um menino inocente e dividido sua personalidade. 503 00:55:19,620 --> 00:55:22,578 Precisava um grupo de controle para provar suas teorias, 504 00:55:22,620 --> 00:55:25,657 para isso comprava os bebês. 505 00:55:30,220 --> 00:55:32,256 À direita. 506 00:55:32,300 --> 00:55:35,292 E atestou o seu contrário no julgamento? 507 00:55:35,340 --> 00:55:37,854 Um homem assim deveria estar no cárcere. 508 00:55:37,900 --> 00:55:41,779 - O que aconteceu a Cain? - Só o Dr. Nix sabe. 509 00:55:41,820 --> 00:55:43,811 O que há de novo, Al? 510 00:55:43,860 --> 00:55:47,011 Parece que a colocaram viva no carro e se afogou. 511 00:55:47,060 --> 00:55:49,893 Notem suas unhas. Vêem como estão curtas e rotas? 512 00:55:49,940 --> 00:55:52,932 Parece que esteve tentando sair. 513 00:55:52,980 --> 00:55:55,972 Deveriam ver a expressão de seu rosto. 514 00:56:03,660 --> 00:56:05,969 Desculpe, tenente. Estamos com sorte. 515 00:56:06,020 --> 00:56:10,411 Uma senhora identificou o cara do esboço. Está muito perto. 516 00:56:12,340 --> 00:56:14,331 Está bem. 517 00:56:23,580 --> 00:56:26,333 Desculpe, senhor. 518 00:56:26,900 --> 00:56:30,779 Ten. Terri da polícia de Bay View. Queria lhe fazer umas perguntas. 519 00:56:30,820 --> 00:56:33,414 Boletim da Polícia de Bay View Procurado por homicídio 520 00:56:33,460 --> 00:56:36,497 É só um pequeno passeio. Nos será de grande ajuda. 521 00:56:36,540 --> 00:56:38,770 Um pequeno passeio? Poderia lhes ajudar aqui. 522 00:56:38,820 --> 00:56:42,574 - Tem carro no estacionamento? - Este é meu carro. Está aqui. 523 00:56:42,620 --> 00:56:44,611 - É este seu carro? - É de aluguel. 524 00:56:44,660 --> 00:56:46,855 Dê as chaves ao detetive Carleton. 525 00:56:46,900 --> 00:56:50,575 - Virá conosco. - Não o entendo... 526 00:56:50,620 --> 00:56:54,499 Pode ficar com as chaves. Aluguei-o ontem. 527 00:56:54,540 --> 00:56:56,690 Estou visitando um amigo. 528 00:56:56,740 --> 00:56:58,253 Tome. Estas são... 529 00:56:58,300 --> 00:57:01,372 - O que é isto? - Devo ter me ralado... 530 00:57:01,420 --> 00:57:04,218 - Parece sangue. - Não tinha visto. 531 00:57:04,260 --> 00:57:09,095 - Pode abrir isto? - Claro. É a chave arredondada. 532 00:57:09,820 --> 00:57:13,495 Não sei o que esperam encontrar. Não estou ocultando nada. 533 00:57:13,540 --> 00:57:16,008 Armas ou algo assim. 534 00:57:16,060 --> 00:57:18,255 Meu Deus! 535 00:57:30,820 --> 00:57:33,015 - Alô. - Carter? 536 00:57:33,060 --> 00:57:35,938 - Sim, senhor. - Ligue no canal seis. 537 00:57:35,980 --> 00:57:38,369 Isso significará uma ligeira chuva... 538 00:57:39,420 --> 00:57:41,297 Um homem do Bayland foi acusado 539 00:57:41,340 --> 00:57:44,696 do assassinato de uma babá de 18 anos. 540 00:57:44,740 --> 00:57:47,573 - É um bom menino, Carter. - Obrigado, senhor. 541 00:57:47,620 --> 00:57:51,818 Nos encontraremos no hotel às 4 hs, em baixo. 542 00:57:51,860 --> 00:57:55,489 - Ali estarei. - Terá que levar os meninos hoje. 543 00:57:55,540 --> 00:57:58,213 Adeus, Baumse. 544 00:57:58,260 --> 00:58:00,728 As acusações contra Jack Dante, de 35 anos, 545 00:58:00,780 --> 00:58:03,613 incluem um assassinato em primeiro grau e um seqüestro. 546 00:58:03,660 --> 00:58:09,212 Está sendo interrogado pelo desaparecimento de um menino de 4 anos 547 00:58:11,500 --> 00:58:13,138 O corpo de sua mãe, Karen Bowman, 548 00:58:13,180 --> 00:58:16,138 foi descoberto pela polícia no porta-malas de seu carro. 549 00:59:35,660 --> 00:59:37,537 Acorda! 550 00:59:37,580 --> 00:59:40,890 - Não se mova ou te racho. - Jenny, o que está fazendo? 551 00:59:40,940 --> 00:59:44,216 - Estou sangrando. Meu Deus! - Eu posso te ajudar. 552 00:59:44,260 --> 00:59:47,457 - Não me deixe morrer! - O que fez com a Amy? 553 00:59:47,500 --> 00:59:50,458 - O que está dizendo? - Quero respostas! 554 00:59:50,500 --> 00:59:53,731 - Como pôde deixar que me afogasse? - O que aconteceu? 555 00:59:53,780 --> 00:59:57,409 Foi pelo Jack? Nos viu juntos no parque? 556 00:59:57,460 --> 00:59:59,451 O prenderam, e isto tem um dedo seu. 557 00:59:59,500 --> 01:00:01,809 - Me ajude. - Me diga onde está Amy! 558 01:00:01,860 --> 01:00:05,011 Não sei onde está! O que está dizendo? 559 01:00:05,060 --> 01:00:07,893 Diga a ela antes que te corte o pescoço. 560 01:00:07,940 --> 01:00:10,454 Mas, é que não sei. 561 01:00:10,500 --> 01:00:12,491 - Não sei! - Com quem fala? 562 01:00:12,540 --> 01:00:16,055 - Eu sei. Levei para seu papai. - Onde está? 563 01:00:16,100 --> 01:00:18,056 Com quem fala? 564 01:00:20,380 --> 01:00:22,291 Onde a levou? 565 01:00:22,340 --> 01:00:25,093 Levá-la? Levá-la onde? 566 01:00:25,140 --> 01:00:29,452 Está... com meu pai. 567 01:00:29,500 --> 01:00:33,698 Seu pai? O que está dizendo? Seu pai está morto! 568 01:00:33,740 --> 01:00:36,777 Não, não. Não está morto. Está aqui. 569 01:00:36,820 --> 01:00:39,414 Amy está com ele. Ela está bem. 570 01:00:39,460 --> 01:00:42,850 Diga-lhe Cain. Diga-lhe Ela está bem. 571 01:00:42,900 --> 01:00:45,698 Por quê não diz? Vamos, diga-lhe 572 01:00:45,740 --> 01:00:48,129 Carter, levante-se. Carter, levante-se. 573 01:00:48,180 --> 01:00:50,375 Fale Cain. Fale. 574 01:00:50,420 --> 01:00:54,174 - Amy está bem. Fale. - Dr. O'Keefe? 575 01:00:54,220 --> 01:00:57,018 - Tem que falar. - Levante-se. 576 01:01:00,060 --> 01:01:02,255 Segundo as autoridades norueguesas, 577 01:01:02,300 --> 01:01:06,259 o Dr. Nix suicidou há 18 anos. 578 01:01:06,300 --> 01:01:10,259 Havia uma nota de suicídio, mas nunca recuperaram o corpo. 579 01:01:11,300 --> 01:01:14,178 Genial. Carter diz que estão com seu pai. 580 01:01:14,220 --> 01:01:18,532 Seu pai está morto há 18 anos. Isto fica mais interessante. 581 01:01:18,580 --> 01:01:22,493 Esperamos que Waldheim consiga tirar algo desse psicopata. 582 01:01:28,780 --> 01:01:31,169 Quando saí do carro, 583 01:01:32,420 --> 01:01:34,809 só podia pensar em uma coisa. 584 01:01:37,940 --> 01:01:42,138 Se estava bastante louco para me matar, o que iria fazer a Amy? 585 01:01:43,420 --> 01:01:45,536 Assim fui a minha casa... 586 01:01:47,500 --> 01:01:50,060 mas ela não estava. 587 01:01:50,100 --> 01:01:52,375 Aí foi quando chamei vocês. 588 01:01:55,140 --> 01:01:57,335 E logo, Carter chegou em casa. 589 01:02:02,220 --> 01:02:05,053 Queria que me dissesse onde estava Amy. 590 01:02:15,340 --> 01:02:19,618 Esperamos que não esteja muito louco. 591 01:02:19,660 --> 01:02:21,890 A que se refere? 592 01:02:21,940 --> 01:02:24,534 Muito louco para ser preso. 593 01:02:24,580 --> 01:02:27,140 Quer dizer que talvez não vá? 594 01:02:27,180 --> 01:02:30,775 Primeiro, devemos descobrir se está em condições de ir a julgamento. 595 01:02:30,820 --> 01:02:34,938 Qualquer advogado preparado declarará inocente em apoio a seu estado mental. 596 01:02:34,980 --> 01:02:37,892 E dependendo do que Waldheim descubra, 597 01:02:37,940 --> 01:02:42,536 Carter poderia acabar como um famoso caso mental em um sanatório. 598 01:02:42,580 --> 01:02:46,653 - E poderia sair algum dia? - Só precisa recuperar-se. 599 01:02:52,260 --> 01:02:53,932 Fascinante. 600 01:02:53,980 --> 01:02:57,416 É assombroso, depois de escrever à respeito dele durante anos, 601 01:02:57,460 --> 01:03:00,611 - finalmente o conheço. - Carter é Cain. 602 01:03:00,660 --> 01:03:04,892 E Josh e Margo e sabe Deus quem mais. 603 01:03:04,940 --> 01:03:09,809 Agora já sei como o Dr. Nix acessava informação tão precisa. 604 01:03:10,860 --> 01:03:12,930 Traumatizou seu próprio filho. 605 01:03:13,500 --> 01:03:17,175 E durante anos, observou os efeitos. 606 01:03:18,820 --> 01:03:22,017 - Sabe lá o que Carter tem feito? - Carter não tem feito nada. 607 01:03:22,060 --> 01:03:24,176 Cain cometeu todos os assassinatos. 608 01:03:25,060 --> 01:03:28,257 - Quem é Cain? - Uma de suas personalidades, 609 01:03:28,300 --> 01:03:32,498 que o Dr. Nix criou quando abusou dele pequeno. 610 01:03:32,540 --> 01:03:35,737 Quando algo ruim vai ocorrer ao Carter 611 01:03:35,780 --> 01:03:38,214 ou quando tem que fazer algo ruim, 612 01:03:38,260 --> 01:03:41,058 Carter perde o conhecimento e Cain toma o controle 613 01:03:41,900 --> 01:03:45,688 Quando o desagradável acaba, Cain sai e Carter acordada. 614 01:03:45,740 --> 01:03:50,370 Perde-se no tempo. Não lembra como chegou aonde está 615 01:03:50,420 --> 01:03:52,980 ou o que aconteceu enquanto esteve dormindo. 616 01:03:53,020 --> 01:03:56,808 Talvez esteja confuso, mas tem a consciência limpa. 617 01:04:00,820 --> 01:04:02,856 Como vamos encontrar as crianças? 618 01:04:03,380 --> 01:04:06,213 Carter não sabe onde estão, 619 01:04:06,260 --> 01:04:09,252 mas uma de suas personalidades poderia sabê-lo. 620 01:04:09,300 --> 01:04:11,973 E como falamos com elas? 621 01:04:12,020 --> 01:04:16,855 Hipnotismo é o mais rápido, embora nem sempre seja o método mais prudente. 622 01:04:16,900 --> 01:04:19,289 Temos que encontrar esses bebês agora. 623 01:04:21,700 --> 01:04:24,214 Então, necessitarei um lugar tranqüilo, 624 01:04:24,260 --> 01:04:26,410 onde possa estar com Carter a sós. 625 01:04:26,460 --> 01:04:29,691 O que seja, mas faça-o rápido. 626 01:04:30,100 --> 01:04:33,092 Não quero ir caminhando atrás de pequenos ataúdes. 627 01:04:34,300 --> 01:04:36,097 Não se preocupe. 628 01:04:36,140 --> 01:04:38,131 Os encontraremos. 629 01:04:45,780 --> 01:04:48,897 Ela não se importa com quem era nem o que fazia. 630 01:04:50,180 --> 01:04:52,091 Mas não se preocupe, amigo. 631 01:04:52,140 --> 01:04:56,531 Não deixarei que sua querida esposa lhe arruine a vida. 632 01:04:56,580 --> 01:04:58,969 Colocarei a essa peste traiçoeira 633 01:04:59,020 --> 01:05:01,295 em uma caixa que nunca sairá. 634 01:05:05,020 --> 01:05:09,696 Lembra aquela mulher polícial que levou um café ao Waldheim? 635 01:05:12,380 --> 01:05:14,371 Deu uma mirada em seus pés. 636 01:05:14,420 --> 01:05:18,811 Com dissimulação! Deus. 637 01:05:23,340 --> 01:05:27,128 Mantenha a cabeça alta. Agora, se incline. 638 01:05:31,780 --> 01:05:34,089 Abaixo... 639 01:05:39,020 --> 01:05:41,534 ...e recolhe-o. 640 01:05:43,420 --> 01:05:45,888 Bom menino. 641 01:05:47,820 --> 01:05:50,095 Carter, já está acordado. 642 01:05:50,940 --> 01:05:55,297 Sou médica e estou aqui para ajudá-lo. Entende? 643 01:06:03,780 --> 01:06:07,739 - Fala comigo? - Sim, falo contigo. 644 01:06:07,780 --> 01:06:11,409 Presta atenção. Deverá responder minhas perguntas 645 01:06:11,460 --> 01:06:14,850 para que possa entender o que está acontecendo. 646 01:06:14,900 --> 01:06:17,209 Está claro? 647 01:06:18,460 --> 01:06:21,054 - Não. - Por quê? 648 01:06:22,420 --> 01:06:24,490 Porque não sou Carter. 649 01:06:24,540 --> 01:06:27,134 - Não é Carter? - Não. 650 01:06:27,180 --> 01:06:32,129 Um momento. Se não é Carter, então quem é? 651 01:06:32,180 --> 01:06:34,011 Sou Josh. 652 01:06:36,380 --> 01:06:40,896 - E onde está Carter? - Carter está dentro. 653 01:06:40,940 --> 01:06:43,090 Dentro de onde? 654 01:06:43,860 --> 01:06:47,614 Pode despertá-lo para que eu possa falar com ele? 655 01:06:47,660 --> 01:06:51,050 - Por quê? - Baumse me faria mal. 656 01:06:51,940 --> 01:06:55,694 - Quem é Baumse? - Baumse é meu pai. 657 01:06:55,740 --> 01:06:58,732 Mas seu pai já não está aqui. Está morto. 658 01:07:00,020 --> 01:07:04,093 Está aqui. Tenho que ir. 659 01:07:04,140 --> 01:07:07,735 Seu pai já não está aqui, não deve ter medo. 660 01:07:07,780 --> 01:07:09,771 Me fará mal. 661 01:07:09,820 --> 01:07:13,210 Já não pode lhe fazer mal. Não deixarei. 662 01:07:15,020 --> 01:07:17,170 - Não? - Não. 663 01:07:17,220 --> 01:07:21,259 - Promete? - Sim, prometo. 664 01:07:25,220 --> 01:07:27,654 - Quantos anos tem? - Sete e meio. 665 01:07:28,140 --> 01:07:31,655 Por quê veio falar comigo? 666 01:07:31,700 --> 01:07:33,895 Não sei. 667 01:07:33,940 --> 01:07:36,977 - Por quê está aqui? - Não sei. 668 01:07:37,740 --> 01:07:39,696 Pense. 669 01:07:39,740 --> 01:07:42,732 Qual é a última coisa que se lembra? 670 01:07:46,380 --> 01:07:48,530 Estava nos balanços. 671 01:07:49,580 --> 01:07:51,571 E o que aconteceu? 672 01:07:53,740 --> 01:07:55,537 Suma daqui! 673 01:07:58,340 --> 01:08:00,900 Vi Cain. 674 01:08:00,940 --> 01:08:03,534 Ia fazer algo ruim, 675 01:08:03,580 --> 01:08:05,889 algo pelo que me jogariam a culpa. 676 01:08:05,940 --> 01:08:08,932 Disse-lhe que era mau! Então, contei ao Margo. 677 01:08:08,980 --> 01:08:12,768 Zangou-se muitíssimo. Me disse para ir dormir. 678 01:08:13,300 --> 01:08:16,098 Então, acordei aqui. 679 01:08:19,540 --> 01:08:22,134 Meu braço dói. 680 01:08:25,620 --> 01:08:28,498 - Por isso estou aqui. - Poderia explicar isso? 681 01:08:28,540 --> 01:08:30,656 Isso é o que disse Margo. 682 01:08:31,700 --> 01:08:33,133 Isso é o que diz. 683 01:08:33,180 --> 01:08:36,729 Um, dois, três. Cain já se foi. 684 01:08:36,780 --> 01:08:39,613 Fez algo ruim e Josh está sangrando. 685 01:08:39,660 --> 01:08:41,218 Um, dois e três. 686 01:08:43,660 --> 01:08:48,609 Não se preocupe. Não se preocupe. 687 01:08:51,220 --> 01:08:53,529 Sabe onde estão os meninos? 688 01:08:58,820 --> 01:09:02,654 - Que meninos? - Alguém os escondeu. 689 01:09:03,700 --> 01:09:08,091 Ninguém será castigado. Só quero saber onde estão. 690 01:09:08,140 --> 01:09:13,453 Tornou a fazê-lo. Foi Baumse. Tornou a fazê-lo! 691 01:09:17,740 --> 01:09:19,935 O que acontece? 692 01:09:21,660 --> 01:09:24,094 - Ela me ouviu. - Quem te ouviu? 693 01:09:24,140 --> 01:09:26,131 Margo. 694 01:09:26,180 --> 01:09:29,172 Está detrás de você. Não olhe! 695 01:09:30,540 --> 01:09:32,531 Não deveria estar falando com você. 696 01:09:32,580 --> 01:09:34,889 Como sabe que te ouviu? 697 01:09:34,940 --> 01:09:37,215 Está me olhando fixamente, 698 01:09:37,260 --> 01:09:39,820 como se tivesse feito algo ruim. 699 01:09:39,860 --> 01:09:44,297 - Quem é Margo? - Ela protege aos meninos. 700 01:09:44,340 --> 01:09:47,730 Não deixará que Baumse lhes faça mal, como me faz . 701 01:09:47,780 --> 01:09:51,534 Como quando levou os meninos antes que chamasse a polícia. 702 01:09:51,580 --> 01:09:53,855 Ela chamou a polícia? 703 01:09:53,900 --> 01:09:56,619 Mas você disse que ele havia tornado a fazê-lo. 704 01:09:56,660 --> 01:09:58,139 - Sim. - Ai, Deus. 705 01:09:58,180 --> 01:10:00,978 Esta vez, não chamará só a polícia. 706 01:10:01,020 --> 01:10:03,375 - O que vai fazer? - Não sei. 707 01:10:03,420 --> 01:10:07,049 Tenho que sair daqui. E Margo? 708 01:10:13,620 --> 01:10:16,532 Carter? Josh? 709 01:10:16,580 --> 01:10:18,730 Josh, quero falar com você. 710 01:10:18,780 --> 01:10:21,499 Quando estalar os dedos, acordará. 711 01:10:38,340 --> 01:10:40,490 Josh? 712 01:10:46,580 --> 01:10:49,378 É Margo? 713 01:10:53,540 --> 01:10:56,054 Sabe onde estão os meninos? 714 01:11:00,780 --> 01:11:02,771 Onde? 715 01:13:16,500 --> 01:13:18,616 Dra. Waldheim? 716 01:13:24,700 --> 01:13:26,895 Disse onde está Amy? 717 01:13:39,380 --> 01:13:41,974 Onde está Amy, Dra. Waldheim? 718 01:13:54,380 --> 01:13:56,575 Necrotério. 719 01:14:33,380 --> 01:14:36,178 Meu Deus!. 720 01:14:36,220 --> 01:14:38,176 Socorro! Socorro! 721 01:14:52,380 --> 01:14:57,295 O que lhes passa, rapazes? Quase lhes carregam essa gente! 722 01:14:57,340 --> 01:14:59,649 O que fala, voltou a beber? 723 01:15:07,900 --> 01:15:10,812 Descontarei isso do salário! 724 01:15:10,860 --> 01:15:15,570 Meninos, meninos. Calma. 725 01:15:15,620 --> 01:15:18,896 Manuel, quase te leva o táxi adiante. 726 01:15:26,860 --> 01:15:30,455 Tire o caminhão. Coloque fora do caminho. 727 01:15:42,500 --> 01:15:45,014 Carter escapou. Vamos. 728 01:15:45,060 --> 01:15:47,255 - Sou Jenny O'Keefe. - Onde está? 729 01:15:47,300 --> 01:15:50,975 Estou no motel Revisse. segui o Waldheim até aqui. 730 01:15:51,020 --> 01:15:54,012 Esse não é Waldheim. Não saia daí. 731 01:15:54,060 --> 01:15:57,655 - Fique aí. Estamos indo! - Tenho que ir. 732 01:16:00,060 --> 01:16:04,178 Deus! Para! Vai matar alguém com isso! 733 01:16:04,220 --> 01:16:06,336 Tenha calma. 734 01:16:07,980 --> 01:16:11,655 Ok, para. Ok, dê marcha ré. 735 01:17:10,060 --> 01:17:13,018 - Mamãe! - Meu Deus! 736 01:17:13,060 --> 01:17:17,656 Então, esta é minha nora. 737 01:17:17,700 --> 01:17:21,613 Que classe de mãe é? Tira essa faca e saia daqui. 738 01:17:21,660 --> 01:17:25,699 - Me dê minha filha! - Quero a minha mamãe! 739 01:17:26,380 --> 01:17:29,850 Tenho uma pistola. Está apontada para seu coração. 740 01:17:29,900 --> 01:17:34,132 Me fale com suavidade, não quero desgostar à pequena. 741 01:17:34,820 --> 01:17:38,654 É sua mãe. Está zangada e com medo. 742 01:17:38,700 --> 01:17:43,899 E se as olhadas matassem, eu já estaria morto. 743 01:17:45,100 --> 01:17:48,490 Quero a minha mamãe! 744 01:17:49,300 --> 01:17:53,339 Calma, querida. Estou aqui e iremos para casa. 745 01:17:54,300 --> 01:17:57,337 Agora, tira a faca e saia daqui. 746 01:18:09,980 --> 01:18:12,653 - Por quê faz isto? - Não posso explicá-lo. 747 01:18:12,700 --> 01:18:16,295 - Carter está esperando. - Carter está aí dentro. 748 01:18:16,340 --> 01:18:19,332 Quero a minha mamãe! 749 01:18:19,380 --> 01:18:21,371 Não sabe mentir, querida. 750 01:18:21,980 --> 01:18:24,938 Carter sempre faz o que lhe mandam. É um bom menino. 751 01:18:26,060 --> 01:18:28,938 Quando estivermos a salvo, voltará a ser seu. 752 01:18:28,980 --> 01:18:31,494 Pode ser que o compartilhe com as autoridades. 753 01:18:31,540 --> 01:18:34,657 Alguém terá que pagar por estes crimes espantosos. 754 01:18:34,700 --> 01:18:37,692 - Você os cometeu. - Eu não fiz nada. 755 01:18:37,740 --> 01:18:39,731 Nem sequer existo. 756 01:18:42,140 --> 01:18:45,815 Agora, se despeça da Amy e não a desgoste. 757 01:18:46,620 --> 01:18:50,056 - Posso beijá-la? - Não. Não me obrigue te matar. 758 01:18:50,100 --> 01:18:53,251 Seria muito prejudicial para a criatura. 759 01:18:55,540 --> 01:18:58,008 Maldita seja! Olhe o que fez! 760 01:19:16,340 --> 01:19:18,934 - Para trás! - Mamãe! 761 01:19:20,380 --> 01:19:22,211 Para trás! 762 01:19:23,260 --> 01:19:25,091 Agora! 763 01:19:26,460 --> 01:19:28,291 Para trás! 764 01:19:29,340 --> 01:19:31,137 Faça! 765 01:19:50,500 --> 01:19:54,288 Não está aí. Vamos em frente. Fique no carro. 766 01:22:23,740 --> 01:22:27,096 Todos acreditávamos que Carter imaginava seu pai morto. 767 01:22:27,140 --> 01:22:30,735 O Dr. Nix fingiu suicídio para poder seqüestrar os meninos 768 01:22:30,780 --> 01:22:33,613 e para que a polícia não o localizasse. 769 01:22:33,660 --> 01:22:36,493 E o que tem seu filho? 770 01:22:36,540 --> 01:22:40,374 Quando Carter lhe tivesse ajudado com os meninos, seria dispensável. 771 01:22:40,420 --> 01:22:44,208 O Dr. Nix planejava desaparecer e deixar o Carter para a polícia. 772 01:22:44,260 --> 01:22:46,455 Ainda não o encontraram? 773 01:22:48,500 --> 01:22:50,536 Acha que voltará? 774 01:22:51,580 --> 01:22:55,095 Não sei. Espero que sim. Precisa de ajuda. 775 01:22:55,140 --> 01:22:58,928 - Necessita que o prendam. - Precisa que o internem. 776 01:22:58,980 --> 01:23:01,619 Quer ser uma Santa? 777 01:23:01,660 --> 01:23:05,494 - Tentou te matar. - Sei. 778 01:23:05,540 --> 01:23:09,374 Carrego uma pistola, caso ele apareça. 779 01:23:09,420 --> 01:23:11,570 Agora Jack vive comigo, assim... 780 01:23:11,620 --> 01:23:15,169 É melhor que uma pistola. Como estão indo? 781 01:23:15,220 --> 01:23:18,576 Bem, tem me apoiado muito. 782 01:23:18,620 --> 01:23:20,611 E a Amy gosta dele. 783 01:23:20,660 --> 01:23:23,333 Viu o coelhinho que lhe comprou? 784 01:23:28,020 --> 01:23:30,329 Já volto. 785 01:24:13,420 --> 01:24:18,096 - Onde está papai? - Não está aqui, foi-se. 786 01:24:18,140 --> 01:24:21,450 - Papai está aqui. - Não, não está. 787 01:24:22,260 --> 01:24:25,477 Venha, temos que voltar. Vêem com mamãe. 788 01:24:31,978 --> 01:24:35,478 Tradução e sincronia by luzzinha