1 00:00:03,667 --> 00:00:05,879 Esirgeyen ve Bağışlayan Allah'ın adıyla. 2 00:00:05,962 --> 00:00:08,673 Âlemlerin Rabbi, bir Allah'a... 3 00:00:08,757 --> 00:00:10,884 ...şükürler olsun. Ona sonsuza dek şükredeceğiz. 4 00:00:10,967 --> 00:00:13,928 O, karşımıza Üstad Fard Muhammed kişiliğinde çıktı... 5 00:00:14,012 --> 00:00:15,513 ...ve Hz. Elijah Muhammed'i diriltti. 6 00:00:16,306 --> 00:00:18,349 - Âmin. - Âmin. 7 00:00:18,433 --> 00:00:20,310 - Es Selamü Aleyküm! - Ve Aleyküm Selam! 8 00:00:20,393 --> 00:00:22,270 - Nasıl hissediyorsunuz? - Harika! 9 00:00:22,353 --> 00:00:24,773 - Kimi duymak istiyorsunuz? - Malcolm X! 10 00:00:24,856 --> 00:00:27,108 - Onu çağıracak mıyız? - Evet! 11 00:00:27,275 --> 00:00:29,110 Evet, onu çağıracağız! 12 00:00:29,194 --> 00:00:32,030 Şimdi, onun ağzından dinleyelim. Karşınızda Vaiz Malcolm X! 13 00:00:32,113 --> 00:00:34,282 Alkışlarınızla buraya geliyor! 14 00:00:40,121 --> 00:00:45,168 Sevgili kardeşlerim. Buraya size, beyaz adama meydan okuduğumu söylemeye geldim. 15 00:00:45,877 --> 00:00:49,214 Beyaz adamı, dünyadaki en büyük katil olmakla suçluyorum. 16 00:00:49,297 --> 00:00:51,424 Beyaz adamı, dünyadaki en büyük... 17 00:00:51,508 --> 00:00:53,468 ...köle tüccarı olmakla suçluyorum! 18 00:00:54,219 --> 00:00:57,388 Bu dünyada beyaz adamın gittiği hiçbir yerde... 19 00:00:57,472 --> 00:00:59,849 ...barış ve huzur görülmemiştir. 20 00:00:59,933 --> 00:01:02,644 Gittiği her yeri cehenneme çevirdi. 21 00:01:03,061 --> 00:01:05,814 Gittiği her yere yıkım götürdü. 22 00:01:06,314 --> 00:01:10,777 Onu bu yüzden suçluyorum. Onu, dünyadaki en büyük insan taciri olmakla suçluyorum. 23 00:01:10,860 --> 00:01:14,030 Onu, dünyadaki en büyük katil olmakla suçluyorum! 24 00:01:14,114 --> 00:01:18,618 Bu dünyadaki en büyük hırsız ve zalim olmakla suçluyorum! 25 00:01:18,701 --> 00:01:23,081 Beyaz adamı dünyadaki en büyük hain olmakla suçluyorum! 26 00:01:23,164 --> 00:01:25,208 Dünyadaki en büyük sarhoş ve pislik olmakla! 27 00:01:25,291 --> 00:01:27,293 Suçlamaları reddedemez. 28 00:01:27,377 --> 00:01:31,464 Suçunu inkâr edemez! Bu suçların kanıtlarıyla yaşıyoruz! 29 00:01:31,548 --> 00:01:34,217 Siz de, ben de kanıtız. 30 00:01:34,300 --> 00:01:38,263 Siz Amerikalı değil Amerika'nın kurbanlarısınız! 31 00:01:38,346 --> 00:01:40,640 Buraya gelmek sizin seçiminiz değildi. 32 00:01:40,723 --> 00:01:42,892 Siz, siyah adam ve siyah kadınlar, "Bizi alın da Amerika'yı... 33 00:01:42,976 --> 00:01:45,311 ...birlikte inşa edelim." demediniz. 34 00:01:45,478 --> 00:01:48,022 Size,"Zenci, gemiye bin... 35 00:01:48,106 --> 00:01:50,275 ...seni Amerika'nın inşası için götüreceğim." denildi. 36 00:01:51,693 --> 00:01:54,571 Burada doğmak sizi bir Amerikalı yapmaz. 37 00:01:54,654 --> 00:01:57,532 Ben Amerikalı değilim. Siz Amerikalı değilsiniz. 38 00:01:57,615 --> 00:02:00,201 Siz Amerika'nın kurbanı olan, 22 milyon... 39 00:02:00,285 --> 00:02:02,954 ...siyah insandan birisiniz. 40 00:02:03,037 --> 00:02:04,539 Siz ve ben biz hiç demokrasi görmedik. 41 00:02:04,622 --> 00:02:08,418 Georgia'daki pamuk tarlalarında demokrasi görmedik. 42 00:02:08,501 --> 00:02:10,795 Burada demokrasi yok. 43 00:02:10,879 --> 00:02:13,381 Harlem sokaklarında, Brooklyn sokaklarında, Detroit sokaklarında ve... 44 00:02:13,465 --> 00:02:16,634 ...Chicago'da demokrasi görüyor musunuz? 45 00:02:16,801 --> 00:02:21,264 Burada demokrasi yok. Hiç demokrasi görmedik! 46 00:02:21,598 --> 00:02:23,975 Tüm gördüğümüz ikiyüzlülük! 47 00:02:25,143 --> 00:02:27,228 Biz bir Amerikan rüyası görmüyoruz. 48 00:02:28,062 --> 00:02:31,024 Yalnızca Amerikan kâbusunu yaşıyoruz. 49 00:02:34,903 --> 00:02:39,240 Malcolm'u seviyoruz! Malcolm'u seviyoruz! 50 00:02:39,324 --> 00:02:43,411 Malcolm'u seviyoruz! Malcolm'u seviyoruz! 51 00:02:48,333 --> 00:02:53,463 BOSTON SAVAŞ YILLARI 52 00:03:32,502 --> 00:03:35,797 Şunu görüyor musun? Şunu! Hadi! 53 00:03:35,880 --> 00:03:37,382 Tamam, Speedy, iyi oldu. 54 00:03:41,386 --> 00:03:43,388 Haydi, Pee Wee. 55 00:04:19,174 --> 00:04:20,175 Hey, Cholly! 56 00:04:20,258 --> 00:04:24,137 O numarayı nereden buldun? Kız arkadaşının adresi falan mı yoksa? 57 00:04:24,220 --> 00:04:28,516 Hayır, büyük annem bana bu numarayı rüyamda verdi, tamam mı? 58 00:04:28,600 --> 00:04:32,353 - Üç, sekiz, sıfır. - Bana, Sassy Frassy'nin verdiğini söylemiştin. 59 00:04:32,437 --> 00:04:33,730 O kadını boş ver. 60 00:04:33,813 --> 00:04:35,732 Hiçbir numara kar etmez. 61 00:04:35,815 --> 00:04:38,443 - En azından benim işime yaramaz. - Neden? Ne oldu? 62 00:04:38,526 --> 00:04:42,405 Ona elmas bir yüzük alamadığım için ucuz olduğumu söyledi. 63 00:04:43,031 --> 00:04:46,910 Bunların da ötesinde... 64 00:04:46,993 --> 00:04:49,996 ...herkesin içinde, bana "İyi gün dostu Cholly... 65 00:04:50,063 --> 00:04:53,541 ...sen aşağılık bir zencisin" dedi! 66 00:04:53,708 --> 00:04:55,596 - Sassy Frassy mi? - Cholly, bizimki nerede? 67 00:04:55,618 --> 00:04:57,545 - Hey, Little! - Evet? 68 00:04:57,629 --> 00:05:00,340 Adamın biri burada seni bekliyor! 69 00:05:02,133 --> 00:05:03,635 İşte burada! 70 00:05:03,718 --> 00:05:09,849 - Hey! Kendini hazır hissediyor musun? - Sıcak saç gibisi yoktur! 71 00:05:09,933 --> 00:05:14,104 Korkma, evlat. Endişe etmene gerek yok. 72 00:05:14,187 --> 00:05:16,523 Bir uzmanın ellerindesin! 73 00:05:16,940 --> 00:05:20,527 Benim saçım seninki gibiydi. Bak ne yaptı! 74 00:05:21,444 --> 00:05:23,571 Bu kadar yeter! 75 00:05:23,655 --> 00:05:26,574 Çocuğu korkutma zaten çok korkuyor! 76 00:05:26,658 --> 00:05:29,869 - Alnına ve kaşlarına, Shorty. - Bunu yapan kim? 77 00:05:29,953 --> 00:05:32,539 - Hepiniz duydunuz. - Hepiniz duydunuz! 78 00:05:32,622 --> 00:05:36,751 Beni iyi dinle. Bu işi yaparken saç derin biraz yanacak. 79 00:05:36,835 --> 00:05:38,878 Dişini sık, bebeğim ve gözlerini kapat. 80 00:05:38,962 --> 00:05:43,049 Acımayacağını söylemiştin, Shorty. Bu hiçbir şey. 81 00:05:43,133 --> 00:05:45,093 - İyisin, değil mi? - Gerçekten mi? 82 00:05:45,426 --> 00:05:48,429 - Evet, her şey yolunda. - Bir dakika sonra daha iyi hissedeceksin. 83 00:05:48,513 --> 00:05:53,393 Katlanamayacağım bir şey değil, Shorty. Shorty, ısınmaya başlıyor. 84 00:05:53,476 --> 00:05:55,812 - Tamam. - Daha iyi hissediyorsun. Değil mi? 85 00:05:55,895 --> 00:05:58,606 - Dayan biraz! - Dayanıyorum ama ısınıyor! 86 00:05:58,690 --> 00:06:00,983 - Düzgün yapmalıyız. - Peki, tamam. 87 00:06:01,067 --> 00:06:04,362 Bana da öyle demişti. 88 00:06:04,445 --> 00:06:07,448 Hadi yıka şunu. Çok yanmaya başladı. 89 00:06:08,282 --> 00:06:11,411 - Dayan biraz. - Dayanıyorum, dayanıyorum! Dayanıyorum! 90 00:06:11,494 --> 00:06:13,830 - Tamam, biraz daha dayan! - Dayanıyorum! 91 00:06:13,913 --> 00:06:16,290 - Cholly, yardım et! - Çabuk ol! Tut! Tut! 92 00:06:16,374 --> 00:06:18,167 - Tut şunu! - Shorty! 93 00:06:18,251 --> 00:06:20,878 - Haydi, batıyoruz! - Kalkmalıyım! Kalkmalıyım! 94 00:06:21,087 --> 00:06:23,881 - Soğut, bebeğim. Soğut! - Su dökün! Daha fazla! 95 00:06:23,965 --> 00:06:26,509 Bekle! Dur, gözüme girecek! 96 00:06:26,592 --> 00:06:27,677 Nasıl hissediyorsun? 97 00:06:27,760 --> 00:06:30,972 - Sanki kafamda hiç deri kalmamış gibi! - Konuşabiliyorsan yaşıyorsundur! 98 00:06:31,055 --> 00:06:33,633 - Nasıl görünüyor? - Henüz söyleyemem. 99 00:06:33,717 --> 00:06:35,019 Düzgün mü? 100 00:06:35,102 --> 00:06:37,312 Bunu bir daha yapmayacağım. 101 00:06:40,967 --> 00:06:42,486 Evet. İyi iş çıkardı, değil mi? 102 00:06:47,870 --> 00:06:51,322 ...yerinizi ayırtın. Buraya gelin ve tadını çıkartın. 103 00:07:04,088 --> 00:07:06,924 - Beyaz gibi, değil mi? - Pekâlâ! 104 00:07:07,008 --> 00:07:08,968 - Evet! - Köklerine kadar! 105 00:07:09,052 --> 00:07:10,303 Her bir teli! 106 00:07:17,352 --> 00:07:18,644 Salla! 107 00:07:18,728 --> 00:07:21,022 Bu daha iyi. 108 00:07:29,614 --> 00:07:32,325 Şimdi şapkanı tut. 109 00:07:35,745 --> 00:07:37,622 Selam, fıstık. 110 00:07:37,705 --> 00:07:39,082 Tatlı şey! 111 00:07:50,567 --> 00:07:53,570 Annem bana hamileyken... 112 00:07:53,654 --> 00:07:58,200 ...atlı bir grup Klan üyesi; Omaha, Nebraska'daki evimizi kuşatmış. 113 00:07:58,284 --> 00:08:01,704 Silahlarını ateşlemiş ve babamın çıkmasını söylemişler. 114 00:08:01,787 --> 00:08:04,581 - Earl Little! - İçeride olduğunu biliyoruz! Dışarı çık! 115 00:08:04,665 --> 00:08:07,001 Annem, hamile olduğunu görebilecekleri şekilde kapıya çıkmış ve... 116 00:08:07,084 --> 00:08:10,796 ...babamın vaaz vermek üzere Milwaukee'ye gittiğini söylemiş. 117 00:08:10,879 --> 00:08:13,340 Kapüşonlu Klan üyeleri, Beyaz Hıristiyanların onunla... 118 00:08:13,424 --> 00:08:16,593 ...uğraşmak istemediklerini ve kasabayı terk etmelerini söylemiş. 119 00:08:35,545 --> 00:08:39,466 Gecenin içinde kaybolmadan, tüfeklerinin dipçikleriyle tüm camları kırmışlar. 120 00:08:41,426 --> 00:08:45,472 Bir anda geldikleri gibi, ay ışığında atlarıyla uzaklaşmışlar. 121 00:08:46,848 --> 00:08:48,976 Babam, eskiden olduğu gibi hâlâ korkak olan... 122 00:08:49,059 --> 00:08:51,186 ...siyahlardan biri değildi. 123 00:08:51,269 --> 00:08:55,899 Boyu 2 metreydi ve çok güçlüydü. O da Marcus Garvey gibi... 124 00:08:55,983 --> 00:08:58,485 ...Amerika'daki siyahların asla özgürlüğe... 125 00:08:58,568 --> 00:09:00,737 ...bağımsızlığa ve öz güvene sahip... 126 00:09:00,821 --> 00:09:06,243 ...olamayacağını düşünüyordu. 127 00:09:06,326 --> 00:09:08,370 Bu nedenle siyahlar Amerika'yı terk etmeli ve... 128 00:09:08,453 --> 00:09:10,497 ...ana vatanlarına geri dönmeliydi. 129 00:09:10,580 --> 00:09:12,791 Afrika'ya dönmeliyiz! 130 00:09:12,958 --> 00:09:14,918 Babam, hayatını inançlarına adamıştı. 131 00:09:15,085 --> 00:09:18,463 Çünkü, altı kardeşinden dördünün zalimce öldürüldüğünü görmüştü. 132 00:09:18,547 --> 00:09:21,341 Üçü beyaz adamlar tarafından öldürülmüş biri linç edilmişti. 133 00:09:21,425 --> 00:09:23,552 Ailemizde dokuz çocuk vardı. 134 00:09:23,635 --> 00:09:28,265 Annem çekici bir kadındı. Eğitimli bir kadın, güçlü bir kadın. 135 00:09:28,348 --> 00:09:33,520 Çok açık tenliydi. Çünkü, annesi bir beyazın tecavüzüne uğramış. 136 00:09:33,603 --> 00:09:37,566 Babamla evlenmesinin bir nedeni de onun çok koyu olmasıydı. 137 00:09:37,649 --> 00:09:42,029 Ten renginden hoşlanmıyor ve çocuklarının renkli olmasını istiyordu. 138 00:09:42,112 --> 00:09:46,033 Sanırım bu, günümüzde çoğu siyahta olduğu gibi... 139 00:09:46,116 --> 00:09:48,118 ...bende de derin izler bıraktı. 140 00:09:48,201 --> 00:09:52,789 Çünkü, kız kardeşlerimizin çoğu beyazların tecavüzüne uğruyor... 141 00:09:52,873 --> 00:09:57,127 ...siyahlar beyaz adamın onurunun yakasına yapışmak için... 142 00:09:57,210 --> 00:09:58,629 ...fırsat bekliyor. 143 00:10:00,964 --> 00:10:02,924 Afrika Afrikalılarındır! 144 00:10:05,260 --> 00:10:06,928 Şimdi "Roseland" deyin. 145 00:10:07,012 --> 00:10:07,929 Roseland! 146 00:10:08,597 --> 00:10:11,808 Gösteri zamanı! 147 00:10:11,892 --> 00:10:14,144 - Gösteri zamanı! - Tamam! 148 00:10:43,423 --> 00:10:44,716 Selam, Shorty! 149 00:10:45,300 --> 00:10:47,469 Sen çok büyüksün! 150 00:10:47,552 --> 00:10:50,263 - Gelip seni alacağım. - Oh, hayır! 151 00:10:54,142 --> 00:10:56,478 Hadi, Shorty. Dans etmeliyim! 152 00:11:08,699 --> 00:11:10,659 Sıra sende evlat! 153 00:11:13,537 --> 00:11:16,081 Gördüğün şeyi beğendin mi, bebek? 154 00:11:17,124 --> 00:11:19,418 Hayır! Shorty, gel buraya! 155 00:11:19,501 --> 00:11:20,711 Devam et, evlat! 156 00:11:20,794 --> 00:11:23,547 - Kızıl, kurtar beni! Kurtar beni! - Geri gel, Shorty! 157 00:11:34,683 --> 00:11:37,936 - Çok iyiydi! - Hadi, Shorty. Yine dans etmek istiyorum! 158 00:13:22,082 --> 00:13:24,960 Hadi, Shorty! Gel buraya, bebeğim! 159 00:13:27,254 --> 00:13:28,630 İyi misin, bebek? 160 00:13:41,601 --> 00:13:44,646 Dans etmeyi biliyor, değil mi? 161 00:13:44,730 --> 00:13:46,982 - Kendime gelmeliyim. - Pekâlâ. 162 00:13:47,065 --> 00:13:48,483 - Ama geri dön. - Döneceğim, Malcolm. 163 00:13:48,900 --> 00:13:52,237 Bu piliç beni baştan çıkarıyor. 164 00:13:52,321 --> 00:13:56,033 Tepede oturduğunu unutma ve bir de büyük annesi var. 165 00:13:56,116 --> 00:13:59,828 Evet, o bir kilise kızı. Ne yapacağımı bilmiyorum. 166 00:14:21,099 --> 00:14:23,268 Dans etmek ister misin? 167 00:14:24,478 --> 00:14:26,438 Evet. 168 00:14:48,043 --> 00:14:50,003 Sana ne diye seslenirler? 169 00:14:51,380 --> 00:14:53,882 - Kızıl. - Kızıl mı? 170 00:14:54,883 --> 00:14:56,843 Ben Sophia. 171 00:14:57,636 --> 00:15:00,681 - Nasılsın, Sophia? - Çok iyi, teşekkür ederim. 172 00:15:00,764 --> 00:15:02,933 Bak ne diyeceğim, Kızıl. 173 00:15:04,768 --> 00:15:08,855 Neden bu küçük kızı evine bırakıp geri dönmüyorsun? 174 00:15:13,276 --> 00:15:15,237 Ne? 175 00:15:16,446 --> 00:15:18,907 Sana güzel bir sürprizim var. 176 00:15:20,158 --> 00:15:22,619 Geri döndüğünde, burada olacak. 177 00:15:37,718 --> 00:15:40,262 İçeri gelmesem daha iyi olur. 178 00:15:40,345 --> 00:15:44,391 - Aptal değilim. - Ne? Geç oldu, biliyorsun. 179 00:15:44,474 --> 00:15:47,394 Hayır, nereye gittiğini biliyorum, Malcolm. Ben aptal değilim. 180 00:15:47,477 --> 00:15:50,731 - Neler olduğunu biliyorum. - Hiçbir yere gitmiyorum! Eve gidiyorum. 181 00:15:50,814 --> 00:15:52,316 Geç oldu. 182 00:15:52,399 --> 00:15:56,570 Sabah erken kalkmam lazım. Yarın çalışıyorum. 183 00:15:57,112 --> 00:15:59,489 Seni yarın arayayım mı? 184 00:15:59,573 --> 00:16:02,826 Neden? Beyaz değilim ve yatmıyorum... 185 00:16:02,909 --> 00:16:06,747 ...beni neden aramak isteyesin ki? 186 00:16:10,208 --> 00:16:13,337 İyi geceler Bayan Johnson. Yarın ararım. 187 00:17:06,598 --> 00:17:09,351 Birlikte olduğun, ilk beyaz kadın ben miyim? 188 00:17:11,144 --> 00:17:14,231 Hayır, değilsin. Başkaları da oldu. 189 00:17:14,314 --> 00:17:15,691 - Öyle mi? - Evet. 190 00:17:16,942 --> 00:17:19,236 Bu ilk mi? 191 00:17:25,200 --> 00:17:27,160 Acele etme. 192 00:17:36,878 --> 00:17:40,674 Sophia, hiçbir yere gitmiyor. 193 00:17:41,174 --> 00:17:43,719 Unutma, yürümeni söyledim... 194 00:17:43,885 --> 00:17:45,178 ...koşmanı değil. 195 00:17:47,973 --> 00:17:50,976 Çok konuşan kadınları sevmem. Tamam mı? 196 00:17:52,644 --> 00:17:54,354 Tamam. 197 00:17:55,105 --> 00:17:57,065 Kim konuşmak istiyor ki? 198 00:18:14,792 --> 00:18:17,545 - Merhaba, Kızıl! - Beni özledin mi? 199 00:18:17,628 --> 00:18:22,508 Bir de bunu dene! 200 00:18:24,301 --> 00:18:25,678 - Vurdum! - Vurdun mu? 201 00:18:25,761 --> 00:18:28,389 - Vurdum! - Seni tam topuğundan vurdum! 202 00:18:28,472 --> 00:18:31,934 Hep polis olmaktan bıktım. Biraz da Bogart olmak istiyorum! 203 00:18:32,017 --> 00:18:35,146 Shorty, Bogart olmak için çok küçüksün. 204 00:18:35,229 --> 00:18:38,732 Ateş edemeyecek kadar değil. 205 00:18:40,901 --> 00:18:42,445 - Seni kirli, aynasız! - Bir daha! Bir daha! 206 00:18:42,528 --> 00:18:45,739 Tanrım. 207 00:18:46,449 --> 00:18:50,786 Kirli, çürük, kokuşmuş aynasız! 208 00:18:56,083 --> 00:18:58,085 Sen eski tüfektin, dostum. 209 00:19:03,048 --> 00:19:05,301 Yapabileceğim hiçbir şey yok. 210 00:19:05,384 --> 00:19:08,762 - Ne demek, kendini öldürdü? - Üzgünüm, bayan. Kararı duydunuz. 211 00:19:08,846 --> 00:19:13,893 Karar mı? Bir adam çekici alıyor ve kendi başının arkasına vuruyor... 212 00:19:13,976 --> 00:19:16,270 ...sonra da raylara yatıp kendini öldürüyor. Öyle mi? 213 00:19:16,353 --> 00:19:19,106 Biz karara göre davranırız karar vermeyiz. 214 00:19:19,190 --> 00:19:21,192 Ödüyor musun, ödemiyor musun? 215 00:19:25,529 --> 00:19:27,656 Poliçeyi okuyun, bayan. 216 00:19:28,657 --> 00:19:30,951 Açıkça belirtiyor... 217 00:19:38,501 --> 00:19:40,503 Gel buraya, Sophia. 218 00:19:48,511 --> 00:19:52,681 Erkek sensin. 219 00:19:53,182 --> 00:19:57,353 Otur. 220 00:19:59,688 --> 00:20:03,442 Senin hikâyen ne? 221 00:20:03,526 --> 00:20:06,570 Sen de siyahlara doyamayan, o beyaz piliçlerden biri misin? 222 00:20:17,790 --> 00:20:19,959 Ayağımı öp. 223 00:20:21,752 --> 00:20:24,130 Hadi, öp. 224 00:20:32,805 --> 00:20:34,473 Şimdi, besle beni. 225 00:20:51,657 --> 00:20:53,576 Evet. 226 00:20:54,160 --> 00:20:59,582 İşte hikâyen bu kızım. Ne zaman tecavüz diye bağıracaksın? 227 00:20:59,665 --> 00:21:00,791 Ben mi? 228 00:21:00,875 --> 00:21:04,628 Evet, sen. Zamanı gelince yaparsın. Değil mi? 229 00:21:05,296 --> 00:21:07,465 Malcolm, yedirmeme izin ver.. 230 00:21:08,174 --> 00:21:10,092 Hadi. 231 00:21:10,593 --> 00:21:12,511 Sıcakken. 232 00:21:20,686 --> 00:21:23,189 Keşke annen ve baban seni böyle görseydi. 233 00:21:23,272 --> 00:21:25,357 Ve evleneceğin o budala. 234 00:21:25,483 --> 00:21:27,276 Keşke Laura bizi görebilseydi. 235 00:22:18,911 --> 00:22:21,080 Lütfen, Malcolm. 236 00:22:21,497 --> 00:22:23,749 Etrafta hiç kimse yok. 237 00:22:25,084 --> 00:22:27,253 Hayır, bu doğru olmaz. 238 00:22:28,379 --> 00:22:30,631 - Neden? - Çünkü sen... 239 00:22:30,714 --> 00:22:32,216 Hayır, o... 240 00:22:32,299 --> 00:22:34,885 - ...o beyaz kız yüzünden, değil mi? - Hayır, onun yüzünden değil. 241 00:22:34,969 --> 00:22:37,429 - Onunla düşüp kalkıyorsun, biliyorum. - Nedeni o değil. 242 00:22:37,513 --> 00:22:39,849 Sabret, Laura. Kendini Bay Doğru'ya sakla 243 00:22:39,932 --> 00:22:43,936 ...çünkü büyük annen düşündüğünden de zeki. 244 00:22:45,771 --> 00:22:48,524 Beni böyle yetiştirdiği için üzgünüm. 245 00:22:53,988 --> 00:22:56,282 Annen hayatta mı? 246 00:22:56,365 --> 00:22:57,408 Evet, hayatta. 247 00:22:58,951 --> 00:23:04,415 Çocukken, o kadar fakirdik ki "satılık değil" i bir marka zannederdim. 248 00:23:04,498 --> 00:23:07,543 - Kapıyı çaldım. - "Gel" dediğimi duydun mu? 249 00:23:07,668 --> 00:23:12,006 Bunun için tartışmak anlamsız. Üzgünüm. 250 00:23:12,089 --> 00:23:15,134 - Oturabilir miyim? - Soracak kadar naziksin! 251 00:23:18,596 --> 00:23:21,098 Aynı sorular, Bayan Little. 252 00:23:21,307 --> 00:23:23,392 Kocanızın ölümünden bu yana... 253 00:23:23,476 --> 00:23:25,186 - Cinayet, cinayet. - ...ciddi sorular soruluyor... 254 00:23:25,269 --> 00:23:29,732 ...bu çocukları kendi başınıza yetiştirmeyi, becerebilecek misiniz. 255 00:23:31,108 --> 00:23:33,736 Onlar benim çocuklarım. 256 00:23:35,029 --> 00:23:37,114 Onlar benim. 257 00:23:37,198 --> 00:23:39,283 Sorusu bile olmaz. 258 00:23:39,366 --> 00:23:43,871 Bazen Bayan Little, dürüstlüğün tek kibarlık olduğunu düşünürüm. 259 00:23:44,330 --> 00:23:46,832 Bütün çocuklarınız suçlu... 260 00:23:46,916 --> 00:23:50,127 ...ve en azından biri Malcolm, bir hırsız. 261 00:23:50,211 --> 00:23:51,962 Gidin buradan! 262 00:23:52,046 --> 00:23:54,757 Çocuklarınızın sorumluluğu sizin üzerinizde bu nedenle... 263 00:23:54,840 --> 00:23:56,300 Beni duydunuz mu? 264 00:23:58,385 --> 00:24:00,387 Pişman olacaksınız. 265 00:24:00,471 --> 00:24:04,934 Kapıya doğru ilerlemezseniz siz pişman olacaksınız! 266 00:24:07,686 --> 00:24:10,397 Bizi dağıttılar, hepimizi. 267 00:24:11,857 --> 00:24:17,404 Yürekten inanıyorum, bir eyalet ajansı bir aileyi yok ettiyse, o bizim ailemizdi. 268 00:24:17,488 --> 00:24:20,908 Bir reform okuluna gönderildim ve bu kadının evinde yaşadım. 269 00:24:20,991 --> 00:24:22,827 Bu oda senin, Malcolm Temiz tutacağına eminim. 270 00:24:22,910 --> 00:24:24,537 Bayan Swerlin. 271 00:24:24,995 --> 00:24:29,917 Çocuklar, bu Malcolm, yeni konuğumuz. Ona kardeşimiz gibi davranacağız. 272 00:24:30,126 --> 00:24:34,130 Ben özeldim sınıftaki tek renkli çocuk. 273 00:24:34,880 --> 00:24:38,175 Maskot gibi bir şey oldum pembe bir fino gibi. 274 00:24:38,259 --> 00:24:40,719 Aslında, bana o kadar çok zenci deniyordu ki... 275 00:24:40,803 --> 00:24:43,681 ...yanlış olduğunu bile düşünmedim. Onu adım sandım. 276 00:24:43,764 --> 00:24:45,224 O iyi bir atlet... 277 00:24:45,307 --> 00:24:47,476 Orada yokmuşum gibi davranıyorlardı... 278 00:24:47,560 --> 00:24:49,728 ...sanki soy ağacı bilinen bir at ya da köpekmişim gibi. 279 00:24:49,812 --> 00:24:52,273 - ...sınıfın başkanı. - Görünmezmişim gibi. 280 00:24:52,857 --> 00:24:56,026 Önemli olan gerçekçi olmak. 281 00:24:56,694 --> 00:24:59,029 Hepimiz seni seviyoruz, biliyorsun. 282 00:24:59,822 --> 00:25:04,618 Ama sen zencisin ve avukatlık zenciler için gerçekçi bir hedef değildir. 283 00:25:05,202 --> 00:25:07,580 Ama neden Bay Ostrowski? 284 00:25:07,913 --> 00:25:10,332 Sınıfta en yüksek notları alan benim. 285 00:25:10,416 --> 00:25:13,711 Sınıf başkanı seçildim. Avukat olmak istiyorum. 286 00:25:13,919 --> 00:25:17,381 Olabileceğin bir şeyi hayal etmeni istiyorum. 287 00:25:17,715 --> 00:25:21,010 Ellerini iyi kullanıyorsun bir şeyler yapabiliyorsun. 288 00:25:21,135 --> 00:25:23,387 İnsanlar sana iş verir. Ben verirdim. 289 00:25:24,847 --> 00:25:27,391 Neden marangoz olmuyorsun? 290 00:25:27,475 --> 00:25:30,394 Bu renkli biri için, iyi bir iş. 291 00:25:31,187 --> 00:25:33,522 Baban marangoz değil miydi? 292 00:25:33,606 --> 00:25:35,608 İsa bir marangozdu. 293 00:25:36,650 --> 00:25:40,654 Senin gibi insanlar, kişi olarak iyi. Gerçekten başarılısın. 294 00:25:41,697 --> 00:25:46,243 Ama dediğimiz gibi,"Hiçbir şey, başarı kadar başarılı değildir." Tekrarla. 295 00:25:46,577 --> 00:25:51,081 - Hiçbir şey, başarı kadar başarılı değildir. - Evet. Gerçekçi olduğun sürece. 296 00:25:51,165 --> 00:25:52,917 Bu dünyanın sonu değil, Malcolm. 297 00:25:55,628 --> 00:25:57,713 O çocuğa... 298 00:25:58,380 --> 00:26:00,841 ...domuz vermemelerini söylemiştim. 299 00:26:00,925 --> 00:26:05,429 Bu benim için dünyanın sonu değildi. Ama annem için, sonun başlangıcıydı. 300 00:26:10,810 --> 00:26:13,938 - Louis'ten çeneye bir sağ kroşe! - Harika! 301 00:26:14,021 --> 00:26:15,773 Conn, şimdi kapandı! 302 00:26:15,856 --> 00:26:18,359 Louis, Conn'un kafasına bir sağ aparkat geçirdi! 303 00:26:18,484 --> 00:26:22,113 Louis sağlı sollu vuruyor. 304 00:26:22,196 --> 00:26:23,155 Ve Conn, çenesine... 305 00:26:23,572 --> 00:26:25,866 ...bir sağ kroşeyle yerde! 306 00:26:25,950 --> 00:26:29,411 - Hakem sayıyor! Dört, beş. - Bekle! 307 00:26:29,495 --> 00:26:30,871 - Altı! - Altı! 308 00:26:31,080 --> 00:26:33,415 - Yedi. Sırt üstü yatıyor. Sekiz. Dokuz. 309 00:26:33,499 --> 00:26:35,501 - Kalkıyor! - Olamaz! 310 00:26:35,584 --> 00:26:39,505 Hayır, hakem bitti diyor! 311 00:26:39,588 --> 00:26:41,590 Hakem maçı bitiriyor! 312 00:26:41,674 --> 00:26:45,302 - Burada neler oluyor? - Hiçbir şey Bay Cooper. 313 00:26:45,386 --> 00:26:46,971 İçeride aç müşteriler var! 314 00:26:47,054 --> 00:26:49,223 - Evet, efendim! - Çorba olmak üzere Bay Cooper! 315 00:26:49,306 --> 00:26:52,768 - Geliyorum Bay Charlie! - Adım Bay Cooper. 316 00:26:53,561 --> 00:26:57,064 Sakın unutma! Bay Cooper. 317 00:27:00,526 --> 00:27:02,945 Neyin var senin? Kovulmamızı mı istiyorsun? 318 00:27:03,028 --> 00:27:07,032 - Bir karım ve altı çocuğum var! - Bay Cooper iyi bir beyazdır! 319 00:27:07,116 --> 00:27:09,452 Sen ise genç bir sersemsin! 320 00:27:11,996 --> 00:27:13,914 Lanet! 321 00:27:16,000 --> 00:27:20,004 ...harikaydı. Bir daha böyle bir maç olmayacak... 322 00:27:20,421 --> 00:27:23,799 Evet, o yaptı! Başardı! 323 00:27:23,883 --> 00:27:25,968 Nakavtla... 324 00:27:26,051 --> 00:27:29,638 ...ve dünya ağır sıklet şampiyonu hâlâ: 325 00:27:29,722 --> 00:27:32,141 - Joe Louis! - Joe Louis! 326 00:27:32,224 --> 00:27:36,061 Hamburger ve çizburger! Affedersiniz efendim. 327 00:27:36,145 --> 00:27:38,647 Bana kahve, limonlu pay! 328 00:27:38,731 --> 00:27:41,358 Hey, çocuk! Hamburger ve çizburger buraya! 329 00:27:41,442 --> 00:27:43,527 Evet, efendim. Buranın en iyisi. 330 00:27:43,611 --> 00:27:47,865 - Kendini beğeniyor olmalısın. - Amacım bu efendim. 331 00:27:47,948 --> 00:27:49,450 - Seni sevdim evlat. - Teşekkürler, efendim. 332 00:27:53,162 --> 00:27:56,916 - Üstü kalsın. - Peki efendim! Hamburger ve çizburger! 333 00:28:25,094 --> 00:28:27,404 LOUIS'İN BÜYÜK DÖVÜŞTE GALİP GELMESİ, HARLEM'İ NEŞELENDİRDİ 334 00:28:27,488 --> 00:28:32,868 İşte Joe Lewis, tekrar Harlem'de! Kutluyorlar! Çıldırıyorlar! 335 00:28:32,952 --> 00:28:36,956 Dans ediyorlar ve gülüyorlar! Sokak lambalarına asılıyorlar! 336 00:28:37,039 --> 00:28:40,376 Herkes dışarıda! Herkes çok eğleniyor! 337 00:28:40,459 --> 00:28:44,713 Gürültüye bakın! 338 00:28:45,131 --> 00:28:49,677 Joe! Joe! Joe! 339 00:29:16,871 --> 00:29:20,666 Joe gerçek bir şampiyon. Gerçek bir beyefendi! 340 00:29:20,749 --> 00:29:25,379 Aynı zamanda da gerçek bir Amerikalı! Kahverengi bombacı, Joe Louis! 341 00:29:28,757 --> 00:29:30,217 Merhaba tatlım! 342 00:29:30,342 --> 00:29:32,511 - Yavaş ol, babacık. Acelen ne? - Acele etme. 343 00:29:32,595 --> 00:29:34,680 - Sana yepyeni bir şey göstereyim. - Hayır. 344 00:29:34,763 --> 00:29:37,725 Altın saatler ve elmas yüzüklerim var. Şunlara bak. 345 00:29:37,808 --> 00:29:40,394 Hangisini istersin. Hangisi lazım. 346 00:29:40,478 --> 00:29:44,148 - Hayır, istemiyorum. - İhtiyacın olabilir. 347 00:29:44,231 --> 00:29:46,400 Bunlar sana çok yakışacak. 348 00:29:46,901 --> 00:29:49,445 Ne istiyorsun, dostum? 349 00:30:05,878 --> 00:30:09,089 Şuna bak! 350 00:30:17,932 --> 00:30:21,936 Affedersin demen gerekiyordu! 351 00:30:22,019 --> 00:30:25,481 - "Affedersin" ayakkabılarımı parlatmaz. - Yolumdan uzak durmalıydın. 352 00:30:28,025 --> 00:30:30,361 Kasaba zencisi. 353 00:30:33,322 --> 00:30:36,033 Ne yapacaksın? 354 00:30:41,580 --> 00:30:43,833 Annenin evine mi gideceksin? 355 00:30:54,426 --> 00:30:59,390 Bana bak, zenci! Bir daha asla, annem hakkında bir şey söyleme! 356 00:30:59,473 --> 00:31:02,434 Ne olduğunu anlamadım? 357 00:31:02,935 --> 00:31:05,146 Çabuk. Götürün. 358 00:31:20,578 --> 00:31:22,955 Bir viski ver. 359 00:31:30,921 --> 00:31:33,007 Bir tek dedim Jack. 360 00:31:33,090 --> 00:31:35,384 Duble şu baydan "Jack." 361 00:31:39,638 --> 00:31:41,599 Kim o? 362 00:31:41,807 --> 00:31:44,310 Batı Indian'lı Archie. 363 00:31:44,727 --> 00:31:47,188 Öyle mi? İşi ne? 364 00:31:47,688 --> 00:31:50,232 Biraz şu, biraz bu. 365 00:32:03,162 --> 00:32:08,042 Yaklaş. Seni yemeyi planlamıyoruz. Şehirde yeni gibisin. 366 00:32:08,918 --> 00:32:12,046 Fakat gördüğüm kadarıyla şişe kullanmayı biliyorsun. 367 00:32:12,129 --> 00:32:15,257 - Kendi istedi. - Bir sandalye çek. 368 00:32:26,018 --> 00:32:28,354 Sana ne derler? 369 00:32:28,437 --> 00:32:29,480 Kızıl. 370 00:32:29,563 --> 00:32:31,649 Kızıl ve ben serseri değilim. 371 00:32:31,774 --> 00:32:36,779 Olmasan iyi olur. Burada ya kendini koruyacaksın, ya da uzayacaksın. 372 00:32:36,862 --> 00:32:39,240 - İnsan ünüyle yaşar. - Buna inansan iyi olur. 373 00:32:39,323 --> 00:32:43,410 - Kendin için ne yapıyorsun Kızıl? - Trende satıcılık yapıyorum. 374 00:32:44,370 --> 00:32:47,289 - İşini seviyor musun? - Ordudan uzak tutuyor. 375 00:32:47,414 --> 00:32:50,251 Kıçını istediklerinde seni hiçbir şey korumaz. 376 00:32:50,334 --> 00:32:52,419 Benim için değil! 377 00:32:52,503 --> 00:32:55,548 İtiraf etmeliyim ki iyi bir adam olarak tanınıyorsun. 378 00:32:55,631 --> 00:32:57,716 - Nereden duydun bunu? - Boston, oradan geldim. 379 00:32:57,800 --> 00:33:01,470 Palavra bu! Ben oraya hiç gitmedim ki. 380 00:33:01,554 --> 00:33:04,431 Adamın dediği gibi, insanın ünü yayılır. 381 00:33:05,391 --> 00:33:07,643 Bu ne demek? 382 00:33:07,726 --> 00:33:10,229 Benimle dalga mı geçiyorsun? 383 00:33:10,312 --> 00:33:13,482 Babamın ilk öğrettiği şey Batı Indian'lı birine asla palavra atılmayacağıydı. 384 00:33:13,566 --> 00:33:16,777 - Baban Batı Indian'lı mıydı? - Annem. 385 00:33:16,861 --> 00:33:18,863 Annem, Grenada'lıydı. 386 00:33:18,946 --> 00:33:22,324 Grenada. 387 00:33:22,408 --> 00:33:25,035 Bu adamı sevdim. 388 00:33:25,119 --> 00:33:28,998 Seni sevdim köylü. Grenada! 389 00:33:29,081 --> 00:33:32,251 Üzerindeki bu lanet olası giysileri nereden buldun? 390 00:33:32,334 --> 00:33:35,254 Ve ayakkabıları? Tanrım. 391 00:33:35,379 --> 00:33:37,006 Belki bu konuda bir şey yaparız. 392 00:33:37,089 --> 00:33:40,468 Ama adam göz zevkimi bozuyor! 393 00:33:40,551 --> 00:33:43,596 - Pekâlâ, sakin olun. - Seni nasıl bulurum? 394 00:33:43,679 --> 00:33:46,849 Bulamazsın. Ben seni bulurum. 395 00:33:46,932 --> 00:33:49,435 Tamam. Not alayım. 396 00:33:49,518 --> 00:33:54,648 Hiçbir şeyi asla yazma. Buraya dosyala. Benim gibi. 397 00:33:54,732 --> 00:33:59,278 Kâğıt bulamazlarsa, asla delilleri olmaz. 398 00:33:59,862 --> 00:34:03,407 - Tamam mı? - Tamam, evet. 399 00:34:03,491 --> 00:34:04,992 Doğru. 400 00:34:09,163 --> 00:34:11,248 Yüzüme bak. 401 00:34:11,332 --> 00:34:13,584 Kabul ediyor musun? 402 00:34:15,503 --> 00:34:17,421 Evet efendim. 403 00:34:17,505 --> 00:34:19,757 - Neden? - Çünkü bunu istiyorum. 404 00:34:19,840 --> 00:34:23,677 Üstelik bir ayağının çukurda olduğunu anlamak zor değil. 405 00:34:23,761 --> 00:34:25,513 İş görebilir. 406 00:34:25,596 --> 00:34:28,808 - Küçük bir yolculuk yapmalıyım. - Ben de sizinle geleyim, Bay Archie. 407 00:34:37,650 --> 00:34:39,819 Kalbini sevdim. 408 00:34:41,070 --> 00:34:43,322 Tarzını sevdim. 409 00:34:43,405 --> 00:34:45,825 İşimize yararsın Bay Kızıl. 410 00:34:45,908 --> 00:34:49,036 Tabii, tren işine dönmeyi düşünmüyorsan. 411 00:34:49,120 --> 00:34:51,372 Ona trenini ne yapabileceğini söyledim. 412 00:34:51,455 --> 00:34:52,706 - Ne zaman? - Şimdi. 413 00:34:55,376 --> 00:34:58,504 Pekâlâ. 414 00:35:00,256 --> 00:35:03,050 Benimle gel. Alış verişe gidiyoruz. 415 00:35:05,219 --> 00:35:07,304 Adı Cadillac. 416 00:35:07,638 --> 00:35:09,890 Sammy, adamım. 417 00:35:09,974 --> 00:35:11,892 - Hazır mısın? - İyi. 418 00:35:15,479 --> 00:35:18,232 Ceketin düğmelerini de ilikle. 419 00:35:24,071 --> 00:35:26,157 İyi görünüyorsun. 420 00:35:26,240 --> 00:35:29,368 - Evet, iyi! - Ama bir şeyi gözden kaçırıyorsun. 421 00:35:29,452 --> 00:35:30,828 - Ara beni. - Nasıl? 422 00:35:30,911 --> 00:35:32,913 Hadi, ara beni. 423 00:35:41,505 --> 00:35:43,716 Bir şey yok mu? 424 00:35:48,137 --> 00:35:50,139 Hâlâ taşıyorum. 425 00:35:50,556 --> 00:35:52,808 Bu ilk silahımdı. 426 00:35:52,892 --> 00:35:54,977 Artık senin. 427 00:36:02,735 --> 00:36:06,655 - Teşekkür ederim. - Tak onu, böyle. 428 00:36:07,072 --> 00:36:08,282 Tamam 429 00:36:08,365 --> 00:36:10,534 Arkadaki küçük. 430 00:36:11,744 --> 00:36:14,205 Şimdi donanımlısın işte. 431 00:36:14,288 --> 00:36:16,791 Sokakları arşınlamaya hazır mısın? 432 00:36:16,874 --> 00:36:19,835 Evet, hazırım. Gidelim. 433 00:36:20,211 --> 00:36:22,797 Şimdi hakikatlere dönelim. 434 00:36:22,880 --> 00:36:24,965 Aziz John... 435 00:36:25,049 --> 00:36:28,803 ...3. sure, 23. ayet 436 00:36:30,971 --> 00:36:35,935 Aziz John da herkes gibi vaftiz edilmişti... 437 00:36:36,018 --> 00:36:39,855 - Amen. Amen. - ...çünkü o da günahla doğdu. 438 00:36:40,773 --> 00:36:47,113 Ardından ilerledi ve kendini affettirdi 439 00:36:47,238 --> 00:36:48,280 Evet! 440 00:36:49,824 --> 00:36:51,408 Üç, bir, üç. 441 00:36:53,285 --> 00:36:56,497 - İki elli altı! - İki, beş, bir olmalı. 442 00:36:56,622 --> 00:36:58,082 Dört, sıfır, üç! 443 00:36:58,165 --> 00:37:00,167 Onu rüyamda gördüm. 444 00:37:00,251 --> 00:37:02,753 Beş, beş, beş. 445 00:37:02,837 --> 00:37:05,381 - Ne diyorsun babalık? - Çok doğru! 446 00:37:06,674 --> 00:37:09,969 - Şanslı günün. - Dikkat et, adamım. 447 00:37:10,761 --> 00:37:13,222 Söyledim sana; kâğıt yok, sorun yok. 448 00:37:13,556 --> 00:37:16,058 Üstünde çalışıyorum 449 00:37:16,142 --> 00:37:20,855 Sayıları aklımda tutarım. Şimdiye kadar hiçbirini yazmadım. 450 00:37:21,188 --> 00:37:23,441 Bunu unutma. 451 00:37:35,453 --> 00:37:40,916 Sıra sende. 452 00:37:44,753 --> 00:37:46,130 Sakin ol! 453 00:37:49,091 --> 00:37:53,012 Yavaş! 454 00:37:53,095 --> 00:37:55,431 - Orada mısın? - Değilsem, yan taraftayım. 455 00:37:55,514 --> 00:37:59,602 Yeryüzünde hiçbir şey bu derin sıkı duyguyu veremez. 456 00:37:59,685 --> 00:38:00,895 Bu kız bile. 457 00:38:18,454 --> 00:38:21,165 Daha yumuşak olamazdım! 458 00:38:25,920 --> 00:38:28,631 - Öldürecek kadar sıkı. - Farkındayım 459 00:38:30,090 --> 00:38:33,594 - Yavaş, yavaş, yavaş, yavaş. - Eller yukarı. 460 00:38:36,806 --> 00:38:38,349 Hey, Archie. 461 00:38:41,227 --> 00:38:43,062 Bebeğim. 462 00:38:47,733 --> 00:38:49,985 Malcolm, sen delinin tekisin! 463 00:38:52,446 --> 00:38:54,782 Bana biraz para ver bebek. 464 00:38:55,491 --> 00:38:57,993 Tamam 465 00:38:59,203 --> 00:39:01,205 Hadi, bebeğim! 466 00:39:01,288 --> 00:39:03,541 Kaltak çok yavaş hareket ediyor! Değil mi? 467 00:39:07,044 --> 00:39:10,506 Bu adam bazen çok çirkin konuşuyor. 468 00:39:10,589 --> 00:39:12,842 Saat kaç bebeğim? 469 00:39:12,925 --> 00:39:15,302 - 8.21. - 8.21. 470 00:39:15,386 --> 00:39:16,846 Bunu sevdim. Kombinasyonları: 471 00:39:17,638 --> 00:39:20,516 - Sekiz, yirmi bir. Bir, yirmi sekiz. - Dikkat et Kızıl. 472 00:39:22,059 --> 00:39:23,978 İki, on sekiz! 473 00:39:24,061 --> 00:39:27,022 - Bahse giriyorum. - Harika! 474 00:39:27,106 --> 00:39:29,984 Haydi, yüklenelim. 475 00:39:30,067 --> 00:39:34,405 Haydi, yüklenelim. 476 00:39:37,158 --> 00:39:42,037 Evet, efendim! 477 00:40:00,014 --> 00:40:02,475 Selam Kızıl! 478 00:40:02,558 --> 00:40:05,227 - Tatlı Kızıl. - Bir içki al, adamım. 479 00:40:17,948 --> 00:40:21,243 Dün gece, sinemaya gideceğimizi söylemiştin. 480 00:40:21,327 --> 00:40:23,412 - Ben mi söyledim? - Sen söyledin Kızıl. 481 00:40:23,496 --> 00:40:25,664 Tamam bebeğim üzgünüm. Çok şey söylüyorum. 482 00:40:25,748 --> 00:40:26,791 Sana inanmıştım Kızıl. 483 00:40:26,874 --> 00:40:31,128 Pekâlâ, şimdi işini yap. Bana bir paket Lucky Strikes ve konyak ver. 484 00:40:43,557 --> 00:40:46,685 - Daniel hâlâ gelmedi mi? - Bu o değil mi? 485 00:40:47,144 --> 00:40:51,649 Hey, harikasın! Günün nasıldı? Çok bekledin mi? 486 00:40:53,818 --> 00:40:56,237 Beni mi bekliyordun! 487 00:40:57,029 --> 00:41:00,699 - Bugün seni çok özledim, Laura. - Nasılsın bebeğim? 488 00:41:00,783 --> 00:41:04,662 İyiyim. İdare ediyorum. Bugün çalıştın mı? 489 00:41:04,745 --> 00:41:07,540 Hayır, bebeğim. Bugün çalışmayacağımı söylemiştim. Biliyorsun. 490 00:41:07,623 --> 00:41:10,501 - Bir beşliğe ihtiyacım var. - Daha bu sabah 10 verdim. 491 00:41:10,584 --> 00:41:15,089 - Laura, ver şu lanet 5 doları! - Bak, para için değil Daniel. 492 00:41:15,172 --> 00:41:17,883 - İyi olduğundan emin olmak istiyorum. - Hadi ver! 493 00:41:17,967 --> 00:41:21,178 Bu adama borcumu ödemeliyim. Hemen dönerim. 494 00:41:22,513 --> 00:41:26,058 - Geçen seferki gibi mi? - Hemen döneceğim. Söz veriyorum. 495 00:41:26,142 --> 00:41:28,310 Laura, seni seviyorum. 496 00:41:36,819 --> 00:41:39,113 O pilici tanıyor musun? 497 00:41:39,530 --> 00:41:42,408 Şimdi de özel detektif mi oldun? 498 00:41:42,491 --> 00:41:43,534 Sadece bir soru sordum! 499 00:41:43,617 --> 00:41:45,870 Sen bana soru falan soramazsın. 500 00:41:45,953 --> 00:41:49,415 Soruları ben sorarım. Anladın mı? 501 00:41:49,498 --> 00:41:52,042 - Buraya sık geliyor mu? - Neredeyse her gece. 502 00:41:52,126 --> 00:41:54,378 Onunla mı? 503 00:41:54,462 --> 00:41:57,256 - Ne mal olduğunu biliyor mu? - Gözleri görüyorsa biliyordur. 504 00:41:58,299 --> 00:42:00,634 Fahişelik yapmıyor, değil mi? 505 00:42:00,718 --> 00:42:04,472 Henüz değil Kızıl ama böyle giderse... 506 00:42:04,555 --> 00:42:07,266 ...çok yakında onu yoldan çıkarır. 507 00:42:11,061 --> 00:42:13,063 Ona âşık mısın? 508 00:42:13,147 --> 00:42:15,483 Senin derdin ne biliyor musun? 509 00:42:15,566 --> 00:42:18,611 Beyinsizsin! Bu seni hiç ilgilendirmez! 510 00:42:19,069 --> 00:42:21,155 Bunu yapma! 511 00:42:21,238 --> 00:42:23,407 - Seninle konuşmak istiyorum, olur mu? - Olur. 512 00:42:23,491 --> 00:42:27,328 - Sakin ol, tamam mı? - Tamam. 513 00:42:29,121 --> 00:42:30,372 Gel buraya. 514 00:42:32,458 --> 00:42:35,503 Olanları unut. 515 00:42:35,586 --> 00:42:39,131 - Tamam mı? - Tamam. 516 00:42:43,928 --> 00:42:47,807 - Kendine güzel bir şeyler al. - Peki. 517 00:42:57,733 --> 00:42:59,735 Merhaba, bebeğim. 518 00:43:03,531 --> 00:43:05,199 Ateş ver. 519 00:43:16,252 --> 00:43:18,838 Bugünlerde bir garipsin. Sorunun ne? 520 00:43:18,921 --> 00:43:20,047 - Sorunum yok. - Emin misin? 521 00:43:20,131 --> 00:43:23,259 Her şey yolunda. Endişe etmene gerek yok. 522 00:43:23,342 --> 00:43:24,426 Tamam. 523 00:43:24,927 --> 00:43:29,807 Şimdi paraya gelelim. Bana altı banknot borçlusun Archie. 524 00:43:29,890 --> 00:43:32,143 - Ne? - Sekiz, iki, bir. Tuttu, değil mi? 525 00:43:32,226 --> 00:43:33,894 Sekiz, iki, bir demedin! 526 00:43:33,978 --> 00:43:37,857 O kadar mı çekmiştin? Tüm kombinasyonları söyledim. Hatırla. 527 00:43:37,940 --> 00:43:42,027 - Kızıl, söylemedin diyorum. - Ben de söyledim diyorum. Sophia oradaydı. 528 00:43:42,111 --> 00:43:45,156 - Archie, hatırlamıyor musun? - Dur. Ne dememi bekliyorsun? 529 00:43:45,239 --> 00:43:48,284 Böyle yapma. 530 00:43:48,367 --> 00:43:51,871 - Tamam mı? - Tamam Archie. 531 00:43:53,164 --> 00:43:56,709 Boş ver. Boş verelim. Ama yanılıyorsun Archie. 532 00:43:57,501 --> 00:43:59,753 Sen yanıldın. 533 00:44:02,715 --> 00:44:04,884 Archie, bekle. Bekle. 534 00:44:15,478 --> 00:44:18,189 Hadi, Archie. Gerek yok. 535 00:44:18,522 --> 00:44:21,400 Hadi, ne içmek istersen söyle. Ben ısmarlayacağım, tamam mı? 536 00:44:21,484 --> 00:44:24,111 - Seninle bir şey içmem. - Yapma Archie. 537 00:44:24,445 --> 00:44:26,447 Tamam mı? 538 00:44:30,785 --> 00:44:32,870 Gel Sam. 539 00:44:33,496 --> 00:44:35,664 Hemen geliyorum dostum. 540 00:44:42,087 --> 00:44:44,089 Yirmi iki yıl. Yirmi iki yıldır... 541 00:44:46,342 --> 00:44:49,553 - ...bir numarayı unuttuğunu hiç görmedim. - Her şeyin bir ilki vardır Sammy. 542 00:44:49,637 --> 00:44:51,806 Neden bahsediyorsun Kızıl? 543 00:44:51,889 --> 00:44:56,352 İlk işi, parayı yatırdığı adamı arayıp kontrol etmek olacak. 544 00:44:56,435 --> 00:44:59,563 Ünü burada tehlikede. Seninki de. 545 00:45:00,773 --> 00:45:04,693 Kızıl eğer yalan söylüyorsan ölü bir adamsın. 546 00:45:05,444 --> 00:45:07,613 Ölü, ölü... 547 00:45:07,696 --> 00:45:09,615 ...ölü. 548 00:45:10,574 --> 00:45:12,159 Git ona anlat. 549 00:45:19,542 --> 00:45:22,920 Dostum Kızıl! İyi geceler. 550 00:45:23,879 --> 00:45:27,091 Bunu anlamıyorum. Sayıları söylemiştin. 551 00:46:01,584 --> 00:46:05,588 Sana,"asla arkanı kapıya dönerek oturma" demedim mi? 552 00:46:10,259 --> 00:46:12,386 Biliyor musun? 553 00:46:13,512 --> 00:46:16,724 Sen adi bir yalancısın. O da öyle. 554 00:46:20,352 --> 00:46:23,314 Beni kandıracağını mı sandın pislik? 555 00:46:23,814 --> 00:46:25,816 İşini bitireceğim. 556 00:46:26,025 --> 00:46:28,444 - Demek sen ve ben babalık? - Öyle, dostum. 557 00:46:28,527 --> 00:46:30,279 Sana 600'ü geri vereceğim. 558 00:46:30,362 --> 00:46:32,364 - Paranı istemiyorum. - Biliyorsun, silahlıyım Archie. 559 00:46:32,448 --> 00:46:35,493 Üzerine çevrili üç silah var. İşimi şansa bırakmam dostum. 560 00:46:46,962 --> 00:46:48,881 Yürüyelim. 561 00:46:56,263 --> 00:46:59,183 Yani böyle mi dışarı çıkacağım Archie? 562 00:46:59,391 --> 00:47:02,311 - Öldürecek misin? - Evet. 563 00:47:02,394 --> 00:47:06,315 - Gidelim. - Önce içkimizi bitirelim? 564 00:47:06,398 --> 00:47:07,525 Hayır. 565 00:47:08,150 --> 00:47:10,402 Kızıl. 566 00:47:24,750 --> 00:47:26,669 Benden kaçamazsın, Kızıl! 567 00:47:26,752 --> 00:47:29,255 - Buraya gel! Buraya gel! - Geri dön! 568 00:47:36,929 --> 00:47:38,139 Kızıl! 569 00:47:38,222 --> 00:47:41,767 Benden asla kurtulamazsın! 570 00:47:51,777 --> 00:47:55,614 Teşekkür ederim. Çok teşekkür ederim. Teşekkürler. 571 00:48:18,804 --> 00:48:22,099 Uyan. Uyan! 572 00:48:22,433 --> 00:48:25,936 Dışarıda birileri var. 573 00:48:28,856 --> 00:48:30,858 Çocukları uyandır. 574 00:48:34,779 --> 00:48:39,033 Sakin olun, çocuklar! 575 00:48:39,116 --> 00:48:42,453 Malcolm! 576 00:48:43,829 --> 00:48:48,083 - Herkes dışarı! - Beni izleyin! 577 00:48:48,751 --> 00:48:50,961 Gidelim! Gidelim! 578 00:48:51,796 --> 00:48:54,089 Dışarı! 579 00:48:54,423 --> 00:48:56,509 Dışarı! Dikkatli olun! 580 00:48:56,592 --> 00:48:58,928 Buraya gelin! 581 00:48:59,011 --> 00:49:02,681 Bizler iyi Hıristiyanlarız! Kasabayı terk etmenizin zamanı geldi! 582 00:49:02,765 --> 00:49:03,974 Burayı özgür bir ülke sanıyordum. 583 00:49:04,058 --> 00:49:07,645 Seni vaaz vermemen için uyarmıştık. Buradaki zencileri kışkırtıyorsun! 584 00:49:07,728 --> 00:49:10,856 - Vaaz verebilirim, Ben bir insanım! - Ölü bir zenci olacaksın! 585 00:49:10,940 --> 00:49:13,526 Gerçek bir erkek yatak çarşafının arkasına saklanmaz! 586 00:49:13,609 --> 00:49:16,320 Bu mermileri çarşaflarınıza alın bakalım! 587 00:49:22,326 --> 00:49:25,621 Daha iyi bir nişancı olduğunu biliyorum. 588 00:49:25,704 --> 00:49:29,959 Onları öldürmeliydin. Hepsini öldürmeliydin. 589 00:49:30,042 --> 00:49:35,089 Sadece korkutmak istedim. Ortalıkta dolaşıp canımızı sıkmayacaklar. 590 00:49:36,549 --> 00:49:39,343 Artık epeyce görünmezler. 591 00:49:39,426 --> 00:49:40,719 Ben bir erkeğim! 592 00:49:42,721 --> 00:49:44,056 Sana dersini vereceğim zenci! 593 00:49:50,646 --> 00:49:52,273 - Tanrım! - Doktor çağırın! 594 00:49:52,481 --> 00:49:55,317 Doktora değil, rahibe ihtiyacı var. 595 00:49:55,860 --> 00:49:58,279 Kızıl, seni oradan çıkardığımıza sevindim. 596 00:49:58,362 --> 00:50:01,574 Batı Indian Archie ensende adın listede... 597 00:50:01,657 --> 00:50:03,742 ...sana en uygun yer, Boston. 598 00:50:03,951 --> 00:50:07,163 Evet. Soğukkanlı olalım, bebeğim. 599 00:50:07,746 --> 00:50:11,750 Shorty, Harvard Meydanı'nda ufak bir yerim var. Sence nasıl? 600 00:50:11,834 --> 00:50:14,545 - İyi gibi. Bir süre takılırız. - Evet. 601 00:50:14,628 --> 00:50:18,174 Hiçbir şey için endişelenme. Ben sana destek olacağım. 602 00:50:18,257 --> 00:50:20,885 Bir grubum var. Harika saksafon çalıyorum. 603 00:50:20,968 --> 00:50:23,220 Kızıl, daha bizi dinlemedin bile! 604 00:50:23,304 --> 00:50:25,306 Her dolandırıcı gibi, köşeye sıkışmıştım. 605 00:50:25,389 --> 00:50:29,727 Kendimi biraz güvene alabileceğim bir yol arıyordum ama elim boş kaldı. 606 00:50:29,810 --> 00:50:32,605 Shorty, kansere çare bulabilirdi. O bir dahiydi. 607 00:50:32,688 --> 00:50:35,566 Batı Indian Archie bir matematik dehası olabilirdi. 608 00:50:35,649 --> 00:50:38,277 Hepimiz, Amerikan sosyal sisteminin kurbanlarıydık. 609 00:50:38,360 --> 00:50:42,531 O zamana dek hep korktuğum üç şey vardı: 610 00:50:42,615 --> 00:50:45,576 Çalışmak, basılmak ve hapis. 611 00:50:45,659 --> 00:50:50,164 Ama o zaman, hiçbir şeyden korkmadığımı fark ettim. Ben bir hayvandım. 612 00:50:51,207 --> 00:50:53,626 Pekiyi görünmüyor. 613 00:50:55,044 --> 00:50:59,006 Tamam bu şehrin tozunu atacağız. Gitmek isteyen şimdi söylesin. 614 00:50:59,131 --> 00:51:03,552 İyi. Tamam, bir avımız var ve bir de çitimiz. 615 00:51:03,636 --> 00:51:06,305 İhtiyacımız olan bir şoför. Önerisi olan? 616 00:51:06,430 --> 00:51:08,224 - Rudy'ye ne dersin? - Evet Rudy. 617 00:51:08,307 --> 00:51:10,142 Rudy kim? 618 00:51:12,144 --> 00:51:14,855 Yarı beyazım, yarı zenciyim. Hiç kimseden korkmuyorum. 619 00:51:14,939 --> 00:51:19,860 - Çok iyi? Ne yaparsın? - Ne istersen yaparım. 620 00:51:19,944 --> 00:51:22,571 Yemek işi yapıyor. Beacon Hill'deki zenginlere. 621 00:51:22,655 --> 00:51:24,990 - Çok iyi. - Ona Baldy'yi anlat. 622 00:51:25,074 --> 00:51:27,868 Baldy? 623 00:51:27,952 --> 00:51:32,123 Yaşlı, zengin bir züppe. Cuma geceleri onu yıkıyorum. 624 00:51:32,581 --> 00:51:36,043 Kuruluyorum pudrasını sürüp yatırıyorum. 625 00:51:36,127 --> 00:51:38,838 Tıpkı bir bebek gibi. Mutlu oluyor. 626 00:51:38,921 --> 00:51:40,131 Evet? Yani? 627 00:51:40,214 --> 00:51:44,301 Mücevherleri var, para koleksiyonu var. Porselenleri var... 628 00:51:44,385 --> 00:51:46,804 - ...kilimleri var... - Uygun olabilir. 629 00:51:46,887 --> 00:51:50,724 Bu şehri bilirim. Kendi sınırlarımla! 630 00:51:51,225 --> 00:51:55,771 Kim bu adam? Sana kim yetki verdi? 631 00:51:56,188 --> 00:51:58,983 - Başta mı olmak istiyorsun Rudy? - Zaten öyleyim! 632 00:51:59,066 --> 00:52:02,445 - Baş zenci sen misin? - Evet! Yetkili baş zenci benim. 633 00:52:02,528 --> 00:52:05,072 Köle kafalı zenci seni. Sen busun! 634 00:52:05,573 --> 00:52:09,493 Ne yapacağımızı söyleyeyim Rudy. Dürüst bir adamım. 635 00:52:10,786 --> 00:52:13,330 Senin gibi koca kafalı zencileri severim. 636 00:52:14,081 --> 00:52:16,167 Yazı-tura? 637 00:52:16,250 --> 00:52:17,751 Bununla. 638 00:52:22,965 --> 00:52:24,008 Hadi Kızıl... 639 00:52:24,884 --> 00:52:27,052 Seviyor. 640 00:52:27,136 --> 00:52:29,221 Sevmiyor. 641 00:52:29,930 --> 00:52:31,849 Seviyor. 642 00:52:33,309 --> 00:52:35,561 Sevmiyor. 643 00:52:36,520 --> 00:52:38,439 Seviyor. 644 00:52:54,079 --> 00:52:55,122 Önce ben deniyorum Rudy. 645 00:52:57,291 --> 00:53:00,503 - Kızıl, sakin ol. Hadi bebeğim. - Yetkili baş adam, ha? 646 00:53:01,003 --> 00:53:03,297 İndir silahı. 647 00:53:03,380 --> 00:53:05,299 Tamam, sana inanıyoruz. 648 00:53:05,382 --> 00:53:07,551 İnanıyoruz. 649 00:53:07,635 --> 00:53:11,639 Kızıl, palyaçoluk etmeyi kes, olur mu? Tanrı aşkına! 650 00:53:11,722 --> 00:53:15,726 - Senin sıran Rudy. - Saçmalamayı kesin. Hadi, çocuklar. 651 00:53:21,690 --> 00:53:25,111 Denemek istemiyor musun? Nasıl yapılacağını göstereyim. Tekrar yapıyorum. 652 00:53:25,194 --> 00:53:28,114 - Tanrım Kızıl, yapma! - Nasıl yapılacağını öğrenmeli. Değil mi? 653 00:53:28,197 --> 00:53:30,407 - Kızıl... - Kızıl, yeter! 654 00:53:30,491 --> 00:53:33,536 İyi izle. Bir şey kaçırma. Bana bak Rudy. 655 00:53:33,619 --> 00:53:36,747 - Bunu yapmak zorunda değilsin Kızıl. - Kızıl! 656 00:53:36,831 --> 00:53:41,335 Bu herif gerçekten aptal. 657 00:53:42,711 --> 00:53:45,840 - Sıra sende, bebek. Yapmak istiyor musun? - Çok aptalsın Kızıl. 658 00:53:45,923 --> 00:53:48,300 Hayır, istemiyorsun, değil mi? İstersen yardım edeyim. 659 00:53:48,384 --> 00:53:50,136 - İşte. - Kızıl yapma. 660 00:53:52,388 --> 00:53:54,974 O beyaz burnunu aradan çıkaralım mı? 661 00:53:55,057 --> 00:53:58,561 Yoksa bu zenci tarafın mı? Beyaz tarafın mı, zenci tarafın mı? 662 00:53:58,644 --> 00:54:00,563 Beyaz mı, zenci mi? 663 00:54:00,646 --> 00:54:03,232 - Bence bu, beyaz taraf. - Hapse girmeyeceğim! 664 00:54:03,315 --> 00:54:07,236 - Bırak şu silahı. Hadi, bu kadar yeter. 665 00:54:07,319 --> 00:54:10,030 Hoşça kal de Rudy. 666 00:54:13,576 --> 00:54:17,830 Galiba Rudy bir şey dedi. Ne dedin Rudy? 667 00:54:17,913 --> 00:54:20,374 Sesin çıksın. Seni duyamıyoruz. 668 00:54:21,667 --> 00:54:25,671 Aman Tanrım! Ne zaman duracaksın? 669 00:54:26,589 --> 00:54:30,009 - Bana borçlusun, bir atış daha var. - Senindir. 670 00:54:30,092 --> 00:54:32,762 - Benim mi? Ne dedin? - Senindir. 671 00:54:33,053 --> 00:54:35,890 Rudy, senindir dedi. 672 00:54:36,098 --> 00:54:38,184 Rudy, asla... 673 00:54:38,267 --> 00:54:42,772 ...ölümden korkmayan bir insana diklenme. Duydun mu beni? 674 00:54:43,105 --> 00:54:46,317 Tamam. Bu iyi oldu. Bakın ne yapacağız 675 00:54:46,525 --> 00:54:49,361 Bu gece, yaşlı pudra kutusuyla başlıyoruz. 676 00:54:49,445 --> 00:54:51,989 Dostum Rudy, ev planını çizecek. 677 00:54:52,072 --> 00:54:55,284 Her şey evde, değil mi? 678 00:54:55,367 --> 00:54:58,954 Peg, Sophia, gidip istediğim aletleri alın. 679 00:54:59,038 --> 00:55:01,957 Bazılarımız gün ışığında yüksek görünürlüğe... 680 00:55:02,041 --> 00:55:04,335 ...sahip olduğu için, gece gideceğiz. 681 00:55:07,254 --> 00:55:09,799 Senin için de uygun mu Rudy? 682 00:55:12,676 --> 00:55:14,762 İyi Noeller Rudy. 683 00:55:14,845 --> 00:55:17,181 Biz, büyük, mutlu bir aileyiz. 684 00:55:20,142 --> 00:55:22,478 Seni seviyorum. 685 00:55:37,243 --> 00:55:39,161 Kızıl! 686 00:55:43,958 --> 00:55:47,586 Mermiye ne oldu? Mermiyi arakladın mı? 687 00:55:47,670 --> 00:55:49,171 Ne mermisi? 688 00:55:49,255 --> 00:55:51,423 Mermi! 689 00:55:52,383 --> 00:55:55,761 Sen delisin. 690 00:56:05,229 --> 00:56:07,148 Shorty! 691 00:56:24,457 --> 00:56:26,625 Yavaş ol Shorty. Yavaş ol. 692 00:56:27,751 --> 00:56:30,504 Shorty! 693 00:57:34,193 --> 00:57:37,154 Adamım Kızıl. 694 00:57:37,530 --> 00:57:40,366 Adamım. 695 00:57:40,658 --> 00:57:43,244 - Rudy ne zaman dönecek? - Otuz dakika içinde. 696 00:57:48,040 --> 00:57:49,834 Neredeyse bitiyor. 697 00:57:56,549 --> 00:57:59,844 Kızlar kilimleri halletmiş olmalılar. 698 00:57:59,927 --> 00:58:02,263 Halletmişlerdir. 699 00:58:02,346 --> 00:58:04,557 İyi iş çıkardık. 700 00:58:04,640 --> 00:58:08,018 - Gecikirse öldürürüz. - Ödünü patlatırız. 701 00:58:08,352 --> 00:58:12,356 - Kimin yaptığını bilemeyecekler. - Evet. 702 00:58:12,440 --> 00:58:14,525 Onu mutfağa kilitleriz. 703 00:58:14,608 --> 00:58:17,653 - Mutfağa mı dedin? - Ne fark eder ki? 704 00:58:17,736 --> 00:58:20,364 Tamam, madem öyle diyorsun, öyle olsun. 705 00:58:20,448 --> 00:58:23,200 İyi olacak. 706 00:58:23,284 --> 00:58:25,578 - Tamam, lavaboya gidelim. - İyi. 707 00:58:28,247 --> 00:58:31,208 Hadi, Shorty, ısınmaya başladı bile. 708 00:58:31,292 --> 00:58:32,793 - Acıyor mu? - Evet. Biraz. 709 00:58:32,877 --> 00:58:34,670 Pekâlâ. 710 00:58:34,879 --> 00:58:36,964 Başını eğ. 711 00:58:37,047 --> 00:58:39,133 Hadi, dostum. 712 00:58:48,225 --> 00:58:50,853 Acımaya başladı. Çekil yoldan! 713 00:58:57,193 --> 00:58:59,695 - Yanıyor mu? - Kahretsin, evet yanıyor! 714 00:59:03,282 --> 00:59:05,367 Lanet olsun! 715 00:59:11,081 --> 00:59:13,876 Hey, zenci! Kafanı o bok çukurundan çıkart! 716 00:59:13,959 --> 00:59:14,919 İşte oldu, yavaşça kalk! 717 00:59:15,711 --> 00:59:18,506 Hey! Dikkat et! Numara yapma sakın! 718 00:59:19,256 --> 00:59:21,884 Kızıl, enselendik. 719 00:59:21,967 --> 00:59:24,637 İlk suçunuzsa, hırsızlıktan ortalama iki yıl yersiniz. 720 00:59:25,346 --> 00:59:27,681 Hepimizin ilk suçuydu Sophia ve Peg bu cezayı aldılar. 721 00:59:27,765 --> 00:59:30,810 Framingham Kadın Tutuk evinde iki yıl. 722 00:59:30,893 --> 00:59:32,311 Ama bizim suçumuz hırsızlık değildi. 723 00:59:32,394 --> 00:59:36,190 Beyaz kızlarla yatmaktı. Haddimizi bildirdiler. 724 00:59:36,273 --> 00:59:39,235 Hırsızlık, birinci suçlama: sekiz ila on yıl. 725 00:59:39,527 --> 00:59:41,946 İkinci suçlama: sekiz ila on yıl. 726 00:59:42,029 --> 00:59:44,657 Üçüncü suçlama: sekiz ila on yıl. 727 00:59:44,740 --> 00:59:47,159 Dördüncü suçlama: sekiz ila on yıl. 728 00:59:47,243 --> 00:59:49,328 Beşinci suçlama: sekiz ila on yıl. 729 00:59:49,745 --> 00:59:54,542 Altıncı suçlama: sekiz ila on yıl. Yedinci suçlama: sekiz ila on yıl. 730 00:59:54,625 --> 00:59:56,877 Sekizinci suçlama: sekiz ila on yıl. 731 00:59:56,961 --> 00:59:59,130 Dokuzuncu suçlama: sekiz ila on yıl. 732 00:59:59,338 --> 01:00:01,674 Onuncu suçlama: sekiz ila on yıl. 733 01:00:01,757 --> 01:00:04,009 On birinci suçlama: sekiz ila on yıl. 734 01:00:04,093 --> 01:00:06,262 On ikinci suçlama: sekiz ila on yıl. 735 01:00:06,637 --> 01:00:10,015 On üçüncü suçlama: sekiz ila on yıl on dördüncü suçlama... 736 01:00:10,099 --> 01:00:14,437 - On dört defa sekiz ila on yıl. - Cezalar aynı zamanda çekilecek. 737 01:00:14,520 --> 01:00:17,064 Ben hâkimin "aynı zamanda" kelimesi ile ne demek istediğini... 738 01:00:17,148 --> 01:00:19,150 ...anlatana kadar, Shorty yüz yıl yatacağını sanıyordu. 739 01:00:19,233 --> 01:00:22,194 Charlestown Eyalet Hapishanesi'nde... 740 01:00:22,278 --> 01:00:24,864 ...en az on yıl ağır iş hapsi. 741 01:00:25,489 --> 01:00:28,868 Tarih Şubat 1946'ydı. 742 01:00:29,368 --> 01:00:31,579 Gaines! 743 01:00:32,580 --> 01:00:36,584 - J638-248! - Hücre A, güvenli. 744 01:00:36,667 --> 01:00:39,462 - Sen kimsin? - A295-983! 745 01:00:41,130 --> 01:00:43,716 - Biri kapat! - İçeri dön! 746 01:00:43,799 --> 01:00:45,634 Bir güvenli! 747 01:00:45,718 --> 01:00:48,512 - Persky! - A297-945! 748 01:00:49,388 --> 01:00:51,807 - İkiyi kapat! - İçeri dön! 749 01:00:51,891 --> 01:00:53,642 İki güvenli! 750 01:00:53,726 --> 01:00:56,395 - Burnam! - A751-613! 751 01:00:58,564 --> 01:00:59,815 - Üçü kapat! - İçeri dön! 752 01:01:01,025 --> 01:01:04,236 - Jackson! - A231-549! 753 01:01:04,320 --> 01:01:06,489 - Evet, dördü kapat! - İçeri dön! 754 01:01:06,572 --> 01:01:08,324 Dört güvenli! 755 01:01:08,407 --> 01:01:11,285 - Crichlow! - A599-1301! 756 01:01:11,368 --> 01:01:12,912 - Beşi kapat! - İçeri dön! 757 01:01:14,121 --> 01:01:16,499 - Gördün mü? - Gördüm. 758 01:01:16,999 --> 01:01:19,084 Çuvallayacak. 759 01:01:19,168 --> 01:01:21,962 Çuvallamayacak. Onlara bu zevki tattırmaz. 760 01:01:27,968 --> 01:01:30,054 Numaranı söyle. 761 01:01:30,971 --> 01:01:32,807 - Ne? - Biraz izin ver Barnes! 762 01:01:32,890 --> 01:01:36,393 - Yeni bir balık. - Tamam, biraz izin vereceğim. 763 01:01:37,436 --> 01:01:40,898 - Şimdi, numaranı söyle. - Unuttum! 764 01:01:40,981 --> 01:01:42,900 - Söyle. - Unuttum! 765 01:01:42,983 --> 01:01:46,195 Buradan oku o zaman. Okuyamıyor musun evlat? 766 01:01:46,278 --> 01:01:47,488 Siktir! 767 01:01:47,571 --> 01:01:52,201 - Sana dersini vereceğim!- Numaranı ezberleyeceksin ve unutmayacaksın. 768 01:01:52,284 --> 01:01:53,661 Yürü! Yürü! 769 01:01:53,744 --> 01:01:56,539 Unuttum! Unuttum! 770 01:01:57,915 --> 01:02:00,543 - Unuttum! - Kapatın şuraya! 771 01:02:01,919 --> 01:02:04,380 Dayanabilirim, dayanabilirim. 772 01:02:04,880 --> 01:02:08,426 Kendini bırakma. Kendini bırakma. 773 01:02:08,509 --> 01:02:12,346 Ben güçlüyüm. 774 01:02:12,805 --> 01:02:15,224 Ben haklıyım. Dayanabilirim. 775 01:02:15,307 --> 01:02:17,643 - Ben güçlüyüm. - Süre doldu! 776 01:02:18,978 --> 01:02:21,480 Şimdi numaranı söyle! 777 01:02:23,649 --> 01:02:25,568 Sen bilirsin. On gün daha. 778 01:02:30,531 --> 01:02:32,533 Su! 779 01:02:33,367 --> 01:02:34,535 Su! 780 01:02:51,262 --> 01:02:53,430 Sigara ister misin? 781 01:03:00,896 --> 01:03:02,982 İsa nasıl bir dosttur biliyor musun evlat? 782 01:03:03,065 --> 01:03:05,900 Dost? 783 01:03:08,112 --> 01:03:11,432 Dost mu? Eğer dostsa, nerede şimdi? 784 01:03:11,433 --> 01:03:14,702 Benim için ne yaptı? Bir dost ha! 785 01:03:14,785 --> 01:03:19,039 Ne yapman gerektiğini söyleyeyim Peder. Söyle, beni arasın! 786 01:03:19,123 --> 01:03:21,500 Bani arasın ve nasıl bir dost olduğunu söylesin. 787 01:03:21,583 --> 01:03:23,836 Mahkum iki, 2607! 788 01:03:23,919 --> 01:03:26,255 Benim için ne yaptı Peder? 789 01:03:26,338 --> 01:03:30,009 Ona ihtiyacım olduğunda neredeydi? Söyle bana! 790 01:03:30,342 --> 01:03:32,761 Söyle bana! İsa nerede? Sana söyleyeceğim! 791 01:03:32,845 --> 01:03:36,181 O polis şefiyle birlikte, dışarıda! Onu halledeceğim! 792 01:03:36,265 --> 01:03:39,977 Benim için ne yaptı? Benim için hiçbir şey yapmadı! 793 01:03:41,312 --> 01:03:43,981 Benim için hiçbir şey yapmadı! 794 01:03:44,064 --> 01:03:48,068 "İsa nasıl bir dosttur." İsa kıçımı öpsün! 795 01:03:48,152 --> 01:03:51,280 İsa'ya kıçımı öpmesini söyle. Buna ne dersin? Aynen böyle söyle. 796 01:04:49,171 --> 01:04:51,173 Numaranı söyle! 797 01:04:51,757 --> 01:04:53,676 Hadi, söyle! 798 01:04:54,802 --> 01:04:56,470 - A22... - Ne? 799 01:04:56,887 --> 01:04:58,889 A228. 800 01:05:00,432 --> 01:05:02,643 Hadi! 801 01:05:17,032 --> 01:05:20,703 Neler hissettiğini biliyorum. Uzanıp ölmek istiyorsun. 802 01:05:22,871 --> 01:05:24,957 Sana bir şey getirdim. 803 01:05:25,040 --> 01:05:28,085 Öyle mi? Seni tanıdığımı sanmıyorum. 804 01:05:28,168 --> 01:05:30,587 Bu bir ilaç. Suya koy. 805 01:05:30,671 --> 01:05:34,133 Sırtını adam etmek için ihtiyacın var. 806 01:05:34,216 --> 01:05:36,844 Kokain değil ama işe yarayabilir. 807 01:05:43,350 --> 01:05:45,978 Yavaş iç. Çok güçlüdür. 808 01:05:51,692 --> 01:05:54,820 Artık baklayı çıkar ağzından. 809 01:05:54,903 --> 01:05:58,824 Hapishaneden çıkmanın yolunu gösterebilirim. Numara yok. 810 01:05:58,907 --> 01:06:01,869 Konuş babalık. Dinliyorum. 811 01:06:02,202 --> 01:06:07,249 - O kadar kötü değil. Başka var mı? - Sana verdiğim sonuncuydu. 812 01:06:07,333 --> 01:06:10,753 - O zaman, neden verdin, peki? - Çünkü ihtiyacın vardı. 813 01:06:10,836 --> 01:06:13,672 Çünkü o olmadan beni duyamazdın. 814 01:06:14,381 --> 01:06:17,092 Çekil gözümün önünden zenci. 815 01:06:17,176 --> 01:06:20,638 Bu hapishanedeki herkesten daha zekisin. 816 01:06:20,721 --> 01:06:22,723 Bunu neden kullanmıyorsun? 817 01:06:23,933 --> 01:06:26,185 Buradan, filmlerdeki... 818 01:06:26,268 --> 01:06:28,562 ...gibi kurtulamazsın. 819 01:06:28,646 --> 01:06:32,274 - Çıksan bile hâlâ hapishanedesin. - Evet, yalan söylemiyorsun. 820 01:06:32,358 --> 01:06:36,278 Saçma sapan işlerle uğraşıyorsun, beynini kullanmıyorsun! 821 01:06:36,362 --> 01:06:38,530 Beyaz adam da bunu yapmanı istiyor! 822 01:06:38,864 --> 01:06:42,368 Hâline bak! Saçına bunca zehir sürüyorsun. 823 01:06:42,451 --> 01:06:44,703 Dostum, hapiste çok fazla kalınca... 824 01:06:44,787 --> 01:06:46,872 ...dışarıyı unutmuşsun. Dışarıda çok moda. 825 01:06:46,956 --> 01:06:49,208 Neden? Neden herkes böyle yapıyor? 826 01:06:49,416 --> 01:06:51,835 Çünkü kimse bebek bezi gibi kafayla dolaşmak istemiyor, şey gibi... 827 01:06:51,919 --> 01:06:54,713 Ne gibi? Ne gibi? Zenci gibi mi? 828 01:06:56,340 --> 01:06:58,717 Neden olduğunuz gibi görünmüyorsunuz? 829 01:06:58,801 --> 01:07:01,637 Siyah olmaktan neden utanıyorsunuz? 830 01:07:01,720 --> 01:07:06,016 Bir şeyden utandığımı söylemedim. 831 01:07:08,686 --> 01:07:11,313 Elimi bıraksan iyi olur. Onu yıkamalıyım. 832 01:07:11,397 --> 01:07:14,525 - Bırak yaksın! - Zenci, çek ellerini üstümden! 833 01:07:15,567 --> 01:07:17,653 Git! Yak kendini! Acı çektir kendine! 834 01:07:17,736 --> 01:07:20,614 Beyaz olmaya çalışarak, o zehri kafana ve vücuduna doldur! 835 01:07:20,948 --> 01:07:24,660 Bunları dinlemek istemiyorum. 836 01:07:24,868 --> 01:07:27,037 Zeki olduğunu sanmıştım. 837 01:07:27,121 --> 01:07:30,666 Ama sen de caddelerde üzerinde palyaço kıyafetleriyle dolananlardan birisin... 838 01:07:30,749 --> 01:07:33,294 ...bir maymun gibi! 839 01:07:33,377 --> 01:07:37,464 Beyazlar görünce gülüyor. Gülüyor. Çünkü beyaz olmadığınızı biliyor! 840 01:07:37,548 --> 01:07:41,635 - Kimsin sen dostum? - Hayır. Soru şu: Sen kimsin? 841 01:07:42,386 --> 01:07:46,223 Söyleyeyim. Karanlıkta kaybolmuşsun. 842 01:07:48,726 --> 01:07:51,353 Fakat Elijah Muhammed, seni ışığa kavuşturabilir. 843 01:07:51,687 --> 01:07:54,398 - Kim? - Elijah Muhammed... 844 01:07:54,481 --> 01:07:56,984 ...seni hapisten kurtarabilir. 845 01:07:58,027 --> 01:08:00,571 Zihnindeki hapishaneden. 846 01:08:01,071 --> 01:08:03,866 Belki de tek istediğin, biraz uyuşturucudur. 847 01:08:19,590 --> 01:08:22,217 Sonra bu hayata alışıyorsun ve o seni uyutuyor. 848 01:08:22,301 --> 01:08:25,763 - Bu doğru. -Düşünmeyi bırakıp, kendin için hareket ediyorsun. 849 01:08:25,846 --> 01:08:29,767 Eğer günde üç saat dışarı çıkacak olsanız, birbirinizi kesersiniz. 850 01:08:29,850 --> 01:08:32,978 Kendinizi bırakıyorsunuz. Oyalanmanız için oyuncak veriyorlar. 851 01:08:33,312 --> 01:08:36,982 - Siz de beysbol oynuyorsunuz. - Bu kadar yeter. Kes nutuk atmayı! 852 01:08:37,066 --> 01:08:40,778 Düdük çalıyor, oturuyorsun kalkıyorsun, yürüyorsun, koşuyorsun. 853 01:08:40,903 --> 01:08:42,863 Çıkıyorsun! Uyuyorsun! 854 01:08:42,947 --> 01:08:47,660 - Numaranı bağırıyorsun! - Bu kadar yeter dedim. 855 01:08:48,702 --> 01:08:51,330 Şimdi, bahçeye çıkacak mısın? 856 01:08:53,207 --> 01:08:55,292 Kalıyorum. 857 01:08:55,376 --> 01:08:56,794 Evet. Ben de. 858 01:09:07,972 --> 01:09:12,935 Neden etrafımda dolanıyorsun? İlacın sonuncusunu verdiğimi söylemiştim. 859 01:09:16,522 --> 01:09:19,108 Senin derdin ne zenci? 860 01:09:19,650 --> 01:09:22,778 Zenci mi? Neyin peşindesin? 861 01:09:22,861 --> 01:09:27,199 Bu hapishanede senin gibi birini görmedim. 862 01:09:27,283 --> 01:09:30,494 Gardiyanların önünde konuşmaktan bile çekinmiyorsun. 863 01:09:30,577 --> 01:09:34,748 Bana zaten daha önce yapmadığı neyi yapabilir ki? 864 01:09:34,832 --> 01:09:36,917 Yani korkmuyorsun. 865 01:09:37,001 --> 01:09:39,545 Bu söylediklerin yüzünden acı çekersin sonra. 866 01:09:39,628 --> 01:09:42,756 Bir insan, aklındakileri söyleyecek cesareti olmadığında korkar. 867 01:09:46,760 --> 01:09:48,846 Evet. 868 01:09:48,929 --> 01:09:51,682 Evet, bir bakış açın olduğu belli. 869 01:09:51,890 --> 01:09:53,809 Bana yağ çekme. 870 01:09:55,978 --> 01:09:58,397 Yağ çekme ve deneme. 871 01:10:00,566 --> 01:10:03,277 Sadece sigara tuttum, büyütme 872 01:10:09,241 --> 01:10:11,327 Okurum, çalışırım. 873 01:10:11,410 --> 01:10:14,622 Çünkü siyah insanın, kendine saygı duyması gerekiyor. 874 01:10:14,830 --> 01:10:19,960 Vücuduna ve aklına saygı duy. Beyaz adamın zehrini almaktan vazgeç. 875 01:10:20,044 --> 01:10:22,463 Sigaralarını, uyuşturucusunu, içkisini. 876 01:10:22,546 --> 01:10:24,882 Kadınlarını. Domuzlarını. 877 01:10:25,424 --> 01:10:26,884 Domuz mu? 878 01:10:30,804 --> 01:10:33,140 Evet, annem de "domuz yeme" derdi. 879 01:10:33,223 --> 01:10:37,394 Annen haklıymış. Çünkü domuz pis bir yaratıktır. 880 01:10:37,770 --> 01:10:41,315 Yarı fare, yarı kedi. Kalanı da köpek. 881 01:10:41,398 --> 01:10:46,362 Bana söyler misin. Bunları bırakırsam ne olur? 882 01:10:46,445 --> 01:10:50,074 Yani domuz yiyince hasta filan mı olunuyor? 883 01:10:50,282 --> 01:10:53,202 Ben dışarıdayken bir dolandırıcıydım. 884 01:10:53,577 --> 01:10:57,373 - Orada yapmaya çalıştığım... - Tanrının sözlerini söylüyorum, dolandırıcıların değil. 885 01:10:57,498 --> 01:11:00,417 Beni dinle, Tanrı siyahtır. 886 01:11:00,626 --> 01:11:03,545 Siyah mı? Beyaz olduğunu herkes bilir. 887 01:11:03,629 --> 01:11:06,006 Beyaz adamın öğrettiği her şeyi kabullendin. 888 01:11:06,090 --> 01:11:09,051 Sana, siyah putperest dedi inandın. 889 01:11:09,134 --> 01:11:13,138 Sarışın mavi gözlü İsa'ya inanmanı söyledi, beyaz derili ve... 890 01:11:13,222 --> 01:11:15,391 ...inandın. 891 01:11:15,474 --> 01:11:18,435 Siyah lanettir dedi ve ona da inandın. 892 01:11:18,519 --> 01:11:21,105 - Siyahın anlamına sözlükten baktın mı? - Neden? 893 01:11:21,188 --> 01:11:23,649 Dolandırıcılık dışında bir iş yaptın mı? 894 01:11:23,732 --> 01:11:25,276 Ne gerek var ki? 895 01:11:26,318 --> 01:11:29,196 Benimle gel. 896 01:11:31,615 --> 01:11:33,701 "Siyah" 897 01:11:33,784 --> 01:11:37,121 "Işıktan yoksun. Renkten yoksun." 898 01:11:37,705 --> 01:11:41,792 "Karanlığa kapatılmış; bu nedenle, son derece kasvetli ve kara; 899 01:11:41,875 --> 01:11:43,877 ...gelecek kara görünüyor." 900 01:11:43,961 --> 01:11:45,963 Kelimelerle aran iyi, değil mi? 901 01:11:46,046 --> 01:11:48,382 "Pisliğe bulanmış, kirli." 902 01:11:48,924 --> 01:11:50,843 "Kasvetli, düşmanca." 903 01:11:50,926 --> 01:11:53,429 "Tehditkâr; Kara bir gün." 904 01:11:54,805 --> 01:11:57,683 "Çirkin, pis bir şekilde kötü... 905 01:11:57,766 --> 01:11:59,435 ...kara zalim gibi." 906 01:11:59,518 --> 01:12:03,063 "Onursuzluk, yüz karası ve suça yatkınlığı belirtir." 907 01:12:03,147 --> 01:12:05,149 Bu kadar da değil. 908 01:12:05,274 --> 01:12:07,776 Karalamak, kara çalmak, kara bir gün. 909 01:12:07,860 --> 01:12:11,322 - Evet, bu çok kötü. - "Beyaz"a bakalım. 910 01:12:14,825 --> 01:12:16,827 İşte. 911 01:12:17,161 --> 01:12:19,079 Oku. 912 01:12:20,998 --> 01:12:25,336 "Beyaz: Saf karın rengi. 913 01:12:25,753 --> 01:12:29,173 ...tayfın tüm renklerini yansıtan." 914 01:12:29,506 --> 01:12:30,966 "Siyahın zıddı." 915 01:12:34,720 --> 01:12:37,932 "Lekeden ve çirkinlikten uzak." 916 01:12:40,726 --> 01:12:42,811 "Masum, saf." 917 01:12:46,690 --> 01:12:49,401 "Kötü niyetten uzak." 918 01:12:49,485 --> 01:12:51,820 "Zararsız. Dürüst." 919 01:12:51,904 --> 01:12:54,782 "Sözüne sadık ve onurlu." Bir dakika! 920 01:12:54,865 --> 01:12:58,243 Bunu beyazlar yazmış öyle değil mi? Bunların hepsi beyazların. 921 01:12:58,327 --> 01:13:01,038 - Burada hiçbir siyahın kitabı yok. - Bunu neden okuyoruz, peki? 922 01:13:01,121 --> 01:13:03,832 Çünkü, gerçek orada yazıyor eğer sözcüklerin ardına bakarsan. 923 01:13:04,166 --> 01:13:09,046 Beyaz adamın söylediği her şeyi alıp, aleyhine kullanmalısın. 924 01:13:09,713 --> 01:13:11,632 Öyle mi? 925 01:13:12,675 --> 01:13:14,927 Tamam, yani evet. Burada çok kelime var. 926 01:13:15,010 --> 01:13:18,597 İşte. Başından başlayalım. 927 01:13:18,681 --> 01:13:21,558 Araştır, not al, anlamlarını bul. 928 01:13:21,642 --> 01:13:25,729 İşte. Birinci sayfa. İlk sözcük:"Aardvark." 929 01:13:29,733 --> 01:13:31,986 "Aardvark: Bir tür domuz." 930 01:13:32,069 --> 01:13:33,988 "Karınca yiyen Afrika memelisi." 931 01:13:34,655 --> 01:13:37,116 "Abaküs: Bir Çin... 932 01:13:38,033 --> 01:13:40,244 ...hesaplama aleti." 933 01:13:42,329 --> 01:13:47,084 "Abaddon: Kaybolanların yeri... 934 01:13:47,167 --> 01:13:48,585 ...dipsiz kuyu." 935 01:13:48,919 --> 01:13:53,507 Eğer Allah'a doğru bir adım atarsan O sana doğru iki adım atar. 936 01:13:59,013 --> 01:14:01,765 Işıklar sönsün! 937 01:14:07,688 --> 01:14:09,607 Işıklar sönsün! 938 01:14:34,465 --> 01:14:37,134 Hadi Pete! 939 01:14:37,676 --> 01:14:41,138 Bu oyunu öğrendiler, değil mi? 940 01:14:41,221 --> 01:14:45,392 - Hey Chuck! Maç kaç-kaç adamım? - Ona bir! Onları gebertiyoruz! 941 01:14:45,476 --> 01:14:46,769 Duymadın mı? 942 01:14:46,977 --> 01:14:48,854 Hayır, ne oldu? 943 01:14:48,938 --> 01:14:50,439 Dodgers, kardeşimiz Jackie Robinson'ı aldı! 944 01:14:50,522 --> 01:14:52,524 Onun başarısını kutluyoruz! 945 01:14:52,608 --> 01:14:54,860 Evet, bu çok iyi! 946 01:14:54,944 --> 01:14:58,072 Elbette. Beyaz adam bir kemik attı diye... 947 01:14:58,155 --> 01:15:02,242 ...dört yüz yıllık acıyı unutacağız. 948 01:15:02,326 --> 01:15:07,456 Evet ama bir zenci. Büyük ligde oynayan bir zenci, iyi değil mi? 949 01:15:07,539 --> 01:15:10,793 Sözcüklerin ardına geçip, gerçeği çıkar demiştim. 950 01:15:11,377 --> 01:15:14,505 Şarkı söyleyip, dans edip, gülüyoruz. 951 01:15:14,588 --> 01:15:17,549 "Zenci" dedikleri birini lige aldılar diye. 952 01:15:17,633 --> 01:15:20,344 Bu tarihin en büyük suçunu affettirmez ki. 953 01:15:20,427 --> 01:15:25,724 O aç, mavi gözlü şeytan bizi zincirlediğinde, 100 milyonumuz... 954 01:15:25,808 --> 01:15:28,602 ...ailelerimizden koparıldık, işkence gördük... 955 01:15:28,936 --> 01:15:32,940 ...dilimiz unutturuldu dinimiz, tarihimiz. 956 01:15:34,483 --> 01:15:37,027 Sana siyah tarihinden söz edeyim. 957 01:15:37,111 --> 01:15:39,280 Asıl insanlar biziz. 958 01:15:39,863 --> 01:15:43,075 Yeryüzündeki ilk insan siyahtı. Hükmettik... 959 01:15:43,158 --> 01:15:45,953 ...ortalıkta tek bir beyaz surat yoktu. 960 01:15:46,287 --> 01:15:49,081 Ama bize, mağaralarda ve ağaçlarda yaşadığımızı söylediler. 961 01:15:49,164 --> 01:15:51,792 Bu bir yalan. Siyah adam bunu hiç yapmadı. 962 01:15:51,875 --> 01:15:54,378 Beyaz adam Avrupa'dan gelip... 963 01:15:54,461 --> 01:15:57,506 ...çevremizi sarmadan önce, bizler kraldık. 964 01:15:57,590 --> 01:16:00,217 Kim olduklarını biliyorlar mı? 965 01:16:01,176 --> 01:16:04,471 Nereden geldiklerini biliyorlar mı? Senin adın ne? 966 01:16:04,555 --> 01:16:05,514 Malcolm Little. 967 01:16:05,598 --> 01:16:09,768 Hayır. Bu köle tacirinin ailene verdiği isim. 968 01:16:10,811 --> 01:16:15,691 Kim olduğunu bile bilmiyorsun. Hiçsin. Hiçten de az. 969 01:16:15,774 --> 01:16:17,693 Kimsin sen? 970 01:16:20,529 --> 01:16:22,906 Bak, bu saçmalık! 971 01:16:26,535 --> 01:16:29,163 Pekâlâ, Malcolm Little değilim. Kızıl da değilim... 972 01:16:29,246 --> 01:16:31,832 - ...şeytan da değilim. - Doğru. Peki, kimsin? 973 01:16:36,545 --> 01:16:38,797 - Bilmiyorum. - Biz bir milletiz. 974 01:16:39,214 --> 01:16:41,216 Kayıp Shabazz kabilesi. 975 01:16:41,300 --> 01:16:45,137 Kuzey Amerika denen bu topraklarda kaybolduk. 976 01:16:51,977 --> 01:16:53,979 Shabazz kabilesi. 977 01:16:54,063 --> 01:16:56,774 Esirgeyen Allah bize bir peygamber gönderdi... 978 01:16:56,857 --> 01:16:59,485 ...Elijah Muhammed adlı, siyah bir adam. 979 01:16:59,568 --> 01:17:03,197 Bize kendi hakkımızdaki gerçek bilgiyi veriyor. 980 01:17:03,280 --> 01:17:07,451 Bize asıl insanın doğasını öğretiyor siyah adamı... 981 01:17:07,534 --> 01:17:09,620 ...erdemlerini. 982 01:17:09,745 --> 01:17:12,081 Eğer, siyah adamın gerçek doğası erdemlilikse Malcolm... 983 01:17:12,164 --> 01:17:15,125 O zaman, beyaz adamın gerçek doğası kötülüktür. 984 01:17:15,209 --> 01:17:16,919 Anlayacağını biliyordum. 985 01:17:17,127 --> 01:17:20,756 Hz. Elijah Muhammed, beyaz adamın şeytan olduğunu öğretiyor. 986 01:17:20,839 --> 01:17:23,300 Ben de birkaçıyla karşılaştım. 987 01:17:24,426 --> 01:17:29,265 Hayır. Elijah Muhammed, bazı beyaz adamlar şeytandır demiyor. 988 01:17:30,057 --> 01:17:33,894 Bütün beyaz adamların şeytan olduğunu öğretiyor. 989 01:17:34,228 --> 01:17:36,647 Hiç iyi bir beyazla tanıştın mı? 990 01:17:36,730 --> 01:17:39,191 Bütün hayatını gözden geçir. 991 01:17:39,275 --> 01:17:41,694 Kötü olmayanıyla karşılaştın mı hiç? 992 01:17:49,952 --> 01:17:53,622 Vücut kutsal bir tapınaktır. Saflaştırılmalıdır. 993 01:17:55,874 --> 01:17:58,836 Beyaz adamın zehrine dokunmayacağım. 994 01:17:58,919 --> 01:18:01,505 Uyuşturucularına, içkisine... 995 01:18:03,090 --> 01:18:05,968 ...domuzlarına ve kadınlarına. 996 01:18:07,344 --> 01:18:11,765 Müslüman hep doğru olmalıdır. Önde giden bir örnek. 997 01:18:12,266 --> 01:18:16,270 Böylece karanlıktakiler ışığın gücünü görür. 998 01:18:18,022 --> 01:18:20,899 Zina yapmayacağım. 999 01:18:22,818 --> 01:18:25,738 Ahlaksızlık yapmayacağım, yalan söylemeyeceğim ve çalmayacağım. 1000 01:18:27,656 --> 01:18:30,284 Ama İslam'ın anahtarı itaattir. 1001 01:18:34,622 --> 01:18:38,250 Bu yüzden günde beş defa Mekke'ye döneriz... 1002 01:18:38,334 --> 01:18:40,878 ...diz çöküp boyun eğeriz. 1003 01:18:44,506 --> 01:18:47,217 Bunu yapamam Kardeş Baines. 1004 01:18:47,301 --> 01:18:51,138 Kaybolup yolu bulan diz çökmeli. Suçu kabul etmek için... 1005 01:18:51,472 --> 01:18:54,099 ...Allah'tan af dilemek için. 1006 01:18:54,183 --> 01:18:56,685 Bu, dünyanın en zor işidir. 1007 01:19:02,149 --> 01:19:04,693 En zoru ve en muhteşemi. 1008 01:19:09,531 --> 01:19:12,326 Allah'a ne diyeceğimi bilmiyorum. 1009 01:19:12,785 --> 01:19:15,788 Daha önce hiç diz çöktün mü Malcolm? 1010 01:19:17,957 --> 01:19:20,251 Evet, birinin... 1011 01:19:20,334 --> 01:19:23,545 ...evini soymak için kilidi açarken. 1012 01:19:23,629 --> 01:19:25,547 Allah'a bunu söyle. 1013 01:19:36,475 --> 01:19:40,646 Günah için yerlerde sürünüyorsun da ruhunu kurtarmak için yapamaz mısın? 1014 01:19:40,729 --> 01:19:42,815 Kilidi aç Malcolm. Aç onu. 1015 01:19:43,524 --> 01:19:45,693 İstiyorum. 1016 01:19:48,988 --> 01:19:51,156 Tanrı biliyor ki istiyorum. 1017 01:20:01,750 --> 01:20:05,671 O gün Hz. Elijah Muhammed'den bir mektup aldım. 1018 01:20:05,754 --> 01:20:11,260 Allah'ın elçisi bana yazmıştı bir bağımlı, bir pezevenk ve bir suçluya. 1019 01:20:11,343 --> 01:20:14,471 "Sana, elinden... 1020 01:20:14,555 --> 01:20:18,475 ...asla alınmayacak bir şey vermeye geldim." 1021 01:20:18,559 --> 01:20:22,980 "Sana kendi değerinin bilincini getirdim." 1022 01:20:24,273 --> 01:20:27,234 "Tek bir insan oğlunun değerini." 1023 01:20:27,318 --> 01:20:29,820 "Özünün bilgisini." 1024 01:20:29,945 --> 01:20:34,199 Kör edici bir ışık gibiydi ve odada benimle olduğunun farkına vardım. 1025 01:20:34,867 --> 01:20:36,869 Koyu bir takım elbise giyiyordu ve yüzünde... 1026 01:20:36,952 --> 01:20:41,749 ...o kadar olgun, o kadar derin bir acı vardı ki ona zor bakıyordum. 1027 01:20:42,166 --> 01:20:45,377 Hayal görmediğimi biliyordum. Çünkü tam karşımdaydı. 1028 01:20:45,753 --> 01:20:47,671 Beni dinle. 1029 01:20:49,048 --> 01:20:52,509 Dünyadaki tüm topluluklar içindeki... 1030 01:20:52,593 --> 01:20:54,595 ...en tehlikeli oluşum... 1031 01:20:55,554 --> 01:20:57,890 ...kaybedecek bir şeyi olmayan insandır. 1032 01:20:58,265 --> 01:21:03,103 Dünyayı değiştirmek için böyle 10 adam gerekmez. 1033 01:21:04,229 --> 01:21:06,231 Biri yeterli. 1034 01:21:07,191 --> 01:21:10,069 Dünya bize ait. 1035 01:21:10,152 --> 01:21:11,987 Siyah adama. 1036 01:21:12,071 --> 01:21:17,034 Tüm çevresindekiler üstündekiler, içindekiler... 1037 01:21:17,910 --> 01:21:19,870 ...bize ait. 1038 01:21:20,245 --> 01:21:23,540 Ve bir anda, geldiği gibi gitti. 1039 01:21:24,917 --> 01:21:27,211 Bunu artık yapabilirdim. 1040 01:21:30,422 --> 01:21:35,344 Bize, Damascus'a giden Paul’un İsa'nın sesini duyduğu öğretilmişti. 1041 01:21:35,427 --> 01:21:38,305 Bu gerçek onu o kadar etkilemiş ki atından düşmüş. 1042 01:21:38,389 --> 01:21:42,643 Ben kendimi Paul’a benzetemem, ama anlıyorum. 1043 01:21:44,311 --> 01:21:46,981 - İşte bana da oldu. - Âmin. 1044 01:21:48,816 --> 01:21:50,901 Kardeş Malcolm... 1045 01:21:50,985 --> 01:21:53,946 Yine İslam'ın sinesindeyim. Allah'a şükür. 1046 01:21:54,029 --> 01:21:56,991 Çok şeyimiz yok ama bizim olan her şey senindir. 1047 01:21:57,074 --> 01:22:00,828 Karım Lorraine ve oğlum Sidney de bana tamamen katılıyor. 1048 01:22:00,911 --> 01:22:03,664 Çıktığında, ki kısa sürede olacak, doğruca bize gel. 1049 01:22:03,747 --> 01:22:05,666 Sıradaki! 1050 01:22:11,088 --> 01:22:13,257 Nasıl olsun? 1051 01:22:13,674 --> 01:22:15,676 Hepsini kazı. 1052 01:22:15,759 --> 01:22:19,597 - Bu şeylerden kurtuluyorsun, ha? - Evet, efendim. 1053 01:22:20,014 --> 01:22:24,018 Mektubunda teşekkür etmişsin. Bana teşekkür etme. 1054 01:22:24,351 --> 01:22:26,979 Allah'a teşekkür et. Hepsini o yaptı. 1055 01:22:29,815 --> 01:22:31,817 Sevgili Baines kardeş: 1056 01:22:31,942 --> 01:22:34,862 Lütfen para için Hz. Elijah Muhammed'e teşekkür ettiğimi... 1057 01:22:34,945 --> 01:22:38,866 ...ona henüz kendimi ispatlamadığım için mektup yazmadığımı söyle. 1058 01:22:38,949 --> 01:22:41,827 - Bu da ne? - Ama öğretilerini... 1059 01:22:41,910 --> 01:22:44,538 ...Harlem'deki bazı eski arkadaşlarımla ve... 1060 01:22:44,622 --> 01:22:47,666 ...eyalet hapishanesine nakledilen, dostum Shorty ile paylaştım. 1061 01:22:47,750 --> 01:22:49,543 Çok uzun. 1062 01:22:49,835 --> 01:22:54,089 "Sevgili kardeşlerim, ayırdığınız zaman ve ilginiz için teşekkür ederim." 1063 01:22:55,215 --> 01:22:58,928 "Hz. Elijah Muhammed için Allah'a hep şükrediyorum." 1064 01:22:59,470 --> 01:23:02,264 "Belediye başkanına, valiye ve Başkan'a yazdım." 1065 01:23:02,348 --> 01:23:05,476 "Ama nedense onlardan bir cevap alamadım." 1066 01:23:06,769 --> 01:23:09,480 Lütfen Hz. Elijah Muhammed'e... 1067 01:23:09,563 --> 01:23:13,525 ...hayatımı, beyaz şeytanın yüzüne gerçekleri vurmaya, adadığımı söyle. 1068 01:23:13,609 --> 01:23:16,987 Sizi eski barış sözleriyle selamlarım:"Es Selamü Aleyküm." 1069 01:23:17,070 --> 01:23:18,488 Ve Aleyküm Selam. 1070 01:23:18,572 --> 01:23:21,867 Not: Sonunda tüm sözlüğü kopyaladım. 1071 01:23:23,493 --> 01:23:26,538 Bence aramıza biri geliyor. 1072 01:23:28,206 --> 01:23:31,418 "Haydut, iyi bir şey için gelmez çalmak... 1073 01:23:31,501 --> 01:23:33,503 ...öldürmek... 1074 01:23:33,920 --> 01:23:36,131 ...yok etmek için gelir." 1075 01:23:36,214 --> 01:23:40,218 "Ama ben, yaşama yardıma geldim... 1076 01:23:41,219 --> 01:23:45,140 ...onu daha bol tadabilsinler diye." 1077 01:23:45,932 --> 01:23:48,018 Aziz John 10. Ayet 10. 1078 01:23:48,101 --> 01:23:50,437 Sorusu olan? 1079 01:23:54,107 --> 01:23:56,777 Dikkat et. Din konusunda dik başlıdır. 1080 01:23:59,237 --> 01:24:01,990 Bunun iyi ve kötü arasında bir mücadele olduğu açık. 1081 01:24:02,199 --> 01:24:03,575 Şeytan'ın bir sorusu var. 1082 01:24:03,658 --> 01:24:07,496 Evet Rahip Gill. Ama Tanrı bizden biri olmadığına göre... 1083 01:24:07,579 --> 01:24:10,540 ...kimin iyi, kimin kötü olduğunu söyleyebilecek durumda değiliz. 1084 01:24:10,624 --> 01:24:12,084 Neden sorunu sormuyorsun? 1085 01:24:12,167 --> 01:24:14,336 Havarilerden bahsediyoruz. Onların rengi neydi? 1086 01:24:16,171 --> 01:24:18,173 Şey, sanırım... 1087 01:24:18,256 --> 01:24:20,425 ...tam olarak bilmiyoruz. 1088 01:24:20,509 --> 01:24:22,677 - Ama onlar İbrani'ydiler. - Bu doğru. 1089 01:24:22,761 --> 01:24:24,846 İsa da öyle. İsa, İbrani'ydi, değil mi? 1090 01:24:25,222 --> 01:24:29,309 - Neden sorunu sormuyorsun. - İbraniler ne renkti? 1091 01:24:29,392 --> 01:24:32,938 Bunu bilmediğimizi sana söyledim. Emin değiliz. 1092 01:24:33,021 --> 01:24:37,192 O zaman, İsa'nın beyaz olduğundan da emin olamazsınız. 1093 01:24:37,567 --> 01:24:40,862 Dur bir dakika, bir dakika. 1094 01:24:40,946 --> 01:24:43,907 Tanrı beyazdır. Bu açık değil mi? 1095 01:24:43,990 --> 01:24:46,827 O resim çok açık, fakat Tanrı'nın beyaz olduğu çok açık değil. 1096 01:24:47,035 --> 01:24:49,204 Hz. Elijah Muhammed bize... 1097 01:24:49,287 --> 01:24:51,706 ...İsa'nın sarışın ve mavi gözlü olmadığını öğretti. 1098 01:24:51,790 --> 01:24:53,959 Hz. Elijah Muhammed hapishane duvarlarındaki ve... 1099 01:24:54,042 --> 01:24:57,254 ...kiliselerdeki İsa resimlerinin tarihi olarak... 1100 01:24:57,379 --> 01:25:00,841 ...doğru olmadığını öğretti. Çünkü tarih şunu söylüyor... 1101 01:25:00,924 --> 01:25:04,469 ...İsa, insanların renkli olduğu bir bölgede doğdu. 1102 01:25:04,553 --> 01:25:07,597 Okumamızı istediğiniz İncil'de ispatı var. 1103 01:25:07,681 --> 01:25:10,475 İfşalar, Bölüm 1 14. Ve 15. Ayetler. 1104 01:25:10,559 --> 01:25:14,396 "İsa'nın saçları yün gibiydi ve ayakları ekmek rengi." 1105 01:25:14,479 --> 01:25:17,065 - Ne diyorsun sen? - Hiçbir şey söylemiyorum. 1106 01:25:17,274 --> 01:25:19,776 İsa'nın beyaz olmadığını ispatlıyorum. 1107 01:25:19,860 --> 01:25:22,904 Kızılderili kardeşlerimizin deyimiyle, O bir soluk benizli değildi. 1108 01:25:25,157 --> 01:25:26,575 Âmin. 1109 01:25:27,409 --> 01:25:29,494 İlginç değil mi? 1110 01:25:32,706 --> 01:25:34,291 Malcolm kardeş! 1111 01:25:34,374 --> 01:25:35,834 Malcolm kardeş! 1112 01:25:37,252 --> 01:25:39,421 Seni bekliyor. 1113 01:26:23,799 --> 01:26:25,717 Oğlum. 1114 01:26:28,595 --> 01:26:30,931 Eskiden bir hırsızdın. 1115 01:26:32,349 --> 01:26:35,393 Uyuşturucu satıcısı, dolandırıcıydın. 1116 01:26:36,770 --> 01:26:39,731 Ve dünya hâlâ cezp edici şeylerle dolu. 1117 01:26:44,402 --> 01:26:49,116 Tanrı şeytanla, konuşurken, Eyüp'ün ne kadar inançlı olduğunu söylediğinde... 1118 01:26:49,199 --> 01:26:54,037 ...şeytan şöyle dedi: Onu saf tutan şey, Tanrı'nın, sahip olduğu her şeyi... 1119 01:26:54,121 --> 01:26:56,331 ...koruyan çitidir. 1120 01:26:56,832 --> 01:27:00,502 Sonra şeytan şöyle dedi: "O çiti kaldırırsan... 1121 01:27:00,836 --> 01:27:03,338 ...Yaratıcısına sövecektir." 1122 01:27:04,840 --> 01:27:06,758 Evet, Malcolm... 1123 01:27:07,884 --> 01:27:10,470 ...senin çitin kalktı. 1124 01:27:13,348 --> 01:27:16,143 ...ve ben... 1125 01:27:17,185 --> 01:27:20,814 ...inançlı kalacağına inanıyorum. 1126 01:27:21,606 --> 01:27:23,525 Evet, efendim. 1127 01:27:27,237 --> 01:27:30,282 Teşekkür ederim, kardeşim. Sidney Kardeş, kaç tane ısmarladınız. 1128 01:27:30,365 --> 01:27:32,033 - 500. - 1.000 olsun. 1129 01:27:32,117 --> 01:27:33,076 Tamam, efendim. 1130 01:27:33,160 --> 01:27:35,662 Kardeş Malcolm, bu Kardeş Earl. Öğretileri yeni kabul etti. 1131 01:27:35,745 --> 01:27:37,831 - Es Selamü Aleyküm kardeşim. - Ve Aleyküm Selam. 1132 01:27:37,914 --> 01:27:41,835 Kardeş Earl kendini adadı. Böyle iyi adamlar gerek. 1133 01:27:42,210 --> 01:27:45,338 Hz. Elijah Muhammed'in iyi bir hizmetkârı olmak istiyorum. 1134 01:27:45,422 --> 01:27:47,841 Tamam kardeşlerim, iş başına. 1135 01:27:47,924 --> 01:27:50,802 Nerede yaşadığınıza bir bakın! Sadece kendi yaşadığınız yere değil... 1136 01:27:50,886 --> 01:27:54,264 ...herkesin yaşadığı yere iyice bir bakın! 1137 01:27:54,347 --> 01:27:57,642 Çünkü bunun tesadüf ve kötü şans olduğunu düşünmenizi istemem! 1138 01:27:57,768 --> 01:28:00,896 Sonra şehir merkezine gidin Central Park'ın batısına. 1139 01:28:00,979 --> 01:28:03,064 Onların nasıl yaşadığına bir bakın. 1140 01:28:03,148 --> 01:28:06,777 Kendinize bir bakın, bir de onların nasıl yaşadığına bakın! 1141 01:28:06,860 --> 01:28:10,071 İtalyan mahallesinde bir Booker T. Washington mağazası göremezsiniz! 1142 01:28:10,155 --> 01:28:12,240 Yahudi mahallesinde bir Frederick Douglass... 1143 01:28:12,324 --> 01:28:15,202 ...şarküterisi göremezsiniz! 1144 01:28:15,285 --> 01:28:18,413 Neden her topluluk para kazanıyor da, biz kazanamıyoruz? 1145 01:28:21,458 --> 01:28:24,669 Siyah adamların ve kadınların ayağa kalkmalarının... 1146 01:28:24,753 --> 01:28:28,090 ...ve paralarını yönetmelerinin vakti geldi. 1147 01:28:28,173 --> 01:28:30,842 Özgürlüğümüz için paramızı yönetmenin vakti geldi. 1148 01:28:30,926 --> 01:28:35,097 Üretici olmalıyız kendi kaderimizin efendisi olmalıyız. 1149 01:28:35,180 --> 01:28:38,308 Biz de herkes gibi koyundan yün alabiliriz! 1150 01:28:38,391 --> 01:28:40,519 Peki elbise mağazalarımız nerede? 1151 01:28:40,602 --> 01:28:44,564 Biz de herkes gibi inek sağabiliriz! Ama bakkallarımız nerede? 1152 01:28:44,648 --> 01:28:48,735 Paramızı yönetmemiz gerek! Kaderimizi yönetmemiz gerek! 1153 01:28:48,819 --> 01:28:51,613 Saygı duydukları tek şey dolarlarımız! 1154 01:28:51,696 --> 01:28:54,574 Saygı duydukları tek şey onlara verdiğimiz servetimiz! 1155 01:28:54,658 --> 01:28:56,660 Özgürlük denilen şeye sahip olduğumuzu mu zannediyoruz? 1156 01:28:56,743 --> 01:28:58,829 Özgürlük Heykeli böyle duruyor. 1157 01:28:58,912 --> 01:29:02,290 Bize,"Dur, daha fazla yaklaşma" diyor. 1158 01:29:02,416 --> 01:29:05,085 "Daha fazla yaklaşma!" 1159 01:29:05,168 --> 01:29:06,211 Bu doğru! 1160 01:29:06,294 --> 01:29:10,382 Şunu yapmanızı istiyorum kardeşlerim. Sizlerden tapınağa gelmenizi istiyorum. 1161 01:29:10,465 --> 01:29:13,677 Oh! Çok şaşırdım! Çok şaşırdım! 1162 01:29:13,760 --> 01:29:16,805 İki saattir kilisedeydiniz. Burada cenneti bulacağınızı mı sanıyorsunuz? 1163 01:29:16,888 --> 01:29:19,433 Burada cennet yok! Hâlâ dünyadasınız! 1164 01:29:19,516 --> 01:29:22,477 Kardeşim, neden saat 2'de tapınağa gelmiyorsun? 1165 01:29:22,561 --> 01:29:24,729 Gerçeği dinleyeceksiniz siyahların gerçeğini. 1166 01:29:24,813 --> 01:29:28,567 Hayır, inkâr edemezsiniz! Saatlerdir dizlerinizin üstündeydiniz. 1167 01:29:28,650 --> 01:29:31,403 Size yardım etmesi için Tanrı'nın birine yalvardınız. 1168 01:29:31,486 --> 01:29:34,990 Ama ne oldu! Şimdi buradasınız! Şimdi şu an buradasınız! 1169 01:29:35,073 --> 01:29:37,951 Sizinle bir saniye konuşalım, hadi. Şimdi beni dinle. 1170 01:29:38,034 --> 01:29:41,163 Biliyorum, akıllı bir adamsın. İyi görünüyorsun. 1171 01:29:41,246 --> 01:29:44,958 Her gün bu kiliseye geliyorsun. Bu Tanrı'ya inanıyorsun. 1172 01:29:45,041 --> 01:29:47,335 Ama sözüm ona beyaz Hıristiyanlar... 1173 01:29:47,419 --> 01:29:50,005 ...siyah Hıristiyanlarımızı ağaçlarda sallandırıyorlar! 1174 01:29:50,088 --> 01:29:53,842 Bu senden nefret eden adam, seni sevdiğini söylüyor, ama senin için bir şey yapmıyor. 1175 01:29:53,925 --> 01:29:55,927 Ağzınızın köpürmesini ve... 1176 01:29:56,011 --> 01:29:58,722 ...şarkı söylemenizi istiyor ve gelecek için umut etmenizi. 1177 01:29:58,805 --> 01:30:01,475 Bunu şimdi de elde edebiliriz. Bunu şimdi de elde edebiliriz. 1178 01:30:01,558 --> 01:30:03,643 - Hadi saat 2'de. Es Selamü Aleyküm. - Görüşürüz. 1179 01:30:03,727 --> 01:30:05,896 Anlamını biliyorsun, değil mi? "Huzur seninle olsun." 1180 01:30:06,021 --> 01:30:09,232 Benim güzel, siyah kardeşlerim bana biraz zaman ayırabilir misiniz? 1181 01:30:09,316 --> 01:30:12,152 Size siyah dememden utanmayın. Öylesiniz. 1182 01:30:12,235 --> 01:30:14,946 Siyah ve güzelsiniz. Siyah güzeldir. 1183 01:30:15,030 --> 01:30:18,950 Her gün buraya gelip, bu adamlardan iş dilenmeniz gerekmez. 1184 01:30:19,034 --> 01:30:22,078 Çamaşırlarını yıkayacaksınız yerlerini sileceksiniz... 1185 01:30:22,162 --> 01:30:25,040 ...ölene kadar bebeklerini uyutacaksınız! 1186 01:30:25,123 --> 01:30:27,292 Sonunda elleriniz boş ortada kalacaksınız. 1187 01:30:27,375 --> 01:30:29,544 Hâlâ açık artırmada olacaksınız! 1188 01:30:29,628 --> 01:30:32,839 Sizi bir tavuk, bir at veya bir köle gibi inceleyecekler! 1189 01:30:32,923 --> 01:30:38,053 Bunu gördünüz mü? İşte siz busunuz. Güzel. Siz güzel siyahlarsınız. 1190 01:30:38,136 --> 01:30:40,764 Asil ve onurlu. Aslında... 1191 01:30:42,599 --> 01:30:46,061 Her ay, bir cumartesi çalışmanızı da bekliyorum ve... 1192 01:30:46,144 --> 01:30:48,230 ...arada sırada akşamları da... 1193 01:30:54,152 --> 01:30:56,488 Bunu istemiyorsanız soracaksınız! 1194 01:30:56,571 --> 01:30:59,783 Bunlar bizim sormamız gereken sorular. "Bu fikre nasıl kapıldık?" 1195 01:30:59,866 --> 01:31:03,787 Amerikalı değilsiniz. Afrikalısınız ama Amerikanlaştırılmış. 1196 01:31:03,870 --> 01:31:05,872 Farkı anlamalısınız. 1197 01:31:05,956 --> 01:31:09,501 Biz buraya Nina'yla, Pinta'yla ve öteki zamazingoyla gelmedik! 1198 01:31:09,584 --> 01:31:13,422 Plymouth Kayası'na inmedik. Plymouth Kayası üzerimize indi. 1199 01:31:13,880 --> 01:31:16,299 Tam tepemize indi! 1200 01:31:17,926 --> 01:31:19,928 Shorty? 1201 01:31:20,011 --> 01:31:22,722 Sen misin kardeşim? 1202 01:31:22,806 --> 01:31:27,769 Allah'a şükredin. İşte bahsettiğim şey bu, köle mantığı, köle beyni. 1203 01:31:27,853 --> 01:31:30,188 Kardeşim ve ben köle beyinliydik. 1204 01:31:30,272 --> 01:31:34,526 Birlikte soygun yapardık. Beyaz kadınlarla yatardık. Birlikte hapse bile girdik. 1205 01:31:34,734 --> 01:31:36,820 Şaşırmayın. Bazılarınız hâlâ hapis. 1206 01:31:36,903 --> 01:31:40,115 Aklınızın zindanında. 1207 01:31:40,198 --> 01:31:42,534 Kalk kardeşim. Hadi. 1208 01:31:42,617 --> 01:31:46,872 Kardeşimiz biraz utangaç. Hadi kardeşim. Sarıl bana. 1209 01:31:47,831 --> 01:31:49,249 Evet! 1210 01:31:49,833 --> 01:31:52,711 Her şey yolunda kardeşim. Her şey yolunda. 1211 01:31:52,794 --> 01:31:54,880 Bakın, saçı hâlâ yanık. 1212 01:31:54,963 --> 01:31:57,674 Bu köle kafası işte. 1213 01:31:57,758 --> 01:32:01,136 Hakkını vermeliyim Kızıl. Bu duyduğum en abartılı vaazdı. 1214 01:32:01,219 --> 01:32:03,138 Abartma yok kardeşim. Bu gerçek. 1215 01:32:03,221 --> 01:32:05,390 Neden tapınağa gelip daha fazlasını dinlemiyorsun? 1216 01:32:05,474 --> 01:32:08,685 - Adamım, bu pisliğe aklımı vermem. - Tüm aklını vermelisin. 1217 01:32:08,769 --> 01:32:11,980 - Ne kadar aklın kaldıysa. - Yavaş ol dostum. Bu benim. Shorty! 1218 01:32:12,773 --> 01:32:15,192 Hadi köşeye gidelim de... 1219 01:32:15,984 --> 01:32:19,279 Hayır efendim. Artık yok. Sekiz yıldır temizim. 1220 01:32:19,362 --> 01:32:21,114 - Sekiz yıl mı? - Sekiz yıl. 1221 01:32:21,198 --> 01:32:23,283 Aferin sana. 1222 01:32:23,366 --> 01:32:25,452 Benim sorunum şu, domuzları ve beyaz kadınları çok seviyorum. 1223 01:32:25,535 --> 01:32:27,996 O yüzden Müslüman olamam! 1224 01:32:28,080 --> 01:32:31,291 Çünkü kayıpsın, kardeşim. Çünkü kayıptık. 1225 01:32:32,501 --> 01:32:34,836 Ama seni bulabiliriz. 1226 01:32:38,423 --> 01:32:42,511 - Çetenin kalanı ne yapıyor? - Sammy'yi duydun mu? 1227 01:32:42,928 --> 01:32:47,182 Öldü. 25 yaş küçük bir pilicin üzerinde kaldı. 1228 01:32:47,516 --> 01:32:50,477 Cebinde de 25 bin varmış. 1229 01:32:50,560 --> 01:32:52,729 Sanırım şanslı sayısı buymuş! 1230 01:32:52,813 --> 01:32:56,900 Peki ya... Neydi adı? 1231 01:32:56,983 --> 01:32:59,778 - Cadillac? - O da mı gitti? 1232 01:32:59,861 --> 01:33:04,116 Eroine başladı. Beş altı defa Lexington'a yattı. 1233 01:33:04,491 --> 01:33:07,869 - Sophia? - Zengin züppeyle mutlu bir evliliği var. 1234 01:33:07,953 --> 01:33:10,664 - Onunla evlendi mi? - Onunla evlendi. 1235 01:33:10,747 --> 01:33:13,250 - Para için. - Para. 1236 01:33:13,333 --> 01:33:15,794 Teşekkür ederim tatlım. 1237 01:33:16,378 --> 01:33:18,213 Batı Indian Archie'den hiç haber alamadım. 1238 01:33:18,296 --> 01:33:21,341 Grapevine, Bronx'ta yaşadığını söylüyor. 1239 01:33:21,425 --> 01:33:23,593 Buna yaşamak denilirse. 1240 01:33:23,677 --> 01:33:27,681 - Shorty, seni görmek güzeldi. - Seni de öyle Kızıl. 1241 01:33:33,603 --> 01:33:37,149 Defol git kapımdan. 1242 01:33:37,232 --> 01:33:39,151 Kaltak! 1243 01:33:40,610 --> 01:33:44,197 Paranı yarın öderim! 1244 01:33:57,919 --> 01:33:59,921 Nasılsın Archie? 1245 01:34:00,630 --> 01:34:02,716 Adamım Kızıl. 1246 01:34:04,968 --> 01:34:06,970 Gel, dostum. 1247 01:34:10,932 --> 01:34:13,393 Hayır, kalkma. Pekâlâ. 1248 01:34:17,397 --> 01:34:19,316 Evet. 1249 01:34:21,109 --> 01:34:23,028 Bu... 1250 01:34:24,321 --> 01:34:26,323 ...gerçekten sen misin Kızıl? 1251 01:34:27,282 --> 01:34:29,284 Evet, benim. 1252 01:34:33,038 --> 01:34:35,123 Gelme amacım... 1253 01:34:35,874 --> 01:34:37,709 ...teşekkür etmek. 1254 01:34:38,585 --> 01:34:40,754 Hayatımı kurtardığın için teşekkür ederim. 1255 01:34:40,837 --> 01:34:44,299 Beni Harlem'den sürdün. Kovalamıştın... 1256 01:34:44,382 --> 01:34:48,595 - ...beni vuracaktınız. - Seni vurmayacaktım dostum. 1257 01:34:50,222 --> 01:34:51,807 Sadece... 1258 01:34:51,890 --> 01:34:55,268 ...ünüm içindi. Anlarsın. 1259 01:34:56,895 --> 01:34:59,272 Tek sahip olduğum ünümdü. 1260 01:35:01,191 --> 01:35:03,193 Ama artık... 1261 01:35:03,944 --> 01:35:06,029 ...bana söyleyebilirsin. 1262 01:35:06,571 --> 01:35:09,241 O numarayı gerçekten oynamış mıydın? 1263 01:35:11,243 --> 01:35:13,412 Bilmiyorum Archie. 1264 01:35:13,495 --> 01:35:16,748 Hatırlamıyorum bile. Bu önemli değil. 1265 01:35:16,832 --> 01:35:19,751 Önemli olan artık, seni ayağa kaldırmak. 1266 01:35:20,127 --> 01:35:22,879 Evet. Hâlâ keşfedilmemiş... 1267 01:35:25,257 --> 01:35:27,426 ...bazı numaralarım var. 1268 01:35:31,304 --> 01:35:33,765 Tamam, yavaş ol. 1269 01:35:33,849 --> 01:35:36,017 Tamam. 1270 01:35:41,565 --> 01:35:44,985 Koluma yardım et. 1271 01:35:45,068 --> 01:35:48,864 - Pekâlâ. - Kolum çok fazla ağrıyor. 1272 01:35:48,947 --> 01:35:50,949 Burası mı? 1273 01:35:52,284 --> 01:35:54,202 Evet. 1274 01:35:54,870 --> 01:35:58,957 - İyi mi? - Evet. Daha iyi. 1275 01:35:59,040 --> 01:36:00,792 Güzel. 1276 01:36:01,376 --> 01:36:05,130 Gelsene yakışıklı, senin için bir şeylerim var! 1277 01:36:05,213 --> 01:36:07,048 Kadınlarımıza ne oldu? 1278 01:36:07,132 --> 01:36:11,386 Doktor, avukat, öğretmen veya anne olabilecek kadınlarımıza? 1279 01:36:11,470 --> 01:36:13,388 Çocuklarımızı kim büyütecek? 1280 01:36:13,472 --> 01:36:14,931 Erkeklerimize ne oldu peki? 1281 01:36:15,015 --> 01:36:19,311 Onlar matematikçi, elektrikçi veya fizikçi olabilirlerdi. 1282 01:36:19,394 --> 01:36:21,646 Onlara ne oldu peki? 1283 01:36:21,730 --> 01:36:25,108 Babasını arayan küçük oğlan ne yapacak? Babası şehir hapishanesinde. 1284 01:36:25,192 --> 01:36:27,903 Annesini arayan küçük kız ne yapacak? 1285 01:36:27,986 --> 01:36:30,655 - Annesi sokaklarda kendini satıyor. - Laura! Laura, beni bekle! 1286 01:36:30,739 --> 01:36:34,659 Hayır, beni dinleyin! Bu şeytan bizlerden ölü ruhlar yarattı! 1287 01:36:34,743 --> 01:36:37,120 - Ölüsünüz! Ruhani olarak ölüsünüz! - Gel çabuk. 1288 01:36:37,204 --> 01:36:38,330 Tamam, beni sıkıştırma. 1289 01:36:38,413 --> 01:36:39,873 Kendinizi bilmediğiniz için ölüsünüz! 1290 01:36:39,956 --> 01:36:41,958 Halkınızı bilmediğiniz için ölüsünüz! 1291 01:36:42,042 --> 01:36:44,127 Ve Tanrınızı bilmediğiniz için ölüsünüz! 1292 01:36:44,211 --> 01:36:49,424 Evet kardeşlerim! Diz çökmeli, merhamet için yalvarmalı! 1293 01:36:49,508 --> 01:36:51,510 Kardeşlerim... 1294 01:36:51,593 --> 01:36:55,514 ...onun soyu, hayatının her gününde bizim türümüzdekilere... 1295 01:36:55,597 --> 01:36:57,766 ...Tanrı'nın en büyük suçunu işledi! 1296 01:36:57,849 --> 01:37:01,603 Diz çökmesi lazım ve suç işlediğini itiraf etmeli! 1297 01:37:01,686 --> 01:37:04,648 Ama bunu yapıyor mu? Bunu yapıyor mu? Hayır! 1298 01:37:04,731 --> 01:37:08,485 Hayır, sizi hor görüyor. Coplarıyla kafanızı kırıyor! 1299 01:37:08,568 --> 01:37:11,321 Zenginliğiyle, zihinlerinizi tutsak ediyor. 1300 01:37:11,404 --> 01:37:13,156 Ve size zenci diyor! 1301 01:37:13,240 --> 01:37:17,327 Zenci. İşte bunu diyor size. "Evlat!","Zenci!" 1302 01:37:17,411 --> 01:37:19,663 400 yıl yeterli. 1303 01:37:19,746 --> 01:37:23,333 400 yıldır oturdunuz, başınızı eğdiniz ve itaat ettiniz. 1304 01:37:23,417 --> 01:37:26,962 Ayağa kalkmanın zamanı geldi. Bence kalkmanın zamanı geldi. 1305 01:37:27,170 --> 01:37:30,382 - Seninleyiz Malcolm Kardeş! - Pekâlâ! Tanrı sizi kutsasın. 1306 01:37:30,465 --> 01:37:32,884 - Tanrı sizi kutsasın. - Hepimizi. 1307 01:37:33,760 --> 01:37:36,638 Ona şükürler olsun! Ona şükürler olsun! 1308 01:37:37,222 --> 01:37:40,892 - Zafer! Tanrım! Ona şükürler olsun! Ona şükürler olsun! 1309 01:37:40,976 --> 01:37:42,102 Ona şükürler olsun! 1310 01:37:42,185 --> 01:37:46,106 - Ona şükürler olsun! - Nasılsın? 1311 01:37:46,189 --> 01:37:49,401 Evet. Pekâlâ. Evet. Seni iyi gördüm. 1312 01:37:53,822 --> 01:37:55,907 Evet, bayım. Gelecek Çarşamba 8'de. 1313 01:37:55,991 --> 01:37:59,035 - Orada olacağım! - Görüşürüz. 1314 01:37:59,119 --> 01:38:01,288 Baines Kardeş? Affedersiniz. 1315 01:38:01,371 --> 01:38:04,332 Sence dışarıya bir hoparlör koyamaz mıyız? 1316 01:38:04,416 --> 01:38:08,003 Kesinlikle koyabiliriz. Malcolm, bu Betty kardeşimiz. 1317 01:38:08,086 --> 01:38:11,047 Müslüman kadınlarımıza temizlik ve beslenme dersleri veriyor. 1318 01:38:11,131 --> 01:38:14,426 Vücuda özen göstermeyi ve düzenli yeme alışkanlığını öğretiyor. 1319 01:38:14,509 --> 01:38:15,802 İyi. Güzel. 1320 01:38:15,886 --> 01:38:19,306 - Es Selamü Aleyküm. - Ve Aleyküm Selam kardeşim. 1321 01:38:20,348 --> 01:38:22,934 Vaiz Kardeş... 1322 01:38:23,018 --> 01:38:25,896 ...Harriet Tubman, ruhları vaat edilmiş topraklara götürürken... 1323 01:38:25,979 --> 01:38:28,857 ...arada ne yaptı biliyor musun? 1324 01:38:28,940 --> 01:38:31,610 Bilmiyorum. Ne yaptı? 1325 01:38:32,569 --> 01:38:34,738 Yemek yedi. 1326 01:38:37,449 --> 01:38:39,451 İzninizle. 1327 01:38:46,833 --> 01:38:48,919 İlginç biri. 1328 01:38:49,002 --> 01:38:52,672 Vaiz Kardeş, umarım sınıfıma gelip konuşursunuz. 1329 01:38:52,756 --> 01:38:55,342 Evet, konuşurum. 1330 01:38:56,551 --> 01:38:59,888 - Ama kadınlara karşı sertimdir. - Öyle mi? 1331 01:38:59,971 --> 01:39:02,474 Evet, konu kadın olunca çok dikkat etmek gerekir. 1332 01:39:02,557 --> 01:39:08,021 Kadınlarımızın çoğu içlerinde şeytan barındırıyor. 1333 01:39:08,396 --> 01:39:11,441 Süsleniyorlar, boyanıyorlar... 1334 01:39:12,359 --> 01:39:14,653 ...saçlarını ütülüyorlar. 1335 01:39:15,529 --> 01:39:18,907 Sokaklarda yarı çıplak dolaşıyorlar. 1336 01:39:21,159 --> 01:39:24,788 Çok konuşuyorlar yanlış adamları dinliyorlar. 1337 01:39:24,871 --> 01:39:28,458 Yapmacıklar, güvenilmezler. 1338 01:39:28,542 --> 01:39:31,044 Yıkılmış erkekler de var tabii. 1339 01:39:31,128 --> 01:39:34,631 Korumuyoruz, değer vermiyoruz hatta desteklemiyoruz bile. 1340 01:39:34,714 --> 01:39:37,217 Yeni bir ulusun inşası... 1341 01:39:38,343 --> 01:39:40,720 ...kadınla başlar. 1342 01:39:40,804 --> 01:39:45,225 Çünkü anne, çocuğun ilk öğretmenidir. 1343 01:39:45,308 --> 01:39:47,477 Onun çocuğa verdiği mesajı... 1344 01:39:47,561 --> 01:39:49,813 ...çocuk dünyaya verir. Buna çok dikkat etmeliyiz. 1345 01:39:50,021 --> 01:39:52,941 Konu eş seçmek olunca... 1346 01:39:53,984 --> 01:39:57,571 ...Samson'u, tüm erkekler içinde en güçlüsünü... 1347 01:39:57,654 --> 01:40:01,116 ...kollarında yatan bir kadın mahvetti. 1348 01:40:01,199 --> 01:40:03,660 O zaman kardeşlerime evliliğe... 1349 01:40:03,744 --> 01:40:06,413 ...inanmadığımızı mı söyleyeyim? 1350 01:40:06,496 --> 01:40:09,291 Hayır! Evliliğe karşı değiliz. 1351 01:40:09,374 --> 01:40:13,295 Katolik rahipler değiliz. Bekârlığı seçmeyiz, hayır. 1352 01:40:13,378 --> 01:40:15,714 Elijah Muhammed'in öğrettiği eğer bir kadın... 1353 01:40:15,797 --> 01:40:18,675 ...erkek için doğru uzunlukta ve kilodaysa... 1354 01:40:18,759 --> 01:40:22,846 Erkeğin yaşının yedi fazlasının yarısındaysa ve... 1355 01:40:24,514 --> 01:40:30,312 ...eğer erkeğin doğasının güçlü olduğunu anlarsa ve... 1356 01:40:31,146 --> 01:40:32,522 ...bunu desteklemek istiyorsa. 1357 01:40:33,023 --> 01:40:33,982 Ve eğer... 1358 01:40:34,691 --> 01:40:39,321 ...dikiş dikebiliyor, yemek pişirebiliyor, çocukları seviyorsa ve... 1359 01:40:39,821 --> 01:40:42,324 ...beladan uzak kalıyorsa... 1360 01:40:42,407 --> 01:40:45,619 Bence durumunu açıkladın Malcolm Kardeş. 1361 01:40:45,702 --> 01:40:48,914 - İyi. - Evlilik için zamanınız mı yok? 1362 01:40:48,997 --> 01:40:50,290 Hayır. 1363 01:40:50,499 --> 01:40:54,920 Bölümleri senin için yeniden not aldım ve yazdım. 1364 01:40:55,003 --> 01:40:56,046 Tamam. 1365 01:40:56,129 --> 01:40:59,674 Aziz Matheew'la ilgili bölümü de. 1366 01:40:59,758 --> 01:41:01,259 - Vaiz Kardeş. - Evet? 1367 01:41:01,343 --> 01:41:04,221 Umarım bu, sınıfımı ziyaret etmeyeceksin, demek değildir. 1368 01:41:04,304 --> 01:41:06,473 Hayır, hayır. Sınıfına gelmek isterim. 1369 01:41:06,556 --> 01:41:08,975 - Ders vermeyi çok seviyorum. Paylaşmayı severim. 1370 01:41:09,059 --> 01:41:11,144 Elijah Muhammed'in harika yönü de bu. 1371 01:41:11,353 --> 01:41:13,939 Bu bilgiyi sana verdiğinde... 1372 01:41:14,022 --> 01:41:18,443 - ...paylaşmadan duramazsın. - Affedersin Malcolm Kardeş... 1373 01:41:18,527 --> 01:41:22,447 ...acaba bir dakika oturmamız mümkün mü? 1374 01:41:22,531 --> 01:41:26,034 - Bu büyük bir bina ve... - Evet. 1375 01:41:26,118 --> 01:41:28,370 Evet kardeş. Üzgünüm. 1376 01:41:28,453 --> 01:41:31,164 - Bütün gün ayaktaydın. - Hayır, hayır. 1377 01:41:31,248 --> 01:41:35,127 - Benim hatamdı. - Sen de günlerdir ayaktasın. 1378 01:41:36,002 --> 01:41:39,297 Yemeğini bile bitirmedin. 1379 01:41:41,758 --> 01:41:44,428 - Biraz değişiklik olsun senden bahsedelim. 1380 01:41:44,803 --> 01:41:48,682 - Boyun ne kadar? - Neden sordun? 1381 01:41:48,890 --> 01:41:50,517 Sadece bir soru. 1382 01:41:51,560 --> 01:41:55,230 Madem sadece bir soru umarım cevaplamaya zorlamazsın. 1383 01:41:55,313 --> 01:41:58,358 Hayır, seni zorlamam. 1384 01:42:01,903 --> 01:42:07,451 Baines, uzun bir erkek için yeterince uzunsun diyor. 1385 01:42:07,743 --> 01:42:12,664 Sana da mı ders verdi? Kaç yaşındasın kardeş? 1386 01:42:13,540 --> 01:42:15,792 Bak Malcolm Kardeş... 1387 01:42:15,876 --> 01:42:19,546 ...kadınlar hakkında anlamadığın birkaç şey var. 1388 01:42:19,880 --> 01:42:23,717 - Bazılarımız, çok mağrurdur, çok kibirlidir. - Öyle mi? 1389 01:42:23,800 --> 01:42:27,262 Kafasına koyduğunu yapma konusunda da ısrarcıdır. 1390 01:42:27,345 --> 01:42:29,181 Peki, kafana neyi koydun? 1391 01:42:32,476 --> 01:42:34,853 İyi bir Müslüman olmayı... 1392 01:42:35,187 --> 01:42:37,272 ...iyi bir hemşire ve... 1393 01:42:37,981 --> 01:42:39,983 ...iyi bir eş. 1394 01:42:40,066 --> 01:42:42,235 Malcolm Kardeş? 1395 01:42:42,319 --> 01:42:44,154 - Affedersiniz Kardeş Betty. - Önemi yok. 1396 01:42:44,237 --> 01:42:46,740 Kardeş Malcolm, Kardeş Johnson polisin saldırısına uğradı. 1397 01:42:48,992 --> 01:42:49,701 İzninle kardeşim. 1398 01:42:49,785 --> 01:42:51,953 - Bir kavga vardı! - O yalnızca izliyordu! 1399 01:42:52,037 --> 01:42:55,624 - Polis gelip "İlerle!" dedi. - Polis için yeterince hızlı değildi! 1400 01:42:55,707 --> 01:42:57,959 Copu kafasına indirince yere yıkıldı! 1401 01:42:58,043 --> 01:43:00,045 Ne yapacaksınız, peki? 1402 01:43:00,921 --> 01:43:03,590 Dır dır edeceksiniz. O bir Müslüman. 1403 01:43:03,965 --> 01:43:07,260 Ama konuşma yapmaktan öte gitmeyeceksiniz. 1404 01:43:07,344 --> 01:43:10,806 Müslümanlar iyi konuşuyorlar ama asla bir şey yapmıyorlar. 1405 01:43:10,889 --> 01:43:13,183 Tabii biri onları rahatsız etmedikçe. 1406 01:43:33,745 --> 01:43:36,540 Kardeş Johnson'ı görmek istiyoruz. 1407 01:43:36,623 --> 01:43:38,708 Sen de kimsin? 1408 01:43:38,792 --> 01:43:40,627 7 no'lu Müslüman Tapınağı'nın vaiziyim. 1409 01:43:40,710 --> 01:43:42,963 - Sizi hiç duymadım. - O nerede? 1410 01:43:43,046 --> 01:43:46,425 - Burada o isimde biri yok. - Bir dakika. Adın neydi? 1411 01:43:46,508 --> 01:43:49,052 Benim adımın önemi yok. 1412 01:43:49,136 --> 01:43:51,638 İki tanık, Kardeş Johnson'ın dövüldüğünü ve buraya getirildiğini görmüş. 1413 01:43:51,721 --> 01:43:54,850 - Çıktığını gören yok. - Çavuşu duymadın mı? 1414 01:43:54,933 --> 01:43:57,894 - Dışarı. - Pencereden bakmanızı öneririm. 1415 01:44:10,323 --> 01:44:13,660 - Jimmy, buraya gel bir dakika. -Evet, Johnson Kardeş'i görmekte kararlıyız. 1416 01:44:15,036 --> 01:44:18,248 - Bunlar da kimin nesi, ha? - Kardeş Johnson'ın kardeşleri. 1417 01:44:23,086 --> 01:44:25,881 Eddie, şu deftere bakmama izin ver. 1418 01:44:34,681 --> 01:44:37,601 Evet. Bir Müslüman'ımız var. Başka vardiyada gelmiş. 1419 01:44:37,684 --> 01:44:39,436 - Öyle olmalı. - Ama onu göremezsin. 1420 01:44:39,519 --> 01:44:42,814 - Çünkü avukatı değilsin. - Avukat değilsen, göremezsin. 1421 01:44:43,023 --> 01:44:47,527 Kardeş Johnson'ın, uygun tıbbi bakım aldığından emin olmadan... 1422 01:44:47,611 --> 01:44:49,613 ...kimse kımıldamayacak. 1423 01:45:03,335 --> 01:45:05,420 Ambulans çağır. 1424 01:45:05,504 --> 01:45:06,296 Hemen! 1425 01:45:25,065 --> 01:45:27,317 Bitirin şunu! İstediğinizi aldınız. 1426 01:45:27,400 --> 01:45:29,945 Hayır, tatmin olmadım. 1427 01:45:30,028 --> 01:45:31,655 Hastaneye. 1428 01:46:01,560 --> 01:46:04,062 Yürüyün! 1429 01:46:05,272 --> 01:46:06,940 Sidney, hadi! 1430 01:47:34,778 --> 01:47:38,698 Pekâlâ, bu kadar yeter. Bu adamların, buradan gitmesini istiyorum. 1431 01:47:38,782 --> 01:47:43,412 Onlar disiplinli Müslümanlar. Hiçbir kanunu çiğnemediler. Henüz. 1432 01:47:43,495 --> 01:47:46,331 - Ya onlar? - Onlar senin baş ağrın Yüzbaşı. 1433 01:47:46,415 --> 01:47:49,751 - Eğer Kardeş Johnson ölürse, sana acırım. - Adalet istiyoruz! 1434 01:47:49,835 --> 01:47:51,294 Doktor? 1435 01:47:51,378 --> 01:47:53,839 Yaşayacak. En iyi bakımı sağlıyoruz. 1436 01:47:53,922 --> 01:47:55,132 - Teşekkür ederim doktor. - Rahat olun. 1437 01:47:55,215 --> 01:47:57,717 - Adalet istiyoruz! - Pekâlâ, tamam. 1438 01:47:57,801 --> 01:47:59,928 Şimdi, şu kalabalığı dağıtalım! 1439 01:48:00,846 --> 01:48:03,974 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 1440 01:48:04,266 --> 01:48:07,477 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 1441 01:48:07,811 --> 01:48:10,939 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 1442 01:48:11,356 --> 01:48:14,776 Adalet istiyoruz! Adalet istiyoruz! 1443 01:48:14,860 --> 01:48:16,319 Adalet istiyoruz! 1444 01:48:52,230 --> 01:48:55,525 Bu güç, tek bir adam için çok fazla. 1445 01:48:55,942 --> 01:48:59,070 Vaiz Kardeş Ben kafa koparmaya hazırım. 1446 01:48:59,154 --> 01:49:01,615 Bu şeytanları korkutacak bir şeyler yapmalıyız. 1447 01:49:01,698 --> 01:49:03,492 Bak, ben de bir şey yapmaya hazırım. 1448 01:49:03,617 --> 01:49:06,286 Chicago, sabırlı olmalısınız diyor öyle yapacağız. 1449 01:49:06,369 --> 01:49:09,164 - Sabırlı olmaktan sıkıldım! - O zaman telefona git. 1450 01:49:09,831 --> 01:49:12,209 Telefona git, Chicago'yu ara ve Bay Muhammed'e bildir. 1451 01:49:29,392 --> 01:49:31,686 Otur evlat. 1452 01:49:35,232 --> 01:49:38,360 Kavuşmayı sevdiğim tek şey var... 1453 01:49:38,443 --> 01:49:39,986 ...kahvem. 1454 01:49:40,278 --> 01:49:43,657 Senin için ne yapabilirim? 1455 01:49:47,202 --> 01:49:49,121 Şey, Bay X... 1456 01:49:49,913 --> 01:49:53,375 ...adım Benjamin. Bu gece oradaydım. 1457 01:49:54,000 --> 01:49:56,253 Sakin ol. 1458 01:49:56,336 --> 01:49:59,131 Ve yaptığınız şeyi gördüm. 1459 01:49:59,214 --> 01:50:02,592 Polislerle konuşma tarzınızı ve her şeyi. 1460 01:50:06,346 --> 01:50:08,598 Şey Bay X... 1461 01:50:10,517 --> 01:50:12,686 ...Müslüman olmak istiyorum. 1462 01:50:12,769 --> 01:50:17,023 Daha önce bir zenci yani, renkli biri... 1463 01:50:18,942 --> 01:50:21,027 ...bir siyah... 1464 01:50:21,111 --> 01:50:23,363 ...polisle böyle konuşmadı. 1465 01:50:23,447 --> 01:50:25,866 Müslüman olmak ve İslam ulusuna katılmak istiyorsun. 1466 01:50:25,991 --> 01:50:29,536 - Evet, efendim. - Bu ne demek, peki. Müslüman olmak. 1467 01:50:31,788 --> 01:50:33,790 Biliyor musun? 1468 01:50:35,250 --> 01:50:39,421 Tam olarak değil. Ama olmak istiyorum. 1469 01:50:39,504 --> 01:50:41,089 Yani, sizin gibi. 1470 01:50:41,173 --> 01:50:44,217 Ne olduğunu bilmediğin hiçbir örgüte katılmamalısın. 1471 01:50:51,099 --> 01:50:53,268 Teşekkür ederim. 1472 01:50:54,561 --> 01:50:57,272 Böyle kolayca da pes etmemelisin! 1473 01:50:58,899 --> 01:51:02,360 Senin gibi genç savaşçılar gerekli. 1474 01:51:02,444 --> 01:51:06,364 Pazartesi günü tapınağa gel, saat 8'de orada ol. 1475 01:51:06,448 --> 01:51:08,450 Evet. 8'de oradayım. 1476 01:51:08,533 --> 01:51:11,953 Teşekkür ederim Bay X. Hayal kırıklığına uğramayacaksınız. 1477 01:51:12,037 --> 01:51:13,330 Hiç sanmıyorum. 1478 01:51:17,334 --> 01:51:19,252 Pekâlâ! 1479 01:51:22,714 --> 01:51:24,174 MALCOLM X MİLYON DOLARLIK DAVA AÇIYOR 1480 01:51:24,257 --> 01:51:25,842 Bu gece, seni... 1481 01:51:26,468 --> 01:51:32,182 ...Ulusal Vaizim ilan edeceğim. 1482 01:51:33,642 --> 01:51:36,103 Bu zor bir görev olacak. 1483 01:51:36,603 --> 01:51:38,688 Görevin... 1484 01:51:38,772 --> 01:51:41,900 ...tüm ülkede tapınaklar inşa etmek. 1485 01:51:41,983 --> 01:51:44,861 Yaptığın tüm işlerden daha zor. 1486 01:51:44,945 --> 01:51:46,696 Evet, efendim. 1487 01:51:46,780 --> 01:51:51,201 Halkın gözü önünde olacaksın. O kameralara dikkat et. 1488 01:51:52,869 --> 01:51:55,122 Onlar da... 1489 01:51:55,622 --> 01:51:57,999 ...narkotikler kadar kötüdür. 1490 01:52:00,836 --> 01:52:03,547 Beyaz şeytan her adımını izleyecek. 1491 01:52:03,630 --> 01:52:06,508 - Evet. - Kendi kardeşlerin... 1492 01:52:07,717 --> 01:52:09,803 ...kıskanacak... 1493 01:52:09,886 --> 01:52:11,888 ...düşmanın olacaklar. 1494 01:52:11,972 --> 01:52:13,723 Yavaş git. 1495 01:52:14,057 --> 01:52:16,059 Evet efendim. 1496 01:52:16,143 --> 01:52:17,894 İşte bir bardak. 1497 01:52:24,860 --> 01:52:27,529 Kirli. Su pis. 1498 01:52:29,781 --> 01:52:33,952 İnsanlara bunu sunarsan başka seçenekleri yoksa... 1499 01:52:34,745 --> 01:52:38,290 ...bunu içerler. Hele susamışlarsa! 1500 01:52:38,373 --> 01:52:42,210 Ama onlara... 1501 01:52:42,294 --> 01:52:44,296 ...bu bardağı sunarsan... 1502 01:52:47,007 --> 01:52:49,885 ...kendi kararlarını verirler... 1503 01:52:51,011 --> 01:52:53,930 ...temiz olanı seçerler. 1504 01:52:56,308 --> 01:52:59,853 İslam, Amerika'daki Zenci diye çağırılanların... 1505 01:53:01,521 --> 01:53:04,649 ...sorunlarına ve ihtiyaçlarına hitap eden... 1506 01:53:04,733 --> 01:53:06,818 ...tek dindir. 1507 01:53:06,902 --> 01:53:09,154 - Özellikle kenar mahallelerde... - Doğru. 1508 01:53:09,237 --> 01:53:11,406 ...varoşlarda. 1509 01:53:11,490 --> 01:53:15,660 İslam, suç ve uyuşturucudan tek çıkıştır. 1510 01:53:15,744 --> 01:53:19,498 ...işsizlik, fahişelik, alkol... 1511 01:53:19,998 --> 01:53:23,335 ...kumar, zina, ahlaksızlık. 1512 01:53:25,045 --> 01:53:28,715 Ayaklarına eğildiğim bu tatlı, nazik adam... 1513 01:53:28,799 --> 01:53:30,801 ...bana gerçeği kendi ağzıyla söyledi. 1514 01:53:30,884 --> 01:53:32,344 Saf suyu sundu. 1515 01:53:32,427 --> 01:53:36,348 Kelimenin Latin söylenişiyle ona hayranım "adorare". 1516 01:53:36,431 --> 01:53:39,059 Hayranlık ve korku. 1517 01:53:39,142 --> 01:53:41,228 O korktuğum tek adamdı. 1518 01:53:41,311 --> 01:53:44,272 Silahlı birinden korkmak gibi değil... 1519 01:53:44,356 --> 01:53:48,693 ...güneşin gücünden korkmak gibi. 1520 01:53:48,777 --> 01:53:51,822 Ona kendimi adadım hayatıma da mal olsa bile. 1521 01:53:53,824 --> 01:53:55,742 Alo? 1522 01:53:55,826 --> 01:53:57,285 - Alo Betty? - Evet? 1523 01:53:57,369 --> 01:53:58,703 Evet, ben Malcolm. 1524 01:53:59,037 --> 01:54:01,623 - Biliyorum. - Evet, burada Detroit'deyim. 1525 01:54:05,961 --> 01:54:07,963 - Benimle evlenir misin? - Evet. 1526 01:54:08,046 --> 01:54:09,881 Dediğimi duydun, değil mi? 1527 01:54:09,965 --> 01:54:12,426 - Sen de cevabımı duydun mu? - Evet, sanırım. 1528 01:54:12,509 --> 01:54:13,552 Kardeş Malcolm? 1529 01:54:13,635 --> 01:54:15,971 İyi besleniyor musun? 1530 01:54:16,054 --> 01:54:18,849 - Evet, besleniyorum. - İyi. 1531 01:54:19,641 --> 01:54:21,810 Seni seviyorum Betty. 1532 01:54:23,603 --> 01:54:25,522 Ben de seni. 1533 01:54:35,782 --> 01:54:38,744 - Kolay olmayacak. - Başka yolu yok. 1534 01:54:39,619 --> 01:54:41,872 Sık sık uzaklara gideceğim. 1535 01:54:41,955 --> 01:54:43,957 Biliyorum. 1536 01:54:46,126 --> 01:54:50,714 - Aslında, sabah gidiyorum. - Şimdi sus. 1537 01:54:50,797 --> 01:54:53,425 Pittsburgh, Philadelphia. 1538 01:54:53,508 --> 01:54:56,386 Trenton, Newark, 7 numara boyunca... 1539 01:54:56,470 --> 01:54:59,598 - ...ta Boston'a kadar. - Malcolm. 1540 01:55:04,978 --> 01:55:07,147 Benimlesin. 1541 01:55:07,481 --> 01:55:09,483 Uzaktayken bile. 1542 01:55:26,708 --> 01:55:28,877 Bunu hiç söylememiştim. 1543 01:55:31,463 --> 01:55:34,424 Ama seni ilk gördüğümden beri... 1544 01:55:35,383 --> 01:55:37,677 ...seni kürsüde gördüğümde... 1545 01:55:40,013 --> 01:55:42,766 ...gözlüklerini temizlerken... 1546 01:55:44,935 --> 01:55:47,312 ...senin için üzüldüm. 1547 01:55:48,355 --> 01:55:50,357 Üzüldün mü? 1548 01:55:50,440 --> 01:55:51,483 Neden? 1549 01:55:51,566 --> 01:55:55,904 Çünkü, senin kadar genç biri bu kadar ciddi olmamalı. 1550 01:55:59,032 --> 01:56:01,618 Ama artık böyle düşünmüyorum. 1551 01:56:01,827 --> 01:56:03,912 Ne düşünüyorsun? 1552 01:56:05,997 --> 01:56:08,917 Seninle bir sürü bebek yapmak istiyorum. 1553 01:56:12,921 --> 01:56:15,090 Sevgilim. 1554 01:56:16,216 --> 01:56:18,135 Seni seviyorum. 1555 01:56:20,137 --> 01:56:23,265 Sizi bekliyoruz çocuklar. Açlıktan ölelim mi istiyorsunuz? 1556 01:56:26,852 --> 01:56:29,020 Kardeş Malcolm, Kardeş Betty... 1557 01:56:29,104 --> 01:56:33,191 ...Allah'ın sizi mutlu ve verimli bir evlilikle kutsaması için dua ediyoruz. 1558 01:56:35,694 --> 01:56:39,156 Pekâlâ! Tebrikler Vaiz Kardeş! 1559 01:56:39,239 --> 01:56:41,533 - Tebrikler! - Sizi kapak yapmışlar! 1560 01:56:41,616 --> 01:56:43,702 Şuna bakın! İlk sayfa! 1561 01:56:43,785 --> 01:56:46,371 MALCOLM X BETTY SAUNDERS İLE EVLENİYOR 1562 01:56:48,123 --> 01:56:52,461 En başta şunu vurgulamak istiyorum Hz. Elijah Muhammed bir politikacı değildir. 1563 01:56:52,544 --> 01:56:56,381 Yani bugün burada, bir Cumhuriyetçi veya... 1564 01:56:56,882 --> 01:57:00,010 ...Demokrat olarak bulunmuyorum. 1565 01:57:00,135 --> 01:57:03,930 Ne bir Mason, ne de bir benzeri. 1566 01:57:04,014 --> 01:57:07,058 Ne bir Protestan, ne de bir Katolik. 1567 01:57:07,142 --> 01:57:09,936 Ne bir Hıristiyan, ne de bir Yahudi. 1568 01:57:10,020 --> 01:57:13,064 Ne bir Baptist, ne de bir Metodist. 1569 01:57:13,148 --> 01:57:15,650 Hatta Amerikalı bile değilim. 1570 01:57:15,734 --> 01:57:18,028 Çünkü Amerikalı olsaydım... 1571 01:57:18,111 --> 01:57:20,614 ...insanlarımızın yüzleştiği sorunlar bugün var olmazlardı bile. 1572 01:57:20,697 --> 01:57:23,742 - Doğru söyledi! - Biz Amerikalı değiliz. 1573 01:57:23,825 --> 01:57:28,288 Yani, burada doğduğum şey olarak bulunuyorum... 1574 01:57:28,705 --> 01:57:32,626 ...siyah bir adam. 1575 01:57:33,919 --> 01:57:38,006 Cumhuriyetçi veya Demokrat diye bir şey yokken... 1576 01:57:38,090 --> 01:57:39,549 ...biz siyahtık. 1577 01:57:39,633 --> 01:57:43,553 Mason ya da ona benzer bir şey yokken, siyahtık. 1578 01:57:43,637 --> 01:57:48,183 Yahudi ve Hıristiyan diye bir şey yokken, siyah insanlardık. 1579 01:57:48,266 --> 01:57:52,437 Aslında Amerika diye bir yer yokken de, siyahtık. 1580 01:57:52,771 --> 01:57:57,984 Ve Amerika sahneden çekildikten sonra da, uzun bir süre hâlâ siyah insanlar olacak. 1581 01:58:00,237 --> 01:58:02,781 Size gerçekte ne olduğunu anlatayım! 1582 01:58:03,532 --> 01:58:08,245 Her seçimde, bu politikacıları, buraya bizi yatıştırmak için gönderiyorlar. 1583 01:58:08,328 --> 01:58:11,289 Buraya beyaz adamları yollayıp, onları seçtiriyorlar! 1584 01:58:11,373 --> 01:58:15,627 Yaptıkları şey bu! Bizi pasifleştirmek için buraya uyuşturucu gönderiyorlar! 1585 01:58:15,710 --> 01:58:18,505 Bizi pasifleştirmek için buraya alkol gönderiyorlar! 1586 01:58:18,588 --> 01:58:22,050 Bizi pasifleştirmek için buraya fahişeliği getiriyorlar! 1587 01:58:22,134 --> 01:58:25,804 Beyaz adamın izni olmadan Harlem'de uyuşturucu alamazsınız! 1588 01:58:25,887 --> 01:58:29,182 Beyaz adamın izni olmadan Harlem'de fahişe bulamazsınız! 1589 01:58:29,266 --> 01:58:32,394 Beyaz adamın izni olmadan Harlem'de kumar oynayamazsınız! 1590 01:58:32,477 --> 01:58:35,439 O içki şişesindeki mührü her açtığınızda... 1591 01:58:35,522 --> 01:58:38,150 ...açtığınız devletin mührüdür! 1592 01:58:38,233 --> 01:58:40,736 Tekrar tekrar söylüyorum... 1593 01:58:40,819 --> 01:58:43,697 ...uyutuldunuz! Kandırıldınız! 1594 01:58:43,780 --> 01:58:47,534 Aldatıldınız! İdare edildiniz! 1595 01:58:47,617 --> 01:58:51,496 Bu çok açık! Kandırıyorlar! Yaptıkları bu. 1596 01:58:51,580 --> 01:58:54,708 Biliyorsunuz, bazıları buna nefret eğitimi diyor. 1597 01:58:54,833 --> 01:58:56,710 Nefreti öğretmiyoruz. 1598 01:58:56,793 --> 01:58:59,171 Sevgiyi öğretiyoruz. 1599 01:58:59,254 --> 01:59:02,007 Sizi sevmeseydim bunları söylemezdim! 1600 01:59:02,215 --> 01:59:04,342 Sizi sevmeseydim tehlikeye atılmazdım! 1601 01:59:04,426 --> 01:59:07,554 Bir şeyi anlamanızı istiyorum: Size öğrettiğim her şeyi... 1602 01:59:07,637 --> 01:59:09,765 ...size söylediğim her şeyi... 1603 01:59:09,848 --> 01:59:14,352 ...bana bu sevgili adam öğretti, bu kutsal adam. 1604 01:59:14,436 --> 01:59:16,021 Evet, efendim! 1605 01:59:16,104 --> 01:59:19,441 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1606 01:59:19,524 --> 01:59:22,736 - Evet! - Attallah iyi. 1607 01:59:22,819 --> 01:59:25,113 O da seni, benim kadar özlüyor. 1608 01:59:25,197 --> 01:59:27,991 Ama açtığın dört tapınağın haberleri... 1609 01:59:28,075 --> 01:59:30,118 ...senin bizimle olman kadar iyi. 1610 01:59:30,285 --> 01:59:34,456 - Ve beyaz insanlar... - Lütfen kendine iyi bak. 1611 01:59:34,539 --> 01:59:38,126 ...beyaz üstünlüğünü savunanlar Hz. Elijah Muhammed'i... 1612 01:59:38,210 --> 01:59:40,337 ...siyah ırkçılığını savunmakla suçlayarak kendilerini unutturmaya çalışıyorlar. 1613 01:59:40,420 --> 01:59:42,964 Ama o, ülkedeki siyah insanların bakışını... 1614 01:59:43,048 --> 01:59:45,550 ...sosyal ve ekonomik durumunu iyileştirmeye çalışıyor. 1615 01:59:45,634 --> 01:59:46,802 Yahudiler... 1616 01:59:46,885 --> 01:59:49,971 ...siyah insanları ekonomik ve sivil yönden her fırsatta ezen Yahudiler... 1617 01:59:50,055 --> 01:59:53,058 ...Hz. Elijah Muhammed'i... 1618 01:59:53,225 --> 01:59:55,894 ...Yahudi karşıtı olmakla suçluyor. 1619 01:59:55,977 --> 01:59:59,481 Neden? Çünkü o, bize... 1620 01:59:59,564 --> 02:00:02,734 ...çünkü o, bize... 1621 02:00:02,818 --> 02:00:05,028 ...kendi topluluğumuzun işlerinin başında olmayı öğretiyor. 1622 02:00:05,112 --> 02:00:07,948 Kendi toplumumuzda iş sahibi olmayı. 1623 02:00:08,031 --> 02:00:10,325 Kendi toplumumuzda ekonominin lideri olmayı. 1624 02:00:10,409 --> 02:00:13,954 Hayır, bu siyahların üstünlüğü değil! 1625 02:00:14,121 --> 02:00:16,206 Bu siyahların eşitliği! 1626 02:00:32,013 --> 02:00:33,974 Bu ülkedeki siyah insanlar... 1627 02:00:36,226 --> 02:00:41,273 ...tam 400 yıl boyunca, Amerikalı beyaz adamların elinde... 1628 02:00:41,356 --> 02:00:43,942 ...vahşet kurbanı oldular. 1629 02:00:44,651 --> 02:00:46,528 Dört yüz yıldır... 1630 02:00:47,237 --> 02:00:48,905 Dört yüz yıldır... 1631 02:00:50,157 --> 02:00:54,870 ...boyun eğmiş siyah Papazlar bize zulmedene... 1632 02:00:54,953 --> 02:01:00,333 ...diğer yanağı çevirmenin Tanrı'nın bir emri olduğunu öğretti! 1633 02:01:00,417 --> 02:01:05,922 Yüz yıl önce, beyaz çarşaf giyer ve üzerimize tazılarını salarlardı. 1634 02:01:06,882 --> 02:01:09,509 Günümüzde çarşaflarını bırakıp... 1635 02:01:09,593 --> 02:01:11,136 Bazıları çarşaflarını bırakıp. 1636 02:01:12,471 --> 02:01:14,765 Çarşaflarını bırakıp... 1637 02:01:14,848 --> 02:01:19,144 Tamam. O beyaz çarşafları bırakıp, polis üniforması aldılar. 1638 02:01:19,227 --> 02:01:23,148 Tazıların yerini de polis köpekleri aldı. 1639 02:01:23,231 --> 02:01:26,026 Kölelik dönemindeki Tom Amca gibi, düşmanınızı sevin... 1640 02:01:26,109 --> 02:01:28,487 ...bu yaptıkları için onlara kin tutmayın... 1641 02:01:28,570 --> 02:01:31,323 ...diyerek halkımızı bu av partilerine... 1642 02:01:31,406 --> 02:01:33,658 ...ve Ku Klux Klan'a karşı gelmemelerini... 1643 02:01:33,742 --> 02:01:36,912 ...öğütleyip siyahları kandırdılar. 1644 02:01:36,995 --> 02:01:38,208 Artık böyle tavuk gibi... 1645 02:01:38,291 --> 02:01:41,585 ...korkak zenci liderlerine ihtiyaç yok. 1646 02:01:43,668 --> 02:01:47,506 Tom Amca gibi siyah liderler hâlâ yaşıyor. 1647 02:01:47,589 --> 02:01:50,300 Düşmanımız için dua edecekmişiz! 1648 02:01:50,383 --> 02:01:52,511 Düşmanımızı sevecekmişiz! 1649 02:01:52,594 --> 02:01:55,931 Onlarla iş birliği yapacakmışız. O bizi bombalıyor, öldürüyor, vuruyor. 1650 02:01:56,014 --> 02:02:00,393 Linç ediyor. Kadın ve çocuklarımıza tecavüz ediyor. Hayır! 1651 02:02:02,896 --> 02:02:06,983 Hayır! Bu akıllıca değil. Bu akıllıca değil! 1652 02:02:07,067 --> 02:02:09,986 Hz. Elijah Muhammed'in anlatmaya çalıştığı... 1653 02:02:10,070 --> 02:02:13,448 ...beyaz insanlar gibi, bu dünyadaki herkesin hakları olduğudur. 1654 02:02:13,532 --> 02:02:16,827 Doğal haklar, medeni haklar... 1655 02:02:16,910 --> 02:02:20,122 ...konu kendini koruma olduğunda... 1656 02:02:20,288 --> 02:02:22,416 ...aklınıza gelebilecek tüm haklar. 1657 02:02:22,499 --> 02:02:25,836 Tıpkı beyaz adamın kendini koruma hakkı olduğu gibi... 1658 02:02:26,211 --> 02:02:29,464 ...bizim de kendimizi koruma hakkımız var. 1659 02:02:29,548 --> 02:02:30,966 Bu çok doğal. 1660 02:02:31,049 --> 02:02:33,927 Hz. Elijah Muhammed'in öğretmeye çalıştığı bu. 1661 02:02:34,010 --> 02:02:38,515 Beyaz adamdan nefret etmeyi öğretmiyor. Kendimizi sevmeyi öğretiyor. 1662 02:02:39,975 --> 02:02:43,812 Bay X, bu geceki tartışmaya başlamadan önce... 1663 02:02:43,895 --> 02:02:47,607 ..."Siyah Müslümanlar: Zulmedenlerden nefret ediyor." 1664 02:02:47,691 --> 02:02:51,653 Adınızın anlamını açıklar mısınız? 1665 02:02:51,737 --> 02:02:54,406 "X" harfi ne için? 1666 02:02:54,489 --> 02:02:56,575 Evet, kölelik döneminde... 1667 02:02:56,742 --> 02:03:00,287 ...köle tüccarları Zencilere "Zenci" diye çağırılanlara... 1668 02:03:00,912 --> 02:03:04,916 ...farklı isimler verdi. 1669 02:03:05,000 --> 02:03:07,043 Hz. Elijah Muhammed bize... 1670 02:03:07,127 --> 02:03:10,797 ...İslam'ın bilgisine özümüzün bilgisine ulaştığımızda... 1671 02:03:10,881 --> 02:03:13,675 ...köle adımızı,"X" le değiştirmemizi öğretiyor. 1672 02:03:13,759 --> 02:03:16,928 ...matematikte "X" bilinmeyeni temsil eder. 1673 02:03:17,012 --> 02:03:19,055 Asıl geçmişimizden, asıl tarihimizden, asıl kültürümüzden... 1674 02:03:19,139 --> 02:03:23,185 ...asıl toprağımızdan koptuğumuz için... 1675 02:03:23,268 --> 02:03:27,147 ...ülkemize dönene dek "X" bilinmeyeni kullanıyoruz. 1676 02:03:27,230 --> 02:03:30,484 Anlıyorum. Teşekkür ederim. Dr. Payson? 1677 02:03:30,901 --> 02:03:33,612 Bay X bir demagog. 1678 02:03:33,695 --> 02:03:36,615 Varacağı bir yer yok bu yüzden çok abartıyor. 1679 02:03:36,698 --> 02:03:39,326 Ülkede, bütün iyi, kanunlara saygılı... 1680 02:03:39,409 --> 02:03:41,912 ...kiliseye giden her siyah insan için zararlı, bence. 1681 02:03:41,995 --> 02:03:43,872 Bay Malcolm X... 1682 02:03:46,124 --> 02:03:51,421 ...neden siyah üstünlüğünü öğretiyorsunuz? Neden nefreti öğretiyorsunuz? 1683 02:03:51,505 --> 02:03:56,384 Beyaz bir adamın, siyah bir adama... 1684 02:03:56,468 --> 02:03:58,470 ..."neden benden nefret ediyorsun?" demesi... 1685 02:03:58,804 --> 02:04:01,181 ...koyunun, kurda; kurbanın, tecavüzcüye; 1686 02:04:01,264 --> 02:04:04,059 ..."benden nefret ediyor musun?" demesi gibi bir şeydir. 1687 02:04:04,142 --> 02:04:07,813 Beyazlar, siyahları nefretle suçlayacak ahlaki konumda değildir. 1688 02:04:07,896 --> 02:04:09,940 Soruyu bir siyah soruyor. 1689 02:04:10,023 --> 02:04:14,319 Dr., Doç., Prof. Unvanlı, eğitimli bir zenciye ne dersiniz? 1690 02:04:14,403 --> 02:04:17,906 Cevap vereyim. Zenci dersiniz. Beyazlar böyle der. 1691 02:04:18,073 --> 02:04:20,617 Bu numarayı anlamalısınız... 1692 02:04:20,700 --> 02:04:24,871 ...bu tür insanları anlamak için, tarihi anlamalısınız... 1693 02:04:24,955 --> 02:04:28,083 ...iki tür köle vardır: Ev zencisi ve tarla zencisi. 1694 02:04:28,166 --> 02:04:31,294 Ev zencisi evde yaşardı sahibine yakın... 1695 02:04:31,378 --> 02:04:34,089 ...büyük evde bodrumda ya da tavan arasında. 1696 02:04:34,172 --> 02:04:37,092 Güzel giyinirdi, güzel yerdi, efendisi ne bırakmışsa tabi. 1697 02:04:37,175 --> 02:04:38,760 Sahibini severdi. 1698 02:04:38,844 --> 02:04:42,305 Sahibini, onun kendisini sevdiğinden daha çok severdi. 1699 02:04:42,389 --> 02:04:44,433 Efendi "Güzel bir evimiz var" dediğinde... 1700 02:04:44,516 --> 02:04:46,685 ..."Evet, Patron. Güzel bir evimiz var" derdi. 1701 02:04:46,768 --> 02:04:51,273 Efendinin evi yansa, söndürmek için ilk koşan ev zencisi olurdu. 1702 02:04:51,356 --> 02:04:55,026 Efendisi hasta olsa "Ne oldu patron?" derdi."Hasta mıyız?" 1703 02:04:55,110 --> 02:04:57,904 "Hasta mıyız?" Bakın, ev Zencisinin mantığı bu. 1704 02:04:57,988 --> 02:04:59,990 Şimdi, başka bir köle gelip "Hadi, buradan kaçalım."... 1705 02:05:00,073 --> 02:05:02,951 ..."hadi gidelim, bu zalim sahipten uzaklaşalım." derse... 1706 02:05:03,034 --> 02:05:05,871 ...şöyle der "Neden? Buradan daha iyi neresi var?" 1707 02:05:05,954 --> 02:05:08,540 "Sen kaç, ben gelmiyorum!" İşte ev zencisi buydu. 1708 02:05:08,623 --> 02:05:10,542 Eskiden ev zencisi derdik. 1709 02:05:10,625 --> 02:05:14,838 Bugün de böyle diyoruz. Çünkü ortada dolanan çok ev zencisi var. 1710 02:05:14,921 --> 02:05:16,840 Sevgili Kutsal Baba... 1711 02:05:18,842 --> 02:05:21,553 ...Malcolm, basının fazla ilgisini toplamıyor mu? 1712 02:05:23,305 --> 02:05:25,891 Bence, İslam cemaatini kendisi zannediyor. 1713 02:05:27,851 --> 02:05:30,937 Cemaatten ayrılma tutkusu var. 1714 02:05:31,563 --> 02:05:33,982 Malcolm'u olduğu yere siz getirdiniz. 1715 02:05:34,066 --> 02:05:36,109 Onu karanlıktan siz kurtardınız. 1716 02:05:36,276 --> 02:05:38,320 Sen... 1717 02:05:39,780 --> 02:05:46,119 Sen git ve kardeşlere Vaiz kardeşin yaptığı... 1718 02:05:46,203 --> 02:05:47,370 ...yaptıkları... 1719 02:05:47,454 --> 02:05:50,916 ...ulusumuza büyük fayda getirdi. 1720 02:05:51,291 --> 02:05:54,044 Onlara böyle söylediğimi ilet. 1721 02:05:54,127 --> 02:05:56,797 Bence, vaiz kendisine çıkar sağlıyor. 1722 02:06:04,471 --> 02:06:07,432 - Hiç beyaz arkadaşınız var mı? - Bir soru sorabilir miyim? 1723 02:06:07,599 --> 02:06:11,019 - Beyazların şeytan olduğunu söylediniz mi? - Evet, söyledim. 1724 02:06:11,103 --> 02:06:15,023 - Bütün siyahlar silahlanmalı mı? - Ünlülerinizden biri şöyle demiş... 1725 02:06:15,107 --> 02:06:19,069 ..."İsa'ya sığın, cephaneyi de ihmal etme." Bu sizin düşünce tarzınız. 1726 02:06:19,152 --> 02:06:21,696 Malcolm, davanız başarılı olacak mı sizce? 1727 02:06:21,780 --> 02:06:23,073 İçtenlikle umuyorum. 1728 02:06:23,240 --> 02:06:25,909 - Şiddeti savunuyor musunuz? - Hayır efendim. 1729 02:06:25,992 --> 02:06:28,036 Tarih boyunca beyaz bir adam insanlarınıza yardım etmedi mi? 1730 02:06:28,120 --> 02:06:31,039 Tarihte halkıma yardım eden beyaz var mı, dedin? 1731 02:06:31,123 --> 02:06:33,750 - Doğru, efendim. - Bu soruyu anlayamıyorum. 1732 02:06:33,834 --> 02:06:35,544 Beyaz karşıtı, Hıristiyanlık karşıtı vaazlar veriyorsunuz. 1733 02:06:35,710 --> 02:06:39,506 - Beyaz karşıtı mısınız? - Hayır, bunu siz söylüyorsunuz. 1734 02:06:39,589 --> 02:06:40,757 Bütün beyazlar şeytan mı? 1735 02:06:40,924 --> 02:06:43,301 - Yalnız siyah gençleri mi eğitiyorsunuz? - Gitmeliyiz. 1736 02:06:43,385 --> 02:06:46,930 Uçağa yetişmemiz gerekiyor. 1737 02:06:47,848 --> 02:06:49,850 Affedersiniz Bay X. 1738 02:06:50,517 --> 02:06:52,686 Merhaba. Konuşmalarınızdan bazılarını okudum... 1739 02:06:52,769 --> 02:06:56,022 ...söylediklerinizin çoğunun doğru olduğunu düşünüyorum. 1740 02:06:56,106 --> 02:06:59,735 Atalarımın yaptıklarına rağmen ben iyi bir insanım. 1741 02:06:59,818 --> 02:07:01,945 Şunu sormak istedim... 1742 02:07:02,028 --> 02:07:05,198 ...benim gibi ön yargısız beyaz bir insan... 1743 02:07:05,282 --> 02:07:08,910 ...size, davanıza yardım etmek için ne yapabilir? 1744 02:07:08,994 --> 02:07:10,954 Hiçbir şey. 1745 02:07:17,586 --> 02:07:22,799 Lisem siyah varoşuydu. Boston'daki Roxbury'de. 1746 02:07:23,216 --> 02:07:26,762 Üniversite eğitimimi New York'da, Harlem caddelerinde aldım. 1747 02:07:27,637 --> 02:07:32,142 Mastırımı hapishanede yaptım. Altı buçuk yılda. 1748 02:07:32,476 --> 02:07:37,272 Aslında, çetemin bölgesi, bu kampusun hemen dışındaydı. 1749 02:07:38,356 --> 02:07:40,734 Bir hayvan gibi yaşadım. 1750 02:07:40,817 --> 02:07:43,653 Çaldım. Uyuşturucu kullandım. 1751 02:07:45,197 --> 02:07:47,574 Esrar içtim. Kokain. 1752 02:07:47,657 --> 02:07:52,996 Zina yaptım. Hz. Elijah Muhammed olmasaydı... 1753 02:07:53,080 --> 02:07:55,749 ...ya akıl hastanesinde olurdum, ya da ölmüş olurdum. 1754 02:07:56,208 --> 02:07:58,960 Belki de içinizden birinin katili. 1755 02:07:59,044 --> 02:08:03,548 Bay Muhammed'in yapmaya çalıştığı şey bizi, Tanrı'nın tarafına çekmek. 1756 02:08:03,632 --> 02:08:07,135 Böylece Tanrı bizim tarafımızda olacak ve mücadelemizi destekleyecek. 1757 02:08:07,219 --> 02:08:10,347 Ne zaman Amerika'daki Zenciler, "Zenci" denilenler, Tanrı'nın tarafına geçer... 1758 02:08:10,430 --> 02:08:13,141 ...Hz. Elijah Muhammed'in öğretilerini dinlerlerse... 1759 02:08:13,225 --> 02:08:16,895 ...uyuşturucudan uzaklaşmak isteyecek. Suçtan kaçmak isteyecek. 1760 02:08:16,978 --> 02:08:19,481 Zinadan, ahlaksızlıktan kaçınmak isteyecek. 1761 02:08:19,564 --> 02:08:22,651 Sonra refah isteyecek. İş bulmak isteyecek. 1762 02:08:22,734 --> 02:08:26,363 Hayatını kazanıp, ailesine bakmak isteyecek, ailesi ona saygı duyacak. 1763 02:08:26,446 --> 02:08:29,116 Oğlu,"Gururluyum, o benim babam." diyecek. 1764 02:08:29,199 --> 02:08:32,160 Karısı,"Gurur duyuyorum, işte kocam." diyecek. 1765 02:08:32,244 --> 02:08:35,831 "Baba" olmak sadece çocuklarınıza bakmak demektir. 1766 02:08:35,914 --> 02:08:37,040 Baba olmak budur. 1767 02:08:37,124 --> 02:08:41,711 "Baba" olmak, bebeği olmak değildir. Herkesin bebeği olur. Bu seni baba yapmaz. 1768 02:08:41,878 --> 02:08:46,925 Herkes çıkıp bir kadın bulabilir. Ama herkes o kadına bakamaz. 1769 02:08:47,008 --> 02:08:49,761 Bunun için başka bir kelime var. Buna sorumluluk deniliyor. 1770 02:08:50,387 --> 02:08:54,891 Amerika'daki zenci denilenler gerçek bir Amerikan vatandaşı olsalardı... 1771 02:08:54,975 --> 02:08:57,102 ...bir ırk sorunumuz olmazdı! 1772 02:08:57,185 --> 02:09:00,313 Özgürlük bildirgesi gerçek olsaydı, bir ırk sorunumuz olmazdı! 1773 02:09:00,397 --> 02:09:04,693 Bildirgenin, 13 üncü, 14 üncü ve 15 inci madde değişiklikleri gerçek olsaydı... 1774 02:09:04,860 --> 02:09:06,361 ...bir ırk sorunumuz olmazdı! 1775 02:09:06,445 --> 02:09:08,780 Yüksek Mahkeme'nin ırk ayırımının kaldırılması kararı gerçek olsaydı... 1776 02:09:08,864 --> 02:09:10,907 ...bir ırk sorunumuz olmazdı! 1777 02:09:11,742 --> 02:09:14,828 Görüyorsunuz işte! Bunların hepsi ikiyüzlülük! 1778 02:09:14,911 --> 02:09:17,622 Bazı zenci liderler, beyaz adam'a... 1779 02:09:17,706 --> 02:09:20,792 ...her şey yolunda diyor her şey kontrol altında. 1780 02:09:20,876 --> 02:09:23,420 Hz. Elijah Muhammed'in öğretilerinin yanlış olduğunu söylüyorlar. 1781 02:09:23,587 --> 02:09:26,590 Size söylüyorum, Bay Muhammed'in gelip geçecek dediği her şey... 1782 02:09:26,757 --> 02:09:29,259 ...gelip geçmeye başlıyor. 1783 02:09:32,220 --> 02:09:34,848 Ve bazı Zenci liderleri kalkıp... 1784 02:09:34,931 --> 02:09:40,020 ...ırkçı bir patlama olacağını söyleyerek, koşuşturuyorlar. 1785 02:09:41,188 --> 02:09:44,733 Evet, ırkçı bir patlama olacak. 1786 02:09:44,816 --> 02:09:49,362 Ve bu atom bombasından bile daha tehlikeli olacak! 1787 02:09:51,865 --> 02:09:56,119 Patlayacak, çünkü siyah adam memnun değil. 1788 02:09:56,203 --> 02:09:58,622 Memnuniyetsizliği yalnız beyaz adamdan değil... 1789 02:09:58,705 --> 02:10:00,832 ...burada oturup siyah adam'ın sözcüsüymüş... 1790 02:10:00,916 --> 02:10:03,418 ...gibi konuşan, Tom Amca kılıklı, Zenci liderlerden de! 1791 02:10:05,796 --> 02:10:08,256 Bir barut fıçısı gibi. 1792 02:10:08,340 --> 02:10:11,343 Bir barut fıçınız var ve etrafta da bir sürü kıvılcım varsa... 1793 02:10:11,426 --> 02:10:13,470 ...patlayacak demektir. 1794 02:10:13,553 --> 02:10:17,015 Eğer patlayacak şey bir evdeyse... 1795 02:10:17,099 --> 02:10:20,185 ...evde patlarsa o zaman evi yok eder. 1796 02:10:20,268 --> 02:10:23,355 Evi yok eder diyorum! 1797 02:10:23,438 --> 02:10:26,108 Ve Hz.Elijah Muhammed... 1798 02:10:26,191 --> 02:10:30,153 ...bu tehlikeli barut fıçısını, evden çıkarın diyor! 1799 02:10:30,237 --> 02:10:32,823 Bırakın siyah adam evden ayrılsın! 1800 02:10:32,906 --> 02:10:35,033 Bırakın siyah adam'ın kendi evi olsun! 1801 02:10:35,117 --> 02:10:37,911 Bırakın siyah adam'ın kendi toprağı olsun, kendi onuru olsun! 1802 02:10:40,956 --> 02:10:44,126 Hz. Elijah Muhammed'in beyaz adama anlatmaya çalıştığı... 1803 02:10:44,209 --> 02:10:47,879 ...bu şeyin, bu patlamanın evi başlarına yıkacağı. 1804 02:10:48,046 --> 02:10:50,799 Anlatmaya çalıştığı şey bu daha da önemlisi... 1805 02:10:50,882 --> 02:10:53,760 ...şunu diyor bu konuda bir şey yapamazsa... 1806 02:10:53,844 --> 02:10:55,887 ...bu konuda bir şey yapmazsa... 1807 02:10:55,971 --> 02:10:57,722 ...her an patlayabileceğini söylüyor. 1808 02:10:57,806 --> 02:10:59,141 Evet, budur. 1809 02:10:59,224 --> 02:11:02,018 Size, buna çok az kaldığını söylemeye geldim. 1810 02:11:03,812 --> 02:11:07,482 Size Hz. Elijah Muhammed'in en büyük büyüklüğünü anlatacağım. 1811 02:11:07,566 --> 02:11:12,070 Onun en büyük büyüklüğü, bu ülkede barış için tek çözüm olması. 1812 02:11:12,154 --> 02:11:16,074 Hz. Elijah Muhammed'in çözümü... 1813 02:11:16,158 --> 02:11:18,452 ...sizin ve benim için tek çözüm. 1814 02:11:18,535 --> 02:11:21,413 Beyaz adam için tek çözüm. 1815 02:11:22,414 --> 02:11:25,000 Siyah ve beyaz ırkın... 1816 02:11:25,083 --> 02:11:28,420 ...tamamıyla ayrılması. 1817 02:11:30,797 --> 02:11:32,966 Tek çözüm bu! 1818 02:11:34,676 --> 02:11:37,387 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1819 02:11:37,553 --> 02:11:39,681 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1820 02:11:40,014 --> 02:11:42,350 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1821 02:11:42,433 --> 02:11:44,686 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1822 02:11:44,769 --> 02:11:47,355 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1823 02:11:47,438 --> 02:11:49,357 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1824 02:11:49,774 --> 02:11:52,318 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1825 02:11:52,402 --> 02:11:54,571 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1826 02:11:54,654 --> 02:11:57,073 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1827 02:11:57,490 --> 02:11:59,784 Hz. Elijah Muhammed için Allah'a şükürler olsun! 1828 02:12:20,555 --> 02:12:22,599 Kardeş Malcolm! 1829 02:12:23,182 --> 02:12:25,268 Evet, evet. Durun. 1830 02:12:26,769 --> 02:12:30,023 Evet, efendim. Her şey yolunda. Kardeşim. Nasılsın? 1831 02:12:30,106 --> 02:12:32,275 - Sana bir şey sorabilir miyim? - Evet. Her istediğini. 1832 02:12:32,358 --> 02:12:34,527 Sen Elijah'ın pezevengi misin? 1833 02:12:34,611 --> 02:12:38,197 - Böyle konuştuğu için öldürülmeli! - Bekleyin, durun. Durun. Durun. 1834 02:12:38,281 --> 02:12:42,035 - Ne diyorsun, kardeşim? - "En büyük büyüklüğü." 1835 02:12:42,201 --> 02:12:44,746 Çıkar şu baklayı ağzından. 1836 02:12:45,330 --> 02:12:49,334 Eğer bilmiyorsan dostum. Senin için üzüldüm. 1837 02:12:49,417 --> 02:12:53,421 Hadi kardeşim. Bak, sana bir şey söyleyeceğim... 1838 02:12:53,504 --> 02:12:56,174 - Hayır, ben sana söyleyeceğim... - Çıkarın onu! Götürün buradan! 1839 02:13:03,514 --> 02:13:06,684 - Pekâlâ. Pekâlâ! - Çıkalım Malcolm! 1840 02:13:06,768 --> 02:13:08,895 - Efendim? - İyi misin Kardeş Malcolm? 1841 02:13:08,978 --> 02:13:13,274 Yalnızca bilgiye aç, hepsi bu. Evet, kardeşimiz açlıktan ölüyor. 1842 02:13:13,358 --> 02:13:16,819 - Evet, efendim. - Ben de. Hadi, gidip bir şeyler yiyelim. 1843 02:13:18,613 --> 02:13:21,532 - Pekâlâ. Bunu yarın konuşuruz. - Tamam. İyi geceler baba. 1844 02:13:21,616 --> 02:13:23,660 İyi geceler. 1845 02:13:37,715 --> 02:13:40,176 Uzun bir geceydi. 1846 02:13:41,970 --> 02:13:44,514 Evet! 1847 02:13:45,598 --> 02:13:47,558 Nereye bakıyorsun? 1848 02:13:47,892 --> 02:13:50,311 - Sana. - Bana neden bakıyorsun? 1849 02:13:50,395 --> 02:13:51,688 Çünkü başın belada. 1850 02:13:52,772 --> 02:13:55,024 Nereden biliyorsun? 1851 02:13:55,108 --> 02:13:57,110 Hayatım. 1852 02:13:57,193 --> 02:13:59,153 Çünkü seni tanıyorum. 1853 02:13:59,445 --> 02:14:01,781 Beni tanısaydın... 1854 02:14:02,657 --> 02:14:05,827 ...sorunlarımı eve getirmeyi, sevmediğimi bilirdin. 1855 02:14:05,910 --> 02:14:08,580 Bunu da biliyor muydun? 1856 02:14:11,791 --> 02:14:15,253 - Öyle olsun. - Tamam. 1857 02:14:15,336 --> 02:14:19,173 Ama camdan yapılmadım güçsüz de değilim. 1858 02:14:27,181 --> 02:14:29,767 Bak Betty, biraz huzur istiyorum. 1859 02:14:30,852 --> 02:14:35,356 Seninle oturmak rahat etmek. 1860 02:14:35,440 --> 02:14:37,317 Evimde huzur istiyorum. 1861 02:14:41,279 --> 02:14:44,073 - Hiç kavga ettik mi? - Asla. 1862 02:14:44,240 --> 02:14:47,660 - Tartıştık mı? - Hayır, bu da hiç olmadı. 1863 02:14:49,287 --> 02:14:51,748 Ama şimdi olacak... 1864 02:14:51,831 --> 02:14:54,208 ...eğer bu konudan söz etmezsen. 1865 02:14:54,292 --> 02:14:56,336 - Neden söz etmezsem, Betty? - Her yerdeki söylentilerden. 1866 02:14:56,419 --> 02:14:59,631 Söylentiler hep olacak. Her zaman vardı ve hep olacak. 1867 02:14:59,714 --> 02:15:03,009 Birliğin kontrolünü ele geçirmek istediğimi, söylemiyorlar mı? 1868 02:15:03,092 --> 02:15:07,805 İslam üzerinden, nasıl zengin olduğumuzu mu söylüyorlar? 1869 02:15:07,889 --> 02:15:09,724 Bunu da konuşmalıyız. 1870 02:15:09,807 --> 02:15:13,311 - Hadi, konuşalım. - Artık sadece laf değil, işte. 1871 02:15:13,978 --> 02:15:17,273 "UPI: Elijah Muhammed... 1872 02:15:17,357 --> 02:15:20,443 ...Siyah Müslüman hareketinin 67 yaşındaki lideri... 1873 02:15:20,526 --> 02:15:24,697 ...bugün iki eski sekreterinin dört çocuğunun babalık davasıyla... 1874 02:15:24,781 --> 02:15:29,744 - Bunlar iftira, yalan. - ...ifadesi alınacak" 1875 02:15:29,827 --> 02:15:32,830 Bunun şeytanın gazetesi olduğunu bilmiyor musun? 1876 02:15:32,914 --> 02:15:35,291 Bizi ayırmaya çalışıyor. 1877 02:15:35,375 --> 02:15:40,463 Görmüyor musun? Böl ve ele geçir. Liderimizi yok etmeye çalışıyorlar. 1878 02:15:43,049 --> 02:15:45,134 "...bu arada yirmili yaşlardaki... 1879 02:15:45,218 --> 02:15:48,054 ...her iki kadın da... 1880 02:15:48,137 --> 02:15:50,807 ...Bay Muhammed ile ilişkileri olduğunu söyledi. 1881 02:16:00,149 --> 02:16:04,195 Bu suçlamaların farkında olmadığımı mı sanıyorsun Betty? 1882 02:16:04,279 --> 02:16:08,324 Bu gaddarca yalanların farkında değil miyim? 1883 02:16:09,284 --> 02:16:12,287 Kardeş Baines ve ben bugün bunu konuştuk. 1884 02:16:12,370 --> 02:16:14,998 Baines mi? O arkadaşın mı? 1885 02:16:15,081 --> 02:16:18,626 - Senin neyin var? - Hiç. Söyle senin neyin var? 1886 02:16:18,710 --> 02:16:22,422 Uyan artık! Kendini, kör edecek kadar mı bağlandın? 1887 02:16:22,505 --> 02:16:25,592 Kendini öyle adadın ki gerçekle yüzleşemiyorsun. 1888 02:16:25,675 --> 02:16:29,971 Baines? O senin kurduğun gazetenin editörü. 1889 02:16:30,054 --> 02:16:35,226 Sor ona! Muhammed'in konuşmalarında adın neden bir yıldır geçmiyor! 1890 02:16:35,310 --> 02:16:38,438 Kişisel reklamlarla ilgilenmiyorum. 1891 02:16:38,521 --> 02:16:42,650 - Kendi gazetende tek kelime geçmiyor! - İnsanlarımız ne yaptığımı biliyor. 1892 02:16:42,734 --> 02:16:45,153 Ama sen Baines'in ne yaptığını biliyor musun? 1893 02:16:45,236 --> 02:16:47,947 Nedir bu,"Baines, Baines, Baines"? 1894 02:16:48,031 --> 02:16:50,408 Herkes görebiliyor fakat sen... 1895 02:16:51,576 --> 02:16:54,829 Baines hayatımı kurtaran kişi... 1896 02:16:55,163 --> 02:16:57,540 ...hapishanede bir hayvan gibi sürünürken... 1897 02:16:57,707 --> 02:17:00,585 ...beni Hz. Elijah Muhammed'in huzuruna o getirdi! 1898 02:17:00,668 --> 02:17:02,712 - Evet! Uzun zaman önce! - Ve Hz. Elijah Muhammed... 1899 02:17:02,795 --> 02:17:05,465 - Uzun zaman önce! - ...beni ölümden kurtardı! 1900 02:17:05,548 --> 02:17:10,345 - Bunu misliyle ödedin! - Benim evimde sesini yükseltme! 1901 02:17:12,722 --> 02:17:18,895 Sor onlara. Sor onlara, neden yeni arabaları, evleri, mobilyaları var? 1902 02:17:18,978 --> 02:17:22,023 Derdin bu mu Betty? Mobilya mı istiyorsun? Araba mı istiyorsun? 1903 02:17:22,106 --> 02:17:26,236 Neyimiz var? Neyimiz var Malcolm? 1904 02:17:26,319 --> 02:17:28,947 Bozuk, külüstür bir araba ve... 1905 02:17:29,030 --> 02:17:31,616 ...üzerimizdeki giysiler. 1906 02:17:31,699 --> 02:17:36,246 - Öyleyse sana yeni giysiler alırız. - Kendimize ait bir evimiz bile yok. 1907 02:17:36,329 --> 02:17:40,917 Ya çocuklarımız? Ya ben? Hayat sigortamız bile yok. 1908 02:17:41,000 --> 02:17:45,338 Bak, Betty, bana bir şey olursa, İslam ulusu hepinize bakar. 1909 02:17:45,421 --> 02:17:47,465 Onlar mı? 1910 02:17:47,548 --> 02:17:49,592 Emin misin? 1911 02:17:50,426 --> 02:17:52,679 Emin misin? 1912 02:17:52,762 --> 02:17:54,889 Emin misin? 1913 02:17:55,848 --> 02:17:57,976 Yoksa kör müsün? 1914 02:18:00,979 --> 02:18:03,147 Pekâlâ. 1915 02:18:07,777 --> 02:18:10,363 Yapacak işlerim var. 1916 02:18:10,655 --> 02:18:13,283 Hep yapacak işlerin vardır. 1917 02:18:13,366 --> 02:18:15,493 - Tatlım, bana yardım et. - Çalışıyorum. 1918 02:18:15,577 --> 02:18:19,455 Çocukları kendi başıma yetiştiriyorum. Sen ülkeyi dolaşıyorsun. 1919 02:18:19,539 --> 02:18:21,874 Ne yapmamı istiyorsun? Evde mi kalayım? 1920 02:18:21,958 --> 02:18:24,544 Ne kadar sık,"Babam nerede?" diye sorduklarını bilmiyorsun. 1921 02:18:24,627 --> 02:18:28,715 Yemek mi pişireyim? Yatakları mı yapayım? 1922 02:18:28,798 --> 02:18:30,592 - İnsanların bana ihtiyacı var! - Bizim de var. Bizim de var! 1923 02:18:30,675 --> 02:18:32,719 Benim de size ama ne yapmamı istiyorsun? 1924 02:18:32,802 --> 02:18:36,514 - Söyle! Ne yapmamı istiyorsun? - Gözlerini aç. 1925 02:18:36,598 --> 02:18:39,475 Günde 24 saat ölümle yüz yüzesin ama... 1926 02:18:39,559 --> 02:18:43,813 ...ihanet ihtimali, hiç aklına gelmiyor. 1927 02:18:46,649 --> 02:18:49,027 Gözlerini aç. 1928 02:19:24,764 --> 02:19:27,642 - Es Selamü Aleyküm Vaiz Kardeş. - Ve Aleyküm Selam kardeşim. 1929 02:19:27,725 --> 02:19:29,894 Adı, Eva Marie. 1930 02:19:29,977 --> 02:19:32,313 2 yaşında. 1931 02:19:33,481 --> 02:19:37,318 Vaiz Kardeş ben yanlış bir şey yapmadım. 1932 02:19:37,777 --> 02:19:40,988 Tecride neden olacak bir şey yapmadım. 1933 02:19:42,031 --> 02:19:43,824 Ona inandım. 1934 02:19:44,075 --> 02:19:47,495 Hz. Elijah Muhammed'e inandım. 1935 02:19:48,746 --> 02:19:50,706 Allah'a inan. 1936 02:19:55,586 --> 02:20:00,174 Bu Saudi. 2 yaşında. Lisha. 3 yaşında. 1937 02:20:00,257 --> 02:20:03,761 Kendi ağızlarından, çocuklarının babasının kim olduğunu dinledim. 1938 02:20:03,844 --> 02:20:06,514 Hz. Elijah Muhammed'in çocukların babası olduğunu ve... 1939 02:20:06,597 --> 02:20:09,934 ...benim için, en iyisi dediğini duydum. 1940 02:20:10,017 --> 02:20:14,105 Senden çok söz ederdi. Seni sever oğlu gibi görür. 1941 02:20:14,188 --> 02:20:18,401 ...en iyi vaiziymişim fakat onu terk edebilirmişim... 1942 02:20:18,484 --> 02:20:20,987 ...aleyhine döner ve tehlikeli olurmuşum. 1943 02:20:21,070 --> 02:20:23,698 Hz. Elijah Muhammed, yüzüme gülerken... 1944 02:20:23,781 --> 02:20:25,825 ...hakkımda bunu mu söyledi? 1945 02:20:25,908 --> 02:20:28,035 ...arkamdan dolap çeviriyordu. 1946 02:20:28,119 --> 02:20:30,454 - Bundan kesinlikle emin misin? - Evet, tabi Vaiz Kardeşim. 1947 02:20:30,538 --> 02:20:33,749 Üç çocuğum için destek istiyorum. 1948 02:20:33,916 --> 02:20:39,088 Hz. Elijah Muhammed bunu vermeli. Tek istediğim bu. 1949 02:20:41,882 --> 02:20:44,176 Allah rızkını verir. 1950 02:20:47,595 --> 02:20:48,847 Hepimizin. 1951 02:20:48,931 --> 02:20:50,766 Neden söz ediyorsun dostum? 1952 02:20:50,849 --> 02:20:54,269 Sanırım bazı kardeşlerimiz biraz kıskanç. 1953 02:20:54,353 --> 02:20:59,191 Üzerinde çok baskı var, bu yüzden. Bir şey yok. Unut. 1954 02:20:59,274 --> 02:21:02,236 Şimdi dünyaya yeni geliyoruz. 1955 02:21:02,319 --> 02:21:05,030 Cemaat de büyüyor, biz de onunla büyüyoruz. 1956 02:21:06,073 --> 02:21:08,242 Halkımızı bilirsin. 1957 02:21:09,076 --> 02:21:12,162 Liderlerinin başarılı olmasını istiyorlar. 1958 02:21:12,246 --> 02:21:14,248 Bir el diğerini yıkar. 1959 02:21:14,998 --> 02:21:18,836 "Sana Tanrı'nın sözlerini söylüyorum dolandırıcıların değil". 1960 02:21:20,504 --> 02:21:22,714 Bana hapishanede söylediklerini hatırlıyor musun? 1961 02:21:22,798 --> 02:21:26,677 "Tanrı'nın sözlerini söylüyorum dolandırıcıların değil". 1962 02:21:28,804 --> 02:21:30,764 Kardeş Malcolm... 1963 02:21:31,807 --> 02:21:34,393 ...ne istiyorsun? Yeni bir araba mı? 1964 02:21:35,978 --> 02:21:38,021 Yeni bir ev mi? 1965 02:21:38,772 --> 02:21:39,857 Para, değil mi? 1966 02:21:45,571 --> 02:21:49,158 Tüm dünyaya ahlaki liderler olduğumuzu söylüyoruz çünkü... 1967 02:21:49,783 --> 02:21:54,913 ...Hz. Elijah Muhammed'in kişisel örneğiyiz. 1968 02:21:54,997 --> 02:21:59,334 Elijah Muhammed bir insan. Sen de öyle. 1969 02:21:59,418 --> 02:22:02,337 - Tevrat'ı biliyor musun? - Sen biliyor musun? 1970 02:22:02,421 --> 02:22:07,718 Davut, Belkıs'la yattı ama Golyat'ı öldürmesiyle hatırlanıyor. 1971 02:22:08,635 --> 02:22:13,599 Nuh sarhoşlukla suçlandı ama Tanrı ona gemi verdi. 1972 02:22:13,682 --> 02:22:18,520 Süleyman'ın 700 karısı vardı ama tarihteki en büyük ve zeki kraldı. 1973 02:22:18,687 --> 02:22:22,524 Kardeş Baines bir dolandırıcı ama bir el diğerini yıkar. 1974 02:22:22,608 --> 02:22:25,652 Büyük bir adamın işleri kişisel zayıflıklarından üstündür. 1975 02:22:25,736 --> 02:22:28,155 Yani o kutsal değil kardeşim. 1976 02:22:28,238 --> 02:22:32,075 - Baines, bu yalanlara... - Dikkatli ol Malcolm. 1977 02:22:32,785 --> 02:22:34,369 Seni uyarıyorum. 1978 02:22:34,453 --> 02:22:36,413 Dikkat et. 1979 02:23:05,859 --> 02:23:08,028 Hiç şaşırmadım. 1980 02:23:11,115 --> 02:23:15,869 Sen ruhani meselelerle ilgili iyi bir kavrayışa sahipsin. 1981 02:23:16,036 --> 02:23:18,205 Şaşırmadım. 1982 02:23:18,831 --> 02:23:21,291 Bu birliği Allah'ın... 1983 02:23:21,625 --> 02:23:24,920 ...kutsal talimatları doğrultusunda kurdum. 1984 02:23:25,838 --> 02:23:29,925 O beni halkıma liderlik etmem için, ölüler diyarından getirdi. 1985 02:23:30,008 --> 02:23:32,344 Benden sonra, gelmeyecek. 1986 02:23:32,428 --> 02:23:34,471 Gelmeyecek. 1987 02:23:38,392 --> 02:23:40,561 Tohumlarımı... 1988 02:23:42,146 --> 02:23:45,524 ...mümkün oldukça çok yere ektim. 1989 02:23:45,607 --> 02:23:50,779 Bu sadece kehanetin gerçekleşmesi için. 1990 02:23:50,863 --> 02:23:55,242 İnancım, tam olarak anlatamayacağım bir şekilde çökmüştü. 1991 02:23:55,325 --> 02:23:58,036 Hayatımı, Bay Muhammed'le geçen 20 yılının her saniyesinde... 1992 02:23:58,120 --> 02:24:00,706 ...ona sunmaya hazırdım. 1993 02:24:00,789 --> 02:24:04,751 Benim için ölümün kendisinden daha acı verici olan şey, ihanetti. 1994 02:24:04,835 --> 02:24:08,922 Ölümü anlayabiliyordum ama ihaneti anlayamıyordum. 1995 02:24:09,006 --> 02:24:13,469 İslam ulusuna ve Bay Muhammed'e gösterdiğim sadakat nedeniyle... 1996 02:24:13,552 --> 02:24:18,140 ...şu son 20 yıl içinde, Bay Muhammed, idamına neden olacak bir suç işlese... 1997 02:24:18,223 --> 02:24:22,436 ...onu kurtarmak için, suçu üzerime almaya, uğraşırdım. 1998 02:24:22,519 --> 02:24:25,898 Onun yerine, elektrikli sandalyeye seve seve giderdim. 1999 02:24:42,289 --> 02:24:44,249 Ne söyledi? 2000 02:24:51,173 --> 02:24:55,219 - Çok üzgünüm. - Üzülecek bir şey yok. 2001 02:24:55,302 --> 02:24:57,888 Yapılacak çok iş var, hepsi bu. 2002 02:25:02,059 --> 02:25:06,188 - Nasıl çalışabiliyorsun? - Çünkü öğretmemiz gerekiyor. 2003 02:25:06,271 --> 02:25:10,984 İnsanlara öğretmeliyiz. Süleyman'ı, Musa'yı, Davut'u öğretmeliyiz... 2004 02:25:11,068 --> 02:25:13,278 Süleyman'ın 700 karısı vardı. 2005 02:25:13,362 --> 02:25:16,865 Bir adamın iyi işleri kişisel zayıflıklarından... 2006 02:25:16,949 --> 02:25:20,869 Babam şöyle derdi... 2007 02:25:20,953 --> 02:25:24,039 ...güneş yükseldiğinde, horozu susturamazsın. 2008 02:25:24,123 --> 02:25:26,500 Güneş doğdu. 2009 02:25:48,230 --> 02:25:51,066 Öyleyse, bu ulusal yas gününde ne diyebilirim ki? 2010 02:25:51,150 --> 02:25:53,527 Sözüm ona ulusal yas. 2011 02:25:53,610 --> 02:25:55,904 Bence, beyaz adam cezasını çekiyor. 2012 02:25:55,988 --> 02:25:58,157 Yalnız bizim inancımıza göre değil, kendininkine göre de. 2013 02:25:59,450 --> 02:26:02,286 Kur'an şöyle der: Kötülük yapan herkes... 2014 02:26:02,369 --> 02:26:07,291 ...işlerine göre yargılanacak, cezaya çarptırılacak. 2015 02:26:07,374 --> 02:26:12,379 İncil, ne ekersen onu biçersin diyor. Bu ilahi adalet. 2016 02:26:12,463 --> 02:26:16,300 Beyaz adam, Amerika topraklarına nefret tohumları, şiddet tohumları ekti. 2017 02:26:16,467 --> 02:26:18,385 Zararlı otların büyümesine izin verdi. 2018 02:26:18,552 --> 02:26:20,763 Ve onlar milyonlarca... 2019 02:26:20,846 --> 02:26:24,475 ...siyah erkek ve kadını, 400 yıl boyunca katlettiler. 2020 02:26:24,558 --> 02:26:29,146 Amerikalılar 500 yıldır, Kızılderililere de bunu yapıyorlar. 2021 02:26:29,229 --> 02:26:30,856 Şimdi aynı otlar... 2022 02:26:30,939 --> 02:26:33,984 ...kendi bahçıvanlarını biçti. Hem de baş bahçıvanını. 2023 02:26:34,067 --> 02:26:37,446 Ne mi düşünüyorum. Ben İncil'in söylediğini söylüyorum. 2024 02:26:37,529 --> 02:26:40,157 Kur'an'ın söylediğini söylüyorum. 2025 02:26:40,741 --> 02:26:42,993 Adalet, diyorum. 2026 02:26:43,076 --> 02:26:45,037 Es Selamü Aleyküm. 2027 02:26:47,164 --> 02:26:50,167 Bay X, hiç pişmanlık duymuyor musunuz? 2028 02:26:50,250 --> 02:26:52,795 Başkan Kennedy suikastına üzülmediniz mi? 2029 02:26:52,961 --> 02:26:56,048 Bayım, bence herkes bilir ki... 2030 02:26:56,131 --> 02:26:58,175 ...sabah tavuklarınızı kümesten salarsınız... 2031 02:26:58,258 --> 02:27:01,762 ...akşam olunca kümesinize geri dönerler, komşunuzunkine değil. 2032 02:27:01,845 --> 02:27:05,432 O da Şeytan'ın kümesine geri döndü. 2033 02:27:05,516 --> 02:27:07,351 Tavuklar gönderildi... 2034 02:27:07,434 --> 02:27:09,436 ...diğer ülkelerde şiddeti destekledi... 2035 02:27:09,603 --> 02:27:10,979 ...Birmingham'da dört çocuk öldü. 2036 02:27:11,063 --> 02:27:13,107 Medgar Evers’da veya Afrika'da birçoğu öldü. 2037 02:27:13,190 --> 02:27:15,526 Bence aynı şiddet sahibine geri döndü. 2038 02:27:15,609 --> 02:27:17,152 Ben eski bir çiftçiyim. 2039 02:27:17,236 --> 02:27:19,488 Kendi kümeslerine, tünemeye giden tavuklar beni üzmez. 2040 02:27:19,571 --> 02:27:23,117 Aslında, beni yalnızca mutlu ederler. 2041 02:27:30,999 --> 02:27:33,043 Bugün... 2042 02:27:33,127 --> 02:27:35,337 ...gazeteyi okudun mu? 2043 02:27:38,549 --> 02:27:40,592 Evet, efendim. Okudum. 2044 02:27:43,429 --> 02:27:45,055 Bu yaptığın... 2045 02:27:45,139 --> 02:27:48,016 Kötü bir demeç vermişsin. 2046 02:27:50,644 --> 02:27:54,314 Talimatlarımı biliyordun... 2047 02:27:54,398 --> 02:27:59,528 ...hiçbir Vaiz, bu adama karşı demeç vermeyecekti. 2048 02:27:59,611 --> 02:28:02,072 Ülke bu adamı seviyordu. 2049 02:28:02,573 --> 02:28:04,741 Sen... 2050 02:28:04,825 --> 02:28:07,619 ...bütün Müslümanlar için... 2051 02:28:08,662 --> 02:28:10,539 ...işi zorlaştırdın. 2052 02:28:12,791 --> 02:28:14,835 Evet, efendim. 2053 02:28:14,918 --> 02:28:21,091 Biz kendimizi, seni o korkunç gafından aklamalıyız. 2054 02:28:24,052 --> 02:28:26,221 Seni susturmalıyım. 2055 02:28:26,972 --> 02:28:29,141 90 gün boyunca... 2056 02:28:29,892 --> 02:28:35,939 ...basına demeç vermeyecek ve... 2057 02:28:36,815 --> 02:28:41,153 ...hiçbir tapınakta konuşmayacaksın. 2058 02:28:42,488 --> 02:28:44,448 Evet, efendim. 2059 02:28:45,199 --> 02:28:48,076 Evet, efendim. Yüzde yüz katılıyorum. 2060 02:29:45,592 --> 02:29:47,594 Bizi rahat bırak. 2061 02:29:48,679 --> 02:29:51,056 - Betty? - Rahat bırak. Aramayı kes artık. 2062 02:29:51,223 --> 02:29:55,144 Seni buna kim bulaştırıyor? Çocuklarım var! 2063 02:29:55,227 --> 02:29:57,396 Kes şunu! 2064 02:29:58,230 --> 02:30:00,190 Alo? 2065 02:30:09,116 --> 02:30:12,953 - Pekâlâ. Tamam. - Hep arıyorlar. 2066 02:30:13,829 --> 02:30:16,373 Hep arıyorlar. 2067 02:30:17,374 --> 02:30:19,960 Sakin ol. 2068 02:30:21,211 --> 02:30:23,964 Bebekleri al ve yatağa götür. 2069 02:30:24,047 --> 02:30:26,175 Hadi, bebekler. Yatağa gidin. 2070 02:30:26,258 --> 02:30:29,178 - Hadi. Hadi. - Yatak zamanı. 2071 02:30:29,261 --> 02:30:31,305 Gidelim. 2072 02:30:31,388 --> 02:30:35,100 - İyi geceler anne. İyi geceler baba. - Size de iyi geceler. 2073 02:30:35,184 --> 02:30:37,311 - İyi geceler Sidney. - İyi geceler! 2074 02:30:37,394 --> 02:30:40,481 - Hadi. - İyi geceler. 2075 02:30:50,741 --> 02:30:53,744 Vaiz Kardeş, seninle aynı seviyeye geldim. 2076 02:30:54,286 --> 02:30:57,956 Bana bir görev verdiler ama yapamadım. 2077 02:30:58,457 --> 02:31:01,585 - Hepinizi seviyorum. - Nasıl bir görev? 2078 02:31:04,505 --> 02:31:06,632 Arabanıza bomba yerleştirmek. 2079 02:31:06,715 --> 02:31:10,677 Kontağı çevirdiğinizde patlayacak şekilde. 2080 02:31:12,137 --> 02:31:17,476 Diğer Vaizler, Bay Muhammed hakkında yalanlar yaydığını söyledi. 2081 02:31:17,559 --> 02:31:21,897 Sizin en büyük ikiyüzlü olduğunuzu söylediler, Judas gibi. 2082 02:31:22,314 --> 02:31:24,608 Benedict Arnold, gibi. 2083 02:31:24,691 --> 02:31:29,446 Vaizler, dili kesilip... 2084 02:31:29,905 --> 02:31:32,991 ...Bay Muhammed'in kapı eşiğine atılmalı diyor. 2085 02:31:33,826 --> 02:31:37,371 - Sen ne diyorsun? - Ben seninleyim Vaiz Kardeşim. 2086 02:31:37,788 --> 02:31:41,375 - Ölüm cezası alacaksın. - Evet, efendim. 2087 02:31:41,458 --> 02:31:42,918 Bırak öleyim. 2088 02:31:54,888 --> 02:31:58,642 Kardeşim, seninle baban arasına giremem. 2089 02:31:59,184 --> 02:32:03,063 - Babam sensin. - Eve git. 2090 02:32:03,689 --> 02:32:06,442 Geri gelme. Bu bir emirdir. 2091 02:32:13,323 --> 02:32:15,367 Evet, efendim. 2092 02:32:27,379 --> 02:32:31,216 1964 ırk cephesinde büyük patlamanın yılı olarak görüldüğü için... 2093 02:32:31,300 --> 02:32:33,761 ...bu sabah düzenlediğim basın toplantısındaki amacım... 2094 02:32:33,927 --> 02:32:36,430 ...bu kargaşadaki yerimi, açıklığa kavuşturmaktır. 2095 02:32:36,513 --> 02:32:39,933 İç ayrılıklar, beni İslam ulusundan ayrılmaya zorladı. 2096 02:32:40,017 --> 02:32:42,060 Geçmişte Hz. Elijah Muhammed'in... 2097 02:32:42,144 --> 02:32:44,688 ...düşüncelerini düşündüm, sözlerini söyledim. 2098 02:32:44,772 --> 02:32:46,440 Hatırlarsanız, konuşurken hep... 2099 02:32:46,523 --> 02:32:50,444 ..."Hz. Elijah Muhammed'in öğrettiği gibi." derdim. 2100 02:32:50,527 --> 02:32:55,991 O günler bitti. Artık kendi sözlerimi söyleyip, kendi düşüncelerimi düşüneceğim. 2101 02:32:56,074 --> 02:32:58,660 Artık daha bağımsız olduğumdan... 2102 02:32:58,744 --> 02:33:02,372 ...soruna bir çözüm bulmak için... 2103 02:33:02,456 --> 02:33:04,333 ...diğerleriyle çalışma konusunda daha esneğim. 2104 02:33:04,416 --> 02:33:06,084 Diğer Zenci liderleriyle savaşmak için ortaya çıkmadım. 2105 02:33:06,168 --> 02:33:10,214 Şu an, diğer liderlerin hakkımda söyledikleri, tüm kötü şeyleri unutuyorum ve... 2106 02:33:10,380 --> 02:33:14,676 ...onların da haklarında söylediğim kötü şeyleri unutmalarını diliyorum. 2107 02:33:14,760 --> 02:33:19,139 Beraber çalışıp, ortak sorunumuza, ortak çözüm bulmalıyız. 2108 02:33:19,223 --> 02:33:21,975 New York şehrinde yeni bir cami kurup... 2109 02:33:22,059 --> 02:33:24,520 ...Müslüman Birleşik Camisi, adı altında çalışacağım. 2110 02:33:24,603 --> 02:33:26,605 Bu bize, insanlarımızı kötülüklerden ve... 2111 02:33:26,688 --> 02:33:30,692 ...ahlaki değerlerini yok eden şeylerden kurtarmak için... 2112 02:33:30,776 --> 02:33:33,445 ...gerekli dini zemini ve ruhani gücü verecek. 2113 02:33:33,529 --> 02:33:35,989 Politik felsefemiz: Siyah Milliyetçiliğidir. 2114 02:33:36,073 --> 02:33:39,284 Topluluğumuzun politikasını yönetmek istiyoruz. 2115 02:33:39,368 --> 02:33:43,288 Müslüman Camisi, her zeminden fikirlere ve... 2116 02:33:43,372 --> 02:33:45,874 ...finansal yardımlara açık olacak. 2117 02:33:45,958 --> 02:33:49,044 Beyazlar bize yardım edebilir ama bize katılamazlar. 2118 02:33:49,128 --> 02:33:52,881 Siyahların birliği sağlanmadan siyah-beyaz birliği olamaz. 2119 02:33:52,965 --> 02:33:55,008 Kendi aramızda birlik... 2120 02:33:55,092 --> 02:33:57,636 ...sağlamayı öğrenmeden başkalarıyla birleşemeyiz. 2121 02:33:57,719 --> 02:34:00,055 Kendimizi kabullenmeden... 2122 02:34:00,139 --> 02:34:02,891 ...başkalarının, bizi kabullenmesini bekleyemeyiz. 2123 02:34:02,975 --> 02:34:06,812 Benim İslam anlayışım... 2124 02:34:06,895 --> 02:34:10,732 ...dünya üzerindeki 750 milyon Müslüman'la tamamıyla aynıdır. 2125 02:34:11,150 --> 02:34:15,737 Hacca gitmeyi istiyorum. Mekke'ye kutsal bir seyahat. 2126 02:34:15,821 --> 02:34:20,909 Bu hac, dini bir gerekliliktir. Gücü yeten her Müslüman'ın görevi. 2127 02:34:20,993 --> 02:34:25,247 Hayatta en az bir kez Hacca gitmelisiniz. 2128 02:34:39,303 --> 02:34:41,597 - Ben Mısırlıyım. Sen? - Amerikalı. 2129 02:34:41,680 --> 02:34:44,433 - Amerikalı. İsmin ne? - Malcolm. Malcolm. 2130 02:34:44,516 --> 02:34:46,477 Malcolm! 2131 02:34:56,403 --> 02:34:58,655 Evet, alacağım... 2132 02:34:58,739 --> 02:35:00,073 Ne kadar? 2133 02:35:00,157 --> 02:35:02,367 - Ne kadar? - 20 Dinar. 2134 02:35:02,451 --> 02:35:04,411 - Bir tanesi mi? - Evet. 2135 02:35:04,495 --> 02:35:06,955 - Sana özel fiyat. - Bana özel fiyat! 2136 02:35:07,039 --> 02:35:10,667 Tamam, teşekkür ederim. Daha uygun bir fiyatı nerede bulabilirim? 2137 02:35:16,046 --> 02:35:17,046 - İsmin ne? - Muhammed. 2138 02:35:18,050 --> 02:35:20,260 - Muhammed, ben Malcolm. - Malcolm? Sen Malcolm mu? 2139 02:35:20,344 --> 02:35:22,679 - Malcolm X. Sen? - Gamaal. 2140 02:35:22,846 --> 02:35:27,518 Gamaal. Pekâlâ, Gamaal. Harlemli'yim. ABD'den. 2141 02:35:27,601 --> 02:35:29,311 - Harem? - Harlem. 2142 02:35:29,394 --> 02:35:32,314 - Hareem? - Hayır, Hareem değil. Harlem. 2143 02:35:32,397 --> 02:35:35,150 - Bana etrafı gösterir misin? - Haşhaş? Haşhaş? 2144 02:35:35,317 --> 02:35:38,612 - Haşhaş yok. - Haşhaş? 2145 02:35:38,695 --> 02:35:42,157 - Piramitler? - Evet! Piramit! 2146 02:35:42,241 --> 02:35:44,910 - Hayır. Piramit. Piramit. - Piramit, piramit, piramit! 2147 02:35:44,993 --> 02:35:47,329 - Hayır, hayır. - Bir piramit, anladın mı çocuk? 2148 02:35:47,412 --> 02:35:49,206 - Piramitler? - Piramitler! 2149 02:35:49,289 --> 02:35:50,541 - Piramitler! - Beni götürür müsün? 2150 02:35:50,624 --> 02:35:52,084 Evet! Evet! 2151 02:35:52,167 --> 02:35:54,420 - Evet! - Sfenks! Sfenks! 2152 02:35:54,503 --> 02:35:57,798 Sfenks! Evet. Doğru. 2153 02:36:16,233 --> 02:36:24,158 Hey! Malcolm! Piramitler! Piramitler! 2154 02:36:24,324 --> 02:36:26,618 Piramitler! 2155 02:37:16,168 --> 02:37:18,212 Sevgili Betty... 2156 02:37:18,295 --> 02:37:22,424 ...gittiğim her yerde, halkımızın temsilcisi olarak karşılanıyorum. 2157 02:37:22,508 --> 02:37:24,968 Mücadelemiz biliniyor ve dünyadan saygı görüyor. 2158 02:37:25,052 --> 02:37:29,723 Bu arada, nereye gitsem beni izleyen, iki beyaz adam var. 2159 02:37:30,307 --> 02:37:34,436 Kimin için çalıştıklarını merak ediyorum. Bahisçi olsaydım, CIA derdim. 2160 02:37:34,520 --> 02:37:36,772 Sen ne dersin? 2161 02:37:37,439 --> 02:37:39,817 Bugün Arabistan'a geldim. 2162 02:37:40,692 --> 02:37:44,446 "Burada İbrahim'in, Muhammed'in ve... 2163 02:37:44,530 --> 02:37:46,782 ...kutsal kitapların büyük Peygamberlerinin... 2164 02:37:46,865 --> 02:37:48,617 ...eski vatanında gördüğüm... 2165 02:37:48,700 --> 02:37:52,037 ...kardeşlik ve misafirperverlik... 2166 02:37:52,121 --> 02:37:55,541 ...hiçbir yerde yok." 2167 02:38:01,964 --> 02:38:04,758 "Bugün binlerce insanla birlikte... 2168 02:38:04,842 --> 02:38:09,304 ...kutsal şehir Mekke'de Tanrı'nın büyüklüğünü ilan ettim. 2169 02:38:09,388 --> 02:38:12,891 İhram giysilerini giyip, Kâbe’nin çevresinde yedi tur attım. 2170 02:38:12,975 --> 02:38:15,060 Zem Zem kuyusundan su içtim. 2171 02:38:15,144 --> 02:38:18,188 Arafat Dağı'nda Allah'a dua ettim. 2172 02:38:18,272 --> 02:38:23,986 Yaratıcının karşısında dururken... 2173 02:38:24,069 --> 02:38:26,613 ...kendimi ilk defa, tam bir insan olarak hissettim. 2174 02:38:43,464 --> 02:38:47,760 Şimdi duyacakların seni şaşırtacak ama... 2175 02:38:47,843 --> 02:38:52,765 ...mavi gözlü, sarı saçlı ve derisi beyazdan bile beyaz... 2176 02:38:52,848 --> 02:38:56,935 ...dost Müslümanlarla, aynı kaptan yemek yedim... 2177 02:38:57,019 --> 02:38:59,313 ...aynı tastan su içtim ve... 2178 02:38:59,396 --> 02:39:01,440 ...aynı Tanrı'ya dua ettim. 2179 02:39:01,523 --> 02:39:04,777 Hepimiz kardeşiz, gerçekten... 2180 02:39:04,860 --> 02:39:08,489 ...her renkten ve ırktan, aynı Tanrı'ya ve insanlığa inanan insanlar. 2181 02:39:23,587 --> 02:39:26,381 Bu kutsal topraklardaki her saat... 2182 02:39:26,465 --> 02:39:30,052 ...Amerika'da olanları ruhani açıdan daha iyi anlamamı sağlıyor. 2183 02:39:30,135 --> 02:39:34,807 Amerikalı zenciler, ırkçı düşmanlığı için asla suçlanamaz. 2184 02:39:34,890 --> 02:39:38,644 Yalnızca 400 yıllık eziyet ve ayrıma tepki veriyorlar. 2185 02:39:39,269 --> 02:39:42,856 Ama Amerika'daki ırklar, bu intihar yolundan elbet çıkacak. 2186 02:39:42,940 --> 02:39:46,777 Genç kuşağın, duvardaki yazıyı göreceğine inanıyorum. 2187 02:39:46,860 --> 02:39:50,197 Ve çoğu, doğrunun ruhani yoluna dönmek isteyecek. 2188 02:39:50,280 --> 02:39:52,616 Bu, ırkçılığın... 2189 02:39:52,699 --> 02:39:55,577 ...bizi getirdiği yerden kurtulmak için, tek yolumuz. 2190 02:39:56,036 --> 02:40:00,249 Daha önce hapisteyken, gerçek, gelip beni kör etmişti. 2191 02:40:00,332 --> 02:40:03,168 Tekrar aynısı oluyor. 2192 02:40:03,252 --> 02:40:07,798 Geçmişte, tüm beyaz insanları, aynı kefeye koydum. 2193 02:40:07,881 --> 02:40:13,554 Bu genellemeler, bunu hak etmeyen bazı beyaz insanların zararına oldu. 2194 02:40:13,637 --> 02:40:18,308 "Yaşadığım bu ruhani yeniden doğuşun sonucu olarak... 2195 02:40:18,392 --> 02:40:22,855 ...bu kutsal yolda, kutsal Mekke Şehri'nde... 2196 02:40:24,857 --> 02:40:28,527 ...artık bütün beyazları, aynı kefeye koymamak gerektiğini düşünüyorum. 2197 02:40:28,610 --> 02:40:32,239 Artık, suçu kanıtlanmamış insanları... 2198 02:40:32,322 --> 02:40:34,074 ...incitmemek için... 2199 02:40:34,158 --> 02:40:37,327 ...çok dikkatli olacağım. 2200 02:40:37,411 --> 02:40:39,913 Ben ırkçı değilim. 2201 02:40:39,997 --> 02:40:43,000 Irkçılıkla ilgili hiçbir yolla ilgim yok. 2202 02:40:43,083 --> 02:40:47,588 Tüm dürüstlüğüm ve içtenliğimle... 2203 02:40:47,671 --> 02:40:51,216 ...özgürlük, adalet ve eşitlik dışında bir şey istemediğim söylenebilir. 2204 02:40:51,550 --> 02:40:56,722 Yaşam, tüm insanlar için özgürlük ve mutluluk demektir. 2205 02:40:57,598 --> 02:41:01,018 En büyük endişem, ait olduğum grupla ilgili. 2206 02:41:01,101 --> 02:41:05,272 Biz de diğer birçokları gibi en temel haklarımızdan yoksunuz. 2207 02:41:05,355 --> 02:41:09,735 Ama İslam'ın gerçek uygulamasının, tüm Amerikalıların kalplerindeki ve... 2208 02:41:09,818 --> 02:41:13,530 ...ruhlarındaki, ırkçılığı söndürebileceğine inanıyorum. 2209 02:41:13,614 --> 02:41:16,158 Eğer ışık getirirken ölürsem... 2210 02:41:16,325 --> 02:41:21,330 ...bu hastalığı yok edecek, anlamlı bir gerçeği ortaya çıkarmışsam... 2211 02:41:21,747 --> 02:41:26,085 ...o zaman tüm şükranlarım Allah'a. Tüm dünyaların efendisine. 2212 02:41:26,168 --> 02:41:29,088 Sadece hatalar benimdir. 2213 02:41:30,130 --> 02:41:32,966 Lütfen, çocuklara sevgilerimi ilet. 2214 02:41:33,050 --> 02:41:35,427 Seni seviyorum canım. 2215 02:41:35,511 --> 02:41:38,722 İçtenlikle, El-Hac Malik El-Şahbaz... 2216 02:41:38,806 --> 02:41:39,807 ...Malcolm X. 2217 02:41:41,266 --> 02:41:44,436 Esirgeyen ve bağışlayan Allah'ın adıyla. 2218 02:41:45,437 --> 02:41:49,650 Âlemlerin Rabbi Allah'a şükürler olsun. 2219 02:41:50,317 --> 02:41:52,820 O esirgeyen ve bağışlayandır. 2220 02:41:53,779 --> 02:41:56,615 Hüküm gününün sahibidir. 2221 02:41:57,074 --> 02:42:01,578 Yalnız sana ibadet ederiz ve yalnız senden yardım dileriz. 2222 02:42:02,037 --> 02:42:05,249 Dosdoğru giden yola ilet bizi. 2223 02:42:05,749 --> 02:42:09,920 O kendilerine nimet verdiğin mesutların yoluna! 2224 02:42:10,546 --> 02:42:17,886 Ne o gazap olunanların, ne de sapkınların! 2225 02:42:20,139 --> 02:42:22,391 Âmin. 2226 02:42:28,564 --> 02:42:29,523 Başlayalım. 2227 02:42:29,898 --> 02:42:34,361 Malcolm, yurt dışı seyahatinde, kardeşlik duygusunu tattığını söyledin. 2228 02:42:34,445 --> 02:42:38,490 Evet, Mekke'de. Hac sırasında. 2229 02:42:39,533 --> 02:42:42,202 Orada İslam'ı kabul etmiş tüm insanların... 2230 02:42:42,286 --> 02:42:45,080 ...her ırktan ve her sınıftan insanların... 2231 02:42:45,164 --> 02:42:47,291 ...arasındaki kardeşlik. 2232 02:42:49,001 --> 02:42:53,589 Gerçekte bu insanların, aralarındaki büyük farklılıklara rağmen... 2233 02:42:53,672 --> 02:42:55,716 ...İslam'ın onlara ne yaptığını gördüm. 2234 02:42:55,799 --> 02:42:59,178 Belki burada, Amerika'daki insanlar da... 2235 02:42:59,261 --> 02:43:01,680 ...İslam dinine yönelmeyi deneyebilir. 2236 02:43:01,764 --> 02:43:06,518 Buradaki ırkçılığı azaltmada, faydalı olabilir. 2237 02:43:07,436 --> 02:43:12,191 Bence oradaki Müslümanlar kendilerini insan olarak görüyorlar. 2238 02:43:12,274 --> 02:43:14,818 Aynı insan ailesinin parçası olarak görüyorlar. 2239 02:43:14,902 --> 02:43:18,447 Artık, arkadaşlarım siyah... 2240 02:43:19,072 --> 02:43:21,700 ...kırmızı, sarı, kahverengi ve beyaz. 2241 02:43:21,784 --> 02:43:24,328 Malcolm, Amerika'daki zencilerin gördüğü muameleyle ilgili... 2242 02:43:24,411 --> 02:43:28,373 ...suçlamada bulunmak üzere, BM'ye başvurmayı düşünüyor musunuz? 2243 02:43:28,457 --> 02:43:30,417 Evet, evet. 2244 02:43:32,419 --> 02:43:35,130 İzleyiciler sessiz olmalı. 2245 02:43:35,714 --> 02:43:37,883 Lütfen, lütfen. 2246 02:43:38,383 --> 02:43:41,011 Evet, daha önce belirttiğim gibi... 2247 02:43:41,970 --> 02:43:45,224 ...bu ulusların, Afrika ulusları Latin ulusları, Asya ulusları... 2248 02:43:45,307 --> 02:43:48,352 ...BM'de Güney Afrika'daki ırkçılığa karşı çıkarlarken... 2249 02:43:48,435 --> 02:43:51,939 ...ABD'de zencilere dayatılan ırkçı uygulamalara... 2250 02:43:52,022 --> 02:43:57,736 ...göz yumması tam bir iki yüzlülüktür. 2251 02:43:57,820 --> 02:44:00,239 Bunu yapmazsam adam sayılmam. 2252 02:44:00,322 --> 02:44:02,574 - Bir insan olamam. - Artık diğer liderlerle... 2253 02:44:02,658 --> 02:44:06,411 ...diğer sivil toplum örgütleriyle, çalışmaya hazır mısınız? 2254 02:44:06,495 --> 02:44:10,457 Evet, her grupla, liderle, örgütle çalışmaya hazırız. 2255 02:44:10,541 --> 02:44:15,421 Tabi, sonuçlarıyla gerçekten ilgileniyorlarsa. Olumlu sonuçlarla. 2256 02:44:15,504 --> 02:44:18,298 Sakalınızın herhangi bir dini anlamı var mı? 2257 02:44:18,382 --> 02:44:21,677 Hayır. Özel olarak değil. 2258 02:44:21,760 --> 02:44:24,847 Ama bence Amerika'daki siyah insanlar... 2259 02:44:25,013 --> 02:44:29,309 ...zihinsel sömürgeciliğin kelepçelerini... 2260 02:44:29,393 --> 02:44:31,520 ...atmaya çalışınca bu kültürel sömürgeciliğin kelepçelerini de... 2261 02:44:31,603 --> 02:44:34,773 ...atma isteğini uyandıracaktır. 2262 02:44:34,857 --> 02:44:38,068 Bence, Afrika'ya zihinsel ve kültürel bir dönüş... 2263 02:44:38,152 --> 02:44:40,320 ...fiziksel olarak değil... 2264 02:44:40,404 --> 02:44:44,700 ...şu noktada değil, fakat Afrika'ya zihinsel ve kültürel bir dönüş... 2265 02:44:44,867 --> 02:44:49,288 ...bu aynı zamanda oradaki kardeşlerimizle bağımızı kurmamız demektir. 2266 02:44:49,371 --> 02:44:53,542 Bu, biz siyah insanları, Amerika'da güçlendirecektir. 2267 02:44:53,625 --> 02:44:57,838 Bu, Amerika'daki siyahların sadece ruhani sorunlarını değil... 2268 02:44:57,921 --> 02:45:00,466 ...tüm sıkıntılarını çözmelerini teşvik edecek bir yoldur. 2269 02:45:00,549 --> 02:45:02,676 Tartışılan görüşlerinizden biri de... 2270 02:45:02,760 --> 02:45:06,430 ...siyah insanları silahlandırıp, tüfek kulüpleri kurmaya teşvik etmeniz. 2271 02:45:06,513 --> 02:45:08,515 Bunu hâlâ savunuyor musunuz? 2272 02:45:08,599 --> 02:45:11,059 Evet, neden tartışıldığını anlamıyorum. 2273 02:45:11,143 --> 02:45:16,273 Beyaz insanlar kendilerini, bu ülkede siyahların yaşattığı... 2274 02:45:16,356 --> 02:45:19,109 ...zulmün kurbanı olarak bulsalardı... 2275 02:45:19,193 --> 02:45:22,654 ...hükümetin yardım etmek için bir şey yapmadığını görselerdi... 2276 02:45:22,738 --> 02:45:25,866 ...kendilerini korumaları akıllıca olurdu. 2277 02:45:25,949 --> 02:45:29,286 Peki ya silahlar Malcolm? 2278 02:45:29,369 --> 02:45:33,290 Siz halkınıza, benim halkıma şiddet uygulamamalarını söylediğinizde... 2279 02:45:33,373 --> 02:45:35,542 ...ben de halkıma, silahları bırakın, diyeceğim. 2280 02:45:35,626 --> 02:45:39,587 - O zaman hâlâ aşırısınız. - Elini cebimden çıkar! 2281 02:45:46,219 --> 02:45:48,096 Sonraki soru. 2282 02:46:08,199 --> 02:46:10,993 Malcolm, sen ölü bir zencisin. 2283 02:46:11,077 --> 02:46:15,540 Dünyadaki günlerin sayılı kardeşim. 2284 02:46:28,177 --> 02:46:30,138 Yatağa gel. 2285 02:46:30,413 --> 02:46:32,666 Biraz dinlen. 2286 02:46:36,169 --> 02:46:38,129 Üzgünüm Betty. 2287 02:46:39,798 --> 02:46:41,842 Neden üzgünsün? 2288 02:46:41,925 --> 02:46:44,928 İyi bir eş olamadığımı biliyorum. 2289 02:46:45,011 --> 02:46:48,348 İyi bir baba olamadım. Bir aile bizimki gibi ayrılmamalı. 2290 02:46:48,431 --> 02:46:54,145 Söz veriyorum, bir daha sen ve çocuklar olmadan, uzun bir seyahate çıkmayacağım. 2291 02:46:55,856 --> 02:46:58,441 Seni ve çocukları özledim. 2292 02:47:02,654 --> 02:47:05,448 Birlikte olacağız, söz veriyorum. 2293 02:47:05,907 --> 02:47:07,868 Canım. 2294 02:47:10,453 --> 02:47:12,622 Seni seviyorum. 2295 02:47:15,417 --> 02:47:17,377 Teşekkür ederim. 2296 02:47:25,594 --> 02:47:27,929 Biraz uyu. 2297 02:47:32,267 --> 02:47:35,478 Siyahların gördüğü en iyi örgüttük ama... 2298 02:47:36,229 --> 02:47:38,190 ...Zenciler yıktı. 2299 02:48:05,634 --> 02:48:08,345 Betty. 2300 02:48:08,428 --> 02:48:10,722 Betty. Uyan. 2301 02:48:14,976 --> 02:48:17,979 - Çocuklarım! - Gidelim! Dışarı! Hadi kızlar! 2302 02:48:18,063 --> 02:48:20,774 Dışarı, dışarı! 2303 02:48:20,857 --> 02:48:22,734 Hadi! 2304 02:48:22,818 --> 02:48:25,320 Koş, koş! 2305 02:48:25,403 --> 02:48:27,364 Hadi, koş! 2306 02:48:27,823 --> 02:48:31,201 - Biri itfaiye çağırsın! - İmdat! İmdat! 2307 02:48:31,284 --> 02:48:32,285 Hadi! 2308 02:48:32,369 --> 02:48:36,540 İtfaiye çağırın, lütfen! Biri itfaiye çağırsın! 2309 02:48:36,623 --> 02:48:37,999 Ben bir insanım! 2310 02:48:38,083 --> 02:48:40,502 Belli ki... 2311 02:48:40,585 --> 02:48:43,463 ...evin arka tarafına bir tür bomba veya... 2312 02:48:43,547 --> 02:48:45,924 ...Molotof kokteyli atılmış. 2313 02:48:46,091 --> 02:48:50,345 Biri de evin yanından atıldı, gördüm. 2314 02:48:51,346 --> 02:48:54,182 Pencereden sekmiş. Kızım o sese uyandı. 2315 02:48:54,266 --> 02:48:55,851 İçeriye girseydi... 2316 02:48:55,934 --> 02:48:59,521 ...2 yaşındaki, 4 yaşındaki ve 6 yaşındaki kızım ölürdü. 2317 02:48:59,604 --> 02:49:01,565 Şöyle söyleyeyim, böyle olsaydı... 2318 02:49:01,731 --> 02:49:04,151 ...tüfeğimi alır ve gördüğüm herkesi vururdum. 2319 02:49:04,234 --> 02:49:07,154 Bu bir uyarı mıydı yoksa sizi öldürmek mi istediler? 2320 02:49:07,237 --> 02:49:09,739 Nasıl görünüyor? Sana uyarı gibi mi geldi? 2321 02:49:09,823 --> 02:49:13,326 Bunu kesinlikle, Bay Elijah Muhammed'in... 2322 02:49:13,410 --> 02:49:15,871 ...emri üzerine, İslam örgütü yapmıştır. 2323 02:49:15,954 --> 02:49:17,998 Müslüman merkezlerinde söylenilenleri, biliyor musunuz? 2324 02:49:18,081 --> 02:49:20,542 Ne dedikleri umurumda değil. Ne yaptıklarını söylüyorum. 2325 02:49:20,625 --> 02:49:24,671 Vaiz Baines, evi kim bombaladı söyler misiniz? 2326 02:49:24,754 --> 02:49:28,717 Bunun, Malcolm X'in bir reklam ustalığı olduğunu sanıyoruz. 2327 02:49:28,884 --> 02:49:33,638 Ama umarım şöyle değildir. Evini koruyamıyorsa, biz de koruyamayız. 2328 02:49:33,722 --> 02:49:36,183 Yeterli. İzninizle. 2329 02:49:40,812 --> 02:49:43,148 - Malcolm! - İyiyim. İyiyim. 2330 02:49:43,231 --> 02:49:45,358 - Betty ve çocuklar? - Onlar da iyi. Karşı taraftalar. 2331 02:49:45,525 --> 02:49:47,486 Arkaya iki, öne iki adam koyalım. 2332 02:49:47,652 --> 02:49:50,071 - Vaiz Kardeş, kimseyi gördün mü? - Hayır, kimseyi görmedim. 2333 02:49:50,155 --> 02:49:52,365 Biliyorum. Kim olduğunu sen de, ben de biliyoruz. 2334 02:49:52,449 --> 02:49:54,493 - Ne yapacağımızı söyle, Malcolm. - Endişe etme. 2335 02:49:54,576 --> 02:49:58,413 İki adam arkaya, iki adam öne! 2336 02:50:42,582 --> 02:50:45,252 Es Selamü Aleyküm kardeşlerim. 2337 02:50:45,335 --> 02:50:47,420 İşte anahtarınız. 2338 02:50:47,504 --> 02:50:50,465 - İyi günler. - Teşekkür ederim. 2339 02:50:56,346 --> 02:50:58,473 Kardeş Earl, Malcolm. 2340 02:51:01,601 --> 02:51:04,604 - Earl? - Malcolm? Neredesin? 2341 02:51:04,688 --> 02:51:09,776 - Bütün şehri aradık. - Biraz bekle. 2342 02:51:16,241 --> 02:51:19,119 Şehirdeyim. Bir oteldeyim. 2343 02:51:19,202 --> 02:51:21,788 Yarına bazı işleri, yetiştirmeye çalışıyorum. 2344 02:51:21,872 --> 02:51:24,791 - Oraya birkaç adam göndereyim. - Her şey yolunda. İyiyim. 2345 02:51:24,875 --> 02:51:29,212 Keşke bizi dinleseydin. Peki, Audubon Balo Salonu'ndaki toplantı? 2346 02:51:29,296 --> 02:51:33,550 - İnsanları aramalıyız. - Hayır, hayır! Bunu istemiyorum. 2347 02:51:33,633 --> 02:51:36,094 Hiç kimse aranmayacak. 2348 02:51:37,888 --> 02:51:40,015 Düşünme tarzımızı değiştirmeliyiz kardeşim. 2349 02:51:40,098 --> 02:51:42,184 İnsanları rahat ettirmeliyiz. 2350 02:51:42,267 --> 02:51:46,104 Kendi türümün yanında güvende değilsem, nerede güvendeyim? 2351 02:51:46,188 --> 02:51:48,231 Allah'ın beni koruyacağına inanıyorum. 2352 02:51:48,315 --> 02:51:51,151 Tabi ki Allah'a inan, ama silahlı olmaya da inan. 2353 02:51:55,780 --> 02:52:00,660 Kardeşim, siyahların birbirini öldürmesini istemiyoruz, tamam mı? 2354 02:52:00,744 --> 02:52:01,870 Tamam mı? 2355 02:52:03,121 --> 02:52:06,750 Seni koruyacağız Malcolm. Es Selamü Aleyküm. 2356 02:52:06,833 --> 02:52:10,170 Hayır. Huzur seninle olsun Earl. Huzur seninle olsun. 2357 02:52:10,253 --> 02:52:11,838 AFRO AMERİKAN BİRLİĞİ ORGANİZASYONU 2358 02:52:46,414 --> 02:52:49,543 İyi Akşamlar. Kayıtlarda Malcolm X var mı? 2359 02:53:47,058 --> 02:53:50,562 Kızıl zencin ölecek! Babasız çocukların da öyle! 2360 02:54:15,420 --> 02:54:18,048 - Alo? - Uyan kardeşim. 2361 02:54:18,131 --> 02:54:20,342 Ve Selamü Aleyküm. 2362 02:54:28,225 --> 02:54:31,978 Beni dinle, çok iyi dinle. Aileme yaklaşacak olursan... 2363 02:54:32,062 --> 02:54:36,316 - ...seni öldürürüm. Duydun mu? - Betty. Betty. Betty. 2364 02:54:36,399 --> 02:54:37,943 Benim, Malcolm. 2365 02:54:38,360 --> 02:54:40,403 Malcolm... 2366 02:54:44,741 --> 02:54:49,871 Sürekli arıyorlar. Tehdit ediyorlar. Telefon çalınca çıldıracak gibi oluyorum. 2367 02:54:50,038 --> 02:54:53,333 Anlıyorum. Telefonu açma. Her şey düzelecek. 2368 02:54:53,416 --> 02:54:56,002 - Ne zaman bitecek? - Artık telefonu açma. 2369 02:54:57,337 --> 02:55:01,716 - Kardeşlerimiz oradalar mı? Nöbetteler mi? - Evet. Dışarıdalar. 2370 02:55:01,800 --> 02:55:04,553 Pekâlâ, telefona onlar baksın. Sen telefona dokunma. 2371 02:55:04,970 --> 02:55:08,265 - Sevgilim neredesin? - Bir oteldeyim. 2372 02:55:08,348 --> 02:55:10,183 Bir otelde. 2373 02:55:10,267 --> 02:55:12,018 Kızlar uyuyor mu? 2374 02:55:12,102 --> 02:55:14,354 Evet. Onları... 2375 02:55:14,437 --> 02:55:16,439 ...az önce yatırdım. 2376 02:55:17,440 --> 02:55:20,443 Yarın toplantıya gelebilir miyiz? 2377 02:55:21,903 --> 02:55:24,072 Hayır, sanmıyorum. 2378 02:55:24,656 --> 02:55:28,368 Kızlar ve ben seni görmek istiyoruz. Seni özledik. 2379 02:55:28,451 --> 02:55:30,745 Betty, bu çok tehlikeli. 2380 02:55:31,163 --> 02:55:33,456 Hep tehlikeliydi. 2381 02:55:36,459 --> 02:55:39,254 Dinle, bunu kimseye söylemedim... 2382 02:55:42,132 --> 02:55:48,054 ...son zamanlarda bana olanları düşünüyorum, bize olanları... 2383 02:55:48,471 --> 02:55:51,850 ..."bunun ardında İslam ulusu var." demeyi bırakacağım. 2384 02:55:51,933 --> 02:55:57,105 Ne yapabileceklerini ve yapamayacaklarını biliyorum. Onları ben eğittim. 2385 02:55:57,189 --> 02:56:01,651 Son zamanlarda olan bazı şeyler... 2386 02:56:02,444 --> 02:56:05,822 ...galiba İslam ulusu demeyi bırakacağım. 2387 02:56:05,906 --> 02:56:10,285 Tek başlarına çalışmıyorlar. Yardım alıyorlar. 2388 02:56:10,368 --> 02:56:12,370 Hayır! Emin misin? 2389 02:56:13,330 --> 02:56:15,457 Seni özledim Betty. 2390 02:56:17,876 --> 02:56:20,754 Uzakta olsan bile bizimlesin. 2391 02:56:20,837 --> 02:56:24,883 Şimdi dinle, yarın Audubon'da buluşalım. 2392 02:56:25,342 --> 02:56:29,054 Her şey yoluna girecek. Bunun bizi yıkmasına izin vermeyeceğiz. 2393 02:56:29,137 --> 02:56:34,142 - Oraya gel. Kızları da getir. - Kızlar ve ben seni çok özledik. 2394 02:56:34,226 --> 02:56:35,602 Sabah görüşürüz. 2395 02:56:35,685 --> 02:56:38,730 - Kralla karşılaştırdığında bu adam, tam bir keşiş. - İyi geceler, hayatım. 2396 02:56:38,814 --> 02:56:40,732 - İyi uykular. Seni seviyorum. - İyi geceler. 2397 02:56:54,287 --> 02:56:59,501 Attallah, arkana yaslan. Düzgün otur. 2398 02:58:00,896 --> 02:58:02,856 Babayı görmeye gidiyoruz. 2399 02:58:14,159 --> 02:58:18,622 Küçük kardeşim! 2400 02:58:18,705 --> 02:58:22,250 - Bu nazik beye ne diyeceğiz? - Teşekkür ederim. 2401 02:58:22,334 --> 02:58:24,544 Rica ederim güzel küçük kardeşim. 2402 02:58:24,628 --> 02:58:26,671 Hoşça kal. 2403 02:58:43,146 --> 02:58:45,732 Vaiz hâlâ gelmedi. 2404 02:58:45,816 --> 02:58:48,193 Endişelenme. Zamanında burada olur. 2405 02:59:20,058 --> 02:59:22,477 Evlat? 2406 02:59:22,561 --> 02:59:26,481 Evlat, İyi misin? 2407 02:59:26,565 --> 02:59:27,607 İyi misin? 2408 02:59:30,861 --> 02:59:33,488 Güzel. Seni tanıyorum. 2409 02:59:33,572 --> 02:59:36,199 O adamların ne dediklerine aldırma. 2410 02:59:36,283 --> 02:59:38,910 Yapmakta olduğunu yapmaya devam et. 2411 02:59:41,163 --> 02:59:44,499 - Evet, bayan. - Senin için dua edeceğim evlat. 2412 02:59:44,583 --> 02:59:46,877 - Teşekkür ederim. - İsa seni koruyacak. 2413 02:59:51,840 --> 02:59:55,594 - Es Selamü Aleyküm. - Ve Aleyküm Selam. 2414 03:00:01,183 --> 03:00:03,351 Program hazır mı? 2415 03:00:03,435 --> 03:00:05,520 - Hayır, Vaiz Kardeş. - Hayır mı? 2416 03:00:07,481 --> 03:00:09,733 Hayır mı? Neden değil? 2417 03:00:09,816 --> 03:00:12,944 Yeterince zamanınız vardı, değil mi? 2418 03:00:13,028 --> 03:00:15,489 Özür dilerim, Vaiz Kardeş. Gelecek hafta hazır olur. 2419 03:00:15,572 --> 03:00:17,991 Gelecek haftamız yok. Ona bugün ihtiyacımız var. 2420 03:00:18,074 --> 03:00:20,619 İnsanlar bildiriyi bugün duymak istiyorlar. Haftaya değil. 2421 03:00:20,702 --> 03:00:22,954 Gelecek hafta Vaiz. 2422 03:00:28,251 --> 03:00:30,295 Papaz burada mı? 2423 03:00:30,378 --> 03:00:34,799 Papaz aradı ve katılamayacağını söyledi. 2424 03:00:34,883 --> 03:00:39,763 Yani açılış konuşmacımız ve bildirimiz yok. 2425 03:00:39,846 --> 03:00:42,766 Neden dün gece seninle konuşurken söylemedin bana? 2426 03:00:42,849 --> 03:00:44,893 - Kardeş Betty'yi aradım. - Onu aramana gerek yoktu! 2427 03:00:44,976 --> 03:00:47,854 Seninle konuştum. Bana söylemeliydin! Bunu Betty'ye neden söyledin ki? 2428 03:00:47,938 --> 03:00:50,106 - Sandım ki... - Hiçbir şey sanma! 2429 03:00:59,783 --> 03:01:01,868 Gidelim. 2430 03:01:01,952 --> 03:01:05,789 - Kardeşim, sen de onunla git. - Evet, efendim. 2431 03:01:19,594 --> 03:01:21,555 Malcolm. 2432 03:01:23,473 --> 03:01:25,517 Sorun nedir? 2433 03:01:27,894 --> 03:01:30,105 Artık cinayet zamanı. 2434 03:01:33,942 --> 03:01:35,652 Bu şekilde... 2435 03:01:37,154 --> 03:01:39,156 ...oraya çıkmamalıyım. 2436 03:01:41,950 --> 03:01:44,411 İyi. İptal edelim. 2437 03:01:47,414 --> 03:01:50,000 Karım ve çocuklarım orada mı? 2438 03:01:50,083 --> 03:01:52,460 Her zamanki gibi en öndeler. 2439 03:01:55,046 --> 03:01:58,884 Tamam, dışarıdaki paralı telefona git. 2440 03:01:59,217 --> 03:02:03,471 Papazı ara bakalım gelebilir mi? 2441 03:02:03,555 --> 03:02:08,143 Nöbette olmalıyım Malcolm. Seni korumam gerek. 2442 03:02:08,226 --> 03:02:10,270 Ayrıca, bu sekreterlik işi. 2443 03:02:10,353 --> 03:02:13,482 - Kardeş Robin'e söylerim... - Çık, telefona git! 2444 03:02:13,565 --> 03:02:17,027 Papazı ara. Bakalım gelecek mi? 2445 03:02:21,364 --> 03:02:23,325 Peki. 2446 03:02:59,820 --> 03:03:03,657 - Bildiri. - Pekâlâ. 2447 03:03:12,415 --> 03:03:14,459 Lütfen, oturun. 2448 03:03:14,543 --> 03:03:18,171 Artık program başlayabilir. Vaizimiz birazdan burada olacak. 2449 03:03:18,672 --> 03:03:20,715 Teşekkürler. 2450 03:03:24,719 --> 03:03:29,057 Sesimi yükselttiğim için özür dilerim. Çok saygısızcaydı. 2451 03:03:29,474 --> 03:03:32,018 Kardeş Vaiz, anlıyorum. 2452 03:03:41,153 --> 03:03:43,697 Tarzlar değişiyor zihinler değişiyor... 2453 03:03:43,780 --> 03:03:45,448 ...her şey değişiyor. 2454 03:03:45,532 --> 03:03:49,369 Öyleyse çok değişken bir dönemde yaşadığımızı düşünmeliyiz. 2455 03:03:49,452 --> 03:03:53,331 Bugün doğru olan yarın doğru olmayabilir. 2456 03:03:53,415 --> 03:03:56,042 Sözü fazla uzatmadan... 2457 03:03:56,126 --> 03:03:59,671 ...size Vaiz kardeşimi, Malcolm'u takdim ediyorum ve... 2458 03:03:59,754 --> 03:04:03,508 ...dua ediyorum. 2459 03:04:03,675 --> 03:04:04,885 Dinlememiz ve... 2460 03:04:05,594 --> 03:04:09,055 ...anlamamız için. Teşekkür ederim. 2461 03:04:16,062 --> 03:04:17,439 Baba! 2462 03:04:29,284 --> 03:04:31,620 - Es Selamü Aleyküm. - Ve Aleyküm Selam. 2463 03:04:31,703 --> 03:04:33,955 Çek ellerini cebimden! 2464 03:04:34,039 --> 03:04:35,999 - Çek ellerini cebimden! - Kardeşim... 2465 03:04:36,082 --> 03:04:38,168 Lütfen kardeşim! Sakin ol! 2466 03:04:40,295 --> 03:04:41,755 Lütfen kardeşim! 2467 03:04:42,506 --> 03:04:44,132 Malcolm! 2468 03:04:44,841 --> 03:04:46,760 Malcolm! 2469 03:04:46,843 --> 03:04:48,386 Malcolm! 2470 03:05:08,532 --> 03:05:09,616 Hadi! 2471 03:05:19,918 --> 03:05:20,836 Malcolm! 2472 03:05:23,880 --> 03:05:28,009 Ambulans çağırın! Ambulans çağırın! 2473 03:05:28,093 --> 03:05:29,344 Onu öldürdüler! 2474 03:05:30,720 --> 03:05:33,140 Onu öldürdüler! 2475 03:06:52,260 --> 03:06:55,138 Çekilin yoldan! 2476 03:06:55,222 --> 03:06:57,057 Çekilin yoldan, lütfen! 2477 03:07:00,936 --> 03:07:03,688 Acele edin! 2478 03:07:03,772 --> 03:07:07,275 Herkes geri dursun! 2479 03:07:11,112 --> 03:07:15,659 Lütfen, bir demeç, lütfen! 2480 03:07:15,742 --> 03:07:18,995 Malcolm X olarak tanıdığınız kişi artık yok. 2481 03:07:19,496 --> 03:07:22,666 Şu bir gerçek ki... 2482 03:07:22,833 --> 03:07:25,502 ...Malcolm X suikastı, talihsiz bir trajediydi. 2483 03:07:25,836 --> 03:07:31,383 Bu, ülkemizde düşünceleri hâlâ cinayetle bastırmaya... 2484 03:07:31,466 --> 03:07:36,930 ...çalışan insanların varlığını gösteriyor ve... 2485 03:07:37,013 --> 03:07:41,226 ...şiddetin, kabul edilemez olduğunu, kabul edemedik. 2486 03:07:42,853 --> 03:07:44,563 Burada... 2487 03:07:44,729 --> 03:07:47,023 ...bu son saatte... 2488 03:07:47,816 --> 03:07:50,026 ...bu ıssız yerde... 2489 03:07:50,777 --> 03:07:55,615 ...Harlem, en parlak umutlarından birine veda ediyor. 2490 03:07:56,658 --> 03:07:58,618 Yaşamı son buldu ve... 2491 03:07:59,244 --> 03:08:01,621 ...aramızdan sonsuza dek ayrıldı. 2492 03:08:02,664 --> 03:08:05,792 Bu sevgi dolu, şanssız ve... 2493 03:08:05,876 --> 03:08:07,544 ...bir o kadar da gururlu topluluğun... 2494 03:08:07,627 --> 03:08:09,880 ...önümüzde hâlâ... 2495 03:08:09,963 --> 03:08:13,550 ...fethedilmemiş olarak yatan... 2496 03:08:13,633 --> 03:08:16,136 ...bu Afro-Amerikalıdan daha cesur ve... 2497 03:08:16,219 --> 03:08:18,346 ...başarılı bir şampiyon bulması... 2498 03:08:19,389 --> 03:08:22,142 ...mümkün mü diye sormak bile güç. 2499 03:08:23,185 --> 03:08:25,645 Bunu, söylememi isteyeceği gibi söylüyorum... 2500 03:08:25,729 --> 03:08:27,105 ...Afro-Amerikalı. 2501 03:08:27,606 --> 03:08:30,859 Afro-Amerikalı Malcolm. 2502 03:08:30,942 --> 03:08:35,113 Malcolm zenci olmayı, yıllar önce bıraktı. 2503 03:08:35,530 --> 03:08:37,699 Bu onun için çok küçük çok zayıf... 2504 03:08:37,782 --> 03:08:40,535 ...çok yanlış bir kelime olmuştu. 2505 03:08:40,619 --> 03:08:42,913 Malcolm bundan büyüktü. 2506 03:08:42,996 --> 03:08:47,083 Malcolm bir Afro-Amerikalı oldu. 2507 03:08:47,167 --> 03:08:49,503 Ve bizim... 2508 03:08:49,586 --> 03:08:52,672 ...tüm insanlarının da... 2509 03:08:52,756 --> 03:08:55,842 ...Afro-Amerikalı olmamızı çok istedi. 2510 03:09:00,096 --> 03:09:03,391 Zencilerin dostu olmayı görev bilen bazı insanlar var. 2511 03:09:03,475 --> 03:09:09,564 Bizden ona sövmemizi istiyorlar. Varlığının hatırasından... 2512 03:09:09,648 --> 03:09:13,109 ...bile kaçmamızı söylüyorlar. Onu sıkıntılı dönemimizin... 2513 03:09:13,193 --> 03:09:19,491 ...tarihinden çıkararak kendimizi kurtarmamızı söylüyorlar. 2514 03:09:20,033 --> 03:09:22,160 Ama biz gülümsüyoruz. 2515 03:09:22,244 --> 03:09:24,996 Nefret dolu olduğunu, ırkçı olduğunu... 2516 03:09:25,080 --> 03:09:29,668 ...uğrunda çabaladığı hedefe yalnız kötülük getireceğini söyleyecekler. 2517 03:09:29,751 --> 03:09:32,796 Biz cevap verip onlara diyeceğiz ki... 2518 03:09:32,879 --> 03:09:36,466 ..."Malcolm Kardeş'le hiç konuştunuz mu?" 2519 03:09:37,425 --> 03:09:41,721 Ona hiç dokundunuz mu ya da size gülümsedi mi? 2520 03:09:41,805 --> 03:09:44,224 Hiç onu gerçekten dinlediniz mi? 2521 03:09:44,307 --> 03:09:46,268 "Doğru olanı yapıyoruz!" 2522 03:09:46,351 --> 03:09:51,064 Hiç bizzat şiddete bulaştı mı, halka zarar verdiğini gördünüz mü? 2523 03:09:51,148 --> 03:09:53,775 Tanısaydınız onu bilirdiniz. 2524 03:09:53,859 --> 03:09:59,489 Onu bilseydiniz, neden onurlandırmamız gerektiğini de bilirdiniz. 2525 03:09:59,573 --> 03:10:03,994 Malcolm bizim yiğitliğimizdi yaşayan, siyah yiğitliğimiz. 2526 03:10:04,077 --> 03:10:06,413 Halkı için değeri budur. 2527 03:10:06,496 --> 03:10:11,376 Onu onurlandırarak içimizdeki iyiyi onurlandırıyoruz. 2528 03:10:12,544 --> 03:10:15,255 Daha ne kadar ondan farklı düşünebiliriz... 2529 03:10:15,338 --> 03:10:18,508 ...insan olarak değerini görmezlikten gelebiliriz. 2530 03:10:18,592 --> 03:10:20,844 Bizden ayrılırken tek amacı... 2531 03:10:20,927 --> 03:10:23,930 ...bizi bir araya getirmekti. 2532 03:10:25,098 --> 03:10:30,353 Bu fani kalıntıları toprağa verirken... 2533 03:10:30,687 --> 03:10:33,148 ...yere ektiğimiz bu şeyin... 2534 03:10:33,231 --> 03:10:34,941 ...bir insan değil... 2535 03:10:35,025 --> 03:10:37,194 ...bir tohum olduğunu biliyoruz. 2536 03:10:37,277 --> 03:10:39,696 Zorlu kış mevsiminin ardından, onunla tanışmak için... 2537 03:10:39,779 --> 03:10:43,950 ...hep öne çıkacağız. Malcolm X! 2538 03:10:44,034 --> 03:10:48,872 Ve onu o zaman tanıyacağız kim olduğunu göreceğiz. 2539 03:10:49,456 --> 03:10:51,041 Bir prens. 2540 03:10:51,124 --> 03:10:55,045 Bizim siyah, parlayan prensimiz... 2541 03:10:55,795 --> 03:10:58,381 ...ölmek için tereddüt etmedi çünkü... 2542 03:10:59,090 --> 03:11:02,552 ...bizi o kadar çok seviyordu. 2543 03:11:02,636 --> 03:11:04,679 Bugün... 2544 03:11:04,763 --> 03:11:08,266 ...19 Mayıs'ta, Malcolm X'in doğum gününü kutluyoruz. 2545 03:11:08,350 --> 03:11:12,479 Çünkü o büyük bir Afro-Amerikalı'ydı. 2546 03:11:12,562 --> 03:11:17,442 Malcolm X sizsiniz, hepiniz. Ve sen Malcolm X 'sin. 2547 03:11:18,026 --> 03:11:19,152 Ben Malcolm X'im! 2548 03:11:19,236 --> 03:11:20,403 Ben Malcolm X'im! 2549 03:11:20,570 --> 03:11:22,531 Ben Malcolm X'im! 2550 03:11:22,697 --> 03:11:23,698 Ben Malcolm X'im! 2551 03:11:23,782 --> 03:11:25,033 Ben Malcolm X'im! 2552 03:11:25,116 --> 03:11:26,368 Ben Malcolm X'im! 2553 03:11:26,451 --> 03:11:27,577 Ben Malcolm X'im! 2554 03:11:27,661 --> 03:11:28,703 Ben Malcolm X'im! 2555 03:11:28,787 --> 03:11:30,831 Ben Malcolm X'im! 2556 03:11:30,914 --> 03:11:33,375 Malcolm Kardeş'in dediği gibi... 2557 03:11:36,545 --> 03:11:38,964 ..."Bu dünyada... 2558 03:11:39,798 --> 03:11:41,967 ...insan olma... 2559 03:11:43,468 --> 03:11:45,554 ...hakkımızı... 2560 03:11:46,471 --> 03:11:48,765 ...istiyoruz... 2561 03:11:50,267 --> 03:11:52,811 ...insan oğlu olmayı... 2562 03:11:54,688 --> 03:11:56,815 ...bir insan oğlunun... 2563 03:11:57,858 --> 03:12:00,026 ...haklarını almayı... 2564 03:12:01,486 --> 03:12:03,905 ...bize insan olarak... 2565 03:12:04,573 --> 03:12:06,825 ...saygı duyulmasını... 2566 03:12:07,659 --> 03:12:09,828 ...bu toplulukta... 2567 03:12:11,246 --> 03:12:13,290 ...bu dünyada... 2568 03:12:14,291 --> 03:12:16,251 ...bugün... 2569 03:12:16,835 --> 03:12:21,089 ...bunu gerçekleştirmekte kararlıyız. 2570 03:12:21,173 --> 03:12:24,092 Mümkün olan her şekilde!