0
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
Translated to Id by EdHawk:
11-15 May 2014 (v1)
Fixes: 20-22,29 May 2014 (v2)
Fixes: 01-02,05,10 Jun 2014 (v3)
1
00:00:22,000 --> 00:00:24,000
"Hidup barulah punya arti
di dalam perjuangannya.
1
00:00:24,000 --> 00:00:26,000
Kalah menang ada di tangan Tuhan...
1
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Jadi marilah merayakan perjuangan ini!"
1
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
-Lagu Pejuang Swahili
1
00:00:57,580 --> 00:01:00,333
KEPULAUAN COMOROS
[Afrika Timur, Juli 1983]
2
00:01:34,541 --> 00:01:36,772
(Afrika) Omouri, ada apa?
3
00:01:44,262 --> 00:01:46,856
(Afrika) Tangan yang mana, Lorenzo?
4
00:01:54,702 --> 00:01:56,658
(Afrika) Ini bagus sekali.
5
00:01:59,462 --> 00:02:02,694
- (Afrika) Itu buatmu.
- (Afrika) Maka tambah lebih bagus.
6
00:02:15,903 --> 00:02:19,100
- Sebuah jeruk.
- Sebuah jeruk.
7
00:02:19,223 --> 00:02:22,340
- Chungwa moja.
- Chungwa moja.
8
00:02:22,463 --> 00:02:25,500
- Dua buah jeruk.
- Dua buah jeruk.
9
00:02:25,623 --> 00:02:29,219
- Machungwa mawili.
- Machungwa mawili.
10
00:02:29,344 --> 00:02:32,893
- Sebuah nanas.
- Sebuah nanas.
11
00:02:34,384 --> 00:02:38,536
(Afrika) Ini ibuku.
Semua saudarinya berambut merah.
12
00:02:39,584 --> 00:02:41,734
(Afrika) Mereka menyebutnya
rambut "Murphy".
13
00:02:43,664 --> 00:02:46,576
(Afrika) Ini Ayah. Dia orang Italia.
Dia ingin pulang ke sana...
14
00:02:46,704 --> 00:02:50,743
karena tomat di America
berasa seperti kardus.
15
00:02:52,585 --> 00:02:55,861
(Afrika) Tapi Bank Dunia
ingin dia kembali ke Washington.
16
00:02:55,985 --> 00:02:57,976
(Afrika) Dan apa ini?
17
00:02:59,385 --> 00:03:02,616
(Afrika) Yang ini adalah aku -
Lorenzo Michael Murphy Odone.
18
00:03:02,745 --> 00:03:04,940
(Afrika) Tapi mengapa melukis
semua ini pada layang-layang?
19
00:03:05,065 --> 00:03:08,501
(Afrika) Agar Omouri
tidak melupakan rupa kita.
20
00:03:08,625 --> 00:03:10,775
(Afrika) Sungguh suatu hadiah
perpisahan yang indah.
21
00:04:03,027 --> 00:04:04,983
Omouri! Omouri!
22
00:04:07,508 --> 00:04:09,464
(Afrika) Tebaklah tangan yang mana.
23
00:04:18,148 --> 00:04:20,298
(Afrika) Omouri, bersiaplah.
24
00:05:08,190 --> 00:05:10,146
WASHINGTON DC
25
00:05:10,270 --> 00:05:13,023
Ini dia,
bocah terpintar sedunia.
26
00:05:13,350 --> 00:05:15,306
[Tiga Bulan Berselang]
27
00:05:15,670 --> 00:05:17,547
- Hai, Bu.
- Apa ini?
28
00:05:17,670 --> 00:05:20,025
- Ini suatu gambar.
- Oh, bagus.
29
00:05:20,150 --> 00:05:22,870
- Dan itu Comoros.
- Tentu.
30
00:05:22,991 --> 00:05:26,063
- Ny. Odone, bolehkah saya bicara sejenak?
- Sangat trampil, buah hatiku.
31
00:05:26,191 --> 00:05:28,910
- Dan Jupiter.
- Jupiter di sebelah Comoros?
32
00:05:29,031 --> 00:05:32,103
- Aku akan segera ke sana, Lorenzo.
- Oke, Bu.
33
00:05:32,231 --> 00:05:35,985
- Apakah Lorenzo punya masalah di rumah?
- Tidak sepengetahuanku. Mengapa?
34
00:05:36,111 --> 00:05:40,821
Hari ini dia mulai melemparkan cat
kemana-mana. Dia menjadi liar,
menghancurkan lukisan-lukisan yang lain.
35
00:05:40,951 --> 00:05:44,068
- Dia pastilah telah diprovokasi.
- Tidak, terjadinya sekonyong-konyong.
36
00:05:44,191 --> 00:05:46,546
Dia biasanya anak yang baik.
37
00:05:50,912 --> 00:05:53,551
- Sayangku, apa mereka menggodamu?
- Tidak.
38
00:05:53,672 --> 00:05:56,140
- Apa mereka menyentuh catmu?
- Tidak.
39
00:05:56,272 --> 00:05:58,627
- Jadi bagaimana mereka membuatmu terganggu?
- Mereka cuma mengganggu.
40
00:05:58,752 --> 00:06:00,424
- Mereka melakukan apa?
- Hal-hal.
41
00:06:00,552 --> 00:06:04,591
- Hal-hal seperti apa?
- Hal-hal yang membuatku merasa terganggu.
42
00:06:11,152 --> 00:06:12,505
- Ny. Odone...
- Terjadi lagi?
43
00:06:12,632 --> 00:06:15,466
Ya, dan hari ini jauh lebih parah.
44
00:06:15,593 --> 00:06:18,903
Ny. Odone, adakah suatu masalah di rumah?
45
00:06:19,033 --> 00:06:20,989
Mengapakah anda berasumsi
bahwa masalahnya ada di rumah?
46
00:06:21,113 --> 00:06:23,609
Karena tak ada apa-apa di sini
yang dapat menjelaskan perilakunya.
47
00:06:23,610 --> 00:06:26,551
Perilakunya... seperti gangguan emosi.
48
00:06:52,154 --> 00:06:54,384
Dia memang tampak seperti anak hiperaktif.
49
00:06:54,514 --> 00:06:58,666
- Tapi bukankah mereka
terus mengulang kegiatan tanpa henti?
- Mereka ber-perseverasi, benar.
50
00:06:58,794 --> 00:07:02,503
Semua kegiatan Lorenzo memiliki
suatu struktur:
awal, tengah, dan akhir.
51
00:07:02,634 --> 00:07:06,548
Astaga, dia belajar tiga bahasa.
Bagaimana mungkin
dia bisa menjadi hiperaktif?
52
00:07:07,595 --> 00:07:11,144
Aku tahu sulitnya menerima bahwa
seorang anak berbakat mungkin juga
anak yang emosinya terganggu.
53
00:07:11,275 --> 00:07:14,233
Lorenzo perlu dirujuk
pada suatu komite IDP.
54
00:07:14,355 --> 00:07:16,152
- Apa itu?
- Untuk apa?
55
00:07:16,275 --> 00:07:18,914
Individual Disability Placement
(Penempatan Cacat Individu).
56
00:07:19,035 --> 00:07:22,345
Lorenzo perlu ditempatkan
di kelas pendidikan khusus.
57
00:07:22,475 --> 00:07:26,263
Pendidikan khusus manapun yang diperlukan
putra kami akan disediakan di rumah.
58
00:07:26,395 --> 00:07:30,105
Pokoknya, saat itu bersalju
dan dia mulai menggosok-gosok
tanganku untuk menghangatkannya.
59
00:07:30,916 --> 00:07:33,714
Tidak, dia lalu mengeluarkan
foto istri dan anaknya.
60
00:07:33,836 --> 00:07:36,589
- Pendekatan kuno itu!
- Oh, Deirdre!
61
00:07:36,716 --> 00:07:39,435
Seandainya aku tahu inilah pria
yang akan kutunggu selama sepuluh tahun...
62
00:07:39,556 --> 00:07:42,070
- akan kubiarkan kamu membayar cek nya.
- Aku membayarnya kok.
63
00:07:42,196 --> 00:07:44,152
Maaf ya! Kau tak membayarnya!
64
00:08:01,517 --> 00:08:05,396
Lorenzo jatuh dari sepedanya
dan dia banyak berdarah.
65
00:08:05,517 --> 00:08:08,236
Sst. Begitu baru bocah namanya.
66
00:08:08,357 --> 00:08:10,791
Oh, sungguh bocah yang pemberani.
67
00:08:10,917 --> 00:08:12,873
Baik-baik saja, di sini.
68
00:08:12,997 --> 00:08:15,557
Kau akan baik-baik saja.
69
00:08:15,677 --> 00:08:17,554
Sekarang ini Hari Natal, lho.
70
00:08:17,677 --> 00:08:21,830
Di seluruh negeri, bocah-bocah kecil
sedang mencoba sepeda-sepeda baru mereka.
71
00:08:23,438 --> 00:08:27,192
Hei, jagoan. Kurasa kau sebaiknya
memberitahu orang-tuamu
supaya jangan terlalu khawatir.
72
00:08:27,318 --> 00:08:30,355
Bagaimana reaksi mereka nanti
seandainya kau bergabung dengan
tim Redskins?
73
00:09:11,040 --> 00:09:16,398
EEG nya normal, rontgen tengkoraknya
normal, dan CT scan nya normal.
74
00:09:16,520 --> 00:09:19,910
Aku tak tahu apa yang bisa kuberitahukan
pada kalian. Secara neurologis,
bocah ini tak kurang suatu apa.
75
00:09:20,040 --> 00:09:22,918
Dokter, kami melewatkan
tiga tahun di Afrika Timur.
76
00:09:23,040 --> 00:09:25,508
- Di Comoros.
- Kami menduga...
77
00:09:25,640 --> 00:09:28,916
Eh, barangkali dia terjangkit
semacam parasit yang kurang dikenal.
78
00:09:29,720 --> 00:09:31,631
Itu mungkin saja.
79
00:09:40,441 --> 00:09:42,397
Lorenzo, apa yang kau perbuat?
80
00:09:44,001 --> 00:09:45,957
Lorenzo!
81
00:09:52,841 --> 00:09:56,629
Manisku? Bisakah kau dengar Ibu?
82
00:09:56,761 --> 00:10:00,198
Ini mungkin suatu kesulitan
dalam memproses suara.
83
00:10:00,322 --> 00:10:05,237
Telinga mendengar dengan baik, tapi otak
mendapat kesulitan untuk mendengarkannya.
84
00:10:05,362 --> 00:10:09,275
Jadi, ini artinya ada sesuatu
yang mempengaruhi otaknya.
85
00:10:09,402 --> 00:10:12,838
Tapi apa itu?
Tumor? Multiple sclerosis?
86
00:10:12,962 --> 00:10:14,998
Bisa yang manapun dari selusinan hal.
87
00:10:21,322 --> 00:10:22,835
RUMAH-SAKIT ANAK-ANAK WASHINGTON
88
00:10:22,962 --> 00:10:24,919
[Akhir-Pekan Paskah 1984]
89
00:10:25,243 --> 00:10:29,759
Dengarlah, kawanku. Aku ingin kamu datang
dan tinggal di rumah-sakit selama tiga hari.
90
00:10:29,883 --> 00:10:31,714
Ibu dan ayahmu juga boleh datang.
91
00:10:31,843 --> 00:10:34,755
Kami akan menjalankan sejumlah tes
dan mencari penyebabnya.
92
00:10:41,083 --> 00:10:43,074
Bisakah kau mendengar suara ini?
93
00:10:43,523 --> 00:10:47,277
Tahan matamu tepat di titik itu
untuk aku. Itu akan menolongku.
94
00:10:48,603 --> 00:10:50,435
Baiklah. Sekarang tutup matamu.
95
00:11:03,564 --> 00:11:06,920
Tetap pejamkan matamu, nak.
Tetaplah diam dan tenang.
96
00:12:49,408 --> 00:12:53,765
Tentu saja, perayaan Paskah
sudah ada lama sebelum bayi Yesus.
97
00:12:53,888 --> 00:12:56,881
Pada jaman pagan,
mereka menandai awal dari Musim-Semi.
98
00:12:57,009 --> 00:13:00,774
Telur ini memberitahu kita
bahwa bumi akan terlahir kembali,
99
00:13:00,775 --> 00:13:01,958
seperti halnya anak ayam.
100
00:13:02,089 --> 00:13:04,728
- Aku mengerti.
- Ny. Odone. Tn. Odone.
101
00:13:05,129 --> 00:13:07,199
Dr. Judalon sudah menantikan anda.
102
00:13:07,329 --> 00:13:10,878
Hei, Lorenzo, maukah kau
memberi makan ikan mas?
103
00:13:11,529 --> 00:13:13,565
Tidak apa-apa, buah hatiku.
Pergilah.
104
00:13:13,689 --> 00:13:17,523
Kami akan segera kembali
sebentar lagi. Pergilah.
105
00:13:17,649 --> 00:13:19,605
Lewat sini, silahkan.
106
00:13:25,570 --> 00:13:27,526
Silahkan duduk.
107
00:13:40,370 --> 00:13:43,521
Nah, pastinya kita tak butuh
kebisingan ini, bukan?
108
00:13:51,571 --> 00:13:52,481
Nah...
109
00:13:52,931 --> 00:13:56,287
Tolong, Dokter, tak usah diperhalus.
110
00:13:59,411 --> 00:14:02,767
Ada suatu rumpun penyakit.
Yang agak langka.
111
00:14:02,891 --> 00:14:05,166
Namanya leukodystrophy.
112
00:14:05,291 --> 00:14:08,442
Lorenzo menderita salah satunya.
Sebutannya adalah ALD
(adrenoleukodystrophy).
113
00:14:10,171 --> 00:14:15,087
ALD merupakan kesalahan metabolisme
sejak lahir yang menyebabkan
kemerosotan fungsi otak.
114
00:14:16,332 --> 00:14:20,769
Hanya menjangkiti para bocah,
biasanya antara usia 5 sampai 10 tahun.
115
00:14:21,612 --> 00:14:25,571
Perkembangannya tak mengenal henti.
Hasilnya tidak terelakkan.
116
00:14:26,732 --> 00:14:31,089
Semua bocah yang menderita ALD
akan mati, biasanya sekitar
dua tahun setelah terdiagnosa.
117
00:14:40,493 --> 00:14:42,643
Dan tak ada perkecualian?
118
00:14:43,773 --> 00:14:45,729
Sungguh maaf.
119
00:14:47,813 --> 00:14:50,168
- Anda sepenuhnya yakin?
- Ya.
120
00:14:52,333 --> 00:14:54,528
Lorenzo menunjukkan tanda yang pasti:
121
00:14:54,653 --> 00:15:00,603
Adanya kadar lemak yang terlalu tinggi
dalam darahnya, lemak-lemak jenuh
berantai-panjang tertentu.
122
00:15:03,374 --> 00:15:05,126
Oh.
123
00:15:06,494 --> 00:15:08,246
Eh...
124
00:15:08,894 --> 00:15:12,250
Lemak-lemak ini... merusak otaknya?
125
00:15:14,494 --> 00:15:16,450
Tapi bagaimana?
126
00:15:17,374 --> 00:15:20,252
Ada suatu enzim dalam tubuh
yang semestinya memetabolisasi
lemak-lemak ini...
127
00:15:20,374 --> 00:15:22,524
tapi dalam diri bocah-bocah ALD,
enzim itu tak berfungsi.
128
00:15:22,654 --> 00:15:24,707
Jadi lemak-lemak itu tertumpuk
dalam sel-sel saraf,
129
00:15:24,708 --> 00:15:28,332
agak seperti suatu penyumbatan
pada pembuluh nadi.
130
00:15:28,455 --> 00:15:32,243
Dan... entah bagaimana...
131
00:15:33,255 --> 00:15:36,167
hal itu mencairkan gumpalan putih otak.
132
00:15:36,295 --> 00:15:39,810
"Entah bagaimana mencairkannya"?
Bisakah anda menjelaskannya
lebih spesifik lagi?
133
00:15:39,935 --> 00:15:44,087
Eh, sejujurnya, kami belum terlalu pasti
mengenai bagaimana cara kerjanya.
134
00:15:45,255 --> 00:15:47,610
- Tahukah anda apakah myelin itu?
- Tidak.
135
00:15:48,535 --> 00:15:52,369
Myelin adalah ...sarung lemak
yang membungkus syaraf.
136
00:15:52,495 --> 00:15:55,727
Agak seperti plastik pembungkus
kawat listrik.
137
00:15:55,856 --> 00:15:59,246
Tanpanya, syaraf tidak dapat
mengirimkan impuls.
138
00:15:59,376 --> 00:16:04,325
Yang diperbuat ALD adalah mengikis myelin ini.
Atau sebutlah menggerogotinya, kalau anda mau.
139
00:16:04,456 --> 00:16:09,007
Hal ini menyebabkan kemorosotan otak
dan badan pun kehilangan fungsi-fungsinya.
140
00:16:14,896 --> 00:16:18,606
Tapi tentunya ada seseorang, di suatu tempat,
yang sedang mengerjakan penyembuhannya, bukan?
141
00:16:18,737 --> 00:16:20,887
- Kami bersedia pergi kemana saja.
- Betul.
142
00:16:21,617 --> 00:16:24,370
Sepuluh tahun lalu penyakit ini
bahkan belum teridentifikasi.
143
00:16:24,497 --> 00:16:27,933
Sekarang pun kami masih mencoba memahami
bagaimanakah persisnya penyakit ini.
144
00:16:33,857 --> 00:16:37,372
Saya ingin menawarkan suatu harapan, tapi...
145
00:16:39,777 --> 00:16:42,814
Jadi benar-benar tak ada obatnya?
146
00:16:46,258 --> 00:16:49,056
Pada tahap seperti ini biasanya
kami mencoba bersikap konstruktif.
147
00:16:49,178 --> 00:16:52,215
Kita mencoba berfokus
pada apa yang dapat diperbuat.
148
00:16:52,338 --> 00:16:54,294
Tapi dalam kasus ini...
149
00:17:52,660 --> 00:17:55,618
Saat pulang nanti,
bisakah kita membaca cerita?
150
00:17:55,740 --> 00:17:57,696
Tentu saja, sayangku.
151
00:18:02,501 --> 00:18:05,061
Lorenzino, ayo kita pulang.
152
00:20:32,827 --> 00:20:35,295
Tn. Odone?
Ada seorang Dr. Judalon di jalur tiga.
153
00:20:35,427 --> 00:20:38,703
- Bagus. Sambungkan dia.
- Mereka sedang menantikan anda
di ruang rapat.
154
00:20:38,827 --> 00:20:40,579
Baiklah, terima kasih.
155
00:20:40,707 --> 00:20:41,935
- Halo?
- Augusto?
156
00:20:42,067 --> 00:20:44,501
Aku baru saja menelpon
Gus Nikolais...
157
00:20:44,627 --> 00:20:47,903
seorang profesor neurologi di
Institut Penyakit Masa Kanak-kanak.
158
00:20:48,027 --> 00:20:54,216
Kalau ada yang bisa disebut sebagai
"pakar dunia" dalam hal leukodystrophy,
Nikolais lah orangnya.
159
00:20:54,347 --> 00:20:56,623
- Ah, bagus.
- Saya tak ingin membangkitkan
harapan palsu...
160
00:20:56,748 --> 00:21:01,264
tapi dia sedang mengupayakan
suatu protokol eksperimental
yang berbasis pada diet.
161
00:21:01,388 --> 00:21:02,821
Bagus sekali.
162
00:21:15,748 --> 00:21:17,659
Mentega kacang, daging merah, keju...
163
00:21:17,788 --> 00:21:21,338
Buah yang tak dikupas, bayam,
minyak zaitun...
Tapi ini semua makanan sehat.
164
00:21:21,469 --> 00:21:25,462
Benar, tapi mereka mengandung
lemak-lemak jenuh
yang berantai sangat panjang.
165
00:21:26,229 --> 00:21:27,503
Aku...
166
00:21:27,629 --> 00:21:32,225
Aku masih tak paham bagaimana
mereka bisa begitu berbahayanya
bagi Lorenzo.
167
00:21:32,349 --> 00:21:36,103
- Mengapakah mereka begitu merusak?
- Bagaimana mungkin
bayam dapat membuat perbedaan?
168
00:21:36,229 --> 00:21:40,620
Tubuh manusia membutuhkan lemak-lemak ini
agar dapat membuat sel...
169
00:21:40,749 --> 00:21:44,424
dan kelebihannya akan dibakar habis.
Itu normalnya, tentu saja.
170
00:21:44,549 --> 00:21:48,509
Namun dalam kasus seorang bocah ALD,
lemak-lemak jenuh ini
tidak dapat diuraikan...
171
00:21:48,630 --> 00:21:50,586
dan tertimbun dalam otak.
172
00:21:50,710 --> 00:21:55,943
Dan entah bagaimana penumpukan ini
mengikis lapisan myelin.
173
00:21:56,070 --> 00:21:59,062
Ya, tepat. Dan, untuk saat ini,
kami tak tahu mengapa bisa begitu.
174
00:21:59,190 --> 00:22:03,149
Tapi kami merasa bahwa, dengan
menyingkirkan lemak-lemak jenuh
dari dietnya...
175
00:22:03,270 --> 00:22:05,659
kita akan mencegah lemak-lemak itu
terkumpul dalam otak.
176
00:22:05,790 --> 00:22:07,223
Dan seandainya kita berhasil?
177
00:22:07,350 --> 00:22:10,183
Tak ada cara untuk memulihkan
kerusakan neurologis.
178
00:22:10,310 --> 00:22:14,270
Yang dapat kita harapkan hanyalah
memperlambat keparahan gejala.
179
00:22:14,391 --> 00:22:17,542
Namun jika ini dapat menghibur kalian,
kalian akan membantu kami...
180
00:22:17,671 --> 00:22:21,823
memahami biokimiawi dari penyakit
tak berperasaan ini.
181
00:22:23,951 --> 00:22:27,387
Nah, bisakah kami mengikutkan
Lorenzo dalam percobaan kami?
182
00:22:30,591 --> 00:22:32,547
Kurasa begitu.
183
00:22:33,631 --> 00:22:38,228
Bagus. Jadi saya akan meneruskan
kalian pada ahli diet kami...
184
00:22:38,352 --> 00:22:42,948
dan sementara itu kita sebaiknya
mengatur semacam bimbingan genetika.
185
00:22:43,072 --> 00:22:46,667
Oh, Dr. Nikolais,
kemungkinannya sangat kecil
bahwa kami akan punya anak lagi.
186
00:22:46,792 --> 00:22:49,989
Tidak, tapi saudari-saudari anda dan
putri-putri mereka semuanya
berkemungkinan menjadi carrier (pembawa).
187
00:22:50,112 --> 00:22:53,422
- Kita perlu memeriksa mereka.
- Cuma keluargaku?
Bagaimana dengan keluarganya?
188
00:22:53,552 --> 00:22:57,864
Tidak, tidak.
ALD hanya diturunkan dari ibu.
189
00:22:58,952 --> 00:23:00,908
Tapi saya kira anda sudah tahu semua ini.
190
00:23:03,353 --> 00:23:06,982
Kami tahu itu penyakit bawaan, tapi...
191
00:23:07,673 --> 00:23:10,983
kami berasumsi bahwa itu maksudnya
dari kombinasi gen-gen kami.
192
00:23:11,113 --> 00:23:13,468
Hal itu memang benar dalam
penyakit-penyakit turunan lainnya...
193
00:23:13,593 --> 00:23:16,027
tapi ALD hanya terbawa pada
kromosom wanita.
194
00:23:16,153 --> 00:23:18,109
Maaf.
195
00:23:19,353 --> 00:23:22,425
Maksud anda Lorenzo
mendapat ini langsung dari aku?
196
00:23:23,553 --> 00:23:27,866
Dalam pandangan bahwa
ALD terkait dengan jenis kelamin, itu benar.
197
00:23:29,034 --> 00:23:31,184
Diturunkan dari ibu kepada putranya.
198
00:23:32,714 --> 00:23:37,071
- Dan darimana aku mendapatkannya?
- Si wanita mendapatkannya dari ibunya.
199
00:23:37,194 --> 00:23:40,391
Dan kalau aku menurunkan cacat itu,
mengapakah aku tak menderita penyakit itu?
200
00:23:40,514 --> 00:23:43,870
Tidak, si wanita hanyalah
pembawa, tidak lebih.
201
00:23:44,354 --> 00:23:49,508
Namun setiap kali mengandung,
dia berpeluang 50% menurunkan cacat itu.
202
00:23:49,634 --> 00:23:52,229
Dan saat itu terjadi...
203
00:23:52,355 --> 00:23:55,506
Itu merupakan jenis lotre genetik
yang paling kejam.
204
00:23:56,275 --> 00:23:58,072
- Lotre?
- Maaf, pilihan kata yang buruk.
205
00:23:58,195 --> 00:24:02,154
Aku menggunakan kata itu karena...
hal ini terjadi begitu acaknya.
206
00:24:02,275 --> 00:24:04,425
- Tak perlu menyalahkan siapapun.
- Em...
207
00:24:05,315 --> 00:24:08,227
Kalau ibu Michaela membawa cacat itu...
208
00:24:08,355 --> 00:24:10,710
dan neneknya juga...
209
00:24:12,635 --> 00:24:14,626
mengapakah tak ada
tanda-tanda sama sekali?
210
00:24:15,155 --> 00:24:18,466
Kurasa kalau anda memeriksa
silsilah keluarganya, anda akan...
211
00:24:18,596 --> 00:24:23,750
Tapi ingatlah, beberapa waktu lalu
penyakit ini bahkan belum punya nama.
212
00:24:25,076 --> 00:24:29,069
Ny. Odone, sudah cukup banyak
yang harus anda tanggung tanpa...
213
00:24:29,196 --> 00:24:31,551
Tak ada yang bisa
anda salahkan pada diri anda.
214
00:24:35,356 --> 00:24:37,312
Terima kasih.
215
00:24:45,357 --> 00:24:46,836
Itu bukan ide bagus.
216
00:24:46,957 --> 00:24:51,712
Baik, jadi dia tak menghendakiku.
Bagaimana dengan Ibu? Dia sudah
berkemas dan siap berangkat.
217
00:24:51,837 --> 00:24:54,909
Kenise, Michaela tidak
menginginkan siapapun di sini.
218
00:24:55,037 --> 00:24:57,267
Bagaimana dengan Bapa Killian?
Dia mau datang.
219
00:24:57,397 --> 00:24:59,627
Jelas tidak. Dia bahkan tidak
pergi ke misa lagi.
220
00:24:59,757 --> 00:25:02,635
- Deirdre, apa gerangan
yang sedang terjadi di sana?
- Biarkan dulu sampai tenang, oke?
221
00:25:02,757 --> 00:25:05,032
Tidak. Apa yang akan mereka lakukan
untuk ultah Lorenzo?
222
00:25:05,157 --> 00:25:07,433
- Akan kutelpon lagi. Daah.
- Tunggu. Deirdre!
223
00:25:08,438 --> 00:25:12,033
Tidak benar ini. Lebih dari sudah-sudah
dia membutuhkan keluarganya di sini.
224
00:25:12,158 --> 00:25:14,718
Dia tak menginginkan siapapun.
Dia terlalu marah.
225
00:25:14,838 --> 00:25:16,874
Kita tak punya waktu untuk marah.
226
00:25:16,998 --> 00:25:19,114
Ayolah,
lihat apa yang harus ditanggungnya.
227
00:25:19,238 --> 00:25:21,194
Dia tidak harus
menanggungnya seorang diri.
228
00:25:21,318 --> 00:25:26,267
Dia merasa sangat sendirian
dan tak beruntung, seolah-olah
dia dikecualikan oleh Tuhan.
229
00:25:26,398 --> 00:25:29,356
- Oh, Deirdre!
- Benar itu! Kenise seorang pembawa
dengan dua anak perempuan.
230
00:25:29,478 --> 00:25:33,711
Aku, seorang pembawa tak beranak,
dan Mariah punya seorang bocah
tapi dia bukan pembawa.
231
00:25:33,839 --> 00:25:35,875
Jadi hanya Michaela
yang terbebankan oleh hal ini.
232
00:25:35,999 --> 00:25:41,073
- Ini tak hanya terjadi pada Michaela saja.
- Tentu saja iya.
Kau sendiri sudah punya dua anak, Odone.
233
00:25:41,199 --> 00:25:43,315
Ibu akan membuatkanmu
sesuatu yang lebih baik:
234
00:25:43,439 --> 00:25:46,795
jajan buah bagi bocah-besar
dengan lima warna.
235
00:25:54,799 --> 00:25:59,555
Dia menanti sekian lamanya
untuk mendapat seorang anak.
Dia takkan punya anak lagi.
236
00:26:01,560 --> 00:26:03,516
[29 Mei 1984]
237
00:26:03,640 --> 00:26:05,790
Ultah Lorenzo yang Keenam
238
00:26:20,800 --> 00:26:23,759
Francesco! Cristina!
239
00:26:26,481 --> 00:26:28,631
- Ah, buongiorno.
- Oh, Francesco!
240
00:26:28,761 --> 00:26:31,070
(Italia) Ibu menitipkan salamnya.
241
00:26:32,161 --> 00:26:35,517
(Italia) Ini buat Lorenzo.
Kami sangat merindukan Ayah.
242
00:26:35,641 --> 00:26:38,439
(Italia) Francesco dan aku tak sabar
menunggu bertemu Ayah lagi.
243
00:26:38,561 --> 00:26:40,836
(Italia) Ayah,
bagaimana keadaan Lorenzo?
244
00:26:40,961 --> 00:26:43,521
(Italia) Hari ini
dia baik-baik saja. Syukurlah.
245
00:26:44,961 --> 00:26:47,395
(Italia) Sekarang dengarlah...
Michaela sedang dalam banyak kesusahan.
246
00:26:47,521 --> 00:26:49,717
(Italia) Dia mungkin
akan bersikap dingin pada kalian.
247
00:26:49,842 --> 00:26:53,676
(Italia) Lihatlah kalian berdua.
Semakin ganteng dan cantik saja
setiap aku bertemu kalian.
248
00:26:53,802 --> 00:26:54,917
- Cristina.
- Michaela.
249
00:26:55,042 --> 00:26:56,998
- (Italia) Bagaimana keadaanmu?
- (Italia) Baik-baik saja.
250
00:26:57,122 --> 00:26:58,157
Ciao.
251
00:26:58,282 --> 00:27:01,194
(Italia) Repot-repot datang jauh-jauh
untuk Lorenzo kami. Terima kasih.
252
00:27:01,322 --> 00:27:03,711
- (Italia) Senang berada di sini.
- (Italia) Ikutlah denganku.
253
00:27:03,842 --> 00:27:05,355
- (Italia) Bagaimana keadaan segala sesuatunya?
- (Italia) Baik.
254
00:27:05,482 --> 00:27:07,438
(Italia) Indahnya tempat ini.
255
00:27:08,122 --> 00:27:13,880
Semuanya, ini adalah kakak lelaki
dan perempuan nya Lorenzo,
datang jauh-jauh dari Roma.
256
00:27:54,244 --> 00:27:56,200
Ini tidak masuk akal.
257
00:27:57,604 --> 00:28:00,118
Lemak-lemak jenuh nya Lorenzo
semakin menanjak.
258
00:28:00,244 --> 00:28:05,194
Kita menyingkirkannya dari diet Lorenzo,
dan dalam darahnya mereka justru bertambah.
259
00:28:06,325 --> 00:28:10,477
Kalau lemak-lemak jenuh
berantai-panjang ini
sedang menghancurkan pikirannya...
260
00:28:10,605 --> 00:28:13,039
maka tentunya kita harus
melepaskannya dari diet itu.
261
00:28:13,165 --> 00:28:15,395
Tn. Odone, tolong bersabarlah.
262
00:28:15,525 --> 00:28:20,155
Putra anda baru menjalani
diet selama enam minggu. Tunggulah
sampai akhir dari percobaan.
263
00:28:20,285 --> 00:28:24,915
Dr. Nikolais, bagaimana dengan
bocah-bocah lainnya? Hasil apakah
yang anda lihat pada diri mereka?
264
00:28:25,045 --> 00:28:27,798
Seperti halnya pada Lorenzo,
masih terlalu dini untuk bisa dipastikan.
265
00:28:27,925 --> 00:28:31,396
Kita perlu menjalankan studi ini
selama enam bulan penuh.
266
00:28:31,526 --> 00:28:33,835
Dan itu akan memberitahu anda
apa yang sudah jelas terlihat saat ini...
267
00:28:33,966 --> 00:28:38,437
bahwa menghindari kulit apel
dan pizza tidaklah berdampak apa-apa
pada penyakit brutal ini.
268
00:28:38,566 --> 00:28:42,010
Nah, tolonglah, Dokter,
adakah orang lain di luaran sana
269
00:28:42,011 --> 00:28:44,721
yang sedang mengupayakan
suatu terapi yang pasti?
270
00:28:45,486 --> 00:28:49,399
Anda terlalu tergesa-gesa menilai
kami. Orang Prancis sudah mencoba
transplantasi sumsum-tulang....
271
00:28:49,526 --> 00:28:52,996
dan di Boston kami hendak mencoba
penindasan-sistem-kekebalan-tubuh.
272
00:28:53,126 --> 00:28:56,961
- Mengapa kami belum pernah
mendengar hal-hal itu sebelumnya?
- Transplantasi itu gagal total...
273
00:28:57,087 --> 00:29:00,045
dan penindasan-sistem-kekebalan-tubuh itu
bersifat sangat eksperimental.
274
00:29:00,167 --> 00:29:02,556
Protokol nya dibatasi
untuk enam bocah saja...
275
00:29:02,687 --> 00:29:05,963
yang semuanya terserang lebih parah
dibanding putra anda.
276
00:29:06,087 --> 00:29:09,602
Demi Tuhan! Harus seberapa parah lagikah
putraku agar dia bisa mengikutinya?
277
00:29:09,727 --> 00:29:12,764
Ini cuma sekolah, Lorenzo,
seperti halnya semua sekolah lain.
278
00:29:12,887 --> 00:29:17,836
- Dan sekolah ini penuh dokter?
- Ya. Beberapa dari yang terpintar di Amerika.
279
00:29:18,287 --> 00:29:20,518
- Apa warna tanda silang ini?
- Merah.
280
00:29:21,568 --> 00:29:23,524
Benar. Warnanya merah.
281
00:29:24,808 --> 00:29:29,006
Aku akan bicara
dengan orang-tuamu sejenak.
Leah akan mengukur tekanan darahmu.
282
00:29:29,128 --> 00:29:31,084
Aku akan segera kembali.
283
00:29:31,208 --> 00:29:33,768
Aku cuma akan menaruh ini
di sekitar lenganmu.
284
00:29:34,848 --> 00:29:37,601
Kau sudah pernah diukur sebelumnya, ya?
285
00:29:39,208 --> 00:29:43,042
Dengarlah, penting bagi anda berdua
untuk mengetahui persisnya apa yang sedang terjadi.
286
00:29:43,168 --> 00:29:46,127
Cyclophosphides bukanlah
hal main-main. Ini adalah kemoterapi.
287
00:29:46,249 --> 00:29:50,288
Kita akan menindas
sistem-kekebalan-tubuhnya.
Hal ini sangatlah beresiko.
288
00:29:50,409 --> 00:29:53,879
Kami akan perlu menempatkannya di sini
selama paling tidak tiga minggu.
289
00:29:54,009 --> 00:29:57,445
Sekarang, Lorenzo masih berjalan,
masih bicara, dan masih berkomunikasi.
290
00:29:57,569 --> 00:29:59,719
Tapi itu semua dapatlah berubah.
291
00:29:59,849 --> 00:30:03,808
Nah, dengan mengetahui semua ini,
apakah kalian masih ingin
kami meneruskannya?
292
00:30:05,969 --> 00:30:08,119
Dengan menimbang
pilihan-pilihan lainnya, ya.
293
00:30:11,850 --> 00:30:13,806
[Satu Bulan Berselang]
294
00:30:19,530 --> 00:30:23,284
Fakultas ini sangat berterimakasih
pada Lorenzo karena bersedia melakukan ini.
295
00:30:35,331 --> 00:30:39,882
Tuan dan nyonya, inilah Lorenzo Odone,
yang sudah kusebutkan pada kalian.
296
00:30:40,011 --> 00:30:42,969
Nah, Tn. Odone muda,
kau perlu ikut denganku.
297
00:30:45,851 --> 00:30:47,807
Kau tambah besar saja!
298
00:30:49,771 --> 00:30:53,366
Nah, aku akan menaruhmu di atas sini
supaya kita semua dapat melihatmu, oke?
299
00:30:53,491 --> 00:30:54,924
Bocah pintar.
300
00:30:56,811 --> 00:30:59,371
Sepuluh minggu setelah diagnosa
kami mengamati adanya hemianopia...
301
00:30:59,491 --> 00:31:01,687
dengan nystagmus
horizontal sementara.
302
00:31:01,812 --> 00:31:04,246
Refleks cahaya di pupil mata
masihlah utuh...
303
00:31:04,372 --> 00:31:06,249
dan, sejauh ini,
tidak terdapat atropi optik.
304
00:31:06,372 --> 00:31:09,808
Namun, terdapat bukti akan
keterlibatan dini occipital-lobe.
305
00:31:09,932 --> 00:31:14,289
Mengapa semua orang ini ada di sini?
306
00:31:14,412 --> 00:31:20,044
- Kenapa, Lorenzo?
- Mengapa semua orang ini ada di sini?
307
00:31:20,172 --> 00:31:22,732
Dia bertanya
mengapa semua orang ini ada di sini.
308
00:31:23,892 --> 00:31:27,010
Mereka semua dokter...
309
00:31:27,133 --> 00:31:30,091
dan mereka ingin belajar bagaimana
cara membantu bocah-bocah lain
di masa mendatang.
310
00:31:30,213 --> 00:31:32,602
Bocah-bocah lain
yang terkena boo-boo?
311
00:31:33,013 --> 00:31:36,210
- Ya, sayangku.
- Mm-hm.
312
00:31:36,773 --> 00:31:38,729
Terima kasih, Lorenzo.
313
00:31:40,733 --> 00:31:45,443
Nah, dalam percakapan pantauan,
kami mencari dua ujung dari patologi nya:
314
00:31:45,573 --> 00:31:49,725
memusat untuk dysphasia,
dan menepi untuk dysarthria.
315
00:31:50,974 --> 00:31:54,091
Nah, Lorenzo, maukah kau
berjalan untukku?
316
00:31:55,654 --> 00:31:57,246
Bocah pintar.
317
00:31:58,454 --> 00:32:01,014
Ya, begitu. Pegang tanganku.
318
00:32:01,134 --> 00:32:03,090
Ya, begitu.
319
00:32:04,454 --> 00:32:09,005
Dua bulan lalu yang ada hanyalah
keterlambatan gerak. Sekarang
perhatikanlah gaya berjalannya yang khas.
320
00:32:09,134 --> 00:32:14,686
Kebanyakan ini disebabkan oleh
hyperreflexia, tapi diperburuk
oleh berkembangnya paresis.
321
00:32:15,494 --> 00:32:17,486
Kau melakukannya dengan sangat baik. Teruskan.
322
00:32:17,615 --> 00:32:22,166
Hanya kalau
kau berhenti bicara seperti itu.
323
00:32:56,136 --> 00:32:58,934
Halo, Tn. Odone.
Sudah benarkah saya menyebutnya?
324
00:32:59,056 --> 00:33:01,695
- Odo-ne.
- Odo-ne? Maafkan saya.
325
00:33:01,816 --> 00:33:04,535
Ellard Muscatine.
Saya dari Yayasan ALD.
326
00:33:04,656 --> 00:33:08,809
Kami mendengar tentang bocah anda Lorenzo,
dan kami ingin menawari anda sejumlah bantuan.
327
00:33:08,937 --> 00:33:10,734
Anda seorang dokter?
328
00:33:10,857 --> 00:33:15,726
Dokter? Aduh, bukan. Saya seorang
ahli mesin dari Allequippa, PA,
tapi saya orang-tua ALD.
329
00:33:15,857 --> 00:33:21,215
Ini adalah kali kedua saya, jadi saya
tahu persis apa yang sedang anda alami.
330
00:33:22,337 --> 00:33:25,852
Istriku Loretta dan saya
menjalankan yayasan ini.
331
00:33:26,817 --> 00:33:30,969
Kami mengorganisir bimbingan,
mengadakan seminar, mendanai penelitian.
332
00:33:31,097 --> 00:33:33,487
Kami beranggotakan 500 keluarga,
tidak hanya orang Amerika...
333
00:33:33,618 --> 00:33:37,657
tapi juga dari Portugis,
Israel, Jepang, Australia...
334
00:33:37,778 --> 00:33:40,497
Dan kami terus berkembang.
335
00:33:40,618 --> 00:33:44,452
Kami ingin anda dan Ny. Odone
mengetahui bahwa kalian tidak sendirian.
336
00:33:47,258 --> 00:33:50,216
KONFERENSI KELUARGA ALD
[Juli 1984]
337
00:33:53,338 --> 00:33:56,216
Hai. Ellard Muscatine.
Selamat datang di konferensi ini.
338
00:33:56,338 --> 00:33:58,648
- Augusto Odone.
- Michaela.
339
00:33:58,779 --> 00:34:01,532
Oh, sangat senang bertemu kalian.
Silahkan masuk.
340
00:34:02,659 --> 00:34:05,492
Ini istriku Loretta,
dan mereka ini keluarga Odone.
341
00:34:05,619 --> 00:34:08,179
Bagus. Saya sangat senang
kalian bisa datang.
342
00:34:08,299 --> 00:34:11,450
Karena saya rasa banyak
diantaranya adalah penyangkalan.
343
00:34:11,579 --> 00:34:15,618
Kita tak mau membicarakan
apapun yang terjadi. Kita ini kuat
dan kita dapat mengatasinya.
344
00:34:16,179 --> 00:34:20,218
Tapi inilah tempat dan waktu
untuk mengeluarkan semuanya...
345
00:34:21,259 --> 00:34:23,410
untuk mengendurkan
penghalang dan keengganan...
346
00:34:23,540 --> 00:34:26,657
dan untuk berbagi perasaan kalian
dan mengeluarkannya dari dada kalian.
347
00:34:26,780 --> 00:34:30,329
Sulit dipercaya bahwa keadaan
dapat menjadi lebih buruk lagi.
348
00:34:32,060 --> 00:34:34,016
Tetapi itu akan terjadi.
349
00:34:35,340 --> 00:34:38,093
Satu hal yang tak ingin dibicarakan
siapapun adalah apa yang terjadi...
350
00:34:38,220 --> 00:34:41,053
atau apa yang tak terjadi,
diantara kalian berdua di ruang tidur.
351
00:34:41,180 --> 00:34:43,216
Setahun penuh
kami tak sanggup
menyentuh satu sama lain.
352
00:34:43,780 --> 00:34:48,297
Suamiku mendampingiku di sepanjang jalan
tapi, astaga, betapa hal itu menguji kaum pria!
353
00:34:48,421 --> 00:34:51,458
- Dan pria yang lemah cuma bangkit dan pergi.
- Bahkan yang kuat pun angkat kaki.
354
00:34:51,581 --> 00:34:54,058
Lakiku bertahan ketika
bocah pertama kami sakit.
355
00:34:54,059 --> 00:34:55,938
Lalu kami memeriksakan si Jake kecil.
356
00:34:56,061 --> 00:34:59,258
Arlen menginginkan
banyak anak laki-laki, satu tim bola.
357
00:34:59,381 --> 00:35:02,817
Dia pun akan mendapatkannya...
dari wanita lain.
358
00:35:04,141 --> 00:35:06,177
Kami ingin berterimakasih
kepada para orang-tua...
359
00:35:06,301 --> 00:35:10,180
yang menyumbang dengan begitu
murah-hatinya untuk dana percobaan
penindasan-sistem-kekebalan-tubuh.
360
00:35:10,301 --> 00:35:13,533
Para dokter mengatakan
bahwa eksperimen ini
telah bersumbangsih sangat besar...
361
00:35:13,662 --> 00:35:16,051
terhadap pemahaman atas ALD.
362
00:35:16,182 --> 00:35:20,380
Betty dan Tom Knowles,
250 dolar untuk mengenang Corey.
363
00:35:20,502 --> 00:35:24,415
Dr. dan Ny. Liebowitz,
500 dolar untuk mengenang Joel.
364
00:35:24,542 --> 00:35:29,332
Tn. dan Ny. Higgins,
1.000 dolar untuk mengenang
Adrian dan Julian.
365
00:35:29,462 --> 00:35:33,250
26 orang telah mengirimkan
resep untuk buletin.
366
00:35:33,382 --> 00:35:36,852
Nah, kita masih membutuhkan ide
untuk cemilan dan jajan sarapan.
367
00:35:36,982 --> 00:35:39,816
Ingat, semua resep haruslah
berlemak-sedikit...
368
00:35:39,943 --> 00:35:42,935
dan hanya menggunakan makanan
yang diperbolehkan pada diet institut.
369
00:35:43,063 --> 00:35:45,133
- Permisi.
- Ya, bu?
370
00:35:45,263 --> 00:35:47,333
Putra kami sudah mematuhi diet ini...
371
00:35:47,463 --> 00:35:52,378
tapi kadar C24 dan C26 jenuh dalam dirinya
telah menanjak selama dua bulan berturut-turut.
372
00:35:52,503 --> 00:35:54,778
Itu persisnya yang terjadi pada Jaybird.
373
00:35:54,903 --> 00:35:58,612
Mungkin sebelum kita membicarakan
tentang menerbitkan buku masak...
374
00:35:58,743 --> 00:36:03,534
kita seharusnya bertanya dulu
apakah diet ini ada hasilnya sama sekali.
375
00:36:05,344 --> 00:36:07,904
- Bukankah begitu?
- Tentu saja kita harus.
376
00:36:08,024 --> 00:36:09,980
Bukan begitu
cara kita melakukan sesuatu di sini.
377
00:36:10,104 --> 00:36:14,814
Tapi di sini ada dua keluarga yang
mengalami paradoks ini. Mungkin ada lagi.
378
00:36:14,944 --> 00:36:16,935
Tidakkah seharusnya
kita membukanya sebagai diskusi?
379
00:36:17,064 --> 00:36:20,374
- Kadar bocahku menanjak.
- Sekarang ada tiga keluarga.
380
00:36:20,504 --> 00:36:24,133
Jadi mungkin kita harus...
Bisakah kita tunjuk tangan?
381
00:36:24,264 --> 00:36:26,459
Jadi kita dapat melihat
berapa banyak keluarga yang mengalaminya.
382
00:36:26,584 --> 00:36:28,496
Kalian tidak paham.
Ini adalah suatu studi pilot yang formal.
383
00:36:28,497 --> 00:36:30,703
Studi ini harus berjalan
selama enam bulan penuh.
384
00:36:30,825 --> 00:36:33,623
Kita bukanlah ilmuwan.
Eksperimen tidaklah kita tafsirkan sendiri.
385
00:36:33,745 --> 00:36:36,464
Itu adalah tanggungjawab khidmat
para dokter.
386
00:36:36,585 --> 00:36:38,860
Ayolah, Ellard!
Mari kita tunjuk tangan.
387
00:36:38,985 --> 00:36:40,941
Tidak, karena hasilnya akan menyesatkan.
388
00:36:41,065 --> 00:36:44,216
Orang kedokteran menyebut bukti
semacam ini sebagai bukti anekdotal.
389
00:36:44,345 --> 00:36:47,621
- Apa sih salahnya dengan tunjuk tangan?
- Itu takkan punya makna apa-apa.
390
00:36:47,745 --> 00:36:50,384
- Maaf. Bolehkah saya mengatakan sesuatu?
- Tentu.
391
00:36:50,505 --> 00:36:52,751
Satu-satunya cara agar para dokter
dapat memperoleh
392
00:36:52,752 --> 00:36:55,705
hasil-hasil yang bermakna
adalah dengan suatu protokol yang ketat...
393
00:36:55,826 --> 00:36:58,465
dan sampel-sampel statistikal
dalam suatu grup kendali.
394
00:36:58,586 --> 00:37:01,225
Dan suatu kerangka waktu yang secukupnya.
Para dokter haruslah sangat berhati-hati.
395
00:37:01,346 --> 00:37:04,463
Percobaan-percobaan klinis haruslah
lulus dari banyak sekali pemeriksaan.
396
00:37:04,586 --> 00:37:07,180
Beginilah cara ilmu medis bekerja.
397
00:37:07,306 --> 00:37:10,821
Itulah satu-satunya cara
agar para ilmuwan dapat memperoleh
keterangan yang mereka butuhkan.
398
00:37:10,946 --> 00:37:13,248
Jadi maksudmu adalah
bahwa anak-anak kami
399
00:37:13,249 --> 00:37:16,862
adalah untuk melayani ilmu medis.
400
00:37:16,986 --> 00:37:18,943
Betapa bodohnya aku.
Aku selalu berasumsi...
401
00:37:19,067 --> 00:37:22,776
bahwa ilmu medis adalah untuk
melayani para penderita.
402
00:37:22,907 --> 00:37:24,863
Ya. Eh, terima kasih.
403
00:37:25,587 --> 00:37:28,181
Eh, sekarang kukira sudah saatnya
kita kembali pada agenda kita.
404
00:37:28,307 --> 00:37:33,779
Kenapa? Supaya kita bisa membahas bagaimana
cara menyelamatkan pernikahan kita lebih jauh
dan menangani duka kita?
405
00:37:33,907 --> 00:37:38,344
Bagaimana dengan anak-anak kita?
Tak seorangpun di sini yang membahas mereka.
406
00:37:39,547 --> 00:37:41,742
Terima kasih.
407
00:37:41,867 --> 00:37:46,180
Nah, kalau Mary tak ingin menambahkan lebih jauh,
saya ingin memperkenalkan Dr. Chapel...
408
00:37:46,308 --> 00:37:49,061
yang akan membicarakan tentang
tabung nasogastrik dan mesin penyedot.
409
00:37:49,188 --> 00:37:52,498
Maukah kalian semua bergabung denganku
dalam memberinya sambutan yang sangat hangat?
410
00:37:59,468 --> 00:38:03,222
Terima kasih, Ibu Presiden. Terima kasih, Ellard.
Tuan dan nyonya...
411
00:38:04,348 --> 00:38:06,304
[Agustus 1984]
412
00:38:22,029 --> 00:38:24,987
- Sekarang pegang tanganku.
- Ya, manisku.
413
00:38:42,870 --> 00:38:46,226
- Sekarang aku minta cerita.
- Cerita apa itu, buah hatiku?
414
00:38:47,390 --> 00:38:50,507
La notte di San Lorenzo.
415
00:38:50,630 --> 00:38:52,348
San Lorenzo, yang adalah...?
416
00:38:52,470 --> 00:38:54,620
Santo pengayom ku.
417
00:38:54,750 --> 00:38:57,822
Dan santo dari desa ayahku.
418
00:38:57,950 --> 00:39:00,590
Benar itu. Dan apa yang terjadi padanya?
419
00:39:00,711 --> 00:39:03,066
Dia ada di Roma.
420
00:39:06,071 --> 00:39:08,505
Dan... aku lupa.
421
00:39:09,791 --> 00:39:12,100
Nah, bertahun-tahun silam...
422
00:39:12,231 --> 00:39:17,624
orang-orang jahat berkata padanya
"Bawakan pada kami kekayaan gerejamu."
423
00:39:18,551 --> 00:39:24,502
Dan Lorenzo, kepada mereka dia membawa
para pengemis dan orang sakit...
424
00:39:25,672 --> 00:39:29,460
- dan dia berkata...
- "Inilah kekayaan kami."
425
00:39:29,592 --> 00:39:30,945
Benar!
426
00:39:31,072 --> 00:39:35,588
- Bravo, Lorenzo, bravo.
- Itu bagus sekali, buah hatiku. Pintarnya.
427
00:39:35,712 --> 00:39:38,351
Dan malam ini, tanggal 10 Agustus, adalah...
428
00:39:39,032 --> 00:39:43,628
La notte di San Lorenzo.
429
00:39:44,312 --> 00:39:46,507
Malam bintang jatuh.
430
00:39:46,632 --> 00:39:48,987
Dimana segala sesuatu dapat terjadi.
431
00:40:14,513 --> 00:40:15,913
Micha...
432
00:40:16,034 --> 00:40:17,990
Sst, sst, sst.
433
00:40:19,114 --> 00:40:22,993
Sewaktu kita pertama kali pergi ke Comoros,
apa yang kita perbuat?
434
00:40:24,554 --> 00:40:27,193
- Kita mencoba mengenal negeri itu, kan?
- Ya.
435
00:40:27,314 --> 00:40:31,546
Kita belajar. Kita mencoba mengenal
bahasanya, sumber-dayanya, hukum dan aturannya.
436
00:40:31,674 --> 00:40:33,630
Kita belajar, kan?
437
00:40:34,474 --> 00:40:38,467
Kita harus memperlakukan penyakitnya Lorenzo
seperti layaknya negeri lain.
438
00:40:38,594 --> 00:40:41,428
- Aku tak berhasil melihat kesamaannya.
- Baiklah, baiklah.
439
00:40:41,555 --> 00:40:44,228
- ALD punya banyak dimensi, bukan?
- Ya.
440
00:40:44,355 --> 00:40:50,146
Jadi agar dapat memahaminya, kita perlu
suatu penguasaan atas genetika, biokimiawi...
441
00:40:50,275 --> 00:40:53,347
mikrobiologi, neurologi, ologi-ologi...
442
00:40:53,475 --> 00:40:55,989
Augusto, kita tak punya waktu
untuk mengikuti sekolah dokter.
443
00:40:56,115 --> 00:41:00,154
Michaela, para dokter berada dalam kegelapan.
Mereka cuma meraba-raba dalam kegelapan.
444
00:41:00,275 --> 00:41:03,585
Mereka mengikutkan Lorenzo
pada diet yang tak karuan itu.
445
00:41:03,715 --> 00:41:08,744
Dan penindasan-sistem-kekebalan-tubuh sialan itu
sangat brutal dan tak ada gunanya.
446
00:41:08,876 --> 00:41:13,631
Michaela, kita tidak boleh menyerahkan dia
secara membuta ke tangan mereka.
447
00:41:14,596 --> 00:41:17,713
Tidak seharusnya dia menderita
oleh ketidaktahuan kita.
448
00:41:17,836 --> 00:41:21,988
Kita mengambil tanggungjawab.
Jadi.. kita membaca sedikit.
449
00:41:22,916 --> 00:41:25,476
Dan kita pergi keluar
dan mengajar diri sendiri.
450
00:41:26,876 --> 00:41:31,428
Tapi... untuk kehilangan waktu bersamanya
selagi dia masih bisa bicara pada kita...
451
00:41:31,557 --> 00:41:35,709
Ya, aku tahu itu, aku tahu.
Tapi dia mengharapkan ini dari kita.
452
00:41:47,837 --> 00:41:51,193
INSTITUT KESEHATAN NASIONAL
Bethesda
453
00:42:06,078 --> 00:42:09,434
[September 1984]
[Lima Bulan Setelah Diagnosa]
454
00:42:21,039 --> 00:42:23,633
Aku mau melepaskan Lorenzo dari diet.
455
00:42:23,759 --> 00:42:27,274
Dia cuma makan kardus selama 19 minggu,
dan adakah kemajuan yang sudah kita capai?
456
00:42:27,399 --> 00:42:31,677
- Dan memberinya makan apa?
- Makanan biasa. Makanan yang disukai anak-anak.
457
00:42:31,799 --> 00:42:34,916
Penuh dengan lemak-lemak berantai-panjang
yang kita tahu menghancurkan myelin nya?
458
00:42:35,039 --> 00:42:38,827
Lihat. Dengan diet itu pun,
lemak-lemak darah nya masih menanjak.
459
00:42:38,959 --> 00:42:41,473
- Ya, aku tahu itu, Michaela.
- Ini tak masuk akal.
460
00:42:41,599 --> 00:42:44,557
Tapi kita tak tahu cukup banyak.
Kita tak tahu cukup banyak.
461
00:42:44,679 --> 00:42:46,910
Kita tak tahu cukup jelas.
462
00:42:47,040 --> 00:42:49,235
Kemari, Michela,
biarlah kutunjukkan sesuatu padamu.
463
00:42:49,360 --> 00:42:51,316
Baiklah, begini.
464
00:42:52,400 --> 00:42:54,356
Un piccolo acquaio.
465
00:42:54,480 --> 00:42:58,075
- Bak dapur?
- Benar, benar. Bak dapur.
466
00:42:58,200 --> 00:43:01,397
Baiklah. Sekarang ini kerannya.
467
00:43:01,520 --> 00:43:04,398
Dan ini dasar bak
dan lubang pengurasnya, oke?
468
00:43:04,520 --> 00:43:10,038
Baiklah. Lemak-lemak jenuh berantai-sangat-panjang
berasal dari apa yang kita makan, betul?
469
00:43:10,160 --> 00:43:12,675
- Ya?
- Nah, yang juga dihasilkan oleh tubuh...
470
00:43:12,801 --> 00:43:16,316
atau diproduksi oleh tubuh,
adalah lemak-lemak yang sama.
471
00:43:16,441 --> 00:43:19,035
- Biosintesa.
- Biosintesa, benar.
472
00:43:19,161 --> 00:43:21,311
Nah, biasanya mereka tidak berbahaya...
473
00:43:21,441 --> 00:43:26,037
karena enzim ini membuang
kelebihannya, betul?
474
00:43:26,641 --> 00:43:31,112
Tapi dalam diri Lorenzo,
enzim ini cacat karena genetikanya.
475
00:43:31,241 --> 00:43:34,278
Lubang pengurasnya tersumbat, betul?
476
00:43:34,401 --> 00:43:35,436
Ya.
477
00:43:35,561 --> 00:43:39,874
Kita tahu bahwa lemak-lemak jenuh
yang berantai-sangat-panjang terbentuk
dari atom-atom karbon.
478
00:43:40,002 --> 00:43:43,074
C2, 4, 6, 8...
terus sampai ke ujung rantai, benar?
479
00:43:43,922 --> 00:43:50,157
Tapi dalam diri Lorenzo,
C24 dan C26 yang jenuh...
480
00:43:50,282 --> 00:43:53,558
menanjak sampai empat kalinya kadar normal.
481
00:43:55,402 --> 00:44:00,351
Baiklah, sekarang, di sinilah
dimana kita mendapatkan suatu
paradoks kecil, suatu misteri, oke?
482
00:44:01,642 --> 00:44:06,512
Mengapa, saat kita mengurangi pemberian diet
atas lemak-lemak jenuh...
483
00:44:06,643 --> 00:44:11,592
kadar dalam bak kita, yang kita
harapkan akan turun, justru malah naik?
484
00:44:12,243 --> 00:44:15,838
Jadi, logisnya, kita seharusnya
melepaskannya dari diet.
485
00:44:15,963 --> 00:44:18,113
Eh, Michaela,...
486
00:44:18,243 --> 00:44:21,121
sama logisnya juga, sebaiknya tidak.
487
00:44:21,243 --> 00:44:23,632
Karena janganlah melakukan
apa yang diperbuat para dokter.
488
00:44:23,763 --> 00:44:26,436
Janganlah bertindak tanpa tahu alasannya.
489
00:44:27,604 --> 00:44:32,439
Mengapakah, saat kita mematikan keran ini,
ketinggian dalam bak kita malah bertambah?
490
00:44:35,164 --> 00:44:36,722
Aku sudah menikahi tukang ledeng.
491
00:44:36,844 --> 00:44:41,554
Kau menikahi orang yang berpikiran sederhana,
yang mengajukan pertanyaan sederhana, itu saja.
492
00:44:41,684 --> 00:44:43,720
Ini, Michaela. Makanan buat otak.
493
00:44:43,844 --> 00:44:46,074
- Ayo.
- Oh. Terima kasih.
494
00:44:49,084 --> 00:44:51,040
[Oktober 1984]
495
00:45:42,567 --> 00:45:46,606
Tikus Polandia! Kurasa aku punya
suatu penjelasan atas paradoks itu.
496
00:45:46,727 --> 00:45:49,082
Lorenzo, ciumlah ibumu yang pintar ini.
497
00:45:49,727 --> 00:45:55,199
Tikus Polandia dengan penyakit penyimpanan
asam-lemak. Biarlah kugunakan 'bak dapur' mu.
498
00:45:57,447 --> 00:46:00,678
Ini adalah keran untuk apa yang kita makan.
499
00:46:02,607 --> 00:46:04,962
Dan ini adalah keran untuk biosintesa.
500
00:46:05,087 --> 00:46:07,237
Begitu.
Biosintesa.
501
00:46:08,528 --> 00:46:12,885
Saat tikus-tikus itu tidak mendapat
suatu lemak tertentu dalam diet mereka...
502
00:46:13,008 --> 00:46:16,796
sel-sel tubuh mereka
berusaha mengkompensasikannya
dengan memperbanyak produksi lemak itu.
503
00:46:16,928 --> 00:46:20,125
- Jadi kalau hal ini juga berlaku bagi manusia...
- Maka diet tidaklah ada gunanya...
504
00:46:20,248 --> 00:46:24,207
kecuali kita dapat menghentikannya
supaya tidak memperbanyak lemak itu,
memperlambat biosintesa, si?
505
00:46:24,328 --> 00:46:28,685
Ya, dan masih ada lagi. Dan untuk ini,
aku pantas mendapatkan dua ciuman, sayangku.
506
00:46:30,288 --> 00:46:33,998
Ringkasnya, artikel ini membicarakan
tentang konsep manipulasi asam-lemak.
507
00:46:34,129 --> 00:46:35,960
- Apa itu?
- Nah...
508
00:46:36,089 --> 00:46:39,843
mereka menghentikan tikus-tikus itu
memproduksi satu jenis lemak...
509
00:46:41,249 --> 00:46:43,558
dengan cara mengisi diet para tikus
dengan lemak jenis lain.
510
00:46:43,689 --> 00:46:48,399
Jadi mungkin kita dapat
mencegah tubuh Lorenzo
supaya tidak memproduksi C24 dan C26...
511
00:46:48,529 --> 00:46:52,681
dengan cara mengisi dietnya dengan lemak
jenis lain, jenis yang kurang berbahaya.
512
00:46:52,809 --> 00:46:55,562
Kita harus menerjemahkan ini
sesegera mungkin.
513
00:46:55,689 --> 00:46:58,648
Aku juga punya berita.
514
00:46:58,770 --> 00:47:00,886
Ada surat dari Omouri.
515
00:47:01,010 --> 00:47:04,127
Dia tak mau membukanya sebelum kau pulang.
516
00:47:04,250 --> 00:47:06,605
- Omouri.
- Ya.
517
00:47:12,290 --> 00:47:14,326
Michaela, besok...
518
00:47:14,450 --> 00:47:18,409
tikus-tikus Polandia mu akan
berbicara pada kita dalam bahasa Inggris, hm?
519
00:47:20,130 --> 00:47:22,086
Aku sudah merenung.
520
00:47:24,051 --> 00:47:28,124
Aku menemukan artikel itu secara kebetulan.
Aku juga mungkin melewatkannya dengan sama mudahnya.
521
00:47:28,251 --> 00:47:32,802
Artikel ini ditulis
oleh seorang biokimiawan Polandia,
yang aku yakin tak tahu apa-apa soal ALD.
522
00:47:34,211 --> 00:47:37,886
Tapi, Michaela, ini masihlah
memberi kita suatu jalur penyelidikan baru.
523
00:47:38,011 --> 00:47:39,842
Benar, tapi itu bisa
memakan waktu berbulan-bulan.
524
00:47:39,971 --> 00:47:43,759
Dan akan ada petunjuk-petunjuk lain
yang memakan lebih banyak waktu,
dan waktulah hal yang tak kita punya.
525
00:47:43,891 --> 00:47:50,365
Semua pakar ini, bekerja sendiri-sendiri,
masing-masing dengan sekeping teka-tekinya sendiri.
526
00:47:52,292 --> 00:47:54,738
Tentu saja, suatu simposium
merupakan cara terbaik
527
00:47:54,739 --> 00:47:56,922
untuk mempercepat pertukaran informasi.
528
00:47:57,052 --> 00:48:00,044
Dalam pandangan itu,
ini suatu ide yang sangat bagus,
Tn. Odone.
529
00:48:00,172 --> 00:48:02,322
Hanya saja... Bolehkah saya mengatakan sesuatu?
530
00:48:03,252 --> 00:48:07,530
Punyakah anda gambaran akan
betapa banyaknya anak di Amerika Serikat
yang mati setiap tahunnya...
531
00:48:07,652 --> 00:48:10,485
karena tersedak oleh french fries?
532
00:48:10,612 --> 00:48:14,891
Jauh lebih banyak dibanding
karena adrenoleukodystrophy.
533
00:48:15,013 --> 00:48:17,402
Penyakit kita adalah apa yang dikenal
sebagai penyakit yatim-piatu.
534
00:48:17,533 --> 00:48:21,321
Terlalu kecil untuk diperhatikan,
terlalu kecil untuk didanai...
535
00:48:21,453 --> 00:48:24,889
terlebih dengan tangan besinya
Perekonomian Reagan.
536
00:48:25,013 --> 00:48:30,212
Jadi meskipun, seperti yang saya bilang, ini
tetap merupakan suatu ide yang sangat bagus,
hal itu suatu kemewahan yang tak terjangkau oleh kita.
537
00:48:30,333 --> 00:48:34,531
Eh, kami menyadari itu,
maka kami sudah mempersiapkan suatu anggaran...
538
00:48:34,653 --> 00:48:36,962
untuk 40 peserta selama dua hari.
539
00:48:37,093 --> 00:48:41,292
Kami rasa hal ini dapat dilakukan
dengan biaya 35.000 dolar. Aku dan istriku
akan menggalang uang itu.
540
00:48:41,414 --> 00:48:44,611
- Kami tak bisa meminta anda menanggung biayanya.
- Oh, tidak, tidak.
541
00:48:44,734 --> 00:48:47,248
Itu cuma yang terkecil dari keprihatinan kami.
Yang terkecil dari keprihatinan kami.
542
00:48:47,374 --> 00:48:50,446
Dan tentu saja, institut anda
tidak akan terkena resiko apapun...
543
00:48:50,574 --> 00:48:55,125
karena keluarga Odone
akan menanggung semua dana yang kurang.
544
00:48:56,374 --> 00:49:00,049
Dan kami melancangkan diri dengan
menyusun suatu daftar undangan.
545
00:49:00,174 --> 00:49:03,610
Maafkan saya, Dr. Nikolais.
Kami juga ingin mengajukan dua syarat.
546
00:49:03,734 --> 00:49:07,887
Kami menginginkan simposium ini
untuk menekankan terapi...
547
00:49:08,015 --> 00:49:12,964
dan Michaela dan saya sendiri ingin
berpartisipasi dalam diskusi itu.
548
00:49:22,175 --> 00:49:26,054
Martha, aku khawatir kita akan harus
menambah beban kerjamu...
549
00:49:26,175 --> 00:49:28,894
tapi ini demi suatu tujuan yang sangat baik.
550
00:49:29,015 --> 00:49:33,089
Kami memutuskan untuk mengadakan
simposium pertama tentang ALD.
551
00:49:34,136 --> 00:49:36,775
Kita sebaiknya memberitahu
keluarga Muscatine.
552
00:49:36,896 --> 00:49:40,332
Tentu saja. Yayasan itu dapat
membantu pengaturannya.
553
00:49:40,456 --> 00:49:44,734
Mungkin mereka bahkan dapat
mencarikan dana tambahan.
554
00:49:46,376 --> 00:49:50,654
Bagaimana kalau kita menempatkannya pada akhir
dari Konferensi Keluarga Yayasan berikutnya?
555
00:49:50,776 --> 00:49:53,768
- Kapankah itu?
- Musim-panas berikutnya. 4 Juli.
556
00:49:53,896 --> 00:49:56,730
- Itu masih sembilan bulan lagi!
- Kita akan membutuhkan semua waktu itu...
557
00:49:56,857 --> 00:49:59,451
untuk mengundang dokter-dokter yang sibuk itu
dan menggalang uangnya.
558
00:49:59,577 --> 00:50:02,728
- Kurasa tidak.
- Apa kerangka waktu anda, Ny. Odone?
559
00:50:02,857 --> 00:50:06,088
- Lima minggu dari sekarang.
Tanggal 10 November.
- Itu tidak mungkin.
560
00:50:06,217 --> 00:50:07,855
Oh, kurasa mungkin.
561
00:50:07,977 --> 00:50:10,047
Maaf,
tapi apakah gunanya terburu-buru?
562
00:50:12,497 --> 00:50:16,410
Sebagai orang-tua ALD, kita berdua
tahu jawaban atas pertanyaan bodoh itu.
563
00:50:16,537 --> 00:50:19,574
Kalau anda menginginkannya supaya terjadi,
anda memulainya dengan jalan yang keliru.
564
00:50:19,697 --> 00:50:22,451
Paling tidak kami memulainya.
565
00:50:22,578 --> 00:50:25,376
- Maaf, aku tidak mengerti.
- Dia mau popoknya diganti.
566
00:50:25,498 --> 00:50:28,649
Ny. Muscatine, dengar... Halo?
567
00:50:29,578 --> 00:50:31,455
Halo?
568
00:50:31,578 --> 00:50:34,456
Mereka seharusnya digantung
pada bulu mata mereka.
569
00:50:34,578 --> 00:50:36,967
- Mereka tak mau bantu?
- Tidak terlihat begitu.
570
00:50:37,098 --> 00:50:39,054
- Bocah pintar. Biar kubawa dia.
- Tidak, biar aku.
571
00:50:39,178 --> 00:50:41,976
- Apa yang akan kau perbuat?
Meng-hipotek-kan rumah?
- Tidak sampai terpaksa.
572
00:50:42,098 --> 00:50:43,531
Michaela!
573
00:50:52,859 --> 00:50:56,135
Aku menghabiskan waktu dua bulan
meluluhkan lubuk hati Washington...
574
00:50:56,259 --> 00:51:00,696
untuk menggalang dana bagi multiple sclerosis,
kematian mendadak janin, dan cystic fibrosis.
575
00:51:00,819 --> 00:51:02,969
Jadi kenapa mengesampingkan
adrenoleukodystrophy?
576
00:51:03,099 --> 00:51:07,012
Karena aku juga meliput politik,
seni, urusan kewanitaan dan sebagainya...
577
00:51:07,139 --> 00:51:09,778
dan para pembacaku ingin
mendapatkan sedikit keseimbangan warta.
578
00:51:09,899 --> 00:51:14,451
Aku tak bisa memuat cerita medis lagi
saat ini. Mungkin bulan depan.
579
00:51:16,180 --> 00:51:18,740
Joyce, kurasa kau perlu bertemu putraku.
580
00:51:23,100 --> 00:51:25,056
Teman-temanku...
581
00:51:25,820 --> 00:51:28,209
Ini murah-hati sekali.
582
00:51:28,340 --> 00:51:32,128
Tahukah anda, Augusto, istri-istri kami
bersemangat membentuk suatu komite...
583
00:51:32,260 --> 00:51:35,856
- untuk, mungkin, membantu urusan ramah-tamah.
- Oh, bagus sekali, bagus.
584
00:51:38,621 --> 00:51:42,136
Tidak hanya kita akan menghemat uang,
tapi mereka juga akan mendapat makan
sekenyang-kenyangnya.
585
00:51:42,261 --> 00:51:46,095
Untuk sarapannya, kue Prancis, betul?
Makan-siang, makanan-tangan PBB.
586
00:51:46,221 --> 00:51:49,213
Orang Inggris akan membuatkan teh sore.
587
00:51:49,341 --> 00:51:52,777
Dan untuk makan-malamnya, aku kenal
seorang juru masak Italia yang hebat.
588
00:51:55,621 --> 00:51:57,520
Apa kalian membutuhkan
bantuan satu orang lagi?
589
00:51:57,521 --> 00:51:59,819
Aku bersedia menjilat amplop,
menghidangkan kopi, apa sajalah.
590
00:51:59,941 --> 00:52:03,571
Dan ini buat bocahmu. Aku menumbuhkan
produk organik terbaik di Virginia.
591
00:52:03,702 --> 00:52:06,421
- Terima kasih.
- Kau tidak ingat padaku!
592
00:52:06,542 --> 00:52:10,660
Wendy Gimble. Dalam Konferensi Keluarga Yayasan.
Aku teriak lebih keras darimu.
593
00:52:10,782 --> 00:52:16,015
- Ya, tentu saja. Kau punya dua bocah.
- Kami kehilangan Jaybird,
tapi Jake di sini baik-baik saja.
594
00:52:16,142 --> 00:52:18,133
Kami beranggapan bahwa tindakan kalian
hebat sekali.
595
00:52:18,262 --> 00:52:20,412
Halo, Jake. Masuklah. Terima kasih.
596
00:52:20,542 --> 00:52:25,377
Saat kubaca tentang apa yang kalian lakukan,
aku berpikir "Sudah saatnya kita berbuat sesuatu."
597
00:52:25,502 --> 00:52:29,132
- Silahkan, masuklah dan temuilah yang lainnya.
- Apakah itu Lorenzo?
598
00:52:29,263 --> 00:52:33,302
Benar, Lorenzo, ini Jake.
Dia bocah seumurmu.
599
00:52:33,423 --> 00:52:38,019
Lihat itu, Lorenzo, labu besar yang bagus.
Ayo turun dan merabai betapa besarnya itu.
600
00:52:42,263 --> 00:52:44,572
Kenapa, buah hatiku?
601
00:52:46,943 --> 00:52:50,015
Maaf, Lorenzo.
Coba ulangilah lagi.
602
00:53:12,304 --> 00:53:14,772
Pagi ini aku masih bisa memahaminya.
603
00:53:20,665 --> 00:53:25,500
Kalau kita dapat mengkloning gen ALD,
kita dapat mengidentifikasikan enzim yang cacat...
604
00:53:25,625 --> 00:53:28,856
memproduksi-masal gen itu,
menanamkannya pada para penderita ALD...
605
00:53:28,985 --> 00:53:32,944
- dan menormalkan metabolisme mereka.
- Berapa lama waktu yang akan diperlukannya?
606
00:53:33,345 --> 00:53:36,781
SIMPOSIUM ALD INTERNASIONAL PERTAMA
[10 November 1984]
607
00:53:37,825 --> 00:53:39,577
Tujuh sampai sepuluh tahun.
608
00:53:39,705 --> 00:53:42,459
Anda mengerti kan,
iptek membutuhkan waktunya sendiri...
609
00:53:42,586 --> 00:53:45,976
dan seringkali, kemajuan baru manapun
bisa merupakan soal keberuntungan semata.
610
00:53:46,106 --> 00:53:49,735
Selama enam bulan terakhir,
semua bocah ALD kami telah berada dalam
suatu rencana terapi
611
00:53:49,866 --> 00:53:53,905
yang menghindari C24 dan C26 jenuh.
612
00:53:54,666 --> 00:53:57,464
Namun sekalipun dengan
pembatasan ini dalam diet itu...
613
00:53:57,586 --> 00:54:01,625
asam-asam lemak berantai-panjang ini
tetaplah tidak berubah...
614
00:54:01,746 --> 00:54:04,499
dan dalam sejumlah kasus justru menanjak.
615
00:54:05,226 --> 00:54:10,426
Nah, pertambahan kompensasi ini
saya simpulkan disebabkan oleh biosintesa.
616
00:54:10,547 --> 00:54:13,744
Tapi, Gus, jika anda dapat
mempertahankan diet...
617
00:54:13,867 --> 00:54:17,382
dan entah bagaimana menghambat biosintesa,
anda akan mendapatkan suatu terapi.
618
00:54:17,507 --> 00:54:19,862
Tidak, anda tidak akan mendapatkan suatu terapi.
619
00:54:19,987 --> 00:54:23,900
Anda akan mendapatkan suatu cara
untuk menurunkan asam-asam lemak menjadi normal.
620
00:54:31,507 --> 00:54:34,818
Kalau anda ingin menghambat biosintesa...
621
00:54:34,948 --> 00:54:38,463
sudahkah anda mempertimbangkan
manipulasi asam-lemak?
622
00:54:47,548 --> 00:54:52,417
Ada suatu literatur,
suatu studi pada tikus,
dalam bahasa Rusia atau Polandia.
623
00:54:52,548 --> 00:54:55,267
Polandia. Straszak.
Aku punya kopian-kopian nya di sini.
624
00:54:55,388 --> 00:54:59,462
Jurnal Ilmu Pengetahuan Biologis Polandia
1979, Volume II.
625
00:54:59,589 --> 00:55:03,662
Mereka memenuhi diet dengan satu jenis lemak
dan mengurangi biosintesa atas jenis lain.
626
00:55:03,789 --> 00:55:06,622
Ya, aku ingat artikel ini.
627
00:55:06,749 --> 00:55:11,618
Dan juga di Kanada, mereka melihat
hal yang sama terjadi pada babi mini.
628
00:55:11,749 --> 00:55:14,900
Sebenarnya, aku pernah melihatnya
terjadi dalam sel manusia.
629
00:55:15,029 --> 00:55:16,985
Dalam sel-sel ALD manusia.
630
00:55:17,109 --> 00:55:21,660
Dari para pasien yang menderita ALD,
aku mengambil fibroblast - sel kulit, oke?
631
00:55:21,789 --> 00:55:23,906
Setiap sel membawa cacat genetik yang sama.
632
00:55:24,030 --> 00:55:28,660
Aku menumbuhkan mereka dengan asam oleik
dan mengurangi C24 dan C26 jenuh...
633
00:55:28,790 --> 00:55:31,258
- sebesar lebih dari 50 persen.
- Permisi, Dokter.
634
00:55:31,390 --> 00:55:33,984
Anda bilang asam oleik?
635
00:55:34,390 --> 00:55:37,587
Ya, C18 tunggal-tak-jenuh,
komponen utama dari minyak zaitun.
636
00:55:37,710 --> 00:55:40,907
- Tentunya ini merupakan dasar bagi suatu terapi.
- Jangan terburu-buru.
637
00:55:41,030 --> 00:55:44,943
Ini adalah studi pada sel yang dibiakkan.
Kita tak tahu apakah
ini akan berhasil untuk manusia.
638
00:55:45,070 --> 00:55:48,984
Nah, jadi ambil saja minyak zaitun dan
berikan pada seorang pasien dan tinggal melihat...
639
00:55:49,111 --> 00:55:53,741
Augusto, minyak zaitun dilarang
dalam diet: C24, C26.
640
00:55:53,871 --> 00:55:57,546
Benar, tapi kalau begitu gunakan
apapun itu yang dipakai Dr. Rizzo
untuk memberi makan fibroblast nya.
641
00:55:57,671 --> 00:56:02,540
Asam oleik murni sangatlah beracun bagi
suatu organisme utuh, binatang ataupun manusia.
642
00:56:02,671 --> 00:56:04,486
Asam itu akan harus berada dalam
wujud trigliserida,
643
00:56:04,487 --> 00:56:07,301
yang bisa dimakan,
tapi itu tidak tersedia dimanapun.
644
00:56:07,431 --> 00:56:11,947
Baiklah, tidak bisakah kita mengambil
minyak zaitun biasa dan mengekstrak
C24 dan C26 darinya?
645
00:56:12,071 --> 00:56:16,827
Bisa saja, tapi itu suatu prosedur yang
sangat rumit dan akan sangat mahal...
646
00:56:16,952 --> 00:56:20,069
terlebih untuk memproduksinya
dalam jumlah yang diperlukan bagi
suatu percobaan klinis.
647
00:56:20,192 --> 00:56:22,308
Sudahkah anda menghubungi
perusahaan-perusahaan kimiawi?
648
00:56:22,432 --> 00:56:24,388
Tak seorangpun akan memperlengkapi
diri untuk membuatnya.
649
00:56:24,512 --> 00:56:28,869
Tidak demi eksperimen,
tidak demi sesuatu yang tak punya pasar.
650
00:56:28,992 --> 00:56:31,347
- Jadi anda belum mencobanya?
- Belum.
651
00:56:36,192 --> 00:56:41,267
Kalau kita dapat memperoleh trigliserida,
maka kita dapat mengubah semua itu, kan?
652
00:56:41,393 --> 00:56:44,191
Ya. Haruslah berupa trigliserida
supaya bisa dimakan.
653
00:56:44,313 --> 00:56:46,304
Wujud yang bisa dimakan. Trigliserida.
654
00:56:46,433 --> 00:56:48,344
Tak seorangpun di sini
yang dapat membantu anda.
655
00:56:48,473 --> 00:56:50,782
Jadi tahukah anda siapa lagi yang dapat?
656
00:56:50,913 --> 00:56:53,029
Akan kukirim anda kembali ke papan pengalih.
657
00:56:53,153 --> 00:56:57,146
- Ekstensi yang mana?
- Penelitian dan Pengembangan.
658
00:56:57,273 --> 00:56:58,228
R&D.
659
00:56:58,353 --> 00:57:01,470
- Saya membutuhkan asam oleik dalam wujud trigliserida.
- Nama anda, Dokter?
660
00:57:01,593 --> 00:57:03,903
- Saya bukan dokter.
- Apa anda mewakili suatu perusahaan?
661
00:57:04,034 --> 00:57:07,265
Tidak, saya tidak mewakili perusahaan manapun.
Saya ibu dari seorang anak yang sakit.
662
00:57:07,394 --> 00:57:08,668
- Seorang ibu?
- Benar.
663
00:57:08,794 --> 00:57:10,466
- Dan anda menginginkan...?
- Asam oleik.
664
00:57:10,594 --> 00:57:12,186
- Sambungannya masih sibuk.
- Saya akan menunggu.
665
00:57:12,314 --> 00:57:15,511
Ayah membuatkanmu
spaghetti al pomodoro...
666
00:57:15,634 --> 00:57:20,230
yang dibumbui dengan basilico,
daun herbal kerajaan bagi pangeran kita.
667
00:57:20,354 --> 00:57:22,788
Badabib, badabab, badaboom.
668
00:57:24,314 --> 00:57:27,989
Ayolah, Lorenzo, makanlah sedikit.
Begitu dong.
669
00:57:28,114 --> 00:57:30,549
Petunjuk terbaik
berasal dari simposium itu:
670
00:57:30,675 --> 00:57:34,873
asam oleik dalam wujud trigliserida.
Sekarang itulah satu-satunya harapan kami untuk Lorenzo.
671
00:57:34,995 --> 00:57:38,590
Tak usah mendesak begitu, Ny. Odone.
Anda akan tersambung padanya pada jam ini.
672
00:57:38,715 --> 00:57:41,309
- Anda bisa pastikan itu.
- Terima kasih. Nomornya 301...
673
00:57:41,435 --> 00:57:43,266
Jangan khawatir,
saya sudah menulis nomor anda.
674
00:57:43,395 --> 00:57:46,546
- Terima kasih banyak.
- Sama-sama. Dadah.
675
00:57:50,395 --> 00:57:56,346
Nah, dengan melemahnya refleks menelannya,
dia semakin kurang mampu menangani air ludahnya sendiri.
676
00:57:57,116 --> 00:58:01,985
Kita semua haruslah awas. Kita sungguh harus
menanggulangi hal ini.
677
00:58:02,116 --> 00:58:04,209
Kalau kita biarkan ada ludah yang turun
678
00:58:04,210 --> 00:58:06,792
ke saluran pernafasannya,
jalan nafasnya akan tersumbat.
679
00:58:06,916 --> 00:58:08,952
Kita tak inginkan hal itu terjadi.
680
00:58:09,076 --> 00:58:11,067
Beginilah. Letakkan ibu jari anda
pada katup.
681
00:58:11,196 --> 00:58:13,585
Kalau anda tak lagi menginginkan penyedotan,
lepaskan ibu jari anda.
682
00:58:13,716 --> 00:58:18,073
Hai. Di sini ProtoChem lagi.
Biar kusambungkan anda pada Tn. Pellerman.
683
00:58:18,596 --> 00:58:20,952
LABORATORIUM PROTOCHEM
Cleveland
684
00:58:25,117 --> 00:58:28,996
- Saya dengar anda menginginkan asam oleik.
- Ya, dalam wujud trigliserida.
685
00:58:29,117 --> 00:58:31,289
Anda beruntung.
Di sini kami sedang menguji suatu glycerol
686
00:58:31,290 --> 00:58:33,156
trioleate sebagai
pelumas industrial.
687
00:58:33,277 --> 00:58:36,508
Industrial? Jadi... apakah itu
layak untuk dikonsumsi manusia?
688
00:58:36,637 --> 00:58:38,753
Saya tak melihat alasan sebaliknya.
Itu hanyalah minyak zaitun yang dimurnikan.
689
00:58:38,877 --> 00:58:43,871
Tanpa lemak jenuh? C18 tunggal-tak-jenuh
murni dalam wujud trigliserida?
690
00:58:43,997 --> 00:58:45,590
- Betul.
- Anda yakin?
691
00:58:45,718 --> 00:58:48,790
Kebetulan di sini kami punya sebotol,
duduk diam di rak.
692
00:58:48,918 --> 00:58:51,990
Bagus sekali!
Bagaimana cara kami mendapatkannya?
693
00:58:52,118 --> 00:58:54,427
- Maaf. Saya kurang jelas.
- Bagaimana cara kami mendapatkannya?
694
00:58:55,838 --> 00:58:57,794
Ini... indah sekali.
695
00:58:58,518 --> 00:59:02,147
- Dan ini sepenuhnya tak berbahaya?
- Gus, anda sedang bicara pada orang Italia.
696
00:59:02,278 --> 00:59:06,669
- Ini cuma minyak zaitun.
- Benar, itu tak berbahaya. Seperti... gula.
697
00:59:06,798 --> 00:59:09,552
Namun, bagi seorang penderita diabetes,
gula bisa mematikan.
698
00:59:09,679 --> 00:59:14,514
Anda lihat kan, masalahnya
kita tak tahu sampai sejauh mana
Lorenzo mampu memetabolisasikan lemak.
699
00:59:14,639 --> 00:59:19,713
Gus, sudah tujuh bulan
sejak Lorenzo didiagnosa.
700
00:59:19,839 --> 00:59:22,399
Sekarang dia bisu. Dia tak bergerak.
701
00:59:23,359 --> 00:59:25,395
Augusto, saya ini seorang ilmuwan...
702
00:59:25,519 --> 00:59:28,716
dan saya sama sekali tak ada gunanya
bagi anda...
703
00:59:28,839 --> 00:59:31,148
kalau saya tak dapat mempertahankan
obyektivitas saya.
704
00:59:31,279 --> 00:59:34,430
Dan aku bukanlah ilmuwan. Aku seorang ayah.
705
00:59:34,560 --> 00:59:38,997
Dan tak seorangpun bisa melarangku
menaruh dressing tertentu
pada salad anakku, oke?
706
00:59:41,360 --> 00:59:43,316
Augusto...
707
00:59:43,960 --> 00:59:47,396
Ilmu pengetahuan medis ini,
anda tahu, tidaklah seperti fisika.
708
00:59:47,520 --> 00:59:50,637
Tidak ada yang namanya kepastian matematis.
709
00:59:50,760 --> 00:59:56,392
Dan karena kami berurusan dengan
manusia yang menderita, ini mungkin
terlihat tak berperasaan.
710
00:59:56,520 --> 00:59:58,476
Aku tahu.
711
01:00:02,721 --> 01:00:06,873
Anda sadar bahwa kolaborasi apapun
dari diriku akan harus bersifat tidak resmi?
712
01:00:07,001 --> 01:00:11,233
Sì, sì, tentu saja.
Sekarang soal dosisnya.
Kami rasa 40 gram seharinya.
713
01:00:11,361 --> 01:00:14,273
- Itu terlalu banyak. 30 saja.
- 30?
714
01:00:14,401 --> 01:00:18,155
Benar. Lebih dari itu
dapat merusak hati putramu.
715
01:00:18,281 --> 01:00:20,431
Sayangku, mereka sudah mau mulai.
716
01:00:23,161 --> 01:00:27,280
Kita akan mengirimkan darah ini
untuk menetapkan garis acuan,
bocahku yang pemberani.
717
01:00:27,402 --> 01:00:31,475
Karena hari ini kita semua memulai
pertarungan melawan boo-boo.
718
01:00:31,602 --> 01:00:33,877
Nah. Sudah.
719
01:00:36,842 --> 01:00:40,994
Lorenzino, tahun ini kita rayakan
hari Thanksgiving sedikit awal...
720
01:00:41,122 --> 01:00:45,081
dengan ikan barakuda
seperti yang biasa kita makan di Comoros, heh?
721
01:00:45,202 --> 01:00:48,638
Dan Ayah sudah memasaknya
dengan bumbu aromatik.
722
01:00:48,762 --> 01:00:50,719
Dan sekarang...
723
01:00:51,923 --> 01:00:56,360
kita tambahkan minyak zaitun istimewa
yang ditemukan Ibu.
724
01:00:56,483 --> 01:00:58,439
Hm? Oke?
725
01:01:00,323 --> 01:01:02,234
Ini dia.
726
01:01:02,363 --> 01:01:03,955
Deirdre.
727
01:01:04,083 --> 01:01:06,961
Baiklah, Lorenzo. Ini dia.
728
01:01:23,284 --> 01:01:25,434
[21 November 1984]
729
01:01:28,244 --> 01:01:30,200
[Satu Bulan Berselang]
730
01:01:31,684 --> 01:01:36,633
- Sudah.
- Kau berbuat hebat, nak. Sungguh hebat.
731
01:01:36,764 --> 01:01:41,043
Yang dimaksud Bibi Deirdre adalah "bagus", sayangku.
Di rumah ini, kita harus berbahasa dengan benar.
732
01:01:41,165 --> 01:01:44,714
Aku mengharapkanmu berbuat hal yang sama
sewaktu kau dapatkan suaramu kembali.
733
01:02:23,766 --> 01:02:26,724
- Halo?
- Ny. Odone, di sini kantor Dr. Nikolais.
734
01:02:26,846 --> 01:02:31,204
Saya sudah mendapatkan hasil untuk Lorenzo.
Ada penurunan kecil dalam C24 dan C26 jenuh.
735
01:02:31,327 --> 01:02:33,363
- Sekitar 15 persen.
- 15 persen?
736
01:02:33,487 --> 01:02:37,719
Dr. Nikolais berpesan agar tidak terhanyut oleh hasil ini.
Ini bisa jadi hanyalah suatu variasi spontan.
737
01:02:37,847 --> 01:02:41,635
- Apa aku masih diperbolehkan berpekik gembira sedikit?
- Kita akan tahu lebih banyak bulan depan.
738
01:02:41,767 --> 01:02:42,916
Terima kasih.
739
01:03:06,008 --> 01:03:07,919
Michaela!
740
01:03:13,848 --> 01:03:16,442
Augusto! Ambilkan sesuatu
untuk menahan lidahnya!
741
01:03:16,568 --> 01:03:18,524
Oh, buah hatiku!
742
01:03:26,449 --> 01:03:30,328
Jadi, apa ini semacam kejang,
seperti ayan?
743
01:03:30,449 --> 01:03:34,840
Bukan, bukan kejang. Ini adalah paroxysm.
Ini terpicu oleh ludah dalam batang tenggorokan.
744
01:03:34,969 --> 01:03:37,164
- Tapi kami selalu menyedot ludahnya.
- Secara teratur.
745
01:03:37,289 --> 01:03:40,201
Saya tahu, tapi sekalipun demikian,
sebagian ludah akan tetap tersangkut
di batang tenggorokan.
746
01:03:40,329 --> 01:03:43,082
Bagi anak lain, sekali batuk
sudah cukup untuk menyingkirkannya.
747
01:03:43,209 --> 01:03:45,962
Tapi bagi Lorenzo, hal itu menjadi
serangkaian refleks yang kacau...
748
01:03:46,089 --> 01:03:49,207
yang terlipat-gandakan menjadi
apa yang baru saja anda lihat.
749
01:03:49,330 --> 01:03:52,003
Kalau hal ini terjadi lagi,
apa yang dapat kita perbuat?
750
01:03:52,130 --> 01:03:54,280
Bantulah saja dia
untuk mencoba menanggungnya.
751
01:03:55,130 --> 01:03:58,566
Kita semua terbang secara membuta
di sini. Hal terbaik yang bisa kutawarkan
adalah obat penenang.
752
01:03:58,690 --> 01:04:04,242
Tapi kalau itu bukan ayan,
berarti dia sadar akan apa yang terjadi
selagi hal itu berlangsung?
753
01:04:04,370 --> 01:04:06,326
Itu mungkin saja.
754
01:04:07,050 --> 01:04:10,963
Dan kalau dia mengalami
serangan lagi, kita dapat memberitahunya
cara mengatasi hal ini.
755
01:04:11,090 --> 01:04:13,161
Itu mungkin saja, Michaela.
756
01:04:13,291 --> 01:04:15,247
Itu mungkin saja.
757
01:04:17,371 --> 01:04:20,886
- Penurunan sebesar 50 persen, bukan?
- Benar.
758
01:04:21,011 --> 01:04:22,842
Terima kasih banyak. Terima kasih!
759
01:04:22,971 --> 01:04:25,121
Fantastico! Fantastico!
760
01:04:25,851 --> 01:04:27,807
[Januari 1985]
761
01:04:35,531 --> 01:04:40,287
Saya sangat paham bahwa kami bukanlah ilmuwan,
tapi kami telah mengamati hal ini...
762
01:04:40,412 --> 01:04:44,724
Biarlah kami melakukannya dengan cara kami,
Augusto. Percayailah kami.
763
01:04:44,852 --> 01:04:46,843
- Saya harus pergi.
- Baiklah. Terima kasih.
764
01:04:46,972 --> 01:04:48,371
Selamat tinggal.
765
01:04:48,492 --> 01:04:52,610
- Nikolais berkata bahwa itu sangat menarik.
- Cuma menarik? Penurunan sebesar 50 persen?
766
01:04:52,732 --> 01:04:56,327
Tapi menurutnya masih terlalu dini untuk
menarik suatu kesimpulan. Rizzo mungkin
akan mempertimbangkan suatu percobaan.
767
01:04:56,452 --> 01:04:59,569
Dan dia meminta kita supaya
tidak memberitahu orang-tua yang lain.
768
01:04:59,692 --> 01:05:02,252
- Apa?!
- Itu tak bermoral. Sesuatu akhirnya...
769
01:05:02,373 --> 01:05:05,763
- Para orang-tua harus diberitahu!
- Kita akan memberitahu mereka.
Mereka bisa menimbangnya sendiri.
770
01:05:05,893 --> 01:05:09,329
- Yayasan punya daftar alamat anggota.
- Kita akan menghubungi keluarga Muscatine.
771
01:05:09,453 --> 01:05:12,411
Gagak pun rela kumakan
kalau itu demi tujuan baik.
772
01:05:15,173 --> 01:05:17,129
Michaela...
773
01:05:19,973 --> 01:05:24,489
Mm! Lezat! Ini sepadan dengan
berkendaraan 300 mil kemari.
774
01:05:24,613 --> 01:05:28,368
- Sekarang, teman-temanku... pencuci mulut.
- Nah, biar kupindahkan ini.
775
01:05:29,414 --> 01:05:32,167
Dan Loretta... sedikit iptek, hm?
776
01:05:32,974 --> 01:05:34,930
Terima kasih.
777
01:05:35,814 --> 01:05:37,770
"Para orang-tua ALD yang terhormat"
778
01:05:46,334 --> 01:05:50,373
- Kalian ingin kami mengirimkan ini?
- Benar. Kami akan membayar biaya kopian dan perangko nya.
779
01:05:51,014 --> 01:05:52,971
Tapi kalian menganjurkan suatu terapi.
780
01:05:53,095 --> 01:05:57,407
Tidak, kami hanyalah melaporkan
suatu kemajuan positif dalam diet.
781
01:05:57,535 --> 01:06:00,049
Akan keliru untuk merahasiakannya
dari para orang-tua yang lain.
782
01:06:00,175 --> 01:06:04,088
Ny. Odone, kami sudah punya suatu dewan penasihat
yang terdiri dari dokter-dokter terkemuka...
783
01:06:04,215 --> 01:06:06,251
dan kami menerima arahan dari mereka.
784
01:06:06,375 --> 01:06:08,650
Mereka lah orang-orang
yang punya gelar dokter.
785
01:06:08,775 --> 01:06:12,484
Ya, sayangku, tapi Nikolais
sudah tahu soal ini...
786
01:06:12,615 --> 01:06:16,893
- dan manusia celaka itu tak berbuat apa-apa.
- Karena dia seorang ilmuwan yang bertanggungjawab.
787
01:06:17,015 --> 01:06:21,532
- Tidak, karena dia punya agenda lain.
- Baiklah, Michaela. Calmati, calmati.
788
01:06:21,656 --> 01:06:24,011
Tahukah kau, Loretta, terkadang...
789
01:06:25,296 --> 01:06:30,609
kepentingan para ilmuwan tidaklah sama
dengan kepentingan para orang-tua.
790
01:06:30,736 --> 01:06:34,695
Para ilmuwan juga manusia
dan terkadang mereka pun bisa salah.
791
01:06:34,816 --> 01:06:40,049
Sebagai presiden yayasan,
anda mewakili kami, para keluarga.
792
01:06:40,176 --> 01:06:44,932
Dan kalian akan melayani
kepentingan terbaik para keluarga
dengan memberitahu mereka.
793
01:06:45,057 --> 01:06:50,211
Dan yang kita minta hanyalah
agar kalian bersedia mengirimkan
surat ini kepada mereka, itu saja.
794
01:06:50,337 --> 01:06:55,934
Para orang-tua kami
sudah cukup menderita tanpa harus lagi
dijadikan korban dari harapan palsu.
795
01:06:56,057 --> 01:07:00,096
Kita tak bisa memberikan kepercayaan
pada setiap orang brengsek
dengan sekantong biji aprikot.
796
01:07:00,217 --> 01:07:04,051
Maaf, tapi ini bukan Laetrile.
Kita sedang membicarakan
suatu ekstrak dari minyak zaitun...
797
01:07:04,177 --> 01:07:07,453
suatu gagasan yang dikemukakan
para ilmuwan pada simposium.
798
01:07:07,577 --> 01:07:09,534
Dan itu berhasil untuk Lorenzo.
799
01:07:09,658 --> 01:07:13,048
Itu berhasil untuk seorang bocah ALD
pada suatu derajat yang signifikan.
800
01:07:13,178 --> 01:07:17,854
- Sangat signifikan.
- Para orang-tua yang lain punya hak untuk tahu.
801
01:07:18,378 --> 01:07:22,610
Kami tahu bahwa ini suatu penyakit mematikan,
jadi mereka punya hak untuk memilih.
802
01:07:22,738 --> 01:07:26,492
Dan kalau mereka seperasaan
dengan kami, mereka bisa memberi
tekanan pada para dokter.
803
01:07:26,618 --> 01:07:31,214
Karena, sebagai orang-tua,
kita harus menantang orang-orang ini.
Kita dorong mereka.
804
01:07:31,338 --> 01:07:38,017
Kecuali ada seseorang yang bersedia
mempertanyakan, memprovokasi,
bagaimana mungkin akan ada kemajuan?
805
01:07:38,139 --> 01:07:40,016
Nah, kami merasa bahwa ada kemajuan.
806
01:07:40,139 --> 01:07:44,849
Loretta, kami sudah tahu itu, tapi
yang kami maksud adalah mulailah
suatu diskusi dengan para dokter.
807
01:07:44,979 --> 01:07:46,776
Apa kalian hendak mendikte tindakan kami?
808
01:07:46,899 --> 01:07:49,129
Kami hanyalah meminta kalian
untuk menyebarkan informasi.
809
01:07:49,259 --> 01:07:52,535
Kalian hendak mengajari para dokter?
Di tempat kami berasal, itu namanya arogan.
810
01:07:52,659 --> 01:07:54,889
- Arogan?!
- Benar.
811
01:07:55,019 --> 01:07:57,169
Itu adalah... arogan.
812
01:07:57,859 --> 01:08:02,217
Berasal dari kata bahasa Latin...
arrogare.
813
01:08:02,340 --> 01:08:05,218
Kalian tahu itu? Tahukah kalian
akar-katanya? Apa artinya?
814
01:08:05,340 --> 01:08:08,810
Artinya adalah
'mengklaim untuk diri sendiri'.
815
01:08:08,940 --> 01:08:12,899
Itulah akar-katanya.
Artinya adalah
'mengklaim untuk diri sendiri.'
816
01:08:14,060 --> 01:08:18,178
Dan aku mengklaim hak
untuk berjuang demi hidup anakku.
817
01:08:18,300 --> 01:08:23,772
Dan tak ada dokter, tak ada peneliti,
tak ada yayasan sialan manapun,
yang berhak menghentikanku...
818
01:08:23,900 --> 01:08:25,749
mengajukan pertanyaan-pertanyaan
yang mungkin
819
01:08:25,750 --> 01:08:26,888
dapat membantuku menyelamatkan dia!
820
01:08:27,251 --> 01:08:31,403
Dan kalian tak punya hak untuk
menghentikan penyebaran informasi!
821
01:08:31,531 --> 01:08:34,648
- Jadi kalian pikirkan itu!
- Tugas kami adalah hadir bagi para orang-tua.
822
01:08:34,771 --> 01:08:37,080
Untuk menghibur mereka,
bukan untuk membuat mereka gempar.
823
01:08:37,211 --> 01:08:41,204
Kalau para dokter memang menganggap
kalian punya sesuatu, mereka akan
memberitahu kita dalam waktu mereka sendiri.
824
01:08:41,331 --> 01:08:45,210
- Waktu mereka bukanlah waktu kita.
- Kenapa? Begitu berkuasanya kah mereka...
825
01:08:45,331 --> 01:08:48,482
Begitu berkuasanya kah mereka
sehingga kalian membisu?
826
01:08:48,611 --> 01:08:50,330
Mereka bukan dewa!
827
01:08:50,452 --> 01:08:53,728
Tahukah kalian, kepatuhan ini
begitu menjijikkan!
828
01:08:53,852 --> 01:08:56,286
Kau kira dirimu tahu semuanya.
Biar kuberitahu sesuatu padamu!
829
01:08:56,412 --> 01:08:59,927
Sewaktu Michael sakit, kami mengusahakan
apapun yang dapat menolongnya.
830
01:09:00,052 --> 01:09:02,805
Dan hal terbaik yang terjadi?
Dia diambil dengan cepat.
831
01:09:02,932 --> 01:09:06,447
Sekarang, Tommy...
dia bertahan tiga tahun.
832
01:09:06,572 --> 01:09:09,370
Selama dua tahun, dia tak punya
penglihatan, tak punya pikiran...
833
01:09:09,492 --> 01:09:13,451
tak punya apapun yang menjadikannya
manusia. Dia tak ubahnya sayur!
834
01:09:15,533 --> 01:09:20,243
Astaga! Kalau kalian mau menghentikan
semua penyangkalan ini,
kalian takkan melakukan apapun...
835
01:09:20,373 --> 01:09:25,128
yang akan memperpanjang penderitaan
dan hilangnya martabat
bocah kalian barang satu menit pun.
836
01:09:33,173 --> 01:09:38,122
Pernahkah terpikir oleh kalian
bahwa mungkin dia sendiri
tak ingin lagi ada di dunia ini?
837
01:09:39,694 --> 01:09:41,650
Sì, sì. Terima kasih.
838
01:09:41,774 --> 01:09:43,730
[Februari 1985]
839
01:09:49,134 --> 01:09:51,125
Itu pasti suatu kekeliruan.
840
01:09:51,254 --> 01:09:54,246
Tidak, Nikolais bilang tidak.
841
01:09:54,374 --> 01:09:56,524
- Augusto...
- Oh, maaf.
842
01:09:58,894 --> 01:10:02,204
- Haruskah kita mengambil resiko
dengan menambah dosisnya?
- Tidak, dia terlalu rapuh.
843
01:10:02,334 --> 01:10:04,690
Lebih banyak lagi
dapat membahayakan hatinya.
844
01:10:28,655 --> 01:10:31,329
Lorenzo, dengarkan Ibu.
845
01:10:31,456 --> 01:10:34,289
Kau akan harus menjadi seberani
yang hanya kau seorang yang tahu.
846
01:10:34,416 --> 01:10:36,884
Kita akan menghitungnya bersama-sama,
kau dan aku, oke?
847
01:10:37,016 --> 01:10:40,326
Dengarkan suara Ibu
dan boo-boo akan melepaskan dirimu.
848
01:10:40,456 --> 01:10:42,412
Satu, dua,...
849
01:10:43,056 --> 01:10:45,172
tiga, empat...
850
01:11:05,137 --> 01:11:07,093
Michaela...
851
01:11:08,697 --> 01:11:13,725
Tahukah anda, aku sudah menjadi perawat
selama 18 tahun, 8 diantaranya dihabiskan di
rumah-sakit anak-anak perawatan-intensif.
852
01:11:13,857 --> 01:11:17,816
Dan aku tahu bahwa kita tidak bisa selalu
bermain sesuai aturan, tapi...
853
01:11:17,937 --> 01:11:19,768
bocah ini tidak seharusnya ada di rumah.
854
01:11:19,897 --> 01:11:24,096
Dia harus ditempatkan di rumah-sakit
yang berpelengkapan layak.
855
01:11:25,538 --> 01:11:27,733
Mengapa tidak kau katakan saja
apa maksudmu sebenarnya?
856
01:11:27,858 --> 01:11:30,452
Aku tidak merasa nyaman
dengan situasi ini.
857
01:11:31,618 --> 01:11:36,373
Nah, Lorenzo dan aku merasa tidak nyaman
dengan ketidaknyamananmu.
858
01:11:37,538 --> 01:11:40,291
Aku tak bisa terus
menjadi bagian dalam hal ini.
859
01:11:41,858 --> 01:11:44,292
Aku harus berhenti.
Aku akan tinggal sampai...
860
01:11:44,418 --> 01:11:47,138
- Tidak, kau sebaiknya berhenti malam ini juga.
- Michaela! Jangan terlalu keras.
861
01:11:47,259 --> 01:11:50,968
Biro mu akan menerima cek pada pagi hari.
862
01:11:51,099 --> 01:11:54,535
Dengarlah, Ruth. Kita semua
agak tertekan di sini.
863
01:11:54,659 --> 01:11:59,130
Dia membicarakan tentang penempatan, Deirdre.
Itu adalah penghalusan untuk "rumah-sakit permanen".
864
01:11:59,259 --> 01:12:03,252
Lorenzo masih punya cukup untuk bertahan.
Kita takkan membiarkan diri kita
tenggelam dalam keraguan dan keputus-asaan.
865
01:12:03,379 --> 01:12:05,973
Dia kecapekan. Itu saja.
866
01:12:06,099 --> 01:12:10,092
Entahlah.
Seseorang harus mengatakan ini.
867
01:12:10,219 --> 01:12:12,176
Semoga beruntung.
868
01:12:21,220 --> 01:12:23,211
[Maret 1985]
869
01:13:05,182 --> 01:13:07,457
Buonasera, Odone.
870
01:13:07,582 --> 01:13:09,698
Lihatlah apa yang kutemukan.
871
01:13:09,822 --> 01:13:12,256
Lihat ini. Coba kau lihat ini!
872
01:13:14,142 --> 01:13:16,098
Biar kutunjukkan padamu.
873
01:13:17,022 --> 01:13:19,138
Dimana kita sekarang? Oh, di sini.
874
01:13:23,182 --> 01:13:26,619
Ini bulan Juni 1983, tepat 21 bulan yang lalu.
875
01:13:33,343 --> 01:13:37,734
Tahukah, sudah saatnya kalian
bersikap lunak pada diri sendiri.
876
01:13:37,863 --> 01:13:39,819
Deirdre...
877
01:13:41,143 --> 01:13:44,294
Kalau kita tahu mengapa
itu cuma berhasil setengah jalan...
878
01:13:46,063 --> 01:13:49,260
maka kita mungkin tahu
apa yang harus dilakukan selanjutnya.
879
01:13:49,383 --> 01:13:53,616
Augusto, sudah berapa banyak pagi
kutemukan dirimu tertidur...
880
01:13:53,744 --> 01:13:57,134
di bawah tumpukan makalah penelitian
dengan lampu masih menyala?
881
01:13:57,264 --> 01:14:00,574
Dan lalu kau bangun
dan menyeret dirimu sendiri ke kantor.
882
01:14:00,704 --> 01:14:02,581
Seberapa lama bisa kau pertahankan ini?
883
01:14:02,704 --> 01:14:05,821
Kalau kau sampai sakit - dan kau pasti akan sakit -
bagaimana caramu mencari nafkah nantinya?
884
01:14:05,944 --> 01:14:09,414
Apa yang hendak kau beritahukan padaku?
Demi Tuhan, dia itu anakku.
885
01:14:09,544 --> 01:14:15,301
Begitu pula Cristina dan Francesco,
dan sudah setahun
sejak kau menemui mereka terakhir kali.
886
01:14:15,424 --> 01:14:17,381
Dengarkan aku, oke?
887
01:14:19,585 --> 01:14:22,941
Haruslah ada suatu kehidupan di luar Lorenzo.
888
01:14:24,065 --> 01:14:27,102
Apa yang hendak kau beritahukan padaku?
Bahwa aku sebaiknya menyerah sekarang?
889
01:14:27,225 --> 01:14:30,774
Astaga. Kita sama-sama tahu bahwa
sekalipun kau berhasil menurunkan
kadarnya menjadi normal...
890
01:14:30,905 --> 01:14:32,896
otaknya tak bisa memperbaiki diri sendiri.
891
01:14:33,025 --> 01:14:36,540
Seberapa banyak myelin yang masih dipunyainya?
Pernahkah kau tanyakan itu pada dirimu?
892
01:14:36,665 --> 01:14:40,863
- Deirde, cukup sudah.
- Tidak. Jangan membohongiku.
893
01:14:40,985 --> 01:14:44,342
Aku tahu kau mengerti...
tapi Michaela tidak.
894
01:14:45,786 --> 01:14:47,742
Tak sekalipun.
895
01:14:48,906 --> 01:14:53,422
Kau harus membantuku membujuknya.
Dia tidak makan, dia tidak tidur.
896
01:14:54,466 --> 01:14:57,424
Aku mencemaskannya.
Kurasa dia sudah lepas kendali.
897
01:14:59,026 --> 01:15:03,065
Kau sudah melihat bagaimana
terpakunya dia pada Lorenzo.
Dia tak bisa merelakannya.
898
01:15:03,186 --> 01:15:05,142
Deirdre yang malang.
899
01:15:05,866 --> 01:15:09,177
Bicara sebagaimana wanita yang
tak pernah punya anak.
900
01:15:09,307 --> 01:15:12,140
Michaela, Deirdre berkata
begini karena cinta.
901
01:15:12,267 --> 01:15:14,622
Aku hanya memberitahukan apa yang kulihat.
902
01:15:14,747 --> 01:15:18,581
Demi kalian berdua,
haruslah ada kehidupan di luar Lorenzo.
903
01:15:18,707 --> 01:15:21,112
Kau kira dia tak punya suara?
904
01:15:21,113 --> 01:15:24,225
Tak ada kemauan untuk hidup?
Dia menegaskannya melalui diri kita!
905
01:15:24,347 --> 01:15:26,861
Kalau kau tak bisa melihat hal itu,
maka tak ada tempat bagimu di sini!
906
01:15:26,987 --> 01:15:30,138
Michaela, demi Tuhan,
dia itu saudarimu!
907
01:15:30,267 --> 01:15:34,978
- Dan kurasa kau sudah lepas kendali, Michaela.
- Nah, kalau begitu, kurasa kau harus pergi.
908
01:15:36,268 --> 01:15:39,305
Augusto, bantu dia mengemasi barangnya.
Aku akan kembali pada putra kita.
909
01:15:39,428 --> 01:15:43,387
(Italia) Saudarimu benar.
Kau ini gila. Sungguh gila.
910
01:15:43,508 --> 01:15:45,863
Kau menganggapku gila
karena membela putra kita?!
911
01:15:45,988 --> 01:15:48,456
(Italia) Ya! Ya! Gila!
912
01:15:48,588 --> 01:15:52,297
(Italia) Tak waras. Edan.
Tercemar di kepala!
913
01:15:52,908 --> 01:15:58,461
(Italia) Cuma wanita gila saja yang menjauhi
gerejanya, suaminya, keluarganya.
914
01:15:58,589 --> 01:16:01,786
Aku sangat menyesal.
Aku tak menginginkan hal ini terjadi.
915
01:16:01,909 --> 01:16:07,222
Bagaimana mungkin aku bisa?
Bagaimana mungkin aku bisa menikmati
apapun saat dia tak menikmati apapun?
916
01:16:07,349 --> 01:16:11,058
Bagaimana mungkin kau dapat bicara
padaku soal mengasihinya
kalau kau meremehkannya sebagai...
917
01:16:11,189 --> 01:16:14,704
(Italia) Kau salahkan semua orang
kecuali dirimu dan darahmu yang beracun!
918
01:16:14,829 --> 01:16:16,785
Tidak! Tidak!
919
01:16:35,630 --> 01:16:37,905
- Ny. Odone!
- Ambilkan tabung.
920
01:16:38,030 --> 01:16:39,622
Apakah kau bawa tabungnya?
921
01:16:39,750 --> 01:16:42,469
Jangan mengangguk, Nancy Jo. Katakan "ya".
Perhatianku ada pada Lorenzo.
922
01:16:42,590 --> 01:16:45,900
Sayangku, lihat aku. Dengarkan suara Ibu.
Kita akan berhitung.
923
01:16:46,030 --> 01:16:48,784
Satu, dua, tiga, empat...
924
01:17:06,071 --> 01:17:10,030
Aku memberinya penenang
sebanyak yang berani kuberikan.
Aku tak tahu harus berbuat apa lagi.
925
01:17:20,192 --> 01:17:24,151
Bagaimana mungkin dia dapat menahan
penderitaan ini sebegitu lamanya?
926
01:17:26,592 --> 01:17:28,548
Augusto...
927
01:17:29,472 --> 01:17:33,226
kurasa dia takkan harus
menahannya terlalu lama lagi.
928
01:18:04,314 --> 01:18:07,545
Michaela, biarlah kubawa dia.
929
01:18:07,674 --> 01:18:09,949
- Kau perlu istirahat.
- Aku baik-baik saja.
930
01:18:10,714 --> 01:18:13,069
Tapi aku mungkin butuh secangkir kopi.
931
01:18:21,874 --> 01:18:24,308
Lorenzo... Lorenzo, dengarkan Ibu.
932
01:18:25,234 --> 01:18:27,270
Bisakah kau dengar aku, sayangku?
933
01:18:27,394 --> 01:18:29,989
Kalau ini terlalu berat bagimu,
buah hatiku...
934
01:18:30,115 --> 01:18:34,586
maka terbanglah, kau terbanglah
secepat mungkin menuju bayi Yesus.
935
01:18:37,355 --> 01:18:39,311
Tidak apa-apa.
936
01:18:41,195 --> 01:18:43,345
Ibu dan Ayah akan baik-baik saja.
937
01:19:21,037 --> 01:19:24,586
Jarang aku melihat hal
seperti keuletan bocah ini.
938
01:19:29,277 --> 01:19:31,666
Mereka punya tempat tidur
di lantai atas.
939
01:19:31,797 --> 01:19:34,152
Tidak, tidak.
Di rumah-sakit permanen, tidak.
940
01:19:35,037 --> 01:19:36,914
Akan lebih mudah. Bagi semua orang.
941
01:19:37,037 --> 01:19:39,790
Tapi kalau begitu berarti
aku tidak menghormati perjuangan Lorenzo.
942
01:19:57,798 --> 01:19:59,834
Michaela. Kemari.
943
01:19:59,958 --> 01:20:02,347
- Apa?
- Kemari. Kemarilah.
944
01:20:02,478 --> 01:20:04,434
- Perawat.
- Ya.
945
01:20:13,919 --> 01:20:17,673
Nah, hari ini kita akan makan,
moglie mia, sampai suap terakhir.
946
01:20:17,799 --> 01:20:19,915
- Aku tak lapar.
- Tidak, tidak. Makanlah.
947
01:20:20,039 --> 01:20:21,028
Duduklah.
948
01:20:21,159 --> 01:20:24,151
Michaela, duduklah. Duduk.
949
01:20:24,279 --> 01:20:28,511
Mulai besok pagi, keluarga Odone
akan membutuhkan semua tenaga mereka.
950
01:20:28,639 --> 01:20:32,996
Sekarang dengarkan. Kita mulai dengan
tujuan menormalkan darah Lorenzo, benar?
951
01:20:33,119 --> 01:20:38,877
Dan dengan asam oleik, kita berhasil separuh,
tapi itu cuma keberuntungan saja.
952
01:20:39,000 --> 01:20:43,755
- Itu lebih dari sekedar keberuntungan.
- Tidak, tidak, itu tetap keberuntungan.
Hanyalah suatu pengamatan.
953
01:20:43,880 --> 01:20:46,758
Rizzo mengamati sesuatu
dalam tabung uji, bukan?
954
01:20:46,880 --> 01:20:48,950
Kita mencobakannya pada Lorenzo.
955
01:20:49,080 --> 01:20:52,356
Rizzo mengamati adanya
penurunan sebesar 50 persen pada fibroblast.
956
01:20:52,480 --> 01:20:55,438
Kita mengamati adanya
penurunan sebesar 50 persen pada Lorenzo.
957
01:20:56,800 --> 01:21:00,874
Michaela, itu adalah keberuntungan.
Itu adalah pengamatan.
958
01:21:01,001 --> 01:21:05,119
Cuma itu saja.
Itu bukanlah pemahaman.
959
01:21:05,241 --> 01:21:08,551
Dan sampai kita paham
mengapakah ini hanya berhasil separuh...
960
01:21:08,681 --> 01:21:12,469
bagaimana mungkin kita bisa berharap
untuk berhasil sepenuhnya?
961
01:21:12,601 --> 01:21:16,958
Aku perlu memahaminya, Michaela.
Kau perlu memahaminya.
962
01:21:17,961 --> 01:21:20,953
Jadi, besok kita kembali ke perpustakaan.
963
01:21:21,681 --> 01:21:26,517
Tidak, tidak. Kita akan mengkaji semua literatur,
segala sesuatu tentang metabolisme asam-lemak...
964
01:21:26,642 --> 01:21:29,076
setiap patah kata yang diterbitkan
selama dekade terakhir.
965
01:21:29,202 --> 01:21:31,432
Jadi, makan. Makanlah.
966
01:21:31,562 --> 01:21:34,759
Tenaga atau waktu ku yang tersisa
ingin kuhabiskan bersama Lorenzo.
967
01:21:34,882 --> 01:21:37,476
Kau takkan perlu meninggalkan dia.
Aku yang akan pergi ke perpustakaan.
968
01:21:37,602 --> 01:21:39,877
Aku akan membuat kopiannya untukmu,
aku akan membawakannya pulang untukmu.
969
01:21:40,002 --> 01:21:43,597
Augusto, kita sudah mengambil hipotek kedua.
Kau tak bisa berhenti bekerja.
970
01:21:43,722 --> 01:21:47,078
Michela, aku akan tetap bekerja.
Aku akan menyempatkannya entah bagaimana.
971
01:21:48,322 --> 01:21:52,077
Michaela, ini penting. Aku butuh kamu.
972
01:21:54,603 --> 01:21:56,559
Aku butuh kamu, Michaela.
973
01:21:58,203 --> 01:21:59,875
Jadi makanlah.
974
01:22:18,244 --> 01:22:21,475
Brava! Bravissima! Bravissima!
975
01:22:21,724 --> 01:22:24,682
[April 1985]
[Dua Belas Bulan Setelah Diagnosa]
976
01:22:42,685 --> 01:22:44,641
Betty! Betty!
977
01:22:45,565 --> 01:22:49,638
Semua studi asam-lemak ini berkonsentrasi
pada bagian tengah rantai...
978
01:22:49,765 --> 01:22:53,440
karena lemak jenuh rantai-sedang
terimplikasi dalam kolesterol.
979
01:22:53,565 --> 01:22:56,955
Jadi apa yang diperbuat para peneliti ini?
Pikirkan kolesterol, kolesterol.
980
01:22:57,085 --> 01:23:00,077
C12. C14, C-sialan-16!
981
01:23:00,205 --> 01:23:03,402
- Augusto, apa yang sedang kau cari?
- Aku mencari..
982
01:23:03,525 --> 01:23:07,678
- penghujung jauh dari rantai asam-lemak!
- Baiklah. Tuliskan itu untukku.
983
01:23:07,806 --> 01:23:10,843
Para peneliti seharusnya
melakukan sesuatu untuk ini.
984
01:23:10,966 --> 01:23:13,196
- Tuliskanlah.
- Asam-asam lemak berantai-panjang.
985
01:23:13,326 --> 01:23:16,921
C18 sampai C26.
986
01:23:17,566 --> 01:23:19,284
Jenuh.
987
01:23:19,406 --> 01:23:21,715
Tunggal-tak-jenuh, oke?
988
01:23:21,846 --> 01:23:24,838
Baik. Sekarang aku ingin
kau pergi makan-siang.
989
01:23:24,966 --> 01:23:28,925
Nikmatilah makan-siang yang enak
dan aku akan melihat apa yang bisa kuperbuat.
990
01:23:39,087 --> 01:23:41,282
Ini yang terbaik yang bisa kuperbuat
dalam waktu singkat.
991
01:23:41,407 --> 01:23:44,843
Suatu artikel tentang babi
dari jurnal ilmu pengetahuan dokter hewan.
992
01:23:44,967 --> 01:23:49,040
- Tapi artikel ini berkenaan dengan
lemak rantai-panjang mu.
- Terima kasih, Betty.
993
01:23:49,167 --> 01:23:52,045
Dengar, aku minta maaf atas kelaku...
994
01:23:52,167 --> 01:23:54,920
Oh, kau kan orang Italia.
995
01:23:58,768 --> 01:24:03,125
72, 73, 74...
996
01:24:03,248 --> 01:24:07,287
Itu dia. 75, 76,...
997
01:24:08,128 --> 01:24:11,359
77, 78...
998
01:24:11,888 --> 01:24:14,038
Perkembangan yang bagus, Ny. Odone.
999
01:24:15,088 --> 01:24:18,967
Begitulah, kasihku. Tahukah kau,
hanya bocah yang terkuat dan paling berani,
1000
01:24:19,088 --> 01:24:22,684
hanya orang yang sangat istimewa sepertimu lah
yang terpilih untuk bertarung melawan boo-boo.
1001
01:24:22,809 --> 01:24:25,277
Aku akan memberinya sedikit air, oke? 20 cc?
1002
01:24:25,409 --> 01:24:26,444
Baiklah.
1003
01:24:26,569 --> 01:24:31,484
Dan, Nancy Jo, mengapa kau tidak
memberitahu Lorenzo akan betapa bagusnya
upaya yang baru dilakukannya?
1004
01:24:31,609 --> 01:24:33,884
Upaya yang bagus, Lorenzo.
1005
01:24:34,009 --> 01:24:39,163
Terkadang aku bertanya-tanya, kasihku,
apakah orang sungguh menyadari
betapa luar biasanya dirimu itu.
1006
01:24:41,689 --> 01:24:43,645
[Mei 1985]
1007
01:24:48,450 --> 01:24:50,884
Oh, terima kasih. Terima kasih banyak.
1008
01:24:52,330 --> 01:24:54,605
Apakah ini hobi baru
ataukah pelampias kegelisahan?
1009
01:24:57,210 --> 01:25:00,441
Bukan, ini suatu pikiran sederhana
yang sedang bekerja, itu saja.
1010
01:25:00,570 --> 01:25:04,768
Lihat, setiap klip ini, Deirdre,
adalah dua atom karbon, oke?
1011
01:25:04,890 --> 01:25:06,528
- Astaga!
- Tidak, tidak.
1012
01:25:06,650 --> 01:25:08,925
Sungguh ini dua atom karbon, oke?
1013
01:25:09,050 --> 01:25:12,680
Jadi kita punya C2, C4, C6, benar?
1014
01:25:12,811 --> 01:25:15,723
Nah, inilah yang hendak kucoba lakukan.
Aku mencoba membuat suatu rantai...
1015
01:25:15,851 --> 01:25:19,605
suatu rantai sangat panjang
dari lemak-lemak tunggal-tak-jenuh.
1016
01:25:19,731 --> 01:25:23,201
- Ini adalah orang-orang baik, oke?
- Baik, terus apa ini? Orang-orang jahat?
1017
01:25:23,331 --> 01:25:25,765
Ya. Yang ini...
1018
01:25:25,891 --> 01:25:28,405
adalah orang-orang jahat, oke?
1019
01:25:28,531 --> 01:25:30,567
Nah, Deirdre, yang sekarang sedang kucoba...
1020
01:25:30,691 --> 01:25:33,000
aku mencoba memahami hubungan...
1021
01:25:33,131 --> 01:25:36,089
diantara orang baik dengan orang jahat.
1022
01:25:36,451 --> 01:25:39,250
Jadi, baiklah, aku adalah si enzim, oke?
1023
01:25:39,372 --> 01:25:44,571
Dan aku meraih dan menyambar satu atom karbon
dan aku meletakkannya pada rantaiku, oke?
1024
01:25:44,692 --> 01:25:46,125
Ini adalah rantaiku.
1025
01:25:46,252 --> 01:25:48,891
Nah, sekarang, kau menjadi
enzim orang-jahat, oke?
1026
01:25:49,012 --> 01:25:52,607
Tidak, tidak. Lakukanlah demi aku.
Kau akan menjadi si enzim orang-jahat, oke?
1027
01:25:52,732 --> 01:25:54,165
Ambil ini, oke?
1028
01:25:54,292 --> 01:25:59,286
Sekarang kau meraih dan menyambar satu atom karbon
dan memasukkannya pada rantai orang-jahat mu.
1029
01:25:59,412 --> 01:26:01,767
Perumpamaan bak dapur tempo hari saja
sulit kucerna.
1030
01:26:01,892 --> 01:26:06,489
Tidak, tidak. Kau cukup melakukannya dan
lalu aku akan menjelaskannya, oke? Baiklah.
1031
01:26:06,613 --> 01:26:12,085
Sekarang marilah masing-masing
mulai membuat rantai kita.
1032
01:26:12,213 --> 01:26:16,570
Oke? Baik? Tambahkan satu lagi.
Bagus begitu, Deirdre.
1033
01:26:16,693 --> 01:26:18,729
Bagus. Kita tambahkan satu lagi pada...
1034
01:26:18,853 --> 01:26:22,528
- Ini data mengenai kompleks-kompleks enzim.
- Ah, terima kasih. Mille grazie.
1035
01:26:22,653 --> 01:26:24,484
- Prego.
- Prego! Bagus sekali.
1036
01:26:24,613 --> 01:26:26,968
- Nah, sudahkah kau membuat kopian tambahan?
- Oh, tentu saja.
1037
01:26:27,093 --> 01:26:29,449
- Terima kasih banyak.
- Itu untuk Michaela?
Bagaimana kabarnya dia?
1038
01:26:29,574 --> 01:26:30,973
Dia baik-baik saja.
1039
01:26:31,094 --> 01:26:35,531
Jadi beginilah. Kita membuat rantai kita
dengan kecepatan yang kurang-lebih sama, bukan?
1040
01:26:35,654 --> 01:26:37,770
Itu seperti yang sekiranya
diperkirakan seseorang, benar?
1041
01:26:37,894 --> 01:26:41,045
Nah, sekarang, Deirdre,
kalau kita adalah enzim-enzim...
1042
01:26:41,174 --> 01:26:44,644
dalam tubuh tikus kecil dan babi kecil
dan dalam diri Lorenzo...
1043
01:26:44,774 --> 01:26:48,528
maka semakin cepat aku bekerja,
semakin lambat kau bekerja.
1044
01:26:49,334 --> 01:26:51,609
Nah, kenapa bisa begitu?
1045
01:26:51,734 --> 01:26:57,287
Kenapa, kalau aku lebih cepat,
kau justru melambat,
kalau kita adalah enzim yang berlainan?
1046
01:26:57,415 --> 01:27:02,091
Ini artinya haruslah ada semacam hubungan
yang sedang berlangsung.
1047
01:27:02,215 --> 01:27:06,447
Entah bagaimana, kita saling mempengaruhi
satu sama lain. Ada semacam timbal-balik.
1048
01:27:06,575 --> 01:27:09,089
Tapi bagaimanakah hubungan itu?
1049
01:27:09,215 --> 01:27:11,171
Bagaimanakah hubungannya?
1050
01:27:12,495 --> 01:27:14,247
[29 Mei 1985]
1051
01:27:14,535 --> 01:27:16,491
Satu, dua....
1052
01:27:17,215 --> 01:27:19,525
tiga, empat,...
1053
01:27:20,376 --> 01:27:22,970
lima, enam,...
1054
01:27:23,496 --> 01:27:25,088
tujuh lilin.
1055
01:27:25,216 --> 01:27:27,935
Dan Ibu akan meniupkannya untukmu.
1056
01:27:28,056 --> 01:27:30,012
Buatlah permohonanmu.
1057
01:28:08,858 --> 01:28:11,577
Michaela! Mereka enzim yang sama!
1058
01:28:11,698 --> 01:28:16,613
Hanya ada satu enzim untuk kedua rantai.
Itu enzim sialan yang sama!
1059
01:28:16,738 --> 01:28:20,174
Jadi kalau kita tetap menyibukkan enzim itu
untuk membuat lemak tunggal-tak-jenuh...
1060
01:28:20,298 --> 01:28:22,766
Hal ini akan mengalihkannya dari
memperpanjang lemak jenuh.
1061
01:28:22,898 --> 01:28:25,458
Benar! Maka kita mendapat cara
untuk memperdayai alam.
1062
01:28:25,578 --> 01:28:28,570
Benar, itu suatu prinsip yang
disebut sebagai "penghambatan kompetitif".
1063
01:28:28,698 --> 01:28:31,815
Jadi, Gus, apa menurut anda
itu suatu hipotesa yang beralasan?
1064
01:28:31,938 --> 01:28:36,171
Kurasa lebih dari itu. Anda telah
mengklarifikasi alur biokimiawi.
1065
01:28:36,299 --> 01:28:38,972
Augusto, saya sungguh ingin
mengucapkan selamat pada anda.
1066
01:28:39,099 --> 01:28:43,331
Ini akan menjelaskan mengapa asam oleik
hanyalah berhasil sebagian.
1067
01:28:43,459 --> 01:28:47,134
Ya, karena itu adalah C18.
Urutannya terlalu rendah di dalam rantai.
1068
01:28:47,259 --> 01:28:51,491
Jadi kita tambahkan rintangan kedua.
Kita bendung orang-orang jahat
di urutan yang lebih tinggi...
1069
01:28:51,619 --> 01:28:55,737
lemak-lemak jenuh di urutan yang lebih tinggi ,
diantara C22 dan C24.
1070
01:28:55,859 --> 01:28:58,009
Di sana kita hentikan
hal-hal sialan itu sepenuhnya.
1071
01:28:58,139 --> 01:29:01,769
- Dan bagaimana anda akan melakukan itu?
- Dengan menambahkan C22 tunggal-tak-jenuh.
1072
01:29:01,900 --> 01:29:04,573
- Itu asam erusik.
- Ya, tepat.
1073
01:29:05,220 --> 01:29:07,211
Erm...
1074
01:29:07,340 --> 01:29:09,092
- Martha?
- Ya, Dokter?
1075
01:29:09,220 --> 01:29:14,248
Diantara studi-studi hewan kita
akan kau temukan suatu arsip tentang asam erusik.
1076
01:29:14,380 --> 01:29:17,099
Dengan huruf e... r-u-s-i-k.
1077
01:29:17,220 --> 01:29:19,176
- Baik.
- Terima kasih.
1078
01:29:20,020 --> 01:29:22,534
Anda tidak yakin itu akan berhasil?
1079
01:29:22,660 --> 01:29:27,815
Kurasa yang anda lakukan adalah menegaskan
suatu teori yang dapat berfaedah sangat besar.
1080
01:29:27,941 --> 01:29:32,332
Tapi, untuk asam erusik, ia menimbulkan
masalah-masalah jantung pada tikus.
1081
01:29:33,101 --> 01:29:36,776
Kalau tidak aman untuk tikus, aku tak tahu
pembenaran apa lagi yang ada...
1082
01:29:36,901 --> 01:29:40,735
untuk menggunakannya
sebagai suatu terapi bagi manusia.
1083
01:29:40,861 --> 01:29:42,613
Tapi Gus, Gus...
1084
01:29:42,741 --> 01:29:46,529
asam erusik adalah komponen utama
dalam minyak 'rapeseed', bukan?
1085
01:29:46,661 --> 01:29:50,052
Minyak 'rapeseed' adalah makanan umum
di China dan India.
1086
01:29:50,182 --> 01:29:53,060
Dan taraf penyakit jantung mereka
jauh lebih rendah dibanding di sini.
1087
01:29:53,182 --> 01:29:56,811
Baik, lihatlah dokumen-dokumen ini.
Cardiac lipidosis...
1088
01:29:56,942 --> 01:30:01,060
myocardial lesion, endapan
kolesterol pada kelenjar adrenal...
1089
01:30:01,182 --> 01:30:04,060
dan kerusakan pada sistem reproduksi.
1090
01:30:04,182 --> 01:30:07,777
Aku khawatir bobot bukti ini
terlalu besar untuk diabaikan.
1091
01:30:07,902 --> 01:30:10,370
Dan tak satupun komite kajian
studi-manusia...
1092
01:30:10,502 --> 01:30:14,575
yang akan berbuat apapun selain
mengesampingkan asam erusik begitu saja.
1093
01:30:14,702 --> 01:30:18,935
Tapi studi-studi manusia
telah dicapai oleh sejarah.
1094
01:30:19,063 --> 01:30:23,375
Mereka sudah memakannya
di negara-negara ini selama ribuan tahun.
1095
01:30:23,503 --> 01:30:27,257
Anda tidak bisa mengharapkanku untuk memulai
suatu protokol berdasarkan pada penegasan semacam itu.
1096
01:30:27,383 --> 01:30:29,533
Anda harus memeriksa lagi protokol anda...
1097
01:30:29,663 --> 01:30:33,212
sewaktu anak-anak sedang sekarat
dan menemukan suatu cara untuk meneliti...
1098
01:30:33,343 --> 01:30:37,131
- Ini adalah akal sehat.
- Kita cuma mendapati suatu kontradiksi.
1099
01:30:37,263 --> 01:30:41,052
Kita akan mencari keterangan lebih banyak.
Kita tidak mengesampingkan asam erusik begitu saja.
1100
01:30:41,184 --> 01:30:45,462
Michaela, kalau aku mengabaikan
semua bukti ini...
1101
01:30:45,584 --> 01:30:49,259
dan kita memulai suatu terapi
berdasarkan pada asam erusik...
1102
01:30:50,944 --> 01:30:53,822
Kemudian terjadi sesuatu yang tak beres.
Terus bagaimana?
1103
01:30:54,384 --> 01:30:58,741
Nah, maka kurasa rasio dari resiko berbanding ganjaran
dari hal ini terlalu tidak menarik bagimu.
1104
01:30:59,384 --> 01:31:01,340
Maaf?
1105
01:31:02,464 --> 01:31:05,821
Kehidupan seorang bocah bukanlah
ganjaran yang cukup bagi anda...
1106
01:31:05,945 --> 01:31:10,973
untuk mempertaruhkan reputasi institusi
dan penghormatan dari rekan-rekan anda.
1107
01:31:12,385 --> 01:31:14,126
Itu sungguh tak disangka-sangka.
1108
01:31:15,327 --> 01:31:17,978
Tanggungjawab kalian hanyalah
terhadap anak kalian sendiri.
1109
01:31:18,105 --> 01:31:22,940
Tanggungjawabku adalah terhadap semua bocah
yang menderita penyakit ini...
1110
01:31:23,065 --> 01:31:25,135
sekarang dan di masa mendatang.
1111
01:31:26,145 --> 01:31:29,581
Tentu saja aku ikut sedih
atas penderitaan bocah kalian.
1112
01:31:30,385 --> 01:31:34,823
Dan tentu saja aku memuji upaya-upaya
yang kalian perbuat demi dirinya.
1113
01:31:35,666 --> 01:31:38,624
Tapi aku takkan mau tersangkut-paut
dengan minyak ini.
1114
01:31:39,786 --> 01:31:44,701
Kami tidak meminta, Dokter,
atas kesedihan ataupun pujian anda.
1115
01:31:44,826 --> 01:31:47,784
Kami hanyalah meminta
sedikit keberanian.
1116
01:31:52,746 --> 01:31:54,702
Tidak usah. Tidak apa-apa.
1117
01:31:59,427 --> 01:32:04,899
Tidak, apapun yang dikatakan para dokter,
alasan memberitahu kami bahwa
ini adalah resiko yang layak diambil.
1118
01:32:05,027 --> 01:32:09,100
Tapi, temanku, kami membutuhkan
seorang kolaborator yang bersimpati, hm?
1119
01:32:09,227 --> 01:32:12,583
Kalau keputusan ada di tanganku, aku akan
melakukan apapun yang kubisa untuk membantu, Tn. Odone.
1120
01:32:12,707 --> 01:32:14,663
Aku sendiri punya seorang bocah.
1121
01:32:15,507 --> 01:32:17,418
Tapi aku tak menyukai peluang kita.
1122
01:32:17,547 --> 01:32:22,258
Mereka mengatakan hal yang sama tentang
asam oleik, dan ternyata benda itu...
1123
01:32:22,388 --> 01:32:25,983
- sudah tergeletak tepat pada rak itu.
- Ini urusan yang jauh berbeda.
1124
01:32:26,108 --> 01:32:30,067
Mengekstrak C24 dan C26 jenuh dari
minyak 'rapeseed'...
1125
01:32:30,188 --> 01:32:33,305
Itu sangatlah sulit. Ahli kimia kami
yang terbaik pun akan membutuhkan
paling tidak satu tahun.
1126
01:32:33,428 --> 01:32:38,866
Dan setelahnya kita pun takkan bisa
mendapat persetujuan dari FDA.
Asam erusik untuk dikonsumsi manusia?
1127
01:32:38,988 --> 01:32:43,027
Maaf, tapi tak seorangpun di negara ini
yang akan sudi menyentuhnya.
1128
01:32:43,148 --> 01:32:46,380
Nah, bagaimana dengan luar negeri, hm?
1129
01:32:46,509 --> 01:32:48,545
Uh, aku takkan tahu
kemana harus mengirim anda.
1130
01:32:48,669 --> 01:32:53,379
Oh, Tn. Pellerman! Kita adalah agen
bagi selusinan perusahaan asing.
1131
01:32:53,509 --> 01:32:55,386
Pastilah ada salah satu yang dapat membantu.
1132
01:32:55,509 --> 01:32:58,660
Mungkin yang kami butuhkan hanyalah
melongok daftar perusahaan asing.
1133
01:32:58,789 --> 01:33:01,701
Tidak, anda dan istri anda
sudah punya cukup banyak untuk dilakukan.
1134
01:33:01,829 --> 01:33:06,380
Saya yakin Tn. Pellerman akan senang
melakukan panggilan-panggilan itu buat anda.
1135
01:33:10,309 --> 01:33:12,028
Kami haruslah terlindung, secara hukum.
1136
01:33:12,150 --> 01:33:16,382
Kalau ada apapun yang tidak beres nantinya,
perusahaan ini takkan dibuat bertanggungjawab.
1137
01:33:16,510 --> 01:33:19,582
Oh, kami takkan membuat kalian
bertanggungjawab. Tidak, tidak.
1138
01:33:19,710 --> 01:33:25,467
Dan ini... Kami akan sangat menghargai
kalau kami boleh mengedarkan ini.
1139
01:33:29,950 --> 01:33:34,705
"Timbal-balik diantara asam lemak
tunggal-tak-jenuh dengan asam lemak jenuh:
1140
01:33:34,830 --> 01:33:37,868
penerapan terapis untuk ALD."
1141
01:33:37,991 --> 01:33:39,470
- Wah.
- Anda yang menulisnya?
1142
01:33:39,591 --> 01:33:43,106
Ya. Kami merasa bahwa
kalau kami meminta bantuan...
1143
01:33:43,231 --> 01:33:46,428
maka pemberalasan kami haruslah sangat jelas.
1144
01:33:46,551 --> 01:33:51,944
Kami sudah membaca makalah anda.
Ini suatu karya biokimiawi yang mengagumkan.
1145
01:33:52,071 --> 01:33:55,188
Lebih dari seratus perusahaan
semuanya berkata "terlalu sulit".
1146
01:33:55,311 --> 01:33:58,747
Kesan pertamaku adalah bahwa hal ini
justru mustahil dilakukan.
1147
01:33:58,871 --> 01:34:02,547
Tapi aku sudah mengerjakan
fraksionasi-fraksionasi yang sulit
selama 40 tahun...
1148
01:34:02,672 --> 01:34:06,267
- dan aku berkeinginan mencobanya.
- Seberapa lamanya kah
waktu yang anda perlukan, Tn. Suddaby?
1149
01:34:06,392 --> 01:34:10,101
Aku hanya punya enam bulan
sebelum pensiun, jadi kita lihat saja.
1150
01:34:10,232 --> 01:34:15,181
Baiklah. Maka biarlah aku sudahi ini
supaya anda bisa segera memulainya.
Telponlah kalau anda punya pertanyaan.
1151
01:34:15,312 --> 01:34:17,268
Baiklah. Daah.
1152
01:34:26,792 --> 01:34:28,749
CRODA CHEMICALS
London
1153
01:34:28,873 --> 01:34:33,822
[September 1985]
[Tujuh Belas Bulan Setelah Diagnosa]
1154
01:34:38,713 --> 01:34:40,669
Siapa itu ya?
1155
01:34:44,273 --> 01:34:46,503
Ah, itu teman baikmu Wendy...
1156
01:34:46,633 --> 01:34:50,308
dengan segala jenis sayur dan buah
yang indah.
1157
01:34:50,993 --> 01:34:52,950
- Hai, Michaela.
- Lihatlah apa yang kau bawakan buat kami!
1158
01:34:53,074 --> 01:34:54,905
Hai, Lorenzo.
1159
01:34:55,034 --> 01:34:56,945
Jake tidak sekolah hari ini?
1160
01:34:57,074 --> 01:34:59,030
Dia sedang tak enak badan.
1161
01:35:01,354 --> 01:35:05,586
Aku hendak berjalan dengan Ny. Gimble
dan kami akan segera kembali.
1162
01:35:05,714 --> 01:35:08,990
Aku sudah memberinya oxcarbazepine
dan 15 ml air.
1163
01:35:09,834 --> 01:35:13,668
- Ada hal lain yang anda ingin supaya kukerjakan?
- Aku yakin Lorenzo akan senang dibacakan cerita.
1164
01:35:13,794 --> 01:35:16,149
Apa kau keberatan dengan hal itu?
1165
01:35:18,435 --> 01:35:20,391
Baguslah.
1166
01:35:26,515 --> 01:35:30,144
- Jake sudah beberapa kali marah-marah.
- Oh, maafkan aku.
1167
01:35:30,275 --> 01:35:32,231
Tidak mengapa.
1168
01:35:33,075 --> 01:35:37,034
- Dr. Rizzo memasukkannya dalam percobaan asam oleik.
- Bagus itu.
1169
01:35:42,195 --> 01:35:44,152
Hai, Jake.
1170
01:35:45,596 --> 01:35:48,633
Hai, manisku.
Terima kasih buat kentangnya.
1171
01:35:50,916 --> 01:35:52,872
Ucapkan salam, nak.
1172
01:35:55,556 --> 01:35:57,911
Hai, Ny. ...
1173
01:35:58,036 --> 01:36:00,994
Odone.
1174
01:36:10,037 --> 01:36:12,995
Dia sudah melihat kepergian Jaybird.
1175
01:36:13,837 --> 01:36:16,192
Dia tahu nasib yang akan menimpanya.
1176
01:36:22,077 --> 01:36:24,796
"Mereka melupakan rasa lapar
dan mengikuti burung itu."
1177
01:36:24,917 --> 01:36:26,873
"Mereka tiba di suatu lapangan dalam hutan."
1178
01:36:26,997 --> 01:36:31,195
"Di hadapan mereka terdapat suatu pondok kecil,
berkilauan oleh sinar mentari senja."
1179
01:36:31,317 --> 01:36:35,106
"'Lihat, Gretel' seru Hansel.
'Pondok itu terbuat dari roti jahe.'"
1180
01:36:35,238 --> 01:36:38,469
"'Betul begitu' jawab Gretel, setelah
berlari mendekat dan mencicipi sepotong...
1181
01:36:38,598 --> 01:36:40,475
yang dipatahkannya dari dinding pondok."
1182
01:36:40,598 --> 01:36:43,032
"'Dan atapnya bergentengkan permen mentega."'
1183
01:36:43,158 --> 01:36:47,071
"'Ambang jendelanya terbuat dari coklat'
kata Hansel, setelah mematahkannya sedikit."
1184
01:36:47,198 --> 01:36:50,668
"'Kaca jendelanya adalah permen bening'
kata Gretel. Pada saat itu--"
1185
01:36:50,798 --> 01:36:54,268
Nancy Jo, menurutmu sanggupkah kau menambahkan
sedikit antusiasme ke dalam penuturanmu?
1186
01:36:54,398 --> 01:36:57,231
Lorenzo menyukai kata-kata.
Dia menyukai suara dari bahasa.
1187
01:36:57,358 --> 01:37:00,635
Aku dibayar untuk merawat,
bukan untuk membaca cerita.
1188
01:37:01,479 --> 01:37:04,835
Kau memutuskan bahwa pikirannya tak perlu
dipelihara sebagaimana badannya?
1189
01:37:04,959 --> 01:37:06,915
Pikiran yang mana?
1190
01:37:07,479 --> 01:37:09,435
Beraninya kau!
1191
01:37:10,639 --> 01:37:12,914
Bukan itu maksudku.
1192
01:37:13,039 --> 01:37:15,030
Keluar.
1193
01:37:15,159 --> 01:37:17,627
- Dengarlah, Ny. Odone...
- Keluarlah.
1194
01:37:17,759 --> 01:37:21,035
Aku sudah membaca tentang penyakit ini!
Aku tahu apa yang diperbuat penyakit ini pada otaknya!
1195
01:37:21,159 --> 01:37:24,755
Lorenzo tidak perlu mendapat hal ini dari
orang yang setengah-melek-huruf dengan IQ dua digit!
1196
01:37:24,880 --> 01:37:27,269
Hadapilah kenyataan. Lampu sudah padam
dan tak ada orang di rumah!
1197
01:37:27,400 --> 01:37:29,789
- Keluarlah. Pergi!
- Nah, selamat Natal.
1198
01:37:29,920 --> 01:37:32,070
- Keluar!
- Selamat hari libur!
1199
01:37:32,880 --> 01:37:34,836
Dan selamat akhir tahun!
1200
01:37:42,440 --> 01:37:44,829
"Di dekat suatu hutan besar
tinggallah seorang penebang-kayu yang miskin...
1201
01:37:44,960 --> 01:37:47,997
bersama dua orang anaknya,
Hansel dan Gretel."
1202
01:37:48,120 --> 01:37:51,431
"Kehidupan mereka sangat susah
dan datanglah suatu hari
dimana tak ada makanan...
1203
01:37:51,561 --> 01:37:53,597
kecuali sepotong kecil roti basi."
1204
01:37:53,721 --> 01:37:57,077
"Tapi Hansel" seperti dirimu, sayangku.
1205
01:37:58,321 --> 01:38:03,873
"Dia seorang bocah pintar yang tahu
caranya memecahkan masalah-masalah sulit."
1206
01:38:05,561 --> 01:38:08,121
"Si penebang kayu sangatlah sedih."
1207
01:38:09,041 --> 01:38:11,555
Apa kau akan terus berbuat seperti ini?
1208
01:38:11,681 --> 01:38:15,721
Dia sendiri yang menyebabkannya.
Dia menyerahkan diri pada kegelapan di luar.
1209
01:38:15,842 --> 01:38:20,233
Michaela, Nancy Jo adalah perawat yang baik.
Kau sudah melatihnya dengan baik.
1210
01:38:20,362 --> 01:38:23,240
Benar, tapi aku menginginkan
seseorang yang memberinya
lebih dari sekedar pengobatan.
1211
01:38:23,362 --> 01:38:26,798
Seseorang yang akan meladeni
pikiran dan jiwanya.
1212
01:38:27,722 --> 01:38:29,872
- Kurasa aku sudah menemukannya.
- Apa?
1213
01:38:31,122 --> 01:38:34,194
Aku menulis pada Omouri.
Aku memintanya supaya
datang dan tinggal bersama kita.
1214
01:38:34,322 --> 01:38:35,277
- Omouri?
- Benar.
1215
01:38:35,402 --> 01:38:39,362
Lorenzo dikelilingi wanita saja
sepanjang hari. Aku tak ingin
dia tumbuh menjadi seorang penakut.
1216
01:38:39,483 --> 01:38:42,475
Tapi kau tak bisa membawa seorang pemuda
keluar dari desa nelayan nya...
1217
01:38:42,603 --> 01:38:44,594
dan membawanya kemari
untuk merawat Lorenzo.
1218
01:38:44,723 --> 01:38:48,272
Bukan untuk merawatnya,
untuk menjadi temannya.
Untuk membawa Comoros ke dalam kamar ini.
1219
01:38:48,403 --> 01:38:54,399
Kita tak bisa mencabut pemuda ini
dari keluarganya, dari jalan hidupnya.
1220
01:38:55,443 --> 01:38:58,355
- Dimana dia akan tinggal?
- Di sini, di kamar Lorenzo.
1221
01:38:58,483 --> 01:39:01,441
Tapi... dia tak bisa berbahasa Inggris.
1222
01:39:02,283 --> 01:39:05,196
Dia orang Muslim. Orang Afrika.
1223
01:39:05,324 --> 01:39:10,557
Kita tak bisa membawa seorang Afrika
ke negara rasis ini
untuk menjadi warga negara kelas-dua.
1224
01:39:10,684 --> 01:39:13,517
- Ini kan Washington, DC.
- Dia akan menjadi bagian keluarga kita.
1225
01:39:13,644 --> 01:39:16,363
Aku akan mengajarinya berbahasa Inggris.
Ada banyak yang dapat kita perbuat untuk dia.
1226
01:39:16,484 --> 01:39:18,440
Oh, Michaela...
1227
01:39:19,004 --> 01:39:20,960
Kemarilah. Duduklah, duduk.
1228
01:39:22,524 --> 01:39:27,040
Nah, terakhir kalinya
Omouri melihat Lorenzo...
1229
01:39:27,164 --> 01:39:29,120
dia sedang memanjati pohon.
1230
01:39:29,244 --> 01:39:32,681
Dia bocah yang liar dan bersemangat,
penuh kehidupan.
1231
01:39:36,125 --> 01:39:38,878
Dalam surat yang kau tulis pada Omouri...
1232
01:39:40,005 --> 01:39:44,760
apakah kau memberitahu
apa yang akan dilihatnya saat dia
melangkah masuk ke kamar ini?
1233
01:39:46,165 --> 01:39:51,000
Aku katakan padanya dia akan menemui
seorang remaja yang sakit keras
dan membutuhkan seorang teman.
1234
01:39:51,765 --> 01:39:53,323
Cuma begitu saja?
1235
01:39:53,445 --> 01:39:56,961
Kau ingin aku menjabarkannya bagaimana?
Sebagai suatu teka-teki biokimiawi?
1236
01:39:57,086 --> 01:39:59,042
Non è vero.
1237
01:39:59,886 --> 01:40:02,844
Kau tahu dia bukanlah seperti itu bagiku.
1238
01:40:04,406 --> 01:40:07,955
Augusto, saat kau memandangnya,
apa yang sebenarnya kau lihat?
1239
01:40:10,486 --> 01:40:12,841
Katakan sejujurnya.
1240
01:40:25,007 --> 01:40:27,601
(Italia) Sangatlah sulit...
1241
01:40:27,727 --> 01:40:30,161
untuk mengetahui dengan pasti...
1242
01:40:31,167 --> 01:40:35,126
apa yang masih tersisa dari Lorenzo kita.
1243
01:40:36,247 --> 01:40:40,798
(Italia) Kalau seseorang tak bisa bergerak...
1244
01:40:41,407 --> 01:40:43,363
tak bisa melihat...
1245
01:40:44,247 --> 01:40:46,204
tak bisa bicara...
1246
01:40:47,168 --> 01:40:51,923
bagaimana kita bisa tahu
apa yang ada dalam jiwanya?
1247
01:40:56,928 --> 01:40:58,884
(Italia) Dia bocah kecilku.
1248
01:41:00,008 --> 01:41:02,442
(Italia) Dan satu-satunya keinginanku...
1249
01:41:03,848 --> 01:41:07,807
adalah mendapatkannya pulih
seperti sediakala.
1250
01:41:15,729 --> 01:41:19,085
[Maret 1986]
[Dua puluh Tiga Bulan Setelah Diagnosa]
1251
01:41:42,970 --> 01:41:46,121
- Bagaimana caraku memberitahu dia supaya berhenti?
- Katakan bahwa kesehatannya tidak memungkinkan.
1252
01:41:46,250 --> 01:41:49,959
Jumlah jam kerjanya sungguh gila.
Pengharapan kita padanya juga tidak realistis.
1253
01:41:50,090 --> 01:41:54,402
Dengar, Don orang yang sudah bekerja seumur
hidupnya untuk krim wajah dan kosmetika.
1254
01:41:54,530 --> 01:41:57,920
Dengan minyak ini, dia sedang menjalani
puncak hidupnya. Kau yang beritahu dia. Aku tak mau.
1255
01:41:58,050 --> 01:42:00,325
Baiklah. Demi kebaikannya sendiri,
aku terpaksa harus begitu.
1256
01:42:00,450 --> 01:42:04,888
Terus silahkan kau hubungi Ny. Odone
dan katakan padanya bahwa kaulah yang membatalkan ini.
1257
01:42:07,491 --> 01:42:10,642
- Jadi sebaiknya kubiarkan saja dia.
- Kurasa kau benar.
1258
01:42:22,091 --> 01:42:24,047
Omouri!
1259
01:43:08,653 --> 01:43:11,804
Lorenzo... Omouri di sini.
1260
01:44:15,816 --> 01:44:18,967
- Pagi.
- Selamat pagi, Tn. Suddaby.
1261
01:44:19,096 --> 01:44:23,055
Ada sebotol asam erusik
trigliserida murni di mejaku.
1262
01:44:23,176 --> 01:44:27,055
Maukah kau mengatur supaya botol itu
sampai ke Tn. Odone muda sesegera mungkin?
1263
01:44:27,696 --> 01:44:29,652
Aku pulang sekarang. Dadah.
1264
01:44:30,576 --> 01:44:32,215
Selamat tinggal, Tn. Suddaby.
1265
01:44:35,937 --> 01:44:38,531
Nah, sebaiknya kita segera mengirimnya.
1266
01:44:39,657 --> 01:44:41,613
[September 1986]
1267
01:44:46,857 --> 01:44:50,213
Empat bagian teman lama kita, asam oleik.
1268
01:44:51,617 --> 01:44:53,573
Dan...
1269
01:44:54,137 --> 01:44:57,174
satu bagian asam erusik.
1270
01:44:58,858 --> 01:45:02,407
Dan dimulailah perjalanan ini,
dan seperti halnya semua perjalanan yang bagus,
1271
01:45:02,538 --> 01:45:05,098
dengan makanan.
1272
01:45:07,538 --> 01:45:09,688
Dimana perawat sialan itu?
1273
01:45:09,818 --> 01:45:13,527
Akan kuambil garis acuan ku sendiri
kalau dia tidak segera datang.
1274
01:45:13,658 --> 01:45:17,287
Satu bulan terlalu lama.
Kalau kita memeriksa darahku setiap minggu...
1275
01:45:17,418 --> 01:45:22,652
dan aku punya kardiogram, kita mestinya
akan sudah tahu cukup banyak
untuk memulainya pada Lorenzo lebih awal.
1276
01:45:22,779 --> 01:45:24,929
Oh, akhirnya!
1277
01:45:33,019 --> 01:45:34,737
Hai.
1278
01:45:34,859 --> 01:45:36,577
Bagaimana kabarnya si ibu macan?
1279
01:45:38,099 --> 01:45:41,887
Augusto tidak memberitahu kamu?
Aku kemari untuk menjadi
kelinci percobaannya Lorenzo.
1280
01:45:44,059 --> 01:45:46,619
Itu suatu tawaran yang sangat baik,
tapi aku tidak bisa membiarkanmu.
1281
01:45:46,739 --> 01:45:50,528
Aku seorang pembawa, seperti halnya kamu.
Kadar darahku sama tingginya dengan darahmu.
1282
01:45:50,660 --> 01:45:54,414
Aku sudah mengambil garis acuanku...
dan aku lapar.
1283
01:45:55,980 --> 01:45:59,575
Oh, sudah lama aku ingin
bertemu pendamping utama Lorenzo.
1284
01:46:00,780 --> 01:46:03,055
Aku puas untuk menyapa Bibi Deirdre.
1285
01:46:03,180 --> 01:46:05,694
Nah, senang bertemu kamu juga.
1286
01:46:05,820 --> 01:46:10,291
Nah, nah, Michaela.
Aku tak mau dengar alasanmu.
Michaela, kau tidak boleh mengujinya.
1287
01:46:10,420 --> 01:46:14,414
- Lorenzo butuh kamu tetap bugar dan sehat.
- Jadi kau akan menempatkan Deirdre dalam resiko...
1288
01:46:14,541 --> 01:46:18,819
- tanpa bahkan merundingkannya...
- Hei! Aku sudah berpetualang ke seluruh India.
1289
01:46:18,941 --> 01:46:21,853
Aku pastilah sudah memakan
banyak sekali minyak 'rapeseed'.
1290
01:46:21,981 --> 01:46:25,337
- Ah, aku sudah berpuasa seharian.
- Baiklah, silahkan. Cobalah.
1291
01:46:25,461 --> 01:46:27,417
Oke, biar kucoba.
1292
01:46:31,101 --> 01:46:33,376
Jadi... apa rasanya tak enak?
1293
01:46:34,221 --> 01:46:36,291
- Tidak begitu? Bagus.
- Rasanya enak.
1294
01:46:36,421 --> 01:46:38,731
Bagus. Makanlah, makan.
1295
01:46:43,222 --> 01:46:45,497
Saudari anda
tidak mengalami efek samping apa-apa?
1296
01:46:45,622 --> 01:46:47,375
Tidak sama sekali.
Kalau kadar seorang pembawa dapat
1297
01:46:47,376 --> 01:46:49,900
dinormalkan dengan begitu cepatnya,
siapa yang tahu?
1298
01:46:50,022 --> 01:46:52,934
- Kami akan segera memulai
pemberiannya pada Lorenzo.
- Bagus sekali.
1299
01:46:53,062 --> 01:46:54,973
- Kami semua teramat berterimakasih.
- Ah, tidak, tidak.
1300
01:46:55,102 --> 01:46:59,653
Juga kepada Deedee, kelinci percobaan keluarga.
1301
01:46:59,782 --> 01:47:03,458
- Berapa dosis yang akan anda berikan pada bocah itu?
- Kami tak punya waktu untuk bersikap konservatif.
1302
01:47:03,583 --> 01:47:05,892
Kami memutuskan dosis
sebesar delapan gram.
1303
01:47:38,984 --> 01:47:40,940
[27 September 1986]
1304
01:48:13,225 --> 01:48:14,863
- Halo.
- Tn. Odone?
1305
01:48:14,985 --> 01:48:16,338
Odo-ne, ya.
1306
01:48:16,465 --> 01:48:19,856
Ada suatu masalah
dengan sampel darah ini.
1307
01:48:19,986 --> 01:48:22,819
Ada masalah?
Apa masalahnya?
1308
01:48:22,946 --> 01:48:26,302
Mungkinkah terjadi suatu kesalahan
dalam pelabelannya?
1309
01:48:26,426 --> 01:48:29,065
Tidak. Tak ada kesalahan. Mengapa?
1310
01:48:29,186 --> 01:48:34,738
Nah, kami menjalankan pengujian dua kali
dan kadar C24 dan C26 nya terbaca normal.
1311
01:48:40,706 --> 01:48:42,662
Terbaca normal?
1312
01:48:43,626 --> 01:48:46,585
Nah, eh, aku...
1313
01:48:47,787 --> 01:48:49,903
Apakah sampel itu
ada di hadapan anda sekarang?
1314
01:48:50,027 --> 01:48:51,585
Ya.
1315
01:48:51,707 --> 01:48:55,495
- Apa nama yang tertulis pada sampel itu?
- Lorenzo Michael Murphy Odone.
1316
01:48:55,627 --> 01:48:57,583
Odo-ne.
1317
01:48:58,307 --> 01:49:00,457
Tidak, tak ada kekeliruan.
1318
01:49:01,427 --> 01:49:04,180
- Tapi terima kasih banyak.
- Oke, daah.
1319
01:49:19,828 --> 01:49:23,787
[8 Desember 1986]
[Tiga puluh Dua Bulan Setelah Diagnosa]
1320
01:49:28,748 --> 01:49:31,023
- Apa yang terjadi?
- Kadarnya sudah normal.
1321
01:49:31,148 --> 01:49:33,708
- Mainkan! Teruskan mainnya!
- Oh, itu bagus sekali!
1322
01:49:37,029 --> 01:49:39,543
Nah, habiskan, nak.
1323
01:49:39,669 --> 01:49:41,864
Sampai tetes terakhir. Bagus.
1324
01:49:43,429 --> 01:49:47,581
Ibu bilang
ini satu-satunya botol di dunia.
1325
01:49:49,229 --> 01:49:52,027
Setelah sekarang kita menghancurkan
lemak-lemak di darah Lorenzo...
1326
01:49:52,149 --> 01:49:56,108
aku yakin Tn. Suddaby akan
membuatkan kita jauh lebih banyak, heh?
1327
01:49:56,949 --> 01:50:00,499
Ibu bilang ini barang selundupan.
1328
01:50:02,070 --> 01:50:04,459
Aku tahu ini hanyalah
sepecahan dari biaya sebenarnya...
1329
01:50:04,590 --> 01:50:07,150
- Tidak, tidak, Wendy.
- Kau harus menerimanya.
1330
01:50:07,270 --> 01:50:10,421
Tidak, kita menerapkan suatu sistem barter.
1331
01:50:10,550 --> 01:50:13,018
Minyak kami, produksi kamu, oke?
1332
01:50:13,150 --> 01:50:16,381
Tak ada kentang sebanyak itu di dunia ini.
1333
01:50:16,510 --> 01:50:18,466
Baiklah. Ini dia.
1334
01:50:20,070 --> 01:50:21,788
Jadi, kapan anda akan memberitahu Nikolais?
1335
01:50:21,910 --> 01:50:25,586
Kami memberitahu dia dan dokter-dokter lain
dan kami mengirimkan semua angkanya.
1336
01:50:25,711 --> 01:50:29,784
- Apa tanggapan mereka?
- Mereka mempertimbangkannya.
Mereka inginkan lebih banyak studi.
1337
01:50:29,911 --> 01:50:33,108
- Wendy, sudah cukup.
- Jadi anak-anak yang lain
harus menunggu?
1338
01:50:33,231 --> 01:50:35,347
Kita tahu
harus berbuat apa soal itu, bukan?
1339
01:50:35,471 --> 01:50:38,543
Para dokter sangat kesulitan menerima
minyak yang pertama.
1340
01:50:38,671 --> 01:50:41,981
Sekarang mereka ingin melihat dulu
perkembangannya pada Lorenzo
dengan minyak yang kedua.
1341
01:50:42,111 --> 01:50:44,386
- Tapi kita tak punya waktu, bukan?
- Tidak.
1342
01:50:44,511 --> 01:50:47,662
Jadi kita biarkan saja iptek
mengurusi dirinya sendiri, oke?
1343
01:50:49,311 --> 01:50:51,667
- Selamat Natal.
- Selamat tinggal, Jake.
1344
01:51:25,153 --> 01:51:27,792
Apa yang terjadi
pada mesin penyedot nya?
1345
01:51:27,913 --> 01:51:31,701
Tidak perlu mesin itu, Michaela.
Tidak selama empat jam ini.
1346
01:51:31,833 --> 01:51:33,664
Aku mematikannya.
1347
01:51:36,353 --> 01:51:39,026
Sepanjang kemarin malam
dia sudah bisa menelan sendiri.
1348
01:51:40,073 --> 01:51:42,713
Augusto! Augusto!
1349
01:51:47,434 --> 01:51:49,390
[Februari 1987]
1350
01:51:52,594 --> 01:51:55,267
Kami berharap untuk
membuat pengumuman segera...
1351
01:51:55,394 --> 01:51:59,069
mengenai suatu perkembangan baru
dalam terapi diet kami.
1352
01:51:59,194 --> 01:52:02,186
Harganya mahal tapi,
dengan bantuan pemerintah...
1353
01:52:02,314 --> 01:52:04,874
dan yayasan yang mengagumkan ini...
1354
01:52:04,994 --> 01:52:09,352
kami akan memulai suatu percobaan
sebelum penghujung tahun ini.
1355
01:52:10,075 --> 01:52:12,635
[Enam Bulan Berselang]
1356
01:52:18,075 --> 01:52:21,431
Aku bisa mendengar dari itu
bahwa kalian mendoakan keberhasilan kami.
1357
01:52:32,316 --> 01:52:33,988
Permisi, Dokter!
1358
01:52:34,116 --> 01:52:37,347
Apakah anda merujuk pada minyak
yang diciptakan keluarga Odone
untuk Lorenzo?
1359
01:52:37,476 --> 01:52:40,388
- Kita akan menerima pertanyaan nanti.
- Tidak, ini pertanyaan yang bagus.
1360
01:52:40,516 --> 01:52:44,748
Mungkin aku seharusnya menyebutkannya
sejak tadi, tapi...
Keluarga Odone telah bertindak teramat aktif...
1361
01:52:44,876 --> 01:52:46,787
dan kita berhutang pada mereka.
1362
01:52:46,916 --> 01:52:49,476
Berkat mereka,
kami sekarang
mempersiapkan suatu protokol...
1363
01:52:49,596 --> 01:52:52,668
untuk dikaji oleh komite studi manusia.
1364
01:52:52,796 --> 01:52:55,913
Kalau nantinya kita dapat membujuk
pemerintah supaya mendanai kita...
1365
01:52:56,036 --> 01:53:01,509
maka kita akan tahu apakah
minyak ini punya nilai yang lebih
dari sekedar efek terapis sementara.
1366
01:53:01,637 --> 01:53:04,788
Tapi minyak itu berhasil! Kadar darah
Lorenzo turun menjadi normal.
1367
01:53:04,917 --> 01:53:09,115
Untuk persisnya alasan itulah
kami mengadakan percobaan ini.
1368
01:53:09,237 --> 01:53:11,467
Kalian tidak mengharapkanku
untuk menganjurkan suatu terapi...
1369
01:53:11,597 --> 01:53:14,669
hanya berdasarkan pada
satu pengamatan yang positif?
1370
01:53:14,797 --> 01:53:17,914
Dua pengamatan! Bocahku
sudah meminum minyak itu selama enam bulan.
1371
01:53:18,037 --> 01:53:21,154
Benar, Ellard, dan kadar darahnya
turun menjadi normal. Dia baik-baik saja.
1372
01:53:21,277 --> 01:53:23,109
Kau sedang bermain-main
dengan harapan orang banyak.
1373
01:53:23,238 --> 01:53:28,232
Apa keluarga Odone ini mabuk, mengira
bahwa mereka tahu melebihi para dokter?
1374
01:53:28,358 --> 01:53:31,634
- Darimana kau dapatkan minyak itu?
- Dari keluarga Odone.
Mereka mendapatkannya dari Inggris.
1375
01:53:31,758 --> 01:53:33,645
Mereka tidak mendapatkan
persetujuan dari FDA.
1376
01:53:33,646 --> 01:53:35,831
Itu barang selundupan.
Berilah para dokter kesempatan...
1377
01:53:35,958 --> 01:53:38,631
Yang benar saja, Ellard!
Itu cuma campuran dari dua minyak masakan.
1378
01:53:38,758 --> 01:53:41,074
Cuma dua minyak masakan?
Berapakah dosisnya?
1379
01:53:41,075 --> 01:53:42,876
Apa saja efek sampingnya?
1380
01:53:42,998 --> 01:53:45,910
- Bagaimana cara kita membayarnya?
- Haruslah ada suatu protokol resmi...
1381
01:53:46,038 --> 01:53:50,510
sebelum kita dapat menggalang dana.
Saya dengar biayanya
melebihi 1.000 dolar per liter.
1382
01:53:50,639 --> 01:53:56,350
Dan tak ada perusahaan asuransi atau
pemerintah yang akan mendukung kalian
tanpa adanya persetujuan.
1383
01:53:56,479 --> 01:53:59,437
Dan satu-satunya cara mendapatkannya
adalah melalui pengujian yang seksama.
1384
01:53:59,559 --> 01:54:03,029
Itulah yang mereka bilang pada
para penderita AIDS tentang AZT, tapi
mereka berjuang dan akhirnya mendapatkannya.
1385
01:54:03,159 --> 01:54:06,674
Karena mereka sekarat.
Mereka tak punya waktu untuk menunggu...
1386
01:54:06,799 --> 01:54:09,950
Kita berhasil perjuangkan ini sebelumnya!
Aku mau minyak itu!
1387
01:54:17,720 --> 01:54:19,836
[Mei 1988]
[Ultah Lorenzo yang Kesepuluh]
1388
01:54:19,960 --> 01:54:23,509
Ini, sayangku. Anakku yang manis.
1389
01:54:25,360 --> 01:54:27,316
Anakku yang besar dan kuat.
1390
01:54:28,160 --> 01:54:30,515
Ya, sayangku. Ya.
1391
01:55:02,001 --> 01:55:03,560
Kau lihat, Michaela...
1392
01:55:03,682 --> 01:55:07,880
seolah-olah dia sedang terperangkap
dalam suatu gua yang gelap.
1393
01:55:09,322 --> 01:55:14,396
Karena dia kehilangan begitu banyak myelin,
dia tak bisa menemukan jalan keluar.
1394
01:55:14,522 --> 01:55:18,151
Nah, kita tahu
bahwa fungsi-fungsi sederhana
Lorenzo masih utuh.
1395
01:55:18,282 --> 01:55:21,877
Dia bernafas, menelan,
jantungnya berdetak.
1396
01:55:22,602 --> 01:55:27,357
Dan dari dunia luar,
dia menerima sensasi.
1397
01:55:27,482 --> 01:55:29,439
Suatu sentuhan...
1398
01:55:31,003 --> 01:55:32,959
rasa sakit, rasa dingin.
1399
01:55:33,603 --> 01:55:36,800
Dan di sinilah
terletak perasaan-perasaan dasar.
1400
01:55:36,923 --> 01:55:39,960
Takut, lapar, keinginan.
1401
01:55:41,483 --> 01:55:46,921
Sedangkan di atasnya, dalam neocortex,
otak tinggi, terkunci di sini...
1402
01:55:47,043 --> 01:55:51,161
terdapat pemberalasan,
imajinasi, dan ingatannya.
1403
01:55:52,283 --> 01:55:55,037
Hal-hal yang membuat
masing-masing dari kita
menjadi diri sendiri.
1404
01:56:00,004 --> 01:56:01,960
Jadi bagaimana cara dia menjangkau kita?
1405
01:56:04,884 --> 01:56:08,035
Kalau cuma menelan saja
sudah merupakan tugas yang sangat berat?
1406
01:56:11,484 --> 01:56:13,440
Untuk menemukan...
1407
01:56:14,044 --> 01:56:17,878
Untuk menemukan jalan,
jalur dari pikirannya...
1408
01:56:19,645 --> 01:56:21,601
menuju dunia luar...
1409
01:56:23,605 --> 01:56:26,961
adalah seperti menabrakkan dirinya
pada tembok bata.
1410
01:56:29,165 --> 01:56:31,121
Jadi dia menunggu, heh?
1411
01:56:36,085 --> 01:56:38,041
Dia menunggu.
1412
01:56:40,245 --> 01:56:42,201
Michaela...
1413
01:56:47,366 --> 01:56:49,322
Pernahkah kau berpikir...
1414
01:56:52,006 --> 01:56:53,962
bahwa...
1415
01:56:55,446 --> 01:56:58,404
mungkin semua perjuangan kita ini...
1416
01:57:00,486 --> 01:57:04,035
sebenarnya adalah untuk anak orang lain?
1417
01:57:22,167 --> 01:57:24,123
Ya.
1418
01:57:53,408 --> 01:57:56,161
Tapi aku berjanji... Aku berjanji padanya...
1419
01:57:56,888 --> 01:57:59,244
bahwa dunianya takkan pernah sepi.
1420
01:58:01,129 --> 01:58:03,085
Dia takkan pernah sendirian.
1421
01:58:04,569 --> 01:58:06,321
Ya.
1422
01:58:06,889 --> 01:58:08,845
[Dua Tahun Berselang]
1423
01:58:09,049 --> 01:58:11,768
"Suatu pagi,
seekor kelinci kecil duduk di tepi sungai."
1424
01:58:11,889 --> 01:58:16,041
"Dia mengangkat telinga dan mendengarkan
ketepak ketepok seekor kuda poni."
1425
01:58:16,169 --> 01:58:19,639
"Suatu kereta sedang menempuh jalan itu.
Kereta itu dikendarai oleh Tn. McGregor."
1426
01:58:19,769 --> 01:58:23,125
"Dan di sampingnya duduklah Ny. McGregor
yang mengenakan topi terbaiknya."
1427
01:58:23,249 --> 01:58:26,845
"Begitu mereka lewat, si Benyamin Kelinci
kecil merosot turun ke jalan itu...
1428
01:58:26,970 --> 01:58:30,883
dan berangkat dengan melompat-lompat
untuk memanggil para kerabatnya...
1429
01:58:31,010 --> 01:58:34,559
yang tinggal di hutan di belakang
kebun Tn. McGregor."
1430
01:58:34,690 --> 01:58:39,127
"Hutan itu penuh dengan lubang sarang kelinci,
dan dalam lubang yang paling rapi dan berpasir...
1431
01:58:39,250 --> 01:58:44,165
tinggallah bibi dan sepupu-sepupu Benyamin:
Flopsy, Mopsy, Cottontail, dan Peter."
1432
01:58:44,290 --> 01:58:47,487
"Ny. Kelinci tua adalah seorang janda."
1433
01:58:47,610 --> 01:58:51,047
"Dia mencari nafkah dengan merajut
sarung tangan dan syal bulu-kelinci."
1434
01:58:51,171 --> 01:58:53,127
"Aku pernah membeli sepasang--"
1435
01:58:54,571 --> 01:58:57,529
Ada apa, sayangku?
Kau tak suka cerita ini?
1436
01:59:04,851 --> 01:59:06,603
Lorenzo...
1437
01:59:08,531 --> 01:59:10,169
Kau tak suka cerita ini?
1438
01:59:12,891 --> 01:59:14,769
Dia sering berbuat begitu belakangan ini.
1439
01:59:14,892 --> 01:59:17,042
- Kapan?
- Terutama saat pembacaan cerita.
1440
01:59:18,212 --> 01:59:20,168
Buah hatiku...
1441
01:59:20,652 --> 01:59:22,608
Dengarkan Ibu baik-baik.
1442
01:59:24,572 --> 01:59:27,211
Apakah nama tengahmu adalah Patrick?
1443
01:59:31,012 --> 01:59:34,084
Bukan... Apakah Peter?
1444
01:59:37,172 --> 01:59:39,208
"Bukan, Bu."
1445
01:59:39,332 --> 01:59:42,052
Apakah Michael? Michael Murphy?
1446
01:59:45,053 --> 01:59:46,645
Benar! Benar!
1447
01:59:46,773 --> 01:59:48,729
Hanya saja kau tak tahu cara mengatakan itu.
1448
01:59:48,853 --> 01:59:51,208
Maukah kau mengajari Ibu caramu bilang tidak?
1449
01:59:51,333 --> 01:59:54,484
Kalau kau menutup matamu,
apakah itu berarti 'tidak'?
1450
01:59:54,613 --> 01:59:57,685
Oh, betapa tololnya aku!
Itu adalah pertanyaan berjawaban ya.
1451
01:59:57,813 --> 02:00:02,682
Baiklah. Kau tak mau mendengar
Benyamin Kelinci lagi, bukan?
1452
02:00:05,294 --> 02:00:08,650
Itu suatu jawaban empatis!
Baiklah, anak muda.
1453
02:00:09,694 --> 02:00:14,688
Tak ada lagi Benyamin Kelinci.
Bagaimana mungkin Ibu bisa begini acuhnya?
1454
02:00:14,814 --> 02:00:19,285
Kita akan sumbangkan semua buku bayi ini
ke rumah-sakit anak-anak.
1455
02:00:19,414 --> 02:00:22,804
Sudah saatnya untuk cerita besar.
Sesuatu yang heroik.
1456
02:00:22,934 --> 02:00:25,812
Benar begitu.
Kau harus memberitahu kami apa maumu.
1457
02:00:25,934 --> 02:00:28,971
Pernah dan Akan Menjadi Raja, oleh T.H. White.
1458
02:00:31,615 --> 02:00:36,006
"Sang bocah tidur lelap di sarang hutan,
kemana dia sudah membaringkan dirinya."
1459
02:00:36,135 --> 02:00:39,093
"Awalnya, dia hanya mencelupkan diri
di bawah permukaan tidur...
1460
02:00:39,215 --> 02:00:42,252
dan berenang-renang
seperti ikan salmon di perairan dangkal...
1461
02:00:42,375 --> 02:00:46,732
begitu dekatnya pada permukaan
sehingga dia merasa seperti melayang di udara."
1462
02:00:47,615 --> 02:00:50,891
"Dia merasa dirinya terjaga,
meskipun sebenarnya dia sudah terlelap."
1463
02:00:51,015 --> 02:00:52,687
"Dia menyaksikan bintang-bintang
di atas wajahnya...
1464
02:00:52,815 --> 02:00:55,728
berputar pada sumbu mereka yang
sunyi dan tak kenal lelah...
1465
02:00:55,856 --> 02:00:59,246
dan dedaunan pepohonan
bergemerisik di hadapan mereka."
1466
02:00:59,376 --> 02:01:02,448
"Dan didengarnya perubahan-perubahan kecil
di rerumputan."
1467
02:01:02,576 --> 02:01:06,888
"Suara-suara kecil langkah kaki
dan kepakan sayap bertepi-lembut...
1468
02:01:07,016 --> 02:01:09,655
dan perut-perut senyap yang tergesek
pada bilah-bilah daun."
1469
02:01:09,776 --> 02:01:15,134
"Suatu bunyi derik di balik tanaman pada awalnya
membuatnya takut, tapi menggugah minatnya."
1470
02:01:20,457 --> 02:01:22,095
Baik. Apakah itu ibu jarimu?
1471
02:01:24,777 --> 02:01:26,733
Apakah itu jari telunjukmu?
1472
02:01:29,257 --> 02:01:31,213
Jari tengahmu?
1473
02:01:32,857 --> 02:01:35,087
Kelingkingmu?
1474
02:01:35,217 --> 02:01:39,495
Kelingkingmu. Kau merasa
sanggup menggerakkan kelingkingmu.
1475
02:01:39,617 --> 02:01:43,246
Baik. Suruh otakmu untuk menyuruh lenganmu...
1476
02:01:43,377 --> 02:01:46,734
untuk menyuruh tanganmu
supaya menggerakkan kelingkingmu.
1477
02:01:49,618 --> 02:01:52,576
Ayolah, buah hatiku.
Suruhlah otakmu untuk menyuruh lenganmu...
1478
02:01:52,698 --> 02:01:55,974
untuk menyuruh tanganmu
supaya menggerakkan kelingkingmu.
1479
02:01:56,938 --> 02:01:59,498
Ayolah, temanku.
Sungguh hal yang mengagumkan. Suatu "ya".
1480
02:01:59,618 --> 02:02:02,337
Dan setelahnya akan ada
"bisa jadi" dan "mungkin"
1481
02:02:02,458 --> 02:02:05,848
dan mungkin bahkan "diamlah, Ibu",
tapi sekarang kita cuma harus mendapatkan "ya".
1482
02:02:05,978 --> 02:02:08,936
Jadi suruh otakmu untuk menyuruh lenganmu...
1483
02:02:09,058 --> 02:02:12,210
untuk menyuruh tanganmu
supaya menggerakkan kelingkingmu.
1484
02:02:15,339 --> 02:02:18,854
Ayolah, kasihku.
Suruh otakmu untuk menyuruh tanganmu...
1485
02:02:19,259 --> 02:02:21,215
supaya menggerakkan kelingkingmu.
1486
02:02:24,019 --> 02:02:27,136
- Ayo, Lorenzo.
- Kau bisa melakukannya, temanku.
1487
02:02:27,259 --> 02:02:29,215
Kau bisa.
1488
02:02:30,539 --> 02:02:32,495
Ayo, Lorenzo.
1489
02:02:47,860 --> 02:02:51,933
UNIVERSITAS WISCONSIN
Sekolah Pengobatan Dokter Hewan
1490
02:02:52,060 --> 02:02:55,336
Dan mereka terlahir tanpa myelin, benar?
1491
02:02:55,460 --> 02:02:59,419
Satu-satunya mamalia tingkat tinggi
yang secara alami tak ber-myelin.
1492
02:02:59,540 --> 02:03:01,816
Dan ini diturunkan
dari induk kepada anak jantan?
1493
02:03:01,941 --> 02:03:03,852
Benar.
1494
02:03:03,981 --> 02:03:07,132
Ibu mereka berasal dari Edinburgh.
Namanya Jasmine.
1495
02:03:07,261 --> 02:03:09,616
Dia tidak gemetar,
tapi anak-anak jantannya gemetar.
1496
02:03:10,141 --> 02:03:14,453
- Anda merasa dapat menghentikan gemetar mereka?
- Kami berharap demikian.
1497
02:03:14,581 --> 02:03:18,859
Dengan menanamkan sel syaraf, kami mengharapkan
untuk melihat tumbuhnya myelin baru.
1498
02:03:18,981 --> 02:03:22,257
Kami sudah berhasil menumbuhkan sebagian myelin
pada tikus besar dan tikus rumah selama sepuluh tahun...
1499
02:03:22,381 --> 02:03:24,531
dan hal ini bisa diulangi.
1500
02:03:25,501 --> 02:03:30,701
Tapi kalau kita dapat mendanainya, upaya ini
dapat menjadi yang pertama bagi binatang tingkat tinggi.
1501
02:03:30,822 --> 02:03:33,620
Dan setelahnya pada manusia, heh?
1502
02:03:33,742 --> 02:03:35,698
Pada waktunya nanti, ya.
1503
02:03:36,342 --> 02:03:39,812
Dr. Duncan,
kalau aku membantumu menggalang dana-dana ini...
1504
02:03:39,942 --> 02:03:43,139
dan kalau kita dapat mengumpulkan
para peneliti untuk berkolaborasi...
1505
02:03:43,262 --> 02:03:47,460
kurasa kita dapat mencapai
sangat banyak dalam waktu sangat singkat.
1506
02:03:47,582 --> 02:03:51,257
Augusto, kami para ilmuwan
adalah kaum yang sangat kompetitif.
1507
02:03:51,382 --> 02:03:56,662
Kolaborasi semacam itu adalah ide yang bagus,
tapi sayangnya itu bukanlah cara kerja iptek.
1508
02:03:56,783 --> 02:04:01,493
Tidak mesti begitu,
karena ingatkah anda pada Proyek Manhattan?
1509
02:04:01,623 --> 02:04:05,411
28 bulan. Mereka cuma perlu 28 bulan.
1510
02:04:05,543 --> 02:04:09,695
Nah, kalau para ilmuwan bisa berkumpul
untuk membangun bom atom...
1511
02:04:09,823 --> 02:04:14,533
tentu mereka juga bisa berkumpul
untuk menumbuhkan myelin pada sejumlah anak anjing?
1512
02:04:25,664 --> 02:04:28,132
Ayah menelpon dari Italia, sayangku.
1513
02:04:28,264 --> 02:04:31,939
Dia sangat merindukan Lorenzacchio nya.
1514
02:04:32,064 --> 02:04:35,977
Tapi dia ingin aku memberitahumu
bahwa dia sedang membuat makan-malam besar malam ini...
1515
02:04:36,104 --> 02:04:40,063
suatu perjamuan makanan otak bagi
dokter-dokter terpintar sedunia...
1516
02:04:40,184 --> 02:04:44,178
yang berkumpul untuk mengembalikan
myelin pada anak-anak anjing yang gemetaran.
1517
02:04:44,305 --> 02:04:46,773
Dan kalau mereka bisa mencapai hal itu...
1518
02:04:46,905 --> 02:04:51,535
suatu hari nanti akan ada suatu cara untuk
membantu semua orang yang kehilangan myelin mereka.
1519
02:04:51,665 --> 02:04:55,578
Tidak hanya para bocah penderita ALD,
tapi orang yang mengidap multiple sclerosis...
1520
02:04:55,705 --> 02:04:58,265
dan banyak lagi penyakit lainnya, Lorenzo.
1521
02:04:59,065 --> 02:05:03,775
Dan lalu pikirkanlah, bocahku yang pemberani,
kalau mereka dapat mengembalikan myelin mu....
1522
02:05:03,905 --> 02:05:09,856
kau akan bisa menyuruh otakmu untuk menyuruh
jari kakimu, jari tanganmu, bagian tubuhmu yang manapun,
1523
02:05:09,986 --> 02:05:12,784
- untuk melakukan apa yang kau ingin mereka lakukan.
- ....apa yang kau ingin mereka lakukan.
1524
02:05:12,906 --> 02:05:15,136
Dan setelahnya, suatu hari nanti...
1525
02:05:15,906 --> 02:05:17,976
aku akan mendengar suaraku sendiri...
1526
02:05:18,106 --> 02:05:22,657
dan semua kata yang sedang kupikirkan
akan dapat keluar dari kepalaku.
1527
02:05:27,226 --> 02:05:30,696
Film ini dituntaskan pada
penghujung tahun 1992 dan sejauh ini...
1528
02:05:30,826 --> 02:05:35,025
para dokter di seluruh dunia
mulai meresepkan Minyak Lorenzo.
1529
02:05:35,147 --> 02:05:39,504
Kalau diagnosa dibuat cukup dini,
pengobatan ini dapat menghentikan penyakit itu.
1530
02:05:39,627 --> 02:05:44,064
Jadi sekarang ada semakin banyak bocah
yang tetap terbebas dari cengkeraman ALD.
1531
02:05:44,187 --> 02:05:49,307
Sebagai penghargaan atas ini, Augusto Odone
menerima gelar dokter kehormatan.
1532
02:05:49,427 --> 02:05:54,455
Dia dan Michaela terus menggalang dana
dan menjadi penggerak suatu satuan tugas ilmiah...
1533
02:05:54,587 --> 02:05:56,782
yang dikenal sebagai "Proyek Myelin".
1534
02:05:56,907 --> 02:06:00,457
Anak-anak anjing yang gemetaran
sudah berhasil menumbuhkan myelin baru.
1535
02:06:00,588 --> 02:06:04,058
Ini berarti bahwa percobaan pada manusia
akan dimulai setahunan lagi.
1536
02:06:04,188 --> 02:06:08,545
Ada banyak yang menunggu untuk menerima
transplantasi sel otak pertama.
1537
02:06:08,668 --> 02:06:11,546
Diantara mereka terdapat
Lorenzo Michael Murphy Odone.
1538
02:06:12,668 --> 02:06:15,136
Sementara itu...
Lorenzo berusia 14 tahun.
1539
02:06:15,268 --> 02:06:18,260
Dia sekarang dapat memindahkan
kepalanya dari satu ke lain sisi.
1540
02:06:18,388 --> 02:06:22,666
Penglihatannya pulih dan dia mulai
dapat mengucapkan kata-kata sederhana.
1541
02:06:22,788 --> 02:06:26,179
Dia sedang belajar berkomunikasi
dengan bantuan komputer.
1542
02:06:26,309 --> 02:06:29,062
Maka dia pun menunggu,
apa yang akan terjadi selanjutnya...
1543
02:06:33,349 --> 02:06:35,499
Oh! Sekarang patah deh!
1544
02:06:39,589 --> 02:06:42,149
Ini Charles dan ini Harry...
1545
02:06:42,269 --> 02:06:45,147
dan mereka berdua sudah meminum
Minyak Lorenzo selama dua tahun.
1546
02:06:45,269 --> 02:06:48,546
Namaku Michael Benton
dan usiaku dua belas setengah tahun.
1547
02:06:48,670 --> 02:06:51,980
Aku sudah meminum Minyak Lorenzo
selama empat setengah tahun.
1548
02:06:52,110 --> 02:06:57,742
Aku terdiagnosa mengidap ALD
ketika berusia 13 tahun. Aku sekarang
meminum Minyak Lorenzo...
1549
02:06:57,870 --> 02:07:00,668
Aku sudah meminum Minyak Lorenzo
selama tiga tahun.
1550
02:07:00,790 --> 02:07:05,420
Sejumlah kegiatan yang kuikuti adalah
kasti, basket...