1
00:00:46,093 --> 00:00:51,030
HOUSESITTER
2
00:02:19,553 --> 00:02:22,613
Aonde você vai me levar?
Onde eu estou?
3
00:02:22,689 --> 00:02:24,919
- Estou de olhos vedados também.
- Davis!
4
00:02:24,991 --> 00:02:27,755
- Estamos quase chegando.
- Onde?
5
00:02:27,828 --> 00:02:30,262
Davis, você é doido.
6
00:02:48,482 --> 00:02:50,143
Chegamos.
7
00:03:02,462 --> 00:03:04,225
O que é isto?
8
00:03:05,632 --> 00:03:09,363
- Quer se casar comigo?
- Quê?
9
00:03:09,436 --> 00:03:12,337
Becky, eu amo você desde
o ginásio. Case-se comigo.
10
00:03:14,774 --> 00:03:16,765
- Você comprou esta casa?
- Se comprei?
11
00:03:16,843 --> 00:03:20,142
Sou arquiteto!
Eu a desenhei e construí!
12
00:03:20,213 --> 00:03:24,013
Construiu esta casa para mim?
13
00:03:24,084 --> 00:03:26,746
Para nós.
14
00:03:26,820 --> 00:03:30,688
- Você é um doido!
- E você é tão sã. É perfeito!
15
00:03:30,757 --> 00:03:33,624
Isto parece coisa
de conto de fadas.
16
00:03:33,693 --> 00:03:35,752
Então, aceita?
17
00:03:37,764 --> 00:03:38,958
Não.
18
00:03:43,670 --> 00:03:47,299
TRÊS MESES DEPOIS
19
00:03:52,646 --> 00:03:57,049
Agora entrego este prédio
à grande cidade de Boston.
20
00:04:00,186 --> 00:04:03,417
- Parabéns.
- Obrigado.
21
00:04:03,490 --> 00:04:05,424
Muito obrigado.
22
00:04:05,492 --> 00:04:07,289
Obrigado, Frank.
23
00:04:12,799 --> 00:04:17,168
Bem-vindos ao Budapeste. Bebam.
Mais champanhe para todos.
24
00:04:17,237 --> 00:04:20,968
Bem-vindos ao Budapeste.
Não a vejo há muito tempo.
25
00:04:21,041 --> 00:04:24,477
Bem-vindos ao Budapeste.
Divirtam-se.
26
00:04:33,486 --> 00:04:37,149
Sr. Moseby,
bem-vindo ao Café Budapest.
27
00:04:38,858 --> 00:04:40,985
É um prédio sonso,
de qualquer ângulo.
28
00:04:41,061 --> 00:04:45,191
A melhor coisa deste prédio em
duas palavras: horas cobráveis.
29
00:04:45,265 --> 00:04:48,132
- Você gostou de construí-lo?
- Isto não conta.
30
00:04:49,836 --> 00:04:52,134
- De onde você é?
- Hã?
31
00:04:52,205 --> 00:04:55,333
- Perguntei de onde você é?
- Você é da Hungria?
32
00:04:55,408 --> 00:04:59,139
- Sim, Hungria.
- Ele quer saber se você fala inglês.
33
00:04:59,212 --> 00:05:01,305
Disse: "Você sente cócegas?
Gosta de bater?"
34
00:05:01,381 --> 00:05:03,645
- Marty!
- Chame de Gwen.
35
00:05:03,717 --> 00:05:07,312
Vá, vá!
Trabalhe, trabalhe!
36
00:05:07,387 --> 00:05:09,855
Desfrutem da festa, senhores.
37
00:05:09,923 --> 00:05:12,687
- Ela gostou de você.
- Como?
38
00:05:12,759 --> 00:05:15,557
Ela teria gostado de você.
Precisa fazer acontecer.
39
00:05:15,629 --> 00:05:18,860
- Oi, Davis.
- Olá, Sr. Calvin.
40
00:05:18,932 --> 00:05:22,390
Becky já era. Foi há meses.
Tente superar isto.
41
00:05:22,469 --> 00:05:24,494
- Mas como?
- Transando.
42
00:05:24,571 --> 00:05:27,506
Marty, você é o meu
amigo mais nojento.
43
00:05:27,574 --> 00:05:29,735
E a Denise?
E a Patrícia?
44
00:05:29,809 --> 00:05:32,801
- Ela está fervendo por você.
- Como fervendo?
45
00:05:33,580 --> 00:05:35,571
Moseby, onze horas.
46
00:05:36,716 --> 00:05:38,308
Olá, Sr. Moseby.
47
00:05:38,385 --> 00:05:41,013
- Parabéns pelo belo trabalho.
- Obrigado, Marty.
48
00:05:41,087 --> 00:05:44,147
- Todos devem se sentir orgulhosos.
- Claro.
49
00:05:44,224 --> 00:05:47,489
Eu não sei se é a champanhe,
mas gostaria de dizer...
50
00:05:47,560 --> 00:05:51,189
que sua liderança foi a inspiração
de todos neste projeto.
51
00:05:51,264 --> 00:05:53,494
- Espero não tê-lo desapontado.
- Não mesmo.
52
00:05:53,566 --> 00:05:56,194
Parabéns.
Ótimo trabalho.
53
00:05:56,269 --> 00:05:59,329
Eu não sei se conhece Davis?
54
00:05:59,406 --> 00:06:00,566
Sr. Moseby.
55
00:06:01,808 --> 00:06:04,242
O edifício.
56
00:06:04,310 --> 00:06:06,039
Uau! Está lá.
57
00:06:06,813 --> 00:06:08,906
Sim?
58
00:06:10,650 --> 00:06:13,619
Sabe o Banco de Boston que
construiu anos atrás?
59
00:06:13,687 --> 00:06:16,622
Passei horas na calçada
curtindo a estrutura.
60
00:06:16,690 --> 00:06:19,454
- Ainda me surpreende.
- Obrigado, Davis.
61
00:06:19,526 --> 00:06:22,757
Não acha que devemos
ter mais originalidade...
62
00:06:22,829 --> 00:06:25,093
em vez dos mesmos designs
sempre e sempre...
63
00:06:25,165 --> 00:06:27,258
uma arquitetura pré-moldada?
64
00:06:27,333 --> 00:06:29,699
Não acha que fazemos
tudo automático?
65
00:06:29,769 --> 00:06:33,261
Somos a maior firma
de arquitetura em New England.
66
00:06:33,339 --> 00:06:36,206
Algumas pessoas
gostam do que fazemos.
67
00:06:41,047 --> 00:06:42,947
Você ficou louco?
68
00:06:43,016 --> 00:06:45,746
Por que não o chutou e disse
que seus filhos eram feios?
69
00:06:45,819 --> 00:06:48,754
Achei que ele gostaria
de uma visão nova.
70
00:06:48,822 --> 00:06:51,290
E por quê?
Ele é o chefe.
71
00:06:51,357 --> 00:06:54,554
Se eu achasse o médico certo,
grudaria meus lábios ao traseiro dele.
72
00:06:54,627 --> 00:06:56,618
- Somos diferentes.
- Sim.
73
00:06:56,696 --> 00:06:58,721
Na segunda-feira,
eu ainda terei emprego.
74
00:06:58,798 --> 00:07:00,459
Olá, Sr. Simpson.
75
00:07:19,419 --> 00:07:21,444
É Gwen, certo?
Eu me lembro.
76
00:07:21,521 --> 00:07:24,820
A bela Gwen da Hungria
que não fala inglês.
77
00:07:26,226 --> 00:07:29,491
É o desenho de um
anel de noivado...
78
00:07:29,562 --> 00:07:32,326
que eu desenhei e até construí.
79
00:07:32,398 --> 00:07:35,094
Mas como acontece com anéis
de noivado, ele ficou...
80
00:07:35,168 --> 00:07:37,830
sabe, "grande" para a moça.
81
00:07:40,707 --> 00:07:45,110
O que você acha, Gwen? "Guando"
sair, "gonde" podemos "gir"?
82
00:07:46,112 --> 00:07:48,137
- Boa-noite, menina.
- Boa-noite.
83
00:07:48,214 --> 00:07:51,843
- Eu abrirei amanhã.
- É mesmo? Posso dormir.
84
00:07:51,918 --> 00:07:54,443
- Amo você.
- Sem problemas.
85
00:07:57,924 --> 00:08:00,757
Ei, caras.
Vamos lá.
86
00:08:00,827 --> 00:08:02,419
Vamos para casa.
87
00:08:05,331 --> 00:08:06,992
Táxi!
88
00:08:10,170 --> 00:08:12,934
Boa-noite, Howie.
89
00:08:15,708 --> 00:08:17,437
Você me enganou.
90
00:08:17,510 --> 00:08:20,343
Por que fingiu ser húngara?
91
00:08:20,413 --> 00:08:23,814
- Charme.
- Mesmo assim me enganou.
92
00:08:23,883 --> 00:08:27,319
- Não enganei. Só o iludi.
- Que diferença faz?
93
00:08:27,387 --> 00:08:29,821
- Intenção.
- Intenção?
94
00:08:29,889 --> 00:08:31,356
Você é aluna de direito?
95
00:08:33,026 --> 00:08:36,223
Adivinhei? Você estuda direito?
Onde você estuda?
96
00:08:37,630 --> 00:08:39,791
Não quer dizer
"guonde" eu estudo?
97
00:08:41,234 --> 00:08:43,725
Admito que fui um tanto
condescendente.
98
00:08:43,803 --> 00:08:45,794
Quando pensou que eu
era só uma garçonete.
99
00:08:46,940 --> 00:08:49,738
- Peço desculpas.
- Não estudo Direito.
100
00:08:52,278 --> 00:08:55,406
- Por que me disse que estuda?
- Eu não disse.
101
00:08:55,481 --> 00:08:59,076
Você disse que estudo Direito.
Eu disse que não estudo Direito.
102
00:09:02,455 --> 00:09:04,753
Escute.
103
00:09:04,824 --> 00:09:07,384
Podemos ir a algum lugar?
104
00:09:07,460 --> 00:09:09,928
- Tomar um café, talvez?
- Eu preciso ir para casa.
105
00:09:09,996 --> 00:09:13,056
Dividimos o táxi.
Dou-lhe uma carona.
106
00:09:13,132 --> 00:09:16,067
Eu agradeço, mas é perto.
107
00:09:16,135 --> 00:09:18,194
Andarei com você,
preciso tomar ar.
108
00:09:33,686 --> 00:09:37,713
Antes de morrer quero morar
em umas cidades, Boston é uma.
109
00:09:37,790 --> 00:09:40,054
Tem Nova York,
que é de onde eu vim.
110
00:09:40,126 --> 00:09:45,029
Antes foi Seattle, São Francisco,
Santa Fé, Nova Orleans, Akron.
111
00:09:45,098 --> 00:09:46,895
- Akron?
- É.
112
00:09:46,966 --> 00:09:50,197
Foi um desvio.
Mas morei lá.
113
00:09:50,270 --> 00:09:53,103
Antes disso, foi em Toledo,
onde eu cresci.
114
00:09:53,172 --> 00:09:56,369
- Nunca morei em lugar nenhum.
- Como assim?
115
00:09:56,442 --> 00:09:59,775
Bem, só aqui e Dobb's Mill.
116
00:09:59,846 --> 00:10:02,280
Onde eu cresci.
Fica a uns 80 km daqui.
117
00:10:02,348 --> 00:10:04,543
Destas cidades cheias
de cercas brancas...
118
00:10:04,617 --> 00:10:07,609
com o campanário da igreja
e a pracinha...
119
00:10:07,687 --> 00:10:09,712
e cafés da manhã
com muitas panquecas.
120
00:10:09,789 --> 00:10:12,121
As crianças crescem juntas...
121
00:10:12,191 --> 00:10:15,922
e todo mundo se conhece.
Entende?
122
00:10:15,995 --> 00:10:19,431
- Claro. Então, ela é de lá?
- Quem?
123
00:10:19,499 --> 00:10:22,093
Aquela cuja casa não
cabia no dedo.
124
00:10:22,168 --> 00:10:24,466
Ah, Becky.
Não,já acabou.
125
00:10:24,537 --> 00:10:27,563
Aposto que ainda tem
foto dela na carteira.
126
00:10:27,640 --> 00:10:29,938
- Tire a mão...
- Deixe-me ver.
127
00:10:30,009 --> 00:10:32,341
Vai me derrubar na água.
128
00:10:32,412 --> 00:10:35,438
- Quem quer ver isto?
- Você poderia ir preso.
129
00:10:35,515 --> 00:10:38,484
É ela na sexta série.
Tenho uma mais atual.
130
00:10:38,551 --> 00:10:42,009
Sétima, oitava, e...
Vou pular.
131
00:10:42,088 --> 00:10:44,818
Essa é a Becky.
Mas já terminamos.
132
00:10:44,891 --> 00:10:47,416
Você viu essa foto?
Que bebê bonitinho.
133
00:10:47,493 --> 00:10:49,654
Não é engraçado?
134
00:10:49,729 --> 00:10:52,789
É a carteira de motorista dela.
Ela ia jogar fora.
135
00:10:52,865 --> 00:10:56,301
Eu disse: "Está louca?
A foto é bonita."
136
00:10:56,369 --> 00:10:59,304
Bem, eu não vou mais lá.
137
00:10:59,372 --> 00:11:01,966
Acho que deveria tirar
o laço da casa.
138
00:11:02,041 --> 00:11:05,169
Ainda tem a casa
e ninguém mora nela?
139
00:11:05,244 --> 00:11:08,645
Desperdício, não?
É tão bonito lá.
140
00:11:08,715 --> 00:11:11,513
Ainda mais nesta época do ano,
com as folhas caindo.
141
00:11:11,584 --> 00:11:16,146
Tem uma varanda comprida
que dá para um lago.
142
00:11:16,222 --> 00:11:19,658
Na sala, há escadas
que sobem e dão em um sótão.
143
00:11:19,726 --> 00:11:22,695
Desculpe. Ainda fico
todo emocionado.
144
00:11:22,762 --> 00:11:25,128
Eu não a uso, mas...
145
00:11:26,132 --> 00:11:28,794
- Mas o quê?
- Não consigo vendê-la.
146
00:11:28,868 --> 00:11:31,701
Parece que estou preso aqui,
que não posso mudar.
147
00:11:31,771 --> 00:11:34,001
-Já se sentiu assim?
- Não.
148
00:11:37,276 --> 00:11:40,541
Eu me mudo o tempo todo.
Se as coisas não dão certo...
149
00:11:40,613 --> 00:11:44,208
mudo o que eu faço,
onde moro, mudo eu mesma.
150
00:11:44,283 --> 00:11:47,377
Você é húngara uma hora
e estudante de Direito na outra!
151
00:11:47,453 --> 00:11:50,479
Mas que fabuloso!
152
00:11:50,556 --> 00:11:53,218
- Adorei.
- Voltamos ao mesmo lugar.
153
00:11:55,428 --> 00:11:58,886
É onde eu moro,
em cima do restaurante.
154
00:11:58,965 --> 00:12:02,901
Eu disse que era perto. Você quis
sair, então fomos caminhar.
155
00:12:08,574 --> 00:12:10,098
Escute.
156
00:12:12,478 --> 00:12:14,503
Posso usar seu telefone
para chamar um táxi?
157
00:12:14,580 --> 00:12:16,571
- Você se importa?
- Tudo bem.
158
00:12:17,583 --> 00:12:21,041
- Boa-noite, Ralph, Mary.
- Olá!
159
00:12:26,426 --> 00:12:29,862
Moro aqui sem pagar aluguel
e trabalho de garçonete.
160
00:12:29,929 --> 00:12:32,557
O que, em termos de impostos,
é ótimo para ele.
161
00:12:32,632 --> 00:12:35,430
E eu ganho as gorjetas,
que são ótimas.
162
00:12:35,501 --> 00:12:40,302
Não imagina como é boa,
ainda mais com o jeito húngaro.
163
00:12:42,175 --> 00:12:44,871
- Sua trava quebrou.
- Eu sei.
164
00:12:44,944 --> 00:12:46,935
Ando enchendo Karol por causa disto.
165
00:12:47,013 --> 00:12:49,140
- Quem é ela?
- Ele.
166
00:12:49,215 --> 00:12:51,877
Ele que é o dono
do "The Budapest".
167
00:12:51,951 --> 00:12:54,886
- Nome engraçado para homem.
- É mesmo.
168
00:12:56,989 --> 00:13:00,288
- Newt.
- Hã?
169
00:13:00,359 --> 00:13:04,386
Vi na sua carteira:
Newton Davis.
170
00:13:04,464 --> 00:13:07,092
Que tipo de nome é esse?
171
00:13:07,166 --> 00:13:09,293
Só meu pai me chama assim.
172
00:13:09,368 --> 00:13:12,963
É. O nome do meu pai é Bernard.
173
00:13:13,039 --> 00:13:16,736
Bernard até que é um nome
"Newtônio", não é?
174
00:13:16,809 --> 00:13:19,676
Bernard.
Ah, pai.
175
00:13:19,745 --> 00:13:23,476
Lembro de me sentar no colo dele,
vendo Howdy Doody...
176
00:13:23,549 --> 00:13:26,780
eu tirava as meias
e fazia cócegas no pé dele.
177
00:13:26,853 --> 00:13:29,583
Este é meu apartamento.
178
00:13:29,655 --> 00:13:33,523
É aconchegante. Gostei do que
fez com cortina.
179
00:13:33,593 --> 00:13:36,153
- Bem, não sou arquiteta.
- É bonito.
180
00:13:36,229 --> 00:13:39,995
Gosto de como usou
o espaço negativo.
181
00:13:40,066 --> 00:13:42,261
- Você é interessante.
- É mesmo?
182
00:13:42,335 --> 00:13:46,169
É. Você é tão comum.
183
00:13:51,410 --> 00:13:53,469
É melhor me dizer
onde está o telefone.
184
00:14:07,927 --> 00:14:09,519
Eu não tenho telefone.
185
00:14:11,597 --> 00:14:15,397
- O quê?
- Eu não tenho dinheiro.
186
00:14:15,468 --> 00:14:19,404
Não conheço ninguém da cidade
e não quis pôr telefone.
187
00:14:19,472 --> 00:14:21,838
Mas eu pedi se poderia
usar o telefone.
188
00:14:21,908 --> 00:14:25,036
- Não foi o que me perguntou.
- Foi exatamente o que perguntei.
189
00:14:25,111 --> 00:14:28,410
Não foi. Você perguntou
se eu dormiria com você.
190
00:14:28,481 --> 00:14:31,211
Você sabe tanto quanto eu.
191
00:14:49,502 --> 00:14:51,094
Você disse que sim.
192
00:15:21,701 --> 00:15:23,100
Eu posso ficar?
193
00:17:13,946 --> 00:17:16,346
Dobb's Mill.
Cuidado ao descer o degrau.
194
00:17:17,083 --> 00:17:19,551
Obrigada. Tchau.
195
00:17:44,810 --> 00:17:47,244
- Oi, Mary.
- Oi, Dave.
196
00:20:34,513 --> 00:20:37,573
Leite, açúcar...
197
00:20:37,650 --> 00:20:39,743
cereal e pão.
198
00:20:41,086 --> 00:20:44,385
Então, Hazel,
ficará em US$ 23,85.
199
00:20:44,456 --> 00:20:46,924
- Devo pôr na sua conta?
- Obrigada, Travis.
200
00:20:46,992 --> 00:20:49,358
Tchau.
Lembranças ao Stuey.
201
00:20:49,428 --> 00:20:51,089
Tudo bem.
202
00:20:53,432 --> 00:20:57,266
Batata, tomate, abacate...
203
00:20:57,336 --> 00:21:00,897
sorvete e carne.
204
00:21:00,973 --> 00:21:05,034
Então, tudo dá US$ 34,63.
205
00:21:05,110 --> 00:21:08,910
Certo. Ponha na conta
de Newton Davis, por favor.
206
00:21:08,981 --> 00:21:12,473
- Como disse?
- Newton Davis, 611 Hillside.
207
00:21:12,551 --> 00:21:15,543
Conheço Davis,
mas ele não tem conta aqui.
208
00:21:15,621 --> 00:21:18,283
- Você é Travis, certo?
- E você é?
209
00:21:18,357 --> 00:21:21,258
É, ele me falou
tanto desta mercearia.
210
00:21:21,327 --> 00:21:24,922
Linda. Ela me lembra
de quando eu era pequena.
211
00:21:24,997 --> 00:21:28,296
Meu avô tinha uma lojinha
igual a esta em Ohio.
212
00:21:28,367 --> 00:21:31,564
Qual o seu parentesco
com Davis?
213
00:21:31,637 --> 00:21:34,834
Puxa, onde posso começar?
214
00:21:34,907 --> 00:21:37,637
Aconteceu tudo tão rápido.
215
00:21:37,710 --> 00:21:42,443
Eu vim aqui para deixar
a casa pronta.
216
00:21:42,514 --> 00:21:44,778
Ele nem sabe
que estou aqui.
217
00:21:44,850 --> 00:21:48,286
Eu disse que fui ver a minha
irmã grávida em Toledo.
218
00:21:48,354 --> 00:21:51,289
Achei legal fazer
uma surpresa para ele...
219
00:21:51,357 --> 00:21:53,120
o que espero fazer.
220
00:21:53,192 --> 00:21:55,956
Bem, eu o conheci...
221
00:21:56,028 --> 00:21:59,520
e ele me falou
que esta cidade era ótima...
222
00:21:59,598 --> 00:22:03,591
e a casa fabulosa que construiu.
Na verdade, sou esposa dele.
223
00:22:05,437 --> 00:22:08,804
Então vocês dois
juntaram os trapos?
224
00:22:09,708 --> 00:22:13,166
É, nem eu acredito.
225
00:22:16,415 --> 00:22:18,781
Com licença.
226
00:22:21,253 --> 00:22:23,050
Olá. Sinto muito.
227
00:22:23,122 --> 00:22:27,149
Eu não pude deixar de ouvir.
Você se casou com Newton Davis?
228
00:22:27,226 --> 00:22:29,353
- É.
- Eu sou a Becky.
229
00:22:29,428 --> 00:22:31,123
- Becky?
- Metcalf.
230
00:22:32,231 --> 00:22:33,789
Becky Metcalf?
231
00:22:33,866 --> 00:22:36,892
Davis me falou tudo de você.
232
00:22:36,969 --> 00:22:38,869
Eu sou a Gwen.
Ele falou de mim?
233
00:22:38,937 --> 00:22:41,667
Não. Eu nem sabia
que ele estava casado.
234
00:22:41,740 --> 00:22:44,573
Bem, nós realmente não contamos
para ninguém ainda.
235
00:22:44,643 --> 00:22:49,046
Foi uma loucura nossa.
Uma decisão súbita.
236
00:22:49,114 --> 00:22:51,048
Davis é assim.
237
00:22:51,116 --> 00:22:53,209
- Oi, Becky.
- Oi, Marge.
238
00:22:53,285 --> 00:22:56,721
- Como ele está?
- Ah, está ótimo.
239
00:22:56,789 --> 00:22:59,053
Você sabe,
ele é fabuloso.
240
00:22:59,124 --> 00:23:02,924
Hoje em dia não se sabe se o cara
estará lá quando acordar.
241
00:23:02,995 --> 00:23:04,986
E você está morando na casa?
242
00:23:05,064 --> 00:23:08,693
Começando. Fazendo compras de
mercado e coisas pra casa.
243
00:23:08,767 --> 00:23:12,430
A loja de ferragens é ali.
244
00:23:12,504 --> 00:23:14,870
- Eu apresento você.
- Obrigada.
245
00:23:14,940 --> 00:23:16,931
Como você é simpática.
246
00:23:27,352 --> 00:23:29,217
Não tenho dinheiro
para tudo isto.
247
00:23:29,288 --> 00:23:31,620
Não seja tola.
Na sua conta.
248
00:23:31,690 --> 00:23:33,749
Harv, pegue...
Harv?
249
00:23:33,826 --> 00:23:35,919
Pegue uma cafeteira
ali na estante.
250
00:23:37,196 --> 00:23:41,189
Traga Davis aqui em pessoa
para lhe darmos os parabéns.
251
00:23:41,266 --> 00:23:43,461
Bem, eu preciso ir.
252
00:23:45,204 --> 00:23:47,536
Talvez eu ligue
convidando vocês para jantar.
253
00:23:47,606 --> 00:23:49,233
Ótimo!
254
00:23:50,275 --> 00:23:52,266
Parece que o casamento
começou bem.
255
00:23:52,344 --> 00:23:54,437
Até agora, tem sido ideal.
256
00:23:54,513 --> 00:23:58,313
Parece até que estou
no paraíso.
257
00:24:36,088 --> 00:24:39,580
Ei, oi! Que ótima cadeira.
Trabalha aqui?
258
00:24:39,658 --> 00:24:42,650
- Sim, senhora.
- Adorei.
259
00:24:42,728 --> 00:24:45,697
Quase que dá para
viver nesta cadeira.
260
00:24:46,732 --> 00:24:49,963
- Eu não vejo como.
- Quanto é?
261
00:24:50,035 --> 00:24:53,994
- US$ 20.
- E se eu lhe der US$ 15?
262
00:24:54,072 --> 00:24:56,336
Não, US$ 20.
263
00:24:57,376 --> 00:24:59,776
Vamos. Eu lhe dou
$17, em dinheiro.
264
00:24:59,845 --> 00:25:01,779
Só aceitamos em dinheiro.
265
00:25:01,847 --> 00:25:03,940
- Você entrega?
- De graça.
266
00:25:04,016 --> 00:25:07,952
Ótimo, negócio fechado.
611 Hillside.
267
00:25:08,020 --> 00:25:11,615
- Pode entregar esta tarde?
- Qual é o endereço?
268
00:25:11,690 --> 00:25:14,557
611 Hillside,
a casa que Newton Davis construiu.
269
00:25:14,626 --> 00:25:18,995
- A casa está vazia.
- Bem, vamos voltar.
270
00:25:19,064 --> 00:25:21,123
Eu sou Gwen. Esposa dele.
271
00:25:21,200 --> 00:25:25,296
O meu é George.
Sou o pai dele.
272
00:25:25,370 --> 00:25:29,670
DIRETOR
Eu só quero pedir desculpas.
273
00:25:29,741 --> 00:25:33,074
Francamente, depois
de seu filho...
274
00:25:33,145 --> 00:25:35,170
me conquistar rapidamente...
275
00:25:35,247 --> 00:25:38,683
eu decidi que talvez
fosse melhor esperarmos...
276
00:25:38,750 --> 00:25:42,516
e ver se o casamento daria certo
antes de contarmos pras famílias.
277
00:25:42,588 --> 00:25:46,319
Claro que Newton disse:
"Você é equilibrada demais.
278
00:25:46,391 --> 00:25:48,882
Deveria ser mais impulsiva".
279
00:25:48,961 --> 00:25:50,895
Talvez ele tenha razão.
280
00:25:50,963 --> 00:25:53,397
Mas eu quero dizer
que vocês criaram...
281
00:25:53,465 --> 00:25:57,094
o homem mais meigo e carinhoso.
282
00:25:57,169 --> 00:25:58,761
Obrigada.
283
00:26:01,807 --> 00:26:03,832
Edna, algum comentário?
284
00:26:03,909 --> 00:26:06,275
- Eu não acredito.
- Não?
285
00:26:06,345 --> 00:26:08,745
- Eu não acredito.
- Qual parte?
286
00:26:08,814 --> 00:26:14,275
Que ele seja tão insensível,
tão irresponsável!
287
00:26:14,353 --> 00:26:17,516
Ele é assim.
Ele não mudou nada.
288
00:26:17,589 --> 00:26:20,558
O que ele pensa que é o casamento?
É o que eu quero saber.
289
00:26:20,626 --> 00:26:22,617
E esta pergunta vai
para você também.
290
00:26:22,694 --> 00:26:25,128
O que os jovens de hoje em dia...
291
00:26:25,197 --> 00:26:27,563
pensam do...
292
00:26:28,867 --> 00:26:30,391
casamento?
293
00:26:31,503 --> 00:26:33,437
Quer que eu escreva
uma dissertação?
294
00:26:33,505 --> 00:26:35,905
É por causa da nossa briga, não é?
295
00:26:35,974 --> 00:26:38,135
É por isso que ele guardou
o casamento em segredo?
296
00:26:40,812 --> 00:26:43,246
É, sim.
297
00:26:44,483 --> 00:26:47,884
Mas ele se sente muito mal
com tudo isto, Sr. Davis.
298
00:26:47,953 --> 00:26:50,046
Você nunca saberia
sem falar com ele.
299
00:26:51,390 --> 00:26:54,291
Talvez porque
você não fale com ele, George.
300
00:26:54,359 --> 00:26:56,554
Ele é que nunca
liga nem visita.
301
00:26:56,628 --> 00:26:59,495
- Você o mimou, Edna.
- Sr. e Sra. Davis?
302
00:26:59,564 --> 00:27:03,762
Newton realmente sente muito.
303
00:27:03,835 --> 00:27:06,770
E ele não pára
de falar de vocês.
304
00:27:06,838 --> 00:27:09,773
Tanto, que no outro dia
ele até chorou.
305
00:27:10,876 --> 00:27:14,004
- Ouviu isso, George?
- Estou aqui, Edna.
306
00:27:14,079 --> 00:27:16,070
Meu filho chorou.
307
00:27:18,183 --> 00:27:21,346
Por que não pega o telefone
e liga para ele?
308
00:27:21,420 --> 00:27:23,980
Não é boa idéia.
309
00:27:24,056 --> 00:27:27,423
Por enquanto, mandem
os recados comigo.
310
00:27:34,232 --> 00:27:35,665
Bem, acho que...
311
00:27:37,402 --> 00:27:40,860
Por favor, diga a ele
que volte para casa.
312
00:28:01,893 --> 00:28:03,485
Entre.
313
00:28:17,042 --> 00:28:20,341
Bom-dia.
Já é de manhã?
314
00:28:20,412 --> 00:28:22,573
Se for uma má hora...
315
00:28:22,647 --> 00:28:24,842
Tudo bem. Pode entrar.
316
00:28:24,916 --> 00:28:27,851
- Não quis vir antes...
- Tudo bem, estou acordada.
317
00:28:27,919 --> 00:28:29,580
de estar vestida.
318
00:28:33,959 --> 00:28:37,053
Encontrou um canto
para a poltrona.
319
00:28:37,129 --> 00:28:40,098
Bem, estou experimentando.
320
00:28:41,233 --> 00:28:43,224
O que é isso?
321
00:28:43,301 --> 00:28:45,769
É só algo
para ajudar no começo.
322
00:28:45,837 --> 00:28:48,533
Ah, não!
Não posso aceitar.
323
00:28:50,776 --> 00:28:53,870
Afinal, ele é nosso único filho.
324
00:28:56,915 --> 00:28:59,110
Vamos sair e gastar.
325
00:29:02,788 --> 00:29:04,517
Oi, Davis.
326
00:29:13,165 --> 00:29:17,192
Martin, andei pensando em vender
a casa em Dobb's Mill.
327
00:29:17,269 --> 00:29:19,703
- Venda.
- Pagarei as dívidas todas.
328
00:29:19,771 --> 00:29:21,568
Concordo.
Veja só isto?
329
00:29:21,640 --> 00:29:24,541
Manter esta casa
é ficar ligado ao passado.
330
00:29:24,609 --> 00:29:28,045
- Entra pelo ar-condicionado?
- Tentei resolver.
331
00:29:28,113 --> 00:29:31,742
Isto me impede de ter um
relacionamento com outra mulher.
332
00:29:31,817 --> 00:29:34,615
Certo, com a Denise
ou com a Patrícia.
333
00:29:34,686 --> 00:29:37,211
Ou com aquela garçonete
daquela noite.
334
00:29:37,289 --> 00:29:39,814
A que não falava inglês?
335
00:29:39,891 --> 00:29:43,156
Mulher interessante.
As pessoas sairão pela parede.
336
00:29:43,228 --> 00:29:46,322
Você foi pra cama com ela?
337
00:29:46,398 --> 00:29:48,958
Puxa, sabe que...
338
00:29:49,034 --> 00:29:52,936
É, e acordei de manhã
com o corpo cheio de nós.
339
00:29:54,573 --> 00:29:57,303
Não, de ansiedade.
340
00:29:57,375 --> 00:30:00,606
E fiz uma coisa horrorosa.
Eu fui embora.
341
00:30:00,679 --> 00:30:04,115
Eu sei, é a Becky.
Vou encerrar este assunto.
342
00:30:04,182 --> 00:30:06,173
- Vou vender a casa.
- É isso aí.
343
00:30:06,852 --> 00:30:09,582
Conversamos tanto.
Temos muito que conversar.
344
00:30:09,654 --> 00:30:12,418
Temos uma comunicação incrível.
345
00:30:12,491 --> 00:30:14,925
- É como comida chinesa.
- Como?
346
00:30:14,993 --> 00:30:18,326
Sabe quando não está a fim
de cozinhar de quinta-feira?
347
00:30:18,396 --> 00:30:21,365
E ele chega em casa
com comida chinesa.
348
00:30:21,433 --> 00:30:24,368
- Como se ele soubesse!
- Que incrível.
349
00:30:24,436 --> 00:30:27,166
É, comida chinesa.
Dá para agüentar?
350
00:30:27,239 --> 00:30:29,264
Ele é fabuloso.
351
00:30:35,347 --> 00:30:37,338
Vai comer isso?
352
00:30:40,185 --> 00:30:41,880
Que delícia.
353
00:30:41,953 --> 00:30:46,287
Você ia me dizer
como se conheceram.
354
00:30:46,358 --> 00:30:47,825
Certo.
355
00:30:47,893 --> 00:30:49,884
Estou atravessando
a rua Boylston...
356
00:30:49,961 --> 00:30:54,694
e um idiota vira no farol vermelho,
me atropela e foge.
357
00:30:54,766 --> 00:30:56,961
- Nós nunca o pegamos.
- Você se machucou?
358
00:30:57,035 --> 00:31:00,334
Arrebentei o nariz,
os ossos da bochecha quebraram...
359
00:31:00,405 --> 00:31:02,965
e fraturei a mandíbula
na frente.
360
00:31:03,041 --> 00:31:05,703
Eles me enrolaram
feito uma múmia...
361
00:31:05,777 --> 00:31:08,007
e só dava para ver
meus olhos e os lábios.
362
00:31:08,079 --> 00:31:10,639
- Nossa!
- Aí, estou no hospital.
363
00:31:10,715 --> 00:31:13,912
Divido o quarto com uma mulher
de uma firma de arquitetura.
364
00:31:13,985 --> 00:31:16,078
Davis chegou com balões para ela.
365
00:31:16,154 --> 00:31:19,214
Acho que ele teve pena de mim,
com cara de múmia...
366
00:31:19,291 --> 00:31:22,385
e me deu um dos balões.
367
00:31:22,460 --> 00:31:25,224
Daí ele voltou no dia seguinte
para me visitar...
368
00:31:25,297 --> 00:31:27,527
e no próximo,
e no próximo.
369
00:31:27,599 --> 00:31:31,535
Não foi uma cantada,
porque ele não vira meu rosto.
370
00:31:31,603 --> 00:31:34,868
Só conversávamos.
Na conversa, mencionei que...
371
00:31:34,940 --> 00:31:38,034
eu não tinha convênio médico
e ele pagou a conta.
372
00:31:38,109 --> 00:31:39,508
Davis?
373
00:31:40,912 --> 00:31:44,678
- Quanto tempo você ficou lá?
- Duas semanas.
374
00:31:44,749 --> 00:31:48,583
Onde ele arrumou dinheiro?
Investiu tudo naquela casa.
375
00:31:48,653 --> 00:31:51,178
Você sabe,
ele é arquiteto.
376
00:31:51,256 --> 00:31:55,352
Mas é só associado.
Não paga muito.
377
00:31:55,427 --> 00:31:59,363
- Ele foi promovido.
- Foi?
378
00:31:59,431 --> 00:32:02,594
É. Eles agora
o adoram lá na firma.
379
00:32:02,667 --> 00:32:03,964
- Adoram?
- É.
380
00:32:04,035 --> 00:32:06,060
Ele está dando
um show arquitetônico.
381
00:32:07,639 --> 00:32:11,439
Ele me leva pra casa do hospital
e cuida das minhas coisas...
382
00:32:11,509 --> 00:32:14,876
E neste tempo todo,
ele nunca viu o seu rosto?
383
00:32:14,946 --> 00:32:16,914
Seu rosto está enfaixado?
384
00:32:16,982 --> 00:32:19,542
É o Davis escrito.
385
00:32:19,618 --> 00:32:23,054
Então uma noite,
ele me beijou.
386
00:32:23,121 --> 00:32:26,989
E começamos a...
Você sabe.
387
00:32:29,194 --> 00:32:32,322
Eu com esta máscara
de múmia, mas foi incrível...
388
00:32:32,397 --> 00:32:34,797
porque eu podia ser qualquer uma.
389
00:32:34,866 --> 00:32:37,562
Deus.
390
00:32:37,636 --> 00:32:40,901
Nem lhe digo como
as coisas esquentaram.
391
00:32:44,542 --> 00:32:49,741
Aí, ele me pede em casamento
e ainda nem viu o meu rosto.
392
00:32:49,814 --> 00:32:52,442
Então ele propôs,
e foi o que fizemos...
393
00:32:52,517 --> 00:32:55,350
de nos casarmos na outra semana
no hospital.
394
00:32:55,420 --> 00:32:59,857
Quando o capelão disse: "Pode beijar
a noiva," em vez do véu...
395
00:32:59,924 --> 00:33:03,360
o médico desenrolou a gaze.
396
00:33:06,564 --> 00:33:09,499
E ele me viu
pela primeira vez.
397
00:33:11,569 --> 00:33:13,696
E ele olhou para mim...
398
00:33:14,939 --> 00:33:16,702
e ele sorriu.
399
00:33:20,278 --> 00:33:22,439
E então...
400
00:33:22,514 --> 00:33:24,345
o resto.
401
00:33:42,901 --> 00:33:47,600
"Proprietário Vende Casa"
402
00:35:10,855 --> 00:35:12,447
Alô?
403
00:35:17,829 --> 00:35:19,797
O que está fazendo aqui?
404
00:35:19,864 --> 00:35:23,493
O que eu estou fazendo aqui?
O que você está fazendo aqui?
405
00:35:26,738 --> 00:35:29,298
Fui despejada do apartamento
e não tinha para onde ir.
406
00:35:29,374 --> 00:35:33,504
Eu ia ligar, mas você não disse
onde morava nem trabalhava.
407
00:35:33,578 --> 00:35:36,172
Você é a garçonete...Gwen.
408
00:35:36,247 --> 00:35:39,080
Com licença, acho que
já fomos apresentados.
409
00:35:39,150 --> 00:35:42,608
Não, sei quem é.
Você estava vestida de húngara.
410
00:35:42,687 --> 00:35:46,282
Tive de sair. Pois Karol
e eu discordávamos...
411
00:35:46,357 --> 00:35:48,848
de quando ele podia vir
ao meu apartamento sem avisar...
412
00:35:48,927 --> 00:35:52,021
e onde ele podia colocar
as mãos enquanto estava lá.
413
00:35:52,096 --> 00:35:55,759
- Você não tem amigos?
- Estou em Boston há três semanas.
414
00:35:55,834 --> 00:35:59,770
Não conhecia ninguém. Eu só tinha
o lindo desenho que fez desta casa.
415
00:35:59,838 --> 00:36:03,535
Sabia que era em Dobb's Mill e
estava aqui, sem fazer nada.
416
00:36:03,608 --> 00:36:06,372
- De onde vieram os móveis?
- Bigelow's.
417
00:36:06,444 --> 00:36:09,709
Como chegaram aqui?
Foi a ataque dos móveis?
418
00:36:09,781 --> 00:36:11,806
- Eu pago você de volta?
- Você me paga?
419
00:36:11,883 --> 00:36:14,374
Bobo, não.
Vamos, amor.
420
00:36:14,452 --> 00:36:17,319
Eles virão amanhã
colocar a portinha de cachorro.
421
00:36:17,388 --> 00:36:20,448
- O que está acontecendo?
- Tente me ouvir.
422
00:36:20,525 --> 00:36:22,516
Estou ouvindo! Estou ouvindo!
423
00:36:22,594 --> 00:36:25,825
Tudo bem.
Eu estava com fome.
424
00:36:25,897 --> 00:36:28,991
Aí fui ao Keller's Market
pegar uma pasta de amendoim...
425
00:36:29,067 --> 00:36:31,501
e foi onde ouvi
Hazel dizer a Travis...
426
00:36:31,569 --> 00:36:33,867
- Hazel?
- Hazel Byron.
427
00:36:33,938 --> 00:36:35,963
Você conhece a Sra. Byron?
428
00:36:36,040 --> 00:36:38,873
Sua professora de piano.
Ela é ótima.
429
00:36:38,943 --> 00:36:41,173
Eu não sei se você soube
do filho dela, Stuey...
430
00:36:41,246 --> 00:36:43,908
o que ele a fez sofrer.
431
00:36:43,982 --> 00:36:47,679
Volte à parte do mercado,
a Sra. Byron diz ao Sr. Keller...
432
00:36:47,752 --> 00:36:51,153
Ela disse a ele
para pôr na conta dela.
433
00:36:51,222 --> 00:36:53,656
Pôs as despesas na minha conta?
434
00:36:53,725 --> 00:36:56,558
Eu estava com fome.
Você tem de entender.
435
00:36:56,628 --> 00:36:59,028
Como você conseguiu?
436
00:36:59,097 --> 00:37:01,725
- Ele está pensando que sou...
- Louca?
437
00:37:03,635 --> 00:37:07,162
Não, eu disse a ele
para pôr na nossa conta.
438
00:37:07,238 --> 00:37:10,765
- Nossa conta?
- Não vi maldade.
439
00:37:13,645 --> 00:37:15,943
Você disse a ele que
era minha esposa?
440
00:37:16,014 --> 00:37:18,744
Que queria que eu fizesse?
Diga.
441
00:37:20,118 --> 00:37:24,521
- E ele acreditou em você?
- Por que não me acreditaria?
442
00:37:26,024 --> 00:37:30,188
Não sirvo para ser sua esposa?
Travis acha que sirvo.
443
00:37:30,261 --> 00:37:32,957
Harvey e Lorraine
também acham que sirvo.
444
00:37:33,031 --> 00:37:35,431
- Esta mesinha.
- O que tem?
445
00:37:36,501 --> 00:37:38,969
- É da minha mãe.
- Eu sei.
446
00:37:39,037 --> 00:37:42,871
Também não é do meu gosto.
Mas é tudo um meio-termo.
447
00:37:42,941 --> 00:37:45,876
- Você conhece a sua mãe.
- Meus pais pensam que somos casados?
448
00:37:45,944 --> 00:37:49,903
Ei, não é tão ruim.
Vai dar tudo certo.
449
00:37:49,981 --> 00:37:52,211
Dá para tirar
os pés da mesa?
450
00:37:56,187 --> 00:37:57,984
Você não pode ficar aqui.
451
00:37:58,056 --> 00:38:00,547
- Por que não?
- Eu mal lhe conheço.
452
00:38:00,625 --> 00:38:04,721
Ora, e para onde quer
que eu vá?
453
00:38:04,796 --> 00:38:07,765
- Como que mal me conhece?
- Gwen, sinto muito.
454
00:38:07,832 --> 00:38:09,823
Lamento pela maneira como agi.
455
00:38:09,901 --> 00:38:12,836
Estou atravessando uma fase difícil.
Isto não me ajuda!
456
00:38:12,904 --> 00:38:17,773
Acho que tenho cem dólares,
para ajudar.
457
00:38:17,842 --> 00:38:20,572
- Tome.
- Pagamento por serviços prestados?
458
00:38:20,645 --> 00:38:23,842
- Vamos.
- Eu não quero o seu dinheiro!
459
00:38:23,915 --> 00:38:26,475
Só a minha casa, certo?
460
00:38:29,587 --> 00:38:31,111
Alô?
461
00:38:33,658 --> 00:38:37,754
Queria ver como ficou tudo,
e vi seu carro lá fora...
462
00:38:37,829 --> 00:38:39,626
e eu...
463
00:38:41,599 --> 00:38:44,432
Parabéns.
Estou tão feliz por você.
464
00:38:44,502 --> 00:38:46,936
Não precisa.
Quer contar a ela?
465
00:38:47,839 --> 00:38:50,205
Você é um chato.
466
00:38:50,274 --> 00:38:54,210
Acho que vou voltar depois.
467
00:38:54,278 --> 00:38:56,838
Becky, olhe.
Foi isto que aconteceu.
468
00:38:56,914 --> 00:38:59,678
Seja o que for,
é entre você e a Gwen.
469
00:38:59,751 --> 00:39:02,982
Só digo uma coisa:
ela é uma mulher maravilhosa.
470
00:39:03,054 --> 00:39:07,855
- Seu casamento é mesmo único.
- Nem me diga.
471
00:39:07,925 --> 00:39:10,485
Casar-se com uma mulher
cujo rosto você nunca viu...
472
00:39:10,561 --> 00:39:14,156
até o dia do casamento no hospital,
quando o médico tira a atadura.
473
00:39:15,867 --> 00:39:18,495
Isso é único, meu amigo.
474
00:39:18,569 --> 00:39:22,369
Fez meu coração disparar.
475
00:39:22,974 --> 00:39:24,566
Fez mesmo?
476
00:39:26,778 --> 00:39:30,179
Sabe por que eu disse
não para você naquele dia?
477
00:39:31,749 --> 00:39:34,217
Porque você me assustou,
construindo esta casa...
478
00:39:34,285 --> 00:39:36,810
colocando um laço enorme.
479
00:39:36,888 --> 00:39:40,346
Eu não quis me casar com um sonhador.
Não sou tão corajosa.
480
00:39:41,459 --> 00:39:45,520
Mas quando vejo você
através dos olhos de Gwen...
481
00:39:45,596 --> 00:39:47,587
você fica diferente para mim.
482
00:39:47,665 --> 00:39:49,724
Como?
483
00:39:49,801 --> 00:39:51,826
Pude ver como um sonhador...
484
00:39:51,903 --> 00:39:55,100
com alguém que acredita nele,
pode fazer grandes coisas.
485
00:39:56,307 --> 00:39:58,605
Soube da sua promoção.
486
00:39:59,744 --> 00:40:01,837
Sócio?
487
00:40:03,514 --> 00:40:05,948
Ela lhe disse isso?
488
00:40:06,918 --> 00:40:10,081
Ela está muito orgulhosa de você.
Ela merece.
489
00:40:10,154 --> 00:40:13,419
Devo admitir
uma ponta de ciúmes.
490
00:40:13,491 --> 00:40:16,085
- No duro?
- É, um pouco.
491
00:40:25,169 --> 00:40:28,570
Acho que você
precisa saber de uma coisa.
492
00:40:29,140 --> 00:40:30,732
Eu transei com Boomer Bauer?
493
00:40:30,808 --> 00:40:33,902
Sim, mas não foi promiscuidade.
Ele é seu ex-namorado.
494
00:40:33,978 --> 00:40:36,913
Você ficou saudosa um dia,
e aconteceu.
495
00:40:36,981 --> 00:40:38,573
Só que agora você não sabe
onde ficamos.
496
00:40:38,649 --> 00:40:41,948
Você me deu um ex-namorado
e o chamou de Boomer?
497
00:40:42,019 --> 00:40:45,580
Sou novo nisto.
Mas a beleza é essa.
498
00:40:45,656 --> 00:40:49,387
Por isso saiu de Boston e veio
aqui decidir-se entre eu e Boomer.
499
00:40:49,460 --> 00:40:51,553
Não acredito que
disse isso a ela.
500
00:40:51,629 --> 00:40:55,224
Não acredito que não acredita!
Também disse mentiras cabeludas!
501
00:40:55,299 --> 00:40:56,960
Disse belas mentiras!
502
00:41:02,907 --> 00:41:05,569
Eu a amo.
Eu sempre a amei.
503
00:41:05,643 --> 00:41:09,739
Mas algo deu errado.
Ela não me via como marido.
504
00:41:09,814 --> 00:41:12,806
Mas agora que estamos casados...
505
00:41:12,884 --> 00:41:15,944
ela finalmente me vê
como um tipo de marido.
506
00:41:16,020 --> 00:41:20,423
Acho que eu e você podemos
nos ajudar. Façamos um trato.
507
00:41:22,059 --> 00:41:24,186
Somos casados,
mas o casamento vai mal.
508
00:41:24,262 --> 00:41:27,459
Todo fim de semana eu venho
e tento salvar o casamento.
509
00:41:27,532 --> 00:41:29,966
- E eu fico na casa?
- Claro.
510
00:41:30,034 --> 00:41:33,970
Nessas, Becky volta para mim,
você e eu nos divorciamos...
511
00:41:34,038 --> 00:41:36,836
e aí, bum!
Tenho a Becky.
512
00:41:39,110 --> 00:41:40,975
O que você diz?
513
00:41:42,513 --> 00:41:45,448
Por um tempo,
o casamento foi ótimo.
514
00:41:47,385 --> 00:41:50,445
Foi mesmo.
Até você chegar.
515
00:42:11,409 --> 00:42:13,741
Querido.
Ó querido.
516
00:42:13,811 --> 00:42:15,836
Você me fez tão feliz.
517
00:42:15,913 --> 00:42:17,904
Trouxe uma princesa pra casa.
518
00:42:20,918 --> 00:42:22,977
Oi, pai.
519
00:42:23,054 --> 00:42:24,817
Filho.
520
00:42:24,889 --> 00:42:26,880
Meu menino.
521
00:42:27,925 --> 00:42:29,688
Vejo que conheceram a Gwen.
522
00:42:37,001 --> 00:42:39,561
Por que fez isso, filho?
523
00:42:39,637 --> 00:42:42,231
Eu gosto dela.
Gosto muito dela.
524
00:42:42,306 --> 00:42:45,002
Ela é como
um gosto adquirido...
525
00:42:45,076 --> 00:42:47,067
mas realmente
estou gostando muito dela.
526
00:42:47,144 --> 00:42:50,409
Mas todo o segredo,
sem nos contar da decisão.
527
00:42:50,481 --> 00:42:53,678
Eu só imagino que deva
ser por causa de nossa briga.
528
00:42:53,751 --> 00:42:55,343
- Pai...
- Não diga nada.
529
00:42:55,419 --> 00:42:57,580
- Gwen disse tudo por você.
- Ela disse?
530
00:42:57,655 --> 00:43:01,352
Estou tentando dizer
que eu peço desculpas.
531
00:43:02,693 --> 00:43:04,558
Você?
532
00:43:06,631 --> 00:43:10,192
Não nego que fiquei zangado.
533
00:43:10,268 --> 00:43:13,260
Você contrai dívidas com uma casa
onde não mora e não vende...
534
00:43:13,337 --> 00:43:17,273
e fica com os pagamentos
e o aluguel lá na cidade.
535
00:43:17,341 --> 00:43:20,401
- Não comece, pai.
- Não vou.
536
00:43:20,478 --> 00:43:23,936
Porque você toma boas decisões.
Gwen, por exemplo.
537
00:43:24,015 --> 00:43:27,143
E agora, desistindo do apartamento
e vindo para cá.
538
00:43:27,218 --> 00:43:29,152
Você disse que
eu ia sair do apartamento?
539
00:43:30,121 --> 00:43:32,055
Deixe-me pensar.
540
00:43:32,123 --> 00:43:35,559
Ela nos disse
o quanto você se arrependeu.
541
00:43:35,626 --> 00:43:37,992
Como naquela semana
em que você chorou?
542
00:43:38,062 --> 00:43:41,498
Não é vergonha. Mas não faça sempre.
Ninguém gosta de um chorão.
543
00:43:41,565 --> 00:43:44,398
Você disse que eu me arrependi?
544
00:43:44,468 --> 00:43:47,301
Você disse que lamentava
a situação, lembra?
545
00:43:48,506 --> 00:43:52,237
É, mas nunca disse
que desistiria do apartamento.
546
00:43:52,310 --> 00:43:56,337
- Ela teve boas intenções.
- As intenções dela.
547
00:43:56,414 --> 00:43:59,349
Isso já é outro assunto,
não é, querida?
548
00:44:00,484 --> 00:44:02,748
- Enfie no...
- Bem colocado.
549
00:44:02,820 --> 00:44:04,913
Que princesa, hein, mãe?
550
00:44:04,989 --> 00:44:09,983
Mãe, pai, eu realmente não quero
falar disto agora...
551
00:44:10,061 --> 00:44:14,020
mas é melhor saberem que
Gwen e eu estamos separados.
552
00:44:14,098 --> 00:44:17,124
- O quê?
- Por isso ela veio aqui.
553
00:44:17,201 --> 00:44:21,661
- O que está dizendo?
- Que o casamento não presta.
554
00:44:21,739 --> 00:44:25,368
Mande o sermão, pai.
Outro passo infantil de Newton.
555
00:44:44,428 --> 00:44:46,453
Fiz mal.
Estava levando.
556
00:44:46,530 --> 00:44:49,556
Achei que lhe fazia um favor
apaziguando as coisas com seu pai.
557
00:44:49,633 --> 00:44:52,329
Por que temos
de nos separar por causa disto?
558
00:44:52,403 --> 00:44:55,566
- Nos separamos por causa de Boomer.
- Não.
559
00:44:55,639 --> 00:44:58,005
Eu vim resolver tudo.
560
00:44:58,075 --> 00:45:01,670
Puxa, Boomer foi uma noite só.
561
00:45:24,268 --> 00:45:26,259
Fique de fora, Bobo.
562
00:45:27,972 --> 00:45:30,998
Amor? Querida?
563
00:45:32,910 --> 00:45:35,936
Olhe quem Bobo e eu
encontramos fazendo jogging.
564
00:45:38,449 --> 00:45:41,543
Minha nossa.
Quantos móveis.
565
00:45:42,987 --> 00:45:46,616
Tentei usar luz reflexiva
para dar um ambiente aconchegante.
566
00:45:51,996 --> 00:45:54,726
Vou fazer um chazinho.
567
00:45:57,468 --> 00:46:00,869
A banheira está ao lado da cama.
568
00:46:00,938 --> 00:46:03,372
Veja que foi criada para dois.
569
00:46:04,875 --> 00:46:07,537
- Estou indo.
- Tchau.
570
00:46:11,215 --> 00:46:13,274
Você gosta da casa?
571
00:46:13,350 --> 00:46:16,319
Tem como não gostar?
572
00:46:16,387 --> 00:46:18,617
Na verdade, até entendi
uma coisa...
573
00:46:19,990 --> 00:46:23,721
sobre Gwen ir pra cama
com o ex-namorado.
574
00:46:25,396 --> 00:46:29,264
Vejo como algo assim
poderia acontecer.
575
00:46:30,835 --> 00:46:33,827
- Você vê?
- Você não vê?
576
00:46:37,308 --> 00:46:39,606
O que significa que...
577
00:46:39,677 --> 00:46:43,306
você deve ser mais
compreensivo com ela.
578
00:46:45,216 --> 00:46:47,343
Afinal, ela é humana.
579
00:46:47,418 --> 00:46:49,909
Somos todos humanos.
580
00:46:52,490 --> 00:46:54,856
Limão ou açúcar?
581
00:46:59,396 --> 00:47:03,264
Foi maravilhoso.
Obrigada pelo tour e pelo chá.
582
00:47:10,908 --> 00:47:13,376
Mãe? Pai?
583
00:47:17,581 --> 00:47:19,344
Reverendo Lipton?
584
00:47:19,416 --> 00:47:23,352
Pelo pouco que conheço Gwen,
devo dizer que fiquei chocado...
585
00:47:23,420 --> 00:47:28,483
quando seus pais me contaram
que vocês dois estavam...
586
00:47:28,559 --> 00:47:30,550
com dificuldades.
587
00:47:31,762 --> 00:47:35,027
Mas às vezes,
só de conversar...
588
00:47:35,099 --> 00:47:39,160
algo que podemos marcar
semanalmente na igreja...
589
00:47:39,236 --> 00:47:43,229
Não farei terapia de casal
com esta mulher, e ponto final.
590
00:47:43,307 --> 00:47:46,333
- Você me desaponta.
- George, por favor.
591
00:47:46,410 --> 00:47:49,538
Já tirou o que queria,
e agora quer cair fora.
592
00:47:49,613 --> 00:47:53,014
Mas o casamento não é um
caso de uma noite, ou era.
593
00:47:53,083 --> 00:47:54,914
E tem de ser.
594
00:47:54,985 --> 00:47:57,385
Por que todo mundo
vem contra mim?
595
00:47:57,454 --> 00:48:00,582
- Ela é a culpada.
- Culpada de quê?
596
00:48:00,658 --> 00:48:03,024
Ela que inventou...
597
00:48:05,162 --> 00:48:06,754
Inventou o quê?
598
00:48:06,830 --> 00:48:09,765
Que inventou...
599
00:48:09,833 --> 00:48:12,563
coisa com o ex-namorado,
e depois foi pra cama com ele.
600
00:48:12,636 --> 00:48:14,263
Querem os detalhes?
601
00:48:14,338 --> 00:48:17,830
Ela dormiu com o ex-namorado
depois de casados.
602
00:48:28,485 --> 00:48:30,680
Acho que vamos esperar
lá na varanda.
603
00:48:31,922 --> 00:48:34,447
Você o mimou. Agora ele
não sabe segurar a mulher.
604
00:48:34,525 --> 00:48:36,117
Ora, cale-se.
605
00:48:38,195 --> 00:48:40,254
- Estava entediada.
- O quê?
606
00:48:40,331 --> 00:48:42,424
Deixe-a botar pra fora.
607
00:48:42,499 --> 00:48:44,524
Eu só fico dentro de casa.
608
00:48:44,602 --> 00:48:48,060
- Ele não me deixa fazer nada.
- Seja específica.
609
00:48:48,138 --> 00:48:50,868
As aulas de arte
que eu queria fazer.
610
00:48:50,941 --> 00:48:53,034
E às vezes eu gosto
de ir ao teatro.
611
00:48:53,110 --> 00:48:55,635
Aí ele reclama
das minhas coxas.
612
00:48:55,713 --> 00:48:58,273
E eu digo que
vou tomar aulas de dança.
613
00:48:58,349 --> 00:49:00,442
Ele diz que não,
são muito caras.
614
00:49:00,517 --> 00:49:02,712
Não acredito nisto.
615
00:49:02,786 --> 00:49:06,222
Isso é bom.
Solte, Gwen.
616
00:49:06,290 --> 00:49:09,748
Por exemplo, os cursos que
quero fazer na universidade.
617
00:49:09,827 --> 00:49:11,317
Pensa que ele me deixa?
618
00:49:11,395 --> 00:49:15,058
E as aulas de...
de tênis?
619
00:49:15,132 --> 00:49:20,229
Você sai depois de três semanas.
Mesma coisa com o... o mergulho.
620
00:49:20,304 --> 00:49:23,740
Você comentou de mim
de macacão de borracha.
621
00:49:23,807 --> 00:49:26,571
Disse que você parecia
um boto.
622
00:49:26,644 --> 00:49:30,273
- Acha isso engraçado?
- Flipper era um boto!
623
00:49:30,347 --> 00:49:32,440
Não quero ser comparada
com Flipper!
624
00:49:32,516 --> 00:49:36,418
- Não comparei você com Flipper!
- Imagine como me sinto.
625
00:49:36,487 --> 00:49:40,253
- Um por vez, por favor.
- Cale-se!
626
00:49:40,324 --> 00:49:42,315
O problema é este:
627
00:49:42,393 --> 00:49:46,352
quando chego em casa, você está
organizando. Se estou lendo...
628
00:49:48,065 --> 00:49:52,661
Vamos começar com vocês dois
tentando mais uma vez...
629
00:49:52,736 --> 00:49:55,136
viver debaixo do mesmo teto.
630
00:49:55,205 --> 00:49:56,672
Concordam?
631
00:49:58,542 --> 00:50:02,444
Você, Gwen, tente trabalhar
esta idéia...
632
00:50:02,513 --> 00:50:06,313
de auto-disciplina.
Termine o que você começa.
633
00:50:06,383 --> 00:50:08,874
Por exemplo, esta idéia
de continuar estudando.
634
00:50:08,952 --> 00:50:12,388
- Newton, devo dizer...
- Não posso pagar.
635
00:50:13,557 --> 00:50:15,548
Mesmo com a sua promoção...
636
00:50:15,626 --> 00:50:18,561
essa que a cidade toda
está comentando?
637
00:50:24,401 --> 00:50:26,699
Nos vemos no ensaio do coral.
638
00:50:31,275 --> 00:50:34,176
Vamos nos ver no rio?
É onde encontrarão nossos corpos.
639
00:50:34,244 --> 00:50:36,508
Crie penas e faça cocô na árvore!
640
00:50:36,580 --> 00:50:40,482
Por que falou que fui
pra cama com esse cara?
641
00:50:40,551 --> 00:50:42,542
- Fiquei mortificada.
- Fizemos um trato.
642
00:50:42,619 --> 00:50:46,749
Não lhe dá o direito de
malhar a minha reputação.
643
00:50:46,824 --> 00:50:49,816
A sua reputação?
Você é uma vigarista!
644
00:50:49,893 --> 00:50:52,088
Não grite comigo.
Fingimos ser casados.
645
00:50:52,162 --> 00:50:56,428
E a única pessoa armando
esquemas é você com a Becky.
646
00:50:56,500 --> 00:50:59,901
Algo que você, em retorno,
ganha moradia de graça...
647
00:50:59,970 --> 00:51:01,995
e agora bolsa para faculdade!
648
00:51:02,072 --> 00:51:05,838
- E aulas de dança.
- Não vamos nos esquecer.
649
00:51:22,793 --> 00:51:25,591
- Ficou louco?
- Achei que você aprovaria.
650
00:51:25,662 --> 00:51:27,425
- Casamento?
- Não é um casamento.
651
00:51:27,498 --> 00:51:30,365
É um arranjo, no qual
eu divido a minha casa com ela...
652
00:51:30,434 --> 00:51:34,063
e em troca, ela discute comigo
e faz da minha vida um inferno.
653
00:51:34,138 --> 00:51:35,765
Isso é o casamento.
654
00:51:51,355 --> 00:51:56,122
Chegarei em casa às 6h30.
Quer que eu traga algo?
655
00:51:56,193 --> 00:51:58,991
Tudo em.
Eu gosto. Ótimo.
656
00:51:59,062 --> 00:52:01,087
Tchau, amor.
Gwen!
657
00:52:48,846 --> 00:52:51,178
Posso falar com você?
658
00:52:51,248 --> 00:52:55,947
Tive uma briga feia com Gwen.
Cheguei do trabalho e ela...
659
00:52:56,019 --> 00:52:58,817
Eu sinto muito. Não deveria
nem estar comentando.
660
00:52:58,889 --> 00:53:01,187
É que...
Entre.
661
00:53:01,258 --> 00:53:04,853
Eu não sei como
vim parar aqui.
662
00:53:04,928 --> 00:53:08,022
Eu saí andando, sem pensar
para onde ia.
663
00:53:08,098 --> 00:53:11,363
Minha cabeça estava confusa,
eu vi a luz acesa...
664
00:53:13,770 --> 00:53:16,068
- Gwen está aqui.
- Ela está?
665
00:53:16,139 --> 00:53:19,404
- Claro que estou.
- O que veio fazer aqui?
666
00:53:19,476 --> 00:53:22,639
- O que você veio fazer aqui?
- Ah, Deus.
667
00:53:22,713 --> 00:53:25,341
Estou tentando fazer
este casamento dar certo.
668
00:53:25,415 --> 00:53:28,077
- Essa é boa.
- Boa?
669
00:53:28,151 --> 00:53:29,982
Por favor.
670
00:53:31,455 --> 00:53:33,719
Ela prometeu que
nunca mais o veria.
671
00:53:33,790 --> 00:53:35,382
E é culpa minha?
672
00:53:35,459 --> 00:53:39,725
Pergunte a ele quando foi
a última vez que dormimos juntos.
673
00:53:40,998 --> 00:53:44,729
- O quê?
- Diga a verdade.
674
00:53:46,737 --> 00:53:48,534
- No duro?
- Uma vez.
675
00:53:48,605 --> 00:53:50,698
Uma vez, e nem lhe digo
há quanto tempo.
676
00:53:50,774 --> 00:53:54,039
- Vai dizer a ela por quê?
- Eu?
677
00:53:54,111 --> 00:53:59,549
Porque o Sr. Davis
guarda um segredo.
678
00:54:03,420 --> 00:54:06,253
Olhe, eu não quero
me envolver.
679
00:54:06,323 --> 00:54:09,622
Mas você está envolvida.
O segredo é você.
680
00:54:11,128 --> 00:54:13,460
Ele tentou superar.
Deus sabe que ele tentou.
681
00:54:13,530 --> 00:54:15,555
Tentou esquecer de você.
682
00:54:15,632 --> 00:54:18,226
A certa altura, até achei
que conseguiríamos.
683
00:54:18,302 --> 00:54:22,432
Ficamos tão ligados.
Lavávamos o cabelo um do outro.
684
00:54:22,506 --> 00:54:25,134
Era tudo tão perfeito.
685
00:54:25,208 --> 00:54:27,938
E aí veio Maui.
686
00:54:30,881 --> 00:54:33,042
O que aconteceu em Maui?
687
00:54:35,285 --> 00:54:37,116
Ora, bem...
688
00:54:39,122 --> 00:54:41,556
É melhor a Gwen contar.
689
00:54:43,961 --> 00:54:47,124
Fomos lá comemorar
a promoção dele.
690
00:54:47,197 --> 00:54:50,223
Ele estava tão feliz.
Quase feliz demais.
691
00:54:50,300 --> 00:54:54,134
Ele se esforçou para tentar
divertir-se e me satisfazer.
692
00:54:54,204 --> 00:54:58,300
Corria atrás de mim na praia
e me levava para a cabana.
693
00:54:58,375 --> 00:55:00,400
Ele dançava;
nós bebíamos.
694
00:55:00,477 --> 00:55:03,571
Ele jogava macadâmias no ar
e pegava com a boca...
695
00:55:03,647 --> 00:55:06,343
e com isso quebrou o dente.
696
00:55:06,416 --> 00:55:08,816
Tivemos de passar
o último dia de férias...
697
00:55:08,885 --> 00:55:12,321
procurando um dentista
que fizesse uma coroa.
698
00:55:12,389 --> 00:55:16,325
Nunca me esqueço de ficar
segurando na mão dele...
699
00:55:16,393 --> 00:55:19,487
esperando-o acordar
da anestesia que deram.
700
00:55:19,563 --> 00:55:23,522
E ele tinha um algodão
saindo da boca.
701
00:55:23,600 --> 00:55:28,037
Quando olhou para mim,
ele disse...
702
00:55:30,674 --> 00:55:31,641
"Becky.
703
00:55:35,445 --> 00:55:37,811
Ah, Becky."
704
00:55:42,919 --> 00:55:46,116
Eu vim aqui hoje porque
quando você saísse...
705
00:55:46,189 --> 00:55:49,556
eu queria ver se você
viria para cá.
706
00:56:02,272 --> 00:56:04,797
- O que vamos fazer?
- Ah, Davis.
707
00:56:10,480 --> 00:56:13,142
Foi ótimo.
Ela começou a cair.
708
00:56:13,216 --> 00:56:15,548
- Obrigado.
- Fiz o meu trabalho.
709
00:56:15,619 --> 00:56:19,214
Maui? O dentista?
Inventou isso na última hora?
710
00:56:19,289 --> 00:56:23,555
Você é um gênio! Parece um
Ernest Hemingway de baboseira.
711
00:56:23,627 --> 00:56:25,925
É uma obra de arte viva.
712
00:56:25,996 --> 00:56:28,396
- Eu não...
- O quê?
713
00:56:28,465 --> 00:56:30,057
Obrigada.
714
00:56:34,838 --> 00:56:39,434
Não queremos forçar vocês
a fazer nada.
715
00:56:39,509 --> 00:56:43,707
Mas queremos que considerem
uma pequena recepção.
716
00:56:43,780 --> 00:56:45,475
Uma o quê?
717
00:56:45,549 --> 00:56:49,679
Muitas pessoas nos perguntam,
agora que já sabem...
718
00:56:49,753 --> 00:56:52,085
e perguntam o que devem fazer.
719
00:56:52,155 --> 00:56:55,318
- Bem, com os presentes.
- Presentes?
720
00:56:55,392 --> 00:56:57,587
Não. Nada de presentes.
721
00:56:57,661 --> 00:57:00,755
Não seria nada luxuoso.
722
00:57:00,831 --> 00:57:03,561
Seria daquele tipo
que eu faço uma lista?
723
00:57:03,633 --> 00:57:05,658
Claro. Podemos ir juntas.
724
00:57:05,736 --> 00:57:07,727
- Querida?
- Sim, amorzinho?
725
00:57:07,804 --> 00:57:10,671
Você não acha que uma recepção
é uma péssima idéia?
726
00:57:14,411 --> 00:57:17,608
Nosso casamento está em uma
situação ambígua agora.
727
00:57:17,681 --> 00:57:22,015
Por isto eu e sua mãe concordamos
que seria perfeito.
728
00:57:22,085 --> 00:57:25,748
- Daria um novo começo.
- Acho que tem razão, Sr. Davis.
729
00:57:25,822 --> 00:57:29,417
Outra coisa, a menos
que sinta-se inconfortável...
730
00:57:29,493 --> 00:57:31,620
quero que me chame de "pai".
731
00:57:37,501 --> 00:57:41,733
Não, eu não me sentiria
inconfortável...
732
00:57:41,805 --> 00:57:43,363
pai.
733
00:57:48,378 --> 00:57:50,539
Vamos?
734
00:57:51,848 --> 00:57:55,045
Agora vamos explicar
o que pensamos.
735
00:57:55,118 --> 00:57:58,610
Tios, tias, primos diretos,
os pais da Gwen, é claro...
736
00:57:58,688 --> 00:58:01,816
e os irmãos e outros parentes
que queiram vir.
737
00:58:01,892 --> 00:58:06,056
- Seria um prazer recebê-los.
- Estão exagerando.
738
00:58:06,129 --> 00:58:09,565
O casamento é mais que
duas pessoas unidas, amor.
739
00:58:09,633 --> 00:58:11,624
Mas não precisamos
convidar a família dela.
740
00:58:11,701 --> 00:58:15,102
Newton, queremos conhecê-los.
741
00:58:15,172 --> 00:58:17,640
Agora eles são
da nossa família também.
742
00:58:20,477 --> 00:58:24,004
Os pais de Gwen são divorciados.
E eles se odeiam.
743
00:58:24,080 --> 00:58:27,777
Não pode convidar um e o outro não,
e os dois juntos...
744
00:58:27,851 --> 00:58:29,478
vira um caos.
745
00:58:29,553 --> 00:58:31,282
Não tenho razão?
746
00:58:32,923 --> 00:58:36,757
Ah, coitadinha.
Eu lamento.
747
00:58:36,827 --> 00:58:39,762
Só acho que uma recepção
não seria bom.
748
00:58:40,864 --> 00:58:42,456
Não!
749
00:58:46,236 --> 00:58:49,501
- Você está zangada, não é?
- Não estou zangada.
750
00:58:49,573 --> 00:58:53,475
- Está com cara de brava.
- Estou bem. Largue mão.
751
00:58:53,543 --> 00:58:56,808
- O que você faria?
- Não vou discutir.
752
00:58:56,880 --> 00:58:59,508
Estão divorciados
e se odeiam. Pronto.
753
00:59:01,551 --> 00:59:03,280
Quebrei esta linha,
continuação desta.
754
00:59:03,353 --> 00:59:07,016
A cantiléver com o caibro,
pus a armação das vigas assim...
755
00:59:07,090 --> 00:59:09,320
e fiz um negativo virar positivo.
756
00:59:09,392 --> 00:59:13,055
É deprimente trabalhar com alguém
do seu calibre.
757
00:59:13,129 --> 00:59:15,154
- Quando inventou isto?
- Não sei.
758
00:59:15,232 --> 00:59:17,462
- Hoje ou ontem à noite.
- Passou a noite aqui?
759
00:59:17,534 --> 00:59:19,968
Becky pensa que já
ganhei esta promoção.
760
00:59:20,036 --> 00:59:22,869
- Você disse isso?
- Gwen disse.
761
00:59:22,939 --> 00:59:25,169
O que acha?
Pode mostrar ao Moseby?
762
00:59:25,242 --> 00:59:27,369
- É melhor ir você.
- Por quê? Ele gosta de você.
763
00:59:27,444 --> 00:59:30,174
Davis, se eu levar isso lá
e Moseby começar a elogiar...
764
00:59:30,247 --> 00:59:33,842
dizendo que é brilhante,
ficarei com o mérito para mim.
765
00:59:34,818 --> 00:59:36,649
O quê?
766
00:59:36,720 --> 00:59:38,585
Você é meu amigo.
E a sua ética?
767
00:59:39,623 --> 00:59:42,490
Minha ética é que
eu me conheço...
768
00:59:42,559 --> 00:59:45,392
e não levarei isto lá
para ferrar com você.
769
00:59:45,462 --> 00:59:47,259
Sr. Sharpstein!
770
00:59:55,472 --> 00:59:58,566
Oi. Meu nome é Davis.
Sou arquiteto do terceiro andar.
771
00:59:58,642 --> 01:00:02,237
Será que o Sr. Moseby
teria um segundo para me atender?
772
01:00:02,312 --> 01:00:03,745
Vou verificar.
773
01:00:10,820 --> 01:00:13,584
O Sr. Davis do terceiro andar
deseja vê-lo.
774
01:00:15,659 --> 01:00:17,092
Pode entrar.
775
01:00:18,161 --> 01:00:19,594
No duro?
776
01:00:22,165 --> 01:00:23,598
Obrigado.
777
01:00:28,838 --> 01:00:31,773
- Você está ferrado.
- Eu?
778
01:00:31,841 --> 01:00:34,935
Como foi se casar
e nunca me contou?
779
01:00:35,011 --> 01:00:36,444
Oi, amor.
780
01:00:37,847 --> 01:00:40,543
Se esta mocinha não tivesse
descido no andar errado...
781
01:00:40,617 --> 01:00:42,380
Davis, quando um jovem nosso...
782
01:00:42,452 --> 01:00:44,613
se casa, eu quero ser
o primeiro a saber...
783
01:00:44,688 --> 01:00:48,124
ainda mais quando sua esposa e eu
temos tanto em comum.
784
01:00:48,191 --> 01:00:50,318
Descobrimos que
o pai de Gwen e eu lutamos...
785
01:00:50,393 --> 01:00:52,987
no mesmo pelotão
no Pacífico.
786
01:00:53,863 --> 01:00:56,263
- Verdade?
- Não é incrível?
787
01:00:56,333 --> 01:01:00,463
Mais incrível foi
conhecer Dunckles.
788
01:01:00,537 --> 01:01:02,596
Quem?
789
01:01:02,672 --> 01:01:04,105
Os pais dela.
790
01:01:04,174 --> 01:01:06,108
Ah, é.
Puxa.
791
01:01:06,176 --> 01:01:09,168
- Essa foi engraçada.
- Achou engraçado?
792
01:01:09,245 --> 01:01:11,110
Bem, não.
Depois.
793
01:01:11,181 --> 01:01:12,944
No começo, então,
foi um incidente.
794
01:01:13,016 --> 01:01:15,109
Que me deixou tão zangado.
795
01:01:15,185 --> 01:01:17,278
Sim, mas posso explicar.
796
01:01:17,354 --> 01:01:18,878
- Toque aqui.
- Tudo bem.
797
01:01:18,955 --> 01:01:21,446
Você devolveu a vida
a esse homem, Davis.
798
01:01:21,524 --> 01:01:24,118
Você é um ser humano extraordinário.
799
01:01:25,362 --> 01:01:28,490
Bem, ele é um cara
legal, o pai de Gwen.
800
01:01:28,565 --> 01:01:30,260
O que tem a ver o pai dela?
801
01:01:32,369 --> 01:01:33,927
Estou falando do seu pai.
802
01:01:34,004 --> 01:01:37,770
Quando cantou
"Tu-ra-lu-ra-lu-ra" para ele...
803
01:01:37,841 --> 01:01:40,105
fazendo-o chorar...
804
01:01:42,012 --> 01:01:45,106
Puxa, Davis. Você é muito mais
do que aparenta.
805
01:01:45,181 --> 01:01:48,446
E você sempre me pareceu
um patinho estranho.
806
01:01:48,518 --> 01:01:50,952
É porque
ele é um cisne, Sr. Moseby.
807
01:01:51,021 --> 01:01:52,454
Olhe só.
808
01:01:52,522 --> 01:01:55,616
Amor, por que nunca convidou
o Sr. Moseby para ir lá em casa?
809
01:01:55,692 --> 01:01:58,252
Meu marido desenhou
a casa mais linda.
810
01:01:58,328 --> 01:01:59,761
Verdade?
811
01:01:59,829 --> 01:02:03,526
Tenho uma idéia perfeita.
A recepção.
812
01:02:03,600 --> 01:02:05,864
É, sábado à tarde,
coisa simples.
813
01:02:05,935 --> 01:02:08,369
Receberemos alguns
familiares e amigos.
814
01:02:09,939 --> 01:02:11,873
Eu não quero importunar.
815
01:02:11,941 --> 01:02:15,035
Não seria importuno, Winston.
816
01:02:15,111 --> 01:02:18,547
E espere até ver
a casa que ele arquitetou.
817
01:02:18,615 --> 01:02:20,674
É ótima para dar festas.
818
01:02:21,451 --> 01:02:24,045
É, mas estarão com todos
os seus parentes.
819
01:02:25,789 --> 01:02:28,883
É, como o pai da Gwen.
820
01:02:28,958 --> 01:02:31,222
Ele virá de Toledo, e eu
adoraria lhe mostrar a casa...
821
01:02:31,294 --> 01:02:33,660
e você e o pai de Gwen...
822
01:02:33,730 --> 01:02:35,561
podem recordar os velhos tempos.
823
01:02:35,632 --> 01:02:37,998
Seria bom.
824
01:02:44,307 --> 01:02:45,899
Mas que fantástico.
825
01:02:45,975 --> 01:02:47,909
Não acredito que veio até aqui
me ajudar com a promoção.
826
01:02:47,977 --> 01:02:50,241
Isto é demais.
Você é incrível.
827
01:02:50,313 --> 01:02:52,907
Percebeu como eu saquei logo
tudo e entrei na sua?
828
01:02:52,982 --> 01:02:55,246
- É.
- Mas que interessante.
829
01:02:55,318 --> 01:02:57,252
E essa do seu sobrenome
ser Dunckle.
830
01:02:57,320 --> 01:03:00,084
Nunca me ocorreu
mas não sei seu sobrenome.
831
01:03:00,156 --> 01:03:01,851
- É Buckley.
- O quê?
832
01:03:01,925 --> 01:03:03,688
Tecnicamente,
o nome do meu marido.
833
01:03:03,760 --> 01:03:06,024
- Você é casada?
- Fui.
834
01:03:06,096 --> 01:03:08,030
Então Dunckle
é seu nome de solteira?
835
01:03:08,098 --> 01:03:09,531
Mais ou menos.
836
01:03:09,599 --> 01:03:11,533
Era o nome da minha mãe.
Talvez do meu pai.
837
01:03:11,601 --> 01:03:13,535
Não sei. Ele nunca esteve
muito presente.
838
01:03:13,603 --> 01:03:15,400
Então quem são seus pais?
839
01:03:16,439 --> 01:03:19,374
Mais fácil. Quem é o cara
de Toledo que via Howdy Doody...
840
01:03:19,442 --> 01:03:21,376
e servia no Pacífico do Sul?
841
01:03:21,444 --> 01:03:22,877
Uma invenção.
842
01:03:26,783 --> 01:03:29,718
O problema é que você mente
horrorosamente mal...
843
01:03:29,786 --> 01:03:31,879
e sempre que tenta,
nos mete em encrenca.
844
01:03:31,955 --> 01:03:33,547
Perdão, Rainha da Farsa.
845
01:03:33,623 --> 01:03:35,557
Agora o problema é que
você não tem pais.
846
01:03:35,625 --> 01:03:37,559
Não, não tenho pais.
847
01:03:37,627 --> 01:03:39,561
Eles morreram?
848
01:03:39,629 --> 01:03:41,392
Eu não sei.
849
01:03:41,464 --> 01:03:43,398
Não se preocupe.
Arrumarei uns pais.
850
01:03:52,642 --> 01:03:55,736
Estamos tão contentes
com a recepção.
851
01:03:55,812 --> 01:03:57,575
E agora seus pais
vão chegar...
852
01:03:57,647 --> 01:03:59,410
e o modo como vocês
estão se dando bem...
853
01:03:59,482 --> 01:04:01,541
Achamos que um pouco
foi com nossa ajuda.
854
01:04:01,618 --> 01:04:03,051
Olhe!
855
01:04:03,119 --> 01:04:05,053
Parece coisa da vovó.
856
01:04:05,121 --> 01:04:07,715
- O desenho é bonito.
- "Bonito"?
857
01:04:07,790 --> 01:04:09,223
E este aqui?
858
01:04:09,292 --> 01:04:12,557
Desse aí eu gosto.
Combina com a gente.
859
01:04:14,297 --> 01:04:15,889
- Com licença.
- Sim?
860
01:04:22,372 --> 01:04:24,397
Então eu sugeri
termos a recepção...
861
01:04:24,474 --> 01:04:27,739
porque o casamento é mais
que duas pessoas unidas...
862
01:04:27,810 --> 01:04:31,576
e eu só quero fazer
o possível para salvá-lo.
863
01:04:31,648 --> 01:04:33,912
Você é um ótimo marido,
Davis.
864
01:04:35,652 --> 01:04:38,587
- Posso perguntar uma coisa?
- Claro.
865
01:04:38,655 --> 01:04:40,589
Quando se casou com Gwen,
foi...
866
01:04:40,657 --> 01:04:43,091
talvez só um pouco...
867
01:04:43,159 --> 01:04:44,751
para se vingar de mim?
868
01:04:44,827 --> 01:04:48,263
Para me mostrar que marido
maravilhoso você seria?
869
01:04:48,331 --> 01:04:51,767
Acho que talvez
tenha alguma coisa a ver.
870
01:04:51,834 --> 01:04:54,928
As pessoas fazem tanta bobagem.
871
01:04:56,005 --> 01:04:58,940
Sabe, Becky, eu sinto que
tenho tanto a lhe dizer...
872
01:04:59,008 --> 01:05:02,637
porque quando conheci a Gwen,
eu estava na pior.
873
01:05:05,415 --> 01:05:07,349
Obrigado por me ouvir.
874
01:05:07,417 --> 01:05:09,510
Ainda acho que
é tudo culpa minha.
875
01:05:09,586 --> 01:05:13,522
Se não tivesse dito não,
se não tivesse julgado você...
876
01:05:13,590 --> 01:05:15,182
Estou tão sozinha, Davis.
877
01:05:15,258 --> 01:05:17,852
Com os homens que eu namoro
nunca dá certo.
878
01:05:17,927 --> 01:05:19,861
São todos uns canalhas.
879
01:05:19,929 --> 01:05:21,692
Inventam histórias.
880
01:05:21,764 --> 01:05:24,028
Dizem de tudo para
levarem você pra cama.
881
01:05:25,101 --> 01:05:27,535
E aí existem homens
como você...
882
01:05:27,604 --> 01:05:30,198
a quem você não dá valor
quando teve a chance.
883
01:05:34,110 --> 01:05:35,702
Obrigada por me ouvir.
884
01:07:17,747 --> 01:07:21,410
- Becky, quero você há tanto tempo.
- Ai, Deus.
885
01:07:27,757 --> 01:07:30,521
Ah, sim! Ah, sim!
886
01:07:36,099 --> 01:07:38,033
- Não, espere!
- O quê?
887
01:07:38,101 --> 01:07:39,693
- Assim, não.
- Por quê?
888
01:07:39,769 --> 01:07:42,704
Não posso. Não posso
ser a outra mulher.
889
01:07:42,772 --> 01:07:46,208
Se seu casamento terminar,
não será por minha causa.
890
01:07:46,275 --> 01:07:48,038
Você não entende?
891
01:07:48,111 --> 01:07:49,544
Você é casado.
892
01:08:26,249 --> 01:08:27,682
Vamos, vamos.
893
01:08:45,334 --> 01:08:47,700
Como foi o seu dia?
894
01:08:47,770 --> 01:08:49,362
Tudo bem.
895
01:08:49,439 --> 01:08:52,203
Estava cansada demais
para cozinhar outra coisa.
896
01:08:52,275 --> 01:08:54,175
Trouxe comida chinesa,
se você quiser.
897
01:08:54,944 --> 01:08:57,139
Achei que estaria exausta
de sair com a mamãe.
898
01:08:57,213 --> 01:08:58,703
Eu fico exausto só de pensar.
899
01:08:58,781 --> 01:09:01,045
Comprou um vestido?
900
01:09:01,117 --> 01:09:03,381
Você me trouxe comida chinesa?
901
01:09:03,453 --> 01:09:07,082
Comprou um vestido pra recepção?
É em dois dias.
902
01:09:12,094 --> 01:09:13,857
Bem, a propósito...
903
01:09:13,930 --> 01:09:15,192
se não for pedir muito...
904
01:09:15,264 --> 01:09:17,391
não ande pela casa vestida assim.
905
01:09:17,467 --> 01:09:19,697
- Assim?
- Assim mesmo.
906
01:09:19,769 --> 01:09:22,533
É que, muita coisa
que você usa...
907
01:09:22,605 --> 01:09:26,041
Você fica muito...
ousada.
908
01:09:26,108 --> 01:09:30,568
E tenho de morar aqui,
e eu não quero, você sabe...
909
01:09:30,646 --> 01:09:31,908
O quê?
910
01:09:33,783 --> 01:09:35,410
Misturar as bolas.
911
01:09:35,485 --> 01:09:38,545
Então nada decotado
nem apertado?
912
01:09:39,255 --> 01:09:41,519
Apertado e decotado,
tudo bem.
913
01:09:41,591 --> 01:09:43,183
O problema é isto.
914
01:09:43,259 --> 01:09:45,352
Não sei se sabe,
mas é provocante.
915
01:09:45,428 --> 01:09:48,727
Ou isto, por favor.
916
01:09:49,432 --> 01:09:51,024
- Isto é provocante?
- Não sabe?
917
01:09:51,100 --> 01:09:53,534
Você fica demais nisto.
Não use.
918
01:09:54,437 --> 01:09:58,396
- E esta coisa velha?
- Não! Principalmente esta.
919
01:10:01,777 --> 01:10:04,746
Para ser justo, eu uso algo que
você prefere que eu não use?
920
01:10:15,391 --> 01:10:18,485
Moseby está feliz da vida
que verá o pai de Gwen.
921
01:10:18,561 --> 01:10:20,791
Eu sei. Se eu sobreviver
a esta recepção amanhã...
922
01:10:20,863 --> 01:10:22,660
tudo vai se encaixar...
923
01:10:22,732 --> 01:10:24,757
a promoção, Becky,
o pacote completo.
924
01:10:24,834 --> 01:10:26,631
Você acha que realmente
vai conseguir?
925
01:10:26,702 --> 01:10:28,693
Eu? Ela, Gwen.
Ela consegue.
926
01:10:28,771 --> 01:10:31,205
Ela é um gênio.
Uma sábia.
927
01:10:31,274 --> 01:10:32,764
Estou em boas mãos.
928
01:10:32,842 --> 01:10:36,437
Mas quero fazer algo por ela
depois que Becky e eu nos casarmos.
929
01:10:36,512 --> 01:10:38,309
Ela levou tanta patada.
930
01:10:38,381 --> 01:10:40,372
Bem-vindos ao Budapest.
931
01:10:40,449 --> 01:10:42,883
- Eu não quero mais comer aqui.
- Por quê? O que foi?
932
01:10:44,620 --> 01:10:46,815
A linda Gwen!
Onde ela está?
933
01:10:46,889 --> 01:10:49,722
Avise Gwen que ela
pode voltar aqui quando quiser.
934
01:10:49,792 --> 01:10:51,783
Ela é uma diversão para mim.
935
01:10:51,861 --> 01:10:55,194
Seu filho da mãe! Tirando
proveito de uma moça como ela.
936
01:10:55,264 --> 01:10:57,061
Eu vejo você no escritório.
937
01:10:57,133 --> 01:10:59,363
Chamem os tiras!
938
01:10:59,435 --> 01:11:02,700
- Chame, para ele mesmo.
- O que quer dizer?
939
01:11:02,772 --> 01:11:05,832
O que o seu chefe aí
fez com Gwen Dunckle.
940
01:11:07,143 --> 01:11:09,008
Ou Buckley.
941
01:11:09,879 --> 01:11:11,870
Gwen? Gwen Phillips?
942
01:11:12,782 --> 01:11:14,306
Phillips, claro.
943
01:11:15,084 --> 01:11:17,143
- Ele sabe onde Gwen está?
- Estranho você perguntar.
944
01:11:17,219 --> 01:11:19,653
Você aumentou o aluguel
e a botou pra fora.
945
01:11:19,722 --> 01:11:23,818
- Difícil de acreditar.
- Por quê?
946
01:11:23,893 --> 01:11:26,487
Primeiro, Karol
não é dono do apartamento.
947
01:11:26,562 --> 01:11:30,225
Segundo, ela teria me dito.
Conheço a Gwen desde Toledo.
948
01:11:30,299 --> 01:11:31,766
O que ela anda aprontando?
949
01:11:35,304 --> 01:11:37,101
Você conhece a Gwen?
950
01:11:56,959 --> 01:11:59,427
Olhe o que a tia Millie
e o tio Hughie mandaram.
951
01:11:59,495 --> 01:12:01,292
Bonito.
952
01:12:04,433 --> 01:12:06,264
Encontrei a Patty hoje.
953
01:12:07,203 --> 01:12:10,468
- Quem?
- A garçonete do Budapest.
954
01:12:10,539 --> 01:12:12,769
Talvez você não se lembre,
embora ela seja amiga sua.
955
01:12:12,842 --> 01:12:14,434
Ela lhe arrumou o emprego.
956
01:12:14,510 --> 01:12:18,412
E moraram juntas na mesma casa
adotiva em Toledo por 4 anos.
957
01:12:23,019 --> 01:12:24,884
Ela ficou um pouco
ofendida quando...
958
01:12:24,954 --> 01:12:27,582
você não contou que seu chefe
foi atrás de você no apartamento.
959
01:12:27,657 --> 01:12:30,490
E imagine a cara dele quando
entrei lá hoje...
960
01:12:30,559 --> 01:12:33,426
e dei um murro na cara dele.
961
01:12:33,496 --> 01:12:35,088
Você fez isso?
962
01:12:35,164 --> 01:12:37,598
Por mim? Bateu em Karol
por minha causa?
963
01:12:37,667 --> 01:12:40,727
Esmurrei um húngaro
totalmente inocente!
964
01:12:40,803 --> 01:12:44,967
Eu sei, mas ninguém nunca
fez isto por mim antes.
965
01:12:46,842 --> 01:12:48,469
Você mentiu para mim.
966
01:12:49,545 --> 01:12:52,070
Não é novidade, eu sei.
967
01:12:52,148 --> 01:12:54,275
Mas você mentiu sobre não ter
onde ficar, não é?
968
01:12:54,350 --> 01:12:56,580
Tudo isto tem sido
uma grande enganação.
969
01:12:56,652 --> 01:12:59,177
Tudo com você é falso,
fingido, não é?
970
01:12:59,255 --> 01:13:00,745
Eu sei de você.
971
01:13:00,823 --> 01:13:03,656
Sei de Ernie Phillips,
seu cavaleiro armado.
972
01:13:03,726 --> 01:13:06,991
Sei que se casaram e foram
morar em Akron, com 16 anos.
973
01:13:07,063 --> 01:13:08,826
E que diferença faz?
974
01:13:09,565 --> 01:13:11,590
"Que diferença faz?"
975
01:13:13,736 --> 01:13:16,364
A diferença entre fato e ficção.
976
01:13:16,439 --> 01:13:18,031
Entre real e irreal.
977
01:13:18,107 --> 01:13:20,837
Entre interação humana
e besteira.
978
01:13:20,910 --> 01:13:24,710
Só uma vez, Gwen, por diversão,
conte a verdade.
979
01:13:24,780 --> 01:13:27,180
Por Deus, diga-me por que
você veio aqui?
980
01:13:36,892 --> 01:13:40,988
Eu queria ver como seria
viver nesta situação.
981
01:13:43,966 --> 01:13:46,196
Não só a casa, mas...
982
01:13:48,971 --> 01:13:50,563
a cidade e...
983
01:13:52,942 --> 01:13:55,172
as pessoas, a vida.
984
01:13:56,278 --> 01:13:59,145
Eu nunca tive
nada disso na vida.
985
01:14:00,883 --> 01:14:03,511
Não foi minha intenção
complicar tanto.
986
01:14:03,586 --> 01:14:08,717
É que todos aqui me tratam
como se eu fosse alguém.
987
01:14:09,825 --> 01:14:11,759
Menos você.
988
01:14:29,245 --> 01:14:31,042
O que está fazendo?
989
01:14:31,113 --> 01:14:32,705
Pegarei um ônibus.
990
01:14:32,782 --> 01:14:35,216
Você não pode fugir disto assim.
991
01:14:35,284 --> 01:14:37,081
Não depois de tudo
o que passamos.
992
01:14:38,821 --> 01:14:41,255
Gwen, como conseguirei
a promoção que me deu...
993
01:14:41,323 --> 01:14:43,553
Becky pensa que já tenho,
se Moseby vier aqui amanhã...
994
01:14:43,626 --> 01:14:45,617
e você não está?
995
01:14:45,694 --> 01:14:48,561
Faça-se um favor, Davis.
Deixe para lá.
996
01:14:48,631 --> 01:14:50,428
Fizemos um trato.
997
01:14:50,499 --> 01:14:53,764
E o trato foi que
nos divorciaríamos, lembra?
998
01:15:00,109 --> 01:15:03,374
- Pagarei pensão para você.
- O quê?
999
01:15:03,445 --> 01:15:06,278
Se ficar e me ajudar
até a recepção amanhã.
1000
01:15:06,348 --> 01:15:08,782
Eu pago $100 dólares
por mês para você.
1001
01:15:08,851 --> 01:15:10,648
- Pelo resto da vida?
- É.
1002
01:15:10,719 --> 01:15:13,586
Ou até você se casar.
É o costume, não é?
1003
01:15:15,324 --> 01:15:16,985
Você é demais.
1004
01:15:18,861 --> 01:15:20,556
Então, o que você diz?
1005
01:15:31,473 --> 01:15:33,600
Tudo bem, eu fico.
1006
01:15:33,676 --> 01:15:36,736
Guarde a carteira
no bolso, Davis.
1007
01:15:36,812 --> 01:15:40,612
- Mas quero que fique com algo.
- Eu não quero o seu dinheiro.
1008
01:15:42,918 --> 01:15:45,785
Mas ficarei com os móveis.
1009
01:15:55,164 --> 01:15:57,792
Bem, George, o peru
tem de assar por duas horas...
1010
01:15:57,867 --> 01:15:59,858
a gelatina está na geladeira.
1011
01:15:59,935 --> 01:16:02,369
Vou fazer os biscoitos.
1012
01:16:02,438 --> 01:16:04,872
Você pediu uma tigela
emprestada?
1013
01:16:04,940 --> 01:16:06,965
- Sim.
- Da tia Millie.
1014
01:16:07,042 --> 01:16:10,307
- Tia Louise.
- Não da tia Millie?
1015
01:16:10,379 --> 01:16:11,971
Não comece, pai.
1016
01:16:12,047 --> 01:16:15,881
- Os pais de Gwen chegaram?
- Sim. Ela foi buscá-los.
1017
01:16:17,887 --> 01:16:19,821
Ralph. Mary.
1018
01:16:21,223 --> 01:16:23,851
Por onde você andou?
1019
01:16:23,926 --> 01:16:26,554
Puxa, tenho um trabalho
para vocês.
1020
01:16:48,250 --> 01:16:52,209
SERVIÇO DE BUFÊ
1021
01:16:52,288 --> 01:16:55,155
Vou ver se os pais
de Gwen chegaram.
1022
01:17:00,229 --> 01:17:02,026
- Você deve ser o cara de sorte.
- Bem...
1023
01:17:02,097 --> 01:17:03,894
Somos os pais de Gwen.
Eu sou Ralph.
1024
01:17:03,966 --> 01:17:06,594
Perdão, Bernie Dunckle.
1025
01:17:06,669 --> 01:17:09,934
U.S.S. Pennsylvania,
artilheiro assistente.
1026
01:17:10,005 --> 01:17:12,997
- Ela é a Mary.
- Olá.
1027
01:17:15,678 --> 01:17:18,545
- São bons. Onde os arrumou?
- Eu os conheci no The Budapest.
1028
01:17:20,683 --> 01:17:23,516
- Eu seguro, mãe.
- Obrigada.
1029
01:17:23,585 --> 01:17:26,247
Olhe, o grande momento.
1030
01:17:27,323 --> 01:17:30,850
George e Edna Davis,
Bernie e Mary Dunckle.
1031
01:17:33,329 --> 01:17:35,388
- Pronto.
- Eu seguro.
1032
01:17:35,464 --> 01:17:37,091
George, toque aqui.
1033
01:17:37,166 --> 01:17:40,897
- Olá.
- Sim, olá.
1034
01:17:40,970 --> 01:17:42,904
Nem lhe digo a nossa felicidade
de ver nossa amada...
1035
01:17:42,972 --> 01:17:46,703
se dar tão bem assim.
1036
01:17:46,775 --> 01:17:48,709
Ótimo, bom aperto.
Gostei.
1037
01:17:48,777 --> 01:17:52,474
- Gostei muito do barraco.
- Obrigado, Bernie.
1038
01:17:52,548 --> 01:17:56,484
George, vamos tirar uma
de Gwen com os pais.
1039
01:17:56,552 --> 01:17:59,578
- Ainda não me troquei.
- Você está ótima.
1040
01:17:59,655 --> 01:18:01,452
Mãe, os convidados
logo vão chegar.
1041
01:18:01,523 --> 01:18:03,388
Deixe a sua mãe.
Ela está feliz.
1042
01:18:03,459 --> 01:18:05,825
Tudo bem.
1043
01:18:05,894 --> 01:18:07,919
Agora vamos tirar uma
só com as mães.
1044
01:18:07,997 --> 01:18:09,794
Então, olhe.
Você tira a foto...
1045
01:18:09,865 --> 01:18:11,890
e Bernie e eu vamos
quebrar o gelo.
1046
01:18:11,967 --> 01:18:13,491
Quebrar?
Vamos derreter de vez.
1047
01:18:18,407 --> 01:18:20,238
Eu trouxe o clã todo.
1048
01:18:21,543 --> 01:18:24,740
Bernie Dunckle,
U.S.S. Pennsylvania.
1049
01:18:24,813 --> 01:18:26,610
Venha cá.
1050
01:18:29,251 --> 01:18:32,618
- Não, Bobo, lá para fora.
- Que recepção.
1051
01:18:35,591 --> 01:18:40,085
Gwen? Mary?
Aonde eles foram?
1052
01:18:41,563 --> 01:18:43,360
Pronto.
1053
01:18:54,510 --> 01:18:56,501
Olá.
1054
01:18:58,047 --> 01:19:00,845
Ai, meu Deus!
1055
01:19:04,720 --> 01:19:06,950
Com licença.
1056
01:19:07,022 --> 01:19:10,048
- Onde está a Gwen?
- Eu ia perguntar o mesmo.
1057
01:19:15,130 --> 01:19:17,792
Querida, os convidados estão chegando.
Precisamos de você.
1058
01:19:17,866 --> 01:19:19,663
Foram os melhores pais
que arrumou?
1059
01:19:19,735 --> 01:19:21,965
Você os trouxe da rua!
1060
01:19:28,277 --> 01:19:29,744
Estou vendo você.
1061
01:19:31,213 --> 01:19:33,681
Quer sair do buraco da fechadura?
1062
01:19:33,749 --> 01:19:37,185
- O que foi? Que aconteceu?
- Vá embora.
1063
01:19:37,252 --> 01:19:39,686
Moseby chegará logo
e duvido que seus pais...
1064
01:19:39,755 --> 01:19:42,383
sobrevivam sem você.
Por favor, Gwen.
1065
01:19:42,458 --> 01:19:45,393
Aqui é o quarto e...
1066
01:19:45,461 --> 01:19:48,430
Alguma coisa errada, filho?
1067
01:19:48,497 --> 01:19:50,158
A Gwen está aí?
1068
01:19:50,232 --> 01:19:53,668
Ela não quer sair.
Deve estar nervosa.
1069
01:19:58,507 --> 01:20:00,941
Ai, Moseby chegou.
Ai, Deus. Tudo bem.
1070
01:20:01,009 --> 01:20:03,443
Moseby?
U.S.S. Pennsylvania!
1071
01:20:04,346 --> 01:20:06,177
Fique! Fique!
1072
01:20:07,483 --> 01:20:09,007
Oi. Como vai?
1073
01:20:09,084 --> 01:20:12,247
- Davis! Você está ótimo.
- Talvez deva falar com ela.
1074
01:20:22,798 --> 01:20:25,130
É a mamãe, querida.
1075
01:20:25,200 --> 01:20:27,862
Todos nós estamos
esperando você.
1076
01:20:32,808 --> 01:20:34,742
- Ei, linda casa, Newt.
- Muito obrigado.
1077
01:20:34,810 --> 01:20:36,607
- Onde está a Gwen?
- O quê?
1078
01:20:41,483 --> 01:20:43,075
Onde está a Gwen?
1079
01:20:43,152 --> 01:20:45,382
Ela está no quarto
e não quer sair.
1080
01:20:45,454 --> 01:20:47,649
- Pensei que ela quisesse a recepção.
- Ela é assim.
1081
01:20:47,723 --> 01:20:50,157
Eu tento e tento.
1082
01:20:50,225 --> 01:20:52,659
- Davis! Você está aí.
- Sr. Moseby.
1083
01:20:52,728 --> 01:20:54,559
Foi bom falar com você,
tia Bea.
1084
01:20:54,630 --> 01:20:57,565
- Onde está o pai de Gwen?
- Vamos ver.
1085
01:20:58,367 --> 01:21:00,392
Fale comigo, querida.
1086
01:21:00,469 --> 01:21:02,061
O que foi?
1087
01:21:02,137 --> 01:21:04,332
Ele é um ótimo rapaz...
1088
01:21:04,406 --> 01:21:08,740
com uma casa linda
e uma família maravilhosa.
1089
01:21:08,810 --> 01:21:10,675
Qual é o problema?
1090
01:21:14,016 --> 01:21:15,813
Tudo vai terminar.
1091
01:21:15,884 --> 01:21:18,751
O que, querida?
1092
01:21:18,820 --> 01:21:21,653
Você não entenderia, mãe.
Vá embora.
1093
01:21:21,723 --> 01:21:24,988
Eu não entenderia?
A sua mãe?
1094
01:21:25,060 --> 01:21:26,857
Por favor, Gwen,
não me deixe de fora.
1095
01:21:26,929 --> 01:21:29,159
Não me deixe de fora
da sua vida.
1096
01:21:29,231 --> 01:21:33,759
Não me trate como uma estranha
que acaba de conhecer na rua.
1097
01:21:39,107 --> 01:21:41,871
O pai de Gwen é um destes?
1098
01:21:41,944 --> 01:21:44,174
Eu não sei.
Isso foi há quarenta anos.
1099
01:21:44,246 --> 01:21:45,645
- Oi, Newton.
- Oi.
1100
01:21:45,714 --> 01:21:47,511
- Talvez seja este.
- Esse?
1101
01:21:47,583 --> 01:21:51,041
Não, não esse.
Estão todos velhos agora.
1102
01:21:51,119 --> 01:21:52,711
Não velhos, mas...
1103
01:21:52,788 --> 01:21:54,813
Vamos ver se ele
está no sótão.
1104
01:22:00,295 --> 01:22:03,696
Está partindo o coração
da sua mãe, mocinha.
1105
01:22:03,765 --> 01:22:07,166
- Não grite com ela.
- Ela também é minha filha.
1106
01:22:07,236 --> 01:22:09,204
Ela deve ter se trancado
no quarto...
1107
01:22:09,271 --> 01:22:12,729
para não ver você
enchendo a cara.
1108
01:22:12,808 --> 01:22:15,038
Agora é culpa minha?
1109
01:22:15,110 --> 01:22:18,568
Claro, sou sempre o culpado.
E você não foi péssima mãe?
1110
01:22:18,647 --> 01:22:20,877
- Bernie, não é hora disso.
- Quer me ver encher a cara?
1111
01:22:20,949 --> 01:22:22,507
Vou mostrar uma coisa.
1112
01:22:33,128 --> 01:22:35,062
Você verá que as estantes
estão contrabalançadas...
1113
01:22:35,130 --> 01:22:39,430
permitindo que se movam
e abrindo o ambiente todo.
1114
01:22:39,501 --> 01:22:41,093
Onde está o pai da Gwen,
e a Gwen?
1115
01:22:41,169 --> 01:22:43,000
Devem estar lá na cozinha.
1116
01:22:43,071 --> 01:22:45,062
Quero mesmo lhe mostrar a cozinha.
1117
01:22:45,140 --> 01:22:47,768
Muitos arquitetos
se esquecem da cozinha.
1118
01:22:55,584 --> 01:22:59,680
Não sei qual é a situação
entre você e seus pais...
1119
01:22:59,755 --> 01:23:01,746
e nem entre você e Newton...
1120
01:23:01,823 --> 01:23:04,451
então, não posso lhe dar conselhos.
1121
01:23:04,526 --> 01:23:06,960
Eu não lhe direi o que fazer.
1122
01:23:08,497 --> 01:23:13,025
Só posso dizer que
amamos você, Gwen.
1123
01:23:13,101 --> 01:23:14,898
Você agora é da família.
1124
01:23:17,272 --> 01:23:20,298
Não sei se isso ainda
significa alguma coisa.
1125
01:23:21,843 --> 01:23:24,903
Mas estamos aqui para você,
querida...
1126
01:23:24,980 --> 01:23:26,777
se precisar de nós.
1127
01:23:32,054 --> 01:23:34,716
Você ainda está aí, não é?
1128
01:23:40,862 --> 01:23:43,456
Com a coifa nesta posição,
minimiza o uso do duto.
1129
01:23:43,532 --> 01:23:46,797
- Venha ver o armário da frente.
- Acha que estão lá?
1130
01:23:47,903 --> 01:23:50,565
Como conseguiu construir isto
com o seu salário?
1131
01:23:50,639 --> 01:23:53,073
Eu emprestei do meu pai...
1132
01:23:53,141 --> 01:23:55,234
sabe, ele e eu somos unidos.
1133
01:23:58,347 --> 01:24:01,180
Quero mostrar as janelas.
Os painéis que...
1134
01:24:01,249 --> 01:24:03,080
- Moseby?
- Sim?
1135
01:24:03,151 --> 01:24:07,645
Artilheiro assistente, Bernard Dunckle,
U.S.S. Pennsylvania.
1136
01:24:07,723 --> 01:24:10,590
Marujo Terceira Classe,
Winston Moseby.
1137
01:24:10,659 --> 01:24:13,492
Que ótimo.
Seu rosto me é familiar.
1138
01:24:13,562 --> 01:24:15,587
Pensei a mesma coisa
sobre você, marujo.
1139
01:24:15,664 --> 01:24:18,497
Só quero dizer uma coisa: Midway.
1140
01:24:18,567 --> 01:24:20,364
Ah, que noite!
1141
01:24:20,435 --> 01:24:22,665
Fomos atingidos por torpedo.
1142
01:24:22,738 --> 01:24:25,172
E vem um japonês
voando baixo.
1143
01:24:25,240 --> 01:24:27,765
Eu o tenho na mira.
Chamar por todo lado.
1144
01:24:27,843 --> 01:24:29,970
A arma queimava,
eu mal a segurava.
1145
01:24:31,913 --> 01:24:35,041
Tome isso! Seu órfão,
filho de Hirohito!
1146
01:24:35,117 --> 01:24:37,278
- Aí avistei outro.
- Não fomos atingidos.
1147
01:24:37,352 --> 01:24:41,049
- Não fomos atacados.
- Me chamou de mentiroso?
1148
01:24:41,123 --> 01:24:44,388
- Meu Deus!
- Filho, fale com a Gwen.
1149
01:24:44,459 --> 01:24:47,053
- De que lado estava?
- Agora, eu não posso.
1150
01:24:47,129 --> 01:24:51,225
- Vá falar com ela.
- Quem ganhou o Campeonato Mundial?
1151
01:24:51,299 --> 01:24:52,823
- Papai.
- Gwen!
1152
01:25:02,778 --> 01:25:05,645
Winston, oi.
Não foi isso que aconteceu.
1153
01:25:05,714 --> 01:25:08,342
- Não é?
- O papai sofreu muito...
1154
01:25:08,417 --> 01:25:10,647
durante a, você sabe,
a grande guerra.
1155
01:25:11,753 --> 01:25:14,688
Iwo?
1156
01:25:14,756 --> 01:25:16,815
Atingiu muitos homens.
1157
01:25:17,993 --> 01:25:21,053
- É. Quero mostrar...
- Tão lindo.
1158
01:25:21,963 --> 01:25:24,830
Davis, você cantaria
"Tu-ra-lu-ra-lu-ra"?
1159
01:25:24,900 --> 01:25:26,891
- O quê?
- Seria a hora perfeita.
1160
01:25:26,968 --> 01:25:28,993
Fiquei comovido com a história...
1161
01:25:29,070 --> 01:25:33,166
de quando fez o seu pai chorar.
1162
01:25:33,241 --> 01:25:35,436
Significaria muito para mim.
1163
01:25:42,918 --> 01:25:46,615
Davis concordou em
cantar uma canção...
1164
01:25:46,688 --> 01:25:49,179
especial para ele...
1165
01:25:49,257 --> 01:25:51,054
e para o pai.
1166
01:26:31,199 --> 01:26:36,603
Tu-ra-lu-ra-lu-ra
1167
01:26:38,073 --> 01:26:43,670
Tu-ra-lu-ra-lu-rai
1168
01:26:45,814 --> 01:26:51,810
Tu-ra-lu-ra-lu-ra
1169
01:26:52,487 --> 01:26:58,426
Quietinho
Não chore, não
1170
01:27:26,254 --> 01:27:30,554
É uma canção
1171
01:27:30,625 --> 01:27:35,255
Irlandesa
1172
01:28:03,592 --> 01:28:05,822
Cante " Roll Out the Barrel".
1173
01:28:05,894 --> 01:28:07,486
Fique quieta aí, mãe.
1174
01:28:07,562 --> 01:28:09,553
Não fale assim
com a sua mãe, mocinha.
1175
01:28:09,631 --> 01:28:11,223
Olhe o respeito.
1176
01:28:11,299 --> 01:28:13,096
Winston.
1177
01:28:14,636 --> 01:28:17,503
Ora, obrigada, Bernie.
1178
01:28:22,978 --> 01:28:24,605
Alguma coisa engraçada?
1179
01:28:27,148 --> 01:28:29,173
Estávamos falando de Davis.
1180
01:28:29,250 --> 01:28:31,775
Que engraçado.
1181
01:28:34,656 --> 01:28:36,851
Você se lembra de quando
construiu...
1182
01:28:36,925 --> 01:28:39,587
a casinha da árvore no meu quintal
quando éramos crianças?
1183
01:28:39,661 --> 01:28:41,128
Foi incrível.
1184
01:28:41,196 --> 01:28:43,721
Davis construiu uma para mim também.
1185
01:28:44,265 --> 01:28:47,928
- É mesmo?
- Sim. Na nossa lua-de-mel.
1186
01:28:48,003 --> 01:28:51,200
- No duro?
- Em uma árvore em Boston Common.
1187
01:28:51,272 --> 01:28:53,467
E a polícia deixou
você ficar martelando...
1188
01:28:53,541 --> 01:28:55,475
em pleno Boston Common?
1189
01:28:59,047 --> 01:29:01,709
As tábuas eram pré-fabricadas
e foram presas à árvore...
1190
01:29:01,783 --> 01:29:03,375
com cabos suspensos.
1191
01:29:03,451 --> 01:29:05,419
Ele não é demais?
1192
01:29:05,487 --> 01:29:07,751
Então em que você trabalha, Bernie?
1193
01:29:07,822 --> 01:29:10,052
- Sou aposentado.
- Do quê?
1194
01:29:10,125 --> 01:29:12,753
De toda essa baboseira da grossa.
1195
01:29:16,197 --> 01:29:19,826
Davis, lembra-se de nossas
caminhadas na natureza?
1196
01:29:19,901 --> 01:29:22,131
- Ah, é.
- Houve uma vez...
1197
01:29:22,203 --> 01:29:24,103
que fomos procurar
um meteoro caído.
1198
01:29:24,172 --> 01:29:27,573
Filho, podemos falar com você?
1199
01:29:27,642 --> 01:29:29,337
Falamos com a Mary...
1200
01:29:29,411 --> 01:29:31,743
e ela quer voltar com o Bernie.
1201
01:29:31,813 --> 01:29:34,839
Seu pai e eu achamos que
se fossem próximos a Gwen...
1202
01:29:34,916 --> 01:29:36,747
- Como somos com você.
- Certo.
1203
01:29:36,818 --> 01:29:39,651
Construirei um quartinho
do outro lado do lago.
1204
01:29:39,721 --> 01:29:44,249
Davis, não fizemos uma caminhada
de Manhattan a Boston?
1205
01:29:44,325 --> 01:29:47,158
- Sim, fizemos.
- Satisfeita?
1206
01:29:47,228 --> 01:29:50,629
- Eu nunca duvidei.
- Até parece!
1207
01:29:50,699 --> 01:29:53,634
Por exemplo, você acha
que este rapaz...
1208
01:29:53,702 --> 01:29:57,365
teria construído esta
casa toda criativa...
1209
01:29:57,439 --> 01:30:00,704
com um comitê de puxa-saquice?
1210
01:30:02,077 --> 01:30:06,605
Eu só disse que você e Davis
são perfeitos um para o outro.
1211
01:30:06,681 --> 01:30:08,205
Pensa que eu não sei
o que isso significa?
1212
01:30:08,283 --> 01:30:10,843
Só quis dizer que
vocês dois são bem criativos.
1213
01:30:10,919 --> 01:30:13,649
Em outras palavras, somos mentirosos.
Você ouviu isto.
1214
01:30:13,722 --> 01:30:15,713
- Querida...
- Não a defenda.
1215
01:30:15,790 --> 01:30:17,519
Você ouviu o que ela
está dizendo?
1216
01:30:17,592 --> 01:30:20,959
- Ela não disse nada.
- Exato! Esse é o problema.
1217
01:30:21,029 --> 01:30:23,657
Você não ouve e não vê.
1218
01:30:23,732 --> 01:30:26,462
Pensa que não sei que
está apaixonada pelo meu marido?
1219
01:30:27,902 --> 01:30:30,132
Pensa que eu não sei
que tem pena de ele...
1220
01:30:30,205 --> 01:30:32,833
ter se casado
com uma doida como eu?
1221
01:30:32,907 --> 01:30:35,137
Você teve a sua chance.
1222
01:30:35,210 --> 01:30:37,235
Ele construiu
a sua casa na árvore...
1223
01:30:37,312 --> 01:30:40,213
e suas caminhadas e no dia
em que lhe ofereceu esta casa...
1224
01:30:40,281 --> 01:30:42,408
você deu o fora nele.
1225
01:30:42,484 --> 01:30:44,315
Eu o encontrei.
1226
01:30:44,385 --> 01:30:47,013
Eu sei o quanto ele vale.
1227
01:30:47,088 --> 01:30:49,852
E você é a mulher
que ele quer.
1228
01:30:56,731 --> 01:31:00,098
Você é quem ele quer.
Droga!
1229
01:31:08,977 --> 01:31:12,344
Perdão. Preciso ir atrás dela.
1230
01:31:18,153 --> 01:31:20,053
Eu sinto muito, mas este
negócio do meu sogro...
1231
01:31:20,121 --> 01:31:22,885
Eu sei do Bernie.
Ele sempre foi assim.
1232
01:31:22,957 --> 01:31:25,391
Davis, não sei o que há
entre você e Gwen...
1233
01:31:25,460 --> 01:31:26,893
mas pense nisto.
1234
01:31:26,961 --> 01:31:29,555
Eu não teria visto esta casa
se não fosse a sua esposa...
1235
01:31:29,631 --> 01:31:31,724
e eu não lhe daria esta promoção...
1236
01:31:31,800 --> 01:31:34,360
se não fosse esta casa.
1237
01:31:48,616 --> 01:31:53,553
Você é demais. Foi miraculosa.
Ganhei a promoção.
1238
01:31:53,621 --> 01:31:55,612
Empreste um lenço, por favor?
1239
01:31:55,690 --> 01:31:58,124
O quê?
Ah, é mesmo.
1240
01:32:02,997 --> 01:32:06,660
Parecia tudo perdido,
depois de Becky e o seu pai...
1241
01:32:06,734 --> 01:32:08,759
Digo, o Ralph.
1242
01:32:08,837 --> 01:32:11,271
Você consertou tudo
com uma tacada.
1243
01:32:11,339 --> 01:32:14,604
Achei que quebrar os presentes
foi exagero...
1244
01:32:14,676 --> 01:32:17,110
mas quem sou eu para reclamar?
1245
01:32:17,178 --> 01:32:19,442
Você conseguiu, Gwen.
Conseguiu.
1246
01:32:19,514 --> 01:32:21,641
Eu quero que este
casamento dê certo.
1247
01:32:22,584 --> 01:32:24,814
- O quê?
- Você me ouviu, caramba.
1248
01:32:24,886 --> 01:32:28,322
Maui não significou nada?
Boomer, e como resolvemos tudo?
1249
01:32:28,389 --> 01:32:30,823
Fizemos terapia juntos...
1250
01:32:30,892 --> 01:32:32,519
não digo que tudo
é perfeito...
1251
01:32:32,594 --> 01:32:36,860
mas acho que vale a pena salvar
este casamento.
1252
01:32:37,599 --> 01:32:39,260
Que casamento?
1253
01:32:52,013 --> 01:32:54,004
Você me levaria até
a cidade, por favor?
1254
01:32:54,082 --> 01:32:56,107
- Claro.
- Obrigada.
1255
01:33:37,659 --> 01:33:40,526
Ela me deixou, Becky.
1256
01:33:40,595 --> 01:33:42,586
Eu não sei o que deu nela.
1257
01:33:42,664 --> 01:33:45,531
Achei que estava tudo
correndo bem.
1258
01:33:45,600 --> 01:33:46,862
Pensei mesmo.
1259
01:33:46,935 --> 01:33:49,495
Você tentou.
Fez o melhor que pôde.
1260
01:33:49,570 --> 01:33:51,595
Nunca fui desonesto com ela.
1261
01:33:51,673 --> 01:33:56,167
Eu sempre disse a verdade,
de você, de tudo.
1262
01:33:56,244 --> 01:33:57,609
Davis...
1263
01:33:58,746 --> 01:34:01,579
é verdade mesmo como a conheceu
no hospital?
1264
01:34:01,649 --> 01:34:03,446
E como vocês se casaram?
1265
01:34:03,518 --> 01:34:06,453
A viagem até Maui
e a casinha na árvore?
1266
01:34:20,435 --> 01:34:22,903
Olhe só.
Estou chorando feito idiota.
1267
01:34:22,971 --> 01:34:25,235
Claro que está chorando.
1268
01:34:26,040 --> 01:34:28,065
Não, eu realmente...
1269
01:34:28,142 --> 01:34:31,407
- Meu Deus, Becky.
- Ah, Davis.
1270
01:34:32,714 --> 01:34:35,979
Diga a verdade.
1271
01:34:43,558 --> 01:34:45,389
- Becky?
- Sim?
1272
01:34:45,460 --> 01:34:49,123
Tudo o que ela disse era verdade.
1273
01:35:06,080 --> 01:35:09,106
Eu amo você, Gwen.
Eu quero me casar com você.
1274
01:35:11,319 --> 01:35:14,311
- Só isso?
- É.
1275
01:35:17,158 --> 01:35:19,251
Olhe, Davis, não somos
certos um para o outro.
1276
01:35:19,327 --> 01:35:22,194
- O quê?
- Agora eu vejo.
1277
01:35:22,263 --> 01:35:24,595
Não quero que você se sinta
mal por tudo isto.
1278
01:35:24,665 --> 01:35:26,656
Você realmente foi
decente comigo...
1279
01:35:26,734 --> 01:35:28,668
na maioria das vezes.
1280
01:35:28,736 --> 01:35:31,466
Eu posso mudar, Gwen.
Posso viver num mundo fantasia.
1281
01:35:31,539 --> 01:35:33,131
Eu já vivia lá mesmo.
1282
01:35:33,207 --> 01:35:35,835
Metade do que falamos
é ficção.
1283
01:35:35,910 --> 01:35:38,105
Só sei que é real
que eu amo você.
1284
01:35:38,179 --> 01:35:42,639
- Também pensei que isto bastasse.
- Não basta?
1285
01:35:42,717 --> 01:35:45,447
- Entre, por favor.
- Espere!
1286
01:35:47,588 --> 01:35:49,385
Você não lembra de quando eu...
1287
01:35:49,457 --> 01:35:51,652
Me coloquei em uma caixa
de presente para você?
1288
01:35:51,726 --> 01:35:54,354
E o cara que eu paguei
fez uma burrada...
1289
01:35:54,429 --> 01:35:56,488
e me entregou
no apartamento errado?
1290
01:35:56,564 --> 01:35:59,829
E a moça que abriu a caixa...
1291
01:35:59,901 --> 01:36:02,062
levou um susto
e começou a gritar?
1292
01:36:02,136 --> 01:36:05,731
E eu saí correndo, e você meteu
a cabeça no corredor...
1293
01:36:05,807 --> 01:36:08,367
e quando eu fui ver,
uma me batia...
1294
01:36:08,443 --> 01:36:10,240
pensando que eu tinha caso
com o vizinho...
1295
01:36:10,311 --> 01:36:12,541
e a outra me batia
achando que eu era...
1296
01:36:12,613 --> 01:36:15,411
um presente pervertido.
1297
01:36:15,483 --> 01:36:17,348
E para me proteger...
1298
01:36:17,418 --> 01:36:19,409
eu só tinha uma dúzia de rosas.
1299
01:36:19,487 --> 01:36:22,251
E você nem leu o bilhete.
1300
01:36:24,492 --> 01:36:30,055
- O que dizia o bilhete?
- Eu já digo.
1301
01:36:30,131 --> 01:36:32,725
Dizia...
1302
01:36:35,570 --> 01:36:38,061
"Case-me comigo, Gwen.
Sem você, estou perdido".
1303
01:37:04,332 --> 01:37:06,300
E os meus pais?
1304
01:37:53,347 --> 01:37:55,975
Eu amo você, Gwen.
1305
01:37:56,050 --> 01:37:58,678
Na verdade, meu nome é Jessica.
1306
01:38:10,679 --> 01:38:15,679
Legenda:
...::: KURKLAND :::...