1 00:00:46,093 --> 00:00:51,030 HOUSESITTER 2 00:02:19,553 --> 00:02:22,613 Aonde você vai me levar? Onde eu estou? 3 00:02:22,689 --> 00:02:24,919 - Estou de olhos vedados também. - Davis! 4 00:02:24,991 --> 00:02:27,755 - Estamos quase chegando. - Onde? 5 00:02:27,828 --> 00:02:30,262 Davis, você é doido. 6 00:02:48,482 --> 00:02:50,143 Chegamos. 7 00:03:02,462 --> 00:03:04,225 O que é isto? 8 00:03:05,632 --> 00:03:09,363 - Quer se casar comigo? - Quê? 9 00:03:09,436 --> 00:03:12,337 Becky, eu amo você desde o ginásio. Case-se comigo. 10 00:03:14,774 --> 00:03:16,765 - Você comprou esta casa? - Se comprei? 11 00:03:16,843 --> 00:03:20,142 Sou arquiteto! Eu a desenhei e construí! 12 00:03:20,213 --> 00:03:24,013 Construiu esta casa para mim? 13 00:03:24,084 --> 00:03:26,746 Para nós. 14 00:03:26,820 --> 00:03:30,688 - Você é um doido! - E você é tão sã. É perfeito! 15 00:03:30,757 --> 00:03:33,624 Isto parece coisa de conto de fadas. 16 00:03:33,693 --> 00:03:35,752 Então, aceita? 17 00:03:37,764 --> 00:03:38,958 Não. 18 00:03:43,670 --> 00:03:47,299 TRÊS MESES DEPOIS 19 00:03:52,646 --> 00:03:57,049 Agora entrego este prédio à grande cidade de Boston. 20 00:04:00,186 --> 00:04:03,417 - Parabéns. - Obrigado. 21 00:04:03,490 --> 00:04:05,424 Muito obrigado. 22 00:04:05,492 --> 00:04:07,289 Obrigado, Frank. 23 00:04:12,799 --> 00:04:17,168 Bem-vindos ao Budapeste. Bebam. Mais champanhe para todos. 24 00:04:17,237 --> 00:04:20,968 Bem-vindos ao Budapeste. Não a vejo há muito tempo. 25 00:04:21,041 --> 00:04:24,477 Bem-vindos ao Budapeste. Divirtam-se. 26 00:04:33,486 --> 00:04:37,149 Sr. Moseby, bem-vindo ao Café Budapest. 27 00:04:38,858 --> 00:04:40,985 É um prédio sonso, de qualquer ângulo. 28 00:04:41,061 --> 00:04:45,191 A melhor coisa deste prédio em duas palavras: horas cobráveis. 29 00:04:45,265 --> 00:04:48,132 - Você gostou de construí-lo? - Isto não conta. 30 00:04:49,836 --> 00:04:52,134 - De onde você é? - Hã? 31 00:04:52,205 --> 00:04:55,333 - Perguntei de onde você é? - Você é da Hungria? 32 00:04:55,408 --> 00:04:59,139 - Sim, Hungria. - Ele quer saber se você fala inglês. 33 00:04:59,212 --> 00:05:01,305 Disse: "Você sente cócegas? Gosta de bater?" 34 00:05:01,381 --> 00:05:03,645 - Marty! - Chame de Gwen. 35 00:05:03,717 --> 00:05:07,312 Vá, vá! Trabalhe, trabalhe! 36 00:05:07,387 --> 00:05:09,855 Desfrutem da festa, senhores. 37 00:05:09,923 --> 00:05:12,687 - Ela gostou de você. - Como? 38 00:05:12,759 --> 00:05:15,557 Ela teria gostado de você. Precisa fazer acontecer. 39 00:05:15,629 --> 00:05:18,860 - Oi, Davis. - Olá, Sr. Calvin. 40 00:05:18,932 --> 00:05:22,390 Becky já era. Foi há meses. Tente superar isto. 41 00:05:22,469 --> 00:05:24,494 - Mas como? - Transando. 42 00:05:24,571 --> 00:05:27,506 Marty, você é o meu amigo mais nojento. 43 00:05:27,574 --> 00:05:29,735 E a Denise? E a Patrícia? 44 00:05:29,809 --> 00:05:32,801 - Ela está fervendo por você. - Como fervendo? 45 00:05:33,580 --> 00:05:35,571 Moseby, onze horas. 46 00:05:36,716 --> 00:05:38,308 Olá, Sr. Moseby. 47 00:05:38,385 --> 00:05:41,013 - Parabéns pelo belo trabalho. - Obrigado, Marty. 48 00:05:41,087 --> 00:05:44,147 - Todos devem se sentir orgulhosos. - Claro. 49 00:05:44,224 --> 00:05:47,489 Eu não sei se é a champanhe, mas gostaria de dizer... 50 00:05:47,560 --> 00:05:51,189 que sua liderança foi a inspiração de todos neste projeto. 51 00:05:51,264 --> 00:05:53,494 - Espero não tê-lo desapontado. - Não mesmo. 52 00:05:53,566 --> 00:05:56,194 Parabéns. Ótimo trabalho. 53 00:05:56,269 --> 00:05:59,329 Eu não sei se conhece Davis? 54 00:05:59,406 --> 00:06:00,566 Sr. Moseby. 55 00:06:01,808 --> 00:06:04,242 O edifício. 56 00:06:04,310 --> 00:06:06,039 Uau! Está lá. 57 00:06:06,813 --> 00:06:08,906 Sim? 58 00:06:10,650 --> 00:06:13,619 Sabe o Banco de Boston que construiu anos atrás? 59 00:06:13,687 --> 00:06:16,622 Passei horas na calçada curtindo a estrutura. 60 00:06:16,690 --> 00:06:19,454 - Ainda me surpreende. - Obrigado, Davis. 61 00:06:19,526 --> 00:06:22,757 Não acha que devemos ter mais originalidade... 62 00:06:22,829 --> 00:06:25,093 em vez dos mesmos designs sempre e sempre... 63 00:06:25,165 --> 00:06:27,258 uma arquitetura pré-moldada? 64 00:06:27,333 --> 00:06:29,699 Não acha que fazemos tudo automático? 65 00:06:29,769 --> 00:06:33,261 Somos a maior firma de arquitetura em New England. 66 00:06:33,339 --> 00:06:36,206 Algumas pessoas gostam do que fazemos. 67 00:06:41,047 --> 00:06:42,947 Você ficou louco? 68 00:06:43,016 --> 00:06:45,746 Por que não o chutou e disse que seus filhos eram feios? 69 00:06:45,819 --> 00:06:48,754 Achei que ele gostaria de uma visão nova. 70 00:06:48,822 --> 00:06:51,290 E por quê? Ele é o chefe. 71 00:06:51,357 --> 00:06:54,554 Se eu achasse o médico certo, grudaria meus lábios ao traseiro dele. 72 00:06:54,627 --> 00:06:56,618 - Somos diferentes. - Sim. 73 00:06:56,696 --> 00:06:58,721 Na segunda-feira, eu ainda terei emprego. 74 00:06:58,798 --> 00:07:00,459 Olá, Sr. Simpson. 75 00:07:19,419 --> 00:07:21,444 É Gwen, certo? Eu me lembro. 76 00:07:21,521 --> 00:07:24,820 A bela Gwen da Hungria que não fala inglês. 77 00:07:26,226 --> 00:07:29,491 É o desenho de um anel de noivado... 78 00:07:29,562 --> 00:07:32,326 que eu desenhei e até construí. 79 00:07:32,398 --> 00:07:35,094 Mas como acontece com anéis de noivado, ele ficou... 80 00:07:35,168 --> 00:07:37,830 sabe, "grande" para a moça. 81 00:07:40,707 --> 00:07:45,110 O que você acha, Gwen? "Guando" sair, "gonde" podemos "gir"? 82 00:07:46,112 --> 00:07:48,137 - Boa-noite, menina. - Boa-noite. 83 00:07:48,214 --> 00:07:51,843 - Eu abrirei amanhã. - É mesmo? Posso dormir. 84 00:07:51,918 --> 00:07:54,443 - Amo você. - Sem problemas. 85 00:07:57,924 --> 00:08:00,757 Ei, caras. Vamos lá. 86 00:08:00,827 --> 00:08:02,419 Vamos para casa. 87 00:08:05,331 --> 00:08:06,992 Táxi! 88 00:08:10,170 --> 00:08:12,934 Boa-noite, Howie. 89 00:08:15,708 --> 00:08:17,437 Você me enganou. 90 00:08:17,510 --> 00:08:20,343 Por que fingiu ser húngara? 91 00:08:20,413 --> 00:08:23,814 - Charme. - Mesmo assim me enganou. 92 00:08:23,883 --> 00:08:27,319 - Não enganei. Só o iludi. - Que diferença faz? 93 00:08:27,387 --> 00:08:29,821 - Intenção. - Intenção? 94 00:08:29,889 --> 00:08:31,356 Você é aluna de direito? 95 00:08:33,026 --> 00:08:36,223 Adivinhei? Você estuda direito? Onde você estuda? 96 00:08:37,630 --> 00:08:39,791 Não quer dizer "guonde" eu estudo? 97 00:08:41,234 --> 00:08:43,725 Admito que fui um tanto condescendente. 98 00:08:43,803 --> 00:08:45,794 Quando pensou que eu era só uma garçonete. 99 00:08:46,940 --> 00:08:49,738 - Peço desculpas. - Não estudo Direito. 100 00:08:52,278 --> 00:08:55,406 - Por que me disse que estuda? - Eu não disse. 101 00:08:55,481 --> 00:08:59,076 Você disse que estudo Direito. Eu disse que não estudo Direito. 102 00:09:02,455 --> 00:09:04,753 Escute. 103 00:09:04,824 --> 00:09:07,384 Podemos ir a algum lugar? 104 00:09:07,460 --> 00:09:09,928 - Tomar um café, talvez? - Eu preciso ir para casa. 105 00:09:09,996 --> 00:09:13,056 Dividimos o táxi. Dou-lhe uma carona. 106 00:09:13,132 --> 00:09:16,067 Eu agradeço, mas é perto. 107 00:09:16,135 --> 00:09:18,194 Andarei com você, preciso tomar ar. 108 00:09:33,686 --> 00:09:37,713 Antes de morrer quero morar em umas cidades, Boston é uma. 109 00:09:37,790 --> 00:09:40,054 Tem Nova York, que é de onde eu vim. 110 00:09:40,126 --> 00:09:45,029 Antes foi Seattle, São Francisco, Santa Fé, Nova Orleans, Akron. 111 00:09:45,098 --> 00:09:46,895 - Akron? - É. 112 00:09:46,966 --> 00:09:50,197 Foi um desvio. Mas morei lá. 113 00:09:50,270 --> 00:09:53,103 Antes disso, foi em Toledo, onde eu cresci. 114 00:09:53,172 --> 00:09:56,369 - Nunca morei em lugar nenhum. - Como assim? 115 00:09:56,442 --> 00:09:59,775 Bem, só aqui e Dobb's Mill. 116 00:09:59,846 --> 00:10:02,280 Onde eu cresci. Fica a uns 80 km daqui. 117 00:10:02,348 --> 00:10:04,543 Destas cidades cheias de cercas brancas... 118 00:10:04,617 --> 00:10:07,609 com o campanário da igreja e a pracinha... 119 00:10:07,687 --> 00:10:09,712 e cafés da manhã com muitas panquecas. 120 00:10:09,789 --> 00:10:12,121 As crianças crescem juntas... 121 00:10:12,191 --> 00:10:15,922 e todo mundo se conhece. Entende? 122 00:10:15,995 --> 00:10:19,431 - Claro. Então, ela é de lá? - Quem? 123 00:10:19,499 --> 00:10:22,093 Aquela cuja casa não cabia no dedo. 124 00:10:22,168 --> 00:10:24,466 Ah, Becky. Não,já acabou. 125 00:10:24,537 --> 00:10:27,563 Aposto que ainda tem foto dela na carteira. 126 00:10:27,640 --> 00:10:29,938 - Tire a mão... - Deixe-me ver. 127 00:10:30,009 --> 00:10:32,341 Vai me derrubar na água. 128 00:10:32,412 --> 00:10:35,438 - Quem quer ver isto? - Você poderia ir preso. 129 00:10:35,515 --> 00:10:38,484 É ela na sexta série. Tenho uma mais atual. 130 00:10:38,551 --> 00:10:42,009 Sétima, oitava, e... Vou pular. 131 00:10:42,088 --> 00:10:44,818 Essa é a Becky. Mas já terminamos. 132 00:10:44,891 --> 00:10:47,416 Você viu essa foto? Que bebê bonitinho. 133 00:10:47,493 --> 00:10:49,654 Não é engraçado? 134 00:10:49,729 --> 00:10:52,789 É a carteira de motorista dela. Ela ia jogar fora. 135 00:10:52,865 --> 00:10:56,301 Eu disse: "Está louca? A foto é bonita." 136 00:10:56,369 --> 00:10:59,304 Bem, eu não vou mais lá. 137 00:10:59,372 --> 00:11:01,966 Acho que deveria tirar o laço da casa. 138 00:11:02,041 --> 00:11:05,169 Ainda tem a casa e ninguém mora nela? 139 00:11:05,244 --> 00:11:08,645 Desperdício, não? É tão bonito lá. 140 00:11:08,715 --> 00:11:11,513 Ainda mais nesta época do ano, com as folhas caindo. 141 00:11:11,584 --> 00:11:16,146 Tem uma varanda comprida que dá para um lago. 142 00:11:16,222 --> 00:11:19,658 Na sala, há escadas que sobem e dão em um sótão. 143 00:11:19,726 --> 00:11:22,695 Desculpe. Ainda fico todo emocionado. 144 00:11:22,762 --> 00:11:25,128 Eu não a uso, mas... 145 00:11:26,132 --> 00:11:28,794 - Mas o quê? - Não consigo vendê-la. 146 00:11:28,868 --> 00:11:31,701 Parece que estou preso aqui, que não posso mudar. 147 00:11:31,771 --> 00:11:34,001 -Já se sentiu assim? - Não. 148 00:11:37,276 --> 00:11:40,541 Eu me mudo o tempo todo. Se as coisas não dão certo... 149 00:11:40,613 --> 00:11:44,208 mudo o que eu faço, onde moro, mudo eu mesma. 150 00:11:44,283 --> 00:11:47,377 Você é húngara uma hora e estudante de Direito na outra! 151 00:11:47,453 --> 00:11:50,479 Mas que fabuloso! 152 00:11:50,556 --> 00:11:53,218 - Adorei. - Voltamos ao mesmo lugar. 153 00:11:55,428 --> 00:11:58,886 É onde eu moro, em cima do restaurante. 154 00:11:58,965 --> 00:12:02,901 Eu disse que era perto. Você quis sair, então fomos caminhar. 155 00:12:08,574 --> 00:12:10,098 Escute. 156 00:12:12,478 --> 00:12:14,503 Posso usar seu telefone para chamar um táxi? 157 00:12:14,580 --> 00:12:16,571 - Você se importa? - Tudo bem. 158 00:12:17,583 --> 00:12:21,041 - Boa-noite, Ralph, Mary. - Olá! 159 00:12:26,426 --> 00:12:29,862 Moro aqui sem pagar aluguel e trabalho de garçonete. 160 00:12:29,929 --> 00:12:32,557 O que, em termos de impostos, é ótimo para ele. 161 00:12:32,632 --> 00:12:35,430 E eu ganho as gorjetas, que são ótimas. 162 00:12:35,501 --> 00:12:40,302 Não imagina como é boa, ainda mais com o jeito húngaro. 163 00:12:42,175 --> 00:12:44,871 - Sua trava quebrou. - Eu sei. 164 00:12:44,944 --> 00:12:46,935 Ando enchendo Karol por causa disto. 165 00:12:47,013 --> 00:12:49,140 - Quem é ela? - Ele. 166 00:12:49,215 --> 00:12:51,877 Ele que é o dono do "The Budapest". 167 00:12:51,951 --> 00:12:54,886 - Nome engraçado para homem. - É mesmo. 168 00:12:56,989 --> 00:13:00,288 - Newt. - Hã? 169 00:13:00,359 --> 00:13:04,386 Vi na sua carteira: Newton Davis. 170 00:13:04,464 --> 00:13:07,092 Que tipo de nome é esse? 171 00:13:07,166 --> 00:13:09,293 Só meu pai me chama assim. 172 00:13:09,368 --> 00:13:12,963 É. O nome do meu pai é Bernard. 173 00:13:13,039 --> 00:13:16,736 Bernard até que é um nome "Newtônio", não é? 174 00:13:16,809 --> 00:13:19,676 Bernard. Ah, pai. 175 00:13:19,745 --> 00:13:23,476 Lembro de me sentar no colo dele, vendo Howdy Doody... 176 00:13:23,549 --> 00:13:26,780 eu tirava as meias e fazia cócegas no pé dele. 177 00:13:26,853 --> 00:13:29,583 Este é meu apartamento. 178 00:13:29,655 --> 00:13:33,523 É aconchegante. Gostei do que fez com cortina. 179 00:13:33,593 --> 00:13:36,153 - Bem, não sou arquiteta. - É bonito. 180 00:13:36,229 --> 00:13:39,995 Gosto de como usou o espaço negativo. 181 00:13:40,066 --> 00:13:42,261 - Você é interessante. - É mesmo? 182 00:13:42,335 --> 00:13:46,169 É. Você é tão comum. 183 00:13:51,410 --> 00:13:53,469 É melhor me dizer onde está o telefone. 184 00:14:07,927 --> 00:14:09,519 Eu não tenho telefone. 185 00:14:11,597 --> 00:14:15,397 - O quê? - Eu não tenho dinheiro. 186 00:14:15,468 --> 00:14:19,404 Não conheço ninguém da cidade e não quis pôr telefone. 187 00:14:19,472 --> 00:14:21,838 Mas eu pedi se poderia usar o telefone. 188 00:14:21,908 --> 00:14:25,036 - Não foi o que me perguntou. - Foi exatamente o que perguntei. 189 00:14:25,111 --> 00:14:28,410 Não foi. Você perguntou se eu dormiria com você. 190 00:14:28,481 --> 00:14:31,211 Você sabe tanto quanto eu. 191 00:14:49,502 --> 00:14:51,094 Você disse que sim. 192 00:15:21,701 --> 00:15:23,100 Eu posso ficar? 193 00:17:13,946 --> 00:17:16,346 Dobb's Mill. Cuidado ao descer o degrau. 194 00:17:17,083 --> 00:17:19,551 Obrigada. Tchau. 195 00:17:44,810 --> 00:17:47,244 - Oi, Mary. - Oi, Dave. 196 00:20:34,513 --> 00:20:37,573 Leite, açúcar... 197 00:20:37,650 --> 00:20:39,743 cereal e pão. 198 00:20:41,086 --> 00:20:44,385 Então, Hazel, ficará em US$ 23,85. 199 00:20:44,456 --> 00:20:46,924 - Devo pôr na sua conta? - Obrigada, Travis. 200 00:20:46,992 --> 00:20:49,358 Tchau. Lembranças ao Stuey. 201 00:20:49,428 --> 00:20:51,089 Tudo bem. 202 00:20:53,432 --> 00:20:57,266 Batata, tomate, abacate... 203 00:20:57,336 --> 00:21:00,897 sorvete e carne. 204 00:21:00,973 --> 00:21:05,034 Então, tudo dá US$ 34,63. 205 00:21:05,110 --> 00:21:08,910 Certo. Ponha na conta de Newton Davis, por favor. 206 00:21:08,981 --> 00:21:12,473 - Como disse? - Newton Davis, 611 Hillside. 207 00:21:12,551 --> 00:21:15,543 Conheço Davis, mas ele não tem conta aqui. 208 00:21:15,621 --> 00:21:18,283 - Você é Travis, certo? - E você é? 209 00:21:18,357 --> 00:21:21,258 É, ele me falou tanto desta mercearia. 210 00:21:21,327 --> 00:21:24,922 Linda. Ela me lembra de quando eu era pequena. 211 00:21:24,997 --> 00:21:28,296 Meu avô tinha uma lojinha igual a esta em Ohio. 212 00:21:28,367 --> 00:21:31,564 Qual o seu parentesco com Davis? 213 00:21:31,637 --> 00:21:34,834 Puxa, onde posso começar? 214 00:21:34,907 --> 00:21:37,637 Aconteceu tudo tão rápido. 215 00:21:37,710 --> 00:21:42,443 Eu vim aqui para deixar a casa pronta. 216 00:21:42,514 --> 00:21:44,778 Ele nem sabe que estou aqui. 217 00:21:44,850 --> 00:21:48,286 Eu disse que fui ver a minha irmã grávida em Toledo. 218 00:21:48,354 --> 00:21:51,289 Achei legal fazer uma surpresa para ele... 219 00:21:51,357 --> 00:21:53,120 o que espero fazer. 220 00:21:53,192 --> 00:21:55,956 Bem, eu o conheci... 221 00:21:56,028 --> 00:21:59,520 e ele me falou que esta cidade era ótima... 222 00:21:59,598 --> 00:22:03,591 e a casa fabulosa que construiu. Na verdade, sou esposa dele. 223 00:22:05,437 --> 00:22:08,804 Então vocês dois juntaram os trapos? 224 00:22:09,708 --> 00:22:13,166 É, nem eu acredito. 225 00:22:16,415 --> 00:22:18,781 Com licença. 226 00:22:21,253 --> 00:22:23,050 Olá. Sinto muito. 227 00:22:23,122 --> 00:22:27,149 Eu não pude deixar de ouvir. Você se casou com Newton Davis? 228 00:22:27,226 --> 00:22:29,353 - É. - Eu sou a Becky. 229 00:22:29,428 --> 00:22:31,123 - Becky? - Metcalf. 230 00:22:32,231 --> 00:22:33,789 Becky Metcalf? 231 00:22:33,866 --> 00:22:36,892 Davis me falou tudo de você. 232 00:22:36,969 --> 00:22:38,869 Eu sou a Gwen. Ele falou de mim? 233 00:22:38,937 --> 00:22:41,667 Não. Eu nem sabia que ele estava casado. 234 00:22:41,740 --> 00:22:44,573 Bem, nós realmente não contamos para ninguém ainda. 235 00:22:44,643 --> 00:22:49,046 Foi uma loucura nossa. Uma decisão súbita. 236 00:22:49,114 --> 00:22:51,048 Davis é assim. 237 00:22:51,116 --> 00:22:53,209 - Oi, Becky. - Oi, Marge. 238 00:22:53,285 --> 00:22:56,721 - Como ele está? - Ah, está ótimo. 239 00:22:56,789 --> 00:22:59,053 Você sabe, ele é fabuloso. 240 00:22:59,124 --> 00:23:02,924 Hoje em dia não se sabe se o cara estará lá quando acordar. 241 00:23:02,995 --> 00:23:04,986 E você está morando na casa? 242 00:23:05,064 --> 00:23:08,693 Começando. Fazendo compras de mercado e coisas pra casa. 243 00:23:08,767 --> 00:23:12,430 A loja de ferragens é ali. 244 00:23:12,504 --> 00:23:14,870 - Eu apresento você. - Obrigada. 245 00:23:14,940 --> 00:23:16,931 Como você é simpática. 246 00:23:27,352 --> 00:23:29,217 Não tenho dinheiro para tudo isto. 247 00:23:29,288 --> 00:23:31,620 Não seja tola. Na sua conta. 248 00:23:31,690 --> 00:23:33,749 Harv, pegue... Harv? 249 00:23:33,826 --> 00:23:35,919 Pegue uma cafeteira ali na estante. 250 00:23:37,196 --> 00:23:41,189 Traga Davis aqui em pessoa para lhe darmos os parabéns. 251 00:23:41,266 --> 00:23:43,461 Bem, eu preciso ir. 252 00:23:45,204 --> 00:23:47,536 Talvez eu ligue convidando vocês para jantar. 253 00:23:47,606 --> 00:23:49,233 Ótimo! 254 00:23:50,275 --> 00:23:52,266 Parece que o casamento começou bem. 255 00:23:52,344 --> 00:23:54,437 Até agora, tem sido ideal. 256 00:23:54,513 --> 00:23:58,313 Parece até que estou no paraíso. 257 00:24:36,088 --> 00:24:39,580 Ei, oi! Que ótima cadeira. Trabalha aqui? 258 00:24:39,658 --> 00:24:42,650 - Sim, senhora. - Adorei. 259 00:24:42,728 --> 00:24:45,697 Quase que dá para viver nesta cadeira. 260 00:24:46,732 --> 00:24:49,963 - Eu não vejo como. - Quanto é? 261 00:24:50,035 --> 00:24:53,994 - US$ 20. - E se eu lhe der US$ 15? 262 00:24:54,072 --> 00:24:56,336 Não, US$ 20. 263 00:24:57,376 --> 00:24:59,776 Vamos. Eu lhe dou $17, em dinheiro. 264 00:24:59,845 --> 00:25:01,779 Só aceitamos em dinheiro. 265 00:25:01,847 --> 00:25:03,940 - Você entrega? - De graça. 266 00:25:04,016 --> 00:25:07,952 Ótimo, negócio fechado. 611 Hillside. 267 00:25:08,020 --> 00:25:11,615 - Pode entregar esta tarde? - Qual é o endereço? 268 00:25:11,690 --> 00:25:14,557 611 Hillside, a casa que Newton Davis construiu. 269 00:25:14,626 --> 00:25:18,995 - A casa está vazia. - Bem, vamos voltar. 270 00:25:19,064 --> 00:25:21,123 Eu sou Gwen. Esposa dele. 271 00:25:21,200 --> 00:25:25,296 O meu é George. Sou o pai dele. 272 00:25:25,370 --> 00:25:29,670 DIRETOR Eu só quero pedir desculpas. 273 00:25:29,741 --> 00:25:33,074 Francamente, depois de seu filho... 274 00:25:33,145 --> 00:25:35,170 me conquistar rapidamente... 275 00:25:35,247 --> 00:25:38,683 eu decidi que talvez fosse melhor esperarmos... 276 00:25:38,750 --> 00:25:42,516 e ver se o casamento daria certo antes de contarmos pras famílias. 277 00:25:42,588 --> 00:25:46,319 Claro que Newton disse: "Você é equilibrada demais. 278 00:25:46,391 --> 00:25:48,882 Deveria ser mais impulsiva". 279 00:25:48,961 --> 00:25:50,895 Talvez ele tenha razão. 280 00:25:50,963 --> 00:25:53,397 Mas eu quero dizer que vocês criaram... 281 00:25:53,465 --> 00:25:57,094 o homem mais meigo e carinhoso. 282 00:25:57,169 --> 00:25:58,761 Obrigada. 283 00:26:01,807 --> 00:26:03,832 Edna, algum comentário? 284 00:26:03,909 --> 00:26:06,275 - Eu não acredito. - Não? 285 00:26:06,345 --> 00:26:08,745 - Eu não acredito. - Qual parte? 286 00:26:08,814 --> 00:26:14,275 Que ele seja tão insensível, tão irresponsável! 287 00:26:14,353 --> 00:26:17,516 Ele é assim. Ele não mudou nada. 288 00:26:17,589 --> 00:26:20,558 O que ele pensa que é o casamento? É o que eu quero saber. 289 00:26:20,626 --> 00:26:22,617 E esta pergunta vai para você também. 290 00:26:22,694 --> 00:26:25,128 O que os jovens de hoje em dia... 291 00:26:25,197 --> 00:26:27,563 pensam do... 292 00:26:28,867 --> 00:26:30,391 casamento? 293 00:26:31,503 --> 00:26:33,437 Quer que eu escreva uma dissertação? 294 00:26:33,505 --> 00:26:35,905 É por causa da nossa briga, não é? 295 00:26:35,974 --> 00:26:38,135 É por isso que ele guardou o casamento em segredo? 296 00:26:40,812 --> 00:26:43,246 É, sim. 297 00:26:44,483 --> 00:26:47,884 Mas ele se sente muito mal com tudo isto, Sr. Davis. 298 00:26:47,953 --> 00:26:50,046 Você nunca saberia sem falar com ele. 299 00:26:51,390 --> 00:26:54,291 Talvez porque você não fale com ele, George. 300 00:26:54,359 --> 00:26:56,554 Ele é que nunca liga nem visita. 301 00:26:56,628 --> 00:26:59,495 - Você o mimou, Edna. - Sr. e Sra. Davis? 302 00:26:59,564 --> 00:27:03,762 Newton realmente sente muito. 303 00:27:03,835 --> 00:27:06,770 E ele não pára de falar de vocês. 304 00:27:06,838 --> 00:27:09,773 Tanto, que no outro dia ele até chorou. 305 00:27:10,876 --> 00:27:14,004 - Ouviu isso, George? - Estou aqui, Edna. 306 00:27:14,079 --> 00:27:16,070 Meu filho chorou. 307 00:27:18,183 --> 00:27:21,346 Por que não pega o telefone e liga para ele? 308 00:27:21,420 --> 00:27:23,980 Não é boa idéia. 309 00:27:24,056 --> 00:27:27,423 Por enquanto, mandem os recados comigo. 310 00:27:34,232 --> 00:27:35,665 Bem, acho que... 311 00:27:37,402 --> 00:27:40,860 Por favor, diga a ele que volte para casa. 312 00:28:01,893 --> 00:28:03,485 Entre. 313 00:28:17,042 --> 00:28:20,341 Bom-dia. Já é de manhã? 314 00:28:20,412 --> 00:28:22,573 Se for uma má hora... 315 00:28:22,647 --> 00:28:24,842 Tudo bem. Pode entrar. 316 00:28:24,916 --> 00:28:27,851 - Não quis vir antes... - Tudo bem, estou acordada. 317 00:28:27,919 --> 00:28:29,580 de estar vestida. 318 00:28:33,959 --> 00:28:37,053 Encontrou um canto para a poltrona. 319 00:28:37,129 --> 00:28:40,098 Bem, estou experimentando. 320 00:28:41,233 --> 00:28:43,224 O que é isso? 321 00:28:43,301 --> 00:28:45,769 É só algo para ajudar no começo. 322 00:28:45,837 --> 00:28:48,533 Ah, não! Não posso aceitar. 323 00:28:50,776 --> 00:28:53,870 Afinal, ele é nosso único filho. 324 00:28:56,915 --> 00:28:59,110 Vamos sair e gastar. 325 00:29:02,788 --> 00:29:04,517 Oi, Davis. 326 00:29:13,165 --> 00:29:17,192 Martin, andei pensando em vender a casa em Dobb's Mill. 327 00:29:17,269 --> 00:29:19,703 - Venda. - Pagarei as dívidas todas. 328 00:29:19,771 --> 00:29:21,568 Concordo. Veja só isto? 329 00:29:21,640 --> 00:29:24,541 Manter esta casa é ficar ligado ao passado. 330 00:29:24,609 --> 00:29:28,045 - Entra pelo ar-condicionado? - Tentei resolver. 331 00:29:28,113 --> 00:29:31,742 Isto me impede de ter um relacionamento com outra mulher. 332 00:29:31,817 --> 00:29:34,615 Certo, com a Denise ou com a Patrícia. 333 00:29:34,686 --> 00:29:37,211 Ou com aquela garçonete daquela noite. 334 00:29:37,289 --> 00:29:39,814 A que não falava inglês? 335 00:29:39,891 --> 00:29:43,156 Mulher interessante. As pessoas sairão pela parede. 336 00:29:43,228 --> 00:29:46,322 Você foi pra cama com ela? 337 00:29:46,398 --> 00:29:48,958 Puxa, sabe que... 338 00:29:49,034 --> 00:29:52,936 É, e acordei de manhã com o corpo cheio de nós. 339 00:29:54,573 --> 00:29:57,303 Não, de ansiedade. 340 00:29:57,375 --> 00:30:00,606 E fiz uma coisa horrorosa. Eu fui embora. 341 00:30:00,679 --> 00:30:04,115 Eu sei, é a Becky. Vou encerrar este assunto. 342 00:30:04,182 --> 00:30:06,173 - Vou vender a casa. - É isso aí. 343 00:30:06,852 --> 00:30:09,582 Conversamos tanto. Temos muito que conversar. 344 00:30:09,654 --> 00:30:12,418 Temos uma comunicação incrível. 345 00:30:12,491 --> 00:30:14,925 - É como comida chinesa. - Como? 346 00:30:14,993 --> 00:30:18,326 Sabe quando não está a fim de cozinhar de quinta-feira? 347 00:30:18,396 --> 00:30:21,365 E ele chega em casa com comida chinesa. 348 00:30:21,433 --> 00:30:24,368 - Como se ele soubesse! - Que incrível. 349 00:30:24,436 --> 00:30:27,166 É, comida chinesa. Dá para agüentar? 350 00:30:27,239 --> 00:30:29,264 Ele é fabuloso. 351 00:30:35,347 --> 00:30:37,338 Vai comer isso? 352 00:30:40,185 --> 00:30:41,880 Que delícia. 353 00:30:41,953 --> 00:30:46,287 Você ia me dizer como se conheceram. 354 00:30:46,358 --> 00:30:47,825 Certo. 355 00:30:47,893 --> 00:30:49,884 Estou atravessando a rua Boylston... 356 00:30:49,961 --> 00:30:54,694 e um idiota vira no farol vermelho, me atropela e foge. 357 00:30:54,766 --> 00:30:56,961 - Nós nunca o pegamos. - Você se machucou? 358 00:30:57,035 --> 00:31:00,334 Arrebentei o nariz, os ossos da bochecha quebraram... 359 00:31:00,405 --> 00:31:02,965 e fraturei a mandíbula na frente. 360 00:31:03,041 --> 00:31:05,703 Eles me enrolaram feito uma múmia... 361 00:31:05,777 --> 00:31:08,007 e só dava para ver meus olhos e os lábios. 362 00:31:08,079 --> 00:31:10,639 - Nossa! - Aí, estou no hospital. 363 00:31:10,715 --> 00:31:13,912 Divido o quarto com uma mulher de uma firma de arquitetura. 364 00:31:13,985 --> 00:31:16,078 Davis chegou com balões para ela. 365 00:31:16,154 --> 00:31:19,214 Acho que ele teve pena de mim, com cara de múmia... 366 00:31:19,291 --> 00:31:22,385 e me deu um dos balões. 367 00:31:22,460 --> 00:31:25,224 Daí ele voltou no dia seguinte para me visitar... 368 00:31:25,297 --> 00:31:27,527 e no próximo, e no próximo. 369 00:31:27,599 --> 00:31:31,535 Não foi uma cantada, porque ele não vira meu rosto. 370 00:31:31,603 --> 00:31:34,868 Só conversávamos. Na conversa, mencionei que... 371 00:31:34,940 --> 00:31:38,034 eu não tinha convênio médico e ele pagou a conta. 372 00:31:38,109 --> 00:31:39,508 Davis? 373 00:31:40,912 --> 00:31:44,678 - Quanto tempo você ficou lá? - Duas semanas. 374 00:31:44,749 --> 00:31:48,583 Onde ele arrumou dinheiro? Investiu tudo naquela casa. 375 00:31:48,653 --> 00:31:51,178 Você sabe, ele é arquiteto. 376 00:31:51,256 --> 00:31:55,352 Mas é só associado. Não paga muito. 377 00:31:55,427 --> 00:31:59,363 - Ele foi promovido. - Foi? 378 00:31:59,431 --> 00:32:02,594 É. Eles agora o adoram lá na firma. 379 00:32:02,667 --> 00:32:03,964 - Adoram? - É. 380 00:32:04,035 --> 00:32:06,060 Ele está dando um show arquitetônico. 381 00:32:07,639 --> 00:32:11,439 Ele me leva pra casa do hospital e cuida das minhas coisas... 382 00:32:11,509 --> 00:32:14,876 E neste tempo todo, ele nunca viu o seu rosto? 383 00:32:14,946 --> 00:32:16,914 Seu rosto está enfaixado? 384 00:32:16,982 --> 00:32:19,542 É o Davis escrito. 385 00:32:19,618 --> 00:32:23,054 Então uma noite, ele me beijou. 386 00:32:23,121 --> 00:32:26,989 E começamos a... Você sabe. 387 00:32:29,194 --> 00:32:32,322 Eu com esta máscara de múmia, mas foi incrível... 388 00:32:32,397 --> 00:32:34,797 porque eu podia ser qualquer uma. 389 00:32:34,866 --> 00:32:37,562 Deus. 390 00:32:37,636 --> 00:32:40,901 Nem lhe digo como as coisas esquentaram. 391 00:32:44,542 --> 00:32:49,741 Aí, ele me pede em casamento e ainda nem viu o meu rosto. 392 00:32:49,814 --> 00:32:52,442 Então ele propôs, e foi o que fizemos... 393 00:32:52,517 --> 00:32:55,350 de nos casarmos na outra semana no hospital. 394 00:32:55,420 --> 00:32:59,857 Quando o capelão disse: "Pode beijar a noiva," em vez do véu... 395 00:32:59,924 --> 00:33:03,360 o médico desenrolou a gaze. 396 00:33:06,564 --> 00:33:09,499 E ele me viu pela primeira vez. 397 00:33:11,569 --> 00:33:13,696 E ele olhou para mim... 398 00:33:14,939 --> 00:33:16,702 e ele sorriu. 399 00:33:20,278 --> 00:33:22,439 E então... 400 00:33:22,514 --> 00:33:24,345 o resto. 401 00:33:42,901 --> 00:33:47,600 "Proprietário Vende Casa" 402 00:35:10,855 --> 00:35:12,447 Alô? 403 00:35:17,829 --> 00:35:19,797 O que está fazendo aqui? 404 00:35:19,864 --> 00:35:23,493 O que eu estou fazendo aqui? O que você está fazendo aqui? 405 00:35:26,738 --> 00:35:29,298 Fui despejada do apartamento e não tinha para onde ir. 406 00:35:29,374 --> 00:35:33,504 Eu ia ligar, mas você não disse onde morava nem trabalhava. 407 00:35:33,578 --> 00:35:36,172 Você é a garçonete...Gwen. 408 00:35:36,247 --> 00:35:39,080 Com licença, acho que já fomos apresentados. 409 00:35:39,150 --> 00:35:42,608 Não, sei quem é. Você estava vestida de húngara. 410 00:35:42,687 --> 00:35:46,282 Tive de sair. Pois Karol e eu discordávamos... 411 00:35:46,357 --> 00:35:48,848 de quando ele podia vir ao meu apartamento sem avisar... 412 00:35:48,927 --> 00:35:52,021 e onde ele podia colocar as mãos enquanto estava lá. 413 00:35:52,096 --> 00:35:55,759 - Você não tem amigos? - Estou em Boston há três semanas. 414 00:35:55,834 --> 00:35:59,770 Não conhecia ninguém. Eu só tinha o lindo desenho que fez desta casa. 415 00:35:59,838 --> 00:36:03,535 Sabia que era em Dobb's Mill e estava aqui, sem fazer nada. 416 00:36:03,608 --> 00:36:06,372 - De onde vieram os móveis? - Bigelow's. 417 00:36:06,444 --> 00:36:09,709 Como chegaram aqui? Foi a ataque dos móveis? 418 00:36:09,781 --> 00:36:11,806 - Eu pago você de volta? - Você me paga? 419 00:36:11,883 --> 00:36:14,374 Bobo, não. Vamos, amor. 420 00:36:14,452 --> 00:36:17,319 Eles virão amanhã colocar a portinha de cachorro. 421 00:36:17,388 --> 00:36:20,448 - O que está acontecendo? - Tente me ouvir. 422 00:36:20,525 --> 00:36:22,516 Estou ouvindo! Estou ouvindo! 423 00:36:22,594 --> 00:36:25,825 Tudo bem. Eu estava com fome. 424 00:36:25,897 --> 00:36:28,991 Aí fui ao Keller's Market pegar uma pasta de amendoim... 425 00:36:29,067 --> 00:36:31,501 e foi onde ouvi Hazel dizer a Travis... 426 00:36:31,569 --> 00:36:33,867 - Hazel? - Hazel Byron. 427 00:36:33,938 --> 00:36:35,963 Você conhece a Sra. Byron? 428 00:36:36,040 --> 00:36:38,873 Sua professora de piano. Ela é ótima. 429 00:36:38,943 --> 00:36:41,173 Eu não sei se você soube do filho dela, Stuey... 430 00:36:41,246 --> 00:36:43,908 o que ele a fez sofrer. 431 00:36:43,982 --> 00:36:47,679 Volte à parte do mercado, a Sra. Byron diz ao Sr. Keller... 432 00:36:47,752 --> 00:36:51,153 Ela disse a ele para pôr na conta dela. 433 00:36:51,222 --> 00:36:53,656 Pôs as despesas na minha conta? 434 00:36:53,725 --> 00:36:56,558 Eu estava com fome. Você tem de entender. 435 00:36:56,628 --> 00:36:59,028 Como você conseguiu? 436 00:36:59,097 --> 00:37:01,725 - Ele está pensando que sou... - Louca? 437 00:37:03,635 --> 00:37:07,162 Não, eu disse a ele para pôr na nossa conta. 438 00:37:07,238 --> 00:37:10,765 - Nossa conta? - Não vi maldade. 439 00:37:13,645 --> 00:37:15,943 Você disse a ele que era minha esposa? 440 00:37:16,014 --> 00:37:18,744 Que queria que eu fizesse? Diga. 441 00:37:20,118 --> 00:37:24,521 - E ele acreditou em você? - Por que não me acreditaria? 442 00:37:26,024 --> 00:37:30,188 Não sirvo para ser sua esposa? Travis acha que sirvo. 443 00:37:30,261 --> 00:37:32,957 Harvey e Lorraine também acham que sirvo. 444 00:37:33,031 --> 00:37:35,431 - Esta mesinha. - O que tem? 445 00:37:36,501 --> 00:37:38,969 - É da minha mãe. - Eu sei. 446 00:37:39,037 --> 00:37:42,871 Também não é do meu gosto. Mas é tudo um meio-termo. 447 00:37:42,941 --> 00:37:45,876 - Você conhece a sua mãe. - Meus pais pensam que somos casados? 448 00:37:45,944 --> 00:37:49,903 Ei, não é tão ruim. Vai dar tudo certo. 449 00:37:49,981 --> 00:37:52,211 Dá para tirar os pés da mesa? 450 00:37:56,187 --> 00:37:57,984 Você não pode ficar aqui. 451 00:37:58,056 --> 00:38:00,547 - Por que não? - Eu mal lhe conheço. 452 00:38:00,625 --> 00:38:04,721 Ora, e para onde quer que eu vá? 453 00:38:04,796 --> 00:38:07,765 - Como que mal me conhece? - Gwen, sinto muito. 454 00:38:07,832 --> 00:38:09,823 Lamento pela maneira como agi. 455 00:38:09,901 --> 00:38:12,836 Estou atravessando uma fase difícil. Isto não me ajuda! 456 00:38:12,904 --> 00:38:17,773 Acho que tenho cem dólares, para ajudar. 457 00:38:17,842 --> 00:38:20,572 - Tome. - Pagamento por serviços prestados? 458 00:38:20,645 --> 00:38:23,842 - Vamos. - Eu não quero o seu dinheiro! 459 00:38:23,915 --> 00:38:26,475 Só a minha casa, certo? 460 00:38:29,587 --> 00:38:31,111 Alô? 461 00:38:33,658 --> 00:38:37,754 Queria ver como ficou tudo, e vi seu carro lá fora... 462 00:38:37,829 --> 00:38:39,626 e eu... 463 00:38:41,599 --> 00:38:44,432 Parabéns. Estou tão feliz por você. 464 00:38:44,502 --> 00:38:46,936 Não precisa. Quer contar a ela? 465 00:38:47,839 --> 00:38:50,205 Você é um chato. 466 00:38:50,274 --> 00:38:54,210 Acho que vou voltar depois. 467 00:38:54,278 --> 00:38:56,838 Becky, olhe. Foi isto que aconteceu. 468 00:38:56,914 --> 00:38:59,678 Seja o que for, é entre você e a Gwen. 469 00:38:59,751 --> 00:39:02,982 Só digo uma coisa: ela é uma mulher maravilhosa. 470 00:39:03,054 --> 00:39:07,855 - Seu casamento é mesmo único. - Nem me diga. 471 00:39:07,925 --> 00:39:10,485 Casar-se com uma mulher cujo rosto você nunca viu... 472 00:39:10,561 --> 00:39:14,156 até o dia do casamento no hospital, quando o médico tira a atadura. 473 00:39:15,867 --> 00:39:18,495 Isso é único, meu amigo. 474 00:39:18,569 --> 00:39:22,369 Fez meu coração disparar. 475 00:39:22,974 --> 00:39:24,566 Fez mesmo? 476 00:39:26,778 --> 00:39:30,179 Sabe por que eu disse não para você naquele dia? 477 00:39:31,749 --> 00:39:34,217 Porque você me assustou, construindo esta casa... 478 00:39:34,285 --> 00:39:36,810 colocando um laço enorme. 479 00:39:36,888 --> 00:39:40,346 Eu não quis me casar com um sonhador. Não sou tão corajosa. 480 00:39:41,459 --> 00:39:45,520 Mas quando vejo você através dos olhos de Gwen... 481 00:39:45,596 --> 00:39:47,587 você fica diferente para mim. 482 00:39:47,665 --> 00:39:49,724 Como? 483 00:39:49,801 --> 00:39:51,826 Pude ver como um sonhador... 484 00:39:51,903 --> 00:39:55,100 com alguém que acredita nele, pode fazer grandes coisas. 485 00:39:56,307 --> 00:39:58,605 Soube da sua promoção. 486 00:39:59,744 --> 00:40:01,837 Sócio? 487 00:40:03,514 --> 00:40:05,948 Ela lhe disse isso? 488 00:40:06,918 --> 00:40:10,081 Ela está muito orgulhosa de você. Ela merece. 489 00:40:10,154 --> 00:40:13,419 Devo admitir uma ponta de ciúmes. 490 00:40:13,491 --> 00:40:16,085 - No duro? - É, um pouco. 491 00:40:25,169 --> 00:40:28,570 Acho que você precisa saber de uma coisa. 492 00:40:29,140 --> 00:40:30,732 Eu transei com Boomer Bauer? 493 00:40:30,808 --> 00:40:33,902 Sim, mas não foi promiscuidade. Ele é seu ex-namorado. 494 00:40:33,978 --> 00:40:36,913 Você ficou saudosa um dia, e aconteceu. 495 00:40:36,981 --> 00:40:38,573 Só que agora você não sabe onde ficamos. 496 00:40:38,649 --> 00:40:41,948 Você me deu um ex-namorado e o chamou de Boomer? 497 00:40:42,019 --> 00:40:45,580 Sou novo nisto. Mas a beleza é essa. 498 00:40:45,656 --> 00:40:49,387 Por isso saiu de Boston e veio aqui decidir-se entre eu e Boomer. 499 00:40:49,460 --> 00:40:51,553 Não acredito que disse isso a ela. 500 00:40:51,629 --> 00:40:55,224 Não acredito que não acredita! Também disse mentiras cabeludas! 501 00:40:55,299 --> 00:40:56,960 Disse belas mentiras! 502 00:41:02,907 --> 00:41:05,569 Eu a amo. Eu sempre a amei. 503 00:41:05,643 --> 00:41:09,739 Mas algo deu errado. Ela não me via como marido. 504 00:41:09,814 --> 00:41:12,806 Mas agora que estamos casados... 505 00:41:12,884 --> 00:41:15,944 ela finalmente me vê como um tipo de marido. 506 00:41:16,020 --> 00:41:20,423 Acho que eu e você podemos nos ajudar. Façamos um trato. 507 00:41:22,059 --> 00:41:24,186 Somos casados, mas o casamento vai mal. 508 00:41:24,262 --> 00:41:27,459 Todo fim de semana eu venho e tento salvar o casamento. 509 00:41:27,532 --> 00:41:29,966 - E eu fico na casa? - Claro. 510 00:41:30,034 --> 00:41:33,970 Nessas, Becky volta para mim, você e eu nos divorciamos... 511 00:41:34,038 --> 00:41:36,836 e aí, bum! Tenho a Becky. 512 00:41:39,110 --> 00:41:40,975 O que você diz? 513 00:41:42,513 --> 00:41:45,448 Por um tempo, o casamento foi ótimo. 514 00:41:47,385 --> 00:41:50,445 Foi mesmo. Até você chegar. 515 00:42:11,409 --> 00:42:13,741 Querido. Ó querido. 516 00:42:13,811 --> 00:42:15,836 Você me fez tão feliz. 517 00:42:15,913 --> 00:42:17,904 Trouxe uma princesa pra casa. 518 00:42:20,918 --> 00:42:22,977 Oi, pai. 519 00:42:23,054 --> 00:42:24,817 Filho. 520 00:42:24,889 --> 00:42:26,880 Meu menino. 521 00:42:27,925 --> 00:42:29,688 Vejo que conheceram a Gwen. 522 00:42:37,001 --> 00:42:39,561 Por que fez isso, filho? 523 00:42:39,637 --> 00:42:42,231 Eu gosto dela. Gosto muito dela. 524 00:42:42,306 --> 00:42:45,002 Ela é como um gosto adquirido... 525 00:42:45,076 --> 00:42:47,067 mas realmente estou gostando muito dela. 526 00:42:47,144 --> 00:42:50,409 Mas todo o segredo, sem nos contar da decisão. 527 00:42:50,481 --> 00:42:53,678 Eu só imagino que deva ser por causa de nossa briga. 528 00:42:53,751 --> 00:42:55,343 - Pai... - Não diga nada. 529 00:42:55,419 --> 00:42:57,580 - Gwen disse tudo por você. - Ela disse? 530 00:42:57,655 --> 00:43:01,352 Estou tentando dizer que eu peço desculpas. 531 00:43:02,693 --> 00:43:04,558 Você? 532 00:43:06,631 --> 00:43:10,192 Não nego que fiquei zangado. 533 00:43:10,268 --> 00:43:13,260 Você contrai dívidas com uma casa onde não mora e não vende... 534 00:43:13,337 --> 00:43:17,273 e fica com os pagamentos e o aluguel lá na cidade. 535 00:43:17,341 --> 00:43:20,401 - Não comece, pai. - Não vou. 536 00:43:20,478 --> 00:43:23,936 Porque você toma boas decisões. Gwen, por exemplo. 537 00:43:24,015 --> 00:43:27,143 E agora, desistindo do apartamento e vindo para cá. 538 00:43:27,218 --> 00:43:29,152 Você disse que eu ia sair do apartamento? 539 00:43:30,121 --> 00:43:32,055 Deixe-me pensar. 540 00:43:32,123 --> 00:43:35,559 Ela nos disse o quanto você se arrependeu. 541 00:43:35,626 --> 00:43:37,992 Como naquela semana em que você chorou? 542 00:43:38,062 --> 00:43:41,498 Não é vergonha. Mas não faça sempre. Ninguém gosta de um chorão. 543 00:43:41,565 --> 00:43:44,398 Você disse que eu me arrependi? 544 00:43:44,468 --> 00:43:47,301 Você disse que lamentava a situação, lembra? 545 00:43:48,506 --> 00:43:52,237 É, mas nunca disse que desistiria do apartamento. 546 00:43:52,310 --> 00:43:56,337 - Ela teve boas intenções. - As intenções dela. 547 00:43:56,414 --> 00:43:59,349 Isso já é outro assunto, não é, querida? 548 00:44:00,484 --> 00:44:02,748 - Enfie no... - Bem colocado. 549 00:44:02,820 --> 00:44:04,913 Que princesa, hein, mãe? 550 00:44:04,989 --> 00:44:09,983 Mãe, pai, eu realmente não quero falar disto agora... 551 00:44:10,061 --> 00:44:14,020 mas é melhor saberem que Gwen e eu estamos separados. 552 00:44:14,098 --> 00:44:17,124 - O quê? - Por isso ela veio aqui. 553 00:44:17,201 --> 00:44:21,661 - O que está dizendo? - Que o casamento não presta. 554 00:44:21,739 --> 00:44:25,368 Mande o sermão, pai. Outro passo infantil de Newton. 555 00:44:44,428 --> 00:44:46,453 Fiz mal. Estava levando. 556 00:44:46,530 --> 00:44:49,556 Achei que lhe fazia um favor apaziguando as coisas com seu pai. 557 00:44:49,633 --> 00:44:52,329 Por que temos de nos separar por causa disto? 558 00:44:52,403 --> 00:44:55,566 - Nos separamos por causa de Boomer. - Não. 559 00:44:55,639 --> 00:44:58,005 Eu vim resolver tudo. 560 00:44:58,075 --> 00:45:01,670 Puxa, Boomer foi uma noite só. 561 00:45:24,268 --> 00:45:26,259 Fique de fora, Bobo. 562 00:45:27,972 --> 00:45:30,998 Amor? Querida? 563 00:45:32,910 --> 00:45:35,936 Olhe quem Bobo e eu encontramos fazendo jogging. 564 00:45:38,449 --> 00:45:41,543 Minha nossa. Quantos móveis. 565 00:45:42,987 --> 00:45:46,616 Tentei usar luz reflexiva para dar um ambiente aconchegante. 566 00:45:51,996 --> 00:45:54,726 Vou fazer um chazinho. 567 00:45:57,468 --> 00:46:00,869 A banheira está ao lado da cama. 568 00:46:00,938 --> 00:46:03,372 Veja que foi criada para dois. 569 00:46:04,875 --> 00:46:07,537 - Estou indo. - Tchau. 570 00:46:11,215 --> 00:46:13,274 Você gosta da casa? 571 00:46:13,350 --> 00:46:16,319 Tem como não gostar? 572 00:46:16,387 --> 00:46:18,617 Na verdade, até entendi uma coisa... 573 00:46:19,990 --> 00:46:23,721 sobre Gwen ir pra cama com o ex-namorado. 574 00:46:25,396 --> 00:46:29,264 Vejo como algo assim poderia acontecer. 575 00:46:30,835 --> 00:46:33,827 - Você vê? - Você não vê? 576 00:46:37,308 --> 00:46:39,606 O que significa que... 577 00:46:39,677 --> 00:46:43,306 você deve ser mais compreensivo com ela. 578 00:46:45,216 --> 00:46:47,343 Afinal, ela é humana. 579 00:46:47,418 --> 00:46:49,909 Somos todos humanos. 580 00:46:52,490 --> 00:46:54,856 Limão ou açúcar? 581 00:46:59,396 --> 00:47:03,264 Foi maravilhoso. Obrigada pelo tour e pelo chá. 582 00:47:10,908 --> 00:47:13,376 Mãe? Pai? 583 00:47:17,581 --> 00:47:19,344 Reverendo Lipton? 584 00:47:19,416 --> 00:47:23,352 Pelo pouco que conheço Gwen, devo dizer que fiquei chocado... 585 00:47:23,420 --> 00:47:28,483 quando seus pais me contaram que vocês dois estavam... 586 00:47:28,559 --> 00:47:30,550 com dificuldades. 587 00:47:31,762 --> 00:47:35,027 Mas às vezes, só de conversar... 588 00:47:35,099 --> 00:47:39,160 algo que podemos marcar semanalmente na igreja... 589 00:47:39,236 --> 00:47:43,229 Não farei terapia de casal com esta mulher, e ponto final. 590 00:47:43,307 --> 00:47:46,333 - Você me desaponta. - George, por favor. 591 00:47:46,410 --> 00:47:49,538 Já tirou o que queria, e agora quer cair fora. 592 00:47:49,613 --> 00:47:53,014 Mas o casamento não é um caso de uma noite, ou era. 593 00:47:53,083 --> 00:47:54,914 E tem de ser. 594 00:47:54,985 --> 00:47:57,385 Por que todo mundo vem contra mim? 595 00:47:57,454 --> 00:48:00,582 - Ela é a culpada. - Culpada de quê? 596 00:48:00,658 --> 00:48:03,024 Ela que inventou... 597 00:48:05,162 --> 00:48:06,754 Inventou o quê? 598 00:48:06,830 --> 00:48:09,765 Que inventou... 599 00:48:09,833 --> 00:48:12,563 coisa com o ex-namorado, e depois foi pra cama com ele. 600 00:48:12,636 --> 00:48:14,263 Querem os detalhes? 601 00:48:14,338 --> 00:48:17,830 Ela dormiu com o ex-namorado depois de casados. 602 00:48:28,485 --> 00:48:30,680 Acho que vamos esperar lá na varanda. 603 00:48:31,922 --> 00:48:34,447 Você o mimou. Agora ele não sabe segurar a mulher. 604 00:48:34,525 --> 00:48:36,117 Ora, cale-se. 605 00:48:38,195 --> 00:48:40,254 - Estava entediada. - O quê? 606 00:48:40,331 --> 00:48:42,424 Deixe-a botar pra fora. 607 00:48:42,499 --> 00:48:44,524 Eu só fico dentro de casa. 608 00:48:44,602 --> 00:48:48,060 - Ele não me deixa fazer nada. - Seja específica. 609 00:48:48,138 --> 00:48:50,868 As aulas de arte que eu queria fazer. 610 00:48:50,941 --> 00:48:53,034 E às vezes eu gosto de ir ao teatro. 611 00:48:53,110 --> 00:48:55,635 Aí ele reclama das minhas coxas. 612 00:48:55,713 --> 00:48:58,273 E eu digo que vou tomar aulas de dança. 613 00:48:58,349 --> 00:49:00,442 Ele diz que não, são muito caras. 614 00:49:00,517 --> 00:49:02,712 Não acredito nisto. 615 00:49:02,786 --> 00:49:06,222 Isso é bom. Solte, Gwen. 616 00:49:06,290 --> 00:49:09,748 Por exemplo, os cursos que quero fazer na universidade. 617 00:49:09,827 --> 00:49:11,317 Pensa que ele me deixa? 618 00:49:11,395 --> 00:49:15,058 E as aulas de... de tênis? 619 00:49:15,132 --> 00:49:20,229 Você sai depois de três semanas. Mesma coisa com o... o mergulho. 620 00:49:20,304 --> 00:49:23,740 Você comentou de mim de macacão de borracha. 621 00:49:23,807 --> 00:49:26,571 Disse que você parecia um boto. 622 00:49:26,644 --> 00:49:30,273 - Acha isso engraçado? - Flipper era um boto! 623 00:49:30,347 --> 00:49:32,440 Não quero ser comparada com Flipper! 624 00:49:32,516 --> 00:49:36,418 - Não comparei você com Flipper! - Imagine como me sinto. 625 00:49:36,487 --> 00:49:40,253 - Um por vez, por favor. - Cale-se! 626 00:49:40,324 --> 00:49:42,315 O problema é este: 627 00:49:42,393 --> 00:49:46,352 quando chego em casa, você está organizando. Se estou lendo... 628 00:49:48,065 --> 00:49:52,661 Vamos começar com vocês dois tentando mais uma vez... 629 00:49:52,736 --> 00:49:55,136 viver debaixo do mesmo teto. 630 00:49:55,205 --> 00:49:56,672 Concordam? 631 00:49:58,542 --> 00:50:02,444 Você, Gwen, tente trabalhar esta idéia... 632 00:50:02,513 --> 00:50:06,313 de auto-disciplina. Termine o que você começa. 633 00:50:06,383 --> 00:50:08,874 Por exemplo, esta idéia de continuar estudando. 634 00:50:08,952 --> 00:50:12,388 - Newton, devo dizer... - Não posso pagar. 635 00:50:13,557 --> 00:50:15,548 Mesmo com a sua promoção... 636 00:50:15,626 --> 00:50:18,561 essa que a cidade toda está comentando? 637 00:50:24,401 --> 00:50:26,699 Nos vemos no ensaio do coral. 638 00:50:31,275 --> 00:50:34,176 Vamos nos ver no rio? É onde encontrarão nossos corpos. 639 00:50:34,244 --> 00:50:36,508 Crie penas e faça cocô na árvore! 640 00:50:36,580 --> 00:50:40,482 Por que falou que fui pra cama com esse cara? 641 00:50:40,551 --> 00:50:42,542 - Fiquei mortificada. - Fizemos um trato. 642 00:50:42,619 --> 00:50:46,749 Não lhe dá o direito de malhar a minha reputação. 643 00:50:46,824 --> 00:50:49,816 A sua reputação? Você é uma vigarista! 644 00:50:49,893 --> 00:50:52,088 Não grite comigo. Fingimos ser casados. 645 00:50:52,162 --> 00:50:56,428 E a única pessoa armando esquemas é você com a Becky. 646 00:50:56,500 --> 00:50:59,901 Algo que você, em retorno, ganha moradia de graça... 647 00:50:59,970 --> 00:51:01,995 e agora bolsa para faculdade! 648 00:51:02,072 --> 00:51:05,838 - E aulas de dança. - Não vamos nos esquecer. 649 00:51:22,793 --> 00:51:25,591 - Ficou louco? - Achei que você aprovaria. 650 00:51:25,662 --> 00:51:27,425 - Casamento? - Não é um casamento. 651 00:51:27,498 --> 00:51:30,365 É um arranjo, no qual eu divido a minha casa com ela... 652 00:51:30,434 --> 00:51:34,063 e em troca, ela discute comigo e faz da minha vida um inferno. 653 00:51:34,138 --> 00:51:35,765 Isso é o casamento. 654 00:51:51,355 --> 00:51:56,122 Chegarei em casa às 6h30. Quer que eu traga algo? 655 00:51:56,193 --> 00:51:58,991 Tudo em. Eu gosto. Ótimo. 656 00:51:59,062 --> 00:52:01,087 Tchau, amor. Gwen! 657 00:52:48,846 --> 00:52:51,178 Posso falar com você? 658 00:52:51,248 --> 00:52:55,947 Tive uma briga feia com Gwen. Cheguei do trabalho e ela... 659 00:52:56,019 --> 00:52:58,817 Eu sinto muito. Não deveria nem estar comentando. 660 00:52:58,889 --> 00:53:01,187 É que... Entre. 661 00:53:01,258 --> 00:53:04,853 Eu não sei como vim parar aqui. 662 00:53:04,928 --> 00:53:08,022 Eu saí andando, sem pensar para onde ia. 663 00:53:08,098 --> 00:53:11,363 Minha cabeça estava confusa, eu vi a luz acesa... 664 00:53:13,770 --> 00:53:16,068 - Gwen está aqui. - Ela está? 665 00:53:16,139 --> 00:53:19,404 - Claro que estou. - O que veio fazer aqui? 666 00:53:19,476 --> 00:53:22,639 - O que você veio fazer aqui? - Ah, Deus. 667 00:53:22,713 --> 00:53:25,341 Estou tentando fazer este casamento dar certo. 668 00:53:25,415 --> 00:53:28,077 - Essa é boa. - Boa? 669 00:53:28,151 --> 00:53:29,982 Por favor. 670 00:53:31,455 --> 00:53:33,719 Ela prometeu que nunca mais o veria. 671 00:53:33,790 --> 00:53:35,382 E é culpa minha? 672 00:53:35,459 --> 00:53:39,725 Pergunte a ele quando foi a última vez que dormimos juntos. 673 00:53:40,998 --> 00:53:44,729 - O quê? - Diga a verdade. 674 00:53:46,737 --> 00:53:48,534 - No duro? - Uma vez. 675 00:53:48,605 --> 00:53:50,698 Uma vez, e nem lhe digo há quanto tempo. 676 00:53:50,774 --> 00:53:54,039 - Vai dizer a ela por quê? - Eu? 677 00:53:54,111 --> 00:53:59,549 Porque o Sr. Davis guarda um segredo. 678 00:54:03,420 --> 00:54:06,253 Olhe, eu não quero me envolver. 679 00:54:06,323 --> 00:54:09,622 Mas você está envolvida. O segredo é você. 680 00:54:11,128 --> 00:54:13,460 Ele tentou superar. Deus sabe que ele tentou. 681 00:54:13,530 --> 00:54:15,555 Tentou esquecer de você. 682 00:54:15,632 --> 00:54:18,226 A certa altura, até achei que conseguiríamos. 683 00:54:18,302 --> 00:54:22,432 Ficamos tão ligados. Lavávamos o cabelo um do outro. 684 00:54:22,506 --> 00:54:25,134 Era tudo tão perfeito. 685 00:54:25,208 --> 00:54:27,938 E aí veio Maui. 686 00:54:30,881 --> 00:54:33,042 O que aconteceu em Maui? 687 00:54:35,285 --> 00:54:37,116 Ora, bem... 688 00:54:39,122 --> 00:54:41,556 É melhor a Gwen contar. 689 00:54:43,961 --> 00:54:47,124 Fomos lá comemorar a promoção dele. 690 00:54:47,197 --> 00:54:50,223 Ele estava tão feliz. Quase feliz demais. 691 00:54:50,300 --> 00:54:54,134 Ele se esforçou para tentar divertir-se e me satisfazer. 692 00:54:54,204 --> 00:54:58,300 Corria atrás de mim na praia e me levava para a cabana. 693 00:54:58,375 --> 00:55:00,400 Ele dançava; nós bebíamos. 694 00:55:00,477 --> 00:55:03,571 Ele jogava macadâmias no ar e pegava com a boca... 695 00:55:03,647 --> 00:55:06,343 e com isso quebrou o dente. 696 00:55:06,416 --> 00:55:08,816 Tivemos de passar o último dia de férias... 697 00:55:08,885 --> 00:55:12,321 procurando um dentista que fizesse uma coroa. 698 00:55:12,389 --> 00:55:16,325 Nunca me esqueço de ficar segurando na mão dele... 699 00:55:16,393 --> 00:55:19,487 esperando-o acordar da anestesia que deram. 700 00:55:19,563 --> 00:55:23,522 E ele tinha um algodão saindo da boca. 701 00:55:23,600 --> 00:55:28,037 Quando olhou para mim, ele disse... 702 00:55:30,674 --> 00:55:31,641 "Becky. 703 00:55:35,445 --> 00:55:37,811 Ah, Becky." 704 00:55:42,919 --> 00:55:46,116 Eu vim aqui hoje porque quando você saísse... 705 00:55:46,189 --> 00:55:49,556 eu queria ver se você viria para cá. 706 00:56:02,272 --> 00:56:04,797 - O que vamos fazer? - Ah, Davis. 707 00:56:10,480 --> 00:56:13,142 Foi ótimo. Ela começou a cair. 708 00:56:13,216 --> 00:56:15,548 - Obrigado. - Fiz o meu trabalho. 709 00:56:15,619 --> 00:56:19,214 Maui? O dentista? Inventou isso na última hora? 710 00:56:19,289 --> 00:56:23,555 Você é um gênio! Parece um Ernest Hemingway de baboseira. 711 00:56:23,627 --> 00:56:25,925 É uma obra de arte viva. 712 00:56:25,996 --> 00:56:28,396 - Eu não... - O quê? 713 00:56:28,465 --> 00:56:30,057 Obrigada. 714 00:56:34,838 --> 00:56:39,434 Não queremos forçar vocês a fazer nada. 715 00:56:39,509 --> 00:56:43,707 Mas queremos que considerem uma pequena recepção. 716 00:56:43,780 --> 00:56:45,475 Uma o quê? 717 00:56:45,549 --> 00:56:49,679 Muitas pessoas nos perguntam, agora que já sabem... 718 00:56:49,753 --> 00:56:52,085 e perguntam o que devem fazer. 719 00:56:52,155 --> 00:56:55,318 - Bem, com os presentes. - Presentes? 720 00:56:55,392 --> 00:56:57,587 Não. Nada de presentes. 721 00:56:57,661 --> 00:57:00,755 Não seria nada luxuoso. 722 00:57:00,831 --> 00:57:03,561 Seria daquele tipo que eu faço uma lista? 723 00:57:03,633 --> 00:57:05,658 Claro. Podemos ir juntas. 724 00:57:05,736 --> 00:57:07,727 - Querida? - Sim, amorzinho? 725 00:57:07,804 --> 00:57:10,671 Você não acha que uma recepção é uma péssima idéia? 726 00:57:14,411 --> 00:57:17,608 Nosso casamento está em uma situação ambígua agora. 727 00:57:17,681 --> 00:57:22,015 Por isto eu e sua mãe concordamos que seria perfeito. 728 00:57:22,085 --> 00:57:25,748 - Daria um novo começo. - Acho que tem razão, Sr. Davis. 729 00:57:25,822 --> 00:57:29,417 Outra coisa, a menos que sinta-se inconfortável... 730 00:57:29,493 --> 00:57:31,620 quero que me chame de "pai". 731 00:57:37,501 --> 00:57:41,733 Não, eu não me sentiria inconfortável... 732 00:57:41,805 --> 00:57:43,363 pai. 733 00:57:48,378 --> 00:57:50,539 Vamos? 734 00:57:51,848 --> 00:57:55,045 Agora vamos explicar o que pensamos. 735 00:57:55,118 --> 00:57:58,610 Tios, tias, primos diretos, os pais da Gwen, é claro... 736 00:57:58,688 --> 00:58:01,816 e os irmãos e outros parentes que queiram vir. 737 00:58:01,892 --> 00:58:06,056 - Seria um prazer recebê-los. - Estão exagerando. 738 00:58:06,129 --> 00:58:09,565 O casamento é mais que duas pessoas unidas, amor. 739 00:58:09,633 --> 00:58:11,624 Mas não precisamos convidar a família dela. 740 00:58:11,701 --> 00:58:15,102 Newton, queremos conhecê-los. 741 00:58:15,172 --> 00:58:17,640 Agora eles são da nossa família também. 742 00:58:20,477 --> 00:58:24,004 Os pais de Gwen são divorciados. E eles se odeiam. 743 00:58:24,080 --> 00:58:27,777 Não pode convidar um e o outro não, e os dois juntos... 744 00:58:27,851 --> 00:58:29,478 vira um caos. 745 00:58:29,553 --> 00:58:31,282 Não tenho razão? 746 00:58:32,923 --> 00:58:36,757 Ah, coitadinha. Eu lamento. 747 00:58:36,827 --> 00:58:39,762 Só acho que uma recepção não seria bom. 748 00:58:40,864 --> 00:58:42,456 Não! 749 00:58:46,236 --> 00:58:49,501 - Você está zangada, não é? - Não estou zangada. 750 00:58:49,573 --> 00:58:53,475 - Está com cara de brava. - Estou bem. Largue mão. 751 00:58:53,543 --> 00:58:56,808 - O que você faria? - Não vou discutir. 752 00:58:56,880 --> 00:58:59,508 Estão divorciados e se odeiam. Pronto. 753 00:59:01,551 --> 00:59:03,280 Quebrei esta linha, continuação desta. 754 00:59:03,353 --> 00:59:07,016 A cantiléver com o caibro, pus a armação das vigas assim... 755 00:59:07,090 --> 00:59:09,320 e fiz um negativo virar positivo. 756 00:59:09,392 --> 00:59:13,055 É deprimente trabalhar com alguém do seu calibre. 757 00:59:13,129 --> 00:59:15,154 - Quando inventou isto? - Não sei. 758 00:59:15,232 --> 00:59:17,462 - Hoje ou ontem à noite. - Passou a noite aqui? 759 00:59:17,534 --> 00:59:19,968 Becky pensa que já ganhei esta promoção. 760 00:59:20,036 --> 00:59:22,869 - Você disse isso? - Gwen disse. 761 00:59:22,939 --> 00:59:25,169 O que acha? Pode mostrar ao Moseby? 762 00:59:25,242 --> 00:59:27,369 - É melhor ir você. - Por quê? Ele gosta de você. 763 00:59:27,444 --> 00:59:30,174 Davis, se eu levar isso lá e Moseby começar a elogiar... 764 00:59:30,247 --> 00:59:33,842 dizendo que é brilhante, ficarei com o mérito para mim. 765 00:59:34,818 --> 00:59:36,649 O quê? 766 00:59:36,720 --> 00:59:38,585 Você é meu amigo. E a sua ética? 767 00:59:39,623 --> 00:59:42,490 Minha ética é que eu me conheço... 768 00:59:42,559 --> 00:59:45,392 e não levarei isto lá para ferrar com você. 769 00:59:45,462 --> 00:59:47,259 Sr. Sharpstein! 770 00:59:55,472 --> 00:59:58,566 Oi. Meu nome é Davis. Sou arquiteto do terceiro andar. 771 00:59:58,642 --> 01:00:02,237 Será que o Sr. Moseby teria um segundo para me atender? 772 01:00:02,312 --> 01:00:03,745 Vou verificar. 773 01:00:10,820 --> 01:00:13,584 O Sr. Davis do terceiro andar deseja vê-lo. 774 01:00:15,659 --> 01:00:17,092 Pode entrar. 775 01:00:18,161 --> 01:00:19,594 No duro? 776 01:00:22,165 --> 01:00:23,598 Obrigado. 777 01:00:28,838 --> 01:00:31,773 - Você está ferrado. - Eu? 778 01:00:31,841 --> 01:00:34,935 Como foi se casar e nunca me contou? 779 01:00:35,011 --> 01:00:36,444 Oi, amor. 780 01:00:37,847 --> 01:00:40,543 Se esta mocinha não tivesse descido no andar errado... 781 01:00:40,617 --> 01:00:42,380 Davis, quando um jovem nosso... 782 01:00:42,452 --> 01:00:44,613 se casa, eu quero ser o primeiro a saber... 783 01:00:44,688 --> 01:00:48,124 ainda mais quando sua esposa e eu temos tanto em comum. 784 01:00:48,191 --> 01:00:50,318 Descobrimos que o pai de Gwen e eu lutamos... 785 01:00:50,393 --> 01:00:52,987 no mesmo pelotão no Pacífico. 786 01:00:53,863 --> 01:00:56,263 - Verdade? - Não é incrível? 787 01:00:56,333 --> 01:01:00,463 Mais incrível foi conhecer Dunckles. 788 01:01:00,537 --> 01:01:02,596 Quem? 789 01:01:02,672 --> 01:01:04,105 Os pais dela. 790 01:01:04,174 --> 01:01:06,108 Ah, é. Puxa. 791 01:01:06,176 --> 01:01:09,168 - Essa foi engraçada. - Achou engraçado? 792 01:01:09,245 --> 01:01:11,110 Bem, não. Depois. 793 01:01:11,181 --> 01:01:12,944 No começo, então, foi um incidente. 794 01:01:13,016 --> 01:01:15,109 Que me deixou tão zangado. 795 01:01:15,185 --> 01:01:17,278 Sim, mas posso explicar. 796 01:01:17,354 --> 01:01:18,878 - Toque aqui. - Tudo bem. 797 01:01:18,955 --> 01:01:21,446 Você devolveu a vida a esse homem, Davis. 798 01:01:21,524 --> 01:01:24,118 Você é um ser humano extraordinário. 799 01:01:25,362 --> 01:01:28,490 Bem, ele é um cara legal, o pai de Gwen. 800 01:01:28,565 --> 01:01:30,260 O que tem a ver o pai dela? 801 01:01:32,369 --> 01:01:33,927 Estou falando do seu pai. 802 01:01:34,004 --> 01:01:37,770 Quando cantou "Tu-ra-lu-ra-lu-ra" para ele... 803 01:01:37,841 --> 01:01:40,105 fazendo-o chorar... 804 01:01:42,012 --> 01:01:45,106 Puxa, Davis. Você é muito mais do que aparenta. 805 01:01:45,181 --> 01:01:48,446 E você sempre me pareceu um patinho estranho. 806 01:01:48,518 --> 01:01:50,952 É porque ele é um cisne, Sr. Moseby. 807 01:01:51,021 --> 01:01:52,454 Olhe só. 808 01:01:52,522 --> 01:01:55,616 Amor, por que nunca convidou o Sr. Moseby para ir lá em casa? 809 01:01:55,692 --> 01:01:58,252 Meu marido desenhou a casa mais linda. 810 01:01:58,328 --> 01:01:59,761 Verdade? 811 01:01:59,829 --> 01:02:03,526 Tenho uma idéia perfeita. A recepção. 812 01:02:03,600 --> 01:02:05,864 É, sábado à tarde, coisa simples. 813 01:02:05,935 --> 01:02:08,369 Receberemos alguns familiares e amigos. 814 01:02:09,939 --> 01:02:11,873 Eu não quero importunar. 815 01:02:11,941 --> 01:02:15,035 Não seria importuno, Winston. 816 01:02:15,111 --> 01:02:18,547 E espere até ver a casa que ele arquitetou. 817 01:02:18,615 --> 01:02:20,674 É ótima para dar festas. 818 01:02:21,451 --> 01:02:24,045 É, mas estarão com todos os seus parentes. 819 01:02:25,789 --> 01:02:28,883 É, como o pai da Gwen. 820 01:02:28,958 --> 01:02:31,222 Ele virá de Toledo, e eu adoraria lhe mostrar a casa... 821 01:02:31,294 --> 01:02:33,660 e você e o pai de Gwen... 822 01:02:33,730 --> 01:02:35,561 podem recordar os velhos tempos. 823 01:02:35,632 --> 01:02:37,998 Seria bom. 824 01:02:44,307 --> 01:02:45,899 Mas que fantástico. 825 01:02:45,975 --> 01:02:47,909 Não acredito que veio até aqui me ajudar com a promoção. 826 01:02:47,977 --> 01:02:50,241 Isto é demais. Você é incrível. 827 01:02:50,313 --> 01:02:52,907 Percebeu como eu saquei logo tudo e entrei na sua? 828 01:02:52,982 --> 01:02:55,246 - É. - Mas que interessante. 829 01:02:55,318 --> 01:02:57,252 E essa do seu sobrenome ser Dunckle. 830 01:02:57,320 --> 01:03:00,084 Nunca me ocorreu mas não sei seu sobrenome. 831 01:03:00,156 --> 01:03:01,851 - É Buckley. - O quê? 832 01:03:01,925 --> 01:03:03,688 Tecnicamente, o nome do meu marido. 833 01:03:03,760 --> 01:03:06,024 - Você é casada? - Fui. 834 01:03:06,096 --> 01:03:08,030 Então Dunckle é seu nome de solteira? 835 01:03:08,098 --> 01:03:09,531 Mais ou menos. 836 01:03:09,599 --> 01:03:11,533 Era o nome da minha mãe. Talvez do meu pai. 837 01:03:11,601 --> 01:03:13,535 Não sei. Ele nunca esteve muito presente. 838 01:03:13,603 --> 01:03:15,400 Então quem são seus pais? 839 01:03:16,439 --> 01:03:19,374 Mais fácil. Quem é o cara de Toledo que via Howdy Doody... 840 01:03:19,442 --> 01:03:21,376 e servia no Pacífico do Sul? 841 01:03:21,444 --> 01:03:22,877 Uma invenção. 842 01:03:26,783 --> 01:03:29,718 O problema é que você mente horrorosamente mal... 843 01:03:29,786 --> 01:03:31,879 e sempre que tenta, nos mete em encrenca. 844 01:03:31,955 --> 01:03:33,547 Perdão, Rainha da Farsa. 845 01:03:33,623 --> 01:03:35,557 Agora o problema é que você não tem pais. 846 01:03:35,625 --> 01:03:37,559 Não, não tenho pais. 847 01:03:37,627 --> 01:03:39,561 Eles morreram? 848 01:03:39,629 --> 01:03:41,392 Eu não sei. 849 01:03:41,464 --> 01:03:43,398 Não se preocupe. Arrumarei uns pais. 850 01:03:52,642 --> 01:03:55,736 Estamos tão contentes com a recepção. 851 01:03:55,812 --> 01:03:57,575 E agora seus pais vão chegar... 852 01:03:57,647 --> 01:03:59,410 e o modo como vocês estão se dando bem... 853 01:03:59,482 --> 01:04:01,541 Achamos que um pouco foi com nossa ajuda. 854 01:04:01,618 --> 01:04:03,051 Olhe! 855 01:04:03,119 --> 01:04:05,053 Parece coisa da vovó. 856 01:04:05,121 --> 01:04:07,715 - O desenho é bonito. - "Bonito"? 857 01:04:07,790 --> 01:04:09,223 E este aqui? 858 01:04:09,292 --> 01:04:12,557 Desse aí eu gosto. Combina com a gente. 859 01:04:14,297 --> 01:04:15,889 - Com licença. - Sim? 860 01:04:22,372 --> 01:04:24,397 Então eu sugeri termos a recepção... 861 01:04:24,474 --> 01:04:27,739 porque o casamento é mais que duas pessoas unidas... 862 01:04:27,810 --> 01:04:31,576 e eu só quero fazer o possível para salvá-lo. 863 01:04:31,648 --> 01:04:33,912 Você é um ótimo marido, Davis. 864 01:04:35,652 --> 01:04:38,587 - Posso perguntar uma coisa? - Claro. 865 01:04:38,655 --> 01:04:40,589 Quando se casou com Gwen, foi... 866 01:04:40,657 --> 01:04:43,091 talvez só um pouco... 867 01:04:43,159 --> 01:04:44,751 para se vingar de mim? 868 01:04:44,827 --> 01:04:48,263 Para me mostrar que marido maravilhoso você seria? 869 01:04:48,331 --> 01:04:51,767 Acho que talvez tenha alguma coisa a ver. 870 01:04:51,834 --> 01:04:54,928 As pessoas fazem tanta bobagem. 871 01:04:56,005 --> 01:04:58,940 Sabe, Becky, eu sinto que tenho tanto a lhe dizer... 872 01:04:59,008 --> 01:05:02,637 porque quando conheci a Gwen, eu estava na pior. 873 01:05:05,415 --> 01:05:07,349 Obrigado por me ouvir. 874 01:05:07,417 --> 01:05:09,510 Ainda acho que é tudo culpa minha. 875 01:05:09,586 --> 01:05:13,522 Se não tivesse dito não, se não tivesse julgado você... 876 01:05:13,590 --> 01:05:15,182 Estou tão sozinha, Davis. 877 01:05:15,258 --> 01:05:17,852 Com os homens que eu namoro nunca dá certo. 878 01:05:17,927 --> 01:05:19,861 São todos uns canalhas. 879 01:05:19,929 --> 01:05:21,692 Inventam histórias. 880 01:05:21,764 --> 01:05:24,028 Dizem de tudo para levarem você pra cama. 881 01:05:25,101 --> 01:05:27,535 E aí existem homens como você... 882 01:05:27,604 --> 01:05:30,198 a quem você não dá valor quando teve a chance. 883 01:05:34,110 --> 01:05:35,702 Obrigada por me ouvir. 884 01:07:17,747 --> 01:07:21,410 - Becky, quero você há tanto tempo. - Ai, Deus. 885 01:07:27,757 --> 01:07:30,521 Ah, sim! Ah, sim! 886 01:07:36,099 --> 01:07:38,033 - Não, espere! - O quê? 887 01:07:38,101 --> 01:07:39,693 - Assim, não. - Por quê? 888 01:07:39,769 --> 01:07:42,704 Não posso. Não posso ser a outra mulher. 889 01:07:42,772 --> 01:07:46,208 Se seu casamento terminar, não será por minha causa. 890 01:07:46,275 --> 01:07:48,038 Você não entende? 891 01:07:48,111 --> 01:07:49,544 Você é casado. 892 01:08:26,249 --> 01:08:27,682 Vamos, vamos. 893 01:08:45,334 --> 01:08:47,700 Como foi o seu dia? 894 01:08:47,770 --> 01:08:49,362 Tudo bem. 895 01:08:49,439 --> 01:08:52,203 Estava cansada demais para cozinhar outra coisa. 896 01:08:52,275 --> 01:08:54,175 Trouxe comida chinesa, se você quiser. 897 01:08:54,944 --> 01:08:57,139 Achei que estaria exausta de sair com a mamãe. 898 01:08:57,213 --> 01:08:58,703 Eu fico exausto só de pensar. 899 01:08:58,781 --> 01:09:01,045 Comprou um vestido? 900 01:09:01,117 --> 01:09:03,381 Você me trouxe comida chinesa? 901 01:09:03,453 --> 01:09:07,082 Comprou um vestido pra recepção? É em dois dias. 902 01:09:12,094 --> 01:09:13,857 Bem, a propósito... 903 01:09:13,930 --> 01:09:15,192 se não for pedir muito... 904 01:09:15,264 --> 01:09:17,391 não ande pela casa vestida assim. 905 01:09:17,467 --> 01:09:19,697 - Assim? - Assim mesmo. 906 01:09:19,769 --> 01:09:22,533 É que, muita coisa que você usa... 907 01:09:22,605 --> 01:09:26,041 Você fica muito... ousada. 908 01:09:26,108 --> 01:09:30,568 E tenho de morar aqui, e eu não quero, você sabe... 909 01:09:30,646 --> 01:09:31,908 O quê? 910 01:09:33,783 --> 01:09:35,410 Misturar as bolas. 911 01:09:35,485 --> 01:09:38,545 Então nada decotado nem apertado? 912 01:09:39,255 --> 01:09:41,519 Apertado e decotado, tudo bem. 913 01:09:41,591 --> 01:09:43,183 O problema é isto. 914 01:09:43,259 --> 01:09:45,352 Não sei se sabe, mas é provocante. 915 01:09:45,428 --> 01:09:48,727 Ou isto, por favor. 916 01:09:49,432 --> 01:09:51,024 - Isto é provocante? - Não sabe? 917 01:09:51,100 --> 01:09:53,534 Você fica demais nisto. Não use. 918 01:09:54,437 --> 01:09:58,396 - E esta coisa velha? - Não! Principalmente esta. 919 01:10:01,777 --> 01:10:04,746 Para ser justo, eu uso algo que você prefere que eu não use? 920 01:10:15,391 --> 01:10:18,485 Moseby está feliz da vida que verá o pai de Gwen. 921 01:10:18,561 --> 01:10:20,791 Eu sei. Se eu sobreviver a esta recepção amanhã... 922 01:10:20,863 --> 01:10:22,660 tudo vai se encaixar... 923 01:10:22,732 --> 01:10:24,757 a promoção, Becky, o pacote completo. 924 01:10:24,834 --> 01:10:26,631 Você acha que realmente vai conseguir? 925 01:10:26,702 --> 01:10:28,693 Eu? Ela, Gwen. Ela consegue. 926 01:10:28,771 --> 01:10:31,205 Ela é um gênio. Uma sábia. 927 01:10:31,274 --> 01:10:32,764 Estou em boas mãos. 928 01:10:32,842 --> 01:10:36,437 Mas quero fazer algo por ela depois que Becky e eu nos casarmos. 929 01:10:36,512 --> 01:10:38,309 Ela levou tanta patada. 930 01:10:38,381 --> 01:10:40,372 Bem-vindos ao Budapest. 931 01:10:40,449 --> 01:10:42,883 - Eu não quero mais comer aqui. - Por quê? O que foi? 932 01:10:44,620 --> 01:10:46,815 A linda Gwen! Onde ela está? 933 01:10:46,889 --> 01:10:49,722 Avise Gwen que ela pode voltar aqui quando quiser. 934 01:10:49,792 --> 01:10:51,783 Ela é uma diversão para mim. 935 01:10:51,861 --> 01:10:55,194 Seu filho da mãe! Tirando proveito de uma moça como ela. 936 01:10:55,264 --> 01:10:57,061 Eu vejo você no escritório. 937 01:10:57,133 --> 01:10:59,363 Chamem os tiras! 938 01:10:59,435 --> 01:11:02,700 - Chame, para ele mesmo. - O que quer dizer? 939 01:11:02,772 --> 01:11:05,832 O que o seu chefe aí fez com Gwen Dunckle. 940 01:11:07,143 --> 01:11:09,008 Ou Buckley. 941 01:11:09,879 --> 01:11:11,870 Gwen? Gwen Phillips? 942 01:11:12,782 --> 01:11:14,306 Phillips, claro. 943 01:11:15,084 --> 01:11:17,143 - Ele sabe onde Gwen está? - Estranho você perguntar. 944 01:11:17,219 --> 01:11:19,653 Você aumentou o aluguel e a botou pra fora. 945 01:11:19,722 --> 01:11:23,818 - Difícil de acreditar. - Por quê? 946 01:11:23,893 --> 01:11:26,487 Primeiro, Karol não é dono do apartamento. 947 01:11:26,562 --> 01:11:30,225 Segundo, ela teria me dito. Conheço a Gwen desde Toledo. 948 01:11:30,299 --> 01:11:31,766 O que ela anda aprontando? 949 01:11:35,304 --> 01:11:37,101 Você conhece a Gwen? 950 01:11:56,959 --> 01:11:59,427 Olhe o que a tia Millie e o tio Hughie mandaram. 951 01:11:59,495 --> 01:12:01,292 Bonito. 952 01:12:04,433 --> 01:12:06,264 Encontrei a Patty hoje. 953 01:12:07,203 --> 01:12:10,468 - Quem? - A garçonete do Budapest. 954 01:12:10,539 --> 01:12:12,769 Talvez você não se lembre, embora ela seja amiga sua. 955 01:12:12,842 --> 01:12:14,434 Ela lhe arrumou o emprego. 956 01:12:14,510 --> 01:12:18,412 E moraram juntas na mesma casa adotiva em Toledo por 4 anos. 957 01:12:23,019 --> 01:12:24,884 Ela ficou um pouco ofendida quando... 958 01:12:24,954 --> 01:12:27,582 você não contou que seu chefe foi atrás de você no apartamento. 959 01:12:27,657 --> 01:12:30,490 E imagine a cara dele quando entrei lá hoje... 960 01:12:30,559 --> 01:12:33,426 e dei um murro na cara dele. 961 01:12:33,496 --> 01:12:35,088 Você fez isso? 962 01:12:35,164 --> 01:12:37,598 Por mim? Bateu em Karol por minha causa? 963 01:12:37,667 --> 01:12:40,727 Esmurrei um húngaro totalmente inocente! 964 01:12:40,803 --> 01:12:44,967 Eu sei, mas ninguém nunca fez isto por mim antes. 965 01:12:46,842 --> 01:12:48,469 Você mentiu para mim. 966 01:12:49,545 --> 01:12:52,070 Não é novidade, eu sei. 967 01:12:52,148 --> 01:12:54,275 Mas você mentiu sobre não ter onde ficar, não é? 968 01:12:54,350 --> 01:12:56,580 Tudo isto tem sido uma grande enganação. 969 01:12:56,652 --> 01:12:59,177 Tudo com você é falso, fingido, não é? 970 01:12:59,255 --> 01:13:00,745 Eu sei de você. 971 01:13:00,823 --> 01:13:03,656 Sei de Ernie Phillips, seu cavaleiro armado. 972 01:13:03,726 --> 01:13:06,991 Sei que se casaram e foram morar em Akron, com 16 anos. 973 01:13:07,063 --> 01:13:08,826 E que diferença faz? 974 01:13:09,565 --> 01:13:11,590 "Que diferença faz?" 975 01:13:13,736 --> 01:13:16,364 A diferença entre fato e ficção. 976 01:13:16,439 --> 01:13:18,031 Entre real e irreal. 977 01:13:18,107 --> 01:13:20,837 Entre interação humana e besteira. 978 01:13:20,910 --> 01:13:24,710 Só uma vez, Gwen, por diversão, conte a verdade. 979 01:13:24,780 --> 01:13:27,180 Por Deus, diga-me por que você veio aqui? 980 01:13:36,892 --> 01:13:40,988 Eu queria ver como seria viver nesta situação. 981 01:13:43,966 --> 01:13:46,196 Não só a casa, mas... 982 01:13:48,971 --> 01:13:50,563 a cidade e... 983 01:13:52,942 --> 01:13:55,172 as pessoas, a vida. 984 01:13:56,278 --> 01:13:59,145 Eu nunca tive nada disso na vida. 985 01:14:00,883 --> 01:14:03,511 Não foi minha intenção complicar tanto. 986 01:14:03,586 --> 01:14:08,717 É que todos aqui me tratam como se eu fosse alguém. 987 01:14:09,825 --> 01:14:11,759 Menos você. 988 01:14:29,245 --> 01:14:31,042 O que está fazendo? 989 01:14:31,113 --> 01:14:32,705 Pegarei um ônibus. 990 01:14:32,782 --> 01:14:35,216 Você não pode fugir disto assim. 991 01:14:35,284 --> 01:14:37,081 Não depois de tudo o que passamos. 992 01:14:38,821 --> 01:14:41,255 Gwen, como conseguirei a promoção que me deu... 993 01:14:41,323 --> 01:14:43,553 Becky pensa que já tenho, se Moseby vier aqui amanhã... 994 01:14:43,626 --> 01:14:45,617 e você não está? 995 01:14:45,694 --> 01:14:48,561 Faça-se um favor, Davis. Deixe para lá. 996 01:14:48,631 --> 01:14:50,428 Fizemos um trato. 997 01:14:50,499 --> 01:14:53,764 E o trato foi que nos divorciaríamos, lembra? 998 01:15:00,109 --> 01:15:03,374 - Pagarei pensão para você. - O quê? 999 01:15:03,445 --> 01:15:06,278 Se ficar e me ajudar até a recepção amanhã. 1000 01:15:06,348 --> 01:15:08,782 Eu pago $100 dólares por mês para você. 1001 01:15:08,851 --> 01:15:10,648 - Pelo resto da vida? - É. 1002 01:15:10,719 --> 01:15:13,586 Ou até você se casar. É o costume, não é? 1003 01:15:15,324 --> 01:15:16,985 Você é demais. 1004 01:15:18,861 --> 01:15:20,556 Então, o que você diz? 1005 01:15:31,473 --> 01:15:33,600 Tudo bem, eu fico. 1006 01:15:33,676 --> 01:15:36,736 Guarde a carteira no bolso, Davis. 1007 01:15:36,812 --> 01:15:40,612 - Mas quero que fique com algo. - Eu não quero o seu dinheiro. 1008 01:15:42,918 --> 01:15:45,785 Mas ficarei com os móveis. 1009 01:15:55,164 --> 01:15:57,792 Bem, George, o peru tem de assar por duas horas... 1010 01:15:57,867 --> 01:15:59,858 a gelatina está na geladeira. 1011 01:15:59,935 --> 01:16:02,369 Vou fazer os biscoitos. 1012 01:16:02,438 --> 01:16:04,872 Você pediu uma tigela emprestada? 1013 01:16:04,940 --> 01:16:06,965 - Sim. - Da tia Millie. 1014 01:16:07,042 --> 01:16:10,307 - Tia Louise. - Não da tia Millie? 1015 01:16:10,379 --> 01:16:11,971 Não comece, pai. 1016 01:16:12,047 --> 01:16:15,881 - Os pais de Gwen chegaram? - Sim. Ela foi buscá-los. 1017 01:16:17,887 --> 01:16:19,821 Ralph. Mary. 1018 01:16:21,223 --> 01:16:23,851 Por onde você andou? 1019 01:16:23,926 --> 01:16:26,554 Puxa, tenho um trabalho para vocês. 1020 01:16:48,250 --> 01:16:52,209 SERVIÇO DE BUFÊ 1021 01:16:52,288 --> 01:16:55,155 Vou ver se os pais de Gwen chegaram. 1022 01:17:00,229 --> 01:17:02,026 - Você deve ser o cara de sorte. - Bem... 1023 01:17:02,097 --> 01:17:03,894 Somos os pais de Gwen. Eu sou Ralph. 1024 01:17:03,966 --> 01:17:06,594 Perdão, Bernie Dunckle. 1025 01:17:06,669 --> 01:17:09,934 U.S.S. Pennsylvania, artilheiro assistente. 1026 01:17:10,005 --> 01:17:12,997 - Ela é a Mary. - Olá. 1027 01:17:15,678 --> 01:17:18,545 - São bons. Onde os arrumou? - Eu os conheci no The Budapest. 1028 01:17:20,683 --> 01:17:23,516 - Eu seguro, mãe. - Obrigada. 1029 01:17:23,585 --> 01:17:26,247 Olhe, o grande momento. 1030 01:17:27,323 --> 01:17:30,850 George e Edna Davis, Bernie e Mary Dunckle. 1031 01:17:33,329 --> 01:17:35,388 - Pronto. - Eu seguro. 1032 01:17:35,464 --> 01:17:37,091 George, toque aqui. 1033 01:17:37,166 --> 01:17:40,897 - Olá. - Sim, olá. 1034 01:17:40,970 --> 01:17:42,904 Nem lhe digo a nossa felicidade de ver nossa amada... 1035 01:17:42,972 --> 01:17:46,703 se dar tão bem assim. 1036 01:17:46,775 --> 01:17:48,709 Ótimo, bom aperto. Gostei. 1037 01:17:48,777 --> 01:17:52,474 - Gostei muito do barraco. - Obrigado, Bernie. 1038 01:17:52,548 --> 01:17:56,484 George, vamos tirar uma de Gwen com os pais. 1039 01:17:56,552 --> 01:17:59,578 - Ainda não me troquei. - Você está ótima. 1040 01:17:59,655 --> 01:18:01,452 Mãe, os convidados logo vão chegar. 1041 01:18:01,523 --> 01:18:03,388 Deixe a sua mãe. Ela está feliz. 1042 01:18:03,459 --> 01:18:05,825 Tudo bem. 1043 01:18:05,894 --> 01:18:07,919 Agora vamos tirar uma só com as mães. 1044 01:18:07,997 --> 01:18:09,794 Então, olhe. Você tira a foto... 1045 01:18:09,865 --> 01:18:11,890 e Bernie e eu vamos quebrar o gelo. 1046 01:18:11,967 --> 01:18:13,491 Quebrar? Vamos derreter de vez. 1047 01:18:18,407 --> 01:18:20,238 Eu trouxe o clã todo. 1048 01:18:21,543 --> 01:18:24,740 Bernie Dunckle, U.S.S. Pennsylvania. 1049 01:18:24,813 --> 01:18:26,610 Venha cá. 1050 01:18:29,251 --> 01:18:32,618 - Não, Bobo, lá para fora. - Que recepção. 1051 01:18:35,591 --> 01:18:40,085 Gwen? Mary? Aonde eles foram? 1052 01:18:41,563 --> 01:18:43,360 Pronto. 1053 01:18:54,510 --> 01:18:56,501 Olá. 1054 01:18:58,047 --> 01:19:00,845 Ai, meu Deus! 1055 01:19:04,720 --> 01:19:06,950 Com licença. 1056 01:19:07,022 --> 01:19:10,048 - Onde está a Gwen? - Eu ia perguntar o mesmo. 1057 01:19:15,130 --> 01:19:17,792 Querida, os convidados estão chegando. Precisamos de você. 1058 01:19:17,866 --> 01:19:19,663 Foram os melhores pais que arrumou? 1059 01:19:19,735 --> 01:19:21,965 Você os trouxe da rua! 1060 01:19:28,277 --> 01:19:29,744 Estou vendo você. 1061 01:19:31,213 --> 01:19:33,681 Quer sair do buraco da fechadura? 1062 01:19:33,749 --> 01:19:37,185 - O que foi? Que aconteceu? - Vá embora. 1063 01:19:37,252 --> 01:19:39,686 Moseby chegará logo e duvido que seus pais... 1064 01:19:39,755 --> 01:19:42,383 sobrevivam sem você. Por favor, Gwen. 1065 01:19:42,458 --> 01:19:45,393 Aqui é o quarto e... 1066 01:19:45,461 --> 01:19:48,430 Alguma coisa errada, filho? 1067 01:19:48,497 --> 01:19:50,158 A Gwen está aí? 1068 01:19:50,232 --> 01:19:53,668 Ela não quer sair. Deve estar nervosa. 1069 01:19:58,507 --> 01:20:00,941 Ai, Moseby chegou. Ai, Deus. Tudo bem. 1070 01:20:01,009 --> 01:20:03,443 Moseby? U.S.S. Pennsylvania! 1071 01:20:04,346 --> 01:20:06,177 Fique! Fique! 1072 01:20:07,483 --> 01:20:09,007 Oi. Como vai? 1073 01:20:09,084 --> 01:20:12,247 - Davis! Você está ótimo. - Talvez deva falar com ela. 1074 01:20:22,798 --> 01:20:25,130 É a mamãe, querida. 1075 01:20:25,200 --> 01:20:27,862 Todos nós estamos esperando você. 1076 01:20:32,808 --> 01:20:34,742 - Ei, linda casa, Newt. - Muito obrigado. 1077 01:20:34,810 --> 01:20:36,607 - Onde está a Gwen? - O quê? 1078 01:20:41,483 --> 01:20:43,075 Onde está a Gwen? 1079 01:20:43,152 --> 01:20:45,382 Ela está no quarto e não quer sair. 1080 01:20:45,454 --> 01:20:47,649 - Pensei que ela quisesse a recepção. - Ela é assim. 1081 01:20:47,723 --> 01:20:50,157 Eu tento e tento. 1082 01:20:50,225 --> 01:20:52,659 - Davis! Você está aí. - Sr. Moseby. 1083 01:20:52,728 --> 01:20:54,559 Foi bom falar com você, tia Bea. 1084 01:20:54,630 --> 01:20:57,565 - Onde está o pai de Gwen? - Vamos ver. 1085 01:20:58,367 --> 01:21:00,392 Fale comigo, querida. 1086 01:21:00,469 --> 01:21:02,061 O que foi? 1087 01:21:02,137 --> 01:21:04,332 Ele é um ótimo rapaz... 1088 01:21:04,406 --> 01:21:08,740 com uma casa linda e uma família maravilhosa. 1089 01:21:08,810 --> 01:21:10,675 Qual é o problema? 1090 01:21:14,016 --> 01:21:15,813 Tudo vai terminar. 1091 01:21:15,884 --> 01:21:18,751 O que, querida? 1092 01:21:18,820 --> 01:21:21,653 Você não entenderia, mãe. Vá embora. 1093 01:21:21,723 --> 01:21:24,988 Eu não entenderia? A sua mãe? 1094 01:21:25,060 --> 01:21:26,857 Por favor, Gwen, não me deixe de fora. 1095 01:21:26,929 --> 01:21:29,159 Não me deixe de fora da sua vida. 1096 01:21:29,231 --> 01:21:33,759 Não me trate como uma estranha que acaba de conhecer na rua. 1097 01:21:39,107 --> 01:21:41,871 O pai de Gwen é um destes? 1098 01:21:41,944 --> 01:21:44,174 Eu não sei. Isso foi há quarenta anos. 1099 01:21:44,246 --> 01:21:45,645 - Oi, Newton. - Oi. 1100 01:21:45,714 --> 01:21:47,511 - Talvez seja este. - Esse? 1101 01:21:47,583 --> 01:21:51,041 Não, não esse. Estão todos velhos agora. 1102 01:21:51,119 --> 01:21:52,711 Não velhos, mas... 1103 01:21:52,788 --> 01:21:54,813 Vamos ver se ele está no sótão. 1104 01:22:00,295 --> 01:22:03,696 Está partindo o coração da sua mãe, mocinha. 1105 01:22:03,765 --> 01:22:07,166 - Não grite com ela. - Ela também é minha filha. 1106 01:22:07,236 --> 01:22:09,204 Ela deve ter se trancado no quarto... 1107 01:22:09,271 --> 01:22:12,729 para não ver você enchendo a cara. 1108 01:22:12,808 --> 01:22:15,038 Agora é culpa minha? 1109 01:22:15,110 --> 01:22:18,568 Claro, sou sempre o culpado. E você não foi péssima mãe? 1110 01:22:18,647 --> 01:22:20,877 - Bernie, não é hora disso. - Quer me ver encher a cara? 1111 01:22:20,949 --> 01:22:22,507 Vou mostrar uma coisa. 1112 01:22:33,128 --> 01:22:35,062 Você verá que as estantes estão contrabalançadas... 1113 01:22:35,130 --> 01:22:39,430 permitindo que se movam e abrindo o ambiente todo. 1114 01:22:39,501 --> 01:22:41,093 Onde está o pai da Gwen, e a Gwen? 1115 01:22:41,169 --> 01:22:43,000 Devem estar lá na cozinha. 1116 01:22:43,071 --> 01:22:45,062 Quero mesmo lhe mostrar a cozinha. 1117 01:22:45,140 --> 01:22:47,768 Muitos arquitetos se esquecem da cozinha. 1118 01:22:55,584 --> 01:22:59,680 Não sei qual é a situação entre você e seus pais... 1119 01:22:59,755 --> 01:23:01,746 e nem entre você e Newton... 1120 01:23:01,823 --> 01:23:04,451 então, não posso lhe dar conselhos. 1121 01:23:04,526 --> 01:23:06,960 Eu não lhe direi o que fazer. 1122 01:23:08,497 --> 01:23:13,025 Só posso dizer que amamos você, Gwen. 1123 01:23:13,101 --> 01:23:14,898 Você agora é da família. 1124 01:23:17,272 --> 01:23:20,298 Não sei se isso ainda significa alguma coisa. 1125 01:23:21,843 --> 01:23:24,903 Mas estamos aqui para você, querida... 1126 01:23:24,980 --> 01:23:26,777 se precisar de nós. 1127 01:23:32,054 --> 01:23:34,716 Você ainda está aí, não é? 1128 01:23:40,862 --> 01:23:43,456 Com a coifa nesta posição, minimiza o uso do duto. 1129 01:23:43,532 --> 01:23:46,797 - Venha ver o armário da frente. - Acha que estão lá? 1130 01:23:47,903 --> 01:23:50,565 Como conseguiu construir isto com o seu salário? 1131 01:23:50,639 --> 01:23:53,073 Eu emprestei do meu pai... 1132 01:23:53,141 --> 01:23:55,234 sabe, ele e eu somos unidos. 1133 01:23:58,347 --> 01:24:01,180 Quero mostrar as janelas. Os painéis que... 1134 01:24:01,249 --> 01:24:03,080 - Moseby? - Sim? 1135 01:24:03,151 --> 01:24:07,645 Artilheiro assistente, Bernard Dunckle, U.S.S. Pennsylvania. 1136 01:24:07,723 --> 01:24:10,590 Marujo Terceira Classe, Winston Moseby. 1137 01:24:10,659 --> 01:24:13,492 Que ótimo. Seu rosto me é familiar. 1138 01:24:13,562 --> 01:24:15,587 Pensei a mesma coisa sobre você, marujo. 1139 01:24:15,664 --> 01:24:18,497 Só quero dizer uma coisa: Midway. 1140 01:24:18,567 --> 01:24:20,364 Ah, que noite! 1141 01:24:20,435 --> 01:24:22,665 Fomos atingidos por torpedo. 1142 01:24:22,738 --> 01:24:25,172 E vem um japonês voando baixo. 1143 01:24:25,240 --> 01:24:27,765 Eu o tenho na mira. Chamar por todo lado. 1144 01:24:27,843 --> 01:24:29,970 A arma queimava, eu mal a segurava. 1145 01:24:31,913 --> 01:24:35,041 Tome isso! Seu órfão, filho de Hirohito! 1146 01:24:35,117 --> 01:24:37,278 - Aí avistei outro. - Não fomos atingidos. 1147 01:24:37,352 --> 01:24:41,049 - Não fomos atacados. - Me chamou de mentiroso? 1148 01:24:41,123 --> 01:24:44,388 - Meu Deus! - Filho, fale com a Gwen. 1149 01:24:44,459 --> 01:24:47,053 - De que lado estava? - Agora, eu não posso. 1150 01:24:47,129 --> 01:24:51,225 - Vá falar com ela. - Quem ganhou o Campeonato Mundial? 1151 01:24:51,299 --> 01:24:52,823 - Papai. - Gwen! 1152 01:25:02,778 --> 01:25:05,645 Winston, oi. Não foi isso que aconteceu. 1153 01:25:05,714 --> 01:25:08,342 - Não é? - O papai sofreu muito... 1154 01:25:08,417 --> 01:25:10,647 durante a, você sabe, a grande guerra. 1155 01:25:11,753 --> 01:25:14,688 Iwo? 1156 01:25:14,756 --> 01:25:16,815 Atingiu muitos homens. 1157 01:25:17,993 --> 01:25:21,053 - É. Quero mostrar... - Tão lindo. 1158 01:25:21,963 --> 01:25:24,830 Davis, você cantaria "Tu-ra-lu-ra-lu-ra"? 1159 01:25:24,900 --> 01:25:26,891 - O quê? - Seria a hora perfeita. 1160 01:25:26,968 --> 01:25:28,993 Fiquei comovido com a história... 1161 01:25:29,070 --> 01:25:33,166 de quando fez o seu pai chorar. 1162 01:25:33,241 --> 01:25:35,436 Significaria muito para mim. 1163 01:25:42,918 --> 01:25:46,615 Davis concordou em cantar uma canção... 1164 01:25:46,688 --> 01:25:49,179 especial para ele... 1165 01:25:49,257 --> 01:25:51,054 e para o pai. 1166 01:26:31,199 --> 01:26:36,603 Tu-ra-lu-ra-lu-ra 1167 01:26:38,073 --> 01:26:43,670 Tu-ra-lu-ra-lu-rai 1168 01:26:45,814 --> 01:26:51,810 Tu-ra-lu-ra-lu-ra 1169 01:26:52,487 --> 01:26:58,426 Quietinho Não chore, não 1170 01:27:26,254 --> 01:27:30,554 É uma canção 1171 01:27:30,625 --> 01:27:35,255 Irlandesa 1172 01:28:03,592 --> 01:28:05,822 Cante " Roll Out the Barrel". 1173 01:28:05,894 --> 01:28:07,486 Fique quieta aí, mãe. 1174 01:28:07,562 --> 01:28:09,553 Não fale assim com a sua mãe, mocinha. 1175 01:28:09,631 --> 01:28:11,223 Olhe o respeito. 1176 01:28:11,299 --> 01:28:13,096 Winston. 1177 01:28:14,636 --> 01:28:17,503 Ora, obrigada, Bernie. 1178 01:28:22,978 --> 01:28:24,605 Alguma coisa engraçada? 1179 01:28:27,148 --> 01:28:29,173 Estávamos falando de Davis. 1180 01:28:29,250 --> 01:28:31,775 Que engraçado. 1181 01:28:34,656 --> 01:28:36,851 Você se lembra de quando construiu... 1182 01:28:36,925 --> 01:28:39,587 a casinha da árvore no meu quintal quando éramos crianças? 1183 01:28:39,661 --> 01:28:41,128 Foi incrível. 1184 01:28:41,196 --> 01:28:43,721 Davis construiu uma para mim também. 1185 01:28:44,265 --> 01:28:47,928 - É mesmo? - Sim. Na nossa lua-de-mel. 1186 01:28:48,003 --> 01:28:51,200 - No duro? - Em uma árvore em Boston Common. 1187 01:28:51,272 --> 01:28:53,467 E a polícia deixou você ficar martelando... 1188 01:28:53,541 --> 01:28:55,475 em pleno Boston Common? 1189 01:28:59,047 --> 01:29:01,709 As tábuas eram pré-fabricadas e foram presas à árvore... 1190 01:29:01,783 --> 01:29:03,375 com cabos suspensos. 1191 01:29:03,451 --> 01:29:05,419 Ele não é demais? 1192 01:29:05,487 --> 01:29:07,751 Então em que você trabalha, Bernie? 1193 01:29:07,822 --> 01:29:10,052 - Sou aposentado. - Do quê? 1194 01:29:10,125 --> 01:29:12,753 De toda essa baboseira da grossa. 1195 01:29:16,197 --> 01:29:19,826 Davis, lembra-se de nossas caminhadas na natureza? 1196 01:29:19,901 --> 01:29:22,131 - Ah, é. - Houve uma vez... 1197 01:29:22,203 --> 01:29:24,103 que fomos procurar um meteoro caído. 1198 01:29:24,172 --> 01:29:27,573 Filho, podemos falar com você? 1199 01:29:27,642 --> 01:29:29,337 Falamos com a Mary... 1200 01:29:29,411 --> 01:29:31,743 e ela quer voltar com o Bernie. 1201 01:29:31,813 --> 01:29:34,839 Seu pai e eu achamos que se fossem próximos a Gwen... 1202 01:29:34,916 --> 01:29:36,747 - Como somos com você. - Certo. 1203 01:29:36,818 --> 01:29:39,651 Construirei um quartinho do outro lado do lago. 1204 01:29:39,721 --> 01:29:44,249 Davis, não fizemos uma caminhada de Manhattan a Boston? 1205 01:29:44,325 --> 01:29:47,158 - Sim, fizemos. - Satisfeita? 1206 01:29:47,228 --> 01:29:50,629 - Eu nunca duvidei. - Até parece! 1207 01:29:50,699 --> 01:29:53,634 Por exemplo, você acha que este rapaz... 1208 01:29:53,702 --> 01:29:57,365 teria construído esta casa toda criativa... 1209 01:29:57,439 --> 01:30:00,704 com um comitê de puxa-saquice? 1210 01:30:02,077 --> 01:30:06,605 Eu só disse que você e Davis são perfeitos um para o outro. 1211 01:30:06,681 --> 01:30:08,205 Pensa que eu não sei o que isso significa? 1212 01:30:08,283 --> 01:30:10,843 Só quis dizer que vocês dois são bem criativos. 1213 01:30:10,919 --> 01:30:13,649 Em outras palavras, somos mentirosos. Você ouviu isto. 1214 01:30:13,722 --> 01:30:15,713 - Querida... - Não a defenda. 1215 01:30:15,790 --> 01:30:17,519 Você ouviu o que ela está dizendo? 1216 01:30:17,592 --> 01:30:20,959 - Ela não disse nada. - Exato! Esse é o problema. 1217 01:30:21,029 --> 01:30:23,657 Você não ouve e não vê. 1218 01:30:23,732 --> 01:30:26,462 Pensa que não sei que está apaixonada pelo meu marido? 1219 01:30:27,902 --> 01:30:30,132 Pensa que eu não sei que tem pena de ele... 1220 01:30:30,205 --> 01:30:32,833 ter se casado com uma doida como eu? 1221 01:30:32,907 --> 01:30:35,137 Você teve a sua chance. 1222 01:30:35,210 --> 01:30:37,235 Ele construiu a sua casa na árvore... 1223 01:30:37,312 --> 01:30:40,213 e suas caminhadas e no dia em que lhe ofereceu esta casa... 1224 01:30:40,281 --> 01:30:42,408 você deu o fora nele. 1225 01:30:42,484 --> 01:30:44,315 Eu o encontrei. 1226 01:30:44,385 --> 01:30:47,013 Eu sei o quanto ele vale. 1227 01:30:47,088 --> 01:30:49,852 E você é a mulher que ele quer. 1228 01:30:56,731 --> 01:31:00,098 Você é quem ele quer. Droga! 1229 01:31:08,977 --> 01:31:12,344 Perdão. Preciso ir atrás dela. 1230 01:31:18,153 --> 01:31:20,053 Eu sinto muito, mas este negócio do meu sogro... 1231 01:31:20,121 --> 01:31:22,885 Eu sei do Bernie. Ele sempre foi assim. 1232 01:31:22,957 --> 01:31:25,391 Davis, não sei o que há entre você e Gwen... 1233 01:31:25,460 --> 01:31:26,893 mas pense nisto. 1234 01:31:26,961 --> 01:31:29,555 Eu não teria visto esta casa se não fosse a sua esposa... 1235 01:31:29,631 --> 01:31:31,724 e eu não lhe daria esta promoção... 1236 01:31:31,800 --> 01:31:34,360 se não fosse esta casa. 1237 01:31:48,616 --> 01:31:53,553 Você é demais. Foi miraculosa. Ganhei a promoção. 1238 01:31:53,621 --> 01:31:55,612 Empreste um lenço, por favor? 1239 01:31:55,690 --> 01:31:58,124 O quê? Ah, é mesmo. 1240 01:32:02,997 --> 01:32:06,660 Parecia tudo perdido, depois de Becky e o seu pai... 1241 01:32:06,734 --> 01:32:08,759 Digo, o Ralph. 1242 01:32:08,837 --> 01:32:11,271 Você consertou tudo com uma tacada. 1243 01:32:11,339 --> 01:32:14,604 Achei que quebrar os presentes foi exagero... 1244 01:32:14,676 --> 01:32:17,110 mas quem sou eu para reclamar? 1245 01:32:17,178 --> 01:32:19,442 Você conseguiu, Gwen. Conseguiu. 1246 01:32:19,514 --> 01:32:21,641 Eu quero que este casamento dê certo. 1247 01:32:22,584 --> 01:32:24,814 - O quê? - Você me ouviu, caramba. 1248 01:32:24,886 --> 01:32:28,322 Maui não significou nada? Boomer, e como resolvemos tudo? 1249 01:32:28,389 --> 01:32:30,823 Fizemos terapia juntos... 1250 01:32:30,892 --> 01:32:32,519 não digo que tudo é perfeito... 1251 01:32:32,594 --> 01:32:36,860 mas acho que vale a pena salvar este casamento. 1252 01:32:37,599 --> 01:32:39,260 Que casamento? 1253 01:32:52,013 --> 01:32:54,004 Você me levaria até a cidade, por favor? 1254 01:32:54,082 --> 01:32:56,107 - Claro. - Obrigada. 1255 01:33:37,659 --> 01:33:40,526 Ela me deixou, Becky. 1256 01:33:40,595 --> 01:33:42,586 Eu não sei o que deu nela. 1257 01:33:42,664 --> 01:33:45,531 Achei que estava tudo correndo bem. 1258 01:33:45,600 --> 01:33:46,862 Pensei mesmo. 1259 01:33:46,935 --> 01:33:49,495 Você tentou. Fez o melhor que pôde. 1260 01:33:49,570 --> 01:33:51,595 Nunca fui desonesto com ela. 1261 01:33:51,673 --> 01:33:56,167 Eu sempre disse a verdade, de você, de tudo. 1262 01:33:56,244 --> 01:33:57,609 Davis... 1263 01:33:58,746 --> 01:34:01,579 é verdade mesmo como a conheceu no hospital? 1264 01:34:01,649 --> 01:34:03,446 E como vocês se casaram? 1265 01:34:03,518 --> 01:34:06,453 A viagem até Maui e a casinha na árvore? 1266 01:34:20,435 --> 01:34:22,903 Olhe só. Estou chorando feito idiota. 1267 01:34:22,971 --> 01:34:25,235 Claro que está chorando. 1268 01:34:26,040 --> 01:34:28,065 Não, eu realmente... 1269 01:34:28,142 --> 01:34:31,407 - Meu Deus, Becky. - Ah, Davis. 1270 01:34:32,714 --> 01:34:35,979 Diga a verdade. 1271 01:34:43,558 --> 01:34:45,389 - Becky? - Sim? 1272 01:34:45,460 --> 01:34:49,123 Tudo o que ela disse era verdade. 1273 01:35:06,080 --> 01:35:09,106 Eu amo você, Gwen. Eu quero me casar com você. 1274 01:35:11,319 --> 01:35:14,311 - Só isso? - É. 1275 01:35:17,158 --> 01:35:19,251 Olhe, Davis, não somos certos um para o outro. 1276 01:35:19,327 --> 01:35:22,194 - O quê? - Agora eu vejo. 1277 01:35:22,263 --> 01:35:24,595 Não quero que você se sinta mal por tudo isto. 1278 01:35:24,665 --> 01:35:26,656 Você realmente foi decente comigo... 1279 01:35:26,734 --> 01:35:28,668 na maioria das vezes. 1280 01:35:28,736 --> 01:35:31,466 Eu posso mudar, Gwen. Posso viver num mundo fantasia. 1281 01:35:31,539 --> 01:35:33,131 Eu já vivia lá mesmo. 1282 01:35:33,207 --> 01:35:35,835 Metade do que falamos é ficção. 1283 01:35:35,910 --> 01:35:38,105 Só sei que é real que eu amo você. 1284 01:35:38,179 --> 01:35:42,639 - Também pensei que isto bastasse. - Não basta? 1285 01:35:42,717 --> 01:35:45,447 - Entre, por favor. - Espere! 1286 01:35:47,588 --> 01:35:49,385 Você não lembra de quando eu... 1287 01:35:49,457 --> 01:35:51,652 Me coloquei em uma caixa de presente para você? 1288 01:35:51,726 --> 01:35:54,354 E o cara que eu paguei fez uma burrada... 1289 01:35:54,429 --> 01:35:56,488 e me entregou no apartamento errado? 1290 01:35:56,564 --> 01:35:59,829 E a moça que abriu a caixa... 1291 01:35:59,901 --> 01:36:02,062 levou um susto e começou a gritar? 1292 01:36:02,136 --> 01:36:05,731 E eu saí correndo, e você meteu a cabeça no corredor... 1293 01:36:05,807 --> 01:36:08,367 e quando eu fui ver, uma me batia... 1294 01:36:08,443 --> 01:36:10,240 pensando que eu tinha caso com o vizinho... 1295 01:36:10,311 --> 01:36:12,541 e a outra me batia achando que eu era... 1296 01:36:12,613 --> 01:36:15,411 um presente pervertido. 1297 01:36:15,483 --> 01:36:17,348 E para me proteger... 1298 01:36:17,418 --> 01:36:19,409 eu só tinha uma dúzia de rosas. 1299 01:36:19,487 --> 01:36:22,251 E você nem leu o bilhete. 1300 01:36:24,492 --> 01:36:30,055 - O que dizia o bilhete? - Eu já digo. 1301 01:36:30,131 --> 01:36:32,725 Dizia... 1302 01:36:35,570 --> 01:36:38,061 "Case-me comigo, Gwen. Sem você, estou perdido". 1303 01:37:04,332 --> 01:37:06,300 E os meus pais? 1304 01:37:53,347 --> 01:37:55,975 Eu amo você, Gwen. 1305 01:37:56,050 --> 01:37:58,678 Na verdade, meu nome é Jessica. 1306 01:38:10,679 --> 01:38:15,679 Legenda: ...::: KURKLAND :::...