1
00:02:19,492 --> 00:02:22,777
Hvor skal vi hen?
Hvor er jeg?
2
00:02:22,953 --> 00:02:26,120
Det ved jeg ikke.
Jeg har også bind for øjnene.
3
00:02:26,290 --> 00:02:30,371
- Vi er der næsten.
- Hvor? Du er altså så skør.
4
00:02:48,816 --> 00:02:51,567
Så er vi der.
5
00:03:02,622 --> 00:03:04,911
Hvad er det?
6
00:03:05,792 --> 00:03:09,492
- Vil du gifte dig med mig?
- Hva’?
7
00:03:09,587 --> 00:03:14,546
Jeg har elsket dig lige siden niende.
Gift dig med mig.
8
00:03:14,885 --> 00:03:20,306
- Har du købt huset?
- Jeg er arktitekt. Jeg har bygget det.
9
00:03:20,641 --> 00:03:24,093
Bygget det? Til mig?
10
00:03:24,688 --> 00:03:26,680
Til os.
11
00:03:27,149 --> 00:03:30,932
- Du er skrupskør.
- Og du er så klog, så det er perfekt.
12
00:03:31,695 --> 00:03:35,824
- Det er ligesom i et eventyr.
- Vil du?
13
00:03:37,827 --> 00:03:40,365
Nej.
14
00:03:43,959 --> 00:03:47,494
TRE MÅNEDER SENERE
15
00:04:12,907 --> 00:04:18,697
Velkommen i "Budapest". Drik ud.
Champagne til alle.
16
00:04:18,914 --> 00:04:22,164
Det er længe siden, jeg har set dig.
17
00:04:23,168 --> 00:04:25,706
Mor jer nu godt.
18
00:04:34,138 --> 00:04:37,305
- Velkommen, mr. Moseby.
- Det ser godt ud, Karol.
19
00:04:38,894 --> 00:04:42,310
Jeg synes stadig, her er dødssygt.
20
00:04:42,481 --> 00:04:48,270
- Det bedste er regningen.
- Nød du at få det bygget?
21
00:04:50,031 --> 00:04:52,949
Hvor kommer du fra?
22
00:04:53,201 --> 00:04:55,774
- Hvor kommer du fra?
- Fra Ungarn?
23
00:04:55,870 --> 00:04:57,412
Ungarn, ja.
24
00:04:57,497 --> 00:05:01,994
- Han vil vide, om du taler engelsk.
- Han sagde: "Er du en lille engel?"
25
00:05:02,211 --> 00:05:04,500
Kald mig Gwen.
26
00:05:07,091 --> 00:05:09,712
Mor Dem, mine herrer.
27
00:05:09,885 --> 00:05:12,556
Hun kunne godt lide dig.
28
00:05:12,722 --> 00:05:15,973
Hun kunne godt finde på det.
Du må være åben, Davis.
29
00:05:16,184 --> 00:05:18,854
- Hej, Davis.
- Goddag, mr. Calvin.
30
00:05:19,020 --> 00:05:22,603
Det er slut med Becky. Frigør dig dog.
31
00:05:22,691 --> 00:05:25,230
- Hvordan?
- Få dig et put.
32
00:05:25,319 --> 00:05:27,608
Du er min mest afskyelige ven.
33
00:05:27,780 --> 00:05:31,481
Hvad med Denise?
Patricia er også lun.
34
00:05:31,576 --> 00:05:35,954
- Hvad mener du med lun?
- Moseby i farvandet.
35
00:05:36,498 --> 00:05:39,950
Goddag og tillykke med resultatet.
36
00:05:40,127 --> 00:05:43,875
Tak. Alle bør føle sig stolte.
37
00:05:44,047 --> 00:05:47,002
Jeg ved ikke,
om det er champagnen, -
38
00:05:47,218 --> 00:05:52,260
- men jeg må sige,
at Deres ledelse har inspireret os alle.
39
00:05:56,020 --> 00:05:59,056
Jeg ved ikke, om De kender Davis.
40
00:05:59,273 --> 00:06:06,189
Mr. Moseby, den her bygning...
Den er der bare.
41
00:06:10,285 --> 00:06:16,370
Og banken i Boston.
Jeg har beundret den i timevis.
42
00:06:16,541 --> 00:06:19,496
- Den kan stadig overraske mig.
- Tak, Davis.
43
00:06:19,754 --> 00:06:25,258
Bør vi ikke efterstræbe den slags
frem for det samme gamle design, -
44
00:06:25,343 --> 00:06:29,922
- den samme gang betonklodser.
Gentager vi ikke bare os selv?
45
00:06:30,098 --> 00:06:36,812
Vi er New Englands største firma,
så nogen synes altså om det, vi laver.
46
00:06:40,652 --> 00:06:45,894
Er du tumpet? Du kunne lige så godt
have sparket ham i nosserne.
47
00:06:45,990 --> 00:06:48,908
Jeg troede, han ville blive glad.
48
00:06:48,993 --> 00:06:51,153
Hvorfor det? Han er chefen.
49
00:06:51,372 --> 00:06:54,741
Jeg ville få mine læber
syet fast til hans røv.
50
00:06:54,959 --> 00:07:00,119
- Vi er forskellige.
- Ja. Men jeg har stadig et job.
51
00:07:19,443 --> 00:07:25,732
Gwen, ikke? Smukke Gwen
fra Ungarn, der ikke taler engelsk.
52
00:07:26,118 --> 00:07:32,322
Det er en skitse af en forlovelsesring,
som jeg har tegnet og fået bygget.
53
00:07:32,499 --> 00:07:38,918
Men det viste sig,
at den var lidt for stor til damen.
54
00:07:40,675 --> 00:07:45,136
Nå, har du gwænnet dig til mig,
så vi to kan blive gwenner?
55
00:07:46,056 --> 00:07:49,757
Godnat, stump. Jeg åbner i morgen.
56
00:07:49,935 --> 00:07:53,885
Fint, så kan jeg få sovet.
57
00:07:58,028 --> 00:08:03,270
Hej, venner.
Sæt dampen op og se at komme hjem.
58
00:08:10,082 --> 00:08:13,202
Godnat, Howie.
59
00:08:14,170 --> 00:08:20,340
Du snørede mig.
Hvorfor spillede du ungarer?
60
00:08:20,552 --> 00:08:24,217
- For atmosfærens skyld.
- Ja, men du snørede mig alligevel.
61
00:08:24,431 --> 00:08:27,515
- Næ, jeg snød dig.
- Hvad er forskellen?
62
00:08:27,601 --> 00:08:33,142
- Det var forsætligt.
- Læser du jura?
63
00:08:33,233 --> 00:08:36,518
Rigtig gættet. Hvor læser du?
64
00:08:37,654 --> 00:08:43,907
- Mener du ikke "gwor" jeg læser?
- Ja, det var lidt nedladende...
65
00:08:44,161 --> 00:08:47,245
Fordi du troede,
jeg bare var servitrice.
66
00:08:47,456 --> 00:08:50,991
- Undskyld...
- Jeg læser ikke jura.
67
00:08:52,295 --> 00:08:59,128
- Hvorfor sagde du, du læste jura?
- Det sagde jeg ikke. Det sagde du.
68
00:09:02,681 --> 00:09:04,970
Hør lige...
69
00:09:05,059 --> 00:09:09,935
- Hvad med en kop kaffe et sted?
- Nej, jeg må hjem.
70
00:09:10,773 --> 00:09:16,279
- Vi kan jo dele en taxa.
- Tak, men det er lige i nærheden.
71
00:09:16,363 --> 00:09:19,946
Så følger jeg dig hjem
og får lidt frisk luft.
72
00:09:33,715 --> 00:09:39,884
Jeg vil prøve en masse byer. Både
Boston og New York, som jeg kom fra.
73
00:09:40,055 --> 00:09:45,809
Og før var det Seattle, San Francisco,
Santa Fe, New Orleans, Akron...
74
00:09:46,020 --> 00:09:50,766
Akron var lidt uden for ruten,
men jeg tæller den med.
75
00:09:50,942 --> 00:09:53,777
Så var der Toledo,
hvor jeg voksede op.
76
00:09:53,945 --> 00:09:56,650
Jeg har aldrig boet nogen steder.
77
00:09:56,823 --> 00:09:59,742
Jeg har kun boet her
og i Dobb's Mill.
78
00:09:59,952 --> 00:10:04,246
Dér voksede jeg op.
Det er en lille villaby -
79
00:10:04,457 --> 00:10:09,701
- med det sædvanlige kirketårn
og det sædvanlige torv.
80
00:10:09,922 --> 00:10:15,296
Ungerne voksede op sammen,
og alle kender hinanden, du ved.
81
00:10:15,844 --> 00:10:19,379
- Er hun også derfra?
- Hvem?
82
00:10:19,598 --> 00:10:24,842
- Damen med huset, der var for stort.
- Nå, Becky. Nej.
83
00:10:25,021 --> 00:10:29,268
Du har garanteret stadig
et foto af hende i tegnebogen.
84
00:10:30,652 --> 00:10:33,523
Du havde nær puffet mig i vandet.
85
00:10:33,739 --> 00:10:36,064
Du kan ryge i spjældet for det her.
86
00:10:36,367 --> 00:10:41,112
Nej, det er fra 6. klasse.
Jeg har et nyere. 6., 7., 8...
87
00:10:42,122 --> 00:10:44,911
Der er Becky. Men det er helt forbi.
88
00:10:45,168 --> 00:10:49,795
Var hun ikke en nuttet baby?
Er det ikke skægt?
89
00:10:50,048 --> 00:10:56,170
Her er hendes kørekort.
Hun var ved at smide det ud.
90
00:10:57,181 --> 00:11:02,057
Jeg tager ikke derop mere,
men jeg burde vel fjerne gavebåndet.
91
00:11:02,228 --> 00:11:07,306
- Er det stadig dit? Står det tomt?
- Et værre spild, ikke?
92
00:11:07,484 --> 00:11:12,230
Der er så dejligt.
Især nu, hvor bladene får kulør.
93
00:11:12,406 --> 00:11:19,703
Der er en buegang ud mod en dam
og en trappe inde i stuen.
94
00:11:20,373 --> 00:11:25,201
Det kan stadig gøre mig lidt varm.
Jeg bruger det ikke, men...
95
00:11:26,922 --> 00:11:32,961
Jeg kan ikke bære at sælge det.
Jeg føler mig bundet. Kender du det?
96
00:11:33,137 --> 00:11:35,129
Næ.
97
00:11:37,182 --> 00:11:40,766
Jeg ændrer mig hele tiden.
Hvis det går skævt, -
98
00:11:40,979 --> 00:11:44,478
- ændrer jeg på mit arbejde,
på min bolig, på mig selv.
99
00:11:44,691 --> 00:11:49,354
Ja, du er jo ungarer det ene øjeblik,
og jurastuderende det næste.
100
00:11:51,908 --> 00:11:55,074
Vi er tilbage, hvor vi kom fra.
101
00:11:55,494 --> 00:11:58,946
Ja, jeg bor lige over restauranten.
102
00:11:59,165 --> 00:12:04,042
Jeg sagde, det var i nærheden,
men du trængte jo til frisk luft.
103
00:12:08,592 --> 00:12:10,336
Hør lige her.
104
00:12:12,722 --> 00:12:17,847
- Må jeg lige ringe efter en taxa?
- Ja, kom bare.
105
00:12:18,061 --> 00:12:20,682
Godnat, Ralph og Mary.
106
00:12:26,320 --> 00:12:29,938
Jeg får løn i form af gratis bolig.
107
00:12:30,157 --> 00:12:34,072
Det er en skattefidus for ham,
og jeg lever af drikkepengene.
108
00:12:34,162 --> 00:12:40,331
Det er utroligt, hvad jeg kan tjene,
især med det der ungarer-nummer.
109
00:12:42,170 --> 00:12:47,166
- Din lås er i stykker.
- Ja. Jeg har harpet på Karol om det.
110
00:12:47,593 --> 00:12:52,089
- Hvem er hun?
- Han. Det er ejeren af "Budapest".
111
00:12:52,306 --> 00:12:56,305
- Et sjovt navn at give en mand.
- Ja...
112
00:12:57,604 --> 00:13:00,226
Newt.
113
00:13:00,941 --> 00:13:05,270
Jeg så det i dit kørekort.
Newton Davis.
114
00:13:05,530 --> 00:13:10,773
- Hvad er det for et navn?
- Det er kun min far, der bruger det.
115
00:13:11,327 --> 00:13:16,749
Min far hedder Bernard.
Det er da også Newton-agtigt, ikke?
116
00:13:17,001 --> 00:13:19,752
Bernard... åh, ja, far.
117
00:13:20,129 --> 00:13:26,926
Jeg kan huske, når vi sad og så tv,
og jeg kildede ham under fødderne.
118
00:13:27,094 --> 00:13:29,716
Nå, men her bor jeg altså.
119
00:13:29,931 --> 00:13:33,596
Her er hyggeligt.
De der draperinger er fine.
120
00:13:33,852 --> 00:13:35,595
Jeg er jo ikke arkitekt.
121
00:13:35,812 --> 00:13:40,060
Jeg kan lide måden,
du bruger det negative rum på.
122
00:13:40,234 --> 00:13:43,437
- Du er interessant.
- Er jeg?
123
00:13:43,613 --> 00:13:47,361
Du er så... gennemsnitlig.
124
00:13:51,830 --> 00:13:55,994
Du må nok hellere vise mig,
hvor telefonen står.
125
00:14:08,306 --> 00:14:11,223
Jeg har ikke telefon.
126
00:14:11,644 --> 00:14:15,593
- Hvad?
- Jeg har ikke råd til det.
127
00:14:15,814 --> 00:14:22,019
- Og jeg kender alligevel ingen her.
- Jeg ville jo låne din telefon.
128
00:14:22,238 --> 00:14:25,275
- Nej, du ville ikke.
- Jo, jeg ville.
129
00:14:25,367 --> 00:14:31,203
Nej. Du ville op og i seng med mig,
hvilket du udmærket ved.
130
00:14:49,726 --> 00:14:53,475
Du sagde "ja".
131
00:15:22,387 --> 00:15:25,222
Må jeg blive her?
132
00:17:14,009 --> 00:17:18,505
Dobb's Mill.
Pas på trinnet, når De stiger af.
133
00:20:34,727 --> 00:20:41,016
Mælk, juice, cornflakes og brød.
134
00:20:41,277 --> 00:20:47,730
Det bliver 23,85 dollars.
Skal det på regning?
135
00:20:48,076 --> 00:20:50,947
Hils Stuey.
136
00:20:53,707 --> 00:20:57,289
Kartofler, tomater, avocadoer, -
137
00:20:57,460 --> 00:21:00,830
- en liter is og bøffer.
138
00:21:01,132 --> 00:21:08,926
- Det bliver 34,63 dollars.
- Det skal på Newton Davis’ regning.
139
00:21:09,181 --> 00:21:12,634
- Hvabehar?
- Newton Davis.
140
00:21:12,894 --> 00:21:15,812
Jeg kender ham,
men han har ikke regning.
141
00:21:15,897 --> 00:21:18,567
De hedder Travis, ikke?
142
00:21:18,650 --> 00:21:23,479
Han har fortalt mig om forretningen.
En dejlig butik.
143
00:21:23,656 --> 00:21:28,567
Da jeg var lille, havde min bedstefar
en magen til i en lille by i Ohio.
144
00:21:28,661 --> 00:21:33,241
Og De kender Davis fra...?
145
00:21:33,459 --> 00:21:37,622
Hvor skal jeg begynde?
Det gik så hurtigt.
146
00:21:37,796 --> 00:21:42,505
Jeg er kommet
for at sætte skik på huset.
147
00:21:42,676 --> 00:21:45,382
Sandt at sige ved han ikke, jeg er her.
148
00:21:45,597 --> 00:21:48,551
Jeg sagde, jeg skulle besøge
min gravide søster i Toledo, -
149
00:21:48,642 --> 00:21:53,185
- og så syntes jeg,
jeg ville overraske ham.
150
00:21:53,355 --> 00:21:57,768
Så mødte jeg ham, og han fortalte -
151
00:21:57,944 --> 00:22:02,237
- om den dejlige by
og det pragtfulde hus, og faktisk...
152
00:22:02,323 --> 00:22:05,194
... er jeg hans kone.
153
00:22:05,535 --> 00:22:08,904
Siger De, at De og han er blevet gift?
154
00:22:10,040 --> 00:22:13,326
Jeg har selv svært ved at forstå det.
155
00:22:17,006 --> 00:22:19,378
Hallo...
156
00:22:22,387 --> 00:22:28,224
Jeg kunne ikke undgå at høre det.
Er du gift med Newton Davis?
157
00:22:28,435 --> 00:22:31,389
Det er mig, der er Becky... Metcalf.
158
00:22:34,817 --> 00:22:39,147
Davis har fortalt så meget om dig.
Jeg er Gwen. Har han nævnt mig?
159
00:22:39,239 --> 00:22:43,106
Nej. Jeg anede ikke engang,
at han var blevet gift.
160
00:22:43,285 --> 00:22:48,955
Vi har ikke sagt det til nogen.
Det var et pludseligt, skørt indfald.
161
00:22:49,125 --> 00:22:51,201
Typisk Davis.
162
00:22:51,460 --> 00:22:53,370
- Hej, Becky.
- Davs, Marsh.
163
00:22:53,588 --> 00:22:59,211
- Hvordan har han det?
- Fint. Han er jo en pragtfuld fyr.
164
00:22:59,427 --> 00:23:03,176
Ellers aner man jo ikke,
om fyrene er der, når man vågner.
165
00:23:03,432 --> 00:23:05,259
Og I bor i huset?
166
00:23:05,350 --> 00:23:09,728
Så småt, ja. Jeg skal have fat
i mad og potter og pander.
167
00:23:10,022 --> 00:23:15,064
Isenkræmmeren er derovre.
Kom, så skal jeg præsentere dig.
168
00:23:27,374 --> 00:23:32,795
- Jeg har slet ikke kontanter nok.
- Pjat, det kommer da på regningen.
169
00:23:33,089 --> 00:23:37,134
Tag kaffemaskinen der.
170
00:23:37,385 --> 00:23:41,715
Tag Davis med, så vi kan sige tillykke
til den luskepeter.
171
00:23:41,932 --> 00:23:44,602
Jeg må løbe.
172
00:23:45,811 --> 00:23:50,687
- Må jeg invitere på middag en dag?
- Gerne.
173
00:23:50,900 --> 00:23:54,565
- I har da fået en fin start.
- Hidtil har det været perfekt.
174
00:23:54,737 --> 00:23:58,154
Det er,
som om jeg er kommet i himmelen.
175
00:24:36,408 --> 00:24:40,703
Davs. Sikke en herlig stol.
Arbejder du her?
176
00:24:40,788 --> 00:24:45,913
Jeg er bare helt vild med den.
Den er jo næsten til at bo i.
177
00:24:46,919 --> 00:24:49,624
Hvordan det?
178
00:24:49,839 --> 00:24:52,509
- Hvor meget?
- 20 dollars.
179
00:24:52,843 --> 00:24:57,386
- Hvad med 15?
- Nej. Den koster 20.
180
00:24:57,598 --> 00:25:02,059
- Du får 17 kontant.
- Vi vil kun have kontanter.
181
00:25:02,145 --> 00:25:05,146
- Sender I den?
- Gratis.
182
00:25:05,356 --> 00:25:10,564
Så er det en aftale. Hillside 611.
Kan jeg få den i aften?
183
00:25:10,737 --> 00:25:14,866
- Hvad var adressen?
- Hillside 611. Newton Davis’ hus.
184
00:25:14,950 --> 00:25:19,030
- Det er jo tomt.
- Vi flytter hjem igen.
185
00:25:19,204 --> 00:25:21,411
Jeg hedder Gwen. Jeg er hans kone.
186
00:25:21,498 --> 00:25:25,283
Jeg hedder George. Jeg er hans far.
187
00:25:26,671 --> 00:25:29,838
Jeg er altså skrækkelig ked af det.
188
00:25:30,091 --> 00:25:36,594
Efter at Deres søn havde taget pippet
fra mig, var det mig, -
189
00:25:36,849 --> 00:25:42,804
- der ville se, om ægteskabet gik,
før vi fortalte familien om det.
190
00:25:42,897 --> 00:25:49,019
Newton syntes, jeg var for besindig.
Jeg skulle være meget mere impulsiv.
191
00:25:49,237 --> 00:25:51,195
Måske har han ret.
192
00:25:51,490 --> 00:25:58,988
Men I to har altså fostret
den mest omsorgsfulde og søde mand.
193
00:26:01,918 --> 00:26:06,496
- Vil du sige noget, Edna?
- Jeg tror ikke på det.
194
00:26:06,714 --> 00:26:09,669
- Jeg tror ikke på det.
- Hvilket?
195
00:26:09,969 --> 00:26:14,429
At han kan være
så ufølsom, så uansvarlig.
196
00:26:14,723 --> 00:26:18,508
Det er da typisk ham.
Han har ikke ændret sig.
197
00:26:18,728 --> 00:26:22,856
Hvad tror han, et ægteskab er?
Spørgsmålet gælder også Dem.
198
00:26:23,066 --> 00:26:30,897
Hvad tror de unge mennesker i dag,
at ægteskabet... er?
199
00:26:31,784 --> 00:26:34,536
Jeg skal ikke skrive en stil, vel?
200
00:26:34,745 --> 00:26:40,202
Har han holdt det hemmeligt
på grund af vores lille diskussion?
201
00:26:40,752 --> 00:26:43,504
Ja...
202
00:26:44,506 --> 00:26:48,171
Men han har det
virkelig skidt med det.
203
00:26:48,343 --> 00:26:51,464
Sådan virker det bestemt ikke.
204
00:26:51,723 --> 00:26:57,808
- Måske fordi du ikke taler med ham.
- Det er da ham, der ikke ringer.
205
00:26:57,979 --> 00:27:03,769
Ved De hvad,
Newton er virkelig ked... af det der.
206
00:27:04,570 --> 00:27:10,026
Han taler konstant om det.
Så sent som forleden aften græd han.
207
00:27:10,993 --> 00:27:14,197
- Hørte du det?
- Jeg står jo lige her.
208
00:27:14,414 --> 00:27:17,035
Min dreng græd.
209
00:27:18,293 --> 00:27:24,165
- Tag dog telefonen og ring til ham.
- Det er nok ikke nogen god idé.
210
00:27:24,383 --> 00:27:27,633
Giv hellere besked gennem mig.
211
00:27:34,226 --> 00:27:36,801
Hvis nu...
212
00:27:37,439 --> 00:27:43,358
Sig til ham,
at han for guds skyld må komme hjem.
213
00:28:02,007 --> 00:28:04,296
Kom ind.
214
00:28:07,012 --> 00:28:09,884
Kom ind.
215
00:28:11,267 --> 00:28:14,019
Edna?
216
00:28:17,273 --> 00:28:22,731
- Godmorgen. Er det morgen?
- Hvis tidspunktet ikke passer...
217
00:28:22,905 --> 00:28:26,903
- Pyt, kom bare.
- Jeg vil ikke...
218
00:28:26,993 --> 00:28:29,910
- Jeg er vågen.
- Du har ikke tøj på.
219
00:28:34,084 --> 00:28:41,131
- Du har fundet en plads til stolen.
- Jeg er bare ved at afprøve den.
220
00:28:41,551 --> 00:28:46,758
- Hvad er det?
- Bare lidt til at hjælpe jer på vej.
221
00:28:46,973 --> 00:28:50,057
Det kan jeg da ikke...
222
00:28:50,768 --> 00:28:55,515
Han er trods alt vores eneste søn.
223
00:28:56,942 --> 00:29:00,145
Lad os gå ud og bruge dem.
224
00:29:14,587 --> 00:29:17,956
Jeg overvejer at sælge huset.
225
00:29:18,132 --> 00:29:22,212
- Så kan jeg indfri min gæld.
- Enig. Se lige på det her.
226
00:29:22,386 --> 00:29:24,842
Ellers er det at klynge sig
til fortiden.
227
00:29:24,930 --> 00:29:27,719
Du har lavet dør i en ventilatorskakt.
228
00:29:27,976 --> 00:29:31,974
Jeg synes, det hindrer mig i at have
et forhold til en anden kvinde.
229
00:29:32,189 --> 00:29:37,315
- Ja. Denise eller Patricia.
- Eller servitricen.
230
00:29:37,570 --> 00:29:41,817
- Hende, der ikke talte engelsk?
- En interessant kvinde.
231
00:29:41,991 --> 00:29:44,862
Folk går lige ud i en væg.
232
00:29:45,036 --> 00:29:48,240
Var du i seng med hende?
233
00:29:48,958 --> 00:29:54,663
Ja. Jeg vågnede op midt om natten
med knuder over det hele.
234
00:29:54,880 --> 00:30:00,801
Af nervøsitet, mener jeg.
Og jeg var så led bare at gå.
235
00:30:01,096 --> 00:30:06,338
Jeg ved, det er Beckys skyld.
Det må slutte nu. Jeg sælger huset.
236
00:30:06,935 --> 00:30:09,937
Vi taler og taler. Der er så meget.
237
00:30:10,189 --> 00:30:15,100
Vi kommunikerer fantastisk.
Det er ligesom grillmad.
238
00:30:15,361 --> 00:30:18,528
Hvis man nu ikke orker at lave mad, -
239
00:30:18,739 --> 00:30:23,449
- så kommer han hjem med grillmad,
præcis som om han vidste det.
240
00:30:23,620 --> 00:30:29,326
- Det er da utroligt.
- Ja. Grillmad... Hvad siger du så?
241
00:30:35,341 --> 00:30:38,176
Er du færdig med det der?
242
00:30:41,014 --> 00:30:43,340
Det er søreme lækkert.
243
00:30:43,517 --> 00:30:48,013
Du var ved at fortælle,
hvordan I mødtes.
244
00:30:48,188 --> 00:30:54,109
Jeg er på vej over gaden, og så kører
en idiot over for rødt og ind i mig.
245
00:30:54,195 --> 00:30:57,861
- Hvorpå han stikker af.
- Kom du til skade?
246
00:30:58,116 --> 00:31:03,193
Næsen og kindbenene fik nogle stød,
og jeg fik brud forrest på kæben.
247
00:31:03,371 --> 00:31:09,576
Jeg blev viklet i gaze som en mumie,
så man kun kunne se øjne og læber.
248
00:31:09,795 --> 00:31:14,173
Jeg delte stue med en kvinde,
der var ansat i et arkitektfirma.
249
00:31:14,383 --> 00:31:19,426
Så kom Davis med balloner til hende,
og han fik nok ondt af mig, -
250
00:31:20,349 --> 00:31:22,721
- for han gav mig en.
251
00:31:22,893 --> 00:31:27,722
Så kom han igen dagen efter
for at besøge mig. Og næste dag.
252
00:31:27,899 --> 00:31:33,569
Han var ikke ude på noget.
Vi var bare to, der talte sammen.
253
00:31:33,738 --> 00:31:38,982
Og så kom det frem, at jeg ikke
var forsikret, så han betalte for mig.
254
00:31:39,161 --> 00:31:41,154
Gjorde Davis?
255
00:31:41,246 --> 00:31:44,995
- Hvor længe var du indlagt?
- I to uger.
256
00:31:45,084 --> 00:31:48,917
Jamen,
alle hans penge er anbragt i huset.
257
00:31:49,005 --> 00:31:55,507
- Han er jo arkitekt.
- Som ansat tjener han ikke alverden.
258
00:31:55,887 --> 00:31:59,470
Han blev jo forfremmet.
259
00:32:00,768 --> 00:32:06,272
De er vilde med ham i firmaet.
Han er bare så meget arkitekt.
260
00:32:07,984 --> 00:32:11,769
Så han kører mig hjem
og ordner en masse...
261
00:32:11,863 --> 00:32:16,988
Er du forbundet hele tiden?
262
00:32:17,703 --> 00:32:19,861
Det er typisk Davis.
263
00:32:19,955 --> 00:32:25,709
Så en aften kyssede han mig,
og vi begyndte at...
264
00:32:29,507 --> 00:32:34,799
Jeg er en mumie, og det utrolige er,
at jeg kunne være hvem som helst.
265
00:32:36,098 --> 00:32:41,139
Du aner ikke, hvor æggende det var.
266
00:32:44,649 --> 00:32:49,940
Så vil han pludselig giftes
uden at have set mit ansigt, -
267
00:32:50,113 --> 00:32:55,618
- og han foreslår, at vi gifter os
ugen efter på hospitalet.
268
00:32:55,786 --> 00:32:59,998
Og da præsten sagde
"De må kysse bruden", -
269
00:33:00,166 --> 00:33:04,329
- viklede lægen gazen af.
270
00:33:06,923 --> 00:33:10,873
Og han så mig for første gang.
271
00:33:11,762 --> 00:33:15,131
Han betragtede mig, -
272
00:33:15,390 --> 00:33:18,677
- og så smilede han.
273
00:33:20,438 --> 00:33:25,563
Og... Resten kender du.
274
00:34:28,762 --> 00:34:30,422
VELKOMMEN
275
00:35:11,100 --> 00:35:13,176
Hallo.
276
00:35:18,233 --> 00:35:22,777
- Hvad laver du her?
- Jeg? Hvad laver du?
277
00:35:26,992 --> 00:35:29,567
Jeg blev smidt ud.
278
00:35:29,746 --> 00:35:34,491
Jeg ville have ringet,
men du sagde aldrig, hvor du boede.
279
00:35:34,709 --> 00:35:39,336
- Du er servitricen. Gwen.
- Vi har altså hilst på hinanden.
280
00:35:39,589 --> 00:35:42,959
Du havde jo en ungarsk dragt på.
281
00:35:43,052 --> 00:35:49,221
Jeg måtte væk. Karol og jeg var ikke
enige om, hvornår han måtte komme -
282
00:35:49,308 --> 00:35:52,144
- og hvor, hans hænder skulle være.
283
00:35:52,312 --> 00:35:57,188
- Kunne du ikke bo hos venner?
- Jeg kendte ingen i Boston.
284
00:35:57,359 --> 00:36:03,778
Jeg havde kun din søde tegning
af huset, der stod tomt i Dobb's Mill.
285
00:36:03,992 --> 00:36:07,242
- Hvor kommer møblerne fra?
- Bigelow’s.
286
00:36:07,453 --> 00:36:12,162
- Gik det amok og spænede herhen?
- Jeg skal nok betale.
287
00:36:13,127 --> 00:36:17,836
Kom, skat. Der kommer en mand
i morgen og installerer en hundedør.
288
00:36:18,048 --> 00:36:22,378
- Hvad foregår der?
- Hvis du bare vil høre efter.
289
00:36:22,761 --> 00:36:29,476
Jeg var sulten, så jeg gik ind
til Keller for at købe jordnøddesmør, -
290
00:36:29,644 --> 00:36:32,313
- og så hørte jeg
Hazel fortælle Travis...
291
00:36:32,522 --> 00:36:34,598
Hazel Byron.
292
00:36:34,858 --> 00:36:39,402
- Kender du mrs. Byron?
- Din spillelærerinde. En herlig pige.
293
00:36:39,655 --> 00:36:44,483
Har du hørt om hendes søn Stuey?
Hvad han ikke har udsat hende for.
294
00:36:44,660 --> 00:36:48,244
Gå tilbage til samtalen
mellem mrs. Byron og mr. Keller.
295
00:36:48,457 --> 00:36:51,707
Hun sagde, det skulle på regningen.
296
00:36:51,960 --> 00:36:56,836
- Satte du varerne på min regning?
- Jeg var sulten.
297
00:36:57,050 --> 00:36:59,375
Hvordan fik du ham til det?
298
00:36:59,469 --> 00:37:01,177
Han fik vist indtryk af, at jeg var...
299
00:37:01,387 --> 00:37:03,380
Sindssyg?
300
00:37:03,723 --> 00:37:07,341
Næ, jeg sagde bare,
det skulle på vores regning.
301
00:37:07,560 --> 00:37:12,353
- Vores regning?
- Det var da meget uskyldigt.
302
00:37:13,817 --> 00:37:19,026
- Fortalte du ham, du var min kone?
- Hvad skulle jeg ellers gøre?
303
00:37:20,408 --> 00:37:26,244
- Troede han på dig?
- Hvorfor skulle han ikke det?
304
00:37:26,414 --> 00:37:30,543
Er jeg måske ikke god nok?
Det synes Travis i al fald.
305
00:37:30,628 --> 00:37:34,578
- Og Harvey og Lorraine.
- Sofabordet...
306
00:37:34,840 --> 00:37:38,292
- Hvad med det?
- Det er mors.
307
00:37:38,386 --> 00:37:43,973
Ja. Det er heller ikke min smag,
men du kender jo din mor.
308
00:37:44,184 --> 00:37:50,436
- Tror mine forældre, vi er gift?
- Det er da ikke så slemt. Bare rolig.
309
00:37:50,607 --> 00:37:53,479
Tag lige fødderne ned.
310
00:37:56,364 --> 00:38:01,109
Du kan ikke blive.
Jeg kender dig knap nok.
311
00:38:01,369 --> 00:38:07,159
Hvor skulle jeg tage hen?
Og hvad mener du i øvrigt?
312
00:38:07,376 --> 00:38:13,212
Jeg er ked af min opførsel, men jeg
har det svært, og det her gavner ikke.
313
00:38:13,298 --> 00:38:19,219
Her er 100 dollars,
så du kan komme på fode igen.
314
00:38:19,431 --> 00:38:22,301
Er det honorar for tjenesteydelser?
315
00:38:22,559 --> 00:38:27,934
- Jeg vil sgu ikke have dine penge.
- Men mit hus, ikke?
316
00:38:32,862 --> 00:38:34,486
Becky?
317
00:38:34,697 --> 00:38:39,941
Jeg var syg for at se, hvordan her
så ud, og din bil holdt udenfor...
318
00:38:42,080 --> 00:38:47,158
- Tillykke. Det glæder mig virkelig.
- Fortæller du det, eller skal jeg?
319
00:38:48,129 --> 00:38:50,418
Din lort.
320
00:38:51,215 --> 00:38:54,584
Jeg tror, jeg kommer igen senere.
321
00:38:54,677 --> 00:39:00,017
- Hør, hvad der er sket...
- Det angår kun dig og Gwen.
322
00:39:00,184 --> 00:39:08,227
Jeg vil bare sige, at hun er dejlig,
og at jeres ægteskab er enestående.
323
00:39:08,317 --> 00:39:14,522
At blive gift med en, hvis ansigt man
ikke har set, før lægen fjerner gazen.
324
00:39:16,117 --> 00:39:19,569
Dét er enestående, kære.
325
00:39:20,122 --> 00:39:24,915
- Det fik da mit hjerte til at flimre.
- Gjorde det?
326
00:39:27,004 --> 00:39:31,299
Ved du,
hvorfor jeg sagde nej den dag?
327
00:39:31,968 --> 00:39:37,390
Det var fordi du skræmte mig
med det hus med gavebånd omkring.
328
00:39:37,557 --> 00:39:41,851
Jeg ville ikke giftes med en drømmer.
Så tapper er jeg ikke.
329
00:39:42,104 --> 00:39:47,858
Men når jeg ser dig med Gwens øjne,
virker du helt anderledes.
330
00:39:48,027 --> 00:39:50,103
Hvordan?
331
00:39:50,321 --> 00:39:56,610
En drømmer kan udføre store sager,
når nogen tror på ham.
332
00:39:56,787 --> 00:39:59,907
Jeg hørte om din forfremmelse.
333
00:40:00,207 --> 00:40:03,658
Medejer... Hold da op.
334
00:40:04,379 --> 00:40:07,214
Fortalte hun dig det?
335
00:40:07,424 --> 00:40:13,676
Hun er med god ret stolt af dig.
Jeg må indrømme, jeg er lidt jaloux.
336
00:40:13,847 --> 00:40:17,133
- Er du?
- En smule.
337
00:40:25,317 --> 00:40:28,818
Der er noget, du bør vide.
338
00:40:29,489 --> 00:40:34,484
- Var jeg i seng med Boomer Bauer?
- Han er bare din gamle kæreste.
339
00:40:34,703 --> 00:40:38,951
I mødtes en dag, og så skete det.
Men nu er du i tvivl om vore forhold.
340
00:40:39,042 --> 00:40:43,039
Opfandt du en eks-kæreste
ved navn Boomer?
341
00:40:43,212 --> 00:40:45,170
Jeg er uerfaren.
342
00:40:45,423 --> 00:40:49,753
Men det fine er, at du tog hertil
for at vælge mellem mig og Boomer.
343
00:40:49,845 --> 00:40:55,551
- Jeg tror ikke på, at du sagde sådan.
- Du har da selv fyret nogle løgne af.
344
00:40:55,809 --> 00:40:58,561
Mine var pæne.
345
00:41:00,690 --> 00:41:05,897
Gwen, jeg elsker hende.
Det har jeg altid gjort.
346
00:41:06,196 --> 00:41:10,408
Men hun kunne ikke
forestille sig mig som ægtemand.
347
00:41:10,659 --> 00:41:16,330
Men i og med at vi er gift,
ser hun mig som en ægtefælle.
348
00:41:16,624 --> 00:41:21,785
Jeg tror, vi to kan hjælpe hinanden,
så her er et forslag.
349
00:41:22,339 --> 00:41:27,843
Ægteskabet vakler, og hver weekend
kommer jeg og prøver at redde det.
350
00:41:28,011 --> 00:41:33,137
- Men jeg må godt blive boende.
- Klart! Og imens varmer Becky op.
351
00:41:33,309 --> 00:41:37,177
Så bliver vi to skilt,
og så... får jeg Becky.
352
00:41:40,024 --> 00:41:42,694
Hvad synes du?
353
00:41:42,902 --> 00:41:45,821
Det var fint, mens det stod på.
354
00:41:47,741 --> 00:41:51,525
Det var det, indtil du dukkede op.
355
00:42:11,851 --> 00:42:16,098
Min egen skat, åh, hvor er jeg glad.
356
00:42:16,314 --> 00:42:19,150
Du er kommet med en prinsesse.
357
00:42:21,111 --> 00:42:23,317
Davs, far.
358
00:42:23,530 --> 00:42:27,659
- Min søn.
- Min lille dreng.
359
00:42:28,036 --> 00:42:31,072
I har nok hilst på Gwen.
360
00:42:37,128 --> 00:42:40,794
Hvorfor gjorde du det, min dreng?
361
00:42:40,966 --> 00:42:47,254
Jeg kan vældig godt lide hende.
Man skal lige vænne sig til hende.
362
00:42:47,431 --> 00:42:50,635
Men hemmelighedskræmmeriet.
363
00:42:50,810 --> 00:42:54,890
Jeg føler altså, at det hænger sammen
med vores fejde.
364
00:42:55,065 --> 00:42:58,101
Sig intet. Gwen har sagt alt.
365
00:42:58,276 --> 00:43:01,646
Jeg prøver bare at sige undskyld.
366
00:43:03,074 --> 00:43:04,947
Gør du?
367
00:43:07,119 --> 00:43:10,571
Jeg benægter ikke, at jeg var vred.
368
00:43:10,790 --> 00:43:17,671
Du bygger et hus, du ikke vil bo i,
og ender med lån og en dyr lejlighed.
369
00:43:17,923 --> 00:43:22,918
- Lad nu være, far.
- Men endelig er du fornuftig.
370
00:43:23,137 --> 00:43:27,550
Nu det med Gwen og at du opgiver
lejligheden og flytter hjem igen.
371
00:43:27,642 --> 00:43:32,767
- Har du sagt, at jeg opsiger den?
- Lad mig lige tænke efter.
372
00:43:32,980 --> 00:43:38,486
Hun fortalte, hvor trist du var,
og at du havde grædt.
373
00:43:38,696 --> 00:43:41,899
Pyt med det, bare det ikke sker for tit.
374
00:43:41,990 --> 00:43:47,531
- Sagde du, at jeg var nedbøjet?
- Du sagde faktisk, du var ked af det.
375
00:43:48,832 --> 00:43:52,580
Ja, men jeg nævnte ikke lejligheden.
376
00:43:52,919 --> 00:43:56,787
- Hendes hensigter var gode nok.
- Hendes hensigter...
377
00:43:56,966 --> 00:44:00,549
Men det er en anden historie, ikke?
378
00:44:00,761 --> 00:44:05,340
- Skråt op.
- Elegant sagt af prinsessen, ikke?
379
00:44:05,558 --> 00:44:10,470
Jeg ønskede ikke
at diskutere det her lige nu, -
380
00:44:10,647 --> 00:44:14,431
- men I kan lige så godt få at vide,
at... Gwen og jeg er separeret.
381
00:44:14,526 --> 00:44:18,026
- Hva’?
- Det var derfor, hun tog herop.
382
00:44:18,197 --> 00:44:22,361
- Hvad siger du?
- Ægteskabet er en fiasko.
383
00:44:22,577 --> 00:44:27,535
Kom så med foredraget
om Newtons umodenhed.
384
00:44:44,726 --> 00:44:50,100
Jeg bøffede i det. Jeg troede,
jeg hjalp ved at bringe jer sammen.
385
00:44:50,315 --> 00:44:55,274
- Men skal vi ligefrem separeres?
- Det blev vi på grund af Boomer.
386
00:44:55,488 --> 00:45:02,452
Nej! Jeg kom for at finde ud af det.
Boomer var bare et engangs-knald.
387
00:45:28,857 --> 00:45:31,562
Skat...
388
00:45:33,445 --> 00:45:38,488
Se, hvem Bobo og jeg
tilfældigt løb ind i.
389
00:45:38,952 --> 00:45:43,199
Sikke dog en masse udstyr.
390
00:45:43,456 --> 00:45:48,878
Jeg prøver at lade lysreflekserne
skabe en varm stemning.
391
00:45:52,299 --> 00:45:56,214
Jeg tror, jeg laver lidt te.
392
00:45:57,973 --> 00:46:02,184
Der står badekarret jo.
Lige ved sengen.
393
00:46:02,352 --> 00:46:05,187
Det er designet til to personer.
394
00:46:05,647 --> 00:46:08,222
Jeg går lige.
395
00:46:11,070 --> 00:46:14,404
Du kan altså godt lide huset?
396
00:46:14,574 --> 00:46:20,447
Hvordan kan jeg lade være?
Det får mig til at indse noget.
397
00:46:20,706 --> 00:46:25,534
Med hensyn til at Gwen gik i seng
med sin gamle kæreste.
398
00:46:26,003 --> 00:46:29,587
Jeg indså, hvordan det kan ske.
399
00:46:31,134 --> 00:46:34,170
- Kan du?
- Kan du ikke?
400
00:46:36,014 --> 00:46:38,220
Jo.
401
00:46:38,391 --> 00:46:43,731
Jeg mener bare, at du bør være
mere forstående og overbærende.
402
00:46:45,483 --> 00:46:51,438
Hun er kun et menneske.
Det er vi jo alle sammen.
403
00:46:52,824 --> 00:46:55,150
Med citron eller sukker?
404
00:46:58,455 --> 00:47:03,533
Hej. Det var herligt.
Tak for rundvisningen og teen.
405
00:47:11,594 --> 00:47:13,753
Mor? Far?
406
00:47:17,810 --> 00:47:19,767
Pastor Lipton?
407
00:47:19,853 --> 00:47:23,768
Jeg må sige, at det rystede mig, -
408
00:47:23,857 --> 00:47:30,857
- da dine forældre kom og fortalte,
at I to havde... vanskeligheder.
409
00:47:31,991 --> 00:47:39,454
Men ved blot at tale om tingene,
hvilket vi kan gøre i kirken...
410
00:47:39,625 --> 00:47:43,623
Jeg går ikke til ægteskabsrådgivning.
411
00:47:43,838 --> 00:47:46,756
Du skuffer mig, Newton.
412
00:47:46,842 --> 00:47:50,092
Du fik, hvad du ville,
og nu vil du ud af det.
413
00:47:50,262 --> 00:47:55,339
Et ægteskab er ikke et engangsknald,
og sådan skal det være.
414
00:47:55,434 --> 00:47:59,515
Hvorfor går det ud over mig?
Det er jo hende.
415
00:47:59,605 --> 00:48:04,647
- Hende, der hvad?
- Der fandt på...
416
00:48:05,778 --> 00:48:08,448
På hvad?
417
00:48:08,614 --> 00:48:14,654
På at slå op med sin gamle kæreste
for så at gå i seng med ham.
418
00:48:14,830 --> 00:48:19,575
Hun gik i seng med ham,
efter at vi var blevet gift.
419
00:48:28,762 --> 00:48:32,178
Vi skal måske vente ude på terrassen.
420
00:48:32,641 --> 00:48:36,556
Han er så forkælet,
at han ikke kan holde på sin kone.
421
00:48:38,564 --> 00:48:42,729
- Jeg kedede mig.
- Lad hende nu tale ud.
422
00:48:42,903 --> 00:48:47,114
Jeg sidder her hele dagen.
Jeg må ikke gøre, som jeg vil.
423
00:48:47,282 --> 00:48:51,327
- Prøv at forklare.
- Jeg vil godt på kunstkursus.
424
00:48:51,495 --> 00:48:56,074
Jeg vil gerne i teateret.
Og han brokker sig over mine lår.
425
00:48:56,167 --> 00:49:00,876
Så vil jeg gå til dans.
"Nej," siger han, "Det er for dyrt."
426
00:49:00,963 --> 00:49:06,504
- Det er vildt.
- Nej, det er fint. Kræng det ud.
427
00:49:07,096 --> 00:49:11,757
Må jeg følge kurser på universitetet?
428
00:49:11,934 --> 00:49:17,060
Hvad med... tennistimerne?
Du skred efter tre uger.
429
00:49:17,232 --> 00:49:20,648
Og det var det samme
med... dykningen.
430
00:49:20,735 --> 00:49:25,231
Du gjorde jo grin med min våddragt.
431
00:49:25,448 --> 00:49:29,447
- Jeg sagde, du lignede en delfin.
- Er det sødt?
432
00:49:29,620 --> 00:49:33,997
- Flipper var da en delfin.
- Jeg ligner ikke Flipper.
433
00:49:34,166 --> 00:49:37,453
Jeg sagde bare,
at han var sød, og at du var sød.
434
00:49:37,629 --> 00:49:40,665
- En ad gangen.
- Klap i.
435
00:49:40,757 --> 00:49:46,677
Hør så her: Du skal altid organisere.
Du organiserer alting.
436
00:49:48,307 --> 00:49:55,354
Lad os begynde med, at I begge to
igen bor under samme tag.
437
00:49:55,523 --> 00:49:57,812
Enige?
438
00:49:58,735 --> 00:50:03,860
Gwen, du kan begynde at arbejde
på tanken om selvdisciplin.
439
00:50:04,074 --> 00:50:09,116
Hold dig til det, du er begyndt på,
for eksempel en uddannelse.
440
00:50:09,371 --> 00:50:12,871
- Og Newton...
- Jeg har ikke råd til det.
441
00:50:13,752 --> 00:50:18,912
Selv ikke med den forfremmelse,
som hele byen taler om?
442
00:50:24,513 --> 00:50:27,051
Vi ses til korprøven.
443
00:50:31,687 --> 00:50:36,813
- De kan fiske dit lig op af floden.
- Gå ud og jok i en bæ.
444
00:50:37,069 --> 00:50:41,896
Hvorfor skulle dine forældre høre,
at jeg gik i seng med ham fyren?
445
00:50:42,074 --> 00:50:47,317
- Vi lavede en aftale.
- Du har ikke ret til at spolere mit ry.
446
00:50:47,497 --> 00:50:52,408
- Dit ry? Du er en svindler.
- Du skal ikke skrige ad mig.
447
00:50:52,627 --> 00:50:56,791
Og de eneste, der svindler,
er dig og din Becky.
448
00:50:57,091 --> 00:51:02,251
Til gengæld har du scoret
et gratis hjem og en uddannelse.
449
00:51:02,679 --> 00:51:06,132
- Og dansetimer.
- Ikke at forglemme.
450
00:51:23,160 --> 00:51:26,695
- Er du gal?
- Synes du ikke om ideen?
451
00:51:26,872 --> 00:51:30,242
Vi deles simpelthen om mit hjem -
452
00:51:30,419 --> 00:51:34,665
- og skændes til gengæld åbenlyst,
så mit liv virker ynkværdigt.
453
00:51:34,840 --> 00:51:37,165
Sådan er det at være gift.
454
00:51:51,608 --> 00:51:56,603
Jeg er hjemme omkring halv syv.
Skal jeg tage noget med?
455
00:51:56,780 --> 00:51:59,188
Det lyder fint.
456
00:51:59,366 --> 00:52:02,036
Farvel, skat... Gwen.
457
00:52:49,046 --> 00:52:51,619
Kan vi snakke sammen?
458
00:52:51,715 --> 00:52:56,259
Jeg har lige skændtes med Gwen.
Jeg kom hjem, og så begyndte hun...
459
00:52:56,429 --> 00:52:59,216
Undskyld. Jeg burde slet ikke...
460
00:53:00,391 --> 00:53:02,384
Kom indenfor.
461
00:53:02,560 --> 00:53:05,265
Jeg ved ikke, hvordan jeg endte her.
462
00:53:05,438 --> 00:53:11,478
Jeg gik bare. Mit hoved var ét kaos,
og så fik jeg øje på dit vindue.
463
00:53:11,654 --> 00:53:16,481
- Davis, Gwen er her.
- Er hun?
464
00:53:16,742 --> 00:53:18,617
Det kan du bande på.
465
00:53:18,787 --> 00:53:22,998
- Hvad fanden vil du her?
- Hvad fanden vil du?
466
00:53:23,208 --> 00:53:27,621
- Jeg prøver at få det til at fungere.
- Det er for meget.
467
00:53:28,589 --> 00:53:34,176
- Hold nu op, I to.
- Hun lovede aldrig at se ham igen.
468
00:53:34,262 --> 00:53:40,182
Er det min fejl? Spørg hr. ægtemand,
hvornår vi sidst var i seng sammen.
469
00:53:41,395 --> 00:53:45,143
- Hva’?
- Sig det. Sandheden.
470
00:53:46,984 --> 00:53:51,314
- Skal jeg?
- Én gang for en evighed siden.
471
00:53:51,489 --> 00:53:55,154
- Og fortæller du hvorfor?
- Mig?
472
00:53:55,326 --> 00:53:59,823
Mr. Davis har en lille hemmelighed.
473
00:54:03,627 --> 00:54:11,504
- Jeg vil ikke blandes ind i det.
- Det er du. Du er hemmeligheden.
474
00:54:11,594 --> 00:54:16,007
Han har prøvet at komme over det,
prøvet at glemme dig.
475
00:54:16,224 --> 00:54:20,685
En overgang troede jeg, det lykkedes.
Du var så tæt på mig.
476
00:54:20,854 --> 00:54:25,433
Vi plejede at vaske hår på hinanden.
Det var så fuldendt.
477
00:54:26,152 --> 00:54:29,485
Men så tog vi til Maui.
478
00:54:31,240 --> 00:54:34,527
Hvad skete der på Maui?
479
00:54:39,374 --> 00:54:42,708
Det må Gwen hellere fortælle.
480
00:54:44,213 --> 00:54:50,466
Vi skulle fejre hans forfremmelse.
Han var så glad. Næsten for glad.
481
00:54:50,637 --> 00:54:54,551
Han gjorde alt for,
at vi skulle more os.
482
00:54:54,724 --> 00:55:00,645
Han jagtede mig i brændingen
og bar rundt på mig og dansede.
483
00:55:00,815 --> 00:55:06,520
Han kastede med nødder og greb dem
med munden og brækkede en tand, -
484
00:55:06,695 --> 00:55:12,569
- så vi måtte bruge resten af ferien
på at finde en tandlæge.
485
00:55:12,744 --> 00:55:16,445
Og jeg sad og holdt hans hånd, -
486
00:55:16,623 --> 00:55:20,622
- mens jeg ventede på,
at han vågnede af bedøvelsen.
487
00:55:20,878 --> 00:55:23,998
Der sad han med vat i munden -
488
00:55:24,090 --> 00:55:29,167
- og stirrede på mig.
Og så sagde han:
489
00:55:30,931 --> 00:55:33,552
"Becky".
490
00:55:37,062 --> 00:55:39,767
"Becky".
491
00:55:43,153 --> 00:55:50,567
Jeg kom i aften for at se,
om det var her, du ville gå hen.
492
00:56:02,799 --> 00:56:05,124
Hvad gør vi?
493
00:56:10,891 --> 00:56:14,308
Fantastisk. Hun er ved at blive blød.
494
00:56:14,520 --> 00:56:20,060
- Jeg gjorde bare min pligt.
- Fandt du bare sådan på det?
495
00:56:20,234 --> 00:56:27,483
Du er et geni. Vrøvlets Hemingway.
Nej, et kunstværk af kød og blod.
496
00:56:27,659 --> 00:56:30,779
- Hvad nu?
- Tak.
497
00:56:35,167 --> 00:56:39,913
Vi vil ikke tvinge det ned over jer, -
498
00:56:40,006 --> 00:56:44,051
- men vi vil godt bede jer overveje
en lille reception.
499
00:56:45,804 --> 00:56:50,182
Mange er kommet
på grund af rygterne -
500
00:56:50,267 --> 00:56:54,645
- og har spurgt,
hvilke gaver de skulle finde på.
501
00:56:54,730 --> 00:56:58,563
- Gaver?
- Næ, næ, ingen gaver.
502
00:56:58,860 --> 00:57:01,268
Ikke noget ødselt.
503
00:57:01,363 --> 00:57:06,357
- Skal jeg aflevere en ønskeseddel?
- Vi kan lave den sammen.
504
00:57:06,576 --> 00:57:12,283
Skat, synes du ikke tanken
om en reception er forfærdelig?
505
00:57:12,917 --> 00:57:14,660
Næ.
506
00:57:14,836 --> 00:57:18,205
Vores ægteskab er jo noget usikkert.
507
00:57:18,381 --> 00:57:23,838
Det er derfor, din mor og jeg synes,
at I skal starte på en frisk.
508
00:57:24,012 --> 00:57:26,254
Enig, mr. Davis.
509
00:57:26,348 --> 00:57:32,850
Og hvis det ikke gør dig forlegen,
synes jeg, du skal sige svigerfar.
510
00:57:38,319 --> 00:57:42,188
Det gør mig ikke spor forlegen...
511
00:57:42,366 --> 00:57:44,608
... svigerfar.
512
00:57:49,248 --> 00:57:52,119
Skal vi rejse os?
513
00:57:52,461 --> 00:57:58,297
Hør nu planen:
Onkler, tanter, fætre og kusiner.
514
00:57:58,467 --> 00:58:03,710
Gwens forældre, naturligvis,
og alle de slægtninge, der har lyst.
515
00:58:03,890 --> 00:58:10,343
- Det her er ved at gå for vidt.
- Et ægteskab omfatter mere end to.
516
00:58:10,521 --> 00:58:12,977
Vi behøver ikke at invitere dem.
517
00:58:13,191 --> 00:58:18,269
Vi vil gerne træffe dem.
Det er også vores familie nu.
518
00:58:20,741 --> 00:58:24,489
Gwens forældre er skilt
og hader hinanden.
519
00:58:24,703 --> 00:58:32,249
At sætte dem i samme lokale
vil medføre totalt anarki. Ikke også?
520
00:58:34,047 --> 00:58:37,333
Arme stakkel. Det var da trist.
521
00:58:37,551 --> 00:58:40,422
En reception er nok ingen god idé.
522
00:58:41,138 --> 00:58:43,380
Nej.
523
00:58:46,560 --> 00:58:49,847
- Du er sur, ikke?
- Nej.
524
00:58:50,023 --> 00:58:53,937
- Du ligner en, der er sur.
- Overhovedet ikke. Drop emnet.
525
00:58:54,110 --> 00:59:00,909
- Hvad ville du have sagt?
- De er skilt og hader hinanden. Fint.
526
00:59:02,036 --> 00:59:04,705
Jeg har delt linjen her -
527
00:59:04,914 --> 00:59:10,254
- og støtter bjælkerne med konsoller,
så vi får det hele på ret køl.
528
00:59:10,420 --> 00:59:13,706
Dit format gør mig trist til mode.
529
00:59:13,882 --> 00:59:17,251
- Hvornår kom du på det?
- I morges eller i nat.
530
00:59:17,427 --> 00:59:21,592
- Har du været her i nat?
- Becky tror, jeg blev forfremmet.
531
00:59:21,766 --> 00:59:25,846
Det er Gwens fortjeneste.
Viser du Moseby det her?
532
00:59:26,020 --> 00:59:27,894
Gør det hellere selv.
533
00:59:27,981 --> 00:59:33,023
Hvis jeg giver Moseby det,
og han begynder at rose det, -
534
00:59:33,195 --> 00:59:35,769
- så tager jeg æren.
535
00:59:35,990 --> 00:59:39,774
Hvad? Hvor er din moral?
536
00:59:39,952 --> 00:59:47,747
Den består i, at jeg kender mig selv
og ikke går ind og røvrender dig.
537
00:59:56,012 --> 01:00:02,809
Jeg hedder Davis, og jeg er arktitekt.
Kan mr. Moseby mon afsætte lidt tid?
538
01:00:02,977 --> 01:00:05,220
Lad mig lige høre.
539
01:00:11,195 --> 01:00:15,573
En mr. Davis vil gerne tale med Dem.
540
01:00:16,034 --> 01:00:18,441
Gå bare ind.
541
01:00:18,620 --> 01:00:21,574
Bare sådan?
542
01:00:27,546 --> 01:00:32,255
- Davis? Nu vanker der.
- Jaså?
543
01:00:32,426 --> 01:00:35,427
Hvorfor vidste jeg ikke, De var gift?
544
01:00:35,596 --> 01:00:37,637
Hej, skat.
545
01:00:38,183 --> 01:00:43,853
Hvis ikke hun var gået forkert...
Davis, når vores folk bliver gift, -
546
01:00:44,022 --> 01:00:48,518
- vil jeg vide det som den første.
Især når vi har så meget til fælles.
547
01:00:48,736 --> 01:00:53,445
Vi opdagede lige, at Gwens far
og jeg kæmpede sammen i Stillehavet.
548
01:00:54,075 --> 01:00:57,278
- Jaså.
- Utroligt, ikke?
549
01:00:57,537 --> 01:01:01,072
Ikke så utrolig som historien
om mødet med Dunckles.
550
01:01:01,250 --> 01:01:05,082
- Hvem?
- Hendes forældre.
551
01:01:05,295 --> 01:01:09,625
- Ja, det var skægt.
- Syntes De?
552
01:01:09,758 --> 01:01:16,343
- Ja, bagefter. Men den episode...
- Der gjorde mig så rasende.
553
01:01:16,599 --> 01:01:19,849
- Jeg kan forklare det.
- Ræk mig Deres hånd.
554
01:01:20,061 --> 01:01:25,305
De gav den mand livet tilbage.
De er enestående.
555
01:01:25,609 --> 01:01:30,734
- Gwens far er jo alle tiders.
- Hvad har han med det at gøre?
556
01:01:32,491 --> 01:01:38,198
Det er Deres far, jeg taler om.
Da De sang for ham, -
557
01:01:38,373 --> 01:01:41,991
- og bragte tårerne frem i hans øjne.
558
01:01:42,335 --> 01:01:48,838
De rummer sgu mere end som så.
Jeg har altid ment, De var en sær and.
559
01:01:49,051 --> 01:01:52,717
Det er fordi, han er en svane.
560
01:01:52,930 --> 01:01:59,978
Hvorfor har du ikke vist huset frem?
Han har tegnet det dejligste lille hus.
561
01:02:00,397 --> 01:02:04,395
Jeg får lige en idé. Receptionen...
562
01:02:04,610 --> 01:02:08,905
Lørdag eftermiddag,
bare familie og venner.
563
01:02:09,157 --> 01:02:15,527
- Jeg vil ikke mase mig på.
- Det gør du da heller ikke, Winston.
564
01:02:15,705 --> 01:02:20,997
Og vent, til du ser huset.
Det er så velegnet til selskaber.
565
01:02:21,545 --> 01:02:25,757
Jamen, jeres familie kommer jo.
566
01:02:26,175 --> 01:02:32,261
Ja, Gwens far kommer helt fra Toledo,
og jeg vil gerne vise Dem huset.
567
01:02:32,432 --> 01:02:36,809
Og De og Gwens far
kan mindes gamle dage.
568
01:02:37,062 --> 01:02:39,435
Hyggeligt.
569
01:02:44,946 --> 01:02:50,783
Tænk, at du kom for at hjælpe
med forfremmelsen. Du er helt utrolig.
570
01:02:50,994 --> 01:02:54,161
Hørte du, hvordan jeg greb stikordet?
571
01:02:54,414 --> 01:03:00,583
Og dit efternavn er Dunckle.
Det anede jeg jo slet ikke.
572
01:03:00,755 --> 01:03:04,206
Buckley.
Formelt er det min mands navn.
573
01:03:04,384 --> 01:03:06,756
- Er du gift?
- Jeg var.
574
01:03:06,970 --> 01:03:10,136
- Er Dunckle dit pigenavn?
- På en måde.
575
01:03:10,348 --> 01:03:13,932
Det er min mors navn. Måske min fars.
576
01:03:14,145 --> 01:03:21,191
Hvem er dine forældre? Hvem er ham
fra Toledo, der var med i Stillehavet?
577
01:03:21,735 --> 01:03:24,192
En opfindelse.
578
01:03:27,159 --> 01:03:32,366
Sagen er, at du er håbløs til at lyve.
Hver gang du prøver, får vi bøvl.
579
01:03:32,622 --> 01:03:37,997
Undskyld, men problemet er altså,
at du ingen forældre har.
580
01:03:38,212 --> 01:03:41,913
- Er de døde?
- Det ved jeg ikke.
581
01:03:42,175 --> 01:03:45,426
Bare rolig, jeg skal nok finde nogen.
582
01:03:53,020 --> 01:03:56,224
Vi glæder os sådan til receptionen.
583
01:03:56,483 --> 01:04:03,197
Familien kommer, og I to kan enes.
Det vil vi godt have lidt af æren for.
584
01:04:03,531 --> 01:04:08,241
- Det ligner noget, bedste ville købe.
- Mønsteret er pænt.
585
01:04:08,454 --> 01:04:13,614
- Hvad med det her?
- Dét kan jeg lide. Det er lige os.
586
01:04:22,886 --> 01:04:28,722
Jeg foreslog en reception, fordi
et ægteskab omfatter mere end to.
587
01:04:28,935 --> 01:04:35,353
- Og jeg vil så gerne redde det.
- Du er en fantastisk ægtemand.
588
01:04:35,983 --> 01:04:38,901
Må jeg spørge dig om noget?
589
01:04:39,195 --> 01:04:45,281
Giftede du dig med Gwen for at få
en lille smule hævn over mig?
590
01:04:45,494 --> 01:04:49,112
For at vise, hvilken skøn mand
du ville være blevet?
591
01:04:49,331 --> 01:04:55,869
- Det havde nok lidt med det at gøre.
- Folk opfører sig så tåbeligt.
592
01:04:56,297 --> 01:05:03,048
Der er så meget. Jeg traf Gwen,
mens jeg bearbejdede vores brud.
593
01:05:05,766 --> 01:05:10,428
- Tak, fordi jeg måtte snakke.
- Jeg føler, at meget er min fejl.
594
01:05:10,646 --> 01:05:14,098
Hvis jeg ikke havde afvist dig...
595
01:05:14,317 --> 01:05:18,529
Jeg er så ensom. Det fungerer aldrig
med de mænd, jeg går ud med.
596
01:05:18,822 --> 01:05:25,537
De finder på alle mulige historier
for at komme i seng med mig.
597
01:05:25,746 --> 01:05:31,832
Og så er der din slags,
som man ikke værdsætter, mens tid er.
598
01:05:34,505 --> 01:05:37,673
Tak, fordi du lod mig snakke.
599
01:07:18,035 --> 01:07:22,199
Jeg har sådan længtes efter dig.
600
01:07:36,723 --> 01:07:43,306
Vent! Ikke sådan. Jeg kan ikke.
Jeg vil ikke være den anden kvinde.
601
01:07:43,479 --> 01:07:48,641
Hvis et ægteskab skal forlise, må det
forlise, men ikke på grund af mig.
602
01:07:48,861 --> 01:07:51,482
Du er jo gift.
603
01:08:46,340 --> 01:08:52,544
- Hvordan er din dag gået?
- Fint. Jeg orkede ikke at lave mad.
604
01:08:52,888 --> 01:08:55,760
Jeg har købt noget kinesermad.
605
01:08:56,017 --> 01:09:01,557
Jeg regnede med, at mor nok ville
udmatte dig totalt. Fik du en kjole?
606
01:09:01,731 --> 01:09:07,735
- Har du købt kinesermad?
- Ja. Fik du en kjole til receptionen?
607
01:09:12,451 --> 01:09:17,743
I øvrigt: Vil du godt lade være
med at gå rundt i den påklædning?
608
01:09:18,333 --> 01:09:21,868
- Sådan her?
- Ja. Og det er ikke bare det.
609
01:09:22,087 --> 01:09:26,584
Meget af det, du har på,
virker... frækt, -
610
01:09:26,843 --> 01:09:30,971
- og jeg skal også være her,
og jeg vil ikke have...
611
01:09:31,514 --> 01:09:35,844
- Hvad?
- At der opstår misforståelser.
612
01:09:36,394 --> 01:09:41,686
- Det må ikke være for afslørende?
- Jo, altså...
613
01:09:41,901 --> 01:09:49,316
Den slags her. Det virker udfordrende.
Eller den her, for pokker.
614
01:09:49,868 --> 01:09:54,079
- Er den udfordrende?
- Mon ikke. Du må ikke tage den på.
615
01:09:54,873 --> 01:09:59,001
- Hvad med den her las?
- Især ikke den.
616
01:10:02,381 --> 01:10:06,628
Er der noget, jeg ikke må tage på?
617
01:10:07,678 --> 01:10:09,885
Næ.
618
01:10:16,271 --> 01:10:19,771
Moseby er spændt
på at møde Gwens far.
619
01:10:19,942 --> 01:10:25,103
Hvis jeg bare overlever receptionen
i morgen, så falder alt i hak.
620
01:10:25,281 --> 01:10:29,824
- Kan du gennemføre det?
- Jeg? Gwen skal gennemføre det.
621
01:10:29,994 --> 01:10:33,364
Hun er et geni. Jeg er i gode hænder.
622
01:10:33,457 --> 01:10:38,748
Jeg vil godt hjælpe hende,
når Becky og jeg er blevet gift.
623
01:10:38,921 --> 01:10:41,957
Velkommen i "Budapest".
624
01:10:42,132 --> 01:10:45,502
- Hvad er der galt?
- Gwen.
625
01:10:45,679 --> 01:10:50,341
Hvor er den smukke Gwen?
Her er hun altid velkommen.
626
01:10:50,517 --> 01:10:55,974
- Hun fryder mig altid.
- Tænk at udnytte en sød pige sådan.
627
01:10:56,148 --> 01:11:00,478
- Vi ses.
- Få fat i politiet.
628
01:11:00,695 --> 01:11:03,316
- Så kan de hente ham.
- Hvad taler du om?
629
01:11:03,406 --> 01:11:07,535
Om din chefs opførsel
over for Gwen Dunckle.
630
01:11:08,370 --> 01:11:10,363
Buckley.
631
01:11:10,622 --> 01:11:15,580
- Gwen Phillips?
- Phillips... Ja.
632
01:11:15,752 --> 01:11:20,083
- Ved han, hvor Gwen er?
- Siger De, der udnyttede hende.
633
01:11:20,341 --> 01:11:24,421
- Karol? Umuligt.
- Hvorfor?
634
01:11:24,637 --> 01:11:28,683
Lejligheden er ikke hans,
og hun ville have sagt det.
635
01:11:28,893 --> 01:11:33,685
Jeg kender Gwen fra Toledo.
Hvad er hun ude på?
636
01:11:35,774 --> 01:11:38,563
Kender du Gwen?
637
01:11:57,632 --> 01:12:02,045
Se, hvad onkel Hughie
og tante Millie har sendt.
638
01:12:05,432 --> 01:12:08,848
- Jeg løb på Patty i dag.
- Hvem?
639
01:12:09,061 --> 01:12:14,815
Servitricen på "Budapest",
din veninde, der skaffede dig jobbet.
640
01:12:14,984 --> 01:12:20,192
Faktisk boede I på samme børnehjem
i Toledo i næsten fire år.
641
01:12:23,744 --> 01:12:28,157
Hun var vred over, at du ikke
havde fortalt om din nærgående chef.
642
01:12:28,332 --> 01:12:33,920
Og forestil dig hans overraskelse,
da jeg trådte ind slog ham i gulvet.
643
01:12:34,172 --> 01:12:38,170
Gjorde du det?
Slog du Karol i gulvet for min skyld?
644
01:12:38,385 --> 01:12:41,255
Jeg tævede en helt uskyldig ungarer.
645
01:12:41,513 --> 01:12:45,428
Ingen har nogensinde gjort sådan
for min skyld.
646
01:12:47,645 --> 01:12:51,595
Du løj. Det er der intet nyt i.
647
01:12:51,816 --> 01:12:59,647
Det var løgn, at du ikke havde et sted
at tage hen. Det hele er pure opspind.
648
01:12:59,867 --> 01:13:04,528
Jeg ved det med Ernie Phillips,
ridderen på den hvide hest.
649
01:13:04,830 --> 01:13:09,327
- Og at du blev gift som 16-årig.
- Gør det nogen forskel?
650
01:13:09,919 --> 01:13:12,042
Forskel?
651
01:13:12,672 --> 01:13:16,919
Det er forskellen
mellem fakta og fantasi.
652
01:13:17,176 --> 01:13:21,424
Mellem virkelighed og drøm,
mellem oprigtighed og lodret løgn.
653
01:13:21,724 --> 01:13:27,560
Sig sandheden for én gangs skyld.
Sig mig, hvorfor du kom hertil.
654
01:13:37,115 --> 01:13:42,656
Jeg ville bare opleve,
hvordan det var at bo i den tegning.
655
01:13:44,498 --> 01:13:47,618
Ikke bare huset, men...
656
01:13:49,378 --> 01:13:52,546
... byen og...
657
01:13:53,300 --> 01:13:56,716
... menneskene og livet her.
658
01:13:56,929 --> 01:14:00,713
Den slags har jeg aldrig oplevet før.
659
01:14:01,433 --> 01:14:05,728
Det var ikke meningen,
det skulle blive så indviklet.
660
01:14:05,939 --> 01:14:10,517
Men alle behandler mig,
som om jeg var noget.
661
01:14:10,777 --> 01:14:13,351
Bortset fra dig.
662
01:14:29,839 --> 01:14:33,623
- Hvad laver du?
- Jeg skal nå bussen.
663
01:14:33,885 --> 01:14:39,011
Du kan ikke bare gå efter alt det,
vi har været igennem.
664
01:14:39,308 --> 01:14:46,272
Hvad med forfremmelsen, når Moseby
kommer og opdager, du er rejst?
665
01:14:46,525 --> 01:14:50,986
- Du gør klogt i at glemme alt om det.
- Vi lavede en aftale.
666
01:14:51,238 --> 01:14:54,654
Vi aftalte også, at vi skulle skilles.
667
01:15:00,540 --> 01:15:03,991
- Du får underholdsbidrag.
- Hvad?
668
01:15:04,168 --> 01:15:09,508
Hvis du bliver her til receptionen,
giver jeg dig 100 dollars om måneden.
669
01:15:09,675 --> 01:15:14,966
- Resten af livet?
- Indtil du bliver gift.
670
01:15:16,181 --> 01:15:18,304
Du er utrolig.
671
01:15:20,020 --> 01:15:23,021
Hvad siger du til det?
672
01:15:32,408 --> 01:15:37,366
Det er i orden,
men behold tegnebogen i lommen.
673
01:15:37,538 --> 01:15:41,240
- Noget skal du have.
- Jeg vil ikke have dine penge.
674
01:15:43,670 --> 01:15:46,340
Men jeg vil godt have møblerne.
675
01:15:55,475 --> 01:16:00,433
Kalkunen skal have to timer til,
og geleen står i køleskabet.
676
01:16:00,605 --> 01:16:06,276
Jeg går i gang med småkagerne.
Lånte du en punchebolle, skat?
677
01:16:06,445 --> 01:16:09,018
- Tante Millies?
- Tante Louises.
678
01:16:09,198 --> 01:16:12,448
- Ikke tante Millies?
- Hold nu op, far.
679
01:16:12,618 --> 01:16:16,403
- Er Gwens forældre kommet?
- Hun er ved at hente dem.
680
01:16:18,542 --> 01:16:21,079
Ralph? Mary?
681
01:16:22,921 --> 01:16:27,880
- Hvor har du været henne?
- Jeg har en opgave til jer.
682
01:16:52,829 --> 01:16:57,158
Jeg ser lige,
om Gwens forældre er kommet.
683
01:17:00,629 --> 01:17:04,544
Du er nok den heldige.
Jeg hedder Ralph.
684
01:17:04,717 --> 01:17:10,507
Undskyld: Bernie Dunckle,
kanonér på slagskibet Pennsylvania.
685
01:17:10,682 --> 01:17:13,303
Det er Mary.
686
01:17:15,353 --> 01:17:19,054
- Hvor fik du fat i dem?
- Uden for "Budapest".
687
01:17:20,276 --> 01:17:23,692
Lad mig tage den, mor.
688
01:17:24,196 --> 01:17:26,818
Nu kommer det store øjeblik.
689
01:17:27,783 --> 01:17:32,742
George og Edna Davis.
Bernie og Mary Dunckle.
690
01:17:36,126 --> 01:17:38,913
Kom med næven.
691
01:17:41,381 --> 01:17:47,088
Vi er henrykte over,
at vores sveske har skudt papegøjen.
692
01:17:47,722 --> 01:17:53,892
- Du har et fast håndtryk.
- Det er en fandens flot knaldhytte.
693
01:17:54,063 --> 01:17:57,597
Først et af Gwen og hendes forældre.
694
01:17:57,775 --> 01:18:03,480
- Jeg er ikke klædt om.
- Gæsterne er lige på trapperne.
695
01:18:06,409 --> 01:18:10,537
- Og så et med mødrene.
- Det klarer du.
696
01:18:10,705 --> 01:18:14,953
- Så bryder Bernie og jeg isen.
- Lad os smelte den.
697
01:18:22,093 --> 01:18:25,259
Bernie Dunckle fra USS Pennsylvania.
698
01:18:36,358 --> 01:18:40,523
Gwen? Mary? Hvor blev de af?
699
01:18:58,507 --> 01:19:01,343
Du godeste.
700
01:19:07,434 --> 01:19:11,017
- Hvor er Gwen?
- Jeg skulle lige til at spørge.
701
01:19:15,610 --> 01:19:23,523
Gæsterne er her. Skulle du absolut
samle dine forældre op fra gaden?
702
01:19:29,207 --> 01:19:31,615
Jeg kan se dig.
703
01:19:31,793 --> 01:19:37,797
- Fjern dig fra nøglehullet.
- Hvad sker der?
704
01:19:37,967 --> 01:19:43,045
Moseby er på vej, og jeg tror ikke,
dine forældre klarer det uden dig.
705
01:19:43,140 --> 01:19:45,892
Her er soveværelset...
706
01:19:46,518 --> 01:19:49,092
- Er der noget galt?
- Nej.
707
01:19:49,188 --> 01:19:54,776
- Er Gwen der?
- Jeg tror, hun er nervøs.
708
01:19:59,199 --> 01:20:02,116
Moseby. Åh, gud.
709
01:20:02,369 --> 01:20:07,660
- Moseby...? USS Pennsylvania.
- Du bliver der.
710
01:20:10,586 --> 01:20:14,287
Du skulle måske tale med hende.
711
01:20:23,433 --> 01:20:29,021
Det er mor, min engel.
Vi venter bare på dig.
712
01:20:33,820 --> 01:20:37,438
- Lækkert hus.
- Hvor er Gwen?
713
01:20:42,204 --> 01:20:45,905
- Hvor er Gwen?
- Hun vil ikke komme ud.
714
01:20:46,125 --> 01:20:51,084
- Hun ville jo have en reception.
- Sådan er hun. Jeg prøver og prøver.
715
01:20:51,381 --> 01:20:55,545
- Davis!
- Det var rart at sludre, tante Bea.
716
01:20:55,760 --> 01:20:59,094
- Hvor er Gwens far?
- Lad os finde ham.
717
01:20:59,347 --> 01:21:02,551
Sig nu noget. Hvad er der?
718
01:21:02,893 --> 01:21:09,608
Han er jo en dejlig ung mand
med et skønt hus og en skøn familie.
719
01:21:09,817 --> 01:21:12,226
Hvad er der i vejen?
720
01:21:14,615 --> 01:21:19,323
- Det holder op.
- Hvilket, skat?
721
01:21:19,536 --> 01:21:22,324
Du fatter alligevel intet.
722
01:21:22,415 --> 01:21:26,543
Fatter jeg intet? Din egen mor!
723
01:21:26,753 --> 01:21:30,003
Luk mig ikke ude fra dit liv.
724
01:21:30,256 --> 01:21:35,548
Du må ikke behandle mig som en,
du bare har set på gaden.
725
01:21:40,225 --> 01:21:46,265
- Er en af dem Gwens far?
- Det ved jeg søreme ikke.
726
01:21:46,441 --> 01:21:51,684
Ham der, måske.
Nej, nej. De er jo gamle mænd nu.
727
01:21:51,905 --> 01:21:56,319
Nej, ikke gamle...
Lad os lede efter ham ovenpå.
728
01:22:00,915 --> 01:22:04,248
Du knuser din mors hjerte.
729
01:22:04,460 --> 01:22:07,830
- Hold op med at råbe.
- Hun er også min datter.
730
01:22:07,923 --> 01:22:13,842
Hun har nok låst sige inde,
fordi hun ikke vil se dig blive fuld.
731
01:22:14,054 --> 01:22:20,224
Det er altså min fejl?
Som om du ikke var en ussel mor.
732
01:22:20,436 --> 01:22:24,185
Vil I se drikkeri? Så se her.
733
01:22:33,826 --> 01:22:39,995
Begge reoler kan drejes,
så de åbner for hele rummet.
734
01:22:40,208 --> 01:22:48,299
- Hvor er Gwens far og Gwen?
- I køkkenet, måske. Det skal De se.
735
01:22:56,017 --> 01:23:02,519
Jeg ved ikke, hvad det er med dig
og dine forældre og Newton.
736
01:23:02,691 --> 01:23:08,895
Så jeg kan ikke råde dig.
Jeg vil ikke sige, hvad du skal gøre.
737
01:23:09,156 --> 01:23:16,737
Jeg kan kun sige, at vi elsker dig,
og at vi er i familie nu.
738
01:23:17,832 --> 01:23:21,960
Jeg ved ikke,
om det har nogen betydning længere.
739
01:23:22,295 --> 01:23:29,045
Men vi er her, skat,
hvis du har brug for os.
740
01:23:32,598 --> 01:23:35,386
Du er der stadig, ikke?
741
01:23:44,152 --> 01:23:48,482
- Kom og se toilettet.
- Der er de vel ikke?
742
01:23:48,658 --> 01:23:55,704
- Hvordan fik du råd med din løn?
- Jeg lånte af min far.
743
01:23:58,877 --> 01:24:03,622
- De skal se vinduerne, mr. Moseby.
- Moseby!
744
01:24:03,924 --> 01:24:08,468
Kanonér Bernard Dunckle,
USS Pennsylvania.
745
01:24:08,680 --> 01:24:12,049
Befaren sømand Winston Moseby.
746
01:24:12,267 --> 01:24:16,216
- Dét ansigt kender jeg.
- I lige måde.
747
01:24:16,479 --> 01:24:21,142
- Jeg siger kun ét ord: Midway.
- Sikke en nat.
748
01:24:21,360 --> 01:24:25,856
Vi fik en torpedo midtskibs.
Så kommer en japansk Zero.
749
01:24:25,948 --> 01:24:30,694
Jeg får ham i sigtet, flammer overalt,
kanonen er brændende varm...
750
01:24:32,455 --> 01:24:37,034
Jeg rammer ham. Tag den, skævøje.
751
01:24:37,210 --> 01:24:41,754
- Vi blev da ikke ramt.
- Påstår De, at jeg lyver?
752
01:24:42,592 --> 01:24:48,594
- Du må hellere tale med Gwen.
- Hvem holdt De med?
753
01:24:48,848 --> 01:24:53,309
- Hvem blev baseballmestre i ‘43?
- Bernie... Far... Gwen?
754
01:25:03,239 --> 01:25:07,319
Hej, Winston. Det var slet ikke sådan.
755
01:25:07,493 --> 01:25:12,239
Far måtte jo gennem meget
i det store slag, du ved.
756
01:25:12,624 --> 01:25:14,950
Iwo?
757
01:25:15,586 --> 01:25:19,121
Det gik ud over mange gode mænd.
758
01:25:19,423 --> 01:25:22,839
- De skal lige se...
- Hvor er det smukt.
759
01:25:23,052 --> 01:25:27,631
Vil du synge "Too-ra-loo-ra-loo"?
Det er lige tidspunktet.
760
01:25:27,807 --> 01:25:33,312
Jeg blev så rørt over historien
om tårerne i din fars øjne.
761
01:25:33,563 --> 01:25:37,229
Det ville glæde mig meget, Davis.
762
01:25:43,616 --> 01:25:47,317
Davis vil gerne synge en sang, -
763
01:25:47,412 --> 01:25:52,370
- der har stor betydning
for ham og hans far.
764
01:28:04,687 --> 01:28:08,269
- Hvad med "Hvor er min kone?"
- Luk arret.
765
01:28:08,440 --> 01:28:13,187
Ikke den tone, unge dame.
Vis respekt.
766
01:28:15,282 --> 01:28:17,986
Tusind tak, Bernie.
767
01:28:24,125 --> 01:28:26,746
Morer I jer?
768
01:28:27,837 --> 01:28:33,342
- Vi fortalte bare Davis-historier.
- Hvor grinagtigt.
769
01:28:35,887 --> 01:28:41,723
Kan du huske, da du byggede hule
i træet i mine forældres baghave?
770
01:28:42,269 --> 01:28:46,054
- Han har også bygget mig en hule.
- Har han?
771
01:28:46,274 --> 01:28:51,897
På vores bryllupsnat.
Oppe i et stort træ i Boston Park.
772
01:28:51,988 --> 01:28:56,117
Standsede politiet ikke jeres hamren?
773
01:28:59,246 --> 01:29:03,873
Jeg fæstnede pladerne
til træet med ståltrosser.
774
01:29:04,043 --> 01:29:06,120
Er han ikke dejlig?
775
01:29:06,212 --> 01:29:09,996
- Hvad laver du så?
- Jeg er pensioneret.
776
01:29:10,175 --> 01:29:14,255
- Fra hvad?
- Fra alt det uhyggelige lort.
777
01:29:17,099 --> 01:29:21,678
- Kan du huske turene ud i det blå?
- Ja.
778
01:29:21,854 --> 01:29:26,481
Engang ledte vi efter en meteorsten.
779
01:29:26,693 --> 01:29:32,317
Kan vi lige tale sammen?
Mary vil godt forliges med Bernie.
780
01:29:32,532 --> 01:29:37,111
Hvis de nu kunne bo tæt på Gwen.
781
01:29:37,287 --> 01:29:40,788
Jeg bygger dem et hus ved dammen.
782
01:29:41,292 --> 01:29:46,666
Gik vi ikke en tur i det blå
fra Manhattan til Boston?
783
01:29:46,839 --> 01:29:51,170
- Er du tilfreds?
- Jeg har aldrig benægtet det.
784
01:29:51,637 --> 01:29:58,007
Tror du, knægten kunne skabe
sådan et kreativt hus -
785
01:29:58,185 --> 01:30:02,599
- ved at sidde sammen
med en flok røvslikkende ja-sigere?
786
01:30:03,024 --> 01:30:07,318
Jeg sagde bare,
at I tydeligvis passer sammen.
787
01:30:07,404 --> 01:30:12,113
- Tror du ikke, jeg er med?
- Jeg mente bare, at I er kreative.
788
01:30:12,368 --> 01:30:18,240
Vi er altså løgnere. Du skal ikke
forsvare hende. Kan du ikke høre?
789
01:30:18,332 --> 01:30:24,454
- Jeg har ikke hørt noget.
- Netop. Du hverken hører eller ser.
790
01:30:24,673 --> 01:30:28,540
Tror du ikke, jeg ved,
du er forelsket ham?
791
01:30:28,760 --> 01:30:33,719
Jeg ved godt, du har ondt af ham,
fordi han er gift med sådan en nød.
792
01:30:34,017 --> 01:30:39,770
Men du fik chancen.
Han lavede huler, og I gik ture, -
793
01:30:40,023 --> 01:30:45,231
- men da han tilbød dig dette hus,
skred du. Jeg fandt ham.
794
01:30:45,487 --> 01:30:51,941
Jeg ved, hvad han er værd,
men det er fandeme dig, han vil have.
795
01:30:57,626 --> 01:31:00,829
Det er dig, han vil have.
796
01:31:09,680 --> 01:31:12,966
Undskyld. Jeg må hellere se til hende.
797
01:31:18,857 --> 01:31:23,519
- Jeg beklager...
- Sådan har Bernie altid været.
798
01:31:23,737 --> 01:31:27,521
Jeg ved ikke, hvad det er
med Gwen og dig, men husk:
799
01:31:27,784 --> 01:31:32,529
Uden hende havde jeg ikke set huset,
og jeg havde ikke forfremmet dig, -
800
01:31:32,705 --> 01:31:36,323
- hvis jeg ikke havde set det.
801
01:31:49,181 --> 01:31:54,224
Du kan bare.
Jeg er blevet forfremmet.
802
01:31:54,396 --> 01:31:59,271
- Må jeg få et lommetørklæde?
- Hva’?
803
01:32:03,698 --> 01:32:09,617
Alt virkede så håbløst,
især med Becky og din far... Ralph.
804
01:32:09,787 --> 01:32:15,707
Men med ét slag ordnede du det hele,
selvom du måske overdrev en smule.
805
01:32:15,794 --> 01:32:20,171
Men jeg klager ikke.
Du klarede det, Gwen.
806
01:32:20,257 --> 01:32:23,793
Jeg vil have det til at fungere.
807
01:32:24,012 --> 01:32:29,682
Betød Maui intet? Eller måden
vi ordnede det med Boomer på?
808
01:32:29,892 --> 01:32:32,893
Godt nok måtte vi gå til rådgivning, -
809
01:32:33,146 --> 01:32:38,521
- men jeg synes,
at vores ægteskab er værd at redde.
810
01:32:38,736 --> 01:32:41,902
Hvilket ægteskab?
811
01:32:45,952 --> 01:32:48,111
Gwen.
812
01:32:52,709 --> 01:32:56,410
Må jeg køre med ind til byen?
813
01:32:57,882 --> 01:33:00,005
Gwen.
814
01:33:38,217 --> 01:33:41,918
Hun er gået fra mig, Becky.
815
01:33:42,097 --> 01:33:47,518
Jeg ved ikke, hvad der stak hende.
Jeg troede, forholdet gik så fint.
816
01:33:47,769 --> 01:33:52,313
- Du gjorde, hvad du kunne.
- Jeg var aldrig uærlig.
817
01:33:52,483 --> 01:33:56,730
Jeg sagde altid sandheden
om dig og alt andet.
818
01:33:56,946 --> 01:34:04,195
Passer det, at I mødtes
på hospitalet og blev gift?
819
01:34:04,371 --> 01:34:08,499
Og det med turen til Maui og hulen?
820
01:34:20,888 --> 01:34:28,684
- Se, jeg græder som et fjols.
- Det er da klart, at du græder.
821
01:34:33,402 --> 01:34:36,606
Sig mig nu bare sandheden.
822
01:34:44,497 --> 01:34:49,575
Det hele var sandt.
823
01:35:06,772 --> 01:35:09,774
Jeg elsker dig. Jeg vil giftes med dig.
824
01:35:12,236 --> 01:35:14,941
Var det det hele?
825
01:35:18,034 --> 01:35:22,946
Vi passer ikke til hinanden.
Det er jeg klar over nu.
826
01:35:23,040 --> 01:35:29,374
Du skal ikke have skidt samvittighed.
Du var sød ved mig... for det meste.
827
01:35:29,713 --> 01:35:33,961
Jeg kan ændre mig.
Jeg kan godt leve i en fantasiverden.
828
01:35:34,177 --> 01:35:39,516
Vi fantaserer jo det halve liv.
Jeg ved bare, at jeg elsker dig.
829
01:35:39,683 --> 01:35:45,223
- Engang troede jeg, det var nok.
- Er det ikke det?
830
01:35:48,442 --> 01:35:52,393
Husker du, da jeg skulle afleveres
i en kasse på din fødselsdag?
831
01:35:52,489 --> 01:35:56,985
Budet afleverede mig
det forkerte sted, -
832
01:35:57,285 --> 01:36:02,790
- så damen, der pakkede mig ud,
blev panisk og hylede.
833
01:36:03,042 --> 01:36:06,494
Jeg stak af, netop som du kom ud.
834
01:36:06,587 --> 01:36:11,333
Og så tævede du mig,
for at have en affære med din nabo, -
835
01:36:11,592 --> 01:36:16,172
- og hun tævede mig,
fordi jeg var et emballeret svin.
836
01:36:16,390 --> 01:36:20,637
Jeg havde kun et dusin roser
at slå igen med.
837
01:36:20,853 --> 01:36:23,011
Og du læste ikke engang brevet.
838
01:36:25,233 --> 01:36:27,854
Hvad stod der?
839
01:36:28,153 --> 01:36:31,486
Der stod...
840
01:36:36,245 --> 01:36:40,325
"Bliv min. Jeg er fortabt uden dig."
841
01:37:05,401 --> 01:37:08,568
Hvad med mine forældre?
842
01:37:53,997 --> 01:37:56,784
Jeg elsker dig, Gwen.
843
01:37:57,000 --> 01:38:00,000
Jeg hedder faktisk Jessica.