1 00:02:19,492 --> 00:02:22,777 Hvor skal vi hen? Hvor er jeg? 2 00:02:22,953 --> 00:02:26,120 Det ved jeg ikke. Jeg har også bind for øjnene. 3 00:02:26,290 --> 00:02:30,371 - Vi er der næsten. - Hvor? Du er altså så skør. 4 00:02:48,816 --> 00:02:51,567 Så er vi der. 5 00:03:02,622 --> 00:03:04,911 Hvad er det? 6 00:03:05,792 --> 00:03:09,492 - Vil du gifte dig med mig? - Hva’? 7 00:03:09,587 --> 00:03:14,546 Jeg har elsket dig lige siden niende. Gift dig med mig. 8 00:03:14,885 --> 00:03:20,306 - Har du købt huset? - Jeg er arktitekt. Jeg har bygget det. 9 00:03:20,641 --> 00:03:24,093 Bygget det? Til mig? 10 00:03:24,688 --> 00:03:26,680 Til os. 11 00:03:27,149 --> 00:03:30,932 - Du er skrupskør. - Og du er så klog, så det er perfekt. 12 00:03:31,695 --> 00:03:35,824 - Det er ligesom i et eventyr. - Vil du? 13 00:03:37,827 --> 00:03:40,365 Nej. 14 00:03:43,959 --> 00:03:47,494 TRE MÅNEDER SENERE 15 00:04:12,907 --> 00:04:18,697 Velkommen i "Budapest". Drik ud. Champagne til alle. 16 00:04:18,914 --> 00:04:22,164 Det er længe siden, jeg har set dig. 17 00:04:23,168 --> 00:04:25,706 Mor jer nu godt. 18 00:04:34,138 --> 00:04:37,305 - Velkommen, mr. Moseby. - Det ser godt ud, Karol. 19 00:04:38,894 --> 00:04:42,310 Jeg synes stadig, her er dødssygt. 20 00:04:42,481 --> 00:04:48,270 - Det bedste er regningen. - Nød du at få det bygget? 21 00:04:50,031 --> 00:04:52,949 Hvor kommer du fra? 22 00:04:53,201 --> 00:04:55,774 - Hvor kommer du fra? - Fra Ungarn? 23 00:04:55,870 --> 00:04:57,412 Ungarn, ja. 24 00:04:57,497 --> 00:05:01,994 - Han vil vide, om du taler engelsk. - Han sagde: "Er du en lille engel?" 25 00:05:02,211 --> 00:05:04,500 Kald mig Gwen. 26 00:05:07,091 --> 00:05:09,712 Mor Dem, mine herrer. 27 00:05:09,885 --> 00:05:12,556 Hun kunne godt lide dig. 28 00:05:12,722 --> 00:05:15,973 Hun kunne godt finde på det. Du må være åben, Davis. 29 00:05:16,184 --> 00:05:18,854 - Hej, Davis. - Goddag, mr. Calvin. 30 00:05:19,020 --> 00:05:22,603 Det er slut med Becky. Frigør dig dog. 31 00:05:22,691 --> 00:05:25,230 - Hvordan? - Få dig et put. 32 00:05:25,319 --> 00:05:27,608 Du er min mest afskyelige ven. 33 00:05:27,780 --> 00:05:31,481 Hvad med Denise? Patricia er også lun. 34 00:05:31,576 --> 00:05:35,954 - Hvad mener du med lun? - Moseby i farvandet. 35 00:05:36,498 --> 00:05:39,950 Goddag og tillykke med resultatet. 36 00:05:40,127 --> 00:05:43,875 Tak. Alle bør føle sig stolte. 37 00:05:44,047 --> 00:05:47,002 Jeg ved ikke, om det er champagnen, - 38 00:05:47,218 --> 00:05:52,260 - men jeg må sige, at Deres ledelse har inspireret os alle. 39 00:05:56,020 --> 00:05:59,056 Jeg ved ikke, om De kender Davis. 40 00:05:59,273 --> 00:06:06,189 Mr. Moseby, den her bygning... Den er der bare. 41 00:06:10,285 --> 00:06:16,370 Og banken i Boston. Jeg har beundret den i timevis. 42 00:06:16,541 --> 00:06:19,496 - Den kan stadig overraske mig. - Tak, Davis. 43 00:06:19,754 --> 00:06:25,258 Bør vi ikke efterstræbe den slags frem for det samme gamle design, - 44 00:06:25,343 --> 00:06:29,922 - den samme gang betonklodser. Gentager vi ikke bare os selv? 45 00:06:30,098 --> 00:06:36,812 Vi er New Englands største firma, så nogen synes altså om det, vi laver. 46 00:06:40,652 --> 00:06:45,894 Er du tumpet? Du kunne lige så godt have sparket ham i nosserne. 47 00:06:45,990 --> 00:06:48,908 Jeg troede, han ville blive glad. 48 00:06:48,993 --> 00:06:51,153 Hvorfor det? Han er chefen. 49 00:06:51,372 --> 00:06:54,741 Jeg ville få mine læber syet fast til hans røv. 50 00:06:54,959 --> 00:07:00,119 - Vi er forskellige. - Ja. Men jeg har stadig et job. 51 00:07:19,443 --> 00:07:25,732 Gwen, ikke? Smukke Gwen fra Ungarn, der ikke taler engelsk. 52 00:07:26,118 --> 00:07:32,322 Det er en skitse af en forlovelsesring, som jeg har tegnet og fået bygget. 53 00:07:32,499 --> 00:07:38,918 Men det viste sig, at den var lidt for stor til damen. 54 00:07:40,675 --> 00:07:45,136 Nå, har du gwænnet dig til mig, så vi to kan blive gwenner? 55 00:07:46,056 --> 00:07:49,757 Godnat, stump. Jeg åbner i morgen. 56 00:07:49,935 --> 00:07:53,885 Fint, så kan jeg få sovet. 57 00:07:58,028 --> 00:08:03,270 Hej, venner. Sæt dampen op og se at komme hjem. 58 00:08:10,082 --> 00:08:13,202 Godnat, Howie. 59 00:08:14,170 --> 00:08:20,340 Du snørede mig. Hvorfor spillede du ungarer? 60 00:08:20,552 --> 00:08:24,217 - For atmosfærens skyld. - Ja, men du snørede mig alligevel. 61 00:08:24,431 --> 00:08:27,515 - Næ, jeg snød dig. - Hvad er forskellen? 62 00:08:27,601 --> 00:08:33,142 - Det var forsætligt. - Læser du jura? 63 00:08:33,233 --> 00:08:36,518 Rigtig gættet. Hvor læser du? 64 00:08:37,654 --> 00:08:43,907 - Mener du ikke "gwor" jeg læser? - Ja, det var lidt nedladende... 65 00:08:44,161 --> 00:08:47,245 Fordi du troede, jeg bare var servitrice. 66 00:08:47,456 --> 00:08:50,991 - Undskyld... - Jeg læser ikke jura. 67 00:08:52,295 --> 00:08:59,128 - Hvorfor sagde du, du læste jura? - Det sagde jeg ikke. Det sagde du. 68 00:09:02,681 --> 00:09:04,970 Hør lige... 69 00:09:05,059 --> 00:09:09,935 - Hvad med en kop kaffe et sted? - Nej, jeg må hjem. 70 00:09:10,773 --> 00:09:16,279 - Vi kan jo dele en taxa. - Tak, men det er lige i nærheden. 71 00:09:16,363 --> 00:09:19,946 Så følger jeg dig hjem og får lidt frisk luft. 72 00:09:33,715 --> 00:09:39,884 Jeg vil prøve en masse byer. Både Boston og New York, som jeg kom fra. 73 00:09:40,055 --> 00:09:45,809 Og før var det Seattle, San Francisco, Santa Fe, New Orleans, Akron... 74 00:09:46,020 --> 00:09:50,766 Akron var lidt uden for ruten, men jeg tæller den med. 75 00:09:50,942 --> 00:09:53,777 Så var der Toledo, hvor jeg voksede op. 76 00:09:53,945 --> 00:09:56,650 Jeg har aldrig boet nogen steder. 77 00:09:56,823 --> 00:09:59,742 Jeg har kun boet her og i Dobb's Mill. 78 00:09:59,952 --> 00:10:04,246 Dér voksede jeg op. Det er en lille villaby - 79 00:10:04,457 --> 00:10:09,701 - med det sædvanlige kirketårn og det sædvanlige torv. 80 00:10:09,922 --> 00:10:15,296 Ungerne voksede op sammen, og alle kender hinanden, du ved. 81 00:10:15,844 --> 00:10:19,379 - Er hun også derfra? - Hvem? 82 00:10:19,598 --> 00:10:24,842 - Damen med huset, der var for stort. - Nå, Becky. Nej. 83 00:10:25,021 --> 00:10:29,268 Du har garanteret stadig et foto af hende i tegnebogen. 84 00:10:30,652 --> 00:10:33,523 Du havde nær puffet mig i vandet. 85 00:10:33,739 --> 00:10:36,064 Du kan ryge i spjældet for det her. 86 00:10:36,367 --> 00:10:41,112 Nej, det er fra 6. klasse. Jeg har et nyere. 6., 7., 8... 87 00:10:42,122 --> 00:10:44,911 Der er Becky. Men det er helt forbi. 88 00:10:45,168 --> 00:10:49,795 Var hun ikke en nuttet baby? Er det ikke skægt? 89 00:10:50,048 --> 00:10:56,170 Her er hendes kørekort. Hun var ved at smide det ud. 90 00:10:57,181 --> 00:11:02,057 Jeg tager ikke derop mere, men jeg burde vel fjerne gavebåndet. 91 00:11:02,228 --> 00:11:07,306 - Er det stadig dit? Står det tomt? - Et værre spild, ikke? 92 00:11:07,484 --> 00:11:12,230 Der er så dejligt. Især nu, hvor bladene får kulør. 93 00:11:12,406 --> 00:11:19,703 Der er en buegang ud mod en dam og en trappe inde i stuen. 94 00:11:20,373 --> 00:11:25,201 Det kan stadig gøre mig lidt varm. Jeg bruger det ikke, men... 95 00:11:26,922 --> 00:11:32,961 Jeg kan ikke bære at sælge det. Jeg føler mig bundet. Kender du det? 96 00:11:33,137 --> 00:11:35,129 Næ. 97 00:11:37,182 --> 00:11:40,766 Jeg ændrer mig hele tiden. Hvis det går skævt, - 98 00:11:40,979 --> 00:11:44,478 - ændrer jeg på mit arbejde, på min bolig, på mig selv. 99 00:11:44,691 --> 00:11:49,354 Ja, du er jo ungarer det ene øjeblik, og jurastuderende det næste. 100 00:11:51,908 --> 00:11:55,074 Vi er tilbage, hvor vi kom fra. 101 00:11:55,494 --> 00:11:58,946 Ja, jeg bor lige over restauranten. 102 00:11:59,165 --> 00:12:04,042 Jeg sagde, det var i nærheden, men du trængte jo til frisk luft. 103 00:12:08,592 --> 00:12:10,336 Hør lige her. 104 00:12:12,722 --> 00:12:17,847 - Må jeg lige ringe efter en taxa? - Ja, kom bare. 105 00:12:18,061 --> 00:12:20,682 Godnat, Ralph og Mary. 106 00:12:26,320 --> 00:12:29,938 Jeg får løn i form af gratis bolig. 107 00:12:30,157 --> 00:12:34,072 Det er en skattefidus for ham, og jeg lever af drikkepengene. 108 00:12:34,162 --> 00:12:40,331 Det er utroligt, hvad jeg kan tjene, især med det der ungarer-nummer. 109 00:12:42,170 --> 00:12:47,166 - Din lås er i stykker. - Ja. Jeg har harpet på Karol om det. 110 00:12:47,593 --> 00:12:52,089 - Hvem er hun? - Han. Det er ejeren af "Budapest". 111 00:12:52,306 --> 00:12:56,305 - Et sjovt navn at give en mand. - Ja... 112 00:12:57,604 --> 00:13:00,226 Newt. 113 00:13:00,941 --> 00:13:05,270 Jeg så det i dit kørekort. Newton Davis. 114 00:13:05,530 --> 00:13:10,773 - Hvad er det for et navn? - Det er kun min far, der bruger det. 115 00:13:11,327 --> 00:13:16,749 Min far hedder Bernard. Det er da også Newton-agtigt, ikke? 116 00:13:17,001 --> 00:13:19,752 Bernard... åh, ja, far. 117 00:13:20,129 --> 00:13:26,926 Jeg kan huske, når vi sad og så tv, og jeg kildede ham under fødderne. 118 00:13:27,094 --> 00:13:29,716 Nå, men her bor jeg altså. 119 00:13:29,931 --> 00:13:33,596 Her er hyggeligt. De der draperinger er fine. 120 00:13:33,852 --> 00:13:35,595 Jeg er jo ikke arkitekt. 121 00:13:35,812 --> 00:13:40,060 Jeg kan lide måden, du bruger det negative rum på. 122 00:13:40,234 --> 00:13:43,437 - Du er interessant. - Er jeg? 123 00:13:43,613 --> 00:13:47,361 Du er så... gennemsnitlig. 124 00:13:51,830 --> 00:13:55,994 Du må nok hellere vise mig, hvor telefonen står. 125 00:14:08,306 --> 00:14:11,223 Jeg har ikke telefon. 126 00:14:11,644 --> 00:14:15,593 - Hvad? - Jeg har ikke råd til det. 127 00:14:15,814 --> 00:14:22,019 - Og jeg kender alligevel ingen her. - Jeg ville jo låne din telefon. 128 00:14:22,238 --> 00:14:25,275 - Nej, du ville ikke. - Jo, jeg ville. 129 00:14:25,367 --> 00:14:31,203 Nej. Du ville op og i seng med mig, hvilket du udmærket ved. 130 00:14:49,726 --> 00:14:53,475 Du sagde "ja". 131 00:15:22,387 --> 00:15:25,222 Må jeg blive her? 132 00:17:14,009 --> 00:17:18,505 Dobb's Mill. Pas på trinnet, når De stiger af. 133 00:20:34,727 --> 00:20:41,016 Mælk, juice, cornflakes og brød. 134 00:20:41,277 --> 00:20:47,730 Det bliver 23,85 dollars. Skal det på regning? 135 00:20:48,076 --> 00:20:50,947 Hils Stuey. 136 00:20:53,707 --> 00:20:57,289 Kartofler, tomater, avocadoer, - 137 00:20:57,460 --> 00:21:00,830 - en liter is og bøffer. 138 00:21:01,132 --> 00:21:08,926 - Det bliver 34,63 dollars. - Det skal på Newton Davis’ regning. 139 00:21:09,181 --> 00:21:12,634 - Hvabehar? - Newton Davis. 140 00:21:12,894 --> 00:21:15,812 Jeg kender ham, men han har ikke regning. 141 00:21:15,897 --> 00:21:18,567 De hedder Travis, ikke? 142 00:21:18,650 --> 00:21:23,479 Han har fortalt mig om forretningen. En dejlig butik. 143 00:21:23,656 --> 00:21:28,567 Da jeg var lille, havde min bedstefar en magen til i en lille by i Ohio. 144 00:21:28,661 --> 00:21:33,241 Og De kender Davis fra...? 145 00:21:33,459 --> 00:21:37,622 Hvor skal jeg begynde? Det gik så hurtigt. 146 00:21:37,796 --> 00:21:42,505 Jeg er kommet for at sætte skik på huset. 147 00:21:42,676 --> 00:21:45,382 Sandt at sige ved han ikke, jeg er her. 148 00:21:45,597 --> 00:21:48,551 Jeg sagde, jeg skulle besøge min gravide søster i Toledo, - 149 00:21:48,642 --> 00:21:53,185 - og så syntes jeg, jeg ville overraske ham. 150 00:21:53,355 --> 00:21:57,768 Så mødte jeg ham, og han fortalte - 151 00:21:57,944 --> 00:22:02,237 - om den dejlige by og det pragtfulde hus, og faktisk... 152 00:22:02,323 --> 00:22:05,194 ... er jeg hans kone. 153 00:22:05,535 --> 00:22:08,904 Siger De, at De og han er blevet gift? 154 00:22:10,040 --> 00:22:13,326 Jeg har selv svært ved at forstå det. 155 00:22:17,006 --> 00:22:19,378 Hallo... 156 00:22:22,387 --> 00:22:28,224 Jeg kunne ikke undgå at høre det. Er du gift med Newton Davis? 157 00:22:28,435 --> 00:22:31,389 Det er mig, der er Becky... Metcalf. 158 00:22:34,817 --> 00:22:39,147 Davis har fortalt så meget om dig. Jeg er Gwen. Har han nævnt mig? 159 00:22:39,239 --> 00:22:43,106 Nej. Jeg anede ikke engang, at han var blevet gift. 160 00:22:43,285 --> 00:22:48,955 Vi har ikke sagt det til nogen. Det var et pludseligt, skørt indfald. 161 00:22:49,125 --> 00:22:51,201 Typisk Davis. 162 00:22:51,460 --> 00:22:53,370 - Hej, Becky. - Davs, Marsh. 163 00:22:53,588 --> 00:22:59,211 - Hvordan har han det? - Fint. Han er jo en pragtfuld fyr. 164 00:22:59,427 --> 00:23:03,176 Ellers aner man jo ikke, om fyrene er der, når man vågner. 165 00:23:03,432 --> 00:23:05,259 Og I bor i huset? 166 00:23:05,350 --> 00:23:09,728 Så småt, ja. Jeg skal have fat i mad og potter og pander. 167 00:23:10,022 --> 00:23:15,064 Isenkræmmeren er derovre. Kom, så skal jeg præsentere dig. 168 00:23:27,374 --> 00:23:32,795 - Jeg har slet ikke kontanter nok. - Pjat, det kommer da på regningen. 169 00:23:33,089 --> 00:23:37,134 Tag kaffemaskinen der. 170 00:23:37,385 --> 00:23:41,715 Tag Davis med, så vi kan sige tillykke til den luskepeter. 171 00:23:41,932 --> 00:23:44,602 Jeg må løbe. 172 00:23:45,811 --> 00:23:50,687 - Må jeg invitere på middag en dag? - Gerne. 173 00:23:50,900 --> 00:23:54,565 - I har da fået en fin start. - Hidtil har det været perfekt. 174 00:23:54,737 --> 00:23:58,154 Det er, som om jeg er kommet i himmelen. 175 00:24:36,408 --> 00:24:40,703 Davs. Sikke en herlig stol. Arbejder du her? 176 00:24:40,788 --> 00:24:45,913 Jeg er bare helt vild med den. Den er jo næsten til at bo i. 177 00:24:46,919 --> 00:24:49,624 Hvordan det? 178 00:24:49,839 --> 00:24:52,509 - Hvor meget? - 20 dollars. 179 00:24:52,843 --> 00:24:57,386 - Hvad med 15? - Nej. Den koster 20. 180 00:24:57,598 --> 00:25:02,059 - Du får 17 kontant. - Vi vil kun have kontanter. 181 00:25:02,145 --> 00:25:05,146 - Sender I den? - Gratis. 182 00:25:05,356 --> 00:25:10,564 Så er det en aftale. Hillside 611. Kan jeg få den i aften? 183 00:25:10,737 --> 00:25:14,866 - Hvad var adressen? - Hillside 611. Newton Davis’ hus. 184 00:25:14,950 --> 00:25:19,030 - Det er jo tomt. - Vi flytter hjem igen. 185 00:25:19,204 --> 00:25:21,411 Jeg hedder Gwen. Jeg er hans kone. 186 00:25:21,498 --> 00:25:25,283 Jeg hedder George. Jeg er hans far. 187 00:25:26,671 --> 00:25:29,838 Jeg er altså skrækkelig ked af det. 188 00:25:30,091 --> 00:25:36,594 Efter at Deres søn havde taget pippet fra mig, var det mig, - 189 00:25:36,849 --> 00:25:42,804 - der ville se, om ægteskabet gik, før vi fortalte familien om det. 190 00:25:42,897 --> 00:25:49,019 Newton syntes, jeg var for besindig. Jeg skulle være meget mere impulsiv. 191 00:25:49,237 --> 00:25:51,195 Måske har han ret. 192 00:25:51,490 --> 00:25:58,988 Men I to har altså fostret den mest omsorgsfulde og søde mand. 193 00:26:01,918 --> 00:26:06,496 - Vil du sige noget, Edna? - Jeg tror ikke på det. 194 00:26:06,714 --> 00:26:09,669 - Jeg tror ikke på det. - Hvilket? 195 00:26:09,969 --> 00:26:14,429 At han kan være så ufølsom, så uansvarlig. 196 00:26:14,723 --> 00:26:18,508 Det er da typisk ham. Han har ikke ændret sig. 197 00:26:18,728 --> 00:26:22,856 Hvad tror han, et ægteskab er? Spørgsmålet gælder også Dem. 198 00:26:23,066 --> 00:26:30,897 Hvad tror de unge mennesker i dag, at ægteskabet... er? 199 00:26:31,784 --> 00:26:34,536 Jeg skal ikke skrive en stil, vel? 200 00:26:34,745 --> 00:26:40,202 Har han holdt det hemmeligt på grund af vores lille diskussion? 201 00:26:40,752 --> 00:26:43,504 Ja... 202 00:26:44,506 --> 00:26:48,171 Men han har det virkelig skidt med det. 203 00:26:48,343 --> 00:26:51,464 Sådan virker det bestemt ikke. 204 00:26:51,723 --> 00:26:57,808 - Måske fordi du ikke taler med ham. - Det er da ham, der ikke ringer. 205 00:26:57,979 --> 00:27:03,769 Ved De hvad, Newton er virkelig ked... af det der. 206 00:27:04,570 --> 00:27:10,026 Han taler konstant om det. Så sent som forleden aften græd han. 207 00:27:10,993 --> 00:27:14,197 - Hørte du det? - Jeg står jo lige her. 208 00:27:14,414 --> 00:27:17,035 Min dreng græd. 209 00:27:18,293 --> 00:27:24,165 - Tag dog telefonen og ring til ham. - Det er nok ikke nogen god idé. 210 00:27:24,383 --> 00:27:27,633 Giv hellere besked gennem mig. 211 00:27:34,226 --> 00:27:36,801 Hvis nu... 212 00:27:37,439 --> 00:27:43,358 Sig til ham, at han for guds skyld må komme hjem. 213 00:28:02,007 --> 00:28:04,296 Kom ind. 214 00:28:07,012 --> 00:28:09,884 Kom ind. 215 00:28:11,267 --> 00:28:14,019 Edna? 216 00:28:17,273 --> 00:28:22,731 - Godmorgen. Er det morgen? - Hvis tidspunktet ikke passer... 217 00:28:22,905 --> 00:28:26,903 - Pyt, kom bare. - Jeg vil ikke... 218 00:28:26,993 --> 00:28:29,910 - Jeg er vågen. - Du har ikke tøj på. 219 00:28:34,084 --> 00:28:41,131 - Du har fundet en plads til stolen. - Jeg er bare ved at afprøve den. 220 00:28:41,551 --> 00:28:46,758 - Hvad er det? - Bare lidt til at hjælpe jer på vej. 221 00:28:46,973 --> 00:28:50,057 Det kan jeg da ikke... 222 00:28:50,768 --> 00:28:55,515 Han er trods alt vores eneste søn. 223 00:28:56,942 --> 00:29:00,145 Lad os gå ud og bruge dem. 224 00:29:14,587 --> 00:29:17,956 Jeg overvejer at sælge huset. 225 00:29:18,132 --> 00:29:22,212 - Så kan jeg indfri min gæld. - Enig. Se lige på det her. 226 00:29:22,386 --> 00:29:24,842 Ellers er det at klynge sig til fortiden. 227 00:29:24,930 --> 00:29:27,719 Du har lavet dør i en ventilatorskakt. 228 00:29:27,976 --> 00:29:31,974 Jeg synes, det hindrer mig i at have et forhold til en anden kvinde. 229 00:29:32,189 --> 00:29:37,315 - Ja. Denise eller Patricia. - Eller servitricen. 230 00:29:37,570 --> 00:29:41,817 - Hende, der ikke talte engelsk? - En interessant kvinde. 231 00:29:41,991 --> 00:29:44,862 Folk går lige ud i en væg. 232 00:29:45,036 --> 00:29:48,240 Var du i seng med hende? 233 00:29:48,958 --> 00:29:54,663 Ja. Jeg vågnede op midt om natten med knuder over det hele. 234 00:29:54,880 --> 00:30:00,801 Af nervøsitet, mener jeg. Og jeg var så led bare at gå. 235 00:30:01,096 --> 00:30:06,338 Jeg ved, det er Beckys skyld. Det må slutte nu. Jeg sælger huset. 236 00:30:06,935 --> 00:30:09,937 Vi taler og taler. Der er så meget. 237 00:30:10,189 --> 00:30:15,100 Vi kommunikerer fantastisk. Det er ligesom grillmad. 238 00:30:15,361 --> 00:30:18,528 Hvis man nu ikke orker at lave mad, - 239 00:30:18,739 --> 00:30:23,449 - så kommer han hjem med grillmad, præcis som om han vidste det. 240 00:30:23,620 --> 00:30:29,326 - Det er da utroligt. - Ja. Grillmad... Hvad siger du så? 241 00:30:35,341 --> 00:30:38,176 Er du færdig med det der? 242 00:30:41,014 --> 00:30:43,340 Det er søreme lækkert. 243 00:30:43,517 --> 00:30:48,013 Du var ved at fortælle, hvordan I mødtes. 244 00:30:48,188 --> 00:30:54,109 Jeg er på vej over gaden, og så kører en idiot over for rødt og ind i mig. 245 00:30:54,195 --> 00:30:57,861 - Hvorpå han stikker af. - Kom du til skade? 246 00:30:58,116 --> 00:31:03,193 Næsen og kindbenene fik nogle stød, og jeg fik brud forrest på kæben. 247 00:31:03,371 --> 00:31:09,576 Jeg blev viklet i gaze som en mumie, så man kun kunne se øjne og læber. 248 00:31:09,795 --> 00:31:14,173 Jeg delte stue med en kvinde, der var ansat i et arkitektfirma. 249 00:31:14,383 --> 00:31:19,426 Så kom Davis med balloner til hende, og han fik nok ondt af mig, - 250 00:31:20,349 --> 00:31:22,721 - for han gav mig en. 251 00:31:22,893 --> 00:31:27,722 Så kom han igen dagen efter for at besøge mig. Og næste dag. 252 00:31:27,899 --> 00:31:33,569 Han var ikke ude på noget. Vi var bare to, der talte sammen. 253 00:31:33,738 --> 00:31:38,982 Og så kom det frem, at jeg ikke var forsikret, så han betalte for mig. 254 00:31:39,161 --> 00:31:41,154 Gjorde Davis? 255 00:31:41,246 --> 00:31:44,995 - Hvor længe var du indlagt? - I to uger. 256 00:31:45,084 --> 00:31:48,917 Jamen, alle hans penge er anbragt i huset. 257 00:31:49,005 --> 00:31:55,507 - Han er jo arkitekt. - Som ansat tjener han ikke alverden. 258 00:31:55,887 --> 00:31:59,470 Han blev jo forfremmet. 259 00:32:00,768 --> 00:32:06,272 De er vilde med ham i firmaet. Han er bare så meget arkitekt. 260 00:32:07,984 --> 00:32:11,769 Så han kører mig hjem og ordner en masse... 261 00:32:11,863 --> 00:32:16,988 Er du forbundet hele tiden? 262 00:32:17,703 --> 00:32:19,861 Det er typisk Davis. 263 00:32:19,955 --> 00:32:25,709 Så en aften kyssede han mig, og vi begyndte at... 264 00:32:29,507 --> 00:32:34,799 Jeg er en mumie, og det utrolige er, at jeg kunne være hvem som helst. 265 00:32:36,098 --> 00:32:41,139 Du aner ikke, hvor æggende det var. 266 00:32:44,649 --> 00:32:49,940 Så vil han pludselig giftes uden at have set mit ansigt, - 267 00:32:50,113 --> 00:32:55,618 - og han foreslår, at vi gifter os ugen efter på hospitalet. 268 00:32:55,786 --> 00:32:59,998 Og da præsten sagde "De må kysse bruden", - 269 00:33:00,166 --> 00:33:04,329 - viklede lægen gazen af. 270 00:33:06,923 --> 00:33:10,873 Og han så mig for første gang. 271 00:33:11,762 --> 00:33:15,131 Han betragtede mig, - 272 00:33:15,390 --> 00:33:18,677 - og så smilede han. 273 00:33:20,438 --> 00:33:25,563 Og... Resten kender du. 274 00:34:28,762 --> 00:34:30,422 VELKOMMEN 275 00:35:11,100 --> 00:35:13,176 Hallo. 276 00:35:18,233 --> 00:35:22,777 - Hvad laver du her? - Jeg? Hvad laver du? 277 00:35:26,992 --> 00:35:29,567 Jeg blev smidt ud. 278 00:35:29,746 --> 00:35:34,491 Jeg ville have ringet, men du sagde aldrig, hvor du boede. 279 00:35:34,709 --> 00:35:39,336 - Du er servitricen. Gwen. - Vi har altså hilst på hinanden. 280 00:35:39,589 --> 00:35:42,959 Du havde jo en ungarsk dragt på. 281 00:35:43,052 --> 00:35:49,221 Jeg måtte væk. Karol og jeg var ikke enige om, hvornår han måtte komme - 282 00:35:49,308 --> 00:35:52,144 - og hvor, hans hænder skulle være. 283 00:35:52,312 --> 00:35:57,188 - Kunne du ikke bo hos venner? - Jeg kendte ingen i Boston. 284 00:35:57,359 --> 00:36:03,778 Jeg havde kun din søde tegning af huset, der stod tomt i Dobb's Mill. 285 00:36:03,992 --> 00:36:07,242 - Hvor kommer møblerne fra? - Bigelow’s. 286 00:36:07,453 --> 00:36:12,162 - Gik det amok og spænede herhen? - Jeg skal nok betale. 287 00:36:13,127 --> 00:36:17,836 Kom, skat. Der kommer en mand i morgen og installerer en hundedør. 288 00:36:18,048 --> 00:36:22,378 - Hvad foregår der? - Hvis du bare vil høre efter. 289 00:36:22,761 --> 00:36:29,476 Jeg var sulten, så jeg gik ind til Keller for at købe jordnøddesmør, - 290 00:36:29,644 --> 00:36:32,313 - og så hørte jeg Hazel fortælle Travis... 291 00:36:32,522 --> 00:36:34,598 Hazel Byron. 292 00:36:34,858 --> 00:36:39,402 - Kender du mrs. Byron? - Din spillelærerinde. En herlig pige. 293 00:36:39,655 --> 00:36:44,483 Har du hørt om hendes søn Stuey? Hvad han ikke har udsat hende for. 294 00:36:44,660 --> 00:36:48,244 Gå tilbage til samtalen mellem mrs. Byron og mr. Keller. 295 00:36:48,457 --> 00:36:51,707 Hun sagde, det skulle på regningen. 296 00:36:51,960 --> 00:36:56,836 - Satte du varerne på min regning? - Jeg var sulten. 297 00:36:57,050 --> 00:36:59,375 Hvordan fik du ham til det? 298 00:36:59,469 --> 00:37:01,177 Han fik vist indtryk af, at jeg var... 299 00:37:01,387 --> 00:37:03,380 Sindssyg? 300 00:37:03,723 --> 00:37:07,341 Næ, jeg sagde bare, det skulle på vores regning. 301 00:37:07,560 --> 00:37:12,353 - Vores regning? - Det var da meget uskyldigt. 302 00:37:13,817 --> 00:37:19,026 - Fortalte du ham, du var min kone? - Hvad skulle jeg ellers gøre? 303 00:37:20,408 --> 00:37:26,244 - Troede han på dig? - Hvorfor skulle han ikke det? 304 00:37:26,414 --> 00:37:30,543 Er jeg måske ikke god nok? Det synes Travis i al fald. 305 00:37:30,628 --> 00:37:34,578 - Og Harvey og Lorraine. - Sofabordet... 306 00:37:34,840 --> 00:37:38,292 - Hvad med det? - Det er mors. 307 00:37:38,386 --> 00:37:43,973 Ja. Det er heller ikke min smag, men du kender jo din mor. 308 00:37:44,184 --> 00:37:50,436 - Tror mine forældre, vi er gift? - Det er da ikke så slemt. Bare rolig. 309 00:37:50,607 --> 00:37:53,479 Tag lige fødderne ned. 310 00:37:56,364 --> 00:38:01,109 Du kan ikke blive. Jeg kender dig knap nok. 311 00:38:01,369 --> 00:38:07,159 Hvor skulle jeg tage hen? Og hvad mener du i øvrigt? 312 00:38:07,376 --> 00:38:13,212 Jeg er ked af min opførsel, men jeg har det svært, og det her gavner ikke. 313 00:38:13,298 --> 00:38:19,219 Her er 100 dollars, så du kan komme på fode igen. 314 00:38:19,431 --> 00:38:22,301 Er det honorar for tjenesteydelser? 315 00:38:22,559 --> 00:38:27,934 - Jeg vil sgu ikke have dine penge. - Men mit hus, ikke? 316 00:38:32,862 --> 00:38:34,486 Becky? 317 00:38:34,697 --> 00:38:39,941 Jeg var syg for at se, hvordan her så ud, og din bil holdt udenfor... 318 00:38:42,080 --> 00:38:47,158 - Tillykke. Det glæder mig virkelig. - Fortæller du det, eller skal jeg? 319 00:38:48,129 --> 00:38:50,418 Din lort. 320 00:38:51,215 --> 00:38:54,584 Jeg tror, jeg kommer igen senere. 321 00:38:54,677 --> 00:39:00,017 - Hør, hvad der er sket... - Det angår kun dig og Gwen. 322 00:39:00,184 --> 00:39:08,227 Jeg vil bare sige, at hun er dejlig, og at jeres ægteskab er enestående. 323 00:39:08,317 --> 00:39:14,522 At blive gift med en, hvis ansigt man ikke har set, før lægen fjerner gazen. 324 00:39:16,117 --> 00:39:19,569 Dét er enestående, kære. 325 00:39:20,122 --> 00:39:24,915 - Det fik da mit hjerte til at flimre. - Gjorde det? 326 00:39:27,004 --> 00:39:31,299 Ved du, hvorfor jeg sagde nej den dag? 327 00:39:31,968 --> 00:39:37,390 Det var fordi du skræmte mig med det hus med gavebånd omkring. 328 00:39:37,557 --> 00:39:41,851 Jeg ville ikke giftes med en drømmer. Så tapper er jeg ikke. 329 00:39:42,104 --> 00:39:47,858 Men når jeg ser dig med Gwens øjne, virker du helt anderledes. 330 00:39:48,027 --> 00:39:50,103 Hvordan? 331 00:39:50,321 --> 00:39:56,610 En drømmer kan udføre store sager, når nogen tror på ham. 332 00:39:56,787 --> 00:39:59,907 Jeg hørte om din forfremmelse. 333 00:40:00,207 --> 00:40:03,658 Medejer... Hold da op. 334 00:40:04,379 --> 00:40:07,214 Fortalte hun dig det? 335 00:40:07,424 --> 00:40:13,676 Hun er med god ret stolt af dig. Jeg må indrømme, jeg er lidt jaloux. 336 00:40:13,847 --> 00:40:17,133 - Er du? - En smule. 337 00:40:25,317 --> 00:40:28,818 Der er noget, du bør vide. 338 00:40:29,489 --> 00:40:34,484 - Var jeg i seng med Boomer Bauer? - Han er bare din gamle kæreste. 339 00:40:34,703 --> 00:40:38,951 I mødtes en dag, og så skete det. Men nu er du i tvivl om vore forhold. 340 00:40:39,042 --> 00:40:43,039 Opfandt du en eks-kæreste ved navn Boomer? 341 00:40:43,212 --> 00:40:45,170 Jeg er uerfaren. 342 00:40:45,423 --> 00:40:49,753 Men det fine er, at du tog hertil for at vælge mellem mig og Boomer. 343 00:40:49,845 --> 00:40:55,551 - Jeg tror ikke på, at du sagde sådan. - Du har da selv fyret nogle løgne af. 344 00:40:55,809 --> 00:40:58,561 Mine var pæne. 345 00:41:00,690 --> 00:41:05,897 Gwen, jeg elsker hende. Det har jeg altid gjort. 346 00:41:06,196 --> 00:41:10,408 Men hun kunne ikke forestille sig mig som ægtemand. 347 00:41:10,659 --> 00:41:16,330 Men i og med at vi er gift, ser hun mig som en ægtefælle. 348 00:41:16,624 --> 00:41:21,785 Jeg tror, vi to kan hjælpe hinanden, så her er et forslag. 349 00:41:22,339 --> 00:41:27,843 Ægteskabet vakler, og hver weekend kommer jeg og prøver at redde det. 350 00:41:28,011 --> 00:41:33,137 - Men jeg må godt blive boende. - Klart! Og imens varmer Becky op. 351 00:41:33,309 --> 00:41:37,177 Så bliver vi to skilt, og så... får jeg Becky. 352 00:41:40,024 --> 00:41:42,694 Hvad synes du? 353 00:41:42,902 --> 00:41:45,821 Det var fint, mens det stod på. 354 00:41:47,741 --> 00:41:51,525 Det var det, indtil du dukkede op. 355 00:42:11,851 --> 00:42:16,098 Min egen skat, åh, hvor er jeg glad. 356 00:42:16,314 --> 00:42:19,150 Du er kommet med en prinsesse. 357 00:42:21,111 --> 00:42:23,317 Davs, far. 358 00:42:23,530 --> 00:42:27,659 - Min søn. - Min lille dreng. 359 00:42:28,036 --> 00:42:31,072 I har nok hilst på Gwen. 360 00:42:37,128 --> 00:42:40,794 Hvorfor gjorde du det, min dreng? 361 00:42:40,966 --> 00:42:47,254 Jeg kan vældig godt lide hende. Man skal lige vænne sig til hende. 362 00:42:47,431 --> 00:42:50,635 Men hemmelighedskræmmeriet. 363 00:42:50,810 --> 00:42:54,890 Jeg føler altså, at det hænger sammen med vores fejde. 364 00:42:55,065 --> 00:42:58,101 Sig intet. Gwen har sagt alt. 365 00:42:58,276 --> 00:43:01,646 Jeg prøver bare at sige undskyld. 366 00:43:03,074 --> 00:43:04,947 Gør du? 367 00:43:07,119 --> 00:43:10,571 Jeg benægter ikke, at jeg var vred. 368 00:43:10,790 --> 00:43:17,671 Du bygger et hus, du ikke vil bo i, og ender med lån og en dyr lejlighed. 369 00:43:17,923 --> 00:43:22,918 - Lad nu være, far. - Men endelig er du fornuftig. 370 00:43:23,137 --> 00:43:27,550 Nu det med Gwen og at du opgiver lejligheden og flytter hjem igen. 371 00:43:27,642 --> 00:43:32,767 - Har du sagt, at jeg opsiger den? - Lad mig lige tænke efter. 372 00:43:32,980 --> 00:43:38,486 Hun fortalte, hvor trist du var, og at du havde grædt. 373 00:43:38,696 --> 00:43:41,899 Pyt med det, bare det ikke sker for tit. 374 00:43:41,990 --> 00:43:47,531 - Sagde du, at jeg var nedbøjet? - Du sagde faktisk, du var ked af det. 375 00:43:48,832 --> 00:43:52,580 Ja, men jeg nævnte ikke lejligheden. 376 00:43:52,919 --> 00:43:56,787 - Hendes hensigter var gode nok. - Hendes hensigter... 377 00:43:56,966 --> 00:44:00,549 Men det er en anden historie, ikke? 378 00:44:00,761 --> 00:44:05,340 - Skråt op. - Elegant sagt af prinsessen, ikke? 379 00:44:05,558 --> 00:44:10,470 Jeg ønskede ikke at diskutere det her lige nu, - 380 00:44:10,647 --> 00:44:14,431 - men I kan lige så godt få at vide, at... Gwen og jeg er separeret. 381 00:44:14,526 --> 00:44:18,026 - Hva’? - Det var derfor, hun tog herop. 382 00:44:18,197 --> 00:44:22,361 - Hvad siger du? - Ægteskabet er en fiasko. 383 00:44:22,577 --> 00:44:27,535 Kom så med foredraget om Newtons umodenhed. 384 00:44:44,726 --> 00:44:50,100 Jeg bøffede i det. Jeg troede, jeg hjalp ved at bringe jer sammen. 385 00:44:50,315 --> 00:44:55,274 - Men skal vi ligefrem separeres? - Det blev vi på grund af Boomer. 386 00:44:55,488 --> 00:45:02,452 Nej! Jeg kom for at finde ud af det. Boomer var bare et engangs-knald. 387 00:45:28,857 --> 00:45:31,562 Skat... 388 00:45:33,445 --> 00:45:38,488 Se, hvem Bobo og jeg tilfældigt løb ind i. 389 00:45:38,952 --> 00:45:43,199 Sikke dog en masse udstyr. 390 00:45:43,456 --> 00:45:48,878 Jeg prøver at lade lysreflekserne skabe en varm stemning. 391 00:45:52,299 --> 00:45:56,214 Jeg tror, jeg laver lidt te. 392 00:45:57,973 --> 00:46:02,184 Der står badekarret jo. Lige ved sengen. 393 00:46:02,352 --> 00:46:05,187 Det er designet til to personer. 394 00:46:05,647 --> 00:46:08,222 Jeg går lige. 395 00:46:11,070 --> 00:46:14,404 Du kan altså godt lide huset? 396 00:46:14,574 --> 00:46:20,447 Hvordan kan jeg lade være? Det får mig til at indse noget. 397 00:46:20,706 --> 00:46:25,534 Med hensyn til at Gwen gik i seng med sin gamle kæreste. 398 00:46:26,003 --> 00:46:29,587 Jeg indså, hvordan det kan ske. 399 00:46:31,134 --> 00:46:34,170 - Kan du? - Kan du ikke? 400 00:46:36,014 --> 00:46:38,220 Jo. 401 00:46:38,391 --> 00:46:43,731 Jeg mener bare, at du bør være mere forstående og overbærende. 402 00:46:45,483 --> 00:46:51,438 Hun er kun et menneske. Det er vi jo alle sammen. 403 00:46:52,824 --> 00:46:55,150 Med citron eller sukker? 404 00:46:58,455 --> 00:47:03,533 Hej. Det var herligt. Tak for rundvisningen og teen. 405 00:47:11,594 --> 00:47:13,753 Mor? Far? 406 00:47:17,810 --> 00:47:19,767 Pastor Lipton? 407 00:47:19,853 --> 00:47:23,768 Jeg må sige, at det rystede mig, - 408 00:47:23,857 --> 00:47:30,857 - da dine forældre kom og fortalte, at I to havde... vanskeligheder. 409 00:47:31,991 --> 00:47:39,454 Men ved blot at tale om tingene, hvilket vi kan gøre i kirken... 410 00:47:39,625 --> 00:47:43,623 Jeg går ikke til ægteskabsrådgivning. 411 00:47:43,838 --> 00:47:46,756 Du skuffer mig, Newton. 412 00:47:46,842 --> 00:47:50,092 Du fik, hvad du ville, og nu vil du ud af det. 413 00:47:50,262 --> 00:47:55,339 Et ægteskab er ikke et engangsknald, og sådan skal det være. 414 00:47:55,434 --> 00:47:59,515 Hvorfor går det ud over mig? Det er jo hende. 415 00:47:59,605 --> 00:48:04,647 - Hende, der hvad? - Der fandt på... 416 00:48:05,778 --> 00:48:08,448 På hvad? 417 00:48:08,614 --> 00:48:14,654 På at slå op med sin gamle kæreste for så at gå i seng med ham. 418 00:48:14,830 --> 00:48:19,575 Hun gik i seng med ham, efter at vi var blevet gift. 419 00:48:28,762 --> 00:48:32,178 Vi skal måske vente ude på terrassen. 420 00:48:32,641 --> 00:48:36,556 Han er så forkælet, at han ikke kan holde på sin kone. 421 00:48:38,564 --> 00:48:42,729 - Jeg kedede mig. - Lad hende nu tale ud. 422 00:48:42,903 --> 00:48:47,114 Jeg sidder her hele dagen. Jeg må ikke gøre, som jeg vil. 423 00:48:47,282 --> 00:48:51,327 - Prøv at forklare. - Jeg vil godt på kunstkursus. 424 00:48:51,495 --> 00:48:56,074 Jeg vil gerne i teateret. Og han brokker sig over mine lår. 425 00:48:56,167 --> 00:49:00,876 Så vil jeg gå til dans. "Nej," siger han, "Det er for dyrt." 426 00:49:00,963 --> 00:49:06,504 - Det er vildt. - Nej, det er fint. Kræng det ud. 427 00:49:07,096 --> 00:49:11,757 Må jeg følge kurser på universitetet? 428 00:49:11,934 --> 00:49:17,060 Hvad med... tennistimerne? Du skred efter tre uger. 429 00:49:17,232 --> 00:49:20,648 Og det var det samme med... dykningen. 430 00:49:20,735 --> 00:49:25,231 Du gjorde jo grin med min våddragt. 431 00:49:25,448 --> 00:49:29,447 - Jeg sagde, du lignede en delfin. - Er det sødt? 432 00:49:29,620 --> 00:49:33,997 - Flipper var da en delfin. - Jeg ligner ikke Flipper. 433 00:49:34,166 --> 00:49:37,453 Jeg sagde bare, at han var sød, og at du var sød. 434 00:49:37,629 --> 00:49:40,665 - En ad gangen. - Klap i. 435 00:49:40,757 --> 00:49:46,677 Hør så her: Du skal altid organisere. Du organiserer alting. 436 00:49:48,307 --> 00:49:55,354 Lad os begynde med, at I begge to igen bor under samme tag. 437 00:49:55,523 --> 00:49:57,812 Enige? 438 00:49:58,735 --> 00:50:03,860 Gwen, du kan begynde at arbejde på tanken om selvdisciplin. 439 00:50:04,074 --> 00:50:09,116 Hold dig til det, du er begyndt på, for eksempel en uddannelse. 440 00:50:09,371 --> 00:50:12,871 - Og Newton... - Jeg har ikke råd til det. 441 00:50:13,752 --> 00:50:18,912 Selv ikke med den forfremmelse, som hele byen taler om? 442 00:50:24,513 --> 00:50:27,051 Vi ses til korprøven. 443 00:50:31,687 --> 00:50:36,813 - De kan fiske dit lig op af floden. - Gå ud og jok i en bæ. 444 00:50:37,069 --> 00:50:41,896 Hvorfor skulle dine forældre høre, at jeg gik i seng med ham fyren? 445 00:50:42,074 --> 00:50:47,317 - Vi lavede en aftale. - Du har ikke ret til at spolere mit ry. 446 00:50:47,497 --> 00:50:52,408 - Dit ry? Du er en svindler. - Du skal ikke skrige ad mig. 447 00:50:52,627 --> 00:50:56,791 Og de eneste, der svindler, er dig og din Becky. 448 00:50:57,091 --> 00:51:02,251 Til gengæld har du scoret et gratis hjem og en uddannelse. 449 00:51:02,679 --> 00:51:06,132 - Og dansetimer. - Ikke at forglemme. 450 00:51:23,160 --> 00:51:26,695 - Er du gal? - Synes du ikke om ideen? 451 00:51:26,872 --> 00:51:30,242 Vi deles simpelthen om mit hjem - 452 00:51:30,419 --> 00:51:34,665 - og skændes til gengæld åbenlyst, så mit liv virker ynkværdigt. 453 00:51:34,840 --> 00:51:37,165 Sådan er det at være gift. 454 00:51:51,608 --> 00:51:56,603 Jeg er hjemme omkring halv syv. Skal jeg tage noget med? 455 00:51:56,780 --> 00:51:59,188 Det lyder fint. 456 00:51:59,366 --> 00:52:02,036 Farvel, skat... Gwen. 457 00:52:49,046 --> 00:52:51,619 Kan vi snakke sammen? 458 00:52:51,715 --> 00:52:56,259 Jeg har lige skændtes med Gwen. Jeg kom hjem, og så begyndte hun... 459 00:52:56,429 --> 00:52:59,216 Undskyld. Jeg burde slet ikke... 460 00:53:00,391 --> 00:53:02,384 Kom indenfor. 461 00:53:02,560 --> 00:53:05,265 Jeg ved ikke, hvordan jeg endte her. 462 00:53:05,438 --> 00:53:11,478 Jeg gik bare. Mit hoved var ét kaos, og så fik jeg øje på dit vindue. 463 00:53:11,654 --> 00:53:16,481 - Davis, Gwen er her. - Er hun? 464 00:53:16,742 --> 00:53:18,617 Det kan du bande på. 465 00:53:18,787 --> 00:53:22,998 - Hvad fanden vil du her? - Hvad fanden vil du? 466 00:53:23,208 --> 00:53:27,621 - Jeg prøver at få det til at fungere. - Det er for meget. 467 00:53:28,589 --> 00:53:34,176 - Hold nu op, I to. - Hun lovede aldrig at se ham igen. 468 00:53:34,262 --> 00:53:40,182 Er det min fejl? Spørg hr. ægtemand, hvornår vi sidst var i seng sammen. 469 00:53:41,395 --> 00:53:45,143 - Hva’? - Sig det. Sandheden. 470 00:53:46,984 --> 00:53:51,314 - Skal jeg? - Én gang for en evighed siden. 471 00:53:51,489 --> 00:53:55,154 - Og fortæller du hvorfor? - Mig? 472 00:53:55,326 --> 00:53:59,823 Mr. Davis har en lille hemmelighed. 473 00:54:03,627 --> 00:54:11,504 - Jeg vil ikke blandes ind i det. - Det er du. Du er hemmeligheden. 474 00:54:11,594 --> 00:54:16,007 Han har prøvet at komme over det, prøvet at glemme dig. 475 00:54:16,224 --> 00:54:20,685 En overgang troede jeg, det lykkedes. Du var så tæt på mig. 476 00:54:20,854 --> 00:54:25,433 Vi plejede at vaske hår på hinanden. Det var så fuldendt. 477 00:54:26,152 --> 00:54:29,485 Men så tog vi til Maui. 478 00:54:31,240 --> 00:54:34,527 Hvad skete der på Maui? 479 00:54:39,374 --> 00:54:42,708 Det må Gwen hellere fortælle. 480 00:54:44,213 --> 00:54:50,466 Vi skulle fejre hans forfremmelse. Han var så glad. Næsten for glad. 481 00:54:50,637 --> 00:54:54,551 Han gjorde alt for, at vi skulle more os. 482 00:54:54,724 --> 00:55:00,645 Han jagtede mig i brændingen og bar rundt på mig og dansede. 483 00:55:00,815 --> 00:55:06,520 Han kastede med nødder og greb dem med munden og brækkede en tand, - 484 00:55:06,695 --> 00:55:12,569 - så vi måtte bruge resten af ferien på at finde en tandlæge. 485 00:55:12,744 --> 00:55:16,445 Og jeg sad og holdt hans hånd, - 486 00:55:16,623 --> 00:55:20,622 - mens jeg ventede på, at han vågnede af bedøvelsen. 487 00:55:20,878 --> 00:55:23,998 Der sad han med vat i munden - 488 00:55:24,090 --> 00:55:29,167 - og stirrede på mig. Og så sagde han: 489 00:55:30,931 --> 00:55:33,552 "Becky". 490 00:55:37,062 --> 00:55:39,767 "Becky". 491 00:55:43,153 --> 00:55:50,567 Jeg kom i aften for at se, om det var her, du ville gå hen. 492 00:56:02,799 --> 00:56:05,124 Hvad gør vi? 493 00:56:10,891 --> 00:56:14,308 Fantastisk. Hun er ved at blive blød. 494 00:56:14,520 --> 00:56:20,060 - Jeg gjorde bare min pligt. - Fandt du bare sådan på det? 495 00:56:20,234 --> 00:56:27,483 Du er et geni. Vrøvlets Hemingway. Nej, et kunstværk af kød og blod. 496 00:56:27,659 --> 00:56:30,779 - Hvad nu? - Tak. 497 00:56:35,167 --> 00:56:39,913 Vi vil ikke tvinge det ned over jer, - 498 00:56:40,006 --> 00:56:44,051 - men vi vil godt bede jer overveje en lille reception. 499 00:56:45,804 --> 00:56:50,182 Mange er kommet på grund af rygterne - 500 00:56:50,267 --> 00:56:54,645 - og har spurgt, hvilke gaver de skulle finde på. 501 00:56:54,730 --> 00:56:58,563 - Gaver? - Næ, næ, ingen gaver. 502 00:56:58,860 --> 00:57:01,268 Ikke noget ødselt. 503 00:57:01,363 --> 00:57:06,357 - Skal jeg aflevere en ønskeseddel? - Vi kan lave den sammen. 504 00:57:06,576 --> 00:57:12,283 Skat, synes du ikke tanken om en reception er forfærdelig? 505 00:57:12,917 --> 00:57:14,660 Næ. 506 00:57:14,836 --> 00:57:18,205 Vores ægteskab er jo noget usikkert. 507 00:57:18,381 --> 00:57:23,838 Det er derfor, din mor og jeg synes, at I skal starte på en frisk. 508 00:57:24,012 --> 00:57:26,254 Enig, mr. Davis. 509 00:57:26,348 --> 00:57:32,850 Og hvis det ikke gør dig forlegen, synes jeg, du skal sige svigerfar. 510 00:57:38,319 --> 00:57:42,188 Det gør mig ikke spor forlegen... 511 00:57:42,366 --> 00:57:44,608 ... svigerfar. 512 00:57:49,248 --> 00:57:52,119 Skal vi rejse os? 513 00:57:52,461 --> 00:57:58,297 Hør nu planen: Onkler, tanter, fætre og kusiner. 514 00:57:58,467 --> 00:58:03,710 Gwens forældre, naturligvis, og alle de slægtninge, der har lyst. 515 00:58:03,890 --> 00:58:10,343 - Det her er ved at gå for vidt. - Et ægteskab omfatter mere end to. 516 00:58:10,521 --> 00:58:12,977 Vi behøver ikke at invitere dem. 517 00:58:13,191 --> 00:58:18,269 Vi vil gerne træffe dem. Det er også vores familie nu. 518 00:58:20,741 --> 00:58:24,489 Gwens forældre er skilt og hader hinanden. 519 00:58:24,703 --> 00:58:32,249 At sætte dem i samme lokale vil medføre totalt anarki. Ikke også? 520 00:58:34,047 --> 00:58:37,333 Arme stakkel. Det var da trist. 521 00:58:37,551 --> 00:58:40,422 En reception er nok ingen god idé. 522 00:58:41,138 --> 00:58:43,380 Nej. 523 00:58:46,560 --> 00:58:49,847 - Du er sur, ikke? - Nej. 524 00:58:50,023 --> 00:58:53,937 - Du ligner en, der er sur. - Overhovedet ikke. Drop emnet. 525 00:58:54,110 --> 00:59:00,909 - Hvad ville du have sagt? - De er skilt og hader hinanden. Fint. 526 00:59:02,036 --> 00:59:04,705 Jeg har delt linjen her - 527 00:59:04,914 --> 00:59:10,254 - og støtter bjælkerne med konsoller, så vi får det hele på ret køl. 528 00:59:10,420 --> 00:59:13,706 Dit format gør mig trist til mode. 529 00:59:13,882 --> 00:59:17,251 - Hvornår kom du på det? - I morges eller i nat. 530 00:59:17,427 --> 00:59:21,592 - Har du været her i nat? - Becky tror, jeg blev forfremmet. 531 00:59:21,766 --> 00:59:25,846 Det er Gwens fortjeneste. Viser du Moseby det her? 532 00:59:26,020 --> 00:59:27,894 Gør det hellere selv. 533 00:59:27,981 --> 00:59:33,023 Hvis jeg giver Moseby det, og han begynder at rose det, - 534 00:59:33,195 --> 00:59:35,769 - så tager jeg æren. 535 00:59:35,990 --> 00:59:39,774 Hvad? Hvor er din moral? 536 00:59:39,952 --> 00:59:47,747 Den består i, at jeg kender mig selv og ikke går ind og røvrender dig. 537 00:59:56,012 --> 01:00:02,809 Jeg hedder Davis, og jeg er arktitekt. Kan mr. Moseby mon afsætte lidt tid? 538 01:00:02,977 --> 01:00:05,220 Lad mig lige høre. 539 01:00:11,195 --> 01:00:15,573 En mr. Davis vil gerne tale med Dem. 540 01:00:16,034 --> 01:00:18,441 Gå bare ind. 541 01:00:18,620 --> 01:00:21,574 Bare sådan? 542 01:00:27,546 --> 01:00:32,255 - Davis? Nu vanker der. - Jaså? 543 01:00:32,426 --> 01:00:35,427 Hvorfor vidste jeg ikke, De var gift? 544 01:00:35,596 --> 01:00:37,637 Hej, skat. 545 01:00:38,183 --> 01:00:43,853 Hvis ikke hun var gået forkert... Davis, når vores folk bliver gift, - 546 01:00:44,022 --> 01:00:48,518 - vil jeg vide det som den første. Især når vi har så meget til fælles. 547 01:00:48,736 --> 01:00:53,445 Vi opdagede lige, at Gwens far og jeg kæmpede sammen i Stillehavet. 548 01:00:54,075 --> 01:00:57,278 - Jaså. - Utroligt, ikke? 549 01:00:57,537 --> 01:01:01,072 Ikke så utrolig som historien om mødet med Dunckles. 550 01:01:01,250 --> 01:01:05,082 - Hvem? - Hendes forældre. 551 01:01:05,295 --> 01:01:09,625 - Ja, det var skægt. - Syntes De? 552 01:01:09,758 --> 01:01:16,343 - Ja, bagefter. Men den episode... - Der gjorde mig så rasende. 553 01:01:16,599 --> 01:01:19,849 - Jeg kan forklare det. - Ræk mig Deres hånd. 554 01:01:20,061 --> 01:01:25,305 De gav den mand livet tilbage. De er enestående. 555 01:01:25,609 --> 01:01:30,734 - Gwens far er jo alle tiders. - Hvad har han med det at gøre? 556 01:01:32,491 --> 01:01:38,198 Det er Deres far, jeg taler om. Da De sang for ham, - 557 01:01:38,373 --> 01:01:41,991 - og bragte tårerne frem i hans øjne. 558 01:01:42,335 --> 01:01:48,838 De rummer sgu mere end som så. Jeg har altid ment, De var en sær and. 559 01:01:49,051 --> 01:01:52,717 Det er fordi, han er en svane. 560 01:01:52,930 --> 01:01:59,978 Hvorfor har du ikke vist huset frem? Han har tegnet det dejligste lille hus. 561 01:02:00,397 --> 01:02:04,395 Jeg får lige en idé. Receptionen... 562 01:02:04,610 --> 01:02:08,905 Lørdag eftermiddag, bare familie og venner. 563 01:02:09,157 --> 01:02:15,527 - Jeg vil ikke mase mig på. - Det gør du da heller ikke, Winston. 564 01:02:15,705 --> 01:02:20,997 Og vent, til du ser huset. Det er så velegnet til selskaber. 565 01:02:21,545 --> 01:02:25,757 Jamen, jeres familie kommer jo. 566 01:02:26,175 --> 01:02:32,261 Ja, Gwens far kommer helt fra Toledo, og jeg vil gerne vise Dem huset. 567 01:02:32,432 --> 01:02:36,809 Og De og Gwens far kan mindes gamle dage. 568 01:02:37,062 --> 01:02:39,435 Hyggeligt. 569 01:02:44,946 --> 01:02:50,783 Tænk, at du kom for at hjælpe med forfremmelsen. Du er helt utrolig. 570 01:02:50,994 --> 01:02:54,161 Hørte du, hvordan jeg greb stikordet? 571 01:02:54,414 --> 01:03:00,583 Og dit efternavn er Dunckle. Det anede jeg jo slet ikke. 572 01:03:00,755 --> 01:03:04,206 Buckley. Formelt er det min mands navn. 573 01:03:04,384 --> 01:03:06,756 - Er du gift? - Jeg var. 574 01:03:06,970 --> 01:03:10,136 - Er Dunckle dit pigenavn? - På en måde. 575 01:03:10,348 --> 01:03:13,932 Det er min mors navn. Måske min fars. 576 01:03:14,145 --> 01:03:21,191 Hvem er dine forældre? Hvem er ham fra Toledo, der var med i Stillehavet? 577 01:03:21,735 --> 01:03:24,192 En opfindelse. 578 01:03:27,159 --> 01:03:32,366 Sagen er, at du er håbløs til at lyve. Hver gang du prøver, får vi bøvl. 579 01:03:32,622 --> 01:03:37,997 Undskyld, men problemet er altså, at du ingen forældre har. 580 01:03:38,212 --> 01:03:41,913 - Er de døde? - Det ved jeg ikke. 581 01:03:42,175 --> 01:03:45,426 Bare rolig, jeg skal nok finde nogen. 582 01:03:53,020 --> 01:03:56,224 Vi glæder os sådan til receptionen. 583 01:03:56,483 --> 01:04:03,197 Familien kommer, og I to kan enes. Det vil vi godt have lidt af æren for. 584 01:04:03,531 --> 01:04:08,241 - Det ligner noget, bedste ville købe. - Mønsteret er pænt. 585 01:04:08,454 --> 01:04:13,614 - Hvad med det her? - Dét kan jeg lide. Det er lige os. 586 01:04:22,886 --> 01:04:28,722 Jeg foreslog en reception, fordi et ægteskab omfatter mere end to. 587 01:04:28,935 --> 01:04:35,353 - Og jeg vil så gerne redde det. - Du er en fantastisk ægtemand. 588 01:04:35,983 --> 01:04:38,901 Må jeg spørge dig om noget? 589 01:04:39,195 --> 01:04:45,281 Giftede du dig med Gwen for at få en lille smule hævn over mig? 590 01:04:45,494 --> 01:04:49,112 For at vise, hvilken skøn mand du ville være blevet? 591 01:04:49,331 --> 01:04:55,869 - Det havde nok lidt med det at gøre. - Folk opfører sig så tåbeligt. 592 01:04:56,297 --> 01:05:03,048 Der er så meget. Jeg traf Gwen, mens jeg bearbejdede vores brud. 593 01:05:05,766 --> 01:05:10,428 - Tak, fordi jeg måtte snakke. - Jeg føler, at meget er min fejl. 594 01:05:10,646 --> 01:05:14,098 Hvis jeg ikke havde afvist dig... 595 01:05:14,317 --> 01:05:18,529 Jeg er så ensom. Det fungerer aldrig med de mænd, jeg går ud med. 596 01:05:18,822 --> 01:05:25,537 De finder på alle mulige historier for at komme i seng med mig. 597 01:05:25,746 --> 01:05:31,832 Og så er der din slags, som man ikke værdsætter, mens tid er. 598 01:05:34,505 --> 01:05:37,673 Tak, fordi du lod mig snakke. 599 01:07:18,035 --> 01:07:22,199 Jeg har sådan længtes efter dig. 600 01:07:36,723 --> 01:07:43,306 Vent! Ikke sådan. Jeg kan ikke. Jeg vil ikke være den anden kvinde. 601 01:07:43,479 --> 01:07:48,641 Hvis et ægteskab skal forlise, må det forlise, men ikke på grund af mig. 602 01:07:48,861 --> 01:07:51,482 Du er jo gift. 603 01:08:46,340 --> 01:08:52,544 - Hvordan er din dag gået? - Fint. Jeg orkede ikke at lave mad. 604 01:08:52,888 --> 01:08:55,760 Jeg har købt noget kinesermad. 605 01:08:56,017 --> 01:09:01,557 Jeg regnede med, at mor nok ville udmatte dig totalt. Fik du en kjole? 606 01:09:01,731 --> 01:09:07,735 - Har du købt kinesermad? - Ja. Fik du en kjole til receptionen? 607 01:09:12,451 --> 01:09:17,743 I øvrigt: Vil du godt lade være med at gå rundt i den påklædning? 608 01:09:18,333 --> 01:09:21,868 - Sådan her? - Ja. Og det er ikke bare det. 609 01:09:22,087 --> 01:09:26,584 Meget af det, du har på, virker... frækt, - 610 01:09:26,843 --> 01:09:30,971 - og jeg skal også være her, og jeg vil ikke have... 611 01:09:31,514 --> 01:09:35,844 - Hvad? - At der opstår misforståelser. 612 01:09:36,394 --> 01:09:41,686 - Det må ikke være for afslørende? - Jo, altså... 613 01:09:41,901 --> 01:09:49,316 Den slags her. Det virker udfordrende. Eller den her, for pokker. 614 01:09:49,868 --> 01:09:54,079 - Er den udfordrende? - Mon ikke. Du må ikke tage den på. 615 01:09:54,873 --> 01:09:59,001 - Hvad med den her las? - Især ikke den. 616 01:10:02,381 --> 01:10:06,628 Er der noget, jeg ikke må tage på? 617 01:10:07,678 --> 01:10:09,885 Næ. 618 01:10:16,271 --> 01:10:19,771 Moseby er spændt på at møde Gwens far. 619 01:10:19,942 --> 01:10:25,103 Hvis jeg bare overlever receptionen i morgen, så falder alt i hak. 620 01:10:25,281 --> 01:10:29,824 - Kan du gennemføre det? - Jeg? Gwen skal gennemføre det. 621 01:10:29,994 --> 01:10:33,364 Hun er et geni. Jeg er i gode hænder. 622 01:10:33,457 --> 01:10:38,748 Jeg vil godt hjælpe hende, når Becky og jeg er blevet gift. 623 01:10:38,921 --> 01:10:41,957 Velkommen i "Budapest". 624 01:10:42,132 --> 01:10:45,502 - Hvad er der galt? - Gwen. 625 01:10:45,679 --> 01:10:50,341 Hvor er den smukke Gwen? Her er hun altid velkommen. 626 01:10:50,517 --> 01:10:55,974 - Hun fryder mig altid. - Tænk at udnytte en sød pige sådan. 627 01:10:56,148 --> 01:11:00,478 - Vi ses. - Få fat i politiet. 628 01:11:00,695 --> 01:11:03,316 - Så kan de hente ham. - Hvad taler du om? 629 01:11:03,406 --> 01:11:07,535 Om din chefs opførsel over for Gwen Dunckle. 630 01:11:08,370 --> 01:11:10,363 Buckley. 631 01:11:10,622 --> 01:11:15,580 - Gwen Phillips? - Phillips... Ja. 632 01:11:15,752 --> 01:11:20,083 - Ved han, hvor Gwen er? - Siger De, der udnyttede hende. 633 01:11:20,341 --> 01:11:24,421 - Karol? Umuligt. - Hvorfor? 634 01:11:24,637 --> 01:11:28,683 Lejligheden er ikke hans, og hun ville have sagt det. 635 01:11:28,893 --> 01:11:33,685 Jeg kender Gwen fra Toledo. Hvad er hun ude på? 636 01:11:35,774 --> 01:11:38,563 Kender du Gwen? 637 01:11:57,632 --> 01:12:02,045 Se, hvad onkel Hughie og tante Millie har sendt. 638 01:12:05,432 --> 01:12:08,848 - Jeg løb på Patty i dag. - Hvem? 639 01:12:09,061 --> 01:12:14,815 Servitricen på "Budapest", din veninde, der skaffede dig jobbet. 640 01:12:14,984 --> 01:12:20,192 Faktisk boede I på samme børnehjem i Toledo i næsten fire år. 641 01:12:23,744 --> 01:12:28,157 Hun var vred over, at du ikke havde fortalt om din nærgående chef. 642 01:12:28,332 --> 01:12:33,920 Og forestil dig hans overraskelse, da jeg trådte ind slog ham i gulvet. 643 01:12:34,172 --> 01:12:38,170 Gjorde du det? Slog du Karol i gulvet for min skyld? 644 01:12:38,385 --> 01:12:41,255 Jeg tævede en helt uskyldig ungarer. 645 01:12:41,513 --> 01:12:45,428 Ingen har nogensinde gjort sådan for min skyld. 646 01:12:47,645 --> 01:12:51,595 Du løj. Det er der intet nyt i. 647 01:12:51,816 --> 01:12:59,647 Det var løgn, at du ikke havde et sted at tage hen. Det hele er pure opspind. 648 01:12:59,867 --> 01:13:04,528 Jeg ved det med Ernie Phillips, ridderen på den hvide hest. 649 01:13:04,830 --> 01:13:09,327 - Og at du blev gift som 16-årig. - Gør det nogen forskel? 650 01:13:09,919 --> 01:13:12,042 Forskel? 651 01:13:12,672 --> 01:13:16,919 Det er forskellen mellem fakta og fantasi. 652 01:13:17,176 --> 01:13:21,424 Mellem virkelighed og drøm, mellem oprigtighed og lodret løgn. 653 01:13:21,724 --> 01:13:27,560 Sig sandheden for én gangs skyld. Sig mig, hvorfor du kom hertil. 654 01:13:37,115 --> 01:13:42,656 Jeg ville bare opleve, hvordan det var at bo i den tegning. 655 01:13:44,498 --> 01:13:47,618 Ikke bare huset, men... 656 01:13:49,378 --> 01:13:52,546 ... byen og... 657 01:13:53,300 --> 01:13:56,716 ... menneskene og livet her. 658 01:13:56,929 --> 01:14:00,713 Den slags har jeg aldrig oplevet før. 659 01:14:01,433 --> 01:14:05,728 Det var ikke meningen, det skulle blive så indviklet. 660 01:14:05,939 --> 01:14:10,517 Men alle behandler mig, som om jeg var noget. 661 01:14:10,777 --> 01:14:13,351 Bortset fra dig. 662 01:14:29,839 --> 01:14:33,623 - Hvad laver du? - Jeg skal nå bussen. 663 01:14:33,885 --> 01:14:39,011 Du kan ikke bare gå efter alt det, vi har været igennem. 664 01:14:39,308 --> 01:14:46,272 Hvad med forfremmelsen, når Moseby kommer og opdager, du er rejst? 665 01:14:46,525 --> 01:14:50,986 - Du gør klogt i at glemme alt om det. - Vi lavede en aftale. 666 01:14:51,238 --> 01:14:54,654 Vi aftalte også, at vi skulle skilles. 667 01:15:00,540 --> 01:15:03,991 - Du får underholdsbidrag. - Hvad? 668 01:15:04,168 --> 01:15:09,508 Hvis du bliver her til receptionen, giver jeg dig 100 dollars om måneden. 669 01:15:09,675 --> 01:15:14,966 - Resten af livet? - Indtil du bliver gift. 670 01:15:16,181 --> 01:15:18,304 Du er utrolig. 671 01:15:20,020 --> 01:15:23,021 Hvad siger du til det? 672 01:15:32,408 --> 01:15:37,366 Det er i orden, men behold tegnebogen i lommen. 673 01:15:37,538 --> 01:15:41,240 - Noget skal du have. - Jeg vil ikke have dine penge. 674 01:15:43,670 --> 01:15:46,340 Men jeg vil godt have møblerne. 675 01:15:55,475 --> 01:16:00,433 Kalkunen skal have to timer til, og geleen står i køleskabet. 676 01:16:00,605 --> 01:16:06,276 Jeg går i gang med småkagerne. Lånte du en punchebolle, skat? 677 01:16:06,445 --> 01:16:09,018 - Tante Millies? - Tante Louises. 678 01:16:09,198 --> 01:16:12,448 - Ikke tante Millies? - Hold nu op, far. 679 01:16:12,618 --> 01:16:16,403 - Er Gwens forældre kommet? - Hun er ved at hente dem. 680 01:16:18,542 --> 01:16:21,079 Ralph? Mary? 681 01:16:22,921 --> 01:16:27,880 - Hvor har du været henne? - Jeg har en opgave til jer. 682 01:16:52,829 --> 01:16:57,158 Jeg ser lige, om Gwens forældre er kommet. 683 01:17:00,629 --> 01:17:04,544 Du er nok den heldige. Jeg hedder Ralph. 684 01:17:04,717 --> 01:17:10,507 Undskyld: Bernie Dunckle, kanonér på slagskibet Pennsylvania. 685 01:17:10,682 --> 01:17:13,303 Det er Mary. 686 01:17:15,353 --> 01:17:19,054 - Hvor fik du fat i dem? - Uden for "Budapest". 687 01:17:20,276 --> 01:17:23,692 Lad mig tage den, mor. 688 01:17:24,196 --> 01:17:26,818 Nu kommer det store øjeblik. 689 01:17:27,783 --> 01:17:32,742 George og Edna Davis. Bernie og Mary Dunckle. 690 01:17:36,126 --> 01:17:38,913 Kom med næven. 691 01:17:41,381 --> 01:17:47,088 Vi er henrykte over, at vores sveske har skudt papegøjen. 692 01:17:47,722 --> 01:17:53,892 - Du har et fast håndtryk. - Det er en fandens flot knaldhytte. 693 01:17:54,063 --> 01:17:57,597 Først et af Gwen og hendes forældre. 694 01:17:57,775 --> 01:18:03,480 - Jeg er ikke klædt om. - Gæsterne er lige på trapperne. 695 01:18:06,409 --> 01:18:10,537 - Og så et med mødrene. - Det klarer du. 696 01:18:10,705 --> 01:18:14,953 - Så bryder Bernie og jeg isen. - Lad os smelte den. 697 01:18:22,093 --> 01:18:25,259 Bernie Dunckle fra USS Pennsylvania. 698 01:18:36,358 --> 01:18:40,523 Gwen? Mary? Hvor blev de af? 699 01:18:58,507 --> 01:19:01,343 Du godeste. 700 01:19:07,434 --> 01:19:11,017 - Hvor er Gwen? - Jeg skulle lige til at spørge. 701 01:19:15,610 --> 01:19:23,523 Gæsterne er her. Skulle du absolut samle dine forældre op fra gaden? 702 01:19:29,207 --> 01:19:31,615 Jeg kan se dig. 703 01:19:31,793 --> 01:19:37,797 - Fjern dig fra nøglehullet. - Hvad sker der? 704 01:19:37,967 --> 01:19:43,045 Moseby er på vej, og jeg tror ikke, dine forældre klarer det uden dig. 705 01:19:43,140 --> 01:19:45,892 Her er soveværelset... 706 01:19:46,518 --> 01:19:49,092 - Er der noget galt? - Nej. 707 01:19:49,188 --> 01:19:54,776 - Er Gwen der? - Jeg tror, hun er nervøs. 708 01:19:59,199 --> 01:20:02,116 Moseby. Åh, gud. 709 01:20:02,369 --> 01:20:07,660 - Moseby...? USS Pennsylvania. - Du bliver der. 710 01:20:10,586 --> 01:20:14,287 Du skulle måske tale med hende. 711 01:20:23,433 --> 01:20:29,021 Det er mor, min engel. Vi venter bare på dig. 712 01:20:33,820 --> 01:20:37,438 - Lækkert hus. - Hvor er Gwen? 713 01:20:42,204 --> 01:20:45,905 - Hvor er Gwen? - Hun vil ikke komme ud. 714 01:20:46,125 --> 01:20:51,084 - Hun ville jo have en reception. - Sådan er hun. Jeg prøver og prøver. 715 01:20:51,381 --> 01:20:55,545 - Davis! - Det var rart at sludre, tante Bea. 716 01:20:55,760 --> 01:20:59,094 - Hvor er Gwens far? - Lad os finde ham. 717 01:20:59,347 --> 01:21:02,551 Sig nu noget. Hvad er der? 718 01:21:02,893 --> 01:21:09,608 Han er jo en dejlig ung mand med et skønt hus og en skøn familie. 719 01:21:09,817 --> 01:21:12,226 Hvad er der i vejen? 720 01:21:14,615 --> 01:21:19,323 - Det holder op. - Hvilket, skat? 721 01:21:19,536 --> 01:21:22,324 Du fatter alligevel intet. 722 01:21:22,415 --> 01:21:26,543 Fatter jeg intet? Din egen mor! 723 01:21:26,753 --> 01:21:30,003 Luk mig ikke ude fra dit liv. 724 01:21:30,256 --> 01:21:35,548 Du må ikke behandle mig som en, du bare har set på gaden. 725 01:21:40,225 --> 01:21:46,265 - Er en af dem Gwens far? - Det ved jeg søreme ikke. 726 01:21:46,441 --> 01:21:51,684 Ham der, måske. Nej, nej. De er jo gamle mænd nu. 727 01:21:51,905 --> 01:21:56,319 Nej, ikke gamle... Lad os lede efter ham ovenpå. 728 01:22:00,915 --> 01:22:04,248 Du knuser din mors hjerte. 729 01:22:04,460 --> 01:22:07,830 - Hold op med at råbe. - Hun er også min datter. 730 01:22:07,923 --> 01:22:13,842 Hun har nok låst sige inde, fordi hun ikke vil se dig blive fuld. 731 01:22:14,054 --> 01:22:20,224 Det er altså min fejl? Som om du ikke var en ussel mor. 732 01:22:20,436 --> 01:22:24,185 Vil I se drikkeri? Så se her. 733 01:22:33,826 --> 01:22:39,995 Begge reoler kan drejes, så de åbner for hele rummet. 734 01:22:40,208 --> 01:22:48,299 - Hvor er Gwens far og Gwen? - I køkkenet, måske. Det skal De se. 735 01:22:56,017 --> 01:23:02,519 Jeg ved ikke, hvad det er med dig og dine forældre og Newton. 736 01:23:02,691 --> 01:23:08,895 Så jeg kan ikke råde dig. Jeg vil ikke sige, hvad du skal gøre. 737 01:23:09,156 --> 01:23:16,737 Jeg kan kun sige, at vi elsker dig, og at vi er i familie nu. 738 01:23:17,832 --> 01:23:21,960 Jeg ved ikke, om det har nogen betydning længere. 739 01:23:22,295 --> 01:23:29,045 Men vi er her, skat, hvis du har brug for os. 740 01:23:32,598 --> 01:23:35,386 Du er der stadig, ikke? 741 01:23:44,152 --> 01:23:48,482 - Kom og se toilettet. - Der er de vel ikke? 742 01:23:48,658 --> 01:23:55,704 - Hvordan fik du råd med din løn? - Jeg lånte af min far. 743 01:23:58,877 --> 01:24:03,622 - De skal se vinduerne, mr. Moseby. - Moseby! 744 01:24:03,924 --> 01:24:08,468 Kanonér Bernard Dunckle, USS Pennsylvania. 745 01:24:08,680 --> 01:24:12,049 Befaren sømand Winston Moseby. 746 01:24:12,267 --> 01:24:16,216 - Dét ansigt kender jeg. - I lige måde. 747 01:24:16,479 --> 01:24:21,142 - Jeg siger kun ét ord: Midway. - Sikke en nat. 748 01:24:21,360 --> 01:24:25,856 Vi fik en torpedo midtskibs. Så kommer en japansk Zero. 749 01:24:25,948 --> 01:24:30,694 Jeg får ham i sigtet, flammer overalt, kanonen er brændende varm... 750 01:24:32,455 --> 01:24:37,034 Jeg rammer ham. Tag den, skævøje. 751 01:24:37,210 --> 01:24:41,754 - Vi blev da ikke ramt. - Påstår De, at jeg lyver? 752 01:24:42,592 --> 01:24:48,594 - Du må hellere tale med Gwen. - Hvem holdt De med? 753 01:24:48,848 --> 01:24:53,309 - Hvem blev baseballmestre i ‘43? - Bernie... Far... Gwen? 754 01:25:03,239 --> 01:25:07,319 Hej, Winston. Det var slet ikke sådan. 755 01:25:07,493 --> 01:25:12,239 Far måtte jo gennem meget i det store slag, du ved. 756 01:25:12,624 --> 01:25:14,950 Iwo? 757 01:25:15,586 --> 01:25:19,121 Det gik ud over mange gode mænd. 758 01:25:19,423 --> 01:25:22,839 - De skal lige se... - Hvor er det smukt. 759 01:25:23,052 --> 01:25:27,631 Vil du synge "Too-ra-loo-ra-loo"? Det er lige tidspunktet. 760 01:25:27,807 --> 01:25:33,312 Jeg blev så rørt over historien om tårerne i din fars øjne. 761 01:25:33,563 --> 01:25:37,229 Det ville glæde mig meget, Davis. 762 01:25:43,616 --> 01:25:47,317 Davis vil gerne synge en sang, - 763 01:25:47,412 --> 01:25:52,370 - der har stor betydning for ham og hans far. 764 01:28:04,687 --> 01:28:08,269 - Hvad med "Hvor er min kone?" - Luk arret. 765 01:28:08,440 --> 01:28:13,187 Ikke den tone, unge dame. Vis respekt. 766 01:28:15,282 --> 01:28:17,986 Tusind tak, Bernie. 767 01:28:24,125 --> 01:28:26,746 Morer I jer? 768 01:28:27,837 --> 01:28:33,342 - Vi fortalte bare Davis-historier. - Hvor grinagtigt. 769 01:28:35,887 --> 01:28:41,723 Kan du huske, da du byggede hule i træet i mine forældres baghave? 770 01:28:42,269 --> 01:28:46,054 - Han har også bygget mig en hule. - Har han? 771 01:28:46,274 --> 01:28:51,897 På vores bryllupsnat. Oppe i et stort træ i Boston Park. 772 01:28:51,988 --> 01:28:56,117 Standsede politiet ikke jeres hamren? 773 01:28:59,246 --> 01:29:03,873 Jeg fæstnede pladerne til træet med ståltrosser. 774 01:29:04,043 --> 01:29:06,120 Er han ikke dejlig? 775 01:29:06,212 --> 01:29:09,996 - Hvad laver du så? - Jeg er pensioneret. 776 01:29:10,175 --> 01:29:14,255 - Fra hvad? - Fra alt det uhyggelige lort. 777 01:29:17,099 --> 01:29:21,678 - Kan du huske turene ud i det blå? - Ja. 778 01:29:21,854 --> 01:29:26,481 Engang ledte vi efter en meteorsten. 779 01:29:26,693 --> 01:29:32,317 Kan vi lige tale sammen? Mary vil godt forliges med Bernie. 780 01:29:32,532 --> 01:29:37,111 Hvis de nu kunne bo tæt på Gwen. 781 01:29:37,287 --> 01:29:40,788 Jeg bygger dem et hus ved dammen. 782 01:29:41,292 --> 01:29:46,666 Gik vi ikke en tur i det blå fra Manhattan til Boston? 783 01:29:46,839 --> 01:29:51,170 - Er du tilfreds? - Jeg har aldrig benægtet det. 784 01:29:51,637 --> 01:29:58,007 Tror du, knægten kunne skabe sådan et kreativt hus - 785 01:29:58,185 --> 01:30:02,599 - ved at sidde sammen med en flok røvslikkende ja-sigere? 786 01:30:03,024 --> 01:30:07,318 Jeg sagde bare, at I tydeligvis passer sammen. 787 01:30:07,404 --> 01:30:12,113 - Tror du ikke, jeg er med? - Jeg mente bare, at I er kreative. 788 01:30:12,368 --> 01:30:18,240 Vi er altså løgnere. Du skal ikke forsvare hende. Kan du ikke høre? 789 01:30:18,332 --> 01:30:24,454 - Jeg har ikke hørt noget. - Netop. Du hverken hører eller ser. 790 01:30:24,673 --> 01:30:28,540 Tror du ikke, jeg ved, du er forelsket ham? 791 01:30:28,760 --> 01:30:33,719 Jeg ved godt, du har ondt af ham, fordi han er gift med sådan en nød. 792 01:30:34,017 --> 01:30:39,770 Men du fik chancen. Han lavede huler, og I gik ture, - 793 01:30:40,023 --> 01:30:45,231 - men da han tilbød dig dette hus, skred du. Jeg fandt ham. 794 01:30:45,487 --> 01:30:51,941 Jeg ved, hvad han er værd, men det er fandeme dig, han vil have. 795 01:30:57,626 --> 01:31:00,829 Det er dig, han vil have. 796 01:31:09,680 --> 01:31:12,966 Undskyld. Jeg må hellere se til hende. 797 01:31:18,857 --> 01:31:23,519 - Jeg beklager... - Sådan har Bernie altid været. 798 01:31:23,737 --> 01:31:27,521 Jeg ved ikke, hvad det er med Gwen og dig, men husk: 799 01:31:27,784 --> 01:31:32,529 Uden hende havde jeg ikke set huset, og jeg havde ikke forfremmet dig, - 800 01:31:32,705 --> 01:31:36,323 - hvis jeg ikke havde set det. 801 01:31:49,181 --> 01:31:54,224 Du kan bare. Jeg er blevet forfremmet. 802 01:31:54,396 --> 01:31:59,271 - Må jeg få et lommetørklæde? - Hva’? 803 01:32:03,698 --> 01:32:09,617 Alt virkede så håbløst, især med Becky og din far... Ralph. 804 01:32:09,787 --> 01:32:15,707 Men med ét slag ordnede du det hele, selvom du måske overdrev en smule. 805 01:32:15,794 --> 01:32:20,171 Men jeg klager ikke. Du klarede det, Gwen. 806 01:32:20,257 --> 01:32:23,793 Jeg vil have det til at fungere. 807 01:32:24,012 --> 01:32:29,682 Betød Maui intet? Eller måden vi ordnede det med Boomer på? 808 01:32:29,892 --> 01:32:32,893 Godt nok måtte vi gå til rådgivning, - 809 01:32:33,146 --> 01:32:38,521 - men jeg synes, at vores ægteskab er værd at redde. 810 01:32:38,736 --> 01:32:41,902 Hvilket ægteskab? 811 01:32:45,952 --> 01:32:48,111 Gwen. 812 01:32:52,709 --> 01:32:56,410 Må jeg køre med ind til byen? 813 01:32:57,882 --> 01:33:00,005 Gwen. 814 01:33:38,217 --> 01:33:41,918 Hun er gået fra mig, Becky. 815 01:33:42,097 --> 01:33:47,518 Jeg ved ikke, hvad der stak hende. Jeg troede, forholdet gik så fint. 816 01:33:47,769 --> 01:33:52,313 - Du gjorde, hvad du kunne. - Jeg var aldrig uærlig. 817 01:33:52,483 --> 01:33:56,730 Jeg sagde altid sandheden om dig og alt andet. 818 01:33:56,946 --> 01:34:04,195 Passer det, at I mødtes på hospitalet og blev gift? 819 01:34:04,371 --> 01:34:08,499 Og det med turen til Maui og hulen? 820 01:34:20,888 --> 01:34:28,684 - Se, jeg græder som et fjols. - Det er da klart, at du græder. 821 01:34:33,402 --> 01:34:36,606 Sig mig nu bare sandheden. 822 01:34:44,497 --> 01:34:49,575 Det hele var sandt. 823 01:35:06,772 --> 01:35:09,774 Jeg elsker dig. Jeg vil giftes med dig. 824 01:35:12,236 --> 01:35:14,941 Var det det hele? 825 01:35:18,034 --> 01:35:22,946 Vi passer ikke til hinanden. Det er jeg klar over nu. 826 01:35:23,040 --> 01:35:29,374 Du skal ikke have skidt samvittighed. Du var sød ved mig... for det meste. 827 01:35:29,713 --> 01:35:33,961 Jeg kan ændre mig. Jeg kan godt leve i en fantasiverden. 828 01:35:34,177 --> 01:35:39,516 Vi fantaserer jo det halve liv. Jeg ved bare, at jeg elsker dig. 829 01:35:39,683 --> 01:35:45,223 - Engang troede jeg, det var nok. - Er det ikke det? 830 01:35:48,442 --> 01:35:52,393 Husker du, da jeg skulle afleveres i en kasse på din fødselsdag? 831 01:35:52,489 --> 01:35:56,985 Budet afleverede mig det forkerte sted, - 832 01:35:57,285 --> 01:36:02,790 - så damen, der pakkede mig ud, blev panisk og hylede. 833 01:36:03,042 --> 01:36:06,494 Jeg stak af, netop som du kom ud. 834 01:36:06,587 --> 01:36:11,333 Og så tævede du mig, for at have en affære med din nabo, - 835 01:36:11,592 --> 01:36:16,172 - og hun tævede mig, fordi jeg var et emballeret svin. 836 01:36:16,390 --> 01:36:20,637 Jeg havde kun et dusin roser at slå igen med. 837 01:36:20,853 --> 01:36:23,011 Og du læste ikke engang brevet. 838 01:36:25,233 --> 01:36:27,854 Hvad stod der? 839 01:36:28,153 --> 01:36:31,486 Der stod... 840 01:36:36,245 --> 01:36:40,325 "Bliv min. Jeg er fortabt uden dig." 841 01:37:05,401 --> 01:37:08,568 Hvad med mine forældre? 842 01:37:53,997 --> 01:37:56,784 Jeg elsker dig, Gwen. 843 01:37:57,000 --> 01:38:00,000 Jeg hedder faktisk Jessica.