1
00:02:21,000 --> 00:02:24,400
Waar breng je me heen?
Waar ben ik?
2
00:02:24,400 --> 00:02:26,600
- Ik weet het niet. Ik ben ook geblinddoekt.
- Davis!
3
00:02:26,700 --> 00:02:29,600
- Ik maak een grapje. We zijn er bijna.
- Waar bijna?
4
00:02:29,600 --> 00:02:31,700
Je bent zo gek!
5
00:02:50,000 --> 00:02:52,400
We zijn er.
6
00:03:04,200 --> 00:03:07,300
Wat is dit?
7
00:03:07,400 --> 00:03:11,000
- Wil je met me trouwen?
- Wat?
8
00:03:11,100 --> 00:03:14,000
Becky, ik hou al van je
sinds groep 9. Trouw met me.
9
00:03:15,600 --> 00:03:17,500
Heb je dit huis gekocht?
10
00:03:17,600 --> 00:03:19,500
Gekocht?
Ik ben een architect!
11
00:03:19,600 --> 00:03:21,900
Ik heb het ontworpen!
Ik heb het gebouwd!
12
00:03:21,900 --> 00:03:25,800
Je hebt dit huis gebouwd ...
voor mij?
13
00:03:25,800 --> 00:03:28,600
Voor ons.
14
00:03:28,600 --> 00:03:32,500
- Je bent zo gek!
- En je bent zo verstandig. Het is perfect!
15
00:03:32,600 --> 00:03:35,400
Dit is iets uit een sprookje.
16
00:03:35,500 --> 00:03:37,600
Dus, wil je?
17
00:03:37,600 --> 00:03:40,700
Nee.
18
00:03:46,000 --> 00:03:49,000
DRIE MAANDEN LATER
19
00:03:54,600 --> 00:03:58,900
Ik draag hierbij dit gebouw op
aan de geweldige stad Boston.
20
00:03:59,000 --> 00:04:02,000
Bravo.
21
00:04:02,100 --> 00:04:05,300
- Gefeliciteerd.
- Dank u dank u.
22
00:04:05,400 --> 00:04:07,400
Heel erg bedankt.
23
00:04:07,400 --> 00:04:10,200
Bedankt, Frank.
24
00:04:14,700 --> 00:04:16,700
Heren, welkom in het Budapest.
25
00:04:16,800 --> 00:04:19,200
Opdrinken.
Iedereen, meer champagne.
26
00:04:19,300 --> 00:04:23,000
Welkom in het Budapest.
Ik heb je al lang niet meer gezien.
27
00:04:23,000 --> 00:04:26,500
Welkom in het Budapest.
Veel plezier.
28
00:04:35,900 --> 00:04:39,200
Ah, Mr. Moseby, welkom
in het Café Budapest.
29
00:04:39,300 --> 00:04:43,700
Ik vind het nog steeds een saai gebouw,
ongeacht hoe je het bekijkt.
30
00:04:43,800 --> 00:04:47,800
Het allerbeste van dit gebouw is,
in twee woorden, "factureerbare uren."
31
00:04:47,900 --> 00:04:50,300
- Maar vond je het leuk om te doen? Whoa.
- Dat speelde geen rol.
32
00:04:50,300 --> 00:04:52,300
- Whoa! Whoa!
- Oké oké.
33
00:04:52,300 --> 00:04:54,400
- Waar kom jij vandaan?
- Eh?
34
00:04:54,400 --> 00:04:56,400
Waar kom jij vandaan?
35
00:04:56,500 --> 00:04:59,300
- Kom je uit Hongarije?
- Ja, Hongarije.
36
00:04:59,400 --> 00:05:01,800
- Hij wil weten of je Engels spreekt.
- Eh?
37
00:05:01,900 --> 00:05:04,200
Hij zei,
"Ben je van het kietelen? Van slaag?"
38
00:05:04,200 --> 00:05:04,700
Marty!
39
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
Gwen moet Gwen genoemd worden.
40
00:05:06,700 --> 00:05:09,800
Hup, hup, hup. Werk, werk, werk.
41
00:05:09,800 --> 00:05:12,400
Geniet van het feest, heren.
Geniet van het feest.
42
00:05:12,500 --> 00:05:14,600
- Ze vond je leuk.
- Waar heb je het over?
43
00:05:14,700 --> 00:05:18,100
Ze had je leuk gevonden.
Je moet het laten gebeuren, Davis.
44
00:05:18,100 --> 00:05:21,400
- Hallo, Davis.
- Hallo, meneer Calvin.
45
00:05:21,500 --> 00:05:23,400
Becky is voorbij.
Dat was maanden geleden.
46
00:05:23,500 --> 00:05:25,900
- Je moet een manier vinden om er overheen te komen.
- Ja, maar hoe?
47
00:05:26,000 --> 00:05:29,900
- Seks hebben.
- Marty, je bent mijn meest walgelijke vriend.
48
00:05:29,900 --> 00:05:32,500
Hoe zit het met Denise?
En met Patricia?
49
00:05:32,600 --> 00:05:35,200
- Ik weet dat ze hitsig op je was.
- Wat is hitsig?
50
00:05:35,200 --> 00:05:39,200
Moseby, op elf uur.
51
00:05:39,300 --> 00:05:42,800
Hallo, meneer Moseby. Gefeliciteerd
met weer een mooie klus.
52
00:05:42,900 --> 00:05:46,100
- Bedankt, Marty.
Iedereen heeft het recht om er trots op te zijn.
53
00:05:46,100 --> 00:05:46,900
Absoluut.
54
00:05:47,000 --> 00:05:49,900
Ik weet niet of het aan de champagne ligt
of niet, maar ik wil zeggen, ...
55
00:05:50,000 --> 00:05:53,700
uw leiderschap is een inspiratie geweest
voor ons allemaal in het project.
56
00:05:53,700 --> 00:05:55,800
- Ik hoop dat ik u niet in verlegenheid heb gebracht.
- Helemaal niet.
57
00:05:55,900 --> 00:05:58,200
- Mijnheer Moseby, gefeliciteerd.
Heel goed gedaan.
58
00:05:58,200 --> 00:05:59,300
Charlie, bedankt.
59
00:05:59,400 --> 00:06:02,500
Ik weet niet of u Davis kent
van het bedrijf?
60
00:06:02,500 --> 00:06:03,100
Davis.
61
00:06:03,100 --> 00:06:06,600
Mr Moseby.
Het gebouw ...
62
00:06:06,700 --> 00:06:08,600
Wauw!
Het staat er.
63
00:06:08,700 --> 00:06:11,500
Ja?
64
00:06:11,600 --> 00:06:16,200
eh, weet u, dat gebouw van de Boston Bank
dat u jaren geleden ontworpen hebt?
65
00:06:16,300 --> 00:06:19,700
Ik heb urenlang op het trottoir gestaan
om die constructie in me op te nemen.
66
00:06:19,700 --> 00:06:22,100
- Het verbaast me nog steeds.
- Bedankt, Davis.
67
00:06:22,200 --> 00:06:25,400
Denkt u niet dat we moeten gaan
voor dat soort originaliteit ...
68
00:06:25,500 --> 00:06:27,700
in plaats van steeds opnieuw dezelfde ontwerpen,
69
00:06:27,800 --> 00:06:29,900
deze koekjesvorm-architectuur?
70
00:06:30,000 --> 00:06:32,400
Heeft u niet het gevoel dat we alleen maar
steeds weer hetzelfde doen?
71
00:06:32,400 --> 00:06:36,000
Wij zijn het grootste architectenbureau
van New England.
72
00:06:36,100 --> 00:06:40,200
Kennelijk vinden sommige mensen leuk
wat we doen.
73
00:06:43,400 --> 00:06:45,300
Ben je gek?
74
00:06:45,400 --> 00:06:48,500
Waarom schopte je hem niet in z'n kruis
en vertelde hem dat hij lelijke kinderen heeft?
75
00:06:48,600 --> 00:06:51,500
Ik dacht dat hij een nieuw gezichtspunt
zou waarderen.
76
00:06:51,600 --> 00:06:54,100
Waarom zou je dat denken?
Hij is de baas!
77
00:06:54,200 --> 00:06:57,300
Als ik de juiste dokter kon vinden,
zou ik mijn lippen aan zijn kont laten naaien.
78
00:06:57,400 --> 00:06:58,700
Wij zijn verschillend.
79
00:06:58,700 --> 00:07:01,800
Ja. En als het maandag is,
zal ik nog steeds een baan hebben.
80
00:07:01,800 --> 00:07:04,900
Hallo, meneer Simpson.
81
00:07:22,400 --> 00:07:26,000
Is Gwen, ja? ik herinner mooie Gwen uit Hongarije
die geen Engels spreekt.
82
00:07:26,600 --> 00:07:29,900
Dat is een tekening van
een verlovingsring, ...
83
00:07:29,900 --> 00:07:32,800
die ik heb ontworpen
en zelfs gemaakt.
84
00:07:32,900 --> 00:07:36,500
Maar als het met verlovingsringen gaat,
bleek het een beetje te ..., weet je,
85
00:07:36,500 --> 00:07:39,300
"groot" voor de dame.
86
00:07:39,300 --> 00:07:43,400
Wat denk je ervan, Gwen?
"Gwanneer" ben je klaar ...
87
00:07:43,500 --> 00:07:45,500
en "gwaar" kunnen we "gwaan"?
88
00:07:45,600 --> 00:07:47,700
- Oh God.
- Welterusten, meisje.
89
00:07:47,800 --> 00:07:50,300
- Goedenacht.
- Ik zorg morgen voor het openen.
90
00:07:50,400 --> 00:07:52,400
Oh, wil je dat doen?
Dan kan ik uitslapen.
91
00:07:52,500 --> 00:07:54,900
- Oh, ik hou van je.
- Maak je geen zorgen.
92
00:07:55,000 --> 00:07:58,400
Ciao.
93
00:07:58,500 --> 00:08:00,500
- Hallo jongens!
- Hé, Gwen.
94
00:08:00,600 --> 00:08:04,600
Kom op, hup-hup.
Laten we naar huis gaan.
95
00:08:04,700 --> 00:08:07,700
Taxi!
96
00:08:10,800 --> 00:08:13,700
Welterusten, kleine Howie.
97
00:08:15,200 --> 00:08:18,100
Hé! Je hebt me in de maling genomen.
98
00:08:18,200 --> 00:08:21,100
Waarom deed je alsof je Hongaars bent?
99
00:08:21,100 --> 00:08:24,600
- Sfeer.
- Sfeer, ja. Maar je hebt me nog steeds voor de gek gehouden.
100
00:08:24,700 --> 00:08:28,000
- Ik heb je niet misleid. Ik heb je bedrogen.
- Wat is het verschil?
101
00:08:28,100 --> 00:08:30,600
- Intentie.
- Intentie?
102
00:08:30,600 --> 00:08:33,700
- Ben je een student rechten of zo?
- Hé!?
103
00:08:33,700 --> 00:08:37,000
Ik heb het geraden? Je bent een rechtenstudent?
Naar welke universiteit ga je?
104
00:08:37,100 --> 00:08:40,600
Bedoel je niet
Naar "gwelke" universiteit ik ga?
105
00:08:40,600 --> 00:08:44,500
Ik, ... ik geef toe dat ik
een beetje neerbuigend was.
106
00:08:44,600 --> 00:08:47,700
Ja, toen je dacht dat ik maar
een serveerster was.
107
00:08:47,800 --> 00:08:51,600
- Het spijt me. Ik bied mijn excuses aan.
- Ik ben geen rechtenstudent.
108
00:08:51,700 --> 00:08:54,600
Waarom heb je me dan verteld
dat je een rechtenstudent bent?
109
00:08:54,700 --> 00:09:00,000
Dat deed ik niet. Jij vertelde me dat ik een student rechten ben.
Ik heb net gezegd dat ik geen rechtenstudent ben.
110
00:09:03,300 --> 00:09:05,700
Luister!
111
00:09:05,800 --> 00:09:08,500
Luister, kunnen ...
kunnen we ergens heen gaan?
112
00:09:08,500 --> 00:09:10,900
- Om een kop koffie of zo te halen?
- Nee, ik moet echt naar huis.
113
00:09:11,000 --> 00:09:14,000
Deel mijn taxi.
Ik zou je een lift kunnen geven.
114
00:09:14,000 --> 00:09:17,000
Dank je wel,
maar het is heel dichtbij.
115
00:09:17,100 --> 00:09:19,200
Ik zal met je meelopen.
Ik kan wel wat buitenlucht gebruiken.
116
00:09:27,200 --> 00:09:29,800
Oké.
117
00:09:33,700 --> 00:09:37,100
Er zijn zoveel steden, waarin
ik zou willen leven voordat ik dood ga,
118
00:09:37,100 --> 00:09:39,000
en Boston was er toevallig een van.
119
00:09:39,100 --> 00:09:41,300
En er is New York, waarvandaan ik hierheen kwam.
120
00:09:41,400 --> 00:09:45,300
Daarvoor waren er Seattle, San
Francisco, Santa Fe, New Orleans,
121
00:09:45,400 --> 00:09:47,300
- Akron.
- Akron?
122
00:09:47,400 --> 00:09:50,000
Ja, nou ...
het was een soort omleiding, weet je.
123
00:09:50,100 --> 00:09:52,000
Maar ik heb daar gewoond,
dus ik tel het mee.
124
00:09:52,100 --> 00:09:54,300
Daarvóór was er
Toledo, waar ik ben opgegroeid.
125
00:09:54,300 --> 00:09:57,900
- Goh, ik heb nog nooit ergens geleefd.
- Hoe kun je nooit ergens wonen?
126
00:09:58,000 --> 00:10:01,000
Nou, alleen hier en Dobb's Mill.
127
00:10:01,000 --> 00:10:03,500
Dat is waar ik ben opgegroeid.
Het is ongeveer 50 mijl vanaf hier.
128
00:10:03,600 --> 00:10:05,700
Het is zo'n witte-paaltjes-hekken stadje,
129
00:10:05,800 --> 00:10:08,800
met de standaard kerktoren, stadsplein,
130
00:10:08,900 --> 00:10:11,000
en grote brandweermannen-ontbijt
met pannekoeken.
131
00:10:11,100 --> 00:10:13,400
Alle kinderen groeiden samen op.
132
00:10:13,500 --> 00:10:17,200
En iedereen kent je,
weet je wat ik bedoel?
133
00:10:17,300 --> 00:10:20,700
- Zeker. Dus is dat waar ze vandaan komt?
- Wie?
134
00:10:20,800 --> 00:10:23,400
Dat schatje dat dacht dat het huis
te groot was voor haar vinger.
135
00:10:23,400 --> 00:10:26,100
Oh, Becky.
Nee, nee, dat is voorbij.
136
00:10:26,100 --> 00:10:28,900
Ik wed dat je nog steeds
haar foto in je portemonnee hebt.
137
00:10:29,000 --> 00:10:31,300
- Blijf daar af. Blijf uit mijn ...
- Kom op, laat me kijken.
138
00:10:31,300 --> 00:10:33,800
Hé, je hebt me bijna het
water in geduwd.
139
00:10:33,800 --> 00:10:36,800
- Wie geeft er om portefeuillefoto's?
- Je zou hiervoor de gevangenis in kunnen gaan.
140
00:10:36,900 --> 00:10:38,900
Nee, dat is haar in groep 6.
141
00:10:39,000 --> 00:10:42,000
Ik heb er eentje die meer up-to-date is.
Laten we eens kijken, groep 7, groep 8, 9 ...
142
00:10:42,100 --> 00:10:45,900
Laat me gewoon vooruit springen.
Dat is Becky, maar het is voorbij, geloof me.
143
00:10:46,400 --> 00:10:49,300
Heb je die foto gezien?
Was ze een schattige baby?
144
00:10:49,400 --> 00:10:51,400
Is dat grappig?
Hoe dan ook...
145
00:10:51,400 --> 00:10:54,800
O kijk, hier is haar rijbewijs.
Ze wilde die weggooien.
146
00:10:54,900 --> 00:10:57,800
Ik zei: "Ben je gek?
Dat is een leuke foto."
147
00:10:57,900 --> 00:11:01,200
Hoe dan ook, ik ga daar zelfs niet
meer heen.
148
00:11:01,200 --> 00:11:03,700
Ik zou waarschijnlijk het
lint van het huis moeten halen, toch?
149
00:11:03,700 --> 00:11:07,000
Je bedoelt dat je het nog steeds bezit
en er niemand in woont?
150
00:11:07,100 --> 00:11:10,400
Ja, het is verspilling, toch?
Het is gewoon zo mooi daar, ...
151
00:11:10,500 --> 00:11:13,600
vooral in deze tijd van het jaar
met de bladeren die verkleuren.
152
00:11:13,700 --> 00:11:17,700
En het heeft een veranda rondom,
die op een vijver uitkijkt.
153
00:11:17,800 --> 00:11:21,300
En in de woonkamer heeft het een zig-zag
trap die naar een loft gaat.
154
00:11:21,300 --> 00:11:24,500
Sorry, ik word er nog steeds
een beetje enthousiast over.
155
00:11:24,500 --> 00:11:26,700
Ik bedoel,
Ik gebruik het niet, maar ...
156
00:11:26,800 --> 00:11:30,500
- Maar wat?
- Ik kan mezelf er gewoon niet toe brengen om het te verkopen.
157
00:11:30,500 --> 00:11:33,600
Het is alsof ik vast zit waar ik ben,
alsof ik het niet kan veranderen.
158
00:11:33,700 --> 00:11:35,600
- Heb je dat ooit gehad?
- Nee.
159
00:11:35,700 --> 00:11:38,900
- Nee?
- Nee, ik ...
160
00:11:39,000 --> 00:11:41,200
Ik verander mezelf de hele tijd.
161
00:11:41,300 --> 00:11:44,900
Als dingen niet werken,
verander ik wat ik doe, verander ik waar ik woon,
162
00:11:45,000 --> 00:11:46,100
Ik verander mezelf.
163
00:11:46,100 --> 00:11:49,600
Je bent de ene minuut Hongaarse
en een rechtenstudent in de volgende.
164
00:11:49,700 --> 00:11:53,000
Ooh! Dit is fantastisch!
Oh, ik hou ervan.
165
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
We zijn terug waar we zijn vertrokken.
166
00:11:55,100 --> 00:12:00,700
Oh, ja, dat is waar ik woon,
boven het restaurant.
167
00:12:00,800 --> 00:12:03,000
Ik heb je gezegd dat het dichtbij was
maar je zei dat je wat lucht wilde, ...
168
00:12:03,100 --> 00:12:05,800
dus we zijn gaan wandelen.
169
00:12:10,100 --> 00:12:12,000
Luister, ...
170
00:12:14,400 --> 00:12:16,400
kan ik je telefoon gebruiken
om een taxi te bellen?
171
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
- Vind je het erg?
- Natuurlijk, waarom niet.
172
00:12:18,600 --> 00:12:20,700
Welterusten, Ralph.
Welterusten, Mary.
173
00:12:20,800 --> 00:12:23,000
Hallo!
174
00:12:27,100 --> 00:12:30,600
In ruil voor mijn werk als serveerster,
mag ik hier gratis wonen,
175
00:12:30,600 --> 00:12:33,300
wat voor hem dus voordelig is
in de belastingaanslag,
176
00:12:33,300 --> 00:12:36,400
en wat ik verdien zijn de fooien,
dat gaat echt geweldig.
177
00:12:36,500 --> 00:12:41,100
Je zou verbaasd zijn hoe goed dat gaat,
vooral met dat Hongaarse gedoe.
178
00:12:41,100 --> 00:12:44,000
Je slot is kapot.
179
00:12:44,100 --> 00:12:47,700
Ja ik weet het. Ik heb daarover
al bij Karol geklaagd.
180
00:12:47,800 --> 00:12:50,000
- Wie is zij?
- Hij.
181
00:12:50,100 --> 00:12:52,400
Hij is de man die het Boedapest bezit.
182
00:12:52,500 --> 00:12:54,400
Grappige naam voor een vent.
183
00:12:54,500 --> 00:12:57,800
Ja, dat is het.
184
00:12:57,900 --> 00:13:01,100
- Newt.
- Hè?
185
00:13:01,200 --> 00:13:05,300
Ik zag het op je rijbewijs,
Newton Davis.
186
00:13:05,400 --> 00:13:07,900
Wat voor soort naam
is dat eigenlijk?
187
00:13:08,000 --> 00:13:10,200
Alleen mijn vader noemt mij zo.
188
00:13:10,300 --> 00:13:13,900
Ja, de naam van mijn vader
is Bernard.
189
00:13:14,000 --> 00:13:17,700
Bernard? Dat is een soort van
"Newtoniaanse" naam, niet?
190
00:13:17,700 --> 00:13:20,600
Bernard.
Oh, pap.
191
00:13:20,700 --> 00:13:24,500
Ik herinner me dat ik altijd op zijn schoot kroop,
en kinderprogramma's met hem keek, ...
192
00:13:24,500 --> 00:13:27,200
zijn sokken naar beneden trok
en zijn voeten kietelde.
193
00:13:27,300 --> 00:13:29,200
Hoe dan ook, dit is mijn plek.
194
00:13:29,300 --> 00:13:34,600
Het is gezellig. Ik vind het leuk wat je
met dat gordijn hebt gedaan.
195
00:13:34,700 --> 00:13:37,200
- Ja, nou, ik ben geen architect.
- Het is leuk.
196
00:13:37,300 --> 00:13:41,100
Ik vind het leuk hoe je de negatieve
ruimte hebt gebruikt.
197
00:13:41,100 --> 00:13:43,300
- Je bent interessant.
- Werkelijk?
198
00:13:43,400 --> 00:13:48,900
Ja, je bent zo ...
gemiddeld.
199
00:13:52,200 --> 00:13:54,700
Ik denk dat je me het beter kunt laten zien
waar je telefoon is.
200
00:14:06,900 --> 00:14:10,800
Tsjoe!
Ik heb geen telefoon.
201
00:14:10,800 --> 00:14:13,500
Wat?
202
00:14:13,600 --> 00:14:16,700
Oh, ik kan het niet betalen.
203
00:14:16,800 --> 00:14:20,900
Ik dacht dat ik niemand in de stad kende,
dus ik nam gewoon geen telefoon.
204
00:14:21,000 --> 00:14:23,100
Maar ik vroeg je of ik
je telefoon kon gebruiken.
205
00:14:23,200 --> 00:14:26,400
- Dat is niet wat je me vroeg.
- Dat is precies wat ik vroeg.
206
00:14:26,400 --> 00:14:30,300
Dat is het niet. Je vroeg me of je
naar boven kon komen en bij mij kon slapen.
207
00:14:30,300 --> 00:14:32,600
Dat weet je net
zo goed als ik.
208
00:14:49,900 --> 00:14:52,500
Jij zei ja.
209
00:15:22,000 --> 00:15:24,700
Mag ik blijven?
210
00:15:26,700 --> 00:15:28,600
Ja hoor.
211
00:17:16,100 --> 00:17:18,600
Dobb's Mill.
Pas op bij het uitstappen.
212
00:17:18,600 --> 00:17:22,000
Bedankt.
Tot ziens.
213
00:17:47,100 --> 00:17:51,500
- Hoi Mary.
- Hoi Dave.
214
00:20:37,000 --> 00:20:39,700
Melk, sap ...
215
00:20:40,000 --> 00:20:43,000
ontbijtgranen en brood.
216
00:20:43,100 --> 00:20:44,800
Dus, Hazel, ...
217
00:20:45,000 --> 00:20:48,000
dat is dan $23,85.
Moet ik dat voor je rekening zetten?
218
00:20:48,100 --> 00:20:50,400
- Bedankt, Travis.
- Okidoki.
219
00:20:50,700 --> 00:20:52,600
- Hé, groetjes aan Stuey.
- Oké.
220
00:20:55,600 --> 00:20:58,400
Aardappel, tomaat, avocado, ...
221
00:20:59,000 --> 00:21:02,000
een liter ijs en biefstuk.
222
00:21:04,000 --> 00:21:07,300
Dus mevrouw, dat is dan
$34,63.
223
00:21:08,000 --> 00:21:11,000
Juist. Zet dat op de
Newton Davis-rekening, alstublieft.
224
00:21:11,100 --> 00:21:15,200
- Ik begrijp u niet?
- Newton Davis, 611 Hillside.
225
00:21:15,800 --> 00:21:18,800
Ik ken Davis,
maar hij heeft hier geen rekening.
226
00:21:19,000 --> 00:21:21,600
- Wacht, jij bent Travis, toch?
- En jij bent?
227
00:21:21,600 --> 00:21:23,800
Ja, hij heeft me verteld
over deze winkel.
228
00:21:24,000 --> 00:21:27,400
Geweldige zaak! Dit doet mij denken
aan toen ik klein was ...
229
00:21:27,500 --> 00:21:30,600
en mijn grootvader had net zo'n winkel
in een klein stadje in Ohio.
230
00:21:30,700 --> 00:21:33,900
Aha?
En je relatie met Davis is ...?
231
00:21:35,000 --> 00:21:37,500
Oh God, waar moet ik beginnen?
232
00:21:37,500 --> 00:21:39,900
Het gebeurde allemaal zo snel.
233
00:21:40,000 --> 00:21:43,700
Ik bedoel, wel, ik kwam hier gewoon
om het huis op orde te krijgen en alles ...
234
00:21:44,800 --> 00:21:47,500
Hij weet het niet eens
dat ik hier ben.
235
00:21:47,600 --> 00:21:50,700
Ik zei hem dat ik naar mijn zus in
Toledo ging omdat ze zwanger was.
236
00:21:50,800 --> 00:21:53,700
Ik dacht dat het geweldig zou
zijn om hem te verrassen, ...
237
00:21:53,800 --> 00:21:56,000
wat ik hoop dat ik doe.
238
00:21:56,200 --> 00:21:59,700
Ik ontmoette hem en toen
hij zei tegen me ...
239
00:22:00,000 --> 00:22:02,700
wat een fantastisch klein stadje
dit is...
240
00:22:02,700 --> 00:22:06,100
en wat een fantastisch huis hij bouwde
en de waarheid is dat ik zijn vrouw ben.
241
00:22:08,000 --> 00:22:11,300
Vertel je me nu dat jij en met hem samen bent?
242
00:22:11,400 --> 00:22:14,700
Ja. Ik geloof het zelf nauwelijks.
243
00:22:20,000 --> 00:22:22,500
Excuseert u mij.
Excuseert u mij.
244
00:22:23,600 --> 00:22:25,900
- Hoi. Sorry.
- Hoi.
245
00:22:26,000 --> 00:22:27,900
Ik kon er niets aan doen dat ik het hoorde.
246
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
- Ben je getrouwd met Newton Davis?
- Ja.
247
00:22:31,000 --> 00:22:32,800
- Ik ben Becky.
- Becky?
248
00:22:32,900 --> 00:22:35,700
- Metcalf.
- Becky Metcalf?
249
00:22:36,600 --> 00:22:39,600
Oh, Davis heeft me
alles over jou verteld.
250
00:22:39,600 --> 00:22:41,600
Ik ben Gwen.
Heeft hij je over mij verteld?
251
00:22:42,200 --> 00:22:45,700
- Nee, ik wist niet eens dat hij getrouwd was.
- Ach ja!
252
00:22:45,700 --> 00:22:49,400
We hebben het nog niemand verteld.
We deden gewoon gek.
253
00:22:49,400 --> 00:22:51,700
We deden het in een impuls
van het moment.
254
00:22:51,800 --> 00:22:53,700
Dat is Davis.
255
00:22:53,800 --> 00:22:55,900
- Hallo, Becky.
- Hallo, Marge.
256
00:22:55,900 --> 00:22:58,800
- Vertel me, hoe gaat het met hem?
- Hij maakt het uitstekend.
257
00:22:59,500 --> 00:23:01,500
Wel, weet je,
hij is zo'n fantastische kerel.
258
00:23:02,100 --> 00:23:05,800
Tegenwoordig is het moeilijk te zeggen of een man
er nog zal zijn als je wakker wordt, weet je.
259
00:23:05,800 --> 00:23:07,800
En je woont in het huis?
260
00:23:07,900 --> 00:23:12,300
Pas net. Gewoon boodschappen doen,
huishoudelijke artikelen, potten en pannen.
261
00:23:12,400 --> 00:23:15,000
- De ijzerwinkel is daar.
- Oh.
262
00:23:15,000 --> 00:23:17,500
- Kom op, ik zal je voorstellen.
- Bedankt.
263
00:23:17,800 --> 00:23:19,600
Erg vriendelijk van je!
264
00:23:29,800 --> 00:23:32,100
Ik heb niet voldoende contant geld
voor dit alles.
265
00:23:32,200 --> 00:23:34,500
Oh, doe niet zo gek.
Op je rekening.
266
00:23:34,600 --> 00:23:36,900
- Harv, pak een ... Harv?
- Huh?
267
00:23:37,000 --> 00:23:39,400
Pak een percolator van de plank.
268
00:23:40,100 --> 00:23:44,000
Breng Davis eens mee, zodat we hem kunnen
feliciteren, die sluwe vos.
269
00:23:44,000 --> 00:23:47,400
- Ik moet hollen.
- Oké.
270
00:23:48,200 --> 00:23:50,500
Misschien bel ik je wel
om een keertje te gaan eten?
271
00:23:50,600 --> 00:23:52,300
Helemaal goed!
272
00:23:52,400 --> 00:23:55,300
Het lijkt er op dat het huwelijk
een goeie start maakt.
273
00:23:55,400 --> 00:23:57,800
Ja, tot nu toe is
het ideaal geweest, ...
274
00:23:57,800 --> 00:24:01,000
alsof ik dood ben
en in de hemel ben aangekomen.
275
00:24:38,500 --> 00:24:41,700
O, hallo!
Geweldige stoel!
276
00:24:41,800 --> 00:24:43,500
- Werk jij hier?
- Ja mevrouw.
277
00:24:43,800 --> 00:24:45,000
Ik hou hiervan. Je zou praktisch
in deze stoel kunnen wonen, weet je?
278
00:24:49,100 --> 00:24:51,300
Ik zie niet hoe.
279
00:24:51,700 --> 00:24:54,000
- Hoe veel?
- Het is twintig dollar.
280
00:24:55,000 --> 00:24:56,800
Wat als ik je er vijftien geef?
281
00:24:56,900 --> 00:24:58,300
Wel, nee, hij kost twintig dollar.
282
00:24:59,900 --> 00:25:02,300
Ik zal je wat vertellen.
Ik geef je zeventien contant.
283
00:25:02,500 --> 00:25:04,300
We nemen alleen contant geld aan.
284
00:25:04,700 --> 00:25:06,100
- Bezorgen jullie?
- Gratis.
285
00:25:06,500 --> 00:25:10,300
Oké, je hebt een deal.
611 Hillside.
286
00:25:10,500 --> 00:25:12,400
Denk je dat je hem vanavond kan hebben afgeleverd?
287
00:25:12,600 --> 00:25:14,000
Wat was dat adres alweer?
288
00:25:14,100 --> 00:25:17,500
611 Hillside, dat huis dat
Newton Davis heeft gebouwd.
289
00:25:17,500 --> 00:25:20,900
- Dat huis staat leeg.
- Nou, we komen terug.
290
00:25:21,500 --> 00:25:24,100
Ik ben Gwen.
Ik ben zijn vrouw.
291
00:25:24,200 --> 00:25:27,200
De mijne is George.
Ik ben zijn vader.
292
00:25:29,300 --> 00:25:31,700
Alles wat ik kan zeggen, meneer,
is dat ik me verontschuldig.
293
00:25:31,800 --> 00:25:35,000
Eerlijk gezegd was ik degene die,
nadat je zoon me gewoon ...
294
00:25:35,100 --> 00:25:38,200
hoteldebotel verliefd maakte, ...
295
00:25:38,300 --> 00:25:41,700
besloot dat dat het misschien wel
het beste zou zijn als we wachtten ...
296
00:25:41,700 --> 00:25:45,600
en keken of het huwelijk zou werken,
voordat we onze families erover vertelden.
297
00:25:45,700 --> 00:25:48,300
Natuurlijk zei Newton:
"Oh, je bent gewoon veel te voorzichtig."
298
00:25:48,400 --> 00:25:50,900
"Je zou impulsiever moeten zijn."
299
00:25:51,700 --> 00:25:53,500
Misschien heeft hij gelijk,
Ik weet het niet.
300
00:25:53,600 --> 00:25:56,000
Maar ik wil gewoon zeggen
dat jullie samen ...
301
00:25:56,200 --> 00:25:59,800
de meest zorgzame en open
man die ik ken hebben opgevoed.
302
00:25:59,800 --> 00:26:00,300
Dank jullie wel.
303
00:26:04,000 --> 00:26:06,700
Eh, Edna, opmerkingen?
304
00:26:06,800 --> 00:26:08,700
Waarom ... ik geloof het niet.
305
00:26:08,800 --> 00:26:10,100
- Oh?
- Ik geloof het gewoon niet.
306
00:26:10,200 --> 00:26:13,700
- Welk deel?
- Dat ... dat hij zo zou kunnen zijn ...
307
00:26:13,800 --> 00:26:16,500
zo ongevoelig, zo onverantwoordelijk!
308
00:26:16,600 --> 00:26:20,500
Omdat dit net iets voor hem is, Edna.
De jongen is niks veranderd.
309
00:26:21,000 --> 00:26:22,600
Wat denkt hij dat het huwelijk is?
Dat zou ik graag weten.
310
00:26:22,700 --> 00:26:24,900
En deze vraag geldt voor
jou ook, jongedame.
311
00:26:25,100 --> 00:26:27,400
Wat denken jonge mensen vandaag de dag ...
312
00:26:27,500 --> 00:26:29,800
wat een huwelijk ...
313
00:26:29,900 --> 00:26:32,700
is?
314
00:26:34,000 --> 00:26:36,000
Je bedoelt niet zoiets
als een opstel schrijven?
315
00:26:36,100 --> 00:26:38,300
Het komt door ons
kleine meningsverschil, niet?
316
00:26:38,300 --> 00:26:40,600
Is dat waarom hij jullie huwelijk geheim hield?
317
00:26:43,200 --> 00:26:46,900
Ja, dat is zo.
318
00:26:47,000 --> 00:26:50,400
Maar hij heeft er echt veel moeite
mee, meneer Davis.
319
00:26:50,400 --> 00:26:52,500
Wel, dat zou je nooit weten
als je niet met hem kunt spreken.
320
00:26:52,600 --> 00:26:56,800
Misschien omdat jij
niet met hem praat, George.
321
00:26:56,900 --> 00:26:59,100
- Hij is degene die nooit belt of op bezoek komt.
- George!
322
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
- Jij hebt de jongen als baby behandeld, Edna.
- Meneer en mevrouw Davis,
323
00:27:02,100 --> 00:27:06,300
Newton heeft echt spijt
van, eh ... je weet wel.
324
00:27:06,300 --> 00:27:09,300
En, hij praat er zowat voortdurend over.
325
00:27:09,400 --> 00:27:12,400
Hij had het er zelfs
's nachts over en hij huilde.
326
00:27:12,500 --> 00:27:16,700
- Hoor je dat, George?
- Ik ben hier ook, Edna.
327
00:27:16,800 --> 00:27:20,400
Mijn jongen huilde.
328
00:27:20,400 --> 00:27:23,100
Waarom pak je de telefoon niet op ...
329
00:27:23,200 --> 00:27:26,800
- en bel de jongen.
- Ik denk niet dat dat een goed idee zou zijn.
330
00:27:26,900 --> 00:27:30,100
Waarom sturen jullie voorlopig
geen boodschappen via mij.
331
00:27:30,200 --> 00:27:34,400
George?
332
00:27:36,900 --> 00:27:40,000
Nou, stel dat je ...
333
00:27:40,100 --> 00:27:43,700
Oh, vertel hem alsjeblieft,
in godsnaam, kom naar huis.
334
00:27:43,700 --> 00:27:47,200
Oh, George.
335
00:28:04,000 --> 00:28:06,800
Eh, kom binnen.
336
00:28:06,900 --> 00:28:10,600
Kom binnen!
337
00:28:10,700 --> 00:28:13,100
Hallo!
338
00:28:13,100 --> 00:28:17,400
- Edna!
- Hallo.
339
00:28:17,500 --> 00:28:21,200
- Oh.
- Goedemorgen. Is het ochtend?
340
00:28:21,300 --> 00:28:23,200
Oh jee.
341
00:28:23,300 --> 00:28:27,800
- Maar als dit geen geschikt moment is ...
- Nee, het is goed zo. Kom binnen.
342
00:28:27,800 --> 00:28:30,800
- Ik wilde niet komen voordat je ...
- Dat is in orde. Ik ben wakker.
343
00:28:30,800 --> 00:28:35,800
- Of aangekleed.
- Oeps!
344
00:28:35,900 --> 00:28:40,200
Ik zie dat je al een plek hebt gevonden
om je stoel neer te zetten.
345
00:28:40,300 --> 00:28:43,800
Oh ja.
Wel, ik probeer hem gewoon uit.
346
00:28:43,800 --> 00:28:46,200
Oh, wat is dat?
347
00:28:46,300 --> 00:28:48,900
Het is maar een kleinigheid
om je te helpen een start te maken.
348
00:28:49,000 --> 00:28:51,400
Oh nee, ik zou dat echt niet willen.
349
00:28:51,500 --> 00:28:53,600
Wauw!
350
00:28:53,700 --> 00:28:56,800
Ten slotte is hij onze enige zoon.
351
00:28:59,300 --> 00:29:03,000
Laten we het gaan uitgeven.
352
00:29:05,600 --> 00:29:07,600
Hoi, Davis.
353
00:29:07,700 --> 00:29:09,500
Hoi.
354
00:29:15,700 --> 00:29:17,000
Martin,
355
00:29:17,100 --> 00:29:20,200
Ik heb nagedacht over het huis
in Dobb's Mill, over het verkopen ervan.
356
00:29:20,300 --> 00:29:23,100
- Het verkopen ...
- Ik zou iedereen kunnen betalen die ik geld schuldig ben.
357
00:29:23,100 --> 00:29:25,100
Ik ben het ermee eens. Zou je
hier eens even naar willen kijken?
358
00:29:25,100 --> 00:29:28,000
Dit huis aanhouden is zoiets als
vasthouden aan het verleden.
359
00:29:28,000 --> 00:29:30,300
De enige ingang is door
de airconditioningbuis.
360
00:29:30,500 --> 00:29:31,800
Weet ik. Dat probeer ik op te lossen.
361
00:29:31,800 --> 00:29:34,800
Ik denk dat het me ervan weerhoudt om een
echte relatie met een andere vrouw te hebben.
362
00:29:34,900 --> 00:29:37,700
Juist, met Denise of Patricia.
363
00:29:37,800 --> 00:29:41,600
Of met die serveerster van die avond.
364
00:29:41,700 --> 00:29:44,900
- Degene die geen Engels sprak?
- Zeer interessante vrouw.
365
00:29:44,900 --> 00:29:47,900
- Je laat mensen naar buiten gaan tegen een muur!
- O jee.
366
00:29:48,000 --> 00:29:52,200
- Heb je met haar geslapen?
- Oh, weet je ...
367
00:29:52,300 --> 00:29:54,700
Ja, en ik werd midden in de nacht wakker ...
368
00:29:54,800 --> 00:29:57,800
- volledig in de knoop.
- Oké!
369
00:29:57,800 --> 00:30:00,400
Nee, ik bedoel zoals van angst.
370
00:30:00,500 --> 00:30:03,700
En ik deed iets vreselijk stoms;
ik ben weggegaan.
371
00:30:03,800 --> 00:30:06,900
En ik weet de oorzaak, dat is Becky.
Ik moet dat hoofdstuk afsluiten.
372
00:30:07,500 --> 00:30:09,400
- Ik ga het huis verkopen.
- Logisch.
373
00:30:09,500 --> 00:30:13,100
We praten en praten maar.
Er is zoveel om over te praten.
374
00:30:13,100 --> 00:30:17,000
We hebben een geweldige klik samen.
Het is net als Chinees eten.
375
00:30:17,100 --> 00:30:18,000
Sorry?
376
00:30:18,000 --> 00:30:21,300
Weet je, als je op een donderdag
geen zin hebt om eten te koken?
377
00:30:21,400 --> 00:30:24,000
En hij komt thuis met een grote zak
met een Chinese afhaalmaaltijd.
378
00:30:24,100 --> 00:30:26,100
Het is gewoon...
alsof hij het aanvoelde!
379
00:30:26,200 --> 00:30:30,200
- Dat is geweldig.
- Ik weet het, Chinees eten. Kun jij er tegen?
380
00:30:30,500 --> 00:30:32,200
Dat is fantastisch.
381
00:30:38,000 --> 00:30:41,500
Ben je daar klaar mee?
382
00:30:41,600 --> 00:30:44,600
Mmm. Ooh, dat is lekker.
383
00:30:45,100 --> 00:30:47,900
Je begon me te vertellen
hoe jullie twee elkaar hebben ontmoet.
384
00:30:48,200 --> 00:30:50,300
Oh, klopt.
385
00:30:50,500 --> 00:30:52,500
Ik steek Boylston straat over ...
386
00:30:52,600 --> 00:30:57,100
en deze idioot gaat rechtsaf door rood,
knalt recht op me en gaat er dan vandoor.
387
00:30:57,200 --> 00:30:59,400
- We hebben hem nooit gepakt.
- Was je gewond?
388
00:31:00,000 --> 00:31:02,700
Mijn neus was kapot,
beide jukbeenderen waren gescheurd,
389
00:31:02,800 --> 00:31:04,500
en de voorkant van mijn kaak
was gebroken.
390
00:31:05,500 --> 00:31:08,100
Ze hadden me helemaal ingepakt
zoals een mummie ...
391
00:31:08,500 --> 00:31:10,500
en je kon alleen nog
mijn ogen en lippen zien.
392
00:31:11,000 --> 00:31:13,600
- Mijn God!
- Dus ik ben in de ziekenhuiskamer ...
393
00:31:13,800 --> 00:31:16,700
die ik deel het met een vrouw
die voor een architectenbureau werkt.
394
00:31:16,900 --> 00:31:19,000
En Davis kwam binnen en
bracht haar ballonnen.
395
00:31:19,100 --> 00:31:21,800
Hij had medelijden met me
omdat ik een mummie was, ...
396
00:31:22,000 --> 00:31:24,900
en hij gaf mij
een van de ballonnen.
397
00:31:25,000 --> 00:31:27,700
Hij kwam de volgende dag terug
om mij te bezoeken, ...
398
00:31:27,800 --> 00:31:30,000
en de volgende en
toen de volgende.
399
00:31:30,300 --> 00:31:34,300
Het was geen versierpoging
omdat hij mijn gezicht niet eens had gezien.
400
00:31:34,400 --> 00:31:38,600
We waren gewoon twee mensen die praatten,
waarbij bleek dat ...
401
00:31:38,700 --> 00:31:40,700
ik de verzekering niet had om de
rekening te betalen, dus betaalde hij hem.
402
00:31:41,200 --> 00:31:43,500
Deed Davis dat?
403
00:31:44,200 --> 00:31:47,300
- Hoe lang lag je daar?
- Twee weken.
404
00:31:48,000 --> 00:31:51,500
Maar hoe kon hij dat betalen?
Hij heeft al zijn geld in dat huis zitten.
405
00:31:51,700 --> 00:31:53,900
Oh, nou, weet je,
hij is architect.
406
00:31:54,500 --> 00:31:58,100
Ja, maar hij is gewoon een medewerker.
Dat verdient niet erg goed.
407
00:31:59,000 --> 00:32:02,100
- Weet je, hij kreeg promotie.
- Kreeg hij dat?
408
00:32:02,600 --> 00:32:05,300
Mm-hmm, ja.
Ze zijn bij dat bedrijf nu gek op hem.
409
00:32:05,400 --> 00:32:07,000
Echt?
410
00:32:07,100 --> 00:32:10,000
Hij laat de architecten een poepie ruiken.
411
00:32:10,500 --> 00:32:14,800
Hij brengt me uit het ziekenhuis naar huis
en doet alle boodschappen voor me ...
412
00:32:15,000 --> 00:32:17,600
Al die tijd heeft hij je gezicht nooit gezien, ...
413
00:32:17,700 --> 00:32:19,600
was je nog steeds helemaal ingepakt?
414
00:32:20,200 --> 00:32:22,500
Oh, dat is echt Davis.
415
00:32:23,000 --> 00:32:25,900
Toen op een avond, kuste hij me.
416
00:32:26,000 --> 00:32:29,700
En we begonnen te ...
je weet wel.
417
00:32:30,800 --> 00:32:32,500
Oooh.
418
00:32:32,700 --> 00:32:35,300
Daar zat ik dan met dat mummiemasker,
maar het was ongelooflijk ...
419
00:32:35,400 --> 00:32:37,500
omdat ik iedereen had kunnen zijn.
420
00:32:38,600 --> 00:32:40,600
Oh God,
421
00:32:40,700 --> 00:32:42,700
Ik kan het je niet vertellen
hoe opwindend dat het maakte.
422
00:32:47,800 --> 00:32:52,600
En dan wil hij met me trouwen
en hij heeft mijn gezicht zelfs niet gezien.
423
00:32:52,800 --> 00:32:55,800
Dus wat hij voorstelt,
wat we uiteraard ook gedaan hebben, ...
424
00:32:55,900 --> 00:32:58,000
is dat we de volgende week getrouwd zijn
in het ziekenhuis.
425
00:32:58,500 --> 00:33:01,900
Toen de priester zei: "Je mag
de bruid nu kussen," werd mijn sluier niet opgetild, ...
426
00:33:02,700 --> 00:33:06,700
maar wikkelde de dokter
het verbandgaas los.
427
00:33:08,800 --> 00:33:12,500
En hij zag mij voor de eerste keer.
428
00:33:14,700 --> 00:33:17,600
En hij keek me aan ...
429
00:33:17,800 --> 00:33:20,000
en hij glimlachte.
430
00:33:23,000 --> 00:33:25,500
En toen, ...
431
00:33:25,600 --> 00:33:28,300
volgde de rest.
432
00:33:29,400 --> 00:33:31,900
Oh.
433
00:33:31,900 --> 00:33:34,400
Ja.
434
00:35:13,800 --> 00:35:15,100
- Hallo?
435
00:35:21,100 --> 00:35:23,100
Wat doe jij hier?
436
00:35:23,100 --> 00:35:25,000
Wat ik hier doe?
Wat doe jíj hier?
437
00:35:30,000 --> 00:35:33,000
Nou, ik, ik ben uit mijn appartement getrapt
en kon nergens meer heen.
438
00:35:33,100 --> 00:35:36,900
Ik zou je hebben gebeld, maar je hebt me nooit
verteld waar je woonde of waar je kantoor was.
439
00:35:37,000 --> 00:35:39,600
Jij bent de serveerster,
Gwen.
440
00:35:39,700 --> 00:35:42,500
Nou, sorry, maar ik dacht
dat we al voorgesteld waren.
441
00:35:42,600 --> 00:35:46,100
Nee, ik herken je. Het is gewoon ...
Je droeg die Hongaarse jurk.
442
00:35:46,200 --> 00:35:50,200
Ik moest daar echt weg, omdat Karol en ik
een fors meningsverschil hadden ...
443
00:35:50,300 --> 00:35:52,400
over wanneer precies hij onaangekondigd
mijn appartement in kon komen ...
444
00:35:52,500 --> 00:35:55,500
en waar precies hij zijn handen
op mocht leggen als hij daar was.
445
00:35:55,600 --> 00:35:57,200
Had je geen vrienden waar je heen kon gaan?
446
00:35:57,300 --> 00:35:59,700
Ik zei je al dat ik pas 3 weken
in Boston was en niemand kende.
447
00:36:00,000 --> 00:36:03,200
Alles wat ik had was die schattige
tekening die je van dit huis had gemaakt.
448
00:36:03,300 --> 00:36:07,200
Ik wist dat het in Dobb's Mill was en dat het
daar gewoon maar stond, nutteloos.
449
00:36:07,300 --> 00:36:09,700
- Waar komt al dit meubilair vandaan?
- Bigelows.
450
00:36:09,800 --> 00:36:13,200
Hoe is het hier gekomen?
Zijn er wat meubels op hol geslagen?
451
00:36:13,300 --> 00:36:15,100
- Ik betaal het je terug.
- Betaal je me terug?
452
00:36:15,200 --> 00:36:17,700
Oh, Bobo, nee.
Kom op schat.
453
00:36:17,800 --> 00:36:20,600
Er komen morgen mensen
om de hondendeur te plaatsen.
454
00:36:20,700 --> 00:36:23,700
- Wat gebeurt er allemaal?
- Als je even zou luisteren.
455
00:36:23,800 --> 00:36:26,000
Ik luister.
Ik luister!
456
00:36:26,100 --> 00:36:29,400
Oké.
Ik had honger, oké?
457
00:36:29,400 --> 00:36:32,400
Ik ging naar Keller's Market
om wat pindakaas te kopen ...
458
00:36:32,500 --> 00:36:34,900
en daar hoorde ik Hazel tegen
Travis zeggen ...
459
00:36:34,900 --> 00:36:35,800
Ho, ho, ho! Hazel?
460
00:36:35,800 --> 00:36:39,300
- Hazel Byron.
- Ken je mevrouw Byron?
461
00:36:39,300 --> 00:36:42,400
Ja, je pianoleraar?
Geweldige meid.
462
00:36:42,400 --> 00:36:44,400
Ik weet niet of je het gehoord hebt
over haar zoon, Stuey,
463
00:36:44,500 --> 00:36:47,700
maar oh, wat hij die arme
vrouw liet doormaken!
464
00:36:47,800 --> 00:36:50,900
Ga even terug naar de winkel
waar mevrouw Byron tegen meneer Keller zei ...
465
00:36:51,000 --> 00:36:54,900
Oké. Zij zei tegen hem
om het gewoon op haar rekening te zetten.
466
00:36:55,000 --> 00:36:57,200
De boodschappen op mijn rekening?
467
00:36:57,300 --> 00:37:00,400
Nou, ik had honger.
Dat moet je begrijpen.
468
00:37:00,500 --> 00:37:02,400
Hoe heb je hem zover gekregen
om dat te doen?
469
00:37:02,500 --> 00:37:04,600
Ik vermoed dat hij de indruk had gekregen
dat ik ...
470
00:37:04,700 --> 00:37:07,000
Krankzinnig was?
471
00:37:07,100 --> 00:37:10,600
Nee, ik heb hem gewoon verteld
om het op onze rekening te zetten.
472
00:37:10,700 --> 00:37:14,300
- Ons account?
- Nou, dat leek me onschuldig.
473
00:37:17,100 --> 00:37:19,500
Je vertelde hem dat
je mijn vrouw was?
474
00:37:19,600 --> 00:37:22,300
Wat moest ik doen?
Vertel me dat eens.
475
00:37:22,400 --> 00:37:25,500
En hij geloofde jou?
476
00:37:25,600 --> 00:37:28,100
En waarom zou hij me niet geloven?
477
00:37:28,200 --> 00:37:31,400
- Goed ...
- Ben ik niet goed genoeg om je vrouw te zijn?
478
00:37:31,500 --> 00:37:33,800
- Nee!
- Nou, Travis denkt dat ik goed genoeg ben.
479
00:37:33,900 --> 00:37:36,600
En Harvey en Lorraine
denken dat ik goed genoeg ben.
480
00:37:36,700 --> 00:37:38,000
Deze salontafel.
481
00:37:38,100 --> 00:37:41,600
- Wat is ermee?
- Die is van mijn moeder.
482
00:37:41,700 --> 00:37:44,100
Ik weet het, dat is ook niet mijn smaak.
483
00:37:44,200 --> 00:37:46,400
Maar dit alles is een compromis.
484
00:37:46,500 --> 00:37:49,400
- Je kent je moeder.
- Denken mijn ouders dat we getrouwd zijn?
485
00:37:49,500 --> 00:37:53,700
Hé, het is niet zo erg!
Alles komt goed.
486
00:37:53,800 --> 00:37:55,800
Wil je je voeten van het meubilair halen?
487
00:37:55,900 --> 00:37:57,900
Gwen.
Gwen?
488
00:37:58,000 --> 00:38:00,400
Gwen, Gwen, Gwen!
489
00:38:00,500 --> 00:38:03,300
- Je kan hier niet blijven.
- Waarom niet?
490
00:38:03,400 --> 00:38:06,000
- Ik ken je amper.
- Oh kom op!
491
00:38:06,000 --> 00:38:08,700
Waar in godsnaam moet ik dan heen?
492
00:38:08,800 --> 00:38:11,500
- Wat bedoel ermee dat je me nauwelijks kent?
- Gwen, het spijt me.
493
00:38:11,600 --> 00:38:13,700
Het spijt me heel erg van hoe ik reageerde.
494
00:38:13,800 --> 00:38:16,600
Ik maak een moeilijke tijd door
en dit helpt niet.
495
00:38:16,600 --> 00:38:21,500
Kijk, ik heb hier honderd dollar,
gewoon tot je weer voor jezelf kunt zorgen.
496
00:38:21,600 --> 00:38:24,300
- Pak aan.
- Wat is dat? Betaling voor geleverde diensten?
497
00:38:24,400 --> 00:38:27,600
- Oh, kom op!
- Ik wil je verdomde geld niet!
498
00:38:27,700 --> 00:38:30,300
Nee, wel mijn verdomde huis, toch?
499
00:38:33,700 --> 00:38:37,900
- Hallo?
- Becky.
500
00:38:38,000 --> 00:38:41,700
Ik was benieuwd om te zien hoe alles
er uit ziet en ik zag je auto buiten ...
501
00:38:41,700 --> 00:38:43,500
En ik, uh ...
502
00:38:45,000 --> 00:38:48,100
Oh, gefeliciteerd!
Ik ben zo blij voor je.
503
00:38:48,200 --> 00:38:50,900
Dat hoef je niet te zijn.
Wil jij het haar vertellen of moet ik het?
504
00:38:50,900 --> 00:38:54,100
Je bent een zak.
505
00:38:54,200 --> 00:38:58,200
- Misschien wacht ik gewoon en kom wel terug.
- Becky! Becky!
506
00:38:58,200 --> 00:39:00,600
Becky, kijk,
wat er gebeurd is ...
507
00:39:00,700 --> 00:39:03,600
- Wat het ook is, het is tussen jou en Gwen.
- Becky ...
508
00:39:03,700 --> 00:39:07,300
Laat me één ding zeggen.
Dat is een geweldige vrouw, ...
509
00:39:07,400 --> 00:39:10,400
en jullie huwelijk is werkelijk uniek.
510
00:39:10,500 --> 00:39:11,900
Dat zou ik zeker zeggen.
511
00:39:11,900 --> 00:39:12,900
Om met een vrouw te trouwen
wiens gezicht je nog nooit hebt gezien ...
512
00:39:12,900 --> 00:39:18,000
tot op je trouwdag in het ziekenhuis
wanneer de arts het verband verwijdert?
513
00:39:18,100 --> 00:39:20,700
Dat is uniek, mijn vriend!
514
00:39:20,800 --> 00:39:24,600
Het liet mijn hart wat sprongetjes maken.
515
00:39:24,700 --> 00:39:26,800
Echt?
516
00:39:29,100 --> 00:39:31,400
Weet je waarom ik die dag nee tegen je zei?
517
00:39:34,000 --> 00:39:35,900
Het is omdat je me bang maakte, ...
518
00:39:36,000 --> 00:39:39,200
met het bouwen van dit huis,
er een lint omheen binden.
519
00:39:39,300 --> 00:39:41,300
Ik wilde niet met een dromer trouwen.
520
00:39:41,300 --> 00:39:43,800
Ik ben niet zo dapper.
521
00:39:43,900 --> 00:39:47,900
Maar als ik je door Gwen's ogen bekijk, ...
522
00:39:48,000 --> 00:39:50,700
- zie je er heel anders uit voor mij.
- Hoe?
523
00:39:50,700 --> 00:39:56,000
Nou, ik kon zien hoe een dromer,
met iemand die in hem gelooft ...
524
00:39:56,000 --> 00:39:58,800
geweldige dingen zou kunnen doen.
525
00:39:58,800 --> 00:40:01,900
- Ik heb gehoord van je promotie.
- Hmm?
526
00:40:02,000 --> 00:40:05,700
Partner geworden?
Wauw!
527
00:40:05,800 --> 00:40:08,200
Oh, heeft ze je daarover verteld?
528
00:40:08,300 --> 00:40:12,600
Ze is erg trots op je.
Ze verdient het te zijn.
529
00:40:12,700 --> 00:40:16,500
- Ik moet toegeven dat ik een beetje jaloers ben.
- Werkelijk?
530
00:40:16,600 --> 00:40:19,300
Ja, een beetje.
531
00:40:22,300 --> 00:40:25,900
- Becky?
- Hmm?
532
00:40:27,600 --> 00:40:31,000
Er is iets wat ik denk dat je moet weten.
533
00:40:31,100 --> 00:40:33,200
Ik heb geslapen met Boomer Bauer?
534
00:40:33,200 --> 00:40:35,400
Het is niet dat jij het met iedereen deed.
535
00:40:35,500 --> 00:40:39,000
Hij is je oude vriendje. Je kwam hem tegen, haalde
herinneringen op, en het gebeurde gewoon.
536
00:40:39,100 --> 00:40:41,000
Maar nu weet je niet
wat dat voor ons betekent.
537
00:40:41,100 --> 00:40:44,400
Je gaf me een oud vriendje
en je noemde hem Boomer?
538
00:40:44,400 --> 00:40:48,000
Ik ben hier een beetje onervaren in.
Maar dat is het mooie ervan, ...
539
00:40:48,000 --> 00:40:51,800
dat is waarom je Boston verliet en hier
kwam om te kiezen tussen mij en Boomer.
540
00:40:52,000 --> 00:40:54,100
Ik kan het niet geloven dat
je haar dat hebt verteld.
541
00:40:54,100 --> 00:40:57,700
Ik kan niet geloven dat je het niet kunt geloven!
Je hebt er zelf ook een paar joekels verteld!
542
00:40:57,800 --> 00:41:02,300
- Ik heb leuke verteld!
- Gwen.
543
00:41:02,400 --> 00:41:07,000
Gwen, ik hou van haar.
544
00:41:07,200 --> 00:41:10,100
Ik heb altijd van haar gehouden,
maar er ging iets mis.
545
00:41:10,200 --> 00:41:15,600
Ze kon me niet voorstellen als haar man.
Maar nu, omdat wij getrouwd zijn, ...
546
00:41:15,700 --> 00:41:19,100
ze ziet me eindelijk als
een echtgenoot-soort-van-kerel.
547
00:41:19,200 --> 00:41:23,000
Dus ik denk dat jij en ik
elkaar kunnen helpen. Dit is mijn voorstel.
548
00:41:23,000 --> 00:41:26,800
We zijn getrouwd, maar
ons huwelijk is gestrand.
549
00:41:26,900 --> 00:41:30,100
Elk weekend rijd ik hierheen en
probeer erg hard om dit huwelijk te redden.
550
00:41:30,100 --> 00:41:33,200
- Mag ik in het huis blijven?
- Absoluut!
551
00:41:33,300 --> 00:41:36,600
Ondertussen gaat het hart van Becky naar mij uit,
jij en ik gaan scheiden, ...
552
00:41:36,600 --> 00:41:39,500
en dan, boem, krijg ik Becky.
553
00:41:41,800 --> 00:41:45,200
Wat zeg je ervan?
554
00:41:45,300 --> 00:41:48,100
Een tijd lang was het echt een geweldig huwelijk.
555
00:41:49,800 --> 00:41:52,100
Dat was het echt, totdat jij erbij kwam.
556
00:42:13,900 --> 00:42:16,500
Schat, oh schat, ...
557
00:42:16,500 --> 00:42:18,800
je hebt me zo blij gemaakt.
558
00:42:18,900 --> 00:42:22,000
Je bent thuisgekomen met een prinses.
559
00:42:23,700 --> 00:42:27,600
- Hallo, Pap.
- Zoon.
560
00:42:27,700 --> 00:42:30,700
Mijn kleine jongen.
561
00:42:30,700 --> 00:42:33,500
Ik zie dat jullie Gwen hebben ontmoet.
562
00:42:39,900 --> 00:42:42,400
Waarom deed je het, zoon?
563
00:42:42,400 --> 00:42:45,100
- Nou, ik ...
- Begrijp dat ik haar leuk vind. Heel leuk.
564
00:42:45,200 --> 00:42:47,900
Maar zij is iets als een aangeleerde smaak.
565
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
Ik ben langzaamaan behoorlijk gek op haar geworden.
566
00:42:50,100 --> 00:42:53,300
Het is gewoon het geheimhouden,
het niet delen van de beslissing.
567
00:42:53,500 --> 00:42:56,400
Ik kan het gevoel niet kwijtraken
dat het onderdeel van ons meningsverschil is.
568
00:42:56,400 --> 00:42:57,500
Oh, Pap!
569
00:42:57,600 --> 00:43:00,200
Nee, zeg even niets.
Gwen heeft het allemaal voor je gezegd.
570
00:43:00,200 --> 00:43:02,400
- Heeft ze dat gedaan?
- Wat ik jou probeer te zeggen is ...
571
00:43:02,400 --> 00:43:04,300
dat ik mijn excuses aanbied.
572
00:43:04,400 --> 00:43:07,600
Meen je dat?
573
00:43:09,700 --> 00:43:13,200
Ik zal niet ontkennen dat ik van streek was.
574
00:43:13,300 --> 00:43:16,300
Je steekt je in de schulden om een huis
te bouwen, waarin je niet gaat wonen ...
575
00:43:16,400 --> 00:43:18,400
dus je zit met een hypotheek ...
576
00:43:18,400 --> 00:43:21,400
- en die waanzinnige huur in de stad.
- Begin daar niet over, Pap.
577
00:43:21,400 --> 00:43:23,400
Dat zal ik niet doen.
Echt niet.
578
00:43:23,500 --> 00:43:26,200
Eindelijk neem je nu goede beslissingen;
Gwen, bijvoorbeeld, ...
579
00:43:26,300 --> 00:43:30,200
plus nu het appartement opgeven
en hier terugkomen.
580
00:43:30,300 --> 00:43:33,100
Je hebt ze verteld dat ik dat was
mijn appartement opgeven?
581
00:43:33,100 --> 00:43:35,100
Even denken ...
582
00:43:35,200 --> 00:43:38,800
Wat ze ons vertelde was
hoeveel spijt je ervan had.
583
00:43:38,900 --> 00:43:41,300
Zoals enkele weken geleden, toen je huilde?
584
00:43:41,400 --> 00:43:44,600
Schaam je er niet voor, zoon. Doe het gewoon
niet te vaak. Niemand houdt van een huilebalk.
585
00:43:44,700 --> 00:43:47,500
Je hebt ze verteld dat ik er spijt van had?
586
00:43:47,600 --> 00:43:50,500
Je zei wel dat je de situatie betreurde,
weet je nog?
587
00:43:50,500 --> 00:43:55,400
Ja, oké, maar ik heb nooit gezegd
dat ik mijn appartement op zou geven.
588
00:43:55,500 --> 00:43:59,600
- Haar bedoelingen waren goed.
- Ja, haar intenties.
589
00:43:59,600 --> 00:44:02,600
Maar dat is een heel groot, apart onderwerp,
is het niet, schat?
590
00:44:02,600 --> 00:44:08,200
- Vlieg op.
- Mooi gezegd. Wat een prinses, hè, mam?
591
00:44:08,300 --> 00:44:13,200
Kijk, mam, pap, ik wilde dit niet echt
nu bespreken, ...
592
00:44:13,300 --> 00:44:17,300
maar jullie zouden net zo goed kunnen weten,
dat Gwen en ik uit elkaar zijn.
593
00:44:17,400 --> 00:44:20,200
- Wat?
- Dat is de echte reden dat ze hierheen kwam.
594
00:44:20,300 --> 00:44:21,900
Wat zeg je, wat bedoel je?
595
00:44:22,000 --> 00:44:25,000
Ik zeg dat het huwelijk een mislukking is.
596
00:44:25,000 --> 00:44:28,600
Ga je gang, Pap, geef me een toespraak;
weer een onvolwassen actie van Newton.
597
00:44:38,700 --> 00:44:42,700
Davis.
Davis?
598
00:44:46,900 --> 00:44:49,200
Luister, ik heb geblunderd, oké?
599
00:44:49,200 --> 00:44:52,900
Ik dacht dat ik je een plezier deed door jou
en je vader weer bij elkaar te brengen.
600
00:44:53,000 --> 00:44:56,200
Ik begrijp niet waarom we
daardoor uit elkaar moesten gaan.
601
00:44:56,200 --> 00:44:59,300
- We zijn uit elkaar vanwege Boomer.
- Dat zijn we niet.
602
00:44:59,300 --> 00:45:01,400
Ik kwam hier naar toe om
dingen voor mezelf uit te zoeken.
603
00:45:01,400 --> 00:45:05,200
Jeetje, Boomer was gewoon een one-night-stand.
604
00:45:20,700 --> 00:45:24,400
Kom op, jongen.
Kom op, jongen.
605
00:45:25,000 --> 00:45:27,900
Oké. Oké.
606
00:45:27,900 --> 00:45:31,500
Blijf buiten, Bobo.
Oké. Oké.
607
00:45:31,700 --> 00:45:36,300
Liefje? Schatje?
608
00:45:36,500 --> 00:45:39,300
Kijk wie Bobo en ik tegengekomen zijn
tijdens het joggen?
609
00:45:39,400 --> 00:45:42,000
- Hoi.
- Oh, Hallo.
610
00:45:42,000 --> 00:45:46,600
Jeetje, kijk al die meubels eens.
611
00:45:46,700 --> 00:45:51,500
Ik probeerde reflecterend licht te gebruiken
om een gevoel van warmte te creëren.
612
00:45:55,700 --> 00:45:58,700
Ik denk dat ik even thee ga zetten.
613
00:46:01,200 --> 00:46:04,600
Oh, hier is het bad, vlak naast het bed.
614
00:46:04,700 --> 00:46:08,600
- Het is voor twee ontworpen.
- Oh?
615
00:46:08,600 --> 00:46:12,300
- Ik ga!
- Ja, doei.
616
00:46:14,600 --> 00:46:17,100
Dus, vind je het huis leuk?
617
00:46:17,200 --> 00:46:19,600
Oh, nou, eh, hoe zou ik dat niet kunnen?
618
00:46:19,700 --> 00:46:22,500
Het is ... In feite
doet het me iets realiseren ...
619
00:46:22,500 --> 00:46:27,600
over dat Gwen heeft geslapen
met dat oude vriendje?
620
00:46:29,200 --> 00:46:33,100
Ik kon inzien hoe zoiets
zou kunnen gebeuren.
621
00:46:33,200 --> 00:46:35,600
Kan je dat?
622
00:46:35,700 --> 00:46:37,800
Jij niet?
623
00:46:37,800 --> 00:46:41,100
Oh, eh, ja.
624
00:46:41,100 --> 00:46:43,400
Dat wil zeggen dat ik ...
625
00:46:43,500 --> 00:46:47,200
Je zou echt meer begrip moeten hebben
voor haar en ... en vergevingsgezind zijn.
626
00:46:47,300 --> 00:46:51,200
Ik bedoel, ze is gewoon menselijk.
627
00:46:51,300 --> 00:46:54,200
We zijn allemaal gewoon menselijk.
628
00:46:54,300 --> 00:46:58,800
Citroen of suiker?
629
00:47:02,200 --> 00:47:03,500
- Doei.
- Doei.
630
00:47:03,600 --> 00:47:07,200
Dit was erg leuk.
Bedankt voor de rondleiding ... o, en de thee.
631
00:47:13,900 --> 00:47:16,400
Mam? Pap?
632
00:47:20,600 --> 00:47:22,400
Dominee Lipton?
633
00:47:22,500 --> 00:47:26,400
In de korte tijd waarin ik Gwen heb leren kennen,
moet ik zeggen dat ik geschokt was ...
634
00:47:26,500 --> 00:47:31,600
toen je ouders me gisteren kwamen vertellen
dat jullie allebei een periode doormaken van ...
635
00:47:31,700 --> 00:47:33,600
moeilijkheden.
636
00:47:34,100 --> 00:47:38,200
Maar zo vaak, gewoon
door het uit te praten, ...
637
00:47:38,200 --> 00:47:41,000
wat we zouden kunnen regelen,
zeg, op wekelijkse basis, ...
638
00:47:41,100 --> 00:47:42,200
misschien in de kerk ...
639
00:47:42,300 --> 00:47:44,600
Ik ga met deze vrouw geen huwelijkstherapie doen ...
640
00:47:44,700 --> 00:47:46,600
en dat is definitief.
641
00:47:46,700 --> 00:47:49,400
- Ik ben teleurgesteld in je, Newton.
- George, alsjeblieft.
642
00:47:49,500 --> 00:47:52,000
Je hebt alles uit deze relatie gekregen
wat je wilt, nu wil je er alleen uit.
643
00:47:52,050 --> 00:47:52,700
George.
644
00:47:52,800 --> 00:47:56,100
Het huwelijk is anders dan een
one-night stand, vroeger in ieder geval.
645
00:47:56,200 --> 00:47:58,000
En dat zou het volgens mij ook moeten zijn.
646
00:47:58,100 --> 00:48:00,200
Waarom valt iedereen mij aan?
647
00:48:00,300 --> 00:48:03,700
- Dat komt allemaal door haar. Zij is degene.
- Degene die wat?
648
00:48:03,800 --> 00:48:06,200
Degene die gemaakt heeft ...
649
00:48:08,000 --> 00:48:13,000
- Wat is er gemaakt?
- Die het heeft ... goedgemaakt ...
650
00:48:13,100 --> 00:48:15,300
met haar oude vriendje
en samen met hem naar bed ging.
651
00:48:15,500 --> 00:48:20,500
Als je alle vieze feiten wilt horen, ze sliep met
haar oude vriendje nadat we getrouwd waren.
652
00:48:31,500 --> 00:48:34,200
Misschien moeten we
buiten op de veranda wachten.
653
00:48:35,000 --> 00:48:37,200
Je hebt hem teveel bemoederd, Edna.
Nu kan hij zijn vrouw niet vasthouden.
654
00:48:37,400 --> 00:48:38,900
Oh, hou je mond, George.
655
00:48:40,600 --> 00:48:42,600
- Ik verveelde me.
- Wat?
656
00:48:43,000 --> 00:48:45,100
Laat haar het er nu uitgooien.
657
00:48:45,200 --> 00:48:47,200
Ik zit alleen maar hier thuis.
658
00:48:47,300 --> 00:48:50,800
- Hij laat me nooit doen wat ik wil.
- Probeer specifiek te zijn.
659
00:48:50,900 --> 00:48:53,500
Zoals die kunstlessen die ik wilde volgen.
660
00:48:53,600 --> 00:48:55,700
En soms wil ik het echt naar het theater gaan.
661
00:48:55,700 --> 00:48:58,300
Dan klaagt hij over mijn dijen.
662
00:48:58,400 --> 00:49:00,900
Prima, ik ga wel op dansles.
663
00:49:01,000 --> 00:49:03,100
Dan zegt hij, oh nee, te duur.
664
00:49:03,200 --> 00:49:06,900
- Ik geloof dit niet.
- Nee, nee, dit is goed.
665
00:49:06,900 --> 00:49:08,900
Maak schoon schip, Gwen.
Schoon schip.
666
00:49:08,900 --> 00:49:12,400
De cursussen die ik bijvoorbeeld wil volgen
op de universiteit.
667
00:49:12,500 --> 00:49:15,000
Denk je dat hij me die zal laten doen?
668
00:49:15,100 --> 00:49:17,800
En hoe ging het met die, die ...
eh, tennislessen.
669
00:49:17,800 --> 00:49:23,000
Je stopte na drie weken. Hetzelfde
gebeurde met het, het, eh, duiken.
670
00:49:23,000 --> 00:49:26,500
Vanwege die opmerkingen die je
maakte over mij en mijn rubberen pak.
671
00:49:26,600 --> 00:49:29,300
Ik zei dat je op een bruinvis leek.
672
00:49:29,400 --> 00:49:33,100
- Moet dat schattig zijn?
- Flipper was een bruinvis!
673
00:49:33,200 --> 00:49:35,200
Ik wil niet vergeleken worden met Flipper.
674
00:49:35,300 --> 00:49:39,300
- Ik vergelijk je niet met Flipper. Ik zeg alleen dat hij ...
- Denk er eens aan hoe ik me daardoor voel.
675
00:49:39,300 --> 00:49:43,100
- Shh. Een voor een, alsjeblieft.
- Hou je mond!
676
00:49:43,200 --> 00:49:45,400
- Wacht even.
- Weet je, het probleem is ...
677
00:49:45,500 --> 00:49:49,300
Wanneer ik thuis kom ben je
altijd iets aan het regelen.
678
00:49:49,300 --> 00:49:51,300
Ten eerste ...
679
00:49:51,300 --> 00:49:55,600
laten we ermee beginnen dat jullie allebei
opnieuw proberen ...
680
00:49:55,700 --> 00:49:58,200
onder hetzelfde dak te leven.
681
00:49:58,200 --> 00:50:00,400
Akkoord?
682
00:50:00,500 --> 00:50:02,400
Voor jou, Gwen, ...
683
00:50:02,500 --> 00:50:05,300
laten we beginnen door te proberen
om aan het idee te werken ...
684
00:50:05,400 --> 00:50:09,400
van zelfdiscipline, vasthouden
met iets als je eenmaal bent begonnen.
685
00:50:09,500 --> 00:50:11,200
Het idee bijvoorbeeld van je vervolgopleiding.
686
00:50:11,500 --> 00:50:14,800
Dat is, moet ik zeggen, Newton, ...
- Dat kan ik me niet veroorloven.
687
00:50:15,900 --> 00:50:20,600
Zelfs met je grote promotie
waar de hele stad het over heeft?
688
00:50:27,400 --> 00:50:29,800
Ik zie je wel op de kooravond.
689
00:50:33,700 --> 00:50:37,400
Verzamelen ze niet bij de rivier? Dat is
waar ze je lichaam zullen vinden.
690
00:50:37,500 --> 00:50:39,700
Ach, laat veren groeien en
schijt in een boom!
691
00:50:39,800 --> 00:50:44,900
Waarom moest je het slippertje met hoe-heet-ie noemen?
Ik schaamde me dood.
692
00:50:44,900 --> 00:50:46,100
We hebben een deal gesloten.
693
00:50:46,100 --> 00:50:50,200
Dat geeft je niet het recht
om mijn reputatie te vernielen.
694
00:50:50,300 --> 00:50:53,200
Over welke reputatie heb je het dan?
Je bent een oplichter.
695
00:50:53,300 --> 00:50:56,000
Schreeuw niet zo tegen mij!
We doen alleen maar alsof we getrouwd zijn.
696
00:50:56,000 --> 00:50:59,700
De enige persoon die hier iemand oplicht,
ben jij bij Becky.
697
00:50:59,800 --> 00:51:03,600
In ruil waarvoor je gratis huur in
een gemeubileerd huis hebt afgeperst ...
698
00:51:03,600 --> 00:51:06,000
en nu een universitaire opleiding!
699
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
- En danslessen.
- Laten we die niet vergeten.
700
00:51:26,100 --> 00:51:28,900
- Ben je gek?
- Ik dacht dat je het een leuk idee zou vinden.
701
00:51:29,000 --> 00:51:31,100
- Van een huwelijk?
- Het is geen huwelijk.
702
00:51:31,200 --> 00:51:34,000
Het is een overeenkomst waarin ik mijn
huis met haar zal delen in ruil waarvoor ...
703
00:51:34,100 --> 00:51:37,600
ze in het openbaar ruzie met mij zal maken
en mijn leven er triest laat uitzien.
704
00:51:37,800 --> 00:51:40,300
Dat ís het huwelijk.
705
00:51:40,400 --> 00:51:44,800
- Hoe gaat het met je?
- Hé, hoe gaat het met je baby?
706
00:51:50,200 --> 00:51:52,400
Jongens!
Hallo jongens!
707
00:51:54,000 --> 00:51:59,700
Wel, ik ben rond half zeven thuis.
Wil je dat ik iets oppik?
708
00:51:59,700 --> 00:52:02,700
Oh nee, dat klinkt goed.
Nee, nee, dat vind ik leuk. Oké, prima.
709
00:52:02,800 --> 00:52:05,700
Oké, dag, lieverd.
Gwen!
710
00:52:53,200 --> 00:52:55,600
- Kan ik met je praten?
- Eh ...
711
00:52:55,700 --> 00:53:00,300
Ik heb net een heftige ruzie gehad met Gwen.
Ik kwam thuis van mijn werk en ze begon ...
712
00:53:00,400 --> 00:53:03,300
Het spijt me, ik zou er zelfs niet
eens over moeten praten.
713
00:53:03,300 --> 00:53:06,700
Nee, het is gewoon ... Kom binnen.
Kom binnen, alsjeblieft.
714
00:53:06,800 --> 00:53:09,300
Ik weet niet eens hoe ik hier ben beland.
715
00:53:09,400 --> 00:53:12,500
Ik liep gewoon weg van het huis zonder
na te denken over waar ik heen ging.
716
00:53:12,600 --> 00:53:15,700
Mijn gedachten waren zo chaotisch.
En toen zag ik het licht in je raam.
717
00:53:15,800 --> 00:53:20,600
- Davis, Gwen is hier.
- Is dat zo?
718
00:53:20,600 --> 00:53:23,900
- Ik weet zeker dat ik dat ben.
- Wat doe je hier?
719
00:53:24,000 --> 00:53:25,900
Nee, wat ben jij
doen hier?
720
00:53:26,000 --> 00:53:26,600
Oh God.
721
00:53:26,600 --> 00:53:29,800
Becky, ik probeer zo hard
dit huwelijk te laten werken.
722
00:53:29,900 --> 00:53:31,600
Oh, dat is overdreven!
723
00:53:31,700 --> 00:53:34,400
- Overdreven?
- Jongens, alsjeblieft.
724
00:53:34,500 --> 00:53:38,300
Ze beloofde dat ze hem nooit meer zou zien.
725
00:53:38,300 --> 00:53:39,800
Oh, het is mijn schuld.
726
00:53:40,000 --> 00:53:43,300
Vraag Meneer Huwelijk wanneer de laatste
keer dat we samen sliepen was.
727
00:53:44,000 --> 00:53:49,300
- Wat?
- Wil je haar de waarheid vertellen?
728
00:53:49,400 --> 00:53:53,400
- Werkelijk?
- Eén keer.
729
00:53:53,500 --> 00:53:57,100
Eén keer in ik wil je niet vertellen
hoe lang. Wil je haar vertellen waarom?
730
00:53:57,200 --> 00:53:58,700
Ik?
731
00:53:59,000 --> 00:54:01,500
Omdat onze Meneer Davis leeft
met een klein donker geheim.
732
00:54:08,100 --> 00:54:10,900
Hé, echt, hierin wil ik niet
betrokken worden.
733
00:54:11,100 --> 00:54:13,700
O, maar jij bent al betrokken, jij
bent het geheim.
734
00:54:15,000 --> 00:54:17,400
Oh, hij heeft geprobeerd
het te overwinnen, moge God van hem houden.
735
00:54:17,500 --> 00:54:21,200
Hij heeft geprobeerd je te vergeten. Een tijdje
dacht ik dat we het echt zouden redden.
736
00:54:21,500 --> 00:54:24,900
Je voelde toen zo dicht bij me.
We wasten altijd elkaars haar.
737
00:54:25,000 --> 00:54:27,700
Alles was gewoon zo perfect.
738
00:54:27,800 --> 00:54:30,900
En toen kwam Maui.
739
00:54:32,300 --> 00:54:34,700
Wat is er gebeurd in Maui?
740
00:54:37,900 --> 00:54:41,100
Eh, nou ...
741
00:54:41,100 --> 00:54:44,800
Gwen kan het net zo goed vertellen.
742
00:54:45,900 --> 00:54:49,800
Daar zijn we naartoe gegaan
om zijn promotie te vieren.
743
00:54:49,900 --> 00:54:54,500
Hij was toen zo gelukkig, bijna te gelukkig.
Hij had zo hard gewerkt ...
744
00:54:54,600 --> 00:54:57,200
en probeerde plezier te hebben
en het mij naar m'n zin te maken.
745
00:54:57,200 --> 00:55:01,600
Hij zat me in de branding achterna
en droeg me de cabana in.
746
00:55:01,600 --> 00:55:03,500
Hij danste en we dronken.
747
00:55:03,600 --> 00:55:07,500
Hij gooide macadamianoten in de lucht
en ving ze in zijn mond ...
748
00:55:07,600 --> 00:55:11,500
daarmee z'n tand brekend, en we waren
de hele laatste vakantiedag kwijt ...
749
00:55:11,800 --> 00:55:15,300
op zoek naar een tandarts
om een noodkroon te maken.
750
00:55:15,400 --> 00:55:19,300
Ik zal nooit vergeten dat ik zijn hand vasthield
in de stoel van die tandarts, ...
751
00:55:19,400 --> 00:55:22,500
wachtend tot hij wakker zou worden
van het gas dat ze hem hadden gegeven.
752
00:55:22,600 --> 00:55:26,600
Oh, en er stak een stuk katoen uit zijn mond.
753
00:55:26,600 --> 00:55:31,100
Toen hij naar me opkeek, zei hij: ...
754
00:55:32,700 --> 00:55:34,600
"Becky."
755
00:55:37,000 --> 00:55:40,800
"Oh, Becky. "
756
00:55:46,000 --> 00:55:49,200
Ik kwam hier vanavond, omdat
toen je de deur uitliep ...
757
00:55:49,200 --> 00:55:53,700
ik moest weten of dit was
waar je naartoe zou gaan.
758
00:55:56,900 --> 00:55:59,300
Gwen!
759
00:56:05,400 --> 00:56:08,000
- Wat gaan we doen?
- Oh, Davis.
760
00:56:10,600 --> 00:56:13,600
Hé, hé, hé!
761
00:56:16,800 --> 00:56:18,800
- Dank je.
- Ik doe gewoon mijn werk.
762
00:56:18,800 --> 00:56:22,000
Heb je dat ter plekke spontaan bedacht?
763
00:56:22,000 --> 00:56:22,400
Ja.
764
00:56:22,500 --> 00:56:27,000
Wauw! Je bent een genie. Je bent als
de Ernest Hemingway van bullshit.
765
00:56:27,200 --> 00:56:29,300
Echt, je bent een soort levend kunstwerk.
766
00:56:29,300 --> 00:56:31,800
- Oh god, ik denk niet ...
- Wat?
767
00:56:31,900 --> 00:56:34,500
Dank je.
768
00:56:39,100 --> 00:56:42,700
Dit is niet iets dat we jullie
op wat voor manier dan ook willen opdringen.
769
00:56:42,700 --> 00:56:47,000
Wat we willen dat jullie overwegen,
is een kleine receptie.
770
00:56:47,100 --> 00:56:49,600
- Een wat?
- Zoveel mensen zijn naar ons toegekomen ...
771
00:56:49,700 --> 00:56:53,000
nu het bekend is, ...
772
00:56:53,100 --> 00:56:55,400
en ze vragen wat ze zouden moeten doen ...
773
00:56:55,500 --> 00:56:57,500
in termen van cadeaus.
774
00:56:57,500 --> 00:57:01,000
- Cadeaus?
- Nee, nee, nee. Geen geschenken.
775
00:57:01,100 --> 00:57:04,200
We praten niet over overdadige dingen.
776
00:57:04,300 --> 00:57:07,000
Betekent dit dat ik, bijvoorbeeld,
mezelf kan gaan inschrijven?
777
00:57:07,100 --> 00:57:09,100
Zeker.
We zouden samen kunnen gaan.
778
00:57:09,100 --> 00:57:11,200
- Schatje?
- Ja, lieverd?
779
00:57:11,200 --> 00:57:14,100
Vind je niet dat een receptie
een vreselijk idee is?
780
00:57:14,100 --> 00:57:17,000
Nee.
781
00:57:17,100 --> 00:57:21,400
Ons huwelijk is op dit moment in
een zeer twijfelachtige staat.
782
00:57:21,400 --> 00:57:25,800
Daarom zijn je moeder en ik het erover eens dat
het misschien is wat de dokter heeft voorgeschreven.
783
00:57:25,900 --> 00:57:29,300
- Geef het een nieuwe start.
- Ik denk dat u gelijk hebt.
784
00:57:29,400 --> 00:57:33,000
Iets anders, tenzij je je daar
ongemakkelijk bij voelt, ...
785
00:57:33,100 --> 00:57:35,300
ik zou het leuk vinden als je mij
'papa' zou noemen.
786
00:57:35,300 --> 00:57:39,100
Newton?
787
00:57:41,200 --> 00:57:45,000
Nee, dat zou voor mij helemaal
niet ongemakkelijk voelen ...
788
00:57:45,100 --> 00:57:46,900
Papa.
789
00:57:52,000 --> 00:57:54,400
Zullen we?
790
00:57:55,500 --> 00:57:58,700
Laat me ons voorstel even uitleggen.
791
00:57:58,800 --> 00:58:02,300
Ooms, tantes, neven en nichten,
Gwen's ouders ...
792
00:58:02,400 --> 00:58:05,000
en eventuele broers en zussen of andere
familieleden die zouden willen komen.
793
00:58:05,100 --> 00:58:09,400
- We zouden het geweldig vinden om ze te ontvangen.
- Dit loopt helemaal uit de hand.
794
00:58:09,500 --> 00:58:12,800
Een huwelijk is groter
dan twee mensen, schat.
795
00:58:12,900 --> 00:58:15,100
We hoeven haar familie niet uit te nodigen.
796
00:58:15,200 --> 00:58:19,700
Newton, we willen ze graag ontmoeten.
Zij zijn nu ook onze familie.
797
00:58:19,800 --> 00:58:23,700
Nou ...
798
00:58:23,800 --> 00:58:25,500
Gwen's ouders zijn gescheiden.
799
00:58:25,700 --> 00:58:27,700
Wat nog meer, ze haten elkaar.
800
00:58:27,800 --> 00:58:32,300
En je kunt niet de één uitnodigen en de ander niet.
Als je die twee in dezelfde kamer hebt, een gekkenhuis.
801
00:58:33,000 --> 00:58:35,800
Heb ik gelijk?
802
00:58:35,900 --> 00:58:40,000
Oh, jij arm ding.
Het spijt me zo.
803
00:58:40,100 --> 00:58:42,700
Ik denk niet dat een receptie
verstandig zou zijn.
804
00:58:44,000 --> 00:58:46,300
Nee!
805
00:58:48,300 --> 00:58:51,000
Je bent boos, niet?
806
00:58:51,100 --> 00:58:54,300
- Ik ben niet boos.
- Je gedraagt je alsof je boos bent.
807
00:58:54,400 --> 00:58:57,000
Het gaat goed, oké?
Kunnen we het laten vallen?
808
00:58:57,100 --> 00:59:00,000
- Wat zou jij gedaan hebben?
- Davis, ik ruzie niet met jou.
809
00:59:00,000 --> 00:59:03,200
Ze zijn gescheiden en zij
haten elkaar, prima!
810
00:59:04,300 --> 00:59:07,500
Ik heb deze lijn onderbroken, ...
811
00:59:07,600 --> 00:59:11,000
de spanten vrijdragend gemaakt en
laat de draagbalk op deze manier lopen ...
812
00:59:11,100 --> 00:59:13,000
en een negatief in een positief omgezet.
813
00:59:13,100 --> 00:59:16,700
Het is zo deprimerend om te werken
samen met iemand van jouw kaliber.
814
00:59:16,800 --> 00:59:19,900
- Wanneer heb je dit bedacht?
- Vanmorgen of vannacht.
815
00:59:20,000 --> 00:59:21,800
Ben je hier de hele nacht geweest?
816
00:59:21,900 --> 00:59:23,400
Becky denkt dat ik deze promotie al heb.
817
00:59:23,500 --> 00:59:25,200
- Heb je haar dat verteld?
- Gwen deed dat.
818
00:59:25,500 --> 00:59:27,600
Dus wat denk jij? Kunnen we dit
aan Moseby laten zien?
819
00:59:28,600 --> 00:59:30,600
- Jij kunt het maar beter doen.
- Waarom? Hij vindt jou aardig!
820
00:59:30,700 --> 00:59:34,800
Als ik dat daarheen meeneem en Moseby begint
door te gaan over hoe briljant dit is, ...
821
00:59:35,300 --> 00:59:37,100
zeg ik niet dat jij het bedacht hebt.
822
00:59:38,200 --> 00:59:39,800
- Wat?
- Mm-hmm.
823
00:59:40,000 --> 00:59:41,900
Jij bent mijn vriend.
Waar is je ethiek?
824
00:59:42,000 --> 00:59:44,000
Mijn ethiek is dat
ik dit van mezelf weet ...
825
00:59:45,100 --> 00:59:48,500
dus ik ga dit daar niet naar
binnen brengen en jou naaien.
826
00:59:48,600 --> 00:59:50,300
Mr. Sharpstein!
827
00:59:58,500 --> 01:00:00,800
Hoi, mijn naam is Davis, ik ben
architect op de tweede verdieping.
828
01:00:00,900 --> 01:00:03,400
Denk je dat Mr. Moseby even
tijd voor me heeft?
829
01:00:04,000 --> 01:00:05,700
Ehm, laat me even kijken.
830
01:00:14,100 --> 01:00:16,100
Meneer Davis van de tweede
verdieping om je te spreken.
831
01:00:18,000 --> 01:00:19,600
Oké. Loop maar door.
832
01:00:20,800 --> 01:00:22,600
- Echt?
- Mm-hmm.
833
01:00:24,600 --> 01:00:26,200
Dank je.
834
01:00:29,000 --> 01:00:33,000
- Davis! Je hebt een groot probleem.
- Mijnheer Moseby.
835
01:00:33,000 --> 01:00:33,600
Heb ik dat?
836
01:00:33,600 --> 01:00:37,600
Hoe komt het in godsnaam dat ik nooit
heb geweten dat je getrouwd was?
837
01:00:37,600 --> 01:00:40,200
Hallo schat.
838
01:00:40,200 --> 01:00:43,300
Als dit kleine meisje niet naar de
verkeerde verdieping was afgedwaald ...
839
01:00:43,400 --> 01:00:47,400
Davis, als een van onze jonge mensen trouwt,
wil ik de eerste zijn die het weet, ...
840
01:00:47,600 --> 01:00:50,800
vooral wanneer zijn vrouw
en ik zoveel gemeen hebben.
841
01:00:50,900 --> 01:00:55,800
We hebben net ontdekt dat Gwen's vader en ik in
dezelfde eenheid in de Stille Oceaan hebben gevochten.
842
01:00:55,900 --> 01:00:59,100
- Werkelijk?
- Is dat niet ongelooflijk?
843
01:00:59,200 --> 01:01:03,400
Niet half zo ongelooflijk als het verhaal
van je ontmoeting met de Dunckles.
844
01:01:03,500 --> 01:01:06,300
- De wie?
- Haar ouders.
845
01:01:06,400 --> 01:01:12,000
- Oh! Ja, hé, dat blijft grappig.
- Dacht jij dat het grappig was?
846
01:01:12,800 --> 01:01:14,900
Eerst was het grappig. Maar toen dat probleem ...
847
01:01:15,000 --> 01:01:17,900
Dat me zo boos maakte.
848
01:01:18,000 --> 01:01:21,700
- Ja, maar ik kan het uitleggen.
- Schud mijn hand.
849
01:01:21,800 --> 01:01:24,000
Jij hebt die man weer tot leven gebracht.
Je bent een bijzonder mens.
850
01:01:27,600 --> 01:01:31,400
Nou, hij is gewoon zo'n geweldige vent,
Gwen's vader.
851
01:01:31,500 --> 01:01:34,700
Wat heeft Gwen's vader ermee te maken?
852
01:01:34,800 --> 01:01:38,400
Ik heb het over jouw vader, toen jij
"Toe-ra-loe-ra-loe-ral" voor hem zong ...
853
01:01:38,800 --> 01:01:42,900
Wat hem aan het huilen maakte.
854
01:01:44,700 --> 01:01:48,100
Verdorie, Davis, er zit meer
in jou dan ik dacht.
855
01:01:48,200 --> 01:01:51,300
En je leek me altijd een vreemde
eend in de bijt.
856
01:01:51,400 --> 01:01:55,300
- Dat komt omdat hij een zwaan is, meneer Moseby.
- Luister naar haar.
857
01:01:55,400 --> 01:01:58,500
Schat, hoe komt het dat je Meneer Moseby
nooit bij ons thuis hebt uitgenodigd?
858
01:01:59,000 --> 01:02:01,200
Mijn manlief heeft het allermooiste huisje ontworpen.
859
01:02:01,300 --> 01:02:02,700
Heeft hij dat?
860
01:02:02,700 --> 01:02:06,600
Ik heb het perfecte idee. De receptie.
861
01:02:06,600 --> 01:02:09,300
Zaterdagmiddag, niets bijzonders, ...
862
01:02:09,400 --> 01:02:11,400
gewoon met wat familie en vrienden.
863
01:02:11,500 --> 01:02:14,900
Oh, ik wil me niet opdringen.
864
01:02:14,900 --> 01:02:18,000
Dat is helemaal niet opdringerig, Winston.
865
01:02:18,100 --> 01:02:21,000
En wacht maar tot je het huis ziet
dat hij heeft ontworpen!
866
01:02:21,100 --> 01:02:23,600
Het is bijzonder geschikt voor feesten.
867
01:02:23,800 --> 01:02:27,100
Ja, maar jullie zullen samen met
al je familieleden zijn!
868
01:02:29,000 --> 01:02:32,200
Ja, zoals, zoals, zoals
Gwen's vader.
869
01:02:32,200 --> 01:02:35,000
Ze komen helemaal vanuit Toledo, en
ik zou je graag het huis willen laten zien.
870
01:02:35,100 --> 01:02:38,400
Jij en Gwen's vader kunnen
oude herinneringen ophalen.
871
01:02:38,500 --> 01:02:41,100
Nou, dat klinkt goed.
872
01:02:46,200 --> 01:02:51,200
Dit is fantastisch! Ik kan niet geloven dat je
hier kwam om me te helpen deze promotie te krijgen.
873
01:02:51,300 --> 01:02:53,600
Dit is meer dan dat.
Gwen, je bent verbazingwekkend.
874
01:02:53,700 --> 01:02:56,900
- Heb je gezien hoe ik je signaal oppikte?
- Ja.
875
01:02:57,000 --> 01:02:59,900
Dit is erg interessant. Bijvoorbeeld dat
je achternaam Dunckle is. Al die tijd is het ...
876
01:03:00,600 --> 01:03:05,200
- me niet opgevallen dat ik je achternaam niet wist.
- Het is Buckley.
877
01:03:05,200 --> 01:03:08,000
- Nou, technisch gezien is het mijn man's naam.
- Je bent getrouwd?
878
01:03:08,000 --> 01:03:11,400
- Was.
- Dus Dunckle is je meisjesnaam?
879
01:03:11,500 --> 01:03:14,000
Zoiets.
Het was mijn moeder's naam.
880
01:03:14,200 --> 01:03:16,900
Misschien van mijn vader,
hij was nooit 'in beeld', zogezegd.
881
01:03:17,000 --> 01:03:20,900
Wie beschouw je als je ouders?
Laat me het zo zeggen.
882
01:03:21,000 --> 01:03:24,400
Wie is de man in Toledo die kinderprogramma's
keek en die diende in de Stille Zuidzee?
883
01:03:24,500 --> 01:03:26,300
Een verzinsel!
884
01:03:30,300 --> 01:03:33,100
Het probleem, als ik dat mag zeggen,
is dat je een waardeloze leugenaar bent.
885
01:03:33,200 --> 01:03:35,500
Elke keer als je het probeert,
breng je ons in moeilijkheden.
886
01:03:35,500 --> 01:03:36,900
Vergeef me, o koningin van de nonsens.
887
01:03:37,000 --> 01:03:39,600
Het probleem is,
dat je geen ouders hebt.
888
01:03:39,600 --> 01:03:41,100
Nee, ik heb geen ouders.
889
01:03:41,200 --> 01:03:45,200
- Zijn ze overleden?
- Ik weet het niet.
890
01:03:45,300 --> 01:03:48,300
Maak je geen zorgen,
ik zal ze wel krijgen.
891
01:03:55,600 --> 01:03:58,000
We zijn zo blij met de receptie.
892
01:03:58,800 --> 01:04:02,300
En nu komen je ouders hierheen.
Jullie tweeën kunnen met elkaar opschieten.
893
01:04:02,400 --> 01:04:04,300
Wij zouden graag denken daar een
handje bij geholpen te hebben.
894
01:04:04,400 --> 01:04:07,200
- O, kijk!
- Dat ziet er uit als iets van oma.
895
01:04:08,300 --> 01:04:09,900
Ik vind het een leuk motiefje.
896
01:04:10,100 --> 01:04:11,900
- Leuk?
- Hoe zit het met deze?
897
01:04:12,300 --> 01:04:14,200
Dat vind ik leuk!
Zo zijn wij!
898
01:04:16,600 --> 01:04:18,700
- Excuseer mij.
- Ja.
899
01:04:25,000 --> 01:04:28,400
Dus stelde ik voor dat
we een receptie houden.
900
01:04:28,500 --> 01:04:31,000
Volgens mij is een huwelijk groter
dan twee mensen.
901
01:04:31,100 --> 01:04:34,000
Ik wil er gewoon alles aan doen
om het te behouden.
902
01:04:34,700 --> 01:04:36,800
Je bent zo'n geweldige echtgenoot, Davis.
903
01:04:38,600 --> 01:04:40,500
- Mag ik je iets vragen?
- Zeker.
904
01:04:41,600 --> 01:04:45,500
Toen je met Gwen trouwde, was het,
niet een miniscuul klein beetje, ...
905
01:04:45,800 --> 01:04:47,300
om mij terug te pakken?
906
01:04:47,800 --> 01:04:49,900
Om me te laten zien wat een fantastische
echtgenoot je zou zijn geweest?
907
01:04:51,000 --> 01:04:54,400
Waarschijnlijk had het er wel
iets mee te maken, denk ik.
908
01:04:54,800 --> 01:04:57,500
- Mensen doen zulke domme dingen!
- Och!
909
01:04:58,600 --> 01:05:01,900
Weet je, Becky, ik denk dat ik je
nog zoveel heb te vertellen.
910
01:05:02,000 --> 01:05:05,100
Want toen ik Gwen voor het eerst ontmoette,
was ik nog steeds niet over jou heen.
911
01:05:07,000 --> 01:05:09,800
- Oh! Bedankt dat ik tegen jou mag praten.
- Ik kan niets anders bedenken dan dat ...
912
01:05:09,800 --> 01:05:12,500
- veel hiervan mijn schuld is.
- Nee!
913
01:05:12,600 --> 01:05:16,100
Als ik je niet had afgewezen,
als ik je niet zo verkeerd had beoordeeld.
914
01:05:16,200 --> 01:05:20,700
Ik ben zo eenzaam, Davis.
De mannen die ik date, nooit wordt het iets.
915
01:05:20,800 --> 01:05:24,200
De meesten zijn irritante types.
Ze verzinnen verhaaltjes.
916
01:05:24,500 --> 01:05:27,600
Ze zullen je alles vertellen
om je in bed te krijgen.
917
01:05:27,700 --> 01:05:30,200
En dan zijn er jongens zoals jij, ...
918
01:05:30,300 --> 01:05:34,800
het soort dat je niet op prijs stelt
als je de kans hebt.
919
01:05:36,700 --> 01:05:39,700
Bedankt dat ik even mocht praten.
920
01:06:26,000 --> 01:06:28,600
Oh, Davis.
921
01:07:19,500 --> 01:07:23,500
Oh, Becky,
ik heb je al zo lang gewild.
922
01:07:27,300 --> 01:07:29,900
Oh, Davis.
923
01:07:31,000 --> 01:07:35,300
Oh, ja.
Oh, Davis.
924
01:07:39,500 --> 01:07:42,500
Nee! Wacht!
Niet zo.
925
01:07:42,600 --> 01:07:46,200
- Waarom?
- Dat kan ik niet! Ik kan de andere vrouw niet zijn.
926
01:07:46,300 --> 01:07:49,800
Als je huwelijk eindigt, eindigt het,
maar niet vanwege mij.
927
01:07:49,900 --> 01:07:53,800
Kun je het niet begrijpen?
Je bent getrouwd!
928
01:08:27,400 --> 01:08:29,900
Kom op! Kom op!
929
01:08:44,800 --> 01:08:48,200
Hoe was je dag?
930
01:08:48,300 --> 01:08:50,900
Oh, het was oké.
931
01:08:51,000 --> 01:08:53,700
Ik was gewoon te moe om iets
anders dan dat klaar te maken.
932
01:08:53,800 --> 01:08:58,700
Ik heb wat Chinees meegenomen. Ik dacht dat je wel
uitgeput zou zijn van het winkelen met mijn moeder.
933
01:08:59,200 --> 01:09:02,600
Ik word al uitgeput als ik erover nadenk.
Heb je een jurk gevonden?
934
01:09:02,900 --> 01:09:06,600
- Heb je Chinees voor me gehaald?
- Ja.
935
01:09:06,800 --> 01:09:10,300
- Een jurk voor de receptie? Het is over twee dagen.
- O, ja.
936
01:09:14,800 --> 01:09:20,100
En wat anders: zou je het erg vinden om niet
met zulke kleren in huis rond te lopen?
937
01:09:20,200 --> 01:09:22,800
- Zoiets als dit?
- Ja, zoals dat. En niet alleen dat.
938
01:09:22,900 --> 01:09:28,800
In veel van wat je draagt,
zie je er erg ... brutaal uit.
939
01:09:28,900 --> 01:09:33,700
Ik moet hier ook wonen en
Ik zou niet willen om ..., je weet wel.
940
01:09:33,800 --> 01:09:34,800
Wat?
941
01:09:35,000 --> 01:09:37,600
om de situatie te f ... f ..., te compliceren!
942
01:09:37,800 --> 01:09:41,400
O, je bedoelt niet te onthullend
of te strak?
943
01:09:41,500 --> 01:09:44,100
Strak of onthullend,
dat is prima.
944
01:09:44,200 --> 01:09:46,500
Het is iets zoals dit soort ding.
945
01:09:46,600 --> 01:09:48,500
Of je het weet of niet, maar
zoiets is opwindend.
946
01:09:48,600 --> 01:09:50,900
Of zoiets, in godsnaam.
947
01:09:51,200 --> 01:09:52,300
Is dat opwindend?
948
01:09:53,400 --> 01:09:55,500
Maak je een grapje? Je ziet er fantastisch uit
hierin. Draag het gewoon niet.
949
01:09:57,500 --> 01:09:58,800
Hoe zit het dan met dit oude ding?
950
01:09:58,900 --> 01:10:00,400
Nee!
Vooral dat niet.
951
01:10:04,500 --> 01:10:07,400
Om eerlijk te zijn, is er iets dat ik draag
en dat jij me liever niet ziet dragen?
952
01:10:09,200 --> 01:10:10,800
Nee.
953
01:10:17,400 --> 01:10:20,900
Moseby is nogal opgewonden over
het ontmoeten van Gwen's vader.
954
01:10:21,300 --> 01:10:24,500
Weet ik. Als ik deze receptie overleef,
zal alles op zijn pootjes terechtkomen.
955
01:10:24,600 --> 01:10:26,900
De promotie, Becky,
de hele kluwen.
956
01:10:27,000 --> 01:10:29,100
Je denkt dat je ermee weg gaat komen?
957
01:10:29,200 --> 01:10:30,800
Ik? Nee, zij. Gwen!
958
01:10:30,900 --> 01:10:33,900
Ze gaat hiermee wegkomen. Ze is een soort genie.
Ik overleef het wel, ik ben in goede handen.
959
01:10:36,200 --> 01:10:39,500
Maar ik wil iets voor haar doen
nadat Becky en ik getrouwd zijn.
960
01:10:39,600 --> 01:10:40,400
Verdomme, ze heeft zoveel te verduren gehad.
961
01:10:40,500 --> 01:10:43,900
- Heren, welkom in het Boedapest.
- Ik wil hier niet meer eten.
962
01:10:44,000 --> 01:10:46,100
- Waarom? Wat is er mis?
- Gwen.
963
01:10:46,200 --> 01:10:49,100
Gwen? Oh, mooie Gwen!
Waar is ze?
964
01:10:49,200 --> 01:10:54,100
Je kunt Gwen vertellen dat ze op elk gewenst
moment terug kan komen. Ze is altijd leuk voor me.
965
01:10:54,100 --> 01:10:57,800
Jij klootzak! Profiteren
van zo'n lief meisje.
966
01:10:57,900 --> 01:11:00,000
Ik zie je wel weer op kantoor.
967
01:11:00,100 --> 01:11:02,100
Jezus Christus!
Laat iemand de politie bellen.
968
01:11:02,200 --> 01:11:04,900
- Ja, fijn, bel de politie maar voor hem.
- Wat heb jij? Waar heb je het over?
969
01:11:05,000 --> 01:11:08,100
Ik heb het over wat
je baas Gwen Dunckle aandeed.
970
01:11:08,100 --> 01:11:09,200
Huh?
971
01:11:11,300 --> 01:11:16,100
- Gwen? Je bedoelt Gwen Phillips?
- Oké ..., ja.
972
01:11:16,600 --> 01:11:19,700
- Hij weet waar is Gwen?
- Grappig dat je het vraagt.
973
01:11:19,800 --> 01:11:21,800
Jij bent degene die de huur heeft verhoogd.
"Betalen of ophoepelen."
974
01:11:22,500 --> 01:11:26,400
- Deed Karol dat? Dat kan ik niet geloven.
- Waarom?
975
01:11:26,800 --> 01:11:30,400
Karol is niet de eigenaar van het appartement
en zij zou het me verteld hebben.
976
01:11:30,500 --> 01:11:32,700
Ik ken Gwen
sinds Toledo.
977
01:11:32,800 --> 01:11:36,200
Wat is dat schatje van plan?
978
01:11:37,600 --> 01:11:40,500
Ken je Gwen?
979
01:11:55,500 --> 01:11:57,800
Hoi!
980
01:11:59,000 --> 01:12:03,100
Kijk eens wat tante Millie
en oom Hughie hebben gestuurd.
981
01:12:03,200 --> 01:12:03,900
Leuk.
982
01:12:06,700 --> 01:12:08,500
Liep vandaag Patty tegen het lijf.
983
01:12:08,600 --> 01:12:12,800
- Wie?
- Serveerster in het Boedapest?
984
01:12:12,900 --> 01:12:16,800
Je herinnert je haar misschien niet al was ze wel
een goede vriendin. Ze hielp je aan je baan.
985
01:12:16,800 --> 01:12:21,800
Eigenlijk woonde je bijna vier jaar lang
in hetzelfde pleeggezin in Toledo.
986
01:12:25,300 --> 01:12:30,200
Ze was nogal beledigd dat je niet gebeld hebt
nadat je baas je overviel in je appartement.
987
01:12:30,200 --> 01:12:35,100
Stel je zijn verbazing voor toen ik het restaurant
binnenkwam en hem in het gezicht sloeg!
988
01:12:35,100 --> 01:12:37,600
- Deed je dat?
- Oh ja.
989
01:12:37,600 --> 01:12:40,000
Je hebt Karol in zijn gezicht geslagen,
alleen voor mij?
990
01:12:40,100 --> 01:12:42,900
Ik heb een volledig onschuldige
Hongaar geslagen!
991
01:12:43,000 --> 01:12:47,200
Ik weet het, maar nog steeds heeft
niemand ooit eerder zoiets voor me gedaan.
992
01:12:47,300 --> 01:12:50,800
Je loog tegen me.
993
01:12:50,800 --> 01:12:54,500
Niets nieuws, realiseer ik me.
Maar alleen voor de goede orde, ...
994
01:12:54,500 --> 01:12:56,900
je loog erover dat je geen plek
had om naartoe te gaan, nietwaar?
995
01:12:57,000 --> 01:13:01,400
Dit hele gedoe is één groot toneelstuk
geweest. Alles bij jou is nep en schijn, niet?
996
01:13:01,900 --> 01:13:06,100
Ik weet alles van je. Ik weet van Ernie Phillips,
jouw ridder op het witte paard.
997
01:13:06,200 --> 01:13:09,000
Ik weet dat je op 16-jarige leeftijd
getrouwd in Akron woonde.
998
01:13:11,000 --> 01:13:12,500
Welk verschil maakt dat?
999
01:13:12,900 --> 01:13:13,900
Welk verschil maakt dat?
1000
01:13:14,000 --> 01:13:18,800
Het is het verschil tussen feit
en fictie, voor hardop huilen!
1001
01:13:18,800 --> 01:13:23,000
Tussen echt en onwerkelijk,
tussen menselijke interactie en onzin.
1002
01:13:23,000 --> 01:13:27,300
Voor één keer, Gwen, alleen voor de lol,
vertel me de waarheid.
1003
01:13:27,400 --> 01:13:32,100
Vertel me waarom, in godsnaam,
ben je hier gekomen?
1004
01:13:38,800 --> 01:13:44,200
Ik wilde gewoon zien hoe het zou
zijn om in dat plaatje te leven.
1005
01:13:46,000 --> 01:13:51,000
Niet alleen het huis, maar...
1006
01:13:51,100 --> 01:13:54,900
de stad en ...
1007
01:13:55,000 --> 01:13:58,500
de mensen, het leven.
1008
01:13:58,600 --> 01:14:03,200
Ik heb nooit eerder zoiets gehad.
1009
01:14:03,300 --> 01:14:06,200
Ik was echt niet van plan
om dit zover te laten komen.
1010
01:14:07,000 --> 01:14:11,300
Het is gewoon dat iedereen hier me
blijft behandelen alsof ik iemand ben.
1011
01:14:12,600 --> 01:14:16,100
Behalve jij.
1012
01:14:31,600 --> 01:14:33,400
Wat ben je aan het doen?
1013
01:14:34,000 --> 01:14:35,300
De bus halen.
1014
01:14:35,400 --> 01:14:37,700
Dit is niet iets waarvoor
je gewoon weg kunt lopen, ...
1015
01:14:37,800 --> 01:14:41,300
niet na alles wat we hebben meegemaakt.
1016
01:14:41,400 --> 01:14:44,900
Gwen, hoe moet ik de promotie krijgen die
jij me gaf en die Becky denkt dat ik heb, ...
1017
01:14:44,900 --> 01:14:48,000
als Moseby morgen komt
en ziet dat je weg bent?
1018
01:14:48,500 --> 01:14:50,500
Die jezelf een lol, Davis. Laat het los.
1019
01:14:51,000 --> 01:14:52,900
Hé, we hebben een afspraak gemaakt.
1020
01:14:53,000 --> 01:14:57,200
De deal omvatte ook dat we
zouden scheiden, weet je nog?
1021
01:15:02,200 --> 01:15:05,800
- Ik betaal je alimentatie.
- Wat?
1022
01:15:05,900 --> 01:15:09,000
Blijf gewoon en help me
morgen door de receptie, ...
1023
01:15:09,100 --> 01:15:12,000
en ik zal ..., ik zal je
honderd dollar per maand geven.
1024
01:15:12,000 --> 01:15:12,700
Levenslang?
1025
01:15:13,400 --> 01:15:15,700
Ja, of totdat je hertrouwt,
zoals gebruikelijk is, toch?
1026
01:15:17,400 --> 01:15:19,300
Je bent vermoeiend.
1027
01:15:19,400 --> 01:15:22,900
Dus, wat zeg je ervan?
1028
01:15:33,800 --> 01:15:36,600
Oké, ik blijf wel.
1029
01:15:36,700 --> 01:15:39,200
Hou gewoon je portemonnee
in je zak, Davis.
1030
01:15:39,300 --> 01:15:42,900
- Ik wil dat je iets krijgt.
- Ik wil je geld niet.
1031
01:15:45,100 --> 01:15:48,000
Ik neem het meubilair wel.
1032
01:15:56,600 --> 01:16:00,200
Oké, George, de kalkoen
heeft nog twee uur te gaan.
1033
01:16:00,300 --> 01:16:02,200
De pudding in de vorm staat
in de koelkast.
1034
01:16:02,300 --> 01:16:04,800
Ik ga nu met de koekjes aan de slag.
1035
01:16:04,900 --> 01:16:08,000
- Lieverd, heb je een kom voor de punch geleend?
- Ja.
1036
01:16:08,000 --> 01:16:10,600
- Van tante Millie.
- Tante Louise.
1037
01:16:10,800 --> 01:16:14,100
- Niet van tante Millie?
- Begin niet weer, Pap.
1038
01:16:14,200 --> 01:16:18,000
- Zijn Gwen's ouders al aangekomen?
- Ja, ze pikt ze nu op.
1039
01:16:18,100 --> 01:16:22,000
Ralph? Mary?
1040
01:16:23,600 --> 01:16:26,500
- Hallo.
- Hé, waar ben je geweest?
1041
01:16:26,600 --> 01:16:29,600
Oh, heb ik een baan voor jullie!
1042
01:16:55,000 --> 01:16:57,600
Ik ga naar binnen en kijk of
Gwen's ouders er al zijn.
1043
01:17:02,000 --> 01:17:04,400
- Jij moet de gelukkige zijn!
- Nou ...
1044
01:17:04,500 --> 01:17:06,100
Wij zijn Gwen's ouders.
Ik ben Ralph.
1045
01:17:06,200 --> 01:17:11,000
O, excuseer.
Bernie Dunckle, U.S.S. Pennsylvania, ...
1046
01:17:11,200 --> 01:17:13,500
Assistent Boordschutter.
Dat is Mary.
1047
01:17:14,000 --> 01:17:17,100
- Hallo.
- Hallo.
1048
01:17:17,200 --> 01:17:20,800
- Ze zien er goed uit. Waar heb je ze vandaan?
- Ik kende ze van het Boedapest.
1049
01:17:21,000 --> 01:17:26,200
- Oh-oh, hier zijn we ...
- Laat mij dat doen, mam. - Oh dank je.
1050
01:17:26,200 --> 01:17:28,500
Oké, groot moment nu.
1051
01:17:28,600 --> 01:17:33,100
George en Edna Davis,
Bernie en Mary Dunckle.
1052
01:17:35,600 --> 01:17:37,500
- Alsjeblieft.
- Ik neem dat wel.
1053
01:17:37,500 --> 01:17:39,300
George, zet haar daar, maat.
1054
01:17:39,400 --> 01:17:43,100
- Hallo.
- Oh, ja, hallo.
1055
01:17:43,100 --> 01:17:45,500
Ik kan je niet vertellen hoe blij we zijn
dat ons perzikje ...
1056
01:17:45,500 --> 01:17:48,800
het zo verdomd goed heeft geregeld.
1057
01:17:49,000 --> 01:17:50,900
Een stevige hand. Dat mag ik wel.
1058
01:17:51,000 --> 01:17:55,200
- Weet je dat dit een verdomd leuke optrekje is.
- Bedankt, Bernie.
1059
01:17:55,300 --> 01:17:58,800
Oké, George, laten we beginnen
met eentje van Gwen met haar ouders.
1060
01:17:58,900 --> 01:18:01,800
- Ik ben nog niet gekleed.
- Je ziet er goed uit.
1061
01:18:01,900 --> 01:18:04,000
Mam, de gasten kunnen elk moment arriveren.
1062
01:18:04,100 --> 01:18:08,000
Laat je moeder maar.
Ze is opgewonden. Oké!
1063
01:18:08,000 --> 01:18:10,300
Laten we er eentje doen
met alleen de moeders.
1064
01:18:10,800 --> 01:18:14,300
Waarom neem jij dit niet en dan zullen
Bernie en ik het ijs wel breken.
1065
01:18:14,800 --> 01:18:17,300
- Breken? Verdomme, we smelten het!
- George!
1066
01:18:17,600 --> 01:18:21,300
- Ray!
- Oh, Ray!
1067
01:18:21,300 --> 01:18:22,500
Ik heb de hele clan meegebracht.
1068
01:18:22,600 --> 01:18:27,000
- Bernie Dunckle, U.S.S. Pennsylvania.
- Bernie!
1069
01:18:27,100 --> 01:18:29,000
Kom eens.
1070
01:18:31,900 --> 01:18:34,900
- Nee, Bobo. Kom op, buiten.
- Wat een begroeting!
1071
01:18:37,800 --> 01:18:42,300
Gwen! Mary!
Waar zijn ze naartoe gegaan?
1072
01:18:42,400 --> 01:18:45,700
In je hok, jij!
1073
01:18:56,700 --> 01:18:58,700
Hallo.
1074
01:18:59,700 --> 01:19:03,100
Oh ... mijn ... God!
1075
01:19:06,300 --> 01:19:09,200
Excuseer mij.
Excuseer mij.
1076
01:19:09,300 --> 01:19:12,400
- Waar is Gwen?
- Ik wilde dat net aan jou vragen.
1077
01:19:12,400 --> 01:19:14,100
Hoi!
1078
01:19:17,200 --> 01:19:20,300
Lieverd, de gasten komen eraan.
Je bent nodig. Pronto!
1079
01:19:20,800 --> 01:19:24,300
Is dat het beste wat je kon verzinnen als ouders?
Ze komen van de straat, notabene!
1080
01:19:24,400 --> 01:19:28,300
Gwen? Gwen!
O God!
1081
01:19:30,200 --> 01:19:32,100
Ik zie je wel.
1082
01:19:32,100 --> 01:19:35,800
Wil je alsjeblieft verdomme weggaan
bij dat sleutelgat?
1083
01:19:35,900 --> 01:19:39,400
- Wat is het? Wat gebeurt er?
- Ga gewoon weg.
1084
01:19:39,500 --> 01:19:43,700
Moseby zal hier zo zijn en jouw ouders kunnen
het volgens mij niet zonder jou stellen.
1085
01:19:43,700 --> 01:19:44,500
Alsjeblieft, Gwen.
1086
01:19:44,600 --> 01:19:47,600
- Hier is de slaapkamer ...
- Gwen!
1087
01:19:47,700 --> 01:19:50,500
- Is er iets mis, zoon?
- Eh, nee.
1088
01:19:50,600 --> 01:19:54,300
- Is Gwen daarbinnen?
- Ze wil niet naar buiten komen.
1089
01:19:54,300 --> 01:19:57,400
Ze is gespannen of zoiets.
1090
01:20:00,600 --> 01:20:03,200
O jee, Moseby is hier.
O God, oké.
1091
01:20:03,300 --> 01:20:05,500
Moseby?
U.S.S. Pennsylvania!
1092
01:20:05,600 --> 01:20:08,700
Blijven! Blijven!
1093
01:20:11,100 --> 01:20:14,300
- Davis, je ziet er goed uit!
- Misschien moet je met haar praten.
1094
01:20:22,900 --> 01:20:24,900
Hallo?
1095
01:20:24,900 --> 01:20:27,200
Het is mama, engeltje.
1096
01:20:27,200 --> 01:20:30,700
We wachten allemaal op je.
1097
01:20:34,800 --> 01:20:36,900
- Mooi huis, Newton!
- Geweldig, bedankt.
1098
01:20:37,000 --> 01:20:39,700
- Waar is Gwen?
- O, sorry.
1099
01:20:39,800 --> 01:20:43,400
- O, Becky. Hoi.
- Hoi.
1100
01:20:43,500 --> 01:20:47,300
- Eh, waar is Gwen?
- Ze is in haar kamer en ze komt niet naar buiten.
1101
01:20:47,500 --> 01:20:50,400
- Ze wilde zelf deze receptie.
- Zo is het met haar.
1102
01:20:50,500 --> 01:20:52,900
Ik probeer, en ik probeer,
en ik probeer het.
1103
01:20:53,000 --> 01:20:55,000
- Davis, daar ben je!
- Mijnheer Moseby.
1104
01:20:55,100 --> 01:20:57,000
Het was geweldig je te spreken,
Tante Bea.
1105
01:20:57,100 --> 01:20:59,600
- Waar is Gwen's vader?
- Laten we hem zoeken.
1106
01:20:59,900 --> 01:21:04,300
Praat tegen me, lieverd.
Wat is het?
1107
01:21:04,400 --> 01:21:08,600
Hij is zo'n lieve jongeman,
met een mooi huis ...
1108
01:21:08,700 --> 01:21:10,800
en een geweldige familie.
1109
01:21:10,900 --> 01:21:12,800
Wat is er aan de hand?
1110
01:21:15,200 --> 01:21:18,200
Het gaat allemaal eindigen.
1111
01:21:18,300 --> 01:21:20,900
Wat eindigt er, schatje?
1112
01:21:21,000 --> 01:21:23,600
Je zou het niet begrijpen, mam.
Ga nu weg.
1113
01:21:23,700 --> 01:21:27,100
Ik zou het niet begrijpen?
Je eigen moeder?
1114
01:21:27,200 --> 01:21:29,300
Alsjeblieft, Gwen,
sluit me niet buiten.
1115
01:21:29,300 --> 01:21:31,400
Blijf me niet buitensluiten
uit je leven.
1116
01:21:31,600 --> 01:21:37,400
Behandel me niet als een vreemde,
iemand die je net op straat hebt ontmoet.
1117
01:21:41,200 --> 01:21:44,300
Is een van deze jongens Gwen's vader?
1118
01:21:44,300 --> 01:21:46,900
Goh, ik weet het niet.
Het was 40 jaar geleden.
1119
01:21:46,900 --> 01:21:47,800
- Hoi.
- Hallo, Newton.
1120
01:21:47,900 --> 01:21:49,800
- Ik denk deze kerel misschien?
- Die kerel?
1121
01:21:49,900 --> 01:21:53,700
Nee, niet die vent.
Dit zijn nu allemaal oude mannen.
1122
01:21:53,900 --> 01:21:57,000
Geen oude mannen... Maar laten we
kijken of hij boven in de loft is.
1123
01:22:02,600 --> 01:22:05,800
Je breekt het hart van je moeder,
jongedame!
1124
01:22:05,900 --> 01:22:09,300
- Schreeuw niet tegen haar.
- Zij is ook mijn dochter.
1125
01:22:09,600 --> 01:22:11,800
Ze heeft zichzelf waarschijnlijk
in de slaapkamer opgesloten ...
1126
01:22:11,900 --> 01:22:15,100
omdat ze niet wilde
zien hoe jij dronken wordt!
1127
01:22:15,100 --> 01:22:19,200
Dus het is mijn fout, niet?
Dat klopt, geef mij altijd de schuld.
1128
01:22:19,300 --> 01:22:22,100
- Het is niet dat je een waardeloze moeder was.
- Bernie.
1129
01:22:22,200 --> 01:22:26,000
Als je drinken wilt zien,
zal ik je drinken laten zien!
1130
01:22:26,200 --> 01:22:30,700
O nee!
1131
01:22:35,100 --> 01:22:38,600
Beide boekenkasten zijn elkaars tegenwicht
zodat ze gemakkelijk kunnen draaien, ...
1132
01:22:38,700 --> 01:22:41,400
- en het mogelijk maken de hele ruimte te openen.
- Hmm.
1133
01:22:41,500 --> 01:22:43,500
Waar zijn Gwen's vader en Gwen?
1134
01:22:43,500 --> 01:22:47,400
Ze kunnen in de keuken zijn.
Ik wilde de keuken laten zien ...
1135
01:22:47,500 --> 01:22:49,800
omdat veel architecten
de keuken vergeten.
1136
01:22:52,600 --> 01:22:55,700
Gwen?
1137
01:22:57,600 --> 01:23:02,100
Ik weet niet wat de hele situatie is
is tussen jou en je ouders, ...
1138
01:23:02,200 --> 01:23:04,300
of tussen jou en Newton,
wat dat betreft.
1139
01:23:04,400 --> 01:23:07,200
Dus ik kan je geen advies geven.
1140
01:23:07,300 --> 01:23:10,600
Ik zal je niet vertellen
wat je moet doen.
1141
01:23:10,600 --> 01:23:15,200
Ik, ik kan alleen maar zeggen
dat we van je houden, Gwen.
1142
01:23:15,300 --> 01:23:19,400
Je bent nu familie.
1143
01:23:19,400 --> 01:23:23,800
Ik weet niet of dat tegenwoordig
nog iets betekent.
1144
01:23:23,900 --> 01:23:26,800
Maar we staan voor je klaar, lieveling, ....
1145
01:23:27,000 --> 01:23:29,800
als je ons nodig hebt.
1146
01:23:34,000 --> 01:23:36,600
Je bent nog steeds daarbinnen, niet?
1147
01:23:42,600 --> 01:23:45,600
Met de oven zo gepositioneerd,
is het leidingwerk geminimaliseerd.
1148
01:23:45,700 --> 01:23:48,600
- Ik wil je de voorste kast laten zien.
- Je denkt toch niet dat ze daar zijn?
1149
01:23:48,700 --> 01:23:50,600
- Nee nee.
- Hallo, Newton.
1150
01:23:50,700 --> 01:23:53,200
Hoe was je in staat om dit te doen
op jouw salaris?
1151
01:23:53,300 --> 01:23:57,400
Voornamelijk leende ik van mijn vader.
Je weet hoe hij en ik zijn.
1152
01:24:00,600 --> 01:24:04,500
- Ik wil je de ramen laten zien.
- Moseby!
1153
01:24:04,500 --> 01:24:08,300
- Ja?
- Assistent Boordschutter, Bernard Dunckle, ...
1154
01:24:08,300 --> 01:24:12,500
- U.S.S. Pennsylvania.
- Matroos Derde klasse, Winston Moseby.
1155
01:24:12,800 --> 01:24:16,100
Dit is geweldig.
Je gezicht is vertrouwd.
1156
01:24:16,200 --> 01:24:20,200
- Ik dacht hetzelfde van jou.
- Ik ga gewoon één woord zeggen.
1157
01:24:20,200 --> 01:24:22,900
- "Midway".
- O, wat een nacht!
1158
01:24:22,900 --> 01:24:25,100
We worden midscheeps geraakt
door een torpedo.
1159
01:24:25,200 --> 01:24:27,400
Op dat moment komt een Japanse Zero jager
echt laag op ons af.
1160
01:24:27,500 --> 01:24:30,000
Ik krijg hem in het vizier,
overal vlammen.
1161
01:24:30,100 --> 01:24:34,200
Het kanon zo heet, ik kan het nauwelijks vasthouden.
Rat-tat-tat, rat-tat-tat!
1162
01:24:34,300 --> 01:24:37,300
Ik raak hem! Pak aan,
moederloze zoon van Hirohito!
1163
01:24:37,400 --> 01:24:39,300
Dan zien we er nog een!
1164
01:24:39,300 --> 01:24:43,200
- We werden niet aangevallen door Zero's!
- Noem je me een leugenaar?
1165
01:24:43,200 --> 01:24:46,500
- O nee.
- Zoon, ik denk dat je met Gwen moet praten.
1166
01:24:46,600 --> 01:24:48,900
- Aan wiens kant stond je dan?
- Dat kan ik nu niet.
1167
01:24:49,000 --> 01:24:51,900
- Het is belangrijk dat je met haar praat.
- Wie won de '43 World Series?
1168
01:24:52,000 --> 01:24:53,500
- Bernie. Pap!
- Newton!
1169
01:24:53,600 --> 01:24:56,100
- Papa!
- Gwen!
1170
01:25:04,900 --> 01:25:07,600
Winston, hoi.
Dat is helemaal niet zo gebeurd.
1171
01:25:07,700 --> 01:25:09,700
- Is het niet?
- Nee, ik bedoel...
1172
01:25:09,700 --> 01:25:13,800
Pa heeft veel meegemaakt tijdens, ...
weet je, de grote.
1173
01:25:13,900 --> 01:25:16,900
Iwo?
1174
01:25:16,900 --> 01:25:18,900
Gebeurde met veel goede mannen.
1175
01:25:18,900 --> 01:25:20,700
Ja!
1176
01:25:20,800 --> 01:25:23,100
- Ik wou je laten zien ...
- Zo mooi!
1177
01:25:23,200 --> 01:25:26,900
Davis, zou je "Toe-ra-loe-ra-loe-ral"
willen zingen?
1178
01:25:27,200 --> 01:25:29,200
- Wat?
- Dit zou een perfect moment zijn.
1179
01:25:29,300 --> 01:25:34,100
Ik was zo ontroerd door dat verhaal over toen jij
tranen in de ogen van je vader liet komen.
1180
01:25:34,100 --> 01:25:38,400
- O nee, nee, nee.
- Het zou veel voor mij betekenen.
1181
01:25:45,000 --> 01:25:48,600
Davis heeft ingestemd
om een liedje te zingen ...
1182
01:25:48,600 --> 01:25:51,100
dat heel bijzonder is
voor hem en zijn vader.
1183
01:25:51,200 --> 01:25:54,200
Kom op, zing.
1184
01:26:32,300 --> 01:26:41,200
Toe-ra-loe-ra-loe-ral
1185
01:26:48,100 --> 01:26:54,500
Toe-ra-loe-ra-loe-ral
1186
01:26:54,500 --> 01:27:00,400
Stil nu, niet huilen
1187
01:27:03,000 --> 01:27:10,300
Toe-ra-loe-ra-loe-ral
1188
01:27:10,300 --> 01:27:17,900
Toe-ra-loe-ra-lie
1189
01:27:20,100 --> 01:27:27,100
Toe-ra-loe-ra-loe-ral
1190
01:27:28,400 --> 01:27:32,600
Het is een Iers
1191
01:27:32,600 --> 01:27:41,600
slaapliedje
1192
01:28:05,500 --> 01:28:07,800
Zing "Rol uit het vat"!
1193
01:28:07,900 --> 01:28:09,600
Hou je klep, wil je, mam?
1194
01:28:09,700 --> 01:28:13,500
Sla die toon niet aan tegen
je moeder! Toon wat respect.
1195
01:28:13,600 --> 01:28:16,700
Winston.
1196
01:28:16,700 --> 01:28:19,600
Dank je wel, Bernie.
1197
01:28:24,700 --> 01:28:26,600
Is er iets grappig?
1198
01:28:28,700 --> 01:28:31,200
O, we waren gewoon Davis-verhalen
aan het uitwisselen.
1199
01:28:31,300 --> 01:28:33,500
O, wat leuk!
1200
01:28:35,200 --> 01:28:37,600
Davis! Davis!
1201
01:28:37,600 --> 01:28:41,900
Herinner je je die keer dat je die boomhut
gebouwd hebt in mijn ouders' achtertuin?
1202
01:28:41,900 --> 01:28:45,900
- Het was zo ongelooflijk.
- Davis heeft een boomhut voor me gebouwd.
1203
01:28:46,000 --> 01:28:47,600
O ja?
1204
01:28:47,600 --> 01:28:51,200
Ja, tijdens onze huwelijksreisnacht.
- Werkelijk?
1205
01:28:51,300 --> 01:28:53,400
Eh-hmm. In een grote boom
in de Boston Common.
1206
01:28:53,500 --> 01:28:57,800
Heeft de politie je niet gestopt bij
het timmeren midden in Boston Common?
1207
01:28:57,900 --> 01:28:59,300
Herinner je je dat je vaak op
een concertina speelde?
1208
01:28:59,800 --> 01:29:01,700
Davis?
1209
01:29:01,800 --> 01:29:05,500
Ik heb de panelen geprefabriceerd en gezekerd
aan de bomen met kabelophanging.
1210
01:29:05,500 --> 01:29:07,400
Is hij niet de beste?
1211
01:29:07,500 --> 01:29:09,900
Wat voor soort werk
doe jij eigenlijk, Bernie?
1212
01:29:10,000 --> 01:29:12,100
- Ik ben met pensioen.
- O? Van wat?
1213
01:29:12,100 --> 01:29:15,800
Van al de grote, harige onzin.
1214
01:29:18,200 --> 01:29:21,200
Davis, weet je nog van
onze avontuurwandelingen?
1215
01:29:21,400 --> 01:29:24,200
- Hè? O ja.
- Die keer dat we ...
1216
01:29:24,300 --> 01:29:26,200
op zoek zijn gegaan naar
een neergestorte meteoor.
1217
01:29:26,300 --> 01:29:29,400
Zoon, kunnen wij even met je praten?
1218
01:29:29,500 --> 01:29:31,500
We hebben met Mary gesproken ...
1219
01:29:31,600 --> 01:29:33,800
en ze wil weer samen met Bernie
gaan wonen.
1220
01:29:33,900 --> 01:29:37,000
Je vader en ik waren aan het denken,
wat als ze in de buurt van Gwen zouden kunnen zijn ...
1221
01:29:37,100 --> 01:29:39,000
- Zoals wij bij jou in de buurt zijn.
- Juist.
1222
01:29:39,100 --> 01:29:42,400
Wel, ik zal ..., ik zal een huisje aan
de overkant van de vijver voor ze bouwen.
1223
01:29:42,500 --> 01:29:47,200
Davis, hebben we of hebben we niet een avontuurwandeling
gedaan van Manhattan naar Boston?
1224
01:29:47,300 --> 01:29:49,300
- Ja, dat hebben we gedaan.
- Tevreden?
1225
01:29:49,600 --> 01:29:52,400
- Ik heb nooit gezegd dat jullie dat niet hebben gedaan.
- Ha! Absoluut wel!
1226
01:29:53,100 --> 01:29:55,000
Denk je, bijvoorbeeld, ...
1227
01:29:55,000 --> 01:29:59,700
dat deze jongen een huis zo creatief als dit
had kunnen ontwerpen ...
1228
01:29:59,700 --> 01:30:04,100
in een zakelijke commissie van kont-kussers?
1229
01:30:04,100 --> 01:30:08,600
Ik zei alleen dat jij en Davis
erg goed bij elkaar passen.
1230
01:30:08,800 --> 01:30:13,800
- Ik weet wel wat dat betekent.
- Ik bedoelde dat jullie allebei creatief zijn.
1231
01:30:13,900 --> 01:30:16,400
Met andere woorden, we zijn allebei leugenaars.
Ik hoop dat je dit hoort.
1232
01:30:16,600 --> 01:30:20,800
- Schatje!
- Verdedig haar niet! Luister je wel naar wat ze zegt?
1233
01:30:21,000 --> 01:30:23,500
- Ik hoor niets.
- Dat is precies het probleem.
1234
01:30:24,000 --> 01:30:25,900
Je hoort het niet en
je ziet het niet.
1235
01:30:25,900 --> 01:30:30,600
Denk je niet dat ik het weet
dat je verliefd bent op mijn man?
1236
01:30:30,700 --> 01:30:35,200
Denk je dat ik niet weet van je medelijden met hem
omdat hij zo'n idioot zoals mij heeft getroffen?
1237
01:30:35,400 --> 01:30:39,300
Wel, jij hebt je kans gehad. Jij had hem toen
je verdomde boomhut werd gebouwd, ...
1238
01:30:39,400 --> 01:30:44,500
op avontuurwandelingen en op de dag hij
je dit huis aanbood, en je hebt het verpest.
1239
01:30:44,500 --> 01:30:46,700
Ik ben degene
die hem heeft gevonden.
1240
01:30:46,800 --> 01:30:51,800
Ik ben degene die weet wat hij waard is
en jij bent degene die hij wil.
1241
01:31:00,100 --> 01:31:02,300
Jij bent degene die hij wil, verdomme!
1242
01:31:10,200 --> 01:31:14,500
Het ... het spijt me.
Ik kan maar beter achter haar aan gaan.
1243
01:31:18,000 --> 01:31:22,200
- Davis!
- Het spijt me, meneer, van dit en mijn vader.
1244
01:31:22,300 --> 01:31:25,900
Ik herinner me Bernie.
Hij was altijd al zo.
1245
01:31:26,000 --> 01:31:29,000
Davis, ik weet niet wat er aan de hand is,
maar houd dit in gedachten.
1246
01:31:29,000 --> 01:31:33,800
Ik zou dit huis niet hebben gezien zonder
jouw vrouw of je de promotie geven ...
1247
01:31:33,900 --> 01:31:37,800
die ik van plan ben, als ik
dit huis niet had gezien.
1248
01:31:50,700 --> 01:31:53,400
Jij bent de beste.
Het was wonderbaarlijk!
1249
01:31:53,400 --> 01:31:56,000
Ik kreeg de promotie.
1250
01:31:58,800 --> 01:32:01,400
O ja, goed.
1251
01:32:05,300 --> 01:32:09,200
Het zag er allemaal zo hopeloos uit,
vooral met Becky en je vader,
1252
01:32:09,200 --> 01:32:11,300
Ik bedoel, Ralph.
1253
01:32:11,300 --> 01:32:13,800
In één keer heb je alles geregeld.
1254
01:32:14,300 --> 01:32:18,800
Die cadeaus stukgooien was ietwat over-the-top,
maar wie ben ik om te klagen?
1255
01:32:19,300 --> 01:32:21,500
Je hebt het gedaan, Gwen.
Je hebt het gedaan!
1256
01:32:21,600 --> 01:32:25,300
- Ik wil dat dit huwelijk werkt.
- Wat?
1257
01:32:25,300 --> 01:32:28,300
Je hebt me gehoord, verdomme.
Betekende Maui niets voor jou?
1258
01:32:28,400 --> 01:32:32,900
Of Boomer, hoe we dat opgelost hebben?
Oké, we hadden een therapeut.
1259
01:32:32,900 --> 01:32:35,400
Ik zeg niet dat alles perfect is, ...
1260
01:32:35,400 --> 01:32:38,900
maar ik denk echt dit huwelijk
het redden waard is.
1261
01:32:39,000 --> 01:32:41,300
Welk huwelijk?
1262
01:32:46,900 --> 01:32:48,900
Gwen?
1263
01:32:50,100 --> 01:32:51,800
Gwen.
1264
01:32:53,700 --> 01:32:56,100
Zou je me willen nemen?
naar de stad, alsjeblieft?
1265
01:32:56,100 --> 01:32:58,900
- Zeker.
- Dank je.
1266
01:32:58,900 --> 01:33:01,400
Gwen!
1267
01:33:04,400 --> 01:33:07,200
Gwen!
1268
01:33:38,300 --> 01:33:43,400
- Zij verliet mij. Ze heeft me verlaten, Becky.
- O Davis.
1269
01:33:43,500 --> 01:33:45,500
Ik weet niet wat haar bezielde.
1270
01:33:45,600 --> 01:33:48,800
Ik dacht dat de relatie goed
ging. Dat, dat dacht ik echt.
1271
01:33:48,900 --> 01:33:51,500
Je probeerde het.
Je hebt je best gedaan.
1272
01:33:51,600 --> 01:33:53,600
Ik heb haar nooit voorgelogen.
1273
01:33:53,700 --> 01:33:57,300
Ik heb haar altijd de waarheid verteld
over jou, alles.
1274
01:33:57,400 --> 01:33:59,700
Davis?
1275
01:33:59,700 --> 01:34:03,400
Was het echt waar van de manier waarop
je haar in het ziekenhuis hebt ontmoet, ...
1276
01:34:03,400 --> 01:34:05,800
over de manier waarop je bent getrouwd, ...
1277
01:34:05,900 --> 01:34:08,600
de reis naar Maui en het bouwen van
die boomhut?
1278
01:34:22,400 --> 01:34:24,900
Kijk mij nou, ik huil als een idioot.
1279
01:34:25,000 --> 01:34:27,300
O, natuurlijk huil je.
1280
01:34:27,400 --> 01:34:31,000
Ik bedoel, ik ben echt ...
God, Becky!
1281
01:34:31,100 --> 01:34:33,500
Oh, Davis.
1282
01:34:33,700 --> 01:34:38,200
Vertel me gewoon de waarheid.
1283
01:34:44,900 --> 01:34:47,400
- Becky?
- Ja?
1284
01:34:47,400 --> 01:34:51,200
Alles wat ze zei was waar.
1285
01:34:58,700 --> 01:35:01,400
Gwen!
Gwen!
1286
01:35:01,400 --> 01:35:04,900
Gwen, Gwen!
1287
01:35:08,300 --> 01:35:11,200
Ik hou van je, Gwen.
Ik wil met je trouwen.
1288
01:35:11,300 --> 01:35:14,300
Is dat het?
1289
01:35:14,300 --> 01:35:16,500
Nou, ja.
1290
01:35:19,400 --> 01:35:21,300
Kijk, Davis, we zijn niet
de juiste personen voor elkaar.
1291
01:35:21,400 --> 01:35:24,300
- Wat?
- Ik zie dat nu in.
1292
01:35:24,400 --> 01:35:26,900
Ik wil niet dat je
je hier slecht over voelt.
1293
01:35:27,000 --> 01:35:30,800
Je was echt fatsoenlijk
naar mij toe, meestal.
1294
01:35:30,800 --> 01:35:33,700
Ik kan veranderen, Gwen.
Ik kan leven in een fantasiewereld.
1295
01:35:33,700 --> 01:35:38,000
Verdorie, dat deed ik al. De helft van de
dingen we tegen onszelf zeggen zijn fictie.
1296
01:35:38,100 --> 01:35:40,200
Het enige waarvan ik weet dat het
echt is, is dat ik van je houd.
1297
01:35:40,300 --> 01:35:42,700
Ik dacht altijd dat dat ook genoeg was.
1298
01:35:42,800 --> 01:35:47,100
- Is het dat niet?
- Stap in, alstublieft.
1299
01:35:48,800 --> 01:35:53,700
Weet je nog die keer dat ik mezelf in
een doos liet afleveren voor je verjaardag?
1300
01:35:53,800 --> 01:35:56,300
En hoe die kerel die ik ervoor betaalde
het verpestte ...
1301
01:35:56,800 --> 01:35:58,600
door mij bij het verkeerde apartement
te bezorgen?
1302
01:35:58,800 --> 01:36:02,200
En hoe de dame die de doos opende ...
1303
01:36:02,400 --> 01:36:04,200
flipte en begon te schreeuwen?
1304
01:36:04,300 --> 01:36:07,900
En ik naar buiten rende net toen jij
je hoofd de gang in stak?
1305
01:36:08,000 --> 01:36:12,200
Het volgende moment slaat deze vrouw me verrot
voor het hebben van een affaire met haar buur...
1306
01:36:12,200 --> 01:36:14,600
en ramt de andere mij in elkaar
omdat ik een soort van ...
1307
01:36:14,700 --> 01:36:17,500
in cadeau verpakte viezerik ben?
1308
01:36:17,600 --> 01:36:21,900
Alles wat ik had om mezelf te beschermen
was een dozijn rozen.
1309
01:36:22,000 --> 01:36:24,400
En jij hebt zelfs nooit het briefje gelezen.
1310
01:36:25,800 --> 01:36:27,700
Wat stond er in het briefje?
1311
01:36:27,800 --> 01:36:33,000
Ik zal je vertellen wat er in stond.
Er stond ...
1312
01:36:37,700 --> 01:36:40,200
Trouw met me, Gwen.
Ik ben verloren zonder jou.
1313
01:37:06,300 --> 01:37:08,200
Hoe zit het met mijn ouders?
1314
01:37:55,200 --> 01:37:58,400
Ik hou van je, Gwen.
1315
01:37:59,000 --> 01:38:01,700
Eigenlijk is het Jessica.