1 00:02:19,564 --> 00:02:22,862 Hvor kjører du meg? Hvor er jeg? 2 00:02:23,026 --> 00:02:26,205 Jeg aner ikke. Jeg har også bind for øynene. 3 00:02:26,363 --> 00:02:30,455 - Vi er nesten framme. - Hvor? Du må være gal. 4 00:02:48,885 --> 00:02:51,649 Så er vi framme. 5 00:03:02,691 --> 00:03:04,992 Hva er dette? 6 00:03:05,861 --> 00:03:09,574 - Vil du gifte deg med meg? - Hva? 7 00:03:09,656 --> 00:03:14,627 Jeg har elsket deg siden niende. Gift deg med meg. 8 00:03:14,953 --> 00:03:20,387 - Har du kjøpt huset? -Jeg er arkitekt. jeg har bygd det. 9 00:03:20,709 --> 00:03:24,173 Bygd det? Til meg? 10 00:03:24,754 --> 00:03:26,760 Til oss. 11 00:03:27,215 --> 00:03:31,012 - Du er sprø. - Og du er smart, så det er perfekt. 12 00:03:31,761 --> 00:03:35,902 - Dette er som et eventyr. - Vil du? 13 00:03:37,893 --> 00:03:40,443 Nei. 14 00:03:44,024 --> 00:03:47,571 TRE MÅNEDER SENERE 15 00:04:12,969 --> 00:04:18,771 Velkommen til "Budapest". Drikk ut. Champagne til alle. 16 00:04:18,975 --> 00:04:22,238 Lenge siden jeg har sett deg. 17 00:04:23,230 --> 00:04:25,780 God fornøyelse. 18 00:04:34,199 --> 00:04:37,378 - Velkommen, hr. Moseby. - Det tar seg godt ut, Karol. 19 00:04:38,954 --> 00:04:42,382 Jeg synes at bygningen er kjedelig. 20 00:04:42,541 --> 00:04:48,342 - Det beste er regningen. -Likte du å bygge den? 21 00:04:50,090 --> 00:04:53,020 Hvor er du fra? 22 00:04:53,260 --> 00:04:55,846 - Hvor er du fra? -Fra Ungarn? 23 00:04:55,929 --> 00:04:57,483 Ungarn, ja. 24 00:04:57,556 --> 00:05:02,064 - Han vil vite om du kan engelsk. - Han sa: "Er du en liten engel?" 25 00:05:02,269 --> 00:05:04,570 Kall meg Gwen. 26 00:05:07,149 --> 00:05:09,782 Mor dere, mine herrer. 27 00:05:09,943 --> 00:05:12,624 Hun likte deg. 28 00:05:12,779 --> 00:05:16,042 Hun kunne komme til det. Du må være mer åpen, Davis. 29 00:05:16,241 --> 00:05:18,922 - Hei, Davis. - God dag, hr. Calvin. 30 00:05:19,077 --> 00:05:22,671 Det er slutt med Becky. Du må frigjøre deg. 31 00:05:22,747 --> 00:05:25,298 - Hvordan? -Få deg et ligg. 32 00:05:25,375 --> 00:05:27,676 Du er den avskyeligste vennen min. 33 00:05:27,836 --> 00:05:31,549 Hva med Denise? Patricia er også het. 34 00:05:31,631 --> 00:05:36,021 - Hva mener du med "het"? - Moseby er i farvannet. 35 00:05:36,553 --> 00:05:40,017 God dag, og til lykke med resultatet. 36 00:05:40,182 --> 00:05:43,943 Takk. Alle bør føle seg stolte. 37 00:05:44,102 --> 00:05:47,068 Jeg vet ikke om det er Champagnen, - 38 00:05:47,272 --> 00:05:52,326 - men jeg må si at din ledelse har inspirert oss alle. 39 00:05:56,072 --> 00:05:59,121 Kjenner du Davis? 40 00:05:59,326 --> 00:06:06,254 Mr. Moseby, denne bygningen Den er her. 41 00:06:10,337 --> 00:06:16,434 Og banken i Boston. Jeg har beundret den i timevis. 42 00:06:16,593 --> 00:06:19,558 - Den kan stadig overraske meg. - Takk, Davis. 43 00:06:19,805 --> 00:06:25,321 Bør vi ikke etterstrebe denne typen fremfor den gamle designen, - 44 00:06:25,393 --> 00:06:29,984 - de samme gamle betongklossene Gjentar vi ikke bare oss selv? 45 00:06:30,148 --> 00:06:36,875 Vi er New Englands største firma, så noen liker det vi lager. 46 00:06:40,700 --> 00:06:45,956 Er du sprø? Du kunne like godt ha sparket ham i ballene. 47 00:06:46,039 --> 00:06:48,969 Jeg trodde han ville bli glad. 48 00:06:49,042 --> 00:06:51,213 Hvorfor det? Han er sjefen. 49 00:06:51,419 --> 00:06:54,801 Jeg ville gjerne få leppene mine sydd fast til baken hans. 50 00:06:55,006 --> 00:07:00,179 - Vi er forskjellige. -ja. Men jeg har fortsatt en jobb. 51 00:07:19,489 --> 00:07:25,789 Gwen, ikke sant? Vakre Gwen fra Ungarn. Som ikke kan engelsk. 52 00:07:26,163 --> 00:07:32,379 Det er en skisse av en forlovelsesring som jeg har tegnet og fått laget. 53 00:07:32,544 --> 00:07:38,974 Men det viste seg at den var litt for stor til damen. 54 00:07:40,719 --> 00:07:45,191 Vel, har du gwennet deg til meg, så vi to kan bli gwenner? 55 00:07:46,099 --> 00:07:49,812 God natt, vennen. Jeg åpner i morgen. 56 00:07:49,978 --> 00:07:53,940 Fint, så kan jeg få sovet ut. 57 00:07:58,069 --> 00:08:03,325 Heisan, venner. Få opp farten og kom dere hjem. 58 00:08:10,123 --> 00:08:13,255 God natt, Howie. 59 00:08:14,211 --> 00:08:20,392 Du lurte meg. Hvorfor spilte du ungarer? 60 00:08:20,592 --> 00:08:24,270 - For atmosfærens skyld. -Ja, men du lurte meg likevel. 61 00:08:24,471 --> 00:08:27,568 - Nei,jeg bedro deg. - Hva er forskjellen? 62 00:08:27,641 --> 00:08:33,193 - Det var forsettlig. - Studerer du juss? 63 00:08:33,271 --> 00:08:36,569 Riktig gjettet. Hvor studerer du? 64 00:08:37,692 --> 00:08:43,956 - Du mener "gwor" jeg studerer? -Ja, det var litt nedlatende 65 00:08:44,199 --> 00:08:47,296 Fordi du trodde jeg bare var en serveringsdame. 66 00:08:47,494 --> 00:08:51,041 - Unnskyld -Jeg er ikke jusstudent. 67 00:08:52,332 --> 00:08:59,177 - Hvorfor sa du det da? - Jeg sa det ikke. Du sa det. 68 00:09:02,717 --> 00:09:05,019 Hør nå her... 69 00:09:05,095 --> 00:09:09,983 - Hva med en kopp kaffe et sted? - Nei,jeg må hjem. 70 00:09:10,809 --> 00:09:16,326 - Vi kan spleise på en drosje. - Takk, men det er rett i nærheten. 71 00:09:16,398 --> 00:09:19,992 Da følger jeg deg hjem og får litt frisk luft. 72 00:09:33,748 --> 00:09:39,930 Jeg vil teste en masse byer. Boston og New York, hvor jeg var sist. 73 00:09:40,088 --> 00:09:45,854 Og før det Seattle, San Francisco, Santa Fe, New Orleans, Akron 74 00:09:46,052 --> 00:09:50,809 Akron var litt utenfor ruten, men jeg regner den med. 75 00:09:50,974 --> 00:09:53,822 Så var det Toledo, der jeg vokste opp. 76 00:09:53,977 --> 00:09:56,694 Jeg har aldri bodd andre steder. 77 00:09:56,855 --> 00:09:59,785 Jeg har bare bodd her og i Dobb's Mill. 78 00:09:59,983 --> 00:10:04,289 Der vokste jeg opp. Det er en småby - 79 00:10:04,488 --> 00:10:09,743 - med det vanlige kirketårnet og det vanlige torget. 80 00:10:09,951 --> 00:10:15,338 Ungene vokste opp sammen, og alle kjenner hverandre. 81 00:10:15,874 --> 00:10:19,421 - Er hun også derfra? - Hvem? 82 00:10:19,628 --> 00:10:24,883 - Damen med det for store huset. - Å, Becky. Nei. 83 00:10:25,050 --> 00:10:29,309 Du har sikkert et foto av henne i lommeboka fremdeles. 84 00:10:30,680 --> 00:10:33,563 Du dyttet meg nesten i vannet. 85 00:10:33,767 --> 00:10:36,104 Du kan havne i fengsel for dette. 86 00:10:36,394 --> 00:10:41,151 Nei, det er fra 6. klasse. Jeg har et som er nyere, 7., 8., 9. 87 00:10:42,150 --> 00:10:44,950 Det er Becky. Men det er slutt. 88 00:10:45,195 --> 00:10:49,834 Var hun ikke en søt baby? Er det ikke morsomt? 89 00:10:50,075 --> 00:10:56,208 Dette er førerkortet hennes. Hun holdt på å kaste det. 90 00:10:57,207 --> 00:11:02,095 Jeg drar aldri opp dit igjen. Men jeg bør vel fjerne gavebåndet. 91 00:11:02,254 --> 00:11:07,343 - Er det fortsatt ditt? Står det tomt? - Sløsing, ikke sant? 92 00:11:07,509 --> 00:11:12,266 Det er så fint der oppe. Særlig nå som bladene får farge. 93 00:11:12,430 --> 00:11:19,739 Det er en buegang ut mot en dam og en trapp inne i stuen. 94 00:11:20,397 --> 00:11:25,237 Det kan ennå gjøre meg litt ivrig. Jeg bruker det ikke, men 95 00:11:26,945 --> 00:11:32,996 Jeg orker ikke å selge det. Jeg føler meg bundet. Skjønner du? 96 00:11:33,160 --> 00:11:35,165 Nei. 97 00:11:37,205 --> 00:11:40,799 Jeg forandrer meg hele tiden. Hvis det går galt, - 98 00:11:41,001 --> 00:11:44,513 - forandrer jeg jobben min, boligen min, meg selv. 99 00:11:44,713 --> 00:11:49,387 Ja, du er jo ungarer det ene øyeblikk og jusstudent det neste. 100 00:11:51,928 --> 00:11:55,108 Vi er tilbake der vi kom fra. 101 00:11:55,515 --> 00:11:58,979 Ja, jeg bor rett over restauranten. 102 00:11:59,186 --> 00:12:04,074 Jeg sa at det var i nærheten. Men du trengte jo litt frisk luft. 103 00:12:08,612 --> 00:12:10,368 Hør nå her. 104 00:12:12,741 --> 00:12:17,878 - Kan jeg få ringe etter en drosje? -Ja, bare bli med. 105 00:12:18,079 --> 00:12:20,713 God natt, Ralph og Mary. 106 00:12:26,338 --> 00:12:29,968 Jeg får lønn i form av gratis bolig. 107 00:12:30,175 --> 00:12:34,102 Det er et skatteknep for ham, og jeg lever av drikkepengene. 108 00:12:34,179 --> 00:12:40,360 Det er utrolig hva jeg kan tjene. Særlig med det ungarer-trikset. 109 00:12:42,187 --> 00:12:47,193 - Låsen din er i stykker. -Ja jeg har mast på Karol om det. 110 00:12:47,609 --> 00:12:52,118 - Hvem er hun? - Han. Det er eieren av "Budapest". 111 00:12:52,322 --> 00:12:56,332 - Pussig navn å gi en mann. -Ja 112 00:12:57,619 --> 00:13:00,253 Newt. 113 00:13:00,956 --> 00:13:05,297 Jeg så det i førerkortet ditt. Newton Davis. 114 00:13:05,544 --> 00:13:10,799 - Hva slags navn er det? - Kun faren min bruker det. 115 00:13:11,341 --> 00:13:16,775 Faren min heter Bernard. Det er også Newton-aktig, ikke sant? 116 00:13:17,013 --> 00:13:19,778 Bernard åja, pappa. 117 00:13:20,142 --> 00:13:26,951 Jeg husker når vi satt og så på tv, og jeg kilte ham under føttene. 118 00:13:27,107 --> 00:13:29,741 Vel, men nå bor jeg altså her. 119 00:13:29,943 --> 00:13:33,621 Det er hyggelig her. Disse draperingene er fine. 120 00:13:33,864 --> 00:13:35,619 Jeg er jo ikke arkitekt. 121 00:13:35,824 --> 00:13:40,083 Jeg liker måten du bruker det negative rommet på. 122 00:13:40,245 --> 00:13:43,460 - Du er interessant. - Er jeg? 123 00:13:43,623 --> 00:13:47,384 Du er så gjennomsnittlig. 124 00:13:51,840 --> 00:13:56,016 Det er best du viser meg hvor telefonen står. 125 00:14:08,315 --> 00:14:11,245 Jeg har ikke telefon. 126 00:14:11,651 --> 00:14:15,614 - Hva? -Jeg har ikke råd til det. 127 00:14:15,822 --> 00:14:22,039 - Og jeg kjenner likevel ingen her. -Jeg ville jo låne telefonen din. 128 00:14:22,245 --> 00:14:25,294 - Nei, det ville du ikke. -Jo, det ville jeg. 129 00:14:25,373 --> 00:14:31,222 Nei. Du ville opp og i seng med meg, og det vet du godt. 130 00:14:49,731 --> 00:14:53,492 Du sa "ja". 131 00:15:22,389 --> 00:15:25,236 Kan jeg få bli her? 132 00:17:14,000 --> 00:17:18,509 Dobb's Mill. Pass på trinnet når du går av. 133 00:20:34,701 --> 00:20:41,001 Melk,juice, Cornflakes og brød. 134 00:20:41,249 --> 00:20:47,715 Det blir 23,85 dollar. Skal det på regningen? 135 00:20:48,048 --> 00:20:50,931 Hils Stuey. 136 00:20:53,678 --> 00:20:57,273 Poteter, tomater, avocadoer, - 137 00:20:57,432 --> 00:21:00,814 - en liter is og biffer. 138 00:21:01,102 --> 00:21:08,909 - Det blir 34,63 dollar. - Det skal på regningen til Davis. 139 00:21:09,152 --> 00:21:12,616 - Unnskyld? - Newton Davis. 140 00:21:12,864 --> 00:21:15,794 Jeg kjenner ham, men han har ingen regning. 141 00:21:15,867 --> 00:21:18,548 Du heter Travis, ikke sant? 142 00:21:18,620 --> 00:21:23,460 Han har fortalt meg om forretningen. En herlig butikk. 143 00:21:23,625 --> 00:21:28,549 Da jeg var liten, hadde bestefar en slik i en liten by i Ohio. 144 00:21:28,630 --> 00:21:33,221 Og du kjenner Davis fra ...? 145 00:21:33,426 --> 00:21:37,603 Hvor skal jeg begynne? Det gikk så fort. 146 00:21:37,764 --> 00:21:42,486 Jeg har kommet for å sette huset i stand. 147 00:21:42,644 --> 00:21:45,361 Faktisk vet han ikke at jeg er her. 148 00:21:45,564 --> 00:21:48,529 Jeg sa at jeg skulle besøke min gravide søster i Toledo, - 149 00:21:48,608 --> 00:21:53,164 - og så syntes jeg at jeg ville overraske ham. 150 00:21:53,321 --> 00:21:57,747 Så møtte jeg ham og han fortalte - 151 00:21:57,909 --> 00:22:02,216 - om denne deilige byen og det praktfulle huset, og faktisk... 152 00:22:02,289 --> 00:22:05,172 er jeg hans kone. 153 00:22:05,500 --> 00:22:08,882 Mener du at dere er gift? 154 00:22:10,005 --> 00:22:13,303 Jeg har vanskelig for å tro det selv. 155 00:22:16,970 --> 00:22:19,355 Hallo 156 00:22:22,350 --> 00:22:28,199 Jeg kunne ikke unngå å høre det. Er du gift med Newton Davis? 157 00:22:28,398 --> 00:22:31,364 Det er jeg som er Becky... Metcalf. 158 00:22:34,779 --> 00:22:39,121 Davis har fortalt så mye om deg. Jeg er Gwen. Har han nevnt meg? 159 00:22:39,201 --> 00:22:43,080 Nei.jeg visste ikke engang at han hadde giftet seg. 160 00:22:43,246 --> 00:22:48,929 Vi har ikke sagt det til noen. Det var et plutselig, sprøtt innfall. 161 00:22:49,085 --> 00:22:51,173 Typisk Davis. 162 00:22:51,421 --> 00:22:53,343 - Hei, Becky. - Hei, Marsh. 163 00:22:53,548 --> 00:22:59,183 - Hvordan har han det? - Fint. Han er en fantastisk mann. 164 00:22:59,387 --> 00:23:03,148 Idag vet man ellers ikke om en mann er der når man våkner. 165 00:23:03,391 --> 00:23:05,231 Og dere bor i huset? 166 00:23:05,310 --> 00:23:09,700 Etter hvert, ja.jeg skal skaffe mat, bestikk og gryter 167 00:23:09,981 --> 00:23:15,035 Jernvarehandelen er der borte. Kom, så skal jeg presentere deg. 168 00:23:27,332 --> 00:23:32,766 - Jeg har ikke nok kontanter. - Tull, det settes på regningen. 169 00:23:33,046 --> 00:23:37,103 Hent den kaffemaskinen. 170 00:23:37,342 --> 00:23:41,684 Ta med Davis, så vi kan ønske luringen til lykke. 171 00:23:41,888 --> 00:23:44,569 Jeg må stikke. 172 00:23:45,767 --> 00:23:50,655 - Kanskje jeg inviterer dere en dag. - Gjerne. 173 00:23:50,856 --> 00:23:54,533 - Dere har da fått en fin start. - Hittil har alt vært perfekt. 174 00:23:54,693 --> 00:23:58,121 Det er som om jeg har kommet til himmelen. 175 00:24:36,359 --> 00:24:40,666 Hei. For en herlig stol. Jobber du her? 176 00:24:40,739 --> 00:24:45,876 Jeg har falt fullstendig for den. Den er jo nesten til å bo i. 177 00:24:46,870 --> 00:24:49,587 Hvordan da? 178 00:24:49,789 --> 00:24:52,470 - Hvor mye? - 20 dollar. 179 00:24:52,792 --> 00:24:57,348 - Hva med 15? - Nei. Den koster 20. 180 00:24:57,547 --> 00:25:02,019 - Du får 17 kontant. - Vi tar kun kontanter. 181 00:25:02,093 --> 00:25:05,107 - Sender dere den? - Gratis. 182 00:25:05,305 --> 00:25:10,525 Det er en avtale. Hillside 611. Kan jeg få den i kveld? 183 00:25:10,685 --> 00:25:14,826 - Hva var adressen? - Hillside 611. Newton Davis' hus. 184 00:25:14,898 --> 00:25:18,991 - Det er jo tomt. - Vi flytter hjem igjen. 185 00:25:19,152 --> 00:25:21,371 Jeg heter Gwen. Jeg er hans kone. 186 00:25:21,446 --> 00:25:25,243 Jeg heter George. Jeg er hans far. 187 00:25:26,618 --> 00:25:29,797 Jeg er fryktelig lei for det. 188 00:25:30,038 --> 00:25:36,551 Etter at sønnen deres tok meg med storm, ville jeg se - 189 00:25:36,795 --> 00:25:42,762 - om ekteskapet fungerte før vi fortalte familien om det. 190 00:25:42,843 --> 00:25:48,976 Newton syntes at jeg var for forsiktig. Jeg skulle være mer impulsiv. 191 00:25:49,182 --> 00:25:51,152 Kanskje han har rett. 192 00:25:51,434 --> 00:25:58,944 Men dere to har fostret den mest omsorgsfulle og snille mannen. 193 00:26:01,862 --> 00:26:06,453 - Vil du si noe, Edna? -Jeg tror ikke på det. 194 00:26:06,658 --> 00:26:09,623 - Jeg tror ikke på det. - Hva da? 195 00:26:09,911 --> 00:26:14,383 At han kan være så ufølsom, så uansvarlig. 196 00:26:14,666 --> 00:26:18,463 Det er da typisk ham. Han har ikke forandret seg. 197 00:26:18,670 --> 00:26:22,811 Hva tror han at et ekteskap er? Spørsmålet gjelder også deg. 198 00:26:23,008 --> 00:26:30,850 Hva tror unge mennesker i dag at ekteskapet er? 199 00:26:31,725 --> 00:26:34,489 Jeg skal vel ikke skrive en stil. 200 00:26:34,686 --> 00:26:40,155 Har han holdt det hemmelig på grunn av den lille diskusjonen vår? 201 00:26:40,692 --> 00:26:43,456 Ja 202 00:26:44,446 --> 00:26:48,123 Men han har det virkelig dårlig med alt dette. 203 00:26:48,283 --> 00:26:51,415 Det virker ikke sånn. 204 00:26:51,661 --> 00:26:57,759 - Du snakker jo aldri med ham. - Det er han som ikke ringer. 205 00:26:57,918 --> 00:27:03,719 Newton er virkelig lei seg for dette. 206 00:27:04,508 --> 00:27:09,977 Han snakker om det hele tiden. Så sent som i går kveld gråt han. 207 00:27:10,931 --> 00:27:14,145 - Hørte du det? -Jeg står jo rett her. 208 00:27:14,351 --> 00:27:16,985 Gutten min gråt. 209 00:27:18,230 --> 00:27:24,114 - Ta nå telefonen og ring til ham. - Det er nok ingen god idé. 210 00:27:24,319 --> 00:27:27,582 Gi heller beskjed gjennom meg. 211 00:27:34,162 --> 00:27:36,748 Hvis nå 212 00:27:37,374 --> 00:27:43,306 Si til ham at han skal ta seg en tur hjem. 213 00:28:01,940 --> 00:28:04,241 Kom inn. 214 00:28:06,945 --> 00:28:09,828 Kom inn. 215 00:28:11,199 --> 00:28:13,963 Edna? 216 00:28:17,205 --> 00:28:22,674 - God morgen. Er det morgen? - Hvis tidspunktet ikke passer 217 00:28:22,836 --> 00:28:26,846 - Det gjør ingenting, kom bare inn. -Jeg vil ikke 218 00:28:26,923 --> 00:28:29,853 - Jeg er våken. - Du har ikke kledd på deg. 219 00:28:34,014 --> 00:28:41,073 - Du har funnet et sted til stolen. -Jeg driver bare og prøver den. 220 00:28:41,480 --> 00:28:46,699 - Hva er det? - Bare litt for å hjelpe dere i gang. 221 00:28:46,902 --> 00:28:49,998 Det kan jeg da ikke 222 00:28:50,697 --> 00:28:55,454 Han er tross alt vår eneste sønn. 223 00:28:56,870 --> 00:29:00,085 La oss gå ut og bruke dem. 224 00:29:14,513 --> 00:29:17,894 Jeg overveier å selge huset. 225 00:29:18,058 --> 00:29:22,150 - Så kan jeg innfri gjelden min. - Enig. Se på dette. 226 00:29:22,312 --> 00:29:27,662 Ellers er det å klynge seg til fortiden. Du har satt dør i en luftsjakt. 227 00:29:27,901 --> 00:29:31,911 Jeg synes det hindrer meg i å ha et forhold til en annen kvinne. 228 00:29:32,113 --> 00:29:37,251 - Ja. Denise eller Patricia. -Eller serveringsdamen. 229 00:29:37,494 --> 00:29:41,753 - Hun som ikke kunne engelsk? - En interessant kvinne. 230 00:29:41,915 --> 00:29:44,798 Folk går rett på en vegg her. 231 00:29:44,960 --> 00:29:48,174 Gikk du til sengs med henne? 232 00:29:48,880 --> 00:29:54,598 Ja jeg våknet opp midt på natten med knuter overalt. 233 00:29:54,803 --> 00:30:00,735 Av nervøsitet, mener jeg. Og jeg var så ekkel at jeg bare gikk. 234 00:30:01,017 --> 00:30:06,273 Jeg vet at det er Beckys skyld. Det slutte nå. Jeg selger huset. 235 00:30:06,857 --> 00:30:09,870 Vi prater og prater. Det er så mye. 236 00:30:10,110 --> 00:30:15,033 Vi kommuniserer fantastisk godt. Det er som med grillmat. 237 00:30:15,282 --> 00:30:18,461 Hvis man ikke orker å lage mat, - 238 00:30:18,660 --> 00:30:23,381 - kommer han hjem med grillmat, akkurat som om han visste det. 239 00:30:23,540 --> 00:30:29,258 - Det er da utrolig. -Ja. Grillmat Kan du tenke deg? 240 00:30:35,260 --> 00:30:38,108 Er du ferdig med det der? 241 00:30:40,932 --> 00:30:43,269 Det smaker virkelig godt. 242 00:30:43,435 --> 00:30:47,943 Du holt på å fortelle om hvordan dere møttes. 243 00:30:48,106 --> 00:30:54,038 Jeg er på vei over gaten da en idiot kjører over på rødt og inn i meg. 244 00:30:54,112 --> 00:30:57,790 - Hvoretter han stikker av. - Ble du skadd? 245 00:30:58,033 --> 00:31:03,122 Nesa og kinnbeina fikk noen støt, og jeg fikk brudd på kjeven. 246 00:31:03,288 --> 00:31:09,505 Jeg ble surret inn som en mumie, så man bare så øynene og leppene. 247 00:31:09,711 --> 00:31:14,101 Jeg delte rom med en kvinne som var ansatt i et arkitektfirma. 248 00:31:14,299 --> 00:31:19,353 Davis kom med ballonger til henne, og han syntes vel synd på meg - 249 00:31:20,263 --> 00:31:22,648 -for han ga meg en. 250 00:31:22,808 --> 00:31:27,648 Så kom han igjen neste dag for å besøke meg. Og dagen etter. 251 00:31:27,813 --> 00:31:33,495 Han var ikke ute etter noe spesielt. Vi var bare to som snakket sammen. 252 00:31:33,652 --> 00:31:38,907 Og så kom det fram at jeg ikke var forsikret, og han betalte for meg. 253 00:31:39,074 --> 00:31:41,079 Gjorde Davis? 254 00:31:41,159 --> 00:31:44,920 - Hvor lenge var du innlagt? - I to uker. 255 00:31:44,996 --> 00:31:48,840 Men alle pengene hans lå i huset. 256 00:31:48,917 --> 00:31:55,430 - Han er jo arkitekt. - Som ansatt tjener han ikke mye. 257 00:31:55,799 --> 00:31:59,393 Han ble jo forfremmet. 258 00:32:00,679 --> 00:32:06,196 De er begeistret for ham i firmaet. Han har så mange gode prosjekter. 259 00:32:07,894 --> 00:32:11,691 Så kjører han meg hjem fra sykehuset og ordner alt for meg 260 00:32:11,773 --> 00:32:16,911 Og du er bandasjert hele tiden? 261 00:32:17,612 --> 00:32:19,783 Det er typisk Davis. 262 00:32:19,865 --> 00:32:25,631 Så en kveld kysset han meg og vi begynte å 263 00:32:29,416 --> 00:32:34,719 Jeg er en mumie, og det utrolige er at jeg kunne være hvem som helst. 264 00:32:36,006 --> 00:32:41,060 Du aner ikke hvor pirrende det var. 265 00:32:44,556 --> 00:32:49,859 Så vil han plutselig gifte seg uten å ha sett ansiktet mitt, - 266 00:32:50,020 --> 00:32:55,537 - og han foreslår at vi gifter oss uken etter, på sykehuset. 267 00:32:55,692 --> 00:32:59,915 Og da presten sa: "Du kan kysse bruden", - 268 00:33:00,071 --> 00:33:04,247 - viklet legen av forbindingen. 269 00:33:06,828 --> 00:33:10,790 Og han så meg for første gang. 270 00:33:11,666 --> 00:33:15,048 Han betraktet meg, - 271 00:33:15,295 --> 00:33:18,593 - og så smilte han. 272 00:33:20,342 --> 00:33:25,479 Og Resten vet du. 273 00:34:28,660 --> 00:34:30,333 VELKOMMEN 274 00:35:10,994 --> 00:35:13,082 Hallo. 275 00:35:18,126 --> 00:35:22,682 - Hva gjør du her? - Jeg? Hva gjør du? 276 00:35:26,885 --> 00:35:29,471 Jeg ble kastet ut av leiligheten. 277 00:35:29,638 --> 00:35:34,395 Jeg ville ha ringt, men du sa aldri hvor du bodde. 278 00:35:34,601 --> 00:35:39,240 - Du er serveringsdamen, Gwen. - Vi har hilst på hverandre. 279 00:35:39,481 --> 00:35:42,862 Du hadde på deg en ungarsk drakt. 280 00:35:42,943 --> 00:35:49,124 Jeg måtte bort. Karol og jeg var ikke enige om når han fikk komme - 281 00:35:49,199 --> 00:35:52,047 - og hvor hendene hans skulle være. 282 00:35:52,202 --> 00:35:57,090 - Kunne du ikke bo hos venner? -Jeg kjente ingen i Boston. 283 00:35:57,249 --> 00:36:03,679 Jeg hadde bare den søte tegningen av huset som stod tomt i Dobb's Mill. 284 00:36:03,880 --> 00:36:07,143 - Hvor kommer møblene fra? - Bigelow's. 285 00:36:07,342 --> 00:36:12,063 - Gikk de amok og løp hit? -Jeg skal nok betale. 286 00:36:13,014 --> 00:36:17,736 Kom, vennen. Det kommer en mann i morgen og installerer en hundedør. 287 00:36:17,936 --> 00:36:22,278 - Hva er det som foregår? - Hvis du bare vil høre etter. 288 00:36:22,649 --> 00:36:29,376 Jeg var sulten. Så jeg gikk inn til Keller for å kjøpe peanøttsmør - 289 00:36:29,531 --> 00:36:32,212 - og så hørte jeg Hazel si til Travis 290 00:36:32,409 --> 00:36:34,496 Hazel Byron. 291 00:36:34,744 --> 00:36:39,300 - Kjenner du fru Byron? - Spillelærerinnen din. Herligjente. 292 00:36:39,541 --> 00:36:44,381 Har du hørt om sønnen, Stuey? Hva han ikke har utsatt henne for 293 00:36:44,546 --> 00:36:48,140 Gå tilbake til samtalen mellom fru Byron og hr. Keller. 294 00:36:48,341 --> 00:36:51,604 Hun sa det skulle på regningen. 295 00:36:51,845 --> 00:36:56,733 - Satte du varene på min regning? -Jeg var sulten. 296 00:36:56,933 --> 00:37:01,074 - Hvordan fikk du ham til det? - Han trodde visst at jeg var 297 00:37:01,271 --> 00:37:03,276 Sinnssyk? 298 00:37:03,607 --> 00:37:07,237 Nei,jeg sa bare at det skulle settes på regningen vår. 299 00:37:07,444 --> 00:37:12,249 - Regningen vår? - Det virket meget uskyldig. 300 00:37:13,700 --> 00:37:18,920 - Sa du til ham at vi var gift? - Hva annet kunne jeg gjøre? 301 00:37:20,290 --> 00:37:26,139 - Trodde han på deg? - Hvorfor skulle han ikke det? 302 00:37:26,296 --> 00:37:30,437 Er jeg kanskje ikke god nok? Det synes Travis i alle fall. 303 00:37:30,509 --> 00:37:34,471 - Og Harvey og Lorraine. - Sofabordet 304 00:37:34,721 --> 00:37:38,185 - Hva er det med det? - Det er min mors. 305 00:37:38,266 --> 00:37:43,866 Ja. Det er ikke min smak heller, men du kjenner din mor. 306 00:37:44,064 --> 00:37:50,327 - Tror foreldrene mine at vi er gift? - Det er da ikke så ille. Slapp av. 307 00:37:50,487 --> 00:37:53,370 Fjern føttene fra bordet. 308 00:37:56,243 --> 00:38:00,999 Du kan ikke bli her. Jeg kjenner deg jo nesten ikke. 309 00:38:01,248 --> 00:38:07,049 Hvor skal jeg dra? Og hva mener du forresten? 310 00:38:07,254 --> 00:38:13,102 Jeg beklager min oppførsel, men jeg har det tøft. Og dette hjelper ikke. 311 00:38:13,176 --> 00:38:19,108 Her er 100 dollar, så du kan komme på fote igjen. 312 00:38:19,307 --> 00:38:22,190 Er det betaling for tjenesteytelser? 313 00:38:22,435 --> 00:38:27,822 - Jeg vil faen ikke ha pengene dine. - Men huset mitt, ikke sant? 314 00:38:32,737 --> 00:38:34,374 Becky? 315 00:38:34,573 --> 00:38:39,828 Jeg var syk etter å se hvordan det var her, og bilen din stod utenfor 316 00:38:41,955 --> 00:38:47,044 - Til lykke. Det gleder meg virkelig. -Forteller du det, eller skal jeg? 317 00:38:48,003 --> 00:38:50,304 Du er en drittsekk. 318 00:38:51,089 --> 00:38:54,471 Jeg tror jeg kommer tilbake senere. 319 00:38:54,551 --> 00:38:59,901 - Hør, det som har skjedd er - Det angår bare deg og Gwen. 320 00:39:00,056 --> 00:39:08,112 Jeg vil bare si at hun er alle tiders og at ekteskapet deres er enestående. 321 00:39:08,190 --> 00:39:14,406 Å gifte seg med en man ikke har sett før legen fjerner forbindingen 322 00:39:15,989 --> 00:39:19,453 Dét er enestående. 323 00:39:19,993 --> 00:39:24,798 - Det gjorde meg øm om hjertet. - Gjorde det? 324 00:39:26,875 --> 00:39:31,181 Vet du hvorfor jeg sa nei den dagen? 325 00:39:31,838 --> 00:39:37,272 Det var fordi du skremte meg med huset innbundet i gavebånd. 326 00:39:37,427 --> 00:39:41,734 Jeg ville ikke gifte meg med en drømmer. Så modig er jeg ikke. 327 00:39:41,973 --> 00:39:47,740 Men når jeg ser deg med Gwens øyne, virker du helt annerledes. 328 00:39:47,896 --> 00:39:49,983 Hvordan? 329 00:39:50,190 --> 00:39:56,490 En drømmer kan utføre store ting når det er noen som tror på ham. 330 00:39:56,655 --> 00:39:59,787 Jeg hørte om forfremmelsen din. 331 00:40:00,075 --> 00:40:03,539 Medeier Ikke dårlig. 332 00:40:04,246 --> 00:40:07,093 Fortalte hun deg det? 333 00:40:07,290 --> 00:40:13,554 Hun har god grunn til å være stolt. Jeg må innrømme at jeg er litt sjalu. 334 00:40:13,713 --> 00:40:17,012 - Er du det? - Litt. 335 00:40:25,183 --> 00:40:28,695 Det er noe du bør vite. 336 00:40:29,354 --> 00:40:34,360 - Lå jeg med Boomer Bauer? - Han er bare gamlekjæresten din. 337 00:40:34,568 --> 00:40:38,827 Dere møttes, og så skjedde det bare. Men nå er du i tvil om vårt forhold. 338 00:40:38,905 --> 00:40:42,916 Oppfant du en eks-kjæreste med navnet Boomen? 339 00:40:43,076 --> 00:40:45,046 Jeg er uerfaren. 340 00:40:45,287 --> 00:40:49,628 Men det fine er at du dro hit for å velge mellom meg og Boomer. 341 00:40:49,708 --> 00:40:55,426 - Jeg kan ikke tro at du fortalte det. - Du har selv liret av et par løgner. 342 00:40:55,672 --> 00:40:58,436 Mine var snille. 343 00:41:00,552 --> 00:41:05,772 Gwen, jeg elsker henne. Det har jeg alltid gjort. 344 00:41:06,057 --> 00:41:10,280 Men hun kunne ikke forestille seg meg som ektemann. 345 00:41:10,520 --> 00:41:16,203 Men nå som vier gift, kan hun se meg som en ektefelle. 346 00:41:16,485 --> 00:41:21,657 Jeg tror vi to kan hjelpe hverandre. Her er et forslag. 347 00:41:22,199 --> 00:41:27,716 Ekteskapet vakler, og hver helg kommer jeg for å prøve å redde det. 348 00:41:27,871 --> 00:41:33,008 - Men jeg kan godt bli boende. - Klart! Så faller Becky for meg. 349 00:41:33,168 --> 00:41:37,048 Så blir vi to skilt, og så får jeg Becky. 350 00:41:39,883 --> 00:41:42,564 Hva synes du? 351 00:41:42,761 --> 00:41:45,691 Det var fint så lenge det varte. 352 00:41:47,599 --> 00:41:51,395 Det var det. Inntil du dukket opp. 353 00:42:11,706 --> 00:42:15,966 Gutten min. Å, så glad jeg er. 354 00:42:16,169 --> 00:42:19,017 Du har funnet en prinsesse. 355 00:42:20,966 --> 00:42:23,185 Heisan, Pappa- 356 00:42:23,385 --> 00:42:27,525 - Sønnen min. - Å, gutten min. 357 00:42:27,889 --> 00:42:30,938 Dere har visst møtt Gwen. 358 00:42:36,982 --> 00:42:40,659 Hvorfor gjorde du det, gutten min? 359 00:42:40,819 --> 00:42:47,119 Jeg liker henne veldig godt. Man skal bare venne seg til henne. 360 00:42:47,284 --> 00:42:50,498 Men hemmeligholdelsen. 361 00:42:50,662 --> 00:42:54,755 Jeg føler at det henger sammen med den lille krangelen vår. 362 00:42:54,916 --> 00:42:57,965 Ikke si noe. Gwen har fortalt alt. 363 00:42:58,128 --> 00:43:01,509 Jeg prøver bare å si unnskyld. 364 00:43:02,924 --> 00:43:04,811 Gjør du? 365 00:43:06,970 --> 00:43:10,434 Jeg benekter ikke at jeg var sint. 366 00:43:10,640 --> 00:43:17,533 Du bygger et hus du ikke vil bo i. Ender med lån og en dyr leilighet. 367 00:43:17,772 --> 00:43:22,779 - Hold opp, pappa. - Men endelig er du fornuftig. 368 00:43:22,986 --> 00:43:27,411 Først det med Gwen, og så at du sier opp leiligheten og flytter hjem igjen. 369 00:43:27,491 --> 00:43:32,628 - Har du sagt at jeg oppsier den? - La meg tenke etter. 370 00:43:32,829 --> 00:43:38,346 Hun fortalte at du var så lei deg, og at du hadde grått. 371 00:43:38,543 --> 00:43:41,758 Samme det, bare det ikke skjer for ofte. 372 00:43:41,838 --> 00:43:47,391 - Fortalte du dem at jeg angret? - Du sa faktisk at du var lei deg. 373 00:43:48,678 --> 00:43:52,439 Ja, men jeg nevnte ikke leiligheten. 374 00:43:52,766 --> 00:43:56,646 - Hensikten hennes var god nok. - Hensikten hennes 375 00:43:56,812 --> 00:44:00,406 Det er en annen historie, ikke sant? 376 00:44:00,607 --> 00:44:05,198 - Faen ta deg. - Elegant sagt av en prinsesse. 377 00:44:05,403 --> 00:44:10,327 Jeg ønsket ikke å diskutere dette akkurat nå, - 378 00:44:10,492 --> 00:44:14,288 - men dere kan like godt få vite at at Gwen og jeg er separert. 379 00:44:14,371 --> 00:44:17,883 - Hva? - Det var derfor hun dro opp hit. 380 00:44:18,041 --> 00:44:22,217 - Hva sier du? - Ekteskapet er en fiasko. 381 00:44:22,420 --> 00:44:27,391 Kom igjen med foredraget om Newtons umodenhet. 382 00:44:44,568 --> 00:44:49,954 Jeg tabbet meg.jeg trodde jeg hjalp til med å bringe dere sammen. 383 00:44:50,157 --> 00:44:55,127 - Men hvorfor må vi separeres? - Vi ble det på grunn av Boomer. 384 00:44:55,328 --> 00:45:02,304 Nei!jeg kom for å finne ut av det. Boomer var bare et engangs-knull. 385 00:45:28,695 --> 00:45:31,412 Elskede 386 00:45:33,283 --> 00:45:38,337 Se hvem Bobo og jeg støtte på helt tilfeldig. 387 00:45:38,788 --> 00:45:43,048 For en masse utstyr. 388 00:45:43,293 --> 00:45:48,727 Jeg prøver å la lys refleksene skape en varm stemning. 389 00:45:52,135 --> 00:45:56,062 Jeg tror jeg lager litt te. 390 00:45:57,808 --> 00:46:02,030 Her står badekaret. Rett ved sengen. 391 00:46:02,187 --> 00:46:05,035 Det er designet for to personer. 392 00:46:05,482 --> 00:46:08,068 Jeg går nå. 393 00:46:10,904 --> 00:46:14,250 Du liker altså huset? 394 00:46:14,407 --> 00:46:20,291 Hvordan kan jeg unngå det? Det får meg til å innse noe. 395 00:46:20,539 --> 00:46:25,379 Hva angår det at Gwen lå med gamlekjæresten sin. 396 00:46:25,836 --> 00:46:29,430 Jeg kan forstå hvorfor slikt skjer. 397 00:46:30,966 --> 00:46:34,015 - Kan du det? - Kan ikke du? 398 00:46:35,846 --> 00:46:38,064 Jo. 399 00:46:38,223 --> 00:46:43,573 Jeg mener bare at du bør være mer forstående og overbærende. 400 00:46:45,313 --> 00:46:51,281 Hun er bare et menneske. Det er vi jo alle sammen. 401 00:46:52,654 --> 00:46:54,991 Med sitron eller sukker? 402 00:46:58,285 --> 00:47:03,374 Ha det. Det var koselig. Takk for omvisningen og teen. 403 00:47:11,423 --> 00:47:13,594 Mamma? Pappa? 404 00:47:17,637 --> 00:47:19,607 Pastor Lipton? 405 00:47:19,681 --> 00:47:23,608 Jeg må si at det rystet meg - 406 00:47:23,685 --> 00:47:30,696 - da dine foreldre kom og fortalte at dere to hadde vanskeligheter. 407 00:47:31,818 --> 00:47:39,292 Men ved å snakke om tingene, og det kan vi gjøre i kirken 408 00:47:39,451 --> 00:47:43,461 Jeg går ikke til ekteskaps rådgivning. 409 00:47:43,663 --> 00:47:46,593 Du skuffer meg, Newton. 410 00:47:46,666 --> 00:47:49,929 Du fikk det du ville av forholdet, og nå vil du ut av det. 411 00:47:50,086 --> 00:47:55,176 Et ekteskap er ikke et engangs ligg, og sånn skal det heller ikke være. 412 00:47:55,258 --> 00:47:59,351 Hvorfor går det utover meg? Det er jo henne. 413 00:47:59,429 --> 00:48:04,483 - Henne som hva? - Som fant på 414 00:48:05,602 --> 00:48:08,283 På hva? 415 00:48:08,438 --> 00:48:14,489 På å slå opp med gamlekjæresten, for så å gå til sengs med ham. 416 00:48:14,653 --> 00:48:19,410 Hun lå med ham etter at vi hadde giftet oss. 417 00:48:28,583 --> 00:48:32,012 Vi skal kanskje vente utenfor. 418 00:48:32,462 --> 00:48:36,389 Han er så bortskjemt at han ikke kan holde på sin kone. 419 00:48:38,385 --> 00:48:42,561 - Jeg kjedet meg. -La henne snakke ut. 420 00:48:42,722 --> 00:48:46,945 Jeg sitter her hele dagen. Jeg får ikke gjøre som jeg vil. 421 00:48:47,102 --> 00:48:51,159 - Prøv å forklare. -Jeg vil gjerne gå på kunstkurs. 422 00:48:51,314 --> 00:48:55,905 Jeg vil gjerne på teater. Og han klager over lårene mine. 423 00:48:55,986 --> 00:49:00,707 Så vil jeg begynne med dans. "Nei," sier han, "Det er for dyrt." 424 00:49:00,782 --> 00:49:06,335 - Det er vanvittig. - Nei, det er fint. Få det ut. 425 00:49:06,913 --> 00:49:11,588 Kan jeg gå på et universitets kurs? Nei. 426 00:49:11,751 --> 00:49:16,889 Hva med tennistimene? Du sluttet etter tre uker. 427 00:49:17,048 --> 00:49:20,477 Og det var det samme med dykkingen. 428 00:49:20,552 --> 00:49:25,061 Du gjorde narr av meg i Våtdrakt. 429 00:49:25,265 --> 00:49:29,275 - Jeg sa at du lignet en delfin. - Skal det være søtt? 430 00:49:29,436 --> 00:49:33,826 - Flipper var da en delfin. -Jeg ligner ikke Flipper. 431 00:49:33,982 --> 00:49:37,280 Jeg sa bare at han var søt og at du var søt. 432 00:49:37,444 --> 00:49:40,493 - En av gangen. - Hold munn. 433 00:49:40,572 --> 00:49:46,504 Hør nå: Du skal alltid organisere. Du organiserer alt. 434 00:49:48,121 --> 00:49:55,180 La oss begynne med at dere begge bor under samme tak igjen. 435 00:49:55,337 --> 00:49:57,638 Enig? 436 00:49:58,548 --> 00:50:03,686 Gwen, du kan begynne å arbeide med selvdisiplin. 437 00:50:03,887 --> 00:50:08,941 Hold deg til det du har begynt på, for eksempel en utdannelse. 438 00:50:09,184 --> 00:50:12,696 - Og Newton -Jeg har ikke råd til det. 439 00:50:13,563 --> 00:50:18,736 Selv ikke med den forfremmelsen som hele byen snakker om? 440 00:50:24,324 --> 00:50:26,874 Vi ses til kor prøven. 441 00:50:31,498 --> 00:50:36,635 - De finner liket ditt ved elven. - Gå ut og tråkk i en hunde bæsj. 442 00:50:36,878 --> 00:50:41,719 Hvorfor skulle foreldrene dine høre at jeg lå med den fyren? 443 00:50:41,883 --> 00:50:47,139 - Vi gjorde en avtale. - Du får ikke ødelegge ryktet mitt. 444 00:50:47,305 --> 00:50:52,229 - Ryktet ditt? Du er en svindler. - Ikke skrik til meg. 445 00:50:52,435 --> 00:50:56,612 Og de eneste som svindler, er du og din Becky. 446 00:50:56,898 --> 00:51:02,071 Til gjengjeld har du skaffet deg et gratis hjem og en utdannelse. 447 00:51:02,487 --> 00:51:05,951 - Og dansetimer. - Ikke å forglemme. 448 00:51:22,966 --> 00:51:26,513 - Er du gal? - Liker du ikke ideen? 449 00:51:26,678 --> 00:51:30,060 Vi deler rett og slett hjemmet mitt- 450 00:51:30,223 --> 00:51:34,483 - og krangler åpenlyst, slik at livet mitt virker uutholdelig. 451 00:51:34,644 --> 00:51:36,981 Sånn er det å være gift. 452 00:51:51,411 --> 00:51:56,417 Jeg er hjemme ved halvsju-tiden. Skal jeg ta med noe? 453 00:51:56,583 --> 00:51:59,003 Det lyder utmerket. 454 00:51:59,169 --> 00:52:01,850 Vi ses, elskede Gwen. 455 00:52:48,844 --> 00:52:51,429 Kan vi snakke sammen? 456 00:52:51,513 --> 00:52:56,068 Jeg har akkurat kranglet med Gwen. Jeg kom hjem og så begynte hun 457 00:52:56,226 --> 00:52:59,026 Unnskyld.jeg burde ikke 458 00:53:00,188 --> 00:53:02,193 Kom inn. 459 00:53:02,357 --> 00:53:05,074 Jeg vet ikke hvordan jeg havnet her. 460 00:53:05,235 --> 00:53:11,286 Jeg bare gikk. Hodet mitt var et kaos og så fikk jeg øye på vinduet ditt. 461 00:53:11,449 --> 00:53:16,290 - Davis, Gwen er her. - Virkelig? 462 00:53:16,538 --> 00:53:18,424 Det kan du banne på. 463 00:53:18,582 --> 00:53:22,805 - Hva faen vil du her? - Hva faen vil du? 464 00:53:23,003 --> 00:53:27,428 - Jeg prøver å få det til å fungere. - Det er for mye. 465 00:53:28,383 --> 00:53:33,982 - Hold opp nå, begge to. - Hun lovet aldri å se ham mer. 466 00:53:34,055 --> 00:53:39,987 Er det min feil? Spør hr. ektemann når vi sist lå sammen. 467 00:53:41,188 --> 00:53:44,949 - Hva? - Si det. Sannheten. 468 00:53:46,776 --> 00:53:51,118 I - Skal jeg det? - En gang, for en evighet siden. 469 00:53:51,281 --> 00:53:54,959 - Og forteller du hvorfor? -Jeg? 470 00:53:55,118 --> 00:53:59,627 Mr. Davis har en liten hemmelighet. 471 00:54:03,418 --> 00:54:11,307 - Jeg vil ikke innblandes. - Det er du. Du er hemmeligheten. 472 00:54:11,384 --> 00:54:15,810 Han har prøvd å komme over det, prøvd å glemme deg. 473 00:54:16,014 --> 00:54:20,486 En overgang trodde jeg at det gikk. Du var så nær meg. 474 00:54:20,644 --> 00:54:25,235 Vi pleide å vaske hverandres hår. Det var så fullkomment. 475 00:54:25,941 --> 00:54:29,287 Men så reiste vi til Maui. 476 00:54:31,029 --> 00:54:34,327 Hva skjedde på Maui? 477 00:54:39,162 --> 00:54:42,508 Det er nok best at Gwen forteller det. 478 00:54:44,000 --> 00:54:50,264 Vi skulle feire hans forfremmelse. Han var så glad. Nesten for glad. 479 00:54:50,423 --> 00:54:54,350 Han gjorde alt for at vi skulle more oss. 480 00:54:54,511 --> 00:55:00,443 Han jaktet meg i bølgene og bar rundt på meg og danset. 481 00:55:00,600 --> 00:55:06,319 Han kastet med nøtter og grep dem med munnen og brakk en tann, - 482 00:55:06,481 --> 00:55:12,365 - så vi måtte bruke resten av ferien på å finne en tannlege. 483 00:55:12,529 --> 00:55:16,242 Og jeg satt og holdt hånden hans - 484 00:55:16,408 --> 00:55:20,418 - mens jeg ventet på at han våknet av bedøvelsen. 485 00:55:20,662 --> 00:55:23,794 Der satt han med bomull i munnen - 486 00:55:23,874 --> 00:55:28,963 - og stirret på meg. Og så sa han: 487 00:55:30,714 --> 00:55:33,348 "Becky". 488 00:55:36,845 --> 00:55:39,562 "Becky". 489 00:55:42,934 --> 00:55:50,360 Jeg kom hit i kveld for å se om det var her du ville gå. 490 00:56:02,579 --> 00:56:04,916 Hva gjør vi? 491 00:56:10,670 --> 00:56:14,099 Fantastisk. Hun holder på å mykne. 492 00:56:14,299 --> 00:56:19,851 - Jeg gjorde bare min plikt. - Fant du på alt sammen? 493 00:56:20,013 --> 00:56:27,273 Du er et geni. Våsets Hemingway. Nei, et kunstverk av kjøtt og blod. 494 00:56:27,437 --> 00:56:30,569 - Hva nå? - Takk. 495 00:56:34,945 --> 00:56:39,701 Vi vil ikke tvinge dette på dere, - 496 00:56:39,783 --> 00:56:43,840 - men vi vil gjerne be dere å overveie en liten resepsjon. 497 00:56:45,580 --> 00:56:49,970 Mange har kommet på grunn av ryktene - 498 00:56:50,043 --> 00:56:54,433 - og spurt hvilke gaver de skulle finne på. 499 00:56:54,506 --> 00:56:58,349 - Gaver? - Nei, nei, ingen gaver. 500 00:56:58,635 --> 00:57:01,055 Ikke noe sløsing. 501 00:57:01,138 --> 00:57:06,144 - Skal jeg avlevere en ønskeseddel? - Vi kan lage den sammen. 502 00:57:06,351 --> 00:57:12,069 Kjære, synes du ikke tanken om en resepsjon er forferdelig? 503 00:57:12,691 --> 00:57:14,447 Nei. 504 00:57:14,609 --> 00:57:17,991 Ekteskapet vårt er jo noe usikkert. 505 00:57:18,155 --> 00:57:23,624 Det er derfor din mor og jeg synes at dere skal starte på nytt. 506 00:57:23,785 --> 00:57:26,039 Enig, mr. Davis. 507 00:57:26,121 --> 00:57:32,634 Og hvis det ikke gjør deg forlegen, synes jeg at du skal si svigerfar. 508 00:57:38,091 --> 00:57:41,971 Det gjør meg slett ikke forlegen 509 00:57:42,137 --> 00:57:44,391 svigerfar. 510 00:57:49,019 --> 00:57:51,902 Skal vi reise oss? 511 00:57:52,230 --> 00:57:58,079 Hør nå planen: Onkler, tanter, søskenbarn. 512 00:57:58,236 --> 00:58:03,492 Gwens foreldre selvsagt, og alle de slektningene som har lyst. 513 00:58:03,658 --> 00:58:10,124 - Dette holder på å gå for langt. - Et ekteskap omfatter mer enn to. 514 00:58:10,290 --> 00:58:12,758 Vi behøver ikke å invitere dem. 515 00:58:12,959 --> 00:58:18,049 Vi vil gjerne treffe dem. De er også vår familie nå. 516 00:58:20,509 --> 00:58:24,270 Gwens foreldre er skilt, og de hater hverandre. 517 00:58:24,471 --> 00:58:32,028 Å sette dem i samme lokale, vil medføre totalt kaos. Ikke sant? 518 00:58:33,814 --> 00:58:37,112 Stakkars liten. Det var da trist. 519 00:58:37,317 --> 00:58:40,200 En resepsjon er nok ingen god idé. 520 00:58:40,904 --> 00:58:43,158 Nei. 521 00:58:46,326 --> 00:58:49,624 - Du er sint, ikke sant? - Nei. 522 00:58:49,788 --> 00:58:53,715 - Du ser ut som om du er sint. - Overhodet ikke. Dropp emnet. 523 00:58:53,875 --> 00:59:00,685 - Hva ville du ha sagt? - De er skilt og hater hverandre. Ok. 524 00:59:01,800 --> 00:59:04,481 Jeg har delt linjen her - 525 00:59:04,678 --> 00:59:10,028 - og støtter bjelkene med konsoller. Så får vi det hele på rett kjøl. 526 00:59:10,183 --> 00:59:13,481 Formatet ditt gjør meg deprimert. 527 00:59:13,645 --> 00:59:17,027 - Når kom du på dette? - I dag morges, eller i natt. 528 00:59:17,190 --> 00:59:21,366 - Har du vært her hele natten? - Becky tror at jeg er forfremmet. 529 00:59:21,528 --> 00:59:25,621 Det er Gwens fortjeneste. Viser du dette til Moseby? 530 00:59:25,782 --> 00:59:27,668 Gjør det heller selv. 531 00:59:27,742 --> 00:59:32,796 Hvis jeg gir det til Moseby og han begynner å rose det, - 532 00:59:32,956 --> 00:59:35,542 - så tar jeg æren. 533 00:59:35,750 --> 00:59:39,547 Hva? Hvor er moralen din? 534 00:59:39,713 --> 00:59:47,520 Den består i at jeg kjenner meg selv og ikke går inn og svikter deg. 535 00:59:55,770 --> 01:00:02,580 Jeg heter Davis, og jeg er arkitekt. Har hr. Moseby litt tid å avse? 536 01:00:02,736 --> 01:00:04,990 La meg høre etter. 537 01:00:10,952 --> 01:00:15,342 En hr. Davis vil gjerne treffe deg. 538 01:00:15,790 --> 01:00:18,211 Bare gå inn. 539 01:00:18,376 --> 01:00:21,342 Virkelig? 540 01:00:27,302 --> 01:00:32,023 - Davis? Du sitter dypt i det. -Jaså? 541 01:00:32,182 --> 01:00:35,195 Hvorfor visste jeg ikke at du var gift? 542 01:00:35,352 --> 01:00:37,404 Hei, kjære. 543 01:00:37,938 --> 01:00:43,620 Hvis hun ikke hadde gått feil Davis, når folkene våre blir gift, - 544 01:00:43,777 --> 01:00:48,285 - vil jeg vite det som den første. Særlig når vi har så mye til felles. 545 01:00:48,490 --> 01:00:53,211 Vi fant akkurat ut at Gwens far og jeg kjempet sammen i Stillehavet. 546 01:00:53,829 --> 01:00:57,043 - Jaså - Utrolig, ikke sant? 547 01:00:57,290 --> 01:01:00,838 Ikke så utrolig som historien om møtet med Dunckles. 548 01:01:01,002 --> 01:01:04,846 - Hvem? - Foreldrene hennes. 549 01:01:05,048 --> 01:01:09,390 - Ja, det var morsomt. - Syntes du det? 550 01:01:09,511 --> 01:01:16,107 - Ja, etterpå. Men den episoden - Det gjorde meg rasende. 551 01:01:16,351 --> 01:01:19,614 - Jeg kan forklare det. - Rekk meg hånden din. 552 01:01:19,813 --> 01:01:25,068 Du ga den mannen livet tilbake. Du er enestående. 553 01:01:25,360 --> 01:01:30,497 - Gwens far er jo fantastisk. - Hva har han å gjøre med dette? 554 01:01:32,242 --> 01:01:37,960 Det er din far jeg snakker om. Da du sang for ham - 555 01:01:38,123 --> 01:01:41,754 - og fikk tårene fram i øynene hans. 556 01:01:42,085 --> 01:01:48,598 Du rommer mer enn man skulle tro. Jeg har alltid trodd du var en rar and. 557 01:01:48,800 --> 01:01:52,478 Det er fordi han er en svane. 558 01:01:52,679 --> 01:01:59,738 Hvorfor har du ikke vist fram huset? Han har tegnet det herligste hus. 559 01:02:00,145 --> 01:02:04,155 Jeg har en god idé. Resepsjonen 560 01:02:04,357 --> 01:02:08,664 Lørdag ettermiddag, bare familie og venner. 561 01:02:08,904 --> 01:02:15,286 - Jeg vil ikke trenge meg på. - Det gjør du heller ikke, Winston. 562 01:02:15,452 --> 01:02:20,755 Og vent til du ser huset. Det er så velegnet til selskaper. 563 01:02:21,291 --> 01:02:25,514 Men familien deres kommer jo. 564 01:02:25,921 --> 01:02:32,018 Ja, Gwens far kommer fra Toledo, og jeg vil gjerne vise deg huset. 565 01:02:32,177 --> 01:02:36,567 Og så kan du og Gwens far minnes gamle dager. 566 01:02:36,807 --> 01:02:39,191 Hyggelig. 567 01:02:44,689 --> 01:02:50,538 Tenke seg at du kom for å hjelpe med forfremmelsen. Du er utrolig. 568 01:02:50,737 --> 01:02:53,916 Hørte du hvordan jeg grep tråden? 569 01:02:54,157 --> 01:03:00,338 Og etternavnet ditt er Dunckle. Det visste jeg ikke. 570 01:03:00,497 --> 01:03:03,961 Buckley. Formelt er det min manns navn. 571 01:03:04,125 --> 01:03:06,510 - Er du gift? -Jeg var. 572 01:03:06,711 --> 01:03:09,891 - Er Dunckle pikenavnet ditt? - På et vis. 573 01:03:10,090 --> 01:03:13,684 Det er min mors navn. Kanskje også min fars. 574 01:03:13,885 --> 01:03:20,944 Hvem er foreldrene dine? Hvem er han fra Toledo som var i Stillehavet? 575 01:03:21,476 --> 01:03:23,944 En oppfinnelse. 576 01:03:26,898 --> 01:03:32,118 Saken er at du er håpløs til å lyve. Hver gang du prøver, får vi trøbbel. 577 01:03:32,362 --> 01:03:37,749 Unnskyld, men problemet er at du ikke har noen foreldre. 578 01:03:37,951 --> 01:03:41,664 - Er de døde? - Det vet jeg ikke. 579 01:03:41,913 --> 01:03:45,176 Bare rolig.jeg skal nok finne noen. 580 01:03:52,757 --> 01:03:55,972 Vi gleder oss sånn til resepsjonen. 581 01:03:56,219 --> 01:04:02,946 Familien kommer, og dere kan enes. Det vil vi gjerne ha litt av æren for. 582 01:04:03,268 --> 01:04:07,989 - Det ligner noe bestemor ville ha. - Mønsteret er pent. 583 01:04:08,190 --> 01:04:13,362 - Hva med dette? - Dét liker jeg. Det er akkurat oss. 584 01:04:22,621 --> 01:04:28,469 Jeg foreslo en resepsjon fordi et ekteskap omfatter mer enn to. 585 01:04:28,668 --> 01:04:35,099 - Og jeg vil så gjerne redde det. - Du er en fantastisk ektemann. 586 01:04:35,717 --> 01:04:38,647 Kan jeg få spørre deg om noe? 587 01:04:38,929 --> 01:04:45,026 Giftet du deg med Gwen for å få en liten hevn over meg? 588 01:04:45,227 --> 01:04:48,857 For å vise meg for en god mann du ville ha blitt? 589 01:04:49,064 --> 01:04:55,613 - Det hadde nok litt med det å gjøre. -Folk oppfører seg så tåpelig. 590 01:04:56,029 --> 01:05:02,791 Det er så mye å fortelle. Jeg traff Gwen da jeg bearbeidet vårt brudd. 591 01:05:05,497 --> 01:05:10,171 - Takk for at du lot meg snakke ut. -Jeg føler at så mye er min feil. 592 01:05:10,377 --> 01:05:13,841 Hvis ikke jeg hadde avvist deg 593 01:05:14,047 --> 01:05:18,270 Jeg er så ensom. Det fungerer aldri med de mennene jeg går ut med. 594 01:05:18,552 --> 01:05:25,278 De finner på alle mulige historier for å komme til sengs med meg. 595 01:05:25,475 --> 01:05:31,573 Og så er det menn som deg som ikke verdsettes når muligheten er der. 596 01:05:34,234 --> 01:05:37,413 Takk for at du lot meg snakke. 597 01:07:17,754 --> 01:07:21,930 Jeg har lengtet sånn etter deg. 598 01:07:36,439 --> 01:07:43,036 Vent! Ikke slik.jeg kan ikke. Jeg vil ikke være den andre kvinnen. 599 01:07:43,196 --> 01:07:48,369 Skal et ekteskap rakne, er det greit. Men ikke på grunn av meg. 600 01:07:48,577 --> 01:07:51,210 Du er jo gift. 601 01:08:46,051 --> 01:08:52,267 - Hvordan har dagen din gått? - Fint. Jeg orket ikke å lage mat. 602 01:08:52,599 --> 01:08:55,482 Jeg har kjøpt noe grillmat. 603 01:08:55,727 --> 01:09:01,280 Jeg regnet med at mamma ville slite deg ut. Fikk du en kjole? 604 01:09:01,441 --> 01:09:07,457 - Har du kjøpt grillmat? -Ja. Fant du noe til resepsjonen? 605 01:09:12,160 --> 01:09:17,463 Forresten: Vil du vennligst la være å gå rundt i den påkledningen? 606 01:09:18,041 --> 01:09:21,588 - Dette? -Ja. Og det er ikke bare det. 607 01:09:21,795 --> 01:09:26,304 Mye av det du har på deg virker utfordrende, - 608 01:09:26,550 --> 01:09:30,690 - og jeg skal også være her, og jeg vil ikke at 609 01:09:31,221 --> 01:09:35,563 - Hva da? - At det oppstår misforståelser. 610 01:09:36,101 --> 01:09:41,404 - Det må ikke være for avslørende? - Vel 611 01:09:41,606 --> 01:09:49,032 Denne typen. Det virker utfordrende. Eller denne, for søren. 612 01:09:49,573 --> 01:09:53,796 - Er den utfordrende? - Spøker du? Ikke gå med den. 613 01:09:54,578 --> 01:09:58,718 - Hva med denne filla? - Spesielt ikke den. 614 01:10:02,085 --> 01:10:06,345 Er det noe jeg ikke skal gå med? 615 01:10:07,382 --> 01:10:09,601 Nei. 616 01:10:15,974 --> 01:10:19,486 Moseby er spent på å møte Gwens far. 617 01:10:19,644 --> 01:10:24,817 Hvis jeg bare overlever resepsjonen i morgen, så ordner alt seg. 618 01:10:24,983 --> 01:10:29,539 - Kan du gjennomføre det? - Jeg? Gwen gjennomfører det. 619 01:10:29,696 --> 01:10:33,078 Hun er et geni. Jeg er i gode hender. 620 01:10:33,158 --> 01:10:38,461 Jeg vil gjerne hjelpe henne når Becky og jeg har giftet oss. 621 01:10:38,622 --> 01:10:41,671 Velkommen til "Budapest". 622 01:10:41,833 --> 01:10:45,215 - Hva er det i veien? - Gwen. 623 01:10:45,378 --> 01:10:50,053 Hvor er den vakre Gwen? Her er hun alltid velkommen. 624 01:10:50,217 --> 01:10:55,686 - Hun fryder meg alltid. - Tenk å utnytte en søt jente slik. 625 01:10:55,847 --> 01:11:00,189 - Vi ses. - Få tak i politiet. 626 01:11:00,393 --> 01:11:03,027 - Så kan de hente ham. - Hva snakker du om? 627 01:11:03,104 --> 01:11:07,245 Om din sjefs oppførsel overfor Gwen Dunckle. 628 01:11:08,068 --> 01:11:10,073 Buckley. 629 01:11:10,320 --> 01:11:15,291 - Gwen Phillips? - Phillips ...Ja. 630 01:11:15,450 --> 01:11:19,792 - Vet han hvor Gwen er? - Sier du som utnyttet henne. 631 01:11:20,038 --> 01:11:24,131 - Karol? Umulig. - Hvorfor? 632 01:11:24,334 --> 01:11:28,391 Leiligheten er ikke hans, og hun ville ha fortalt meg det. 633 01:11:28,588 --> 01:11:33,393 Jeg kjenner Gwen fra Toledo. Hva er hun ute på? 634 01:11:35,470 --> 01:11:38,270 Kjenner du Gwen? 635 01:11:57,325 --> 01:12:01,751 Se, hva onkel Hughie og tante Millie har sendt. 636 01:12:05,125 --> 01:12:08,553 - Jeg traff Patty i dag. - Hvem? 637 01:12:08,753 --> 01:12:14,520 Serveringsdamen på "Budapest". venninnen din som fikset deg jobb. 638 01:12:14,676 --> 01:12:19,896 Faktisk bodde dere på det samme barnehjemmet i nesten fire år. 639 01:12:23,435 --> 01:12:27,860 Hun var sint fordi du ikke hadde fortalt om den nærgående sjefen din. 640 01:12:28,023 --> 01:12:33,622 Og forestill deg overraskelsen hans da jeg kom inn og slo ham i gulvet. 641 01:12:33,862 --> 01:12:37,872 Gjorde du det? Slo du ned Karol for min skyld? 642 01:12:38,074 --> 01:12:40,958 Jeg slo ned en helt uskyldig ungarer. 643 01:12:41,203 --> 01:12:45,129 Det er aldri noen som har gjort noe sånt for meg før. 644 01:12:47,334 --> 01:12:51,296 Du løy. Det er det ikke noe nytt i. 645 01:12:51,505 --> 01:12:59,347 Det var løgn at du ikke hadde et sted å dra. Det er oppspinn alt sammen. 646 01:12:59,554 --> 01:13:04,229 Jeg vet om det med Ernie Phillips, ridderen på den hvite hesten. 647 01:13:04,518 --> 01:13:09,026 - Og at du ble gift som 16-åring. - Gjør det noen forskjell? 648 01:13:09,606 --> 01:13:11,741 Forskjell? 649 01:13:12,359 --> 01:13:16,618 Det er forskjellen mellom fakta og fantasi. 650 01:13:16,863 --> 01:13:21,123 Mellom virkelighet og drøm, mellom oppriktighet og direkte løgn. 651 01:13:21,409 --> 01:13:27,258 Si sannheten for én gangs skyld. Si meg hvorfor du kom hit. 652 01:13:36,800 --> 01:13:42,352 Jeg ville bare oppleve hvordan det var å bo i den tegningen. 653 01:13:44,182 --> 01:13:47,315 Ikke bare huset, men 654 01:13:49,062 --> 01:13:52,241 byen og 655 01:13:52,983 --> 01:13:56,411 menneskene og livet her. 656 01:13:56,611 --> 01:14:00,408 Noe slikt har jeg aldri opplevd før. 657 01:14:01,116 --> 01:14:05,422 Det var ikke meningen at det skulle bli så innviklet. 658 01:14:05,620 --> 01:14:10,211 Men alle her behandler meg som om jeg var noe. 659 01:14:10,458 --> 01:14:13,044 Bortsett fra deg. 660 01:14:29,519 --> 01:14:33,316 - Hva gjør du? -Jeg skal rekke bussen. 661 01:14:33,565 --> 01:14:38,702 Du kan ikke bare gå etter alt vi har vært gjennom. 662 01:14:38,987 --> 01:14:45,963 Hva med forfremmelsen når Moseby kommer og oppdager at du har reist? 663 01:14:46,203 --> 01:14:50,675 - Du gjør klokest i å glemme det. - Vi gjorde en avtale. 664 01:14:50,916 --> 01:14:54,344 Vi avtalte også at vi skulle skilles. 665 01:15:00,217 --> 01:15:03,680 - Du får underholdningsbidrag. - Hva? 666 01:15:03,845 --> 01:15:09,195 Hvis du blir her til resepsjonen, gir jeg deg 100 dollar om måneden. 667 01:15:09,351 --> 01:15:14,654 - Resten av livet? - Inntil du gifter deg. 668 01:15:15,857 --> 01:15:17,993 Du er utrolig. 669 01:15:19,694 --> 01:15:22,708 Hva sier du til det? 670 01:15:32,082 --> 01:15:37,052 Det er i orden, men behold sjekkheftet i lommen. 671 01:15:37,212 --> 01:15:40,925 - Noe skal du ha. -Jeg vil ikke ha pengene dine. 672 01:15:43,343 --> 01:15:46,024 Men jeg vil gjerne ha møblene. 673 01:15:55,147 --> 01:16:00,117 Kalkunen skal ha to timer til, og geleen står i kjøleskapet. 674 01:16:00,277 --> 01:16:05,959 Jeg går i gang med småkakene. Lånte du en punsjbolle, kjære? 675 01:16:06,116 --> 01:16:08,702 - Tante Millies? -Tante Louises. 676 01:16:08,869 --> 01:16:12,131 - Ikke tante Millies? - Hold opp, pappa. 677 01:16:12,289 --> 01:16:16,085 - Har foreldrene til Gwen kommet? - Hun er og henter dem. 678 01:16:18,211 --> 01:16:20,762 Ralph? Mary? 679 01:16:22,591 --> 01:16:27,561 - Hvor har du vært? -Jeg har en oppgave til dere. 680 01:16:52,496 --> 01:16:56,837 Jeg ser etter om foreldrene til Gwen har kommet. 681 01:17:00,295 --> 01:17:04,222 Du må være den heldige. Jeg heter Ralph. 682 01:17:04,382 --> 01:17:10,184 Unnskyld: Bernie Dunckle, kanon- fører på slagskipet Pennsylvania. 683 01:17:10,347 --> 01:17:12,981 Dette er Mary. 684 01:17:15,018 --> 01:17:18,731 - Hvor fikk du tak i dem? - Utenfor "Budapest". 685 01:17:19,940 --> 01:17:23,368 La meg ta den, mamma. 686 01:17:23,860 --> 01:17:26,494 Nå kommer det store øyeblikket. 687 01:17:27,447 --> 01:17:32,418 George og Edna Davis. Bernie og Mary Dunckle. 688 01:17:35,789 --> 01:17:38,588 Kom med neven. 689 01:17:41,044 --> 01:17:46,762 Vi er henrykte over at veslejenta har skutt papegøyen. 690 01:17:47,384 --> 01:17:53,565 - Du har et fast håndtrykk. - Dette er en jævla flott kåk. 691 01:17:53,723 --> 01:17:57,271 Først Gwen og foreldrene hennes. 692 01:17:57,435 --> 01:18:03,154 - Jeg har ikke skiftet. - Gjestene er her om et øyeblikk. 693 01:18:06,069 --> 01:18:10,210 - Og så et med mødrene. - Det klarer du. 694 01:18:10,365 --> 01:18:14,625 - Så bryter Bernie og jeg isen. - La oss smelte den. 695 01:18:21,751 --> 01:18:24,931 Bernie Dunckle fra USS Pennsylvania. 696 01:18:36,016 --> 01:18:40,192 Gwen? Mary? Hvor ble det av dem? 697 01:18:58,163 --> 01:19:01,011 Du godeste. 698 01:19:07,088 --> 01:19:10,683 - Hvor er Gwen? -Jeg skulle akkurat til å spørre. 699 01:19:15,263 --> 01:19:23,188 Gjestene er her. Måtte du absolutt samle opp foreldrene dine fra gata? 700 01:19:28,860 --> 01:19:31,280 Jeg kan se deg. 701 01:19:31,446 --> 01:19:37,462 - Fjern deg fra nøkkelhullet. - Hva er det som skjer? 702 01:19:37,619 --> 01:19:42,708 Moseby er på vei, og jeg tror ikke foreldrene dine klarer det uten deg. 703 01:19:42,791 --> 01:19:45,555 Her er soveværelset 704 01:19:46,169 --> 01:19:48,755 - Er det noe galt? - Nei. 705 01:19:48,839 --> 01:19:54,438 - Er Gwen der inne? -Jeg tror hun er nervøs. 706 01:19:58,849 --> 01:20:01,779 Moseby. Å, Gud. 707 01:20:02,018 --> 01:20:07,322 - Moseby ...? USS Pennsylvania. - Du blir her. 708 01:20:10,235 --> 01:20:13,948 Det er best du snakker med henne. 709 01:20:23,081 --> 01:20:28,680 Hallo. Det er mamma, lille engel. Vi venter bare på deg. 710 01:20:33,466 --> 01:20:37,097 - Stilig hus. - Hvor er Gwen? 711 01:20:41,850 --> 01:20:45,563 - Hvor er Gwen? - Hun nekter å komme ut. 712 01:20:45,770 --> 01:20:50,741 - Hun ville jo ha en resepsjon. - Sånn er hun. Jeg prøver og prøver. 713 01:20:51,026 --> 01:20:55,202 - Davis! - Koselig å snakke, tante Bea. 714 01:20:55,405 --> 01:20:58,751 - Hvor er Gwens far? -La oss finne ham. 715 01:20:58,992 --> 01:21:02,207 Si noe. Hva er det i veien? 716 01:21:02,537 --> 01:21:09,264 Han er jo en kjekk ung mann med et fint hus og en deilig familie. 717 01:21:09,461 --> 01:21:11,881 Hva er problemet? 718 01:21:14,257 --> 01:21:18,979 - Det kommer til å ende. - Hva da, kjære? 719 01:21:19,179 --> 01:21:21,979 Du forstår ingenting likevel. 720 01:21:22,057 --> 01:21:26,197 Forstår jeg ingenting? Din egen mor! 721 01:21:26,394 --> 01:21:29,657 Ikke steng meg ute fra livet ditt. 722 01:21:29,898 --> 01:21:35,201 Du kan ikke behandle meg som en du bare har møtt på gaten. 723 01:21:39,866 --> 01:21:45,917 - Er en av disse Gwens far? - Det vet jeg ikke riktig. 724 01:21:46,081 --> 01:21:51,336 Han der, kanskje? Nei, nei. De er jo gamle menn nå. 725 01:21:51,545 --> 01:21:55,970 Nei, ikke gamle La oss lete etter ham ovenpå. 726 01:22:00,554 --> 01:22:03,900 Du knuser din mors hjerte. 727 01:22:04,099 --> 01:22:07,480 - Hold opp å rope. - Hun er også min datter. 728 01:22:07,561 --> 01:22:13,493 Hun har nok låst seg inne fordi hun ikke vil se deg bli full. 729 01:22:13,692 --> 01:22:19,873 Det er altså min feil? Som om du ikke var en dårlig mor. 730 01:22:20,073 --> 01:22:23,834 Vil dere se drikking? Så se her. 731 01:22:33,461 --> 01:22:39,643 Begge reoler kan dreies så de åpner for hele rommet. 732 01:22:39,843 --> 01:22:47,946 - Hvor er Gwens far og Gwen? - Kjøkkenet, kanskje. Det må du se. 733 01:22:55,650 --> 01:23:02,163 Jeg vet ikke hva som er mellom deg og dine foreldre, og Newton. 734 01:23:02,324 --> 01:23:08,540 Så jeg kan ikke gi deg råd. Jeg vil ikke si hva du skal gjøre. 735 01:23:08,788 --> 01:23:16,381 Jeg kan bare si at vi elsker deg, og at vi er i familie nå. 736 01:23:17,464 --> 01:23:21,604 Jeg vet ikke om det har noen betydning lenger. 737 01:23:21,927 --> 01:23:28,689 Men vier her, kjære deg, hvis du har bruk for oss. 738 01:23:32,229 --> 01:23:35,028 Du er der ennå, ikke sant? 739 01:23:43,782 --> 01:23:48,124 - Kom og se toalettet. - Der er de vel ikke? 740 01:23:48,286 --> 01:23:55,345 - Hvordan dekker lønnen din det? -Jeg lånte av min far. 741 01:23:58,505 --> 01:24:03,262 - Du må se vinduene, hr. Moseby. - Moseby! 742 01:24:03,552 --> 01:24:08,107 Kanonfører Bernard Dunckle, USS Pennsylvania. 743 01:24:08,306 --> 01:24:11,688 Ansvarlig styrmann Winston Moseby. 744 01:24:11,893 --> 01:24:15,856 - Dét ansiktet kjenner jeg. - I like måte. 745 01:24:16,106 --> 01:24:20,780 - Jeg sier kun ett ord: Midway. - For en natt. 746 01:24:20,986 --> 01:24:25,494 Vi ble truffet midtskips av en torpedo. Så kommer en japansk Zero. 747 01:24:25,574 --> 01:24:30,330 Jeg får ham i siktet, flammer overalt, kanonen er brennende varm 748 01:24:32,080 --> 01:24:36,671 Jeg treffer ham. Ta den, Skjervøy. 749 01:24:36,835 --> 01:24:41,390 - Vi ble da ikke truffet. - Påstår du at jeg lyver? 750 01:24:42,215 --> 01:24:48,231 - Du må heller snakke med Gwen. - På hvilken side stod du? 751 01:24:48,472 --> 01:24:52,944 - Hvem ble baseballmestere i '43? - Bernie Far Gwen? 752 01:25:02,861 --> 01:25:06,954 Hei, Winston. Det skjedde ikke slik. 753 01:25:07,115 --> 01:25:11,872 Far måtte jo gjennom mye i det store slaget. Du forstår 754 01:25:12,245 --> 01:25:14,582 Iwo? 755 01:25:15,207 --> 01:25:18,754 Det skjedde med mange gode menn. 756 01:25:19,044 --> 01:25:22,472 - Jeg vil gjerne vise deg - Det er så vakkert. 757 01:25:22,672 --> 01:25:27,263 Vil du synge "Too-ra-loo-ra-loo"? Dette er det rette øyeblikket. 758 01:25:27,427 --> 01:25:32,944 Jeg ble så rørt over historien om tårene i din fars øyne. 759 01:25:33,183 --> 01:25:36,861 Det ville glede meg meget, Davis. 760 01:25:43,235 --> 01:25:46,948 Davis vil gjerne synge en sang - 761 01:25:47,030 --> 01:25:52,001 - som har stor betydning for ham og hans far. 762 01:28:04,292 --> 01:28:07,887 - Hva med "Hvor er min kone?" - Hold munn, mamma. 763 01:28:08,046 --> 01:28:12,803 Ikke den tonen, unge dame. Vis respekt. 764 01:28:14,886 --> 01:28:17,604 Tusin takk, Bernie. 765 01:28:23,728 --> 01:28:26,362 Har dere det gøy? 766 01:28:27,440 --> 01:28:32,957 - Vi fortalte bare Davis-historier. - Så morsomt. 767 01:28:35,490 --> 01:28:41,339 Husker du da du bygde en hule i treet i mine foreldres hage? 768 01:28:41,872 --> 01:28:45,668 - Han har også bygd en til meg. - Har han? 769 01:28:45,876 --> 01:28:51,510 På bryllupsnatten vår. I et stort tre i Boston Park. 770 01:28:51,590 --> 01:28:55,730 Stanset ikke politiet dere? 771 01:28:58,847 --> 01:29:03,486 Jeg festet platene til treet med ståltråd. 772 01:29:03,643 --> 01:29:05,731 Er han ikke vidunderlig? 773 01:29:05,812 --> 01:29:09,609 - Hva gjør du så nå? -Jeg er pensjonert. 774 01:29:09,774 --> 01:29:13,867 - Fra hva da? -Fra all dritten! 775 01:29:16,698 --> 01:29:21,289 - Husker du kveldsturene våre? -Ja. 776 01:29:21,453 --> 01:29:26,092 En gang lette vi etter en meteorstein. 777 01:29:26,291 --> 01:29:31,926 Kan vi snakke sammen et øyeblikk? Mary vil gjerne forenes med Bernie. 778 01:29:32,130 --> 01:29:36,721 Hvis de kunne bo nær Gwen. 779 01:29:36,885 --> 01:29:40,397 Jeg bygger et hus til dem like ved. 780 01:29:40,889 --> 01:29:46,276 Gikk ikke vi en tur i måneskinn fra Manhattan til Boston? 781 01:29:46,436 --> 01:29:50,778 - Er du tilfreds? -Jeg har aldri benektet det. 782 01:29:51,233 --> 01:29:57,615 Tror du at gutten kunne skape et slikt kreativt hus - 783 01:29:57,781 --> 01:30:02,206 - ved å sitte sammen med en flokk smiskende ja-seire? 784 01:30:02,619 --> 01:30:06,925 Jeg sa bare at dere tydeligvis passer sammen. 785 01:30:06,998 --> 01:30:11,720 - Tror du ikke at jeg skjønner? -Jeg mente bare at dere er kreative. 786 01:30:11,962 --> 01:30:17,846 Vi er altså løgnere. Du får ikke forsvare henne. Hører du? 787 01:30:17,926 --> 01:30:24,059 - Jeg har ikke hørt noen ting. - Nettopp. Du verken hører eller ser. 788 01:30:24,266 --> 01:30:28,146 Tror du ikke jeg vet at du er forelsket i ham? 789 01:30:28,353 --> 01:30:33,324 Jeg vet godt at du synes synd på ham fordi han er gift med en som meg. 790 01:30:33,608 --> 01:30:39,374 Men du hadde sjansen. Han laget huler og dere gikk turer, - 791 01:30:39,614 --> 01:30:44,834 - men da han tilbød deg dette huset, stakk du. jeg fant ham. 792 01:30:45,078 --> 01:30:51,544 Jeg vet hva han er verd, men det er deg han vil ha. 793 01:30:57,215 --> 01:31:00,430 Det er deg han vil ha. 794 01:31:09,269 --> 01:31:12,567 Unnskyld.jeg bør nok finne henne. 795 01:31:18,445 --> 01:31:23,119 - Jeg beklager - Sånn har Bernie alltid vært. 796 01:31:23,325 --> 01:31:27,121 Jeg vet ikke hva som er i veien mellom Gwen og deg, men husk: 797 01:31:27,370 --> 01:31:32,127 Uten henne hadde jeg ikke sett huset, og jeg hadde ikke forfremmet deg - 798 01:31:32,292 --> 01:31:35,923 - hvis jeg ikke hadde sett det. 799 01:31:48,767 --> 01:31:53,821 Du er fantastisk. Jeg er blitt forfremmet. 800 01:31:53,980 --> 01:31:58,869 - Kan jeg få et lommetørkle? - Hva? 801 01:32:03,281 --> 01:32:09,213 Alt virket så håpløst, særlig med Becky og faren din Ralph. 802 01:32:09,371 --> 01:32:15,303 Men med ett slag ordnet du alt, selv om du kanskje overdrev litt. 803 01:32:15,377 --> 01:32:19,767 Men jeg klager ikke. Du klarte det, Gwen. 804 01:32:19,840 --> 01:32:23,387 Jeg vil ha ekteskapet til å fungere. 805 01:32:23,593 --> 01:32:29,276 Betydde ikke Maui noe? Eller måten vi ordnet det med Boomer på? 806 01:32:29,474 --> 01:32:32,488 Sant nok måtte vi gå til rådgivning, - 807 01:32:32,727 --> 01:32:38,114 - men jeg synes at ekteskapet vårt er verdt å redde. 808 01:32:38,316 --> 01:32:41,496 Hvilket ekteskap? 809 01:32:45,532 --> 01:32:47,703 Gwen. 810 01:32:52,289 --> 01:32:56,002 Kan jeg få sitte på til byen? 811 01:32:57,460 --> 01:32:59,596 Gwen. 812 01:33:37,792 --> 01:33:41,506 Hun har gått fra meg, Becky. 813 01:33:41,671 --> 01:33:47,105 Jeg vet ikke hva som slo henne. Jeg trodde forholdet gikk så godt. 814 01:33:47,344 --> 01:33:51,899 - Du gjorde det du kunne. -Jeg var aldri uærlig. 815 01:33:52,057 --> 01:33:56,316 Jeg sa alltid sannheten om deg og alt annet. 816 01:33:56,520 --> 01:34:03,780 Stemmer det at dere møttes på sykehuset og ble gift? 817 01:34:03,944 --> 01:34:08,084 Og det med turen til Maui og hulen? 818 01:34:20,460 --> 01:34:28,267 - Se, jeg gråter som en idiot. - Selvfølgelig gråter du. 819 01:34:32,973 --> 01:34:36,187 Fortell meg sannheten nå. 820 01:34:44,067 --> 01:34:49,157 Det var sant alt sammen. 821 01:35:06,339 --> 01:35:09,353 Jeg elsker deg. Jeg vil gifte meg med deg. 822 01:35:11,803 --> 01:35:14,520 Var det alt? 823 01:35:17,601 --> 01:35:22,524 Vi passer ikke sammen. Jeg skjønner det nå. 824 01:35:22,606 --> 01:35:28,953 Du skal ikke ha dårlig samvittighet. Du var snill mot meg som regel. 825 01:35:29,279 --> 01:35:33,538 Jeg kan forandre meg. Jeg kan godt leve i en fantasiverden. 826 01:35:33,742 --> 01:35:39,092 Halve livet vårt er basert på fantasi. Alt jeg vet er at jeg elsker deg. 827 01:35:39,247 --> 01:35:44,800 - En gang trodde jeg at det var nok. -Er det ikke det? 828 01:35:48,006 --> 01:35:51,968 Husker du da jeg skulle avleveres i en kasse på bursdagen din? 829 01:35:52,052 --> 01:35:56,560 Budet avleverte meg på galt sted, - 830 01:35:56,848 --> 01:36:02,365 - slik at damen som pakket meg ut fikk panikk og begynte å skrike. 831 01:36:02,604 --> 01:36:06,068 Jeg stakk av akkurat da du kom ut. 832 01:36:06,149 --> 01:36:10,906 Og så banket du meg for å ha en affære med naboen din, - 833 01:36:11,154 --> 01:36:15,745 - og hun banket meg fordi jeg var et emballert svin. 834 01:36:15,951 --> 01:36:20,210 Jeg hadde bare et dusin langstilkede roser å forsvare meg med. 835 01:36:20,413 --> 01:36:22,584 Og du leste ikke engang brevet. 836 01:36:24,793 --> 01:36:27,427 Hva stod det? 837 01:36:27,712 --> 01:36:31,058 Det stod 838 01:36:35,804 --> 01:36:39,896 "Bli min. Jeg er fortapt uten deg." 839 01:37:04,958 --> 01:37:08,137 Hva med foreldrene mine? 840 01:37:53,548 --> 01:37:56,348 Jeg elsker deg, Gwen. 841 01:37:56,551 --> 01:37:59,565 Jeg heter faktisk Jessica.