1
00:02:19,564 --> 00:02:22,862
Hvor kjører du meg? Hvor er jeg?
2
00:02:23,026 --> 00:02:26,205
Jeg aner ikke.
Jeg har også bind for øynene.
3
00:02:26,363 --> 00:02:30,455
- Vi er nesten framme.
- Hvor? Du må være gal.
4
00:02:48,885 --> 00:02:51,649
Så er vi framme.
5
00:03:02,691 --> 00:03:04,992
Hva er dette?
6
00:03:05,861 --> 00:03:09,574
- Vil du gifte deg med meg?
- Hva?
7
00:03:09,656 --> 00:03:14,627
Jeg har elsket deg siden niende.
Gift deg med meg.
8
00:03:14,953 --> 00:03:20,387
- Har du kjøpt huset?
-Jeg er arkitekt. jeg har bygd det.
9
00:03:20,709 --> 00:03:24,173
Bygd det? Til meg?
10
00:03:24,754 --> 00:03:26,760
Til oss.
11
00:03:27,215 --> 00:03:31,012
- Du er sprø.
- Og du er smart, så det er perfekt.
12
00:03:31,761 --> 00:03:35,902
- Dette er som et eventyr.
- Vil du?
13
00:03:37,893 --> 00:03:40,443
Nei.
14
00:03:44,024 --> 00:03:47,571
TRE MÅNEDER SENERE
15
00:04:12,969 --> 00:04:18,771
Velkommen til "Budapest". Drikk ut.
Champagne til alle.
16
00:04:18,975 --> 00:04:22,238
Lenge siden jeg har sett deg.
17
00:04:23,230 --> 00:04:25,780
God fornøyelse.
18
00:04:34,199 --> 00:04:37,378
- Velkommen, hr. Moseby.
- Det tar seg godt ut, Karol.
19
00:04:38,954 --> 00:04:42,382
Jeg synes at bygningen er kjedelig.
20
00:04:42,541 --> 00:04:48,342
- Det beste er regningen.
-Likte du å bygge den?
21
00:04:50,090 --> 00:04:53,020
Hvor er du fra?
22
00:04:53,260 --> 00:04:55,846
- Hvor er du fra?
-Fra Ungarn?
23
00:04:55,929 --> 00:04:57,483
Ungarn, ja.
24
00:04:57,556 --> 00:05:02,064
- Han vil vite om du kan engelsk.
- Han sa: "Er du en liten engel?"
25
00:05:02,269 --> 00:05:04,570
Kall meg Gwen.
26
00:05:07,149 --> 00:05:09,782
Mor dere, mine herrer.
27
00:05:09,943 --> 00:05:12,624
Hun likte deg.
28
00:05:12,779 --> 00:05:16,042
Hun kunne komme til det.
Du må være mer åpen, Davis.
29
00:05:16,241 --> 00:05:18,922
- Hei, Davis.
- God dag, hr. Calvin.
30
00:05:19,077 --> 00:05:22,671
Det er slutt med Becky.
Du må frigjøre deg.
31
00:05:22,747 --> 00:05:25,298
- Hvordan?
-Få deg et ligg.
32
00:05:25,375 --> 00:05:27,676
Du er den avskyeligste vennen min.
33
00:05:27,836 --> 00:05:31,549
Hva med Denise?
Patricia er også het.
34
00:05:31,631 --> 00:05:36,021
- Hva mener du med "het"?
- Moseby er i farvannet.
35
00:05:36,553 --> 00:05:40,017
God dag, og til lykke med resultatet.
36
00:05:40,182 --> 00:05:43,943
Takk. Alle bør føle seg stolte.
37
00:05:44,102 --> 00:05:47,068
Jeg vet ikke
om det er Champagnen, -
38
00:05:47,272 --> 00:05:52,326
- men jeg må si at
din ledelse har inspirert oss alle.
39
00:05:56,072 --> 00:05:59,121
Kjenner du Davis?
40
00:05:59,326 --> 00:06:06,254
Mr. Moseby, denne bygningen
Den er her.
41
00:06:10,337 --> 00:06:16,434
Og banken i Boston.
Jeg har beundret den i timevis.
42
00:06:16,593 --> 00:06:19,558
- Den kan stadig overraske meg.
- Takk, Davis.
43
00:06:19,805 --> 00:06:25,321
Bør vi ikke etterstrebe denne typen
fremfor den gamle designen, -
44
00:06:25,393 --> 00:06:29,984
- de samme gamle betongklossene
Gjentar vi ikke bare oss selv?
45
00:06:30,148 --> 00:06:36,875
Vi er New Englands største firma,
så noen liker det vi lager.
46
00:06:40,700 --> 00:06:45,956
Er du sprø? Du kunne like godt
ha sparket ham i ballene.
47
00:06:46,039 --> 00:06:48,969
Jeg trodde han ville bli glad.
48
00:06:49,042 --> 00:06:51,213
Hvorfor det? Han er sjefen.
49
00:06:51,419 --> 00:06:54,801
Jeg ville gjerne få leppene mine
sydd fast til baken hans.
50
00:06:55,006 --> 00:07:00,179
- Vi er forskjellige.
-ja. Men jeg har fortsatt en jobb.
51
00:07:19,489 --> 00:07:25,789
Gwen, ikke sant? Vakre Gwen
fra Ungarn. Som ikke kan engelsk.
52
00:07:26,163 --> 00:07:32,379
Det er en skisse av en forlovelsesring
som jeg har tegnet og fått laget.
53
00:07:32,544 --> 00:07:38,974
Men det viste seg
at den var litt for stor til damen.
54
00:07:40,719 --> 00:07:45,191
Vel, har du gwennet deg til meg,
så vi to kan bli gwenner?
55
00:07:46,099 --> 00:07:49,812
God natt, vennen.
Jeg åpner i morgen.
56
00:07:49,978 --> 00:07:53,940
Fint, så kan jeg få sovet ut.
57
00:07:58,069 --> 00:08:03,325
Heisan, venner.
Få opp farten og kom dere hjem.
58
00:08:10,123 --> 00:08:13,255
God natt, Howie.
59
00:08:14,211 --> 00:08:20,392
Du lurte meg.
Hvorfor spilte du ungarer?
60
00:08:20,592 --> 00:08:24,270
- For atmosfærens skyld.
-Ja, men du lurte meg likevel.
61
00:08:24,471 --> 00:08:27,568
- Nei,jeg bedro deg.
- Hva er forskjellen?
62
00:08:27,641 --> 00:08:33,193
- Det var forsettlig.
- Studerer du juss?
63
00:08:33,271 --> 00:08:36,569
Riktig gjettet. Hvor studerer du?
64
00:08:37,692 --> 00:08:43,956
- Du mener "gwor" jeg studerer?
-Ja, det var litt nedlatende
65
00:08:44,199 --> 00:08:47,296
Fordi du trodde
jeg bare var en serveringsdame.
66
00:08:47,494 --> 00:08:51,041
- Unnskyld
-Jeg er ikke jusstudent.
67
00:08:52,332 --> 00:08:59,177
- Hvorfor sa du det da?
- Jeg sa det ikke. Du sa det.
68
00:09:02,717 --> 00:09:05,019
Hør nå her...
69
00:09:05,095 --> 00:09:09,983
- Hva med en kopp kaffe et sted?
- Nei,jeg må hjem.
70
00:09:10,809 --> 00:09:16,326
- Vi kan spleise på en drosje.
- Takk, men det er rett i nærheten.
71
00:09:16,398 --> 00:09:19,992
Da følger jeg deg hjem
og får litt frisk luft.
72
00:09:33,748 --> 00:09:39,930
Jeg vil teste en masse byer. Boston
og New York, hvor jeg var sist.
73
00:09:40,088 --> 00:09:45,854
Og før det Seattle, San Francisco,
Santa Fe, New Orleans, Akron
74
00:09:46,052 --> 00:09:50,809
Akron var litt utenfor ruten,
men jeg regner den med.
75
00:09:50,974 --> 00:09:53,822
Så var det Toledo,
der jeg vokste opp.
76
00:09:53,977 --> 00:09:56,694
Jeg har aldri bodd andre steder.
77
00:09:56,855 --> 00:09:59,785
Jeg har bare bodd her
og i Dobb's Mill.
78
00:09:59,983 --> 00:10:04,289
Der vokste jeg opp.
Det er en småby -
79
00:10:04,488 --> 00:10:09,743
- med det vanlige kirketårnet
og det vanlige torget.
80
00:10:09,951 --> 00:10:15,338
Ungene vokste opp sammen,
og alle kjenner hverandre.
81
00:10:15,874 --> 00:10:19,421
- Er hun også derfra?
- Hvem?
82
00:10:19,628 --> 00:10:24,883
- Damen med det for store huset.
- Å, Becky. Nei.
83
00:10:25,050 --> 00:10:29,309
Du har sikkert et foto av henne
i lommeboka fremdeles.
84
00:10:30,680 --> 00:10:33,563
Du dyttet meg nesten i vannet.
85
00:10:33,767 --> 00:10:36,104
Du kan havne i fengsel for dette.
86
00:10:36,394 --> 00:10:41,151
Nei, det er fra 6. klasse.
Jeg har et som er nyere, 7., 8., 9.
87
00:10:42,150 --> 00:10:44,950
Det er Becky. Men det er slutt.
88
00:10:45,195 --> 00:10:49,834
Var hun ikke en søt baby?
Er det ikke morsomt?
89
00:10:50,075 --> 00:10:56,208
Dette er førerkortet hennes.
Hun holdt på å kaste det.
90
00:10:57,207 --> 00:11:02,095
Jeg drar aldri opp dit igjen.
Men jeg bør vel fjerne gavebåndet.
91
00:11:02,254 --> 00:11:07,343
- Er det fortsatt ditt? Står det tomt?
- Sløsing, ikke sant?
92
00:11:07,509 --> 00:11:12,266
Det er så fint der oppe.
Særlig nå som bladene får farge.
93
00:11:12,430 --> 00:11:19,739
Det er en buegang ut mot en dam
og en trapp inne i stuen.
94
00:11:20,397 --> 00:11:25,237
Det kan ennå gjøre meg litt ivrig.
Jeg bruker det ikke, men
95
00:11:26,945 --> 00:11:32,996
Jeg orker ikke å selge det.
Jeg føler meg bundet. Skjønner du?
96
00:11:33,160 --> 00:11:35,165
Nei.
97
00:11:37,205 --> 00:11:40,799
Jeg forandrer meg hele tiden.
Hvis det går galt, -
98
00:11:41,001 --> 00:11:44,513
- forandrer jeg jobben min,
boligen min, meg selv.
99
00:11:44,713 --> 00:11:49,387
Ja, du er jo ungarer det ene øyeblikk
og jusstudent det neste.
100
00:11:51,928 --> 00:11:55,108
Vi er tilbake der vi kom fra.
101
00:11:55,515 --> 00:11:58,979
Ja, jeg bor rett over restauranten.
102
00:11:59,186 --> 00:12:04,074
Jeg sa at det var i nærheten.
Men du trengte jo litt frisk luft.
103
00:12:08,612 --> 00:12:10,368
Hør nå her.
104
00:12:12,741 --> 00:12:17,878
- Kan jeg få ringe etter en drosje?
-Ja, bare bli med.
105
00:12:18,079 --> 00:12:20,713
God natt, Ralph og Mary.
106
00:12:26,338 --> 00:12:29,968
Jeg får lønn i form av gratis bolig.
107
00:12:30,175 --> 00:12:34,102
Det er et skatteknep for ham,
og jeg lever av drikkepengene.
108
00:12:34,179 --> 00:12:40,360
Det er utrolig hva jeg kan tjene.
Særlig med det ungarer-trikset.
109
00:12:42,187 --> 00:12:47,193
- Låsen din er i stykker.
-Ja jeg har mast på Karol om det.
110
00:12:47,609 --> 00:12:52,118
- Hvem er hun?
- Han. Det er eieren av "Budapest".
111
00:12:52,322 --> 00:12:56,332
- Pussig navn å gi en mann.
-Ja
112
00:12:57,619 --> 00:13:00,253
Newt.
113
00:13:00,956 --> 00:13:05,297
Jeg så det i førerkortet ditt.
Newton Davis.
114
00:13:05,544 --> 00:13:10,799
- Hva slags navn er det?
- Kun faren min bruker det.
115
00:13:11,341 --> 00:13:16,775
Faren min heter Bernard.
Det er også Newton-aktig, ikke sant?
116
00:13:17,013 --> 00:13:19,778
Bernard åja, pappa.
117
00:13:20,142 --> 00:13:26,951
Jeg husker når vi satt og så på tv,
og jeg kilte ham under føttene.
118
00:13:27,107 --> 00:13:29,741
Vel, men nå bor jeg altså her.
119
00:13:29,943 --> 00:13:33,621
Det er hyggelig her.
Disse draperingene er fine.
120
00:13:33,864 --> 00:13:35,619
Jeg er jo ikke arkitekt.
121
00:13:35,824 --> 00:13:40,083
Jeg liker måten
du bruker det negative rommet på.
122
00:13:40,245 --> 00:13:43,460
- Du er interessant.
- Er jeg?
123
00:13:43,623 --> 00:13:47,384
Du er så gjennomsnittlig.
124
00:13:51,840 --> 00:13:56,016
Det er best du viser meg
hvor telefonen står.
125
00:14:08,315 --> 00:14:11,245
Jeg har ikke telefon.
126
00:14:11,651 --> 00:14:15,614
- Hva?
-Jeg har ikke råd til det.
127
00:14:15,822 --> 00:14:22,039
- Og jeg kjenner likevel ingen her.
-Jeg ville jo låne telefonen din.
128
00:14:22,245 --> 00:14:25,294
- Nei, det ville du ikke.
-Jo, det ville jeg.
129
00:14:25,373 --> 00:14:31,222
Nei. Du ville opp og i seng med meg,
og det vet du godt.
130
00:14:49,731 --> 00:14:53,492
Du sa "ja".
131
00:15:22,389 --> 00:15:25,236
Kan jeg få bli her?
132
00:17:14,000 --> 00:17:18,509
Dobb's Mill.
Pass på trinnet når du går av.
133
00:20:34,701 --> 00:20:41,001
Melk,juice, Cornflakes og brød.
134
00:20:41,249 --> 00:20:47,715
Det blir 23,85 dollar.
Skal det på regningen?
135
00:20:48,048 --> 00:20:50,931
Hils Stuey.
136
00:20:53,678 --> 00:20:57,273
Poteter, tomater, avocadoer, -
137
00:20:57,432 --> 00:21:00,814
- en liter is og biffer.
138
00:21:01,102 --> 00:21:08,909
- Det blir 34,63 dollar.
- Det skal på regningen til Davis.
139
00:21:09,152 --> 00:21:12,616
- Unnskyld?
- Newton Davis.
140
00:21:12,864 --> 00:21:15,794
Jeg kjenner ham,
men han har ingen regning.
141
00:21:15,867 --> 00:21:18,548
Du heter Travis, ikke sant?
142
00:21:18,620 --> 00:21:23,460
Han har fortalt meg om forretningen.
En herlig butikk.
143
00:21:23,625 --> 00:21:28,549
Da jeg var liten, hadde bestefar
en slik i en liten by i Ohio.
144
00:21:28,630 --> 00:21:33,221
Og du kjenner Davis fra ...?
145
00:21:33,426 --> 00:21:37,603
Hvor skal jeg begynne?
Det gikk så fort.
146
00:21:37,764 --> 00:21:42,486
Jeg har kommet
for å sette huset i stand.
147
00:21:42,644 --> 00:21:45,361
Faktisk vet han ikke at jeg er her.
148
00:21:45,564 --> 00:21:48,529
Jeg sa at jeg skulle besøke
min gravide søster i Toledo, -
149
00:21:48,608 --> 00:21:53,164
- og så syntes jeg
at jeg ville overraske ham.
150
00:21:53,321 --> 00:21:57,747
Så møtte jeg ham og han fortalte -
151
00:21:57,909 --> 00:22:02,216
- om denne deilige byen
og det praktfulle huset, og faktisk...
152
00:22:02,289 --> 00:22:05,172
er jeg hans kone.
153
00:22:05,500 --> 00:22:08,882
Mener du at dere er gift?
154
00:22:10,005 --> 00:22:13,303
Jeg har vanskelig for å tro det selv.
155
00:22:16,970 --> 00:22:19,355
Hallo
156
00:22:22,350 --> 00:22:28,199
Jeg kunne ikke unngå å høre det.
Er du gift med Newton Davis?
157
00:22:28,398 --> 00:22:31,364
Det er jeg som er Becky... Metcalf.
158
00:22:34,779 --> 00:22:39,121
Davis har fortalt så mye om deg.
Jeg er Gwen. Har han nevnt meg?
159
00:22:39,201 --> 00:22:43,080
Nei.jeg visste ikke engang
at han hadde giftet seg.
160
00:22:43,246 --> 00:22:48,929
Vi har ikke sagt det til noen.
Det var et plutselig, sprøtt innfall.
161
00:22:49,085 --> 00:22:51,173
Typisk Davis.
162
00:22:51,421 --> 00:22:53,343
- Hei, Becky.
- Hei, Marsh.
163
00:22:53,548 --> 00:22:59,183
- Hvordan har han det?
- Fint. Han er en fantastisk mann.
164
00:22:59,387 --> 00:23:03,148
Idag vet man ellers ikke
om en mann er der når man våkner.
165
00:23:03,391 --> 00:23:05,231
Og dere bor i huset?
166
00:23:05,310 --> 00:23:09,700
Etter hvert, ja.jeg skal
skaffe mat, bestikk og gryter
167
00:23:09,981 --> 00:23:15,035
Jernvarehandelen er der borte.
Kom, så skal jeg presentere deg.
168
00:23:27,332 --> 00:23:32,766
- Jeg har ikke nok kontanter.
- Tull, det settes på regningen.
169
00:23:33,046 --> 00:23:37,103
Hent den kaffemaskinen.
170
00:23:37,342 --> 00:23:41,684
Ta med Davis,
så vi kan ønske luringen til lykke.
171
00:23:41,888 --> 00:23:44,569
Jeg må stikke.
172
00:23:45,767 --> 00:23:50,655
- Kanskje jeg inviterer dere en dag.
- Gjerne.
173
00:23:50,856 --> 00:23:54,533
- Dere har da fått en fin start.
- Hittil har alt vært perfekt.
174
00:23:54,693 --> 00:23:58,121
Det er som om
jeg har kommet til himmelen.
175
00:24:36,359 --> 00:24:40,666
Hei. For en herlig stol.
Jobber du her?
176
00:24:40,739 --> 00:24:45,876
Jeg har falt fullstendig for den.
Den er jo nesten til å bo i.
177
00:24:46,870 --> 00:24:49,587
Hvordan da?
178
00:24:49,789 --> 00:24:52,470
- Hvor mye?
- 20 dollar.
179
00:24:52,792 --> 00:24:57,348
- Hva med 15?
- Nei. Den koster 20.
180
00:24:57,547 --> 00:25:02,019
- Du får 17 kontant.
- Vi tar kun kontanter.
181
00:25:02,093 --> 00:25:05,107
- Sender dere den?
- Gratis.
182
00:25:05,305 --> 00:25:10,525
Det er en avtale. Hillside 611.
Kan jeg få den i kveld?
183
00:25:10,685 --> 00:25:14,826
- Hva var adressen?
- Hillside 611. Newton Davis' hus.
184
00:25:14,898 --> 00:25:18,991
- Det er jo tomt.
- Vi flytter hjem igjen.
185
00:25:19,152 --> 00:25:21,371
Jeg heter Gwen. Jeg er hans kone.
186
00:25:21,446 --> 00:25:25,243
Jeg heter George. Jeg er hans far.
187
00:25:26,618 --> 00:25:29,797
Jeg er fryktelig lei for det.
188
00:25:30,038 --> 00:25:36,551
Etter at sønnen deres
tok meg med storm, ville jeg se -
189
00:25:36,795 --> 00:25:42,762
- om ekteskapet fungerte
før vi fortalte familien om det.
190
00:25:42,843 --> 00:25:48,976
Newton syntes at jeg var for forsiktig.
Jeg skulle være mer impulsiv.
191
00:25:49,182 --> 00:25:51,152
Kanskje han har rett.
192
00:25:51,434 --> 00:25:58,944
Men dere to har fostret den mest
omsorgsfulle og snille mannen.
193
00:26:01,862 --> 00:26:06,453
- Vil du si noe, Edna?
-Jeg tror ikke på det.
194
00:26:06,658 --> 00:26:09,623
- Jeg tror ikke på det.
- Hva da?
195
00:26:09,911 --> 00:26:14,383
At han kan være
så ufølsom, så uansvarlig.
196
00:26:14,666 --> 00:26:18,463
Det er da typisk ham.
Han har ikke forandret seg.
197
00:26:18,670 --> 00:26:22,811
Hva tror han at et ekteskap er?
Spørsmålet gjelder også deg.
198
00:26:23,008 --> 00:26:30,850
Hva tror unge mennesker i dag
at ekteskapet er?
199
00:26:31,725 --> 00:26:34,489
Jeg skal vel ikke skrive en stil.
200
00:26:34,686 --> 00:26:40,155
Har han holdt det hemmelig på grunn
av den lille diskusjonen vår?
201
00:26:40,692 --> 00:26:43,456
Ja
202
00:26:44,446 --> 00:26:48,123
Men han har det
virkelig dårlig med alt dette.
203
00:26:48,283 --> 00:26:51,415
Det virker ikke sånn.
204
00:26:51,661 --> 00:26:57,759
- Du snakker jo aldri med ham.
- Det er han som ikke ringer.
205
00:26:57,918 --> 00:27:03,719
Newton er virkelig lei seg
for dette.
206
00:27:04,508 --> 00:27:09,977
Han snakker om det hele tiden.
Så sent som i går kveld gråt han.
207
00:27:10,931 --> 00:27:14,145
- Hørte du det?
-Jeg står jo rett her.
208
00:27:14,351 --> 00:27:16,985
Gutten min gråt.
209
00:27:18,230 --> 00:27:24,114
- Ta nå telefonen og ring til ham.
- Det er nok ingen god idé.
210
00:27:24,319 --> 00:27:27,582
Gi heller beskjed gjennom meg.
211
00:27:34,162 --> 00:27:36,748
Hvis nå
212
00:27:37,374 --> 00:27:43,306
Si til ham
at han skal ta seg en tur hjem.
213
00:28:01,940 --> 00:28:04,241
Kom inn.
214
00:28:06,945 --> 00:28:09,828
Kom inn.
215
00:28:11,199 --> 00:28:13,963
Edna?
216
00:28:17,205 --> 00:28:22,674
- God morgen. Er det morgen?
- Hvis tidspunktet ikke passer
217
00:28:22,836 --> 00:28:26,846
- Det gjør ingenting, kom bare inn.
-Jeg vil ikke
218
00:28:26,923 --> 00:28:29,853
- Jeg er våken.
- Du har ikke kledd på deg.
219
00:28:34,014 --> 00:28:41,073
- Du har funnet et sted til stolen.
-Jeg driver bare og prøver den.
220
00:28:41,480 --> 00:28:46,699
- Hva er det?
- Bare litt for å hjelpe dere i gang.
221
00:28:46,902 --> 00:28:49,998
Det kan jeg da ikke
222
00:28:50,697 --> 00:28:55,454
Han er tross alt vår eneste sønn.
223
00:28:56,870 --> 00:29:00,085
La oss gå ut og bruke dem.
224
00:29:14,513 --> 00:29:17,894
Jeg overveier å selge huset.
225
00:29:18,058 --> 00:29:22,150
- Så kan jeg innfri gjelden min.
- Enig. Se på dette.
226
00:29:22,312 --> 00:29:27,662
Ellers er det å klynge seg til fortiden.
Du har satt dør i en luftsjakt.
227
00:29:27,901 --> 00:29:31,911
Jeg synes det hindrer meg i
å ha et forhold til en annen kvinne.
228
00:29:32,113 --> 00:29:37,251
- Ja. Denise eller Patricia.
-Eller serveringsdamen.
229
00:29:37,494 --> 00:29:41,753
- Hun som ikke kunne engelsk?
- En interessant kvinne.
230
00:29:41,915 --> 00:29:44,798
Folk går rett på en vegg her.
231
00:29:44,960 --> 00:29:48,174
Gikk du til sengs med henne?
232
00:29:48,880 --> 00:29:54,598
Ja jeg våknet opp midt på natten
med knuter overalt.
233
00:29:54,803 --> 00:30:00,735
Av nervøsitet, mener jeg.
Og jeg var så ekkel at jeg bare gikk.
234
00:30:01,017 --> 00:30:06,273
Jeg vet at det er Beckys skyld.
Det må slutte nå. Jeg selger huset.
235
00:30:06,857 --> 00:30:09,870
Vi prater og prater. Det er så mye.
236
00:30:10,110 --> 00:30:15,033
Vi kommuniserer fantastisk godt.
Det er som med grillmat.
237
00:30:15,282 --> 00:30:18,461
Hvis man ikke orker å lage mat, -
238
00:30:18,660 --> 00:30:23,381
- kommer han hjem med grillmat,
akkurat som om han visste det.
239
00:30:23,540 --> 00:30:29,258
- Det er da utrolig.
-Ja. Grillmat Kan du tenke deg?
240
00:30:35,260 --> 00:30:38,108
Er du ferdig med det der?
241
00:30:40,932 --> 00:30:43,269
Det smaker virkelig godt.
242
00:30:43,435 --> 00:30:47,943
Du holt på å fortelle om
hvordan dere møttes.
243
00:30:48,106 --> 00:30:54,038
Jeg er på vei over gaten da en idiot
kjører over på rødt og inn i meg.
244
00:30:54,112 --> 00:30:57,790
- Hvoretter han stikker av.
- Ble du skadd?
245
00:30:58,033 --> 00:31:03,122
Nesa og kinnbeina fikk noen støt,
og jeg fikk brudd på kjeven.
246
00:31:03,288 --> 00:31:09,505
Jeg ble surret inn som en mumie,
så man bare så øynene og leppene.
247
00:31:09,711 --> 00:31:14,101
Jeg delte rom med en kvinne
som var ansatt i et arkitektfirma.
248
00:31:14,299 --> 00:31:19,353
Davis kom med ballonger til henne,
og han syntes vel synd på meg -
249
00:31:20,263 --> 00:31:22,648
-for han ga meg en.
250
00:31:22,808 --> 00:31:27,648
Så kom han igjen neste dag
for å besøke meg. Og dagen etter.
251
00:31:27,813 --> 00:31:33,495
Han var ikke ute etter noe spesielt.
Vi var bare to som snakket sammen.
252
00:31:33,652 --> 00:31:38,907
Og så kom det fram at jeg ikke
var forsikret, og han betalte for meg.
253
00:31:39,074 --> 00:31:41,079
Gjorde Davis?
254
00:31:41,159 --> 00:31:44,920
- Hvor lenge var du innlagt?
- I to uker.
255
00:31:44,996 --> 00:31:48,840
Men alle pengene hans lå i huset.
256
00:31:48,917 --> 00:31:55,430
- Han er jo arkitekt.
- Som ansatt tjener han ikke mye.
257
00:31:55,799 --> 00:31:59,393
Han ble jo forfremmet.
258
00:32:00,679 --> 00:32:06,196
De er begeistret for ham i firmaet.
Han har så mange gode prosjekter.
259
00:32:07,894 --> 00:32:11,691
Så kjører han meg hjem fra
sykehuset og ordner alt for meg
260
00:32:11,773 --> 00:32:16,911
Og du er bandasjert hele tiden?
261
00:32:17,612 --> 00:32:19,783
Det er typisk Davis.
262
00:32:19,865 --> 00:32:25,631
Så en kveld kysset han meg
og vi begynte å
263
00:32:29,416 --> 00:32:34,719
Jeg er en mumie, og det utrolige er
at jeg kunne være hvem som helst.
264
00:32:36,006 --> 00:32:41,060
Du aner ikke hvor pirrende det var.
265
00:32:44,556 --> 00:32:49,859
Så vil han plutselig gifte seg
uten å ha sett ansiktet mitt, -
266
00:32:50,020 --> 00:32:55,537
- og han foreslår at vi gifter oss
uken etter, på sykehuset.
267
00:32:55,692 --> 00:32:59,915
Og da presten sa:
"Du kan kysse bruden", -
268
00:33:00,071 --> 00:33:04,247
- viklet legen av forbindingen.
269
00:33:06,828 --> 00:33:10,790
Og han så meg for første gang.
270
00:33:11,666 --> 00:33:15,048
Han betraktet meg, -
271
00:33:15,295 --> 00:33:18,593
- og så smilte han.
272
00:33:20,342 --> 00:33:25,479
Og Resten vet du.
273
00:34:28,660 --> 00:34:30,333
VELKOMMEN
274
00:35:10,994 --> 00:35:13,082
Hallo.
275
00:35:18,126 --> 00:35:22,682
- Hva gjør du her?
- Jeg? Hva gjør du?
276
00:35:26,885 --> 00:35:29,471
Jeg ble kastet ut av leiligheten.
277
00:35:29,638 --> 00:35:34,395
Jeg ville ha ringt,
men du sa aldri hvor du bodde.
278
00:35:34,601 --> 00:35:39,240
- Du er serveringsdamen, Gwen.
- Vi har hilst på hverandre.
279
00:35:39,481 --> 00:35:42,862
Du hadde på deg en ungarsk drakt.
280
00:35:42,943 --> 00:35:49,124
Jeg måtte bort. Karol og jeg var
ikke enige om når han fikk komme -
281
00:35:49,199 --> 00:35:52,047
- og hvor hendene hans skulle være.
282
00:35:52,202 --> 00:35:57,090
- Kunne du ikke bo hos venner?
-Jeg kjente ingen i Boston.
283
00:35:57,249 --> 00:36:03,679
Jeg hadde bare den søte tegningen
av huset som stod tomt i Dobb's Mill.
284
00:36:03,880 --> 00:36:07,143
- Hvor kommer møblene fra?
- Bigelow's.
285
00:36:07,342 --> 00:36:12,063
- Gikk de amok og løp hit?
-Jeg skal nok betale.
286
00:36:13,014 --> 00:36:17,736
Kom, vennen. Det kommer en mann
i morgen og installerer en hundedør.
287
00:36:17,936 --> 00:36:22,278
- Hva er det som foregår?
- Hvis du bare vil høre etter.
288
00:36:22,649 --> 00:36:29,376
Jeg var sulten. Så jeg gikk inn
til Keller for å kjøpe peanøttsmør -
289
00:36:29,531 --> 00:36:32,212
- og så hørte jeg
Hazel si til Travis
290
00:36:32,409 --> 00:36:34,496
Hazel Byron.
291
00:36:34,744 --> 00:36:39,300
- Kjenner du fru Byron?
- Spillelærerinnen din. Herligjente.
292
00:36:39,541 --> 00:36:44,381
Har du hørt om sønnen, Stuey?
Hva han ikke har utsatt henne for
293
00:36:44,546 --> 00:36:48,140
Gå tilbake til samtalen
mellom fru Byron og hr. Keller.
294
00:36:48,341 --> 00:36:51,604
Hun sa det skulle på regningen.
295
00:36:51,845 --> 00:36:56,733
- Satte du varene på min regning?
-Jeg var sulten.
296
00:36:56,933 --> 00:37:01,074
- Hvordan fikk du ham til det?
- Han trodde visst at jeg var
297
00:37:01,271 --> 00:37:03,276
Sinnssyk?
298
00:37:03,607 --> 00:37:07,237
Nei,jeg sa bare at
det skulle settes på regningen vår.
299
00:37:07,444 --> 00:37:12,249
- Regningen vår?
- Det virket meget uskyldig.
300
00:37:13,700 --> 00:37:18,920
- Sa du til ham at vi var gift?
- Hva annet kunne jeg gjøre?
301
00:37:20,290 --> 00:37:26,139
- Trodde han på deg?
- Hvorfor skulle han ikke det?
302
00:37:26,296 --> 00:37:30,437
Er jeg kanskje ikke god nok?
Det synes Travis i alle fall.
303
00:37:30,509 --> 00:37:34,471
- Og Harvey og Lorraine.
- Sofabordet
304
00:37:34,721 --> 00:37:38,185
- Hva er det med det?
- Det er min mors.
305
00:37:38,266 --> 00:37:43,866
Ja. Det er ikke min smak heller,
men du kjenner din mor.
306
00:37:44,064 --> 00:37:50,327
- Tror foreldrene mine at vi er gift?
- Det er da ikke så ille. Slapp av.
307
00:37:50,487 --> 00:37:53,370
Fjern føttene fra bordet.
308
00:37:56,243 --> 00:38:00,999
Du kan ikke bli her.
Jeg kjenner deg jo nesten ikke.
309
00:38:01,248 --> 00:38:07,049
Hvor skal jeg dra?
Og hva mener du forresten?
310
00:38:07,254 --> 00:38:13,102
Jeg beklager min oppførsel, men jeg
har det tøft. Og dette hjelper ikke.
311
00:38:13,176 --> 00:38:19,108
Her er 100 dollar,
så du kan komme på fote igjen.
312
00:38:19,307 --> 00:38:22,190
Er det betaling for tjenesteytelser?
313
00:38:22,435 --> 00:38:27,822
- Jeg vil faen ikke ha pengene dine.
- Men huset mitt, ikke sant?
314
00:38:32,737 --> 00:38:34,374
Becky?
315
00:38:34,573 --> 00:38:39,828
Jeg var syk etter å se hvordan det
var her, og bilen din stod utenfor
316
00:38:41,955 --> 00:38:47,044
- Til lykke. Det gleder meg virkelig.
-Forteller du det, eller skal jeg?
317
00:38:48,003 --> 00:38:50,304
Du er en drittsekk.
318
00:38:51,089 --> 00:38:54,471
Jeg tror jeg kommer tilbake senere.
319
00:38:54,551 --> 00:38:59,901
- Hør, det som har skjedd er
- Det angår bare deg og Gwen.
320
00:39:00,056 --> 00:39:08,112
Jeg vil bare si at hun er alle tiders
og at ekteskapet deres er enestående.
321
00:39:08,190 --> 00:39:14,406
Å gifte seg med en man ikke har sett
før legen fjerner forbindingen
322
00:39:15,989 --> 00:39:19,453
Dét er enestående.
323
00:39:19,993 --> 00:39:24,798
- Det gjorde meg øm om hjertet.
- Gjorde det?
324
00:39:26,875 --> 00:39:31,181
Vet du hvorfor
jeg sa nei den dagen?
325
00:39:31,838 --> 00:39:37,272
Det var fordi du skremte meg
med huset innbundet i gavebånd.
326
00:39:37,427 --> 00:39:41,734
Jeg ville ikke gifte meg med
en drømmer. Så modig er jeg ikke.
327
00:39:41,973 --> 00:39:47,740
Men når jeg ser deg med Gwens
øyne, virker du helt annerledes.
328
00:39:47,896 --> 00:39:49,983
Hvordan?
329
00:39:50,190 --> 00:39:56,490
En drømmer kan utføre store ting
når det er noen som tror på ham.
330
00:39:56,655 --> 00:39:59,787
Jeg hørte om forfremmelsen din.
331
00:40:00,075 --> 00:40:03,539
Medeier Ikke dårlig.
332
00:40:04,246 --> 00:40:07,093
Fortalte hun deg det?
333
00:40:07,290 --> 00:40:13,554
Hun har god grunn til å være stolt.
Jeg må innrømme at jeg er litt sjalu.
334
00:40:13,713 --> 00:40:17,012
- Er du det?
- Litt.
335
00:40:25,183 --> 00:40:28,695
Det er noe du bør vite.
336
00:40:29,354 --> 00:40:34,360
- Lå jeg med Boomer Bauer?
- Han er bare gamlekjæresten din.
337
00:40:34,568 --> 00:40:38,827
Dere møttes, og så skjedde det bare.
Men nå er du i tvil om vårt forhold.
338
00:40:38,905 --> 00:40:42,916
Oppfant du en eks-kjæreste
med navnet Boomen?
339
00:40:43,076 --> 00:40:45,046
Jeg er uerfaren.
340
00:40:45,287 --> 00:40:49,628
Men det fine er at du dro hit
for å velge mellom meg og Boomer.
341
00:40:49,708 --> 00:40:55,426
- Jeg kan ikke tro at du fortalte det.
- Du har selv liret av et par løgner.
342
00:40:55,672 --> 00:40:58,436
Mine var snille.
343
00:41:00,552 --> 00:41:05,772
Gwen, jeg elsker henne.
Det har jeg alltid gjort.
344
00:41:06,057 --> 00:41:10,280
Men hun kunne ikke forestille seg
meg som ektemann.
345
00:41:10,520 --> 00:41:16,203
Men nå som vier gift,
kan hun se meg som en ektefelle.
346
00:41:16,485 --> 00:41:21,657
Jeg tror vi to kan hjelpe hverandre.
Her er et forslag.
347
00:41:22,199 --> 00:41:27,716
Ekteskapet vakler, og hver helg
kommer jeg for å prøve å redde det.
348
00:41:27,871 --> 00:41:33,008
- Men jeg kan godt bli boende.
- Klart! Så faller Becky for meg.
349
00:41:33,168 --> 00:41:37,048
Så blir vi to skilt,
og så får jeg Becky.
350
00:41:39,883 --> 00:41:42,564
Hva synes du?
351
00:41:42,761 --> 00:41:45,691
Det var fint så lenge det varte.
352
00:41:47,599 --> 00:41:51,395
Det var det. Inntil du dukket opp.
353
00:42:11,706 --> 00:42:15,966
Gutten min. Å, så glad jeg er.
354
00:42:16,169 --> 00:42:19,017
Du har funnet en prinsesse.
355
00:42:20,966 --> 00:42:23,185
Heisan, Pappa-
356
00:42:23,385 --> 00:42:27,525
- Sønnen min.
- Å, gutten min.
357
00:42:27,889 --> 00:42:30,938
Dere har visst møtt Gwen.
358
00:42:36,982 --> 00:42:40,659
Hvorfor gjorde du det, gutten min?
359
00:42:40,819 --> 00:42:47,119
Jeg liker henne veldig godt.
Man skal bare venne seg til henne.
360
00:42:47,284 --> 00:42:50,498
Men hemmeligholdelsen.
361
00:42:50,662 --> 00:42:54,755
Jeg føler at det henger sammen
med den lille krangelen vår.
362
00:42:54,916 --> 00:42:57,965
Ikke si noe. Gwen har fortalt alt.
363
00:42:58,128 --> 00:43:01,509
Jeg prøver bare å si unnskyld.
364
00:43:02,924 --> 00:43:04,811
Gjør du?
365
00:43:06,970 --> 00:43:10,434
Jeg benekter ikke at jeg var sint.
366
00:43:10,640 --> 00:43:17,533
Du bygger et hus du ikke vil bo i.
Ender med lån og en dyr leilighet.
367
00:43:17,772 --> 00:43:22,779
- Hold opp, pappa.
- Men endelig er du fornuftig.
368
00:43:22,986 --> 00:43:27,411
Først det med Gwen, og så at du sier
opp leiligheten og flytter hjem igjen.
369
00:43:27,491 --> 00:43:32,628
- Har du sagt at jeg oppsier den?
- La meg tenke etter.
370
00:43:32,829 --> 00:43:38,346
Hun fortalte at du var så lei deg,
og at du hadde grått.
371
00:43:38,543 --> 00:43:41,758
Samme det,
bare det ikke skjer for ofte.
372
00:43:41,838 --> 00:43:47,391
- Fortalte du dem at jeg angret?
- Du sa faktisk at du var lei deg.
373
00:43:48,678 --> 00:43:52,439
Ja, men jeg nevnte ikke leiligheten.
374
00:43:52,766 --> 00:43:56,646
- Hensikten hennes var god nok.
- Hensikten hennes
375
00:43:56,812 --> 00:44:00,406
Det er en annen historie, ikke sant?
376
00:44:00,607 --> 00:44:05,198
- Faen ta deg.
- Elegant sagt av en prinsesse.
377
00:44:05,403 --> 00:44:10,327
Jeg ønsket ikke
å diskutere dette akkurat nå, -
378
00:44:10,492 --> 00:44:14,288
- men dere kan like godt få vite
at at Gwen og jeg er separert.
379
00:44:14,371 --> 00:44:17,883
- Hva?
- Det var derfor hun dro opp hit.
380
00:44:18,041 --> 00:44:22,217
- Hva sier du?
- Ekteskapet er en fiasko.
381
00:44:22,420 --> 00:44:27,391
Kom igjen med foredraget
om Newtons umodenhet.
382
00:44:44,568 --> 00:44:49,954
Jeg tabbet meg.jeg trodde jeg
hjalp til med å bringe dere sammen.
383
00:44:50,157 --> 00:44:55,127
- Men hvorfor må vi separeres?
- Vi ble det på grunn av Boomer.
384
00:44:55,328 --> 00:45:02,304
Nei!jeg kom for å finne ut av det.
Boomer var bare et engangs-knull.
385
00:45:28,695 --> 00:45:31,412
Elskede
386
00:45:33,283 --> 00:45:38,337
Se hvem Bobo og jeg
støtte på helt tilfeldig.
387
00:45:38,788 --> 00:45:43,048
For en masse utstyr.
388
00:45:43,293 --> 00:45:48,727
Jeg prøver å la lys refleksene
skape en varm stemning.
389
00:45:52,135 --> 00:45:56,062
Jeg tror jeg lager litt te.
390
00:45:57,808 --> 00:46:02,030
Her står badekaret.
Rett ved sengen.
391
00:46:02,187 --> 00:46:05,035
Det er designet for to personer.
392
00:46:05,482 --> 00:46:08,068
Jeg går nå.
393
00:46:10,904 --> 00:46:14,250
Du liker altså huset?
394
00:46:14,407 --> 00:46:20,291
Hvordan kan jeg unngå det?
Det får meg til å innse noe.
395
00:46:20,539 --> 00:46:25,379
Hva angår det
at Gwen lå med gamlekjæresten sin.
396
00:46:25,836 --> 00:46:29,430
Jeg kan forstå hvorfor slikt skjer.
397
00:46:30,966 --> 00:46:34,015
- Kan du det?
- Kan ikke du?
398
00:46:35,846 --> 00:46:38,064
Jo.
399
00:46:38,223 --> 00:46:43,573
Jeg mener bare at du bør være
mer forstående og overbærende.
400
00:46:45,313 --> 00:46:51,281
Hun er bare et menneske.
Det er vi jo alle sammen.
401
00:46:52,654 --> 00:46:54,991
Med sitron eller sukker?
402
00:46:58,285 --> 00:47:03,374
Ha det. Det var koselig.
Takk for omvisningen og teen.
403
00:47:11,423 --> 00:47:13,594
Mamma? Pappa?
404
00:47:17,637 --> 00:47:19,607
Pastor Lipton?
405
00:47:19,681 --> 00:47:23,608
Jeg må si at det rystet meg -
406
00:47:23,685 --> 00:47:30,696
- da dine foreldre kom og fortalte
at dere to hadde vanskeligheter.
407
00:47:31,818 --> 00:47:39,292
Men ved å snakke om tingene,
og det kan vi gjøre i kirken
408
00:47:39,451 --> 00:47:43,461
Jeg går ikke til ekteskaps rådgivning.
409
00:47:43,663 --> 00:47:46,593
Du skuffer meg, Newton.
410
00:47:46,666 --> 00:47:49,929
Du fikk det du ville av forholdet,
og nå vil du ut av det.
411
00:47:50,086 --> 00:47:55,176
Et ekteskap er ikke et engangs ligg,
og sånn skal det heller ikke være.
412
00:47:55,258 --> 00:47:59,351
Hvorfor går det utover meg?
Det er jo henne.
413
00:47:59,429 --> 00:48:04,483
- Henne som hva?
- Som fant på
414
00:48:05,602 --> 00:48:08,283
På hva?
415
00:48:08,438 --> 00:48:14,489
På å slå opp med gamlekjæresten,
for så å gå til sengs med ham.
416
00:48:14,653 --> 00:48:19,410
Hun lå med ham
etter at vi hadde giftet oss.
417
00:48:28,583 --> 00:48:32,012
Vi skal kanskje vente utenfor.
418
00:48:32,462 --> 00:48:36,389
Han er så bortskjemt
at han ikke kan holde på sin kone.
419
00:48:38,385 --> 00:48:42,561
- Jeg kjedet meg.
-La henne snakke ut.
420
00:48:42,722 --> 00:48:46,945
Jeg sitter her hele dagen.
Jeg får ikke gjøre som jeg vil.
421
00:48:47,102 --> 00:48:51,159
- Prøv å forklare.
-Jeg vil gjerne gå på kunstkurs.
422
00:48:51,314 --> 00:48:55,905
Jeg vil gjerne på teater.
Og han klager over lårene mine.
423
00:48:55,986 --> 00:49:00,707
Så vil jeg begynne med dans.
"Nei," sier han, "Det er for dyrt."
424
00:49:00,782 --> 00:49:06,335
- Det er vanvittig.
- Nei, det er fint. Få det ut.
425
00:49:06,913 --> 00:49:11,588
Kan jeg gå på
et universitets kurs? Nei.
426
00:49:11,751 --> 00:49:16,889
Hva med tennistimene?
Du sluttet etter tre uker.
427
00:49:17,048 --> 00:49:20,477
Og det var det samme med
dykkingen.
428
00:49:20,552 --> 00:49:25,061
Du gjorde narr av meg i Våtdrakt.
429
00:49:25,265 --> 00:49:29,275
- Jeg sa at du lignet en delfin.
- Skal det være søtt?
430
00:49:29,436 --> 00:49:33,826
- Flipper var da en delfin.
-Jeg ligner ikke Flipper.
431
00:49:33,982 --> 00:49:37,280
Jeg sa bare
at han var søt og at du var søt.
432
00:49:37,444 --> 00:49:40,493
- En av gangen.
- Hold munn.
433
00:49:40,572 --> 00:49:46,504
Hør nå: Du skal alltid organisere.
Du organiserer alt.
434
00:49:48,121 --> 00:49:55,180
La oss begynne med at dere begge
bor under samme tak igjen.
435
00:49:55,337 --> 00:49:57,638
Enig?
436
00:49:58,548 --> 00:50:03,686
Gwen, du kan begynne
å arbeide med selvdisiplin.
437
00:50:03,887 --> 00:50:08,941
Hold deg til det du har begynt på,
for eksempel en utdannelse.
438
00:50:09,184 --> 00:50:12,696
- Og Newton
-Jeg har ikke råd til det.
439
00:50:13,563 --> 00:50:18,736
Selv ikke med den forfremmelsen
som hele byen snakker om?
440
00:50:24,324 --> 00:50:26,874
Vi ses til kor prøven.
441
00:50:31,498 --> 00:50:36,635
- De finner liket ditt ved elven.
- Gå ut og tråkk i en hunde bæsj.
442
00:50:36,878 --> 00:50:41,719
Hvorfor skulle foreldrene dine høre
at jeg lå med den fyren?
443
00:50:41,883 --> 00:50:47,139
- Vi gjorde en avtale.
- Du får ikke ødelegge ryktet mitt.
444
00:50:47,305 --> 00:50:52,229
- Ryktet ditt? Du er en svindler.
- Ikke skrik til meg.
445
00:50:52,435 --> 00:50:56,612
Og de eneste som svindler,
er du og din Becky.
446
00:50:56,898 --> 00:51:02,071
Til gjengjeld har du skaffet deg
et gratis hjem og en utdannelse.
447
00:51:02,487 --> 00:51:05,951
- Og dansetimer.
- Ikke å forglemme.
448
00:51:22,966 --> 00:51:26,513
- Er du gal?
- Liker du ikke ideen?
449
00:51:26,678 --> 00:51:30,060
Vi deler rett og slett hjemmet mitt-
450
00:51:30,223 --> 00:51:34,483
- og krangler åpenlyst,
slik at livet mitt virker uutholdelig.
451
00:51:34,644 --> 00:51:36,981
Sånn er det å være gift.
452
00:51:51,411 --> 00:51:56,417
Jeg er hjemme ved halvsju-tiden.
Skal jeg ta med noe?
453
00:51:56,583 --> 00:51:59,003
Det lyder utmerket.
454
00:51:59,169 --> 00:52:01,850
Vi ses, elskede Gwen.
455
00:52:48,844 --> 00:52:51,429
Kan vi snakke sammen?
456
00:52:51,513 --> 00:52:56,068
Jeg har akkurat kranglet med Gwen.
Jeg kom hjem og så begynte hun
457
00:52:56,226 --> 00:52:59,026
Unnskyld.jeg burde ikke
458
00:53:00,188 --> 00:53:02,193
Kom inn.
459
00:53:02,357 --> 00:53:05,074
Jeg vet ikke hvordan jeg havnet her.
460
00:53:05,235 --> 00:53:11,286
Jeg bare gikk. Hodet mitt var et kaos
og så fikk jeg øye på vinduet ditt.
461
00:53:11,449 --> 00:53:16,290
- Davis, Gwen er her.
- Virkelig?
462
00:53:16,538 --> 00:53:18,424
Det kan du banne på.
463
00:53:18,582 --> 00:53:22,805
- Hva faen vil du her?
- Hva faen vil du?
464
00:53:23,003 --> 00:53:27,428
- Jeg prøver å få det til å fungere.
- Det er for mye.
465
00:53:28,383 --> 00:53:33,982
- Hold opp nå, begge to.
- Hun lovet aldri å se ham mer.
466
00:53:34,055 --> 00:53:39,987
Er det min feil? Spør hr. ektemann
når vi sist lå sammen.
467
00:53:41,188 --> 00:53:44,949
- Hva?
- Si det. Sannheten.
468
00:53:46,776 --> 00:53:51,118
I - Skal jeg det?
- En gang, for en evighet siden.
469
00:53:51,281 --> 00:53:54,959
- Og forteller du hvorfor?
-Jeg?
470
00:53:55,118 --> 00:53:59,627
Mr. Davis har en liten hemmelighet.
471
00:54:03,418 --> 00:54:11,307
- Jeg vil ikke innblandes.
- Det er du. Du er hemmeligheten.
472
00:54:11,384 --> 00:54:15,810
Han har prøvd å komme over det,
prøvd å glemme deg.
473
00:54:16,014 --> 00:54:20,486
En overgang trodde jeg at det gikk.
Du var så nær meg.
474
00:54:20,644 --> 00:54:25,235
Vi pleide å vaske hverandres hår.
Det var så fullkomment.
475
00:54:25,941 --> 00:54:29,287
Men så reiste vi til Maui.
476
00:54:31,029 --> 00:54:34,327
Hva skjedde på Maui?
477
00:54:39,162 --> 00:54:42,508
Det er nok best
at Gwen forteller det.
478
00:54:44,000 --> 00:54:50,264
Vi skulle feire hans forfremmelse.
Han var så glad. Nesten for glad.
479
00:54:50,423 --> 00:54:54,350
Han gjorde alt for
at vi skulle more oss.
480
00:54:54,511 --> 00:55:00,443
Han jaktet meg i bølgene
og bar rundt på meg og danset.
481
00:55:00,600 --> 00:55:06,319
Han kastet med nøtter og grep dem
med munnen og brakk en tann, -
482
00:55:06,481 --> 00:55:12,365
- så vi måtte bruke resten av ferien
på å finne en tannlege.
483
00:55:12,529 --> 00:55:16,242
Og jeg satt og holdt hånden hans -
484
00:55:16,408 --> 00:55:20,418
- mens jeg ventet på
at han våknet av bedøvelsen.
485
00:55:20,662 --> 00:55:23,794
Der satt han med bomull i munnen -
486
00:55:23,874 --> 00:55:28,963
- og stirret på meg.
Og så sa han:
487
00:55:30,714 --> 00:55:33,348
"Becky".
488
00:55:36,845 --> 00:55:39,562
"Becky".
489
00:55:42,934 --> 00:55:50,360
Jeg kom hit i kveld for å se
om det var her du ville gå.
490
00:56:02,579 --> 00:56:04,916
Hva gjør vi?
491
00:56:10,670 --> 00:56:14,099
Fantastisk. Hun holder på å mykne.
492
00:56:14,299 --> 00:56:19,851
- Jeg gjorde bare min plikt.
- Fant du på alt sammen?
493
00:56:20,013 --> 00:56:27,273
Du er et geni. Våsets Hemingway.
Nei, et kunstverk av kjøtt og blod.
494
00:56:27,437 --> 00:56:30,569
- Hva nå?
- Takk.
495
00:56:34,945 --> 00:56:39,701
Vi vil ikke tvinge dette på dere, -
496
00:56:39,783 --> 00:56:43,840
- men vi vil gjerne be dere
å overveie en liten resepsjon.
497
00:56:45,580 --> 00:56:49,970
Mange har kommet
på grunn av ryktene -
498
00:56:50,043 --> 00:56:54,433
- og spurt hvilke gaver
de skulle finne på.
499
00:56:54,506 --> 00:56:58,349
- Gaver?
- Nei, nei, ingen gaver.
500
00:56:58,635 --> 00:57:01,055
Ikke noe sløsing.
501
00:57:01,138 --> 00:57:06,144
- Skal jeg avlevere en ønskeseddel?
- Vi kan lage den sammen.
502
00:57:06,351 --> 00:57:12,069
Kjære, synes du ikke tanken
om en resepsjon er forferdelig?
503
00:57:12,691 --> 00:57:14,447
Nei.
504
00:57:14,609 --> 00:57:17,991
Ekteskapet vårt er jo noe usikkert.
505
00:57:18,155 --> 00:57:23,624
Det er derfor din mor og jeg synes
at dere skal starte på nytt.
506
00:57:23,785 --> 00:57:26,039
Enig, mr. Davis.
507
00:57:26,121 --> 00:57:32,634
Og hvis det ikke gjør deg forlegen,
synes jeg at du skal si svigerfar.
508
00:57:38,091 --> 00:57:41,971
Det gjør meg slett ikke forlegen
509
00:57:42,137 --> 00:57:44,391
svigerfar.
510
00:57:49,019 --> 00:57:51,902
Skal vi reise oss?
511
00:57:52,230 --> 00:57:58,079
Hør nå planen:
Onkler, tanter, søskenbarn.
512
00:57:58,236 --> 00:58:03,492
Gwens foreldre selvsagt,
og alle de slektningene som har lyst.
513
00:58:03,658 --> 00:58:10,124
- Dette holder på å gå for langt.
- Et ekteskap omfatter mer enn to.
514
00:58:10,290 --> 00:58:12,758
Vi behøver ikke å invitere dem.
515
00:58:12,959 --> 00:58:18,049
Vi vil gjerne treffe dem.
De er også vår familie nå.
516
00:58:20,509 --> 00:58:24,270
Gwens foreldre er skilt,
og de hater hverandre.
517
00:58:24,471 --> 00:58:32,028
Å sette dem i samme lokale,
vil medføre totalt kaos. Ikke sant?
518
00:58:33,814 --> 00:58:37,112
Stakkars liten. Det var da trist.
519
00:58:37,317 --> 00:58:40,200
En resepsjon er nok ingen god idé.
520
00:58:40,904 --> 00:58:43,158
Nei.
521
00:58:46,326 --> 00:58:49,624
- Du er sint, ikke sant?
- Nei.
522
00:58:49,788 --> 00:58:53,715
- Du ser ut som om du er sint.
- Overhodet ikke. Dropp emnet.
523
00:58:53,875 --> 00:59:00,685
- Hva ville du ha sagt?
- De er skilt og hater hverandre. Ok.
524
00:59:01,800 --> 00:59:04,481
Jeg har delt linjen her -
525
00:59:04,678 --> 00:59:10,028
- og støtter bjelkene med konsoller.
Så får vi det hele på rett kjøl.
526
00:59:10,183 --> 00:59:13,481
Formatet ditt gjør meg deprimert.
527
00:59:13,645 --> 00:59:17,027
- Når kom du på dette?
- I dag morges, eller i natt.
528
00:59:17,190 --> 00:59:21,366
- Har du vært her hele natten?
- Becky tror at jeg er forfremmet.
529
00:59:21,528 --> 00:59:25,621
Det er Gwens fortjeneste.
Viser du dette til Moseby?
530
00:59:25,782 --> 00:59:27,668
Gjør det heller selv.
531
00:59:27,742 --> 00:59:32,796
Hvis jeg gir det til Moseby
og han begynner å rose det, -
532
00:59:32,956 --> 00:59:35,542
- så tar jeg æren.
533
00:59:35,750 --> 00:59:39,547
Hva? Hvor er moralen din?
534
00:59:39,713 --> 00:59:47,520
Den består i at jeg kjenner meg selv
og ikke går inn og svikter deg.
535
00:59:55,770 --> 01:00:02,580
Jeg heter Davis, og jeg er arkitekt.
Har hr. Moseby litt tid å avse?
536
01:00:02,736 --> 01:00:04,990
La meg høre etter.
537
01:00:10,952 --> 01:00:15,342
En hr. Davis vil gjerne treffe deg.
538
01:00:15,790 --> 01:00:18,211
Bare gå inn.
539
01:00:18,376 --> 01:00:21,342
Virkelig?
540
01:00:27,302 --> 01:00:32,023
- Davis? Du sitter dypt i det.
-Jaså?
541
01:00:32,182 --> 01:00:35,195
Hvorfor visste jeg ikke
at du var gift?
542
01:00:35,352 --> 01:00:37,404
Hei, kjære.
543
01:00:37,938 --> 01:00:43,620
Hvis hun ikke hadde gått feil
Davis, når folkene våre blir gift, -
544
01:00:43,777 --> 01:00:48,285
- vil jeg vite det som den første.
Særlig når vi har så mye til felles.
545
01:00:48,490 --> 01:00:53,211
Vi fant akkurat ut at Gwens far
og jeg kjempet sammen i Stillehavet.
546
01:00:53,829 --> 01:00:57,043
- Jaså
- Utrolig, ikke sant?
547
01:00:57,290 --> 01:01:00,838
Ikke så utrolig som historien
om møtet med Dunckles.
548
01:01:01,002 --> 01:01:04,846
- Hvem?
- Foreldrene hennes.
549
01:01:05,048 --> 01:01:09,390
- Ja, det var morsomt.
- Syntes du det?
550
01:01:09,511 --> 01:01:16,107
- Ja, etterpå. Men den episoden
- Det gjorde meg rasende.
551
01:01:16,351 --> 01:01:19,614
- Jeg kan forklare det.
- Rekk meg hånden din.
552
01:01:19,813 --> 01:01:25,068
Du ga den mannen livet tilbake.
Du er enestående.
553
01:01:25,360 --> 01:01:30,497
- Gwens far er jo fantastisk.
- Hva har han å gjøre med dette?
554
01:01:32,242 --> 01:01:37,960
Det er din far jeg snakker om.
Da du sang for ham -
555
01:01:38,123 --> 01:01:41,754
- og fikk tårene fram i øynene hans.
556
01:01:42,085 --> 01:01:48,598
Du rommer mer enn man skulle tro.
Jeg har alltid trodd du var en rar and.
557
01:01:48,800 --> 01:01:52,478
Det er fordi han er en svane.
558
01:01:52,679 --> 01:01:59,738
Hvorfor har du ikke vist fram huset?
Han har tegnet det herligste hus.
559
01:02:00,145 --> 01:02:04,155
Jeg har en god idé. Resepsjonen
560
01:02:04,357 --> 01:02:08,664
Lørdag ettermiddag,
bare familie og venner.
561
01:02:08,904 --> 01:02:15,286
- Jeg vil ikke trenge meg på.
- Det gjør du heller ikke, Winston.
562
01:02:15,452 --> 01:02:20,755
Og vent til du ser huset.
Det er så velegnet til selskaper.
563
01:02:21,291 --> 01:02:25,514
Men familien deres kommer jo.
564
01:02:25,921 --> 01:02:32,018
Ja, Gwens far kommer fra Toledo,
og jeg vil gjerne vise deg huset.
565
01:02:32,177 --> 01:02:36,567
Og så kan du og Gwens far
minnes gamle dager.
566
01:02:36,807 --> 01:02:39,191
Hyggelig.
567
01:02:44,689 --> 01:02:50,538
Tenke seg at du kom for å hjelpe
med forfremmelsen. Du er utrolig.
568
01:02:50,737 --> 01:02:53,916
Hørte du hvordan jeg grep tråden?
569
01:02:54,157 --> 01:03:00,338
Og etternavnet ditt er Dunckle.
Det visste jeg ikke.
570
01:03:00,497 --> 01:03:03,961
Buckley.
Formelt er det min manns navn.
571
01:03:04,125 --> 01:03:06,510
- Er du gift?
-Jeg var.
572
01:03:06,711 --> 01:03:09,891
- Er Dunckle pikenavnet ditt?
- På et vis.
573
01:03:10,090 --> 01:03:13,684
Det er min mors navn.
Kanskje også min fars.
574
01:03:13,885 --> 01:03:20,944
Hvem er foreldrene dine? Hvem er
han fra Toledo som var i Stillehavet?
575
01:03:21,476 --> 01:03:23,944
En oppfinnelse.
576
01:03:26,898 --> 01:03:32,118
Saken er at du er håpløs til å lyve.
Hver gang du prøver, får vi trøbbel.
577
01:03:32,362 --> 01:03:37,749
Unnskyld, men problemet er
at du ikke har noen foreldre.
578
01:03:37,951 --> 01:03:41,664
- Er de døde?
- Det vet jeg ikke.
579
01:03:41,913 --> 01:03:45,176
Bare rolig.jeg skal nok finne noen.
580
01:03:52,757 --> 01:03:55,972
Vi gleder oss sånn til resepsjonen.
581
01:03:56,219 --> 01:04:02,946
Familien kommer, og dere kan enes.
Det vil vi gjerne ha litt av æren for.
582
01:04:03,268 --> 01:04:07,989
- Det ligner noe bestemor ville ha.
- Mønsteret er pent.
583
01:04:08,190 --> 01:04:13,362
- Hva med dette?
- Dét liker jeg. Det er akkurat oss.
584
01:04:22,621 --> 01:04:28,469
Jeg foreslo en resepsjon
fordi et ekteskap omfatter mer enn to.
585
01:04:28,668 --> 01:04:35,099
- Og jeg vil så gjerne redde det.
- Du er en fantastisk ektemann.
586
01:04:35,717 --> 01:04:38,647
Kan jeg få spørre deg om noe?
587
01:04:38,929 --> 01:04:45,026
Giftet du deg med Gwen
for å få en liten hevn over meg?
588
01:04:45,227 --> 01:04:48,857
For å vise meg for en god mann
du ville ha blitt?
589
01:04:49,064 --> 01:04:55,613
- Det hadde nok litt med det å gjøre.
-Folk oppfører seg så tåpelig.
590
01:04:56,029 --> 01:05:02,791
Det er så mye å fortelle. Jeg traff
Gwen da jeg bearbeidet vårt brudd.
591
01:05:05,497 --> 01:05:10,171
- Takk for at du lot meg snakke ut.
-Jeg føler at så mye er min feil.
592
01:05:10,377 --> 01:05:13,841
Hvis ikke jeg hadde avvist deg
593
01:05:14,047 --> 01:05:18,270
Jeg er så ensom. Det fungerer aldri
med de mennene jeg går ut med.
594
01:05:18,552 --> 01:05:25,278
De finner på alle mulige historier
for å komme til sengs med meg.
595
01:05:25,475 --> 01:05:31,573
Og så er det menn som deg som ikke
verdsettes når muligheten er der.
596
01:05:34,234 --> 01:05:37,413
Takk for at du lot meg snakke.
597
01:07:17,754 --> 01:07:21,930
Jeg har lengtet sånn etter deg.
598
01:07:36,439 --> 01:07:43,036
Vent! Ikke slik.jeg kan ikke.
Jeg vil ikke være den andre kvinnen.
599
01:07:43,196 --> 01:07:48,369
Skal et ekteskap rakne, er det greit.
Men ikke på grunn av meg.
600
01:07:48,577 --> 01:07:51,210
Du er jo gift.
601
01:08:46,051 --> 01:08:52,267
- Hvordan har dagen din gått?
- Fint. Jeg orket ikke å lage mat.
602
01:08:52,599 --> 01:08:55,482
Jeg har kjøpt noe grillmat.
603
01:08:55,727 --> 01:09:01,280
Jeg regnet med at mamma
ville slite deg ut. Fikk du en kjole?
604
01:09:01,441 --> 01:09:07,457
- Har du kjøpt grillmat?
-Ja. Fant du noe til resepsjonen?
605
01:09:12,160 --> 01:09:17,463
Forresten: Vil du vennligst la være
å gå rundt i den påkledningen?
606
01:09:18,041 --> 01:09:21,588
- Dette?
-Ja. Og det er ikke bare det.
607
01:09:21,795 --> 01:09:26,304
Mye av det du har på deg
virker utfordrende, -
608
01:09:26,550 --> 01:09:30,690
- og jeg skal også være her,
og jeg vil ikke at
609
01:09:31,221 --> 01:09:35,563
- Hva da?
- At det oppstår misforståelser.
610
01:09:36,101 --> 01:09:41,404
- Det må ikke være for avslørende?
- Vel
611
01:09:41,606 --> 01:09:49,032
Denne typen. Det virker utfordrende.
Eller denne, for søren.
612
01:09:49,573 --> 01:09:53,796
- Er den utfordrende?
- Spøker du? Ikke gå med den.
613
01:09:54,578 --> 01:09:58,718
- Hva med denne filla?
- Spesielt ikke den.
614
01:10:02,085 --> 01:10:06,345
Er det noe jeg ikke skal gå med?
615
01:10:07,382 --> 01:10:09,601
Nei.
616
01:10:15,974 --> 01:10:19,486
Moseby er spent på
å møte Gwens far.
617
01:10:19,644 --> 01:10:24,817
Hvis jeg bare overlever resepsjonen
i morgen, så ordner alt seg.
618
01:10:24,983 --> 01:10:29,539
- Kan du gjennomføre det?
- Jeg? Gwen gjennomfører det.
619
01:10:29,696 --> 01:10:33,078
Hun er et geni.
Jeg er i gode hender.
620
01:10:33,158 --> 01:10:38,461
Jeg vil gjerne hjelpe henne
når Becky og jeg har giftet oss.
621
01:10:38,622 --> 01:10:41,671
Velkommen til "Budapest".
622
01:10:41,833 --> 01:10:45,215
- Hva er det i veien?
- Gwen.
623
01:10:45,378 --> 01:10:50,053
Hvor er den vakre Gwen?
Her er hun alltid velkommen.
624
01:10:50,217 --> 01:10:55,686
- Hun fryder meg alltid.
- Tenk å utnytte en søt jente slik.
625
01:10:55,847 --> 01:11:00,189
- Vi ses.
- Få tak i politiet.
626
01:11:00,393 --> 01:11:03,027
- Så kan de hente ham.
- Hva snakker du om?
627
01:11:03,104 --> 01:11:07,245
Om din sjefs oppførsel
overfor Gwen Dunckle.
628
01:11:08,068 --> 01:11:10,073
Buckley.
629
01:11:10,320 --> 01:11:15,291
- Gwen Phillips?
- Phillips ...Ja.
630
01:11:15,450 --> 01:11:19,792
- Vet han hvor Gwen er?
- Sier du som utnyttet henne.
631
01:11:20,038 --> 01:11:24,131
- Karol? Umulig.
- Hvorfor?
632
01:11:24,334 --> 01:11:28,391
Leiligheten er ikke hans,
og hun ville ha fortalt meg det.
633
01:11:28,588 --> 01:11:33,393
Jeg kjenner Gwen fra Toledo.
Hva er hun ute på?
634
01:11:35,470 --> 01:11:38,270
Kjenner du Gwen?
635
01:11:57,325 --> 01:12:01,751
Se, hva onkel Hughie
og tante Millie har sendt.
636
01:12:05,125 --> 01:12:08,553
- Jeg traff Patty i dag.
- Hvem?
637
01:12:08,753 --> 01:12:14,520
Serveringsdamen på "Budapest".
venninnen din som fikset deg jobb.
638
01:12:14,676 --> 01:12:19,896
Faktisk bodde dere på det samme
barnehjemmet i nesten fire år.
639
01:12:23,435 --> 01:12:27,860
Hun var sint fordi du ikke hadde
fortalt om den nærgående sjefen din.
640
01:12:28,023 --> 01:12:33,622
Og forestill deg overraskelsen hans
da jeg kom inn og slo ham i gulvet.
641
01:12:33,862 --> 01:12:37,872
Gjorde du det?
Slo du ned Karol for min skyld?
642
01:12:38,074 --> 01:12:40,958
Jeg slo ned en helt uskyldig ungarer.
643
01:12:41,203 --> 01:12:45,129
Det er aldri noen
som har gjort noe sånt for meg før.
644
01:12:47,334 --> 01:12:51,296
Du løy. Det er det ikke noe nytt i.
645
01:12:51,505 --> 01:12:59,347
Det var løgn at du ikke hadde et sted
å dra. Det er oppspinn alt sammen.
646
01:12:59,554 --> 01:13:04,229
Jeg vet om det med Ernie Phillips,
ridderen på den hvite hesten.
647
01:13:04,518 --> 01:13:09,026
- Og at du ble gift som 16-åring.
- Gjør det noen forskjell?
648
01:13:09,606 --> 01:13:11,741
Forskjell?
649
01:13:12,359 --> 01:13:16,618
Det er forskjellen
mellom fakta og fantasi.
650
01:13:16,863 --> 01:13:21,123
Mellom virkelighet og drøm,
mellom oppriktighet og direkte løgn.
651
01:13:21,409 --> 01:13:27,258
Si sannheten for én gangs skyld.
Si meg hvorfor du kom hit.
652
01:13:36,800 --> 01:13:42,352
Jeg ville bare oppleve hvordan
det var å bo i den tegningen.
653
01:13:44,182 --> 01:13:47,315
Ikke bare huset, men
654
01:13:49,062 --> 01:13:52,241
byen og
655
01:13:52,983 --> 01:13:56,411
menneskene og livet her.
656
01:13:56,611 --> 01:14:00,408
Noe slikt har jeg aldri opplevd før.
657
01:14:01,116 --> 01:14:05,422
Det var ikke meningen
at det skulle bli så innviklet.
658
01:14:05,620 --> 01:14:10,211
Men alle her behandler meg
som om jeg var noe.
659
01:14:10,458 --> 01:14:13,044
Bortsett fra deg.
660
01:14:29,519 --> 01:14:33,316
- Hva gjør du?
-Jeg skal rekke bussen.
661
01:14:33,565 --> 01:14:38,702
Du kan ikke bare gå
etter alt vi har vært gjennom.
662
01:14:38,987 --> 01:14:45,963
Hva med forfremmelsen når Moseby
kommer og oppdager at du har reist?
663
01:14:46,203 --> 01:14:50,675
- Du gjør klokest i å glemme det.
- Vi gjorde en avtale.
664
01:14:50,916 --> 01:14:54,344
Vi avtalte også at vi skulle skilles.
665
01:15:00,217 --> 01:15:03,680
- Du får underholdningsbidrag.
- Hva?
666
01:15:03,845 --> 01:15:09,195
Hvis du blir her til resepsjonen,
gir jeg deg 100 dollar om måneden.
667
01:15:09,351 --> 01:15:14,654
- Resten av livet?
- Inntil du gifter deg.
668
01:15:15,857 --> 01:15:17,993
Du er utrolig.
669
01:15:19,694 --> 01:15:22,708
Hva sier du til det?
670
01:15:32,082 --> 01:15:37,052
Det er i orden,
men behold sjekkheftet i lommen.
671
01:15:37,212 --> 01:15:40,925
- Noe skal du ha.
-Jeg vil ikke ha pengene dine.
672
01:15:43,343 --> 01:15:46,024
Men jeg vil gjerne ha møblene.
673
01:15:55,147 --> 01:16:00,117
Kalkunen skal ha to timer til,
og geleen står i kjøleskapet.
674
01:16:00,277 --> 01:16:05,959
Jeg går i gang med småkakene.
Lånte du en punsjbolle, kjære?
675
01:16:06,116 --> 01:16:08,702
- Tante Millies?
-Tante Louises.
676
01:16:08,869 --> 01:16:12,131
- Ikke tante Millies?
- Hold opp, pappa.
677
01:16:12,289 --> 01:16:16,085
- Har foreldrene til Gwen kommet?
- Hun er og henter dem.
678
01:16:18,211 --> 01:16:20,762
Ralph? Mary?
679
01:16:22,591 --> 01:16:27,561
- Hvor har du vært?
-Jeg har en oppgave til dere.
680
01:16:52,496 --> 01:16:56,837
Jeg ser etter
om foreldrene til Gwen har kommet.
681
01:17:00,295 --> 01:17:04,222
Du må være den heldige.
Jeg heter Ralph.
682
01:17:04,382 --> 01:17:10,184
Unnskyld: Bernie Dunckle, kanon-
fører på slagskipet Pennsylvania.
683
01:17:10,347 --> 01:17:12,981
Dette er Mary.
684
01:17:15,018 --> 01:17:18,731
- Hvor fikk du tak i dem?
- Utenfor "Budapest".
685
01:17:19,940 --> 01:17:23,368
La meg ta den, mamma.
686
01:17:23,860 --> 01:17:26,494
Nå kommer det store øyeblikket.
687
01:17:27,447 --> 01:17:32,418
George og Edna Davis.
Bernie og Mary Dunckle.
688
01:17:35,789 --> 01:17:38,588
Kom med neven.
689
01:17:41,044 --> 01:17:46,762
Vi er henrykte over
at veslejenta har skutt papegøyen.
690
01:17:47,384 --> 01:17:53,565
- Du har et fast håndtrykk.
- Dette er en jævla flott kåk.
691
01:17:53,723 --> 01:17:57,271
Først Gwen og foreldrene hennes.
692
01:17:57,435 --> 01:18:03,154
- Jeg har ikke skiftet.
- Gjestene er her om et øyeblikk.
693
01:18:06,069 --> 01:18:10,210
- Og så et med mødrene.
- Det klarer du.
694
01:18:10,365 --> 01:18:14,625
- Så bryter Bernie og jeg isen.
- La oss smelte den.
695
01:18:21,751 --> 01:18:24,931
Bernie Dunckle fra USS Pennsylvania.
696
01:18:36,016 --> 01:18:40,192
Gwen? Mary? Hvor ble det av dem?
697
01:18:58,163 --> 01:19:01,011
Du godeste.
698
01:19:07,088 --> 01:19:10,683
- Hvor er Gwen?
-Jeg skulle akkurat til å spørre.
699
01:19:15,263 --> 01:19:23,188
Gjestene er her. Måtte du absolutt
samle opp foreldrene dine fra gata?
700
01:19:28,860 --> 01:19:31,280
Jeg kan se deg.
701
01:19:31,446 --> 01:19:37,462
- Fjern deg fra nøkkelhullet.
- Hva er det som skjer?
702
01:19:37,619 --> 01:19:42,708
Moseby er på vei, og jeg tror ikke
foreldrene dine klarer det uten deg.
703
01:19:42,791 --> 01:19:45,555
Her er soveværelset
704
01:19:46,169 --> 01:19:48,755
- Er det noe galt?
- Nei.
705
01:19:48,839 --> 01:19:54,438
- Er Gwen der inne?
-Jeg tror hun er nervøs.
706
01:19:58,849 --> 01:20:01,779
Moseby. Å, Gud.
707
01:20:02,018 --> 01:20:07,322
- Moseby ...? USS Pennsylvania.
- Du blir her.
708
01:20:10,235 --> 01:20:13,948
Det er best du snakker med henne.
709
01:20:23,081 --> 01:20:28,680
Hallo. Det er mamma, lille engel.
Vi venter bare på deg.
710
01:20:33,466 --> 01:20:37,097
- Stilig hus.
- Hvor er Gwen?
711
01:20:41,850 --> 01:20:45,563
- Hvor er Gwen?
- Hun nekter å komme ut.
712
01:20:45,770 --> 01:20:50,741
- Hun ville jo ha en resepsjon.
- Sånn er hun. Jeg prøver og prøver.
713
01:20:51,026 --> 01:20:55,202
- Davis!
- Koselig å snakke, tante Bea.
714
01:20:55,405 --> 01:20:58,751
- Hvor er Gwens far?
-La oss finne ham.
715
01:20:58,992 --> 01:21:02,207
Si noe. Hva er det i veien?
716
01:21:02,537 --> 01:21:09,264
Han er jo en kjekk ung mann
med et fint hus og en deilig familie.
717
01:21:09,461 --> 01:21:11,881
Hva er problemet?
718
01:21:14,257 --> 01:21:18,979
- Det kommer til å ende.
- Hva da, kjære?
719
01:21:19,179 --> 01:21:21,979
Du forstår ingenting likevel.
720
01:21:22,057 --> 01:21:26,197
Forstår jeg ingenting? Din egen mor!
721
01:21:26,394 --> 01:21:29,657
Ikke steng meg ute fra livet ditt.
722
01:21:29,898 --> 01:21:35,201
Du kan ikke behandle meg som en
du bare har møtt på gaten.
723
01:21:39,866 --> 01:21:45,917
- Er en av disse Gwens far?
- Det vet jeg ikke riktig.
724
01:21:46,081 --> 01:21:51,336
Han der, kanskje?
Nei, nei. De er jo gamle menn nå.
725
01:21:51,545 --> 01:21:55,970
Nei, ikke gamle
La oss lete etter ham ovenpå.
726
01:22:00,554 --> 01:22:03,900
Du knuser din mors hjerte.
727
01:22:04,099 --> 01:22:07,480
- Hold opp å rope.
- Hun er også min datter.
728
01:22:07,561 --> 01:22:13,493
Hun har nok låst seg inne
fordi hun ikke vil se deg bli full.
729
01:22:13,692 --> 01:22:19,873
Det er altså min feil?
Som om du ikke var en dårlig mor.
730
01:22:20,073 --> 01:22:23,834
Vil dere se drikking? Så se her.
731
01:22:33,461 --> 01:22:39,643
Begge reoler kan dreies
så de åpner for hele rommet.
732
01:22:39,843 --> 01:22:47,946
- Hvor er Gwens far og Gwen?
- Kjøkkenet, kanskje. Det må du se.
733
01:22:55,650 --> 01:23:02,163
Jeg vet ikke hva som er mellom
deg og dine foreldre, og Newton.
734
01:23:02,324 --> 01:23:08,540
Så jeg kan ikke gi deg råd.
Jeg vil ikke si hva du skal gjøre.
735
01:23:08,788 --> 01:23:16,381
Jeg kan bare si at vi elsker deg,
og at vi er i familie nå.
736
01:23:17,464 --> 01:23:21,604
Jeg vet ikke
om det har noen betydning lenger.
737
01:23:21,927 --> 01:23:28,689
Men vier her, kjære deg,
hvis du har bruk for oss.
738
01:23:32,229 --> 01:23:35,028
Du er der ennå, ikke sant?
739
01:23:43,782 --> 01:23:48,124
- Kom og se toalettet.
- Der er de vel ikke?
740
01:23:48,286 --> 01:23:55,345
- Hvordan dekker lønnen din det?
-Jeg lånte av min far.
741
01:23:58,505 --> 01:24:03,262
- Du må se vinduene, hr. Moseby.
- Moseby!
742
01:24:03,552 --> 01:24:08,107
Kanonfører Bernard Dunckle,
USS Pennsylvania.
743
01:24:08,306 --> 01:24:11,688
Ansvarlig styrmann Winston Moseby.
744
01:24:11,893 --> 01:24:15,856
- Dét ansiktet kjenner jeg.
- I like måte.
745
01:24:16,106 --> 01:24:20,780
- Jeg sier kun ett ord: Midway.
- For en natt.
746
01:24:20,986 --> 01:24:25,494
Vi ble truffet midtskips av en
torpedo. Så kommer en japansk Zero.
747
01:24:25,574 --> 01:24:30,330
Jeg får ham i siktet, flammer overalt,
kanonen er brennende varm
748
01:24:32,080 --> 01:24:36,671
Jeg treffer ham. Ta den, Skjervøy.
749
01:24:36,835 --> 01:24:41,390
- Vi ble da ikke truffet.
- Påstår du at jeg lyver?
750
01:24:42,215 --> 01:24:48,231
- Du må heller snakke med Gwen.
- På hvilken side stod du?
751
01:24:48,472 --> 01:24:52,944
- Hvem ble baseballmestere i '43?
- Bernie Far Gwen?
752
01:25:02,861 --> 01:25:06,954
Hei, Winston. Det skjedde ikke slik.
753
01:25:07,115 --> 01:25:11,872
Far måtte jo gjennom mye
i det store slaget. Du forstår
754
01:25:12,245 --> 01:25:14,582
Iwo?
755
01:25:15,207 --> 01:25:18,754
Det skjedde med mange gode menn.
756
01:25:19,044 --> 01:25:22,472
- Jeg vil gjerne vise deg
- Det er så vakkert.
757
01:25:22,672 --> 01:25:27,263
Vil du synge "Too-ra-loo-ra-loo"?
Dette er det rette øyeblikket.
758
01:25:27,427 --> 01:25:32,944
Jeg ble så rørt over historien
om tårene i din fars øyne.
759
01:25:33,183 --> 01:25:36,861
Det ville glede meg meget, Davis.
760
01:25:43,235 --> 01:25:46,948
Davis vil gjerne synge en sang -
761
01:25:47,030 --> 01:25:52,001
- som har stor betydning
for ham og hans far.
762
01:28:04,292 --> 01:28:07,887
- Hva med "Hvor er min kone?"
- Hold munn, mamma.
763
01:28:08,046 --> 01:28:12,803
Ikke den tonen, unge dame.
Vis respekt.
764
01:28:14,886 --> 01:28:17,604
Tusin takk, Bernie.
765
01:28:23,728 --> 01:28:26,362
Har dere det gøy?
766
01:28:27,440 --> 01:28:32,957
- Vi fortalte bare Davis-historier.
- Så morsomt.
767
01:28:35,490 --> 01:28:41,339
Husker du da du bygde en hule
i treet i mine foreldres hage?
768
01:28:41,872 --> 01:28:45,668
- Han har også bygd en til meg.
- Har han?
769
01:28:45,876 --> 01:28:51,510
På bryllupsnatten vår.
I et stort tre i Boston Park.
770
01:28:51,590 --> 01:28:55,730
Stanset ikke politiet dere?
771
01:28:58,847 --> 01:29:03,486
Jeg festet platene til treet
med ståltråd.
772
01:29:03,643 --> 01:29:05,731
Er han ikke vidunderlig?
773
01:29:05,812 --> 01:29:09,609
- Hva gjør du så nå?
-Jeg er pensjonert.
774
01:29:09,774 --> 01:29:13,867
- Fra hva da?
-Fra all dritten!
775
01:29:16,698 --> 01:29:21,289
- Husker du kveldsturene våre?
-Ja.
776
01:29:21,453 --> 01:29:26,092
En gang lette vi etter en meteorstein.
777
01:29:26,291 --> 01:29:31,926
Kan vi snakke sammen et øyeblikk?
Mary vil gjerne forenes med Bernie.
778
01:29:32,130 --> 01:29:36,721
Hvis de kunne bo nær Gwen.
779
01:29:36,885 --> 01:29:40,397
Jeg bygger et hus til dem like ved.
780
01:29:40,889 --> 01:29:46,276
Gikk ikke vi en tur i måneskinn
fra Manhattan til Boston?
781
01:29:46,436 --> 01:29:50,778
- Er du tilfreds?
-Jeg har aldri benektet det.
782
01:29:51,233 --> 01:29:57,615
Tror du at gutten kunne skape
et slikt kreativt hus -
783
01:29:57,781 --> 01:30:02,206
- ved å sitte sammen
med en flokk smiskende ja-seire?
784
01:30:02,619 --> 01:30:06,925
Jeg sa bare
at dere tydeligvis passer sammen.
785
01:30:06,998 --> 01:30:11,720
- Tror du ikke at jeg skjønner?
-Jeg mente bare at dere er kreative.
786
01:30:11,962 --> 01:30:17,846
Vi er altså løgnere. Du får ikke
forsvare henne. Hører du?
787
01:30:17,926 --> 01:30:24,059
- Jeg har ikke hørt noen ting.
- Nettopp. Du verken hører eller ser.
788
01:30:24,266 --> 01:30:28,146
Tror du ikke jeg vet
at du er forelsket i ham?
789
01:30:28,353 --> 01:30:33,324
Jeg vet godt at du synes synd på ham
fordi han er gift med en som meg.
790
01:30:33,608 --> 01:30:39,374
Men du hadde sjansen.
Han laget huler og dere gikk turer, -
791
01:30:39,614 --> 01:30:44,834
- men da han tilbød deg dette huset,
stakk du. jeg fant ham.
792
01:30:45,078 --> 01:30:51,544
Jeg vet hva han er verd,
men det er deg han vil ha.
793
01:30:57,215 --> 01:31:00,430
Det er deg han vil ha.
794
01:31:09,269 --> 01:31:12,567
Unnskyld.jeg bør nok finne henne.
795
01:31:18,445 --> 01:31:23,119
- Jeg beklager
- Sånn har Bernie alltid vært.
796
01:31:23,325 --> 01:31:27,121
Jeg vet ikke hva som er i veien
mellom Gwen og deg, men husk:
797
01:31:27,370 --> 01:31:32,127
Uten henne hadde jeg ikke sett huset,
og jeg hadde ikke forfremmet deg -
798
01:31:32,292 --> 01:31:35,923
- hvis jeg ikke hadde sett det.
799
01:31:48,767 --> 01:31:53,821
Du er fantastisk.
Jeg er blitt forfremmet.
800
01:31:53,980 --> 01:31:58,869
- Kan jeg få et lommetørkle?
- Hva?
801
01:32:03,281 --> 01:32:09,213
Alt virket så håpløst, særlig
med Becky og faren din Ralph.
802
01:32:09,371 --> 01:32:15,303
Men med ett slag ordnet du alt,
selv om du kanskje overdrev litt.
803
01:32:15,377 --> 01:32:19,767
Men jeg klager ikke.
Du klarte det, Gwen.
804
01:32:19,840 --> 01:32:23,387
Jeg vil ha ekteskapet til å fungere.
805
01:32:23,593 --> 01:32:29,276
Betydde ikke Maui noe? Eller måten
vi ordnet det med Boomer på?
806
01:32:29,474 --> 01:32:32,488
Sant nok måtte vi gå til rådgivning, -
807
01:32:32,727 --> 01:32:38,114
- men jeg synes
at ekteskapet vårt er verdt å redde.
808
01:32:38,316 --> 01:32:41,496
Hvilket ekteskap?
809
01:32:45,532 --> 01:32:47,703
Gwen.
810
01:32:52,289 --> 01:32:56,002
Kan jeg få sitte på til byen?
811
01:32:57,460 --> 01:32:59,596
Gwen.
812
01:33:37,792 --> 01:33:41,506
Hun har gått fra meg, Becky.
813
01:33:41,671 --> 01:33:47,105
Jeg vet ikke hva som slo henne.
Jeg trodde forholdet gikk så godt.
814
01:33:47,344 --> 01:33:51,899
- Du gjorde det du kunne.
-Jeg var aldri uærlig.
815
01:33:52,057 --> 01:33:56,316
Jeg sa alltid sannheten
om deg og alt annet.
816
01:33:56,520 --> 01:34:03,780
Stemmer det at dere møttes
på sykehuset og ble gift?
817
01:34:03,944 --> 01:34:08,084
Og det med turen til Maui og hulen?
818
01:34:20,460 --> 01:34:28,267
- Se, jeg gråter som en idiot.
- Selvfølgelig gråter du.
819
01:34:32,973 --> 01:34:36,187
Fortell meg sannheten nå.
820
01:34:44,067 --> 01:34:49,157
Det var sant alt sammen.
821
01:35:06,339 --> 01:35:09,353
Jeg elsker deg.
Jeg vil gifte meg med deg.
822
01:35:11,803 --> 01:35:14,520
Var det alt?
823
01:35:17,601 --> 01:35:22,524
Vi passer ikke sammen.
Jeg skjønner det nå.
824
01:35:22,606 --> 01:35:28,953
Du skal ikke ha dårlig samvittighet.
Du var snill mot meg som regel.
825
01:35:29,279 --> 01:35:33,538
Jeg kan forandre meg.
Jeg kan godt leve i en fantasiverden.
826
01:35:33,742 --> 01:35:39,092
Halve livet vårt er basert på fantasi.
Alt jeg vet er at jeg elsker deg.
827
01:35:39,247 --> 01:35:44,800
- En gang trodde jeg at det var nok.
-Er det ikke det?
828
01:35:48,006 --> 01:35:51,968
Husker du da jeg skulle avleveres
i en kasse på bursdagen din?
829
01:35:52,052 --> 01:35:56,560
Budet avleverte meg
på galt sted, -
830
01:35:56,848 --> 01:36:02,365
- slik at damen som pakket meg ut
fikk panikk og begynte å skrike.
831
01:36:02,604 --> 01:36:06,068
Jeg stakk av akkurat da du kom ut.
832
01:36:06,149 --> 01:36:10,906
Og så banket du meg
for å ha en affære med naboen din, -
833
01:36:11,154 --> 01:36:15,745
- og hun banket meg
fordi jeg var et emballert svin.
834
01:36:15,951 --> 01:36:20,210
Jeg hadde bare et dusin langstilkede
roser å forsvare meg med.
835
01:36:20,413 --> 01:36:22,584
Og du leste ikke engang brevet.
836
01:36:24,793 --> 01:36:27,427
Hva stod det?
837
01:36:27,712 --> 01:36:31,058
Det stod
838
01:36:35,804 --> 01:36:39,896
"Bli min. Jeg er fortapt uten deg."
839
01:37:04,958 --> 01:37:08,137
Hva med foreldrene mine?
840
01:37:53,548 --> 01:37:56,348
Jeg elsker deg, Gwen.
841
01:37:56,551 --> 01:37:59,565
Jeg heter faktisk Jessica.