1 00:02:23,703 --> 00:02:26,289 Er juryen nået frem til en kendelse? 2 00:02:27,123 --> 00:02:31,714 Ja, ærede dommer. Vi erklærer den tiltalte skyldig. 3 00:02:42,263 --> 00:02:45,941 - Han har ingen fortid som... -Ingen domme. 4 00:02:46,100 --> 00:02:49,233 - Er han farlig? - Nej, men han er en lille skiderik. 5 00:02:49,395 --> 00:02:53,488 Jeg anmoder om løsladelse mod kaution indtil domsafsigelsen. 6 00:02:53,650 --> 00:02:58,869 - Det er sløseri med alles tid. - Han er ikke tidligere straffet. 7 00:02:59,030 --> 00:03:01,830 Han er en pæn familiefar. 8 00:03:01,991 --> 00:03:05,455 - Han er ikke tidligere straffet. - Det er misvisende. 9 00:03:05,620 --> 00:03:10,757 - Misvisende? Er han voldelig? - Han kunne ikke gøre en flue fortræd. 10 00:03:20,385 --> 00:03:24,228 - De bliver løsladt mod kaution. - Det vil jeg ikke. 11 00:03:24,389 --> 00:03:28,066 - Tænk på, de erklærede Dem skyldig. - Hvordan? 12 00:03:28,226 --> 00:03:32,532 - Juryen erklærede Dem skyldig. -Jeg er jo uskyldig! 13 00:03:32,689 --> 00:03:37,493 Jeg har ladet mig overtale af Deres nuværende ansættelse... 14 00:03:37,652 --> 00:03:43,002 og at De ikke er tidligere straffet, så De kan løslades mod kaution... 15 00:03:43,157 --> 00:03:46,420 i venten på, at dommen bliver afsagt om seks dage. 16 00:03:46,578 --> 00:03:50,089 I mellemtiden kontakter De en tilsynsværge... 17 00:03:50,248 --> 00:03:54,258 som jeg rådfører mig med vedrørende dommen. 18 00:03:54,419 --> 00:03:57,966 Jeg råder Dem til at udnytte disse seks dage... 19 00:03:58,131 --> 00:04:04,146 til at få orden i Deres forretninger før Deres kommende indespærring. 20 00:04:07,265 --> 00:04:11,227 Før Deres kommende indespærring. 21 00:04:11,853 --> 00:04:15,815 - Indespærring... - Han mener fængsel, mr LaPlante. 22 00:04:15,982 --> 00:04:19,778 Det ved jeg. Jeg er ikke fængselstypen. 23 00:04:19,944 --> 00:04:24,251 De gør ikke Deres job. Min tidligere advokat fik mig frikendt. 24 00:04:24,407 --> 00:04:27,670 Det er derfor, anklageren er så hård nu. 25 00:04:27,827 --> 00:04:33,261 - Hvad med at appellere? - Går ikke. Tænk på tilsynsværgen. 26 00:04:34,083 --> 00:04:39,517 - En god rapport og jeg går fri? - De får nok ikke en betinget dom nu. 27 00:04:40,506 --> 00:04:45,181 - De har stadig Deres arbejde, ikke? - Jo, de tror, jeg har influenza. 28 00:04:45,345 --> 00:04:49,604 - Sønnen med ekshustruen, Joseph... - Hvad er der med Joey? 29 00:04:49,766 --> 00:04:54,772 - Deltager De i hans opdragelse? - Børnepengene trækkes fra min løn! 30 00:04:54,938 --> 00:04:59,992 - Det er derfor, jeg får almen retshjælp. - Det forstår jeg. 31 00:05:00,151 --> 00:05:03,782 - Hvor ofte ser De Deres søn? - Knægten? Det ved jeg ikke... 32 00:05:03,947 --> 00:05:09,581 Til fødselsdag i maj. Hun ønsker ikke, vi ses, for jeg er "dårlig indflydelse". 33 00:05:09,744 --> 00:05:12,544 De burde se Deres søn. 34 00:05:12,705 --> 00:05:16,668 Bed Deres chef skrive lidt om Deres arbejdsindsats. 35 00:05:16,834 --> 00:05:21,224 Vis, at De er en hæderlig medborger med familieansvar... 36 00:05:21,381 --> 00:05:24,679 som har begået en enkelt bommert. 37 00:05:24,842 --> 00:05:29,683 Jeg ved, De har det svært økonomisk, mr LaPlante... 38 00:05:29,847 --> 00:05:35,198 men jeg tænkte, om pengene, jeg lånte Dem i sidste uge... 39 00:05:38,565 --> 00:05:41,115 Nogle af dem... 40 00:05:41,276 --> 00:05:44,123 De får resten så hurtigt, jeg kan... 41 00:05:44,279 --> 00:05:48,538 Jeg vil ikke tage Deres sidste penge... 42 00:05:48,700 --> 00:05:53,706 Jeg må hellere beholde lidt, hvis jeg skal se ungen, til benzin og den slags. 43 00:05:59,586 --> 00:06:03,299 Hvis du var derinde, ville han slå dig ihjel. 44 00:06:03,464 --> 00:06:05,849 Ikke også, far? 45 00:06:08,553 --> 00:06:10,938 Jo...det ville han vel. 46 00:06:14,225 --> 00:06:19,065 Den der fyr, mor ser, ham brandmanden... 47 00:06:19,230 --> 00:06:23,453 Plejer han at overnatte? Hvad er det, han hedder? 48 00:06:23,610 --> 00:06:28,249 Nogen gange...Han hedder Elliott. Han reddede en fyr i en ildebrand. 49 00:06:28,406 --> 00:06:30,494 En helt. 50 00:06:31,492 --> 00:06:34,376 Var han i Nam, ham der Elliott? 51 00:06:34,537 --> 00:06:39,046 - Hvad er "Nam"? - En krig, Vietnamkrigen. 52 00:06:39,209 --> 00:06:43,717 - Glem det. - Var du i krigen? 53 00:06:43,880 --> 00:06:47,760 Har du ikke set billedet af mig i uniform? 54 00:06:47,926 --> 00:06:51,603 Det plejede at hænge over kaminen. 55 00:06:52,305 --> 00:06:55,733 På offentlige toiletter står man altid og vader i pis. 56 00:06:55,892 --> 00:07:00,649 Du har gummisko på, men jeg har dyre sko på. 57 00:07:00,813 --> 00:07:05,867 Jeg vil ikke have pis på dem. Det er servicesamfundets kollaps. 58 00:07:06,027 --> 00:07:09,290 Se, der er en, der har tabt sin pung. 59 00:07:18,540 --> 00:07:22,550 - Skal vi ikke give den til bestyreren? - Så stikker han pengene i lommen. 60 00:07:22,710 --> 00:07:27,764 Vi går ud ad bagvejen. Størstedelen af bestyrere er fupmagere. 61 00:07:27,924 --> 00:07:31,305 - Skal vi ikke betale? - Jeg har en konto her. 62 00:07:31,469 --> 00:07:34,399 Når jeg kommer til kontoret... 63 00:07:34,556 --> 00:07:38,435 kan min sekretær ringe til ejeren. Navnet står på kørekortet... 64 00:07:38,601 --> 00:07:44,118 og så kan han hente pungen og give dig en belønning. Det fortjener du. 65 00:07:44,274 --> 00:07:47,620 - Kan du undvære lidt småpenge? - Glem det. 66 00:07:47,777 --> 00:07:53,412 Man skal være hård mod den slags. De udnytter ens gode hjerte. 67 00:07:53,575 --> 00:07:56,255 De er tit bedre stillet, end vier. 68 00:07:56,411 --> 00:08:01,880 Man skal tænke på sig selv. Det lyder hårdt, men byen er en jungle. 69 00:08:02,041 --> 00:08:05,339 Det er derfor, man skal holde lav profil. 70 00:08:05,503 --> 00:08:07,639 Lav profil. 71 00:08:19,017 --> 00:08:21,401 Hvor har du været, Bernie? 72 00:08:21,561 --> 00:08:24,491 Er der nogen, der har spurgt efter mig? 73 00:08:24,647 --> 00:08:27,993 Spanske fyre... i forretningsøjemed. 74 00:08:28,151 --> 00:08:30,487 En Seven and Seven. 75 00:08:33,948 --> 00:08:38,089 - Du har ikke været her i fem dage. -Jeg sidder i lort til halsen. 76 00:08:38,244 --> 00:08:43,761 Jeg er flad pga. juridiske problemer. Så ingen har spurgt efter mig? 77 00:08:43,917 --> 00:08:48,887 Nej...Juridiske problemer? Du skal have en god advokat. 78 00:08:51,424 --> 00:08:56,264 Min advokat er kun nogle år ældre end min unge. 79 00:08:56,429 --> 00:08:59,277 Har du et barn, Bernie? Hvor gammel? 80 00:08:59,432 --> 00:09:01,983 9, tror jeg...måske 10. 81 00:09:02,143 --> 00:09:04,279 Ja, 10. Sød unge. 82 00:09:04,437 --> 00:09:06,988 Har du en 10-årig advokat? 83 00:09:08,650 --> 00:09:13,656 Jeg har ikke råd til bedre. Børnepengene trækkes fra min løn. 84 00:09:16,282 --> 00:09:19,130 Leder du efter Bernie LaPlante? 85 00:09:19,285 --> 00:09:23,296 - Så du har en unge... - Små børn ved ingenting. 86 00:09:23,456 --> 00:09:26,635 Man tror, man bliver et skønt menneske. 87 00:09:26,793 --> 00:09:31,348 - Ikke et svin som alle andre. - Er vi alle svin? 88 00:09:31,506 --> 00:09:36,560 Som lille troede jeg, at jeg ville blive et fantastisk, heltemodigt menneske. 89 00:09:36,719 --> 00:09:39,305 Er du Bernie LaPlante? 90 00:09:40,098 --> 00:09:42,897 LaPlante...Bernie LaPlante. 91 00:09:43,393 --> 00:09:46,655 Er det jer, Bunny ringede til? 92 00:09:55,947 --> 00:09:58,497 Tre timer er gammelt. 93 00:09:58,658 --> 00:10:02,751 Han har måske ikke opdaget det og lukket dem. 94 00:10:02,912 --> 00:10:06,756 - Stjal du dem fra hans lomme? - Mere eller mindre. 95 00:10:06,916 --> 00:10:09,846 Tro mig, de er helt friske. 96 00:10:11,629 --> 00:10:15,852 Hvis jeg skal være ærlig, så forstår jeg det heller ikke. 97 00:10:16,009 --> 00:10:21,857 Alting peger opad. Besværet med finansinspektionen endte godt. 98 00:10:22,348 --> 00:10:25,812 Forretningsmæssigt er det værste overstået. 99 00:10:25,977 --> 00:10:29,074 Deres hustru og børn er på vej. Skal De ikke...? 100 00:10:29,230 --> 00:10:33,323 Tak, fordi De kom og lod mig tale med Dem. 101 00:10:33,484 --> 00:10:36,450 Åh gud! Chucky, følg med ned! 102 00:10:39,407 --> 00:10:43,369 Fik du det? Sagde jeg virkelig det? 103 00:10:44,954 --> 00:10:47,920 Ja. jeg fik det! 104 00:10:48,082 --> 00:10:51,048 Mine år på Sporten har lært mig at følge bolden. 105 00:10:51,211 --> 00:10:54,259 Hvad med at afslutte heroppe? 106 00:10:54,422 --> 00:10:57,519 Jeg går fra skyskraberen til dig... 107 00:10:57,675 --> 00:11:00,261 og så nedad. 108 00:11:00,428 --> 00:11:06,858 Det 137. selvmord i år blev ikke begået af en subsistensløs eller ensom mand... 109 00:11:07,018 --> 00:11:12,487 men af en forretningsmand med familie og 40 millioner i banken. 110 00:11:12,649 --> 00:11:17,999 Hvis fortvivlelsen råder på chefniveau, hvordan går det så 60. etager nede... 111 00:11:18,154 --> 00:11:23,753 hvor de sultne og hjemløse dagligt slås for at overleve? 112 00:11:23,910 --> 00:11:29,083 Fra en afsats 60 etager oppe, Gale Gayley for Channel 4. 113 00:11:30,708 --> 00:11:36,142 Hvad siger du til faldet, chef? Fyren falder i perfekt fokus. 114 00:11:36,297 --> 00:11:40,308 - Jeg glider som smurt fra F16 til F56. - Godt gået, Chucky. 115 00:11:40,468 --> 00:11:45,024 Parker! Frazier starter med det her kl. 18, 23 og kl. 7. 116 00:11:45,181 --> 00:11:49,322 Hun skubbede ham sikkert af ren ærgerrighed. 117 00:11:49,477 --> 00:11:52,491 Skubbede ham? Det gjorde hun vel ikke? 118 00:11:52,647 --> 00:11:55,862 Conklin er bare misundelig, mr Wallace. 119 00:11:56,025 --> 00:12:00,415 Hun ville redde ham, strække en hjælpende hånd ud. 120 00:12:00,572 --> 00:12:03,371 - Kunne du lide selvmordet? - Red aldrig nogen. 121 00:12:03,533 --> 00:12:07,460 - Nemlig, det er uprofessionelt. - Du kan selv ryge med. 122 00:12:07,620 --> 00:12:11,333 - Jeg fortalte, du blev oprørt. - Vi redder ikke nogen. 123 00:12:11,499 --> 00:12:16,968 - Lige så lidt, som vi skubber nogen. -Jeg sagde ikke, vi skulle redde ham. 124 00:12:17,130 --> 00:12:20,476 Bare at jeg ønskede, at jeg havde tænkt tanken. 125 00:12:20,633 --> 00:12:23,397 - Hvorfor? - Så ville jeg føle mig menneskelig. 126 00:12:23,553 --> 00:12:26,981 - "Journalist forhindrer et selvmord." - uprofessionelt. 127 00:12:27,140 --> 00:12:30,817 - Du tåler ikke gode nyheder. - Du sidder på din billet. 128 00:12:30,977 --> 00:12:33,907 - Billet? Hvor skal hun hen? - New York. 129 00:12:34,063 --> 00:12:36,828 Hun er nomineret til Sølvmikrofonen. 130 00:12:36,983 --> 00:12:41,124 - Du overdynger os med ære! - Jeg har ikke vundet endnu. 131 00:12:41,279 --> 00:12:45,159 - Hjemrejse en time efter ceremonien? - En time? 132 00:12:45,325 --> 00:12:49,548 Giv hende dog en aften i New York. 133 00:12:49,704 --> 00:12:53,417 - Lad hende og kæresten... - De er ikke sammen længere. 134 00:12:53,583 --> 00:12:56,347 Du må følge historien om springeren til dørs. 135 00:12:56,502 --> 00:13:01,853 Find et menneskeligt aspekt: den endeløse smerte i hjerteløs storby. 136 00:13:02,008 --> 00:13:04,309 - Skidtet? - Også det. 137 00:13:04,469 --> 00:13:07,601 - Betaler I for et godt hotel? - Absolut. 138 00:13:08,097 --> 00:13:11,230 - Vi ses, skat. - Så skide være med det! 139 00:13:11,976 --> 00:13:14,028 Fyr den af, Gale! 140 00:13:17,482 --> 00:13:20,032 Jeg skal nok finde på noget... 141 00:13:20,193 --> 00:13:24,998 En journalist, der skulle have et Iiv. 50 dollars på, hun flyver lige hjem. 142 00:13:38,586 --> 00:13:42,727 Jeg forstår ikke, hvad De mener med "formalitet". 143 00:13:42,882 --> 00:13:45,848 En jury har erklæret Dem skyldig. 144 00:13:46,010 --> 00:13:50,601 Politiets bevisførelse var ikke korrekt. 145 00:13:50,765 --> 00:13:53,814 Det skulle Deres advokat have påpeget. 146 00:13:53,977 --> 00:13:58,568 Jeg er flad og fik retshjælp. Hun er kun et barn. 147 00:13:58,731 --> 00:14:03,904 Mit job er at give et bud på, hvordan straffen skal se ud. 148 00:14:04,070 --> 00:14:07,498 - Baseret på vores samtale. -Jeg er ikke kriminel! 149 00:14:07,657 --> 00:14:13,423 Hæleri er en lille teknisk detalje. Har jeg berøvet eller slået nogen? 150 00:14:13,580 --> 00:14:18,752 Skal folk som mig fylde fængslerne? Fængslerne er for hårde negle. 151 00:14:18,918 --> 00:14:21,801 Folk, der slås og knepper hinanden. 152 00:14:24,048 --> 00:14:29,815 Det kan jeg ikke klare. Jeg hører ikke til dér. Kom nu... 153 00:14:30,597 --> 00:14:32,981 Hør her... 154 00:14:33,141 --> 00:14:35,858 Jeg har et barn, der er 9-10 år gammelt. 155 00:14:36,019 --> 00:14:40,574 Vi skal i biografen i aften. Han afguder mig. 156 00:14:40,732 --> 00:14:44,528 Hvad sker der med ham, hvis jeg ryger ind? 157 00:14:44,694 --> 00:14:47,659 Jeg er hans forbillede, for fanden. 158 00:14:47,822 --> 00:14:52,378 Jeg behøver ikke forklare, hvordan min fotograf, klipper, redaktør... 159 00:14:52,535 --> 00:14:56,877 og min nyhedsredaktør har hjulpet mig med at få denne pris. 160 00:15:01,878 --> 00:15:06,884 Det her er et løg. En metafor for et nyhedsindslag. 161 00:15:07,050 --> 00:15:11,107 For nogle timer siden stod jeg 60 etager oppe... 162 00:15:11,262 --> 00:15:15,272 og interviewede en mand, der så sprang i døden. 163 00:15:15,433 --> 00:15:19,905 40 millioner i banken, lykkeligt gift, sund og rask... 164 00:15:20,063 --> 00:15:22,364 En god historie. 165 00:15:23,399 --> 00:15:27,160 Men der må ligge noget mere bag. Vi er jo professionelle... 166 00:15:27,320 --> 00:15:32,955 Lidt udenoms sex, måske? Endnu en god historie... 167 00:15:34,160 --> 00:15:38,835 Fyren er måske blevet anklaget for børnemishandling. Endnu bedre! 168 00:15:38,998 --> 00:15:41,881 Hvad? Var anklagerne falske? 169 00:15:42,043 --> 00:15:44,511 Herligt. Mere historie... 170 00:15:44,671 --> 00:15:48,894 Elskerinden løj måske for at få ham knaldet. 171 00:15:49,050 --> 00:15:51,185 Sensationelt. 172 00:15:51,344 --> 00:15:54,476 Så vi fortsætter. Undskyld... 173 00:15:54,639 --> 00:15:58,151 Vi fortsætter med at grave i fyrens Iiv. 174 00:15:58,309 --> 00:16:01,406 Familien...Hvorfor? Fordi vi er professionelle. 175 00:16:01,563 --> 00:16:04,196 Vi går efter sandheden. 176 00:16:04,357 --> 00:16:07,240 Men hvad hvis, efter at vores graven... 177 00:16:07,402 --> 00:16:10,499 og omhyggelige undersøgelser... 178 00:16:10,655 --> 00:16:13,538 det viser sig, intet af det var sandt? 179 00:16:13,700 --> 00:16:18,421 Bare forskellige historier, den ene efter den anden i flere tag... 180 00:16:18,580 --> 00:16:21,379 Er vi så forpligtet til at standse? 181 00:16:21,541 --> 00:16:26,429 Eller fortsætter vi med at grave og grave, indtil intet er tilbage? 182 00:16:26,588 --> 00:16:30,349 Til vi har ødelagt det, vi begyndte at undersøge. 183 00:16:36,097 --> 00:16:39,858 Jeg tør vædde på, at I ligesom mig selv... 184 00:16:40,518 --> 00:16:46,071 længes efter bare en historie, der ikke blotter menneskelig svaghed. 185 00:16:47,191 --> 00:16:50,371 En historie, der i hvert nye tag... 186 00:16:50,528 --> 00:16:54,159 blotter noget finere, noget mere ædelt. 187 00:16:55,241 --> 00:16:58,872 Noget, der tilmed er inspirerende. 188 00:17:11,799 --> 00:17:14,765 Nej, det lyder faktisk meget fint. 189 00:17:17,013 --> 00:17:20,774 "Udmærkelse i sandhedens tjeneste." 190 00:17:22,644 --> 00:17:27,033 Jeg ville bare sige, jeg tog det tidlige fly hjem... 191 00:17:28,983 --> 00:17:31,949 Hvad? Gav du det til Conklin? 192 00:17:32,111 --> 00:17:34,959 Conklin var der ikke! Fyren bad ikke om at tale med ham! 193 00:17:35,114 --> 00:17:40,714 Du ville jo i byen! Luksushotel, gå i teatret, få et knald... 194 00:17:41,621 --> 00:17:44,089 Hvad skulle jeg gøre? 195 00:17:44,249 --> 00:17:48,840 Skulle jeg blive i New York, mens du giver mine job til Conklin? 196 00:17:49,003 --> 00:17:52,515 Kom hjem i aften, så får du dit selvmord. 197 00:17:52,674 --> 00:17:55,972 Flyv forsigtigt og tillykke med prisen. 198 00:17:57,887 --> 00:18:01,269 Hvad sagde jeg? De bedste er alle ens. 199 00:18:01,432 --> 00:18:04,565 De kan ikke slippe en god historie. 200 00:18:04,727 --> 00:18:08,950 Gadens regel nr. 1 er: Tænk på dig selv først. 201 00:18:09,107 --> 00:18:14,077 Falder man og brækker noget, er det slut. Ingen hjælper en. 202 00:18:14,237 --> 00:18:17,784 Lortefarver. Se huden engang. 203 00:18:17,949 --> 00:18:21,710 Hjemløse skal have dårlig hud! 204 00:18:29,836 --> 00:18:32,173 Der har du hud! 205 00:18:32,338 --> 00:18:36,395 Jeg solgte ikke det her, hvis jeg ikke havde juridiske problemer. 206 00:18:36,551 --> 00:18:40,063 95 dollars...Jeg skal af sted. 207 00:18:43,099 --> 00:18:47,061 Jeg skal i biffen med min søn, og jeg er sent på den. 208 00:18:47,228 --> 00:18:49,909 - 50. - Hvad med et ur? 209 00:18:50,064 --> 00:18:52,864 Vil du have et? Jeg har det samme. 210 00:18:53,985 --> 00:18:57,082 Giv mig 85 for apparatet og uret... 211 00:18:57,238 --> 00:19:01,545 så får du nogle hjulkapsler og en kasse insektmiddel. 212 00:19:02,243 --> 00:19:04,580 Har du brug for et luftfilter? 213 00:19:09,876 --> 00:19:14,965 Nu ved jeg, hvorfor det regner. Fordi mine vinduesviskere er i stykker. 214 00:19:15,131 --> 00:19:20,849 Hvis vinduesviskerne virkede, ville solen skinne døgnet rundt. 215 00:19:29,938 --> 00:19:31,777 Fandens! 216 00:19:36,694 --> 00:19:38,248 Fandens! 217 00:19:39,906 --> 00:19:44,461 Mine damer og herrer. Vores advarselssignal slår ud. 218 00:19:44,619 --> 00:19:49,874 Det er sikkert en fejl. men De bør spænde sikkerhedsbæltet... 219 00:19:50,041 --> 00:19:53,256 mens vi forbereder en nødlanding. 220 00:19:53,419 --> 00:19:57,560 Sørg først for, at sikkerhedsbæltet er ordentligt spændt fast. 221 00:19:58,967 --> 00:20:04,139 Når kaptajnen siger til, placerer I armene på sædet frem for jer. 222 00:20:06,307 --> 00:20:10,649 Brug puder og tæpper til at beskytte ansigtet med... 223 00:20:10,812 --> 00:20:13,825 mod glas og skarpe genstande. 224 00:20:13,982 --> 00:20:18,158 Inden I gør det, skal I tage briller og sko af. 225 00:20:34,711 --> 00:20:40,180 Vores største aktiv i en nødsituation er ro og fornuftig tankegang. 226 00:20:40,341 --> 00:20:45,230 Hele kabinepersonalet er trænet i at håndtere nødsituationer... 227 00:20:48,892 --> 00:20:50,279 Kom nu! 228 00:20:50,435 --> 00:20:53,947 Jeg er allerede sent på den. 229 00:20:57,233 --> 00:20:59,570 Kom nu! 230 00:21:47,617 --> 00:21:49,005 Hvad nu? 231 00:22:08,263 --> 00:22:11,525 Hallo! Er der nogen? 232 00:22:17,689 --> 00:22:22,161 - Er der nogen? - Hvad er problemet, kammerat? 233 00:22:32,537 --> 00:22:38,089 Tag det roligt! Ingen panik! Skub ikke! 234 00:22:38,251 --> 00:22:42,094 Det skal nok gå, hvis I forholder jer roligt! 235 00:22:51,598 --> 00:22:56,023 Jeg kan ikke bevæge mig. Jeg sidder fast. 236 00:22:56,185 --> 00:22:59,151 Jeg vil ud! Mor, mor! 237 00:23:00,565 --> 00:23:04,955 - Hjælp! Vi kan ikke komme ud! - Tag det nu med ro. 238 00:23:11,743 --> 00:23:15,124 Far, Vågn op! 239 00:23:16,956 --> 00:23:19,044 Der kommer nogen! 240 00:23:19,209 --> 00:23:22,305 Hallo! Kan De hjælpe os? 241 00:23:22,462 --> 00:23:25,012 Slap så af! 242 00:23:25,173 --> 00:23:28,103 Vi snakker om sko til 100 dollars. 243 00:23:53,785 --> 00:23:56,502 Pis! Pis! 244 00:23:57,580 --> 00:23:59,051 Hjælp! 245 00:23:59,207 --> 00:24:04,213 Håndtaget sidder fast. De skal skubbe døren op! 246 00:24:05,255 --> 00:24:08,849 - De skal skubbe hårdt! - Hvad tror du, jeg gør? 247 00:24:09,008 --> 00:24:11,594 Hårdere! En gang til! 248 00:24:12,637 --> 00:24:14,523 - Skub! - Det gør jeg også. 249 00:24:14,681 --> 00:24:17,564 - Hårdere! -Jeg skubber, narrøv! 250 00:24:31,990 --> 00:24:34,326 En ad gangen! 251 00:24:34,492 --> 00:24:36,711 Skub ikke! 252 00:24:47,630 --> 00:24:51,343 Løb så langt væk fra flyet som muligt! 253 00:24:51,509 --> 00:24:54,226 En ad gangen! 254 00:24:54,387 --> 00:24:57,187 Min far kan ikke bevæge sig! 255 00:24:57,348 --> 00:25:02,070 Vi hjælper ham. Vent herude. 256 00:25:06,024 --> 00:25:08,408 En kvinde sidder fast! 257 00:25:08,568 --> 00:25:12,080 Gå så langt væk fra flyet som muligt! 258 00:25:15,950 --> 00:25:18,169 Far! 259 00:25:20,580 --> 00:25:23,297 Hvor er mine sko? 260 00:25:23,458 --> 00:25:27,385 - Hvor er mine sko? - Far...! 261 00:25:30,715 --> 00:25:34,061 Sir, min far kan ikke bevæge sig. 262 00:25:34,219 --> 00:25:37,517 - Hvor er han? - Derinde. Han er kommet til skade! 263 00:25:37,680 --> 00:25:43,315 Politiet og brandvæsnet kommer med specialudstyr og den slags. 264 00:25:43,478 --> 00:25:46,195 Hvor er mine sko? 265 00:25:46,356 --> 00:25:48,859 Vil De ikke nok, sir? 266 00:25:49,901 --> 00:25:53,080 Det brænder, og han kan ikke bevæge sig. 267 00:25:57,700 --> 00:25:59,373 For fanden da også... 268 00:26:02,664 --> 00:26:04,217 Hvad hedder han? 269 00:26:05,041 --> 00:26:09,632 - Du må ikke gå derind! - Fletcher! Hvor er du, Fletcher? 270 00:26:09,796 --> 00:26:12,216 Hvor er du? 271 00:26:16,803 --> 00:26:19,567 Er du Fletcher? 272 00:26:21,182 --> 00:26:23,733 Er du Fletcher? 273 00:26:29,148 --> 00:26:33,621 Kan nogen tage imod ham? Tag imod ham, for fanden! 274 00:26:33,778 --> 00:26:36,708 Hjælp ham! Få ham væk fra flyet! 275 00:26:39,242 --> 00:26:42,754 Mr Fletcher! Hvor helvede er du? 276 00:26:42,912 --> 00:26:46,590 Fletcher! Sig, hvor du er! 277 00:26:59,178 --> 00:27:03,401 Mit ben sidder fast. Mit ben sidder fast... 278 00:27:07,520 --> 00:27:11,945 - Kan du få mig fri? - Ja, det tror jeg da nok. 279 00:27:13,234 --> 00:27:16,200 Lad mig hjælpe dig- 280 00:27:23,119 --> 00:27:26,713 Giv mig hånden. Jeg er ikke bodybuilder. 281 00:27:27,874 --> 00:27:31,136 Væk fra flyet. Det kan eksplodere! 282 00:27:52,523 --> 00:27:55,288 Kan du hjælpe mig, skat? 283 00:28:11,543 --> 00:28:14,889 Flyt den gamle møgspand! 284 00:28:15,880 --> 00:28:18,265 Far! 285 00:28:20,802 --> 00:28:23,566 - Far! - Sønnike...Gudskelov! 286 00:28:28,685 --> 00:28:32,528 - Få hende op på skulderen! - Jeg har hende! Du skal ud nu! 287 00:28:32,689 --> 00:28:36,153 - Også dig! - Jeg har mistet tællingen! 288 00:28:36,317 --> 00:28:38,951 - Nu! - Jeg tror, alle er ude. 289 00:28:39,112 --> 00:28:40,998 Fletcher! 290 00:28:43,449 --> 00:28:45,537 Hvor er du? 291 00:28:48,913 --> 00:28:51,381 Fletcher! 292 00:28:51,541 --> 00:28:53,546 Herovre! 293 00:28:53,710 --> 00:28:58,052 - Hvor fanden er du? - Her. Jeg har brækket benet. 294 00:28:59,132 --> 00:29:01,813 - Fletcher? - Smith. 295 00:29:01,968 --> 00:29:04,518 - Er du ikke Fletcher? - Smith. Hjælp mig! 296 00:29:04,679 --> 00:29:08,689 - Glem det. Jeg leder efter Fletcher! - Nej, gå ikke! 297 00:29:08,850 --> 00:29:11,780 Efterlad mig ikke her! 298 00:29:12,478 --> 00:29:14,733 Ja ja... 299 00:29:14,898 --> 00:29:17,318 Kom her...hold fast i mig. 300 00:29:18,318 --> 00:29:21,829 - Gudskelov! - Tak mig ikke. Jeg kan ikke se noget. 301 00:29:22,322 --> 00:29:25,668 - Det eksploderer nu! - Der er en mand derinde! 302 00:29:25,825 --> 00:29:28,589 Nu, for fanden! 303 00:29:28,745 --> 00:29:31,129 - Hallo! - Spring ud! 304 00:29:31,289 --> 00:29:34,421 Kom og hjælp til! 305 00:29:34,584 --> 00:29:38,262 Jeg hjælper ham! Løb! 306 00:29:39,756 --> 00:29:43,137 - Der er en fyr tilbage! - Flyet eksploderer snart. 307 00:29:43,301 --> 00:29:47,311 - Du er sgu da brandmand! - Flyet eksploderer! 308 00:29:47,472 --> 00:29:48,943 Kom nu! 309 00:29:52,393 --> 00:29:56,534 - Kom nu, din dumme hund! -Jeg mangler en sko. 310 00:30:02,820 --> 00:30:05,122 Lægehjælp! 311 00:30:05,281 --> 00:30:08,164 Lægehjælp! 312 00:30:08,326 --> 00:30:11,007 Heltedåd i modlys... 313 00:30:11,955 --> 00:30:14,423 Flammehav! Fedest! 314 00:30:14,582 --> 00:30:19,553 Den største pris! Han står tilbage og filmer flammerne... 315 00:30:19,712 --> 00:30:22,560 uden hensyn til sin egen sikkerhed. 316 00:30:23,383 --> 00:30:26,100 Kør, Chucky! Kør! 317 00:30:29,264 --> 00:30:31,732 Beklager, Fletcher... 318 00:30:35,645 --> 00:30:38,065 Sikke en måde at dø på. 319 00:30:38,356 --> 00:30:42,034 - Jeg klarer mig! Jeg er journalist! - Hun har brækket armen! 320 00:30:42,193 --> 00:30:45,408 - Det er benet, der gør ondt! - Chucky! 321 00:30:45,572 --> 00:30:48,585 - Chucky! . Det er sgu Gayley! 322 00:30:48,741 --> 00:30:53,416 - Var du på flyet? - Det her er min historie! 323 00:30:53,580 --> 00:30:59,346 Hent stewardessen ved døren. og fyren, der hjalp mig ud. 324 00:30:59,502 --> 00:31:02,350 Hun er utrolig. 325 00:31:02,505 --> 00:31:05,009 "Det er min historie. Jeg har researchem" 326 00:31:05,174 --> 00:31:08,188 Bare vent, til du ser optagelserne. 327 00:31:08,344 --> 00:31:12,853 Først en brandmands ansigt, sørgeligt, men spændende... 328 00:31:24,027 --> 00:31:26,791 Hvor er min bil? 329 00:31:28,781 --> 00:31:30,787 Min bil stod her. 330 00:31:30,950 --> 00:31:33,798 Er De kommet til skade, sir? 331 00:31:33,953 --> 00:31:37,714 Vi går til ambulancen, så de kan se på Dem. 332 00:31:37,874 --> 00:31:41,670 Jeg leder efter min bil. Den må være brændt op. 333 00:31:41,836 --> 00:31:45,051 De har været i en flyulykke! 334 00:31:45,215 --> 00:31:48,678 Min datter skal have lægehjælp! 335 00:32:44,524 --> 00:32:48,866 Han ventede i tre timer... Jeg er så træt af dine løgnehistorier! 336 00:32:49,028 --> 00:32:52,326 - Det er ikke min fejl. - Det er det aldrig! 337 00:32:52,490 --> 00:32:58,089 Du ødelagde mit Iiv, og nu ødelægger du hans. Du tager aldrig ansvaret! 338 00:32:58,246 --> 00:33:03,419 - Er brandmanden her? - Han tog ud til en rigtig katastrofe! 339 00:33:03,585 --> 00:33:07,464 Lad mig komme ind, så ikke hele kvarteret vågner. 340 00:33:08,423 --> 00:33:14,058 - Lad mig fortælle, hvad der skete. - Det er det samme hver gang. 341 00:33:14,220 --> 00:33:18,895 Du dummede dig, men nu knuste du din søns hjerte i stedet for mit. 342 00:33:19,058 --> 00:33:22,902 Han var så stolt. Han skulle i biffen med sin far. 343 00:33:23,062 --> 00:33:26,028 Du svigtede ham, som du svigter alle andre. 344 00:33:27,191 --> 00:33:29,777 Har du været i mudderbad? 345 00:33:30,862 --> 00:33:33,875 - Det var det, jeg prøvede... - Hold så kæft, Bernie! 346 00:33:36,618 --> 00:33:39,121 Jeg vil give Joey en undskyldning. 347 00:33:39,287 --> 00:33:43,796 Du skal ikke vække ham bare for at gøre ham forvirret. 348 00:33:43,958 --> 00:33:48,467 Han kommer hjem og spørger, om Elliott er krigshelt ligesom dig. 349 00:33:48,630 --> 00:33:52,889 - Han vil vide, hvor mange du dræbte. - Elliott, brandmanden? 350 00:33:53,051 --> 00:33:59,232 Jeg sagde, du kan lide at overdrive, og at I malajer ikke dræbte en eneste. 351 00:33:59,390 --> 00:34:02,819 - Ikke en eneste... -Jeg sagde ikke, jeg dræbte nogen. 352 00:34:02,977 --> 00:34:05,528 Du lod ham tro det! 353 00:34:05,688 --> 00:34:08,785 Så måtte jeg forklare om de hjemløse. 354 00:34:08,942 --> 00:34:11,622 At de ikke alle sammen er bolighajer. 355 00:34:11,778 --> 00:34:16,452 At de ikke spiller på børsen eller lejer børn, når de tigger! 356 00:34:16,616 --> 00:34:21,456 Han er en lille dreng, Bernie. Han er nem at påvirke. 357 00:34:22,747 --> 00:34:25,844 Jeg bliver nødt til at tale med ham, Ev. 358 00:34:26,000 --> 00:34:30,057 Brug telefonen. Han vil meget gerne høre fra dig. 359 00:34:30,213 --> 00:34:33,262 Hvor er din anden sko? Nej, jeg vil ikke høre det! 360 00:34:33,424 --> 00:34:37,185 Et utroligt eventyr. Noget "helt vanvittigt"? 361 00:34:37,345 --> 00:34:41,735 Jeg gav ham gode råd, forberedte ham på livet. 362 00:34:41,891 --> 00:34:47,408 Du vil vel ikke have, han bliver svag, for der er hårdt derude i junglen. 363 00:34:50,024 --> 00:34:52,742 Gå ud i junglen igen, Bernie. 364 00:35:56,257 --> 00:35:59,436 Undskyld, jeg forstyrrer igen. Det her er til Joey. 365 00:36:00,428 --> 00:36:03,856 En belønning for pungen, han fandt. 366 00:36:04,307 --> 00:36:10,524 Jeg sagde til ejeren, at han skulle give min søn lidt...i findeløn... 367 00:36:10,688 --> 00:36:15,327 fordi han var så ærlig, så han lærer, at ærlighed betaler sig. 368 00:36:18,112 --> 00:36:21,078 Giver du dem til ham, eller skal jeg? 369 00:36:46,808 --> 00:36:48,895 Idiot! 370 00:36:52,855 --> 00:36:57,577 - Gik du ind i et brændende Ny? - ind? 371 00:36:57,735 --> 00:37:02,208 Jeg boede der nærmest. De ville alle sammen have, jeg skulle redde dem. 372 00:37:02,365 --> 00:37:06,956 Jeg kunne ikke se noget for røgen. Så pludselig...eksploderede det. 373 00:37:07,120 --> 00:37:11,343 - Jeg kunne have været død. - Men du hjalp folk ud. Du er en helt. 374 00:37:11,499 --> 00:37:16,221 Nej, jeg prøvede at imponere en unge ved at redde hans far. 375 00:37:16,379 --> 00:37:20,472 Jeg kunne ikke finde ham. Han brændte vel inde. 376 00:37:21,342 --> 00:37:24,771 Jeg stak af. Jeg kunne ikke se drengen i øjnene. 377 00:37:25,722 --> 00:37:28,854 Mange ville ikke have gjort noget. Det var modigt af dig. 378 00:37:29,017 --> 00:37:31,401 Det var nærmere dumt. 379 00:37:36,983 --> 00:37:39,569 Bare smid dem om bagi. 380 00:37:40,904 --> 00:37:45,708 Mange ville sige, at det er det, der er heltemod: dumhed. 381 00:37:47,160 --> 00:37:51,965 At gøre noget, man ikke vinder noget ved. 382 00:37:53,833 --> 00:37:55,921 En til... 383 00:37:58,963 --> 00:38:01,348 Er alt i orden? 384 00:38:02,258 --> 00:38:06,434 - Du har vist drukproblemer. - Jeg får pant for dem. 385 00:38:06,596 --> 00:38:10,938 - Det giver lidt til benzin og mad. - Det ser ud, som om du bor her. 386 00:38:11,100 --> 00:38:15,609 Det gør jeg, når vejret er dårligt, men jeg bor hellere i skoven. 387 00:38:16,856 --> 00:38:21,365 - Jeg troede, du havde det svært. - Jeg har jo fortalt dig det... 388 00:38:21,527 --> 00:38:26,451 Et fly faldt ned lige foran mig, her i Amerika! 389 00:38:26,616 --> 00:38:30,377 De sko her kostede 100 dollars. En sko... 390 00:38:32,080 --> 00:38:37,050 - Giv den til en med et ben. - Sæt mig af, så tager jeg bussen. 391 00:38:37,210 --> 00:38:41,552 Der er en etbenet mand på genbrugscentralen. 392 00:38:41,714 --> 00:38:43,885 Jeg tror, det er højre fod... 393 00:38:44,050 --> 00:38:47,847 Sælg den, så får du penge til benzinen. 394 00:38:48,012 --> 00:38:50,349 Han har ingen penge. 395 00:38:52,559 --> 00:38:55,358 - Det er flinkt af dig. - "Svært"... 396 00:38:55,520 --> 00:38:58,984 Jeg er bare mudret til. Jeg har en lejlighed, stereo... 397 00:38:59,148 --> 00:39:02,162 Hvis jeg havde stereo, kunne vi høre dig i nyhederne. 398 00:39:02,318 --> 00:39:05,332 - Bekymrer aktiemarkedet dig? - Flystyrtet. 399 00:39:05,488 --> 00:39:09,997 - Interviewede de dig ikke? -Jeg giver ikke interview. 400 00:39:10,159 --> 00:39:12,959 Det er bare en masse fis. 401 00:39:13,496 --> 00:39:17,090 Hold lav profil. Det er mit motto. 402 00:39:18,918 --> 00:39:22,928 Mine advokater vil ikke have, jeg taler med medierne. 403 00:39:23,089 --> 00:39:29,056 Jeg skulle have været på kontoret for fem minutter siden. Min sekretær... 404 00:39:29,888 --> 00:39:34,229 har lavet aftaler for mig hele dagen. Jeg er meget sent på den. 405 00:39:34,392 --> 00:39:38,864 Et eneste ord, og du er fyret, LaPlante! Er du med? 406 00:39:39,022 --> 00:39:41,490 - Bill... - Sig ikke Bill! 407 00:39:41,649 --> 00:39:45,113 Sagde jeg ikke "et ord, og du er fyret"? 408 00:39:45,278 --> 00:39:50,581 For det bliver bare Bernie LaPlantes undskyldning nr. 4106. Nej, 4112! 409 00:39:50,742 --> 00:39:55,084 Så mange undskyldninger er du kommet med. Jeg har tal på dem! 410 00:39:55,246 --> 00:40:00,003 - Jeg har juridiske problemer. - Du snakkede. Du er fyret! Forsvind! 411 00:40:00,168 --> 00:40:04,676 Folk venter på leveringer. Bestillingerne vælter ind... 412 00:40:04,839 --> 00:40:09,596 og dig...Har du tænkt dig at levere varer i strømpesokker? 413 00:40:09,761 --> 00:40:15,360 - Jeg har økonomiske problemer. - Jeg har problemer...Dig! 414 00:40:15,516 --> 00:40:19,906 Forsvind! Bernie, jeg vil ikke høre mere! 415 00:40:20,063 --> 00:40:23,028 - Jeg fik et fly i hovedet. - Forsvind! 416 00:40:23,191 --> 00:40:26,074 Kan I ikke finde ham? 417 00:40:26,236 --> 00:40:29,699 Det er ikke klart, hvad der skete. 418 00:40:29,864 --> 00:40:34,918 - Alle passagererne overlevede jo. - Din redningsmand var ikke passager. 419 00:40:35,078 --> 00:40:37,664 Var han brandmand, ambulancemand? 420 00:40:37,830 --> 00:40:43,714 Så vidt vi forstår, var der en mystisk mand indblandet. 421 00:40:44,796 --> 00:40:49,351 - Vi er ved at indsamle forklaringerne. - En mystisk mand... 422 00:40:49,509 --> 00:40:52,308 Ikke en passager. Hvem? 423 00:40:52,470 --> 00:40:55,733 - Vi ved ikke, hvem han er. - Han forsvandt. 424 00:40:55,890 --> 00:41:00,031 En mand, der ikke var passager, ikke i redningsmandskabet... 425 00:41:00,186 --> 00:41:05,359 gik ind i et brændende fly, reddede mig og forsvandt? 426 00:41:05,525 --> 00:41:10,282 Det var åbenbart ham, der åbnede nødudgangen udefra. 427 00:41:10,446 --> 00:41:13,994 Han reddede alle om bord. Der var ingen, der døde. 428 00:41:14,158 --> 00:41:18,915 - Du skal ikke bevæge dig. Gipsen... - Chucky, kameraet! 429 00:41:19,080 --> 00:41:22,259 Tag det her med. 430 00:41:22,417 --> 00:41:26,925 Pludselig løber en civilperson ind i flyet. 431 00:41:27,714 --> 00:41:33,930 - Hvordan så han ud? - Et beskidt ansigt, der dukkede op. 432 00:41:34,095 --> 00:41:37,559 - Han spurgte efter mr Fletcher. - Min søn og jeg... 433 00:41:37,724 --> 00:41:41,781 Vi blev væk fra hinanden i forvirringen og røgen. 434 00:41:41,936 --> 00:41:45,816 Den modige stewardesse sagde, at han var ude... 435 00:41:45,982 --> 00:41:51,499 så jeg sprang ud, men min søn havde sagt til manden, at jeg var om bord. 436 00:41:54,866 --> 00:41:57,085 Jeg troede, min far... 437 00:41:57,243 --> 00:42:01,384 var derinde, så jeg bad manden redde min far. 438 00:42:01,539 --> 00:42:04,043 Hvad sagde manden? 439 00:42:05,960 --> 00:42:08,179 Han sagde... 440 00:42:09,214 --> 00:42:13,888 Han sagde: "Jeg redder ham. Jeg skal nok redde din far." 441 00:42:50,213 --> 00:42:52,598 Lægehjælp! 442 00:42:52,757 --> 00:42:55,936 Jeg skal have lægehjælp! 443 00:42:58,846 --> 00:43:01,017 Stands. 444 00:43:05,186 --> 00:43:07,690 Fortsæt... 445 00:43:09,649 --> 00:43:12,828 Tilbage...Nu! 446 00:43:12,986 --> 00:43:15,999 Fremad. Du missede det igen. 447 00:43:27,292 --> 00:43:29,379 Dér. 448 00:43:29,544 --> 00:43:31,430 Lige dér... 449 00:43:34,299 --> 00:43:38,605 - Er det ham? - Vi har redegjort for alle de andre. 450 00:43:38,761 --> 00:43:42,558 - Der er vores helt. -Jeg så kun dramaet i forgrunden. 451 00:43:42,724 --> 00:43:47,398 - "Heroisk brandmand"... - Kan vi forbedre billedet elektronisk? 452 00:43:47,562 --> 00:43:50,030 Få et tydeligt billede? 453 00:43:54,485 --> 00:43:58,626 Langt ude...Jeg så ham ikke engang. 454 00:44:00,408 --> 00:44:03,754 Det er kameraet, der lever sit eget Iiv. 455 00:44:03,912 --> 00:44:08,835 Det er, som om vi er et, når vi fanger små historiske øjeblikke... 456 00:44:09,000 --> 00:44:12,594 i et kalejdoskop af farver og dramatik. 457 00:44:23,389 --> 00:44:26,522 Der er ikke noget ansigt at arbejde på. 458 00:44:26,684 --> 00:44:30,647 - Store prikker er alt, vi kan få frem. - Se ham engang... 459 00:44:31,564 --> 00:44:34,032 Han har lige reddet 54 mand... 460 00:44:34,192 --> 00:44:39,198 og så forsvinder han bare. Hvem er han? 461 00:44:47,872 --> 00:44:50,672 "Jeg skal nok redde din far", sagde han. 462 00:44:50,833 --> 00:44:56,765 Pludselig dukkede en civilperson op. Han løb ind i flyet... 463 00:44:56,923 --> 00:45:02,890 Leslie, den anden stewardesse sagde, at han slæbte mig til udgangen. 464 00:45:03,054 --> 00:45:05,854 "Hjælp ham", sagde han. 465 00:45:06,724 --> 00:45:12,988 og før jeg vidste af det, gik han tilbage...ind i at røgen. 466 00:45:13,815 --> 00:45:19,699 Ud af mørket, midt i at røgen og frygten steg en mand uden navn frem. 467 00:45:19,862 --> 00:45:23,873 Uden nogen uniform, men med stort mod. 468 00:45:24,033 --> 00:45:27,628 En mand, der ikke tænkte på sig selv, men på andre. 469 00:45:27,787 --> 00:45:30,919 Som vovede livet for vores skyld. 470 00:45:31,082 --> 00:45:33,633 Han findes derude et sted. 471 00:45:34,794 --> 00:45:39,718 og hvem De end er, så vil jeg og de andre overlevende sige... 472 00:45:41,050 --> 00:45:43,850 Tak, og gud velsigne Dem. 473 00:45:59,277 --> 00:46:03,667 Hvis du skal have gips på, må du vise det. Det er en det af historien. 474 00:46:03,823 --> 00:46:08,545 Det skal ud over hele landet, uanset hvad vi har. 475 00:46:08,703 --> 00:46:13,591 - En skøn historie, meget følelsesladet. - Vi vil vise Gales gips mere. 476 00:46:13,750 --> 00:46:17,890 Til helten dukker op. Den, der har ham, har historien. 477 00:46:18,046 --> 00:46:21,095 Hvad laver du så her? Ud og find ham! 478 00:46:21,257 --> 00:46:25,896 Vi kan hjælpe hende. Tilbyd en belønning...mod eneret. 479 00:46:26,054 --> 00:46:31,108 - Penge og nyheder. Farlige sager. - Vi ved jo ikke, hvordan han ser ud. 480 00:46:31,267 --> 00:46:35,906 - Han reddede dig jo. - Hvad har de fundet? 481 00:46:36,064 --> 00:46:38,567 Vi har fået fastslået... 482 00:46:38,733 --> 00:46:43,242 at skoen hverken tilhører passagerer eller besætningsmedlemmer. 483 00:46:43,404 --> 00:46:47,877 Men flere vidner kan huske, at den mystiske redningsmand... 484 00:46:48,034 --> 00:46:53,171 talte om en tabt sko. Konklusionen er, at den ukendte helt... 485 00:46:53,331 --> 00:46:57,756 "Flight 104% frelsende engel", har størrelse 43 r' ska. 486 00:46:57,919 --> 00:47:01,431 Joey, så er der aftensmad. Sluk for det fjernsyn! 487 00:47:01,589 --> 00:47:04,638 Mor, han mistede sin sko. 488 00:47:04,801 --> 00:47:09,309 - Han mistede skoen! - Hvem mistede sin sko? 489 00:47:09,472 --> 00:47:12,272 - Den ukendte helt. - Vask hænderne. 490 00:47:12,433 --> 00:47:18,068 - De fandt hans sko ved siden af flyet. - Mistede Superman skoen? Jubi... 491 00:47:18,231 --> 00:47:22,740 - Han reddede hundredvis af folk. - 54. 492 00:47:22,902 --> 00:47:25,073 Jeg var der. 493 00:47:25,238 --> 00:47:28,370 Ved du, hvorfor ingen af os gik ind? 494 00:47:28,533 --> 00:47:33,373 Fordi vi er trænede brandmænd på et disciplineret hold. 495 00:47:33,538 --> 00:47:38,093 Vi redder Iiv hele tiden, men vi kaster os ikke ud i vanvid. 496 00:47:38,251 --> 00:47:41,763 Fyren her gør noget tåbeligt og er heldig... 497 00:47:41,921 --> 00:47:45,018 og medierne råber op om hans sko! 498 00:47:45,174 --> 00:47:49,896 - Hvad budskab giver det ungdommen? - Hvad budskab giver du? 499 00:47:50,054 --> 00:47:53,352 Du håner en, der vover livet. 500 00:47:53,516 --> 00:47:57,657 - Du lyder som min eks, hr. Kyniker! - Hvad kan jeg sige? 501 00:47:57,812 --> 00:48:04,112 Din eks gør da ikke noget tåbeligt. Måske er han ikke hel idiot. 502 00:48:04,277 --> 00:48:08,951 Nu vil jeg håbe, at ikke alt i tv'et handler om Superman. 503 00:48:15,455 --> 00:48:19,631 Min far havde kun en sko på, da han var her. 504 00:48:19,792 --> 00:48:23,091 Du lå og sov, gjorde du ikke? 505 00:48:23,504 --> 00:48:26,090 Jeg så ham i vinduet. 506 00:48:28,009 --> 00:48:32,351 Og du tror, din far kunne finde på sådan noget...at redde folk? 507 00:48:33,723 --> 00:48:36,571 Din far er Bernie LaPlante. 508 00:48:36,726 --> 00:48:41,531 Det strider imod hans tro at risikere noget for andres skyld. 509 00:48:45,068 --> 00:48:46,824 Sæt dig ned. 510 00:48:46,986 --> 00:48:50,617 En fængselsinspektør i Montana hævder, at helten... 511 00:48:50,782 --> 00:48:54,874 er en farlig børnemishandler, der flygtede i april. 512 00:48:55,036 --> 00:48:58,833 Så langt væk som i Skotland hævder en sektleder... 513 00:48:58,998 --> 00:49:04,004 at den mystiske helt er en engel, der bebudes i Biblen. 514 00:49:04,170 --> 00:49:06,638 Hej, Bernie. 515 00:49:06,798 --> 00:49:09,895 - Hvordan går det? - Det vil du ikke vide. 516 00:49:12,637 --> 00:49:14,938 Har de været her? 517 00:49:15,098 --> 00:49:19,440 Laver du handler med dem? Jeg vil ikke have problemer her... 518 00:49:19,602 --> 00:49:25,700 Jeg har dem i min hule hånd. Jeg styrer hele markedet. 519 00:49:25,858 --> 00:49:31,328 Du aner ikke, hvad jeg har oplevet. Jeg skulle hente min unge... 520 00:49:34,576 --> 00:49:38,170 - Hvordan går det? - Jeg tog nogle venner med, okay? 521 00:49:39,372 --> 00:49:41,757 Undskyld mig, Chick. 522 00:49:41,916 --> 00:49:48,014 Nu har vi en personlig meddelelse fra kanalchefen James Wallace. 523 00:49:49,632 --> 00:49:55,398 Godaften. Her på Channel 4 er vi alle blevet rørt over det mod... 524 00:49:55,555 --> 00:49:59,351 - Har du flere plastickort til os? - Ja. 525 00:50:00,018 --> 00:50:03,898 Højeste kvalitet, høj kreditgrænse. Ikke meldt stjålne. 526 00:50:04,063 --> 00:50:07,824 - Hvordan ved du det? - Det ved jeg bare. Stol på mig. 527 00:50:07,984 --> 00:50:10,949 Han stoler ikke engang på sin mor. Hvorfor så dig? 528 00:50:11,112 --> 00:50:13,995 Fordi jeg ikke er hans mor. 529 00:50:15,408 --> 00:50:17,662 Hombre, por aqui! 530 00:50:18,953 --> 00:50:23,379 Vi vil se det bedste i os. Vi vil granske det nærmere. 531 00:50:23,541 --> 00:50:27,598 Derfor har vi besluttet at tilbyde den ukendte helt... 532 00:50:27,754 --> 00:50:30,257 en belønning på en million dollars. 533 00:50:30,423 --> 00:50:35,144 - Hvor mange har du? 8,10...? - Fyren får en million i belønning. 534 00:50:35,303 --> 00:50:38,518 - Hvem? - Fyren fra flystyrtet. 535 00:50:38,681 --> 00:50:41,315 - Har du flere? - Hvilken fyr? 536 00:50:41,476 --> 00:50:46,826 Den enskoede fyr, der reddede en masse. Han får en million dollars... 537 00:50:46,981 --> 00:50:49,236 bare for et interview! 538 00:50:49,400 --> 00:50:51,785 En million dollars...! 539 00:50:55,323 --> 00:50:57,079 Hombre! 540 00:50:57,242 --> 00:51:01,963 - Vi prøver at handle her. - En million dollars? 541 00:51:02,997 --> 00:51:05,334 Det er mig... 542 00:51:05,500 --> 00:51:06,923 Jeg må gå. 543 00:51:12,465 --> 00:51:15,977 LaPlante, du er anholdt. Du har ret til at tie... 544 00:51:16,135 --> 00:51:21,984 Forstår I ikke, hvor kortene er fra? En million dollars venter på mig! 545 00:51:25,395 --> 00:51:29,820 MILLIONBELØNNING JAGTEN PÅ HR. ASKEPOT 546 00:51:29,983 --> 00:51:32,830 EN ENGEL FOR FLIGHT 104? HVEM ER HAN? 547 00:51:32,986 --> 00:51:35,666 En million til den ukendte helt! 548 00:51:35,822 --> 00:51:39,784 En million dollars til englen, der reddede 50 personer! 549 00:51:41,202 --> 00:51:44,880 Har I ikke størrelse 43, kan I forlade køen. 550 00:51:45,039 --> 00:51:48,053 Vi vil kun have helte med størrelse 43. 551 00:51:48,209 --> 00:51:54,011 - Lyver jeg? Skal du have røvfuld? - Alle ved, du ikke er helten! 552 00:51:54,173 --> 00:51:59,773 Det er et racistisk perspektiv, at helten skal være hvid. 553 00:51:59,929 --> 00:52:05,647 Et mudret ansigt kan have alle farver og havde det i dette tilfælde... 554 00:52:05,810 --> 00:52:09,073 for det var mig! Jeg havde mudder over det hele. 555 00:52:09,230 --> 00:52:13,987 Det er da løgn! Her er mindst tusind, der er ude efter min belønning. 556 00:52:14,152 --> 00:52:18,375 Miss Gayley, det er mig, der reddede Deres Iiv! 557 00:52:18,531 --> 00:52:22,209 Jeg er størrelse 40, men bruger 43, da det er mere behageligt. 558 00:52:22,368 --> 00:52:26,461 - En Dayton fra Tyveri vil tale med dig. - Hvad drejer det sig om? 559 00:52:26,623 --> 00:52:30,799 - Jeg spurgte ikke. - Ring og spørg. Jeg har travlt. 560 00:52:38,176 --> 00:52:42,850 Kautionen er sat til 5000 dollars. Næste! 561 00:52:43,014 --> 00:52:47,404 - Er De den frelsende engel? - Engel er lige i overkanten. 562 00:52:47,560 --> 00:52:51,404 - Jeg skal hente min million. -Jeg må sige, at... 563 00:52:51,564 --> 00:52:55,325 - Staten mod mr LaPlante. -Jeg er mr LaPlante! 564 00:52:55,485 --> 00:53:00,918 Anklager har bedt om, at kautionen bliver sat til 25.000 dollars. 565 00:53:01,074 --> 00:53:06,792 - De blev anholdt i venten på dom. - 25.000 er intet. Bare få mig ud... 566 00:53:06,955 --> 00:53:10,549 Min advokat siger, De vil have 25.000 i kaution. 567 00:53:10,708 --> 00:53:15,881 - Mr LaPlante, ti stille, til retten... - Det er der ingen problemer i... 568 00:53:16,047 --> 00:53:21,599 Jeg fordobler det gerne. Betragt det som drikkepenge. 569 00:53:22,470 --> 00:53:27,608 Mr LaPlante, hvis De ikke tier stille, må jeg bede retsbetjenten... 570 00:53:38,027 --> 00:53:41,705 Jeg sagde, jeg vil have... 571 00:53:41,864 --> 00:53:43,455 ro i retten! 572 00:53:44,325 --> 00:53:47,291 - Undskyld, ærede dommer. - De har fundet ham. 573 00:53:47,453 --> 00:53:50,716 - Hvem? - Flight 104's frelsende engel. 574 00:53:52,959 --> 00:53:58,179 De sagde det i nyhederne. Han skal interviewes kl. 12. 575 00:54:01,843 --> 00:54:06,185 Kautionen sættes til 25.000 dollars. Det burde holde Dem på måtten. 576 00:54:06,347 --> 00:54:09,610 - Min klient... - Deres klient er røvirriterende! 577 00:54:09,767 --> 00:54:12,152 Klokken 12, siger du... 578 00:54:24,949 --> 00:54:27,535 Jeg var i skoven. 579 00:54:28,036 --> 00:54:32,212 Og...jeg hørte et kæmpebrag. 580 00:54:35,251 --> 00:54:37,552 Jeg så... 581 00:54:37,712 --> 00:54:39,183 flammer. 582 00:54:39,339 --> 00:54:41,973 Jeg gik derover for at se efter. 583 00:54:48,014 --> 00:54:50,648 Og alt var... 584 00:54:50,808 --> 00:54:53,027 helt sløret. 585 00:54:53,186 --> 00:54:55,689 Der var røg over det hele... 586 00:54:55,855 --> 00:54:58,738 Folk skreg. 587 00:55:02,570 --> 00:55:07,410 Det var en lettelse, det kun var et flystyrt, så jeg kunne hjælpe til. 588 00:55:12,872 --> 00:55:17,179 Jeg kan ikke huske det klart, for det var for skræmmende. 589 00:55:17,335 --> 00:55:20,300 Fortæl, hvorfor du forsvandt, John. 590 00:55:25,969 --> 00:55:29,895 Jeg vidste ikke, jeg var en helt. Jeg troede... 591 00:55:30,056 --> 00:55:35,311 at drengens far var omkommet. At jeg havde svigtet ham. 592 00:55:35,478 --> 00:55:38,527 Jeg kunne ikke se drengen i øjnene. 593 00:55:42,360 --> 00:55:44,246 og så... 594 00:55:44,404 --> 00:55:49,624 Jeg har haft det lidt svært på det seneste... 595 00:55:51,327 --> 00:55:55,171 Jeg følte mig ikke just præsentabel. 596 00:55:55,331 --> 00:55:58,049 Men til slut gav du dig til kende. 597 00:55:58,209 --> 00:56:00,380 Hvorfor? 598 00:56:01,212 --> 00:56:03,300 Pengene. 599 00:56:06,926 --> 00:56:11,316 Jeg havde aldrig givet mig til kende uden...pengene. 600 00:56:11,472 --> 00:56:13,560 Tilbage. 601 00:56:16,561 --> 00:56:19,064 Stop! Lige dér. 602 00:56:19,230 --> 00:56:22,659 - Det blik... - Du sagde ikke, han var sød. 603 00:56:27,113 --> 00:56:29,877 Han reddede mig. 604 00:56:30,867 --> 00:56:36,419 De overlevende blev chokeret over, at helten, der reddede dem... 605 00:56:36,581 --> 00:56:40,804 var fattig og ikke havde sovet i en seng i over tre år. 606 00:56:40,960 --> 00:56:44,424 John Bubber boede i sin bil... 607 00:56:44,589 --> 00:56:47,389 og levede af at samle tomme flasker. 608 00:56:48,551 --> 00:56:50,852 - Han er fuld af løgn! - Kender du ham? 609 00:56:51,012 --> 00:56:55,484 Han er fuld af løgn. Han er en hjemløs løgnhals! 610 00:56:56,184 --> 00:57:01,321 - Han er ikke nogen helt. Stol på mig. - Stole på dig! 611 00:57:01,481 --> 00:57:06,369 Taler du dårligt om de hjemløse? Hvad fanden ved du om hjemløse? 612 00:57:10,698 --> 00:57:14,958 Jeg troede, de alle sammen ville kramme ham. 613 00:57:15,119 --> 00:57:18,382 Rolig, Wally. Han havde skoen. 614 00:57:18,540 --> 00:57:21,636 Så skal jeg ikke bekymre mig? Hvor bor han? 615 00:57:21,793 --> 00:57:24,379 Drake Hotel, og du skal altid bekymre dig. 616 00:57:24,546 --> 00:57:30,015 Vi laver et indslag om at gå fra at sove i bilen til at bo i luksussuite... 617 00:57:30,176 --> 00:57:33,308 og Gale tjekker hans baggrund. 618 00:57:33,471 --> 00:57:38,228 - Bliver det skidt eller mere poesi? - Vi ved, hvad du foretrækker. 619 00:57:38,393 --> 00:57:42,023 - Inspektør Dayton har dine kreditkort. - Hvem? 620 00:57:42,188 --> 00:57:47,159 Dayton fra Tyveriafdelingen. De har fyren, der stjal dine kort. 621 00:57:47,318 --> 00:57:49,620 De brændte op i styrtet. 622 00:57:49,779 --> 00:57:55,332 - Har du pengene og reservationen? - To personer kl. 20 på Barcelona. 623 00:57:55,493 --> 00:57:59,918 - 400 dollars til en middag? - Hun skal ud med mr Bubber. 624 00:58:00,081 --> 00:58:02,762 Bubber, middag...God idé! 625 00:58:02,917 --> 00:58:06,381 - Chucky, kom her! - Det her er privat. 626 00:58:06,546 --> 00:58:10,638 - Han er sgu da en nyhed! - Han reddede mig. 627 00:58:23,605 --> 00:58:25,692 MIDWESTERN TAKKER 628 00:58:38,203 --> 00:58:41,086 Til John Bubber fra Barbra Streisand 629 00:59:14,322 --> 00:59:18,545 SPØRG DIG SELV: "HVORFOR ER JEG HER?" 630 00:59:18,701 --> 00:59:22,712 HVORFOR ER MADONNA IKKE MIN KÆRESTE? 631 01:00:06,833 --> 01:00:09,301 Tak. 632 01:00:12,589 --> 01:00:15,519 - De ser alle sammen på os. -Ikke på "os", John. 633 01:00:15,675 --> 01:00:18,558 - De er vant til kendisser. - Miss Gayley, jeg... 634 01:00:18,720 --> 01:00:21,140 Gale... 635 01:00:24,976 --> 01:00:27,063 Jeg ville ikke... 636 01:00:28,062 --> 01:00:31,277 Det var ikke belønningen, jeg var ude efter... 637 01:00:33,318 --> 01:00:37,659 Jeg ville have et solidt måltid, et bad og en ren seng. 638 01:00:37,822 --> 01:00:42,497 Jeg gik ikke efter en million dollars. 20 eller 50, måske... 639 01:00:43,828 --> 01:00:48,918 - Hvad skal jeg bruge en million til? - Se på priserne og sig det en gang til. 640 01:00:52,378 --> 01:00:55,593 Jeg flår dit hjerte ud og æder det! 641 01:00:55,757 --> 01:01:01,107 - Hold nu op! Du er så brutal. - Har du noget at sige? Så kom! 642 01:01:03,681 --> 01:01:07,988 Udmærket, sir. Det er en ære at servere for Dem. 643 01:01:08,144 --> 01:01:10,529 Tak...i lige måde. 644 01:01:11,397 --> 01:01:16,286 - Du sagde, du ikke ønskede pengene. - Jeg fortjener ikke en million. 645 01:01:16,444 --> 01:01:19,873 - Jeg forventede ikke... - AI smigeren? 646 01:01:20,031 --> 01:01:22,961 Det får dig til at føle som en fupmager, ikke? 647 01:01:23,117 --> 01:01:26,831 De er et forbillede for hele menneskeheden. 648 01:01:26,996 --> 01:01:32,086 Jeg kunne have været på flyet, eller min familie... 649 01:01:32,252 --> 01:01:37,721 Du er kendt nu. Folk vil indynde sig eller udnytte dig. 650 01:01:50,228 --> 01:01:53,028 John, du er den bedste! 651 01:02:08,121 --> 01:02:11,882 Mr Bubber...mr Bubber, kan De...? 652 01:02:12,500 --> 01:02:15,348 Kan De...? 653 01:02:15,503 --> 01:02:18,089 Vil du have min autograf? 654 01:02:19,048 --> 01:02:22,809 - Hvad hedder du? - Sylvia. 655 01:02:24,721 --> 01:02:28,897 Hvis du får min autograf, vil du så gøre mig en tjeneste? 656 01:02:30,685 --> 01:02:35,988 Jeg vil gerne, og måske kan nogle af jer hjælpe Sylvia... 657 01:02:36,149 --> 01:02:39,162 Jeg vil gerne have, I samler nogle tæpper sammen. 658 01:02:40,028 --> 01:02:42,993 Gamle tæpper, måske 50 stykker. 659 01:02:43,865 --> 01:02:48,954 Gå til hjørnet af Fifth og Grand og det dem ud. 660 01:02:49,120 --> 01:02:51,837 - Fifth og Grand? - Ja. 661 01:02:51,998 --> 01:02:54,798 Han mener de hjemløse...bumserne. 662 01:02:54,959 --> 01:03:00,891 Det er koldt. I vil føle jer varmere for hver person, I giver et tæppe. 663 01:03:12,060 --> 01:03:16,117 De gør det nok. De får samlet nogle tæpper sammen. 664 01:03:20,109 --> 01:03:24,369 - En opløftende, helgenagtig handling. - Synes De? 665 01:03:24,530 --> 01:03:28,872 Måske skulle De løfte...støtte... 666 01:03:29,035 --> 01:03:34,385 - støtte de trængende. - Hun kan støtte hele Chicago Bulls. 667 01:03:34,541 --> 01:03:36,427 Godnat! 668 01:03:36,584 --> 01:03:41,093 Jeg må hellere følge dig til værelset som en rigtig livvagt! 669 01:03:45,301 --> 01:03:49,940 Kan du støtte en mindre flyveplads? 670 01:03:56,187 --> 01:04:00,244 Det er noget tid siden, jeg har fået den slags opmærksomhed. 671 01:04:02,151 --> 01:04:05,248 - Det er årevis siden. - Årevis? 672 01:04:08,866 --> 01:04:12,544 - Der vil komme flere lejligheder. - Du er flink... 673 01:04:13,955 --> 01:04:19,092 Jeg vil ikke såre dig. Du tror, jeg reddede dig. Det kan jeg ikke udnytte. 674 01:04:19,252 --> 01:04:23,807 Du reddede mig, og det er mig, der udnytter det. 675 01:04:24,465 --> 01:04:26,720 Jeg er journalist. 676 01:04:27,760 --> 01:04:30,809 Jeg skal opføre mig professionelt. 677 01:04:39,397 --> 01:04:42,197 Jeg kan ikke gøre det her. 678 01:04:42,358 --> 01:04:44,529 Det er ikke rigtigt. 679 01:04:45,695 --> 01:04:49,242 Jeg har heller ikke ret til det. Du er nyhedsstof. 680 01:04:51,534 --> 01:04:53,586 Nyhedsstof... 681 01:05:01,628 --> 01:05:03,929 Godnat. 682 01:05:04,088 --> 01:05:10,270 Jeg kender din historie. Vi flyver nogle folk ind fra din enhed i Vietnam. 683 01:05:10,428 --> 01:05:12,149 Godnat. 684 01:05:15,391 --> 01:05:17,728 Røg... 685 01:05:17,894 --> 01:05:21,192 granatild...folk, der skriger. 686 01:05:22,774 --> 01:05:27,246 Vi ville have været døde ude på den rismark i Vietnam... 687 01:05:27,403 --> 01:05:30,417 hvis det ikke havde været for Johnny Bubber. 688 01:05:30,573 --> 01:05:34,749 Han fik os ud. Han fik os ud, en efter en. 689 01:05:34,911 --> 01:05:38,043 Jeg havde ikke været i tv, men ligget i min grav. 690 01:05:38,206 --> 01:05:42,512 Endnu et navn på muren i D.C., hvis det ikke have været for Johnny. 691 01:05:42,669 --> 01:05:45,433 Hvorfor fik han ikke en medalje? 692 01:05:45,588 --> 01:05:49,930 Ingen officerer så det, så de kunne ikke indstille ham. 693 01:05:50,093 --> 01:05:53,806 Det overrasker mig ikke det mindste, at han reddede alle dem i flyet. 694 01:05:53,972 --> 01:05:56,771 Han satte altid andre før sig selv. 695 01:05:56,933 --> 01:06:00,527 Efter en følelsesladet genforening så Bubbers kammerater... 696 01:06:00,687 --> 01:06:06,239 da kanalchefen James Wallace overrakte en check på en million. 697 01:06:08,903 --> 01:06:13,210 l mellemtiden meddelte Flådeministeren... 698 01:06:13,366 --> 01:06:15,916 påvirket af en senatsbeslutning... 699 01:06:16,077 --> 01:06:19,624 at John Bubber er blevet tildelt en medalje for tapperhed. 700 01:06:19,789 --> 01:06:22,043 Når man er på gaden... 701 01:06:22,208 --> 01:06:25,471 og bor i sin bil eller sover under broerne... 702 01:06:25,628 --> 01:06:28,677 er det værste ikke kulde og sult... 703 01:06:28,840 --> 01:06:33,894 men følelsen af at være værdiløs. At man ikke betyder noget for nogen. 704 01:06:34,053 --> 01:06:37,067 Ingen har brug for en, ingen vil have en. 705 01:06:38,558 --> 01:06:41,061 Jeg går ud fra, jeg... 706 01:06:41,603 --> 01:06:43,690 gjorde, hvad jeg gjorde... 707 01:06:43,855 --> 01:06:48,529 i et forsøg på at redde mig selv mere end noget andet. 708 01:06:48,693 --> 01:06:53,332 Jeg ville i kontakt med folk igen, blive en det af helheden. 709 01:06:53,489 --> 01:06:57,500 For at blive det må man hjælpe andre. 710 01:06:58,161 --> 01:07:02,669 Man skal finde en plads i livet, som giver en selvrespekt. 711 01:07:03,374 --> 01:07:07,385 Jeg siger ikke, penge ikke er vigtige, for det er de. 712 01:07:07,545 --> 01:07:11,389 Især når det hele går skidt, som det gjorde for mig. 713 01:07:11,549 --> 01:07:14,017 En dollar kan redde ens liv... 714 01:07:14,177 --> 01:07:18,020 men penge er ikke alt. Millionærer begår selvmord. 715 01:07:18,181 --> 01:07:22,108 Er han så lækker i virkeligheden? 716 01:07:22,769 --> 01:07:25,652 Han er ret så enestående. 717 01:07:25,813 --> 01:07:28,399 Var du sammen med ham? 718 01:07:28,566 --> 01:07:31,532 Vær ikke åndssvag. Jeg er journalist. 719 01:07:31,694 --> 01:07:34,412 Og journalister har ikke hormoner? 720 01:07:34,572 --> 01:07:37,253 Vi skal hæve os over dem. 721 01:07:37,408 --> 01:07:41,501 - Man skal være et individ. - Han er en naturbegavelse. 722 01:07:41,663 --> 01:07:45,969 Være en det af samfundet. Det bliver man ved at hjælpe andre. 723 01:07:46,125 --> 01:07:49,174 Man skal hjælpe dem, der har brug for hjælp. 724 01:07:49,921 --> 01:07:52,804 Du hjalp mig. Du gjorde mig til en helt. 725 01:07:52,966 --> 01:07:55,469 Det gør dig til en helt. 726 01:07:58,888 --> 01:08:01,474 Hjælper vi hinanden, kan vi alle være helte. 727 01:08:01,975 --> 01:08:05,403 Er vi alle helte? Narrøv. 728 01:08:06,396 --> 01:08:09,742 - LaPlante, Bernard! LaPlante! - Mig? 729 01:08:10,233 --> 01:08:12,783 - Kautionen er betalt. - Du er sgu heldig! 730 01:08:12,944 --> 01:08:16,325 - Kom så. - Vær glad for, de slipper dig ud! 731 01:08:16,489 --> 01:08:22,338 - Hvordan havde du råd til kautionen? - Jeg belånte min bil og computer. 732 01:08:22,495 --> 01:08:26,089 - Gav du en kautionist 10%? - Helten inspirerede mig. 733 01:08:26,249 --> 01:08:29,796 Han risikerede alt for andres skyld. 734 01:08:29,961 --> 01:08:34,054 Du blev inspireret til at låne mig, en arbejdsløs, 2500 dollars? 735 01:08:34,215 --> 01:08:38,438 En, der snart havner i spjældet? Advokater bør have god dømmekraft. 736 01:08:38,595 --> 01:08:42,308 Som De så gerne påpeger, så er jeg uerfaren. 737 01:08:42,473 --> 01:08:48,441 - Min naivitet har gavnet Dem. - Det er sandt, og jeg er taknemmelig. 738 01:08:51,232 --> 01:08:54,115 Miss O'Day! Kom her... 739 01:08:54,944 --> 01:08:59,666 Nu, hvor du har lånt mig 2500, kan jeg vel godt låne 20 til en taxi. 740 01:08:59,824 --> 01:09:02,505 Hvad siger du, miss O'Day? 741 01:09:03,953 --> 01:09:06,801 Tilsynsværgens rapport var ikke god. 742 01:09:06,956 --> 01:09:10,634 Jeg tror, De kommer i fængsel, mr...Bernie. 743 01:09:10,793 --> 01:09:14,092 Jeg får i det mindste min million. 744 01:09:14,255 --> 01:09:19,724 Jeg så i tv, at velgøreren skal besøge et børnehospital kl. 15.30. 745 01:09:19,886 --> 01:09:23,599 - Han må standses. Han gør folk gale! -John Bubber? 746 01:09:23,765 --> 01:09:29,697 Se, hvad han har fået dig til at gøre. Folk bliver gale! Gale, gale, gale! 747 01:09:50,583 --> 01:09:53,798 Hvornår kommer han? Jeg vil møde Bubber. 748 01:10:05,139 --> 01:10:08,188 - Er det ham? - Nej, det er en anden. 749 01:10:08,351 --> 01:10:12,029 Kan jeg hjælpe Dem? De må gå. De må ikke være her. 750 01:10:12,188 --> 01:10:15,403 Alle besøg skal arrangeres i forvejen. 751 01:10:19,320 --> 01:10:21,954 Hvad hedder du? Hej, José. 752 01:10:22,115 --> 01:10:24,914 - Hej, smukke, hvad hedder du? - Mandy. 753 01:10:26,160 --> 01:10:29,340 Hej, hvad hedder du? Vi ses snart, Cody. 754 01:10:30,456 --> 01:10:35,380 - Må jeg få din autograf? - Reddede du alle de mennesker? 755 01:10:44,304 --> 01:10:45,857 Undskyld mig... 756 01:10:46,014 --> 01:10:49,110 - Har De et pressekort? - Det har jeg glemt. 757 01:10:49,267 --> 01:10:52,695 - Slip mig! - Skal jeg eskortere Dem ud? 758 01:11:00,403 --> 01:11:02,823 Hør her, kammerat... 759 01:11:04,032 --> 01:11:07,828 Bare hold ud. Jeg ved, du er bange. Det bliver vi alle. 760 01:11:09,913 --> 01:11:13,674 - Da er det, man skal kæmpe. - Allen ligger i koma. 761 01:11:13,833 --> 01:11:16,170 Han kan høre mig. 762 01:11:18,421 --> 01:11:20,473 Hør her, Allen... 763 01:11:29,015 --> 01:11:30,901 Hør her... 764 01:11:31,726 --> 01:11:35,439 Jeg ved, det er mørkt og uhyggeligt. 765 01:11:36,481 --> 01:11:40,242 Lægerne gør, hvad de kan, men det er ikke nok... 766 01:11:40,401 --> 01:11:45,076 Du må gøre det. Du må komme ud af mørket. 767 01:11:45,240 --> 01:11:48,123 Kæmp for min skyld, Allen. 768 01:11:50,620 --> 01:11:54,796 Du er en helt... Du kan ikke give op. 769 01:11:56,000 --> 01:11:58,468 Helte giver aldrig op. 770 01:11:58,628 --> 01:12:01,309 Det her er et hospital! 771 01:12:01,464 --> 01:12:05,854 Forlad stedet, hvis I ikke har et ærinde på hospitalet. 772 01:12:06,010 --> 01:12:09,890 Prøv at samarbejde! 773 01:12:10,056 --> 01:12:13,105 Du arbejder for medierne, ikke? Jeg har en god historie. 774 01:12:13,268 --> 01:12:16,067 Bubber er en fupmager! 775 01:12:17,188 --> 01:12:20,320 Hvad er der med jer? Er I blevet sindssyge? 776 01:12:20,483 --> 01:12:23,413 Bubber! Kan du huske mig? 777 01:12:25,530 --> 01:12:27,617 Jeg elsker dig! 778 01:12:30,201 --> 01:12:34,923 Du er en fupmager, Bubber! En stor lurendrejer! 779 01:12:35,582 --> 01:12:39,841 - Tak, fordi De hjælper til. - Du har min sko! Det er mine penge! 780 01:12:41,671 --> 01:12:46,677 Jeg vil have mine penge! Din skide fupmager! 781 01:12:46,843 --> 01:12:48,231 Hører du, hvad jeg siger? 782 01:12:50,680 --> 01:12:53,480 Det er min sko og mine penge! 783 01:13:12,952 --> 01:13:15,882 - Op med dig! - Pas på, dit store brød! 784 01:13:17,624 --> 01:13:21,681 Jeg kan sige, hvad jeg vil. Det her er Amerika! 785 01:13:21,836 --> 01:13:24,850 Hvis du får det godt af at forulempe en mand... 786 01:13:25,006 --> 01:13:27,936 som er værd tusinder af din slags, så gør endelig det. 787 01:13:28,092 --> 01:13:31,521 Som han siger: vi er alle helte, selv dig. 788 01:13:31,679 --> 01:13:34,064 Sådan noget pis! 789 01:13:34,224 --> 01:13:38,364 - Det er det rene pis. - Okay, som du vil... 790 01:13:38,519 --> 01:13:41,200 Du er ikke en helt. 791 01:13:49,405 --> 01:13:51,991 FLIGHT 104'S FRELSENDE ENGEL 792 01:13:55,203 --> 01:14:00,376 John Bubber sammen med 20 af flystyrtets overlevende. 793 01:14:00,542 --> 01:14:06,390 Se dem udspille en rekonstruktion af dramaet. 794 01:14:06,548 --> 01:14:10,142 Ud af mørket, ud af ilden og frygten... 795 01:14:10,301 --> 01:14:15,770 steg den frelsende engel frem. John Bubber reddede 54 personer. 796 01:14:15,932 --> 01:14:20,737 Dette er hans historie, og deres. Et drama med menneskerne... 797 01:14:20,895 --> 01:14:23,743 der gennemlevede denne rædsel. 798 01:14:23,898 --> 01:14:28,786 Ingen sminke, ingen musik, ingen skuespillere. Kun den ægte vare. 799 01:14:28,945 --> 01:14:32,788 Torsdag aften på Channel 4. Gå ikke glip af det! 800 01:14:36,119 --> 01:14:41,125 - Oprørt, hvorfor er han oprørt? - Han siger, han ikke er skuespiller. 801 01:14:41,291 --> 01:14:44,838 Det er jo hele pointen. Han er en ægte helt. 802 01:14:45,003 --> 01:14:50,353 Han skal bare spille en ægte helt. Det er det, der gør konceptet så fint. 803 01:14:50,508 --> 01:14:54,731 - Ringede hun ham tilbage? - Hun taler med ham nu. 804 01:14:55,346 --> 01:14:59,653 Vi gav ham en million, så han burde samarbejde en smule... 805 01:14:59,809 --> 01:15:02,490 hjælpe os med seertallene. 806 01:15:04,522 --> 01:15:07,026 - Nå? - Han gør det. 807 01:15:07,191 --> 01:15:10,122 Men I skulle have talt med ham først. 808 01:15:11,362 --> 01:15:13,747 Mere nyt om John Bubber. 809 01:15:13,907 --> 01:15:19,376 Manden, der reddede 54 personer, har vækket en ung dreng fra... 810 01:15:19,537 --> 01:15:21,756 Du har ret til at være sur. 811 01:15:21,915 --> 01:15:26,921 Jeg dummede mig, og du har ret til at smide mig ud, hvis du vil. 812 01:15:27,086 --> 01:15:31,262 Har været bevidstløs efter en bilulykke for fem dage siden. 813 01:15:31,424 --> 01:15:35,933 Bubber ville tale med Allen, selv om lægerne frarådede ham det. 814 01:15:36,095 --> 01:15:39,892 Det blev sagt, at drengen ikke kunne høre Bubbers ord. 815 01:15:40,850 --> 01:15:43,436 Jeg smider dig ikke ud, Bernie. 816 01:15:43,603 --> 01:15:48,776 Er kommet til bevidsthed. Lægerne gav ham ikke store chancer... 817 01:15:48,942 --> 01:15:54,292 men de spår nu en langsom bedring. Bubber viftede kameraerne væk... 818 01:15:54,447 --> 01:15:57,745 - Det er flinkt af dig, Chick. - Sikke en fyr. 819 01:15:57,909 --> 01:16:02,049 Vietnam, flystyrt og nu mirakler... 820 01:16:03,456 --> 01:16:07,549 Allen har ikke udtalt sig endnu. En sygeplejerske sagde... 821 01:16:07,710 --> 01:16:12,432 at hans første ord var: "Kan du bede mor om at lave pandekager? 822 01:16:12,590 --> 01:16:16,351 En prøve...værsgo. 823 01:16:17,011 --> 01:16:19,348 - John? - Hvad? 824 01:16:19,973 --> 01:16:23,686 Kom her...Så bøjer du dig frem og får mig fri. 825 01:16:23,851 --> 01:16:26,781 Jeg sad fast, og du... 826 01:16:26,938 --> 01:16:29,738 Sådan, ja. Nemlig. 827 01:16:30,650 --> 01:16:33,236 Og så hjalp du mig op. 828 01:16:42,328 --> 01:16:47,584 Du virker højere. Det er psykologisk, nu, hvor jeg ved, du reddede mig. 829 01:16:47,750 --> 01:16:49,838 Jeg kan ikke... 830 01:16:52,255 --> 01:16:56,976 - Det her er forkert. Jeg kan ikke. - Du klarer det fint. 831 01:17:01,890 --> 01:17:03,895 Nej, vent... 832 01:17:04,058 --> 01:17:07,024 Du løftede mig ikke. Sæt mig ned. 833 01:17:07,186 --> 01:17:10,485 Sæt mig ned. 834 01:17:10,648 --> 01:17:13,946 Det var mere, som om du støttede mig. 835 01:17:14,277 --> 01:17:16,364 Sådan her... 836 01:17:16,529 --> 01:17:18,665 Sådan. 837 01:17:18,823 --> 01:17:21,409 Det var ret så sexet. 838 01:17:21,951 --> 01:17:27,041 - Du kan støtte mig, når du vil, John. - Gale, det her går ikke. 839 01:17:27,207 --> 01:17:32,177 Ved du, hvad jeg lige kom i tanke om? Du bandede og talte om bodybuilding. 840 01:17:32,337 --> 01:17:36,263 I skal være alvorlige. Det var en alvorlig hændelse. 841 01:17:36,424 --> 01:17:39,224 John, kan du løfte hende op? 842 01:17:39,385 --> 01:17:42,268 Sådan, det vil se bedre ud. 843 01:17:42,430 --> 01:17:46,736 Hvis din integritet tillader det, Gale, så vil det se fantastisk ud. 844 01:17:46,893 --> 01:17:48,980 Kør hele scenen... 845 01:17:49,145 --> 01:17:54,235 så får John sin muddersminke på, og så filmer vi hele scenen. 846 01:17:54,400 --> 01:17:58,078 - Det er forkert. - Det er okay. Det ser bedre ud. 847 01:17:58,821 --> 01:18:01,586 Men jeg havde ikke min taske. 848 01:18:02,158 --> 01:18:06,915 Du er inspirerende, John. Du gør os til bedre mennesker. 849 01:18:07,080 --> 01:18:10,508 Mindre kyniske, mere åbne og generøse. 850 01:18:11,960 --> 01:18:14,296 Er du klar over det? 851 01:18:16,381 --> 01:18:18,386 Ja... 852 01:18:27,350 --> 01:18:31,360 Så efterlader du hende her og går ind efter mr Smith. 853 01:18:31,521 --> 01:18:33,443 Mr Smith? 854 01:18:38,278 --> 01:18:43,912 Hvad ville du sige, hvis jeg sagde, jeg havde reddet en masse folk fra et fly? 855 01:18:46,744 --> 01:18:49,877 Mener du som Bubber? Helten? 856 01:18:51,457 --> 01:18:54,387 Ja...noget i den stil. 857 01:18:55,253 --> 01:18:57,305 Tja... 858 01:18:58,423 --> 01:19:01,555 Hvad skal jeg sige? Er det en gåde? 859 01:19:01,718 --> 01:19:03,805 Jeg mener... 860 01:19:05,346 --> 01:19:09,653 Hvis jeg fortalte dig det, ville du så tro på mig? 861 01:19:09,809 --> 01:19:14,069 - Det ville du ikke, vel? - Det er en personlighedsting. 862 01:19:14,230 --> 01:19:16,864 Du ville ikke gøre det. Det ville jeg heller ikke... 863 01:19:17,025 --> 01:19:20,537 men fyre som Bubber er heltemodige. 864 01:19:20,695 --> 01:19:23,245 Du og jeg er ikke helte. 865 01:19:23,406 --> 01:19:27,962 Det ligger ikke til os. Vi er ikke værre mennesker af den grund. 866 01:19:28,119 --> 01:19:30,290 Hvorfor? 867 01:19:31,539 --> 01:19:34,837 Man behøver ikke være en helt for at være et menneske. 868 01:19:35,001 --> 01:19:38,180 Sagen er den, at jeg skal ind at sidde. 869 01:19:38,421 --> 01:19:41,767 I spjældet for kreditkortene? 870 01:19:41,925 --> 01:19:46,065 Ikke i spjældet, men på anstalt. og ikke for kreditkortene. 871 01:19:46,221 --> 01:19:49,068 Min dom falder i morgen. 872 01:19:49,224 --> 01:19:53,281 Nogle kasser latexmaling, jeg var indblandet i... 873 01:19:54,395 --> 01:19:59,912 Tilsynsværgen skrev en rapport til dommeren. Han siger, jeg er... 874 01:20:00,818 --> 01:20:02,491 asocial. 875 01:20:02,654 --> 01:20:04,955 Asocial? 876 01:20:05,114 --> 01:20:08,294 Det var fandens. Hvor meget maling snakker vi om? 877 01:20:10,161 --> 01:20:11,964 En hel det. 878 01:20:12,121 --> 01:20:16,594 Vi har gjort noget stort her i dag. Må jeg gratulere. 879 01:20:16,751 --> 01:20:19,883 Godt gået. Pas på din arm. 880 01:20:23,508 --> 01:20:27,850 - Tak. - Du skal nok blive en stor skuespiller. 881 01:20:30,473 --> 01:20:36,571 John, det var stærkt. Mange tak. Lad os holde kontakten. 882 01:20:38,314 --> 01:20:41,696 - Hvad drejer det sig om? - Kan vitale i enrum? 883 01:20:42,110 --> 01:20:45,574 - Åh nej! - Lad mig tørre skidtet af. 884 01:20:45,738 --> 01:20:48,040 Mr Bubber...John. 885 01:20:48,199 --> 01:20:51,581 Vil du signere Kellys Bubber-dukke? 886 01:20:51,744 --> 01:20:53,880 Bubber-dukke? 887 01:20:56,666 --> 01:21:02,016 Det tager højst et kvarter. Jeg byder på en kop kaffe. 888 01:21:09,137 --> 01:21:13,527 Så hvordan har stodderen fået fat i mine kort? 889 01:21:13,683 --> 01:21:18,689 Bernard LaPlante? Han har flere gode historier, end aviserne har. 890 01:21:18,855 --> 01:21:22,069 En af dem fortæller, at han er "den frelsende engel". 891 01:21:22,233 --> 01:21:26,872 Han redder Dem og tasken og glemmer at give den til Dem. Det er historie 63. 892 01:21:27,030 --> 01:21:31,419 Ifølge historie 64 tog han den for at betale for sine dyre sko. 893 01:21:31,576 --> 01:21:37,259 Han er den værste slags fupmager og afventer allerede en dom for hæleri. 894 01:21:37,415 --> 01:21:39,136 Hør her... 895 01:21:39,292 --> 01:21:42,756 Den fyr her...helten, Bubber. 896 01:21:43,546 --> 01:21:48,386 Han var hjemløs, ikke? Han havde det svært. 897 01:21:48,551 --> 01:21:53,226 Kan han have stjålet Deres taske og solgt den til LaPlante? 898 01:21:54,557 --> 01:21:59,777 Bubber risikerer livet for at redde mig og 54 andre og stjæler så min taske? 899 01:22:00,605 --> 01:22:03,488 Er det for langt ude? 900 01:22:03,650 --> 01:22:07,031 Jeg vil ikke skabe problemer for Bubber. 901 01:22:07,195 --> 01:22:10,160 Jeg vil bare sikre mig, LaPlante ryger ind. 902 01:22:11,658 --> 01:22:13,745 Fortæl mig mere om ham. 903 01:22:13,910 --> 01:22:17,007 Du laver lektier. 904 01:22:18,248 --> 01:22:20,466 Lektier, lektier, lektier. 905 01:22:20,625 --> 01:22:24,303 Ingen lektier, ingen zoologiske haver eller bifbesøg. 906 01:22:24,462 --> 01:22:27,096 Han laver lektier. 907 01:22:28,508 --> 01:22:31,640 Det er din far. Tag den, ellers ringer han uafbrudt. 908 01:22:33,763 --> 01:22:36,860 Hej, Joey. Det er farmand. 909 01:22:37,016 --> 01:22:39,734 Fik du dine 20 dollars? 910 01:22:41,437 --> 01:22:46,954 De er gået til din uddannelse. Det ville jeg også selv have foreslået. 911 01:22:47,110 --> 01:22:51,037 Du ved, den aften, hvor jeg ikke dukkede op... 912 01:22:51,531 --> 01:22:54,628 Hvad? Så du mig gennem vinduet? 913 01:22:54,784 --> 01:22:57,465 Ja, en sko og mudderet. 914 01:22:58,371 --> 01:23:01,634 Så du troede, jeg måske var helten. 915 01:23:04,919 --> 01:23:07,220 Hvad sagde hun så? 916 01:23:08,673 --> 01:23:11,307 "Stred det imod min tro"? 917 01:23:11,467 --> 01:23:15,560 Vi må snakke om det engang, mand og mand imellem. 918 01:23:15,722 --> 01:23:21,523 Jeg skal på forretningsrejse nu, så vi ser ikke hinanden et stykke tid. 919 01:23:21,686 --> 01:23:26,076 Du skal lytte til din mor, for hun er klog. 920 01:23:26,232 --> 01:23:29,246 Hun ved, hvad der er bedst for dig. 921 01:23:29,402 --> 01:23:32,499 Nej...nej. 922 01:23:32,655 --> 01:23:34,826 Nej...! 923 01:23:34,991 --> 01:23:38,040 Det er ikke, fordi jeg ikke kan lide dig. 924 01:23:39,370 --> 01:23:42,088 Gud, ikke Gud, men... 925 01:23:42,248 --> 01:23:46,092 Jeg vil ikke på den her forretningsrejse. 926 01:23:50,590 --> 01:23:53,307 Jeg elsker dig, men jeg bliver nødt til det. 927 01:23:53,468 --> 01:23:57,181 Sådan er det at blive voksen. 928 01:23:57,347 --> 01:24:02,068 Der er alle de her forbandede forretningsting, man skal. 929 01:24:02,227 --> 01:24:05,323 Apropos det...Det her heltesnak... 930 01:24:05,480 --> 01:24:09,905 En af de ting, man lærer, når man bliver ældre, er... 931 01:24:10,068 --> 01:24:15,323 at livet er meget kompliceret. Det er faktisk besynderligt... 932 01:24:15,490 --> 01:24:18,918 Folk er ikke, som de lader til. 933 01:24:19,077 --> 01:24:21,413 Det er der intet, der er. 934 01:24:21,579 --> 01:24:24,676 Livet bliver helt...utroligt. 935 01:24:26,167 --> 01:24:28,386 Man vænner sig til det. 936 01:24:28,545 --> 01:24:32,851 Jeg ville være kommet den aften... 937 01:24:34,300 --> 01:24:36,471 Jeg talte med Joey. 938 01:24:36,636 --> 01:24:39,685 Din søn vil faktisk gerne være sammen med dig. 939 01:24:39,847 --> 01:24:43,727 Hvis du svigter ham, nu, hvor du er dukket op igen... 940 01:24:43,893 --> 01:24:48,615 Du må forstå, at det er den her forretningsrejse...Læg ikke på! 941 01:24:48,773 --> 01:24:53,079 Vent lidt, Ev. Vent nu...Lad mig lige sige noget. 942 01:25:02,120 --> 01:25:06,462 Jeg ved, jeg er en idiot af og til. Det ved jeg. 943 01:25:07,584 --> 01:25:10,087 Jeg ved, du var en god... 944 01:25:11,671 --> 01:25:13,474 hustru. 945 01:25:14,674 --> 01:25:17,391 Jeg ved, jeg ødelagde det. 946 01:25:21,014 --> 01:25:23,564 Jeg ødelagde noget smukt. 947 01:25:27,562 --> 01:25:29,899 Jeg vil bare... 948 01:25:36,195 --> 01:25:39,079 Du skal bare vide, at jeg er klar over det. 949 01:25:39,699 --> 01:25:41,787 Det er alt. 950 01:25:48,583 --> 01:25:51,217 Jeg må gå nu. 951 01:25:53,296 --> 01:25:57,852 Ja, en forretningsrejse. Jeg er væk et stykke tid. 952 01:25:58,760 --> 01:26:01,394 Undskyld, det trak sådan ud. 953 01:26:17,862 --> 01:26:19,784 Bernard! 954 01:26:23,117 --> 01:26:26,250 LaPlante, åbn døren! 955 01:26:27,413 --> 01:26:30,510 Tv-interview. Berømmelse og rigdom! 956 01:26:30,667 --> 01:26:35,507 Bare han ikke har taget livet af sig. Han har været meget vred... 957 01:26:35,672 --> 01:26:39,136 over en dom, han fik. Han skal i fængsel. 958 01:26:43,388 --> 01:26:46,982 Er det der et kamera? Hvis han ligger død, kan I filme. 959 01:26:57,819 --> 01:26:59,326 Intet lig. 960 01:26:59,487 --> 01:27:04,541 Det er vel ikke så tit, I får filmet et lig, før strisserne kommer. 961 01:27:04,701 --> 01:27:09,209 - Med eneret... - Har De noget imod, vi venter her? 962 01:27:10,039 --> 01:27:12,590 Skulle han måske sagsøge jer? 963 01:27:12,750 --> 01:27:16,808 Han skal være glad for, en kendt person som Dem... 964 01:27:16,963 --> 01:27:19,597 er interesseret i ham. 965 01:27:19,757 --> 01:27:22,806 - Hvad har han gjort? Stoffer? - Det kan vi ikke sige. 966 01:27:22,969 --> 01:27:26,315 Jeg forstår. Det er fortroligt. 967 01:27:29,183 --> 01:27:30,774 En privatsag. 968 01:27:30,935 --> 01:27:34,032 Så ser jeg det i tv. 969 01:27:40,653 --> 01:27:44,035 - Hvad laver vi? Det kan tage timevis. - Måske. 970 01:27:44,198 --> 01:27:46,916 Jeg tror, det kan være vigtigt. 971 01:27:47,076 --> 01:27:50,339 Jeg ved, du karrieretosset, men jeg har en familie. 972 01:27:50,496 --> 01:27:52,833 Du er heldig. 973 01:27:52,999 --> 01:27:55,882 - Hvad er der galt? - Det er sofaen. 974 01:27:56,044 --> 01:27:58,131 Hvad er det? 975 01:28:03,676 --> 01:28:05,563 Sølvmikrofonen! 976 01:28:05,720 --> 01:28:08,354 Hvordan har LaPlante fået en pris? 977 01:28:08,514 --> 01:28:12,607 - "Udmærkelse i sandhedens tjeneste." - LaPlante? 978 01:28:16,397 --> 01:28:18,485 Vær klar! 979 01:28:22,528 --> 01:28:26,954 Er De Bernard LaPlante? Hvad er Deres tilknytning til John Bubber? 980 01:28:29,619 --> 01:28:32,549 - Hvordan fik De fat i den her? - Hvordan tror du? 981 01:28:32,705 --> 01:28:36,169 Hvad prøver De at få Bubber til at gøre? 982 01:28:36,334 --> 01:28:39,383 Bubber vil springe! Channel 13! 983 01:28:39,546 --> 01:28:41,847 - Hvad? - 13! 984 01:28:42,006 --> 01:28:45,719 Brandvæsnet vil ikke rigge et net nedenunder... 985 01:28:45,885 --> 01:28:48,471 da det kan få ham til at springe. 986 01:28:48,638 --> 01:28:52,102 Bubber vil kun tale med Gale Gayley. 987 01:28:52,267 --> 01:28:55,066 - En telefon! - Herovre, miss Gayley. 988 01:28:55,228 --> 01:28:59,737 - Han er jo helt grøn, for fanden... - Det siger du ikke? 989 01:28:59,899 --> 01:29:05,119 - Du snød mig. Lortet virker ikke! - Rolig, du skal indstille det. 990 01:29:05,280 --> 01:29:08,459 Rør det ikke! Det bliver bare værre. 991 01:29:08,616 --> 01:29:11,167 Sig. jeg er på vej! 992 01:29:11,327 --> 01:29:14,175 Kom! En politieskorte møder os på vejen. 993 01:29:15,707 --> 01:29:20,215 Du følger med, LaPlante! Ellers får jeg politiet til at hente dig. 994 01:29:20,378 --> 01:29:25,432 - Sig mig, er det her Amerika? - Penge taler. Her... 995 01:29:25,592 --> 01:29:29,435 Chucky! Giv mr LaPlante, hvad du har. Kom nu! 996 01:29:29,596 --> 01:29:33,273 I mediefolk tror, I kan købe folk... billigt. 997 01:29:33,433 --> 01:29:37,229 - Det er, hvad jeg har? - En stor kameramand som dig? 998 01:29:42,191 --> 01:29:45,240 Er det min fejl, hvis fjolset springer? 999 01:29:45,403 --> 01:29:49,330 Hvis der sker noget med John Bubber, sagsøger jeg Dem! 1000 01:29:49,490 --> 01:29:54,212 - Er alle forelsket i stodderen? - Ja, hele landet elsker ham. 1001 01:29:54,370 --> 01:29:57,668 De bliver ikke glade, hvis han dør på grund af pengeafpresning. 1002 01:29:57,832 --> 01:30:01,047 Skulle jeg have presset penge af ham? 1003 01:30:01,211 --> 01:30:04,473 Politiet ved ikke noget, men føl dig ikke sikker. 1004 01:30:04,631 --> 01:30:07,644 Jeg kender din slags. De værste af de værste. 1005 01:30:07,800 --> 01:30:11,727 Midt i flammehavet blev John ramt af et øjebliks svaghed. 1006 01:30:11,888 --> 01:30:15,020 Han var fattig og stjal tasken. 1007 01:30:15,183 --> 01:30:19,573 - Mens han reddede dig? Nej... - Han solgte den til LaPlante. 1008 01:30:19,729 --> 01:30:25,198 - Hæleren, der nu afpresser John. - Han redder folk og stjæler en taske? 1009 01:30:25,360 --> 01:30:30,877 Fordi han var en ægte helt. Han forventede ingen belønning eller ære. 1010 01:30:31,032 --> 01:30:36,667 Han reddede os, fordi noget i ham fik ham til at gøre det imod at fornuft. 1011 01:30:36,829 --> 01:30:42,845 Han nøjedes med mine kort, som han solgte for...? Var det nok til et måltid? 1012 01:30:45,672 --> 01:30:50,845 Det her er uofficielt, Chucky. Hvis John overlever, skal LaPlante love... 1013 01:30:51,010 --> 01:30:55,601 at opføre sig ordentligt. Desuden skal han undskylde. 1014 01:30:55,765 --> 01:30:59,193 Skaljeg give Bubber en undskyldning? 1015 01:30:59,894 --> 01:31:02,658 Jeg kan nægte, jeg havde kortene. 1016 01:31:02,814 --> 01:31:05,068 - Lyve, mener du? - Måske ikke. 1017 01:31:05,233 --> 01:31:10,287 Fortæller jeg historien, som jeg lige gjorde, bliver han en endnu større helt. 1018 01:31:10,446 --> 01:31:13,709 Du bliver verdenshistoriens ledeste kryb! 1019 01:31:13,866 --> 01:31:18,921 Dit navn bliver synonymt med kynisk opportunisme. Du får ikke en øre! 1020 01:31:19,080 --> 01:31:22,544 - Jeg har en søn. Jeg er et menneske. - For din søns skyld... 1021 01:31:22,709 --> 01:31:26,552 Tag dig sammen! Du har måske allerede slået ham ihjel! 1022 01:31:35,555 --> 01:31:39,232 - Bliv her! - Han er med mig. 1023 01:31:42,896 --> 01:31:44,983 Forsvind! 1024 01:31:48,401 --> 01:31:53,455 De så Channel 4's Gale Gayley blive eskorteret ind af politiet. 1025 01:31:53,615 --> 01:31:56,628 Gale, der blev reddet af John Bubber... 1026 01:31:56,784 --> 01:32:01,589 har et særligt forhold til Flight 104's frelsende engel. 1027 01:32:01,748 --> 01:32:04,761 Hvad hun vil gøre på hotellet... 1028 01:32:12,258 --> 01:32:14,976 Han vil kun tale med Dem. 1029 01:32:15,136 --> 01:32:18,185 Hvis De læner Dem ud, så holder vi Dem. 1030 01:32:18,348 --> 01:32:22,405 Flyt jer lidt. Lad hende komme igennem. 1031 01:32:27,607 --> 01:32:31,154 John...John, jeg er her nu. 1032 01:32:32,278 --> 01:32:35,375 Gør det ikke. Alt er i orden. 1033 01:32:36,491 --> 01:32:38,413 Gale... 1034 01:32:42,747 --> 01:32:44,883 Jeg har aldrig villet såre dig. 1035 01:32:45,625 --> 01:32:48,342 Det her vil forklare alt. 1036 01:32:52,006 --> 01:32:54,889 - Jeg kender hele historien. - Gør du? 1037 01:32:59,639 --> 01:33:03,519 Det betyder ikke noget! Det var et øjebliks svaghed. 1038 01:33:03,685 --> 01:33:07,398 - Et uheld, folk vil kunne forstå. - Et uheld? 1039 01:33:07,564 --> 01:33:12,997 Du er for hård mod dig selv. Jeg har krybet, der afpresser dig. 1040 01:33:13,152 --> 01:33:15,371 Så er det nok! 1041 01:33:18,157 --> 01:33:22,962 Jeg vil bare snakke med ham! Kom her, jeg vil snakke med dig. 1042 01:33:23,121 --> 01:33:26,715 - LaPlante... - Kom nu. Jeg kan ikke lide højder. 1043 01:33:26,875 --> 01:33:30,588 Undskyld. Det hele står i brevet til miss Gayley. 1044 01:33:30,753 --> 01:33:33,636 Sluk for det! Vil I have, han springer? 1045 01:33:33,798 --> 01:33:36,646 Skrid, begge to! 1046 01:33:36,801 --> 01:33:41,606 Giv mig ét minut, så kan du springe... to gange, hvis du har lyst. 1047 01:33:41,764 --> 01:33:47,780 - Du kan snakke derfra. - De har kameraer og mikrofoner. 1048 01:33:47,937 --> 01:33:50,820 Nogen er gået ud til Bubber. 1049 01:33:52,233 --> 01:33:56,658 En redningsekspert af en slags fra politiet eller brandvæsnet. 1050 01:33:56,821 --> 01:34:01,626 Han bevæger sig...mod Bubber. 1051 01:34:01,784 --> 01:34:05,332 Han kravler, uden redningsline, ser det ud til... 1052 01:34:07,999 --> 01:34:13,883 - Du sagde, du ikke ville have omtale. - Men ikke, jeg ikke ville have penge. 1053 01:34:14,047 --> 01:34:18,270 Jeg troede ikke, de ville hoppe på det, og du gav dig ikke til kende. 1054 01:34:18,426 --> 01:34:23,266 - Jeg troede, du ville afsløre mig. - Jeg har været i spjældet, for fanden! 1055 01:34:26,559 --> 01:34:29,573 Det her er sindssygt. Vi kan falde ned. 1056 01:34:29,729 --> 01:34:32,493 Gå ind. Du vover livet igen. 1057 01:34:33,191 --> 01:34:35,990 Det er begyndt at gå op for mig, John. 1058 01:34:39,030 --> 01:34:43,751 Jeg vil ikke gøre noget heroisk. Det kan du stole på. 1059 01:34:43,910 --> 01:34:47,291 Skal vi ikke sætte os lidt ned? 1060 01:34:47,455 --> 01:34:51,596 Du kan jo hvile dig lidt før springet. 1061 01:35:06,933 --> 01:35:09,697 Hvad har jeg gjort? 1062 01:35:09,852 --> 01:35:12,866 Jeg var ludfattig og uønsket, men ærlig. 1063 01:35:13,022 --> 01:35:17,827 Tag dig dog sammen. Tror du, at du har problemer? 1064 01:35:20,613 --> 01:35:23,164 Det er mig, der har problemer. 1065 01:35:31,416 --> 01:35:37,015 Vi ved ikke, hvorfor John Bubber, nationens helt, trådte ud på en afsats... 1066 01:35:37,171 --> 01:35:40,470 15 etager oppe, for en time siden. 1067 01:35:40,633 --> 01:35:45,853 Men nu ved vi, hvem manden er, der har talt med ham i et kvarter... 1068 01:35:46,014 --> 01:35:51,233 med risiko for sit eget liv. Han hedder Bernard LaPlante. 1069 01:35:53,980 --> 01:35:57,990 Mor! Mor! Det er far! 1070 01:36:01,279 --> 01:36:03,165 Din klient? 1071 01:36:03,656 --> 01:36:06,919 LaPlante, din sindssyge stodder! 1072 01:36:12,457 --> 01:36:16,051 Jeg finder et sted at filme højt oppe. 1073 01:36:18,755 --> 01:36:22,468 LaPlante har overtalt John Bubber til at sætte sig ned. 1074 01:36:22,634 --> 01:36:27,522 De to synes at være i dyb samtale. 1075 01:36:47,659 --> 01:36:50,079 Det er ham... 1076 01:36:52,372 --> 01:36:55,052 Hvad laver han der, mor? 1077 01:36:55,208 --> 01:36:57,213 Hent din jakke. 1078 01:36:59,212 --> 01:37:01,893 Et godt tegn, da han ikke er sprunget. 1079 01:37:02,048 --> 01:37:07,303 Han siger, at springer personen ikke straks, kan han lade helt være. 1080 01:37:07,470 --> 01:37:10,187 En ekspert i mundaflæsning siger... 1081 01:37:10,348 --> 01:37:14,441 at John og Bernard diskuterer religion. 1082 01:37:16,145 --> 01:37:19,574 Stjal du hendes taske, mens du reddede hende? 1083 01:37:19,732 --> 01:37:23,790 Og hvad så? Du spillede mig. "I et svagt øjeblik", ikke? 1084 01:37:23,945 --> 01:37:26,626 Jeg nappede tasken. Ingen er perfekt. 1085 01:37:26,781 --> 01:37:31,004 - Og nu tror hun, du afpresser mig. - Hun kan ikke lide mig. 1086 01:37:31,160 --> 01:37:36,547 Det er hun ikke alene om. Det er en personlighedsting... 1087 01:37:36,708 --> 01:37:40,588 Se alle de tosser... De elsker dig, for fanden. 1088 01:37:40,753 --> 01:37:45,392 Jeg kan ikke se dem i øjnene nu. De stolede på mig. 1089 01:37:45,550 --> 01:37:49,393 Stærkt. Først laver du alt det rod her, og så springer du. 1090 01:37:49,554 --> 01:37:53,694 Jeg så dig på hospitalet i dag med de små snotunger. 1091 01:37:53,850 --> 01:37:57,730 - Så det var dig... - Jeg har intet imod syge folk... 1092 01:37:57,896 --> 01:38:02,155 Men jeg hader at være i nærheden af dem. 1093 01:38:02,317 --> 01:38:06,279 Men du går ind og får en unge til at ville overleve. 1094 01:38:08,031 --> 01:38:12,171 - Jeg havde nok brækket mig. - Er Allen okay? 1095 01:38:12,869 --> 01:38:19,085 - Kan du se? Du husker ungens navn. - Men du reddede de folk, ikke mig. 1096 01:38:19,250 --> 01:38:22,429 Du var gået derind uden at tvivle. 1097 01:38:22,587 --> 01:38:25,684 Du er den type. Tro mig. 1098 01:38:25,840 --> 01:38:29,684 - Hvad gør vi så nu? - Afpresning lyder meget godt. 1099 01:38:29,844 --> 01:38:32,348 - Hvad mener du? - Du har vel nogen penge tilbage. 1100 01:38:32,513 --> 01:38:36,440 - Du har ikke fyret det hele af, vel? - Jeg har masser. 1101 01:38:36,601 --> 01:38:40,907 Tv-damen tror, jeg afpresser dig, fordi du stjal tasken... 1102 01:38:41,064 --> 01:38:45,240 og solgte den til mig, inden du hørte om millionen. 1103 01:38:45,401 --> 01:38:49,661 Men hun ved ikke, at jeg vil afpresse dig... 1104 01:38:49,822 --> 01:38:55,042 fordi det var mig, der stjal tasken og var i flyet. Er du med? 1105 01:38:55,203 --> 01:38:59,628 Skal jeg lade være med at springe, lyve videre og betale for din tavshed? 1106 01:38:59,791 --> 01:39:05,224 - Du er vanvittig. Hvorfor? -Jeg gider ikke tv og fans... 1107 01:39:05,380 --> 01:39:09,971 Jeg vil bare have min det af pengene. Hør min plan... 1108 01:39:10,134 --> 01:39:13,064 Hvad mener du? Jeg vil vide alt! 1109 01:39:13,221 --> 01:39:16,021 Hvem er den galning til LaPlante? 1110 01:39:16,182 --> 01:39:19,314 Hvad snakker de to tosser om? 1111 01:39:19,477 --> 01:39:24,483 Kan du ikke høre dem? Mundaflæs! Du er journalist, improviser! 1112 01:39:25,525 --> 01:39:29,582 Det her er ikke nyheder! Det er virkelighed! 1113 01:39:29,737 --> 01:39:33,960 Virkelighed? Vorherrebevares, Gale. Nu bryder du ikke sammen. 1114 01:39:34,117 --> 01:39:36,252 Nej. jeg er jo professionel! 1115 01:39:36,411 --> 01:39:40,801 En kynisk, kold-i-røven og hårdhudet professionel, ikke? 1116 01:39:40,957 --> 01:39:47,008 En kold og ærgerrig møgtøs! Er det ikke, hvad folk siger om mig? 1117 01:39:47,171 --> 01:39:51,182 Nej, du er ingen af de ting. Du er den rene flødeskumskage! 1118 01:39:51,342 --> 01:39:55,186 Folk elsker dig, fordi du er en skumfidus! 1119 01:39:55,346 --> 01:40:00,815 Vær nu en professionel skumfidus og rapportér! 1120 01:40:04,022 --> 01:40:06,241 John! 1121 01:40:10,987 --> 01:40:14,333 - Jeg siger op. - Umuligt, det er uprofessionelt! 1122 01:40:14,490 --> 01:40:19,414 Jeg ved ikke hvorfor. Måske fordi jeg ikke lod ham se dig. 1123 01:40:19,579 --> 01:40:23,007 Er det min fejl? Han er ensom og bliver ældre... 1124 01:40:23,166 --> 01:40:26,380 - Du hader ham jo. - Nej da, men han gør mig vred. 1125 01:40:26,544 --> 01:40:30,341 - Han er egoistisk og kynisk. - Hvad er "kynisk"? 1126 01:40:30,506 --> 01:40:34,220 Det er, når man siger: "Alle snyder, så hvorfor ikke mig?" 1127 01:40:34,385 --> 01:40:37,518 Han har sine gode sider. Han skjuler dem bare godt. 1128 01:40:37,680 --> 01:40:40,978 Som da du fik fjernet blindtarmen... 1129 01:40:41,142 --> 01:40:45,235 Han blev hele natten, selv om han hader hospitaler. 1130 01:40:45,396 --> 01:40:48,493 Hans gode sider viser sig bedst, når der er krise. 1131 01:40:48,650 --> 01:40:52,660 Når der går noget galt, når der er en nødsituation... 1132 01:40:52,820 --> 01:40:57,162 så glemmer han at være Bernie LaPlante og opfører sig... 1133 01:40:57,325 --> 01:40:59,544 som et menneske. 1134 01:40:59,702 --> 01:41:01,090 Se! 1135 01:41:01,246 --> 01:41:04,959 - Hvad sker der nu? - Nu sker der noget... 1136 01:41:05,124 --> 01:41:09,680 Han råber til dem og... Han holder to fingre oppe. 1137 01:41:09,837 --> 01:41:13,848 Det er et slags tegn, to fingre... 1138 01:41:14,008 --> 01:41:18,315 Nogle brandmænd læner sig ud. Det ser ud, som om de har... 1139 01:41:18,471 --> 01:41:21,900 - Hvad sker der? - De stikker en stang frem... 1140 01:41:22,058 --> 01:41:26,400 Der er noget for enden. Det ligner... 1141 01:41:27,605 --> 01:41:29,906 Det ligner... 1142 01:41:30,066 --> 01:41:34,076 Et øjeblik, jeg har fået en meddelelse...Det er kaffe. 1143 01:41:34,237 --> 01:41:37,286 Bubber og LaPlante bad om... 1144 01:41:37,448 --> 01:41:41,838 Kaffe! Det er typisk din far at bede om noget helt forkert! 1145 01:41:41,995 --> 01:41:45,127 Tusinder ser på, og så vil han have kaffe. 1146 01:41:59,637 --> 01:42:03,315 Vi har lige hørt, at LaPlante er en forbryder... 1147 01:42:03,474 --> 01:42:06,689 hvis dom for hæleri falder i morgen. 1148 01:42:08,354 --> 01:42:13,492 Gale skulle være gået derud først. Hun fandt LaPlante. 1149 01:42:13,651 --> 01:42:16,700 Hun lod Channel 8 komme først. 1150 01:42:16,863 --> 01:42:21,952 Tænk, hvis Bubber har noget at skjule. Hvis han ikke er helten... 1151 01:42:22,118 --> 01:42:27,006 - En fandens god historie! - Nej, det er ikke en god historie. 1152 01:42:27,165 --> 01:42:31,720 Vi bakkede ham op. Vi gav ham et tillidsvotum... 1153 01:42:31,878 --> 01:42:33,848 og en million dollars. 1154 01:42:34,839 --> 01:42:39,977 Er du med? Fire års studier for Joey på et topuniversitet. 1155 01:42:40,136 --> 01:42:44,359 Betal, hvad jeg skylder min advokat, et årligt konsultenthonorar til mig... 1156 01:42:44,515 --> 01:42:49,949 Plus en forklaring til dommeren om dig. Bernie, det går ikke. 1157 01:42:50,104 --> 01:42:53,616 Er du åndssvag? En vidneforklaring af John Bubber! 1158 01:42:53,775 --> 01:42:57,832 Tror du ikke, han mindsker min straf, hvis Englen beder ham om det? 1159 01:42:57,987 --> 01:43:02,247 Det er ikke det. Jeg har det ikke godt med at bedrage folk. 1160 01:43:02,408 --> 01:43:05,588 Du tog min sko. Hvorfor skal du have det godt? 1161 01:43:05,745 --> 01:43:08,082 Du skal have det dårligt! 1162 01:43:08,873 --> 01:43:12,551 Hvor godt får du det, hvis du springer... 1163 01:43:12,710 --> 01:43:16,970 og lader mig brække mig ud over børnene i stedet for at inspirere dem? 1164 01:43:17,131 --> 01:43:21,640 Tror du, jeg ville give en øre til velgørenhed? 1165 01:43:21,803 --> 01:43:25,267 Jeg er ikke en flink fyr. Det er du. 1166 01:43:26,599 --> 01:43:29,732 Gør dit arbejde. Vær en helt. 1167 01:43:30,937 --> 01:43:35,409 - Slip af med din tilståelse. - Er det så i orden, jeg får æren? 1168 01:43:35,567 --> 01:43:38,948 Jeg tager hellere kontanterne. 1169 01:43:39,112 --> 01:43:41,995 Hvad siger du så? Har vi en aftale? 1170 01:43:42,782 --> 01:43:46,958 - Er du sikker på, det går? - Du er på vej til at springe. 1171 01:43:47,120 --> 01:43:51,675 Jeg skal i fængsel. Hvad har vi at miste? 1172 01:44:00,300 --> 01:44:03,646 De rejser sig op...Pas på! 1173 01:44:04,345 --> 01:44:09,862 - Man kan mærke spændingen... -John Bubber er oppe nu. 1174 01:44:16,357 --> 01:44:19,205 Efter det, jeg har gjort, hvordan kan du så stole på mig? 1175 01:44:19,360 --> 01:44:23,583 Sandheden er den, at jeg er som alle de andre fjolser dernede. 1176 01:44:25,408 --> 01:44:28,872 Vi stoler jo alle sammen på dig, for fanden... 1177 01:44:38,588 --> 01:44:41,553 Det var dumt at gå herud. 1178 01:44:44,302 --> 01:44:47,434 Du godeste, Bernie... 1179 01:44:59,817 --> 01:45:02,451 John, tag ikke fat i ham! 1180 01:45:02,612 --> 01:45:05,958 Nej, tag fat i ham! Tag fat i ham! 1181 01:45:07,909 --> 01:45:12,168 Tag den her. Du kan ikke hjælpe ham. Han trækker dig med ned. 1182 01:45:16,626 --> 01:45:19,129 Hjælp aldrig nogen! 1183 01:45:33,810 --> 01:45:36,444 - Jeg lægger en line om dig. - Om ham! 1184 01:45:36,604 --> 01:45:40,531 - Han trækker dig med ned. - Falder han, så falder jeg. Forstået? 1185 01:45:40,692 --> 01:45:43,789 - Han trækker dig med ned! - Læg linen om ham! 1186 01:45:43,945 --> 01:45:46,032 Javel 1187 01:45:54,414 --> 01:45:56,633 Der bliver zoomet ind... 1188 01:45:56,791 --> 01:46:00,338 Fanger dramaet med risiko for eget Iiv og lemmer. 1189 01:46:00,503 --> 01:46:06,471 Var jeg bange? Man tænker ikke på sig selv, men på fokus... 1190 01:46:06,634 --> 01:46:09,185 og 23-nyhederne. 1191 01:46:09,345 --> 01:46:12,774 Alle regner med, at man gør sit arbejde. 1192 01:46:16,561 --> 01:46:19,444 Det skal nok gå, makker. Hold ud. 1193 01:46:19,606 --> 01:46:22,239 Du er sateme en helgen, John. 1194 01:46:24,110 --> 01:46:26,246 Undskyld ordvalget. 1195 01:46:27,405 --> 01:46:30,952 Ja, jeg reddede Bernard LaPlantes liv... 1196 01:46:31,117 --> 01:46:35,079 men jeg kunne ikke have gjort det, hvis han ikke havde reddet mig først. 1197 01:46:35,246 --> 01:46:40,549 Ser I...Jeg blev ramt af et øjebliks svaghed. 1198 01:46:40,710 --> 01:46:45,799 Jeg følte mig...man kan vel kalde det overvældet... 1199 01:46:45,965 --> 01:46:50,307 over det pres, som berømmelse fører med sig. 1200 01:46:50,470 --> 01:46:53,684 Jeg følte mig utilstrækkelig. 1201 01:46:56,476 --> 01:46:59,774 Jeg levede ikke op til folks forventninger. 1202 01:47:00,647 --> 01:47:04,443 Jeg ville gøre en ende på fortvivlelsen derude... 1203 01:47:06,152 --> 01:47:08,288 Hvordan kom du ind? 1204 01:47:08,446 --> 01:47:11,661 - Jeg sneg mig ind. - Det her er privat. Ingen presse her. 1205 01:47:11,824 --> 01:47:14,043 Var det dig? 1206 01:47:14,202 --> 01:47:16,966 På flyet...der reddede mig? 1207 01:47:19,082 --> 01:47:21,881 Jeg giver ingen interview. 1208 01:47:22,043 --> 01:47:25,140 Tal med min advokat, hvis du har nogle spørgsmål. 1209 01:47:25,296 --> 01:47:27,515 Mr LaPlante... 1210 01:47:27,674 --> 01:47:29,145 Bernie. 1211 01:47:29,300 --> 01:47:33,144 Jeg vil tale med dig som et almindeligt menneske. 1212 01:47:33,304 --> 01:47:36,935 Jeg var på vej til at dø i et brændende fly. Jeg kiggede op... 1213 01:47:37,100 --> 01:47:40,943 og så en mand i røgen, der var sølet til af mudder og sod. 1214 01:47:41,104 --> 01:47:43,488 Han reddede mig. 1215 01:47:43,648 --> 01:47:46,496 Helt uofficielt, var det dig? 1216 01:47:46,651 --> 01:47:49,748 "Uofficielt", hvad betyder det? Pause? 1217 01:47:51,364 --> 01:47:54,911 Ingen uden for værelset her får noget at vide. 1218 01:48:09,883 --> 01:48:15,233 Ser jeg dum nok ud til at løbe ind i et brændende fly for at redde folk? 1219 01:48:15,388 --> 01:48:18,105 Jeg er ikke den type. 1220 01:48:28,943 --> 01:48:32,241 Vi står i hotellobbyen med Evelyn LaPlante... 1221 01:48:32,405 --> 01:48:35,833 som siger, hun er LaPlantes hustru. 1222 01:48:35,992 --> 01:48:39,207 Åh nej! 1223 01:48:39,370 --> 01:48:43,083 Mrs LaPlante har lige fortalt mig... 1224 01:48:43,249 --> 01:48:46,382 at Bernard tidligere i dag talte om... 1225 01:48:46,544 --> 01:48:49,973 at han skulle rejse bort... 1226 01:48:50,131 --> 01:48:55,137 og ville sige farvel til sin 10-årige søn Joey. 1227 01:48:55,303 --> 01:48:59,526 Jeg vidste ikke, at Bernie ville springe... 1228 01:48:59,682 --> 01:49:01,853 Jeg troede bare, det var... 1229 01:49:02,018 --> 01:49:05,779 Der kan du bare se. Man kan ikke stole på, hvad der bliver sagt i tv. 1230 01:49:08,233 --> 01:49:12,658 Bernard LaPlante er en skøn person inderst inde. 1231 01:49:12,820 --> 01:49:16,498 - Sådan engang km. - Men man skal lære ham at kende. 1232 01:49:16,658 --> 01:49:20,169 - Elsker du din far? - Lad min søn være... 1233 01:49:20,328 --> 01:49:23,092 Min far er den bedste. Han tog mig i zoologisk have. 1234 01:49:23,248 --> 01:49:26,213 Hvordan var det at se din far deroppe? 1235 01:49:26,376 --> 01:49:28,879 Jeg var bange, men... 1236 01:49:29,045 --> 01:49:32,723 - Men jeg...men... - Men hvad, min dreng? 1237 01:49:32,882 --> 01:49:36,014 Jeg vidste, Bubber ville redde ham! 1238 01:49:42,016 --> 01:49:45,694 Du burde i det mindste fortælle din søn det. 1239 01:49:58,116 --> 01:50:01,746 Helt uofficielt... Tak, fordi du reddede mig. 1240 01:50:04,038 --> 01:50:06,423 Det var så lidt. 1241 01:50:13,631 --> 01:50:17,179 En forening, der vil hjælpe de trængende... 1242 01:50:17,677 --> 01:50:20,940 de hjemløse, Veteraner, de ældre... 1243 01:50:23,308 --> 01:50:26,985 Vi støtter også en dyrebeskyttelsesforening. 1244 01:50:29,647 --> 01:50:33,029 Mr Bubber... 1245 01:50:33,610 --> 01:50:36,575 Miss Gayley, vil De spørge om noget? 1246 01:50:36,738 --> 01:50:42,207 Alle ser Dem som en helt. Hvad er Deres opfattelse af Dem selv? 1247 01:50:45,371 --> 01:50:48,883 Vi er alle helte på særlige tidspunkter. 1248 01:50:50,668 --> 01:50:53,634 Vi har alle noget ædelt i os... 1249 01:50:53,796 --> 01:50:57,059 og vi har alle vores mindre heroiske øjeblikke. 1250 01:50:57,217 --> 01:51:01,060 Det er medierne, der gør opmærksom på... 1251 01:51:01,221 --> 01:51:04,649 en person i et særligt øjeblik og ikke i et andet. 1252 01:51:07,560 --> 01:51:11,487 Jeg er ligesom alle andre: fuld af svagheder... 1253 01:51:11,648 --> 01:51:15,989 blandet med en det mod og en det hæderlighed. 1254 01:51:17,320 --> 01:51:22,540 I ser mig som helt. For mig er helten et symbol for det gode i os. 1255 01:51:24,452 --> 01:51:30,135 Når I ser på mig, ser I måske det gode i jer selv. 1256 01:51:30,291 --> 01:51:36,140 Kender du nogen andre, der kan fyre mere lort af end præsidenten? 1257 01:51:36,297 --> 01:51:38,765 Det er ikke utænkeligt. 1258 01:51:38,925 --> 01:51:42,022 - Hvad? - Præsidentposten. Folk elsker ham. 1259 01:51:44,931 --> 01:51:48,692 Kan du huske, vi skulle snakke om livet? 1260 01:51:48,851 --> 01:51:53,822 Liver er besynderligt. Alle snakker om sandheden. 1261 01:51:53,982 --> 01:51:59,119 Alle ved, hvad det er, som om det var toiletpapir, og de har et helt tager. 1262 01:51:59,279 --> 01:52:04,368 Med tiden lærer man, der ikke er nogen sandhed, kun en masse ævl. 1263 01:52:04,534 --> 01:52:08,591 Det ene tag ævl efter det næste. 1264 01:52:08,746 --> 01:52:13,385 Når man vokser op, vælger man det tag ævl, man foretrækker... 1265 01:52:13,543 --> 01:52:16,011 og det bliver så ens eget ævl. 1266 01:52:16,170 --> 01:52:18,721 - Forstår du det? - Nej. 1267 01:52:18,882 --> 01:52:22,228 Det er kompliceret. Måske når du kommer på college... 1268 01:52:22,385 --> 01:52:27,937 Du skal på college. Det har jeg ordnet. Mor og jeg vil have det. Hør her... 1269 01:52:28,099 --> 01:52:32,359 Det her er uofficielt, og så må det ikke forlade lokalet... 1270 01:52:32,520 --> 01:52:35,569 Det her er zoologisk have... Det er strengt fortroligt. 1271 01:52:35,732 --> 01:52:40,537 Kan du huske, da det regnede, og jeg ikke kom? 1272 01:52:40,695 --> 01:52:45,452 Aftenen, hvor John Bubber reddede alle de mennesker? 1273 01:52:45,617 --> 01:52:50,671 Man kan ikke altid stole på det, man ser i tv. Ikke hvis man er kvik... 1274 01:52:50,830 --> 01:52:53,464 Det, der faktisk skete, var... 1275 01:53:10,225 --> 01:53:13,321 Det var det, der virkelig skete! 1276 01:53:15,313 --> 01:53:20,782 Du siger, man skal holde lav profil, og at man ikke skal risikere noget. 1277 01:53:20,944 --> 01:53:24,954 Hvorfor gik du så ind i et brændende fly? 1278 01:53:25,114 --> 01:53:28,128 Fordi jeg var dum. 1279 01:53:29,077 --> 01:53:34,214 - Min datter er faldet ind i løveburet! - Få fat i en dyrepasser! 1280 01:53:34,374 --> 01:53:37,802 Kan nogen få fat i en dyrepasser? 1281 01:53:37,961 --> 01:53:41,804 Min datter er faldet ind i løveburet! 1282 01:53:41,965 --> 01:53:44,385 Hjælp mig! 1283 01:53:45,385 --> 01:53:47,224 For fanden da også... 1284 01:53:47,387 --> 01:53:49,558 Her... 1285 01:53:50,473 --> 01:53:52,977 Pas på mine sko. 1286 01:58:09,566 --> 01:58:11,653 Undertekst: løveburet 8; CO., INC.