1 00:00:48,600 --> 00:01:55,572 Resync: Xenzai[NEF] 2 00:00:58,600 --> 00:01:02,572 Flottbasen Guantanamo Bay, Kuba 3 00:04:19,100 --> 00:04:24,774 Jag anhåller om att få försvara... 4 00:04:24,977 --> 00:04:31,501 Jag anhåller om att jag utses... 5 00:04:31,785 --> 00:04:37,377 Utses? Det låter bra. 6 00:04:37,540 --> 00:04:40,458 Bra grammatik. 7 00:04:40,783 --> 00:04:44,469 Flottans juridiska kår i Washington 8 00:04:46,982 --> 00:04:53,061 Kaptenlöjtnant Galloway. Jag ska tala med kapten West. 9 00:04:56,060 --> 00:04:58,897 Jo, kom in. 10 00:04:59,262 --> 00:05:04,165 Kaptenlöjtnant Galloway. Kommendörkapten Lawrence. 11 00:05:04,367 --> 00:05:11,055 -Tack för att kapten tar emot. -Vill du sitta? Sätt dig. 12 00:05:11,419 --> 00:05:16,161 -Trubbel på Kuba? -Ja, i fredags. 13 00:05:16,364 --> 00:05:20,375 Två marinsoldater, Dawson och Downey- 14 00:05:20,578 --> 00:05:24,591 -Överföll kollegan William Santiago. 15 00:05:24,793 --> 00:05:28,400 Santiago dog på sjukhuset en timme senare. 16 00:05:28,642 --> 00:05:33,912 Enligt vad som rapporterats ville de få Santiago- 17 00:05:34,115 --> 00:05:40,193 -att hålla tyst om att Dawson skjutit över staketet. 18 00:05:42,017 --> 00:05:47,082 Dawson och Downey är elitsoldater och Santiago var en vekling. 19 00:05:47,285 --> 00:05:51,864 Det låter som röd kod. 20 00:05:52,067 --> 00:05:57,666 Jag vill att de flygs till Washington och får en försvarare- 21 00:05:57,866 --> 00:06:03,067 -som förutom att vara duktig jurist är förtrogen med marinkåren. 22 00:06:03,266 --> 00:06:08,066 Jag föreslår att det blir jag som... 23 00:06:08,265 --> 00:06:13,225 ...att jag personligen försvarar dem. 24 00:06:14,385 --> 00:06:18,744 -Gå och drick kaffe. -Nej tack, sir. 25 00:06:18,945 --> 00:06:25,025 Var god lämna rummet så att vi kan prata om dig. 26 00:06:30,784 --> 00:06:36,463 Röd kod! Jag trodde att de hade spolat såna påhitt. 27 00:06:36,663 --> 00:06:40,544 Det ska utredas. 28 00:06:40,743 --> 00:06:43,463 Vad säger ni om Galloway? 29 00:06:43,663 --> 00:06:48,783 Hon har skrivbordsjobbat i ungefär ett år. 30 00:06:48,943 --> 00:06:53,622 -Tre mål på två år. -Är det allt? 31 00:06:53,782 --> 00:07:00,781 Hon är svag i det processuella men driven utredare... 32 00:07:01,062 --> 00:07:06,022 Ingen stake. Kalla på henne. 33 00:07:15,381 --> 00:07:21,061 Vi flyger hit dem i morgon och utser en försvarare. 34 00:07:22,220 --> 00:07:24,939 Inte jag? 35 00:07:25,139 --> 00:07:32,980 Du ska inte spilla tid på ett ärende som är undangjort på fem minuter. 36 00:07:33,138 --> 00:07:38,979 -Det tvivlarjag på, sir. -Vi gerjobbet till rätt man. 37 00:07:39,258 --> 00:07:41,378 Kom igen nu då! 38 00:07:44,139 --> 00:07:47,098 Håll ögonen på bollen. 39 00:07:51,337 --> 00:07:57,577 Tro mig, med ögonen på bollen har du chans att plocka den. 40 00:07:57,778 --> 00:08:00,577 -Kaffee! -Du låter skärrad. 41 00:08:00,737 --> 00:08:05,098 Vi ska prata om McDermott. 42 00:08:05,298 --> 00:08:09,976 Annars får han dingla i rånocken! 43 00:08:10,177 --> 00:08:15,017 -Hänger flottan folk? -Det tror jag inte. 44 00:08:15,336 --> 00:08:18,456 Sherby tror inte att ni hänger folk. 45 00:08:18,616 --> 00:08:21,897 Jag ska åtala honom för narkotikaförseelse. 46 00:08:22,096 --> 00:08:25,615 Om han erkänner får han 30 dar i buren. 47 00:08:25,816 --> 00:08:30,175 -Det var oregano, Dave. -Han trodde att det var marijuana. 48 00:08:30,375 --> 00:08:33,334 Han är korkad, det är inget brott. 49 00:08:33,534 --> 00:08:39,693 -Jag åtalar honom. -För innehav av en krydda? 50 00:08:39,894 --> 00:08:45,894 Om du försöker bura in honom begär jag att målet avskrivs. 51 00:08:46,095 --> 00:08:53,254 Jag ska begära analys av beviset samt att häktningen ogillas. 52 00:08:53,493 --> 00:08:58,693 Det kommer att kosta dig tre månaders pappersexercis. 53 00:09:02,412 --> 00:09:08,492 -20 dygn i buren. -15 dygns kasernarrest. 54 00:09:08,693 --> 00:09:14,691 -Varför går jag med på det? -För att du är klok. 55 00:09:16,451 --> 00:09:21,292 God morgon. Hur mår barnet, Sam? 56 00:09:21,493 --> 00:09:25,930 -Snart säger hon sitt första ord. -Hur vet du det? 57 00:09:26,171 --> 00:09:30,130 Hon liksom har något på hjärtat. 58 00:09:30,331 --> 00:09:32,451 Förlåt att jag är sen. 59 00:09:32,651 --> 00:09:37,490 Okej, Danny. Du slipper hitta på en dålig ursäkt. 60 00:09:37,690 --> 00:09:40,089 Det första målet är ditt. 61 00:09:40,329 --> 00:09:45,089 Du håller på att göra karriär. Divisionen ber om dig. 62 00:09:45,290 --> 00:09:49,249 -Vad gäller det? -Guantanamo Bay på Kuba. 63 00:09:49,489 --> 00:09:56,088 En vicekorpral sköt över staketet mot kubanskt territorium. 64 00:09:56,249 --> 00:09:58,288 Vad är det för staket? 65 00:09:58,448 --> 00:10:03,247 Gränsen mellan goda och onda. 66 00:10:03,488 --> 00:10:08,327 Santiago hotar Dawson med anmälan. 67 00:10:08,528 --> 00:10:12,286 Dawson och hans kompis Downey- 68 00:10:12,528 --> 00:10:17,727 -binder Santiago och proppar en trasa i munnen på honom. 69 00:10:17,888 --> 00:10:23,407 En timme senare är Santiago död. Det var ett toxin på trasan. 70 00:10:23,646 --> 00:10:27,526 -En förgiftad trasa? -Det förnekar de. 71 00:10:27,687 --> 00:10:30,486 De kommer med planet i morgon. 72 00:10:30,685 --> 00:10:35,886 Onsdag 0600 flyger du till Kuba och efterforskar. 73 00:10:36,086 --> 00:10:42,005 Du ska tala med kaptenlöjtnant JoAnne Galloway. 74 00:10:42,285 --> 00:10:47,405 -Frågor? -0600 på morgonen? 75 00:10:48,724 --> 00:10:53,243 Divisionen vill göra det efter boken så du får en assistent. 76 00:10:53,524 --> 00:10:56,084 En frivillig? 77 00:10:56,243 --> 00:10:59,604 Nej. Jag har drivor av papper på skrivbordet. 78 00:10:59,804 --> 00:11:03,403 -Du hjälper Kaffee. -Han klarar det ensam på fyra dar. 79 00:11:03,643 --> 00:11:08,443 Du hjälper honom med det administrativa. 80 00:11:08,644 --> 00:11:14,402 Jag har alltså inget ansvar? Det gillar jag. 81 00:11:28,921 --> 00:11:32,961 Daniel Kaffee. Jag ska tala med... 82 00:11:38,721 --> 00:11:41,681 Kaptenlöjtnant Galloway. 83 00:11:43,200 --> 00:11:47,240 En briefing. 84 00:11:49,040 --> 00:11:51,999 Ska du försvara dem? 85 00:11:52,200 --> 00:11:57,160 -Jag och Sam Weinberg. -Jag har inget ansvar. 86 00:12:07,799 --> 00:12:13,478 -Hur länge har du varit flottist? -Snart nio månader. 87 00:12:13,677 --> 00:12:18,637 -När tog du examen? -För ett år sen. 88 00:12:18,837 --> 00:12:22,358 -Jag förstår... -Har jag gjort fel? 89 00:12:22,517 --> 00:12:27,957 Jag trodde att divisionen tog mig på allvar. 90 00:12:28,157 --> 00:12:30,716 Jag tar det inte personligt, ifall du undrar. 91 00:12:30,876 --> 00:12:37,236 Löjtnanten är vår bästa försvarare. 44 förlikningar. 92 00:12:37,436 --> 00:12:41,236 -Nästa gång vinner jag grillknivar. -Har du nånsin varit i en rättssal? 93 00:12:41,476 --> 00:12:44,277 Ja, när de tog körkortet för mig... 94 00:12:44,556 --> 00:12:48,356 Om målet kommer i rätten behöver de en präst. 95 00:12:48,556 --> 00:12:51,195 Nej, de behöver en advokat. 96 00:12:51,395 --> 00:12:56,675 Dawsons anhöriga har underrättats. Downey har bara en moster. 97 00:12:56,915 --> 00:13:01,915 -Ska jag underrätta henne? -Ja, om du vill. 98 00:13:02,834 --> 00:13:08,914 Du ska tala med överste Jessep, som du säkert hört om. 99 00:13:09,074 --> 00:13:11,194 Självklart. 100 00:13:11,433 --> 00:13:17,193 Han blir snart befordrad till nationella säkerhetsrådet. 101 00:13:17,432 --> 00:13:22,634 -Santiagos brev från GlTMO. -Guantanamo Bay. 102 00:13:22,833 --> 00:13:27,272 Han skrev till cheferna för flottan och marinkåren och till sin senator. 103 00:13:27,432 --> 00:13:33,512 Han ville bort från Guantanamo, men ingen lyssnade. Hör du på? 104 00:13:33,712 --> 00:13:42,191 Han erbjöd åklagarämbetet fakta om Dawson, mot att han blev förflyttad. 105 00:13:42,272 --> 00:13:44,231 Var det allt? 106 00:13:44,472 --> 00:13:49,071 Brevet kan vara motivet till mordet på Santiago. 107 00:13:49,232 --> 00:13:54,831 -Vem är Santiago? -Offret. 108 00:13:55,031 --> 00:13:58,831 Breven berömmer alltså inte Guantanamo. 109 00:13:59,031 --> 00:14:03,709 Och en grundlig utredning skulle ogillas av... 110 00:14:03,869 --> 00:14:07,390 -Överste Jessep. -12 år. 111 00:14:07,550 --> 00:14:12,149 Mot ett lindrigt åtal. 112 00:14:12,309 --> 00:14:17,069 -Du har inte satt dig in i saken. -Imponerad? 113 00:14:17,269 --> 00:14:21,549 -Du får allt gräva lite djupare. -Har du jurisdiktion över mig? 114 00:14:21,749 --> 00:14:26,109 Mitt jobb är att se till att du gör ditt jobb. 115 00:14:26,308 --> 00:14:31,268 Alltså har jag jurisdiktion över dig. 116 00:14:31,468 --> 00:14:35,748 Läs breven och rapportera till mig när du återvänder från Kuba. 117 00:14:35,948 --> 00:14:38,906 Det var allt. 118 00:14:39,106 --> 00:14:42,067 Jag glömmer alltid. 119 00:14:43,346 --> 00:14:48,706 Han är disträ. Laget spelar mot Bethesda Medical nästa vecka. 120 00:14:48,866 --> 00:14:53,465 Hälsa honom att marinsoldaterna vid Guantanamo är fanatiska. 121 00:14:53,626 --> 00:14:57,666 -På vilket sätt? -Marinsoldater. 122 00:14:57,826 --> 00:15:00,625 Mitt namn är William T Santiago. 123 00:15:00,825 --> 00:15:06,425 Jag är marinsoldat vid kompani Windward, pluton Bravo. 124 00:15:06,625 --> 00:15:11,585 Jag skriver för att jag har problem och behöver hjälp. 125 00:15:11,784 --> 00:15:16,745 Jag sackar efter under övningar, blir yr och illamående. 126 00:15:16,983 --> 00:15:22,824 Den 18 maj sackade jag efter på väg ned för en backe. 127 00:15:23,064 --> 00:15:29,584 Då knuffade sergeanten mig så att det svartnade för mig och jag föll. 128 00:15:29,783 --> 00:15:32,743 På sjukhuset sa doktorn att jag fick värmeslag. 129 00:15:32,983 --> 00:15:37,823 Sir, var snäll och hjälp mig att bli förflyttad härifrån. 130 00:15:38,023 --> 00:15:41,983 Högaktningsfullt, menig William T Santiago. 131 00:15:42,223 --> 00:15:47,182 P.S. Om jag förflyttas från basen kan jag lämna upplysningar... 132 00:15:47,382 --> 00:15:51,462 ...om skottlossning över staketet den 2 augusti. 133 00:15:51,462 --> 00:15:51,861 ...om skottlossning över staketet den 2 augusti. 134 00:15:52,062 --> 00:15:56,101 Vem fan är William T Santiago? 135 00:15:56,301 --> 00:15:59,262 Pluton Bravo, sir. 136 00:15:59,541 --> 00:16:03,660 Han verkar vantrivas i paradiset. 137 00:16:03,821 --> 00:16:08,260 Han skriver till alla utom tomten och ber om förflyttning. 138 00:16:08,420 --> 00:16:13,619 Han berättar sagor om skott över staketet. Matthew? 139 00:16:14,179 --> 00:16:19,139 -Jag är bestört, sir. -Bestört? 140 00:16:20,459 --> 00:16:27,059 En marinsoldat tjallar på en kamrat. 141 00:16:27,220 --> 00:16:31,978 En marinsoldat som inte kan löpa utan att kollapsa. 142 00:16:32,178 --> 00:16:38,098 -Vad i helvete händer i Bravo? -Kan vi diskutera i enrum? 143 00:16:38,298 --> 00:16:42,258 Behövs inte, överste, jag ordnar det. 144 00:16:42,458 --> 00:16:47,817 Som du ''ordnade'' Curtis Bell? Avbryt inte, jag är din chef! 145 00:16:47,977 --> 00:16:50,937 Och jag är din, Matthew. 146 00:16:51,298 --> 00:16:54,257 Vad gör vi? 147 00:16:54,536 --> 00:16:58,736 -Santiago ska bort från basen. -Är han farlig? 148 00:16:58,936 --> 00:17:03,897 Annars får han stryk. 149 00:17:04,535 --> 00:17:08,337 Vi flyttar Santiago... 150 00:17:08,655 --> 00:17:12,616 Det är det enda raka. 151 00:17:14,295 --> 00:17:18,176 Nej, jag har en bättre idé. 152 00:17:18,335 --> 00:17:21,774 Vi flyttar hela plutonen. 153 00:17:21,935 --> 00:17:28,095 Nej, vi flyttar hela styrkan. 154 00:17:28,294 --> 00:17:33,414 Jon, säg åt grabbarna att packa. 155 00:17:33,574 --> 00:17:35,693 Tom! 156 00:17:36,293 --> 00:17:41,493 Ring presidenten, vi utrymmer basen. 157 00:17:41,654 --> 00:17:48,653 Vänta, Tom, vi måste tänka lite först. 158 00:17:51,933 --> 00:17:55,693 Jag kanske tar fel... 159 00:17:55,892 --> 00:18:00,851 Är det inte vårt ansvar att utbilda Santiago? 160 00:18:01,091 --> 00:18:10,091 Vi officerare svarar för de män och kvinnor som värnar vårt fosterland. 161 00:18:10,332 --> 00:18:13,771 Det har jag läst nånstans. 162 00:18:13,971 --> 00:18:20,490 Jag tycker, överste Markinson, att förslaget att flytta Santiago- 163 00:18:20,690 --> 00:18:23,651 -är enkelt och smärtfritt- 164 00:18:23,850 --> 00:18:28,849 -men föga amerikanskt. 165 00:18:29,049 --> 00:18:32,930 Santiago stannar här. 166 00:18:33,208 --> 00:18:38,490 Vi ska utbilda gossen. Jon, det är ditt jobb. 167 00:18:38,650 --> 00:18:45,088 Om inte Santiago skärper sig- 168 00:18:45,289 --> 00:18:49,889 -håller jag dig ansvarig och tar ditt liv. 169 00:18:50,488 --> 00:18:53,769 Jag avråder. 170 00:18:54,008 --> 00:18:58,208 Matthew, vi ska prata i enrum. 171 00:18:58,407 --> 00:19:04,687 Jon, vi lunchar i mässen och diskuterar gossen William. 172 00:19:04,927 --> 00:19:10,046 Jag välkomnar goda råd, sir. 173 00:19:12,765 --> 00:19:15,806 Matthew, sätt dig. 174 00:19:20,846 --> 00:19:25,046 -Vad tycker du om Kendrick? -Min åsikt är inte... 175 00:19:25,206 --> 00:19:28,006 Han är en räv. 176 00:19:28,166 --> 00:19:34,325 Men duktig officer, rätt inställning. 177 00:19:34,526 --> 00:19:41,204 Vårt jobb är att rädda liv, Matthew. Det ansvaret ska vi ta på allvar. 178 00:19:41,404 --> 00:19:49,963 Om vi flyttar en svag marinsoldat då sätter vi liv på spel. 179 00:19:50,843 --> 00:19:53,804 Sätt dig, Matthew. 180 00:20:02,082 --> 00:20:09,843 Vi känner varandra från krigsskolan och Vietnam. 181 00:20:10,362 --> 00:20:15,202 Jag har befordrats snabbast. 182 00:20:15,362 --> 00:20:21,601 Jag skiter högaktningsfullt i om det råkar irritera dig. 183 00:20:22,041 --> 00:20:26,881 Vårt jobb är att rädda liv, överstelöjtnant Markinson. 184 00:20:27,081 --> 00:20:32,361 Ifrågasätt inte mina order inför en annan officer. 185 00:20:50,119 --> 00:20:53,760 Här är papperna. 186 00:20:58,679 --> 00:21:03,638 -Är vi i Washington? -Marsch! 187 00:21:13,317 --> 00:21:17,277 Vi ska prata om Dawson och Downey. 188 00:21:17,477 --> 00:21:21,156 -Vilka? -Dawson och Downey. 189 00:21:21,356 --> 00:21:25,796 -Namnen låter bekanta... -Dina klienter. 190 00:21:25,996 --> 00:21:28,956 Kuba! 191 00:21:32,275 --> 00:21:34,316 Har jag gjort fel igen? 192 00:21:34,517 --> 00:21:40,515 Ska de sitta i buren medan du tränar? 193 00:21:40,955 --> 00:21:44,395 -Vi behöver träna. -Du är inte rolig. 194 00:21:44,596 --> 00:21:46,555 Lite kul. 195 00:21:46,754 --> 00:21:51,274 Tar du illa upp om jag begär en annan försvarare? 196 00:21:51,434 --> 00:21:55,154 -Varför? -Du kan inte försvara dem. 197 00:21:55,354 --> 00:22:02,714 Du känner mig inte. Andra behöver timmar för att dra den slutsatsen. 198 00:22:02,913 --> 00:22:06,714 Nu är jag kul. 199 00:22:08,554 --> 00:22:12,592 Du tar fel. Jag känner dig. 200 00:22:12,753 --> 00:22:18,193 Daniel Alistair Kaffee, född 8 juni 1964 i Boston. 201 00:22:18,393 --> 00:22:24,552 Son till Lionel Kaffee, chefsåklagare vid flottan, sedan justitieminister. 202 00:22:24,751 --> 00:22:30,032 Efter Harvard tog du värvning, troligen på pappas anmodan. 203 00:22:30,191 --> 00:22:36,631 Om tre år muckar du och kan söka ett riktigt jobb. 204 00:22:36,912 --> 00:22:40,030 Sjabbla med livet om du vill. 205 00:22:40,230 --> 00:22:48,550 Men målet får du inte ta med en klackspark. 206 00:22:48,750 --> 00:22:56,750 Jag missköter mitt jobb om jag låter dig maska. 207 00:23:02,189 --> 00:23:05,308 Jag blir sexuellt upphetsad. 208 00:23:05,509 --> 00:23:11,107 Jag tror inte att dina klienter avsåg att döda. 209 00:23:11,308 --> 00:23:19,068 Enligt läkarrapporten var det akut laktacidos-förgiftning. 210 00:23:19,269 --> 00:23:21,908 Jag vet inte vad det betyder, men det låter tråkigt. 211 00:23:22,069 --> 00:23:29,147 Han dog kl. 01. Flera timmar senare säger läkaren att det var förgiftning. 212 00:23:29,826 --> 00:23:34,547 Nu förstår jag vad du menar. Det var butlern! 213 00:23:34,748 --> 00:23:37,307 Jag ska tala med din chef. 214 00:23:37,506 --> 00:23:42,386 Han bor i det stora vita huset. 215 00:23:42,586 --> 00:23:48,425 Det tjänar nog inget till. Divisionen tycker att jag är en bra advokat. 216 00:23:48,625 --> 00:23:54,784 Jag uppskattar ditt intresse, men jag fixar det själv. 217 00:23:55,105 --> 00:23:59,064 Vet du vad röd kod innebär? 218 00:24:00,944 --> 00:24:03,984 Tråkigt. 219 00:24:18,304 --> 00:24:22,343 Vicekorpral Harold Dawson, kompani Windward, pluton Bravo. 220 00:24:22,544 --> 00:24:27,502 -Duktig pojke, Harold? -Sir, ja, sir. 221 00:24:28,502 --> 00:24:31,703 Menig Louden Downey, sir. 222 00:24:32,143 --> 00:24:37,101 Jag heter Daniel Kaffee och han heter Sam Weinberg. Sätt er. 223 00:24:42,901 --> 00:24:47,502 Är det din underskrift? Säg inte sir. 224 00:24:47,662 --> 00:24:51,421 -Sir, ja, sir. -Det räcker med ett sir. 225 00:24:51,621 --> 00:24:56,220 -Vad innebär röd kod? -Disciplin, sir. 226 00:24:56,380 --> 00:25:00,140 Sir, när en marinsoldat är försumlig. 227 00:25:00,380 --> 00:25:03,580 -Exemplifiera. -Sir? 228 00:25:03,740 --> 00:25:10,340 När du säger sir tror jag att pappa är närvarande. 229 00:25:10,580 --> 00:25:13,219 Hur funkar röd kod? 230 00:25:13,380 --> 00:25:17,898 En otvättad marinsoldat får krigarbad. 231 00:25:18,098 --> 00:25:23,299 -Vad är det? -Vi skrubbar honom med stålull. 232 00:25:23,498 --> 00:25:27,219 Var överfallet på Santiago röd kod? 233 00:25:32,457 --> 00:25:35,577 Kan han prata? 234 00:25:35,777 --> 00:25:40,138 Menig Downey besvarar direkta frågor. 235 00:25:42,017 --> 00:25:46,457 -Var det gift på trasan? -Nej, sir. 236 00:25:46,657 --> 00:25:51,417 -Terpentin, frostvätska? -Vi skulle raka skallen på honom. 237 00:25:51,617 --> 00:25:54,057 Och plötsligt...? 238 00:25:54,257 --> 00:25:57,376 Det sipprade blod ur munnen. 239 00:25:57,495 --> 00:26:03,496 Vi rev bort tejpen och Dawson larmade ambulans. 240 00:26:03,695 --> 00:26:08,215 -Såg någon dig larma ambulans? -Nej, sir. 241 00:26:10,655 --> 00:26:14,775 -Var ni där när ambulansen kom? -Ja. Då blev vi gripna. 242 00:26:15,054 --> 00:26:20,414 Sköt du över staketet den 2 augusti? 243 00:26:21,334 --> 00:26:25,215 Ja, sir. Min spegel hotade mig. 244 00:26:25,414 --> 00:26:32,413 Varje amerikansk vaktpost har en kubansk dubblett eller ''spegel''. 245 00:26:32,813 --> 00:26:37,493 Santiago skriver att du sköt illegalt. 246 00:26:37,653 --> 00:26:42,691 Att din spegel inte gjorde något. 247 00:26:46,332 --> 00:26:51,292 Harold? Hänger du med? 248 00:26:51,852 --> 00:26:54,972 Varför gav du Santiago röd kod? 249 00:26:55,171 --> 00:27:00,131 -Han bröt kommandokedjan. -Vad gjorde han? 250 00:27:00,371 --> 00:27:05,211 Han ska först tala med mig, sen sergeanten, sen... 251 00:27:05,530 --> 00:27:09,490 -Ville du döda honom? -Nej, sir. 252 00:27:09,650 --> 00:27:16,810 Jag ville utbilda honom att respektera hederskodexen. 253 00:27:17,010 --> 00:27:20,690 -kodexen? -Enhet, kår, Gud, fosterland! 254 00:27:20,889 --> 00:27:26,889 -Hur sa? -Enhet, kår, Gud, fosterland, sir. 255 00:27:42,088 --> 00:27:47,928 Förenta staternas regering vill åtala er för mord. 256 00:27:48,128 --> 00:27:53,247 Vad säger jag till åklagaren? Enhet, kår, Gud, fosterland. 257 00:27:53,448 --> 00:27:57,128 Det är vår hederskodex, sir. 258 00:27:59,207 --> 00:28:03,487 Absolut. Vi kommer tillbaka. 259 00:28:03,727 --> 00:28:09,647 -Ska ni ha tidningar, cigaretter...? -Nej tack, sir. 260 00:28:09,805 --> 00:28:14,526 Harold, du ska vänja dig vid en ny tanke. 261 00:28:14,724 --> 00:28:18,365 Jag är din ende vän. 262 00:28:30,164 --> 00:28:34,924 Dan Kaffee. Välkommen till eliten. 263 00:28:35,164 --> 00:28:38,843 Hoppas att du är bättre jurist än softballspelare. 264 00:28:39,044 --> 00:28:44,044 Tyvärr är softball mitt bästa ämne. 265 00:28:48,563 --> 00:28:53,243 Om de erkänner mord slipper de undan med 20 år. 266 00:28:53,403 --> 00:28:59,162 -12 år. De larmade ambulans. -De har dödat en marinsoldat. 267 00:28:59,361 --> 00:29:03,082 Labbet kan inte bekräfta att det var gift på trasan. 268 00:29:03,323 --> 00:29:07,521 Chefsläkaren vid Guantanamo säger att det var gift. 269 00:29:07,682 --> 00:29:11,441 Vad vet du om röd kod? 270 00:29:13,362 --> 00:29:16,960 Mellan fyra ögon... 271 00:29:17,161 --> 00:29:21,879 Vi säger 12 år. Och du ska veta- 272 00:29:22,080 --> 00:29:30,080 -att löjtnant Kendrick förbjöd plutonen att röra Santiago. 273 00:29:31,720 --> 00:29:35,240 -Match i morgon kväll? -Är vi överens? 274 00:29:35,399 --> 00:29:38,520 Vi pratar när jag kommer tillbaka. 275 00:29:41,838 --> 00:29:46,879 -Lyckades du få mig avskedad? -Nej, du är allas kompis. 276 00:29:47,078 --> 00:29:52,038 Jag vill sluta fred. Är vi vänner? 277 00:29:52,239 --> 00:29:59,237 Downey bad mig om serietidningar. Han fattar inte hur illa ute han är. 278 00:29:59,398 --> 00:30:03,837 -Kaptenlöjtnant... -JoAnne. Eller Jo. 279 00:30:03,997 --> 00:30:09,517 Pratar du med mina klienter utan lov råkar du illa ut. Är vi vänner? 280 00:30:09,718 --> 00:30:17,556 Jag fick lov av Downeys moster, Ginny Miller. 281 00:30:17,796 --> 00:30:24,715 -Moster Ginny gav dig lov? -När jag underrättade henne. 282 00:30:24,916 --> 00:30:28,635 Moster Ginny gav dig lov... 283 00:30:28,835 --> 00:30:31,956 Vi kan hålla rättegång i hennes lada. 284 00:30:32,115 --> 00:30:37,075 Jag syr dräkterna och morbrorn får spela domare. 285 00:30:38,394 --> 00:30:41,954 Jag följer med till Kuba. 286 00:30:42,714 --> 00:30:46,514 Bättre och bättre... 287 00:31:07,553 --> 00:31:12,512 -Hur går det, Luther? -En ny dag, en ny dollar. 288 00:31:12,713 --> 00:31:18,231 Allt kommer och går men hälsan återstår. 289 00:31:18,392 --> 00:31:23,751 -Då har du allt. Vi ses i morgon. -Inte om jag ser dig först. 290 00:31:25,071 --> 00:31:29,111 Du är mitt vittne på att hon sa ett ord. 291 00:31:29,271 --> 00:31:34,710 -Bara ett ljud, Sam. -Det var ett ord. 292 00:31:36,110 --> 00:31:40,790 Hon pekade på mig och sa pappa. 293 00:31:40,991 --> 00:31:47,909 -Hon pekade på en brevlåda. -Ja! ''Titta, pappa, brevlåda.'' 294 00:31:54,150 --> 00:32:00,748 -Jack Ross erbjuder 12 år. -Exakt vad du ville. 295 00:32:00,949 --> 00:32:05,788 Jag ska acceptera. 296 00:32:08,148 --> 00:32:14,507 -45 sekunder. Han kämpade inte. -12 år är en present. 297 00:32:14,707 --> 00:32:18,987 Tror du på deras framställning? Förtjänar de livstid? 298 00:32:19,147 --> 00:32:24,506 Jag tror dem och de förtjänar livstid. 299 00:32:28,866 --> 00:32:30,986 Vi ses i morgon. 300 00:32:31,145 --> 00:32:35,026 -Vit uniform. Det blir varmt. -Jag gillar inte den vita. 301 00:32:35,266 --> 00:32:38,826 Ingen gillar den vita. Har du Dramamine? 302 00:32:39,026 --> 00:32:43,465 -Hjälper det mot hetta? -Mot flygsjuka. Du mår alltid illa. 303 00:32:43,705 --> 00:32:49,225 Jag är rädd för att krascha. Dramamine hjälper inte. 304 00:32:49,425 --> 00:32:53,105 Oregano hjälper nog. 305 00:32:55,064 --> 00:32:58,944 Ross sa något skumt. 306 00:32:59,143 --> 00:33:04,984 Löjtnant Kendrick förbjöd plutonen att röra Santiago. 307 00:33:05,543 --> 00:33:11,822 -Så? -Jag vet inget om Kendrick. 308 00:33:13,623 --> 00:33:17,303 Hur som helst... Vi ses i morgon. 309 00:33:51,979 --> 00:33:58,300 Korpral Barnes, er eskort. 310 00:33:58,539 --> 00:34:03,219 Bäst att ni har kamouflagejackor. 311 00:34:03,459 --> 00:34:06,499 Vi kommer nära staketet. 312 00:34:06,699 --> 00:34:11,818 Om kubanerna ser er i vitt kanske de börjar skjuta. 313 00:34:12,739 --> 00:34:15,059 Bra idé, Sam. 314 00:34:19,538 --> 00:34:21,818 Vi ska ta färjan. 315 00:34:22,018 --> 00:34:26,058 -Ska vi åka båt? -Över bukten. 316 00:34:26,258 --> 00:34:33,177 Ingen sa något om båtar. Jag gillar inte båtar. 317 00:34:33,377 --> 00:34:37,137 Kaffee, du är flottist! 318 00:34:37,337 --> 00:34:40,057 Ingen gillar henne. 319 00:34:53,136 --> 00:34:56,254 Nathan Jessep. 320 00:34:56,455 --> 00:34:59,335 Daniel Kaffee, försvarsadvokat. 321 00:34:59,535 --> 00:35:02,815 Kaptenlöjtnant Galloway. 322 00:35:02,976 --> 00:35:07,494 Hon är observatör. Löjtnant Weinberg är min assistent. 323 00:35:07,655 --> 00:35:13,773 Överste Markinson. Löjtnant Kendrick. 324 00:35:13,973 --> 00:35:16,173 Löjtnant Kaffee. 325 00:35:16,373 --> 00:35:21,494 Jag har träffat din far, han kom till min skola. 326 00:35:21,693 --> 00:35:25,573 -Lionel Kaffee? -Ja, sir. 327 00:35:25,773 --> 00:35:30,292 Han skaffade sig fiender i dina hemtrakter. 328 00:35:30,452 --> 00:35:33,733 Ett mål mot skolförvaltningen i Madison County. 329 00:35:33,893 --> 00:35:37,931 Folk ville inte ha en svart flicka i en helvit skola. 330 00:35:38,132 --> 00:35:42,092 Då tog Lionel Kaffee itu med dem. 331 00:35:42,292 --> 00:35:48,291 -Hur mår din far, Danny? -Han dog för sju år sen. 332 00:35:48,530 --> 00:35:52,572 -Det var en dum fråga. -Inte alls, sir. 333 00:35:53,691 --> 00:35:59,051 -Vad begär du av oss, Danny? -Inte mycket, sir. 334 00:35:59,251 --> 00:36:03,611 Bara en formalitet. 335 00:36:03,771 --> 00:36:06,729 Jag har plikt att höra alla vittnen. 336 00:36:06,930 --> 00:36:09,970 En tung plikt. 337 00:36:10,170 --> 00:36:17,489 Jon hjälper er, sen bjuder jag på lunch. 338 00:36:25,968 --> 00:36:30,648 Du höll plutonmöte. Vad sa du till dem? 339 00:36:30,808 --> 00:36:39,287 Att vi har en tjallare i plutonen, men ingen får röra Santiago. 340 00:36:39,447 --> 00:36:42,727 -När hölls mötet? -1600. 341 00:36:42,887 --> 00:36:45,446 Klockan fyra. 342 00:37:34,563 --> 00:37:38,922 Hans saker ska skickas till föräldrarna. 343 00:37:41,401 --> 00:37:45,443 -Löjtnant, får jag säga Jon? -Nej. 344 00:37:45,882 --> 00:37:49,762 -Har jag förnärmat dig? -Nej, jag gillar flottan. 345 00:37:49,961 --> 00:37:55,003 När vi ska kriga står ni för transporten. 346 00:37:55,282 --> 00:37:58,401 Tror du att Santiago blev mördad? 347 00:37:58,561 --> 00:38:03,001 Jag tror på Gud och Jesus Kristus. 348 00:38:03,201 --> 00:38:06,721 Menig Santiagos död är tragisk. 349 00:38:06,921 --> 00:38:13,040 Men an dog för att han var utan kodex och heder. Gud såg honom. 350 00:38:15,560 --> 00:38:19,360 -Vad sägs om den teorin? -Låter bra. 351 00:38:19,719 --> 00:38:24,560 Ska du efterforska eller nöja dig med rundturen? 352 00:38:24,760 --> 00:38:27,560 Jag gör mitt bästa. 353 00:38:28,439 --> 00:38:33,120 De myllrade runt i landskapet och letade efter en vit flagga. 354 00:38:33,279 --> 00:38:38,239 Till sist kapitulerade de för ett gäng från CNN. 355 00:38:38,479 --> 00:38:43,838 Man ska ha en pansardivision i bakfickan. 356 00:38:43,998 --> 00:38:46,718 God mat. Tack så mycket. 357 00:38:47,117 --> 00:38:52,877 Överste, jag har några frågor. 358 00:38:53,197 --> 00:38:59,557 Ni fick veta att Santiago kände till skottlossning över staketet. 359 00:38:59,757 --> 00:39:05,757 Santiago erbjöd att vittna mot att han blev förflyttad. 360 00:39:06,997 --> 00:39:12,596 Ordet är fritt om jag behöver veta något. 361 00:39:15,195 --> 00:39:17,435 Tack. 362 00:39:20,155 --> 00:39:28,553 Ni tillkallar Markinson och Kendrick. Vad hände? 363 00:39:28,714 --> 00:39:33,835 Vi blev ense om att flytta Santiago. 364 00:39:34,034 --> 00:39:37,234 Santiago skulle förflyttas? 365 00:39:37,434 --> 00:39:42,553 Han skulle flyga hem 0600 följande dag. 366 00:39:42,754 --> 00:39:46,193 Fem timmar för sent. 367 00:39:50,793 --> 00:39:56,632 -Jag har inga fler frågor. -Korpralen kör er till planet. 368 00:39:56,792 --> 00:40:00,753 -Jag har ett par frågor. -Nej, det har du inte. 369 00:40:00,952 --> 00:40:05,791 Talade ni med doktor Stone? 370 00:40:05,991 --> 00:40:12,511 -Självklart, en man var död. -Mannen var död. Klart slut. 371 00:40:12,712 --> 00:40:18,710 -Har ni hört uttrycket röd kod? -Jag har hört uttrycket. 372 00:40:18,911 --> 00:40:24,111 I februari fick ni en skrivelse från amiralitetet- 373 00:40:24,271 --> 00:40:28,950 -som påbjöd er att stoppa olaga bestraffningar. 374 00:40:29,110 --> 00:40:37,430 Skrivelsens författare har aldrig sett en fiende i vitögat. 375 00:40:37,629 --> 00:40:44,788 Jag har uppmärksammat skrivelsen. Vad syftar du på, Jo? 376 00:40:44,989 --> 00:40:48,948 Hon syftar inte på något. Nu går vi. 377 00:40:49,149 --> 00:40:54,348 Praktiseras röd kod vid basen? 378 00:40:54,588 --> 00:41:01,827 -Översten behöver inte svara. -Han ska svara. 379 00:41:01,988 --> 00:41:04,386 Överste? 380 00:41:04,868 --> 00:41:09,587 Det slår mig att hon är överordnad. 381 00:41:11,866 --> 00:41:14,826 Detta är mitt fulla allvar: 382 00:41:15,026 --> 00:41:17,746 Du är världens lyckligaste. 383 00:41:17,986 --> 00:41:25,226 Ingen är sexigare än kvinnan som man är skyldig honnör. 384 00:41:25,426 --> 00:41:28,626 Befordra allihop. 385 00:41:28,785 --> 00:41:36,144 Den som inte får stoppat kuk i mun på kvinnlig officer missar det bästa. 386 00:41:37,465 --> 00:41:40,824 Tillåter ni röd kod? 387 00:41:41,024 --> 00:41:47,264 Personligen väntar jag på att nån tjej blir president. 388 00:41:47,464 --> 00:41:52,423 -Ni har inte besvarat min fråga. -Passa sig, kaptenlöjtnant. 389 00:41:52,623 --> 00:41:59,863 Jag är oftast hygglig men hettan kan driva en till vanvett. 390 00:42:00,063 --> 00:42:06,222 Officiellt ogillar jag röd kod och lyder skrivelsen. 391 00:42:06,383 --> 00:42:11,102 Oss emellan är det en del av utbildningen. 392 00:42:11,302 --> 00:42:17,382 Händer det utan min vetskap? Inte mig emot. 393 00:42:17,582 --> 00:42:21,782 Utmanar du mig? Kom an! 394 00:42:21,981 --> 00:42:26,701 Jag äter frukost 300 meter från fyra tusen stridslystna kubaner. 395 00:42:26,901 --> 00:42:33,820 Tro inte att du kan vifta och göra mig darrig. 396 00:42:37,860 --> 00:42:40,500 Nu går vi. 397 00:42:42,099 --> 00:42:46,060 Jag ska ha en kopia av förflyttningsordern. 398 00:42:46,260 --> 00:42:52,099 -Hur sa? -Förflyttningsordern. Till arkivet. 399 00:42:52,259 --> 00:42:55,619 Arkivet? 400 00:42:57,019 --> 00:43:04,178 Du ska få en kopia till arkivet. Jag står till tjänst. 401 00:43:04,458 --> 00:43:10,297 Har jag inte plikt att stå till tjänst? 402 00:43:11,258 --> 00:43:18,536 Korpralen kör dig. Du får hur många kopior som helst. 403 00:43:20,737 --> 00:43:25,016 Men först ska du fråga snällt. 404 00:43:25,217 --> 00:43:29,416 -Hur sa? -Du ska fråga snällt. 405 00:43:29,696 --> 00:43:35,776 Jag tål kulor och bomber och blod. Pengar och medaljer kvittar. 406 00:43:35,976 --> 00:43:44,375 Men jag vill se dig i bögvit uniform visa mig en gnutta hövlighet. 407 00:43:47,495 --> 00:43:50,854 Du ska fråga snällt. 408 00:43:53,774 --> 00:43:59,774 Överste Jessep, får jag be om kopia av förflyttningsordern? Sir. 409 00:44:01,934 --> 00:44:04,734 Inga problem. 410 00:44:45,091 --> 00:44:48,371 -Vem är det? -Jag. 411 00:44:49,851 --> 00:44:53,730 Jag har saknat dig. Det är tre timmar sen... 412 00:44:53,890 --> 00:44:59,489 Markinson har försvunnit, ingen vet var han är. 413 00:44:59,730 --> 00:45:03,769 -När hände det? -Efter att vi hade lämnat basen. 414 00:45:03,929 --> 00:45:08,928 -Jag hittar honom i morgon. -Jag har redan försökt. 415 00:45:09,169 --> 00:45:14,528 JoAnn, du är på gränsen att hindra min utredning. 416 00:45:14,848 --> 00:45:21,087 Jag försvarar Louden Downey. Moster Ginny gillar mig. 417 00:45:21,247 --> 00:45:28,567 Jag erbjöd mig och Louden har undertecknat papperna. 418 00:45:28,767 --> 00:45:33,207 Fabulerar du för att reta mig? 419 00:45:33,408 --> 00:45:37,848 Var inte orolig, du är chefsadvokat. 420 00:45:38,087 --> 00:45:42,606 Jag tror att Kendrick befallde röd kod. 421 00:45:49,845 --> 00:45:55,285 Befallde Kendrick röd kod? Säg inte bara sir. 422 00:45:55,525 --> 00:45:59,566 Sa Kendrick att Santiago skulle ha röd kod? 423 00:46:00,605 --> 00:46:02,885 Ja, sir. 424 00:46:03,126 --> 00:46:06,605 -Stämmer det? -Ja, sir. 425 00:46:10,244 --> 00:46:15,525 -Varför har ni inte sagt det? -Du frågade inte, sir. 426 00:46:15,764 --> 00:46:21,763 -Jag får lön även om du får livstid. -Jag vet, sir. 427 00:46:24,643 --> 00:46:29,002 Nu ska vi reda ut det här. 428 00:46:29,203 --> 00:46:32,243 Plutonmötet. 429 00:46:32,443 --> 00:46:37,123 Kendrick hävdar att han förbjöd er att röra Santiago. 430 00:46:37,321 --> 00:46:42,162 Stämmer det? Säg som det är. 431 00:46:45,121 --> 00:46:49,322 Det stämmer. Mötet slutade och vi gick in på våra rum. 432 00:46:49,482 --> 00:46:54,440 -Vad hände sedan? -Löjtnant Kendrick kom till vårt rum. 433 00:46:55,600 --> 00:46:59,800 Fem minuter efter plutonmötet. Cirka kl. 1620. 434 00:47:00,000 --> 00:47:01,961 Vad hände? 435 00:47:02,160 --> 00:47:06,279 Löjtnanten gav order om röd kod. 436 00:47:11,198 --> 00:47:15,160 De lydde order! 437 00:47:20,639 --> 00:47:27,158 -Visste du att det var röd kod? -Hon försvarar Downey. 438 00:47:27,359 --> 00:47:31,398 -Vad beskyller du mig för? -Visste du det? 439 00:47:31,558 --> 00:47:36,518 Nej, i så fall hade han informerat oss. 440 00:47:36,718 --> 00:47:40,836 Nu kan våra klienter hänvisa till ordern. 441 00:47:40,997 --> 00:47:43,956 Kendrick föbjöd plutonen att röra Santiago. 442 00:47:44,157 --> 00:47:47,276 Han gav Dawson och Downey order om röd kod. 443 00:47:47,517 --> 00:47:49,877 -Har du bevis? -Dawson och Downey. 444 00:47:50,117 --> 00:47:54,396 Jag har resten av plutonen och löjtnanten. 445 00:47:54,636 --> 00:47:59,555 -Varför har Markinson försvunnit? -Det förblir en gåta. 446 00:47:59,755 --> 00:48:07,754 Han har 17 år i kontraspionaget bakom sig. Markinson är väck. 447 00:48:09,075 --> 00:48:13,434 Danny, Jesseps stjärna stiger. 448 00:48:13,674 --> 00:48:18,594 Divisionen vill inte stöta sig med honom. 449 00:48:19,755 --> 00:48:23,033 Dråp, 2 år. 450 00:48:23,273 --> 00:48:26,474 Ingen förlikning. Vi vill ha rättegång. 451 00:48:26,674 --> 00:48:29,874 Då förlorar ni. Det vet Danny. 452 00:48:30,114 --> 00:48:34,633 Då åtalar jag efter boken. 453 00:48:34,793 --> 00:48:37,513 Mord, stämpling, reglementsbrott. 454 00:48:37,713 --> 00:48:41,913 Danny vet att han är chanslös i rättssalen. 455 00:48:42,073 --> 00:48:48,592 Danny tänker på sina klienter. De skulle få livstid. 456 00:48:49,553 --> 00:48:54,231 Slut på förhandlingen. Vi ses i rätten. 457 00:48:58,671 --> 00:49:04,992 Åklagaren erbjuder dråp, 2 år. 458 00:49:05,231 --> 00:49:08,350 Sex månaders fängelse. 459 00:49:09,751 --> 00:49:15,950 Kaffee, världens advokat, tackar! 460 00:49:16,190 --> 00:49:21,629 Hör ni illa? Sex månader. 461 00:49:21,830 --> 00:49:25,108 Det kan vi inte göra, sir. 462 00:49:25,470 --> 00:49:28,589 Ingen förlikning, sir. 463 00:49:28,870 --> 00:49:34,709 Vi lydde order och tar konsekvensen. 464 00:49:34,869 --> 00:49:38,309 Ingen förlikning. 465 00:49:38,468 --> 00:49:43,828 -Är det hennes påhitt? -Vi har vår kodex. 466 00:49:44,028 --> 00:49:48,627 Hurra. Du och kodexen får livstid. 467 00:49:48,828 --> 00:49:52,107 Vi talar om sex månader. 468 00:49:53,108 --> 00:49:57,388 Gör det, Harold. Sex månader är inget. 469 00:49:59,907 --> 00:50:03,587 -Anhåller om... -Tala! 470 00:50:05,947 --> 00:50:14,585 Blir vi utstraffade efter sex månader? Avsked efter krigsrättsutslag. 471 00:50:14,745 --> 00:50:17,705 Vad gör vi då, sir? 472 00:50:18,745 --> 00:50:24,186 Vi blev marinsoldater för att efterleva kodexen. 473 00:50:24,385 --> 00:50:30,064 Kom inte här och be oss säga att vi inte är marinsoldater. 474 00:50:30,264 --> 00:50:34,224 Jag accepterar rättens dom. 475 00:50:34,424 --> 00:50:37,384 Jag gjorde min plikt. 476 00:50:37,584 --> 00:50:43,344 Jag ska inte skämma ut mig själv och kåren! 477 00:50:44,823 --> 00:50:47,183 Sir! 478 00:50:52,863 --> 00:50:57,462 Jag ska tala med Dawson i enrum. 479 00:50:58,902 --> 00:51:01,863 Sergeant! 480 00:51:18,861 --> 00:51:21,981 Du gillar inte mig. 481 00:51:22,220 --> 00:51:25,580 Det kvittar. 482 00:51:31,260 --> 00:51:36,300 Downey beundrar dig. 483 00:51:38,299 --> 00:51:41,660 Han följer ditt exempel. 484 00:51:41,860 --> 00:51:46,299 Ska han lida för en kodex, Harold? 485 00:51:46,458 --> 00:51:50,978 Anser du att vi gjorde rätt? 486 00:51:51,178 --> 00:51:54,139 Ni förlorar i rätten. 487 00:51:54,579 --> 00:52:00,578 Fegis. Såna som du får inte gå i uniform. 488 00:52:01,178 --> 00:52:04,138 Jag har gjort mitt bästa. 489 00:52:04,338 --> 00:52:09,457 Du får livstid och jag bryr mig inte. 490 00:52:10,377 --> 00:52:15,336 Ska du inte göra honnör när en officer lämnar rummet? 491 00:52:26,496 --> 00:52:30,455 Dawson väljer livstid för att trotsa mig. 492 00:52:30,656 --> 00:52:36,336 Det är hans sak, jag bryr mig inte. Hur slipper jag försvara honom? 493 00:52:36,496 --> 00:52:42,934 Det kan du ordna i rätten. Tala med domaren. 494 00:52:46,414 --> 00:52:51,614 Glöm inte att fråga domaren snällt. 495 00:52:51,773 --> 00:52:57,214 -Vad begär du av mig? -Försvara dem. 496 00:52:57,453 --> 00:53:03,453 Nassarna i Nürnberg blev inte frikända för att de lydde order. 497 00:53:03,613 --> 00:53:10,612 Marinsoldater som lyder order är inga nassar. 498 00:53:10,772 --> 00:53:15,132 Nu försvarar du dem. 499 00:53:16,611 --> 00:53:19,012 I morgon fixar jag ny advokat. 500 00:53:19,212 --> 00:53:23,651 Kan du inte leva upp till pappas förväntningar? 501 00:53:23,851 --> 00:53:26,971 Psykologiskt skitsnack. 502 00:53:27,132 --> 00:53:29,931 Dawson och Downey får ny advokat. 503 00:53:30,172 --> 00:53:35,091 De behöver dig, du kan vinna. 504 00:53:35,291 --> 00:53:38,651 Utan dig är de sålda. 505 00:53:38,810 --> 00:53:44,250 -De var sålda när Santiago dog. -Tror du inte att du kan vinna? 506 00:53:44,450 --> 00:53:46,849 Du lever i en fantasivärld. 507 00:53:47,090 --> 00:53:50,769 Det kvittar vad jag tror. Jag måste ha bevis. 508 00:53:50,969 --> 00:53:55,169 Försök inte mästra mig, jag kan lagen. 509 00:53:59,929 --> 00:54:04,049 Nej, du är lagvrängare. 510 00:54:04,209 --> 00:54:10,047 Myglare i uniform, en nolla. 511 00:54:18,088 --> 00:54:25,087 Jag hotade honom med ändlös pappersexercis. 512 00:54:25,287 --> 00:54:29,246 En liten försäkringstvist! 513 00:54:29,486 --> 00:54:33,447 En kvart senare ringde han och ville förlikas. 514 00:55:17,642 --> 00:55:20,364 Alla reser sig. 515 00:55:26,402 --> 00:55:28,882 Låt höra. 516 00:55:29,121 --> 00:55:32,801 Mål 411275 VR/5. 517 00:55:32,962 --> 00:55:37,241 Förenta staterna mot vicekorpral Dawson och menig Downey. 518 00:55:37,442 --> 00:55:43,041 Mord, stämpling till mord, samt reglementsbrott. 519 00:55:43,201 --> 00:55:46,881 Vad säger försvaret? 520 00:55:51,839 --> 00:55:55,200 Ej skyldiga. 521 00:55:56,400 --> 00:55:59,360 Det är noterat. 522 00:55:59,639 --> 00:56:05,679 Rätten ajournerar sig till kl. 10 tre veckor från dags dato. 523 00:56:20,918 --> 00:56:28,397 Löjtnanten som alltid vill förlikas tilldelas ett mordåtal. Varför? 524 00:56:30,237 --> 00:56:35,157 Ville man undgå rättegång? 525 00:56:35,557 --> 00:56:38,516 Kontor hemma hos mig. 526 00:56:38,716 --> 00:56:45,037 Jo fixar papper och pennor. Sam fixar skrivbordslampor. 527 00:56:45,236 --> 00:56:49,357 Skaffa Dawsons, Downeys och Santiagos personakter. 528 00:56:49,595 --> 00:56:55,435 Jag har bara cornflakes, ta med egen matsäck. 529 00:57:01,395 --> 00:57:05,594 Så ser en rättssal ut. 530 00:57:13,834 --> 00:57:17,953 Frågade du din kontakt i underrättelsetjänsten? 531 00:57:18,154 --> 00:57:22,674 Hon tror inte att vi hittar Markinson. 532 00:57:22,873 --> 00:57:26,473 Jag kan vara Markinson utan att du blir klokare. 533 00:57:26,714 --> 00:57:30,672 -Är du Markinson? -Nej. 534 00:57:30,992 --> 00:57:35,032 Inte jag heller. 535 00:57:40,552 --> 00:57:46,151 JoAnne hjälper dig... Behöver du mig? 536 00:57:46,592 --> 00:57:51,511 De lydde order och visste inte bättre. 537 00:57:51,711 --> 00:57:56,711 -Ingen vettig människa... -De måste lyda order. 538 00:57:56,911 --> 00:58:01,509 Vad är hemligheten? Ingen lyder mig. 539 00:58:01,710 --> 00:58:07,710 Vi spelar softball. De riskerar livet i kamouflagejacka. 540 00:58:14,989 --> 00:58:21,989 Jag behöver dig. Du kan forska och instruera vittnen. 541 00:58:26,788 --> 00:58:31,068 Obduktionsrapporten och kinesmat. 542 00:58:40,068 --> 00:58:44,027 Har du kung pau kyckling? 543 00:58:45,306 --> 00:58:48,907 Trasan var inte förgiftad. 544 00:58:49,147 --> 00:58:51,867 Röd kod praktiseras. 545 00:58:52,026 --> 00:58:55,786 De lydde Kendrick. 546 00:58:56,866 --> 00:58:59,426 -Motiv? -De hade ett motiv... 547 00:58:59,626 --> 00:59:04,226 Det betyder inte att de är skyldiga. 548 00:59:04,426 --> 00:59:10,105 Vi ska visa att Santiago inte blev förgiftad. 549 00:59:10,265 --> 00:59:14,065 Ta reda på allt om laktacidos. 550 00:59:14,305 --> 00:59:20,665 Jag söker överstelöjtnant Markinson. 551 00:59:20,864 --> 00:59:25,585 Inga tecken på våld? Inga rispor eller sår? 552 00:59:25,784 --> 00:59:30,064 Blåmärken? Benbrott? Inga tecken på våld? 553 00:59:30,223 --> 00:59:34,583 -Mannen var död. -Fel fråga... 554 00:59:34,783 --> 00:59:38,982 Han gav mig och Downey order om att ge Willy röd kod. 555 00:59:39,183 --> 00:59:46,342 Svara rappt, annars låter du osäker. 556 00:59:46,502 --> 00:59:51,701 Men säg Willy, det låter bättre än Santiago. 557 00:59:52,583 --> 00:59:57,702 Juryn består av sju män och två kvinnor. 558 00:59:57,902 --> 01:00:00,861 Synd att kvinnorna är barnlösa. 559 01:00:01,411 --> 01:00:05,451 Pappa brukade säga att en jury vill ha en syndabock. 560 01:00:05,651 --> 01:00:10,411 Santiago är död och juryn vill skylla på någon. 561 01:00:10,531 --> 01:00:12,891 Vi ska peka på Kendrick. 562 01:00:13,091 --> 01:00:18,052 Huvudsaken är inte lagen utan vår framställning. 563 01:00:18,252 --> 01:00:23,172 Inga bestörta miner, inget frenetiskt antecknande. 564 01:00:23,372 --> 01:00:26,731 Vi är självsäkra, vi vet allt. 565 01:00:26,931 --> 01:00:31,772 Räck mig dokument raskt, men utan brådska. 566 01:00:31,972 --> 01:00:36,492 Ingen parfym i rätten, det distraherar mig. 567 01:00:36,652 --> 01:00:39,373 Jag syftar på Sam. 568 01:00:39,613 --> 01:00:43,812 -Vad är klockan? -Dags att sova. 569 01:00:44,012 --> 01:00:47,132 -Kör du mig? -Visst. 570 01:00:49,413 --> 01:00:54,173 -Du är en bra karl. -Vi ses i rätten. 571 01:00:59,933 --> 01:01:03,453 -Danny... -Jag vet. 572 01:01:03,733 --> 01:01:08,413 Samarbetet började snett men nu fungerar det. 573 01:01:08,613 --> 01:01:14,054 Du börjar respektera mig och det känns bra. 574 01:01:14,214 --> 01:01:19,053 Säg inget, jag vet att du gillar mig. 575 01:01:19,253 --> 01:01:23,614 Byt om till matchande strumpor i morgon. 576 01:01:23,774 --> 01:01:26,654 Tack för tipset. 577 01:01:27,614 --> 01:01:32,055 -Vi är bäst. -Exakt. 578 01:01:40,775 --> 01:01:43,655 De slaktar oss. 579 01:02:13,256 --> 01:02:18,256 -Rädda vår son. -Jag ska göra mitt bästa. 580 01:02:18,496 --> 01:02:22,616 Danny. Ginny Miller, Loudens moster. 581 01:02:23,576 --> 01:02:26,376 Moster Ginny? 582 01:02:27,616 --> 01:02:32,737 -Jag trodde att du var äldre. -Ömsesidigt. 583 01:02:36,777 --> 01:02:40,656 -Ska vi singla slant? -För sent. 584 01:02:48,777 --> 01:02:54,378 Envar som vänder sig till rätten kommer att bli hörd. 585 01:02:54,538 --> 01:02:57,737 Ordförande är överste Julius Alexander Randolph. 586 01:02:57,937 --> 01:03:01,897 Är åklagaren redo? 587 01:03:04,978 --> 01:03:12,497 Midnatt den 6 september gick de åtalade in till Santiago. 588 01:03:12,737 --> 01:03:18,018 Han blev fjättrad med tejp och fick en trasa i munnen. 589 01:03:18,218 --> 01:03:23,418 En kemisk reaktion kallad laktacidos fick hans lungor att blöda. 590 01:03:23,618 --> 01:03:28,898 Han drunknade i sitt eget blod och förklarades död kl.00.37. 591 01:03:29,058 --> 01:03:33,818 Det är fakta och därom tvistar vi ej. 592 01:03:35,899 --> 01:03:43,659 Min framställning kan bekräftas av Dawson och Downey. 593 01:03:43,859 --> 01:03:48,819 Jag ska visa att de blötte trasan i gift- 594 01:03:49,059 --> 01:03:52,659 -i avsikt att döda Santiago. 595 01:03:53,939 --> 01:04:01,779 Löjtnant Kaffee kommer att agera illusionist. 596 01:04:01,979 --> 01:04:05,019 Han kan berätta sagor om riter. 597 01:04:05,219 --> 01:04:10,980 Han kan svänga sig med glosor som ''röd kod''. 598 01:04:11,180 --> 01:04:14,300 Han kan tala illa om officerare. 599 01:04:14,460 --> 01:04:19,220 Han har inga bevis, men kan alltid underhålla. 600 01:04:19,420 --> 01:04:25,180 Hur han än slingrar sig, faktum är: 601 01:04:25,380 --> 01:04:31,621 Willy Santiago är död, Dawson och Downey är skyldiga. 602 01:04:31,781 --> 01:04:36,740 Det är fakta och därom tvistar vi ej. 603 01:04:38,581 --> 01:04:44,581 Trasan var inte förgiftad och de ville inte döda. 604 01:04:45,941 --> 01:04:51,701 Dawson och Downey uppsökte inte Santiago för att de hatade honom. 605 01:04:51,941 --> 01:04:57,701 De uppsökte Santiago för att lyda order. 606 01:04:59,182 --> 01:05:03,542 De lydde order. 607 01:05:04,382 --> 01:05:10,142 En order är inte hela världen här i Washington. 608 01:05:10,382 --> 01:05:16,382 Men marinsoldaten vid Guantanamo- 609 01:05:16,542 --> 01:05:20,143 -han lyder order. 610 01:05:20,383 --> 01:05:27,862 Dawson och Downey gjorde sin plikt. 611 01:05:31,383 --> 01:05:34,583 Åklagarens första vittne. 612 01:05:34,823 --> 01:05:38,023 R C McGuire. 613 01:05:53,384 --> 01:05:56,503 Ert namn och yrke? 614 01:05:56,823 --> 01:06:00,864 Robert C McGuire, agent vid flottans underrättelsetjänst. 615 01:06:01,064 --> 01:06:07,144 Fick ni ett brev från Santiago? 616 01:06:07,384 --> 01:06:13,984 Ja, han upplyste att någon hade skjutit över staketet. 617 01:06:14,184 --> 01:06:16,744 Namngav han personen? 618 01:06:16,904 --> 01:06:21,584 Nej. Jag varskodde överste Jessep och började utreda. 619 01:06:21,785 --> 01:06:28,145 -Vad upptäckte ni? -En vaktpost hade avlossat ett skott. 620 01:06:28,345 --> 01:06:32,305 -Namn? -Vicekorpral Dawson. 621 01:06:35,665 --> 01:06:42,505 -Har ni förhört Dawson? -Ja, han kände sig hotad av fienden. 622 01:06:42,706 --> 01:06:49,865 Tvivlar ni på det? Varför har man inte åtalat Dawson? 623 01:06:51,385 --> 01:06:56,066 -Vi saknade bevis. -Tack. 624 01:06:57,226 --> 01:07:03,826 Saknade bevis? Ni hade Santiagos brev. 625 01:07:05,146 --> 01:07:10,346 Santiago var enda ögonvittnet och jag hann inte höra honom. 626 01:07:10,546 --> 01:07:15,467 Nu får vi aldrig veta sanningen. 627 01:07:16,947 --> 01:07:20,546 Inga fler frågor. 628 01:07:23,586 --> 01:07:29,587 Korpral Hammaker, kompani Windward, pluton Bravo. 629 01:07:29,787 --> 01:07:36,027 Deltog ni i plutonmötet? 630 01:07:36,227 --> 01:07:39,947 -Ja, sir. -Vad gick mötet ut på? 631 01:07:40,147 --> 01:07:43,507 Löjtnant Kendrick sa att vi hade en tjallare i plutonen. 632 01:07:43,707 --> 01:07:48,668 Santiago bröt kommandokedjan och hade anmält en kamrat. 633 01:07:48,868 --> 01:07:54,307 -Blev ni arg? -Ja, sir. 634 01:07:54,507 --> 01:07:59,188 -Hur arg? -Santiago svek vår kodex, sir. 635 01:07:59,388 --> 01:08:03,588 Blev de andra arga? Dawson och Downey? 636 01:08:03,748 --> 01:08:08,948 Han kan inte vittna om andras känslor. 637 01:08:12,588 --> 01:08:19,029 Gav löjtnant Kendrick en order? 638 01:08:20,669 --> 01:08:24,269 Han sa att vi inte fick göra nåt. 639 01:08:24,509 --> 01:08:30,509 -Hur löd orden? -Santiago får inte röras. 640 01:08:32,029 --> 01:08:34,149 Ert vittne. 641 01:08:34,669 --> 01:08:39,030 Var ni hos Dawson och Downey fem minuter efter mötet? 642 01:08:39,190 --> 01:08:42,389 -Nej, sir. -Inga fler frågor. 643 01:08:48,310 --> 01:08:50,590 Korpral Raymond Thomas. 644 01:08:50,830 --> 01:08:56,270 Kapten Ross tänker kalla hela plutonen. 645 01:08:56,510 --> 01:09:02,430 Löjtnant Kendricks order är synnerligen relevant. 646 01:09:02,670 --> 01:09:06,950 Jag godtar att alla bekräftar Hammakers vittnesmål. 647 01:09:07,190 --> 01:09:12,951 Godtar åklagaren att ingen av dem var hos de åtalade efter mötet? 648 01:09:13,351 --> 01:09:17,230 -Kapten? -Det godtar jag. 649 01:09:17,590 --> 01:09:21,031 Rätten ajournerar sig till i morgon. 650 01:09:34,151 --> 01:09:38,591 -Läkaren... -Vår strategi är fel. 651 01:09:38,751 --> 01:09:42,432 Först kan inte Stone slå fast dödsorsaken. 652 01:09:42,592 --> 01:09:47,112 Sen pratar han med Jessep och säger förgiftning. Han ljuger. 653 01:09:47,352 --> 01:09:51,952 Toppen, det löser allt... 654 01:09:52,152 --> 01:09:57,432 Men vi kan inte bevisa det. 655 01:10:06,232 --> 01:10:09,592 Menig Santiago ankom kl. 00.12- 656 01:10:09,792 --> 01:10:13,393 -och förklarades död kl. 00.37. 657 01:10:13,633 --> 01:10:16,593 Doktor Stone, vad är laktacidos? 658 01:10:16,793 --> 01:10:22,313 En syra som uppstår när kroppen bränner socker istället för syre. 659 01:10:22,513 --> 01:10:25,953 Därav blödningen i lungorna. 660 01:10:26,113 --> 01:10:31,553 Hur lång tid tar det innan kroppen bränner socker istället för syre? 661 01:10:31,713 --> 01:10:37,074 -20 till 30 minuter. -Varför gick det fortare för Santiago? 662 01:10:37,273 --> 01:10:42,113 -Han blev förgiftad. -Ren spekulation! 663 01:10:42,274 --> 01:10:46,634 Kommendörkapten Stone är expertvittne. 664 01:10:46,834 --> 01:10:52,114 Vittnesmålet saknar beviskraft. 665 01:10:52,274 --> 01:10:58,794 Visa det under ert korsförhör. 666 01:11:03,075 --> 01:11:08,595 -Blev Santiago förgiftad? -Helt säkert. 667 01:11:08,795 --> 01:11:15,235 Labbet och obducenten fann inga giftrester. 668 01:11:15,395 --> 01:11:20,755 Många gifter kan inte spåras. 669 01:11:20,915 --> 01:11:26,915 Acidos är ett sådant gift. 670 01:11:28,835 --> 01:11:33,515 Kan man ha en åkomma- 671 01:11:33,675 --> 01:11:37,876 -som påskyndar acidos? 672 01:11:39,196 --> 01:11:42,476 -Är det möjligt? -Det är möjligt. 673 01:11:42,676 --> 01:11:45,876 Vilka åkommor? 674 01:11:46,076 --> 01:11:51,196 Rubbningar i hjärta och hjärna. 675 01:11:51,396 --> 01:11:57,157 Jag har hjärtfel och får en trasa i munnen. 676 01:11:57,317 --> 01:12:02,276 Bränner mina celler socker när jag slipper trasan? 677 01:12:02,436 --> 01:12:04,916 Bara vid ett allvarligt hjärtfel. 678 01:12:05,116 --> 01:12:13,037 Kan hjärtfelet ha så vaga symtom att de undgår rutinundersökning? 679 01:12:13,237 --> 01:12:16,198 Ja. Men symtomen finns där. 680 01:12:16,437 --> 01:12:23,597 Ont i bröstet? Andtäppa? Utmattning? 681 01:12:30,278 --> 01:12:34,557 -Är det er underskrift? -Ja. 682 01:12:35,277 --> 01:12:38,878 Här står att Santiago är sjuk. 683 01:12:39,118 --> 01:12:42,558 Läs upp vad ni skrev. 684 01:12:42,958 --> 01:12:48,879 Patienten klagar över ont i bröstet, andtäppa och utmattning. 685 01:12:49,039 --> 01:12:53,878 Bör ej delta i längre språngmarscher. 686 01:12:55,318 --> 01:13:03,479 Var det Santiagos hjärtfel som påskyndade en kemisk reaktion? 687 01:13:03,839 --> 01:13:07,198 -Nej. -Det är inte möjligt? 688 01:13:07,398 --> 01:13:14,679 Nej. Jag undersöker grundligt. Menig Santiago var fullt frisk. 689 01:13:14,879 --> 01:13:17,599 Det måste vara gift. 690 01:13:17,799 --> 01:13:25,359 Om ni friskskriver en hjärtpatient och mannen dör - är ansvaret ert. 691 01:13:25,599 --> 01:13:29,640 Protest! Det ska strykas i protokollet. 692 01:13:29,840 --> 01:13:32,640 Inga fler frågor. 693 01:13:32,840 --> 01:13:36,360 Ni har praktiserat i 17 år. 694 01:13:36,600 --> 01:13:43,520 Ni är chefsläkare vid ett sjukhus som betjänar 5426 personer. 695 01:13:43,680 --> 01:13:48,360 Intygar ni att Santiago blev förgiftad? 696 01:13:48,560 --> 01:13:57,440 Vi hemställer att vittnesmålet stryks i protokollet. 697 01:13:57,640 --> 01:13:59,200 Det kan jag inte göra. 698 01:13:59,400 --> 01:14:06,841 Fårjag anföra sakskäl för herr ordförande? 699 01:14:07,041 --> 01:14:12,801 Jag kan inte göra det. 700 01:14:12,961 --> 01:14:18,161 Vittnet är expert och rätten vill höra honom. 701 01:14:20,761 --> 01:14:27,922 Kan expertvittnet intyga att Santiago blev förgiftad? 702 01:14:29,561 --> 01:14:33,522 -Ja. -Inga fler frågor. 703 01:14:40,082 --> 01:14:45,842 Vi förbehåller oss rätten att på nytt kalla våra vittnen. 704 01:14:46,042 --> 01:14:53,883 Rätten ajournerar sig till måndag, då ska vi höra försvarets vittnen. 705 01:15:03,603 --> 01:15:07,563 Protesterar man på det viset? 706 01:15:08,323 --> 01:15:15,484 Får jag anföra sakskäl? Oj, då måste jag lyda. 707 01:15:17,044 --> 01:15:22,003 Nu tror de att vi är rädda. Man protesterar bara en gång. 708 01:15:22,203 --> 01:15:28,204 Håller man på och tjatar får man juryn mot sig. 709 01:15:28,404 --> 01:15:33,444 -Och domaren också! -Sam, det var ett misstag. 710 01:15:35,284 --> 01:15:39,484 Jag ska ringa frugan. Vi ses i kväll. 711 01:15:40,644 --> 01:15:45,485 -Varför hatar du dem? -De anföll en vekling. 712 01:15:45,685 --> 01:15:48,325 Resten är skitsnack. 713 01:15:48,485 --> 01:15:51,604 De torterade en som var svagare. 714 01:15:51,804 --> 01:15:56,165 Han måste dö för att han sackade efter. 715 01:15:56,365 --> 01:16:01,045 -Vi tar ledigt i kväll. -Förlåt. 716 01:16:01,245 --> 01:16:07,925 Vi har jobbat hårt i tre veckor. Kör hem till frugan och din dotter. 717 01:16:08,125 --> 01:16:14,365 Jo... Gör vad du brukar göra. 718 01:16:15,125 --> 01:16:19,886 Lördag i morgon, samling kl. 10. 719 01:16:23,086 --> 01:16:27,046 Varför gillar du dem? 720 01:16:29,326 --> 01:16:35,406 De håller vakt och skyddar oss. 721 01:16:40,007 --> 01:16:45,206 Läkaren kvittar, på måndag börjar det. 722 01:17:10,928 --> 01:17:13,967 Förlåt att jag stör. 723 01:17:14,207 --> 01:17:18,888 Nej, jag tittar bara på matchen. 724 01:17:32,688 --> 01:17:37,648 Vad säger du om jag bjuder på middag? 725 01:17:38,008 --> 01:17:41,289 -En träff? -Nej. 726 01:17:41,489 --> 01:17:45,689 Det låter som en träff. 727 01:17:47,248 --> 01:17:51,209 Jag vet en bra fiskrestaurang. 728 01:17:57,569 --> 01:18:03,089 Mitt tredje mål tog nio veckor. Jag kallade 31 vittnen. 729 01:18:03,249 --> 01:18:09,249 -Vad erbjöd åklagaren? -15 dygn i buren. 730 01:18:10,850 --> 01:18:13,650 Du är farlig. 731 01:18:13,810 --> 01:18:21,090 Sedan blev jag förflyttad. Jag har fått två medaljer. 732 01:18:21,290 --> 01:18:26,250 Varför pratar du om dina meriter? 733 01:18:27,410 --> 01:18:30,370 Du ska veta jag är en bra advokat. 734 01:18:30,610 --> 01:18:34,571 -Det vet jag. -Inte. 735 01:18:36,850 --> 01:18:39,810 Du är fantastiskt bra. 736 01:18:40,050 --> 01:18:44,091 Juryn gillar dig. 737 01:18:44,331 --> 01:18:50,331 Du kan övertyga juryn och rädda Dawson och Downey. 738 01:18:52,931 --> 01:18:55,891 Du... 739 01:18:56,411 --> 01:19:00,211 Vi kommer att förlora. 740 01:19:00,451 --> 01:19:03,492 Åklagarens framställning är sann. 741 01:19:03,692 --> 01:19:10,691 Jag kan inte bevisa att de lydde order. 742 01:19:11,651 --> 01:19:17,652 Våra enda vittnen står åtalade för mord. 743 01:19:19,452 --> 01:19:25,453 -Vi hittar Markinson. -Vi förlorar stort. 744 01:19:28,892 --> 01:19:33,733 Korpral Barnes, kompani Windward, Guantanamo. 745 01:19:33,973 --> 01:19:38,013 Vad kan utlösa röd kod? 746 01:19:38,453 --> 01:19:45,213 Sen ankomst, dålig ordning, springer slappt... 747 01:19:45,453 --> 01:19:51,293 -Har du fått röd kod? -Ja, en gång tappade jag geväret. 748 01:19:51,453 --> 01:19:58,054 Det var 38 grader varmt och händerna var svettiga. 749 01:20:00,213 --> 01:20:05,174 Kamraterna slängde filten över mig och jag fick ett kok stryk. 750 01:20:05,414 --> 01:20:08,374 Sen hällde de klister på mina händer. 751 01:20:08,614 --> 01:20:12,654 Det gjorde susen, nu är jag inte släpphänt. 752 01:20:13,174 --> 01:20:19,334 Hände det att Santiago kom för sent till möten? 753 01:20:19,494 --> 01:20:21,974 -Sprang han slappt? -Jämt, sir. 754 01:20:22,174 --> 01:20:27,375 Hade han, före den 6 september, fått röd kod? 755 01:20:27,535 --> 01:20:30,495 Nej, sir. 756 01:20:32,054 --> 01:20:38,215 Du fick röd kod. Varför inte Santiago? 757 01:20:39,735 --> 01:20:42,775 Dawson förbjöd det, sir. 758 01:20:42,975 --> 01:20:44,935 Dawson förbjöd det? 759 01:20:45,135 --> 01:20:50,055 Många ville ta itu med Santiago men alla är rädda för Dawson. 760 01:20:50,255 --> 01:20:53,055 Protest! Vittnet spekulerar. 761 01:20:53,335 --> 01:20:59,096 -Ville du ge Santiago röd kod? -Ja, sir. 762 01:20:59,256 --> 01:21:02,296 Men då hade jag fått stryk av Dawson. 763 01:21:02,536 --> 01:21:05,575 Kapten Ross har några frågor. 764 01:21:10,056 --> 01:21:15,656 Har ni läst reglementet? 765 01:21:15,816 --> 01:21:19,777 Slå upp under röd kod. 766 01:21:20,737 --> 01:21:25,696 Vad står det om röd kod? 767 01:21:27,896 --> 01:21:33,897 -Röd kod finns bara hos oss... -Vi tittar i en annan bok. 768 01:21:36,777 --> 01:21:41,217 Instruktioner för vaktstyrkan vid Guantanamo Bay, Kuba. 769 01:21:41,457 --> 01:21:47,457 -Omtalas röd kod här? -Nej, sir. 770 01:21:47,617 --> 01:21:57,417 Var står det att en marinsoldat är skyldig utföra röd kod? 771 01:21:57,657 --> 01:22:00,618 Det står ingenstans. 772 01:22:00,818 --> 01:22:03,858 Inga fler frågor. 773 01:22:04,338 --> 01:22:09,178 Var i boken står det hur man hittar mäsen? 774 01:22:09,378 --> 01:22:13,418 Det står inte i boken. 775 01:22:13,578 --> 01:22:20,098 -Får du inte mat? -Jo, det är klart. 776 01:22:20,259 --> 01:22:27,179 Hur hittade du mässen om det inte står i boken? 777 01:22:27,338 --> 01:22:31,019 Jag hakade på strömmen. 778 01:22:31,219 --> 01:22:33,699 Inga fler frågor. 779 01:22:42,420 --> 01:22:47,379 I kväll förbereder vi frågor till Kendrick. Han ska knockas. 780 01:22:58,700 --> 01:23:03,060 -Tjänare, Luther. -Hur går det med målet? 781 01:23:03,220 --> 01:23:07,900 Jag stretar. Trägen vinner. 782 01:23:08,060 --> 01:23:13,021 -Det är inte slut förrän det är slut. -Det tål att upprepas. 783 01:23:13,421 --> 01:23:17,380 Det är inte slut förrän det är slut. 784 01:23:32,821 --> 01:23:35,461 Du glömde låsa. 785 01:23:35,621 --> 01:23:39,741 Vilken skräck! Du är kallad som vittne. 786 01:23:39,941 --> 01:23:43,902 Två marinsoldaters liv är i dina händer. 787 01:23:44,062 --> 01:23:50,501 Dem kan jag inte hjälpa, men väl dig. Jag vet allt. 788 01:23:50,701 --> 01:23:53,061 -Var det röd kod? -Ja. 789 01:23:53,261 --> 01:23:57,062 Kendricks order? Är du vittne? 790 01:23:57,262 --> 01:24:00,222 -Nej. -Då vet du inget. 791 01:24:00,462 --> 01:24:04,423 Han skulle inte flyttas från basen. 792 01:24:08,102 --> 01:24:13,782 -Jessep ville utbilda honom. -Jag har förflyttningsordern. 793 01:24:13,982 --> 01:24:19,103 Den skrevs fem dygn efter Santiagos död. 794 01:24:21,423 --> 01:24:27,943 Jag fixar immunitet, du ska vittna. 795 01:24:28,143 --> 01:24:32,103 Nu kör vi till ett motell. 796 01:24:32,343 --> 01:24:36,304 Jag ska inte ha immunitet. 797 01:24:36,464 --> 01:24:41,983 Jag är inte stolt över min medverkan. 798 01:24:43,263 --> 01:24:47,304 -Han ska skyddas. -Bra idé. 799 01:24:47,464 --> 01:24:53,464 -Min kod är 4115273... -Jag har ingen kod. Har du? 800 01:24:55,264 --> 01:25:00,384 Jessep sa att första planet lättade kl. 6. 801 01:25:00,584 --> 01:25:06,664 Markinson säger att det gick ett plan sju timmar tidigare. 802 01:25:06,865 --> 01:25:13,104 -Det måste vi dokumentera. -Loggen i flygledartornet. 803 01:25:13,304 --> 01:25:17,585 -Vi vinner! -Hurra inte för tidigt. 804 01:25:17,745 --> 01:25:20,945 Koncentrera dig på Downey så pratar jag med Ross. 805 01:25:27,225 --> 01:25:30,785 Du var bra i rätten idag. 806 01:25:30,985 --> 01:25:34,505 -Jag har Markinson. -Var är han? 807 01:25:34,745 --> 01:25:39,266 På ett motell under polisbevakning. 808 01:25:39,426 --> 01:25:45,665 Förflyttningen är bluff och Jessep ljög om flygavgången. 809 01:25:46,745 --> 01:25:50,786 Men först ska jag roa mig med Kendrick. 810 01:25:50,986 --> 01:25:59,067 Anklagar du Kendrick eller Jessep utan bevis, ställs du inför krigsrätt. 811 01:25:59,267 --> 01:26:03,226 Sen är din karriär slut. 812 01:26:05,226 --> 01:26:11,827 Markinson är rubbad. Jag försöker hjälpa dig. 813 01:26:12,067 --> 01:26:18,147 Alla marinsoldater är rubbade och hederskodexen är strunt. 814 01:26:18,347 --> 01:26:22,227 Du kan inte jämföra mig med Kendrick och Jessep. 815 01:26:22,387 --> 01:26:27,187 Jag är din vän. Jag vill inte bura in dina klienter. 816 01:26:27,387 --> 01:26:33,828 Men jag sköter mitt jobb som åklagare. 817 01:26:38,147 --> 01:26:46,628 Bekräfta att jag har varnat dig för att utan bevis anklaga en officer. 818 01:26:46,828 --> 01:26:49,788 Jag bekräftar. 819 01:26:52,508 --> 01:26:59,108 Du blev knuffad in i salen av Dawson och Galloway. 820 01:26:59,348 --> 01:27:02,469 Och av mig. 821 01:27:02,669 --> 01:27:08,188 Knuffad in i salen av en död jurist. 822 01:27:12,509 --> 01:27:16,469 Du kan inte spela softball! 823 01:27:18,029 --> 01:27:23,390 Dina klienter blir fällda. Jag kan inte hindra det. 824 01:27:27,229 --> 01:27:32,669 -Var Santiago en bra marinsoldat? -Genomsnittlig. 825 01:27:32,830 --> 01:27:39,830 Tre gånger har ni noterat att han låg under genomsnittet. 826 01:27:43,150 --> 01:27:49,830 Ja, Santiago låg under genomsnittet. Jag ville inte trampa på hans grav. 827 01:27:50,030 --> 01:27:56,031 Här är ni edsvuren och vi vill veta sanningen. 828 01:27:56,951 --> 01:28:01,390 Här är era rapporter om Dawson. 829 01:28:01,550 --> 01:28:07,551 Han brukar få högsta betyg, men låg den 9 juni under genomsnitt. 830 01:28:07,711 --> 01:28:11,271 Det vill jag diskutera. 831 01:28:11,511 --> 01:28:15,471 Dawsons avgångsbetyg från infanteriskolan är utmärkt. 832 01:28:15,671 --> 01:28:20,511 Han borde vara korpral nu men är bara vice. 833 01:28:20,711 --> 01:28:24,912 -Beror det på den rapporten? -Säkert. 834 01:28:25,072 --> 01:28:32,911 -Varför fick Dawson dåliga vitsord? -Minns ej, jag gör många rapporter. 835 01:28:33,631 --> 01:28:41,632 Minns ni menig Curtis Bell? Han stal sprit från officersklubben. 836 01:28:43,392 --> 01:28:47,992 Anmälde ni honom hos rätt instans? 837 01:28:48,152 --> 01:28:52,952 Jag äger två böcker: reglementet och bibeln. 838 01:28:53,152 --> 01:28:58,113 Mina enda instanser är överste Jessep och Gud. 839 01:28:59,913 --> 01:29:04,192 Ni erkänner inte rättens myndighet? 840 01:29:04,392 --> 01:29:08,913 -Protest! -Välj era ord. 841 01:29:09,473 --> 01:29:14,753 -Anmälde ni Bell? -Jag hade höga tankar om Bell. 842 01:29:14,953 --> 01:29:18,554 Ville inte vanhedra honom med formell anmälan. 843 01:29:18,754 --> 01:29:23,673 Ni ville ordna det internt? 844 01:29:23,833 --> 01:29:25,233 Exakt. 845 01:29:26,353 --> 01:29:29,314 Vet ni vad röd kod betyder? 846 01:29:29,474 --> 01:29:32,834 -Har ni beordrat röd kod? -Nej. 847 01:29:33,034 --> 01:29:41,114 Befallde ni Dawson och två andra att ge Bell en veckas vattenkur? 848 01:29:41,314 --> 01:29:45,274 Bell fick kasernarrest. 849 01:29:45,474 --> 01:29:52,235 Han fick vatten samt vitaminer. Hans hälsa äventyrades inte. 850 01:29:52,435 --> 01:29:57,794 Bell var säkert tilIfreds. Ni befallde kasernarrest. 851 01:29:57,954 --> 01:30:01,595 -Befallde ni svältkur? -Ja. 852 01:30:01,795 --> 01:30:07,715 -Är inte det röd kod? -Nej. 853 01:30:08,435 --> 01:30:13,395 Skulle andra marinsoldater kalla det röd kod? 854 01:30:13,595 --> 01:30:17,795 Vittnet kan inte uttala sig om andras åsikter. 855 01:30:17,995 --> 01:30:23,596 Jag måste protestera, det här är trakasseri. 856 01:30:24,436 --> 01:30:32,436 Ja. Besinna att vittnet är en högt vitsordad officer. 857 01:30:33,996 --> 01:30:40,517 Fick Dawson dålig rapport för att han gav Bell mat? 858 01:30:40,717 --> 01:30:44,236 -Protest! -Löjtnant? 859 01:30:46,036 --> 01:30:52,037 Dawson hade begått ett brott. 860 01:30:52,637 --> 01:30:56,157 Vad gjorde han? 861 01:30:59,796 --> 01:31:05,797 Han gav en hungrig kamrat mat. Är det ett brott? 862 01:31:07,317 --> 01:31:13,158 -Han trotsade order. -Han fattade ett beslut. 863 01:31:13,358 --> 01:31:17,797 Han beslutade att ta vård om en kamrat. 864 01:31:17,957 --> 01:31:21,237 Vicekorpral Dawson trotsade order. 865 01:31:21,437 --> 01:31:25,318 Ingen riktig order. Det är inte krig. 866 01:31:25,518 --> 01:31:28,958 Han skulle inte erövra en kulle. 867 01:31:29,158 --> 01:31:37,958 Får en intelligent vicekorpral prioritera? 868 01:31:38,158 --> 01:31:43,359 Får han åsidosätta en moraliskt förkastlig order? 869 01:31:43,559 --> 01:31:47,839 Får Dawson avgöra vilka order han lyder? 870 01:31:48,998 --> 01:31:56,999 -Nej, det får han inte göra. -Och det lärde ni honom. 871 01:31:59,279 --> 01:32:06,359 Om ni gav Dawson order om att ge Santiago röd kod... 872 01:32:06,519 --> 01:32:13,519 -Jag förbjöd dem att röra honom! -Vågade han trotsa den ordern? 873 01:32:13,679 --> 01:32:15,640 Inga fler frågor. 874 01:32:15,840 --> 01:32:22,839 Befallde ni Dawson och Downey att ge Santiago röd kod? 875 01:32:24,039 --> 01:32:27,320 -Löjtnant Kendrick? -Nej! 876 01:32:31,200 --> 01:32:33,600 Hur gick det? 877 01:32:34,000 --> 01:32:41,000 Jag har loggen. Jessep talar sanning. Första planet kl. 6. 878 01:32:51,681 --> 01:32:55,200 Sena vanor, löjtnant? 879 01:32:58,521 --> 01:33:02,041 Det gick inget plan kl. 23. 880 01:33:02,281 --> 01:33:09,202 Första avgång kl. 23 till Andrews. 881 01:33:09,442 --> 01:33:14,121 Varför står det inte i loggen? 882 01:33:14,281 --> 01:33:19,722 -Jessep. -Har han fuskat med loggen? 883 01:33:19,922 --> 01:33:24,802 Jag skaffar loggen från Andrews. 884 01:33:26,002 --> 01:33:31,002 -Det står nog inget där heller. -Kan han trolla bort flygplan? 885 01:33:31,202 --> 01:33:38,883 Man platsar inte i säkerhetsrådet om man inte kan undvika minor. 886 01:33:39,123 --> 01:33:44,083 -Han kan inte undvika dig. -Ska jag vittna? 887 01:33:44,322 --> 01:33:46,882 Torsdag kl. 10. 888 01:33:51,163 --> 01:33:54,883 Kan markpersonalen vittna om planet? 889 01:33:55,163 --> 01:34:01,163 Vet du hur många plan som lättar och landar? 890 01:34:01,403 --> 01:34:07,443 Ingen minns en landning för fyra veckor sedan. 891 01:34:07,643 --> 01:34:13,164 Markinson säger att Jessep inte ville flytta Santiago. 892 01:34:13,324 --> 01:34:16,284 Vi har det och Downeys vittnesmål. 893 01:34:21,644 --> 01:34:25,164 Varför gick ni in på Santiagos rum? 894 01:34:25,364 --> 01:34:30,285 -För att ge honom röd kod. -Varför? 895 01:34:31,005 --> 01:34:37,764 Jag lydde given order av löjtnant Kendrick. 896 01:34:38,964 --> 01:34:41,285 Det är bra. 897 01:34:42,845 --> 01:34:46,805 Kommer vi hem till plutonen snart? 898 01:34:47,045 --> 01:34:49,605 Absolut. 899 01:34:51,725 --> 01:34:57,085 Ta frågorna i rätt ordning och använd enkla ord. 900 01:34:57,245 --> 01:35:02,606 Ta det lugnt och bli färdig kvickt. 901 01:35:02,846 --> 01:35:06,126 Det går nog bra. 902 01:35:07,845 --> 01:35:13,366 Kära mr och mrs Santiago. Jag var Williams chef. 903 01:35:13,566 --> 01:35:17,606 Jag kände inte er son närmare, men visste vad han hette. 904 01:35:17,766 --> 01:35:22,647 Snart är rättegången över- 905 01:35:22,847 --> 01:35:28,686 -och juryn har yttrat sig om varför William är död. 906 01:35:28,926 --> 01:35:32,887 Jag har gjort vad jag kunde för att få fram sanningen. 907 01:35:33,047 --> 01:35:40,046 Sanningen är att er son dog för att jag var svag. 908 01:35:40,206 --> 01:35:46,487 Matthew Andrew Markinson, överstelöjtnant, marinkåren. 909 01:35:51,007 --> 01:35:54,048 Berätta en sista gång. 910 01:35:54,208 --> 01:35:59,887 Varför gick du till Santiagos rum? 911 01:36:00,087 --> 01:36:04,128 Röd kod var befalld av löjtnant Kendrick. 912 01:36:04,728 --> 01:36:08,008 Tack. Ert vittne. 913 01:36:13,648 --> 01:36:19,328 Enligt loggen posterade ni till kl. 16. Stämmer det? 914 01:36:19,528 --> 01:36:22,408 Loggen stämmer säkert. 915 01:36:22,568 --> 01:36:28,889 -Var det långt från kasernen? -Rätt långt. 916 01:36:32,048 --> 01:36:34,609 Vad händer? 917 01:36:35,689 --> 01:36:39,729 -Har ni gått sträckan? -Ja, samma dag. 918 01:36:39,929 --> 01:36:46,929 Raggarn... Han kör jeepen och fixar tjejer i New York... 919 01:36:47,809 --> 01:36:54,649 Raggarn fick punktering så vi sprang hem till kasernen. 920 01:36:54,929 --> 01:37:01,290 Tog det lång tid? En dryg timme? 921 01:37:01,570 --> 01:37:06,570 -Fixat på 45 minuter! -Inte illa. 922 01:37:07,210 --> 01:37:13,730 Ni sa att överfallet på Santiago befalldes av löjtnant Kendrick. 923 01:37:13,930 --> 01:37:19,930 -På ert rum kl. 16.20. -Ja, sir. 924 01:37:20,090 --> 01:37:25,690 Ni var inte på kasernen förrän 16.45. 925 01:37:25,930 --> 01:37:32,091 Hur kunde ni vara på rummet 16.20? 926 01:37:33,131 --> 01:37:35,770 Han fick ju punktering... 927 01:37:35,930 --> 01:37:40,611 Hörde ni Kendrick befalla röd kod? 928 01:37:40,811 --> 01:37:46,491 -Hal sa... -Hörde ni honom befalla röd kod? 929 01:37:47,532 --> 01:37:51,412 -Nej, sir. -Jag vill tala med min klient! 930 01:37:51,652 --> 01:37:57,011 Varför gick ni till Santiagos rum? 931 01:37:57,171 --> 01:38:02,212 Befallde Dawson röd kod? 932 01:38:02,412 --> 01:38:07,372 -Titta inte på honom! -Besvara frågan! 933 01:38:09,012 --> 01:38:15,772 Jag lydde given order av vicekorpral Dawson. 934 01:38:36,493 --> 01:38:40,014 Var är han? 935 01:38:40,174 --> 01:38:47,453 Downey uppfattade det som Kendricks order. 936 01:38:51,854 --> 01:38:56,374 -Danny, jag är ledsen. -Ingen fara. 937 01:38:56,534 --> 01:39:05,014 Vi visar att det var en implicit order och hör Downey igen. 938 01:39:05,214 --> 01:39:11,215 Med lite tur kan vi få Dawson åtalad för Kennedymordet. 939 01:39:12,615 --> 01:39:16,974 -Är du full? -Tämligen. 940 01:39:19,774 --> 01:39:22,975 Jag kokar kaffe. 941 01:39:24,015 --> 01:39:29,375 Hon kokar kaffe. Snällt. 942 01:39:33,135 --> 01:39:37,655 Downey var inte på rummet. 943 01:39:39,255 --> 01:39:44,096 Är inte det en viktig detalj? 944 01:39:44,616 --> 01:39:48,815 Danny, jag är ledsen för det. 945 01:39:49,015 --> 01:39:52,816 Vi har fortfarande Markinson. 946 01:39:53,056 --> 01:39:56,256 Han är död. 947 01:40:00,336 --> 01:40:04,536 Polisen kan sina saker. 948 01:40:04,696 --> 01:40:11,616 Han hängde sig inte i skosnöret och grep inte till smörkniven. 949 01:40:12,656 --> 01:40:15,857 Han iförde sig paraduniform. 950 01:40:16,057 --> 01:40:19,257 Han drog en förnicklad pistol. 951 01:40:19,457 --> 01:40:22,816 Och pang i munnen. 952 01:40:25,337 --> 01:40:29,217 Vittnes-torkan gör mig törstig. 953 01:40:29,817 --> 01:40:34,858 -Vi kan fortfarande vinna. -Du behöver dricka. 954 01:40:35,058 --> 01:40:39,817 I morgon begär vi ajournering. 955 01:40:40,057 --> 01:40:45,578 -Varför det? -Vi kallar Jessep. 956 01:40:45,778 --> 01:40:51,138 Nej. Din iver är berömlig men det tjänar inget till. 957 01:40:51,338 --> 01:40:55,298 Downey behövde en försvarare idag. 958 01:40:56,978 --> 01:41:02,338 Fegis. Nu har du en ursäkt. 959 01:41:02,658 --> 01:41:04,618 Det är slut. 960 01:41:04,818 --> 01:41:08,779 Varför bad du Jessep om förflyttningsordern? 961 01:41:09,019 --> 01:41:15,258 -Jag ville ha den! -Du kunde fått den från Pentagon. 962 01:41:15,458 --> 01:41:19,899 Du ville se Jesseps reaktion. 963 01:41:20,179 --> 01:41:25,779 Du hade en instinkt och Markinson bekräftade den. Vi kallar Jessep! 964 01:41:26,019 --> 01:41:32,259 -Vad vinner vi på det? -Han gav Kendrick order om röd kod. 965 01:41:32,459 --> 01:41:37,980 Jaså? Underbart! Du har väl bevis? 966 01:41:38,820 --> 01:41:44,819 -Har du lästjuridik? -Få honom att erkänna. 967 01:41:44,979 --> 01:41:48,860 Få honom att erkänna? Enkelt. 968 01:41:49,060 --> 01:41:53,820 Överste Jessep, gav du order om röd kod? 969 01:41:54,060 --> 01:41:57,420 Hoppsan, tiden är slut. 970 01:41:57,621 --> 01:42:01,580 De åtalade får livstid. 971 01:42:01,780 --> 01:42:07,300 Löjtnant Kaffee får krigsrätt. 972 01:42:07,460 --> 01:42:12,821 Han har utan bevis anklagat en officer. 973 01:42:12,981 --> 01:42:21,221 Löjtnant Kaffee blir lärare i konsten att underhålla en skrivmaskin. 974 01:42:21,461 --> 01:42:27,461 Tack för att ni deltog i tävlingen Världens sämsta råd! 975 01:42:48,142 --> 01:42:52,262 Tråkigt att jag har kostat dig grillknivarna. 976 01:43:07,302 --> 01:43:10,262 Sluta städa. 977 01:43:12,743 --> 01:43:16,343 Sam, sluta. 978 01:43:24,143 --> 01:43:28,023 -Ska du ha? -Ja. 979 01:43:44,264 --> 01:43:49,544 Är pappa stolt över dig? Säkert. 980 01:43:49,704 --> 01:43:55,464 Han tråkar livet ur grannarna med dina bedrifter. 981 01:43:55,664 --> 01:44:01,744 ''Kinkigt mål, men han vinner.'' 982 01:44:05,745 --> 01:44:11,864 Pappa skulle ha sett mig ta examen. 983 01:44:13,225 --> 01:44:17,185 Det hade han gillat. 984 01:44:18,345 --> 01:44:22,305 Jag har skrivit om din far. 985 01:44:24,066 --> 01:44:29,265 -En verklig stjärna. -Ja, sannerligen. 986 01:44:29,545 --> 01:44:37,466 Om jag var Dawson och Downey hade jag valt dig och inte honom. 987 01:44:38,346 --> 01:44:42,706 När du förhörde Kendrick...! 988 01:44:43,986 --> 01:44:48,346 -Hade du kallat Jessep? -Nej. 989 01:44:49,106 --> 01:44:56,267 -Hade pappa gjort det? -Som vi står nu? lcke. 990 01:44:56,587 --> 01:45:06,227 Men varken Lionel Kaffee eller jag sköter försvaret. 991 01:45:07,307 --> 01:45:12,747 Frågan är vad du gör. 992 01:45:22,227 --> 01:45:27,188 Jo, var snäll och kom nu. 993 01:45:30,828 --> 01:45:35,267 Förlåt, jag var arg och dum. 994 01:45:35,467 --> 01:45:38,988 Jag kallar Jessep! 995 01:45:57,109 --> 01:46:01,469 -Hur ska vi angripa honom? -Förflyttningsordern. 996 01:46:01,669 --> 01:46:07,189 -Vi har inget vittne. -Inga problem. 997 01:46:07,388 --> 01:46:12,429 lgår simmade han i whisky, nu skuttar han över skyskrapor... 998 01:46:12,629 --> 01:46:17,069 Exakt. Sätt er! Bra. 999 01:46:17,349 --> 01:46:22,350 Jessep bad Kendrick befalla röd kod. 1000 01:46:22,550 --> 01:46:27,069 Vi vinner om Jessep erkänner. 1001 01:46:27,269 --> 01:46:29,630 Varför skulle han göra det? 1002 01:46:29,870 --> 01:46:36,630 Jag tror att han vill skryta. 1003 01:46:36,830 --> 01:46:42,430 Han äter frukost 300 meter från fyra tusen stridslystna kubaner. 1004 01:46:42,630 --> 01:46:47,310 Han gillar inte spolingar i bögvit uniform. 1005 01:46:47,470 --> 01:46:51,671 Jag ska bara få honom att börja skrävla. 1006 01:46:51,871 --> 01:46:56,151 Är det planen? Hur gör du det? 1007 01:46:56,311 --> 01:47:02,071 Vet ej. Var är mitt bollträ? Jag behöver tänka. 1008 01:47:02,311 --> 01:47:08,311 -Jag ställde det i garderoben. -Det får du inte göra. 1009 01:47:23,872 --> 01:47:28,832 Vänta här, jag kör till kontoret. 1010 01:47:29,392 --> 01:47:31,432 Bollträt hjälper honom att tänka. 1011 01:47:53,193 --> 01:47:56,473 Sam, du ska göra en sak... 1012 01:47:59,713 --> 01:48:03,833 -Vad nu? -Jag ska till Andrews. 1013 01:48:25,754 --> 01:48:29,354 -Var är Sam? Fick han napp? -Ja, han är på väg. 1014 01:48:29,554 --> 01:48:33,675 Hinner vi prata lite? 1015 01:48:44,675 --> 01:48:47,635 Hur känns det? 1016 01:48:47,835 --> 01:48:52,035 Jessep får smisk. 1017 01:48:53,754 --> 01:48:56,715 Danny... 1018 01:48:56,875 --> 01:49:05,196 Om du märker att han inte kommer att erkänna... 1019 01:49:05,396 --> 01:49:10,355 Pressa inte honom. Du kan råka illa ut. 1020 01:49:10,555 --> 01:49:15,476 Du kan råka mycket illa ut. 1021 01:49:15,636 --> 01:49:20,836 Kaptenlöjtnant Galloway, ska jag skona vittnet? 1022 01:49:21,356 --> 01:49:26,316 Ja, om du känner att det inte går. 1023 01:49:32,436 --> 01:49:35,396 -Var är Sam? -På väg. 1024 01:49:41,837 --> 01:49:44,636 -Var är han? -Han kommer. 1025 01:49:44,796 --> 01:49:48,837 Löjtnant, kalla ert vittne. 1026 01:49:53,637 --> 01:49:56,677 Överste Nathan Jessep. 1027 01:50:12,398 --> 01:50:15,277 Lyft höger hand, sir. 1028 01:50:15,477 --> 01:50:21,638 Svär ni att säga sanningen, hela sanningen och enbart sanningen? 1029 01:50:21,958 --> 01:50:25,758 -Ja. -Var god sitt, sir. 1030 01:50:26,118 --> 01:50:30,079 Namn, rang och post, sir? 1031 01:50:30,279 --> 01:50:35,798 Överste Nathan R Jessep, chef vid Guantanamo Bay. 1032 01:50:37,158 --> 01:50:39,879 Han är inte här. 1033 01:50:44,119 --> 01:50:52,199 När ni fick kopian av Santiagos brev kallade ni två officerare till er. 1034 01:50:52,399 --> 01:50:59,320 Löjtnant Kendrick samt överstelöjtnant Markinson. 1035 01:51:01,040 --> 01:51:05,159 Och nu är Markinson död. 1036 01:51:05,479 --> 01:51:12,560 -Protest! Vad antyder försvaret? -Att Markinson inte lever. 1037 01:51:12,760 --> 01:51:16,280 Är överste Jessep här för att bekräfta det? 1038 01:51:16,480 --> 01:51:21,600 Vittnet kanske inte vet att Markinson har begått självmord. 1039 01:51:21,760 --> 01:51:26,520 Vittnet vet och jag vet och nu vetjuryn det. 1040 01:51:26,720 --> 01:51:30,841 Tack för upplysningen. Kom till saken. 1041 01:51:33,001 --> 01:51:36,201 Gav ni Kendrick en order? 1042 01:51:36,441 --> 01:51:40,400 Han skulle säga åt plutonen att inte röra Santiago. 1043 01:51:40,600 --> 01:51:43,641 Gav ni Markinson en order? 1044 01:51:43,801 --> 01:51:50,401 Santiago skulle genast flyttas från basen. 1045 01:51:50,641 --> 01:51:54,361 Jag fruktade att hans liv var i fara. 1046 01:51:54,561 --> 01:51:58,681 -Livsfara? -Vad annars? 1047 01:52:01,401 --> 01:52:09,642 Enligt ordern skulle Santiago ta planet kl. 6 på morgonen. 1048 01:52:09,802 --> 01:52:14,402 -Var det första planet från basen? -0600 var första planet. 1049 01:52:18,362 --> 01:52:21,562 Ni flög hit till Washington i morse. 1050 01:52:21,722 --> 01:52:26,323 -Ni är iförd A-uniformen. -Liksom löjtnanten. 1051 01:52:26,483 --> 01:52:30,762 -Flög ni i samma uniform? -Är det relevant? 1052 01:52:30,922 --> 01:52:35,203 Jag har inte tidigare hört vittnet och behöver en viss marginal. 1053 01:52:35,403 --> 01:52:38,363 En ytterst liten marginal. 1054 01:52:39,323 --> 01:52:44,083 -Jag reste i standarduniformen. -Med A-uniformen i väskan? 1055 01:52:44,283 --> 01:52:49,723 -Tandborste, rakdon, underkläder... -Protest! 1056 01:52:49,963 --> 01:52:55,084 -Kom till saken, löjtnant. -Ja, sir. Överste? 1057 01:52:56,084 --> 01:53:01,763 En väska med kläder och personliga ting. 1058 01:53:01,923 --> 01:53:09,524 Santiagos tillhörigheter inventerades. 1059 01:53:09,724 --> 01:53:16,565 Fyra byxor, tre skjortor, tre par kängor, fyra par strumpor... 1060 01:53:16,764 --> 01:53:19,204 Hur lyder frågan? 1061 01:53:19,484 --> 01:53:22,444 Löjtnant, ställ frågan. 1062 01:53:22,724 --> 01:53:27,405 Varför hade inte Santiago packat? 1063 01:53:27,565 --> 01:53:31,165 Frågan kan vänta. 1064 01:53:31,365 --> 01:53:38,125 Ni blev kallad inför rätta och ringde genast tre samtal. 1065 01:53:38,285 --> 01:53:40,245 Är numren bekanta? 1066 01:53:40,485 --> 01:53:45,926 Jag ringde överste Fitzhughes för att avisera min ankomst. 1067 01:53:46,086 --> 01:53:51,605 Jag avtalade sammanträde med kongressledamot Richmond. 1068 01:53:51,765 --> 01:53:57,046 -Slutligen ringde jag min syster. -Varför? 1069 01:53:57,206 --> 01:54:01,086 För att bjuda på middag i kväll. 1070 01:54:01,366 --> 01:54:05,326 Jag har telefonlistan från 6 september. 1071 01:54:05,486 --> 01:54:13,486 Santiago skrev fjorton brev med begäran om förflyttning. 1072 01:54:13,726 --> 01:54:17,687 När han äntligen får förflyttas- 1073 01:54:17,887 --> 01:54:22,846 -blir han så glad att han inte ringer någon. 1074 01:54:23,046 --> 01:54:29,647 Han meddelar varken föräldrar eller vänner. 1075 01:54:29,807 --> 01:54:35,807 Det är midnatt och han sover, sex timmar innan planet lättar. 1076 01:54:36,007 --> 01:54:42,087 Hans kläder hänger i garderoben. 1077 01:54:42,287 --> 01:54:45,647 Ni packar väskan och ringer tre samtal. 1078 01:54:45,847 --> 01:54:51,608 Santiago ska lämna basen för gott. 1079 01:54:51,808 --> 01:54:56,767 Han meddelar ingen, packar inte. 1080 01:55:00,168 --> 01:55:03,128 Kan ni förklara? 1081 01:55:04,568 --> 01:55:09,489 Faktum är att Santiago inte skulle flyttas. 1082 01:55:09,689 --> 01:55:14,608 Protest! Löjtnanten angriper en högt vitsordad officer. 1083 01:55:14,768 --> 01:55:18,528 Löjtnanten spelar teater för juryn. 1084 01:55:18,768 --> 01:55:26,529 Löjtnanten ska tillrättavisas och vittnet genast fritagas. 1085 01:55:26,729 --> 01:55:29,688 Nej. Men protesten är noterad. 1086 01:55:36,409 --> 01:55:40,850 -Är det lustigt, sir? -Nej, tragiskt. 1087 01:55:41,010 --> 01:55:47,249 -Hur svarar ni? -Att jag inte vet. 1088 01:55:47,449 --> 01:55:53,770 Han kanske lät packningen vänta. Han kanske inte hade vänner. 1089 01:55:53,970 --> 01:56:00,970 Jag kan inte uttala mig om Santiagos resvanor. 1090 01:56:01,130 --> 01:56:05,570 Jag vet att han skulle lämna basen 0600. 1091 01:56:06,450 --> 01:56:13,611 Ärjag här för att prata om telefonsamtal och kläder? 1092 01:56:14,091 --> 01:56:17,291 Jag hoppas att löjtnanten har annat på hjärtat. 1093 01:56:17,491 --> 01:56:21,010 Två marinsoldater riskerar livstid. 1094 01:56:21,210 --> 01:56:26,731 Hänger allt på telefonräkningen? 1095 01:56:27,971 --> 01:56:31,011 Har advokaten ytterligare frågor? 1096 01:56:39,491 --> 01:56:42,051 Löjtnant Kaffee? 1097 01:56:48,932 --> 01:56:53,732 Har löjtnanten ytterligare frågor? 1098 01:56:59,612 --> 01:57:06,613 -Tack, Danny. Washington är kul... -Jag är inte färdig med er. 1099 01:57:08,132 --> 01:57:11,252 Förhöret är inte över. Sitt. 1100 01:57:13,172 --> 01:57:15,653 Överste. 1101 01:57:15,893 --> 01:57:20,613 Jag ska tituleras överste eller sir. 1102 01:57:20,813 --> 01:57:24,452 Titulera vittnet överste eller sir. 1103 01:57:24,652 --> 01:57:27,013 Håll ordning på personalen. 1104 01:57:27,173 --> 01:57:32,373 Jag ska tituleras herr ordförande. 1105 01:57:33,253 --> 01:57:36,534 Sitt ned, överste. 1106 01:57:39,934 --> 01:57:43,973 Vad ska vi dryfta? Min favoritfärg? 1107 01:57:45,213 --> 01:57:48,894 Överste, lättade första planet kl. 6? 1108 01:57:49,094 --> 01:57:53,294 Gick det inte ett plan till Andrews sju timmar tidigare? 1109 01:57:53,494 --> 01:57:56,135 Löjtnant, vad nu? 1110 01:57:57,135 --> 01:58:02,094 Jag har loggböckerna från Guantanamo och Andrews. 1111 01:58:02,614 --> 01:58:07,735 Här omtalas ingen tidigare avgång. 1112 01:58:07,935 --> 01:58:11,215 Det är bevis. 1113 01:58:11,415 --> 01:58:16,855 -Ingen tidigare avgång? -Jag hävdar motsatsen. 1114 01:58:17,335 --> 01:58:23,415 Jag kallar O'Malley och Rodrigues, markpersonal vid Andrews. 1115 01:58:23,575 --> 01:58:30,176 -De står inte på listan! -De kan motbevisa överstens utsaga. 1116 01:58:30,375 --> 01:58:34,655 -Jag tillåter vittnesmålen. -Löjligt! 1117 01:58:34,815 --> 01:58:40,496 -Kolla loggen! -Vi ska höra markpersonalen. 1118 01:58:41,536 --> 01:58:48,536 Kendrick skulle meddela plutonen att Santiago inte fick röras. 1119 01:58:48,816 --> 01:58:53,256 -Förstod Kendrick er order? -Absolut. 1120 01:58:54,096 --> 01:58:58,457 Kan han ha ignorerat ordern? 1121 01:58:58,617 --> 01:59:01,337 Eller glömt? 1122 01:59:01,537 --> 01:59:07,136 Kanske tänkte han: Chefen har fel. 1123 01:59:07,336 --> 01:59:12,697 Kan plutonen ha ignorerat Kendricks order? 1124 01:59:14,057 --> 01:59:18,017 Har du varit infanterist? 1125 01:59:18,177 --> 01:59:21,377 Har du varit vid fronten? 1126 01:59:21,777 --> 01:59:26,977 Har du lagt ditt liv i andras händer? 1127 01:59:28,057 --> 01:59:33,098 Vi lyder order. Annars dör folk. 1128 01:59:33,298 --> 01:59:37,657 Så enkelt är det. Uppfattat? 1129 01:59:38,057 --> 01:59:42,858 -Uppfattat? -Absolut. 1130 01:59:43,938 --> 01:59:49,298 En sista fråga innan jag kallar O'Malley och Rodrigues. 1131 01:59:49,458 --> 01:59:53,578 Ni befallde att Santiago inte fick röras. 1132 01:59:53,738 --> 01:59:57,618 Ni blir alltid åtlydd. 1133 01:59:57,778 --> 02:00:02,539 Varför var Santiagos liv i fara? 1134 02:00:02,699 --> 02:00:07,659 Varför måste han bort från basen? 1135 02:00:11,459 --> 02:00:16,219 Santiago var undermålig och skulle flyttas... 1136 02:00:16,419 --> 02:00:20,699 Han skulle flyttas för att han svävade i livsfara. 1137 02:00:20,939 --> 02:00:25,780 Livsfara. Ska vi titta i protokollet? 1138 02:00:25,979 --> 02:00:32,300 -Jag vet vad jag sa! -Varför måste han bort? 1139 02:00:34,180 --> 02:00:39,860 -Ibland råder nävrätten. -Inte hos er personal, sir. 1140 02:00:40,100 --> 02:00:44,460 Er personal lyder order. Alltså var Santiago inte i fara. 1141 02:00:44,660 --> 02:00:48,020 Jävla snorvalp. 1142 02:00:48,300 --> 02:00:52,500 Vittnet ska besvara frågan. 1143 02:00:52,660 --> 02:00:57,781 Kendrick sa att Santiago inte fick röras. 1144 02:00:57,981 --> 02:01:02,180 Varför måste han bort? 1145 02:01:02,620 --> 02:01:06,901 Kendrick gav på er befallning order om röd kod. 1146 02:01:07,101 --> 02:01:15,022 Ni har fuskat med förflyttningsordern och loggböckerna. 1147 02:01:15,262 --> 02:01:20,221 -Överste, befallde ni röd kod? -Vittnet behöver inte svara. 1148 02:01:20,421 --> 02:01:26,102 -Vill du höra mitt svar? -Jag vill höra sanningen. 1149 02:01:26,302 --> 02:01:29,502 Du tål inte sanningen! 1150 02:01:29,662 --> 02:01:34,021 Vi lever i en värld med murar som bevakas av väpnade män. 1151 02:01:34,181 --> 02:01:38,542 Vem ska göra det? Du och löjtnant Weinberg? 1152 02:01:38,742 --> 02:01:42,022 Mitt ansvar är större än du fattar. 1153 02:01:42,222 --> 02:01:45,423 Du lipar öer Santiago och hånar marinkåren. 1154 02:01:45,623 --> 02:01:53,142 Du fattar inte att Santiagos tragiska död räddar liv. 1155 02:01:53,342 --> 02:01:58,943 Min verksamhet räddar liv. 1156 02:01:59,143 --> 02:02:03,103 Du vill inte höra sanningen. 1157 02:02:03,303 --> 02:02:07,903 Du behöver mig uppe på muren. 1158 02:02:08,103 --> 02:02:12,463 Vi talar om heder, kodex, lojalitet. 1159 02:02:12,623 --> 02:02:17,824 Stolta ord för oss. Strunt för dig. 1160 02:02:18,024 --> 02:02:22,063 Jag har varken tid eller lust att förklara mig för en man- 1161 02:02:22,263 --> 02:02:28,624 -som är trygg under min hand men ifrågasätter mina metoder. 1162 02:02:28,704 --> 02:02:35,384 Tacka mig eller grip ett vapen. 1163 02:02:35,624 --> 02:02:40,464 Jag ger fan i dina så kallade rättigheter! 1164 02:02:40,664 --> 02:02:45,944 -Befallde ni röd kod? -Ja, för helvete! 1165 02:02:56,624 --> 02:03:04,625 Jag begär att rätten genast tillämpar moment 39. 1166 02:03:06,305 --> 02:03:09,266 Kapten Ross? 1167 02:03:11,745 --> 02:03:14,545 Jack? 1168 02:03:18,145 --> 02:03:21,266 Juryn lämnar salen. 1169 02:03:24,546 --> 02:03:30,146 Vad nu? Jag har bara gjort mitt jobb. 1170 02:03:30,346 --> 02:03:35,026 -Jag ska hem till basen. -Nej, överste. 1171 02:03:35,266 --> 02:03:38,546 Grip översten! 1172 02:03:40,547 --> 02:03:45,506 -Kapten Ross! -Ni har rätt att inte uttala er... 1173 02:03:45,706 --> 02:03:49,986 Anklagar ni mig? 1174 02:03:50,187 --> 02:03:53,147 Anklagar ni mig? 1175 02:03:53,347 --> 02:03:57,067 Ett skämt... 1176 02:03:57,347 --> 02:04:02,627 Jag ska pissa i hjärnan på dig! 1177 02:04:02,787 --> 02:04:06,747 Överste, förstår ni era rättigheter? 1178 02:04:11,948 --> 02:04:18,027 Din jävel. Du vet inte hur man försvarar sitt land. 1179 02:04:18,227 --> 02:04:22,748 Du gör bara fosterlandet svagare. 1180 02:04:22,908 --> 02:04:28,188 Du sätter liv på spel. Sov gott, grabben. 1181 02:04:28,348 --> 02:04:34,348 Säg inte grabben. Jag är jurist och officer. 1182 02:04:34,508 --> 02:04:38,548 Och du är gripen, din jävel. 1183 02:04:40,868 --> 02:04:44,909 Jag är färdig med vittnet. 1184 02:05:15,990 --> 02:05:19,670 Harjuryn enats? 1185 02:05:30,790 --> 02:05:35,391 Vicekorpral Dawson och menig Downey. 1186 02:05:37,351 --> 02:05:43,350 Juryn finner er ej skyldiga till mord. 1187 02:05:44,230 --> 02:05:51,671 Juryn finner er ej skyldiga till stämpling till mord. 1188 02:05:54,191 --> 02:06:03,191 Juryn finner er skyldiga till reglementsbrott. 1189 02:06:05,511 --> 02:06:12,512 Straffet är avsked efter krigsrättsutslag. 1190 02:06:33,592 --> 02:06:36,552 Vad betyder det? 1191 02:06:37,473 --> 02:06:39,513 Hal? 1192 02:06:40,393 --> 02:06:43,353 Vad betyder det? 1193 02:06:45,433 --> 02:06:54,593 Jag förstår inte. Översten befallde röd kod. Då har vi inte gjort fel. 1194 02:06:54,753 --> 02:07:00,914 -Vi har inte gjort fel! -Vi gjorde fel. 1195 02:07:01,114 --> 02:07:05,793 Jag förstår inte. Översten befallde röd kod. Då har vi inte gjort fel. 1196 02:07:05,953 --> 02:07:09,914 Vi borde försvarat Willy. 1197 02:07:14,834 --> 02:07:20,194 Löjtnant, jag tar hand om dem. 1198 02:07:29,075 --> 02:07:32,035 Harold. 1199 02:07:36,554 --> 02:07:41,515 Hedern sitter inte i uniformen. 1200 02:07:42,635 --> 02:07:47,595 Givakt! Officer närvarande. 1201 02:08:11,316 --> 02:08:16,316 Vad skulle O'Malley och Rodrigues säga? 1202 02:08:16,556 --> 02:08:21,557 Att de inte kommer ihåg ett dugg. 1203 02:08:21,757 --> 02:08:26,036 -Starka vittnen. -Snygga pojkar. 1204 02:08:26,236 --> 02:08:31,196 -Nu ska jag gripa Kendrick. -Hälsa från mig. 1205 02:08:31,396 --> 02:08:34,357 Absolut. 1206 02:08:36,396 --> 02:08:40,357 Resync: Xenzai[NEF]