1 00:02:32,150 --> 00:02:34,734 2 00:02:34,861 --> 00:02:39,030 Dirão que derramei sangue inocente. 3 00:02:40,992 --> 00:02:44,953 Para que é o sangue, se não para derramar? 4 00:02:47,039 --> 00:02:49,791 Com o meu gancho, 5 00:02:49,917 --> 00:02:54,171 vou abrir-te da virilha à goela. 7 00:03:14,942 --> 00:03:18,486 Vim buscar-te. 8 00:03:25,536 --> 00:03:29,289 É a história mais assustadora que já ouvi, e é verdadeira. 9 00:03:30,333 --> 00:03:33,210 Aconteceu há uns anos perto do Lago Moses, no Indiana. 10 00:03:33,336 --> 00:03:36,046 A Clara tomava conta do bebé dos Johnsons 11 00:03:36,172 --> 00:03:39,466 e o Billy chega na sua mota. 12 00:03:39,592 --> 00:03:41,384 Ela nem andava com o Billy. 13 00:03:41,510 --> 00:03:44,179 Andava com o Michael há 6 meses, 14 00:03:44,305 --> 00:03:47,682 mas sempre se sentiu atraída pelo Billy 15 00:03:47,808 --> 00:03:49,851 porque era um rebelde. 16 00:03:49,977 --> 00:03:52,771 E o Michael era tão bonzinho. 17 00:03:53,522 --> 00:03:57,192 Ela decide que é esta noite 18 00:03:57,318 --> 00:04:00,028 que vai dar ao Billy o que nunca deu ao Michael. 19 00:04:00,154 --> 00:04:02,197 Já ouviste falar do Candyman? 20 00:04:02,323 --> 00:04:03,365 Não. 21 00:04:04,492 --> 00:04:07,285 Tem a mão direita serrada 22 00:04:07,411 --> 00:04:10,288 e um gancho no coto sangrento. 23 00:04:11,832 --> 00:04:13,833 E se olhares para o espelho 24 00:04:13,960 --> 00:04:16,711 e disseres o nome dele 5 vezes, 25 00:04:17,713 --> 00:04:20,924 aparece atrás de ti a respirar-te no pescoço. 26 00:04:21,050 --> 00:04:23,134 Queres tentar? 27 00:04:26,514 --> 00:04:28,139 Então o Billy começou. 28 00:04:28,266 --> 00:04:30,809 Olhou para o espelho e disse... 29 00:04:30,935 --> 00:04:32,686 Candyman. 30 00:04:34,105 --> 00:04:36,022 Candyman. 31 00:04:38,025 --> 00:04:39,734 Candyman. 33 00:04:41,570 --> 00:04:43,446 Candyman. 34 00:04:49,161 --> 00:04:51,204 Nunca ninguém passou das quatro. 35 00:04:53,666 --> 00:04:55,333 Aqui não. 36 00:04:56,711 --> 00:04:58,586 Vai lá para baixo. 37 00:04:58,713 --> 00:05:00,088 Tenho uma surpresa para ti. 39 00:05:08,597 --> 00:05:09,931 Ela olhou para o espelho, 40 00:05:10,683 --> 00:05:12,684 e não sei porquê, 41 00:05:12,810 --> 00:05:15,020 mas disse o nome a última vez. 42 00:05:15,146 --> 00:05:17,063 Candyman. 43 00:05:17,189 --> 00:05:18,606 Apagou as luzes... 45 00:05:23,237 --> 00:05:25,739 O que ele viu deixou-lhe o cabelo branco do choque. 46 00:05:26,824 --> 00:05:28,325 Matou-a, 47 00:05:28,451 --> 00:05:32,662 abriu-a com o gancho e matou também o bebé. 48 00:05:33,581 --> 00:05:35,498 E o Billy escapou, 49 00:05:35,624 --> 00:05:38,626 mas pouco depois enlouqueceu. 50 00:05:39,587 --> 00:05:43,298 O namorado da minha colega de quarto conhece-o. 51 00:05:49,430 --> 00:05:51,973 Quando ouviste a história pela primeira vez? 52 00:05:52,099 --> 00:05:55,143 O meu amigo ouviu na rádio. É verdade. Doentio. 53 00:05:55,269 --> 00:05:58,355 A babysitter assou a criança, como se fosse um peru. 54 00:06:00,274 --> 00:06:01,858 Qual é a cena? 55 00:06:01,984 --> 00:06:04,819 Estão a fazer uma página sobre assassinos em série? 56 00:06:04,945 --> 00:06:08,782 - Algo do género. - É isso. Acabámos. 57 00:06:08,908 --> 00:06:10,909 - Muito bem. - Obrigada. 58 00:06:11,035 --> 00:06:12,452 Sem problema. 59 00:06:12,578 --> 00:06:14,037 Até à vista. 60 00:06:16,624 --> 00:06:18,458 Até à vista. 61 00:06:19,627 --> 00:06:22,504 Parece que ficam mais novos todos os dias. 62 00:06:25,091 --> 00:06:29,386 Alguém se lembra da moda dos jacarés bebés? 63 00:06:29,512 --> 00:06:31,596 Quando ficavam grandes demais, 64 00:06:31,722 --> 00:06:33,181 as pessoas mandavam-nos pela sanita abaixo. 65 00:06:33,307 --> 00:06:34,933 Agora vivem nos esgotos. 66 00:06:35,059 --> 00:06:37,352 Alguns têm 10 metros. 67 00:06:37,478 --> 00:06:38,937 Onde aconteceu? 68 00:06:39,063 --> 00:06:40,647 Em Miami. 69 00:06:40,773 --> 00:06:43,400 Ficaram cegos e albinos por viverem no escuro. 71 00:06:44,902 --> 00:06:48,738 Não foi Miami, foi Nova Iorque. Li no jornal. 72 00:06:48,864 --> 00:06:52,158 Então deve ser verdade. 73 00:06:52,284 --> 00:06:57,497 Porque sofreriam Danny e Diane da mesma ilusão, 74 00:06:57,623 --> 00:07:00,333 em duas cidades, a mais de 1600 km? 75 00:07:01,710 --> 00:07:03,753 Sejamos realistas. 76 00:07:03,879 --> 00:07:07,090 Não há jacarés nos esgotos. 77 00:07:07,216 --> 00:07:11,928 Não, é à volta da fogueira, são histórias para adormecer. 78 00:07:12,555 --> 00:07:17,392 Estas histórias são folclore oral moderno. 79 00:07:18,519 --> 00:07:22,355 São o reflexo dos medos da sociedade urbana. 81 00:07:24,275 --> 00:07:26,359 É o almoço. 82 00:07:42,376 --> 00:07:46,588 O réptil original é transformado neste monstro, certo? 83 00:07:46,714 --> 00:07:48,506 Porquê? 84 00:07:49,925 --> 00:07:52,385 85 00:07:52,511 --> 00:07:55,555 - O professor elegante. - A esposa encantadora. 86 00:07:55,681 --> 00:07:57,765 Olá. 87 00:07:57,892 --> 00:08:00,727 Helen, conheces toda a gente? A crème de la crème. Harold. 88 00:08:00,853 --> 00:08:03,688 - Olá. - Diane, Daniel, Stacey. 89 00:08:03,814 --> 00:08:05,690 - Olá. - Olá. 90 00:08:06,984 --> 00:08:08,526 Continuem o bom trabalho. 91 00:08:08,652 --> 00:08:10,820 - Obrigado pelas contribuições. - Obrigada. Adeus. 92 00:08:10,946 --> 00:08:12,989 - Lição espetacular. - Até à vista. 93 00:08:14,033 --> 00:08:14,908 Adeus. 94 00:08:19,663 --> 00:08:20,830 Adeus. 95 00:08:26,170 --> 00:08:28,254 Queres falar-me desta rapariga? 96 00:08:28,380 --> 00:08:30,089 Como se chama? Stacey. 97 00:08:30,966 --> 00:08:32,884 Mal me olhou nos olhos, Trevor, 98 00:08:33,010 --> 00:08:34,260 e juro que estava corada. 99 00:08:35,679 --> 00:08:38,556 Acho que é por estar loucamente apaixonada por mim. 100 00:08:38,682 --> 00:08:41,476 Hormonas adolescentes. 101 00:08:43,812 --> 00:08:46,439 - Não achas mesmo... - Claro que não. 102 00:08:47,483 --> 00:08:49,442 Ótimo. Espero que não. 103 00:08:49,568 --> 00:08:51,611 Qual é o problema? 104 00:08:52,655 --> 00:08:54,405 Trevor, 105 00:08:54,532 --> 00:08:58,117 prometeste que só davas a lição dos mitos urbanos no próximo semestre. 106 00:08:58,244 --> 00:09:01,079 Sabias que eu e a Bernadette reuníamos dados dos caloiros, 107 00:09:01,205 --> 00:09:03,248 porque tiveste de estragar? 108 00:09:03,374 --> 00:09:05,208 És a minha mulher e amo-te muito, 109 00:09:05,334 --> 00:09:07,085 mas não podes esperar que eu atrase a educação deles 110 00:09:07,211 --> 00:09:09,921 enquanto completam a vossa tese. Sê realista. 111 00:09:10,047 --> 00:09:11,756 Tenho um programa a seguir. 112 00:09:11,882 --> 00:09:14,300 - Eu sei. - Então? 113 00:09:14,426 --> 00:09:16,594 Não te zangues comigo. 114 00:09:20,558 --> 00:09:23,351 "Se olhares para o espelho e disseres o nome cinco vezes, 115 00:09:23,477 --> 00:09:26,813 ele aparece atrás de ti a respirar-te no pescoço". 117 00:09:37,199 --> 00:09:40,410 - Posso limpar a sala? - Claro. Finja que não estou. 118 00:09:40,536 --> 00:09:44,122 "O Billy começou. Olhou para o espelho e disse: 119 00:09:44,248 --> 00:09:47,917 "'Candyman, Candyman, Candyman..."' 120 00:09:50,963 --> 00:09:52,046 Candyman? 121 00:09:53,424 --> 00:09:54,757 Sim, já ouviu falar? 122 00:09:54,883 --> 00:09:56,551 Está a fazer um estudo sobre ele? 123 00:09:58,679 --> 00:10:00,763 Sim, estou. O que ouviu? 124 00:10:01,432 --> 00:10:04,267 Têm todos medo dele quando escurece. 125 00:10:04,393 --> 00:10:07,812 Vive em Cabrini. A minha amiga falou-me dele. 126 00:10:07,938 --> 00:10:09,355 Cabrini-Green? 127 00:10:09,481 --> 00:10:10,940 Sim, nos bairros sociais. 128 00:10:11,066 --> 00:10:13,276 Vivo no Lado Sul, não sei muito disso, 129 00:10:13,402 --> 00:10:17,322 mas a minha amiga sabe tudo. A prima dela vive em Cabrini. 130 00:10:17,448 --> 00:10:19,907 Dizem que matou uma senhora. 131 00:10:20,034 --> 00:10:21,242 Posso falar com a sua amiga? 132 00:10:21,368 --> 00:10:22,910 Claro. 133 00:10:28,250 --> 00:10:30,752 - Kitty? - Que queres? 134 00:10:30,878 --> 00:10:33,421 Uma senhora quer falar contigo. 135 00:10:34,006 --> 00:10:34,922 Está bem. 136 00:10:36,425 --> 00:10:37,884 Ela vem aí. 137 00:10:43,057 --> 00:10:44,474 Sou a Helen Lyle. 138 00:10:44,600 --> 00:10:46,684 Prazer em conhecê-la. Henrietta Mosely. 139 00:10:46,810 --> 00:10:49,479 - E esta é a Kitty Culver. - Olá. 140 00:10:49,605 --> 00:10:51,731 Diz-lhe o que me disseste sobre o Candyman. 141 00:10:52,399 --> 00:10:57,278 Só sei que uma senhora na banheira ouviu um barulho. 142 00:10:57,404 --> 00:10:58,946 Lembra-se do nome dela? 143 00:10:59,073 --> 00:11:01,574 Acho que se chamava Ruthie Jean. 144 00:11:01,700 --> 00:11:03,951 E ouviu pancadas e estrondos, 145 00:11:04,078 --> 00:11:06,162 como se alguém tentasse fazer um buraco na parede. 146 00:11:06,288 --> 00:11:10,958 Ligou para o 911 e disse: "Vem alguém pela parede". 147 00:11:11,085 --> 00:11:13,002 E não acreditaram nela. 148 00:11:13,128 --> 00:11:15,380 Acharam que era louca, certo? 149 00:11:15,506 --> 00:11:19,175 Voltou a ligar para o 911 e continuaram sem acreditar. 150 00:11:20,094 --> 00:11:23,388 Quando chegaram, estava morta. 151 00:11:23,514 --> 00:11:24,514 Foi baleada? 152 00:11:25,766 --> 00:11:27,892 Não. 153 00:11:28,018 --> 00:11:31,020 Foi morta com um gancho. 154 00:11:31,146 --> 00:11:32,647 155 00:11:32,773 --> 00:11:34,399 É verdade. 156 00:11:34,525 --> 00:11:36,609 Sim, é. Li nos jornais. 157 00:11:36,735 --> 00:11:39,028 O Candyman matou-a. 158 00:11:40,531 --> 00:11:43,866 Mas não sei nada disso. 158 00:11:49,531 --> 00:11:51,866 HOMICÍDIOS POR RESOLVER NÚMERO DE MORTOS AUMENTA 158 00:12:00,531 --> 00:12:02,866 21 MORTES BRUTAIS SERIAL KILLER AINDA À SOLTA 158 00:12:03,531 --> 00:12:05,866 O QUE MATOU RUTHIE JEAN? A VIDA NOS BAIRROS SOCIAIS 159 00:12:43,594 --> 00:12:45,011 Helen, isto é doentio. 160 00:12:45,137 --> 00:12:47,805 Não é um dos teus contos de fadas. Uma mulher foi morta aqui. 161 00:12:47,931 --> 00:12:49,474 Jesus. 162 00:12:49,600 --> 00:12:51,809 Isso não é nem metade. 163 00:12:53,979 --> 00:12:56,689 Isso é Cabrini-Green, não que a reconhesses hoje. 164 00:12:56,815 --> 00:12:59,692 Podes crer. Nem passo por lá. 165 00:12:59,818 --> 00:13:02,737 - Um miúdo levou um tiro. - Todos os dias. 166 00:13:02,863 --> 00:13:05,072 Vê esta foto com atenção. 167 00:13:05,991 --> 00:13:07,825 E depois esta. 168 00:13:15,209 --> 00:13:16,959 Estás a ver? 169 00:13:18,253 --> 00:13:19,796 Não. 170 00:13:19,922 --> 00:13:21,339 Isso não é Cabrini-Green. 171 00:13:22,382 --> 00:13:24,675 É este prédio, Lincoln Village. 172 00:13:24,802 --> 00:13:28,513 O meu apartamento foi construído como um bairro social. 173 00:13:28,639 --> 00:13:31,015 - Não. - Sim. 174 00:13:31,642 --> 00:13:33,768 Agora olha para isto. 175 00:13:43,445 --> 00:13:45,530 Quando estava pronto, a cidade percebeu 176 00:13:45,656 --> 00:13:48,574 que não havia barreira entre aqui e a Costa Dourada. 177 00:13:48,700 --> 00:13:52,161 Diferente dali, onde tens a estrada e o metro para cortar o gueto. 178 00:13:52,287 --> 00:13:54,705 Exato. Fizeram alterações. 179 00:13:54,832 --> 00:13:58,000 Cobriram o betão com argamassa 180 00:13:58,126 --> 00:14:00,127 e venderam como condomínios. 181 00:14:00,254 --> 00:14:02,088 Quanto pagaste por este sítio? 182 00:14:02,214 --> 00:14:04,298 Nem perguntes. 183 00:14:07,094 --> 00:14:09,178 Espera até veres isto. 184 00:14:11,515 --> 00:14:12,682 Eis a prova. 185 00:14:18,355 --> 00:14:22,733 O assassino, ou assassinos, não se sabe, 186 00:14:22,860 --> 00:14:25,444 abriu caminho pela traseira deste armário. 187 00:14:25,571 --> 00:14:27,321 Não há parede ali. 188 00:14:27,447 --> 00:14:30,783 Só um armário nos separa do outro apartamento. 189 00:14:32,619 --> 00:14:35,204 Espera! Que estás a fazer? Pode estar alguém na sanita. 190 00:14:35,330 --> 00:14:36,789 Não, o apartamento está vazio. 191 00:14:36,915 --> 00:14:39,667 - Tens a certeza? - Sim. 192 00:14:40,544 --> 00:14:41,919 Pronto. 193 00:14:42,045 --> 00:14:44,130 Dá uma olhadela. 194 00:14:47,885 --> 00:14:49,552 É incrível. 195 00:14:50,554 --> 00:14:51,596 Que foi? 196 00:14:51,722 --> 00:14:53,264 Está ali alguém. Vi uma luz acender-se. 197 00:14:53,390 --> 00:14:55,600 Não está ali ninguém. 198 00:14:55,726 --> 00:14:58,686 - Enganei-te. - Não teve piada. 200 00:15:00,606 --> 00:15:03,399 - Não me assustaste. - Pois, certo. 201 00:15:06,820 --> 00:15:08,195 202 00:15:09,072 --> 00:15:11,782 Não acreditas nessa tolice, pois não? 203 00:15:11,909 --> 00:15:14,160 Não. Tu acreditas? 204 00:15:14,286 --> 00:15:15,286 Não. 205 00:15:17,789 --> 00:15:19,665 Muito bem. 206 00:15:19,791 --> 00:15:22,043 Candyman, Candyman, 207 00:15:22,169 --> 00:15:24,837 Candyman, Candyman, 208 00:15:28,008 --> 00:15:29,926 Candyman. 209 00:15:31,094 --> 00:15:33,137 Medricas! 210 00:15:33,263 --> 00:15:35,723 Tens de o fazer 5 vezes. Faz outra vez. 211 00:15:35,849 --> 00:15:36,476 Desculpa... 214 00:16:00,415 --> 00:16:01,832 Trevor? 216 00:16:12,259 --> 00:16:13,803 Trevor! 217 00:16:13,929 --> 00:16:15,888 Que foi? Quem esperavas? 218 00:16:16,807 --> 00:16:18,975 Que horas são? 219 00:16:19,101 --> 00:16:21,394 É tarde, e estou bêbado. 220 00:16:23,647 --> 00:16:25,523 Desculpa ter-te assustado. 221 00:17:00,142 --> 00:17:03,060 Para que é o arsenal? São só 8 quarteirões. 222 00:17:03,186 --> 00:17:05,354 Tu é que nos vestiste de polícias. 223 00:17:05,480 --> 00:17:09,233 - Disse roupa conservadora. - Sim, parecemos polícias. 224 00:17:10,485 --> 00:17:12,862 - Porque tentas assustar-me? - Não tento, Helen. 225 00:17:12,988 --> 00:17:14,655 Só quero que penses. 226 00:17:14,781 --> 00:17:16,782 Os gangues mantêm o bairro refém. 227 00:17:20,328 --> 00:17:21,954 Então vamos dar meia volta! 228 00:17:22,080 --> 00:17:24,999 Vamos voltar e podemos escrever uma tese chata 229 00:17:25,125 --> 00:17:27,752 a regurgitar as tretas habituais sobre lendas urbanas. 230 00:17:33,050 --> 00:17:36,177 Temos uma verdadeira oportunidade. 231 00:17:36,303 --> 00:17:39,597 Uma comunidade atribui os horrores diários da sua vida 232 00:17:39,723 --> 00:17:41,766 a uma figura mítica. 233 00:17:43,185 --> 00:17:45,936 Achas que o Trevor e o Archie se acobardavam? 234 00:17:46,063 --> 00:17:47,646 Num segundo. 235 00:17:47,773 --> 00:17:49,231 Exato. 236 00:17:50,734 --> 00:17:51,984 Muito bem. 238 00:18:29,397 --> 00:18:31,941 239 00:18:36,238 --> 00:18:39,115 - Queres esperar por mim? - Não. 240 00:18:40,283 --> 00:18:41,492 Então vamos. 241 00:18:46,790 --> 00:18:49,083 Tranca o carro. 242 00:18:53,296 --> 00:18:55,422 243 00:18:55,549 --> 00:18:57,299 Queres alguma coisa, querida? 244 00:18:57,425 --> 00:18:58,634 Eu tenho para ti. 245 00:18:58,760 --> 00:19:01,762 Olha lá, mamã. Vem cá, querida. 247 00:19:03,223 --> 00:19:04,473 Querida. 248 00:19:05,308 --> 00:19:06,308 Vais para onde? 249 00:19:06,434 --> 00:19:08,060 Vou entrar. 250 00:19:08,770 --> 00:19:10,521 Sim? 251 00:19:10,647 --> 00:19:12,606 Não podem vir aqui. 252 00:19:12,732 --> 00:19:14,733 - Desculpa, não podem entrar aqui. - Quem procuram? 253 00:19:14,860 --> 00:19:16,193 Vamos subir para ver uma amiga nossa. 254 00:19:16,319 --> 00:19:18,571 De certeza que não és polícia? 255 00:19:18,697 --> 00:19:20,823 Parecem-me bófias. 256 00:19:21,575 --> 00:19:23,784 Pergunta à loira onde vai. 257 00:19:23,910 --> 00:19:25,536 Quem é que ela vai ver? 258 00:19:25,662 --> 00:19:27,913 - Quem vais ver? - Vamos pelas escadas. 259 00:19:28,039 --> 00:19:29,123 Anda. 260 00:19:29,249 --> 00:19:31,250 Onde é que vão? 262 00:19:35,505 --> 00:19:39,717 Atenção, pessoal! Vem aí a bófia! 263 00:19:40,677 --> 00:19:44,138 Tudo bem. Pensam que somos polícias. Não nos vão seguir. 265 00:19:51,521 --> 00:19:53,022 Espera. 266 00:20:14,920 --> 00:20:17,796 - Olha para isto. - Isto é excelente. 267 00:20:20,842 --> 00:20:23,344 "Doces para"... 268 00:20:24,346 --> 00:20:27,389 - "Para o doce". - "Doces para o doce". 269 00:20:29,059 --> 00:20:30,100 Despacha-te, Helen. 270 00:20:31,102 --> 00:20:33,062 Deixa-me fotografar a porta. 272 00:20:40,237 --> 00:20:41,612 Desculpe. 273 00:20:41,738 --> 00:20:43,322 Jesus, Helen. 274 00:20:46,743 --> 00:20:48,244 Cá está. 275 00:20:48,370 --> 00:20:50,829 - Não entres aí. - Anda. 276 00:20:52,624 --> 00:20:54,208 Anda. 277 00:20:57,170 --> 00:20:59,129 Cheira mal. 278 00:21:07,597 --> 00:21:10,599 Eu tinha razão. A planta é idêntica. 279 00:21:10,725 --> 00:21:13,644 Quer dizer que a casa de banho é ali. 280 00:21:13,770 --> 00:21:15,813 - Helen... - Qual é o problema? 281 00:21:15,939 --> 00:21:18,357 Morreu ali uma mulher. Deixa isso. 282 00:21:27,117 --> 00:21:29,285 Está tudo bem. Não há nada para ver. 283 00:21:35,458 --> 00:21:36,959 Meu Deus. 284 00:21:39,296 --> 00:21:40,796 Espera um minuto. 285 00:21:40,922 --> 00:21:43,716 - Foi aqui que ele rastejou, certo? - Sim. 286 00:21:50,724 --> 00:21:53,434 - Encontrámos. Vamos. - Espera um segundo. 287 00:21:58,606 --> 00:22:00,232 Segura isto. 288 00:22:02,527 --> 00:22:03,777 O quê? 289 00:22:03,903 --> 00:22:05,946 Vou passar, 290 00:22:06,072 --> 00:22:08,657 e quando voltar, saímos daqui. - Deves estar a brincar. 291 00:22:08,783 --> 00:22:10,743 É só um apartamento degradado. 292 00:22:10,869 --> 00:22:12,619 E se alguém estiver a empacotar drogas aí? 293 00:22:12,746 --> 00:22:15,914 Pedes desculpa e dás o teu cartão? 294 00:22:16,041 --> 00:22:17,499 295 00:22:17,625 --> 00:22:19,084 Está bem. Vamos ouvir. 296 00:22:25,800 --> 00:22:27,176 Não está ali ninguém. 297 00:22:28,094 --> 00:22:29,345 298 00:22:29,471 --> 00:22:31,555 Despacha-te. Tem cuidado. 299 00:22:42,233 --> 00:22:45,152 - Dá-me a câmara. - Tens 5 minutos. 300 00:22:45,278 --> 00:22:47,196 Ok. Cinco. 302 00:23:47,632 --> 00:23:49,258 Raios! 305 00:24:50,987 --> 00:24:52,196 Bernadette! 306 00:24:52,322 --> 00:24:53,280 Desculpa. 307 00:24:53,406 --> 00:24:56,200 - Fiquei sem rolo. Tenho de voltar. - Nem penses. 308 00:24:56,326 --> 00:24:59,328 - Não acreditas no que... - Nem pensar. Vamos embora. 309 00:25:08,004 --> 00:25:11,215 Que fazem aí? 310 00:25:12,175 --> 00:25:13,759 Estamos de partida. 311 00:25:14,344 --> 00:25:16,470 - Estão aqui pelo doce? - Não. 312 00:25:17,055 --> 00:25:19,139 Não somos polícias. 313 00:25:19,265 --> 00:25:22,309 - Somos da universidade. - Não pertence aqui, senhora. 314 00:25:23,019 --> 00:25:25,354 Não tem nada que ver os apartamentos das pessoas. 315 00:25:26,189 --> 00:25:28,357 Chamo-me Helen Lyle e esta é a Bernadette Walsh. 316 00:25:28,483 --> 00:25:29,566 Estamos a fazer uma tese. 317 00:25:29,692 --> 00:25:32,861 Podemos falar consigo? 318 00:25:33,780 --> 00:25:35,739 Tome. Este é o meu cartão. 319 00:25:40,119 --> 00:25:42,746 O meu bebé. Venham. 320 00:25:43,122 --> 00:25:44,831 Anda. Vamos. 321 00:25:49,462 --> 00:25:53,090 Os brancos só vêm cá para nos causar problemas. 322 00:25:53,216 --> 00:25:55,592 Acredite, não é isso que queremos fazer. 323 00:26:01,933 --> 00:26:03,559 Vamos. 324 00:26:12,819 --> 00:26:14,987 Diz que estão a fazer um estudo? 325 00:26:16,030 --> 00:26:17,406 O que vão dizer? 326 00:26:17,532 --> 00:26:19,575 Que somos maus? 328 00:26:20,868 --> 00:26:22,578 Roubamos? 329 00:26:22,704 --> 00:26:24,037 Fazemos sexo em grupo? 330 00:26:24,956 --> 00:26:26,832 Estamos todos drogados, certo? 331 00:26:28,501 --> 00:26:31,044 Não somos todos como os idiotas lá em baixo. 332 00:26:32,213 --> 00:26:34,506 Só quero criar bem o meu filho. 333 00:26:35,466 --> 00:26:37,050 É um lindo menino. 334 00:26:38,219 --> 00:26:39,678 É tudo o que tenho. 335 00:26:40,263 --> 00:26:41,430 Como se chama? 336 00:26:42,223 --> 00:26:43,682 Anthony. 337 00:26:46,060 --> 00:26:47,728 Sou a Anne-Marie. 338 00:26:50,607 --> 00:26:53,442 - Anne-Marie McCoy. - Prazer em conhecê-la. 339 00:26:53,568 --> 00:26:55,319 Desculpe incomodá-la. 340 00:26:55,445 --> 00:26:57,112 Vamos deixá-la em paz. 341 00:26:57,238 --> 00:26:58,947 Não faz mal. Quer dizer... 342 00:26:59,073 --> 00:27:01,033 Não quero ser mal-educada. 343 00:27:01,159 --> 00:27:04,036 É que os brancos que vêm cá 344 00:27:04,162 --> 00:27:06,622 não nos apertam a mão, sabe? 346 00:27:08,916 --> 00:27:10,917 - Que estás a fazer? - Deixe-me ajudá-la. 348 00:27:13,755 --> 00:27:15,797 Estás a fazer uma sujeira. 349 00:27:16,841 --> 00:27:18,216 Obrigada. 350 00:27:18,343 --> 00:27:20,135 Obrigada. 351 00:27:20,261 --> 00:27:21,428 Tem filhos? 352 00:27:21,554 --> 00:27:23,680 Não, mas adorava ter um. 353 00:27:23,806 --> 00:27:25,349 354 00:27:25,475 --> 00:27:28,143 Estou de olho neste. 355 00:27:28,269 --> 00:27:31,229 Sim. Não o vão apanhar. 356 00:27:41,824 --> 00:27:43,533 Querem saber da Ruthie Jean? 357 00:27:45,286 --> 00:27:46,912 Já cá estiveram todos, sabe? 358 00:27:47,538 --> 00:27:51,667 Jornais, polícias, assistentes sociais. 359 00:27:51,793 --> 00:27:53,960 Todos querem saber. 360 00:27:56,089 --> 00:27:58,006 Ouvi-a gritar. 361 00:28:00,718 --> 00:28:02,177 Ouvi-a através das paredes. 362 00:28:04,305 --> 00:28:06,431 Marquei o 911. 363 00:28:06,557 --> 00:28:08,100 Ninguém veio. 364 00:28:08,685 --> 00:28:10,143 Ninguém veio. 365 00:28:10,937 --> 00:28:12,729 Todos têm medo. 366 00:28:13,856 --> 00:28:16,525 Ele pode atravessar estas paredes, sabe? 367 00:28:17,443 --> 00:28:18,985 Tenho medo. 368 00:28:20,947 --> 00:28:22,864 Medo pelo meu filho. 369 00:28:25,410 --> 00:28:27,119 Nunca o vão apanhar. 370 00:28:27,870 --> 00:28:28,787 Quem? 371 00:28:30,415 --> 00:28:31,790 Candyman. 374 00:28:37,880 --> 00:28:41,258 Se pedissem algo, se vissem algo que gostavam, não apontavam. 375 00:28:41,384 --> 00:28:43,719 Achavam falta de educação. 376 00:28:45,138 --> 00:28:47,848 O que faziam? 377 00:28:47,974 --> 00:28:50,684 Cuspiam nas pessoas. É extraordinário. 378 00:28:52,228 --> 00:28:55,105 - Sê simpática. - Estou a ser. Muito. 379 00:28:55,231 --> 00:28:58,024 Como se estão a dar as pós-graduadas mais lindas? 380 00:28:59,485 --> 00:29:02,904 O Trevor diz que se têm dedicado ao meu assunto preferido. 381 00:29:05,825 --> 00:29:07,743 Mal posso esperar para rever os vossos dados. 382 00:29:07,869 --> 00:29:10,746 - Acho que vos posso encaixar amanhã. - Ainda não estamos prontas. 383 00:29:12,457 --> 00:29:16,626 É nesse momento que posso ser mais útil. 384 00:29:16,753 --> 00:29:20,714 Antes que desapareças num caminho para o oblívio académico. 385 00:29:20,840 --> 00:29:23,049 Acho que já lá estive. 386 00:29:24,135 --> 00:29:27,262 Na verdade, Purcell, vamos enterrá-lo. 387 00:29:27,388 --> 00:29:28,805 - Helen... - O quê? 389 00:29:31,225 --> 00:29:33,643 Teremos algo para si dentro de uma semana. 390 00:29:33,770 --> 00:29:36,688 Só fomos a Cabrini hoje... 391 00:29:37,648 --> 00:29:39,691 Cabrini-Green. 392 00:29:39,817 --> 00:29:41,651 Terra do Candyman. 393 00:29:43,196 --> 00:29:44,946 Se andas atrás do homem gancho, Helen, 394 00:29:45,072 --> 00:29:48,533 tens de ler o artigo que escrevi sobre ele há 10 anos. 395 00:29:49,410 --> 00:29:51,244 Sabes a história, não sabes? 396 00:29:52,079 --> 00:29:52,954 Não. 398 00:30:01,297 --> 00:30:03,590 Então como vais enterrar-me? 399 00:30:07,762 --> 00:30:10,931 A lenda surgiu em 1890. 400 00:30:12,558 --> 00:30:14,893 Candyman era filho de um escravo. 401 00:30:16,354 --> 00:30:18,897 O seu pai reunira uma fortuna considerável 402 00:30:19,023 --> 00:30:22,526 por criar um aparelho para a produção de sapatos 403 00:30:22,652 --> 00:30:24,528 após a Guerra Civil. 404 00:30:26,072 --> 00:30:28,532 Candyman fora enviado para as melhores escolas 405 00:30:28,658 --> 00:30:30,951 e crescera na alta sociedade. 406 00:30:33,204 --> 00:30:36,665 Tinha talento como artista 407 00:30:37,708 --> 00:30:41,753 e era muito procurado no que tocava a documentar 408 00:30:41,879 --> 00:30:45,715 a riqueza e posição de alguém na sociedade, num retrato. 409 00:30:47,510 --> 00:30:51,054 Foi nesta última qualidade 410 00:30:51,180 --> 00:30:53,181 que foi contratado por um proprietário de terras rico 411 00:30:53,307 --> 00:30:56,059 para capturar a beleza virginal da sua filha. 412 00:30:58,938 --> 00:31:01,314 Apaixonaram-se profundamente 413 00:31:01,440 --> 00:31:04,150 e ela engravidou. 415 00:31:07,697 --> 00:31:09,531 Pobre Candyman. 416 00:31:13,452 --> 00:31:16,454 O pai executou uma terrível vingança. 417 00:31:18,165 --> 00:31:21,459 Pagou a um bando de rufiões para fazer o serviço. 418 00:31:23,087 --> 00:31:27,424 Perseguiram Candyman pela cidade até Cabrini-Green, 419 00:31:27,550 --> 00:31:32,178 onde lhe serraram a mão direita com uma lâmina enferrujada. 421 00:31:34,390 --> 00:31:36,808 E ninguém veio em seu auxílio. 422 00:31:38,644 --> 00:31:41,479 Mas isto foi apenas o início da sua provação. 423 00:31:41,606 --> 00:31:43,940 Perto, havia um apiário. 424 00:31:44,066 --> 00:31:47,611 Dezenas de colmeias cheias de abelhas famintas. 426 00:31:50,323 --> 00:31:53,992 Partiram as colmeias e roubaram o favo de mel, 427 00:31:54,118 --> 00:31:57,454 e passaram-no no seu corpo nu deitado de bruços. 428 00:32:00,333 --> 00:32:03,585 Candyman foi picado até à morte pelas abelhas. 429 00:32:05,755 --> 00:32:08,590 Queimaram o seu corpo numa pira gigante 430 00:32:08,716 --> 00:32:12,135 e espalharam as cinzas por Cabrini-Green. 431 00:32:26,484 --> 00:32:27,901 Olá. 432 00:32:31,489 --> 00:32:32,948 A Anne-Marie não está. 433 00:32:34,784 --> 00:32:35,867 Tens a certeza? 434 00:32:37,119 --> 00:32:38,995 Sim. Ela disse que ias voltar. 436 00:32:47,171 --> 00:32:48,672 Como te chamas? 437 00:32:49,548 --> 00:32:51,132 Jake. 438 00:32:53,094 --> 00:32:55,887 Talvez me possas ajudar. 439 00:32:56,013 --> 00:32:59,432 Queria saber sobre a mulher que foi morta. 440 00:32:59,558 --> 00:33:01,226 Sabes algo sobre isso? 441 00:33:02,228 --> 00:33:04,729 Chamava-se Ruthie Jean. 442 00:33:04,855 --> 00:33:06,189 Não sei nada. 443 00:33:07,400 --> 00:33:09,067 Mais alguém falou disso? 444 00:33:12,738 --> 00:33:15,907 Podes falar comigo, Jake, 445 00:33:19,787 --> 00:33:21,705 porque não sou polícia. 446 00:33:22,748 --> 00:33:24,374 Ninguém vai ter problemas. 447 00:33:24,500 --> 00:33:28,878 Não posso dizer nada ou o Candyman apanha-me. 448 00:33:30,256 --> 00:33:31,840 O Candyman? 449 00:33:33,676 --> 00:33:35,760 Tens medo dele? 450 00:33:35,886 --> 00:33:38,138 Não tenho medo de ninguém. 451 00:33:38,264 --> 00:33:41,141 Mas é louca para andar aqui sozinha. 452 00:33:41,267 --> 00:33:43,560 Não é seguro aqui. 453 00:33:43,686 --> 00:33:45,478 Eu sei. 454 00:33:47,815 --> 00:33:50,525 Mas não me assusto com facilidade, Jake. 455 00:33:53,195 --> 00:33:55,530 Não tens de me dizer. 456 00:33:56,323 --> 00:33:58,116 Podias mostrar-me. 457 00:33:59,910 --> 00:34:03,663 E se me mostrares onde está o Candyman, faço-te uma promessa. 458 00:34:04,749 --> 00:34:06,458 Será o nosso segredo. 459 00:34:11,630 --> 00:34:13,548 A não ser que tenhas medo. 460 00:34:25,728 --> 00:34:27,353 Alguém está a construir uma fogueira? 461 00:34:27,480 --> 00:34:29,773 Sim, para a festa. 462 00:34:47,708 --> 00:34:49,250 Ali dentro. 463 00:34:50,086 --> 00:34:51,503 O Candyman está ali dentro? 464 00:34:51,629 --> 00:34:53,004 O meu amigo Charlie diz que sim. 465 00:34:53,130 --> 00:34:55,215 Um rapaz foi morto ali. 466 00:34:59,053 --> 00:35:00,470 Quem era? 467 00:35:00,596 --> 00:35:03,389 Não sei. O Charlie disse que ele era esquisito. 468 00:35:03,516 --> 00:35:05,517 Era maluco? 469 00:35:05,643 --> 00:35:07,685 Não, atrasado mental. 470 00:35:07,812 --> 00:35:10,396 A mãe estava na loja. 471 00:35:12,525 --> 00:35:14,901 E o rapaz precisava de ir à casa de banho. 472 00:35:16,570 --> 00:35:20,573 A mãe estava a demorar, a escolher isto, a ver aquilo. 473 00:35:20,699 --> 00:35:22,283 Então o rapaz começou a queixar-se. 474 00:35:22,409 --> 00:35:26,162 A mãe zangou-se e mandou-o para o outro lado da rua. 475 00:35:26,288 --> 00:35:29,707 A mãe estava na caixa. Ouve o rapaz a gritar. 476 00:35:29,834 --> 00:35:31,543 Mamã! 477 00:35:31,669 --> 00:35:32,919 Mamã! 478 00:35:33,712 --> 00:35:35,588 Há um matulão. 479 00:35:35,714 --> 00:35:37,340 Corre até lá para investigar. 481 00:35:39,343 --> 00:35:41,678 Sai de lá a tremer e a chorar. 482 00:35:42,138 --> 00:35:44,514 Só lá esteve cinco segundos. 483 00:35:45,975 --> 00:35:48,935 Saiu de lá e o cabelo tinha ficado branco. 484 00:35:50,104 --> 00:35:52,647 Ficou branco, sem mais nem menos. 485 00:35:53,566 --> 00:35:56,067 - O rapaz foi assassinado? - Pior. 486 00:35:56,193 --> 00:36:00,363 Está no chão numa poça de sangue, abraçado a si mesmo. 488 00:36:02,241 --> 00:36:04,784 Mamã! 489 00:36:06,328 --> 00:36:09,205 Encontraram-na a flutuar numa sanita. 490 00:36:09,331 --> 00:36:11,916 Isso não se resolve. Mais vale estar morto. 491 00:36:13,544 --> 00:36:15,044 Foi o Candyman que fez isto? 492 00:36:22,636 --> 00:36:24,304 Espera aqui por mim. 493 00:36:24,430 --> 00:36:25,722 495 00:36:43,699 --> 00:36:45,241 Olá? 501 00:38:01,402 --> 00:38:02,986 Candyman. 502 00:38:21,005 --> 00:38:22,964 Desculpe. 503 00:38:23,090 --> 00:38:25,133 Já acabei. Vou deixá-lo em paz. 504 00:38:32,474 --> 00:38:34,392 Não quero interferir com os seus assuntos. 505 00:38:35,060 --> 00:38:36,394 Não sou polícia. 506 00:38:36,520 --> 00:38:39,230 Sou da Universidade de Illinois. 508 00:38:42,735 --> 00:38:44,402 Vou deixar-vos em paz. 509 00:38:44,528 --> 00:38:47,280 Vá lá! Largue-me! 510 00:38:47,406 --> 00:38:49,240 Não estão a ser inteligentes. 511 00:38:49,366 --> 00:38:52,243 Os meus colegas sabem onde estou e esperam que volte. 512 00:38:52,369 --> 00:38:53,661 Largue-me! 513 00:38:57,041 --> 00:38:59,709 Ouvi dizer que procuras o Candyman, cabra. 514 00:39:01,670 --> 00:39:03,379 Encontraste-o. 516 00:39:20,606 --> 00:39:22,857 Ouvimos dizer que procuras o Candyman, cabra. 517 00:39:22,983 --> 00:39:24,484 Recue. 518 00:39:28,072 --> 00:39:30,740 Número quatro, avance e diga a frase. 519 00:39:31,617 --> 00:39:33,868 Ouvimos dizer que procuras o Candyman, cabra. 520 00:39:33,994 --> 00:39:35,578 Recue. 521 00:39:38,874 --> 00:39:41,542 Número cinco, avance e diga a frase. 522 00:39:41,668 --> 00:39:43,795 Ouvimos dizer que procuras o Candyman, cabra. 523 00:39:43,921 --> 00:39:46,464 Recue. Leva-os. 524 00:39:58,477 --> 00:40:00,311 É o número cinco. 525 00:40:00,437 --> 00:40:02,772 Bom trabalho. 527 00:40:06,026 --> 00:40:07,568 Como é que o apanharam? 528 00:40:07,694 --> 00:40:09,445 Revistámos o local. 529 00:40:09,571 --> 00:40:11,531 Começámos pelo topo e fomos descendo. 530 00:40:11,657 --> 00:40:14,117 Assim fazemo-los sair a todos. 531 00:40:14,243 --> 00:40:16,285 Cabrini inteira está encerrada. 532 00:40:16,412 --> 00:40:18,996 Tem muita sorte por estar viva. 533 00:40:22,626 --> 00:40:25,795 - Ele matou a Ruthie Jean? - Sem dúvida. 534 00:40:25,921 --> 00:40:27,422 Também matou aquele pobre miúdo. 535 00:40:27,965 --> 00:40:30,341 Dirigia os Overlords. 536 00:40:30,467 --> 00:40:33,010 Sabíamos tudo sobre ele. 537 00:40:33,137 --> 00:40:37,181 Não o trouxemos antes porque não encontrámos ninguém para depôr. 538 00:40:38,100 --> 00:40:41,769 Não podemos protegê-los em Cabrini-Green, e eles sabiam. 539 00:40:43,147 --> 00:40:45,106 E o menino, Jake? 540 00:40:46,066 --> 00:40:48,985 Não precisamos dele. Temo-la a si. 541 00:40:55,117 --> 00:40:56,742 Olá, Jake. 542 00:41:03,792 --> 00:41:06,252 Queria agradecer-te por me salvares a vida. 543 00:41:06,837 --> 00:41:08,212 Quero ir para casa. 544 00:41:08,338 --> 00:41:10,047 Vamos tirar-te já daqui, miúdo. 545 00:41:10,174 --> 00:41:11,883 Fizeste bem. 546 00:41:12,009 --> 00:41:14,886 Disseste que era o nosso segredo. Mentiste. 547 00:41:15,012 --> 00:41:18,389 Ainda é, Jake. Não terás de ir a tribunal. 548 00:41:21,977 --> 00:41:24,103 O Candyman vai apanhar-me. 549 00:41:25,814 --> 00:41:27,440 O Candyman não é real. 550 00:41:28,525 --> 00:41:30,234 É só uma história. 551 00:41:30,360 --> 00:41:33,488 Como o Drácula ou o Frankenstein. 552 00:41:35,199 --> 00:41:38,826 Um homem mau usou o nome dele para nos assustar. 553 00:41:38,952 --> 00:41:41,454 Mas agora que está preso, vai ficar tudo bem. 554 00:41:43,248 --> 00:41:45,416 O Candyman não é real? 555 00:41:46,752 --> 00:41:48,169 Não. 557 00:41:54,718 --> 00:41:55,927 Olá, querido! 558 00:41:56,053 --> 00:41:58,888 Mais devagar! A inválida és tu. 559 00:41:59,014 --> 00:42:01,432 Não, está muito melhor. Olha. 560 00:42:01,558 --> 00:42:02,683 Sim, está fantástico. 561 00:42:02,809 --> 00:42:04,936 Vem sentar-te. 563 00:42:20,202 --> 00:42:23,287 - Não comeste, pois não? - Não, claro que não. 564 00:42:24,206 --> 00:42:25,206 Ótimo. 565 00:42:43,141 --> 00:42:44,642 566 00:42:44,768 --> 00:42:46,644 Bem-vinda de volta. 567 00:42:46,770 --> 00:42:48,771 - Obrigada. - Deixa ver. 568 00:42:50,315 --> 00:42:53,818 Ainda bem que estás bem. Eu passava-me. 569 00:42:53,944 --> 00:42:56,279 Mas sabes o que me incomoda? 570 00:42:56,405 --> 00:42:58,906 Duas pessoas são assassinadas e a polícia não faz nada. 571 00:42:59,032 --> 00:43:01,617 Uma branca é atacada e eles fecham o local. 572 00:43:01,743 --> 00:43:03,995 Eu sei, mas este era um tipo mau. 573 00:43:04,121 --> 00:43:06,914 Fizeste com que fosse preso. É tudo o que importa. 574 00:43:08,166 --> 00:43:11,502 - Tenho uma surpresa para ti. - O quê? 575 00:43:11,628 --> 00:43:13,629 Não vais acreditar. 576 00:43:15,382 --> 00:43:16,465 As fotos! 577 00:43:16,592 --> 00:43:20,094 Um amigo meu no departamento de fotografia salvou a maioria. 578 00:43:20,887 --> 00:43:23,722 Tinha-as dado como perdidas. A máquina estava partida. 579 00:43:24,308 --> 00:43:25,683 Não é tudo. 580 00:43:25,809 --> 00:43:27,476 Tenho falado com editores, 581 00:43:27,603 --> 00:43:31,230 e há muito interesse desde que chegaste à secção local. 582 00:43:31,356 --> 00:43:32,648 Vamos ser publicadas. 583 00:43:33,775 --> 00:43:36,485 Vou a tua casa amanhã às 9 e começamos, certo? 584 00:43:36,612 --> 00:43:37,612 Sim. 586 00:44:18,236 --> 00:44:20,112 Helen. 587 00:44:22,115 --> 00:44:23,699 Sim? 588 00:44:23,825 --> 00:44:26,202 Helen. 589 00:44:33,335 --> 00:44:34,960 Quem é? 590 00:44:38,590 --> 00:44:40,216 Quem é? 591 00:44:42,719 --> 00:44:44,095 Helen. 592 00:44:44,221 --> 00:44:46,639 Vim por ti. 593 00:45:07,160 --> 00:45:08,744 Conheço-te? 594 00:45:08,870 --> 00:45:09,995 Não. 595 00:45:10,789 --> 00:45:14,250 Não, mas duvidaste de mim. 596 00:45:15,293 --> 00:45:17,128 Desculpa. Tenho de ir. 597 00:45:17,254 --> 00:45:19,797 Não é preciso ires já. 598 00:45:24,845 --> 00:45:26,804 Mas estou atrasada. 599 00:45:27,472 --> 00:45:30,349 Não te contentas com as histórias, 600 00:45:30,475 --> 00:45:33,102 por isso fui obrigado a vir. 602 00:45:40,444 --> 00:45:41,861 Sê minha vítima. 603 00:45:45,866 --> 00:45:48,117 Sê minha vítima. 604 00:45:51,288 --> 00:45:54,540 Eu sou a iminência de catástrofe, 605 00:45:54,666 --> 00:45:57,001 o sussurro na sala de aula. 606 00:45:57,753 --> 00:46:01,380 Sem estas coisas, não sou nada. 607 00:46:01,506 --> 00:46:05,217 Por isso agora tenho de derramar sangue inocente. 608 00:46:05,886 --> 00:46:07,595 Vem comigo. 612 00:46:20,525 --> 00:46:22,067 Não! 615 00:46:38,043 --> 00:46:39,919 Anthony! 616 00:46:40,587 --> 00:46:42,087 Anthony! 617 00:46:44,466 --> 00:46:47,468 Não! 618 00:46:47,594 --> 00:46:49,845 Não! Anthony! 619 00:46:49,971 --> 00:46:52,389 Anthony! 621 00:46:59,272 --> 00:47:01,982 Anthony! Não! 622 00:47:02,108 --> 00:47:03,692 Anne-Marie? 623 00:47:03,819 --> 00:47:06,403 Sua cabra! 624 00:47:06,530 --> 00:47:08,447 - Para trás! - O meu bebé? 625 00:47:08,573 --> 00:47:10,449 Onde está o meu bebé? 626 00:47:10,575 --> 00:47:11,784 O meu bebé! 627 00:47:12,744 --> 00:47:14,286 Sua assassina! 628 00:47:14,412 --> 00:47:16,497 629 00:47:17,332 --> 00:47:19,834 Para! Por favor! 631 00:47:24,881 --> 00:47:26,966 Para! 632 00:47:27,759 --> 00:47:29,468 Polícia! Abra a porta! 633 00:47:30,011 --> 00:47:31,554 Alto! 634 00:47:31,680 --> 00:47:32,763 Afaste-se! Já! 635 00:47:34,349 --> 00:47:35,808 Cuidado! 637 00:47:54,119 --> 00:47:55,244 Retire a camisola. 639 00:48:03,086 --> 00:48:05,421 Largue-a e empurre-a para mim. 640 00:48:09,467 --> 00:48:10,676 Tire o soutien. 641 00:48:12,971 --> 00:48:15,347 Posso tomar um duche? 643 00:48:19,728 --> 00:48:21,812 Meu Deus. 644 00:48:23,732 --> 00:48:25,691 Largue-o, empurre-o para mim. 645 00:48:30,071 --> 00:48:31,113 Levante os braços. 646 00:48:34,200 --> 00:48:35,951 Levante o peito esquerdo. 647 00:48:37,162 --> 00:48:38,579 O direito. 648 00:48:43,335 --> 00:48:44,335 Retire a roupa interior. 649 00:48:45,295 --> 00:48:48,589 Posso falar com o Detetive Valento? 650 00:48:48,715 --> 00:48:50,716 Retire a roupa interior. 651 00:48:54,512 --> 00:48:56,055 Frank. 652 00:49:03,939 --> 00:49:07,066 Menina Lyle, está detida. Compreende? 653 00:49:11,947 --> 00:49:14,073 Deixe-me explicar. 654 00:49:14,199 --> 00:49:16,075 Compreende? 655 00:49:18,870 --> 00:49:21,330 - Sim, mas... - Tem direito a não dizer nada. 656 00:49:21,456 --> 00:49:23,624 Compreende? 657 00:49:24,626 --> 00:49:26,460 Isto é uma loucura. Eu fui atacada. 658 00:49:26,586 --> 00:49:28,087 Responda à pergunta! 659 00:49:31,049 --> 00:49:32,633 Compreendo. 660 00:49:33,593 --> 00:49:35,719 Aproximadamente às 22h, 661 00:49:35,845 --> 00:49:38,681 Anne-Marie McCoy voltou ao seu apartamento. 662 00:49:39,891 --> 00:49:43,310 Descobriu o cão com a cabeça cortada. 663 00:49:43,979 --> 00:49:45,562 Gritou por socorro, 664 00:49:45,689 --> 00:49:49,149 e você atacou-a com um cutelo. 665 00:49:49,818 --> 00:49:52,277 Ainda estava em posse desta arma 666 00:49:52,404 --> 00:49:55,948 quando os agentes vieram em auxílio dela. 667 00:49:56,074 --> 00:49:57,741 Onde está o bebé? 668 00:50:00,203 --> 00:50:01,662 Não sei. 669 00:50:01,788 --> 00:50:03,122 É doente. 670 00:50:10,338 --> 00:50:12,297 Antes de fazer mais perguntas, 671 00:50:12,424 --> 00:50:14,842 quer um advogado? 672 00:50:16,052 --> 00:50:18,887 Sim ou não? 673 00:50:20,473 --> 00:50:23,267 Gostaria de fazer um telefonema. 676 00:50:39,576 --> 00:50:41,535 Desculpe, não podemos atender a chamada. 677 00:50:41,661 --> 00:50:43,328 Deixe mensagem após o sinal. 678 00:50:44,706 --> 00:50:46,915 Trevor, estás aí? Atende. 679 00:50:49,419 --> 00:50:52,129 É uma emergência, Trevor. Atende o telefone! 680 00:50:53,715 --> 00:50:57,843 Fui presa. Estou no 18º Distrito. 681 00:50:57,969 --> 00:51:01,221 Podes vir buscar-me? 682 00:51:01,848 --> 00:51:03,599 Já está. 683 00:51:05,226 --> 00:51:07,269 Sabe que horas são? 684 00:51:08,104 --> 00:51:09,772 3 da manhã. 689 00:51:55,860 --> 00:51:56,860 Meu Deus. 691 00:51:58,696 --> 00:52:00,489 Tem de haver outra saída. 692 00:52:00,615 --> 00:52:02,991 Tape-lhe a cara. Não diga nada. 693 00:52:03,118 --> 00:52:05,577 Só tem de levá-la ao carro. 694 00:52:05,703 --> 00:52:06,662 Vamos lá. 695 00:52:06,788 --> 00:52:09,957 Vai ficar bem. Fique comigo. 696 00:52:10,959 --> 00:52:12,668 Ali está ela! 697 00:52:12,794 --> 00:52:14,378 Mantenha a cabeça baixa. 699 00:52:20,802 --> 00:52:23,512 Recuem. Não temos comentários. 700 00:52:23,638 --> 00:52:25,264 Sem comentários. Nada a dizer. 701 00:52:25,390 --> 00:52:28,142 Não temos nada a dizer! Sem comentários! 702 00:52:28,268 --> 00:52:30,144 A minha cliente não foi acusada de nada! 703 00:52:30,270 --> 00:52:32,437 ...informações indicaram 704 00:52:32,564 --> 00:52:35,440 que o bebé foi raptado e ainda pode estar vivo. 705 00:52:36,234 --> 00:52:37,860 O sangue pode ter vindo do cão. 706 00:52:37,986 --> 00:52:41,572 Uma suspeita foi libertada esta manhã após ser interrogada, 707 00:52:41,698 --> 00:52:44,825 e acho que vamos ter de seguir isto à medida... 708 00:52:45,827 --> 00:52:49,830 Não disseram o teu nome. Isso é bom. 709 00:52:53,751 --> 00:52:57,087 Não a acusaram porque pensam que vão encontrar o corpo. 710 00:52:57,213 --> 00:53:00,424 O que significa, receio, que vão tentar homicídio qualificado, 711 00:53:00,550 --> 00:53:02,968 mas acho que não têm hipótese. 712 00:53:08,183 --> 00:53:10,017 Acha que fui eu? 713 00:53:10,143 --> 00:53:11,685 Ninguém acredita nisso. 714 00:53:14,147 --> 00:53:15,397 Mas passou-te pela cabeça? 715 00:53:20,111 --> 00:53:21,570 Há alguma coisa, 716 00:53:21,696 --> 00:53:24,281 algum pormenor, por pequeno que seja, 717 00:53:24,407 --> 00:53:28,827 que se lembre que nos ajude a provar a sua versão dos eventos? 718 00:53:28,953 --> 00:53:32,122 Eu apaguei. Quer dizer... 719 00:53:32,248 --> 00:53:34,333 Não sei o que aconteceu. 720 00:53:35,084 --> 00:53:38,212 Acordei naquele sítio e havia sangue em todo o lado. 721 00:53:57,148 --> 00:53:58,398 Posso trazer-te alguma coisa? 722 00:54:02,737 --> 00:54:04,655 Tens a certeza? 723 00:54:15,959 --> 00:54:18,126 Querida, devia ir ao campus 724 00:54:18,253 --> 00:54:19,628 e retomar trabalho. 725 00:54:19,754 --> 00:54:22,422 Mas preocupa-me deixar-te sozinha. 726 00:54:24,884 --> 00:54:27,052 - Só demoro 20 minutos. - Trevor? 727 00:54:30,848 --> 00:54:32,808 Onde estiveste ontem à noite? 728 00:54:33,559 --> 00:54:36,103 Estive aqui. Estive a dormir. 729 00:54:36,229 --> 00:54:38,814 Pensei que estavas com a Bernadette. 730 00:54:41,651 --> 00:54:45,445 Querida, vou apoiar-te. 731 00:54:46,447 --> 00:54:48,991 Vamos ultrapassar isto. 732 00:54:50,660 --> 00:54:51,910 Volto já. 737 00:58:15,615 --> 00:58:17,324 Acredita em mim. 738 00:58:17,450 --> 00:58:19,034 Sê a minha vítima. 739 00:58:28,294 --> 00:58:30,045 Vá lá. 740 00:58:30,171 --> 00:58:31,630 Por favor. 741 00:58:34,926 --> 00:58:37,135 Acreditas em mim? 742 00:58:37,678 --> 00:58:39,179 Fica longe de mim! 743 00:58:39,305 --> 00:58:41,723 Tenho a criança. 744 00:58:41,849 --> 00:58:44,851 Deixa-me levar-te ou ele morrerá em teu lugar. 745 00:58:47,146 --> 00:58:48,271 Não! 746 00:58:51,150 --> 00:58:55,445 A tua descrença destruiu a fé da minha congregação. 747 00:58:55,571 --> 00:58:58,073 Sem eles, não sou nada. 748 00:58:58,199 --> 00:59:00,283 Por isso fui obrigado a vir. 749 00:59:01,369 --> 00:59:03,203 E agora tenho de te matar. 750 00:59:05,623 --> 00:59:08,667 A tua morte será uma história para assustar crianças, 751 00:59:08,793 --> 00:59:11,920 para fazer amantes agarrarem-se com mais força no seu êxtase. 752 00:59:14,048 --> 00:59:17,008 Vem comigo e sê imortal. 754 00:59:31,482 --> 00:59:32,357 Helen? 571 00:59:34,165 --> 00:59:36,204 Helen, é a Bernie. 755 00:59:38,781 --> 00:59:40,365 Bernadette. 756 00:59:43,828 --> 00:59:45,495 Bernadette, vai embora. 757 00:59:46,163 --> 00:59:47,664 Helen? 758 00:59:49,083 --> 00:59:51,668 Helen, querida, é a Bernadette, deixa-me entrar. 759 00:59:52,003 --> 00:59:53,670 Ele está aqui. 760 01:00:03,222 --> 01:00:06,099 Bernadette. Vai! 761 01:00:06,642 --> 01:00:08,059 Helen! 762 01:00:08,936 --> 01:00:10,061 Helen? 763 01:00:10,187 --> 01:00:12,022 Vai! Sai! 765 01:00:16,068 --> 01:00:18,945 Não. 770 01:00:46,098 --> 01:00:47,474 Trevor... 771 01:00:47,600 --> 01:00:49,851 Trevor, ele está aqui. 772 01:00:49,977 --> 01:00:53,730 Ele está aqui. 773 01:00:58,110 --> 01:01:00,111 Não deixes que me mate. 774 01:01:04,492 --> 01:01:05,533 Trevor? 775 01:01:14,335 --> 01:01:16,044 Trevor! 776 01:01:19,340 --> 01:01:20,423 Trevor! 777 01:01:22,134 --> 01:01:23,468 Trevor! 779 01:01:26,222 --> 01:01:28,556 Trevor. Trevor! 780 01:01:28,683 --> 01:01:29,974 Trevor! 782 01:01:39,443 --> 01:01:40,568 Levem-na para fora. 783 01:01:43,280 --> 01:01:44,531 Trevor. 784 01:01:45,908 --> 01:01:47,992 Abraça-me, Trevor, por favor. 787 01:02:09,765 --> 01:02:12,809 Porque queres viver? 788 01:02:13,519 --> 01:02:16,646 Se aprendesses um pouco comigo, 789 01:02:16,772 --> 01:02:19,524 não implorarias para viver. 790 01:02:19,650 --> 01:02:22,026 Eu sou o rumor. 791 01:02:22,153 --> 01:02:24,946 É uma condição abençoada, acredita em mim. 792 01:02:25,823 --> 01:02:28,450 Sussurrarem sobre mim nas esquinas da rua. 793 01:02:28,576 --> 01:02:33,371 Viver nos sonhos dos outros, mas não ter de existir. 794 01:02:35,458 --> 01:02:37,876 Percebes? 796 01:03:04,862 --> 01:03:08,490 Por favor, Deus, não o deixes matar o bebé. 797 01:03:34,266 --> 01:03:35,642 Trevor! 798 01:03:37,895 --> 01:03:39,187 Trevor? 799 01:03:41,565 --> 01:03:43,107 Trevor! 800 01:03:59,291 --> 01:04:00,959 Onde vai? 801 01:04:02,044 --> 01:04:03,711 Não pode deixar-me aqui! 802 01:04:04,463 --> 01:04:06,714 Não me posso defender! 804 01:04:27,695 --> 01:04:28,945 Não. 805 01:04:32,032 --> 01:04:33,950 O que sabem os bons, 806 01:04:34,076 --> 01:04:37,078 senão o que os maus lhes ensinam com os seus excessos? 807 01:04:37,997 --> 01:04:39,289 Assassino. 808 01:04:39,415 --> 01:04:42,292 Permite-me pelo menos um beijo. 809 01:04:42,418 --> 01:04:45,628 Só um beijo requintado. 811 01:04:46,881 --> 01:04:48,506 Assassino! 812 01:04:48,632 --> 01:04:49,924 Socorro! 813 01:04:50,050 --> 01:04:52,093 Ouça, está debaixo da cama! 814 01:04:54,805 --> 01:04:56,264 Tragam-me 1,000 milímetros. 815 01:04:56,390 --> 01:04:59,726 Ouça. Ele está aqui. Está debaixo da cama! 816 01:04:59,852 --> 01:05:01,352 Não. 820 01:06:04,959 --> 01:06:06,751 Está a acordar. 821 01:06:06,877 --> 01:06:08,878 Bom dia. 822 01:06:09,004 --> 01:06:11,547 Quero falar com o meu marido. 823 01:06:11,674 --> 01:06:13,675 Também eu. 824 01:06:13,801 --> 01:06:16,552 - Vamos lá. - Que horas são? 825 01:06:16,679 --> 01:06:19,639 - Onde vamos? - Vamos à Disneylândia. 827 01:06:33,237 --> 01:06:35,488 Clyde, abre. 828 01:06:35,614 --> 01:06:37,907 Winley? Clyde, abram. 830 01:06:39,743 --> 01:06:41,953 Que fazem aí atrás? 831 01:06:42,079 --> 01:06:43,705 A ler? 832 01:06:44,665 --> 01:06:45,873 Anormal. 833 01:06:50,170 --> 01:06:52,255 - Dr. Burke? - Sim. 834 01:06:56,427 --> 01:06:58,928 Menina Lyle, sou o Dr. Burke. 835 01:07:08,814 --> 01:07:10,314 Quero falar com o meu marido. 836 01:07:10,441 --> 01:07:12,608 Tenho a certeza que podemos marcar uma visita. 837 01:07:12,735 --> 01:07:14,610 Uma visita? 838 01:07:14,737 --> 01:07:16,112 Fui internada? 839 01:07:22,411 --> 01:07:25,371 Estas restrições são necessárias? 840 01:07:28,792 --> 01:07:35,548 Helen, isto é uma ordem de detenção do procurador do estado. 841 01:07:36,717 --> 01:07:38,551 - No último mês... - Mês? 842 01:07:38,677 --> 01:07:40,428 Sim. 843 01:07:40,554 --> 01:07:43,056 Temo-la estabilizado com uma dose pesada de clorpromazina. 844 01:07:44,433 --> 01:07:47,226 Deve lembrar-se de pouco ou nada. 845 01:07:48,020 --> 01:07:49,812 Chame o meu advogado. 846 01:07:49,938 --> 01:07:52,106 Estou a trabalhar para a sua defesa. 847 01:07:53,025 --> 01:07:55,777 Temos de avaliar a sua capacidade de ser julgada. 848 01:07:57,112 --> 01:07:58,446 Helen, 849 01:07:58,572 --> 01:08:01,491 foi acusada de homicídio qualificado. 850 01:08:10,667 --> 01:08:12,877 Porque não me conta o que aconteceu no seu apartamento? 852 01:08:44,576 --> 01:08:46,661 Na noite em que foi internada, 853 01:08:46,787 --> 01:08:48,746 o assassino apareceu-lhe? 854 01:08:48,872 --> 01:08:51,541 Assassino! 855 01:08:52,084 --> 01:08:55,294 Assassino! Ajudem-me! 857 01:08:57,881 --> 01:09:00,800 Está aqui! Está debaixo da cama! 858 01:09:03,554 --> 01:09:05,555 - Ajudem-me! - Não compreendo. 859 01:09:05,681 --> 01:09:08,933 Socorro! Por favor! Ele está aqui! 860 01:09:09,601 --> 01:09:13,271 Ajudem-me! Por favor! 861 01:09:13,397 --> 01:09:15,857 Está debaixo da cama. 862 01:09:15,983 --> 01:09:17,483 Não é possível. 863 01:09:17,609 --> 01:09:18,651 Tragam-me 1,000 milímetros. 864 01:09:24,867 --> 01:09:26,200 Bernadette. 866 01:09:36,587 --> 01:09:38,504 Não sou capaz disso. 867 01:09:44,803 --> 01:09:46,929 Não importa o que esteja errado, 868 01:09:48,932 --> 01:09:51,976 sei uma coisa. Nenhuma parte de mim, 869 01:09:52,102 --> 01:09:54,228 por muito que esteja escondida, 870 01:09:54,354 --> 01:09:56,314 é capaz disso. 871 01:10:02,863 --> 01:10:04,322 Posso prová-lo. 872 01:10:04,948 --> 01:10:05,823 Como? 873 01:10:08,994 --> 01:10:10,411 Posso chamá-lo. 874 01:10:21,924 --> 01:10:25,259 Candyman, Candyman, 875 01:10:25,385 --> 01:10:28,304 Candyman, Candyman, 876 01:10:39,107 --> 01:10:40,775 Candyman. 882 01:11:15,644 --> 01:11:17,687 Agora és minha. 883 01:11:19,273 --> 01:11:23,859 Esta noite a nossa congregação testemunhará um novo milagre. 886 01:11:43,630 --> 01:11:44,672 Dr. Burke? 888 01:11:46,508 --> 01:11:47,967 Dr. Burke, abra a porta! 889 01:11:49,344 --> 01:11:50,845 Dr. Burke! 891 01:11:53,056 --> 01:11:55,141 Dr. Burke, responda. 892 01:11:56,643 --> 01:11:58,352 Dr. Burke! 894 01:12:28,175 --> 01:12:31,427 Código 9, ala B-5, imediatamente. 895 01:12:32,262 --> 01:12:34,847 Código 9, ala B-5, imediatamente. 896 01:12:37,684 --> 01:12:39,560 Verifiquem a ala oeste! 897 01:12:41,396 --> 01:12:43,356 Livre! Direita! 898 01:12:43,482 --> 01:12:45,107 Vamos! 899 01:12:49,696 --> 01:12:52,114 Temos uma direção? Onde está ela? 900 01:13:12,260 --> 01:13:15,346 Por favor, está em casa, Trevor. 902 01:14:13,363 --> 01:14:15,197 Sai da minha casa. 903 01:14:17,451 --> 01:14:19,410 Trevor! 904 01:14:19,536 --> 01:14:22,621 Qual é o problema, querida? Fizeste outro dói-dói? 905 01:14:24,583 --> 01:14:26,542 Que fazes aqui? 906 01:14:28,003 --> 01:14:29,837 Vivo aqui. Lembras-te? 907 01:14:31,131 --> 01:14:32,465 Liga para o hospital. 908 01:14:35,802 --> 01:14:37,553 Não toques no telefone. 909 01:14:52,277 --> 01:14:54,278 Qual é o problema, Trevor? 910 01:14:56,239 --> 01:14:58,449 Estás com medo de alguma coisa? 912 01:15:10,378 --> 01:15:12,254 Odeio o esquema de cores. 913 01:15:17,177 --> 01:15:20,513 Que ias fazer, Trevor? Esperar até eu sair antes de me dizeres? 914 01:15:20,639 --> 01:15:21,931 Helen. 915 01:15:23,558 --> 01:15:26,435 Sabias que eu nunca ia sair, não sabias? 916 01:15:28,271 --> 01:15:30,147 Acho que devíamos ligar para o hospital. 917 01:15:33,485 --> 01:15:34,944 918 01:15:37,322 --> 01:15:39,365 Força. 919 01:15:41,076 --> 01:15:42,701 Força. 920 01:15:43,370 --> 01:15:44,537 É isso que queres fazer? 922 01:15:47,207 --> 01:15:48,582 Liga-lhes. 923 01:16:14,484 --> 01:16:16,277 Não sou uma assassina. 924 01:16:18,280 --> 01:16:19,697 Não sou... 925 01:16:21,366 --> 01:16:23,742 Trevor, eras tudo o que me restava. 927 01:16:46,850 --> 01:16:48,475 Acabou. 928 01:17:00,447 --> 01:17:03,949 Se quer fazer um telefonema, desligue e volte a tentar. 929 01:17:24,888 --> 01:17:27,723 Vão todos abandonar-te. 930 01:17:39,235 --> 01:17:43,489 Tudo o que te resta é o meu desejo por ti. 935 01:21:32,969 --> 01:21:34,469 Helen. 936 01:21:37,515 --> 01:21:39,641 Vieste até mim. 937 01:21:41,352 --> 01:21:43,228 A criança... 938 01:21:45,982 --> 01:21:47,149 Tínhamos um acordo. 939 01:21:47,275 --> 01:21:49,735 Rende-te a mim agora, 940 01:21:51,112 --> 01:21:53,405 e ele sairá ileso. 941 01:22:05,335 --> 01:22:07,294 Temos um acordo. 942 01:22:07,420 --> 01:22:08,754 Mas tenho medo. 943 01:22:08,880 --> 01:22:12,299 Temes a dor ou o que está além dela? 944 01:22:12,425 --> 01:22:13,425 Ambos. 945 01:22:13,551 --> 01:22:17,679 A dor, posso assegurar-te, será intensa. 946 01:22:17,805 --> 01:22:20,849 Quanto às nossas mortes, não há nada a temer. 947 01:22:22,310 --> 01:22:26,146 Os nossos nomes serão escritos em mil paredes, 948 01:22:26,272 --> 01:22:30,734 os nossos crimes repetidos pelos nossos crentes fiéis. 949 01:22:31,819 --> 01:22:35,364 Morreremos juntos em frente aos seus olhos 950 01:22:35,490 --> 01:22:39,368 e dar-lhes-emos algo para serem assombrados. 951 01:22:41,329 --> 01:22:43,872 Vem comigo 952 01:22:43,998 --> 01:22:45,958 e sê imortal. 954 01:22:58,763 --> 01:23:00,681 Não! 955 01:23:04,852 --> 01:23:06,895 Não! 956 01:23:10,441 --> 01:23:11,483 Não! 959 01:23:35,216 --> 01:23:37,509 Agora és meu. 960 01:23:37,635 --> 01:23:41,346 É hora de um novo milagre. 963 01:25:03,054 --> 01:25:06,348 Foste sempre tu, Helen. 964 01:25:06,474 --> 01:25:08,308 Foste sempre tu. 967 01:26:25,428 --> 01:26:27,304 Ele está aqui. 969 01:27:02,215 --> 01:27:03,924 Estou a ir. 971 01:27:09,347 --> 01:27:10,388 Está tudo bem. 972 01:27:10,514 --> 01:27:12,390 Olha só, meu. 973 01:27:16,354 --> 01:27:17,312 Sim. 974 01:27:19,607 --> 01:27:22,108 - Que aconteceu? - Apanharam o Candyman! 975 01:27:22,235 --> 01:27:26,238 O Candyman está ali! Vi-o entrar ali! Vi o gancho dele! 976 01:27:26,364 --> 01:27:29,991 O Candyman está ali! Vi o gancho dele! 978 01:27:35,456 --> 01:27:37,290 Sabia que virias. 979 01:27:39,377 --> 01:27:40,543 Queimem-no. 982 01:27:47,051 --> 01:27:49,135 Queimem-no! 983 01:27:49,262 --> 01:27:51,680 Queimem-no! 984 01:27:51,806 --> 01:27:53,223 Queimem-no! 986 01:27:57,478 --> 01:27:59,229 Socorro! 987 01:27:59,355 --> 01:28:02,274 Queimem-no! 988 01:28:02,400 --> 01:28:04,734 Socorro! Ajudem-me! 989 01:28:08,072 --> 01:28:10,073 Mentiste-me! 990 01:28:11,200 --> 01:28:14,536 Temos de partir, eu e tu. 991 01:28:14,662 --> 01:28:17,455 Os nossos ossos em breve serão cinzas, 992 01:28:17,581 --> 01:28:20,792 e nunca voltaremos a estar separados. 993 01:28:21,711 --> 01:28:23,461 Deixa-me ir. 994 01:28:23,587 --> 01:28:27,716 Não posso. Já estamos mortos. 998 01:29:12,219 --> 01:29:14,137 Volta para mim! 999 01:29:25,649 --> 01:29:27,567 Volta! 1002 01:30:38,222 --> 01:30:40,348 Entregamos a Deus a nossa irmã, Helen, 1003 01:30:40,474 --> 01:30:42,809 e o seu corpo à terra. 1004 01:30:42,935 --> 01:30:46,771 Terra à terra, cinzas às cinzas, pó ao pó. 1005 01:30:47,648 --> 01:30:50,900 Que Deus a abençoe e guarde e lhe dê paz. 1006 01:30:52,278 --> 01:30:53,611 Deus da santidade e poder, 1007 01:30:53,737 --> 01:30:56,865 aceita as nossas preces, em nome da tua serva, Helen. 1008 01:30:56,991 --> 01:30:58,908 Não contes as suas ações contra ela, 1009 01:30:59,034 --> 01:31:02,287 pois no seu coração ela desejava fazer a Tua vontade. 1010 01:31:02,413 --> 01:31:07,292 Que Deus te abençoe, o Pai e o Filho e o Espírito Santo. 1011 01:31:16,177 --> 01:31:18,052 1012 01:31:20,681 --> 01:31:22,265 Trevor? 1013 01:32:37,049 --> 01:32:38,675 Trevor? 1014 01:32:39,927 --> 01:32:41,427 O que é? 1015 01:32:42,304 --> 01:32:44,097 Trevor, estás bem? 1016 01:32:44,223 --> 01:32:46,057 Sim, estou ótimo. 1017 01:32:47,977 --> 01:32:49,769 Não tens fome? 1018 01:32:51,564 --> 01:32:53,982 Não, estou bem. Como mais tarde. 1019 01:32:54,108 --> 01:32:57,151 Ia fazer um bom jantar. 1020 01:32:57,278 --> 01:32:58,987 Como queiras. 1022 01:33:43,198 --> 01:33:46,034 Porque não me ajudas a fazer a salada? 1023 01:33:46,994 --> 01:33:49,370 Está bem. Já vou. 1025 01:33:58,839 --> 01:34:00,757 Helen. 1026 01:34:10,809 --> 01:34:12,727 Helen. 1027 01:34:17,816 --> 01:34:19,359 Helen. 1028 01:34:25,199 --> 01:34:26,824 Helen. 1029 01:34:33,207 --> 01:34:34,415 Helen. 1030 01:34:36,001 --> 01:34:37,251 1031 01:34:42,049 --> 01:34:43,758 Qual é o problema, Trevor? 1032 01:34:44,802 --> 01:34:46,219 Estás com medo de alguma coisa? 1035 01:34:56,647 --> 01:34:58,523 Trevor? 1036 01:34:58,649 --> 01:35:00,316 Meu Deus. Trevor? 1037 01:35:01,527 --> 01:35:02,902 Trevor? 1038 01:35:04,113 --> 01:35:05,738 Trevor?