1 00:02:34,596 --> 00:02:38,464 Dirán que he derramado sangre inocente. 2 00:02:40,769 --> 00:02:42,885 Pero ¿para qué sirve la sangre... 3 00:02:43,063 --> 00:02:45,224 ...si no es para ser derramada? 4 00:02:46,984 --> 00:02:49,521 Con el garfio que tengo por mano... 5 00:02:49,695 --> 00:02:54,109 ...te abriré en dos desde la ingle hasta la garganta. 6 00:03:14,886 --> 00:03:18,754 He venido por ti. 7 00:03:25,480 --> 00:03:29,223 Es la historia más terrorífica que he oído jamás y es verídica. 8 00:03:29,401 --> 00:03:33,144 Ocurrió hace unos años cerca del lago Moses, en Indiana. 9 00:03:33,322 --> 00:03:35,813 Clara estaba cuidando al niño de los Johnson. 10 00:03:35,991 --> 00:03:39,449 Y Billy llegó con su moto. 11 00:03:39,620 --> 00:03:44,114 Desde hacía seis meses, no salía con Billy, sino con Michael. 12 00:03:44,291 --> 00:03:49,661 Pero siempre le atrajo Billy porque era un niño malo. 13 00:03:49,838 --> 00:03:52,705 Y Michael era demasiado bueno. 14 00:03:52,883 --> 00:03:56,375 Decide que esa va a ser la noche... 15 00:03:56,553 --> 00:03:59,966 ...en la que va a darle a Billy lo que no le ha dado a Michael. 16 00:04:00,140 --> 00:04:03,303 - ¿Has oído hablar de Candyman? - No. 17 00:04:03,477 --> 00:04:06,935 Le cortaron la mano derecha. 18 00:04:07,105 --> 00:04:10,097 Y lleva un garfio en el muñón ensangrentado. 19 00:04:11,610 --> 00:04:15,819 Si te miras al espejo y pronuncias su nombre cinco veces... 20 00:04:17,574 --> 00:04:20,862 ...aparecerá detrás de ti y sentirás su aliento en la nuca. 21 00:04:21,036 --> 00:04:23,118 ¿Quieres probar? 22 00:04:25,916 --> 00:04:27,998 Y Billy empezó. 23 00:04:28,168 --> 00:04:31,752 - Se miró al espejo y dijo. - Candyman. 24 00:04:33,882 --> 00:04:35,964 Candyman. 25 00:04:37,844 --> 00:04:39,926 Candyman. 26 00:04:41,348 --> 00:04:43,430 Candyman. 27 00:04:49,064 --> 00:04:51,146 Nadie ha pasado de cuatro. 28 00:04:54,069 --> 00:04:56,276 Aquí no. 29 00:04:56,446 --> 00:05:00,155 Espérame abajo. Tengo una sorpresa para ti. 30 00:05:08,875 --> 00:05:12,038 Se miró al espejo y, sin saber por qué... 31 00:05:12,212 --> 00:05:14,669 ...dijo el nombre por quinta vez. 32 00:05:14,840 --> 00:05:16,922 Candyman. 33 00:05:17,092 --> 00:05:19,174 Apagó las luces y... 34 00:05:22,973 --> 00:05:25,715 Lo que vio hizo que el pelo se le volviese blanco. 35 00:05:26,768 --> 00:05:30,556 La mató, la abrió en dos con su garfio... 36 00:05:30,731 --> 00:05:33,268 ...y luego mató al bebé. 37 00:05:33,442 --> 00:05:36,149 Billy escapó, pero... 38 00:05:36,319 --> 00:05:38,401 ...poco después, se volvió loco. 39 00:05:39,448 --> 00:05:43,236 El novio de mi compañera lo conoce. 40 00:05:49,374 --> 00:05:51,831 ¿Cuándo oíste la historia por primera vez? 41 00:05:52,002 --> 00:05:54,914 La oyó un amigo por la radio. Es una locura. 42 00:05:55,088 --> 00:05:59,172 La niñera asó al niño como si fuera un pavo. 43 00:06:00,343 --> 00:06:04,757 ¿Qué es esto? ¿Están haciendo un trabajo sobre asesinos en serie? 44 00:06:04,931 --> 00:06:08,719 - Algo así. - Bueno, ya hemos acabado. 45 00:06:08,894 --> 00:06:10,759 - De acuerdo. - Gracias. 46 00:06:10,937 --> 00:06:12,347 De nada. 47 00:06:12,522 --> 00:06:14,103 - Hasta luego. - Nos vemos. 48 00:06:16,568 --> 00:06:19,435 Hasta luego. 49 00:06:19,613 --> 00:06:21,820 Cada día son más jóvenes. 50 00:06:24,117 --> 00:06:25,857 UNIVERSIDAD DE ILLINOIS - CHICAGO 51 00:06:26,036 --> 00:06:29,199 ¿Alguien recuerda la fiebre por tener crías de cocodrilo? 52 00:06:29,372 --> 00:06:32,990 Cuando se hacían grandes, la gente los tiraba por el retrete. 53 00:06:33,168 --> 00:06:37,286 Ahora viven en las cloacas. Algunos miden hasta 9 m. 54 00:06:37,464 --> 00:06:40,114 - ¿Dónde ocurrió? - En Miami. 55 00:06:40,402 --> 00:06:43,379 Se quedaron ciegos porque vivían en la oscuridad. 56 00:06:44,763 --> 00:06:48,676 No fue en Miami, sino en Nueva York. Lo leí en el periódico. 57 00:06:48,850 --> 00:06:52,092 Entonces, debe de ser cierto. 58 00:06:52,270 --> 00:06:57,230 ¿Por qué dos personas sufren la misma clase de alucinación... 59 00:06:57,400 --> 00:06:59,516 ...en dos ciudades tan alejadas? 60 00:07:01,613 --> 00:07:07,074 Reconozcámoslo, señores. No hay cocodrilos en las cloacas. 61 00:07:07,244 --> 00:07:12,364 Son historias de campamento, cuentos para mandarnos a la cama. 62 00:07:12,541 --> 00:07:17,331 Este tipo de historias constituyen el folclore oral moderno. 63 00:07:17,504 --> 00:07:22,248 Son el reflejo inconsciente de los miedos de la sociedad urbana. 64 00:07:22,425 --> 00:07:24,916 Hora de comer. 65 00:07:42,904 --> 00:07:44,769 ...reptil primordial. 66 00:07:44,948 --> 00:07:47,064 Es un monstruo, ¿no? ¿Por qué? 67 00:07:52,414 --> 00:07:55,497 - El gallardo profesor. - La encantadora esposa. 68 00:07:55,667 --> 00:07:57,623 Hola. 69 00:07:57,794 --> 00:08:03,505 Helen, la crème de la crème. Harold, Diane, Daniel, Stacey. 70 00:08:03,675 --> 00:08:05,757 - Hola. - Hola. 71 00:08:06,511 --> 00:08:09,924 Sigan trabajando así. Gracias por su aporte. 72 00:08:10,098 --> 00:08:12,089 - Gracias. Adiós. - Hasta luego. 73 00:08:13,935 --> 00:08:14,970 Adiós. 74 00:08:19,733 --> 00:08:20,893 Hasta luego. 75 00:08:25,989 --> 00:08:30,779 ¿Vas a hablarme de esa chica? ¿Cómo se llama? Stacey. 76 00:08:30,952 --> 00:08:35,321 Era incapaz de mirarme a los ojos y te juro que se ha sonrojado. 77 00:08:35,498 --> 00:08:38,956 Será porque está perdidamente enamorada de mí. 78 00:08:39,127 --> 00:08:41,834 Le rebosan las hormonas adolescentes. 79 00:08:43,715 --> 00:08:47,207 - No pensarás que-- - No, claro que no. 80 00:08:47,385 --> 00:08:51,378 Bien, eso espero. Bueno, ¿qué pasa? 81 00:08:52,432 --> 00:08:54,218 Trevor... 82 00:08:54,392 --> 00:08:58,055 No ibas a tratar las leyendas urbanas hasta el próximo semestre. 83 00:08:58,229 --> 00:09:03,064 Sabes que Bernadette y yo estamos recopilando datos y lo estropeas. 84 00:09:03,234 --> 00:09:06,772 Cariño, no puedes pedirme que interrumpa su educación... 85 00:09:06,947 --> 00:09:09,734 ...mientras ustedes dos acaban su tesis. Sé realista. 86 00:09:09,908 --> 00:09:12,650 - Tengo que seguir el temario. - Ya lo sé. 87 00:09:12,827 --> 00:09:15,694 Entonces, no te pongas así conmigo. 88 00:09:20,377 --> 00:09:24,245 Si te miras al espejo y pronuncias su nombre cinco veces... 89 00:09:24,422 --> 00:09:27,334 ...aparecerá detrás de ti y sentirás su aliento en la nuca. 90 00:09:37,185 --> 00:09:40,302 - ¿Puedo limpiar el aula? - Claro. Por mí, no se preocupe. 91 00:09:40,480 --> 00:09:43,972 Billy empezó. Se miró al espejo y dijo: 92 00:09:44,150 --> 00:09:47,734 "Candyman, Candyman, Candyman..." 93 00:09:51,157 --> 00:09:53,239 ¿Candyman? 94 00:09:53,410 --> 00:09:56,618 - ¿Ha oído hablar de él? - ¿Está haciendo un trabajo? 95 00:09:58,581 --> 00:10:00,697 Así es. ¿Qué es lo que sabe? 96 00:10:00,875 --> 00:10:04,163 Todos le tienen miedo cuando se hace de noche. 97 00:10:04,337 --> 00:10:07,875 Vive en Cabrini. Una amiga me ha hablado de él. 98 00:10:08,049 --> 00:10:10,791 - ¿En Cabrini-Green? - Sí, en el barrio. 99 00:10:10,969 --> 00:10:14,962 Yo no sé demasiado, pero mi compañera lo sabe todo. 100 00:10:15,140 --> 00:10:17,222 Tiene un primo que vive en Cabrini. 101 00:10:17,392 --> 00:10:19,849 Dicen que mató a una mujer. 102 00:10:20,020 --> 00:10:22,477 - ¿Podría hablar con su compañera? - Claro. 103 00:10:28,153 --> 00:10:30,690 - Kitty... - ¿Qué quieres? 104 00:10:30,864 --> 00:10:34,903 - Una señora quiere hablar contigo. - Bien. 105 00:10:36,161 --> 00:10:38,243 Ya viene. 106 00:10:43,209 --> 00:10:44,244 Soy Helen Lyle. 107 00:10:44,419 --> 00:10:46,626 Encantada. Henrietta Mosely. 108 00:10:46,796 --> 00:10:48,878 - Y esta es Kitty Culver. - Hola. 109 00:10:49,591 --> 00:10:51,673 Cuéntale lo que sabes de Candyman. 110 00:10:51,843 --> 00:10:57,133 Solo sé que una mujer estaba en la bañera y que oyó un ruido. 111 00:10:57,307 --> 00:11:01,516 - ¿Recuerda cómo se llamaba? - Creo que Ruthie Jean. 112 00:11:01,686 --> 00:11:06,100 Oyó unos golpes, como si alguien quisiese hacer un agujero en la pared. 113 00:11:06,274 --> 00:11:10,893 Ruthie llamó a la policía y dijo que había alguien atravesando la pared. 114 00:11:11,071 --> 00:11:13,062 No le creyeron. 115 00:11:13,239 --> 00:11:15,321 Pensaron que estaba loca. 116 00:11:15,492 --> 00:11:19,826 Volvió a llamar, pero tampoco le creyeron. 117 00:11:19,996 --> 00:11:23,284 Cuando por fin acudieron, estaba muerta. 118 00:11:23,458 --> 00:11:27,042 - ¿La mataron a tiros? - No. 119 00:11:27,212 --> 00:11:31,000 La mataron con un garfio. 120 00:11:32,592 --> 00:11:35,129 Es cierto. Sí, lo es. 121 00:11:35,303 --> 00:11:38,591 Lo leí en el periódico. La mató Candyman. 122 00:11:40,391 --> 00:11:44,350 Sí, pero yo no sé nada de todo esto. 123 00:11:48,942 --> 00:11:51,399 ASESINATOS SIN RESOLVER MÁS VÍCTIMAS 124 00:12:00,245 --> 00:12:02,281 21 ASESINATOS EL CULPABLE ANDA SUELTO 125 00:12:09,212 --> 00:12:13,581 ¿CÓMO MURIÓ RUTHIE JEAN? 126 00:12:13,758 --> 00:12:14,918 LA VIDA EN EL BARRIO 127 00:12:43,746 --> 00:12:46,613 Helen, esto es una locura. No es ningún cuento de hadas. 128 00:12:46,791 --> 00:12:49,282 Mataron a una mujer, por Dios. 129 00:12:49,460 --> 00:12:51,872 Pues no has visto ni la mitad. 130 00:12:52,088 --> 00:12:53,373 MADRE CABRINI 131 00:12:53,548 --> 00:12:56,631 Esto es Cabrini-Green, por si no lo reconoces. 132 00:12:56,801 --> 00:12:59,417 No me digas. No paso por ahí ni en auto. 133 00:12:59,596 --> 00:13:02,679 - El otro día mataron a un niño. - Pasa todos los días. 134 00:13:02,849 --> 00:13:05,761 Fíjate bien en esta foto. 135 00:13:05,935 --> 00:13:08,017 Y luego en esta. 136 00:13:15,195 --> 00:13:17,277 ¿Te has dado cuenta? 137 00:13:18,239 --> 00:13:19,729 No. 138 00:13:19,908 --> 00:13:24,618 Eso no es Cabrini-Green. Es este edificio, Lincoln Village. 139 00:13:24,787 --> 00:13:27,494 Los pisos de este bloque iban a ser subvencionados. 140 00:13:28,541 --> 00:13:30,953 - No. - Sí. 141 00:13:31,127 --> 00:13:33,209 Ahora, mira esto. 142 00:13:43,473 --> 00:13:48,433 El ayuntamiento vio que no había barrera entre este barrio y el de Gold Coast. 143 00:13:48,603 --> 00:13:52,312 Mientras que en el gueto sí la hay, por la autopista y la vía del tren. 144 00:13:52,482 --> 00:13:55,019 Exactamente. Por eso hicieron cambios. 145 00:13:55,193 --> 00:14:00,108 Enlucieron el hormigón y vendieron estas viviendas como apartamentos. 146 00:14:00,281 --> 00:14:04,274 - ¿Cuánto pagaste por esta casa? - No me preguntes. 147 00:14:07,080 --> 00:14:09,162 Ahora, espera a ver esto. 148 00:14:11,668 --> 00:14:13,750 Aquí tienes la prueba. 149 00:14:18,466 --> 00:14:20,548 El asesino, o los asesinos... 150 00:14:21,177 --> 00:14:24,920 ...porque eso no se sabe, entraron por detrás de este armario. 151 00:14:25,098 --> 00:14:27,180 ¿Ves? En esta parte no hay pared. 152 00:14:27,350 --> 00:14:30,934 Solo un botiquín nos separa del otro apartamento. 153 00:14:32,480 --> 00:14:35,062 ¡Puede haber alguien en el baño! 154 00:14:35,233 --> 00:14:38,725 - El apartamento está vacío. - ¿Estás segura? 155 00:14:39,779 --> 00:14:41,235 Ya está. 156 00:14:42,073 --> 00:14:44,155 Vamos, echa un vistazo. 157 00:14:47,829 --> 00:14:50,366 Es increíble. 158 00:14:50,540 --> 00:14:52,906 - ¿Qué? - Hay alguien. He visto una luz. 159 00:14:53,084 --> 00:14:55,166 Ahí dentro no hay nadie. 160 00:14:56,400 --> 00:14:58,600 No tiene gracia. No tiene gracia. 161 00:15:00,550 --> 00:15:03,007 - No me has asustado. - Sí, claro. 162 00:15:09,183 --> 00:15:11,765 No te creerás esas tonterías, ¿verdad? 163 00:15:11,936 --> 00:15:14,143 Yo no. ¿Y tú? 164 00:15:14,314 --> 00:15:15,349 No. 165 00:15:17,859 --> 00:15:19,440 De acuerdo. 166 00:15:19,610 --> 00:15:22,852 Candyman, Candyman, Candyman... 167 00:15:23,031 --> 00:15:25,113 ...Candyman... 168 00:15:28,036 --> 00:15:30,118 ...Candyman. 169 00:15:31,080 --> 00:15:33,162 ¡Cobarde! 170 00:15:33,333 --> 00:15:35,665 Son cinco veces. Dilo otra vez. 171 00:16:00,526 --> 00:16:01,561 ¿Trevor? 172 00:16:12,580 --> 00:16:15,697 - ¡Trevor! - ¿Qué? ¿Quién creías que era? 173 00:16:17,668 --> 00:16:21,502 - ¿Qué hora es? - Tarde, y estoy cansadísimo. 174 00:16:23,633 --> 00:16:25,715 Perdón por haberte asustado. 175 00:16:59,752 --> 00:17:02,994 ¿A qué viene ese arsenal? Solo son ocho manzanas. 176 00:17:03,172 --> 00:17:07,461 - Has hecho que me vista de policía. - Dije que te pusieses algo clásico. 177 00:17:07,635 --> 00:17:10,047 Pues parecemos policías. 178 00:17:10,221 --> 00:17:12,803 - ¿Por qué intentas asustarme? - No intento asustarte, Helen. 179 00:17:12,974 --> 00:17:17,559 Solo quiero que sepas que las bandas controlan todo el barrio. 180 00:17:20,356 --> 00:17:22,438 Bueno, vamos a dar la vuelta. 181 00:17:22,608 --> 00:17:26,192 Escribamos una tesis aburrida, un refrito de la típica mierda... 182 00:17:26,362 --> 00:17:29,399 ...sobre leyendas urbanas. 183 00:17:32,910 --> 00:17:35,993 Es una gran oportunidad, Bernadette. 184 00:17:36,164 --> 00:17:41,204 Una comunidad que atribuye los horrores de su vida diaria a una figura mítica. 185 00:17:42,670 --> 00:17:45,878 Si Trevor y Archie estuvieran aquí, ¿se echarían atrás? 186 00:17:46,048 --> 00:17:48,960 - Al instante. - Exacto. 187 00:17:51,095 --> 00:17:53,177 De acuerdo. 188 00:18:36,224 --> 00:18:39,057 - ¿Quieres esperarme aquí? - No. 189 00:18:40,394 --> 00:18:42,476 Entonces, vamos allá. 190 00:18:46,567 --> 00:18:49,434 - Miren a esas chicas. - Cierra el auto. 191 00:18:53,241 --> 00:18:55,357 Hola. 192 00:18:55,535 --> 00:18:58,698 ¿Quieres algo, nena? Tengo algo para ti. 193 00:18:58,871 --> 00:19:00,953 Hola, bonita. Ven aquí, nena. 194 00:19:01,999 --> 00:19:04,536 Hola, bebé. 195 00:19:05,628 --> 00:19:08,620 - ¿A dónde van? - Entraremos. 196 00:19:08,798 --> 00:19:10,254 ¿Sí? 197 00:19:10,883 --> 00:19:14,796 - Aquí no pueden entrar. - ¿A quién buscan? 198 00:19:14,971 --> 00:19:18,509 - Vamos a ver a una amiga. - ¿Seguro que no son policías? 199 00:19:18,683 --> 00:19:20,765 Para mí que son de la poli. 200 00:19:21,561 --> 00:19:23,643 Pregúntale a la rubia adónde van. 201 00:19:23,813 --> 00:19:28,853 - ¿A quién vienen a ver? - Por la escalera. Vamos. 202 00:19:29,026 --> 00:19:31,108 ¿A dónde van? 203 00:19:35,491 --> 00:19:39,655 Atención, amigos, que sube la poli. ¡Es la policía! 204 00:19:40,621 --> 00:19:45,035 No pasa nada. Creen que somos polis. Así que no nos seguirán. 205 00:19:51,340 --> 00:19:53,422 Espera. 206 00:20:15,072 --> 00:20:17,154 - Mira esto. - Es genial. 207 00:20:20,703 --> 00:20:22,785 "Caramelos para la gente..." 208 00:20:24,290 --> 00:20:26,997 - "Dulce". - "Caramelos para la gente dulce". 209 00:20:29,170 --> 00:20:32,162 - Date prisa, Helen. - Voy a hacer una de la puerta. 210 00:20:40,222 --> 00:20:42,304 - Perdón. - Jesús, Helen. 211 00:20:46,687 --> 00:20:49,144 - Aquí está. - No entres ahí. 212 00:20:52,652 --> 00:20:54,734 Pasa. 213 00:20:57,156 --> 00:20:59,238 Jesús, qué peste. 214 00:21:07,291 --> 00:21:10,374 Tenía razón. La distribución es idéntica. 215 00:21:10,544 --> 00:21:13,411 Eso quiere decir que el baño está ahí. 216 00:21:13,589 --> 00:21:15,796 - Helen... - ¿Qué problema tienes? 217 00:21:15,966 --> 00:21:18,048 Ahí dentro murió una mujer. Olvídalo. 218 00:21:26,811 --> 00:21:29,097 Tranquila, aquí no hay nada que ver. 219 00:21:39,323 --> 00:21:42,030 - Un momento. - Entró por aquí, ¿no? 220 00:21:42,201 --> 00:21:43,236 Sí. 221 00:21:50,126 --> 00:21:53,493 - Bien, lo hemos encontrado. Vámonos. - Espera un poco. 222 00:21:58,342 --> 00:22:00,424 Está bien, sujeta esto. 223 00:22:03,556 --> 00:22:05,672 Solo pasaré al otro lado. 224 00:22:05,850 --> 00:22:08,466 - Y luego nos vamos de aquí. - Estarás de broma. 225 00:22:08,644 --> 00:22:12,280 - Es un piso abandonado. - ¿Y si es un almacén de droga? 226 00:22:12,400 --> 00:22:16,891 ¿Te disculparás y les darás tu tarjeta? 227 00:22:17,069 --> 00:22:19,025 Está bien. A ver si se oye algo. 228 00:22:25,911 --> 00:22:29,119 - Ahí dentro no hay nada. - Está bien. 229 00:22:29,290 --> 00:22:31,372 Date prisa y ten cuidado. 230 00:22:41,510 --> 00:22:43,751 Dame la cámara. 231 00:22:43,929 --> 00:22:46,295 - Tienes cinco minutos. - Bien. Cinco. 232 00:23:45,741 --> 00:23:48,198 Maldita sea. 233 00:24:50,890 --> 00:24:53,176 ¡Bernadette! Perdón. 234 00:24:53,350 --> 00:24:55,932 - No tenía carrete. Voy a volver. - No. 235 00:24:56,103 --> 00:24:58,936 - No puedes-- - No, Helen. ¡Nos largamos! 236 00:25:07,990 --> 00:25:11,153 ¿Qué hacen ustedes ahí dentro? 237 00:25:11,327 --> 00:25:13,693 Ya nos íbamos. 238 00:25:13,871 --> 00:25:18,490 - ¿Vienen por lo de los caramelos? - No. No somos policías. 239 00:25:18,667 --> 00:25:22,251 - Somos de la universidad. - No deberían estar aquí, señora. 240 00:25:22,421 --> 00:25:25,288 No se entra en las casas de la gente. 241 00:25:25,466 --> 00:25:28,299 Me llamo Helen Lyle. Esta es Bernadette Walsh. 242 00:25:28,469 --> 00:25:32,929 Estamos haciendo una tesis. Querríamos hablar con usted. 243 00:25:33,557 --> 00:25:35,798 Tome, mi tarjeta. 244 00:25:40,105 --> 00:25:42,187 Mi niño. 245 00:25:42,441 --> 00:25:44,523 Ven, vámonos. 246 00:25:49,281 --> 00:25:52,773 Aquí los blancos solo vienen para causar problemas. 247 00:25:52,952 --> 00:25:55,534 Créame, esa no es nuestra intención. 248 00:26:01,669 --> 00:26:03,751 Entremos. 249 00:26:12,596 --> 00:26:14,678 ¿Están haciendo un trabajo? 250 00:26:15,933 --> 00:26:20,643 ¿Qué van a decir? ¿Que somos malos? 251 00:26:20,813 --> 00:26:24,101 ¿Que robamos? ¿Que hacemos orgías? 252 00:26:24,692 --> 00:26:26,774 Que todos nos drogamos, ¿no? 253 00:26:28,320 --> 00:26:30,982 No todos somos como esos idiotas de abajo. 254 00:26:32,032 --> 00:26:34,114 Yo solo quiero criar bien a mi hijo. 255 00:26:35,369 --> 00:26:39,612 - Es un niño precioso. - Es todo lo que tengo. 256 00:26:39,790 --> 00:26:42,907 - ¿Cómo se llama? - Anthony. 257 00:26:46,046 --> 00:26:47,707 Yo me llamo Anne-Marie. 258 00:26:50,718 --> 00:26:52,254 Anne-Marie McCoy. 259 00:26:52,428 --> 00:26:55,010 - Encantada. - Lamentamos haberla molestado. 260 00:26:55,180 --> 00:26:58,638 - Nos iremos enseguida. - No pasa nada. 261 00:26:58,809 --> 00:27:00,970 No quiero ser maleducada, pero... 262 00:27:01,145 --> 00:27:04,683 Es que los blancos que vienen por aquí... 263 00:27:04,857 --> 00:27:06,939 ...no son muy amables con nosotros. 264 00:27:08,694 --> 00:27:10,980 - ¿Qué haces? - Yo la ayudo. 265 00:27:13,615 --> 00:27:15,697 ¿Ya lo estás ensuciando todo? 266 00:27:16,910 --> 00:27:18,992 Gracias. Gracias. 267 00:27:20,164 --> 00:27:23,156 - ¿Tiene hijos? - No. Pero me encantaría. 268 00:27:25,461 --> 00:27:27,793 Pues yo al mío lo quiero muchísimo. 269 00:27:27,963 --> 00:27:31,296 A él no le pasará nada. 270 00:27:41,643 --> 00:27:44,555 ¿Quieren información sobre Ruthie Jean? 271 00:27:45,272 --> 00:27:49,766 Han pasado todos por aquí. La prensa, la policía. 272 00:27:49,943 --> 00:27:53,936 Asistentes sociales. Todos quieren saber. 273 00:27:55,824 --> 00:27:57,906 Yo la oí gritar. 274 00:28:00,662 --> 00:28:03,278 La oí a través de la pared. 275 00:28:04,166 --> 00:28:07,499 Llamé a la policía. No vino nadie. 276 00:28:08,587 --> 00:28:12,830 No vino nadie. Todo el mundo tiene miedo. 277 00:28:13,634 --> 00:28:16,501 Atraviesa las paredes, ¿saben? 278 00:28:17,179 --> 00:28:19,261 Tengo miedo. 279 00:28:20,641 --> 00:28:22,723 Miedo por mi hijo. 280 00:28:25,270 --> 00:28:28,808 - No se lo llevará. - ¿Quién? 281 00:28:30,192 --> 00:28:31,728 Candyman. 282 00:28:37,950 --> 00:28:41,158 Si les gustaba algo, señalaban con el dedo. 283 00:28:41,328 --> 00:28:44,035 Creían que era de mala educación. 284 00:28:44,373 --> 00:28:47,865 - ¿Qué hacían? - Se ponían... 285 00:28:48,043 --> 00:28:50,750 Escupían a la gente. Era extraordinario. 286 00:28:52,005 --> 00:28:54,997 - Sé amable. - Estoy siéndolo. 287 00:28:55,175 --> 00:28:59,168 ¿Qué tal están las dos licenciadas más guapas? 288 00:28:59,346 --> 00:29:02,964 Trevor dice que están tratando mi tema favorito. 289 00:29:05,811 --> 00:29:09,349 Quiero ver su trabajo. Mañana puedo hacerles un hueco. 290 00:29:09,523 --> 00:29:12,265 Todavía no estamos preparadas. 291 00:29:12,442 --> 00:29:16,401 Por eso mismo. Ahora es cuando puedo ayudarlas más. 292 00:29:16,572 --> 00:29:20,656 Antes de que las dos desaparezcan en dirección al olvido académico. 293 00:29:20,826 --> 00:29:23,693 Creo que ya hemos estado ahí. 294 00:29:23,871 --> 00:29:27,204 En realidad, Purcell, vamos a dejarte helado. 295 00:29:27,374 --> 00:29:28,739 - Helen... - ¿Qué? 296 00:29:31,044 --> 00:29:33,410 Pronto tendremos algo para ti. 297 00:29:33,589 --> 00:29:38,504 - Hoy hemos ido a Cabrini y-- - Cabrini-Green. 298 00:29:39,553 --> 00:29:41,589 El territorio de Candyman. 299 00:29:43,140 --> 00:29:48,476 Si van por el hombre del garfio, lean lo que escribí hace diez años. 300 00:29:48,645 --> 00:29:51,182 Conocen la historia, ¿verdad? 301 00:29:51,982 --> 00:29:53,017 No. 302 00:30:01,283 --> 00:30:03,365 ¿Cómo van a dejarme helado? 303 00:30:07,748 --> 00:30:10,865 La leyenda apareció en 1890. 304 00:30:12,502 --> 00:30:14,834 Candyman era hijo de un esclavo. 305 00:30:16,089 --> 00:30:20,628 Su padre amasó una fortuna porque diseñó una máquina... 306 00:30:20,802 --> 00:30:23,839 ...que hacía zapatos en serie tras la Guerra de Secesión. 307 00:30:25,766 --> 00:30:30,475 Candyman fue a los mejores colegios y creció entre la alta sociedad. 308 00:30:32,898 --> 00:30:36,015 Tenía un talento artístico prodigioso... 309 00:30:37,527 --> 00:30:42,396 ...y era muy solicitado por los ricos para que representara su opulencia... 310 00:30:42,574 --> 00:30:45,361 ...y su posición social en un retrato. 311 00:30:47,037 --> 00:30:49,995 Entonces, como pintor que era... 312 00:30:50,165 --> 00:30:52,952 ...un acaudalado terrateniente le encargó... 313 00:30:53,126 --> 00:30:55,959 ...que capturase la belleza virginal de su hija. 314 00:30:58,715 --> 00:31:04,085 Los dos, claro está, se enamoraron y ella se quedó embarazada. 315 00:31:07,391 --> 00:31:09,473 Pobre Candyman. 316 00:31:13,313 --> 00:31:16,396 La venganza del padre fue terrible. 317 00:31:17,901 --> 00:31:20,688 Contrató a un grupo de brutales matones. 318 00:31:22,864 --> 00:31:26,197 Persiguieron a Candyman por el pueblo de Cabrini-Green... 319 00:31:27,369 --> 00:31:32,204 ...donde le cortaron la mano derecha con una sierra oxidada. 320 00:31:33,834 --> 00:31:38,248 No acudió nadie en su ayuda. 321 00:31:38,422 --> 00:31:41,289 Aquello solo fue el comienzo de su suplicio. 322 00:31:41,466 --> 00:31:47,382 Cerca de allí había un colmenar. Docenas de colmenas llenas de abejas. 323 00:31:50,017 --> 00:31:53,635 Destrozaron las colmenas, robaron los panales... 324 00:31:53,812 --> 00:31:57,100 ...y restregaron la miel sobre su cuerpo desnudo. 325 00:32:00,193 --> 00:32:03,651 A Candyman lo mataron las abejas a aguijonazos. 326 00:32:05,449 --> 00:32:08,282 Quemaron su cadáver en una pira gigantesca... 327 00:32:08,452 --> 00:32:11,239 ...y esparcieron sus cenizas sobre Cabrini-Green. 328 00:32:26,386 --> 00:32:27,421 Hola. 329 00:32:31,475 --> 00:32:32,931 Anne-Marie no está. 330 00:32:34,770 --> 00:32:38,934 - ¿Estás seguro? - Sí. Me avisó de que usted volvería. 331 00:32:46,990 --> 00:32:49,151 ¿Cómo te llamas? 332 00:32:49,326 --> 00:32:50,782 Jake. 333 00:32:52,829 --> 00:32:55,536 Oye, Jake, a lo mejor tú puedes ayudarme. 334 00:32:55,707 --> 00:32:59,165 Quiero información sobre la mujer a la que mataron. 335 00:32:59,336 --> 00:33:01,827 ¿Tú sabes algo? 336 00:33:02,005 --> 00:33:03,791 Se llamaba Ruthie Jean. 337 00:33:04,591 --> 00:33:07,003 Yo no sé nada. 338 00:33:07,177 --> 00:33:09,042 ¿No has oído nada por ahí? 339 00:33:12,432 --> 00:33:15,765 Conmigo puedes hablar, Jake. 340 00:33:19,606 --> 00:33:21,688 Yo no soy policía. 341 00:33:22,567 --> 00:33:26,401 - No te meterás en ningún lío. - No puedo decir nada... 342 00:33:26,571 --> 00:33:28,653 ...o Candyman vendrá por mí. 343 00:33:29,991 --> 00:33:32,073 ¿Candyman? 344 00:33:33,412 --> 00:33:35,368 ¿Le tienes miedo? 345 00:33:35,539 --> 00:33:37,780 Yo no tengo miedo de nadie. 346 00:33:37,958 --> 00:33:41,075 Pero venir aquí sola es de locos. 347 00:33:41,253 --> 00:33:44,290 - Este lugar es peligroso. - Sí, lo sé. 348 00:33:47,509 --> 00:33:50,421 Pero yo tampoco tengo miedo, Jake. 349 00:33:52,889 --> 00:33:55,881 No tienes por qué contarme nada. 350 00:33:56,059 --> 00:33:58,141 Podrías simplemente enseñármelo. 351 00:33:59,646 --> 00:34:03,730 Si me enseñas dónde está Candyman, te prometo una cosa: 352 00:34:04,568 --> 00:34:06,650 Será nuestro secreto. 353 00:34:11,408 --> 00:34:13,490 Pero solo si no tienes miedo. 354 00:34:25,338 --> 00:34:29,001 - ¿Están preparando una hoguera? - Sí, para la fiesta. 355 00:34:47,569 --> 00:34:49,685 Ahí dentro. 356 00:34:49,863 --> 00:34:52,946 - ¿Ahí está Candyman? - Eso dice mi amigo Charlie. 357 00:34:53,116 --> 00:34:55,653 Aquí mataron a un niño. 358 00:34:59,039 --> 00:35:01,121 - ¿A quién? - No lo sé. 359 00:35:01,291 --> 00:35:03,327 Pero Charlie dice que era raro. 360 00:35:03,502 --> 00:35:06,665 - ¿Estaba loco? - No, era retrasado. 361 00:35:07,797 --> 00:35:09,879 Fue con su madre a esa tienda de allí. 362 00:35:12,385 --> 00:35:14,967 El niño quería ir al baño... 363 00:35:16,348 --> 00:35:20,341 ...y la madre tardaba, eligiendo esto y mirando aquello. 364 00:35:20,519 --> 00:35:23,761 El niño empezó a llorar y la madre se enfadó con él. 365 00:35:23,939 --> 00:35:25,804 Le dijo que viniese aquí enfrente. 366 00:35:25,982 --> 00:35:29,645 La madre escuchó los gritos del niño desde la caja. 367 00:35:29,819 --> 00:35:32,856 ¡Mami! ¡Mami! 368 00:35:33,031 --> 00:35:37,274 Por allí había un tipo duro y se acercó a ver qué pasaba. 369 00:35:39,079 --> 00:35:41,695 Salió temblando y llorando. 370 00:35:42,082 --> 00:35:44,448 Solo pasó cinco segundos allí dentro... 371 00:35:45,460 --> 00:35:48,918 ...pero cuando salió tenía el pelo blanco. 372 00:35:49,839 --> 00:35:52,125 Se le puso el pelo blanco de repente. 373 00:35:53,176 --> 00:35:54,916 ¿Al niño lo asesinaron? 374 00:35:55,095 --> 00:36:00,260 Peor. Estaba en el suelo en un charco de sangre con las manos en la entrepierna. 375 00:36:00,433 --> 00:36:04,722 ¡Mami! ¡Mami! 376 00:36:05,981 --> 00:36:08,768 Lo encontraron flotando en un retrete. 377 00:36:08,942 --> 00:36:11,854 Eso no se cura. Está mejor muerto. 378 00:36:13,321 --> 00:36:14,982 ¿Y lo hizo Candyman? 379 00:36:22,455 --> 00:36:25,697 - Espérame aquí, ¿sí? - De acuerdo. 380 00:36:32,841 --> 00:36:34,841 CABALLEROS 381 00:36:43,310 --> 00:36:44,345 ¿Hola? 382 00:37:23,266 --> 00:37:24,927 CARAMELOS 383 00:37:26,853 --> 00:37:29,219 PARA LA GENTE DULCE 384 00:38:01,096 --> 00:38:02,927 Candyman. 385 00:38:20,323 --> 00:38:22,439 Disculpe. 386 00:38:22,617 --> 00:38:25,108 Yo ya he terminado. Ya me iba. 387 00:38:31,626 --> 00:38:34,288 No quiero meterme en sus asuntos. 388 00:38:34,462 --> 00:38:38,330 No soy policía. Soy de la Universidad de Illinois. 389 00:38:40,093 --> 00:38:43,961 Y me voy de aquí. 390 00:38:44,139 --> 00:38:46,596 ¡Oiga, suélteme! 391 00:38:46,766 --> 00:38:48,802 Déjense de tonterías. 392 00:38:48,977 --> 00:38:51,935 Mis colegas saben dónde estoy y están esperándome. 393 00:38:52,105 --> 00:38:53,641 ¡Suélteme! 394 00:38:56,651 --> 00:38:59,643 Dicen que estás buscando a Candyman, zorra. 395 00:39:01,322 --> 00:39:03,278 Pues ya lo has encontrado. 396 00:39:19,674 --> 00:39:22,507 Dicen que estás buscando a Candyman, zorra. 397 00:39:22,677 --> 00:39:24,713 Atrás. 398 00:39:27,849 --> 00:39:30,465 Número cuatro, dé un paso al frente y diga la frase. 399 00:39:30,643 --> 00:39:33,510 Dicen que estás buscando a Candyman, zorra. 400 00:39:33,688 --> 00:39:35,804 Atrás. 401 00:39:38,193 --> 00:39:40,730 Número cinco, dé un paso al frente. 402 00:39:40,904 --> 00:39:43,520 Dicen que estás buscando a Candyman, zorra. 403 00:39:43,698 --> 00:39:45,814 Atrás. Llévenselos. 404 00:39:58,379 --> 00:40:01,086 - El número cinco. - Buen trabajo. 405 00:40:05,845 --> 00:40:09,053 - ¿Cómo lo atraparon? - Hicimos una redada. 406 00:40:09,224 --> 00:40:13,720 Desde el piso de arriba hasta abajo. Así los sacas a todos a la calle. 407 00:40:13,895 --> 00:40:16,181 Todo Cabrini está acordonado. 408 00:40:16,356 --> 00:40:19,018 Tiene suerte de estar viva, Sra. Lyle. 409 00:40:22,237 --> 00:40:25,274 - ¿Mató a Ruthie Jean? - Sin duda. 410 00:40:25,448 --> 00:40:30,067 Y también a ese pobre niño. Era el jefe de los Overlords. 411 00:40:30,245 --> 00:40:32,577 Ya sabíamos quién era. 412 00:40:32,747 --> 00:40:37,081 No lo habíamos detenido antes porque nadie quería testificar. 413 00:40:37,252 --> 00:40:40,915 Cuando están en Cabrini-Green, no podemos protegerlos y lo saben. 414 00:40:42,924 --> 00:40:44,960 ¿Y el pequeño Jake? 415 00:40:45,134 --> 00:40:47,750 No lo necesitamos. La tenemos a usted. 416 00:40:54,978 --> 00:40:57,094 Hola, Jake. 417 00:41:03,570 --> 00:41:06,107 Gracias por salvarme la vida. 418 00:41:06,281 --> 00:41:10,069 - Quiero irme a casa. - Te irás enseguida. 419 00:41:10,451 --> 00:41:13,409 - Lo has hecho muy bien. - Dijo que era nuestro secreto. 420 00:41:13,580 --> 00:41:16,663 - Me mintió. - Seguirá siendo un secreto, Jake. 421 00:41:16,833 --> 00:41:19,415 Tú no tendrás que declarar. 422 00:41:21,254 --> 00:41:24,087 Candyman vendrá por mí. 423 00:41:25,592 --> 00:41:27,298 Candyman no existe. 424 00:41:27,468 --> 00:41:29,834 Solo es una historia. 425 00:41:30,013 --> 00:41:33,346 Como la de Drácula o Frankenstein. 426 00:41:34,934 --> 00:41:38,472 Un hombre malo ha utilizado su nombre para asustarnos. 427 00:41:38,646 --> 00:41:41,388 Ahora está entre rejas. No te va a pasar nada. 428 00:41:42,817 --> 00:41:44,933 ¿Candyman no existe? 429 00:41:46,529 --> 00:41:48,144 No. 430 00:41:54,287 --> 00:41:56,824 - ¡Hola! - ¡Cuidado! 431 00:41:56,998 --> 00:42:00,866 - ¿No eras tú la que estaba herida? - No, ya estoy mejor. Mira. ¿Ves? 432 00:42:01,044 --> 00:42:04,536 - Sí, está estupendamente. - Pasa y siéntate. 433 00:42:19,687 --> 00:42:23,020 - No habrás cenado ya, ¿no? - Por supuesto que no. 434 00:42:23,858 --> 00:42:24,973 Muy bien. 435 00:42:42,669 --> 00:42:45,376 Hola. Bienvenida. 436 00:42:46,339 --> 00:42:48,375 - Gracias. - Déjame verte. 437 00:42:50,176 --> 00:42:53,043 Menos mal que estás bien. Me llevé un susto de muerte. 438 00:42:53,221 --> 00:42:55,798 ¿Sabes lo que más me fastidia? 439 00:42:56,195 --> 00:42:58,564 Dos asesinatos y la policía no hace nada. 440 00:42:58,684 --> 00:43:00,933 Atacan a una mujer blanca y acordonan todo el barrio. 441 00:43:01,104 --> 00:43:03,436 Lo sé, pero ese tipo era peligroso. 442 00:43:03,606 --> 00:43:07,224 Has hecho que lo encierren. Eso es lo único que importa. 443 00:43:07,808 --> 00:43:09,939 ¡Tengo una sorpresa para ti! 444 00:43:10,113 --> 00:43:12,729 - ¿Qué? - No te lo vas a creer. 445 00:43:15,243 --> 00:43:19,111 - Las fotos. - Las rescató un amigo del laboratorio. 446 00:43:20,581 --> 00:43:23,789 Ya las daba por perdidas. Me destrozaron la cámara. 447 00:43:23,960 --> 00:43:26,918 He hablado con varias editoriales. 448 00:43:27,088 --> 00:43:30,751 Como has salido en la prensa, se han interesado por nosotras. 449 00:43:30,925 --> 00:43:33,086 Nos van a publicar el trabajo. 450 00:43:33,261 --> 00:43:36,128 Iré a verte mañana y empezaremos. 451 00:43:36,305 --> 00:43:38,421 - Sí. - Está bien. 452 00:44:17,805 --> 00:44:19,841 Helen. 453 00:44:21,642 --> 00:44:23,007 ¿Sí? 454 00:44:23,186 --> 00:44:25,302 Helen. 455 00:44:32,820 --> 00:44:34,685 ¿Quién es? 456 00:44:38,117 --> 00:44:39,982 ¿Quién es? 457 00:44:42,205 --> 00:44:43,695 Helen. 458 00:44:44,457 --> 00:44:46,539 He venido por ti. 459 00:45:06,729 --> 00:45:08,344 ¿Lo conozco? 460 00:45:08,731 --> 00:45:10,196 No. 461 00:45:10,316 --> 00:45:13,979 No, pero has dudado de mí. 462 00:45:14,862 --> 00:45:19,526 - Perdone, tengo que irme. - No tienes por qué irte. 463 00:45:24,038 --> 00:45:26,404 Llego tarde. 464 00:45:26,791 --> 00:45:29,632 No te creías las historias... 465 00:45:29,752 --> 00:45:33,085 ...así que he tenido que venir. 466 00:45:39,887 --> 00:45:41,593 Sé mi víctima. 467 00:45:45,268 --> 00:45:47,725 Sé mi víctima. 468 00:45:50,773 --> 00:45:54,015 Soy lo que está escrito en la pared... 469 00:45:54,193 --> 00:45:57,105 ...lo que los niños susurran en el aula. 470 00:45:57,280 --> 00:46:00,943 Sin eso, no soy nada. 471 00:46:01,117 --> 00:46:04,575 Ahora debo derramar sangre inocente. 472 00:46:05,413 --> 00:46:09,372 Ven conmigo. 473 00:46:38,237 --> 00:46:39,647 ¡Anthony! 474 00:46:40,114 --> 00:46:41,820 ¡Anthony! 475 00:46:58,633 --> 00:47:01,591 ¡Anthony! ¡No! 476 00:47:01,802 --> 00:47:05,795 - Anne-Marie. - ¡No! ¡Zorra! ¡Zorra! 477 00:47:05,973 --> 00:47:08,134 - ¡Atrás! - ¿Dónde está mi hijo? 478 00:47:10,519 --> 00:47:14,103 ¡Mi hijo! ¡Asesina! Eres... 479 00:47:17,276 --> 00:47:19,312 ¡Para, por favor! 480 00:47:24,325 --> 00:47:26,361 ¡Para ya! ¡Para! 481 00:47:27,870 --> 00:47:29,485 ¡Policía! ¡Abran! 482 00:47:29,997 --> 00:47:33,285 ¡Quieta ahí! ¡Atrás! ¡Ahora! 483 00:47:34,669 --> 00:47:36,159 ¡Cuidado, cuidado! 484 00:47:53,396 --> 00:47:55,182 Quítese el suéter. 485 00:48:02,863 --> 00:48:04,979 Déjelo caer delante de mí. 486 00:48:09,078 --> 00:48:11,194 Quítese el sujetador. 487 00:48:12,832 --> 00:48:14,868 ¿Puedo ducharme, por favor? 488 00:48:19,255 --> 00:48:21,371 Dios mío. 489 00:48:23,342 --> 00:48:25,424 Déjelo caer delante de mí. 490 00:48:29,724 --> 00:48:31,089 Levante los brazos. 491 00:48:33,561 --> 00:48:35,597 Levántese el pecho izquierdo. 492 00:48:36,731 --> 00:48:38,767 El derecho. 493 00:48:42,737 --> 00:48:44,452 Quítese las bragas. 494 00:48:44,572 --> 00:48:48,406 ¿Puedo hablar con el detective Valento? 495 00:48:48,576 --> 00:48:50,658 Quítese las bragas. 496 00:48:54,081 --> 00:48:55,170 Frank. 497 00:49:03,424 --> 00:49:06,791 Sra. Lyle, está usted detenida. ¿Me comprende? 498 00:49:11,599 --> 00:49:15,387 - Déjeme que le explique. - ¿Me comprende? 499 00:49:17,938 --> 00:49:20,896 - Sí, pero-- - Tiene derecho a permanecer callada. 500 00:49:21,067 --> 00:49:23,399 ¿Me comprende? 501 00:49:24,278 --> 00:49:27,816 - Esto es de locos. Me han atacado. - ¡Responda a la pregunta! 502 00:49:30,659 --> 00:49:32,945 Lo comprendo. 503 00:49:33,120 --> 00:49:39,086 Sobre las 10 de la noche, Anne-Marie McCoy volvió a su piso. 504 00:49:39,460 --> 00:49:43,078 Encontró a su perro decapitado. 505 00:49:43,631 --> 00:49:48,796 Gritó pidiendo socorro y usted la atacó con un cuchillo. 506 00:49:49,136 --> 00:49:51,811 Seguía en posesión de dicha arma... 507 00:49:51,931 --> 00:49:54,468 ...cuando los agentes la detuvieron. 508 00:49:55,643 --> 00:49:57,759 ¿Dónde está el bebé? 509 00:49:59,772 --> 00:50:03,014 - No lo sé. - Me da asco. 510 00:50:10,199 --> 00:50:14,488 Antes de seguir el interrogatorio, ¿desea hablar con un abogado? 511 00:50:16,330 --> 00:50:18,412 ¿Sí o no? 512 00:50:20,042 --> 00:50:22,875 Me gustaría llamar por teléfono. 513 00:50:39,395 --> 00:50:43,263 Ahora no podemos atenderlo. Deje su mensaje después de la señal. 514 00:50:44,442 --> 00:50:46,524 Trevor, ¿estás ahí? Atiende el teléfono. 515 00:50:49,238 --> 00:50:51,980 Es una emergencia, Trevor. Atiende el teléfono. 516 00:50:53,242 --> 00:50:57,030 Me han detenido. Estoy en la comisaría del distrito 18. 517 00:50:57,830 --> 00:51:01,072 ¿Puedes venir a recogerme? 518 00:51:01,250 --> 00:51:03,332 Ya está. 519 00:51:05,045 --> 00:51:07,127 ¿Puede decirme la hora? 520 00:51:07,882 --> 00:51:09,338 Las tres de la madrugada. 521 00:51:55,596 --> 00:51:56,711 Dios mío. 522 00:51:58,349 --> 00:52:00,340 Tiene que haber otra salida. 523 00:52:00,518 --> 00:52:03,885 Tápate la cara. No digas nada. Camina hacia el coche. 524 00:52:04,063 --> 00:52:05,519 De acuerdo. 525 00:52:06,690 --> 00:52:09,648 No te pasará nada. Agárrate a mí. 526 00:52:11,111 --> 00:52:14,774 - ¡Ahí está! - No levantes la cabeza. 527 00:52:19,703 --> 00:52:21,785 - ¡Ahí está! - ¡Atrás! 528 00:52:21,956 --> 00:52:25,073 Atrás. No hay comentarios. No tenemos nada que decir. 529 00:52:25,251 --> 00:52:27,333 No tenemos nada que decir. 530 00:52:27,503 --> 00:52:29,994 No se han presentado cargos. 531 00:52:30,172 --> 00:52:32,254 ...nuestra información apunta... 532 00:52:32,424 --> 00:52:36,087 ...a que Anthony fue secuestrado y que podría seguir con vida. 533 00:52:36,262 --> 00:52:38,503 La sangre podría ser del perro. 534 00:52:38,681 --> 00:52:41,423 La sospechosa ha sido puesta en libertad... 535 00:52:41,600 --> 00:52:45,388 ...y tendremos que ver cómo se desarro-- 536 00:52:45,563 --> 00:52:50,353 Al menos no han dicho tu nombre. Eso es bueno. 537 00:52:53,654 --> 00:52:57,567 No han presentado cargos porque creen que encontrarán el cadáver. 538 00:52:57,741 --> 00:53:02,443 Piden asesinato en primer grado, pero no creo que puedan acusarte. 539 00:53:08,002 --> 00:53:11,620 - ¿Crees que soy culpable? - No, eso no lo cree nadie. 540 00:53:13,966 --> 00:53:16,048 ¿Se te ha pasado por la cabeza? 541 00:53:20,180 --> 00:53:23,968 ¿Recuerdas algún detalle, por pequeño que sea... 542 00:53:24,143 --> 00:53:28,557 ...que nos ayude a confirmar tu versión de los hechos? 543 00:53:28,731 --> 00:53:31,894 No recuerdo nada... Yo... 544 00:53:32,067 --> 00:53:34,683 No sé qué ocurrió. 545 00:53:34,862 --> 00:53:38,320 Me desperté en aquel lugar y había sangre por todas partes. 546 00:53:57,092 --> 00:53:59,458 ¿Quieres que te traiga algo? 547 00:54:02,389 --> 00:54:04,630 ¿Estás segura? 548 00:54:15,319 --> 00:54:19,483 Cariño, tengo que ir al campus a recoger unas cosas del trabajo. 549 00:54:19,657 --> 00:54:22,399 Pero me preocupa dejarte sola. 550 00:54:24,745 --> 00:54:27,031 - Tardaré unos 20 minutos. - Trevor. 551 00:54:30,584 --> 00:54:32,666 ¿Dónde estabas anoche? 552 00:54:33,462 --> 00:54:35,953 Aquí, dormido como un tronco. 553 00:54:36,131 --> 00:54:38,213 Creía que estabas con Bernadette. 554 00:54:42,054 --> 00:54:45,262 Cariño, voy a apoyarte en todo. 555 00:54:46,183 --> 00:54:48,265 Saldremos de esta, ¿está bien? 556 00:54:51,021 --> 00:54:53,103 Ahora mismo vuelvo. 557 00:58:14,474 --> 00:58:17,181 Cree en mí. 558 00:58:17,352 --> 00:58:19,889 Sé mi víctima. 559 00:58:30,115 --> 00:58:32,197 Por favor. 560 00:58:34,578 --> 00:58:36,660 ¿Crees en mí? 561 00:58:37,623 --> 00:58:40,740 - ¡No te acerques! - Tengo al niño. 562 00:58:41,835 --> 00:58:44,998 Deja que te lleve o él morirá por ti. 563 00:58:46,798 --> 00:58:48,459 No. 564 00:58:51,053 --> 00:58:55,171 Tu incredulidad ha minado la fe de mi congregación. 565 00:58:55,349 --> 00:58:57,886 Sin ellos, no soy nada. 566 00:58:58,060 --> 00:59:01,052 Estaba obligado a venir. 567 00:59:01,229 --> 00:59:03,311 Y ahora debo matarte. 568 00:59:05,359 --> 00:59:08,351 Tu muerte será un cuento para asustar a los niños... 569 00:59:08,528 --> 00:59:11,361 ...y para que los amantes se abracen en éxtasis. 570 00:59:13,784 --> 00:59:17,026 Ven conmigo y sé inmortal. 571 00:59:31,218 --> 00:59:32,333 Helen. 572 00:59:34,137 --> 00:59:36,219 Helen, soy Bernie. 573 00:59:36,723 --> 00:59:38,509 ¿Qué... 574 00:59:38,684 --> 00:59:40,766 Bernadette... 575 00:59:43,730 --> 00:59:45,345 Bernadette, vete... 576 00:59:45,524 --> 00:59:47,606 Helen. 577 00:59:49,069 --> 00:59:51,811 Helen, cariño, soy Bernadette. Déjame entrar. 578 00:59:51,989 --> 00:59:54,071 Está aquí. 579 01:00:03,083 --> 01:00:05,950 Bernadette... ¡Vete! 580 01:00:06,128 --> 01:00:07,584 ¡Helen! 581 01:00:08,505 --> 01:00:09,961 ¿Helen? 582 01:00:10,132 --> 01:00:12,293 ¡Corre! ¡Vete! 583 01:00:45,417 --> 01:00:47,373 Trevor... 584 01:00:47,544 --> 01:00:49,705 Trevor, está aquí. 585 01:00:49,880 --> 01:00:53,372 Está aquí. Él está aquí. 586 01:00:58,013 --> 01:01:00,095 No dejes que me mate. 587 01:01:04,478 --> 01:01:05,513 Trevor. 588 01:01:14,613 --> 01:01:16,023 ¡Trevor! 589 01:01:19,242 --> 01:01:20,402 ¡Trevor! 590 01:01:22,162 --> 01:01:23,447 ¡Trevor! 591 01:01:26,083 --> 01:01:28,165 Trevor. ¡Trevor! 592 01:01:28,794 --> 01:01:30,750 - ¡Oiga! - ¡Trevor! 593 01:01:37,761 --> 01:01:39,171 PRUEBAS 594 01:01:39,346 --> 01:01:41,428 Llévensela de aquí. 595 01:01:43,141 --> 01:01:44,176 Trevor... 596 01:01:45,769 --> 01:01:47,851 Abrázame, Trevor, por favor. 597 01:02:10,085 --> 01:02:12,451 ¿Por qué quieres vivir? 598 01:02:13,338 --> 01:02:16,375 Si supieses un poco más de mí... 599 01:02:16,550 --> 01:02:19,166 ...no rogarías por tu vida. 600 01:02:19,344 --> 01:02:21,881 Soy un rumor. 601 01:02:22,055 --> 01:02:25,343 Ser así es una bendición, créeme. 602 01:02:25,517 --> 01:02:28,133 Que susurren sobre ti por las esquinas. 603 01:02:28,311 --> 01:02:30,768 Vivir en los sueños de otra gente... 604 01:02:30,939 --> 01:02:33,601 ...sin estar obligado a existir. 605 01:02:35,360 --> 01:02:38,147 ¿Me entiendes? 606 01:03:04,639 --> 01:03:08,427 Por favor, Dios, no lo dejes matar al bebé. 607 01:03:34,085 --> 01:03:35,120 ¡Trevor! 608 01:03:37,923 --> 01:03:39,163 ¿Trevor? 609 01:03:41,468 --> 01:03:42,503 ¡Trevor! 610 01:03:58,985 --> 01:04:01,067 ¿A dónde van? 611 01:04:01,863 --> 01:04:06,698 No pueden dejarme aquí. ¡Así no puedo defenderme! 612 01:04:27,472 --> 01:04:28,507 No. 613 01:04:31,768 --> 01:04:33,633 ¿Qué sabe la gente buena... 614 01:04:33,812 --> 01:04:37,020 ...sino lo que la gente mala les enseña con sus excesos? 615 01:04:37,941 --> 01:04:39,101 Asesino. 616 01:04:39,276 --> 01:04:41,642 Permíteme al menos darte un beso. 617 01:04:41,820 --> 01:04:46,189 Solo un beso exquisito. 618 01:04:46,783 --> 01:04:48,319 ¡Asesino! 619 01:04:48,493 --> 01:04:51,656 ¡Socorro! ¡Está debajo de la cama! 620 01:04:53,790 --> 01:04:56,076 Tráeme 1000 mg. 621 01:04:56,251 --> 01:04:59,038 Está aquí. ¡Está debajo de la cama! 622 01:04:59,713 --> 01:05:01,795 No... No... 623 01:06:05,028 --> 01:06:07,110 Ya vuelve en sí. Buenos días. 624 01:06:08,823 --> 01:06:10,905 Quiero hablar con mi marido. 625 01:06:11,076 --> 01:06:13,283 Yo también. 626 01:06:13,453 --> 01:06:16,490 - Ya está. - ¿Qué hora es? 627 01:06:16,664 --> 01:06:19,531 - ¿A dónde vamos? - A Disneylandia. 628 01:06:33,056 --> 01:06:35,217 Clyde, abre. 629 01:06:35,392 --> 01:06:37,678 Winley, Clyde, abran. 630 01:06:39,562 --> 01:06:43,305 ¿Qué están haciendo? Leyendo un rato, ¿no? 631 01:06:44,442 --> 01:06:45,477 Inútiles. 632 01:06:50,240 --> 01:06:52,105 - Dr. Burke. - Sí. 633 01:06:56,162 --> 01:06:58,244 Sra. Lyle, soy el Dr. Burke. 634 01:07:08,633 --> 01:07:12,467 - Quiero hablar con mi marido. - Ya organizaremos una visita. 635 01:07:12,637 --> 01:07:14,719 ¿Una visita? 636 01:07:14,889 --> 01:07:16,971 ¿Me han internado? 637 01:07:22,230 --> 01:07:25,267 ¿De verdad piensa que hacen falta estas correas? 638 01:07:28,361 --> 01:07:30,443 Helen, esto... 639 01:07:32,407 --> 01:07:36,195 ...esto es el parte de detención de la oficina del fiscal estatal. 640 01:07:36,369 --> 01:07:38,405 - Durante el último mes-- - ¿Un mes? 641 01:07:38,580 --> 01:07:40,116 Sí. 642 01:07:40,290 --> 01:07:43,953 Te hemos estabilizado con fuertes dosis de clorpromazina. 643 01:07:44,127 --> 01:07:47,585 Seguramente, apenas recordarás nada. 644 01:07:47,755 --> 01:07:51,839 - Llamen a mi abogado. - Yo trabajo para tu abogado. 645 01:07:52,719 --> 01:07:55,711 Tenemos que evaluar si puedes comparecer ante el tribunal. 646 01:07:56,848 --> 01:08:00,056 Helen, te han acusado de asesinato en primer grado. 647 01:08:10,403 --> 01:08:13,941 ¿Por qué no me cuentas lo que pasó en tu departamento? 648 01:08:43,830 --> 01:08:47,846 La noche que te ingresamos, ¿se te apareció el asesino? 649 01:08:48,608 --> 01:08:51,350 ¡Asesino! ¡Asesino! 650 01:08:51,528 --> 01:08:54,361 ¡Asesino! ¡Socorro! 651 01:08:57,742 --> 01:09:00,734 ¡Está aquí! ¡Está debajo de la cama! 652 01:09:03,581 --> 01:09:06,118 No lo entiendo. 653 01:09:06,292 --> 01:09:08,749 ¡Socorro! ¡Por favor! ¡Está aquí! 654 01:09:08,920 --> 01:09:12,788 ¡Socorro! ¡Socorro! ¡Por favor! 655 01:09:12,966 --> 01:09:15,582 - No... - Está debajo de la cama. 656 01:09:15,760 --> 01:09:18,001 No es posible. 657 01:09:24,602 --> 01:09:26,684 Bernadette. 658 01:09:36,322 --> 01:09:38,404 Yo soy incapaz de hacer algo así. 659 01:09:44,497 --> 01:09:46,579 Pase lo que pase... 660 01:09:48,668 --> 01:09:51,705 ...tengo una cosa muy clara. Ninguna parte de mi ser... 661 01:09:51,879 --> 01:09:55,542 ...por escondida que esté, es capaz de hacer eso. 662 01:10:02,682 --> 01:10:05,765 - Y puedo demostrarlo. - ¿Cómo? 663 01:10:08,771 --> 01:10:10,352 Puedo invocarlo. 664 01:10:21,701 --> 01:10:24,588 Candyman, Candyman... 665 01:10:24,954 --> 01:10:27,946 ...Candyman, Candyman... 666 01:10:38,801 --> 01:10:40,883 ...Candyman. 667 01:11:15,088 --> 01:11:17,170 Ahora eres mía. 668 01:11:18,549 --> 01:11:23,384 Esta noche, nuestra congregación podrá asistir a un nuevo milagro. 669 01:11:41,823 --> 01:11:44,189 Dr. Burke. 670 01:11:48,079 --> 01:11:50,161 Dr. Burke. 671 01:11:50,331 --> 01:11:54,244 Dr. Burke, responda, por favor. 672 01:11:55,628 --> 01:11:57,710 ¡Dr. Burke! 673 01:12:27,535 --> 01:12:30,756 Código nueve, sala B-5. 674 01:12:31,546 --> 01:12:34,396 Código nueve, sala B-5. 675 01:12:36,878 --> 01:12:38,960 ¡Comprueben el ala oeste! 676 01:12:40,506 --> 01:12:42,997 - ¡Despejado! - ¡Bien! 677 01:12:43,176 --> 01:12:45,258 ¡Vamos, vamos, vamos! 678 01:12:48,890 --> 01:12:51,632 ¿Sabemos en qué dirección se ha ido? 679 01:13:11,746 --> 01:13:14,533 Por favor, Trevor. Te ruego que estés en casa. 680 01:14:12,640 --> 01:14:14,722 Fuera de mi casa. 681 01:14:16,936 --> 01:14:18,801 ¡Trevor! 682 01:14:18,980 --> 01:14:23,064 ¿Qué te pasa, cariño? ¿Otro sustito de los tuyos? 683 01:14:24,110 --> 01:14:26,192 ¿Qué haces tú aquí? 684 01:14:27,321 --> 01:14:29,403 Vivo aquí, ¿recuerdas? 685 01:14:30,491 --> 01:14:32,573 Llama al hospital. 686 01:14:35,121 --> 01:14:37,203 No toques ese teléfono. 687 01:14:51,512 --> 01:14:53,594 ¿Qué te pasa, Trevor? 688 01:14:55,474 --> 01:14:57,965 ¿Tienes miedo de algo? 689 01:15:09,864 --> 01:15:11,946 Los colores son horribles. 690 01:15:16,662 --> 01:15:19,904 ¿Qué, Trevor? ¿Ibas a esperar a que saliese para contármelo? 691 01:15:20,082 --> 01:15:21,117 Helen. 692 01:15:23,127 --> 01:15:25,618 Sabías que no saldría jamás, ¿verdad? 693 01:15:27,632 --> 01:15:29,714 Creo que deberíamos llamar al hospital. 694 01:15:32,929 --> 01:15:33,964 De acuerdo. 695 01:15:37,725 --> 01:15:38,760 Adelante. 696 01:15:40,519 --> 01:15:42,851 Adelante. 697 01:15:43,022 --> 01:15:45,104 ¿No es eso lo que quieres? 698 01:15:46,442 --> 01:15:48,524 Llámalos. 699 01:16:13,886 --> 01:16:15,968 No soy una asesina. 700 01:16:17,515 --> 01:16:19,597 No soy... 701 01:16:20,226 --> 01:16:24,094 Trevor, eras lo único que me quedaba. 702 01:16:46,210 --> 01:16:48,292 Se acabó. 703 01:16:59,849 --> 01:17:03,467 Si quiere hacer una llamada, cuelgue e inténtelo de nuevo. 704 01:17:24,457 --> 01:17:26,823 Todos te abandonarán. 705 01:17:38,596 --> 01:17:43,010 Lo único que te queda es el deseo que siento por ti. 706 01:21:32,329 --> 01:21:33,990 Helen. 707 01:21:36,417 --> 01:21:38,499 Has venido a mí. 708 01:21:40,754 --> 01:21:42,836 El niño... 709 01:21:45,384 --> 01:21:50,094 - Hicimos un trato. - Entrégate a mí ahora... 710 01:21:50,264 --> 01:21:52,926 ...y no sufrirá ningún daño. 711 01:22:04,778 --> 01:22:07,941 - Tenemos un trato. - Tengo miedo. 712 01:22:08,115 --> 01:22:11,232 ¿Te da miedo el dolor o lo que hay después? 713 01:22:11,410 --> 01:22:12,445 Las dos cosas. 714 01:22:12,619 --> 01:22:16,862 Te aseguro que el dolor será exquisito. 715 01:22:17,041 --> 01:22:20,124 En cuanto a la muerte, no hay nada que temer. 716 01:22:21,670 --> 01:22:25,458 Nuestros nombres estarán escritos en mil muros... 717 01:22:25,632 --> 01:22:30,251 ...nuestros fieles contarán nuestros crímenes una y otra vez. 718 01:22:31,263 --> 01:22:35,347 Moriremos juntos ante sus ojos... 719 01:22:35,517 --> 01:22:39,351 ...y así tendrán algo por lo que angustiarse. 720 01:22:40,773 --> 01:22:44,607 Ven conmigo y sé inmortal. 721 01:22:58,123 --> 01:23:00,205 ¡No! 722 01:23:09,885 --> 01:23:10,920 No. 723 01:23:34,576 --> 01:23:36,988 Ahora eres mío. 724 01:23:37,162 --> 01:23:40,780 Es hora de que ocurra un nuevo milagro. 725 01:24:40,800 --> 01:24:43,800 SIEMPRE FUISTE TÚ, HELEN 726 01:25:02,414 --> 01:25:05,577 Siempre fuiste tú, Helen. 727 01:25:05,751 --> 01:25:07,833 Siempre fuiste tú. 728 01:26:25,038 --> 01:26:26,824 Está aquí. 729 01:27:00,866 --> 01:27:02,231 Ya voy. 730 01:27:08,749 --> 01:27:11,582 - Ya está. - Mira eso, viejo. 731 01:27:14,129 --> 01:27:16,836 Sí. 732 01:27:18,967 --> 01:27:21,128 ¿Qué pasa? 733 01:27:21,303 --> 01:27:25,637 Candyman está ahí dentro. Lo he visto entrar. He visto su garfio. 734 01:27:25,807 --> 01:27:29,391 ¡Candyman está ahí dentro! ¡He visto su garfio! 735 01:27:34,858 --> 01:27:36,849 Sabía que vendrías. 736 01:27:38,904 --> 01:27:40,064 Quémenlo. 737 01:27:45,285 --> 01:27:46,320 Silencio. 738 01:27:46,495 --> 01:27:50,408 ¡Quémenlo! ¡Quémenlo! ¡Quémenlo! 739 01:27:52,793 --> 01:27:54,875 ¡Quémenlo! 740 01:27:56,797 --> 01:27:58,628 ¡Socorro! 741 01:27:58,799 --> 01:28:01,666 ¡Arde! ¡Arde! ¡Arde! 742 01:28:01,843 --> 01:28:04,129 ¡Socorro! ¡Ayúdenme! 743 01:28:07,849 --> 01:28:10,261 Me has mentido. 744 01:28:10,435 --> 01:28:13,927 Tú y yo tenemos que irnos. 745 01:28:14,106 --> 01:28:16,893 Pronto nuestros huesos serán cenizas... 746 01:28:17,067 --> 01:28:20,275 ...y no volveremos a separarnos jamás. 747 01:28:21,071 --> 01:28:22,777 Suéltame. 748 01:28:22,948 --> 01:28:26,691 No puedo. Ya estamos muertos. 749 01:28:35,711 --> 01:28:40,000 ¡Helen! 750 01:29:11,663 --> 01:29:13,654 ¡Vuelve a mí! 751 01:29:25,343 --> 01:29:27,083 ¡Vuelve! 752 01:30:37,290 --> 01:30:39,781 Encomendamos a nuestra hermana Helen al Señor... 753 01:30:39,960 --> 01:30:42,121 ...y entregamos su cuerpo a la tierra. 754 01:30:42,295 --> 01:30:44,661 Tierra a la tierra, cenizas a las cenizas... 755 01:30:44,840 --> 01:30:46,922 ...polvo al polvo. 756 01:30:47,092 --> 01:30:51,426 Que el Señor la bendiga y le dé paz. 757 01:30:51,596 --> 01:30:56,056 Santo Dios, acepta esta plegaria por tu fiel servidora Helen. 758 01:30:56,226 --> 01:30:58,308 No le reproches sus actos... 759 01:30:58,478 --> 01:31:01,686 ...pues en el fondo de su corazón deseaba hacer tu voluntad. 760 01:31:01,857 --> 01:31:06,817 Te bendigo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 761 01:31:15,537 --> 01:31:17,619 Dios mío. Miren eso. 762 01:31:20,083 --> 01:31:22,165 Trevor. 763 01:32:36,284 --> 01:32:38,366 Trevor. 764 01:32:38,954 --> 01:32:41,616 ¿Qué pasa? 765 01:32:41,790 --> 01:32:45,578 - Trevor, ¿estás bien? - Sí, estoy bien. 766 01:32:47,420 --> 01:32:49,502 ¿No tienes hambre? 767 01:32:50,924 --> 01:32:53,381 No, estoy bien. Ya comeré algo luego. 768 01:32:53,593 --> 01:32:56,551 Iba a hacer algo rico para cenar. 769 01:32:56,721 --> 01:32:58,803 Está bien. Haz lo que quieras. 770 01:33:42,434 --> 01:33:44,800 ¿Me ayudas con la ensalada? 771 01:33:46,396 --> 01:33:48,512 De acuerdo, ahora mismo voy. 772 01:34:10,086 --> 01:34:12,168 Helen. 773 01:34:17,177 --> 01:34:19,259 Helen. 774 01:34:24,976 --> 01:34:27,058 Helen. 775 01:34:32,609 --> 01:34:34,440 Helen. 776 01:34:41,117 --> 01:34:44,234 ¿Qué te pasa, Trevor? 777 01:34:44,412 --> 01:34:46,494 ¿Tienes miedo de algo? 778 01:34:55,673 --> 01:34:57,959 Trevor. 779 01:34:58,134 --> 01:35:00,216 Dios mío, Trevor. 780 01:35:00,929 --> 01:35:02,385 Trevor. 781 01:35:03,431 --> 01:35:04,921 Trevor.