0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Candyman (1992) OCR 23.976 fps runtime 01:39:19 1 00:02:34,863 --> 00:02:38,698 ลือกันว่า ข้ากระหายเลือดคนบริสุทธิ์ 2 00:02:40,952 --> 00:02:43,194 เลือดมีประโยชน์อะไร 3 00:02:43,246 --> 00:02:45,533 ถ้าไม่หลั่ง... 4 00:02:47,084 --> 00:02:49,872 ด้วยมือตะขอแห่งข้า... 5 00:02:49,961 --> 00:02:54,296 ข้าจะแหวะท้องคว้านไส้พุงเจ้า 6 00:03:14,945 --> 00:03:17,688 ข้ามาหา 7 00:03:17,739 --> 00:03:19,696 เจ้าแล้ว 8 00:03:25,539 --> 00:03:29,374 เรื่องจริงที่สยองที่สุดที่เคยพบ 9 00:03:30,377 --> 00:03:33,290 มันเกิดขึ้นเมื่อไม่กี่ปีมานี้ที่อินเดียน่า 10 00:03:33,338 --> 00:03:36,046 ขณะคลาร่าเลี้ยงลูกให้จอห์นสัน 11 00:03:37,467 --> 00:03:41,381 บิลลี่ขี่มอเตอร์ไชค์ไปหาเธอ 12 00:03:41,471 --> 00:03:44,259 คลาร่าเป็นแฟนไมเคิล 13 00:03:44,349 --> 00:03:47,808 แต่เธอก็อยากลองกับบิลลี่ 14 00:03:47,853 --> 00:03:49,845 เพราะเขาห้าว 15 00:03:49,980 --> 00:03:52,848 ผิดกับไมเคิลซึ่งขี้อาย 16 00:03:52,983 --> 00:03:55,851 เธอตั้งใจว่าคืนนี้แหละได้เสีย 17 00:03:55,902 --> 00:04:00,818 เธอจะให้สิ่งที่ไม่เคยให้ไมเคิลมาก่อน 18 00:04:00,907 --> 00:04:02,364 เคยได้ยินชื่อแคนดี้แมนมั้ย 19 00:04:04,578 --> 00:04:10,370 แล้วยัดตะขอไว้แทน แล้วเอ่ยชื่อเขา 5 ครั้ง 20 00:04:12,002 --> 00:04:16,292 ถ้าเรามองกระจก 21 00:04:17,799 --> 00:04:21,088 เขาจะปรากฏตัวขึ้นเบื้องหลังเรา 22 00:04:21,178 --> 00:04:22,965 อยากลองมั้ยล่ะ 23 00:04:26,516 --> 00:04:30,931 บิลลี่จึงมองกระจกแล้วเรียก... 24 00:04:31,021 --> 00:04:32,478 แคนดี้แมน...แคนดี้แมน... 25 00:04:49,164 --> 00:04:51,497 ฉันไม่เคยเรียกเกิน 4 เลย 26 00:04:53,710 --> 00:04:55,667 ในนี่ไม่ดี 27 00:04:56,880 --> 00:05:00,214 ไปรอข้างล่างฉันมีอะไรจะเซอร์ไพรล์ 28 00:05:08,683 --> 00:05:10,049 เธอมองกระจก 29 00:05:12,896 --> 00:05:15,263 แล้วจู่ๆ ก็เอ่ยชื่อแคนดี้แมนคำสุดท้าย 30 00:05:15,315 --> 00:05:17,272 แคนดี้แมน 31 00:05:17,317 --> 00:05:19,354 เธอปิดไฟ 32 00:05:23,156 --> 00:05:25,739 สิ่งที่บิลลี่เห็นทำให้ผมเขาหงอกเต็มหัว 33 00:05:26,910 --> 00:05:28,367 มันฆ่าคลาร่า 34 00:05:28,411 --> 00:05:33,327 แหวะท้องด้วยตะขอแล้วฆ่าทารกด้วย 35 00:05:33,416 --> 00:05:38,377 บิลลี่หนีไปได้แต่กลายเป็นบ้า 36 00:05:39,673 --> 00:05:43,383 แฟนเพื่อนฉันรู้จักบิลลี่ดี 37 00:05:49,558 --> 00:05:52,141 คุณเคยได้ยินเรื่องนี้ครั้งแรกเมื่อไหร่ 38 00:05:52,269 --> 00:05:55,353 เพื่อนผมได้ยินจากวิทยุ โหดจริงๆ เลย 39 00:05:55,438 --> 00:05:58,431 พี่เลี้ยงจับเด็กยัดเข้าเตาอบยังกับไก่ 40 00:06:02,070 --> 00:06:04,938 นี่พวกคุณกำลังทำเรื่องฆาตกรโหดหรือ 41 00:06:04,990 --> 00:06:06,902 อะไรทำนองนั้น 42 00:06:06,992 --> 00:06:08,904 เอาละเสร็จแล้ว 43 00:06:10,370 --> 00:06:12,657 - ขอบคุณนะ - เรื่องเล็กฮะ 44 00:06:19,796 --> 00:06:22,413 เดี๋ยวนี้นักเรียนดูเด็กลงทุกวันเลยนะ 45 00:06:25,218 --> 00:06:29,337 จำช่องที่คนชอบเอาลูกจระเข้เลี้ยงได้มั้ย 46 00:06:29,431 --> 00:06:33,141 ได้ค่ะ พอเบื่อขึ้นมาก็เอาทิ้งลงชักโครก 47 00:06:33,268 --> 00:06:37,353 ไปโตในท่อระบายน้ำตัวยาวตั้ง 30 ฟุต 48 00:06:37,480 --> 00:06:40,598 - เกิดขึ้นที่ไหน - ไมอามี่ค่ะ 49 00:06:40,734 --> 00:06:43,647 มันตาบอดด้วยเพราะอยู่แต่ในความมืด 50 00:06:44,946 --> 00:06:48,815 นิวยอร์คน่ะ ผมอ่านในหนังสือพิมพ์ 51 00:06:48,867 --> 00:06:51,109 เนี่ยนะเรื่องจริง 52 00:06:52,329 --> 00:06:56,448 ทำไมแดนนี่กับไดแอนถึงตอบต่างกัน 53 00:06:56,541 --> 00:07:00,455 เรื่องเดียวกัน แต่ห่างคนละโยชน์ 54 00:07:01,838 --> 00:07:03,875 ก็เพราะเป็นแค่ข่าวลือ 55 00:07:03,965 --> 00:07:07,333 ไม่มีจระเข้ที่ว่า 56 00:07:10,305 --> 00:07:12,547 เป็นเรื่องที่เล่าต่อๆ กันมา 57 00:07:12,599 --> 00:07:17,515 เหมือนนิทานพื้นบ้าน 58 00:07:18,605 --> 00:07:22,724 จนเกิดกลัวกันไปเองอยู่ในจิตใต้สำนึก 59 00:07:24,319 --> 00:07:26,231 พักเที่ยงแล้ว 60 00:07:52,430 --> 00:07:55,639 - ศาสตราจารย์ขวัญใจ - ภรรยาผู้น่ารัก 61 00:07:57,936 --> 00:08:00,019 นี่เหล่าลูกศิษย์หัวกะทิผม 62 00:08:00,146 --> 00:08:03,685 แฮโรลด์ ไดแอน แดนนี่ สเตซี่ย์ 63 00:08:07,070 --> 00:08:10,279 ขอบใจที่ตั้งใจเล่าเรียนนะทุกคน 64 00:08:26,089 --> 00:08:30,800 เล่าเรื่องเด็กที่ชื่อสเตซี่ย์ให้ฟังหน่อมสิ 65 00:08:30,927 --> 00:08:34,295 เขาไม่กล้าสบตาฉัน ส่อพิรุธมากเลย 66 00:08:35,598 --> 00:08:42,016 คงหลงรักผมมั้ง อาจารย์หนุ่มหล่องี้ 67 00:08:43,773 --> 00:08:47,392 - อย่าระแวงน่า - ไม่หรอก 68 00:08:47,527 --> 00:08:51,942 ดี คุณมีอะไรในใจงั้นเหรอ 69 00:08:54,576 --> 00:08:58,160 คุณสัญญาว่า จะยังไม่สอนตำนานเหล่านี้ 70 00:08:58,288 --> 00:09:03,408 ฉันกำลังรวบรวมข้อมูล จากนัทศึกษาใหม่ 71 00:09:03,460 --> 00:09:05,452 ถึงคุณจะเป็นภรรยาสุดที่รักของผม 72 00:09:05,462 --> 00:09:08,830 แต่จะถ่วงการเรียนของเด็กๆ เพื่อคุณได้ไง 73 00:09:08,965 --> 00:09:11,833 ผมต้องตามหลักสูตร 74 00:09:11,968 --> 00:09:14,426 ฉันรู้ 75 00:09:14,471 --> 00:09:16,963 งั้นโกรธผมได้ไง 76 00:09:20,643 --> 00:09:23,477 ถ้าเรามองกระจก แล้วเอ่ยชื่อเขา 5 ครั้ง 77 00:09:23,521 --> 00:09:26,184 เขาจะปรากฏตัวขึ้นหลังเรา 78 00:09:37,202 --> 00:09:40,536 - ขอทำความสะอาดห้องค่ะ - เชิญเลย 79 00:09:40,622 --> 00:09:45,208 บิลลี่จึงมองกระจก แล้วเรียก...แคนดี้แมนๆ ๆ 80 00:09:51,341 --> 00:09:54,755 - แคนดี้แมนหรือคะ - เคยได้ยินชื่อเขาหรือ 81 00:09:54,844 --> 00:09:56,631 คุณค้นคว้าเรื่องนี้รึ 82 00:09:58,681 --> 00:10:00,798 ค่ะ คุณได้ยินมาว่าไง 83 00:10:00,934 --> 00:10:04,427 ใครๆ ก็กลัวเขาเมื่อมันมืด 84 00:10:04,521 --> 00:10:08,231 เขาอยู่ที่คาบรินี่ เพื่อนฉันบอก 85 00:10:08,274 --> 00:10:11,017 คาบรินี่ กรีน 86 00:10:11,152 --> 00:10:13,644 เป็นเคหะชุมชน ฉันไม่ค่อยรู้อะไร 87 00:10:13,696 --> 00:10:17,485 เพื่อนฉันสิคะ รู้อะไรต่ออะไรดี 88 00:10:17,534 --> 00:10:20,151 เขาบอกมันฆ่าผู้หญิงคนหนึ่ง 89 00:10:20,245 --> 00:10:22,988 ชัวร์ 90 00:10:28,378 --> 00:10:30,961 - คิทตี้ - มีอะไรเหรอ 91 00:10:31,047 --> 00:10:33,881 มีคนอยากคุยกับหล่อนแน่ะ 92 00:10:36,553 --> 00:10:38,510 มาแล้วค่ะ 93 00:10:43,393 --> 00:10:45,680 เฮเลน ลายล์ 94 00:10:45,728 --> 00:10:48,391 สวัสดีค่ะนี่คิทตี้ 95 00:10:49,899 --> 00:10:51,856 เล่าเรื่องแคนดี้แมน ให้เขาฟังหน่อยซิ 96 00:10:54,237 --> 00:10:57,526 มีผู้หญิงคนหนึ่ง ได้ยินเสียงในห้องน้ำ 97 00:10:57,615 --> 00:10:59,277 ชื่ออะไรคะ 98 00:10:59,409 --> 00:11:01,867 รูทธี่ จินนี่ 99 00:11:01,995 --> 00:11:06,330 เขาได้ยินเสียงเหมือนตอกอะไม้ปึงปัง 100 00:11:06,416 --> 00:11:11,127 เลยโทรไปแจ้ง 911 ว่ามีคนจะพังฝา 101 00:11:11,254 --> 00:11:13,211 แต่ไม่มีใครเชื่อ 102 00:11:13,256 --> 00:11:15,589 หาว่าเขาเพี้ยนงั้นสิ 103 00:11:15,633 --> 00:11:19,377 โทรแจ้ง 911 อีกที ก็ยังไม่มีใครเชื่ออีก 104 00:11:20,430 --> 00:11:23,548 พอไปตามที่แจ้งพบว่าตายซะแล้ว 105 00:11:23,641 --> 00:11:25,849 ถูกยิงเหรอ 106 00:11:28,146 --> 00:11:31,105 เปล่า ถูกปาดด้วยตะขอเหล็ก 107 00:11:32,984 --> 00:11:34,441 เรื่องจริงนะคะ 108 00:11:34,569 --> 00:11:36,686 หนังสือพิมพ์ยังลงเลย 109 00:11:36,779 --> 00:11:38,771 แคนดี้แมนฆ่าเขา 110 00:11:42,160 --> 00:11:44,573 ใช่ แต่ฉันไม่รู้เรื่องด้วยนะ 111 00:12:43,846 --> 00:12:45,132 เฮเลน ฉันว่าไม่ไหวมั้ง 112 00:12:45,181 --> 00:12:47,889 ฝอยซะมากกว่าถึงจะมีคนถูกฆ่าก็ตาม 113 00:12:49,769 --> 00:12:51,977 มันไม่ใช่แค่นั้นนะ 114 00:12:54,107 --> 00:12:56,815 นี่คือคาบรินี่ กรีน ตอนนี้เปลี่ยนไปมาก 115 00:12:56,859 --> 00:12:59,852 เมื่อวันก่อน 116 00:12:59,904 --> 00:13:02,863 - มีคนถูกยิงตายไปอีกคนแล้ว - ประจำ 117 00:13:02,991 --> 00:13:05,984 เอาละดูรูปนี้ 118 00:13:06,077 --> 00:13:08,364 กับรูปนี้ให้ดีนะ 119 00:13:15,420 --> 00:13:17,377 เห็นอะไรมั้ย 120 00:13:20,008 --> 00:13:21,499 นี่ไม่คาบรินี่ กรีน 121 00:13:22,552 --> 00:13:24,714 นี่คือตึกที่ฉันอยู่ 122 00:13:24,846 --> 00:13:27,839 เคหะชุมชนสร้างอพาร์ทเมนท์ฉัน 123 00:13:31,144 --> 00:13:33,352 เอาละ จะให้ดูอะไรหน่อย 124 00:13:43,573 --> 00:13:45,735 ไม่มีอะไรขวางหูขวางตาทิวทัศน์ 125 00:13:45,867 --> 00:13:52,239 ไม่เหมือนที่นั่น ซึ่งทั้งถนนทั้งทางรกไฟ 126 00:13:52,373 --> 00:13:54,990 เขาเลยเปลี่ยนแปลงอะไรนิดหน่อย 127 00:13:55,084 --> 00:13:58,248 กั้นโน่นกั้นนี่ 128 00:13:58,296 --> 00:14:00,458 แล้วขายเป็นคอนโดฯ 129 00:14:00,506 --> 00:14:03,590 - เธอซื้อไว้เท่าไหร่ล่ะ - ห้ามถาม 130 00:14:07,180 --> 00:14:09,467 มาดูตรงนี้กัน 131 00:14:11,893 --> 00:14:13,805 นี่คือข้อพิสูจน์ 132 00:14:17,982 --> 00:14:21,225 ฆาตกร 133 00:14:21,319 --> 00:14:23,106 ที่ยังไม่รู้ว่าเป็นใคร 134 00:14:23,237 --> 00:14:25,604 พังตู้เข้ามาทางนี้ 135 00:14:25,656 --> 00:14:27,613 เห็นมั้ยไม่มีฝา 136 00:14:27,658 --> 00:14:30,867 มีแต่ไม่อัดกันไว้ จากอีกห้องหนึ่ง 137 00:14:32,330 --> 00:14:35,414 อาจมีคนอยู่ในห้องนั้นนะ 138 00:14:35,458 --> 00:14:38,246 ห้องโน้นว่าง 139 00:14:42,382 --> 00:14:44,419 มาดูซะ 140 00:14:47,970 --> 00:14:50,462 เหลือเชื่อเลยแฮะ 141 00:14:50,598 --> 00:14:52,555 - อะไรเหรอ - มีคนอยู่ในนั้น 142 00:14:52,600 --> 00:14:55,684 - ฉันเห็นไฟเปิด - มีที่ไหนกัน 143 00:14:55,812 --> 00:14:58,771 - ล้อเล่นน่ะ - ไม่ตลกนะ 144 00:15:00,858 --> 00:15:03,350 ฉันไม่เห็นจะกลัวเลย 145 00:15:09,283 --> 00:15:12,117 ไม่กลัวเรื่องไร้สาระนี่ใช่มั้ย 146 00:15:12,161 --> 00:15:14,198 ฉันไม่ เธอล่ะ 147 00:15:20,002 --> 00:15:21,868 แคนดี้แมนๆ ๆ ๆ 148 00:15:31,055 --> 00:15:33,342 ปอดไปได้นี่ 149 00:15:33,433 --> 00:15:35,766 เธอต้องเรียกให้ครบ 5 ครั้งสิ 150 00:15:35,852 --> 00:15:38,640 เสียใจย่ะ 151 00:16:17,894 --> 00:16:21,763 - กี่ทุ่มแล้วนี่ - ดึกแล้ว ผมเมาน่ะ 152 00:16:23,608 --> 00:16:25,941 โทษทีนะ 153 00:17:00,353 --> 00:17:03,266 ยังกับจะไปรบทัพจับศึกแน่ะ 154 00:17:03,356 --> 00:17:05,564 เธอบอกให้แต่งเหมือนตำรวจ 155 00:17:05,650 --> 00:17:09,269 - แค่ให้รัดกุม - ก็เหมือนตำรวจล่ะ 156 00:17:10,863 --> 00:17:12,946 - ทำไมต้องทำให้ฉันกลัว - ใครบอกล่ะ 157 00:17:13,074 --> 00:17:16,943 ฉันอยากให้เธอคิดให้รอบคอบ คนละแวกนี้อยู่ในกำมือมัน 158 00:17:20,498 --> 00:17:23,332 งั้นกลับเลยดีมั้ย 159 00:17:23,417 --> 00:17:25,750 ไปนั่งเทียนเขียนวิทยานิพนธ์ 160 00:17:25,795 --> 00:17:27,752 ไอ้เรื่องข่าวลือชาวบ้านนี่ 161 00:17:32,927 --> 00:17:35,010 เรามีของจริงประกอบนะเบอร์นี่ 162 00:17:36,430 --> 00:17:39,719 ทั้งชุมชนพยายามกุเรื่องให้ดูขลัง 163 00:17:43,437 --> 00:17:45,929 ถ้าเป็นสามีเรา เขาจะปอดมั้ย 164 00:17:46,023 --> 00:17:47,730 ปอดแน่ 165 00:17:47,775 --> 00:17:49,232 ใช่เลย 166 00:17:50,945 --> 00:17:52,061 เออล่ะ 167 00:18:36,198 --> 00:18:39,111 - อยากนั่งคอยในรถมั้ยล่ะ - ไม่ 168 00:18:40,536 --> 00:18:42,493 งั้นไปด้วยกัน 169 00:18:46,834 --> 00:18:48,826 ล็อครถด้วย 170 00:19:05,645 --> 00:19:08,854 - จะไปไหนกัน - เข้าไปในตึกหน่อย 171 00:19:10,900 --> 00:19:12,937 เข้าไปไม่ได้ 172 00:19:12,985 --> 00:19:15,022 - เข้าไปไม่ได้ - มาหาใครจ๊ะ 173 00:19:15,071 --> 00:19:18,655 - มาหาเพื่อน - แน่ใจนะว่าไม่ได้เป็นตำรวจ 174 00:19:18,741 --> 00:19:21,529 คล้ายๆ หน่วยสก็อตน่ะ 175 00:19:23,996 --> 00:19:27,910 ถามว่ามาทำไมซิ 176 00:19:28,000 --> 00:19:29,912 จะเข้าไปทั้งคู่เลยรึ 177 00:19:35,424 --> 00:19:36,915 ระวัง 178 00:19:36,926 --> 00:19:39,714 หน่วยสก็อตบุกประตูหลัง 179 00:19:40,805 --> 00:19:45,015 เขานึกว่าเราเป็นตำรวจ ไม่กล้าตามเรามาหรอก 180 00:19:51,524 --> 00:19:53,436 เดี๋ยวนะ 181 00:20:14,296 --> 00:20:16,253 ดูนี่ซิ 182 00:20:16,298 --> 00:20:18,255 เจ๋งจริงๆ 183 00:20:21,137 --> 00:20:22,423 "ความหวาน... 184 00:20:22,471 --> 00:20:24,463 สู่ 185 00:20:24,557 --> 00:20:27,049 ความหวาน 186 00:20:29,145 --> 00:20:30,636 เร็วเข้า 187 00:20:30,771 --> 00:20:33,434 ขอถ่ายรูปประตูก่อน 188 00:20:40,322 --> 00:20:41,779 โทษที 189 00:20:41,907 --> 00:20:43,364 โธ่เอ๊ยเฮเลน 190 00:20:46,871 --> 00:20:49,830 - ห้องนี้ไง - อย่าเข้าไปน่า 191 00:20:57,381 --> 00:20:59,293 เหม็นชะมัดเลย 192 00:21:07,641 --> 00:21:10,634 อย่างที่ฉันว่าเลย ผนังห้องเหมือนกันเปี๊ยบ 193 00:21:10,686 --> 00:21:13,804 แสดงว่าห้องนั่นอยู่ตรงโน้น 194 00:21:13,898 --> 00:21:16,106 มีปัญหาเหรอ 195 00:21:16,150 --> 00:21:18,813 มีผู้หญิงตายในนั้นน่ะสิ 196 00:21:26,952 --> 00:21:29,490 ไม่เป็นไรน่า ไม่เหลือซากแล้ว 197 00:21:39,256 --> 00:21:42,215 เขามุดออกไปทางนี้ใช่มั้ย 198 00:21:50,226 --> 00:21:53,560 - พอแล้วล่ะ กลับเถอะ - เดี๋ยวน่า 199 00:21:58,484 --> 00:22:00,396 ถือไว้หน่อย 200 00:22:02,571 --> 00:22:06,315 - อะไร - ฉันจะเข้าไปถ่ายรูปในนั้น 201 00:22:06,408 --> 00:22:08,695 พูดเป็นเล่น 202 00:22:08,786 --> 00:22:10,743 แค่ห้องร้างน่า 203 00:22:10,830 --> 00:22:12,787 ถ้ามีใครผลิตผงขาวกันอยู่ 204 00:22:17,711 --> 00:22:19,293 งั้นฟังดูก่อน 205 00:22:25,928 --> 00:22:27,214 ไม่มีใครในนั้นแน่ 206 00:22:29,265 --> 00:22:31,882 ก็ได้ รีบหน่อยแล้วกัน 207 00:22:42,361 --> 00:22:45,274 - ส่งกล้องมา - ให้ 5 นาที 208 00:22:45,364 --> 00:22:47,276 ตกลง 209 00:23:47,551 --> 00:23:49,463 บ้าจัง 210 00:24:52,074 --> 00:24:53,360 เบอร์นาเดท โทษที 211 00:24:53,450 --> 00:24:55,407 ขอฟิล์มหน่อย ฉันจะกลับไปถ่ายต่อ 212 00:24:55,452 --> 00:24:58,661 ไม่มีทาง 213 00:25:11,427 --> 00:25:13,885 กลับเดี๋ยวนี้ 214 00:25:13,971 --> 00:25:16,588 เข้าไปทำอะไรในนั้นน่ะ 215 00:25:16,682 --> 00:25:20,596 เรามาจากมหาวิทยาลัย 216 00:25:22,438 --> 00:25:25,397 เข้ามาค้นห้องคนอื่นไม่ถูกนะ 217 00:25:25,441 --> 00:25:28,229 ฉันเฮเลน ลายล์ นี่เบอร์นาเดท วอลช์ 218 00:25:28,318 --> 00:25:29,559 เรากำลังทำวิทยานิพนธ์กันอยู่ 219 00:25:29,653 --> 00:25:32,896 ขอคุยด้วยหน่อยได้มั้ย 220 00:25:32,948 --> 00:25:35,782 นี่นามบัตรฉัน 221 00:25:40,122 --> 00:25:43,081 ลูกฉันร้องแล้ว 222 00:25:43,125 --> 00:25:44,912 กลับกันเถอะ 223 00:25:49,339 --> 00:25:52,958 คนขาวมาทีไร เราเดือดร้อนทุกที 224 00:25:53,052 --> 00:25:55,635 รับรองว่าไม่ใช่เราแน่ 225 00:26:12,821 --> 00:26:17,566 คุณเขียนวิทยานิพนธ์อยู่เหรอ จะเขียนว่าไง 226 00:26:17,618 --> 00:26:20,656 ว่าเราเลว 227 00:26:20,788 --> 00:26:24,031 เราขโมยงั้นรึ หรือชอบนอนสามัคคี 228 00:26:24,833 --> 00:26:27,041 ติดผงขาว 229 00:26:28,462 --> 00:26:31,045 เราไม่เหมือนไอ้พวกบ้าข้างล่าง 230 00:26:32,216 --> 00:26:37,132 - ฉันอยากเลี้ยงลูกให้ดี - เขาหล่อนะนี่ 231 00:26:38,180 --> 00:26:39,716 เป็นสมบัติชิ้นเดียวที่ฉันมี 232 00:26:39,848 --> 00:26:41,464 ชื่ออะไร 233 00:26:41,517 --> 00:26:43,008 แอนโธนี่ 234 00:26:45,938 --> 00:26:48,521 ฉันแอนน์มารี 235 00:26:50,651 --> 00:26:53,359 - แอนน์มารี แม็คคอย - ยินดีที่รู้จัก 236 00:26:53,445 --> 00:26:57,155 - ขอโทษที่มารบกวนคุณ - เรากำลังจะกลับกันแล้ว 237 00:26:57,241 --> 00:27:01,155 ไม่เป็นไรหรอก โทษทีที่เสียมารยาทไปหน่อย 238 00:27:01,203 --> 00:27:05,823 เพราะปกติคนขาวที่มาจะดูถูกเรา 239 00:27:08,961 --> 00:27:10,998 - ทำไมทำงี้ล่ะลูก - ฉันช่วยเองค่ะ 240 00:27:13,757 --> 00:27:16,670 แม่เปื้อนหมดเลย 241 00:27:16,760 --> 00:27:19,218 ขอบคุณค่ะ 242 00:27:20,389 --> 00:27:21,550 คุณมีลูกมั้ย 243 00:27:21,598 --> 00:27:23,590 ไม่มีแต่อยากได้สักคน 244 00:27:25,394 --> 00:27:28,011 อยากให้เขาโตขึ้นเป็นที่พึ่งฉันได้ 245 00:27:28,105 --> 00:27:31,223 ไม่มีวันให้ใครแย่งไป 246 00:27:41,910 --> 00:27:44,527 อยากรู้เรื่องรูทธี่ จินนี่เหรอ 247 00:27:44,621 --> 00:27:46,954 แห่กันมาเป็นขโยงเลย 248 00:27:47,040 --> 00:27:51,535 หนังสือพิมพ์ ตำรวจ ร่วมกตัญญู 249 00:27:51,587 --> 00:27:54,045 ต่างอยากรู้อยากเห็น 250 00:27:56,049 --> 00:27:58,041 ฉันได้ยินเสียงกรีดร้อง 251 00:28:00,762 --> 00:28:03,220 มาจากทางกำแพง 252 00:28:04,349 --> 00:28:06,386 ฉันโทรแจ้ง 911 253 00:28:06,435 --> 00:28:09,769 ไม่มีใครมา 254 00:28:10,939 --> 00:28:13,932 กลัวกันไปหมด 255 00:28:13,984 --> 00:28:16,567 เขามาทางฝานี้เลย 256 00:28:17,696 --> 00:28:19,653 ฉันงี้กลัวจนตัวสั่นเลย 257 00:28:25,204 --> 00:28:27,116 ตำรวจไม่มี วันจับเขาได้ 258 00:28:27,206 --> 00:28:28,788 ใคร 259 00:28:30,417 --> 00:28:31,783 แคนดี้แมน 260 00:28:59,363 --> 00:29:02,356 เทรเวอร์บอกคุณกำลังทำเรื่อง ที่ผมชอบ 261 00:29:05,827 --> 00:29:07,819 อยากอ่านวิทยานิพนธ์คุณซะแล้วสิ 262 00:29:07,871 --> 00:29:10,830 - พรุ่งนี้เช้าเลยเป็นไง - ยังไม่เสร็จค่ะ 263 00:29:12,459 --> 00:29:16,578 ผมอาจจะช่วยคุณในเรื่องนี้ได้นะ 264 00:29:16,672 --> 00:29:20,791 ก่อนที่คุณจะหายตัวไป 265 00:29:23,929 --> 00:29:27,172 เราอาจทำให้คุณหน้าแตกได้นะ 266 00:29:27,307 --> 00:29:28,718 เฮเลน 267 00:29:31,103 --> 00:29:33,561 เรามั่นใจว่าจะได้ข้อมูล ในราวอาทิตย์นี้ 268 00:29:33,605 --> 00:29:36,689 วันนี้เราไปคาบรินี่ กรีนกันมาค่ะ 269 00:29:37,693 --> 00:29:41,653 คาบรินี่ กรีน บ้านเกิดแคนดี้แมน 270 00:29:43,156 --> 00:29:45,819 คุณควรอ่านบทความ 271 00:29:45,909 --> 00:29:48,526 ที่ผมเขียนเมื่อ 10 ปีก่อน 272 00:29:48,620 --> 00:29:51,237 คุณรู้เรื่องดีไม่ใช่เหรอ 273 00:30:01,258 --> 00:30:04,922 งั้นจะทำให้ผมหน้าแตกได้ไง 274 00:30:07,723 --> 00:30:11,012 เล่าขานกันมาตั้งแต่ปี 1890 275 00:30:12,561 --> 00:30:14,974 แคนดี้แมนเป็นลูกทาส 276 00:30:16,398 --> 00:30:18,936 พ่อเขาเกิดร่ำรวยจากการประดิษฐ์ 277 00:30:18,984 --> 00:30:21,067 เครื่องทำรองเท้า 278 00:30:21,153 --> 00:30:24,362 ช่วงสงครามกลางเมือง 279 00:30:26,158 --> 00:30:31,074 แคนดี้แมนถูกส่งไปเรียน โรงเรียนผู้ดี 280 00:30:33,206 --> 00:30:36,745 เขามีพรสวรรค์ด้านวาดรูป 281 00:30:37,878 --> 00:30:44,466 จึงเป็นที่ต้องการ ของพวกผู้ลากมากดี 282 00:30:44,509 --> 00:30:47,047 ที่อยากให้เขาวาดภาพเหมือน 283 00:30:47,179 --> 00:30:51,219 ทำให้มีกิตติศัพท์ระบือลือลั่น 284 00:30:51,266 --> 00:30:56,478 เศรษฐีคนหนึ่ง ว่าจ้างไปวาดรูปลูกสาวเขา 285 00:30:59,107 --> 00:31:01,269 ทั้ง 2 เกิดตกหลุมรักกัน 286 00:31:01,401 --> 00:31:04,314 จนฝ่ายหญิงตั้งครรภ์ 287 00:31:07,741 --> 00:31:09,698 น่าสงสารแคนดี้แมน 288 00:31:13,622 --> 00:31:16,706 พ่อผู้หญิงเกิดความเคียดแค้น 289 00:31:18,251 --> 00:31:21,210 ถึงกับว่าจ้างแก๊งวายร้ายให้สังหาร 290 00:31:23,090 --> 00:31:26,083 แคนดี้แมนไปจนมุมที่คาบรินี่กรีน 291 00:31:27,594 --> 00:31:32,840 ผู้ร้ายตัดแขนขวาทิ้ง ด้วยเลื่อยขึ้นสนิม 292 00:31:34,476 --> 00:31:36,342 ไม่มีใครกล้าเข้าไปช่วย 293 00:31:38,563 --> 00:31:41,476 แค่นั้นยังไม่หนำใจ 294 00:31:41,566 --> 00:31:43,979 แถวนั้นมีต้นไม้ใหญ่ 295 00:31:44,069 --> 00:31:47,278 เต็มไปด้วยรังผึ้งนับสิบ 296 00:31:50,283 --> 00:31:54,152 พวกมันตีรังเอาน้ำผึ้งมา 297 00:31:54,287 --> 00:31:57,655 ชะโลมร่างเปล่าเปลือยของแคนดี้แมน 298 00:32:00,377 --> 00:32:03,370 ทำให้ฝูงผึ้งตอมและต่อยเขาจนตาย 299 00:32:05,590 --> 00:32:08,583 จากนั้นก็เผาศพเขา 300 00:32:08,677 --> 00:32:12,466 โปรยเถ้าถ่านเขาไปทั่วคาบรินี่กรีน 301 00:32:31,533 --> 00:32:33,024 แอนน์มารีไม่อยู่ 302 00:32:34,786 --> 00:32:35,947 แน่ใจเหรอ 303 00:32:37,038 --> 00:32:39,030 เขาบอกว่าคุณจะมาอีก 304 00:32:47,048 --> 00:32:49,506 เธอชื่ออะไรจ๊ะ 305 00:32:49,551 --> 00:32:51,008 เจคฮะ 306 00:32:52,971 --> 00:32:55,884 เธออาจจะช่วยฉันได้นะ 307 00:32:55,974 --> 00:32:59,388 2 เรื่องผู้หญิงที่ถูกฆ่าตาย 308 00:32:59,478 --> 00:33:01,390 เธอรู้อะไรมั้ย 309 00:33:02,314 --> 00:33:06,308 - เขาชื่อรูทธี่ จินนี่ - ผมไม่รู้ไม่เห็น 310 00:33:07,277 --> 00:33:09,234 ไม่มีใครพูดถึงเขาบ้างเหรอ 311 00:33:12,699 --> 00:33:15,908 เล่าให้ฉันฟังได้น่าเจค 312 00:33:19,706 --> 00:33:24,417 ฉันไม่ใช่ตำรวจ ไม่ก่อปัญหาให้ใคร 313 00:33:24,544 --> 00:33:26,706 ขืนผมเล่า 314 00:33:26,755 --> 00:33:30,044 แคนดี้แมนได้เอาผมตาย 315 00:33:33,637 --> 00:33:35,754 เธอกลัวแคนดี้แมนด้วยเหรอ 316 00:33:35,847 --> 00:33:38,055 ผมไม่กลัวใครทั้งนั้น 317 00:33:38,141 --> 00:33:41,225 แต่คุณเพี้ยนแน่ ที่บุกเดี่ยวเข้ามาแบบนี้ 318 00:33:41,269 --> 00:33:43,556 ที่นี่มันอันตราย 319 00:33:43,605 --> 00:33:45,562 ฉันรู้ 320 00:33:47,651 --> 00:33:50,610 แต่ฉันก็ไม่เคยกลัวใครเหมือนกันนะ 321 00:33:53,156 --> 00:33:56,115 ไม่ต้องเล่าก็ได้ 322 00:33:56,159 --> 00:33:58,242 แค่ชี้ให้ดูก็พอ 323 00:33:59,871 --> 00:34:03,785 ชี้ว่าแคนดี้แมนอยู่ที่ไหน ฉันสัญญาได้เลย 324 00:34:04,876 --> 00:34:07,368 ว่าจะเก็บเป็นความลับ 325 00:34:11,591 --> 00:34:13,674 เว้นแต่ว่าเธอกลัว 326 00:34:25,480 --> 00:34:27,437 ใครจะมาเผาอะไรเหรอ 327 00:34:27,482 --> 00:34:29,439 เขาจะมีปาร์ตี้ 328 00:34:47,586 --> 00:34:49,873 อยู่ในนั้น 329 00:34:49,963 --> 00:34:53,081 แคนดี้แมนน่ะเหรอ 330 00:34:53,174 --> 00:34:55,461 มีเด็กคนหนึ่ง ถูกฆ่าในนั้น 331 00:34:59,097 --> 00:35:01,510 - ใครจ๊ะ - ไม่แน่ใจ 332 00:35:01,558 --> 00:35:03,515 ชาร์ลีบอกว่าเพี้ยนๆ ฮะ 333 00:35:03,560 --> 00:35:05,517 ไม่เต็มเหรอ 334 00:35:05,604 --> 00:35:07,812 ปัญญาอ่อน 335 00:35:07,856 --> 00:35:10,189 แม่เข้าไปซื้อของ 336 00:35:12,611 --> 00:35:15,024 ลูกอยากเข้าห้องน้ำ 337 00:35:16,573 --> 00:35:19,782 แม่มัวเลือกนั่นเลือกนี่อยู่ 338 00:35:19,868 --> 00:35:22,326 ลูกร้องงอแง 339 00:35:22,370 --> 00:35:25,954 แม่โมโห บอกให้เขาข้ามถนนไป 340 00:35:26,041 --> 00:35:29,705 แม่กำลังจ่ายเงินได้ยินลูกกรีดร้อง 341 00:35:33,048 --> 00:35:37,418 มีชายร่างคล้ำวิ่งเข้าไปดู 342 00:35:39,137 --> 00:35:42,050 แล้วเผ่นออกมาร้องลั่น 343 00:35:42,057 --> 00:35:44,549 เข้าไปได้แค่ 5 วินาทีเอง 344 00:35:45,852 --> 00:35:49,016 พอออกมาผมขาวทั้งหัวเลย 345 00:35:50,148 --> 00:35:53,357 กลายเป็นคนผมหงอกภายในพริบตา 346 00:35:53,443 --> 00:35:56,151 - เด็กถูกฆ่าเหรอ - เลวร้ายกว่าอีก 347 00:35:56,237 --> 00:36:00,447 นอนจมกองเลือดเอามือกุมจู๋ตัวเอง 348 00:36:06,289 --> 00:36:09,032 เขาพบไอ้จู๋ในชักโครก 349 00:36:09,167 --> 00:36:12,035 ต่อไม่ติด ตายซะดีกว่า 350 00:36:13,505 --> 00:36:15,167 แคนดี้แมนเป็นคนทำเหรอ 351 00:36:22,430 --> 00:36:24,296 เธอรอฉันอยู่ตรงนี้นะ 352 00:38:01,279 --> 00:38:03,020 แคนดี้แมน 353 00:38:22,884 --> 00:38:32,135 ฉันเสร็จธุระแล้ว ไม่ขวางทางคุณ 354 00:38:34,521 --> 00:38:36,387 ฉันไม่มีพิษภัยนะ ฉันไม่ใช่ตำรวจ 355 00:38:36,523 --> 00:38:39,311 ฉันมาจากมหาวิทยาลัยอิลลินอยส์ 356 00:38:42,612 --> 00:38:44,695 ฉันจะไปแล้วล่ะ 357 00:38:44,739 --> 00:38:49,074 ปล่อยฉันไปนะ อย่าทำอะไรโง่ๆ นะ 358 00:38:49,160 --> 00:38:52,119 เพื่อนๆ รู้ว่าฉันอยู่ที่ไหน 359 00:38:52,247 --> 00:38:53,704 ปล่อยฉันสิ 360 00:38:56,835 --> 00:38:59,748 ได้ยินว่าตามหาแคนดี้แมนใช่มั้ย 361 00:39:01,464 --> 00:39:03,421 พบแล้วไง 362 00:39:20,608 --> 00:39:22,941 ได้ยินว่าตามหาแคนดี้แมนใช่มั้ย 363 00:39:23,027 --> 00:39:24,984 ตอบกลับ 364 00:39:27,782 --> 00:39:30,616 หมายเลข 4 ก้าวออกมาแล้วพูดตามนั้น 365 00:39:38,626 --> 00:39:41,334 หมายเลข 5 ก้าวออกมาแล้วพูดตามนั้น 366 00:39:44,716 --> 00:39:46,503 พาออกไปได้ 367 00:39:58,479 --> 00:40:00,436 หมายเลข 5 ค่ะ 368 00:40:00,481 --> 00:40:02,438 ดีมาก 369 00:40:05,862 --> 00:40:09,196 - ทำไมถึงจับเขาได้คะ - บุกเข้ากวาดล้าง 370 00:40:09,240 --> 00:40:11,653 ตั้งแต่ชั้นล่างยันดาดฟ้า ไม่งั้นไม่มีทาง 371 00:40:11,659 --> 00:40:16,074 ตอนนี้ปิดล้างบางเลย 372 00:40:16,456 --> 00:40:19,073 คุณโชคดีนะที่รอดมาได้ 373 00:40:22,337 --> 00:40:27,457 - เขาฆ่ารูทธี่ จินนี่เหรอ - ชัวร์เลยรวมทั้งเด็กนั่นด้วย 374 00:40:27,592 --> 00:40:30,255 เป็นหัวหน้าแก๊งโอเวอร์ลอร์ด 375 00:40:30,345 --> 00:40:32,962 ผมอยากชำระมันให้สาสม 376 00:40:33,056 --> 00:40:37,300 เราไม่เคยได้ตัวมัน เพราะไม่มีใครกล้าชี้ตัว 377 00:40:37,352 --> 00:40:40,186 กลัวเราคุ้มครองเขาไม่ได้ 378 00:40:43,316 --> 00:40:45,273 เด็กนั่นล่ะ 379 00:40:45,318 --> 00:40:48,106 ไม่จำเป็น เรามีคุณแล้ว 380 00:41:03,795 --> 00:41:06,412 ขอบใจนะที่ช่วยชีวิตฉันไว้ 381 00:41:06,506 --> 00:41:08,372 ผมอยากกลับบ้านฮะ 382 00:41:08,508 --> 00:41:11,842 เรากำลังจะกลับกันอยู่พอดี เธอทำดี 383 00:41:11,886 --> 00:41:15,095 เคยสัญญาว่าจะเป็นความลับไง 384 00:41:15,223 --> 00:41:18,591 ลับสิ เธอไม่ต้องขึ้นศาลนี่ 385 00:41:21,854 --> 00:41:24,187 แคนดี้แมนเล่นงานผมแน่ 386 00:41:25,733 --> 00:41:27,520 แคนดี้แมนเป็นแค่นิยาย 387 00:41:27,568 --> 00:41:31,437 เหมือนแดร๊กคูล่า 388 00:41:31,489 --> 00:41:33,856 แฟรงเก้นสไตน์น่ะ 389 00:41:35,159 --> 00:41:38,698 คนเลวเอาชื่อเขามาใช้เพื่อให้เรากลัว 390 00:41:38,788 --> 00:41:41,531 ตอนนี้ถูกจับแล้ว ไม่ต้องเป็นห่วงอีก 391 00:41:43,209 --> 00:41:45,166 ไม่มีแคนดี้แมนเหรอฮะ 392 00:41:56,389 --> 00:41:58,802 อะไรกันนี่ คุณยังบาดเจ็บอยู่นะ 393 00:41:58,891 --> 00:42:01,725 ดีขึ้นตั้งเยอะแล้ว 394 00:42:01,769 --> 00:42:02,805 จริงด้วย 395 00:42:20,038 --> 00:42:23,327 - ยังไม่ได้กินอะไรมาใช่มั้ย - ยังน่ะสิ 396 00:42:44,812 --> 00:42:46,599 ขอต้อนรับกลับ 397 00:42:46,647 --> 00:42:48,604 ไหนดูซิ 398 00:42:50,777 --> 00:42:53,941 ค่อยยังชั่ว เป็นห่วงซะแทบแย่ 399 00:42:53,988 --> 00:42:56,480 แต่ฉันยังหงุดหงิดไม่รู้หาย 400 00:42:56,574 --> 00:42:59,066 ตอน 2 คนนั่นถูกฆ่าแต่ตร.ทำไม่รู้ไม่ชี้ 401 00:42:59,160 --> 00:43:01,868 พอคนขาวถูกอัด ยกโขยงไปกวาดล้าง 402 00:43:01,913 --> 00:43:05,156 ช่างเถอะน่าเธอช่วยเขาจับคนร้ายได้ 403 00:43:05,291 --> 00:43:07,704 นี่สิสำคัญ 404 00:43:07,794 --> 00:43:10,582 ฉันมีเซอร์ไพรส์ให้เธอล่ะ 405 00:43:10,630 --> 00:43:13,373 - อะไร - เธอต้องไม่เชื่อสายตาแน่ 406 00:43:15,802 --> 00:43:20,137 - รูปถ่าย - เพื่อนฉันเอาไปล้างให้ 407 00:43:21,182 --> 00:43:24,016 ฉันนึกว่ามันเสียเพราะกล้องยังพังเลย 408 00:43:24,143 --> 00:43:27,307 ฉันเอาไปให้พวกโรงพิมพ์ดูด้วยนะ 409 00:43:27,438 --> 00:43:31,352 เขาสนใจใหญ่ เพราะเธอกำลังเป็นข่าว 410 00:43:31,359 --> 00:43:32,725 ให้เขาพิมพ์เลย 411 00:43:33,736 --> 00:43:36,524 เจ๋งสิพรุ่งนี้ 9 โมงเช้าเจอกัน 412 00:43:36,656 --> 00:43:37,646 เฮเลน 413 00:44:33,045 --> 00:44:35,037 ใครน่ะ 414 00:44:38,551 --> 00:44:40,258 นั่นใครคะ 415 00:44:44,265 --> 00:44:46,473 เฮเลน ข้ามาหาเจ้าแล้ว 416 00:45:07,163 --> 00:45:08,870 ฉันรู้จักคุณมั้ย 417 00:45:12,376 --> 00:45:14,368 ไม่ แต่เจ้าคุยกับข้า 418 00:45:15,379 --> 00:45:17,291 ขอโทษนะฉันต้องกลับไปแล้ว 419 00:45:17,381 --> 00:45:19,964 ไม่ต้องรีบไปหรอก 420 00:45:24,639 --> 00:45:26,801 ฉันสายแล้วนะ 421 00:45:26,933 --> 00:45:30,347 เจ้ามีความกังขาในตัวข้า 422 00:45:30,478 --> 00:45:33,221 ข้าจึงจำต้องมาหาเจ้า 423 00:45:40,488 --> 00:45:41,945 จงเป็นเหยื่อข้า 424 00:45:51,249 --> 00:45:54,333 ข้าคืออักขระบนฝาผนัง 425 00:45:54,460 --> 00:45:57,624 ข้าคือเสียงประซิบในห้องกระจก 426 00:45:57,672 --> 00:46:01,291 ปราศจากสิ่งเหล่านั้น ก็ปราศจากข้า 427 00:46:01,384 --> 00:46:05,754 ข้าจำเป็นต้องหลั่งเลือดผู้บริสุทธิ์ 428 00:46:05,805 --> 00:46:07,762 มากับข้า 429 00:47:06,949 --> 00:47:08,485 แกฆ่าลูกฉัน 430 00:47:12,788 --> 00:47:14,370 ไอ้ฆาตกร 431 00:47:17,376 --> 00:47:18,787 อย่านะ 432 00:47:27,720 --> 00:47:29,507 ตำรวจ 433 00:47:29,555 --> 00:47:31,547 หยุดอยู่กับที่นะ 434 00:47:31,599 --> 00:47:33,386 ถอยไป 435 00:47:53,537 --> 00:47:55,244 ถอดเสื้อออก 436 00:48:03,339 --> 00:48:05,296 วางลงแล้วเอามาให้ฉัน 437 00:48:09,470 --> 00:48:10,756 ถอดยกทรงออก 438 00:48:13,057 --> 00:48:15,470 ขออาบน้ำก่อนได้มั้ย 439 00:48:23,609 --> 00:48:25,692 วางลงแล้วเอามาให้ฉัน 440 00:48:29,698 --> 00:48:31,109 ยกแขนขึ้น 441 00:48:33,661 --> 00:48:35,402 ยกเต้าซ้าย 442 00:48:36,622 --> 00:48:37,703 เต้าขวา 443 00:48:42,837 --> 00:48:44,328 ถอดกางเกงในออก 444 00:48:44,422 --> 00:48:48,632 ขอพบนักสืบวาเลนโก้หน่อย 445 00:48:48,717 --> 00:48:50,709 ถอดกางเกงในออก 446 00:48:54,473 --> 00:48:56,135 แฟรงค์ 447 00:49:03,983 --> 00:49:07,147 คุณถูกจับแล้วเข้าใจมั้ย 448 00:49:11,949 --> 00:49:14,236 ฟังฉันอธิบายก่อน 449 00:49:14,285 --> 00:49:16,242 เข้าใจมั้ย 450 00:49:19,039 --> 00:49:21,326 คุณมีสิทธิ์ที่จะไม่พูด 451 00:49:21,459 --> 00:49:23,576 เข้าใจมั้ย 452 00:49:24,587 --> 00:49:28,046 - จะบ้าเหรอฉันถูกทำร้ายนะ - ตอบคำถาม 453 00:49:30,843 --> 00:49:32,425 ฉันเข้าใจ 454 00:49:33,637 --> 00:49:35,720 ตอน 4 ทุ่ม 455 00:49:35,806 --> 00:49:38,594 แอนน์มารีกลับไปที่ห้องเขา 456 00:49:39,894 --> 00:49:43,308 พบสุนัขของเขาตัดหัว 457 00:49:43,397 --> 00:49:45,514 เขาขอความช่วยเหลือ 458 00:49:45,608 --> 00:49:49,147 แต่คุณกลับทำร้าย 459 00:49:49,236 --> 00:49:52,400 ในมือคุณยังถือมีดอีโต้อยู่ 460 00:49:52,448 --> 00:49:55,941 ตอนที่ตำรวจบุกเข้าช่วยเขา 461 00:49:56,076 --> 00:49:58,033 ลูกเขาอยู่ที่ไหน 462 00:50:00,122 --> 00:50:01,658 ฉันไม่รู้ 463 00:50:01,749 --> 00:50:03,160 คุณอาการหนักนะ 464 00:50:10,758 --> 00:50:14,547 อยากจ้างทนายมานั่งฟังมั้ย 465 00:50:16,555 --> 00:50:17,921 อยากรึเปล่า 466 00:50:20,643 --> 00:50:23,351 ฉันอยากโทรศัพท์ 467 00:50:39,787 --> 00:50:43,406 โปรดสั่งไว้ หลังจากได้ยินเสียงสัญญาณ 468 00:50:44,708 --> 00:50:46,665 เทรเวอร์อยู่รึเปล่ารับหน่อย 469 00:50:49,630 --> 00:50:52,247 เรื่องฉุกเฉิน เทรเวอร์รับหน่อยสิ 470 00:50:53,968 --> 00:50:58,008 ฉันถูกจับอยู่ที่โรงพัก 18 471 00:50:58,097 --> 00:51:00,384 ช่วยมารับฉันหน่อยนะ 472 00:51:01,475 --> 00:51:03,011 พอแล้ว 473 00:51:05,312 --> 00:51:07,304 กี่โมงแล้วนี่ 474 00:51:08,399 --> 00:51:09,935 ตี 3 475 00:51:58,282 --> 00:52:00,615 ออกทางอื่นได้มั้ย 476 00:52:00,701 --> 00:52:03,114 คลุมหัวไว้อย่าพูดอะไร 477 00:52:03,203 --> 00:52:04,785 ก้มหัวไว้ 478 00:52:21,555 --> 00:52:25,265 ถอยหน่อยๆ ไม่มีอะไรจะแถลง 479 00:52:25,392 --> 00:52:30,228 ลูกความผมไม่ได้ถูกตั้งขอหา 480 00:52:30,272 --> 00:52:34,357 ทารกน้อยแอนโธนี่ถูกลักพาตัวไป 481 00:52:34,401 --> 00:52:36,358 และอาจยังมีชีวิตอยู่ 482 00:52:36,445 --> 00:52:38,653 เลือดที่นองอาจเป็นเลือดสุนัข 483 00:52:38,739 --> 00:52:41,652 ผู้ต้องสงสัยได้รับการปล่อยตัวไป 484 00:52:41,742 --> 00:52:45,156 เราจะติดตามข่าวมาเสนอต่อ 485 00:52:47,289 --> 00:52:50,032 ยังดีนะที่เขาไม่เอ่ยชื่อคุณ 486 00:52:53,796 --> 00:52:57,255 เขาไม่ได้ตั้งข้อหา เพราะคิดว่าจะหาศพพบ 487 00:52:57,299 --> 00:53:00,508 เพื่อเล่นคุณฐานฆาตกรรม 488 00:53:00,594 --> 00:53:02,756 ไม่มีทาง 489 00:53:08,268 --> 00:53:10,180 คุณคิดว่าฉันทำลงรึไง 490 00:53:10,229 --> 00:53:11,811 ไม่มีใครคิดงั้นหรอก 491 00:53:14,191 --> 00:53:15,602 แต่ยังสงสัยอยู่ใช่มั้ย 492 00:53:20,406 --> 00:53:21,738 มีอะไร... 493 00:53:21,782 --> 00:53:25,071 ที่คุณจำได้ 494 00:53:25,119 --> 00:53:28,738 พอที่จะช่วยเราได้บ้างมั้ย 495 00:53:31,458 --> 00:53:33,575 ฉันวูบไปไม่รู้ว่าไปไงมาไง 496 00:53:35,170 --> 00:53:38,129 ฟื้นขึ้นที่นั่นเห็นเลือดนองไปหมด 497 00:53:57,067 --> 00:53:58,478 อยากได้อะไรมั้ย 498 00:54:01,780 --> 00:54:03,487 แน่ใจนะ 499 00:54:15,502 --> 00:54:19,792 งั้นผมไปเอางาน ที่ทำค้างไว้ที่มหาวิทยาลัย 500 00:54:19,840 --> 00:54:22,423 ไม่อยากทิ้งคุณไว้คนเดียวเลย 501 00:54:25,012 --> 00:54:27,004 - ไปแค่ 20 นาทีเอง - เทรเวอร์ 502 00:54:30,642 --> 00:54:33,476 เมื่อคืนคุณไปไหน 503 00:54:33,562 --> 00:54:36,145 ผมหลับอยู่นี่ 504 00:54:36,231 --> 00:54:38,473 ผมนึกว่าคุณไปกับเบอร์นาเดท 505 00:54:41,695 --> 00:54:46,030 ผมอยู่เคียงข้างคุณตลอดไปนะ 506 00:54:46,158 --> 00:54:48,992 เรื่องร้ายจะกลายเป็นดี 507 00:54:50,537 --> 00:54:51,948 เดี๋ยวมา 508 00:58:15,701 --> 00:58:17,363 จงศรัทธาข้า 509 00:58:17,494 --> 00:58:19,076 จงเป็นเหยื่อข้า 510 00:58:34,720 --> 00:58:37,087 ศรัทธาข้ามั้ย 511 00:58:37,222 --> 00:58:39,214 ไปให้พ้นนะ 512 00:58:41,935 --> 00:58:45,428 ไปกับข้า ไม่งั้นมันต้องตายแทนเจ้า 513 00:58:51,153 --> 00:58:55,363 เจ้าทำลายศรัทธาแห่งสาวกข้า 514 00:58:55,449 --> 00:58:58,237 ปราศจากศรัทธา ก็ปราศจากข้า 515 00:58:58,326 --> 00:59:00,318 ข้าจึงต้องมา 516 00:59:01,538 --> 00:59:03,871 เพื่อฆ่าเจ้า 517 00:59:05,667 --> 00:59:08,751 ความตายของเจ้า จะทำให้เด็กๆ ขนลุก 518 00:59:08,837 --> 00:59:11,750 ทำให้หนุ่มสาว นั่งเบียดกันในโรงหนัง 519 00:59:14,092 --> 00:59:17,130 มากับข้าเพื่อเป็นอมตะ 520 00:59:43,914 --> 00:59:45,496 เบอร์นาเดท 521 00:59:48,919 --> 00:59:49,909 เฮเลน 522 00:59:50,003 --> 00:59:51,915 เบอร์นาเดท 523 00:59:52,005 --> 00:59:53,621 มันอยู่นี่ 524 01:00:03,350 --> 01:00:06,138 เบอร์นาเดท หนีไป 525 01:00:10,232 --> 01:00:12,645 หนีไป 526 01:00:47,894 --> 01:00:49,977 เทรเวอร์ มันอยู่ที่นี่ 527 01:00:58,196 --> 01:01:00,279 อย่าให้มันฆ่าฉันนะ 528 01:01:39,487 --> 01:01:40,648 พาเธอออกไป 529 01:01:45,952 --> 01:01:47,864 กอดฉันหน่อยเทรเวอร์ 530 01:02:09,809 --> 01:02:12,597 ทำไมเจ้าถึงอยากอยู่ 531 01:02:13,897 --> 01:02:16,810 หากเจ้าเรียนรู้จากข้าสักนิด 532 01:02:16,942 --> 01:02:19,434 แล้วจะไม่อยากอยู่ 533 01:02:19,486 --> 01:02:22,194 ข้าคือคำกล่าวขาน 534 01:02:22,322 --> 01:02:25,656 ดุจดังสิ่งสักการะ 535 01:02:25,742 --> 01:02:28,576 ชื่อติดปากคนทุกหัวระแหง 536 01:02:28,662 --> 01:02:31,120 อยู่ในความฝัน 537 01:02:31,248 --> 01:02:33,956 โดยไม่ต้องมีตัวตน 538 01:02:35,460 --> 01:02:37,827 เจ้าเข้าใจมั้ย 539 01:03:04,030 --> 01:03:05,566 พระเจ้า 540 01:03:05,615 --> 01:03:08,574 อย่าให้มันฆ่าเด็กนะ 541 01:03:59,252 --> 01:04:00,868 จะไปไหน 542 01:04:02,088 --> 01:04:03,795 อย่าทิ้งฉันไว้คนเดียว 543 01:04:03,923 --> 01:04:06,791 ฉันป้องกันตัวเองไม่ได้ 544 01:04:32,118 --> 01:04:34,075 ความดีจะมีได้ไง 545 01:04:34,162 --> 01:04:37,121 ถ้าไม่มีความชั่วมาปรากฏให้เห็น 546 01:04:37,248 --> 01:04:39,365 ฆาตกร 547 01:04:39,459 --> 01:04:42,327 ขอให้ข้าจูบเจ้า 548 01:04:42,462 --> 01:04:44,954 สักครั้ง 549 01:04:46,883 --> 01:04:48,545 ฆาตกร 550 01:04:48,635 --> 01:04:49,967 ช่วยด้วย 551 01:04:50,053 --> 01:04:52,340 มันอยู่ใต้เตียง 552 01:04:54,265 --> 01:04:56,632 - มันอยู่ใต้เตียง - เอายานอนหลับมา 553 01:04:56,768 --> 01:04:59,636 มันอยู่ที่นี่ อยู่ใต้เตียงฉัน 554 01:04:59,771 --> 01:05:01,637 อย่า... 555 01:06:05,378 --> 01:06:08,041 สวัสดี 556 01:06:09,090 --> 01:06:11,582 ขอพบสามีฉันหน่อย 557 01:06:11,676 --> 01:06:13,838 ผมก็อยากพบเมีย 558 01:06:13,887 --> 01:06:16,595 กี่โมงแล้ว 559 01:06:16,681 --> 01:06:19,890 - จะพาฉันไปไหน - ดีสนีย์แลนด์ 560 01:06:33,323 --> 01:06:36,316 เปิดประตูหน่อย 561 01:06:39,829 --> 01:06:42,537 หลับในหรือไง 562 01:06:49,130 --> 01:06:51,543 หมดเบิร์คคะ 563 01:06:56,429 --> 01:06:58,671 คุณลายล์ ผมหมอเบิร์คครับ 564 01:07:08,942 --> 01:07:12,731 - ฉันอยากพบสามี - จะจัดให้เยี่ยม 565 01:07:12,779 --> 01:07:16,238 แปลว่าฉันถูกคุมตัวเหรอ 566 01:07:22,330 --> 01:07:24,993 หมดคิดว่าจำเป็นต้องมัดฉันไว้งี้เหรอ 567 01:07:32,924 --> 01:07:35,541 นี่คือสำนวนฟ้องสำนักอัยการ 568 01:07:36,469 --> 01:07:38,552 - 1 เดือนที่ผ่านมา - 1 เดือน 569 01:07:38,638 --> 01:07:43,099 คุณคลุ้มคลั่งจนเราต้องใช้ยาระงับ 570 01:07:44,310 --> 01:07:46,848 คุณอาจจำอะไรไม่ได้เลย 571 01:07:47,981 --> 01:07:49,813 ขอพบทนาย 572 01:07:49,941 --> 01:07:51,807 ผมทำหน้าที่ทนายคุณ 573 01:07:53,069 --> 01:07:55,812 เราต้องช่วยคุณให้การในศาลได้ 574 01:07:57,240 --> 01:08:00,449 คุณถูกฟ้อง ข้อหาฆ่าคนตายโดยเจตนา 575 01:08:10,587 --> 01:08:12,954 เล่าเรื่องที่เกิดขึ้นให้ผมฟังหน่อย 576 01:08:44,537 --> 01:08:47,905 คืนนั้นฆาตกรปรากฏกายให้คุณเห็นรึ 577 01:08:49,042 --> 01:08:51,500 ฆาตกร 578 01:08:53,630 --> 01:08:55,166 ช่วยด้วย 579 01:08:57,967 --> 01:09:00,835 มันอยู่ใต้เตียง 580 01:09:03,556 --> 01:09:06,390 ฉันไม่เข้าใจเลย 581 01:09:06,434 --> 01:09:08,972 ช่วยด้วย มันอยู่ที่นี่ ช่วยด้วย 582 01:09:13,983 --> 01:09:15,940 มันอยู่ใต้เตียง 583 01:09:16,069 --> 01:09:18,686 เป็นไปได้ไง 584 01:09:36,506 --> 01:09:38,418 ฉันไม่ได้เป็นคนทำ 585 01:09:44,806 --> 01:09:47,014 ฉันไม่รู้เกิดอะไรขึ้น 586 01:09:48,935 --> 01:09:51,894 รู้อย่างเดียว ไม่ว่าจะมีสติหรือไม่ 587 01:09:51,938 --> 01:09:54,021 ฉันฆ่าเพื่อนฉันไม่ลง 588 01:10:02,949 --> 01:10:04,315 ฉันสามารถพิสูจน์ได้ 589 01:10:04,450 --> 01:10:05,861 ยังไง 590 01:10:09,038 --> 01:10:10,449 ฉันเรียกเขามาได้ 591 01:10:21,843 --> 01:10:23,550 แคนดี้แมน 592 01:11:15,354 --> 01:11:17,266 เจ้าเป็นของข้าแล้ว 593 01:11:19,025 --> 01:11:21,142 คืนนี้ข้าจะมารับเจ้าไปชม 594 01:11:21,194 --> 01:11:23,527 ปาฏิหาริย์ 595 01:12:49,448 --> 01:12:51,781 เธอหายไปไหนแล้ว 596 01:13:11,971 --> 01:13:15,305 ขอให้คุณอยู่บ้านด้วยเถอะเทรเวอร์ 597 01:14:12,990 --> 01:14:14,856 ออกไปจากบ้านฉันนะ 598 01:14:19,413 --> 01:14:22,372 อะไรเหรอทูนหัว ทำอะไรผิดอีกหรือไง 599 01:14:24,251 --> 01:14:26,208 มาได้ไงนี่ 600 01:14:27,630 --> 01:14:29,542 นี่บ้านฉันนะจำไม่ได้เหรอ 601 01:14:30,758 --> 01:14:32,715 โทรไปที่โรงพยาบาล 602 01:14:35,388 --> 01:14:37,004 อย่าแตะต้องโทรศัพท์นะ 603 01:14:51,737 --> 01:14:53,694 เป็นอะไรไป 604 01:14:55,783 --> 01:14:58,150 กลัวฉันเหรอ 605 01:15:10,089 --> 01:15:12,752 ฉันเกลียดสีนี้ 606 01:15:16,178 --> 01:15:20,263 จะรอให้ฉันออกมาแล้วค่อยบอกงั้นรึ 607 01:15:23,227 --> 01:15:26,015 หรือรู้ว่าฉันไม่มีวันได้ออก 608 01:15:27,815 --> 01:15:29,772 ผมว่าเราควรโทรไปโรงพยาบาลนะ 609 01:15:33,112 --> 01:15:34,603 ก็ได้ 610 01:15:40,619 --> 01:15:44,158 เอาเลย อยากโทรนักใช่มั้ย 611 01:15:46,876 --> 01:15:49,038 โทรสิ 612 01:16:14,153 --> 01:16:16,110 ฉันไม่ใช่ฆาตกร 613 01:16:17,573 --> 01:16:18,984 ไม่ใช่ 614 01:16:20,493 --> 01:16:23,201 คุณเป็นสิ่งเดียวที่ฉันเหลืออยู่ 615 01:16:46,519 --> 01:16:48,135 มันจบลงแล้ว 616 01:17:00,241 --> 01:17:03,575 ทุกคนละทิ้งเจ้าหมดแล้ว 617 01:17:24,223 --> 01:17:26,931 เหลืออยู่เพียงความปราถนาของข้า 618 01:21:37,184 --> 01:21:39,141 เจ้ามาหาข้า 619 01:21:41,063 --> 01:21:42,645 เด็กล่ะ 620 01:21:45,776 --> 01:21:46,857 มาตกลงกัน 621 01:21:46,902 --> 01:21:49,440 มอบกายให้ข้า 622 01:21:50,781 --> 01:21:52,943 แล้วเด็กจะปลอดภัย 623 01:22:05,003 --> 01:22:08,462 - เราตกลงกันไว้ - ฉันกลัวนี่ 624 01:22:08,590 --> 01:22:12,925 - กลัวกับความเจ็บปวดหรือความตาย - ทั้งคู่ 625 01:22:13,011 --> 01:22:17,301 ความเจ็บปวดจะทำความพอใจให้เจ้า 626 01:22:17,391 --> 01:22:20,805 ความตายยิ่งไม่มีอะไรน่าเกรงขาม 627 01:22:22,020 --> 01:22:25,855 ชื่อของเราจะติดเกลื่อนบนกำแพง 628 01:22:25,858 --> 01:22:31,570 อาชญากรรมเราจะเป็นตำนาน 629 01:22:31,947 --> 01:22:34,940 เราจะตายด้วยกัน ท่ามกลางสายตาสาวก 630 01:22:34,992 --> 01:22:39,157 เพื่อให้หลอกหลอนใจ พวกเขาตลอดไป 631 01:22:40,747 --> 01:22:42,534 ไปกับข้า 632 01:22:43,667 --> 01:22:45,659 สู่ความเป็นอมตะ 633 01:23:34,843 --> 01:23:36,425 เจ้าเป็นของข้าแล้ว 634 01:23:37,387 --> 01:23:41,051 ได้เวลาปาฏิหาริย์ครั้งใหม่ 635 01:25:02,598 --> 01:25:05,557 ใช่เจ้าแล้วเฮเลน เจ้านั่นแหละ 636 01:26:24,429 --> 01:26:26,921 เขามาแล้ว 637 01:27:01,133 --> 01:27:02,374 มาแล้วจ้ะ 638 01:27:19,276 --> 01:27:22,314 - เกิดอะไรขึ้น - แคนดี้แมน 639 01:27:25,824 --> 01:27:29,613 แคนดี้แมนอยู่นี่ ฉันเห็นตะขอเขา 640 01:27:35,000 --> 01:27:36,832 ข้ารู้ว่าเจ้าต้องมา 641 01:27:38,211 --> 01:27:40,123 เผาได้ 642 01:27:46,636 --> 01:27:48,969 เผาได้ 643 01:27:57,272 --> 01:27:58,854 ช่วยด้วย 644 01:28:01,943 --> 01:28:04,356 ช่วยด้วย 645 01:28:07,532 --> 01:28:09,649 แกหลอกฉัน 646 01:28:10,744 --> 01:28:14,158 เราต้องไปตามทางเรา เจ้ากับข้า 647 01:28:14,247 --> 01:28:17,035 กายเราจะเป็นเถ้าถ่าน 648 01:28:17,167 --> 01:28:21,252 เราจะไม่พรากจากกันอีก 649 01:28:21,379 --> 01:28:24,213 ปล่อยฉัน 650 01:28:24,299 --> 01:28:27,292 เราตายไปแล้ว 651 01:29:11,847 --> 01:29:13,759 กลับมาหาข้า 652 01:29:25,193 --> 01:29:27,105 กลับมา 653 01:30:37,849 --> 01:30:42,059 ขอให้ดวงวิญญาณเฮเลน จงไปสู่สุขคติ 654 01:30:42,562 --> 01:30:45,100 ดินสู่ดิน เถ้าสู่เถ้า 655 01:30:45,190 --> 01:30:47,102 ธุลีสู่ธุลี 656 01:30:47,192 --> 01:30:50,560 โปรดอวยพรให้เธอได้พบความสงบ 657 01:30:51,988 --> 01:30:58,576 และรับดวงวิญญาณ ที่รับใช้พระองค์ไว้ 658 01:30:58,703 --> 01:31:01,116 เฮเลนได้ทำหน้าที่ ตามพระประสงค์แล้ว 659 01:31:02,290 --> 01:31:07,001 ด้วยเดชะ พระบิดา พระบุตรและพระจิต 660 01:31:15,929 --> 01:31:17,841 พระเจ้า ดูนั่นซิ 661 01:32:39,345 --> 01:32:40,927 อะไรเหรอ 662 01:32:42,057 --> 01:32:43,673 เป็นอะไรไปรึเปล่า 663 01:32:43,808 --> 01:32:45,424 สบายดี 664 01:32:47,562 --> 01:32:49,269 ไม่หิวเหรอ 665 01:32:51,274 --> 01:32:53,641 ยัง เดี๋ยวก่อน 666 01:32:53,777 --> 01:32:56,360 ฉันจะทำอาหารเย็นนะ 667 01:32:57,405 --> 01:32:58,987 ตามใจ 668 01:33:42,867 --> 01:33:45,325 มาช่วยทำสลัดหน่อยซิ 669 01:33:46,704 --> 01:33:48,661 เดี๋ยวไป 670 01:34:41,259 --> 01:34:43,171 เป็นอะไรไป 671 01:34:44,429 --> 01:34:46,045 กลัวอะไรเหรอ 672 01:34:58,651 --> 01:35:00,187 พระเจ้า 673 01:39:18,100 --> 01:39:18,900 [THAI]