1 00:00:27,903 --> 00:00:32,783 Mióta világ a világ, vámpírok élnek közöttünk; gyilkolnak, vért szívnak. 2 00:00:32,824 --> 00:00:34,034 EURÓPA: A SÖTÉT KÖZÉPKOR 3 00:00:34,076 --> 00:00:38,997 Egyetlen ember képes megállítani a pusztításukat, a Vámpírölő, 4 00:00:39,039 --> 00:00:42,709 aki anyajegyet visel, a boszorkányok jelét. 5 00:00:42,751 --> 00:00:48,423 Amikor a Figyelő által felkészített Vámpírölő meghal, már van új kiválasztott. 6 00:00:49,550 --> 00:00:51,802 S én leszek az ő kardja. 7 00:00:51,844 --> 00:00:53,971 Reszkessen a Sátán. 8 00:00:54,012 --> 00:00:56,890 A Vámpírölő megszületett. 9 00:01:13,282 --> 00:01:17,327 BUFFY, A VÁMPÍROK RÉME 10 00:02:41,370 --> 00:02:45,582 OK fiúk. Be vagytok rezelve. A pályán ne vonuljatok védekező álláspontra. 11 00:02:45,624 --> 00:02:50,170 Mit mondunk a pályán? Ismételjétek utánam. "Vagyok valaki. Jogom van a labdához." 12 00:02:51,171 --> 00:02:55,384 Jó. Itt van a fő tervünk. Nahát akkor... X-ek vagy O-k vagyunk? 13 00:02:55,425 --> 00:02:58,136 - Az O-k vagyunk. - Jól van. OK. 14 00:03:48,687 --> 00:03:50,731 Szörnyű ez a Mr. Howard. 15 00:03:50,772 --> 00:03:52,191 DÉL-KALIFORNIA: A FÉNYES JELEN 16 00:03:52,232 --> 00:03:54,401 Mindig felbosszant valamivel. 17 00:03:54,443 --> 00:03:58,488 C pluszt kaptam, és ő azt mondja nekem, "Maga nem érti a történelmet." 18 00:03:58,530 --> 00:04:01,950 Én nem értem a történelmet? Ő visel barna nyakkendőt. 19 00:04:01,992 --> 00:04:05,370 C pluszt kaptál? És én puskáztam rólad. 20 00:04:06,163 --> 00:04:08,999 Bocs, hogy nem tudok semmit El Salvadorról. 21 00:04:09,041 --> 00:04:11,376 Mintha valaha Spanyolországba mennék. 22 00:04:12,628 --> 00:04:14,713 Hú, micsoda dzseki. 23 00:04:18,509 --> 00:04:20,594 Ez aztán az igazi. 24 00:04:21,386 --> 00:04:25,724 - Ugye tetszenék, ha ilyet hordanék? - Mi az ábra? Unom magam. 25 00:04:26,141 --> 00:04:29,686 - Mi bajod vele? - Már öt perce kiment a divatból. 26 00:04:30,562 --> 00:04:31,605 Igen. 27 00:04:34,858 --> 00:04:36,193 Most mit csináljunk? 28 00:04:36,235 --> 00:04:38,529 - Menjünk el egy moziba? - Melyikbe? 29 00:04:38,570 --> 00:04:40,906 - Omniplex? - Az szar, oda ne. 30 00:04:40,948 --> 00:04:43,283 - Nincs THX rendszerük. - Még Dolby se. 31 00:04:43,325 --> 00:04:44,701 - Bocs. - Beverly Center. 32 00:04:44,743 --> 00:04:47,663 - Külföldi filmeket hirdetnek. - Á, igaz. 33 00:04:47,704 --> 00:04:49,915 - AMC? - Lepra hely. 34 00:04:49,957 --> 00:04:53,585 Teljesen lerobbant. És undokok a jegyszedők. Utálom. 35 00:04:53,627 --> 00:04:58,757 OK. OK. És mit szóltok... a Pavilonhoz? Hogy hangzik? 36 00:04:58,799 --> 00:05:02,261 - Egész jól. - Remek. Mit játszanak? 37 00:05:02,302 --> 00:05:03,554 Fogalmam sincs. Nem mindegy? 38 00:05:04,930 --> 00:05:08,642 - Bocs. Nem látja, hogy megtelt? - Micsoda szerelés. 39 00:05:09,309 --> 00:05:10,811 Koszos csavargó. 40 00:05:21,864 --> 00:05:24,449 Jeffrey tényleg nálad tölti az éjszakát? 41 00:05:24,491 --> 00:05:27,536 - Ez a terv. - Hú, de izgi. 42 00:05:27,578 --> 00:05:31,081 Neked olyan jó. A szüleid mindig elmennek. 43 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 - Hát igen. - Az enyémek nem. Szűzen halok meg. 44 00:05:33,458 --> 00:05:35,085 Csend legyen már. 45 00:05:36,420 --> 00:05:37,713 Megtörténhet. 46 00:05:39,047 --> 00:05:40,674 Micsoda modor. 47 00:05:43,385 --> 00:05:44,845 Itt a Loch Ness-i szörny. 48 00:05:46,346 --> 00:05:49,016 Egek, csillapodjatok már. 49 00:05:49,057 --> 00:05:51,268 - Mintha nekünk nem lehetne. - Igen. 50 00:05:51,310 --> 00:05:52,978 Ne törődjünk velük, jó? 51 00:05:54,146 --> 00:05:58,525 Na ne! Ez nem lehet igaz. Ezért fizettünk ki annyi pénzt. 52 00:05:58,567 --> 00:06:01,737 - Nem is fizettünk. - Á, ez igaz. 53 00:06:06,408 --> 00:06:12,956 Nézzétek az utcát. Mindenki miattam áll sorba, mert én vagyok a bajnok! 54 00:06:14,041 --> 00:06:16,627 Nézd a holdat, ember. Telihold van. 55 00:06:16,668 --> 00:06:19,379 Ma éjjel csinálni kéne egy bulit. 56 00:06:19,421 --> 00:06:23,383 Ha többet aludnál, kevesebb kudarcod lenne a pályán. 57 00:06:23,425 --> 00:06:25,093 Miért voltál olyan béna a meccsen tegnap? 58 00:06:26,386 --> 00:06:31,266 Mindegy, ma foglalt vagyok. A kis barátnőmmel akarok lenni. 59 00:06:31,308 --> 00:06:35,354 - Balek vagy, apám. Egy nagy balek. - Nevetségesek vagytok, fiúk. 60 00:06:35,395 --> 00:06:39,024 - Lelépek. Andy, velem jössz? - Nem, kocsikázok Jeffrey-vel. 61 00:06:39,066 --> 00:06:41,777 - Viszlát. - Jó légy. 62 00:06:41,818 --> 00:06:42,903 Szevasz. 63 00:06:58,836 --> 00:07:02,631 Jeffrey, pofátlan lennék, ha kölcsönkérném egy kicsit a nődet? 64 00:07:02,673 --> 00:07:04,716 - Andy. - Kizárt dolog. 65 00:07:04,758 --> 00:07:07,928 Csak bemocskolnád. Képes lenne rá, szivi. Ez egy állat. 66 00:07:07,970 --> 00:07:11,431 - Otthon találkozunk. - Ne bámuld. 67 00:07:31,994 --> 00:07:33,078 Figyelj. 68 00:07:34,329 --> 00:07:35,622 Most nincs ehhez kedvem. 69 00:07:36,874 --> 00:07:39,793 OK, bárki is vagy a hátam mögött, jobb, ha eltűnsz, mire megfordulok. 70 00:07:42,129 --> 00:07:44,715 Ki vagy te? Valami UFO, vagy micsoda? 71 00:07:51,722 --> 00:07:54,600 A halált a nyakon látható sebesülés okozta, 72 00:07:54,641 --> 00:07:58,312 ami egy szemtanú szerint "forró csók"-nak nézett ki. 73 00:07:58,770 --> 00:08:04,860 Ezzel összefügg, hogy a harmadik áldozat holtteste eltűnt a hullaházból. 74 00:08:04,902 --> 00:08:08,071 - Ott van. - Legyetek jók. Ne nyúljatok a Jaguárhoz. 75 00:08:08,113 --> 00:08:09,156 Tudom. 76 00:08:10,574 --> 00:08:12,743 - Minden megvan. - Szia. 77 00:08:13,410 --> 00:08:15,621 Puszi-puszi, szia, Bobby. 78 00:08:15,662 --> 00:08:18,207 - Viszlát. - Ma megtalálták a negyedik áldozatot. 79 00:08:19,333 --> 00:08:22,419 És Lulu nem tud teherbe esni. 80 00:08:23,420 --> 00:08:27,508 - Anyád azt hiszi, Bobby-nak hívnak? - Lehet, azt hiszi, az én nevem Bobby. 81 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Tartalmas esténk lesz, nem? 82 00:08:32,261 --> 00:08:33,554 Valami ilyesmi. 83 00:08:35,599 --> 00:08:36,975 Ez nagyon tetszik. 84 00:08:37,934 --> 00:08:42,063 Már az, hogy itt hagynak a házban egyedül, védtelenül s kiszolgáltatottan... 85 00:08:42,648 --> 00:08:47,444 Az időjárás nem okozott csalódást. Süt a nap, és 25 fok felett van a hőmérséklet. 86 00:08:47,486 --> 00:08:50,614 Minden téli nap strandidő volt. 87 00:09:24,648 --> 00:09:28,610 Kérlek, mutass nekem egy igazi vámpírölőt. 88 00:09:28,652 --> 00:09:32,239 - Lothos. - Mikor tanuljátok már meg végre, emberek? 89 00:09:32,281 --> 00:09:34,366 Megállíthatatlanok vagyunk. 90 00:09:40,497 --> 00:09:43,000 Ez már a mi világunk. 91 00:10:05,147 --> 00:10:09,484 Aludj, mesterem. Aludj. 92 00:10:10,777 --> 00:10:13,989 Már elkezdtem alapítani egy új családot Neked. 93 00:10:14,031 --> 00:10:19,953 Nemsokára sokan leszünk. Mire felébredsz, ez a hely már a miénk. 94 00:10:19,995 --> 00:10:22,873 Rubincseppek gyöngyöznek majd ajkadról. 95 00:10:32,299 --> 00:10:33,634 Hamarosan. 96 00:10:34,218 --> 00:10:39,598 A környezetszennyezés. Ez a kulcs. Nagy veszélyben vagyunk. Elpusztulhatunk. 97 00:10:39,640 --> 00:10:42,226 - Sting is ezen van. - Hát ő nem indiánokkal foglalkozik? 98 00:10:42,267 --> 00:10:44,394 - És mi van a csövesekkel? - Na tűnés. 99 00:10:45,229 --> 00:10:47,356 Van olyan betegség, ami nem túl lehangoló? 100 00:10:48,398 --> 00:10:50,484 - Szia. - Mit csináltok, lányok? 101 00:10:51,276 --> 00:10:55,906 - A bált. Ki kell dolgoznunk valami témát. - Ami szociális kérdéseket feszeget. 102 00:10:55,948 --> 00:10:59,368 Olyat, amiből kiderül, hogy a diákok mennyivel jobban 103 00:10:59,409 --> 00:11:02,079 ismerik a világot, amiben élnek. 104 00:11:02,120 --> 00:11:04,248 Unalmas. 105 00:11:04,289 --> 00:11:07,042 A környezetszennyezés. Én ezt javaslom. 106 00:11:07,084 --> 00:11:09,628 - Én is. - Igen. Ez jó lesz. 107 00:11:09,670 --> 00:11:13,924 Jelenleg mi veszélyezteti legjobban a környezetünket? 108 00:11:15,384 --> 00:11:16,510 A szemét? 109 00:11:16,552 --> 00:11:19,221 - Igen, a sok szemét. - Erdőtüzek? 110 00:11:19,721 --> 00:11:22,349 - Baktériumok? - Baktériumok, persze. 111 00:11:22,391 --> 00:11:24,518 - Igen. Utálom őket. - Igen. 112 00:11:24,560 --> 00:11:27,062 - Cassandra, írd le. - OK. 113 00:11:27,104 --> 00:11:30,023 És mit gondoltok az ózonrétegről? 114 00:11:30,065 --> 00:11:32,192 Igen. 115 00:11:32,234 --> 00:11:36,864 - Igen. Meg kell szabadulnunk tőle. - Első csengetés. Ideje bemenni. 116 00:11:37,656 --> 00:11:40,325 - Mi a baja? - Pofa be, Kramer. 117 00:11:40,367 --> 00:11:43,537 Találkozzunk ma este, OK? Café Blasé? 118 00:11:43,579 --> 00:11:46,707 - Jó. Kitaláljuk a dekorációt és a többit. - Igen. 119 00:11:46,748 --> 00:11:50,252 Nem is tudom, lányok. A házi feladatomat kellene csinálni. 120 00:11:51,795 --> 00:11:54,715 Á, igen. Ez jó. 121 00:11:58,844 --> 00:12:02,931 Buff, nem értem, miért kell meghívnunk minden végzőst. 122 00:12:03,223 --> 00:12:07,227 Mert ez a végzősök bálja. Próba szerencse. 123 00:12:07,603 --> 00:12:12,274 Igen? Jó, de miért kell meghívnunk Nadját? Olyan snassz az a csaj. 124 00:12:12,316 --> 00:12:13,901 Tudom, igazad van. Az. 125 00:12:14,735 --> 00:12:15,694 Helló. 126 00:12:18,989 --> 00:12:22,367 - Mi van? - Azt hittem, ez már kiment a divatból. 127 00:12:22,951 --> 00:12:25,913 - Hát, visszajött. - Igen, így van. 128 00:12:27,247 --> 00:12:29,666 Kölcsönkérheted néha. 129 00:12:29,708 --> 00:12:34,379 Jó, majd egyszer. Épp a végzősök báljáról beszélünk, ha érdekel. 130 00:12:34,421 --> 00:12:36,798 Nézzétek, ki jön ott. 131 00:12:38,425 --> 00:12:39,593 Fúj! 132 00:12:45,307 --> 00:12:46,517 Mit kapok ezért? 133 00:12:50,812 --> 00:12:53,315 Két kávét vagy egy hot dogot. 134 00:12:53,815 --> 00:12:56,860 - Semmi mást. Ennyire futja. - Hülyék. 135 00:12:56,902 --> 00:13:00,489 - Charlotte vagyok. Én vagyok a pincérnő. - Helló, Charlotte. 136 00:13:00,531 --> 00:13:04,159 - Mondj valamit, Buffy. - Piásak vagytok, fiúk. 137 00:13:04,451 --> 00:13:06,078 - Csak egy kicsit. - Hogy? 138 00:13:08,622 --> 00:13:10,457 Akkor ezért akadozik a nyelvünk. 139 00:13:11,959 --> 00:13:14,336 Kösz. Hogy hívnak? 140 00:13:16,338 --> 00:13:19,341 - Buffy. - Igen, ez illik rád. 141 00:13:22,511 --> 00:13:23,554 Csuka vagyok. 142 00:13:24,763 --> 00:13:25,889 Ő meg Benny. 143 00:13:29,393 --> 00:13:31,812 Én Csuka vagyok. 144 00:13:32,354 --> 00:13:34,690 Csuka nem név. Az egy halfajta. 145 00:13:37,693 --> 00:13:41,029 - Ismerünk mi benneteket? - Hé, várj csak egy kicsit. 146 00:13:41,071 --> 00:13:42,447 Persze, ti voltatok a moziban. 147 00:13:43,699 --> 00:13:45,826 Mi nem csípünk titeket. 148 00:13:46,159 --> 00:13:48,328 Mintha ez minket érdekelne. 149 00:13:48,579 --> 00:13:50,664 Így igaz. 150 00:13:52,040 --> 00:13:55,460 Rém szemtelenek voltatok, nem? Botrányos volt. 151 00:13:55,502 --> 00:13:58,547 - Úgyis csak ellógtatok, nem? - Igen. 152 00:13:59,464 --> 00:14:02,467 Hé, Buffy. Nem vagy éhes? Gyere, kapj be valamit. 153 00:14:07,598 --> 00:14:09,516 Öregem! Tönkretette a virslimet. 154 00:14:16,148 --> 00:14:19,902 Kb. egy hét múlva kész lesz. Csak néhány fékpofát kell szereznem. 155 00:14:19,943 --> 00:14:24,823 Lengéscsillapítót és gumikat. Egy új motort is tán. Teljesen új lesz. 156 00:14:24,865 --> 00:14:28,410 Ahogy összerakod, lelépünk. Elmegyünk ebből a városból. 157 00:14:28,452 --> 00:14:31,371 A gazdag ribancok rémesek. Le kell állítani őket. 158 00:14:31,413 --> 00:14:33,582 Nem tetszettek neked? Ne mondd már. 159 00:14:33,624 --> 00:14:37,127 Tudod, mind egyformák. Rém rátartiak. 160 00:14:37,169 --> 00:14:40,380 Csuka, ezek nem is emberek. Gyűlölöm őket. 161 00:14:40,422 --> 00:14:42,549 De azért kézbe vennéd őket, nem? 162 00:14:42,591 --> 00:14:45,177 Persze, mindenképpen. Uramisten. 163 00:14:45,219 --> 00:14:48,931 Különösen azt a szőkét. Odaadnám a fél szemem, ha megkapnám. 164 00:14:48,972 --> 00:14:50,390 Pedig nem is ember. 165 00:14:51,475 --> 00:14:54,603 A mellei gúnyt űznek a gravitációból. 166 00:14:54,645 --> 00:15:00,067 Gusztustalan vagy. Nem tetszik neked, de azért magad alá gyűrnéd. Hogy van ez? 167 00:15:00,108 --> 00:15:03,529 Figyelj. Még egy ilyen, és veled fogok lefeküdni. 168 00:15:03,570 --> 00:15:06,490 Na igen. S aztán fel sem hívsz majd. 169 00:15:13,580 --> 00:15:19,419 - Azt hiszem, hányni fogok. - Hé, Benny, veled vagyok. Vigyázok rád. 170 00:15:20,838 --> 00:15:22,506 Veled vagyok, hányós haver. 171 00:15:27,511 --> 00:15:28,720 Istenem. 172 00:15:47,573 --> 00:15:50,117 Ez nem a legbiztonságosabb hely neked az alváshoz. 173 00:15:50,909 --> 00:15:52,369 OK, Mama. 174 00:15:57,583 --> 00:16:01,128 OK. Erre így, lövés, lövés. 175 00:16:01,879 --> 00:16:05,048 Fogd a labdát, dobd, dobd. 176 00:16:05,090 --> 00:16:07,259 - Így jó lesz. - OK. Ez tetszik. 177 00:16:07,301 --> 00:16:09,428 - Helló. - Sziasztok. Gondolkoztam. 178 00:16:09,469 --> 00:16:15,142 A bálról. Mi lenne, ha csinálnánk egy nagy plakátot felirattal: "Ne lépj rám"? 179 00:16:15,184 --> 00:16:16,643 És tudjátok, a Föld lenne rajta. 180 00:16:17,561 --> 00:16:20,856 Hogy nem akarsz többet a földre lépni? Ezt hogyan képzeled mégis? 181 00:16:23,150 --> 00:16:26,945 - Jé, erre nem is gondoltam. - Mennem kell. Jöttök? 182 00:16:26,987 --> 00:16:31,575 Nem, menjetek csak. Megvárom Cassandrát. Segít nekem töriből. Várj csak. 183 00:16:33,160 --> 00:16:39,625 Kölcsönadtam neki Kimberly sárga bőrdzsekijét, ne szólj neki róla! 184 00:16:39,917 --> 00:16:42,211 - Jó. Nem fogok. Szia. - Szia. 185 00:16:57,142 --> 00:17:00,229 Istenem. Halálra rémisztett. 186 00:17:00,270 --> 00:17:05,526 - Honnan a pokolból került elő? - Figyelemre méltó volt a mutatvány. 187 00:17:05,567 --> 00:17:06,693 Mi? 188 00:17:08,529 --> 00:17:12,115 Szoktam gimnasztikázni. Keres valakit? 189 00:17:13,032 --> 00:17:14,451 Történetesen épp magát. 190 00:17:15,953 --> 00:17:19,580 Miért? Bajban vagyok? Én nem csináltam semmit. 191 00:17:20,915 --> 00:17:24,920 Nincs bajban, én vagyok. Éveket késtem. Már rég készen kellene lennie. 192 00:17:24,962 --> 00:17:28,632 Csak mostanáig nem voltam biztos benne, hogy épp maga az. 193 00:17:28,674 --> 00:17:33,512 - Mégis miről beszél? - Már mindenütt kerestem magát, Buffy. 194 00:17:35,097 --> 00:17:38,058 - Miért? - Hogy átadjam az örökségét. 195 00:17:38,851 --> 00:17:43,105 Az örökségemet? Ez valami életjáradék, vagy mi? 196 00:17:43,605 --> 00:17:49,903 Talán ha megmutatom, könnyebben megérti, mi ez az örökség. 197 00:17:50,404 --> 00:17:55,492 Rendben? Akkor most jöjjön velem a temetőbe. 198 00:17:57,870 --> 00:18:00,497 Nem, nem, nem, nem. 199 00:18:00,539 --> 00:18:03,375 Az életjáradékom a temetőben? 200 00:18:03,417 --> 00:18:05,502 Egek, maga normális? 201 00:18:06,420 --> 00:18:07,963 Buffy? 202 00:18:08,005 --> 00:18:13,886 Maga afféle beteges öregember, aki fiatal lányokat molesztál, nem? Felejtsen el. 203 00:18:14,261 --> 00:18:17,973 A nevem Merrick, és maga a kiválasztott, Buffy. 204 00:18:19,725 --> 00:18:24,771 Arra, hogy menjek a temetőbe? Keressen erre másik hülyét, jó? 205 00:18:24,813 --> 00:18:30,944 Minden magán múlik, Buffy. Most kell velem jönnie a temetőbe, amíg nem késő. 206 00:18:30,986 --> 00:18:34,907 - Késő mihez? - Megállítani a gyilkolást. 207 00:18:34,948 --> 00:18:40,787 - Megállítani a vámpírokat. - Rendben. Megpróbálom összefoglalni, OK? 208 00:18:40,829 --> 00:18:44,291 Azt akarja, hogy menjek magával a temetőbe, 209 00:18:44,333 --> 00:18:47,419 mert én vagyok a kiválasztott, és ott vannak a vámpírok? 210 00:18:48,754 --> 00:18:50,547 Igen. 211 00:18:50,589 --> 00:18:52,925 Elvis beszélt magával? 212 00:18:52,966 --> 00:18:57,012 Ő súg magának dolgokat? Jeleket küldött magának? 213 00:18:57,513 --> 00:19:00,599 Jeleket? Természetesen. 214 00:19:00,641 --> 00:19:03,477 Ez a bizonyíték. A jelek. 215 00:19:04,394 --> 00:19:08,565 Viseli a jegyet. A boszorkányok jelét. 216 00:19:08,607 --> 00:19:10,734 Mi? A szőrös szemölcsömre gondol? 217 00:19:10,776 --> 00:19:12,903 Fúj. Már rég levetettem. 218 00:19:12,945 --> 00:19:16,073 Egyébként sem bizonyít semmit, hogy tud a szemölcsömről, 219 00:19:16,782 --> 00:19:19,451 legfeljebb, hogy ideje orvoshoz fordulnia, barátom. 220 00:19:20,661 --> 00:19:24,498 - Miért nem hagy békén? - Ugye igaz, hogy álmában valaki más volt? 221 00:19:24,540 --> 00:19:27,292 - Mindenkivel előfordul. - Valaki a múltban. 222 00:19:27,876 --> 00:19:32,130 Egy valós személy. Egy magyar parasztlány például. 223 00:19:32,172 --> 00:19:34,383 Vagy indián hercegnő? 224 00:19:34,424 --> 00:19:35,843 Egy szolga? 225 00:19:39,930 --> 00:19:43,100 - Voltam szolga. - Virginiában. 226 00:19:43,475 --> 00:19:47,604 Nem is tudom. Volt valami hatalmas farm, vagy valami ilyesmi. 227 00:19:49,898 --> 00:19:54,528 Olyasmi, ahol lovagok voltak, és én... 228 00:19:55,195 --> 00:19:57,823 Szolgálólány voltam. A kocsmában. 229 00:19:59,157 --> 00:20:00,367 Úristen. 230 00:20:02,452 --> 00:20:08,834 Úristen. Sohasem beszéltem erről senkinek. És volt ott egy férfi. 231 00:20:08,876 --> 00:20:11,044 Azt hiszem, férfi volt. Néha látom őt álmomban. 232 00:20:11,086 --> 00:20:13,172 És küzdök vele. 233 00:20:14,298 --> 00:20:17,551 Mindig küzdök vele. De ő nagyon erős. 234 00:20:18,760 --> 00:20:20,345 A neve Lothos. 235 00:20:25,100 --> 00:20:27,519 Maga honnan tud erről? 236 00:20:27,561 --> 00:20:30,856 Mert ez a maga öröksége, és én is része vagyok. 237 00:20:32,441 --> 00:20:38,030 Jöjjön el velem a temetőbe, és mindent megmutatok. 238 00:20:42,993 --> 00:20:48,415 El sem hiszem. Itt sétálok egy idegennel éjszaka a temetőben 239 00:20:48,457 --> 00:20:50,667 és vámpírokra vadászok. És holnap suli. 240 00:20:54,213 --> 00:20:56,882 Miért nem beszélt soha senkinek az álmairól? 241 00:20:58,383 --> 00:21:00,969 Mindenki azt hitte volna, hogy hülye vagyok. 242 00:21:03,764 --> 00:21:07,559 - Menstruál? - Mi köze hozzá? Úristen. 243 00:21:07,601 --> 00:21:11,688 Ez az. Robert Bermant három nappal ezelőtt ölték meg. 244 00:21:11,730 --> 00:21:14,191 A holttestét a csatorna mellett találták meg a bokorban. 245 00:21:15,275 --> 00:21:17,361 Csúnya vörös sebek éktelenkedtek 246 00:21:18,237 --> 00:21:21,365 a nyakán és a vállán. 247 00:21:24,117 --> 00:21:28,038 - Fogja ezeket. - Várjon csak. 248 00:21:28,080 --> 00:21:31,458 Nem, nem. Nem kell csinálnia semmit. Csak a maga védelmére vannak. Üljön oda. 249 00:21:33,710 --> 00:21:35,629 Csak figyeljen. 250 00:21:39,132 --> 00:21:40,801 Rendben. És most mit csinálunk? 251 00:21:42,135 --> 00:21:44,888 Megvárjuk, míg Robert Berman feltámad. 252 00:21:48,934 --> 00:21:50,143 Van magánál rágó? 253 00:21:54,857 --> 00:21:55,858 Nincs. 254 00:22:43,447 --> 00:22:44,573 Buffy! 255 00:23:11,934 --> 00:23:12,809 Vigyázzon. 256 00:23:40,504 --> 00:23:41,505 Csuka. 257 00:23:42,798 --> 00:23:43,799 Ben? 258 00:23:48,887 --> 00:23:52,850 Hát te hol voltál? Legalább ötvenszer hívtalak otthon. 259 00:23:52,891 --> 00:23:56,520 - Szépen otthagytál engem. - Otthagytál. Majdnem kinyúltam. 260 00:23:56,562 --> 00:23:59,106 - Engedj be. - Egy fura alak hozott haza. 261 00:23:59,147 --> 00:24:00,774 Azt hittem, akar tőlem valamit. 262 00:24:01,358 --> 00:24:02,985 Gyerünk már. Hívj már be, Csuka. 263 00:24:03,735 --> 00:24:05,737 Várj csak. Mi van veled? 264 00:24:06,905 --> 00:24:09,700 - Jól vagyok. - Úgy nézel ki, mint a mosott szar. 265 00:24:10,158 --> 00:24:12,452 De jól érzem magam. 266 00:24:15,747 --> 00:24:17,958 - Te lebegsz? - Nem. 267 00:24:23,922 --> 00:24:26,175 Engedj be, Csuka. Éhes vagyok. 268 00:24:27,009 --> 00:24:30,429 - Menj haza, Ben. - Éhes vagyok. 269 00:24:30,470 --> 00:24:33,432 Te lebegsz? Na gyorsan húzz el innen. 270 00:24:33,473 --> 00:24:37,853 Éhes vagyok. Éhes vagyok. Éhes vagyok! 271 00:24:45,861 --> 00:24:51,283 Nos, Buffy, holnap elmegy az iskolába, normálisan viselkedik. 272 00:24:51,325 --> 00:24:55,370 Nehogy megsejtsék, hogy tudja, mi történik. Ez fontos. 273 00:24:55,412 --> 00:25:01,251 Mert ha egy vámpír megtudja, ki maga, többé nem maga vadászik rájuk. 274 00:25:01,293 --> 00:25:04,213 Megértette? Nem tudhatják meg a nevét. 275 00:25:04,254 --> 00:25:05,422 Rendben. 276 00:25:06,215 --> 00:25:08,383 Holnap ezen a címen találkozunk az iskola után. 277 00:25:11,428 --> 00:25:14,640 - Holnap próbálnom kell, tudja? - Valahogy el kell lógnia. 278 00:25:19,102 --> 00:25:22,981 Addig nem jöhetnek be, míg be nem hívjuk őket, igaz? 279 00:25:23,023 --> 00:25:26,693 - Igaz. - Jó. 280 00:25:36,078 --> 00:25:37,538 Tudod, hány óra van? 281 00:25:39,540 --> 00:25:42,584 - Tíz körül? - Tudtam, hogy késik ez a vacak. 282 00:25:42,626 --> 00:25:47,214 Egy vagyont fizetsz valamiért... Drágám, gyerünk. El fogunk késni. 283 00:26:53,405 --> 00:26:57,201 Kelj fel, drágám, el fogsz késni az iskolából. 284 00:26:57,868 --> 00:27:00,495 Csak nem rémálmot láttál, Cassandra? 285 00:27:00,537 --> 00:27:05,834 Tudja, hogy ébren vagy. Hallja minden szívdobbanásodat. 286 00:27:11,507 --> 00:27:13,383 Uramisten. 287 00:27:18,263 --> 00:27:19,681 Ki maga? 288 00:27:28,482 --> 00:27:31,568 - Szia. Elkéstél. - Gyakorolni fogok. 289 00:27:31,610 --> 00:27:33,946 - Jó. Akkor kint találkozunk. - Jó. Szia. 290 00:27:39,868 --> 00:27:44,748 Jaj! Maga mit keres itt? Ez egy női öltöző. 291 00:27:44,790 --> 00:27:47,668 Egy órával ezelőtt kellett volna találkoznunk. 292 00:27:48,752 --> 00:27:52,673 - Mondtam, hogy gyakorolnom kell. - Mondtam, hogy lógjon meg. 293 00:27:52,714 --> 00:27:56,260 Nézze, azt hiszem, óriási tévedésben van. 294 00:27:56,301 --> 00:28:00,305 Elfogadom, hogy vannak igazi vámpírok, és hogy a maga küldetése nagyon fontos, 295 00:28:00,347 --> 00:28:05,477 de biztos összekeverték a jóslapokat, mert nem én vagyok, akit keres. 296 00:28:05,519 --> 00:28:09,773 Nem hiszem, hogy alkalmas lennék rá. És szerintem ezt maga is tudja. 297 00:28:09,815 --> 00:28:11,942 Ez így van. 298 00:28:11,984 --> 00:28:15,320 Éveket késett a felkészítése. 299 00:28:15,863 --> 00:28:18,574 - Látja? - És még nagyon zabolátlan. 300 00:28:19,408 --> 00:28:21,660 - Könnyelmű. - Azt hiszi, ezzel újat mond? 301 00:28:21,702 --> 00:28:25,414 Maga a pályafutásom legnagyobb tévedése... 302 00:28:25,455 --> 00:28:28,625 OK. OK, ebben egyetértünk. 303 00:28:29,459 --> 00:28:33,338 Jó. Akkor nincs már miről beszélnünk egymással. 304 00:28:33,964 --> 00:28:35,090 Szerintem sincs. 305 00:28:36,925 --> 00:28:37,968 Sok sikert, meg minden. 306 00:28:44,016 --> 00:28:45,475 De még valamit. 307 00:28:46,602 --> 00:28:50,230 Azért... van még valami. 308 00:28:51,565 --> 00:28:53,400 - Mi? - Ez. 309 00:28:56,570 --> 00:28:57,696 Bravó. 310 00:29:00,532 --> 00:29:03,952 - Kést vágott hozzám. - Igen. Meg kellett mutatni magának. 311 00:29:05,037 --> 00:29:08,790 De... egy kést vágott a fejemhez. 312 00:29:08,832 --> 00:29:12,711 És maga elkapta. Csak a kiválasztott tudja elkapni. 313 00:29:12,753 --> 00:29:15,797 Nem fogja fel? Nem akarok kiválasztott lenni. 314 00:29:15,839 --> 00:29:19,718 Nem akarom az életem hátralévő részét vámpírvadászattal tölteni. 315 00:29:19,760 --> 00:29:25,891 Le akarok érettségizni, Európába menni, hozzámenni Christian Slaterhez, meghalni. 316 00:29:25,933 --> 00:29:30,646 Talán ez a magaféle bolondnak nem hangzik valami izgalmasan, de nekem igen. 317 00:29:30,687 --> 00:29:35,442 Idejön, közli, hogy a szőrös szemölcs klub tagja vagyok, hogy kést vágjon hozzám? 318 00:29:36,193 --> 00:29:38,320 Buffy, erre volt szükség. 319 00:29:38,362 --> 00:29:41,907 Tegnap éjjel tudta, hogy egy friss sírra ültetett, ugye? 320 00:29:41,949 --> 00:29:44,326 Igen, mert figyelmeztetni akartam a... 321 00:29:50,123 --> 00:29:52,042 Még sosem ütöttem meg senkit. 322 00:29:53,544 --> 00:29:55,963 Tényleg? Pedig ezt tökéletesen csinálta. 323 00:29:56,880 --> 00:29:58,382 És még a körmöm sem tört le. 324 00:32:02,965 --> 00:32:05,133 A szívbe. Emlékszik? 325 00:32:05,467 --> 00:32:08,470 Nos, mikor találkozom ezzel a Lothos nevű alakkal? 326 00:32:08,512 --> 00:32:14,476 Nem tudom. Mikor álmában látja, mit csinál magával? 327 00:32:14,518 --> 00:32:16,019 Milyen érzést vált ki magában? 328 00:32:17,855 --> 00:32:21,149 Megrémít. 329 00:32:22,150 --> 00:32:28,323 Nos, azt hiszem, nyugodtan mondhatjuk, hogy valami történt veled, Buffy. 330 00:32:30,117 --> 00:32:34,329 Persze, nincs semmi baj, 331 00:32:34,371 --> 00:32:36,957 ami miatt aggódnunk kellene. 332 00:32:36,999 --> 00:32:41,753 Ne úgy nézz rám, mint Gary Murray igazgatóra. 333 00:32:41,795 --> 00:32:46,550 Nem, inkább mint egy idősebb jó barátra. 334 00:32:46,842 --> 00:32:49,303 Aki véletlenül ért a fiatalok nyelvén. 335 00:32:49,344 --> 00:32:51,388 Mondd, ugye füvezel... 336 00:32:52,639 --> 00:32:55,934 Erről van szó, nem? Nézd, végül is megértem a dolgot. 337 00:32:57,019 --> 00:33:00,314 Hidd el, én is kipróbáltam annak idején. 338 00:33:00,355 --> 00:33:05,027 Igen. Igen, nem is egyszer... Még a 60-as években. 339 00:33:05,068 --> 00:33:09,823 Sőt, voltam egy Doobie Brothers koncerten is. 340 00:33:09,865 --> 00:33:13,785 És láttam, ahogy hömpölyög a zene. Hömpölygött belém. 341 00:33:13,827 --> 00:33:20,167 Vörösen és elektromosan. S úgy éreztem, egy óriási kenyérpirító vagyok, tudod. 342 00:33:20,209 --> 00:33:24,796 És, hogy "mi mind molekulák vagyunk." 343 00:33:24,838 --> 00:33:28,550 És a barátnőm, Melissa feje olyan volt, mint egy hatalmas léggömb. 344 00:33:28,592 --> 00:33:31,887 És ettől... nagyon megrémültem. És... 345 00:33:34,139 --> 00:33:37,684 S akkor begolyóztam. 346 00:33:40,020 --> 00:33:44,942 Azt mondtad, hogy kettőre itt lesz az alkatrész. Egek, már majdnem este van. 347 00:33:46,443 --> 00:33:50,072 Mi az Isten bajod van neked? Hova a pokolba mész? 348 00:33:50,113 --> 00:33:54,993 Elmegyek, haver. Lelépek innen. Túl rémes nekem ez a környék. 349 00:33:55,035 --> 00:33:58,205 Hol találok szerelőt, aki hajlandó ennyiért dolgozni? 350 00:33:58,247 --> 00:34:00,582 - Láttad Bennyt mostanában? - Nem. 351 00:34:02,960 --> 00:34:05,170 Miért, akarsz neki valamit üzenni? 352 00:34:05,921 --> 00:34:07,548 Jobban teszed, ha te is elmész innen. 353 00:34:08,882 --> 00:34:14,513 Add el a boltot. Valami bűzlik itt nekem. Nem tudom, de valami bűzlik. 354 00:34:16,764 --> 00:34:18,559 És mit csináljak, ha találkozom Bennyvel? 355 00:34:19,685 --> 00:34:20,561 Fuss. 356 00:34:32,155 --> 00:34:33,699 Sétáljunk, olyan szép az este. 357 00:34:40,371 --> 00:34:41,956 Istenem, de hűvös van. 358 00:34:43,333 --> 00:34:44,418 És sötét. 359 00:34:55,094 --> 00:34:57,181 Érzések 360 00:35:01,310 --> 00:35:03,395 Érzések 361 00:35:04,479 --> 00:35:08,692 Teljesen kiszolgáltatva érzem magam 362 00:35:08,734 --> 00:35:10,152 Istenem. 363 00:35:13,363 --> 00:35:14,406 Várj csak. 364 00:35:15,866 --> 00:35:16,909 Helló. 365 00:35:43,185 --> 00:35:44,686 Elintéztem. 366 00:35:45,062 --> 00:35:48,065 Csapda volt. Amibe én csaltam bele. 367 00:35:48,106 --> 00:35:53,654 Zsákutca volt. Érti? Ha többen lettek volna, maga már nem élne. 368 00:35:53,695 --> 00:35:56,823 Sose felejtse el a legfőbb szabályt, Buffy. 369 00:35:56,865 --> 00:36:00,953 Egy vámpírt sokkal könnyebb megölni, mint tizet. 370 00:36:00,994 --> 00:36:03,705 A "na ja" jelent valamit magának? 371 00:36:04,456 --> 00:36:08,585 Rosszul volt, ugye? Görcsei voltak. 372 00:36:09,002 --> 00:36:12,923 Jóról csevegünk. Igen, valamit éreztem. 373 00:36:12,965 --> 00:36:16,593 De a menstruációm még két hétig nem esedékes, ha tudni akarja. 374 00:36:16,635 --> 00:36:21,223 Persze hogy nem. Ez csak a vámpírölő feladatának természetes velejárója. 375 00:36:21,265 --> 00:36:23,851 Így reagál a természetellenességükre. 376 00:36:23,892 --> 00:36:27,354 És meg kell tanulnia ezt is felhasználni velük szemben. 377 00:36:27,396 --> 00:36:33,443 Remek. A menzesz előtti görcs mint titkos fegyver. Elképesztő. Kösz, hogy elmondta. 378 00:36:33,485 --> 00:36:36,405 Ez nem fegyver, hanem riasztó rendszer. 379 00:36:36,738 --> 00:36:41,285 Miért nem karatézunk inkább? Még nem láttam magát vámpírokat ölni. 380 00:36:41,326 --> 00:36:42,661 Nekem más dolgom van. 381 00:36:44,204 --> 00:36:48,000 Maga elvan a küldetésével, én viszont vásárra viszem a bőrömet. 382 00:36:49,042 --> 00:36:51,211 Az életemet kockáztatom. 383 00:36:51,253 --> 00:36:53,839 Az életem kockáztatom, maga meg nem csinál semmit. 384 00:36:56,550 --> 00:37:00,179 Én készítem fel a lányokat vámpírölőknek. 385 00:37:00,804 --> 00:37:04,725 Így csináltam több száz esetben, és ez után is így folytatom. 386 00:37:05,684 --> 00:37:10,230 Mindig azzal a tudattal születek újjá, hogy felkészítsem a kiválasztottat... 387 00:37:10,272 --> 00:37:13,483 a harcára. 388 00:37:13,525 --> 00:37:18,197 Én nem vagyok a vámpírölő, nem avatkozhatom közbe, még ha akarnék se. 389 00:37:18,238 --> 00:37:25,037 Még ha most úgy gondolom is, hogy a lány... igazán kivételes. 390 00:37:29,291 --> 00:37:30,501 És... 391 00:37:32,211 --> 00:37:39,176 Ezek szerint maga időtlen idők óta éli ugyanazt az életet? 392 00:37:39,510 --> 00:37:44,598 - Igen. Igen, mindaddig... - Meddig? Amíg el nem fogynak a vámpírok? 393 00:37:44,640 --> 00:37:47,351 - És akkor? - Akkor talán indulok a mennyországba. 394 00:37:48,769 --> 00:37:51,021 Vagy talán csak kap egy állást? 395 00:37:51,438 --> 00:37:55,817 Ó, állást. Nagyszerű cipész lehettem volna. 396 00:37:55,859 --> 00:37:59,404 Az annyira unalmas. Én beszerző leszek. 397 00:38:00,072 --> 00:38:03,325 - Milyen? - Nem tudom. Csak hallottam, van ilyen. 398 00:38:03,367 --> 00:38:05,452 Egész jól hangzott. 399 00:38:07,579 --> 00:38:12,668 Beszerzés. Beszerző. Vásárolni. Tetszik. 400 00:38:20,050 --> 00:38:22,803 - Lássunk munkához. - Igen. 401 00:38:24,513 --> 00:38:27,349 Gyorsan, mielőtt még bárki jól érezné magát. 402 00:38:28,267 --> 00:38:33,272 Merrick, engem nem nyírnak ki könnyen. Van bennem valami, ami másokban nincs. 403 00:38:33,313 --> 00:38:35,566 És vajon mi az, megkérdezhetem? 404 00:38:36,358 --> 00:38:38,443 Kitűnő a stílusérzékem. 405 00:38:38,819 --> 00:38:40,737 Ó, világ vámpírjai, reszkessetek. 406 00:38:41,697 --> 00:38:43,490 Merrick, maga tréfált. 407 00:38:44,491 --> 00:38:47,661 Nem is igaz. Jól van? Nem akar lepihenni? 408 00:38:47,703 --> 00:38:49,788 Tudom, elsőre fáj. 409 00:38:51,373 --> 00:38:53,458 Jó poén volt. 410 00:38:57,462 --> 00:39:00,841 Gyerünk, bébi. Gyerünk, bébi. Gyerünk már, légy jó. 411 00:39:00,883 --> 00:39:02,968 Gyerünk, gyerünk már, gyerünk már. 412 00:39:05,804 --> 00:39:07,890 Ez nem az én estém. 413 00:39:23,864 --> 00:39:27,409 Gyerünk, bébi. Ez pénzre megy. Ne hozz rám szégyent. Indulj. 414 00:39:29,661 --> 00:39:32,122 OK. Jól van. 415 00:39:52,643 --> 00:39:54,019 Takarodj az autómról. 416 00:40:11,078 --> 00:40:12,079 Na gyere csak. 417 00:41:16,560 --> 00:41:18,478 Hagyjatok már békében. 418 00:41:19,062 --> 00:41:21,148 Tönkretetted az új dzsekimet. 419 00:41:22,191 --> 00:41:23,525 Na adjatok neki. 420 00:41:46,798 --> 00:41:49,134 Helló. Ez a te verdád? 421 00:41:49,176 --> 00:41:51,637 Igen, miért? Kik ezek... 422 00:42:05,817 --> 00:42:08,070 Érdekes módszer. 423 00:42:08,111 --> 00:42:11,782 Pillanatnyi felindulás. Sajnálom a gitárját. 424 00:42:12,241 --> 00:42:14,910 Hé. Már megint maga az a fura pasas. 425 00:42:18,455 --> 00:42:20,791 - Igen. - Megsebesült? 426 00:42:20,832 --> 00:42:23,877 Nem, nem. Csak a kocsim ment tropára, én egész jól vagyok... 427 00:42:26,213 --> 00:42:28,882 - Ismerik egymást? - Igen, úgy tűnik. 428 00:42:29,716 --> 00:42:33,929 A fiatalember szeret elájulni a jelenlétemben. 429 00:42:39,393 --> 00:42:42,354 - Jól vagy? Nincs semmi bajod? - Kösz, jól vagyok. 430 00:42:42,396 --> 00:42:44,857 Bár mintha a térdeim hiányoznának. 431 00:42:44,898 --> 00:42:46,316 Kérsz vizet vagy valamit? 432 00:42:47,317 --> 00:42:50,362 - Erre van a konyha. - Nem. Köszönöm. 433 00:43:03,041 --> 00:43:06,295 Gyakran csinálsz ilyet? Úgy értem, ez a hobbid? 434 00:43:06,336 --> 00:43:07,671 Nem igazán. 435 00:43:10,048 --> 00:43:12,843 Ezek vámpírok voltak, ugye? 436 00:43:15,637 --> 00:43:19,266 - Igen. - Úristen! Vámpírok. Képtelenség. 437 00:43:21,727 --> 00:43:24,897 A kocsid tele volt cuccokkal. Elutazol? 438 00:43:24,938 --> 00:43:29,359 Igen. Le akartam lépni. Van egy barátom, és ő... 439 00:43:29,401 --> 00:43:33,780 Úgy tűnik, hogy ő is egy vámpír. És az nem jó buli. Sőt, nagyon is rossz buli. 440 00:43:33,822 --> 00:43:36,491 Ezért holnap reggel buszra ülök. S eltűnök. 441 00:43:37,576 --> 00:43:39,620 - Valami baj van? - Nem, semmi. 442 00:43:40,454 --> 00:43:42,289 - Biztos? - Már nem fáj. 443 00:43:43,999 --> 00:43:45,209 Jól vagyok. 444 00:43:46,877 --> 00:43:51,340 Ki vagy te? Már bocs, de nagyon elvarázsoltnak látszol. 445 00:43:51,381 --> 00:43:54,426 Jó értelemben, tényleg. Csak engem egy kicsit... 446 00:43:54,468 --> 00:43:58,013 Hé, addig beszélek, míg agyon nem ütsz, vagy sem. Bár szeretném, ha nem. 447 00:43:58,514 --> 00:44:02,059 - Minden kicsit zavaros. - Ezzel egyetértek. 448 00:44:03,894 --> 00:44:06,146 Három héttel ezelőtt csak az járt a fejemben... 449 00:44:07,022 --> 00:44:10,734 Valójában nem járt semmi a fejemben. Egyáltalán nem sejtettem ezt. 450 00:44:11,610 --> 00:44:13,987 Tudod, milyen az, amikor hirtelen minden megváltozik? 451 00:44:15,113 --> 00:44:21,245 És minden, amit addig fontosnak tartottál, értelmét veszti. 452 00:44:22,204 --> 00:44:28,335 Arra ébredsz..., hogy fecsegsz egy idegen férfival a lakásban. 453 00:44:33,090 --> 00:44:36,468 Tényleg... férfinak neveztél engem? 454 00:44:45,477 --> 00:44:47,646 Na jó, megyek aludni. 455 00:44:48,856 --> 00:44:54,653 Ha akarsz, maradhatsz a vendégszobában. 456 00:44:54,695 --> 00:44:59,449 Nem, inkább itt maradok. Megnézem a napfelkeltét, meg minden. 457 00:45:01,451 --> 00:45:02,744 Jó. 458 00:45:04,997 --> 00:45:06,373 Tudom, hogy milyen az. 459 00:45:16,341 --> 00:45:21,847 Te bolond. Otthagytad a többieket egy ilyen apróság miatt? 460 00:45:21,889 --> 00:45:23,265 A beavatásukon? 461 00:45:24,933 --> 00:45:27,019 Leszakította a karom. 462 00:45:28,520 --> 00:45:32,566 Az is a te hibád, te figyelmetlen barom. 463 00:45:33,400 --> 00:45:36,486 Los Angeles már majdnem a miénk. 464 00:45:37,362 --> 00:45:43,118 De te... az 1200 éveddel úgy viselkedsz, mint egy gyerek. 465 00:45:45,037 --> 00:45:47,164 Már a markomban volt. 466 00:45:48,540 --> 00:45:51,502 Fel a fejjel. Még visszakaphatod. 467 00:45:53,170 --> 00:45:55,672 És csinálj valamit a karoddal, mert szörnyen néz ki. 468 00:45:57,341 --> 00:46:00,135 Tényleg, nem értem, hogy vészelted át a keresztesháborút. 469 00:46:02,012 --> 00:46:03,347 A lakosztályomban leszek... 470 00:46:06,391 --> 00:46:07,935 eszem valamit. 471 00:46:15,067 --> 00:46:18,612 Megtalálták Cassandra holttestét a hegyekben. 472 00:46:18,654 --> 00:46:21,532 Tudom. Hetekig feküdt ott, gusztustalan. 473 00:46:21,573 --> 00:46:23,492 Szörnyű. 474 00:46:23,534 --> 00:46:26,286 - Nála maradt a dzsekim. - A sárga bőrdzsekid? 475 00:46:26,328 --> 00:46:29,748 - Nem kaptad vissza tőle? - Annyira sajnálom. 476 00:46:31,041 --> 00:46:35,128 - Imádtam azt a dzsekit. - Lesz gyászszertartás. Elmész? 477 00:46:35,170 --> 00:46:37,965 Nem tudom. Az edzőm hasizom-tréninget írt elő. 478 00:46:38,006 --> 00:46:40,133 Á, ez kell nekem. 479 00:46:46,890 --> 00:46:49,977 Bocsánat. Valójában nincs is rá szükségem. 480 00:46:50,769 --> 00:46:52,938 - Hé, mi a fene van veled? - Ne fogdossál, OK? 481 00:46:53,981 --> 00:46:57,276 Megígérem. Belátom, hogy óriási tévedés volt. 482 00:46:57,317 --> 00:47:00,904 Hé. Szállj le a csajomról! Különben összeverlek. 483 00:47:01,488 --> 00:47:05,117 - Megijesztett? - Meg tudom védeni magam, rendben? 484 00:47:05,158 --> 00:47:07,286 Azt észrevettem. 485 00:47:07,327 --> 00:47:11,498 - Hé, Jeff. - Jó érzés, ha szükség van rád. 486 00:47:11,540 --> 00:47:13,834 - Menjünk innen! - Igen! 487 00:47:15,210 --> 00:47:19,631 Három edzést kihagytam. Ha holnap sem leszek a meccsen, kibeszélnek. 488 00:47:19,673 --> 00:47:22,676 Ez csak probléma. Ez nem helyes. 489 00:47:22,718 --> 00:47:26,305 Nem ez a sorsom? Nincs megírva a mindentudó könyvében, hogy holnap 490 00:47:26,346 --> 00:47:30,225 egy kosárlabda meccsen leszek? Lazítson már, Merrick. 491 00:47:30,267 --> 00:47:32,352 Még egyik lánnyal sem volt ennyi gondom. 492 00:47:33,437 --> 00:47:35,814 És hol vannak ők most? Helló? 493 00:47:39,401 --> 00:47:44,948 Együtt dolgozunk, együtt minden sikerülni fog! Értitek? Akkor irány a pálya! 494 00:47:44,990 --> 00:47:47,201 Rendben. Próbáljatok pár kosarat dobni. 495 00:47:47,242 --> 00:47:51,872 Hé, te. Ma megint hiányoztál az edzésről. Ülj le, és gondolkozz, én mit érzek. 496 00:47:55,250 --> 00:47:57,336 Nyomás, fiúk, nyomás. 497 00:48:04,468 --> 00:48:06,303 Kész? Rajta. 498 00:48:06,345 --> 00:48:10,766 Milyen a csirkéd? Milyen a csirkéd? 499 00:48:10,807 --> 00:48:14,394 Hogy szalad a libád? A liba teljesen kész 500 00:48:14,895 --> 00:48:18,857 De gyertek mind, ti szurkolók, De gyertek mind, ti szurkolók, 501 00:48:18,899 --> 00:48:22,653 És rázd a hátsód, És rázd a hátsód 502 00:48:30,285 --> 00:48:34,456 Murph, gyere le. Te állsz be. És ne feledd, sztár vagy. 503 00:48:34,498 --> 00:48:37,960 Kösz. Jól van. Mutasd meg magad. 504 00:48:38,001 --> 00:48:40,379 Tiéd a pálya. Tiéd a pálya. 505 00:48:49,012 --> 00:48:51,557 Udvariasabban. Udvariasabban. 506 00:48:51,598 --> 00:48:54,560 Mutasd meg nekik, milyen udvarias vagy. 507 00:48:54,601 --> 00:48:57,271 Üresen állok. Grueller? 508 00:48:57,312 --> 00:48:59,398 Üresen állok! 509 00:49:07,197 --> 00:49:11,827 - Nem lehet. Hívja le a pályáról. - Ez szabálytalan. A pontok számítanak. 510 00:49:11,869 --> 00:49:13,161 - Hívja le. - Jó, OK. 511 00:49:18,584 --> 00:49:19,793 Vidd. 512 00:49:24,423 --> 00:49:25,507 Te hívd le. 513 00:49:30,888 --> 00:49:33,557 Grueller nem sokat törődik a szabályokkal. 514 00:49:39,563 --> 00:49:40,981 Egy lány van a pályán. 515 00:49:50,574 --> 00:49:52,868 - Buffy. - Tudja, hogy ki vagyok. 516 00:49:58,373 --> 00:50:00,250 Megvan a cucc... 517 00:50:00,292 --> 00:50:01,960 Hé, Eric. Azt hiszem, félidő van. 518 00:50:03,003 --> 00:50:05,506 Hé, bébi. Nem akarsz valami igazán erőset a lábad közé? 519 00:50:06,673 --> 00:50:07,799 De, jó hogy mondod. 520 00:50:09,801 --> 00:50:12,763 Meleg a csaj. Micsoda meleg csaj vagy! 521 00:50:13,347 --> 00:50:15,724 Kikiabálom a világba! 522 00:50:25,275 --> 00:50:27,653 Grueller! Grueller! 523 00:50:28,445 --> 00:50:29,738 Gyere! 524 00:50:39,206 --> 00:50:40,332 Gyerünk! 525 00:50:59,101 --> 00:51:01,895 SÉTAHAJÓ DOKK 526 00:51:30,632 --> 00:51:32,759 Csak nem megijedtünk? 527 00:51:32,801 --> 00:51:38,390 Grueller, én vagyok. Nem emlékszel? Buffy. Együtt jártunk. Nem emlékszel, 528 00:51:38,432 --> 00:51:41,101 hogy a szülinapi partimon meggylikőröztél, és kikezdtél az anyámmal? 529 00:51:43,437 --> 00:51:47,316 - A barátom voltál. - Most isten vagyok. 530 00:51:54,323 --> 00:51:56,366 És most ruhafogas vagy. 531 00:52:00,162 --> 00:52:01,580 Nyápic. 532 00:52:01,622 --> 00:52:02,831 Futás. 533 00:52:13,842 --> 00:52:15,093 Nézz csak oda. 534 00:52:23,519 --> 00:52:26,855 - Szia. - Szia. Mit csinálsz itt? 535 00:52:26,897 --> 00:52:29,650 Mit csinálok itt? Téged védtelek. 536 00:52:29,691 --> 00:52:33,070 Volt egy kis közös munka. És legalább nem ájultam el. 537 00:52:35,072 --> 00:52:37,866 Csuka, nem kellett volna visszajönnöd. 538 00:52:39,076 --> 00:52:42,246 Mit csináljak? Fussak el? És hova fussak? 539 00:52:42,287 --> 00:52:47,167 Ezek mindenütt ott vannak, és akarok is egy kis balhét. A balhéban jó vagyok. 540 00:52:47,918 --> 00:52:49,253 Megkeresem Merricket. 541 00:52:59,972 --> 00:53:02,850 Nem reméltem, hogy ilyen hamar találkozunk. 542 00:53:06,603 --> 00:53:10,399 Ismerem a fickót. Elég rossz fej. Nem mehetnénk inkább? 543 00:53:10,440 --> 00:53:12,693 Végre eljött a mi időnk? 544 00:53:13,402 --> 00:53:15,863 Ilyen gyorsan beértél? 545 00:53:15,904 --> 00:53:17,072 Gyere közelebb. 546 00:53:18,615 --> 00:53:19,616 Nézz rám. 547 00:53:22,744 --> 00:53:24,746 Van valakinek bármi gondja rajtam kívül? 548 00:53:31,253 --> 00:53:32,921 Nézz a szemembe. 549 00:53:33,630 --> 00:53:34,756 Igen. 550 00:53:38,218 --> 00:53:43,807 Helló? Ez nem a Mikulás bácsi. Ez egy hivatásos vérszívó a sírból. 551 00:53:44,057 --> 00:53:47,561 Befognád a pofádat, mielőtt szétverem? 552 00:53:48,645 --> 00:53:50,772 Ezt nekem mondtad? 553 00:53:50,814 --> 00:53:52,900 Ki tud engem megállítani? 554 00:53:53,984 --> 00:53:55,485 Te nem, Merrick. 555 00:53:56,904 --> 00:54:02,201 Végre elhoztál nekem egy valódit. De vajon készen áll-e? 556 00:54:02,492 --> 00:54:04,912 Az igazat megvallva, idegtépő szokott lenni. 557 00:54:05,787 --> 00:54:08,165 - Milyen kár. - Most maga jön, Merrick. 558 00:54:09,416 --> 00:54:13,378 Ugyan, nyamvadt. Nem emlékszel, hogy a múltkor is pórul jártál velem? 559 00:54:14,505 --> 00:54:17,841 - De emlékszem. - A francba. 560 00:54:21,178 --> 00:54:23,597 Még nem készült fel ellened, Lothos. 561 00:54:24,014 --> 00:54:28,435 Ez rossz hír. Pedig már kezdtem örülni. 562 00:54:29,102 --> 00:54:30,646 Hunyd le a szemed. 563 00:54:33,023 --> 00:54:35,234 Nem! Ne őt. 564 00:54:37,152 --> 00:54:38,946 Lothos. 565 00:54:45,994 --> 00:54:48,038 Porból lettünk, porrá leszünk. 566 00:54:52,918 --> 00:54:55,587 Nézd. 567 00:54:55,629 --> 00:54:58,340 Nézd... mit csináltam. 568 00:55:02,219 --> 00:55:03,554 Porból lettünk, porrá leszünk. 569 00:55:04,888 --> 00:55:07,683 - Most elmegyünk. - És nem eszünk? 570 00:55:07,724 --> 00:55:08,934 A hölgy még nincs készen. 571 00:55:12,646 --> 00:55:13,730 Istenem. 572 00:55:15,607 --> 00:55:17,693 - Maradjon nyugodtan. - Az vagyok. 573 00:55:19,570 --> 00:55:20,946 Elmegyek segítségért. 574 00:55:25,951 --> 00:55:27,035 Maga... 575 00:55:28,662 --> 00:55:31,999 Maga mindent elront. 576 00:55:35,669 --> 00:55:38,255 Sajnálom. Helyre fogom hozni. 577 00:55:38,297 --> 00:55:39,548 Ne. 578 00:55:41,258 --> 00:55:42,426 Csinálja csak így. 579 00:55:43,760 --> 00:55:47,222 Ne játssza a mi játékunkat. 580 00:55:48,098 --> 00:55:53,353 Lothos csak egy... bohóc. 581 00:55:54,646 --> 00:55:56,565 Emlékezzen a zenére. 582 00:55:57,191 --> 00:55:58,192 Figyeljen. 583 00:56:00,235 --> 00:56:06,491 Amikor a zene elhallgat, a többi... 584 00:56:10,537 --> 00:56:13,373 Merrick? Merrick? 585 00:57:02,631 --> 00:57:05,467 Azt hiszem, ez igazán bizarr volt. 586 00:57:05,509 --> 00:57:10,764 Amikor meccs közben berohant a pályára, tiszta őrültség volt, vagy rosszul láttam? 587 00:57:10,806 --> 00:57:12,891 Nem. Teljes őrültség volt. 588 00:57:15,853 --> 00:57:18,230 - Szia, Buffy. - Szevasztok. 589 00:57:18,856 --> 00:57:20,858 Arról volt szó, hogy háromra itt leszel. 590 00:57:22,150 --> 00:57:25,988 - Igen, tudom. Bocs, de elfelejtettem. - Buffy, mi van veled? 591 00:57:26,029 --> 00:57:29,575 Úgy viselkedsz, mintha más világban járnál. Furcsa vagy. 592 00:57:29,616 --> 00:57:32,202 Sok minden történt velem, értitek? 593 00:57:32,703 --> 00:57:35,455 S nagyon szeretnék veletek erről beszélni. 594 00:57:37,958 --> 00:57:42,629 Nézzétek, néhány hete találkoztam egy fazonnal... 595 00:57:42,671 --> 00:57:45,340 Úristen. Történt valami köztetek? 596 00:57:45,382 --> 00:57:47,467 - Hűha. - Jeffrey tud erről? 597 00:57:48,969 --> 00:57:53,599 Nem arról van szó. Nem fiatal srác. Ötven körüli. 598 00:57:56,310 --> 00:57:57,811 - Fúj. - Perverz. 599 00:57:57,853 --> 00:58:02,858 Nem vettétek észre, mi történik itt? A furcsa dolgokat? 600 00:58:03,483 --> 00:58:07,487 Nem vettétek észre, hogy emberek eltűnnek? És holtan kerülnek elő? 601 00:58:07,529 --> 00:58:09,865 - Te most miről beszélsz? - Furcsa. 602 00:58:09,907 --> 00:58:13,452 Csak nem azzal a csavargó Csóróval lógsz? 603 00:58:13,493 --> 00:58:15,621 Csukával. 604 00:58:17,414 --> 00:58:21,251 - Azzal az alakkal jársz? - Az nem néz ki ötvennek. 605 00:58:21,293 --> 00:58:25,339 Azt hiszem, a józan ész öt perce eltűnt innen. 606 00:58:25,380 --> 00:58:28,550 - Kösz szépen. - Igen. Mert te normális vagy. 607 00:58:28,592 --> 00:58:33,180 Jennifer azt mondja, hogy a meccset is elszúrtad, és most a táncpróbát késted le. 608 00:58:33,222 --> 00:58:36,099 Elnézést, de fontos dolgom volt. 609 00:58:36,141 --> 00:58:40,187 És ez nem fontos? Például a bál. 610 00:58:40,229 --> 00:58:42,189 Helyben vagyunk. A bál. 611 00:58:42,231 --> 00:58:47,236 A hülye bál, a sok hülye emberrel, akiket úgyis látok minden hülye napon. 612 00:58:47,277 --> 00:58:49,530 Aha, tehát mi mind hülyék vagyunk? 613 00:58:49,571 --> 00:58:52,866 Tudod, Buffy, ez nem csupán egy egyszerű bál. 614 00:58:52,908 --> 00:58:56,537 Történetesen az utolsó évünk utolsó bálja. 615 00:58:56,578 --> 00:58:59,039 - Nem számítva a bankettet. - Na ja. 616 00:58:59,081 --> 00:59:01,500 - Na meg a nagy bált. - Ó, igen. 617 00:59:01,542 --> 00:59:04,169 - És a felsősök bálját. - Igen! 618 00:59:04,211 --> 00:59:08,340 Nézd, Buffy, ha mosdatlan csavargókkal akarsz grasszálni, menj. 619 00:59:08,382 --> 00:59:12,678 De szerintem többet kellene foglalkoznod a prioritásokkal. 620 00:59:12,719 --> 00:59:16,723 - Te meg milyen nyelven beszélsz? - Na ebből elég volt. 621 00:59:21,186 --> 00:59:24,731 Azt hiszem, elérted, amit akartál. 622 00:59:26,441 --> 00:59:28,902 - Mit... - Majd később. 623 00:59:31,321 --> 00:59:32,573 Jen? 624 00:59:38,495 --> 00:59:45,169 ÖLELD ÁT A VILÁGOT 625 00:59:46,128 --> 00:59:51,300 Buff! Hé, Buff. Hol voltál? Már mindenütt kerestelek. 626 00:59:51,341 --> 00:59:54,011 Vásárolok. Ne akarj visszatartani, jó? 627 00:59:54,052 --> 00:59:56,555 Jó. Csavarhúzót keresek. Te mit veszel? 628 00:59:56,597 --> 00:59:58,724 - Ruhát. - Minek? 629 00:59:58,765 --> 01:00:00,893 - A bálra. - Mondd még egyszer! 630 01:00:00,934 --> 01:00:03,103 Megyek a végzősök báljára. 631 01:00:03,145 --> 01:00:05,898 Az utolsó szó a "bál" volt. 632 01:00:05,939 --> 01:00:10,319 - Bálba megyek. - Minek? 633 01:00:10,360 --> 01:00:13,822 Hogy táncoljak, koktélt igyak a barátaimmal, világos? 634 01:00:13,864 --> 01:00:19,828 Nem. Elözönlik a világot a vérszívó vámpírok, te meg elmész bulizni? 635 01:00:19,870 --> 01:00:23,624 Ez a végzősök bálja. Ez fontos. Ezt te úgysem érted. 636 01:00:23,665 --> 01:00:26,668 Valóban nem. Azt hittem, vámpírokat akarsz ölni. 637 01:00:26,710 --> 01:00:30,839 Nem akarok megölni senkit, OK? És nem akarok többet beszélni erről. 638 01:00:31,924 --> 01:00:35,010 - És mi van Merrick-kel? Ő ezt akarta? - Merrick meghalt. 639 01:00:35,844 --> 01:00:37,012 Olcsó poén. 640 01:00:38,347 --> 01:00:42,392 Miattam halt meg. Mert nem tudtam kezet emelni Lothosra. 641 01:00:43,227 --> 01:00:44,728 Ez nekem nem megy. 642 01:00:45,395 --> 01:00:48,857 Nézd, az élet szar. Ezzel egyetértek. De, Buffy, te vagy az igazi. 643 01:00:49,525 --> 01:00:51,610 Te vagy a kiválasztott. 644 01:00:52,319 --> 01:00:56,532 Igen. Kiválasztott vagyok. És a vásárlást választom. 645 01:00:57,407 --> 01:01:01,203 - Igen, tudhattam volna. - Most szállj le rólam, OK? 646 01:01:02,287 --> 01:01:07,835 Bennynek igaza volt. Mind egyformák vagytok. Nem vagyok csalódott, csak dühös. 647 01:01:22,057 --> 01:01:24,142 Buffy? 648 01:01:33,694 --> 01:01:37,406 - Buffy. - Készítsd ki a ruhám. 649 01:01:37,447 --> 01:01:39,783 Bálba megyünk. 650 01:01:39,825 --> 01:01:43,203 Bálba? Mester, mire várunk? 651 01:01:43,245 --> 01:01:45,539 A gyilkos felfedte magát. Végezzünk vele. 652 01:01:46,790 --> 01:01:49,835 - Szombatig várunk. - Miért? 653 01:01:49,877 --> 01:01:54,256 Mert én táncolni akarok. 654 01:01:55,549 --> 01:01:57,634 Te vagy a főnök. 655 01:02:51,438 --> 01:02:54,024 ÖLELD ÁT A VILÁGOT 656 01:03:10,707 --> 01:03:11,875 Remek a szerelés. 657 01:03:13,585 --> 01:03:15,420 Ennek otthon nincs tükre? 658 01:03:31,270 --> 01:03:35,023 - Nem láttad Jeffrey-t? - Ha azt mondom nem, megversz? 659 01:03:36,316 --> 01:03:38,318 - Nem. - Nem. 660 01:03:45,784 --> 01:03:47,870 - Sziasztok. - Szia. 661 01:03:48,787 --> 01:03:55,460 Nem láttátok Jeffreyt? A limó nem jött, és azt hittem, hogy ő már itt van. 662 01:03:57,713 --> 01:03:58,755 Mi van? 663 01:04:02,801 --> 01:04:05,137 - Jeffrey, végre megvagy. - Buffy, mit csinálsz itt? 664 01:04:06,054 --> 01:04:08,765 Azt hittem, hogy együtt jövünk ide. 665 01:04:09,516 --> 01:04:10,767 Én Jennyvel vagyok. 666 01:04:15,189 --> 01:04:18,025 - Nem értem. - Dehogynem, Buffy. Tudod, mi az ábra. 667 01:04:18,609 --> 01:04:20,110 Ami nem megy, azt ne erőltessük. 668 01:04:21,236 --> 01:04:23,947 Lépjünk tovább. Nekem is vannak igényeim. 669 01:04:25,282 --> 01:04:29,578 - De ezt te már úgyis tudod. - Nem, nem tudtam. 670 01:04:29,912 --> 01:04:32,748 - Nem kaptad meg az üzenetem? - Üzentél nekem? 671 01:04:32,789 --> 01:04:35,083 Nem voltál otthon. Mint mindig. 672 01:04:35,459 --> 01:04:38,962 - Szakítottál az üzenetrögzítőmmel? - Na én megyek. Jenny. 673 01:04:40,047 --> 01:04:42,132 Jenny! Menjünk! 674 01:05:58,750 --> 01:06:00,127 Úristen. Csuka. 675 01:06:01,378 --> 01:06:02,671 Betörtem a bulitokra. 676 01:06:03,714 --> 01:06:07,885 - Milyen unalmas vagy. - Igen, tényleg, az vagyok. 677 01:06:09,845 --> 01:06:11,096 Jó, hogy eljöttél. 678 01:06:11,889 --> 01:06:16,768 Úgy láttam, remekül érzed itt magad, mint egy királynő, a papírdzsungel királynője. 679 01:06:22,524 --> 01:06:25,652 Nem rúgod szét a seggem, ha felkérlek egy táncra? 680 01:06:28,780 --> 01:06:29,823 Talán. 681 01:06:48,634 --> 01:06:52,513 Tudod, Buffy, te más vagy, mint a többi lány. 682 01:06:57,100 --> 01:06:58,227 Á, dehogy! 683 01:07:39,184 --> 01:07:41,270 Ezt nem hiszem el. 684 01:07:51,405 --> 01:07:53,532 Valaki marháskodik? 685 01:08:00,998 --> 01:08:04,209 Emberek, odakint vámpírok vannak! 686 01:08:08,547 --> 01:08:10,257 Uramisten! 687 01:08:10,632 --> 01:08:12,718 Jól van. Senki se menjen az ajtóhoz. 688 01:08:15,053 --> 01:08:16,263 Buli van! 689 01:08:18,432 --> 01:08:21,018 Ne aggódj. Addig nem jönnek be, amíg nem hívják be őket. 690 01:08:22,895 --> 01:08:24,062 Én már megtettem. 691 01:08:26,939 --> 01:08:28,149 Ezek végzősök. 692 01:08:29,193 --> 01:08:30,277 Buffy! 693 01:08:30,944 --> 01:08:32,154 Akarsz táncolni? 694 01:08:33,404 --> 01:08:37,201 Őt akarjuk. Buffy-t akarjuk. Küldjétek ki. 695 01:08:37,242 --> 01:08:39,036 Vagy bemegyünk. 696 01:08:39,953 --> 01:08:43,165 Hé. Figyelmeztető cédulák vannak nálam, és használni fogom őket. 697 01:08:46,835 --> 01:08:48,127 Gond van. 698 01:08:50,546 --> 01:08:52,799 Ez a táska tele van fanyársakkal. Mit kezdünk vele? 699 01:08:54,091 --> 01:08:56,595 - Te itt maradsz. - Tessék? 700 01:08:56,636 --> 01:08:59,680 Ha bármelyikük bejön, abból óriási vérfürdő lesz. 701 01:08:59,723 --> 01:09:01,975 És az nagy baj lenne? 702 01:09:02,017 --> 01:09:04,728 Még jó, hogy egyikünk fel van készülve. 703 01:09:05,604 --> 01:09:10,108 - Nem engedlek ki egyedül közéjük. - Ne dühíts fel. 704 01:09:11,859 --> 01:09:13,194 Buffy! 705 01:09:14,613 --> 01:09:15,697 Hé, Buff. 706 01:09:50,148 --> 01:09:51,984 Jól van. Azt hiszem, mind utána mennek. 707 01:09:59,616 --> 01:10:02,536 - Jeffrey. - Ez gyorsan ment. 708 01:10:03,203 --> 01:10:04,788 Fuss, Buffy. Fuss. 709 01:10:14,756 --> 01:10:17,050 Vigyázz. 710 01:10:29,688 --> 01:10:31,940 Helló. Hogy vagyunk? 711 01:10:33,942 --> 01:10:37,779 Én jól vagyok. De neked ma láthatólag rossz napod van. 712 01:10:38,363 --> 01:10:40,449 Ez mókás. 713 01:11:03,722 --> 01:11:06,475 Vajon mi olyan érdekes a hármas számú ajtó mögött? 714 01:11:29,665 --> 01:11:31,750 Elég szar ez a buli. 715 01:11:35,587 --> 01:11:38,173 Na gyere csak, gyere. Küzdj férfihoz méltón. 716 01:11:46,390 --> 01:11:50,936 Hát nem nagyszerű, Csuka? Nem nagyszerű? Futni látni végül ezeket a kurvákat. 717 01:11:52,396 --> 01:11:56,817 Látod pajtás, öt percre magadra hagylak, és nézd meg, kikkel állsz össze. 718 01:11:56,859 --> 01:11:59,945 Ez így nem mehet tovább. Még meg tudlak változtatni. 719 01:11:59,987 --> 01:12:01,363 Hagyja békén, Benny. 720 01:12:03,031 --> 01:12:05,784 Mit szeretsz te ezeken? Ezek birkák. 721 01:12:08,245 --> 01:12:11,874 Felejtsd el őket. Éljünk örökké. Csinálhatnánk egy bandát. 722 01:12:15,586 --> 01:12:21,592 Elkaplak, Buffy. S a kis barátodat is. Nem tudom, hogy ő mit lát benned. 723 01:12:21,633 --> 01:12:24,219 Ugye nem gondolod komolyan, hogy van esélyed vele szemben? 724 01:12:25,345 --> 01:12:30,851 Ismerd el, Buffy. Neked is vannak "nehéz napjaid". 725 01:12:34,855 --> 01:12:35,898 Szánalmas vagy. 726 01:12:37,316 --> 01:12:38,942 Még meghalni sem tudsz érte. 727 01:12:40,652 --> 01:12:42,237 Halhatatlanok vagyunk, Buffy. 728 01:12:43,655 --> 01:12:45,115 Bármit megtehetünk. 729 01:12:45,908 --> 01:12:47,284 Igen? Na tapsolj. 730 01:13:15,437 --> 01:13:17,189 Kívánni fogod a halált. 731 01:13:49,054 --> 01:13:50,472 Tudod, ez a mi esténk. 732 01:13:52,099 --> 01:13:53,183 Tudom. 733 01:13:56,061 --> 01:13:58,397 - Ugye, jó érzés volt? - Mi? 734 01:13:58,438 --> 01:14:01,859 Megölni őt. Olyan intim. 735 01:14:02,609 --> 01:14:07,656 Az első igazi ölésed, s az utolsó ajándékom neki. 736 01:14:09,199 --> 01:14:11,785 - Hol van Buffy? - Ő a főnök vacsorája. 737 01:14:12,369 --> 01:14:15,497 A Mester őt akarja. Te is teljesítsd a kötelességed. 738 01:14:19,543 --> 01:14:22,754 - A dolgok változnak, Ben. - Mit akarsz ezzel, Csuka? 739 01:14:29,720 --> 01:14:35,100 Ideje felhagyni a gyermeteg játékokkal. 740 01:14:47,613 --> 01:14:49,698 Csend van. 741 01:14:54,703 --> 01:14:56,997 Nézz rám. 742 01:14:57,039 --> 01:15:00,417 A többi néma csend. Ez az. 743 01:15:00,459 --> 01:15:04,421 - Micsoda? - Merrick mondta nekem. Végig ezt vártam. 744 01:15:07,799 --> 01:15:09,885 A zene elhallgat. 745 01:15:11,595 --> 01:15:12,721 Nézz rám. 746 01:15:15,933 --> 01:15:19,895 - Túl késő. - Te és én egyek vagyunk. 747 01:15:21,230 --> 01:15:24,900 Egy mi? Egy szép pár? Nem hiszem. 748 01:15:27,861 --> 01:15:30,155 Te és én... Nézz rám. 749 01:15:30,197 --> 01:15:31,865 Összetartozunk. 750 01:15:32,908 --> 01:15:35,994 Mi ketten? Fúj! 751 01:15:36,578 --> 01:15:39,331 Te hülye kis kurva! 752 01:15:39,373 --> 01:15:41,416 Hogyan tudsz engem legyőzni? 753 01:15:41,792 --> 01:15:45,337 Én vagyok az élet a halálon túl. 754 01:15:45,379 --> 01:15:49,883 És te csak egy lány vagy a sok közül. 755 01:15:49,925 --> 01:15:52,052 Lehet, hogy meglepem valamivel. 756 01:15:52,719 --> 01:15:55,806 Ez a fegyvered? Ne szórakozz! 757 01:15:56,348 --> 01:15:59,059 - Az ócska kis hited? - Nem. 758 01:16:00,185 --> 01:16:02,479 A kitűnő stílusérzékem. 759 01:16:09,903 --> 01:16:11,989 Elzárás. 760 01:16:12,698 --> 01:16:18,161 Elzárás. Elzárás. Elzárás. 761 01:16:18,203 --> 01:16:24,126 Elzárás, elzárás. Meg is vagyunk. Nem! Elzárás, elzárás. 762 01:16:24,168 --> 01:16:27,296 Nézzétek. Itt van Buffy. 763 01:16:27,337 --> 01:16:31,925 Buffy? Ne, ne! Ne engedjétek ide. Meg fog ölni bennünket! Vigyétek innen! 764 01:16:40,601 --> 01:16:44,855 Buffy. Nem hittem, hogy látlak még valaha. Jól vagy? 765 01:16:47,024 --> 01:16:49,443 Menj innen. Keresd meg Csukát. 766 01:16:58,160 --> 01:16:59,620 Könyörögni fogsz nekem. 767 01:17:00,579 --> 01:17:04,499 Szétvágok mindenkit, mint a rothadt gyümölcsöt. 768 01:17:05,209 --> 01:17:07,628 Ez kétségkívül nem diák. 769 01:17:10,672 --> 01:17:12,049 Te vagy a végzetem. 770 01:17:15,802 --> 01:17:17,012 Sosem tudnálak bántani. 771 01:17:27,356 --> 01:17:32,694 Elküldelek benneteket sikoltozni a pokol bugyraiba. Bízzatok bennem! 772 01:17:47,084 --> 01:17:49,711 Még nem végeztem veled, ribanc. 773 01:18:07,020 --> 01:18:07,980 Elkaptam! 774 01:18:17,364 --> 01:18:18,657 Pedig már megvolt. 775 01:18:23,453 --> 01:18:24,538 Nem, nem, nem, nem. 776 01:18:36,008 --> 01:18:38,969 Ezúttal tényleg dühös vagyok. 777 01:18:40,387 --> 01:18:41,513 Istenem! 778 01:18:44,224 --> 01:18:45,267 Jaj. 779 01:19:00,949 --> 01:19:01,867 Csuka? 780 01:19:11,251 --> 01:19:12,252 Csuka. 781 01:19:15,297 --> 01:19:16,798 Valaha az voltam. 782 01:19:19,676 --> 01:19:20,844 Sajnálom. 783 01:19:23,180 --> 01:19:24,139 Jól vagy? 784 01:19:25,432 --> 01:19:27,851 Igen, jól vagyok. És te? 785 01:19:28,769 --> 01:19:30,145 Nem tudom mozgatni a lábam. 786 01:19:31,021 --> 01:19:33,649 - Hogyhogy? - Mert rajta ülsz. 787 01:19:37,152 --> 01:19:39,905 OK, gyere. Segítek. 788 01:19:50,832 --> 01:19:52,417 Ezt mind én csináltam? 789 01:19:54,503 --> 01:19:55,546 Nem. 790 01:19:56,672 --> 01:19:57,923 Ezt mind te csináltad? 791 01:19:58,882 --> 01:20:00,968 Igen. Igen, én. 792 01:20:11,103 --> 01:20:11,979 Én... 793 01:20:13,188 --> 01:20:14,731 Tartozom neked egy tánccal. 794 01:20:18,569 --> 01:20:19,903 Fel akarsz kérni? 795 01:20:27,202 --> 01:20:29,580 - Ugye, te akarsz vezetni? - Nem. 796 01:20:33,584 --> 01:20:34,501 Én sem. 797 01:20:37,546 --> 01:20:38,755 Ez jó. 798 01:21:51,912 --> 01:21:55,749 ..és végezetül néhány riportot nézzenek meg a végzős bálról. 799 01:21:55,791 --> 01:21:58,710 Agyaraik voltak, sokakat megharaptak. 800 01:21:58,752 --> 01:22:02,923 A szemükben hideg tűz égett. Mint az állatok. 801 01:22:04,049 --> 01:22:05,676 Először republikánusoknak hittem őket. 802 01:22:06,218 --> 01:22:10,639 Az egész egy rémálom volt. Természetesen nem vesztettem el a fejemet, de... 803 01:22:11,390 --> 01:22:12,683 Ott voltam, tudja. 804 01:22:13,809 --> 01:22:15,978 Igen. Láttam harcot Vietnamban. 805 01:22:17,813 --> 01:22:20,315 Azaz a "Szakasz" c. filmben. 806 01:22:21,024 --> 01:22:24,069 Nagyon köszönöm ezt a megtiszteltetést, 807 01:22:25,028 --> 01:22:30,534 és mindent megteszek azért, hogy hamarosan mint Miss Amerikát lássanak viszont. 808 01:22:30,576 --> 01:22:35,038 Azt gondolom, hogy a diákjaink sok mindent megtanultak az önvédelemről. 809 01:22:36,206 --> 01:22:39,585 Kivéve persze a halottakat. Bár ők is megtanulták. 810 01:22:40,335 --> 01:22:45,090 Csak azt hiszem, nem volt idejük a gyakorlatba átültetni az ismereteiket... 811 01:22:46,633 --> 01:22:47,718 Ez élőben megy? 812 01:22:49,094 --> 01:22:53,640 Nos, éreztem, hogy valami nem stimmelt, ezért már korábban elmentünk... 813 01:22:53,682 --> 01:22:57,644 Úgy értem, hangokat hallottunk. A közelben voltunk. Hallottuk... 814 01:22:57,686 --> 01:23:00,439 Tényleg megengedtem volna neked, hogy ezt tedd velem? 815 01:23:04,902 --> 01:23:09,990 A részleteket még mindig nem tudjuk pontosan, hogy ki a felelős. 816 01:23:10,032 --> 01:23:14,703 Talán bandatagok? Szektások? Úgy tűnik, mindenki valami mást látott. 817 01:23:14,745 --> 01:23:17,956 Liz Smith-t látták Los Angelesből.