1 00:00:02,000 --> 00:00:12,000 RIPPED & UPLOADED BY LUISUBS 2 00:00:38,914 --> 00:00:42,001 The year, 1462. 3 00:00:42,168 --> 00:00:45,504 Constantinople had fallen. 4 00:00:45,671 --> 00:00:49,467 Moslem Turks swept into Europe with a vast superior force, 5 00:00:49,633 --> 00:00:53,679 striking at Romania, threatening all of Christendom. 6 00:00:53,846 --> 00:00:56,140 From Transylvania arose a Romanian knight 7 00:00:56,307 --> 00:00:58,350 of the Sacred Order of the Dragon 8 00:00:58,559 --> 00:01:00,936 known as Dracula. 9 00:01:16,702 --> 00:01:21,832 On the eve of the battle, his bride, Elizabeta, 10 00:01:21,999 --> 00:01:25,169 whom he prized above all things on earth, 11 00:01:25,336 --> 00:01:29,548 knew that he must face an insurmountable force 12 00:01:29,715 --> 00:01:34,386 from which he might never return. 13 00:02:30,609 --> 00:02:35,072 God be praised, I am victorious. 14 00:02:44,373 --> 00:02:47,751 Elizabeta. 15 00:02:49,420 --> 00:02:54,258 The vengeful Turks shot an arrow into the castle 16 00:02:54,425 --> 00:02:57,011 carrying false news of Dracula's death. 17 00:02:57,178 --> 00:03:03,058 Elizabeta, believing him dead, flung herself into the river. 18 00:03:41,305 --> 00:03:43,724 My prince is dead. 19 00:03:43,891 --> 00:03:46,101 All is lost without him. 20 00:03:46,268 --> 00:03:50,231 May God unite us in heaven. 21 00:04:03,202 --> 00:04:05,704 She has taken her own life. 22 00:04:05,871 --> 00:04:08,666 Her soul cannot be saved. 23 00:04:09,416 --> 00:04:11,835 She is damned. 24 00:04:12,002 --> 00:04:14,380 It is God's law. 25 00:04:22,846 --> 00:04:25,891 Is this my reward for defending God's church? 26 00:04:26,517 --> 00:04:27,559 Sacrilege! 27 00:04:27,726 --> 00:04:31,188 I renounce God! 28 00:04:32,106 --> 00:04:36,193 I shall rise from my own death 29 00:04:36,360 --> 00:04:40,698 to avenge hers with all the powers of darkness. 30 00:04:58,299 --> 00:05:02,011 The blood is the life 31 00:05:02,177 --> 00:05:06,807 and it shall be mine! 32 00:06:02,071 --> 00:06:06,950 I've done everything that you asked, master. 33 00:06:07,117 --> 00:06:12,164 All the preparations are in order. Everything. 34 00:06:12,331 --> 00:06:16,877 I await your command, for I know 35 00:06:17,044 --> 00:06:21,173 that when the rewards are given, 36 00:06:21,340 --> 00:06:25,010 I will be one of those who benefits from your generosity. 37 00:06:30,474 --> 00:06:32,768 Thank you. 38 00:06:33,977 --> 00:06:36,730 Gone mad. Renfield is deranged. 39 00:06:38,482 --> 00:06:40,567 He's lost his greedy mind, poorchap. 40 00:06:40,734 --> 00:06:43,320 I want you to take over for his foreign client, 41 00:06:43,487 --> 00:06:45,406 this rather eccentric Count Dracula. 42 00:06:45,572 --> 00:06:47,908 He's buying up property around London. 43 00:06:48,075 --> 00:06:51,912 Of course, sir. I'll attend to the count. Thank you for your confidence. 44 00:06:52,079 --> 00:06:55,040 This is a great opportunity for you, Harker. 45 00:06:55,207 --> 00:06:58,252 You'll have to leave for Transylvania immediately. 46 00:06:58,419 --> 00:07:02,089 Opportunities such as this come but once in a lifetime. 47 00:07:02,381 --> 00:07:04,591 Yes, of course, sir. 48 00:07:04,758 --> 00:07:10,013 If I may I enquire, what in fact happened to Mr. Renfield in Transylvania? 49 00:07:10,180 --> 00:07:14,393 Nothing. Nothing. Personal problems. 50 00:07:14,560 --> 00:07:19,731 Close these transactions, and your future with this firm is assured. 51 00:07:19,898 --> 00:07:24,236 Yes, sir. I will give it my full attention. 52 00:07:26,405 --> 00:07:29,324 We've waited this long, haven't we? 53 00:07:29,491 --> 00:07:31,618 We can be married when I return. 54 00:07:33,620 --> 00:07:35,080 Ahem. Of course. 55 00:07:35,247 --> 00:07:37,374 I'll write. 56 00:07:38,459 --> 00:07:41,837 Jonathan. Jonathan. 57 00:07:44,840 --> 00:07:50,012 Jonathan, I love you. I love you, Mina. 58 00:08:19,124 --> 00:08:24,129 Twenty-fifth May, Budapest. Left Budapest early this morning. 59 00:08:24,296 --> 00:08:29,676 The impression I had was that we were leaving the West and entering the East. 60 00:08:29,843 --> 00:08:33,764 The district I am to enter is in the extreme east of the country 61 00:08:33,931 --> 00:08:35,641 just on the borders of three states: 62 00:08:35,807 --> 00:08:38,227 Transylvania, Moldavia and Bukovina, 63 00:08:38,393 --> 00:08:40,562 in the midst of the Carpathian Mountains. 64 00:08:40,729 --> 00:08:44,441 One of the wildest and least known portions of Europe. 65 00:08:46,818 --> 00:08:52,616 My friend, welcome to the Carpathians. 66 00:08:52,783 --> 00:08:56,161 I am anxiously expecting you. 67 00:08:56,328 --> 00:09:01,917 At the Borgo Pass, my carriage will await you and bring you to me. 68 00:09:02,084 --> 00:09:06,964 I trust your journey from London has been a happy one 69 00:09:07,130 --> 00:09:13,136 and that you will enjoy your stay in my beautiful land. 70 00:09:13,303 --> 00:09:17,891 Your friend, D. 71 00:09:25,357 --> 00:09:28,360 Diary, 25th May. 72 00:09:28,527 --> 00:09:31,822 My dear Jonathan has been gone almost a week. 73 00:09:32,030 --> 00:09:35,742 And although I was disappointed we could not marry before his departure, 74 00:09:35,909 --> 00:09:39,037 I am happy that he got sent on this important assignment. 75 00:09:39,204 --> 00:09:42,040 I am longing to hear all the news. 76 00:09:42,207 --> 00:09:46,253 It must be so nice to see strange countries. 77 00:09:46,420 --> 00:09:52,718 I wonder if we, I mean Jonathan and I, shall ever see them together. 78 00:10:06,023 --> 00:10:10,027 We're early, driver. No one is here. 79 00:10:10,193 --> 00:10:12,654 For the dead travel fast. 80 00:11:28,313 --> 00:11:30,857 I say, is the castle far? 81 00:12:49,853 --> 00:12:53,482 Welcome to my home. 82 00:12:53,648 --> 00:12:58,820 Enter freely of your own will and leave some of the happiness you bring. 83 00:12:58,987 --> 00:13:04,868 Count Dracula? I am Dracula. 84 00:13:05,035 --> 00:13:09,956 And I bid you welcome, Mr. Harker, to my house. 85 00:13:12,000 --> 00:13:15,128 Come in. 86 00:13:29,059 --> 00:13:33,021 You will, I trust, excuse me 87 00:13:33,188 --> 00:13:36,399 that I do not join you. 88 00:13:38,109 --> 00:13:40,862 But I have already dined, 89 00:13:42,072 --> 00:13:45,158 and I never drink... 90 00:13:47,118 --> 00:13:49,246 wine. 91 00:13:54,334 --> 00:13:58,421 An ancestor? I see a resemblance. 92 00:13:59,673 --> 00:14:02,926 The order of the Dracul. 93 00:14:04,344 --> 00:14:07,180 The Dragon. 94 00:14:07,347 --> 00:14:13,436 An ancient society pledging my forefathers 95 00:14:13,603 --> 00:14:19,442 to defend the Church against all enemies of Christ. 96 00:14:20,861 --> 00:14:27,200 That relationship was not entirely successful. 97 00:14:28,159 --> 00:14:30,078 Oh, yes. 98 00:14:34,207 --> 00:14:37,377 It is no laughing matter. 99 00:14:40,046 --> 00:14:43,967 We Draculs have a right to be proud. 100 00:14:44,134 --> 00:14:46,761 What devil or witch was ever so great as Attila 101 00:14:46,928 --> 00:14:51,474 whose blood flows in these veins? 102 00:14:55,103 --> 00:14:56,813 Blood... 103 00:15:01,526 --> 00:15:07,282 Is too precious a thing in these times. 104 00:15:10,035 --> 00:15:14,331 The warlike days are over. 105 00:15:15,457 --> 00:15:22,172 The victories of my great race are but a tale to be told. 106 00:15:25,717 --> 00:15:30,931 I am the last of my kind. 107 00:15:31,973 --> 00:15:38,146 I have offended you with my ignorance, count. Forgive me. 108 00:15:50,033 --> 00:15:55,914 I do so long to go through the crowded streets of your mighty London. 109 00:15:56,081 --> 00:16:00,835 To be in the midst of the whirl and the rush of humanity. 110 00:16:01,002 --> 00:16:06,508 To share its life, its changes, its death. 111 00:16:06,675 --> 00:16:10,762 There. You, count, are-- 112 00:16:12,555 --> 00:16:17,519 Are the owner of Carfax Abbey in Purfleet. Congratulations. 113 00:16:17,686 --> 00:16:21,982 Your firm writes most highly of your talents. 114 00:16:22,148 --> 00:16:25,610 They say you are a man of good... 115 00:16:26,027 --> 00:16:28,154 taste. 116 00:16:29,406 --> 00:16:34,619 And that you are a worthy substitute to your predecessor, 117 00:16:34,786 --> 00:16:36,955 Mr. Renfield. 118 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 You may rely on me, count 119 00:16:40,125 --> 00:16:41,418 Forgive my curiosity, 120 00:16:41,584 --> 00:16:45,005 but why 10 houses in such precise locations around London? 121 00:16:45,171 --> 00:16:48,091 Is it to raise the market value? 122 00:16:50,802 --> 00:16:54,639 Do you believe in destiny? 123 00:16:56,307 --> 00:17:01,146 That even the powers of time 124 00:17:01,312 --> 00:17:06,818 can be altered for a single purpose? 125 00:17:13,700 --> 00:17:18,788 The luckiest man who walks on this earth is the one who finds... 126 00:17:19,664 --> 00:17:22,042 true love. 127 00:17:22,208 --> 00:17:27,380 You found Mina. I thought she was lost. 128 00:17:27,547 --> 00:17:30,633 We're to be married as soon as I return. 129 00:17:30,800 --> 00:17:34,262 Are you married, count? 130 00:17:34,429 --> 00:17:36,097 Sir, are you married? 131 00:17:36,264 --> 00:17:38,058 I... 132 00:17:38,224 --> 00:17:41,686 I was married once. 133 00:17:41,853 --> 00:17:44,481 Ages ago, it seems. 134 00:17:45,356 --> 00:17:47,275 She died. 135 00:17:47,442 --> 00:17:53,073 Oh. I'm very sorry. She was fortunate. 136 00:17:55,658 --> 00:17:59,204 My life, at its best, is misery. 137 00:18:04,000 --> 00:18:08,296 She will, no doubt, make a devoted wife, 138 00:18:08,463 --> 00:18:12,300 and you, a faithful husband. 139 00:18:14,260 --> 00:18:15,762 Come. 140 00:18:15,929 --> 00:18:21,267 Write now, my friend, to your firm and to any loved ones 141 00:18:21,434 --> 00:18:27,982 and say that it should please you to stay with me until a month from now. 142 00:18:29,484 --> 00:18:34,405 A month? Do you wish me to stay so long? 143 00:18:37,117 --> 00:18:41,121 I will take no refusal. 144 00:18:52,340 --> 00:18:55,510 Diary, 30th of May, 1897. 145 00:18:55,677 --> 00:18:59,848 I know that Jonathan does not want me to stay here with Lucy while he is away. 146 00:19:00,723 --> 00:19:02,392 He thinks that if I become accustomed 147 00:19:02,559 --> 00:19:05,186 to the wealth and privileges of the Weston family, 148 00:19:05,353 --> 00:19:09,149 I will not be content as the wife of a mere clerk in a law firm. 149 00:19:09,315 --> 00:19:12,110 But Lucy and I have been friends since we were children. 150 00:19:12,277 --> 00:19:16,489 And she has never minded that I am only a schoolmistress. 151 00:19:24,747 --> 00:19:26,833 Oh, how disgustingly awful. 152 00:19:29,794 --> 00:19:31,212 Mina. 153 00:19:32,630 --> 00:19:34,340 Mina. 154 00:19:37,010 --> 00:19:41,139 Oh, Mina, you're always working. 155 00:19:41,306 --> 00:19:43,099 Is your ambitious John Harker 156 00:19:43,266 --> 00:19:46,811 forcing you to learn that ridiculous machine? 157 00:19:46,978 --> 00:19:49,314 When he could be forcing you to perform 158 00:19:49,480 --> 00:19:53,776 unspeakable acts of desperate passion on the parlor floor. 159 00:19:53,943 --> 00:19:58,823 Lucy, really. You shouldn't talk about my fiancé in such a way. 160 00:19:58,990 --> 00:20:02,452 There's more to marriage than carnal pleasures. 161 00:20:02,619 --> 00:20:07,624 Oh, Mina. So I see. Much, much more. 162 00:20:09,876 --> 00:20:12,462 Oh. Oh, that's-- 163 00:20:15,131 --> 00:20:16,966 What is it, Lucy? 164 00:20:17,133 --> 00:20:20,220 Oh, Mina. Because I don't understand it. 165 00:20:20,386 --> 00:20:25,058 Can man and woman really do that? 166 00:20:25,225 --> 00:20:29,437 I did. Only last night. Fibber. You did not. 167 00:20:29,604 --> 00:20:35,026 Yes, I did. Well, in my dreams. 168 00:20:35,193 --> 00:20:40,865 Jonathan measures up, doesn't he? You can tell Lucy. 169 00:20:41,032 --> 00:20:43,576 We've kissed, that's all. 170 00:20:43,743 --> 00:20:47,914 He thinks he's too poor to marry me. 171 00:20:48,081 --> 00:20:51,292 It's all the worse now that I'm here visiting you at Hillingham, 172 00:20:51,459 --> 00:20:53,044 my rich friend. 173 00:20:53,211 --> 00:20:56,589 Yes, but not even one marriage proposal. 174 00:20:56,756 --> 00:20:59,217 And here I am, almost 20. 175 00:20:59,384 --> 00:21:01,594 Practically a hag. 176 00:21:07,392 --> 00:21:10,311 Mr. Quincey P. Morris. 177 00:21:11,729 --> 00:21:15,441 - Oh, look. - What is that? 178 00:21:15,608 --> 00:21:17,819 A Texan. 179 00:21:17,986 --> 00:21:20,029 Quincey P. Morris. 180 00:21:20,196 --> 00:21:22,949 He's so young and fresh, 181 00:21:23,116 --> 00:21:25,326 like a wild stallion between my legs. 182 00:21:25,493 --> 00:21:27,453 You're positively indecent. 183 00:21:27,620 --> 00:21:30,081 I just know what men desire. 184 00:21:30,248 --> 00:21:32,583 Watch. Lucy. 185 00:21:32,750 --> 00:21:34,627 Quincey, darling. Miss Lucy. 186 00:21:35,712 --> 00:21:37,630 Why, you're as fresh as the spring rain. 187 00:21:37,797 --> 00:21:39,716 Oh, thank you. 188 00:21:40,758 --> 00:21:42,927 Oh, Quincy. 189 00:21:43,678 --> 00:21:46,222 Please let me touch it. 190 00:21:47,223 --> 00:21:50,268 It's so big. 191 00:21:53,396 --> 00:21:54,814 Little girl. 192 00:21:54,981 --> 00:21:58,151 Oh, my dear, sweet little girl. 193 00:21:58,318 --> 00:22:00,403 I hold your hand, 194 00:22:00,570 --> 00:22:02,822 and you've kissed me. Jack! 195 00:22:04,198 --> 00:22:07,702 Oceans of love-- Oh, Jack, my darling. 196 00:22:07,869 --> 00:22:09,495 Oh, poor little baby. 197 00:22:09,662 --> 00:22:11,539 My kitten, come over here. 198 00:22:11,706 --> 00:22:13,875 Come over here and I'll kiss it better. 199 00:22:14,042 --> 00:22:16,252 My poor little blossom. 200 00:22:16,419 --> 00:22:19,505 My poor little doctor. Brilliant doctor. 201 00:22:19,672 --> 00:22:21,507 Hello, Quincey. Jack. 202 00:22:21,674 --> 00:22:23,926 What a naughty bear. Let me feel your-- 203 00:22:24,093 --> 00:22:27,263 Arthur Holmwood, Esquire. Arthur! 204 00:22:28,014 --> 00:22:30,391 Oh, my darling. 205 00:22:30,558 --> 00:22:32,977 Oh, you look wonderful. 206 00:22:33,144 --> 00:22:35,938 I'm so sorry about your hat. 207 00:22:36,105 --> 00:22:37,940 Absolutely Charming. It's my snake dress. 208 00:22:38,107 --> 00:22:39,400 Is it really? 209 00:22:39,567 --> 00:22:42,278 Lucy is a pure and virtuous girl, 210 00:22:42,445 --> 00:22:46,449 but I admit that her free way of speaking shocks me sometimes. 211 00:22:46,616 --> 00:22:49,619 Jonathan says it is a defect of the aristocracy 212 00:22:49,786 --> 00:22:51,996 that they say what they please. 213 00:22:52,163 --> 00:22:57,293 The truth is that I admire Lucy, and I'm not surprised that men flock around her. 214 00:22:57,460 --> 00:23:00,338 I wish I were as pretty and as adored as she. 215 00:23:18,439 --> 00:23:21,150 What manner of man is this? 216 00:23:21,317 --> 00:23:23,778 R.M. Renfield, successful solicitor 217 00:23:23,945 --> 00:23:26,364 in the firm of Hawkins and Thompkins, 218 00:23:26,531 --> 00:23:29,742 respected member of the Lord Nugent's Windem Club, 219 00:23:29,909 --> 00:23:34,288 returns from business abroad in Transylvania, 220 00:23:34,455 --> 00:23:37,417 promptly suffers a complete mental breakdown. 221 00:23:37,583 --> 00:23:40,837 He's now obsessed with some blood lust. 222 00:23:44,924 --> 00:23:46,509 George. 223 00:23:48,845 --> 00:23:50,805 Wait here. 224 00:23:58,020 --> 00:24:01,065 Would you care for an hors cf oeuvre, Dr. Seward, 225 00:24:01,232 --> 00:24:03,901 or a canapé? 226 00:24:04,068 --> 00:24:07,613 No, thank you, Mr. Renfield. How are you feeling tonight? 227 00:24:08,865 --> 00:24:11,367 Far better than you, my lovesick doctor. 228 00:24:11,534 --> 00:24:13,369 Is my personal life of interest to you? 229 00:24:13,536 --> 00:24:17,415 Of course it is. All life interests me. 230 00:24:17,582 --> 00:24:20,460 Your diet, Mr. Renfield, is disgusting. 231 00:24:20,626 --> 00:24:24,046 Actually, they're perfectly nutritious. 232 00:24:24,213 --> 00:24:27,008 You see, each life that I ingest 233 00:24:27,175 --> 00:24:29,385 gives back life to me. 234 00:24:33,014 --> 00:24:35,850 A fly gives you life? 235 00:24:36,017 --> 00:24:37,727 Certainly. 236 00:24:37,894 --> 00:24:41,898 But you might as well ask a man to eat molecules with a pair of chopsticks 237 00:24:42,064 --> 00:24:44,817 than to interest me in a lesser carnivore. 238 00:24:44,984 --> 00:24:48,529 I shall have to invent a new classification of lunatic for you. 239 00:24:49,655 --> 00:24:53,910 What about spiders? Spiders eat the flies. 240 00:24:55,495 --> 00:24:57,580 Yes, spiders eat them. 241 00:24:57,747 --> 00:25:00,082 What about sparrows? 242 00:25:00,249 --> 00:25:03,586 Oh, yes. Did you say sparrows? 243 00:25:03,753 --> 00:25:07,924 Something larger, perhaps? Oh, yes. 244 00:25:09,258 --> 00:25:11,385 A kitten. 245 00:25:11,552 --> 00:25:13,095 I beg you. 246 00:25:13,262 --> 00:25:16,224 A little, sleek-- A playful kitten. 247 00:25:16,390 --> 00:25:19,685 Something I can teach. Something I can feed. 248 00:25:19,852 --> 00:25:21,687 No one would refuse me a kitten. 249 00:25:21,854 --> 00:25:24,148 Wouldn't you prefer a cat? 250 00:25:26,317 --> 00:25:27,944 Oh, yes. 251 00:25:28,110 --> 00:25:30,154 A big cat. 252 00:25:30,321 --> 00:25:33,282 My salvation depends upon it! Your salvation? 253 00:25:33,449 --> 00:25:35,451 Yes. I need lives. 254 00:25:35,618 --> 00:25:38,829 I need lives for the master. What master? 255 00:25:41,457 --> 00:25:43,960 The master will come... 256 00:25:45,044 --> 00:25:48,130 and he has promised to make me immortal. 257 00:25:48,297 --> 00:25:49,840 How? 258 00:25:51,425 --> 00:25:53,135 Get him off me! 259 00:25:54,554 --> 00:25:56,847 The blood is the life! 260 00:25:57,932 --> 00:26:00,017 The blood is the life! 261 00:26:01,769 --> 00:26:04,438 Thirtieth May, Castle Dracula. 262 00:26:04,605 --> 00:26:08,901 I think strange things which I dare not confess to my own soul. 263 00:26:09,068 --> 00:26:10,403 The count, 264 00:26:10,570 --> 00:26:13,990 the way he looked at Mina's picture fills me with dread, 265 00:26:14,156 --> 00:26:17,034 as if I have a part to play in a story that is not known to me. 266 00:26:41,934 --> 00:26:43,269 I didn't hear you come in. 267 00:26:46,731 --> 00:26:49,817 Take care how you out yourself. 268 00:26:49,984 --> 00:26:53,362 It is more dangerous than you think. 269 00:26:59,702 --> 00:27:04,707 A foul bauble of man's vanity. 270 00:27:04,874 --> 00:27:07,209 Perhaps you should 271 00:27:07,376 --> 00:27:09,545 grow a beard. 272 00:27:17,053 --> 00:27:19,889 The letters I requested. 273 00:27:20,056 --> 00:27:22,266 Have you written them? 274 00:27:38,824 --> 00:27:40,326 Good. 275 00:27:49,460 --> 00:27:52,838 Should you leave these rooms, 276 00:27:54,256 --> 00:27:56,425 you will not, by any chance, 277 00:27:56,592 --> 00:27:59,887 go to sleep in any other part of the castle. 278 00:28:01,597 --> 00:28:03,808 It is old... 279 00:28:05,017 --> 00:28:07,937 and has many bad memories. 280 00:28:09,980 --> 00:28:13,609 Be warned. I'm sure I understand. 281 00:28:22,159 --> 00:28:26,205 Do not put your faith in such trinkets of deceit. 282 00:28:27,915 --> 00:28:30,668 We are in Transylvania. 283 00:28:32,128 --> 00:28:35,715 Transylvania is not England. 284 00:28:35,881 --> 00:28:39,051 Our ways are not your ways. 285 00:28:39,218 --> 00:28:41,220 And to you, 286 00:28:41,387 --> 00:28:44,640 there shall be many strange things. 287 00:28:44,807 --> 00:28:48,060 I've seen many strange things already. 288 00:28:48,227 --> 00:28:51,021 Bloody wolves chasing me through some blue inferno! 289 00:28:56,861 --> 00:28:59,655 Listen to them. 290 00:29:04,034 --> 00:29:07,037 The children of the night. 291 00:29:08,956 --> 00:29:11,333 What sweet music they make. 292 00:29:11,500 --> 00:29:14,545 Music? Those animals? 293 00:29:48,537 --> 00:29:52,917 I did as Dracula instructed. I wrote three letters. 294 00:29:53,083 --> 00:29:56,545 To the firm, to my family and to my beloved Mina. 295 00:29:56,712 --> 00:29:59,632 I said nothing of my fears as he will read them, no doubt. 296 00:30:05,012 --> 00:30:07,473 I know now that I am a prisoner. 297 00:31:32,933 --> 00:31:34,643 Jonathan. 298 00:31:35,936 --> 00:31:38,188 Jonathan, come to me. 299 00:31:47,907 --> 00:31:49,658 Come. 300 00:32:08,135 --> 00:32:09,887 Lay down. 301 00:32:11,221 --> 00:32:13,223 Lay back into my arms. 302 00:32:22,858 --> 00:32:25,235 Lay back, Jonathan. 303 00:34:26,231 --> 00:34:30,152 How dare you touch him! He belongs to me! 304 00:34:30,736 --> 00:34:32,654 You yourself never loved. 305 00:34:35,866 --> 00:34:40,496 Yes. I too can love. 306 00:34:42,664 --> 00:34:46,710 And I shall love again. 307 00:34:55,219 --> 00:34:57,930 Are we to have nothing tonight? 308 00:35:42,141 --> 00:35:44,726 Dearest Mina, all is well here. 309 00:35:44,893 --> 00:35:47,729 The count has insisted I remain for a month 310 00:35:47,896 --> 00:35:50,107 to tutor him in English custom. 311 00:35:50,274 --> 00:35:53,652 I can say no more, except I love you. 312 00:35:53,819 --> 00:35:56,488 Ever faithful, Jonathan. 313 00:35:59,908 --> 00:36:03,579 The letters I have written have undoubtedly sealed my doom. 314 00:36:07,499 --> 00:36:11,253 The count's gypsies, fearless warriors who are loyal to the death 315 00:36:11,420 --> 00:36:13,630 to whatever nobleman they serve... 316 00:36:16,466 --> 00:36:20,095 day and night they toil, filling boxes with decrepit earth 317 00:36:20,262 --> 00:36:23,515 from the bowels of the castle. 318 00:36:24,683 --> 00:36:29,146 They are to be delivered to his newly acquired Carfax Abbey in London. 319 00:36:31,231 --> 00:36:35,110 Why do they fill these boxes with earth? 320 00:36:40,282 --> 00:36:42,868 I love him! I love him! 321 00:36:43,327 --> 00:36:45,746 Oh, Mina! 322 00:36:46,038 --> 00:36:48,916 It's so wonderful. I've decided. 323 00:36:49,082 --> 00:36:51,543 I love him and I've said yes. 324 00:36:51,710 --> 00:36:55,130 So finally. Don't tell me. The Texan with the big knife? 325 00:36:55,297 --> 00:36:58,133 Oh, no. To my dear number three. 326 00:36:58,300 --> 00:37:02,262 Lord Arthur Holmwood. Lord and Lady Holmwood. 327 00:37:02,429 --> 00:37:05,140 You are to be my maid of honor. Oh, say yes. 328 00:37:05,307 --> 00:37:09,561 Mina, what is it? It's the most exciting day of my life. 329 00:37:11,146 --> 00:37:13,148 You don't seem to care. 330 00:37:13,315 --> 00:37:16,401 It's just that I'm so terribly worried about Jonathan. 331 00:37:16,568 --> 00:37:18,737 This letter I received is so-- 332 00:37:18,904 --> 00:37:22,324 It's so cold. It's so unnatural. It's not like him at all. 333 00:37:23,367 --> 00:37:24,660 Oh, Mina, don't worry. 334 00:37:52,145 --> 00:37:54,022 Captain's log: the Demeter. 335 00:37:54,189 --> 00:37:57,401 Twenty-seventh June, 1897. 336 00:37:59,361 --> 00:38:02,364 We picked up 50 boxes of experimental earth 337 00:38:02,531 --> 00:38:04,783 bound for London, England. 338 00:38:04,950 --> 00:38:07,119 Set sail at noon into a storm 339 00:38:07,286 --> 00:38:09,788 that seemed to come out of nowhere, 340 00:38:09,955 --> 00:38:12,374 carrying us out to sea. 341 00:38:47,451 --> 00:38:51,079 Third of July. Second mate has gone missing. 342 00:38:51,246 --> 00:38:55,667 Nearing Gibraltar. Storm continues. Crew uneasy. 343 00:38:56,585 --> 00:38:59,421 Believe someone or something 344 00:38:59,588 --> 00:39:01,923 is aboard the ship with us. 345 00:39:14,936 --> 00:39:17,147 Master, I am here! 346 00:39:18,106 --> 00:39:21,109 The master of all life is at hand! 347 00:39:21,276 --> 00:39:23,195 Gather round! 348 00:39:23,362 --> 00:39:25,781 I am here to do your bidding, master! 349 00:39:25,947 --> 00:39:28,283 I have worshipped you long and far off! 350 00:39:28,450 --> 00:39:31,912 And now you are near, master! 351 00:39:32,079 --> 00:39:34,664 I am your slave! 352 00:39:34,831 --> 00:39:37,459 I await your command! 353 00:39:37,626 --> 00:39:40,337 The case of Renfield grows more interesting. 354 00:39:40,504 --> 00:39:44,299 Yet, there is method in his madness with his flies and spiders. 355 00:39:44,466 --> 00:39:47,636 Had I the secret of even one such brilliant mind, 356 00:39:47,803 --> 00:39:51,640 the key to the fancy of one lunatic... 357 00:39:57,979 --> 00:39:59,022 Lucy. 358 00:39:59,606 --> 00:40:01,149 Lucy. 359 00:40:57,539 --> 00:40:59,916 Lucy? Lucy! 360 00:41:00,876 --> 00:41:02,002 Lucy! 361 00:41:08,675 --> 00:41:10,302 Lucy. 362 00:41:43,543 --> 00:41:44,836 Lucy! 363 00:42:01,061 --> 00:42:02,229 Lucy! 364 00:42:39,891 --> 00:42:43,979 No. Do not see me. 365 00:42:56,408 --> 00:42:57,826 Lucy. 366 00:42:59,494 --> 00:43:02,581 Oh! I couldn't control myself. 367 00:43:02,747 --> 00:43:06,543 Hush, Lucy. You're dreaming. You're walking in your sleep again. 368 00:43:06,710 --> 00:43:10,714 My soul, it seemed to leave my body. 369 00:43:10,880 --> 00:43:15,552 There was this agonizing feeling, and I couldn't get back to it. 370 00:43:15,719 --> 00:43:17,137 I'm absolutely shaking. 371 00:43:17,304 --> 00:43:19,180 It's all right, Lucy. You were dreaming. 372 00:43:19,347 --> 00:43:22,559 I had to. It sort of pulled me and lured me. 373 00:43:22,726 --> 00:43:25,854 - I had no control. - It's all right. 374 00:43:26,021 --> 00:43:28,940 - It had red eyes. - Hush now. 375 00:43:29,107 --> 00:43:31,818 I still have the taste of his blood in my mouth. 376 00:43:45,749 --> 00:43:48,543 Here we go. Swing it round here. 377 00:43:50,545 --> 00:43:52,005 Master. 378 00:43:53,340 --> 00:43:56,134 I am here to do your bidding. 379 00:43:57,010 --> 00:44:00,263 Master! I am here! 380 00:44:01,765 --> 00:44:04,059 I have worshipped you. 381 00:44:06,936 --> 00:44:09,773 Contrary to some beliefs, the vampire, 382 00:44:09,939 --> 00:44:13,902 like any other night creature, can move about by day, 383 00:44:14,069 --> 00:44:18,406 though it is not his natural time, and his powers are weak. 384 00:44:35,006 --> 00:44:38,134 See the amazing cinematograph! 385 00:44:38,301 --> 00:44:41,262 A wonder of modern civilization! 386 00:44:41,429 --> 00:44:43,640 The latest sensation! 387 00:44:43,807 --> 00:44:46,851 The greatest attraction of the century! 388 00:44:47,018 --> 00:44:49,771 The new wonder of the world! 389 00:44:51,731 --> 00:44:54,818 See the amazing cinematograph! 390 00:45:14,129 --> 00:45:16,047 See me. 391 00:45:17,882 --> 00:45:19,134 See me now. 392 00:45:25,849 --> 00:45:29,102 Escaped wolf from zoo still at large! 393 00:45:29,269 --> 00:45:31,146 Buy a paper, sir? 394 00:45:33,440 --> 00:45:34,983 Thank you, sir. 395 00:45:37,485 --> 00:45:40,989 Get your Gazette! Penny a paper! 396 00:45:54,210 --> 00:45:56,755 My humblest apologies. 397 00:45:57,964 --> 00:46:00,842 Forgive my ignorance. 398 00:46:01,009 --> 00:46:04,012 I am recently arrived from abroad 399 00:46:04,179 --> 00:46:07,182 and I do not know your city. 400 00:46:07,348 --> 00:46:08,683 Is a beautiful lady--? 401 00:46:08,850 --> 00:46:11,186 You may purchase a street atlas for sixpence. Good day. 402 00:46:13,897 --> 00:46:16,107 I have offended you. 403 00:46:17,650 --> 00:46:19,903 I am only looking for the cinematograph. 404 00:46:20,069 --> 00:46:23,531 I understand it is a wonder of the civilized world. 405 00:46:23,698 --> 00:46:27,410 If you seek culture, then visit a museum. 406 00:46:27,577 --> 00:46:30,497 London is filled with them. Excuse me. 407 00:46:39,839 --> 00:46:42,467 A woman so lovely and intelligent 408 00:46:42,634 --> 00:46:46,179 should not be walking the streets of London without her gentleman. 409 00:46:46,346 --> 00:46:48,556 Do I know you, sir? 410 00:46:49,808 --> 00:46:52,685 Are you acquainted with my husband? 411 00:46:52,852 --> 00:46:54,729 Shall I call the police? 412 00:46:56,564 --> 00:46:58,733 Husband? 413 00:46:58,900 --> 00:47:01,319 I shall bother you no more. 414 00:47:05,073 --> 00:47:06,658 Sir. 415 00:47:07,826 --> 00:47:10,411 It is I who have been rude. 416 00:47:10,578 --> 00:47:13,331 If You're looking“ Please. 417 00:47:15,750 --> 00:47:18,336 Permit me to introduce myself. 418 00:47:20,213 --> 00:47:24,425 I am Prince Vlad of Sagite. 419 00:47:27,428 --> 00:47:29,430 A prince, no less? I am... 420 00:47:31,057 --> 00:47:32,976 your servant. 421 00:47:35,270 --> 00:47:37,856 Wilhelmina Murray. 422 00:47:40,817 --> 00:47:43,444 I am 423 00:47:43,611 --> 00:47:45,613 honored, 424 00:47:45,780 --> 00:47:47,699 Madam Mina. 425 00:47:51,661 --> 00:47:53,454 This way. 426 00:48:06,676 --> 00:48:08,553 Hello, sir. 427 00:48:08,720 --> 00:48:11,973 Mr. Holmwood asked me to stop by to see Miss Lucy. 428 00:48:12,140 --> 00:48:13,600 Yes, sir. 429 00:48:13,766 --> 00:48:16,436 Dr. Seward, Miss Lucy. Thank you. 430 00:48:16,603 --> 00:48:18,146 Oh, Jack! 431 00:48:18,313 --> 00:48:21,566 Brilliant Jack. Do you like it? 432 00:48:23,359 --> 00:48:25,320 Did Arthur put you up to this 433 00:48:25,486 --> 00:48:28,865 or did you want me alone just once before I'm married? 434 00:48:29,949 --> 00:48:32,452 Lucy, you're embarrassing me. 435 00:48:32,619 --> 00:48:35,330 I'm here as your doctor. 436 00:48:35,496 --> 00:48:37,665 Your fiancé is very worried about you, 437 00:48:37,832 --> 00:48:42,629 and I assure you, a doctor's confidence is sacred. 438 00:48:42,795 --> 00:48:44,881 I must have your complete trust. 439 00:48:49,552 --> 00:48:51,512 Help me, Jack. 440 00:48:52,889 --> 00:48:55,600 I don't know what's happening to me. 441 00:48:55,767 --> 00:48:57,852 I'm changing. 442 00:48:58,019 --> 00:48:59,896 I can feel it. 443 00:49:01,439 --> 00:49:03,316 I can hear everything. 444 00:49:03,483 --> 00:49:06,486 I hear the servants at the other end of the house, whispering. 445 00:49:06,653 --> 00:49:09,906 I hear mice in the attic, stomping like elephants. 446 00:49:11,074 --> 00:49:13,743 But I'm having horrible nightmares, Jack. 447 00:49:15,870 --> 00:49:17,372 The eyes. 448 00:49:17,538 --> 00:49:18,873 Oh, Jack. 449 00:49:19,040 --> 00:49:22,669 I'm here, Lucy. Nothing will harm you. 450 00:49:22,835 --> 00:49:25,546 Ow. Ow. 451 00:49:25,713 --> 00:49:27,131 Let it work. 452 00:49:29,133 --> 00:49:31,386 Thank you. Lucy. 453 00:49:31,552 --> 00:49:33,930 Oh, Jack, kiss me. 454 00:49:39,060 --> 00:49:41,896 And may I say, Miss Lucy is hotter than a June bride 455 00:49:42,063 --> 00:49:44,399 riding bareback buck naked in middle of the Sahara. 456 00:49:44,565 --> 00:49:46,734 I would watch my colonial tongue if I were you. 457 00:49:48,319 --> 00:49:52,323 Hello, Jack. And how's our lovely patient today? 458 00:49:52,490 --> 00:49:56,202 Well, frankly, Arthur, I'm confounded. 459 00:49:56,369 --> 00:49:58,997 Oh, Jack, are you still brooding over Miss Lucy? 460 00:49:59,163 --> 00:50:02,667 I can only conclude it must be something mental. 461 00:50:02,834 --> 00:50:06,254 How very droll. Did you hear that, Quince? 462 00:50:06,421 --> 00:50:09,966 Last week he wanted to marry her, and now he wants to have her committed. 463 00:50:11,384 --> 00:50:12,802 Let's go and have a look at her. 464 00:50:23,563 --> 00:50:26,566 I'm at a loss, I admit. 465 00:50:26,733 --> 00:50:29,318 I've taken the liberty of cabling Abraham Van Helsing, 466 00:50:29,485 --> 00:50:31,446 the metaphysician, philosopher. 467 00:50:31,612 --> 00:50:34,407 Sounds like a goddamn witch doctor to me, Jack. 468 00:50:34,574 --> 00:50:38,369 Van Helsing knows more about obscure diseases than any man in the world. 469 00:50:38,536 --> 00:50:40,705 He's my teacher and mentor. 470 00:50:43,624 --> 00:50:47,128 Do it, man. Bring him here. 471 00:50:47,295 --> 00:50:49,255 Spare no expense. 472 00:51:24,040 --> 00:51:25,708 Astounding. 473 00:51:25,875 --> 00:51:28,669 There are no limits to science. 474 00:51:30,922 --> 00:51:33,174 How can you call this science? 475 00:51:34,550 --> 00:51:37,512 Do you think Madam Curie would invite such comparisons? 476 00:51:37,678 --> 00:51:39,347 Really. 477 00:51:42,266 --> 00:51:45,728 I, ahem-- I shouldn't have come here. 478 00:51:45,895 --> 00:51:47,814 I must go. 479 00:51:53,069 --> 00:51:55,029 Do not fear me. 480 00:52:10,211 --> 00:52:11,796 Stop this. Stop this. 481 00:52:11,963 --> 00:52:13,548 Stop this. 482 00:52:23,891 --> 00:52:26,477 My God. Who are you? 483 00:52:26,644 --> 00:52:28,312 I know you. 484 00:52:28,479 --> 00:52:33,025 I have crossed oceans of time 485 00:52:33,192 --> 00:52:35,069 to find you. 486 00:53:14,150 --> 00:53:16,194 There is no need to panic. 487 00:53:16,360 --> 00:53:20,031 The animal handlers have everything under complete control. 488 00:53:40,092 --> 00:53:42,136 Come here, Mina. 489 00:54:01,364 --> 00:54:02,990 He likes you. 490 00:54:29,183 --> 00:54:32,478 There is much to be learned from beasts. 491 00:55:45,634 --> 00:55:47,803 The tropical pampas vampire bat must 492 00:55:47,970 --> 00:55:51,766 consume 10 times its own weight in fresh blood each day 493 00:55:52,808 --> 00:55:55,394 or its own blood cells will die. 494 00:56:04,528 --> 00:56:06,113 Cute little vermin, ja? 495 00:56:07,615 --> 00:56:10,159 Blood and the diseases of the blood, 496 00:56:10,326 --> 00:56:13,120 such as syphilis, they concern us here. 497 00:56:14,205 --> 00:56:16,457 The very name "venereal diseases," 498 00:56:16,624 --> 00:56:20,294 the diseases of Venus, imputes to them divine origin. 499 00:56:20,461 --> 00:56:23,839 And they are involved in that sex problem about which 500 00:56:24,006 --> 00:56:28,052 the ethics and ideals of Christian civilization are concerned. 501 00:56:28,219 --> 00:56:33,224 In fact, civilization and syphilisation have advanced together. 502 00:56:36,268 --> 00:56:37,311 What is this? 503 00:56:37,478 --> 00:56:39,105 It's from the telegraph, professor. 504 00:56:39,271 --> 00:56:41,148 Telegraph? 505 00:56:43,067 --> 00:56:47,488 Mm. Thank you. Gentlemen, thank you. That will be all. 506 00:56:58,416 --> 00:57:00,501 Dawn. 507 00:57:00,668 --> 00:57:03,504 These may be the last words I write in this journal. 508 00:57:03,671 --> 00:57:06,298 Dracula has left me with these women, 509 00:57:06,465 --> 00:57:08,509 these devils of the pit. 510 00:57:08,676 --> 00:57:10,845 They drain my blood to keep me weak, 511 00:57:11,011 --> 00:57:13,681 barely alive so I cannot escape. 512 00:57:13,848 --> 00:57:17,184 I will try one last time today to escape to the water. 513 00:57:17,351 --> 00:57:20,187 There must be passageway to the river, 514 00:57:20,354 --> 00:57:22,773 and then away from this cursed land 515 00:57:22,940 --> 00:57:26,110 where the devil and his children still walk with earthly feet. 516 00:57:36,370 --> 00:57:38,497 For the record, I do attest 517 00:57:38,664 --> 00:57:41,876 that at this point, I, Abraham Van Helsing, 518 00:57:42,042 --> 00:57:45,921 became personally involved in these strange events. 519 00:58:39,934 --> 00:58:42,937 Professor Van Helsing, how good of you to come. 520 00:58:47,525 --> 00:58:50,903 I always come to my friends in need when they call me. 521 00:58:51,070 --> 00:58:53,447 So, Jack, tell me everything about yourcase. 522 00:58:53,614 --> 00:58:56,492 She has all the usual physical anemic signs. 523 00:58:56,659 --> 00:58:59,787 Her blood analyses normal, and yet it is not. 524 00:58:59,954 --> 00:59:03,499 She manifests continued blood loss. I cannot trace the cause. 525 00:59:03,666 --> 00:59:04,708 Blood loss? How? 526 00:59:14,969 --> 00:59:16,262 My God, close the doors! 527 00:59:27,856 --> 00:59:31,193 My God, she's only a child. 528 00:59:32,820 --> 00:59:34,280 Ja. 529 00:59:35,614 --> 00:59:37,533 My God. 530 00:59:37,700 --> 00:59:41,704 There's no time to be lost. There must be a transfusion atonce. 531 00:59:41,870 --> 00:59:44,498 Take off your coat. Remember how to tie a tourniquet, don't you? 532 00:59:44,665 --> 00:59:47,001 Or have you forgotten? You perfected a procedure? 533 00:59:47,167 --> 00:59:49,587 Perfected? No. I've only experimented. 534 00:59:49,753 --> 00:59:51,672 Landsteiner's method. 535 00:59:53,507 --> 00:59:55,676 Animals, goats, sheeps. 536 00:59:57,344 --> 00:59:59,221 If haemolysis occurs in the blood-donor serum, 537 00:59:59,388 --> 01:00:01,056 her red blood cells will explode. 538 01:00:01,223 --> 01:00:03,559 She will die. Here, take this tube. 539 01:00:07,521 --> 01:00:09,648 What in God's name is going on up here? 540 01:00:09,815 --> 01:00:11,358 This is Professor Van Helsing, Art. 541 01:00:11,525 --> 01:00:13,027 What the hell is he doing to Lucy? 542 01:00:13,193 --> 01:00:14,236 He's trying to save her life. 543 01:00:14,403 --> 01:00:16,905 Good God! You're the fiancé? Please. 544 01:00:18,240 --> 01:00:19,825 Please. 545 01:00:20,367 --> 01:00:23,412 Take off your coat. This young lady's very ill. She's dying. 546 01:00:23,579 --> 01:00:25,581 She wants blood and blood she must have. 547 01:00:25,748 --> 01:00:27,082 Take off your coat. 548 01:00:27,249 --> 01:00:29,168 Roll up your sleeve, Art. 549 01:00:30,544 --> 01:00:32,838 Oh, God. Quickly, quickly, quickly. 550 01:00:33,005 --> 01:00:34,548 Roll it up! 551 01:00:34,715 --> 01:00:36,467 This may hurt a little, Art. 552 01:00:36,634 --> 01:00:37,926 Ow! 553 01:00:48,228 --> 01:00:51,732 Forgive me, sir. My life is hers. I would give my last drop of blood to save her. 554 01:00:51,899 --> 01:00:53,776 Your last drop? 555 01:00:53,942 --> 01:00:55,569 Thank you. 556 01:00:55,736 --> 01:01:00,074 You are very welcome here. I don't ask as much as that. Not yet. 557 01:01:00,240 --> 01:01:01,659 Hold her hand. 558 01:01:14,254 --> 01:01:18,592 But, Jack, that poor creature has had the blood of two men put into her already. 559 01:01:18,759 --> 01:01:22,179 Man alive. Her whole body couldn't hold that much blood. 560 01:01:25,432 --> 01:01:26,517 What took it out? 561 01:01:26,684 --> 01:01:28,602 That's a good question, Mr. Morris. 562 01:01:34,233 --> 01:01:36,110 Those marks on her throat, 563 01:01:36,276 --> 01:01:38,654 no disease, no trituration, 564 01:01:38,821 --> 01:01:40,656 I am sure the blood loss occurred there. 565 01:01:40,823 --> 01:01:42,741 Oh? Where did the blood go? 566 01:01:44,284 --> 01:01:46,578 You were once a careful student, Jack. 567 01:01:46,745 --> 01:01:48,580 Use your brain! Where did the blood go? 568 01:01:48,747 --> 01:01:50,124 Tell me! 569 01:01:51,291 --> 01:01:52,710 The bedclothes would be covered in blood. 570 01:01:52,876 --> 01:01:56,046 Exactly. You do not let your eyes see nor your ears hear 571 01:01:56,213 --> 01:01:58,465 that which you cannot account for. 572 01:01:58,632 --> 01:02:02,094 Something just went up there, sucked it out of her and flew away, I suppose? 573 01:02:04,179 --> 01:02:05,973 Ja. Why not? 574 01:02:06,140 --> 01:02:10,352 That's brilliant. That's absolutely brilliant. 575 01:02:10,519 --> 01:02:12,646 Will one of you learned doctors, or whatever you are, 576 01:02:12,813 --> 01:02:14,773 kindly tell me what is going on with my Lucy? 577 01:02:16,150 --> 01:02:18,736 Jack, you are a scientist. 578 01:02:18,902 --> 01:02:22,239 Do you not think there are things in this universe which you cannot understand 579 01:02:22,406 --> 01:02:24,867 and which are true. Mesmerism, hypnotism? 580 01:02:25,033 --> 01:02:27,119 You and Charcot have proved hypnotism. 581 01:02:27,286 --> 01:02:28,704 Materialization, astral bodies. 582 01:02:38,505 --> 01:02:40,424 Professor? 583 01:02:42,009 --> 01:02:43,260 Where the hell did he go? 584 01:02:46,430 --> 01:02:48,307 You see? 585 01:02:48,474 --> 01:02:50,851 I feel like a blundering novice. 586 01:02:51,018 --> 01:02:54,521 Gentlemen, we're not fighting some disease here. 587 01:02:54,688 --> 01:02:56,690 Those marks on your dear Miss Lucy's neck were made 588 01:02:56,857 --> 01:02:59,026 by something unspeakable out there. 589 01:02:59,193 --> 01:03:00,360 Dead, but not dead. 590 01:03:00,527 --> 01:03:03,572 It stalks us for some dread purpose I do not yet comprehend. 591 01:03:03,739 --> 01:03:06,825 To live, it feeds on Lucy's precious blood. 592 01:03:06,992 --> 01:03:09,369 It is a beast, a monster. 593 01:03:28,138 --> 01:03:31,183 What is happening to Lucy and to me? 594 01:03:31,350 --> 01:03:34,520 When I was younger, my feelings were never troubled. 595 01:03:34,686 --> 01:03:36,980 I wish I were myself again, 596 01:03:37,147 --> 01:03:40,776 the sensible Mina I always depended on. 597 01:03:47,324 --> 01:03:49,368 Absinthe 598 01:03:49,535 --> 01:03:51,995 is the aphrodisiac of the self. 599 01:03:53,831 --> 01:03:56,416 The green fairy 600 01:03:56,583 --> 01:04:01,296 who lives in the absinthe 601 01:04:01,463 --> 01:04:03,382 wants your soul. 602 01:04:06,260 --> 01:04:07,594 But... 603 01:04:08,929 --> 01:04:11,890 you are safe with me. 604 01:04:26,697 --> 01:04:28,949 Tell me, prince, 605 01:04:29,116 --> 01:04:31,201 tell me of your home. 606 01:04:33,787 --> 01:04:35,998 The most beautiful place 607 01:04:36,164 --> 01:04:38,083 in all creation. 608 01:04:38,917 --> 01:04:42,796 Yes, it must be. 609 01:04:46,425 --> 01:04:50,637 A land beyond a great, vast forest... 610 01:04:53,307 --> 01:04:55,976 surrounded by majestic mountains... 611 01:04:57,811 --> 01:04:59,730 lush vineyards... 612 01:05:01,732 --> 01:05:06,278 and flowers of such frailty and beauty 613 01:05:06,445 --> 01:05:08,822 as to be found nowhere else. 614 01:05:18,707 --> 01:05:20,584 You've described my home 615 01:05:20,751 --> 01:05:22,920 as if you had seen it firsthand. 616 01:05:27,007 --> 01:05:30,093 It's your voice, perhaps. 617 01:05:30,260 --> 01:05:32,179 It's so familiar. 618 01:05:34,181 --> 01:05:36,099 It's like-- 619 01:05:37,517 --> 01:05:40,270 It's like a voice in a dream I cannot place... 620 01:05:43,190 --> 01:05:45,776 and it comforts me. 621 01:05:45,943 --> 01:05:48,403 When I am alone. When you are alone. 622 01:06:10,300 --> 01:06:12,386 And what of the princess? 623 01:06:19,226 --> 01:06:20,727 Princess? 624 01:06:20,894 --> 01:06:22,813 There is always a princess... 625 01:06:24,982 --> 01:06:27,401 with gowns flowing white. 626 01:06:31,613 --> 01:06:34,700 And her face. 627 01:06:34,866 --> 01:06:37,869 Oh, God, 628 01:06:38,036 --> 01:06:39,913 her face... 629 01:06:43,667 --> 01:06:45,252 is a river. 630 01:06:50,716 --> 01:06:52,509 The princess, 631 01:06:53,719 --> 01:06:57,097 she's a river filled with tears of sadness 632 01:06:58,598 --> 01:07:00,517 and heartbreak. 633 01:07:04,771 --> 01:07:06,732 There was a princess. 634 01:07:10,277 --> 01:07:12,195 Elisabeta. 635 01:07:14,865 --> 01:07:16,742 She was the most radiant woman 636 01:07:16,908 --> 01:07:18,952 in all the empires of the world. 637 01:07:26,501 --> 01:07:30,130 Man's deceit took her from her ancient prince. 638 01:07:32,299 --> 01:07:35,093 She leapt to her death 639 01:07:35,260 --> 01:07:37,637 into the river that you spoke of. 640 01:07:38,722 --> 01:07:41,641 In my mother's tongue 641 01:07:43,143 --> 01:07:45,062 it is called... 642 01:07:46,313 --> 01:07:48,398 argesh. 643 01:07:50,650 --> 01:07:52,402 River princess. 644 01:09:28,748 --> 01:09:30,125 Dear madam. 645 01:09:30,292 --> 01:09:33,336 Your fiance' is safe and in the care... 646 01:09:33,503 --> 01:09:35,964 of the good sisters of the Blessed Sacrament. 647 01:09:37,424 --> 01:09:41,761 Mr. Harker believes your life is in extreme danger 648 01:09:41,928 --> 01:09:45,265 and he desires with all urgency that you join him here 649 01:09:45,432 --> 01:09:48,560 so that you may immediately be married. 650 01:09:48,727 --> 01:09:52,230 Yours with all blessings, Sister Agatha. 651 01:09:55,483 --> 01:09:57,652 My sweet prince. 652 01:09:57,819 --> 01:10:00,447 Jonathan must never know of us. 653 01:10:07,954 --> 01:10:09,581 Lucy? Lucy. 654 01:10:09,748 --> 01:10:12,834 Abraham Van Helsing. Dr. Van Helsing. 655 01:10:13,001 --> 01:10:16,129 And you're Madam Mina, dear friend to our Lucy, ja? 656 01:10:16,296 --> 01:10:19,466 How is she, doctor? She's still very weak. 657 01:10:19,633 --> 01:10:21,885 She tells me of your beloved Jonathan Harker 658 01:10:22,052 --> 01:10:24,137 and your worry for him. 659 01:10:24,304 --> 01:10:26,473 Well, I, too, worry for all young lovers. 660 01:10:31,144 --> 01:10:33,605 There are darknesses in life, my child, 661 01:10:33,772 --> 01:10:35,815 and there are lights. 662 01:10:35,982 --> 01:10:38,777 You are one of the lights, dear Mina, 663 01:10:38,944 --> 01:10:40,987 the light of all light. 664 01:10:46,493 --> 01:10:48,203 Go now. See your friend. 665 01:11:04,678 --> 01:11:06,513 Mina. 666 01:11:09,599 --> 01:11:12,018 You look different, Mina. 667 01:11:12,185 --> 01:11:15,272 You look positively radiant. 668 01:11:15,438 --> 01:11:16,856 You heard from Jonathan. 669 01:11:17,023 --> 01:11:19,067 Didn't you? Yes. 670 01:11:19,234 --> 01:11:20,694 Yes. 671 01:11:20,860 --> 01:11:22,862 He's safe, Lucy. 672 01:11:23,029 --> 01:11:25,699 He's in a convent in Romania. 673 01:11:25,865 --> 01:11:29,286 He's suffering from a violent brain fever. 674 01:11:29,452 --> 01:11:31,121 The good sisters are caring for him. 675 01:11:31,288 --> 01:11:35,875 They wrote to me, and they say he needs me, 676 01:11:36,042 --> 01:11:39,045 but I won't go. 677 01:11:39,212 --> 01:11:41,339 I'm not going to leave you. 678 01:11:41,506 --> 01:11:43,174 Mina. 679 01:11:43,800 --> 01:11:46,219 You've got to go to him 680 01:11:46,386 --> 01:11:48,888 and you've got to love him 681 01:11:49,055 --> 01:11:51,224 and marry him right then and there. 682 01:11:52,559 --> 01:11:54,978 And I want you to take this, my sister. 683 01:11:55,145 --> 01:11:56,354 No. 684 01:11:56,521 --> 01:11:58,398 It's my wedding gift to you. 685 01:11:58,565 --> 01:12:00,025 No, Lucy, no. 686 01:12:00,525 --> 01:12:02,902 Don't worry about spoiled little Lucy. 687 01:12:05,280 --> 01:12:07,699 I'll be all right. 688 01:12:08,325 --> 01:12:10,869 Tell Jonathan oceans of love. 689 01:12:25,800 --> 01:12:27,552 Jack, how is she? Quincey. 690 01:12:46,529 --> 01:12:48,656 This is why I cannot breathe! 691 01:12:48,823 --> 01:12:51,451 Lucy.Lucy. Lucy, it's medicinal. 692 01:12:51,618 --> 01:12:53,912 To help you sleep. To dream better dreams. 693 01:12:54,079 --> 01:12:57,082 It's garlic! It's nothing but common garlic! 694 01:12:57,248 --> 01:13:00,460 Lucy, Quincey's here. Quincey's here to see you. Get some brandy. 695 01:13:00,627 --> 01:13:04,297 Now, Miss Lucy, you just rest easy. 696 01:13:04,464 --> 01:13:06,299 Arthur sent me to take care of you. 697 01:13:07,425 --> 01:13:08,968 He said if you don't get better right quick, 698 01:13:09,135 --> 01:13:12,055 I have to put you out of your misery like a lame horse. 699 01:13:12,222 --> 01:13:14,140 Quincey. 700 01:13:15,058 --> 01:13:17,477 You're such a beast. 701 01:13:20,814 --> 01:13:22,732 Will you kiss me, Quincey? 702 01:13:25,819 --> 01:13:28,238 Kiss me. 703 01:13:30,448 --> 01:13:31,491 Kiss me. 704 01:13:35,745 --> 01:13:39,666 - That old coot! - Get off me! 705 01:13:39,833 --> 01:13:43,211 Lucy, listen to me! Sleep, sleep now. Sleep. 706 01:13:46,339 --> 01:13:48,341 You're at peace. 707 01:13:48,508 --> 01:13:52,303 Look. There. There. 708 01:13:52,637 --> 01:13:54,180 Ja. 709 01:13:55,932 --> 01:13:57,225 Nosferatu. 710 01:14:11,197 --> 01:14:13,741 "Here occurs the shocking and frightening history 711 01:14:13,908 --> 01:14:17,829 of the wild, berserk Prince Dracula. 712 01:14:17,996 --> 01:14:20,206 How he impaled people and roasted them, 713 01:14:20,373 --> 01:14:21,958 boiled their heads in a kettle, 714 01:14:22,125 --> 01:14:24,377 how he skinned them alive 715 01:14:24,544 --> 01:14:28,214 and hacked them to pieces and then drank their blood." 716 01:14:30,175 --> 01:14:31,759 Ja. 717 01:14:32,552 --> 01:14:34,846 Dracul. 718 01:14:35,013 --> 01:14:37,557 For blood is the life. 719 01:14:52,363 --> 01:14:56,618 My dearest prince, forgive me. 720 01:14:56,784 --> 01:15:00,330 I have received word from my fiance in Romania. 721 01:15:00,497 --> 01:15:03,625 I am en route to join him. We are to be married. 722 01:15:04,709 --> 01:15:07,253 I will never see you again. 723 01:15:07,420 --> 01:15:09,130 Mina. 724 01:15:18,848 --> 01:15:21,100 It is odd, but I feel almost 725 01:15:21,267 --> 01:15:23,895 that my strange friend is with me. 726 01:15:24,062 --> 01:15:26,898 He speaks to me in my thoughts. 727 01:15:27,065 --> 01:15:30,109 With him I felt more alive than ever I had. 728 01:15:30,276 --> 01:15:33,112 And now without him, soon to be a bride, 729 01:15:33,279 --> 01:15:35,990 I feel confused and lost. 730 01:15:36,157 --> 01:15:40,161 Perhaps, though I try to be good, I am bad. 731 01:15:40,328 --> 01:15:43,289 Perhaps I am a bad, inconstant woman. 732 01:16:01,474 --> 01:16:03,768 Winds! 733 01:16:04,519 --> 01:16:07,188 Winds! 734 01:16:08,439 --> 01:16:11,651 Winds! 735 01:16:14,696 --> 01:16:16,823 It is the cause. 736 01:16:16,990 --> 01:16:19,659 It is the cause of my soul! 737 01:16:19,826 --> 01:16:21,202 It is Dracula, 738 01:16:21,369 --> 01:16:23,496 the undead, 739 01:16:23,663 --> 01:16:26,416 the foe I have pursued all my life. 740 01:16:30,670 --> 01:16:32,130 Dracula! 741 01:16:35,341 --> 01:16:37,594 Jack, hurry! I have much to tell you. 742 01:16:40,346 --> 01:16:42,181 Guard her well, Mr. Morris. 743 01:16:42,348 --> 01:16:44,767 Do not fail here tonight. 744 01:16:44,934 --> 01:16:47,854 We are dealing with forces beyond all human experience, 745 01:16:48,021 --> 01:16:50,023 an enormous power, so guard her well. 746 01:16:50,189 --> 01:16:53,818 Otherwise your precious Lucy will become a bitch of the devil, 747 01:16:53,985 --> 01:16:55,862 a whore of darkness! 748 01:16:57,864 --> 01:16:59,365 Well, you're a sick old buzzard. 749 01:17:00,950 --> 01:17:02,869 Hear me out, young man. 750 01:17:03,036 --> 01:17:05,413 Lucy is not a random victim attacked by mere accident. 751 01:17:05,580 --> 01:17:07,165 Do you understand? No. 752 01:17:07,332 --> 01:17:11,419 She is a willing recruit, a breathless follower, a wanton follower. 753 01:17:11,586 --> 01:17:14,088 I dare say, a devoted disciple. 754 01:17:14,255 --> 01:17:16,716 She is the devil's concubine! 755 01:17:18,509 --> 01:17:19,761 Do you understand me? 756 01:17:20,887 --> 01:17:24,641 Yet, we may still save her precious soul. 757 01:17:24,807 --> 01:17:28,478 But not on an empty stomach. 758 01:17:28,645 --> 01:17:30,855 Jack! Here, sir. 759 01:17:31,022 --> 01:17:33,733 Ah! I starve. Feed me. 760 01:17:34,817 --> 01:17:36,361 You old coot! 761 01:19:51,370 --> 01:19:54,540 Your impotent men with their foolish spells 762 01:19:54,707 --> 01:19:58,836 cannot protect you from my power. 763 01:20:11,224 --> 01:20:14,727 I condemn you to living death, 764 01:20:14,894 --> 01:20:18,022 to eternal hunger 765 01:20:18,189 --> 01:20:22,443 for living blood. 766 01:21:46,235 --> 01:21:48,321 Pfft! Jack. 767 01:21:48,905 --> 01:21:50,364 Come here. 768 01:21:53,951 --> 01:21:55,369 Ja. 769 01:21:55,995 --> 01:21:59,957 I know how deeply you loved her. That is why you must trust me and believe. 770 01:22:00,124 --> 01:22:02,251 Believe? How can I believe? 771 01:22:02,418 --> 01:22:06,130 I want you to bring me, before nightfall, a set of post-mortem knives. 772 01:22:06,297 --> 01:22:08,299 An autopsy? Lucy? 773 01:22:08,466 --> 01:22:12,011 No, no, no, not exactly. I just want to cut off her head and take out her heart. 774 01:22:14,180 --> 01:22:15,765 Jack-- 775 01:22:20,019 --> 01:22:22,855 Diary, 17th September. 776 01:22:23,022 --> 01:22:26,651 Poor Jonathan. Still so ill. 777 01:22:26,817 --> 01:22:30,029 He's cheered by the familiar streets of London. 778 01:22:30,196 --> 01:22:34,367 For me, now that Lucy is dead, it is a sad homecoming. 779 01:22:35,493 --> 01:22:38,037 It is as if a part of me is dead too, 780 01:22:38,204 --> 01:22:40,998 except for the tiny hope that lives in me 781 01:22:41,165 --> 01:22:43,626 that I will again see my prince. 782 01:22:43,793 --> 01:22:45,670 Is he here? 783 01:22:45,836 --> 01:22:47,338 Now that I am married, 784 01:22:47,505 --> 01:22:51,550 I begin to understand the nature of my feelings for my strange friend 785 01:22:51,717 --> 01:22:54,136 who is always in my thoughts. 786 01:23:05,189 --> 01:23:07,233 Jonathan, what is it? 787 01:23:07,400 --> 01:23:09,276 It is the man himself. 788 01:23:09,443 --> 01:23:11,612 Look, he's grown young. 789 01:23:55,197 --> 01:23:59,660 Gentlemen, must we desecrate poor Lucy's grave? 790 01:23:59,827 --> 01:24:01,746 She died horribly enough. 791 01:24:04,457 --> 01:24:07,460 If Miss Lucy is dead, then no wrong can be done to her. 792 01:24:07,626 --> 01:24:10,171 But if she's not dead, well... 793 01:24:10,337 --> 01:24:12,757 What are you saying, man? That she's been buried alive? 794 01:24:12,923 --> 01:24:17,928 No. All I say is she is undead. 795 01:24:18,888 --> 01:24:20,222 Undead. 796 01:24:20,389 --> 01:24:22,183 This is insane. 797 01:24:41,410 --> 01:24:43,621 Gentlemen, shall we? 798 01:24:43,788 --> 01:24:46,749 One, two, three. 799 01:25:03,599 --> 01:25:05,518 Where is she? 800 01:25:06,894 --> 01:25:09,063 Where is she?! 801 01:25:09,939 --> 01:25:12,858 What have you done with her? 802 01:25:13,025 --> 01:25:15,152 She lives beyond the grace of God, 803 01:25:15,319 --> 01:25:17,488 a wanderer in the outer darkness. 804 01:25:17,655 --> 01:25:21,534 She is vampyre, nosferatu. 805 01:25:21,700 --> 01:25:24,662 These creatures do not die like the bee after the first sting, 806 01:25:24,829 --> 01:25:27,164 but instead grow strong and become immortal 807 01:25:27,331 --> 01:25:29,416 once infected by another nosferatu. 808 01:25:35,047 --> 01:25:37,842 So, my friends, we fight not one beast, 809 01:25:38,008 --> 01:25:41,387 but legions that go on age after age after age, 810 01:25:41,554 --> 01:25:43,305 feeding on the blood of the living. 811 01:25:49,395 --> 01:25:52,273 Quickly, hide. Now. 812 01:26:20,092 --> 01:26:21,135 Lucy! 813 01:26:29,268 --> 01:26:32,396 Come to me, Arthur. 814 01:26:32,563 --> 01:26:35,608 Leave these others and come to me. 815 01:26:37,610 --> 01:26:40,613 My arms are hungry for you, my darling. 816 01:26:40,779 --> 01:26:44,325 Kiss me and caress me, 817 01:26:44,491 --> 01:26:46,785 my darling husband, please. 818 01:26:46,952 --> 01:26:49,622 We wave Christ and His holy blood! 819 01:26:49,788 --> 01:26:52,416 We are strong in the Lord and the power of his might! 820 01:26:52,583 --> 01:26:55,711 We are strong in the Lord and the power of his might! 821 01:26:56,962 --> 01:26:58,464 The power of God is upon us! 822 01:26:58,631 --> 01:27:00,633 We are strong in the Lord and the power of his might! 823 01:27:00,799 --> 01:27:04,470 We are strong in the Lord and the power of his might! 824 01:27:05,137 --> 01:27:07,139 We are strong in the Lord and the power of his might! 825 01:27:10,976 --> 01:27:13,562 I bring you from shadow into light! 826 01:27:14,939 --> 01:27:16,815 I cast you out, the prince of darkness, 827 01:27:16,982 --> 01:27:18,108 into hell! 828 01:27:21,570 --> 01:27:23,614 A moment's courage, and it is done. 829 01:27:23,781 --> 01:27:25,658 Take the stake in your left hand... 830 01:27:27,868 --> 01:27:30,496 place the point over the heart. 831 01:27:34,416 --> 01:27:36,919 Then in God's name, strike. Do it now! 832 01:27:52,518 --> 01:27:57,523 Eat, feast. You'll need your strength for the dark days ahead. 833 01:27:57,856 --> 01:27:59,358 Mina. 834 01:28:00,693 --> 01:28:03,237 Doctor? Ja? 835 01:28:03,404 --> 01:28:04,989 How did Lucy die? 836 01:28:08,200 --> 01:28:09,285 Well-- 837 01:28:11,161 --> 01:28:12,705 Was she in great pain? 838 01:28:12,871 --> 01:28:15,499 Ja, she was in great pain. Then we cut off her head 839 01:28:15,666 --> 01:28:18,836 and drove a stake through her heart and burned it and then she found peace. 840 01:28:19,003 --> 01:28:22,298 Doctor! Please. 841 01:28:25,801 --> 01:28:28,012 So, Mr. Harker, 842 01:28:28,178 --> 01:28:31,056 I must now ask you, as your doctor... 843 01:28:33,934 --> 01:28:35,686 a sensitive question. 844 01:28:35,853 --> 01:28:38,355 During your infidelity with those creatures, 845 01:28:38,522 --> 01:28:40,024 those demonic women, 846 01:28:40,190 --> 01:28:43,527 did you, for one instant, taste of their blood? 847 01:28:44,528 --> 01:28:45,571 No. 848 01:28:49,908 --> 01:28:53,162 No? No. 849 01:28:55,331 --> 01:28:56,373 Good! 850 01:28:56,540 --> 01:28:59,043 Then you have not infected your blood with the terrible 851 01:28:59,209 --> 01:29:01,587 disease that destroyed poor Lucy. 852 01:29:10,137 --> 01:29:12,765 Doctor, you must understand. 853 01:29:14,433 --> 01:29:16,852 I doubted everything, 854 01:29:17,019 --> 01:29:18,604 even my mind. 855 01:29:18,771 --> 01:29:20,814 I was impotent with fear. 856 01:29:20,981 --> 01:29:23,776 - I know. - But, sir, 857 01:29:23,942 --> 01:29:27,696 I know where the bastard sleeps. 858 01:29:27,863 --> 01:29:31,533 I brought him there, to Carfax Abbey. 859 01:29:34,286 --> 01:29:37,915 Vampires do exist. 860 01:29:38,082 --> 01:29:41,126 And this one we fight, this one we face, 861 01:29:41,293 --> 01:29:43,796 has the strength of 20 or more people, 862 01:29:43,962 --> 01:29:45,964 and you can testify for that, Mr. Harker. 863 01:29:46,131 --> 01:29:49,218 But he can also control the meaner things of life, 864 01:29:49,385 --> 01:29:51,428 the bat, the rodent, the wolf. 865 01:29:51,595 --> 01:29:55,682 He can appear as mist, as vapor, as fog and vanish at will. 866 01:29:56,350 --> 01:29:58,352 Now, all these things Dracula can do, 867 01:29:58,519 --> 01:30:00,145 but he is not free. 868 01:30:00,312 --> 01:30:03,649 He must rest in the sacred earth of his homeland to gain his evil power. 869 01:30:03,816 --> 01:30:07,653 It is here that we must find him and destroy him utterly. Jack. 870 01:30:07,820 --> 01:30:10,823 I almost feel pity for anything so hunted as this count. 871 01:30:10,989 --> 01:30:12,741 How can you pity such a creature? 872 01:30:14,993 --> 01:30:16,328 I'll take Mina to my quarters. 873 01:30:16,495 --> 01:30:18,956 Good. You'll be safer there. 874 01:30:21,667 --> 01:30:23,961 Mr. Morris, your bullets will not harm him. 875 01:30:24,128 --> 01:30:27,464 He must be beheaded. I suggest you use your big bowie knife. 876 01:30:27,631 --> 01:30:30,342 Well, I wasn't planning on getting that close, doc. 877 01:30:31,760 --> 01:30:33,345 Master! 878 01:30:35,013 --> 01:30:37,307 Master! 879 01:30:37,850 --> 01:30:39,393 Master! 880 01:30:40,352 --> 01:30:42,729 Master! 881 01:30:44,148 --> 01:30:45,607 Master! 882 01:30:50,112 --> 01:30:52,322 Dr. Jack! 883 01:30:52,489 --> 01:30:55,367 I've been promised eternal life! 884 01:30:58,036 --> 01:31:00,330 Dr. Seward, who is that man? 885 01:31:00,497 --> 01:31:03,000 Mr. Renfield. This is no place for you, Madam Mina. 886 01:31:03,167 --> 01:31:06,295 Renfield? I must see him. 887 01:31:07,463 --> 01:31:10,883 Mr. Renfield, behave yourself. 888 01:31:13,302 --> 01:31:15,220 This is Mrs. Harker. 889 01:31:16,972 --> 01:31:20,726 Good evening. Good evening, Mr. Renfield. 890 01:31:20,893 --> 01:31:23,562 It seems I've been rather naughty. 891 01:31:26,064 --> 01:31:27,941 I know you. 892 01:31:28,108 --> 01:31:30,027 You're the bride my master covets. 893 01:31:32,571 --> 01:31:35,240 I have a husband. 894 01:31:35,407 --> 01:31:36,992 I am Mrs. Harker. 895 01:31:38,285 --> 01:31:41,121 My master tells me about you. 896 01:31:42,247 --> 01:31:43,624 What does he tell you? 897 01:31:44,708 --> 01:31:46,210 That he is coming. 898 01:31:48,003 --> 01:31:50,088 That he is coming for you. 899 01:31:51,131 --> 01:31:53,175 Oh, please. 900 01:31:59,264 --> 01:32:01,266 Don't stay here. 901 01:32:01,683 --> 01:32:06,313 Get away from these men, please. 902 01:32:07,689 --> 01:32:11,610 And I pray to God I may never see your sweet face again. 903 01:32:15,280 --> 01:32:17,908 And may the Lord bless and keep you. 904 01:32:29,127 --> 01:32:32,798 Master! Master! 905 01:32:32,965 --> 01:32:35,634 You promised me eternal life, 906 01:32:36,093 --> 01:32:39,137 but you give it to the pretty woman! 907 01:32:39,304 --> 01:32:41,306 Dr. Jack! 908 01:32:41,473 --> 01:32:43,433 I'm no lunatic man! 909 01:32:43,600 --> 01:32:46,478 I'm a sane man fighting for his soul! 910 01:32:46,645 --> 01:32:50,524 My quarters are spare, but I think you will find them comfortable. 911 01:32:50,691 --> 01:32:52,526 Dr. Jack! 912 01:32:52,693 --> 01:32:55,487 Water and toiletries at your disposal. 913 01:32:57,823 --> 01:33:00,242 You'll be completely safe here. 914 01:34:02,387 --> 01:34:05,891 Destroy every box. Sterilize the earth inside. 915 01:34:06,058 --> 01:34:07,934 Leave him no refuge. 916 01:34:08,310 --> 01:34:10,562 Let the exorcism begin. 917 01:34:37,339 --> 01:34:39,800 Renfield. 918 01:34:39,966 --> 01:34:43,011 You have betrayed me. 919 01:34:44,137 --> 01:34:45,597 No. 920 01:34:46,973 --> 01:34:48,934 No, master. 921 01:34:50,435 --> 01:34:52,646 No, I-- 922 01:34:53,146 --> 01:34:55,440 I serve you. 923 01:34:55,607 --> 01:34:58,443 I serve only you. 924 01:35:55,876 --> 01:35:59,004 Oh, yes, my love. 925 01:35:59,171 --> 01:36:01,590 You've found me. 926 01:36:04,801 --> 01:36:07,179 My most precious life. 927 01:36:07,345 --> 01:36:10,432 I have wanted this to happen. 928 01:36:10,599 --> 01:36:12,517 I know that now. 929 01:36:14,352 --> 01:36:17,814 I want to be with you always. 930 01:36:17,981 --> 01:36:22,527 You cannot know what you are saying. 931 01:36:22,694 --> 01:36:24,654 Yes, 932 01:36:24,821 --> 01:36:26,907 I do know. 933 01:36:39,795 --> 01:36:43,840 I feared I would never feel your touch again. 934 01:36:44,007 --> 01:36:45,884 I thought you were dead. 935 01:36:53,058 --> 01:36:57,145 There is no life in this body. 936 01:37:01,274 --> 01:37:03,235 But you live. 937 01:37:04,945 --> 01:37:06,905 You live. 938 01:37:08,573 --> 01:37:10,492 What are you? 939 01:37:11,785 --> 01:37:14,913 I must know. You must tell me. 940 01:37:22,254 --> 01:37:24,172 lam... 941 01:37:25,590 --> 01:37:27,884 nothing. 942 01:37:28,051 --> 01:37:29,427 Lifeless. 943 01:37:31,429 --> 01:37:33,473 Soulless. What do you mean? 944 01:37:33,640 --> 01:37:36,560 Hated and feared. 945 01:37:37,769 --> 01:37:40,730 I am dead to all the world. 946 01:37:40,897 --> 01:37:42,774 Hear me. 947 01:37:44,776 --> 01:37:46,820 I am the monster 948 01:37:46,987 --> 01:37:49,072 that breathing men would kill. 949 01:37:50,448 --> 01:37:53,034 I am Dracula. 950 01:37:59,291 --> 01:38:01,126 No. 951 01:38:08,800 --> 01:38:10,969 You murdered Lucy! 952 01:38:24,149 --> 01:38:26,109 I love you. 953 01:38:27,444 --> 01:38:31,823 Oh, God, forgive me, I do. 954 01:38:50,425 --> 01:38:53,053 I want to be what you are, 955 01:38:53,219 --> 01:38:54,554 see what you see, 956 01:38:54,721 --> 01:38:56,640 love what you love. 957 01:38:58,099 --> 01:39:00,101 Mina... 958 01:39:00,268 --> 01:39:02,812 to walk with me, 959 01:39:02,979 --> 01:39:06,191 you must die to your breathing life 960 01:39:06,358 --> 01:39:09,486 and be reborn to mine. 961 01:39:09,653 --> 01:39:12,864 You are my love 962 01:39:13,031 --> 01:39:15,659 and my life always. 963 01:39:23,625 --> 01:39:27,921 Then I give you life eternal... 964 01:39:29,714 --> 01:39:31,716 everlasting love... 965 01:39:33,259 --> 01:39:37,055 The power of the storm 966 01:39:37,222 --> 01:39:40,892 and the beasts of the earth. 967 01:39:41,059 --> 01:39:43,228 Walk with me 968 01:39:43,395 --> 01:39:47,065 to be my loving wife forever. 969 01:39:47,232 --> 01:39:50,026 I will. Yes. Yes. 970 01:40:18,763 --> 01:40:24,019 Mina, drink and join me 971 01:40:25,103 --> 01:40:27,564 in eternal life. 972 01:40:40,869 --> 01:40:42,620 No. 973 01:40:42,787 --> 01:40:44,247 I cannot let this be. 974 01:40:45,915 --> 01:40:49,210 Please, I don't care. Make me yours. 975 01:40:49,377 --> 01:40:53,423 You will be cursed as I am to walk in the shadow of death 976 01:40:53,590 --> 01:40:55,300 for all eternity. 977 01:40:55,467 --> 01:41:00,221 I love you too much 978 01:41:00,388 --> 01:41:01,806 to condemn you. 979 01:41:01,973 --> 01:41:07,103 Then take me away from all this death. 980 01:41:53,024 --> 01:41:54,526 Mina! 981 01:42:04,369 --> 01:42:07,664 You think you can destroy me 982 01:42:07,831 --> 01:42:10,166 with your idols? 983 01:42:13,128 --> 01:42:15,755 Sacred blood of Christ! 984 01:42:15,922 --> 01:42:18,842 I, who served the cross. 985 01:42:19,008 --> 01:42:21,344 I, who commanded nations 986 01:42:21,511 --> 01:42:24,514 hundreds of years before you were born. 987 01:42:24,681 --> 01:42:26,683 Your armies were defeated. 988 01:42:26,850 --> 01:42:30,728 You tortured and impaled thousands of people. 989 01:42:30,895 --> 01:42:34,065 I was betrayed. 990 01:42:34,232 --> 01:42:37,152 Look what your God 991 01:42:37,318 --> 01:42:40,071 has done to me. 992 01:42:40,238 --> 01:42:43,199 No, your war with God is over. You must pay for your crimes. 993 01:42:48,663 --> 01:42:49,914 Christ compels you! 994 01:42:50,081 --> 01:42:53,585 She is now 995 01:42:53,751 --> 01:42:57,005 my bride! 996 01:42:57,172 --> 01:42:58,423 No! 997 01:42:58,756 --> 01:42:59,841 No! 998 01:43:01,718 --> 01:43:02,969 More light! 999 01:43:04,762 --> 01:43:08,099 Light! More light! 1000 01:43:15,773 --> 01:43:17,025 Unclean. 1001 01:43:17,775 --> 01:43:18,902 Unclean. 1002 01:43:20,153 --> 01:43:21,279 - Get them! - This way! 1003 01:43:21,446 --> 01:43:22,780 - Get them! - They must be found. 1004 01:43:23,072 --> 01:43:24,115 Unclean. 1005 01:43:24,282 --> 01:43:26,618 We have learned something much. 1006 01:43:26,784 --> 01:43:30,538 Dracula fears us. He fears time. 1007 01:43:30,705 --> 01:43:33,791 For, if not, why does he hurry so? 1008 01:43:33,958 --> 01:43:36,711 He is gone. 1009 01:43:36,878 --> 01:43:39,130 How do you know? 1010 01:43:39,297 --> 01:43:42,091 He speaks to me. 1011 01:43:43,176 --> 01:43:45,637 He has a strong mind connection to you. 1012 01:43:47,722 --> 01:43:50,642 His heart was strong enough to survive the grave. 1013 01:43:51,935 --> 01:43:55,021 You admire him. Ja. 1014 01:43:55,188 --> 01:43:59,484 He was, in life, a most remarkable man, 1015 01:43:59,651 --> 01:44:02,320 and his mind was great and powerful, 1016 01:44:02,487 --> 01:44:05,448 but greater is the necessity to stamp him out 1017 01:44:05,615 --> 01:44:07,492 and destroy him utterly. 1018 01:44:08,660 --> 01:44:10,578 Doctor? Ja? 1019 01:44:13,623 --> 01:44:17,293 I know that I am becoming like him. 1020 01:44:17,460 --> 01:44:20,838 Your salvation is his destruction. 1021 01:44:21,005 --> 01:44:24,717 That is why I want to hypnotize you. 1022 01:44:24,884 --> 01:44:28,846 I want you to help me find him, Mina, before it is too late. 1023 01:44:29,013 --> 01:44:32,517 Please help me find him. Please. 1024 01:44:32,684 --> 01:44:35,061 Look into this light, 1025 01:44:35,228 --> 01:44:37,939 the light of all light, into this flame. 1026 01:44:39,023 --> 01:44:40,942 Your eyes are heavy. 1027 01:44:42,610 --> 01:44:45,321 You want to sleep. Sleep now. 1028 01:44:47,907 --> 01:44:48,950 Sleep. 1029 01:44:49,784 --> 01:44:52,120 I must go to him. 1030 01:44:52,287 --> 01:44:54,622 He calls. 1031 01:44:54,789 --> 01:44:56,207 What do you hear? 1032 01:44:58,543 --> 01:45:00,962 What do you hear, child? 1033 01:45:02,046 --> 01:45:04,674 What do you hear? 1034 01:45:04,841 --> 01:45:08,886 Oh, my prince is calling me. 1035 01:45:09,053 --> 01:45:13,599 He is traveling across icy seas to his beloved home. 1036 01:45:13,766 --> 01:45:16,894 There he will grow strong again. 1037 01:45:17,061 --> 01:45:20,732 I am coming to him to partake of his strength. 1038 01:45:26,529 --> 01:45:27,989 We left London by train 1039 01:45:28,156 --> 01:45:31,367 and crossed the English Channel that night in stormy seas, 1040 01:45:31,534 --> 01:45:34,579 no doubt from the passage of the count's ship. 1041 01:45:34,746 --> 01:45:39,125 He commands the winds, but we still have the advantage. 1042 01:45:39,292 --> 01:45:42,920 By train, we can reach the Romanian port at Varna in three days. 1043 01:45:43,087 --> 01:45:45,757 By ship, it will take him at least a week. 1044 01:45:47,258 --> 01:45:50,261 From Paris, we traveled through the Alps to Budapest. 1045 01:45:50,428 --> 01:45:53,014 The count must sail around the Rock of Gibraltar, 1046 01:45:53,181 --> 01:45:54,932 where we have posted a lookout, 1047 01:45:55,099 --> 01:45:57,852 and then on to the Black Sea port in Varna, 1048 01:45:58,019 --> 01:46:01,314 where we will meet his ship and burn it into the sea. 1049 01:46:07,403 --> 01:46:10,531 Home. Home. 1050 01:46:20,291 --> 01:46:23,002 The vampire's baptized her with his own blood, 1051 01:46:23,169 --> 01:46:25,254 and her blood is dying, my friend. 1052 01:46:25,421 --> 01:46:27,298 It is no use. 1053 01:46:37,350 --> 01:46:38,434 Mina. 1054 01:46:39,727 --> 01:46:42,980 I will not let you go into the unknown alone. 1055 01:46:43,147 --> 01:46:47,360 Oh, my poor, dear Jonathan. 1056 01:46:47,527 --> 01:46:50,238 Oh, what have I done to you? 1057 01:46:51,948 --> 01:46:55,118 No, no, I have done this to both of us. 1058 01:46:55,284 --> 01:46:57,495 I can hear him. He's coming closer. 1059 01:46:57,662 --> 01:46:59,539 He's calling me to him. 1060 01:47:00,415 --> 01:47:03,000 Mina. Mina. 1061 01:47:04,335 --> 01:47:06,712 Stay with me. Please. 1062 01:47:06,879 --> 01:47:08,798 I am so cold. 1063 01:47:21,102 --> 01:47:22,478 All aboard! 1064 01:47:22,645 --> 01:47:26,315 Noon. Holmwood received a wire from his clerk at Lloyd's. 1065 01:47:26,482 --> 01:47:29,485 The count's ship sailed past us in the night fog, 1066 01:47:29,652 --> 01:47:31,487 to the northern port of Galatz. 1067 01:47:31,654 --> 01:47:34,824 The black devil is reading Miner's mind. 1068 01:47:34,991 --> 01:47:37,493 How can we catch him now? 1069 01:47:45,460 --> 01:47:47,879 Varna. Galatz. 1070 01:47:48,045 --> 01:47:49,714 It's about 200 miles. 1071 01:47:49,881 --> 01:47:52,049 I think that with the horses, we can cut him off, 1072 01:47:52,216 --> 01:47:54,051 reach him before he reaches the castle. 1073 01:47:54,218 --> 01:47:57,221 I will dispatch Van Helsing straight for the Borgo Pass. 1074 01:47:57,388 --> 01:47:58,890 If we fail in our task, 1075 01:47:59,056 --> 01:48:00,933 you will have to finish him. 1076 01:48:05,813 --> 01:48:09,066 From Varna, Mina and Van Helsing took a carriage, 1077 01:48:09,233 --> 01:48:11,944 and we continued on the train towards Galatz, 1078 01:48:12,111 --> 01:48:15,907 where we still hoped to intercept the count before he reaches land. 1079 01:48:16,073 --> 01:48:20,828 I am fearful for Mina. She is now our decoy. 1080 01:48:33,257 --> 01:48:35,051 I know this place. 1081 01:48:35,218 --> 01:48:37,929 - The end of the world. - We must go on. 1082 01:48:38,095 --> 01:48:39,931 It is late, child. We must rest here now. 1083 01:48:40,097 --> 01:48:42,558 No, we must go! Mina! 1084 01:48:42,725 --> 01:48:44,352 He needs me. We must go! Mina! 1085 01:48:48,856 --> 01:48:50,733 We are past Bistritza. 1086 01:48:50,900 --> 01:48:53,569 Dracula has outsmarted us again. 1087 01:48:53,736 --> 01:48:57,448 We learned that his gypsies took charge of the vampire's box at Galatz 1088 01:48:57,615 --> 01:49:00,201 and are now on the Borgo Pass road. 1089 01:49:17,134 --> 01:49:20,555 Here. You must eat. I am not hungry. 1090 01:49:24,308 --> 01:49:25,810 Mina? 1091 01:50:12,773 --> 01:50:15,776 You have been so good to me, professor. 1092 01:50:25,369 --> 01:50:29,206 I know that Lucy harbored secret desires for you. 1093 01:50:29,373 --> 01:50:31,751 She told me. 1094 01:50:31,917 --> 01:50:34,962 I, too, know what men desire. 1095 01:50:51,604 --> 01:50:53,481 Will you cut off my head 1096 01:50:53,648 --> 01:50:55,566 and drive a stake through my heart, 1097 01:50:55,733 --> 01:50:59,070 as you did poor Lucy, you murdering bastard? 1098 01:51:03,157 --> 01:51:06,619 Not while I live. I am sworn to protect you. 1099 01:51:21,509 --> 01:51:23,052 No! 1100 01:51:23,386 --> 01:51:25,805 You are safe within the circle. 1101 01:51:25,971 --> 01:51:29,475 I've lost Lucy. I'll not lose you to him. 1102 01:51:29,642 --> 01:51:30,976 You're whores of Satan! 1103 01:51:35,272 --> 01:51:37,233 This is holy ground. 1104 01:51:37,400 --> 01:51:39,235 Leave this place now! 1105 01:51:41,237 --> 01:51:43,280 Leave! 1106 01:51:43,948 --> 01:51:46,659 In the name of God, leave this ground! 1107 01:51:46,826 --> 01:51:48,703 I command you in the name of Christ! 1108 01:51:53,874 --> 01:51:55,418 No! 1109 01:51:56,836 --> 01:51:58,379 No! 1110 01:52:00,798 --> 01:52:03,718 Christ! Damn you! 1111 01:52:40,838 --> 01:52:42,798 Dracul! 1112 01:52:45,050 --> 01:52:46,802 Dracul! 1113 01:53:19,335 --> 01:53:21,378 Mina. 1114 01:53:21,545 --> 01:53:23,589 You are 1115 01:53:23,756 --> 01:53:26,050 near. 1116 01:53:26,217 --> 01:53:28,135 My love. 1117 01:53:40,231 --> 01:53:41,607 They're racing against the sunset. 1118 01:53:41,774 --> 01:53:43,651 It may be too late. God help us. 1119 01:54:15,933 --> 01:54:16,976 Mina. 1120 01:54:25,192 --> 01:54:26,569 Harker, shoot! 1121 01:54:35,327 --> 01:54:37,037 Charge! 1122 01:55:20,247 --> 01:55:22,124 Harker! 1123 01:55:44,521 --> 01:55:45,814 Harker! 1124 01:56:34,071 --> 01:56:35,114 No! 1125 01:56:41,286 --> 01:56:42,371 Mina. 1126 01:57:00,431 --> 01:57:01,473 Quincey! 1127 01:57:05,894 --> 01:57:07,479 No! 1128 01:57:11,775 --> 01:57:13,444 No. 1129 01:57:18,699 --> 01:57:21,326 When my time comes, will you do the same to me? 1130 01:57:24,496 --> 01:57:25,581 Will you? 1131 01:57:29,418 --> 01:57:30,461 No. 1132 01:57:32,087 --> 01:57:33,505 - Wait. - No! Let them go. 1133 01:57:33,672 --> 01:57:37,509 Let them go. Our work is finished here. 1134 01:57:38,302 --> 01:57:39,928 Hers has just begun. 1135 01:57:50,606 --> 01:57:51,648 Quincey. 1136 01:57:58,155 --> 01:58:00,199 Oh, no. 1137 01:58:04,119 --> 01:58:06,830 We've all become God's madmen. 1138 01:58:09,333 --> 01:58:11,251 All of us. 1139 01:58:20,511 --> 01:58:24,306 Where is my God? 1140 01:58:24,473 --> 01:58:27,684 He has forsaken me. 1141 01:58:33,899 --> 01:58:36,527 It is finished. 1142 01:58:36,693 --> 01:58:38,237 No. 1143 01:58:38,529 --> 01:58:41,156 Oh, my love. 1144 01:58:45,494 --> 01:58:46,829 My love. 1145 01:58:55,170 --> 01:58:57,589 There, in the presence of God, 1146 01:58:57,756 --> 01:59:00,676 I understood at last how my love could release us all 1147 01:59:00,843 --> 01:59:02,719 from the powers of darkness. 1148 01:59:09,059 --> 01:59:11,645 Our love is stronger than death. 1149 01:59:19,862 --> 01:59:22,739 Give me peace.