1 00:00:41,666 --> 00:00:47,277 Makhluk ini jahatlah. Saya rasa tak sedap hati. 2 00:00:47,297 --> 00:00:50,931 Diam dan terus berjalan. - Ini kesilapan besar. 3 00:00:50,967 --> 00:00:55,302 Lupakan. Kita letakkannya dan lepaskannya. 4 00:01:01,895 --> 00:01:06,897 Ia cuma monyet berdarah. Sekarang angkat. 5 00:01:09,486 --> 00:01:15,462 Dengar, kalau awak tak bawa ia, awak takkan dapat duit. 6 00:01:22,707 --> 00:01:27,575 Jangan bergerak! - Siapa mereka ni? 7 00:01:35,220 --> 00:01:38,305 Dia cakap Rat Monkey ni mesti dibebaskan. 8 00:01:38,306 --> 00:01:41,390 Dia cakap, kita mesti tinggalkan tempat ni dan jangan kembali... 9 00:01:41,391 --> 00:01:45,167 ...atau semangat jahat akan membalas dendam. 10 00:01:45,195 --> 00:01:48,763 Permit. Lihat ni. Permit! 11 00:01:57,700 --> 00:02:03,037 Saya pegawai zoo New Zealand, dan monyet ini akan ke Newtown. 12 00:02:37,240 --> 00:02:41,266 Hidupkan jip! Cepat! 13 00:02:57,260 --> 00:03:01,527 Tunggu. - Laju lagi! 14 00:03:17,488 --> 00:03:23,089 Monyet tu gigit saya. - Zingaya! 15 00:03:28,958 --> 00:03:34,468 Awak digigit. - Ada Dettol dalam jip. 16 00:03:41,095 --> 00:03:44,346 Tidak! Apa yang awak buat ni? 17 00:03:50,855 --> 00:03:53,397 Zingaya. 18 00:03:58,488 --> 00:04:01,655 Zingaya! 19 00:06:26,010 --> 00:06:29,303 Terima kasih. 20 00:06:32,308 --> 00:06:35,726 Hai, Paquita. - Selamat pagi, Roger. 21 00:06:40,233 --> 00:06:43,308 Ia banyak. Beritahu ayah awak saya akan datang... 22 00:06:43,309 --> 00:06:47,337 ...pada hari Khamis dengan sosej berperisa. 23 00:06:49,867 --> 00:06:53,710 Cantik pakaian tu, Paquita. 24 00:06:57,792 --> 00:07:01,293 Jumpa lagi. 25 00:07:05,883 --> 00:07:09,927 Kamu sukakan dia, Paquita? 26 00:07:12,432 --> 00:07:16,224 Kocok kad-kad ni. 27 00:07:20,523 --> 00:07:25,559 Kita akan lihat kalau kamu dan Roger ditakdirkan bersama. 28 00:07:26,279 --> 00:07:31,074 Bayangkan wajahnya di minda kamu. 29 00:07:31,075 --> 00:07:34,709 Paquita, ayah rasa kita dah lihat ia buat kali terakhir. 30 00:07:34,728 --> 00:07:38,021 Dan sekarang kamu dah mulakannya sekali lagi. 31 00:07:41,127 --> 00:07:44,586 Ini kamu. 32 00:07:47,842 --> 00:07:51,344 Dan ini lelaki masa depan kamu. 33 00:07:51,345 --> 00:07:56,354 Tapi dia tak nampak seperti Roger. - Ini bukan Roger. 34 00:08:01,647 --> 00:08:07,767 Akan adanya satu kisah cinta dan ia akan kekal selamanya. 35 00:08:07,820 --> 00:08:11,446 Kisah cinta? Macam mana dengan duit? 36 00:08:11,473 --> 00:08:17,037 Lelaki ini akan masuk dalam hidup kamu tak lama lagi. 37 00:08:17,038 --> 00:08:22,417 Dan kamu akan jadi romantik bersama dia. 38 00:08:22,418 --> 00:08:26,053 Serta-merta. - Tapi siapa? 39 00:08:26,105 --> 00:08:34,340 Kamu akan mengenali lelaki ini dengan simbol bintang... 40 00:08:34,430 --> 00:08:37,764 ...dan bulan. 41 00:08:39,393 --> 00:08:42,470 Apa ni? - Tidak, bukan yang itu. 42 00:08:42,471 --> 00:08:45,547 Paquita, kita ada pelanggan. 43 00:08:49,111 --> 00:08:51,845 Ia perkara buruk, kan? - Tak ada apa-apa. 44 00:08:51,906 --> 00:08:54,448 Paquita! 45 00:09:09,632 --> 00:09:13,700 Cuma nak ambil tempahan. 46 00:09:18,391 --> 00:09:23,969 Mak cakap, bungkuskan biskut di atas sebab dia tak nak ia rosak. 47 00:09:25,189 --> 00:09:30,790 Sebenarnya, saya akan ambil ini satu. 48 00:09:33,573 --> 00:09:36,239 Maaf. 49 00:09:55,970 --> 00:09:59,662 Lebih baik saya pergi dulu. 50 00:10:26,250 --> 00:10:28,482 Lionel! 51 00:10:40,222 --> 00:10:45,749 Ada kumbang. Di bawah peti ais. 52 00:10:45,770 --> 00:10:48,229 Makhluk buruk tu lalu di depan mak. 53 00:10:48,230 --> 00:10:51,065 Kan mak dah suruh kamu sembur rumah ni! 54 00:10:51,066 --> 00:10:56,442 Rumah ni penuh dengan perosak. - Saya akan uruskannya, Mak. 55 00:10:57,740 --> 00:11:00,407 Lionel! 56 00:11:01,577 --> 00:11:09,670 Kamu perlu tahu yang mak telah diundi menjadi bendahari WLWL. 57 00:11:09,710 --> 00:11:13,720 Persatuan Kebajikan Wanita Wellington. - Baguslah, Mak. 58 00:11:13,756 --> 00:11:15,756 Dan pada hari Jumaat... 59 00:11:15,757 --> 00:11:20,795 ...Presiden Nora Matheson, akan singgah untuk ucap tahniah. 60 00:11:20,796 --> 00:11:24,689 Wah, presiden. - Oh, Tuhan! 61 00:11:24,767 --> 00:11:29,068 Lihatlah keadaan tempat ni! 62 00:11:29,980 --> 00:11:33,773 Semua tingkap perlu dikilatkan. 63 00:11:33,859 --> 00:11:37,745 Tengoklah habuk ni! Dah mula tebal! 64 00:11:37,746 --> 00:11:41,638 Kamu perlu putihkannya. - Saya baru saja kilatkannya minggu lepas. 65 00:11:41,734 --> 00:11:46,943 Langsir pun perlu dibersihkan. - Saya baru saja potong rumput. 66 00:11:46,956 --> 00:11:51,616 Adakah ini nampak seperti laman hadapan yang kemas? 67 00:12:07,560 --> 00:12:10,803 Lepaskan dia, anjing bodoh. 68 00:12:10,804 --> 00:12:14,530 Biar saya tolong awak. - Tak apa. Biar saya buat. 69 00:12:14,608 --> 00:12:18,034 Biasanya adik awak yang hantar. 70 00:12:18,112 --> 00:12:21,446 Tidak untuk hari ini. 71 00:12:30,666 --> 00:12:34,108 Besarnya rumah ni. 72 00:12:35,004 --> 00:12:39,004 Awak tinggal di sini? - Ya. 73 00:12:39,759 --> 00:12:44,343 Awak sukakan anjing saya? Ia besar, kan? 74 00:12:44,346 --> 00:12:48,290 Kalau dia besar lagi, boleh duduk dalam zoo. - Zoo? 75 00:12:48,309 --> 00:12:53,478 Zoo. Awak tahu, haiwan? Sangkar? 76 00:12:55,191 --> 00:12:58,424 Saya suka pergi dengan Zoo. 77 00:12:58,486 --> 00:13:02,620 Saya pergi dengan Zoo? - Bukan. Bukan. 78 00:13:02,656 --> 00:13:07,340 Awak mahu pergi ke zoo. - Ya. 79 00:13:10,790 --> 00:13:14,623 Okey. - Esok? 80 00:13:17,630 --> 00:13:21,013 Saya akan tunggu awak di luar kedai. 81 00:13:21,083 --> 00:13:23,966 Okey. 82 00:13:28,682 --> 00:13:32,041 Saya kena pergi. 83 00:13:39,860 --> 00:13:42,937 Pasu bunga hiasan mak dah pecah. 84 00:13:43,414 --> 00:13:46,874 Ia takkan berlaku kalau kamu lebih berhati-hati. 85 00:13:46,875 --> 00:13:49,550 Saya boleh belikan yang baru. - Ia tak boleh diganti. 86 00:13:49,553 --> 00:13:54,379 Ia hadiah dari ayah kamu. Ulang tahun perkahwinan terakhir kami. 87 00:13:54,433 --> 00:13:59,101 Sebelum dia pergi meninggalkan kita. 88 00:14:03,050 --> 00:14:06,634 Saya pun rindukan dia juga. 89 00:14:30,119 --> 00:14:33,211 Tengok. 90 00:14:33,547 --> 00:14:36,591 Cary Grant. Kacaknya dia. 91 00:14:36,592 --> 00:14:40,977 Kalaulah saya boleh jadi Grace Kelly. Dia sangat cantik. 92 00:14:41,071 --> 00:14:45,072 Berambut perang muda yang cantik. 93 00:14:54,476 --> 00:14:57,143 Lionel? 94 00:14:58,230 --> 00:15:01,739 Kenapa ni? 95 00:15:04,236 --> 00:15:07,153 Maaf. 96 00:15:07,323 --> 00:15:11,083 Waktu saya kecil, saya di pantai dan saya... 97 00:15:11,084 --> 00:15:15,830 ...nyaris lemas selepas terjatuh dari jeti. 98 00:15:15,831 --> 00:15:19,457 Ayah saya terjun untuk selamatkan saya... 99 00:15:19,501 --> 00:15:25,995 ...tapi ketika dia memanjat naik, ada ombak besar hanyutkan dia ke laut... 100 00:15:26,008 --> 00:15:30,427 ...dan dia lemas. 101 00:15:41,941 --> 00:15:45,859 Monyet kecil! Tengok, Lionel. 102 00:16:11,220 --> 00:16:14,620 Nah! Untuk awak! 103 00:16:54,930 --> 00:16:58,439 Dasar monyet bodoh. 104 00:17:01,353 --> 00:17:05,688 Pergi sana, si jahat! 105 00:17:11,280 --> 00:17:14,615 Mereka terjumpa ia di sebuah pulau. 106 00:17:14,616 --> 00:17:17,577 Ceritanya bermula, ada seekor tikus raksasa... 107 00:17:17,578 --> 00:17:21,205 ...datang dan menenggelamkan kapal-kapal hamba... 108 00:17:21,206 --> 00:17:24,999 ...dan telah memperkosa semua monyet di situ. 109 00:17:25,711 --> 00:17:29,597 Orang-orang asli menggunakan ia dalam upacara ilmu hitam. 110 00:17:29,598 --> 00:17:33,174 Yakah? - Ya. Jangan tanya saya bagaimana. 111 00:17:33,177 --> 00:17:37,255 Mungkin menghisap darah si dara. 112 00:17:37,256 --> 00:17:40,641 Saya nak duduklah. 113 00:18:02,831 --> 00:18:05,915 Mak? 114 00:18:28,816 --> 00:18:31,133 Mak! 115 00:18:31,860 --> 00:18:35,894 Tengok ni. Ia dah gigit saya. 116 00:18:35,948 --> 00:18:41,307 Dan pakaian saya. - Biar saya tolong. 117 00:18:43,872 --> 00:18:45,957 Lionel. 118 00:18:45,958 --> 00:18:49,717 Bawa mak pulang. 119 00:19:06,019 --> 00:19:10,862 Dah selesai, Vera. Sekarang, awak cuma perlu rehat. 120 00:19:11,400 --> 00:19:15,068 Saya akan kembali beberapa hari lagi untuk tukar pembalut tu. 121 00:19:15,069 --> 00:19:19,919 Terima kasih, Jururawat McTavish. - Tak mengapa, Lionel. Saya pergi dulu. 122 00:19:29,543 --> 00:19:34,621 Kenapa kamu sengaja ke luar sana untuk naikkan darah mak? 123 00:19:34,622 --> 00:19:37,664 Saya minta maaf. 124 00:19:38,844 --> 00:19:42,720 Ia takkan berlaku lagi. 125 00:19:55,769 --> 00:19:59,546 Mak tak layak dapat semua perhatian ini, sayang. 126 00:19:59,547 --> 00:20:04,273 Kalau mak nak apa-apa, panggil saja saya. - Kamu sangat baik dengan mak. 127 00:20:04,286 --> 00:20:07,612 Selamat malam Mak. 128 00:20:25,807 --> 00:20:28,725 Lionel! 129 00:20:30,312 --> 00:20:33,054 Helo! 130 00:20:33,482 --> 00:20:37,374 Perlahankan suara awak. - Tengok, saya ada jaket awak. 131 00:20:37,377 --> 00:20:41,027 Ya. Saya akan ambil esok. - Apa? 132 00:21:03,178 --> 00:21:08,204 Awak boleh bagi pagi esok. - Itu saja awak nak cakap? 133 00:21:08,850 --> 00:21:12,911 Saya betul-betul minta maaf pasal petang tadi, Paquita. 134 00:21:12,912 --> 00:21:16,498 Cuma mak, dia.. 135 00:21:17,859 --> 00:21:21,512 Kita akan keluar lagi? Tengok wayang? 136 00:21:22,614 --> 00:21:28,866 Saya memang nak sangat. Tapi ia mustahil. 137 00:21:28,870 --> 00:21:32,979 Mustahil? Tapi kita telah ditakdirkan bersama secara romantik. 138 00:21:33,041 --> 00:21:36,377 Diakdirkan bersama? 139 00:21:36,378 --> 00:21:40,588 Saya tak tahu apa awak sedang fikirkan... 140 00:21:40,757 --> 00:21:44,358 ...tapi saya tak boleh jumpa awak lagi. 141 00:22:00,068 --> 00:22:02,902 Paquita. 142 00:22:17,753 --> 00:22:20,880 Akan adanya satu kisah cinta... 143 00:22:20,881 --> 00:22:24,423 ...dan ia akan kekal selamanya. 144 00:23:22,234 --> 00:23:26,252 Wah! Mak, indahnya hari ini. 145 00:23:54,433 --> 00:23:58,458 Saya akan hubungi jururawat McTavish. - Jangan. 146 00:23:58,486 --> 00:24:02,830 Mak tak apa-apa. - Tapi... 147 00:24:03,692 --> 00:24:08,235 Kamu yang akan jaga mak, Lionel. 148 00:24:14,202 --> 00:24:18,996 Nora Matheson. Persatuan Kebajikan Wanita. 149 00:24:21,543 --> 00:24:25,627 Emak kamu sedang tunggu kehadiran kami. 150 00:24:27,799 --> 00:24:30,983 Puan Mathesons ada di sini. 151 00:24:31,720 --> 00:24:37,371 Jangan, mak. Mak belum sihat! - Ambilkan pakaian mak! 152 00:24:45,901 --> 00:24:48,785 Tolonglah kembali ke katil, mak. Saya akan uruskannya. 153 00:24:48,786 --> 00:24:54,862 Itu cuma Puan Mathesons. - Ia WLWL. 154 00:25:05,921 --> 00:25:09,955 Hati-hati. Ia melekat. 155 00:25:20,310 --> 00:25:23,604 Objektif utama kita tahun depan... 156 00:25:23,605 --> 00:25:27,733 ...adalah untuk cuba dapatkan generasi lebih muda... 157 00:25:27,734 --> 00:25:29,876 ...untuk terlibat dalam persatuan. 158 00:25:29,877 --> 00:25:34,963 Sebab itulah saya mahu awak sertai jawatankuasa itu, Vera. 159 00:25:34,991 --> 00:25:38,577 Terima kasih, Nora. 160 00:25:38,578 --> 00:25:43,372 Itu penghormatan besar. 161 00:25:45,669 --> 00:25:50,689 Awak ada apa-apa pendapat tentang agenda untuk mesyuarat tahunan? 162 00:25:50,690 --> 00:25:54,531 Mesyuarat tahunan. 163 00:25:54,557 --> 00:25:58,396 Mesyuarat tahunan. 164 00:26:06,481 --> 00:26:11,199 Kita perlukan satu lagi peperangan! - Ya, sayang. 165 00:26:12,529 --> 00:26:16,864 Saya dengar Tuan Edmund Hillary merancang percubaan di South Pole. 166 00:26:18,868 --> 00:26:21,245 Membuat perjalanan jauh. 167 00:26:21,246 --> 00:26:25,289 Tambah kacang lagi, Pn. Matheson. 168 00:26:25,542 --> 00:26:29,601 Bagi pada saya. - Saya rasa kita kena pergi, sayang. 169 00:26:29,621 --> 00:26:33,398 Terima kasih, Lionel. - Apa? 170 00:26:33,508 --> 00:26:36,801 Tiada puding? 171 00:26:37,220 --> 00:26:40,079 Mungkin cuma kastard. - Kastard. 172 00:26:40,148 --> 00:26:46,058 Dah lama saya tak makan kastard. Dia tak pernah membuatnya. 173 00:26:58,366 --> 00:27:02,409 Sedapnya kastard ni. 174 00:27:07,584 --> 00:27:12,128 Lemak berkrim, seperti yang saya suka. 175 00:27:37,072 --> 00:27:42,699 Mudah tersentuh di depan makanan lama. Tak mengapalah. 176 00:27:42,702 --> 00:27:48,553 Sedap makanan tu, budak. - Terima kasih, Tn. Matheson. 177 00:27:59,761 --> 00:28:02,763 Lionel! - Kenapa ni? 178 00:28:02,764 --> 00:28:06,190 Lionel, awak mesti dengar cakap saya. 179 00:28:06,226 --> 00:28:11,095 Kuasa jahat sedang menentang awak. 180 00:28:12,107 --> 00:28:15,809 Nenek saya telah melihatnya. 181 00:28:15,810 --> 00:28:21,905 "Laluan di hadapan adalah sebuah ketakutan dan bahaya besar." 182 00:28:25,453 --> 00:28:28,287 Fernando! 183 00:28:28,957 --> 00:28:32,541 Paquita, tunggu! 184 00:28:34,129 --> 00:28:37,195 Oh Tuhan, mak! 185 00:28:54,274 --> 00:28:56,942 Fernando. 186 00:28:56,943 --> 00:29:03,445 Mak awak dah makan anjing saya! - Bukan kesemuanya. 187 00:29:22,510 --> 00:29:26,553 Panggil jururawat McTavish, cepat. 188 00:29:43,531 --> 00:29:48,499 Dah berapa lama mak kamu jadi begini? - Sejak pagi tadi. 189 00:29:48,787 --> 00:29:54,208 Saya akan hubungi ambulans. Bungkuskan sesuatu untuk ke hospital. 190 00:29:54,209 --> 00:29:57,084 Biar saya buat. 191 00:30:09,849 --> 00:30:13,391 Jururawat McTavish. 192 00:30:24,072 --> 00:30:27,797 Ibu kamu dah meninggal, Lionel. 193 00:30:40,421 --> 00:30:46,456 Saya minta maaf, Lionel. Tiada apa yang kita boleh buat. 194 00:30:50,557 --> 00:30:54,316 Dia sangat sayangkan awak. 195 00:31:17,625 --> 00:31:22,284 Berus gigi yang mana satu? Lionel! 196 00:31:22,338 --> 00:31:26,814 Berus gigi mak awak, yang warna putih atau hijau? 197 00:31:26,843 --> 00:31:29,910 Hijau! 198 00:31:36,978 --> 00:31:39,521 Mak kelihatan sihat hari ni. 199 00:31:39,522 --> 00:31:43,567 Mak bangun pagi tadi, Phillip, dan mak rasa100% lebih sihat. 200 00:31:43,568 --> 00:31:48,652 Bagaimana dengan segelas teh? Saya akan tuangkan jag. 201 00:31:50,325 --> 00:31:53,977 Maaf, mak. Ini teko teh kesayangan mak. 202 00:31:53,978 --> 00:31:58,804 Ia tergelincir dari tangan saya. - Tak mengapalah, Phillip. 203 00:32:39,624 --> 00:32:45,836 Sarung tilam, baju tidur, selipar dan berus gigi. 204 00:32:49,467 --> 00:32:54,218 Mana mak awak? - Dia dah pergi ke hospital. 205 00:32:54,305 --> 00:32:59,798 Saya tak dengar bunyi ambulans pun. - Tidak. Tidak. 206 00:33:00,061 --> 00:33:04,211 Dia pergi dengan kereta Jururawat McTavish. 207 00:33:04,232 --> 00:33:08,774 Dengan cara, berbaring di tempat duduk belakang. 208 00:33:08,778 --> 00:33:13,238 Ya. Dia dan jururawat McTavish dah pergi ke hospital. 209 00:33:14,742 --> 00:33:19,076 Tapi beg dia? - Saya akan ambil. 210 00:33:25,795 --> 00:33:29,131 Jadi, awaklah yang curi arnab saya. 211 00:33:29,132 --> 00:33:32,682 Lionel. - Saya rasa lebih baik saya tembak awak. 212 00:33:32,752 --> 00:33:36,777 Bukan saya, tuan. Johnny Morris yang lakukannya. 213 00:33:36,806 --> 00:33:39,806 Saya pergi sekarang. 214 00:34:09,231 --> 00:34:11,731 KLINIK VETERINAR 215 00:34:24,520 --> 00:34:30,621 Apa yang awak nak? Awak bukan orang dari imigrasi tu? 216 00:34:30,651 --> 00:34:36,113 Saya dah cakap, kertas kerja saya dah hilang, okey? 217 00:34:36,199 --> 00:34:41,601 Keluarga saya tinggalkan Latvia ketika kami mendiaminya. 218 00:34:41,662 --> 00:34:45,540 Kami diburu seperti anjing! 219 00:34:45,541 --> 00:34:51,027 Saya cuma nak beli sedatif. 220 00:34:51,047 --> 00:34:54,773 Awak ingat saya ni siapa? Doktor? 221 00:34:54,774 --> 00:35:02,868 Saya tak jual sedatif. Ubat penenang, saya ada. 222 00:35:11,859 --> 00:35:18,111 Awak nak picagari atau nak hidu? 223 00:37:05,097 --> 00:37:09,182 Lionel, saya gembira jumpa awak. 224 00:37:12,355 --> 00:37:18,749 Beritahu saya pasal kuasa jahat tu. 225 00:37:19,862 --> 00:37:23,915 Maut mengelilingi dia. 226 00:37:23,916 --> 00:37:29,461 Hanya akan ada penyeksaan dan kesengsaraan. 227 00:37:29,497 --> 00:37:33,097 Kamu telah ditanda. 228 00:37:35,002 --> 00:37:37,711 Lionel. 229 00:37:39,674 --> 00:37:42,441 Lionel, kalau ada yang tak kena, saya boleh... 230 00:37:42,442 --> 00:37:45,084 Tiada apa yang tak kena, okey? 231 00:37:54,188 --> 00:37:59,109 Ia memiliki kuasa cahaya putih. 232 00:37:59,110 --> 00:38:02,737 Ia akan melindungi kamu. 233 00:38:02,738 --> 00:38:06,990 Sentiasa bawa ia bersama kamu. 234 00:38:11,580 --> 00:38:15,215 Bagaimana dengan mak awak? - Baik. 235 00:38:15,293 --> 00:38:19,344 Mereka nak tahan dia di hospital untuk beberapa hari lagi. 236 00:38:45,740 --> 00:38:50,700 Saya tak nampak dia. Dia lari di depan saya. 237 00:38:52,246 --> 00:38:56,013 Pasti mereka dah keluarkan dia lebih awal. 238 00:39:03,257 --> 00:39:06,941 Ia kejutan yang dahsyat, kehilangan Vera seperti itu. 239 00:39:06,969 --> 00:39:10,888 Makan tengah hari bersamanya pada Jumaat lepas. Faktor kesihatan. 240 00:39:10,889 --> 00:39:13,641 Mana anak dia? - Budak yang baik. 241 00:39:13,642 --> 00:39:16,394 Lionel dipanggil berkali-kali dua hari lepas... 242 00:39:16,395 --> 00:39:18,980 ...sangat berani untuk melihat mayat. 243 00:39:18,981 --> 00:39:22,717 Memang saya terpaksa berhentikan dia. Pasti ia sangat menyedihkan. 244 00:39:22,718 --> 00:39:25,945 Lagipun, kerja mengawet sangat sukar. 245 00:39:25,946 --> 00:39:29,364 Oh, Tuhan. Maafkan saya. 246 00:39:49,020 --> 00:39:51,813 Saya dah agak awak bukan Cosgrove. 247 00:39:51,814 --> 00:39:54,982 Awak lebih cantik. - Maafkan saya? 248 00:39:54,983 --> 00:39:58,518 Nama saya Les. Saya... 249 00:40:00,898 --> 00:40:04,832 Pak Cik Lionel. Dan awak siapa? 250 00:40:04,902 --> 00:40:08,678 Paquita Maria Sanchez. 251 00:40:10,908 --> 00:40:12,826 Orang Latin? 252 00:40:13,886 --> 00:40:16,662 Saya sedang mencari Lionel. - Saya tak nampak dia. 253 00:40:16,663 --> 00:40:19,264 Kalau dia tiada di sini dalam 10 minit... 254 00:40:19,265 --> 00:40:24,301 ...ibunya akan dihantar terus ke tangan Tuhan tanpa kehadirannya. 255 00:40:53,784 --> 00:40:57,601 Bodoh. Saya dah cakap tunggu di dalam sana. 256 00:40:57,629 --> 00:41:03,466 Mesin pengawet perlu ditutup setengah jam lepas. 257 00:41:06,088 --> 00:41:09,464 Bagus! Si tua tu dah meletup! 258 00:41:17,041 --> 00:41:20,092 Dasar bodoh. Ambil "upah" kau ni. 259 00:41:20,178 --> 00:41:23,179 Saya akan perbetulkannya. - Jangan, biarkan saja. 260 00:41:23,180 --> 00:41:27,273 Kita kena bawa mayat ini ke upacara. 261 00:41:42,041 --> 00:41:47,337 Tema upacara hari ini ialah kesucian menjadi ibu. 262 00:41:47,338 --> 00:41:53,176 Vera Cosgrove pasti akan dirindui oleh kawan-kawannya dan keluarga... 263 00:41:53,177 --> 00:41:56,754 ...kerana dia seorang wanita yang baik... 264 00:41:56,755 --> 00:42:00,773 ...dan itulah yang anak-anak mahukan dalam diri seorang ibu. 265 00:42:01,101 --> 00:42:05,602 Lionel, meskipun telah kehilangan ayahnya pada awal usia... 266 00:42:05,606 --> 00:42:09,649 ...dia dilimpahi dengan kasih sayang seorang ibu. 267 00:42:10,528 --> 00:42:13,287 Walaupun insan tersayang telah pergi... 268 00:42:13,288 --> 00:42:17,381 ...mereka hidup dalam hati dan memori kita. 269 00:42:17,384 --> 00:42:23,346 Apabila tiba masanya, kita juga akan pergi dari dunia ini. 270 00:42:23,707 --> 00:42:27,802 Sehinggalah kita berkumpul sekali lagi. 271 00:42:27,803 --> 00:42:32,181 Semangat Kristian adalah kekal. 272 00:42:32,182 --> 00:42:37,478 Ya, siapa saja yang percayakan Tuhan akan... 273 00:42:44,111 --> 00:42:47,987 ...dibangkitkan semula. 274 00:43:02,830 --> 00:43:04,330 Kasihan Lionel. 275 00:43:04,331 --> 00:43:07,416 Dia sentiasa akrab dengan ibunya. 276 00:43:07,417 --> 00:43:12,785 Saya dah melihat banyak kepiluan, tapi tiada yang seperti itu. 277 00:43:17,511 --> 00:43:21,770 Awak perlukan apa-apa? - Saya tak apa-apa. 278 00:43:22,474 --> 00:43:27,111 Saya nak jumpa awak semalam, tapi awak tak buka pintu. 279 00:43:27,112 --> 00:43:31,497 Saya cuma mahu bersendirian buat sementara, okey? 280 00:43:33,861 --> 00:43:38,795 Sekurang-kurangnya dia tinggalkan sesuatu. - Ya, Cosgrove bukannya papa kedana. 281 00:43:38,866 --> 00:43:42,575 Dia akan jadi insan yang bermanfaat. 282 00:44:32,753 --> 00:44:36,420 Tengok apa yang aku jumpa. 283 00:44:37,549 --> 00:44:40,868 Apa yang kau buat dengan benda ni? 284 00:44:44,598 --> 00:44:48,524 Kau tahu kau siapa? Orang gila. 285 00:44:48,602 --> 00:44:52,169 Sakit mental. 286 00:44:55,693 --> 00:44:59,034 Ambil dompet dia. 287 00:45:04,243 --> 00:45:08,544 Kau sedang kencing atas mak aku. 288 00:45:17,631 --> 00:45:20,865 Zombi! 289 00:45:43,449 --> 00:45:46,691 Mak! Jangan! 290 00:45:55,711 --> 00:46:00,246 Apa yang berlaku di sini? 291 00:46:16,899 --> 00:46:20,792 Iblis di kalangan kita. Ke belakang, budak. 292 00:46:20,869 --> 00:46:25,121 Tugas ini untuk campur tangan Tuhan. 293 00:47:36,937 --> 00:47:39,604 Tidak! 294 00:48:26,528 --> 00:48:29,995 Ini dia, mak. 295 00:48:39,064 --> 00:48:42,807 Gunakan sudu. 296 00:49:23,794 --> 00:49:26,986 Hentikannya. 297 00:49:39,810 --> 00:49:42,351 Apa khabar, Lionel? 298 00:49:43,563 --> 00:49:49,407 Dah lama Pak Cik tahan kencing. Pak Cik ada jangkitan saluran kencing. 299 00:49:49,444 --> 00:49:56,521 Busuknya! - Mungkin ada anjing mati dalam rumah ni. 300 00:49:56,535 --> 00:49:59,895 Beberapa minggu ini pasti sukar bagi kamu, Lionel. 301 00:49:59,896 --> 00:50:03,222 Dengan kepergian mak kamu. 302 00:50:11,550 --> 00:50:15,261 Siapa gadis yang kamu jumpa tu? 303 00:50:15,262 --> 00:50:17,680 Apa? 304 00:50:17,681 --> 00:50:22,333 Gadis Latin yang ada punggung comel tu. - Paquita. 305 00:50:22,352 --> 00:50:26,278 Ya. Paquita. Dialah. 306 00:50:37,576 --> 00:50:43,412 Jadi, semua ni milik kamu? 307 00:50:44,124 --> 00:50:50,058 Mak kamu sentiasa mahu tinggalkan wasiat pada Pak Cik. 308 00:50:50,088 --> 00:50:53,782 Kami bercakap tentangnya sepanjang masa. 309 00:50:53,783 --> 00:50:58,702 Ia kesimpulan yang sudah pasti. Dengan kematian mengejutnya... 310 00:50:58,764 --> 00:51:02,608 ...dia tak sempat sertakan Pak Cik dalam wasiatnya. 311 00:51:02,609 --> 00:51:06,703 Pak Cik perlu berbincang dengan peguam tentang itu. 312 00:51:06,704 --> 00:51:12,181 Jangan nak libatkan peguam. Ini hal peribadi keluarga. 313 00:51:12,778 --> 00:51:15,988 Apa tu? 314 00:51:15,989 --> 00:51:19,082 Itu paip. Ia selalu buat hal. 315 00:51:19,117 --> 00:51:22,943 Itu bukan paip, Lionel. Ada seseorang sedang buat 'bisnes.' 316 00:51:22,945 --> 00:51:26,763 Tolonglah, Pak Cik kena pergi. 317 00:51:26,792 --> 00:51:31,502 Jadi, kamu dah jumpa filem lucah lama ayah kamu? 318 00:51:36,218 --> 00:51:41,144 Itu yang dengan pengemas bilik tu? - Tak, tolonglah. 319 00:51:41,431 --> 00:51:44,767 Baiklah. Pak Cik faham, Lionel. 320 00:51:44,768 --> 00:51:48,728 Sesuatu yang lelaki mahu lakukannya sendirian. 321 00:52:00,909 --> 00:52:04,535 Jumpa lagi, Lionel. 322 00:52:50,083 --> 00:52:52,833 Lionel! 323 00:53:09,778 --> 00:53:13,856 Syiling saya terjatuh. Pasti ia dah masuk dalam longkang. 324 00:53:13,857 --> 00:53:17,309 Saya datang jumpa awak dan awak tutup pintu di depan saya. 325 00:53:17,310 --> 00:53:20,679 Awak bina dinding besar. Awak tak jawab telefon. 326 00:53:20,680 --> 00:53:22,863 Kenapa? 327 00:53:22,866 --> 00:53:25,783 Cakaplah. 328 00:53:26,328 --> 00:53:32,121 Awak tak nak jumpa saya lagi? - Ia sebuah kesilapan. 329 00:53:32,167 --> 00:53:34,834 Maaf. 330 00:53:35,170 --> 00:53:37,920 Selamat tinggal. 331 00:53:51,978 --> 00:53:53,812 Paquita. - Jangan ganggu saya. 332 00:53:53,813 --> 00:53:57,398 Saya minta maaf. - Jangan ganggu saya. 333 00:53:58,109 --> 00:54:01,402 Lepaskan tangan awak! 334 00:54:02,948 --> 00:54:06,815 Awak tahu apa mereka cakap pasal awak? Awak dah gila. 335 00:54:06,826 --> 00:54:09,954 Betul-betul gila. 336 00:54:09,955 --> 00:54:13,815 Awak sentuh dia lagi, saya akan pukul awak. 337 00:54:13,816 --> 00:54:16,441 Mari, Paquita. 338 00:55:44,549 --> 00:55:48,509 Bayi comel. 339 00:56:14,871 --> 00:56:18,122 Siapa si comel ni? 340 00:56:21,169 --> 00:56:24,920 Siapa si comel Selwyn ni? 341 00:56:28,885 --> 00:56:32,011 Cak. 342 00:57:33,700 --> 00:57:36,617 Jadi saya cakap... 343 00:58:09,944 --> 00:58:13,061 Hiperaktif. 344 00:58:19,746 --> 00:58:23,738 Jadi, saya rebut bola dari dia. Saya jatuhkan dia dengan kuat. 345 00:58:23,833 --> 00:58:27,827 Tiada siapa pegang bola, jadi saya ambil dan awak tahu apa saya buat? 346 00:58:27,828 --> 00:58:31,380 Saya sepak sejauh 50 ela. 347 00:58:31,466 --> 00:58:34,242 Meletakkan kami 3 mata di hadapan. Ia seri. 348 00:58:34,243 --> 00:58:36,877 Menakjubkan. 349 00:58:51,494 --> 00:58:53,620 Helo, Lionel. 350 00:58:53,621 --> 00:58:57,307 Di bawah sana ada koleksi mayat kepunyaan kamu. 351 00:58:57,308 --> 00:59:01,435 Pak Cik ingatkan kamu budak baik. - Pak cik dah salah faham. 352 00:59:02,914 --> 00:59:07,041 Jangan sentuh Pak Cik, kalau tak Pak Cik makan kamu. 353 00:59:08,386 --> 00:59:10,462 Maafkan Pak Cik, Lionel. 354 00:59:10,463 --> 00:59:15,515 Kalau pak cik tak buat laporan, pak cik dianggap bersubahat. 355 00:59:22,225 --> 00:59:25,686 Pak Cik harap mereka boleh uruskannya demi mak kamu. 356 00:59:25,687 --> 00:59:28,814 Dia sentiasa bencikan skandal. 357 00:59:28,815 --> 00:59:33,810 Ini sukar bagi pak cik, Lionel, memberi maklumat tentang anak kakak pak cik. 358 00:59:33,811 --> 00:59:37,189 Kalau pak cik tutup mulut, pak cik akan terima padah. 359 00:59:37,190 --> 00:59:41,325 Sambungkan saya ke polis. 360 00:59:41,578 --> 00:59:46,164 Kalau pak cik dapat perkongsian harta Vera... 361 00:59:46,165 --> 00:59:50,626 ...mungkin pak cik akan melindungi ahli keluarga. 362 00:59:50,670 --> 00:59:52,588 Pak cik mahukan duit? 363 00:59:52,589 --> 00:59:57,499 Sarjan Detektif Bauer, saya nak buat laporan pasal pembunuhan berganda. 364 01:00:00,346 --> 01:00:06,515 Ya, saya akan tunggu. - Duit dan rumah. 365 01:00:09,355 --> 01:00:13,598 Darah lebih tebal daripada air, Lionel. 366 01:00:49,562 --> 01:00:53,730 Ya, hari indah. Les ada? 367 01:00:53,816 --> 01:00:55,275 Barry! 368 01:00:55,276 --> 01:00:59,470 Kami terfikir nak singgah dan berseronok di sini. - Tentulah. Kenapa tidak? 369 01:01:02,158 --> 01:01:04,825 Kamu nak ke mana? - Cuma jalan-jalan. 370 01:01:04,826 --> 01:01:08,495 Tak boleh. Mereka nak berparti. Kita akan adakan parti. 371 01:01:09,415 --> 01:01:13,649 Kamu dah hapuskan mayat-mayat tu? - Les, jomlah pasang lagu. 372 01:01:13,711 --> 01:01:17,631 Ya. Saya datang ni. Baik bersihkan lantai tari. 373 01:01:17,632 --> 01:01:21,192 Pak cik tak tahulah apa yang kamu cuba buat... 374 01:01:21,193 --> 01:01:24,686 ...tapi pak cik nak benda-benda tu ditanam. 375 01:01:53,676 --> 01:01:56,728 Sayang, jomlah menari! 376 01:01:56,729 --> 01:02:02,082 Tak bagus tanya Lionel. Dia sama macam ayahnya. 377 01:02:02,093 --> 01:02:07,277 Suka tarik burung. - Jangan cakap pasal ayah saya macam tu. 378 01:02:12,103 --> 01:02:17,179 Sedap. Awak ada benda lain yang boleh saya gigit-gigit? 379 01:02:17,275 --> 01:02:21,452 Jadi, saya kenakan dia. Awak bayangkan... 380 01:02:21,487 --> 01:02:24,448 Ia kira-kira 10, 15 ela jauh dari luar padang. 381 01:02:24,449 --> 01:02:27,625 Ada beberapa yang berbadan besar datang ke arah saya. 382 01:02:27,626 --> 01:02:30,711 Jadi, apa saya buat? Saya tundukkan kepala... 383 01:02:30,712 --> 01:02:34,465 ...dan saya touch down bola. 384 01:02:36,544 --> 01:02:41,019 Apa pendapat awak tentang itu, Paquita? 385 01:03:04,906 --> 01:03:08,081 Lihat apa kita ada di sini! Si cantik, betul tak? 386 01:03:08,134 --> 01:03:11,369 Lepaskan saya! 387 01:03:11,370 --> 01:03:17,112 Marilah dan minum. Pasti awak akan seronok. 388 01:03:23,549 --> 01:03:28,343 Mana dia pergi? Saya akan dapat awak! 389 01:03:38,898 --> 01:03:40,446 Helo? 390 01:04:05,132 --> 01:04:07,716 Paquita! 391 01:04:16,435 --> 01:04:19,144 Paquita. 392 01:04:22,775 --> 01:04:26,451 "Maut mengelilingi dia." 393 01:04:32,869 --> 01:04:37,621 Mereka bukannya mati. Mereka cuma... 394 01:04:37,957 --> 01:04:43,025 ...seperti sedang mereput. - Jururawat McTavish. 395 01:04:43,087 --> 01:04:46,671 Father McGruder. 396 01:04:47,633 --> 01:04:51,250 Mak awak! 397 01:04:51,512 --> 01:04:55,307 Saya tak tahu apa nak buat. Saya ... 398 01:04:55,308 --> 01:04:58,934 Saya tak tahu macam mana nak hentikannya. 399 01:04:59,937 --> 01:05:06,913 Awak mesti musnahkan mereka. - Saya tak boleh. 400 01:05:11,574 --> 01:05:15,325 Benda tu bukan mak awak. 401 01:05:24,128 --> 01:05:27,963 Marilah, Les. Sertai sekali. 402 01:05:50,237 --> 01:05:53,813 Biar saya buat. 403 01:07:03,936 --> 01:07:07,545 Apa ni? Pasangan kekasih nak cabut lari, ya? 404 01:07:07,606 --> 01:07:10,975 Ke tepi, Pak Cik Les! - Kamu takkan ke mana-mana... 405 01:07:10,976 --> 01:07:14,728 ...selagi pak cik tak dapat geran rumah. - Mari, Lionel. 406 01:07:36,510 --> 01:07:40,845 Ini masanya kita berkenalan. 407 01:08:22,181 --> 01:08:26,600 Tolong! Sesiapa, tolonglah! 408 01:09:34,420 --> 01:09:38,054 Tolong kami! - Lupakannya! 409 01:10:19,131 --> 01:10:22,598 Lari, Paquita! 410 01:10:38,067 --> 01:10:40,650 Tolong! 411 01:10:48,369 --> 01:10:51,496 Tolong! 412 01:10:56,669 --> 01:11:00,003 Tolong! 413 01:12:37,269 --> 01:12:41,270 Tolonglah, jangan bunuh saya. 414 01:12:42,858 --> 01:12:46,734 Tak apa. Ini saya. 415 01:13:04,880 --> 01:13:08,798 Awak ada gigi yang penuh dengan kuman. 416 01:13:13,430 --> 01:13:16,480 Banyaknya kaviti. 417 01:13:39,415 --> 01:13:41,791 Mandy. 418 01:13:41,792 --> 01:13:47,327 Ini sayalah, Rita. Ingat tak? 419 01:17:26,391 --> 01:17:29,933 Awak akan okey. 420 01:17:29,936 --> 01:17:34,397 Benarkan saya masuk! 421 01:17:34,733 --> 01:17:36,233 Tolong! 422 01:17:36,234 --> 01:17:37,610 Tolong! 423 01:17:40,322 --> 01:17:44,073 Tolonglah! Cepat! 424 01:17:53,126 --> 01:17:58,853 Mereka ramai! Apa semua ni? - Jangan ganggu dia. 425 01:17:58,924 --> 01:18:02,518 Dia telah digigit! Awak tahu apa maknanya? 426 01:18:02,519 --> 01:18:07,144 Dia akan berubah jadi seperti mereka! - Saya takkan berubah! 427 01:18:09,393 --> 01:18:12,901 Tolong saya! 428 01:18:50,350 --> 01:18:52,601 Hentikannya! - Jauhkan diri awak! 429 01:18:52,602 --> 01:18:55,170 Saya tahu apa nak buat! Dia perlu mati! 430 01:18:55,171 --> 01:18:57,673 Saya baca dalam komik! Lobotomi! 431 01:18:57,674 --> 01:19:01,259 Potong anggota badan! - Awak gila! 432 01:19:01,260 --> 01:19:05,887 Tiada ruang untuk wanita histeria dalam unit saya! 433 01:20:13,183 --> 01:20:16,167 Lionel. - Paquita! 434 01:20:16,228 --> 01:20:18,894 Tidak! 435 01:21:22,919 --> 01:21:26,587 Dasar si kecil bodoh! 436 01:21:30,135 --> 01:21:33,586 Ke tepi! 437 01:21:41,021 --> 01:21:44,480 Di mana awak? 438 01:22:10,091 --> 01:22:12,675 Tidak! 439 01:22:21,853 --> 01:22:24,770 Lionel! 440 01:22:34,199 --> 01:22:38,409 Vera! 441 01:22:57,347 --> 01:23:00,922 Tinggalkan saya! 442 01:23:15,073 --> 01:23:18,332 Parti dah tamat. 443 01:27:11,100 --> 01:27:13,684 Rita? 444 01:27:23,947 --> 01:27:26,613 Oh, Tuhan! Tidak! 445 01:28:22,922 --> 01:28:27,799 Awak pergi dari sini. - Apa? 446 01:28:27,885 --> 01:28:31,720 Saya masih belum jumpa mak. 447 01:28:53,161 --> 01:28:56,896 Datang dekat mak, Lionel. 448 01:29:54,514 --> 01:29:57,055 Tidak! 449 01:29:59,644 --> 01:30:03,720 Saya tak takut, mak. 450 01:30:08,903 --> 01:30:14,282 Sepanjang hidup saya, mak selalu menipu saya. 451 01:30:14,283 --> 01:30:19,618 Cerita tentang Ayah, semua tu tipu! 452 01:30:23,501 --> 01:30:28,469 Mak dah lemaskan mereka berdua! Ayah dan perempuan tu. 453 01:30:28,564 --> 01:30:32,375 Mak tangkap mereka berdua dan bunuh mereka, betul tak? 454 01:30:32,376 --> 01:30:37,011 Berani kamu cakap macam tu dengan mak. - Betul tak? 455 01:31:12,216 --> 01:31:17,910 Jangan sentuh dia. - Tidak! 456 01:31:17,972 --> 01:31:23,183 Tiada siapa akan sayangkan kamu seperti mak. 457 01:31:43,414 --> 01:31:49,725 Budak yang baik. - Tidak. 458 01:31:49,795 --> 01:31:52,587 Tidak! 459 01:34:03,520 --> 01:34:11,520 Sarikata Oleh: Amirul Hisham (Santiago)