1
00:00:41,666 --> 00:00:47,277
Makhluk ini jahatlah.
Saya rasa tak sedap hati.
2
00:00:47,297 --> 00:00:50,931
Diam dan terus berjalan.
- Ini kesilapan besar.
3
00:00:50,967 --> 00:00:55,302
Lupakan.
Kita letakkannya dan lepaskannya.
4
00:01:01,895 --> 00:01:06,897
Ia cuma monyet berdarah.
Sekarang angkat.
5
00:01:09,486 --> 00:01:15,462
Dengar, kalau awak tak bawa ia,
awak takkan dapat duit.
6
00:01:22,707 --> 00:01:27,575
Jangan bergerak!
- Siapa mereka ni?
7
00:01:35,220 --> 00:01:38,305
Dia cakap Rat Monkey ni
mesti dibebaskan.
8
00:01:38,306 --> 00:01:41,390
Dia cakap, kita mesti tinggalkan
tempat ni dan jangan kembali...
9
00:01:41,391 --> 00:01:45,167
...atau semangat jahat akan
membalas dendam.
10
00:01:45,195 --> 00:01:48,763
Permit.
Lihat ni. Permit!
11
00:01:57,700 --> 00:02:03,037
Saya pegawai zoo New Zealand,
dan monyet ini akan ke Newtown.
12
00:02:37,240 --> 00:02:41,266
Hidupkan jip! Cepat!
13
00:02:57,260 --> 00:03:01,527
Tunggu.
- Laju lagi!
14
00:03:17,488 --> 00:03:23,089
Monyet tu gigit saya.
- Zingaya!
15
00:03:28,958 --> 00:03:34,468
Awak digigit.
- Ada Dettol dalam jip.
16
00:03:41,095 --> 00:03:44,346
Tidak! Apa yang awak buat ni?
17
00:03:50,855 --> 00:03:53,397
Zingaya.
18
00:03:58,488 --> 00:04:01,655
Zingaya!
19
00:06:26,010 --> 00:06:29,303
Terima kasih.
20
00:06:32,308 --> 00:06:35,726
Hai, Paquita.
- Selamat pagi, Roger.
21
00:06:40,233 --> 00:06:43,308
Ia banyak. Beritahu
ayah awak saya akan datang...
22
00:06:43,309 --> 00:06:47,337
...pada hari Khamis dengan
sosej berperisa.
23
00:06:49,867 --> 00:06:53,710
Cantik pakaian tu, Paquita.
24
00:06:57,792 --> 00:07:01,293
Jumpa lagi.
25
00:07:05,883 --> 00:07:09,927
Kamu sukakan dia, Paquita?
26
00:07:12,432 --> 00:07:16,224
Kocok kad-kad ni.
27
00:07:20,523 --> 00:07:25,559
Kita akan lihat kalau kamu dan Roger
ditakdirkan bersama.
28
00:07:26,279 --> 00:07:31,074
Bayangkan wajahnya
di minda kamu.
29
00:07:31,075 --> 00:07:34,709
Paquita, ayah rasa kita dah
lihat ia buat kali terakhir.
30
00:07:34,728 --> 00:07:38,021
Dan sekarang kamu dah
mulakannya sekali lagi.
31
00:07:41,127 --> 00:07:44,586
Ini kamu.
32
00:07:47,842 --> 00:07:51,344
Dan ini lelaki masa depan kamu.
33
00:07:51,345 --> 00:07:56,354
Tapi dia tak nampak seperti Roger.
- Ini bukan Roger.
34
00:08:01,647 --> 00:08:07,767
Akan adanya satu kisah cinta dan
ia akan kekal selamanya.
35
00:08:07,820 --> 00:08:11,446
Kisah cinta?
Macam mana dengan duit?
36
00:08:11,473 --> 00:08:17,037
Lelaki ini akan masuk dalam
hidup kamu tak lama lagi.
37
00:08:17,038 --> 00:08:22,417
Dan kamu akan jadi romantik
bersama dia.
38
00:08:22,418 --> 00:08:26,053
Serta-merta.
- Tapi siapa?
39
00:08:26,105 --> 00:08:34,340
Kamu akan mengenali lelaki ini
dengan simbol bintang...
40
00:08:34,430 --> 00:08:37,764
...dan bulan.
41
00:08:39,393 --> 00:08:42,470
Apa ni?
- Tidak, bukan yang itu.
42
00:08:42,471 --> 00:08:45,547
Paquita, kita ada pelanggan.
43
00:08:49,111 --> 00:08:51,845
Ia perkara buruk, kan?
- Tak ada apa-apa.
44
00:08:51,906 --> 00:08:54,448
Paquita!
45
00:09:09,632 --> 00:09:13,700
Cuma nak ambil tempahan.
46
00:09:18,391 --> 00:09:23,969
Mak cakap, bungkuskan biskut di atas
sebab dia tak nak ia rosak.
47
00:09:25,189 --> 00:09:30,790
Sebenarnya, saya akan ambil ini satu.
48
00:09:33,573 --> 00:09:36,239
Maaf.
49
00:09:55,970 --> 00:09:59,662
Lebih baik saya pergi dulu.
50
00:10:26,250 --> 00:10:28,482
Lionel!
51
00:10:40,222 --> 00:10:45,749
Ada kumbang.
Di bawah peti ais.
52
00:10:45,770 --> 00:10:48,229
Makhluk buruk tu lalu di depan mak.
53
00:10:48,230 --> 00:10:51,065
Kan mak dah suruh kamu sembur
rumah ni!
54
00:10:51,066 --> 00:10:56,442
Rumah ni penuh dengan perosak.
- Saya akan uruskannya, Mak.
55
00:10:57,740 --> 00:11:00,407
Lionel!
56
00:11:01,577 --> 00:11:09,670
Kamu perlu tahu yang mak
telah diundi menjadi bendahari WLWL.
57
00:11:09,710 --> 00:11:13,720
Persatuan Kebajikan Wanita Wellington.
- Baguslah, Mak.
58
00:11:13,756 --> 00:11:15,756
Dan pada hari Jumaat...
59
00:11:15,757 --> 00:11:20,795
...Presiden Nora Matheson,
akan singgah untuk ucap tahniah.
60
00:11:20,796 --> 00:11:24,689
Wah, presiden.
- Oh, Tuhan!
61
00:11:24,767 --> 00:11:29,068
Lihatlah keadaan tempat ni!
62
00:11:29,980 --> 00:11:33,773
Semua tingkap perlu dikilatkan.
63
00:11:33,859 --> 00:11:37,745
Tengoklah habuk ni!
Dah mula tebal!
64
00:11:37,746 --> 00:11:41,638
Kamu perlu putihkannya.
- Saya baru saja kilatkannya minggu lepas.
65
00:11:41,734 --> 00:11:46,943
Langsir pun perlu dibersihkan.
- Saya baru saja potong rumput.
66
00:11:46,956 --> 00:11:51,616
Adakah ini nampak seperti laman
hadapan yang kemas?
67
00:12:07,560 --> 00:12:10,803
Lepaskan dia, anjing bodoh.
68
00:12:10,804 --> 00:12:14,530
Biar saya tolong awak.
- Tak apa. Biar saya buat.
69
00:12:14,608 --> 00:12:18,034
Biasanya adik awak yang hantar.
70
00:12:18,112 --> 00:12:21,446
Tidak untuk hari ini.
71
00:12:30,666 --> 00:12:34,108
Besarnya rumah ni.
72
00:12:35,004 --> 00:12:39,004
Awak tinggal di sini?
- Ya.
73
00:12:39,759 --> 00:12:44,343
Awak sukakan anjing saya?
Ia besar, kan?
74
00:12:44,346 --> 00:12:48,290
Kalau dia besar lagi, boleh duduk
dalam zoo. - Zoo?
75
00:12:48,309 --> 00:12:53,478
Zoo.
Awak tahu, haiwan? Sangkar?
76
00:12:55,191 --> 00:12:58,424
Saya suka pergi dengan Zoo.
77
00:12:58,486 --> 00:13:02,620
Saya pergi dengan Zoo?
- Bukan. Bukan.
78
00:13:02,656 --> 00:13:07,340
Awak mahu pergi ke zoo.
- Ya.
79
00:13:10,790 --> 00:13:14,623
Okey.
- Esok?
80
00:13:17,630 --> 00:13:21,013
Saya akan tunggu awak di
luar kedai.
81
00:13:21,083 --> 00:13:23,966
Okey.
82
00:13:28,682 --> 00:13:32,041
Saya kena pergi.
83
00:13:39,860 --> 00:13:42,937
Pasu bunga hiasan mak dah pecah.
84
00:13:43,414 --> 00:13:46,874
Ia takkan berlaku kalau kamu
lebih berhati-hati.
85
00:13:46,875 --> 00:13:49,550
Saya boleh belikan yang baru.
- Ia tak boleh diganti.
86
00:13:49,553 --> 00:13:54,379
Ia hadiah dari ayah kamu.
Ulang tahun perkahwinan terakhir kami.
87
00:13:54,433 --> 00:13:59,101
Sebelum dia pergi meninggalkan kita.
88
00:14:03,050 --> 00:14:06,634
Saya pun rindukan dia juga.
89
00:14:30,119 --> 00:14:33,211
Tengok.
90
00:14:33,547 --> 00:14:36,591
Cary Grant.
Kacaknya dia.
91
00:14:36,592 --> 00:14:40,977
Kalaulah saya boleh jadi Grace Kelly.
Dia sangat cantik.
92
00:14:41,071 --> 00:14:45,072
Berambut perang muda yang cantik.
93
00:14:54,476 --> 00:14:57,143
Lionel?
94
00:14:58,230 --> 00:15:01,739
Kenapa ni?
95
00:15:04,236 --> 00:15:07,153
Maaf.
96
00:15:07,323 --> 00:15:11,083
Waktu saya kecil, saya di pantai
dan saya...
97
00:15:11,084 --> 00:15:15,830
...nyaris lemas selepas
terjatuh dari jeti.
98
00:15:15,831 --> 00:15:19,457
Ayah saya terjun
untuk selamatkan saya...
99
00:15:19,501 --> 00:15:25,995
...tapi ketika dia memanjat naik,
ada ombak besar hanyutkan dia ke laut...
100
00:15:26,008 --> 00:15:30,427
...dan dia lemas.
101
00:15:41,941 --> 00:15:45,859
Monyet kecil!
Tengok, Lionel.
102
00:16:11,220 --> 00:16:14,620
Nah! Untuk awak!
103
00:16:54,930 --> 00:16:58,439
Dasar monyet bodoh.
104
00:17:01,353 --> 00:17:05,688
Pergi sana, si jahat!
105
00:17:11,280 --> 00:17:14,615
Mereka terjumpa ia di sebuah pulau.
106
00:17:14,616 --> 00:17:17,577
Ceritanya bermula, ada seekor
tikus raksasa...
107
00:17:17,578 --> 00:17:21,205
...datang dan menenggelamkan
kapal-kapal hamba...
108
00:17:21,206 --> 00:17:24,999
...dan telah memperkosa semua
monyet di situ.
109
00:17:25,711 --> 00:17:29,597
Orang-orang asli menggunakan
ia dalam upacara ilmu hitam.
110
00:17:29,598 --> 00:17:33,174
Yakah? - Ya.
Jangan tanya saya bagaimana.
111
00:17:33,177 --> 00:17:37,255
Mungkin menghisap darah si dara.
112
00:17:37,256 --> 00:17:40,641
Saya nak duduklah.
113
00:18:02,831 --> 00:18:05,915
Mak?
114
00:18:28,816 --> 00:18:31,133
Mak!
115
00:18:31,860 --> 00:18:35,894
Tengok ni.
Ia dah gigit saya.
116
00:18:35,948 --> 00:18:41,307
Dan pakaian saya.
- Biar saya tolong.
117
00:18:43,872 --> 00:18:45,957
Lionel.
118
00:18:45,958 --> 00:18:49,717
Bawa mak pulang.
119
00:19:06,019 --> 00:19:10,862
Dah selesai, Vera.
Sekarang, awak cuma perlu rehat.
120
00:19:11,400 --> 00:19:15,068
Saya akan kembali beberapa hari
lagi untuk tukar pembalut tu.
121
00:19:15,069 --> 00:19:19,919
Terima kasih, Jururawat McTavish.
- Tak mengapa, Lionel. Saya pergi dulu.
122
00:19:29,543 --> 00:19:34,621
Kenapa kamu sengaja ke
luar sana untuk naikkan darah mak?
123
00:19:34,622 --> 00:19:37,664
Saya minta maaf.
124
00:19:38,844 --> 00:19:42,720
Ia takkan berlaku lagi.
125
00:19:55,769 --> 00:19:59,546
Mak tak layak dapat semua
perhatian ini, sayang.
126
00:19:59,547 --> 00:20:04,273
Kalau mak nak apa-apa, panggil saja saya.
- Kamu sangat baik dengan mak.
127
00:20:04,286 --> 00:20:07,612
Selamat malam Mak.
128
00:20:25,807 --> 00:20:28,725
Lionel!
129
00:20:30,312 --> 00:20:33,054
Helo!
130
00:20:33,482 --> 00:20:37,374
Perlahankan suara awak.
- Tengok, saya ada jaket awak.
131
00:20:37,377 --> 00:20:41,027
Ya. Saya akan ambil esok.
- Apa?
132
00:21:03,178 --> 00:21:08,204
Awak boleh bagi pagi esok.
- Itu saja awak nak cakap?
133
00:21:08,850 --> 00:21:12,911
Saya betul-betul minta maaf
pasal petang tadi, Paquita.
134
00:21:12,912 --> 00:21:16,498
Cuma mak, dia..
135
00:21:17,859 --> 00:21:21,512
Kita akan keluar lagi?
Tengok wayang?
136
00:21:22,614 --> 00:21:28,866
Saya memang nak sangat.
Tapi ia mustahil.
137
00:21:28,870 --> 00:21:32,979
Mustahil? Tapi kita telah
ditakdirkan bersama secara romantik.
138
00:21:33,041 --> 00:21:36,377
Diakdirkan bersama?
139
00:21:36,378 --> 00:21:40,588
Saya tak tahu apa awak
sedang fikirkan...
140
00:21:40,757 --> 00:21:44,358
...tapi saya tak boleh jumpa
awak lagi.
141
00:22:00,068 --> 00:22:02,902
Paquita.
142
00:22:17,753 --> 00:22:20,880
Akan adanya satu kisah cinta...
143
00:22:20,881 --> 00:22:24,423
...dan ia akan kekal selamanya.
144
00:23:22,234 --> 00:23:26,252
Wah!
Mak, indahnya hari ini.
145
00:23:54,433 --> 00:23:58,458
Saya akan hubungi jururawat McTavish.
- Jangan.
146
00:23:58,486 --> 00:24:02,830
Mak tak apa-apa.
- Tapi...
147
00:24:03,692 --> 00:24:08,235
Kamu yang akan jaga mak, Lionel.
148
00:24:14,202 --> 00:24:18,996
Nora Matheson.
Persatuan Kebajikan Wanita.
149
00:24:21,543 --> 00:24:25,627
Emak kamu sedang tunggu
kehadiran kami.
150
00:24:27,799 --> 00:24:30,983
Puan Mathesons ada di sini.
151
00:24:31,720 --> 00:24:37,371
Jangan, mak. Mak belum sihat!
- Ambilkan pakaian mak!
152
00:24:45,901 --> 00:24:48,785
Tolonglah kembali ke katil, mak.
Saya akan uruskannya.
153
00:24:48,786 --> 00:24:54,862
Itu cuma Puan Mathesons.
- Ia WLWL.
154
00:25:05,921 --> 00:25:09,955
Hati-hati. Ia melekat.
155
00:25:20,310 --> 00:25:23,604
Objektif utama kita tahun depan...
156
00:25:23,605 --> 00:25:27,733
...adalah untuk cuba dapatkan
generasi lebih muda...
157
00:25:27,734 --> 00:25:29,876
...untuk terlibat dalam persatuan.
158
00:25:29,877 --> 00:25:34,963
Sebab itulah saya mahu awak
sertai jawatankuasa itu, Vera.
159
00:25:34,991 --> 00:25:38,577
Terima kasih, Nora.
160
00:25:38,578 --> 00:25:43,372
Itu penghormatan besar.
161
00:25:45,669 --> 00:25:50,689
Awak ada apa-apa pendapat tentang
agenda untuk mesyuarat tahunan?
162
00:25:50,690 --> 00:25:54,531
Mesyuarat tahunan.
163
00:25:54,557 --> 00:25:58,396
Mesyuarat tahunan.
164
00:26:06,481 --> 00:26:11,199
Kita perlukan satu lagi peperangan!
- Ya, sayang.
165
00:26:12,529 --> 00:26:16,864
Saya dengar Tuan Edmund Hillary
merancang percubaan di South Pole.
166
00:26:18,868 --> 00:26:21,245
Membuat perjalanan jauh.
167
00:26:21,246 --> 00:26:25,289
Tambah kacang lagi, Pn. Matheson.
168
00:26:25,542 --> 00:26:29,601
Bagi pada saya.
- Saya rasa kita kena pergi, sayang.
169
00:26:29,621 --> 00:26:33,398
Terima kasih, Lionel.
- Apa?
170
00:26:33,508 --> 00:26:36,801
Tiada puding?
171
00:26:37,220 --> 00:26:40,079
Mungkin cuma kastard.
- Kastard.
172
00:26:40,148 --> 00:26:46,058
Dah lama saya tak makan kastard.
Dia tak pernah membuatnya.
173
00:26:58,366 --> 00:27:02,409
Sedapnya kastard ni.
174
00:27:07,584 --> 00:27:12,128
Lemak berkrim,
seperti yang saya suka.
175
00:27:37,072 --> 00:27:42,699
Mudah tersentuh di depan makanan lama.
Tak mengapalah.
176
00:27:42,702 --> 00:27:48,553
Sedap makanan tu, budak.
- Terima kasih, Tn. Matheson.
177
00:27:59,761 --> 00:28:02,763
Lionel!
- Kenapa ni?
178
00:28:02,764 --> 00:28:06,190
Lionel, awak mesti dengar cakap saya.
179
00:28:06,226 --> 00:28:11,095
Kuasa jahat sedang menentang awak.
180
00:28:12,107 --> 00:28:15,809
Nenek saya telah melihatnya.
181
00:28:15,810 --> 00:28:21,905
"Laluan di hadapan adalah sebuah
ketakutan dan bahaya besar."
182
00:28:25,453 --> 00:28:28,287
Fernando!
183
00:28:28,957 --> 00:28:32,541
Paquita, tunggu!
184
00:28:34,129 --> 00:28:37,195
Oh Tuhan, mak!
185
00:28:54,274 --> 00:28:56,942
Fernando.
186
00:28:56,943 --> 00:29:03,445
Mak awak dah makan anjing saya!
- Bukan kesemuanya.
187
00:29:22,510 --> 00:29:26,553
Panggil jururawat McTavish, cepat.
188
00:29:43,531 --> 00:29:48,499
Dah berapa lama mak kamu jadi begini?
- Sejak pagi tadi.
189
00:29:48,787 --> 00:29:54,208
Saya akan hubungi ambulans.
Bungkuskan sesuatu untuk ke hospital.
190
00:29:54,209 --> 00:29:57,084
Biar saya buat.
191
00:30:09,849 --> 00:30:13,391
Jururawat McTavish.
192
00:30:24,072 --> 00:30:27,797
Ibu kamu dah meninggal, Lionel.
193
00:30:40,421 --> 00:30:46,456
Saya minta maaf, Lionel.
Tiada apa yang kita boleh buat.
194
00:30:50,557 --> 00:30:54,316
Dia sangat sayangkan awak.
195
00:31:17,625 --> 00:31:22,284
Berus gigi yang mana satu?
Lionel!
196
00:31:22,338 --> 00:31:26,814
Berus gigi mak awak,
yang warna putih atau hijau?
197
00:31:26,843 --> 00:31:29,910
Hijau!
198
00:31:36,978 --> 00:31:39,521
Mak kelihatan sihat hari ni.
199
00:31:39,522 --> 00:31:43,567
Mak bangun pagi tadi, Phillip,
dan mak rasa100% lebih sihat.
200
00:31:43,568 --> 00:31:48,652
Bagaimana dengan segelas teh?
Saya akan tuangkan jag.
201
00:31:50,325 --> 00:31:53,977
Maaf, mak.
Ini teko teh kesayangan mak.
202
00:31:53,978 --> 00:31:58,804
Ia tergelincir dari tangan saya.
- Tak mengapalah, Phillip.
203
00:32:39,624 --> 00:32:45,836
Sarung tilam, baju tidur, selipar
dan berus gigi.
204
00:32:49,467 --> 00:32:54,218
Mana mak awak?
- Dia dah pergi ke hospital.
205
00:32:54,305 --> 00:32:59,798
Saya tak dengar bunyi ambulans pun.
- Tidak. Tidak.
206
00:33:00,061 --> 00:33:04,211
Dia pergi dengan kereta
Jururawat McTavish.
207
00:33:04,232 --> 00:33:08,774
Dengan cara, berbaring di tempat
duduk belakang.
208
00:33:08,778 --> 00:33:13,238
Ya. Dia dan jururawat McTavish
dah pergi ke hospital.
209
00:33:14,742 --> 00:33:19,076
Tapi beg dia?
- Saya akan ambil.
210
00:33:25,795 --> 00:33:29,131
Jadi, awaklah yang curi arnab saya.
211
00:33:29,132 --> 00:33:32,682
Lionel. - Saya rasa lebih baik
saya tembak awak.
212
00:33:32,752 --> 00:33:36,777
Bukan saya, tuan.
Johnny Morris yang lakukannya.
213
00:33:36,806 --> 00:33:39,806
Saya pergi sekarang.
214
00:34:09,231 --> 00:34:11,731
KLINIK VETERINAR
215
00:34:24,520 --> 00:34:30,621
Apa yang awak nak?
Awak bukan orang dari imigrasi tu?
216
00:34:30,651 --> 00:34:36,113
Saya dah cakap,
kertas kerja saya dah hilang, okey?
217
00:34:36,199 --> 00:34:41,601
Keluarga saya tinggalkan Latvia
ketika kami mendiaminya.
218
00:34:41,662 --> 00:34:45,540
Kami diburu seperti anjing!
219
00:34:45,541 --> 00:34:51,027
Saya cuma nak beli sedatif.
220
00:34:51,047 --> 00:34:54,773
Awak ingat saya ni siapa?
Doktor?
221
00:34:54,774 --> 00:35:02,868
Saya tak jual sedatif.
Ubat penenang, saya ada.
222
00:35:11,859 --> 00:35:18,111
Awak nak picagari
atau nak hidu?
223
00:37:05,097 --> 00:37:09,182
Lionel, saya gembira jumpa awak.
224
00:37:12,355 --> 00:37:18,749
Beritahu saya pasal kuasa
jahat tu.
225
00:37:19,862 --> 00:37:23,915
Maut mengelilingi dia.
226
00:37:23,916 --> 00:37:29,461
Hanya akan ada penyeksaan
dan kesengsaraan.
227
00:37:29,497 --> 00:37:33,097
Kamu telah ditanda.
228
00:37:35,002 --> 00:37:37,711
Lionel.
229
00:37:39,674 --> 00:37:42,441
Lionel, kalau ada yang tak kena,
saya boleh...
230
00:37:42,442 --> 00:37:45,084
Tiada apa yang tak kena, okey?
231
00:37:54,188 --> 00:37:59,109
Ia memiliki kuasa cahaya putih.
232
00:37:59,110 --> 00:38:02,737
Ia akan melindungi kamu.
233
00:38:02,738 --> 00:38:06,990
Sentiasa bawa ia bersama kamu.
234
00:38:11,580 --> 00:38:15,215
Bagaimana dengan mak awak?
- Baik.
235
00:38:15,293 --> 00:38:19,344
Mereka nak tahan dia di hospital
untuk beberapa hari lagi.
236
00:38:45,740 --> 00:38:50,700
Saya tak nampak dia.
Dia lari di depan saya.
237
00:38:52,246 --> 00:38:56,013
Pasti mereka dah keluarkan
dia lebih awal.
238
00:39:03,257 --> 00:39:06,941
Ia kejutan yang dahsyat,
kehilangan Vera seperti itu.
239
00:39:06,969 --> 00:39:10,888
Makan tengah hari bersamanya pada
Jumaat lepas. Faktor kesihatan.
240
00:39:10,889 --> 00:39:13,641
Mana anak dia?
- Budak yang baik.
241
00:39:13,642 --> 00:39:16,394
Lionel dipanggil berkali-kali
dua hari lepas...
242
00:39:16,395 --> 00:39:18,980
...sangat berani untuk melihat mayat.
243
00:39:18,981 --> 00:39:22,717
Memang saya terpaksa berhentikan dia.
Pasti ia sangat menyedihkan.
244
00:39:22,718 --> 00:39:25,945
Lagipun, kerja mengawet sangat sukar.
245
00:39:25,946 --> 00:39:29,364
Oh, Tuhan.
Maafkan saya.
246
00:39:49,020 --> 00:39:51,813
Saya dah agak awak bukan Cosgrove.
247
00:39:51,814 --> 00:39:54,982
Awak lebih cantik.
- Maafkan saya?
248
00:39:54,983 --> 00:39:58,518
Nama saya Les.
Saya...
249
00:40:00,898 --> 00:40:04,832
Pak Cik Lionel.
Dan awak siapa?
250
00:40:04,902 --> 00:40:08,678
Paquita Maria Sanchez.
251
00:40:10,908 --> 00:40:12,826
Orang Latin?
252
00:40:13,886 --> 00:40:16,662
Saya sedang mencari Lionel.
- Saya tak nampak dia.
253
00:40:16,663 --> 00:40:19,264
Kalau dia tiada di sini dalam 10 minit...
254
00:40:19,265 --> 00:40:24,301
...ibunya akan dihantar terus
ke tangan Tuhan tanpa kehadirannya.
255
00:40:53,784 --> 00:40:57,601
Bodoh. Saya dah cakap tunggu
di dalam sana.
256
00:40:57,629 --> 00:41:03,466
Mesin pengawet perlu ditutup
setengah jam lepas.
257
00:41:06,088 --> 00:41:09,464
Bagus!
Si tua tu dah meletup!
258
00:41:17,041 --> 00:41:20,092
Dasar bodoh.
Ambil "upah" kau ni.
259
00:41:20,178 --> 00:41:23,179
Saya akan perbetulkannya.
- Jangan, biarkan saja.
260
00:41:23,180 --> 00:41:27,273
Kita kena bawa mayat ini
ke upacara.
261
00:41:42,041 --> 00:41:47,337
Tema upacara hari ini ialah
kesucian menjadi ibu.
262
00:41:47,338 --> 00:41:53,176
Vera Cosgrove pasti akan dirindui
oleh kawan-kawannya dan keluarga...
263
00:41:53,177 --> 00:41:56,754
...kerana dia seorang wanita
yang baik...
264
00:41:56,755 --> 00:42:00,773
...dan itulah yang anak-anak
mahukan dalam diri seorang ibu.
265
00:42:01,101 --> 00:42:05,602
Lionel, meskipun telah kehilangan
ayahnya pada awal usia...
266
00:42:05,606 --> 00:42:09,649
...dia dilimpahi dengan kasih sayang
seorang ibu.
267
00:42:10,528 --> 00:42:13,287
Walaupun insan tersayang telah pergi...
268
00:42:13,288 --> 00:42:17,381
...mereka hidup dalam hati dan
memori kita.
269
00:42:17,384 --> 00:42:23,346
Apabila tiba masanya,
kita juga akan pergi dari dunia ini.
270
00:42:23,707 --> 00:42:27,802
Sehinggalah kita berkumpul sekali lagi.
271
00:42:27,803 --> 00:42:32,181
Semangat Kristian adalah kekal.
272
00:42:32,182 --> 00:42:37,478
Ya, siapa saja yang percayakan
Tuhan akan...
273
00:42:44,111 --> 00:42:47,987
...dibangkitkan semula.
274
00:43:02,830 --> 00:43:04,330
Kasihan Lionel.
275
00:43:04,331 --> 00:43:07,416
Dia sentiasa akrab dengan ibunya.
276
00:43:07,417 --> 00:43:12,785
Saya dah melihat banyak kepiluan,
tapi tiada yang seperti itu.
277
00:43:17,511 --> 00:43:21,770
Awak perlukan apa-apa?
- Saya tak apa-apa.
278
00:43:22,474 --> 00:43:27,111
Saya nak jumpa awak semalam,
tapi awak tak buka pintu.
279
00:43:27,112 --> 00:43:31,497
Saya cuma mahu bersendirian
buat sementara, okey?
280
00:43:33,861 --> 00:43:38,795
Sekurang-kurangnya dia tinggalkan sesuatu.
- Ya, Cosgrove bukannya papa kedana.
281
00:43:38,866 --> 00:43:42,575
Dia akan jadi insan yang bermanfaat.
282
00:44:32,753 --> 00:44:36,420
Tengok apa yang aku jumpa.
283
00:44:37,549 --> 00:44:40,868
Apa yang kau buat dengan benda ni?
284
00:44:44,598 --> 00:44:48,524
Kau tahu kau siapa?
Orang gila.
285
00:44:48,602 --> 00:44:52,169
Sakit mental.
286
00:44:55,693 --> 00:44:59,034
Ambil dompet dia.
287
00:45:04,243 --> 00:45:08,544
Kau sedang kencing atas
mak aku.
288
00:45:17,631 --> 00:45:20,865
Zombi!
289
00:45:43,449 --> 00:45:46,691
Mak! Jangan!
290
00:45:55,711 --> 00:46:00,246
Apa yang berlaku di sini?
291
00:46:16,899 --> 00:46:20,792
Iblis di kalangan kita.
Ke belakang, budak.
292
00:46:20,869 --> 00:46:25,121
Tugas ini untuk campur tangan Tuhan.
293
00:47:36,937 --> 00:47:39,604
Tidak!
294
00:48:26,528 --> 00:48:29,995
Ini dia, mak.
295
00:48:39,064 --> 00:48:42,807
Gunakan sudu.
296
00:49:23,794 --> 00:49:26,986
Hentikannya.
297
00:49:39,810 --> 00:49:42,351
Apa khabar, Lionel?
298
00:49:43,563 --> 00:49:49,407
Dah lama Pak Cik tahan kencing.
Pak Cik ada jangkitan saluran kencing.
299
00:49:49,444 --> 00:49:56,521
Busuknya!
- Mungkin ada anjing mati dalam rumah ni.
300
00:49:56,535 --> 00:49:59,895
Beberapa minggu ini pasti
sukar bagi kamu, Lionel.
301
00:49:59,896 --> 00:50:03,222
Dengan kepergian mak kamu.
302
00:50:11,550 --> 00:50:15,261
Siapa gadis yang kamu jumpa tu?
303
00:50:15,262 --> 00:50:17,680
Apa?
304
00:50:17,681 --> 00:50:22,333
Gadis Latin yang ada punggung
comel tu. - Paquita.
305
00:50:22,352 --> 00:50:26,278
Ya. Paquita.
Dialah.
306
00:50:37,576 --> 00:50:43,412
Jadi, semua ni milik kamu?
307
00:50:44,124 --> 00:50:50,058
Mak kamu sentiasa mahu tinggalkan
wasiat pada Pak Cik.
308
00:50:50,088 --> 00:50:53,782
Kami bercakap tentangnya
sepanjang masa.
309
00:50:53,783 --> 00:50:58,702
Ia kesimpulan yang sudah pasti.
Dengan kematian mengejutnya...
310
00:50:58,764 --> 00:51:02,608
...dia tak sempat sertakan
Pak Cik dalam wasiatnya.
311
00:51:02,609 --> 00:51:06,703
Pak Cik perlu berbincang dengan
peguam tentang itu.
312
00:51:06,704 --> 00:51:12,181
Jangan nak libatkan peguam.
Ini hal peribadi keluarga.
313
00:51:12,778 --> 00:51:15,988
Apa tu?
314
00:51:15,989 --> 00:51:19,082
Itu paip.
Ia selalu buat hal.
315
00:51:19,117 --> 00:51:22,943
Itu bukan paip, Lionel.
Ada seseorang sedang buat 'bisnes.'
316
00:51:22,945 --> 00:51:26,763
Tolonglah, Pak Cik kena pergi.
317
00:51:26,792 --> 00:51:31,502
Jadi, kamu dah jumpa filem lucah
lama ayah kamu?
318
00:51:36,218 --> 00:51:41,144
Itu yang dengan pengemas
bilik tu? - Tak, tolonglah.
319
00:51:41,431 --> 00:51:44,767
Baiklah. Pak Cik faham, Lionel.
320
00:51:44,768 --> 00:51:48,728
Sesuatu yang lelaki mahu
lakukannya sendirian.
321
00:52:00,909 --> 00:52:04,535
Jumpa lagi, Lionel.
322
00:52:50,083 --> 00:52:52,833
Lionel!
323
00:53:09,778 --> 00:53:13,856
Syiling saya terjatuh.
Pasti ia dah masuk dalam longkang.
324
00:53:13,857 --> 00:53:17,309
Saya datang jumpa awak
dan awak tutup pintu di depan saya.
325
00:53:17,310 --> 00:53:20,679
Awak bina dinding besar.
Awak tak jawab telefon.
326
00:53:20,680 --> 00:53:22,863
Kenapa?
327
00:53:22,866 --> 00:53:25,783
Cakaplah.
328
00:53:26,328 --> 00:53:32,121
Awak tak nak jumpa saya lagi?
- Ia sebuah kesilapan.
329
00:53:32,167 --> 00:53:34,834
Maaf.
330
00:53:35,170 --> 00:53:37,920
Selamat tinggal.
331
00:53:51,978 --> 00:53:53,812
Paquita.
- Jangan ganggu saya.
332
00:53:53,813 --> 00:53:57,398
Saya minta maaf.
- Jangan ganggu saya.
333
00:53:58,109 --> 00:54:01,402
Lepaskan tangan awak!
334
00:54:02,948 --> 00:54:06,815
Awak tahu apa mereka cakap
pasal awak? Awak dah gila.
335
00:54:06,826 --> 00:54:09,954
Betul-betul gila.
336
00:54:09,955 --> 00:54:13,815
Awak sentuh dia lagi,
saya akan pukul awak.
337
00:54:13,816 --> 00:54:16,441
Mari, Paquita.
338
00:55:44,549 --> 00:55:48,509
Bayi comel.
339
00:56:14,871 --> 00:56:18,122
Siapa si comel ni?
340
00:56:21,169 --> 00:56:24,920
Siapa si comel Selwyn ni?
341
00:56:28,885 --> 00:56:32,011
Cak.
342
00:57:33,700 --> 00:57:36,617
Jadi saya cakap...
343
00:58:09,944 --> 00:58:13,061
Hiperaktif.
344
00:58:19,746 --> 00:58:23,738
Jadi, saya rebut bola dari dia.
Saya jatuhkan dia dengan kuat.
345
00:58:23,833 --> 00:58:27,827
Tiada siapa pegang bola, jadi saya
ambil dan awak tahu apa saya buat?
346
00:58:27,828 --> 00:58:31,380
Saya sepak sejauh 50 ela.
347
00:58:31,466 --> 00:58:34,242
Meletakkan kami 3 mata
di hadapan. Ia seri.
348
00:58:34,243 --> 00:58:36,877
Menakjubkan.
349
00:58:51,494 --> 00:58:53,620
Helo, Lionel.
350
00:58:53,621 --> 00:58:57,307
Di bawah sana ada koleksi
mayat kepunyaan kamu.
351
00:58:57,308 --> 00:59:01,435
Pak Cik ingatkan kamu budak baik.
- Pak cik dah salah faham.
352
00:59:02,914 --> 00:59:07,041
Jangan sentuh Pak Cik,
kalau tak Pak Cik makan kamu.
353
00:59:08,386 --> 00:59:10,462
Maafkan Pak Cik, Lionel.
354
00:59:10,463 --> 00:59:15,515
Kalau pak cik tak buat laporan,
pak cik dianggap bersubahat.
355
00:59:22,225 --> 00:59:25,686
Pak Cik harap mereka boleh
uruskannya demi mak kamu.
356
00:59:25,687 --> 00:59:28,814
Dia sentiasa bencikan skandal.
357
00:59:28,815 --> 00:59:33,810
Ini sukar bagi pak cik, Lionel,
memberi maklumat tentang anak kakak pak cik.
358
00:59:33,811 --> 00:59:37,189
Kalau pak cik tutup mulut,
pak cik akan terima padah.
359
00:59:37,190 --> 00:59:41,325
Sambungkan saya ke polis.
360
00:59:41,578 --> 00:59:46,164
Kalau pak cik dapat perkongsian
harta Vera...
361
00:59:46,165 --> 00:59:50,626
...mungkin pak cik akan
melindungi ahli keluarga.
362
00:59:50,670 --> 00:59:52,588
Pak cik mahukan duit?
363
00:59:52,589 --> 00:59:57,499
Sarjan Detektif Bauer, saya nak buat
laporan pasal pembunuhan berganda.
364
01:00:00,346 --> 01:00:06,515
Ya, saya akan tunggu.
- Duit dan rumah.
365
01:00:09,355 --> 01:00:13,598
Darah lebih tebal daripada air, Lionel.
366
01:00:49,562 --> 01:00:53,730
Ya, hari indah.
Les ada?
367
01:00:53,816 --> 01:00:55,275
Barry!
368
01:00:55,276 --> 01:00:59,470
Kami terfikir nak singgah dan berseronok
di sini. - Tentulah. Kenapa tidak?
369
01:01:02,158 --> 01:01:04,825
Kamu nak ke mana?
- Cuma jalan-jalan.
370
01:01:04,826 --> 01:01:08,495
Tak boleh. Mereka nak berparti.
Kita akan adakan parti.
371
01:01:09,415 --> 01:01:13,649
Kamu dah hapuskan mayat-mayat tu?
- Les, jomlah pasang lagu.
372
01:01:13,711 --> 01:01:17,631
Ya. Saya datang ni.
Baik bersihkan lantai tari.
373
01:01:17,632 --> 01:01:21,192
Pak cik tak tahulah apa
yang kamu cuba buat...
374
01:01:21,193 --> 01:01:24,686
...tapi pak cik nak benda-benda
tu ditanam.
375
01:01:53,676 --> 01:01:56,728
Sayang, jomlah menari!
376
01:01:56,729 --> 01:02:02,082
Tak bagus tanya Lionel.
Dia sama macam ayahnya.
377
01:02:02,093 --> 01:02:07,277
Suka tarik burung. - Jangan cakap
pasal ayah saya macam tu.
378
01:02:12,103 --> 01:02:17,179
Sedap. Awak ada benda lain
yang boleh saya gigit-gigit?
379
01:02:17,275 --> 01:02:21,452
Jadi, saya kenakan dia.
Awak bayangkan...
380
01:02:21,487 --> 01:02:24,448
Ia kira-kira 10, 15 ela jauh
dari luar padang.
381
01:02:24,449 --> 01:02:27,625
Ada beberapa yang berbadan
besar datang ke arah saya.
382
01:02:27,626 --> 01:02:30,711
Jadi, apa saya buat?
Saya tundukkan kepala...
383
01:02:30,712 --> 01:02:34,465
...dan saya touch down bola.
384
01:02:36,544 --> 01:02:41,019
Apa pendapat awak tentang itu, Paquita?
385
01:03:04,906 --> 01:03:08,081
Lihat apa kita ada di sini!
Si cantik, betul tak?
386
01:03:08,134 --> 01:03:11,369
Lepaskan saya!
387
01:03:11,370 --> 01:03:17,112
Marilah dan minum.
Pasti awak akan seronok.
388
01:03:23,549 --> 01:03:28,343
Mana dia pergi?
Saya akan dapat awak!
389
01:03:38,898 --> 01:03:40,446
Helo?
390
01:04:05,132 --> 01:04:07,716
Paquita!
391
01:04:16,435 --> 01:04:19,144
Paquita.
392
01:04:22,775 --> 01:04:26,451
"Maut mengelilingi dia."
393
01:04:32,869 --> 01:04:37,621
Mereka bukannya mati.
Mereka cuma...
394
01:04:37,957 --> 01:04:43,025
...seperti sedang mereput.
- Jururawat McTavish.
395
01:04:43,087 --> 01:04:46,671
Father McGruder.
396
01:04:47,633 --> 01:04:51,250
Mak awak!
397
01:04:51,512 --> 01:04:55,307
Saya tak tahu apa nak buat.
Saya ...
398
01:04:55,308 --> 01:04:58,934
Saya tak tahu macam mana
nak hentikannya.
399
01:04:59,937 --> 01:05:06,913
Awak mesti musnahkan mereka.
- Saya tak boleh.
400
01:05:11,574 --> 01:05:15,325
Benda tu bukan mak awak.
401
01:05:24,128 --> 01:05:27,963
Marilah, Les.
Sertai sekali.
402
01:05:50,237 --> 01:05:53,813
Biar saya buat.
403
01:07:03,936 --> 01:07:07,545
Apa ni? Pasangan kekasih
nak cabut lari, ya?
404
01:07:07,606 --> 01:07:10,975
Ke tepi, Pak Cik Les!
- Kamu takkan ke mana-mana...
405
01:07:10,976 --> 01:07:14,728
...selagi pak cik tak dapat
geran rumah. - Mari, Lionel.
406
01:07:36,510 --> 01:07:40,845
Ini masanya kita berkenalan.
407
01:08:22,181 --> 01:08:26,600
Tolong!
Sesiapa, tolonglah!
408
01:09:34,420 --> 01:09:38,054
Tolong kami!
- Lupakannya!
409
01:10:19,131 --> 01:10:22,598
Lari, Paquita!
410
01:10:38,067 --> 01:10:40,650
Tolong!
411
01:10:48,369 --> 01:10:51,496
Tolong!
412
01:10:56,669 --> 01:11:00,003
Tolong!
413
01:12:37,269 --> 01:12:41,270
Tolonglah, jangan bunuh saya.
414
01:12:42,858 --> 01:12:46,734
Tak apa. Ini saya.
415
01:13:04,880 --> 01:13:08,798
Awak ada gigi yang penuh
dengan kuman.
416
01:13:13,430 --> 01:13:16,480
Banyaknya kaviti.
417
01:13:39,415 --> 01:13:41,791
Mandy.
418
01:13:41,792 --> 01:13:47,327
Ini sayalah, Rita.
Ingat tak?
419
01:17:26,391 --> 01:17:29,933
Awak akan okey.
420
01:17:29,936 --> 01:17:34,397
Benarkan saya masuk!
421
01:17:34,733 --> 01:17:36,233
Tolong!
422
01:17:36,234 --> 01:17:37,610
Tolong!
423
01:17:40,322 --> 01:17:44,073
Tolonglah! Cepat!
424
01:17:53,126 --> 01:17:58,853
Mereka ramai! Apa semua ni?
- Jangan ganggu dia.
425
01:17:58,924 --> 01:18:02,518
Dia telah digigit!
Awak tahu apa maknanya?
426
01:18:02,519 --> 01:18:07,144
Dia akan berubah jadi seperti mereka!
- Saya takkan berubah!
427
01:18:09,393 --> 01:18:12,901
Tolong saya!
428
01:18:50,350 --> 01:18:52,601
Hentikannya!
- Jauhkan diri awak!
429
01:18:52,602 --> 01:18:55,170
Saya tahu apa nak buat!
Dia perlu mati!
430
01:18:55,171 --> 01:18:57,673
Saya baca dalam komik!
Lobotomi!
431
01:18:57,674 --> 01:19:01,259
Potong anggota badan!
- Awak gila!
432
01:19:01,260 --> 01:19:05,887
Tiada ruang untuk wanita
histeria dalam unit saya!
433
01:20:13,183 --> 01:20:16,167
Lionel.
- Paquita!
434
01:20:16,228 --> 01:20:18,894
Tidak!
435
01:21:22,919 --> 01:21:26,587
Dasar si kecil bodoh!
436
01:21:30,135 --> 01:21:33,586
Ke tepi!
437
01:21:41,021 --> 01:21:44,480
Di mana awak?
438
01:22:10,091 --> 01:22:12,675
Tidak!
439
01:22:21,853 --> 01:22:24,770
Lionel!
440
01:22:34,199 --> 01:22:38,409
Vera!
441
01:22:57,347 --> 01:23:00,922
Tinggalkan saya!
442
01:23:15,073 --> 01:23:18,332
Parti dah tamat.
443
01:27:11,100 --> 01:27:13,684
Rita?
444
01:27:23,947 --> 01:27:26,613
Oh, Tuhan!
Tidak!
445
01:28:22,922 --> 01:28:27,799
Awak pergi dari sini.
- Apa?
446
01:28:27,885 --> 01:28:31,720
Saya masih belum jumpa mak.
447
01:28:53,161 --> 01:28:56,896
Datang dekat mak, Lionel.
448
01:29:54,514 --> 01:29:57,055
Tidak!
449
01:29:59,644 --> 01:30:03,720
Saya tak takut, mak.
450
01:30:08,903 --> 01:30:14,282
Sepanjang hidup saya,
mak selalu menipu saya.
451
01:30:14,283 --> 01:30:19,618
Cerita tentang Ayah, semua tu tipu!
452
01:30:23,501 --> 01:30:28,469
Mak dah lemaskan mereka berdua!
Ayah dan perempuan tu.
453
01:30:28,564 --> 01:30:32,375
Mak tangkap mereka berdua
dan bunuh mereka, betul tak?
454
01:30:32,376 --> 01:30:37,011
Berani kamu cakap macam tu dengan mak.
- Betul tak?
455
01:31:12,216 --> 01:31:17,910
Jangan sentuh dia.
- Tidak!
456
01:31:17,972 --> 01:31:23,183
Tiada siapa akan sayangkan kamu
seperti mak.
457
01:31:43,414 --> 01:31:49,725
Budak yang baik.
- Tidak.
458
01:31:49,795 --> 01:31:52,587
Tidak!
459
01:34:03,520 --> 01:34:11,520
Sarikata Oleh:
Amirul Hisham (Santiago)