1 00:00:51,092 --> 00:00:52,389 No se levante. 2 00:00:56,897 --> 00:01:01,596 EL GUARDAESPALDAS 3 00:01:05,005 --> 00:01:07,098 ¡No se mueva! No se mueva. 4 00:01:48,449 --> 00:01:50,644 ¿Nunca te tiemblan las manos, Frank? 5 00:01:51,051 --> 00:01:52,382 A veces. 6 00:01:53,554 --> 00:01:55,044 Es la adrenalina. 7 00:02:01,295 --> 00:02:02,387 Claro. 8 00:02:02,563 --> 00:02:04,292 ¿Cómo supiste? 9 00:02:04,798 --> 00:02:07,062 - Lo vi lavando el auto. - Yo también. 10 00:02:07,801 --> 00:02:10,565 No lavan autos en este estacionamiento. 11 00:02:18,979 --> 00:02:20,241 Frank... 12 00:02:20,481 --> 00:02:22,312 ...me gustaría que te quedaras. 13 00:02:23,584 --> 00:02:26,178 No me gusta quedarme en un solo lugar. 14 00:02:26,754 --> 00:02:28,483 Se me duermen los pies. 15 00:03:53,007 --> 00:03:55,771 ¿Está rechazando $2,000 a la semana? 16 00:03:58,345 --> 00:04:02,338 ¿Se niega a proteger a Rachel Marron porque es del medio artístico? 17 00:04:02,516 --> 00:04:04,074 No protejo celebridades. 18 00:04:04,685 --> 00:04:05,674 $2,500. 19 00:04:05,853 --> 00:04:08,083 Con ese dinero consiguen mucha gente buena. 20 00:04:08,289 --> 00:04:09,586 ¿Ya hablaron con... 21 00:04:09,857 --> 00:04:11,848 ...Racine, Fitzgerald... 22 00:04:12,426 --> 00:04:13,586 ...Portman? 23 00:04:13,794 --> 00:04:15,352 Sí, Portman está interesado. 24 00:04:15,796 --> 00:04:18,287 Pero dicen que Ud. Es el mejor. 25 00:04:19,099 --> 00:04:20,862 No existe tal cosa. 26 00:04:21,368 --> 00:04:25,862 Estamos hablando de una mujer muy asustada con un hijo de 8 años. 27 00:04:26,106 --> 00:04:28,939 Yo no estaría aquí si el problema no fuera real. 28 00:04:31,211 --> 00:04:33,702 Farmer, ella me rogó que lo contratara. 29 00:04:34,615 --> 00:04:36,048 Por favor, Farmer. 30 00:04:36,450 --> 00:04:38,441 Bueno, voy a ir. 31 00:04:39,386 --> 00:04:41,547 Voy a estudiar la situación. 32 00:04:43,457 --> 00:04:44,719 Si acepto... 33 00:04:45,326 --> 00:04:46,953 ...son $3,000 a la semana. 34 00:04:47,961 --> 00:04:50,828 Tiene que ser muy mortífero por $3,000 a la semana. 35 00:04:51,632 --> 00:04:53,122 Fíjese y verá. 36 00:04:57,971 --> 00:04:58,960 Carajo. 37 00:04:59,139 --> 00:05:00,572 Algo pasa aquí. 38 00:05:05,379 --> 00:05:06,107 Lo siento. 39 00:05:10,417 --> 00:05:12,146 Tampoco se pare ahí. 40 00:06:04,405 --> 00:06:06,703 Frank Farmer, a ver a la Srta. Marron. 41 00:06:07,408 --> 00:06:08,636 ¿Qué? 42 00:06:10,477 --> 00:06:13,139 Alexander Graham Bell, a ver a la Srta. Marron. 43 00:06:13,981 --> 00:06:15,710 ¿Tiene cita? 44 00:06:21,655 --> 00:06:24,488 El número atómico del zinc es 30. 45 00:06:25,225 --> 00:06:26,317 Está bien. 46 00:07:33,293 --> 00:07:34,885 ¿En qué le puedo servir? 47 00:07:37,498 --> 00:07:39,125 ¿Ud. Contestó el "interfón"? 48 00:07:41,735 --> 00:07:43,134 ¿En qué le puedo servir? 49 00:07:43,403 --> 00:07:45,633 Mi nombre es Edison. Tengo una cita. 50 00:07:47,741 --> 00:07:49,003 ¿Arreglada por...? 51 00:07:49,576 --> 00:07:50,975 El Sr. Devaney. 52 00:07:54,581 --> 00:07:56,139 Adelante, Sr. Edison. 53 00:07:56,650 --> 00:07:57,810 ¿Qué le pasó? 54 00:07:59,753 --> 00:08:01,015 Una muñeca. 55 00:08:17,404 --> 00:08:19,133 Henry Ford a ver al Sr. Devaney. 56 00:08:19,740 --> 00:08:20,570 ¿Quién? 57 00:08:20,807 --> 00:08:21,967 Henry Ford. 58 00:08:22,910 --> 00:08:23,899 Pase. 59 00:08:26,980 --> 00:08:29,642 ENSAYO 60 00:09:38,218 --> 00:09:39,708 Vamos a ver cómo salió. 61 00:09:43,890 --> 00:09:45,983 Eso es lo que quiero. 62 00:09:47,060 --> 00:09:50,223 Qué bueno que vino. Le voy a presentar a Rachel. 63 00:09:51,498 --> 00:09:53,489 ¿Te gustó? Apuesto a que te encantó. 64 00:09:53,834 --> 00:09:56,997 - No sabe lo que es buen arte. - Ya llegó Frank Farmer. 65 00:09:57,170 --> 00:09:59,900 - ¿Combina con mi personalidad? - Está sensacional. 66 00:10:00,340 --> 00:10:01,671 - Llegó Frank Farmer. - ¿Quién? 67 00:10:01,842 --> 00:10:03,571 Frank Farmer. El guardaespaldas. 68 00:10:03,744 --> 00:10:06,076 Rory debería ser mi guardaespaldas. 69 00:10:07,180 --> 00:10:09,740 Levanta esas nalguitas y ven a conocerlo. 70 00:10:12,419 --> 00:10:13,852 Está bien, me levanté. 71 00:10:17,691 --> 00:10:19,090 Frank Farmer... 72 00:10:19,526 --> 00:10:20,584 ...Rachel Marron. 73 00:10:27,267 --> 00:10:29,428 No parece un guardaespaldas. 74 00:10:30,037 --> 00:10:31,698 ¿Qué esperaba? 75 00:10:32,272 --> 00:10:34,103 No sé. Un tipo que diera miedo. 76 00:10:35,609 --> 00:10:37,099 Este es mi disfraz. 77 00:10:39,546 --> 00:10:40,877 Al menos es chistoso. 78 00:10:41,448 --> 00:10:45,111 Ella es Nicki, hermana y secretaria personal de Rachel. 79 00:10:45,285 --> 00:10:46,718 Mucho gusto. 80 00:10:46,887 --> 00:10:47,785 Tony Scibelli. 81 00:10:49,556 --> 00:10:50,955 Sy Spector, su publicista. 82 00:10:53,226 --> 00:10:54,625 ¿No quiere algo de tomar? 83 00:10:55,295 --> 00:10:56,626 Un jugo de naranja. 84 00:10:57,297 --> 00:10:58,286 ¿Sin licor? 85 00:11:06,640 --> 00:11:08,232 Esto es idea de Bill. 86 00:11:08,742 --> 00:11:10,903 Una obsesión repentina con protegerme. 87 00:11:11,578 --> 00:11:14,411 Tony siempre me ha cuidado y nos ha ido bien. 88 00:11:14,581 --> 00:11:16,071 ¿Esta era la idea? 89 00:11:16,249 --> 00:11:19,150 Bill tiene razón. Necesitas tomar más precauciones. 90 00:11:19,920 --> 00:11:23,481 Seguramente el número de locos que escribe cartas aumenta... 91 00:11:23,657 --> 00:11:25,648 ...cuando Rachel sale en una revista. 92 00:11:25,826 --> 00:11:27,157 Esto es distinto. 93 00:11:27,327 --> 00:11:28,919 Calma, muchachos. 94 00:11:29,096 --> 00:11:32,657 Prometí hacerlo y lo haré. ¿Ve con lo que tengo que lidiar? 95 00:11:33,500 --> 00:11:36,264 Lo haré mientras nos entendamos. 96 00:11:36,603 --> 00:11:39,163 No dejaré que esta cosa altere mi vida. 97 00:11:39,339 --> 00:11:41,500 Cariño, eso no va a ser problema. 98 00:11:41,675 --> 00:11:45,509 En casa de Rachel el trato es informal, todos nos hablamos de "tú". 99 00:11:45,679 --> 00:11:47,271 Te vas a sentir a gusto. 100 00:11:47,447 --> 00:11:50,439 Escoge el sistema de alarma que quieras para la casa. 101 00:11:50,617 --> 00:11:53,347 Más vigilancia en la puerta. ¿Qué más? 102 00:11:54,020 --> 00:11:55,351 ¿Qué más? 103 00:11:55,956 --> 00:11:58,618 Yo me siento segura cuando estoy aquí en la casa. 104 00:11:58,792 --> 00:12:01,352 - Lo principal es cuando salgo. - Exacto. 105 00:12:01,528 --> 00:12:05,624 Tony te explicará todo. No quiero tenerte encima en todos lados. 106 00:12:06,032 --> 00:12:10,025 Pero lo más importante es que esto no debe afectar a Fletcher. 107 00:12:10,203 --> 00:12:13,639 Yo me encargaré. Le voy a decir que tienes otra función. 108 00:12:13,807 --> 00:12:17,800 No quiero que se sienta en la cárcel. No debes alterar la propiedad. 109 00:12:17,978 --> 00:12:20,538 Ni siquiera quiero que sepa que estás aquí. 110 00:12:22,149 --> 00:12:24,549 Ha habido un malentendido. 111 00:12:24,718 --> 00:12:27,551 Enséñeme la salida y nos ahorramos problemas. 112 00:12:27,721 --> 00:12:28,688 Por la piscina. 113 00:12:32,058 --> 00:12:33,650 Fue un placer conocerla. 114 00:12:33,994 --> 00:12:35,052 O por la entrada. 115 00:12:35,395 --> 00:12:37,659 Cállate. ¡Un momento! 116 00:12:37,831 --> 00:12:39,731 No hay que rogarle. 117 00:12:40,333 --> 00:12:43,666 Yo estoy encargándome de esto. ¿Me espera, Farmer? 118 00:12:46,339 --> 00:12:50,173 No le dije todo. Tenía miedo que ella se opusiera. 119 00:12:50,343 --> 00:12:52,834 Pensé que Uds. Dos se iban a entender. 120 00:12:53,013 --> 00:12:54,071 Y nos entendimos. 121 00:12:54,247 --> 00:12:58,240 Ella no es mala persona y lo necesita, aunque no se dé cuenta. 122 00:12:59,085 --> 00:13:03,419 Ya vino hasta acá, espere un momento. Le quiero enseñar algo. 123 00:13:05,091 --> 00:13:06,524 ¡Por favor, Farmer! 124 00:13:31,952 --> 00:13:33,442 ¿Cómo está? 125 00:13:34,888 --> 00:13:36,549 Bien. ¿Y tú? 126 00:13:37,057 --> 00:13:39,617 Yo estoy bien. ¿Le gustan los barcos? 127 00:13:42,295 --> 00:13:44,286 No, no me gustan. 128 00:13:45,165 --> 00:13:46,154 ¿Por qué? 129 00:13:46,399 --> 00:13:47,457 No sé. 130 00:13:47,968 --> 00:13:51,233 Seguro que sabe. No me lo quiere decir. 131 00:13:52,138 --> 00:13:53,730 Eres un niño listo. 132 00:13:55,909 --> 00:13:57,968 Una vez estuve metido... 133 00:13:58,578 --> 00:14:01,308 ...en una embarcación 4 meses con cierta gente. 134 00:14:01,581 --> 00:14:02,639 ¿Un bote salvavidas? 135 00:14:02,983 --> 00:14:04,473 No, era... 136 00:14:04,751 --> 00:14:06,582 ...un yate grande, blanco. 137 00:14:07,754 --> 00:14:09,813 Ud. Es el guardaespaldas, ¿no? 138 00:14:09,990 --> 00:14:11,480 ¿Cómo lo sabes? 139 00:14:11,925 --> 00:14:13,415 Tengo oídos. 140 00:14:14,995 --> 00:14:16,587 Lo tendré en cuenta. 141 00:14:20,433 --> 00:14:22,993 Esto es sólo en los últimos 6 meses. 142 00:14:23,770 --> 00:14:26,671 ¿Las han revisado profesionales? 143 00:14:27,607 --> 00:14:30,940 - ¿Estuvo en el Servicio Secreto? - Así es. 144 00:14:32,178 --> 00:14:33,509 ¿Protegió al Presidente? 145 00:14:34,614 --> 00:14:37,276 Estuve 2 años con Carter, 4 con Reagan. 146 00:14:37,617 --> 00:14:38,948 A Reagan lo hirieron. 147 00:14:41,288 --> 00:14:42,778 No en mi turno. 148 00:14:44,557 --> 00:14:45,546 Muy bien. 149 00:14:45,792 --> 00:14:47,453 Esto puede ser una pista. 150 00:14:47,627 --> 00:14:49,527 TÚ TIENES TODO YO NO TENGO NADA 151 00:14:49,696 --> 00:14:53,291 ¿Podría ser el mismo que puso la muñeca explosiva? 152 00:14:53,867 --> 00:14:55,630 ¿Lo sabe la Srta. Marron? 153 00:14:58,305 --> 00:14:59,465 ¿De la muñeca? 154 00:14:59,639 --> 00:15:04,042 Dijimos que hubo un problema eléctrico, un cortocircuito. 155 00:15:05,645 --> 00:15:09,308 Ella no necesita este tipo de preocupaciones. Se alteraría mucho. 156 00:15:10,050 --> 00:15:11,540 ¿Y la policía? 157 00:15:11,718 --> 00:15:13,709 No hubo necesidad. Nadie resultó herido. 158 00:15:13,887 --> 00:15:15,377 El chofer resultó herido. 159 00:15:15,889 --> 00:15:17,322 Eso no fue nada. 160 00:15:18,224 --> 00:15:19,714 Sólo había gente nuestra. 161 00:15:21,161 --> 00:15:23,823 Deberíamos enseñarle el cuarto. 162 00:15:40,580 --> 00:15:42,070 ¿Este es su dormitorio? 163 00:15:44,351 --> 00:15:47,411 No, duerme en un cuarto que está junto al de Fletcher. 164 00:15:47,587 --> 00:15:50,181 Sy diseñó esto para una revista. 165 00:15:50,357 --> 00:15:52,086 "Superestrellas en sus Tocadores". 166 00:15:52,258 --> 00:15:53,350 ¿Lo leíste? 167 00:15:56,429 --> 00:15:58,021 Aquí encontramos la carta. 168 00:16:02,235 --> 00:16:03,395 ¿Alguien estuvo aquí? 169 00:16:03,603 --> 00:16:06,697 Alguien entró y se masturbó en la cama. 170 00:16:10,043 --> 00:16:12,534 - ¿Y ella no lo sabe? - ¿Estás bromeando? 171 00:16:12,712 --> 00:16:14,441 Se perturbaría mucho. 172 00:16:14,614 --> 00:16:16,047 ¿Qué opina? 173 00:16:19,285 --> 00:16:21,617 Alguien penetra en la casa... 174 00:16:21,888 --> 00:16:25,051 ...sube al cuarto y se masturba en la cama. Yo diría... 175 00:16:25,458 --> 00:16:27,119 ...que sí es un problema. 176 00:16:27,293 --> 00:16:28,783 No necesitamos esto. 177 00:16:29,029 --> 00:16:29,927 ¿De qué clase? 178 00:16:30,230 --> 00:16:33,222 - La casa está totalmente abierta. - ¿Cómo dices? 179 00:16:33,900 --> 00:16:35,731 La casa está totalmente abierta. 180 00:16:35,969 --> 00:16:39,735 Uds. No tienen idea de lo que es seguridad ni de cómo lograrla. 181 00:16:39,906 --> 00:16:42,238 Yo seguiré sus instrucciones. 182 00:16:42,409 --> 00:16:43,808 Así no la puedo proteger. 183 00:16:43,977 --> 00:16:44,909 ¿Cómo que "así"? 184 00:16:46,479 --> 00:16:49,971 No puedo ser responsable de su seguridad si ella no sabe nada. 185 00:16:50,250 --> 00:16:51,239 Voy a hacer que entienda. 186 00:16:55,155 --> 00:16:56,588 Yo hablaré con ella. 187 00:17:04,831 --> 00:17:07,766 No va a oponerse. Le doy mi palabra. 188 00:17:07,934 --> 00:17:08,992 Sí va a oponerse. 189 00:17:10,670 --> 00:17:14,436 ¿Y qué trabajo es perfecto? Ud. es un guardaespaldas, ¿no? 190 00:17:42,469 --> 00:17:45,131 ¿Saben qué? Ya llegaron otra vez los Oscares. 191 00:17:45,305 --> 00:17:48,206 La favorita para mejor actriz es Rachel Marron. 192 00:17:48,541 --> 00:17:51,874 Y con la canción "No Tengo Nada", de su última película... 193 00:17:52,145 --> 00:17:53,703 ...todavía sonando muy fuerte... 194 00:17:53,880 --> 00:17:58,715 ...la versátil actriz/ cantante puede acabar teniéndolo todo. 195 00:17:58,985 --> 00:18:01,977 MARRON, PERRA, TU TIENES TODO YO NO TENGO NADA 196 00:18:02,155 --> 00:18:04,385 SE ACERCA EL MOMENTO EN QUE VAS A 197 00:18:04,557 --> 00:18:06,548 MORIR 198 00:18:24,344 --> 00:18:25,834 ¿Dijiste que eras Edison? 199 00:18:26,012 --> 00:18:28,572 Quería ver qué tan difícil era entrar. 200 00:18:29,516 --> 00:18:30,676 No fue nada difícil. 201 00:18:44,197 --> 00:18:46,028 - Póntelo en el brazo. - ¿Qué es? 202 00:18:46,533 --> 00:18:47,932 Para que no te duela. 203 00:18:53,940 --> 00:18:58,536 Puedes pasar todo el día llevando a tu jefa y lavando autos, ¿verdad? 204 00:18:59,112 --> 00:19:00,272 Es mi trabajo. 205 00:19:01,948 --> 00:19:03,779 Vas a tener más deberes. 206 00:19:04,684 --> 00:19:06,311 Eres mi nuevo ayudante. 207 00:19:08,721 --> 00:19:09,619 ¿Quién dice? 208 00:19:11,624 --> 00:19:16,288 En el tiempo que llevo protegiendo gente he descubierto una cosa: 209 00:19:17,063 --> 00:19:21,397 Por incompetentes que sean los asesinos, por mal que tiren... 210 00:19:22,068 --> 00:19:24,059 ...siempre le dan a una persona. 211 00:19:25,471 --> 00:19:26,460 ¿A quién? 212 00:19:28,474 --> 00:19:29,805 Al chofer negro creído. 213 00:19:32,579 --> 00:19:34,137 Pon esto en la piscina. 214 00:19:46,092 --> 00:19:49,653 Esta puerta va a ser reemplazada. Pondré 2 cámaras aquí. 215 00:19:49,829 --> 00:19:51,922 Una cámara a la cara en la caseta... 216 00:19:52,832 --> 00:19:55,824 ...y una cámara panorámica encima de esta columna. 217 00:19:56,102 --> 00:20:00,664 Que poden los árboles para que las luces iluminen la propiedad. 218 00:20:00,840 --> 00:20:05,106 Y si alguien entra a la propiedad, asegúrate de quién es. 219 00:20:08,348 --> 00:20:10,509 Quiero que poden todos estos, ¿sí? 220 00:20:10,683 --> 00:20:14,278 Es una propiedad cara, su dueña debe poder verla. 221 00:20:16,789 --> 00:20:19,349 - ¿Qué miras? - A Frank. 222 00:20:19,859 --> 00:20:23,955 La cerca va a darle vuelta a esta área y acabar junto a la puerta. 223 00:20:25,865 --> 00:20:27,958 Ven. Vámonos. 224 00:20:30,803 --> 00:20:34,136 Todavía no, todavía no, todavía no. ¡Ahora, frena! 225 00:20:38,378 --> 00:20:39,367 Acelera. 226 00:20:41,147 --> 00:20:42,205 Y para. 227 00:21:06,839 --> 00:21:08,238 ¡Ven acá! 228 00:21:09,075 --> 00:21:10,235 Ven acá. 229 00:21:12,412 --> 00:21:16,906 Es una táctica poco común para un perro guardián. Pero es efectiva. 230 00:21:17,583 --> 00:21:20,074 Puedes echar un vistazo si quieres. 231 00:21:20,853 --> 00:21:21,911 Disculpe la molestia. 232 00:21:22,088 --> 00:21:24,682 Está bien. Es un buen pretexto para descansar. 233 00:21:25,425 --> 00:21:28,861 Este es mi cuarto personal. Sólo yo hago ejercicio aquí. 234 00:21:35,201 --> 00:21:38,102 Mi propia "egoteca". No hay discos de platino. 235 00:21:40,606 --> 00:21:42,369 ¿Son Ud. Y Rachel? 236 00:21:44,277 --> 00:21:47,440 Cuando era chica, formé una banda pequeña. 237 00:21:47,613 --> 00:21:50,275 Tocábamos en bailes de la escuela y cosas así. 238 00:21:52,118 --> 00:21:54,780 Rachel entró a la banda y como te imaginarás... 239 00:21:55,054 --> 00:21:57,284 ...era una artista fabulosa. 240 00:21:59,392 --> 00:22:02,054 Aun en ese entonces podía parar la función. 241 00:22:02,628 --> 00:22:03,720 Así que... 242 00:22:03,963 --> 00:22:04,952 ...lo dejé. 243 00:22:05,131 --> 00:22:06,792 Bueno, profesionalmente. 244 00:22:06,966 --> 00:22:08,456 ¿Nunca volvió a tratar? 245 00:22:08,735 --> 00:22:11,966 Era bastante evidente quién era la estrella de la familia. 246 00:22:17,243 --> 00:22:19,143 Le metieron mucho trabajo a esto. 247 00:22:19,312 --> 00:22:20,404 Mucho trabajo. 248 00:22:21,080 --> 00:22:22,638 Pero no hay huellas digitales. 249 00:22:23,249 --> 00:22:25,581 ¿Estará relacionado esto con la muñeca? 250 00:22:25,818 --> 00:22:27,479 Su representante cree que sí. 251 00:22:29,021 --> 00:22:31,956 "Yo no tengo nada" es natural, por la película y la canción. 252 00:22:37,930 --> 00:22:40,490 Después de Washington te perdí el rastro. 253 00:22:43,269 --> 00:22:45,100 ¿Cómo va la cosa privada? 254 00:22:45,938 --> 00:22:47,269 Va bien. 255 00:22:47,673 --> 00:22:48,833 ¿Pagan mucho dinero? 256 00:22:50,610 --> 00:22:52,601 Te pagan mucho dinero, ¿verdad? 257 00:22:53,112 --> 00:22:55,012 Este es un trabajo ingrato. 258 00:22:57,016 --> 00:23:00,452 ¡Sí pagan mucho dinero! ¡Carajo! ¿Quieres un ayudante? 259 00:23:00,620 --> 00:23:04,454 Me toca retirarme y ya me harté de que me traten como una mierda. 260 00:23:04,624 --> 00:23:06,956 Ahora estamos protegiendo a un cabrón. 261 00:23:07,126 --> 00:23:10,459 Un pito con patas cuyo nombre no voy a mencionar. 262 00:23:10,630 --> 00:23:13,030 El "Infernal Henry Kent". 263 00:23:13,533 --> 00:23:14,864 Alguien lo quiere matar. 264 00:23:15,034 --> 00:23:17,867 No me sorprende, con lo que el imbécil dice. 265 00:23:18,037 --> 00:23:20,028 El asesino le haría un favor a todos. 266 00:23:20,206 --> 00:23:23,039 Como sabes, últimamente somos apolíticos. 267 00:23:24,644 --> 00:23:29,047 Lo enviaré a Washington, al FBI. En unos días te aviso. 268 00:23:29,215 --> 00:23:30,204 Gracias. 269 00:23:31,984 --> 00:23:34,714 ¿Por qué están tan cooperativos? 270 00:23:35,154 --> 00:23:36,314 Qué pregunta. 271 00:23:36,489 --> 00:23:39,390 Es una estrella, tiene admiradores importantes. 272 00:23:40,226 --> 00:23:43,992 La política y el mundo del espectáculo ya son lo mismo. 273 00:23:44,297 --> 00:23:45,059 Gracias. 274 00:23:51,737 --> 00:23:52,897 Ahí está. 275 00:23:53,072 --> 00:23:55,063 ¿Me daría su autógrafo? 276 00:23:56,075 --> 00:23:57,337 Claro que sí. 277 00:23:57,510 --> 00:23:59,842 Somos admiradoras suyas. ¿Una foto? 278 00:24:00,012 --> 00:24:04,915 ¡Qué emoción! Es su actriz favorita. Hemos visto todas sus películas. 279 00:24:05,084 --> 00:24:06,415 Tómanos una buena foto. 280 00:24:10,022 --> 00:24:11,512 Muchísimas gracias. 281 00:24:11,691 --> 00:24:13,420 Se lo agradecemos. 282 00:24:16,762 --> 00:24:19,026 Me sorprende que no las hayas matado. 283 00:24:36,716 --> 00:24:40,277 Ayúdenme con esto. Tú firma: "Con cariño, Rachel". 284 00:24:40,553 --> 00:24:42,783 Y tú firma: "Paz y amor, Rachel. " 285 00:24:42,955 --> 00:24:45,617 Déjame aclararte un par de cosas. 286 00:24:48,060 --> 00:24:50,460 Para empezar, yo quiero a esta mujer. 287 00:24:51,631 --> 00:24:53,963 Lo que hago por ella, lo hago por amor. 288 00:24:54,467 --> 00:24:58,801 No soy un mercenario que vino a hacerle la vida imposible. 289 00:24:59,138 --> 00:25:00,901 Yo hago las cosas a su manera. 290 00:25:01,073 --> 00:25:03,735 Su felicidad es primordial para mí. 291 00:25:04,810 --> 00:25:07,973 Muy bien. Quisiera saber cómo manejas las cosas, Tony. 292 00:25:08,247 --> 00:25:09,976 Las manejo bien, Frank. 293 00:25:10,650 --> 00:25:12,413 Obsérvame y aprende. 294 00:25:12,919 --> 00:25:13,783 Dobla a la derecha. 295 00:25:15,988 --> 00:25:17,080 ¿Es él? 296 00:25:17,256 --> 00:25:18,314 ¿Qué sucede? 297 00:25:18,758 --> 00:25:20,089 Un atajo. 298 00:25:20,593 --> 00:25:22,083 ¿Hago una vuelta de 180 grados? 299 00:25:23,329 --> 00:25:24,318 Disminuye la velocidad. 300 00:25:35,841 --> 00:25:37,331 ¡Vete a la casa! 301 00:26:46,846 --> 00:26:49,838 ¡Cállense! ¡Cállense! ¡Que se callen! 302 00:26:51,751 --> 00:26:53,343 Estoy harta de que interfiera. 303 00:26:53,519 --> 00:26:57,853 Me cansé de venir corriendo cada vez que hace algo que te molesta. 304 00:26:59,425 --> 00:27:01,086 Farmer, ven acá. 305 00:27:04,530 --> 00:27:07,693 - ¡Está loco! - Adivina quién no pudo entrar ayer. 306 00:27:09,201 --> 00:27:10,600 Robin Leach. 307 00:27:12,204 --> 00:27:15,537 ¿Te hace gracia? ¡20 millones de personas ven su programa! 308 00:27:15,708 --> 00:27:16,868 ¿Tenía cita? 309 00:27:17,043 --> 00:27:18,874 ¿Y el desayuno en "Charlie's"? 310 00:27:19,045 --> 00:27:21,377 Rachel desayuna ahí todos los domingos. 311 00:27:21,547 --> 00:27:24,209 No debe hacer lo que acostumbra. 312 00:27:24,383 --> 00:27:27,614 "No debe hacer lo que acostumbra". ¡Es un fanático! 313 00:27:27,787 --> 00:27:29,778 Igual que los tipos que te acosan. 314 00:27:29,955 --> 00:27:31,616 Discúlpame si no me desmayo. 315 00:27:31,791 --> 00:27:33,452 Entonces piensa en tu hijo. 316 00:27:38,898 --> 00:27:40,297 ¿Qué quieres? 317 00:27:40,466 --> 00:27:42,058 ¡Quiero un poco de paz aquí! 318 00:27:42,234 --> 00:27:43,394 Tiene razón. 319 00:27:45,805 --> 00:27:47,238 Ya casi acabamos. 320 00:27:48,140 --> 00:27:51,075 Y quiero poder desayunar con mis amigos. 321 00:27:51,243 --> 00:27:52,574 Ve los martes. 322 00:27:53,979 --> 00:27:57,415 ¿Desayunar ahí los martes? ¿De dónde lo sacaste? 323 00:28:04,924 --> 00:28:07,256 Louise, qué cosas tan lindas tienes. 324 00:28:07,426 --> 00:28:09,087 Llévatelas todas. 325 00:28:09,929 --> 00:28:11,419 Me probaré esto. 326 00:28:12,832 --> 00:28:14,163 Oye, Farmer... 327 00:28:14,667 --> 00:28:16,498 ...¿quieres entrar conmigo? 328 00:28:16,836 --> 00:28:18,599 ¿Por si cualquier cosa? 329 00:28:28,948 --> 00:28:30,347 No me lo vas a creer... 330 00:28:32,284 --> 00:28:35,185 ...pero tengo fama de ser muy difícil. 331 00:28:40,292 --> 00:28:42,283 Antes no lo era. 332 00:28:42,528 --> 00:28:46,521 Pero la gente cree que eres de cierta manera... 333 00:28:47,299 --> 00:28:50,132 ...y al rato, ya eres así. 334 00:28:50,803 --> 00:28:52,532 Es inevitable, supongo. 335 00:28:58,144 --> 00:28:59,543 ¿No crees? 336 00:29:00,479 --> 00:29:02,640 ¿Eres experto en celebridades? 337 00:29:02,815 --> 00:29:04,146 He visto unas cuantas. 338 00:29:04,316 --> 00:29:05,715 ¿Y no estás de acuerdo? 339 00:29:07,052 --> 00:29:09,145 Uno puede ser como quiera ser. 340 00:29:09,488 --> 00:29:12,218 Es un acto de disciplina, pero se puede hacer. 341 00:29:12,992 --> 00:29:17,895 ¿Por eso nunca te quedas con tus clientes? ¿Les falta disciplina? 342 00:29:18,497 --> 00:29:20,988 ¿O quizá porque te encariñas con ellos? 343 00:29:21,233 --> 00:29:22,063 Exacto. 344 00:29:22,501 --> 00:29:24,401 ¿No puedes contestar sin sarcasmo? 345 00:29:25,571 --> 00:29:28,734 Eres demasiado lista para mí. Me sobrepasas. 346 00:29:29,341 --> 00:29:30,899 ¡Mírame, Farmer! 347 00:29:37,516 --> 00:29:39,347 ¿Tienes una mala opinión de mí? 348 00:29:41,020 --> 00:29:43,580 No me puedo permitir tener malas opiniones. 349 00:29:43,756 --> 00:29:47,351 ¿Te estorbarían? ¿No te gusta que tus emociones te afecten? 350 00:29:47,526 --> 00:29:49,585 ¿Nunca mezclas placer con negocios? 351 00:29:50,763 --> 00:29:51,855 Así es. 352 00:29:53,365 --> 00:29:55,526 ¿Me pasas esa chaqueta roja? 353 00:29:57,369 --> 00:30:00,202 Estoy aquí para mantenerte viva, nada más. 354 00:30:04,276 --> 00:30:05,607 Gracias. 355 00:30:26,565 --> 00:30:28,055 - Dos minutos. - Tres. 356 00:30:28,400 --> 00:30:31,062 Espera. Quiero darle cuerpo a tu cabello. 357 00:31:26,125 --> 00:31:27,456 Apunta para arriba. 358 00:31:27,960 --> 00:31:29,450 Ahí. Quieto. 359 00:31:31,297 --> 00:31:32,787 No la muevas. 360 00:31:32,965 --> 00:31:34,296 ¿Qué estamos buscando? 361 00:31:34,867 --> 00:31:35,959 Una bomba. 362 00:31:39,038 --> 00:31:40,869 No te preocupes, yo ya busqué. 363 00:31:41,140 --> 00:31:43,370 Ponla aquí, un poco más adentro. 364 00:31:43,542 --> 00:31:44,634 No la muevas. 365 00:31:44,810 --> 00:31:48,041 Ahora, dale vuelta. Muy bien. Ahí, justamente ahí. 366 00:31:48,814 --> 00:31:50,805 Para arriba, un segundo. 367 00:31:51,984 --> 00:31:52,882 Hijo de... 368 00:31:58,490 --> 00:32:00,048 ¿No íbamos a ir a cenar? 369 00:32:01,560 --> 00:32:03,050 ¿Vamos a algún otro lado? 370 00:32:03,228 --> 00:32:04,320 Al Mayan. 371 00:32:04,663 --> 00:32:05,994 ¿Qué es eso? 372 00:32:06,165 --> 00:32:07,826 Un club nocturno. Vamos. 373 00:32:08,000 --> 00:32:10,059 Me tienen que decir esas cosas. 374 00:32:10,235 --> 00:32:11,668 Te acabo de decir. 375 00:32:13,505 --> 00:32:15,063 Qué lindo traje, Frank. 376 00:32:18,410 --> 00:32:20,173 Quiero que guardes esto. 377 00:32:22,581 --> 00:32:24,173 Qué hermoso. 378 00:32:24,683 --> 00:32:27,243 Está equipado con un transmisor de radio. 379 00:32:27,419 --> 00:32:31,753 El broche envía una señal. En caso de cualquier problema, apriétalo. 380 00:32:31,924 --> 00:32:33,414 Así sé que me necesitas. 381 00:32:34,093 --> 00:32:35,526 Ya sabe cómo funciona. 382 00:32:35,694 --> 00:32:37,025 Vámonos. 383 00:32:43,602 --> 00:32:45,194 Anda, vámonos. 384 00:32:49,441 --> 00:32:50,430 ¡Mira esto! 385 00:32:51,877 --> 00:32:55,210 Mira cuánta gente. Tus admiradores no te olvidan. 386 00:33:01,954 --> 00:33:04,445 Métanse. El show es adentro. 387 00:33:04,723 --> 00:33:06,782 Henry, sigue manejando. 388 00:33:25,644 --> 00:33:26,736 ¿Cómo están? 389 00:33:39,425 --> 00:33:41,985 Es de París, un director fabuloso. 390 00:33:42,161 --> 00:33:46,154 De la vanguardia. Este es su primer video. Le encanta a Rachel. 391 00:33:47,433 --> 00:33:49,162 Esto es idea de Sy. 392 00:33:49,334 --> 00:33:52,326 - ¿No habló contigo? - Dijiste que tenía la exclusiva. 393 00:33:52,504 --> 00:33:55,598 Quizá luego. ¿Qué te puedo decir? ¡Laurie! ¿Cómo estás? 394 00:33:55,841 --> 00:33:58,605 Conoces a Paul. Luego hablamos. 395 00:33:58,777 --> 00:34:02,178 Ella no canta en estos lugares. Es publicidad para el video. 396 00:34:12,524 --> 00:34:15,960 TU TIENES todo Yo no tengo NADA TU MUERTE es INMINENTE 397 00:34:16,128 --> 00:34:18,119 Mandó otra. 398 00:34:19,865 --> 00:34:21,856 ¿Cómo que otra? 399 00:34:25,704 --> 00:34:27,137 Bill, ¿qué quieres decir? 400 00:34:27,306 --> 00:34:29,638 - No te dijeron. - ¿Qué? 401 00:34:30,709 --> 00:34:33,803 Han llegado varias cartas, la misma clase de amenaza. 402 00:34:34,813 --> 00:34:36,804 No queríamos que te preocuparas. 403 00:34:36,982 --> 00:34:39,041 Y alguien se metió en la casa. 404 00:34:39,218 --> 00:34:40,651 ¿En mi casa? 405 00:34:40,819 --> 00:34:42,810 - No se pongan histéricos. - Vámonos. 406 00:34:42,988 --> 00:34:45,548 ¿Estando Fletcher en la casa? 407 00:34:45,724 --> 00:34:47,487 La casa parece el Fuerte Knox. 408 00:34:47,659 --> 00:34:49,217 - ¿Verdad? - Mejor vámonos. 409 00:34:49,394 --> 00:34:50,725 Nadie puede... 410 00:34:50,996 --> 00:34:52,827 - ¿Puede qué? - Cálmate. 411 00:34:52,998 --> 00:34:54,397 Cálmense todos. 412 00:34:54,566 --> 00:34:56,227 Vamos a ver cómo está ella. 413 00:34:57,002 --> 00:34:57,991 ¿Cómo estás, corazón? 414 00:35:07,179 --> 00:35:10,580 "Cuida la puerta" significa: nada de dulces, nada de flores. 415 00:35:11,517 --> 00:35:13,417 ¿Crees que está aquí afuera? 416 00:35:14,853 --> 00:35:16,184 Está aquí, ¿verdad? 417 00:35:16,421 --> 00:35:17,217 Tal vez. 418 00:35:17,523 --> 00:35:19,184 No sabemos. 419 00:35:19,358 --> 00:35:21,087 ¡Saben que estuvo en mi casa! 420 00:35:21,260 --> 00:35:24,195 Vámonos a la casa. Habrá que hacer un anuncio. 421 00:35:24,363 --> 00:35:26,422 Perfecto. ¡Hazlo tú, Bill! 422 00:35:26,598 --> 00:35:27,587 ¡Tú diles! 423 00:35:27,766 --> 00:35:30,030 ¡Van a destruir el lugar! 424 00:35:37,442 --> 00:35:38,431 Señoras y caballeros. 425 00:35:39,044 --> 00:35:40,944 Lo lamento, pero... 426 00:35:41,113 --> 00:35:44,105 ...las circunstancias. 427 00:35:47,786 --> 00:35:49,549 ¡Espera! 428 00:35:49,721 --> 00:35:52,053 No lo hagas. No vale la pena. 429 00:35:52,224 --> 00:35:54,954 Ningún loco me va a echar del escenario. 430 00:35:57,563 --> 00:35:59,463 Dales esto en la cabina. 431 00:36:00,065 --> 00:36:01,464 Muévete. Va a cantar. 432 00:36:02,634 --> 00:36:03,965 No vamos a salir. 433 00:36:08,140 --> 00:36:11,234 Me temo que Rachel no va a poder aparecer hoy. 434 00:36:18,984 --> 00:36:21,646 Un momento. Permítanme. 435 00:36:27,326 --> 00:36:29,590 ¡Bill Devaney, a ver, un aplauso! 436 00:36:32,264 --> 00:36:33,253 ¡Hola! 437 00:36:36,435 --> 00:36:39,666 Sólo vine a dar una vuelta y quizá a cantar una canción. 438 00:36:40,672 --> 00:36:42,663 Espero que no les importe. 439 00:36:44,509 --> 00:36:47,103 Eso es. ¡Muchas gracias! 440 00:36:47,279 --> 00:36:50,771 ¿No es maravilloso Billy Thomas? Un aplauso para Billy. 441 00:36:50,949 --> 00:36:53,110 Lúcete, Rachel. 442 00:36:54,853 --> 00:36:56,343 ¿Quieren ver mi nuevo video? 443 00:37:32,057 --> 00:37:34,651 ¿Tenemos un problema de comunicación? 444 00:37:35,394 --> 00:37:36,326 ¿Qué? 445 00:37:36,495 --> 00:37:38,554 ¿Tenemos un problema de comunicación? 446 00:37:40,165 --> 00:37:41,996 Mantén este pasillo abierto, ¿sí? 447 00:37:42,167 --> 00:37:43,998 Yo entiendo tu punto de vista. 448 00:37:44,169 --> 00:37:48,333 Tienes que hacer tu trabajo. Pero Rachel también tiene su trabajo. 449 00:37:48,907 --> 00:37:50,898 Y eso es lo que está haciendo. 450 00:37:51,076 --> 00:37:52,407 Allá afuera. 451 00:37:52,577 --> 00:37:55,011 Rachel es tremendamente popular ahora. 452 00:37:55,180 --> 00:37:58,013 Si no sale y se presenta... 453 00:37:58,250 --> 00:37:59,239 ...se desploma. 454 00:37:59,851 --> 00:38:03,082 Olvida las amenazas de muerte. Si no canta... 455 00:38:03,255 --> 00:38:05,018 ...es como si se muriera. 456 00:38:09,528 --> 00:38:13,692 Bien manejada, esta cosa puede valer un millón en publicidad gratis. 457 00:38:13,899 --> 00:38:14,558 No. 458 00:38:14,766 --> 00:38:18,862 Si sale una palabra en la prensa... 459 00:39:39,317 --> 00:39:40,648 ¡Quítense! 460 00:39:48,527 --> 00:39:49,619 Yo me encargo. 461 00:39:51,029 --> 00:39:52,189 ¡Sígueme! 462 00:39:55,367 --> 00:39:56,800 ¡Déjenos pasar! 463 00:40:01,807 --> 00:40:03,707 ¿Dónde está la maldita limosina? 464 00:40:17,055 --> 00:40:19,717 ¡Henry! ¡Soy yo, Sy! 465 00:40:20,725 --> 00:40:23,159 ¡Detente! ¡Carajo! 466 00:40:28,166 --> 00:40:29,565 Sigue manejando, Henry. 467 00:40:53,425 --> 00:40:55,017 Nunca había hecho eso. 468 00:40:57,762 --> 00:40:59,457 Ha sido una noche larga. 469 00:41:48,246 --> 00:41:51,181 ¿No quieres saber por qué me porto así? 470 00:41:52,517 --> 00:41:53,506 Ya sé por qué. 471 00:43:59,811 --> 00:44:02,006 No quiero volver a hablar de esto. 472 00:44:33,511 --> 00:44:34,978 Te sorprendí, ¿verdad? 473 00:44:39,584 --> 00:44:41,745 A que estás pensando "¿Qué hace? " 474 00:44:47,158 --> 00:44:49,149 No sabías que corro, ¿verdad? 475 00:44:49,761 --> 00:44:52,696 ¿Temes que ofrezca un buen blanco corriendo? 476 00:44:52,997 --> 00:44:56,364 No, temo tener que correr contigo. 477 00:45:00,772 --> 00:45:02,433 ¿Caminas un poco conmigo? 478 00:45:07,545 --> 00:45:09,706 Sé que es un poco tarde... 479 00:45:10,181 --> 00:45:11,614 ...pero gracias. 480 00:45:12,183 --> 00:45:14,083 Me alegro de que estés aquí. 481 00:45:14,886 --> 00:45:17,616 Y voy a tratar de cooperar. 482 00:45:19,023 --> 00:45:20,547 Estaría bien. 483 00:45:24,729 --> 00:45:27,391 Farmer, tengo un problema. 484 00:45:28,099 --> 00:45:30,397 Un pequeño problemita. 485 00:45:30,902 --> 00:45:33,302 Me gustaría salir una noche. 486 00:45:33,471 --> 00:45:36,031 Con un hombre. Una cita. 487 00:45:38,476 --> 00:45:39,465 Pero... 488 00:45:39,978 --> 00:45:41,809 ...no puedo salir en ese plan... 489 00:45:41,980 --> 00:45:44,972 ...porque tú tienes que estar conmigo todo el tiempo. 490 00:45:45,316 --> 00:45:49,753 ¿Qué tal si él me invitara a su casa? ¿También vendrías tú? 491 00:45:52,590 --> 00:45:53,648 Así que... 492 00:45:54,659 --> 00:45:56,752 ...la única solución que se me ocurre... 493 00:45:57,428 --> 00:45:59,419 ...es que tú salgas conmigo. 494 00:46:02,500 --> 00:46:04,934 En eso estaba pensando. 495 00:46:05,937 --> 00:46:07,063 ¿Entiendes? 496 00:46:07,238 --> 00:46:08,603 ¿Qué te parece? 497 00:46:09,140 --> 00:46:10,767 Sólo si tú quieres. 498 00:46:12,010 --> 00:46:13,602 Sólo si tú quieres. 499 00:46:16,614 --> 00:46:19,014 Dios mío, qué vergüenza. 500 00:46:19,951 --> 00:46:21,612 Tú decide, ¿está bien? 501 00:46:22,687 --> 00:46:24,348 Te llama Sandy Harris. 502 00:46:24,522 --> 00:46:28,458 Dile que yo la llamo. Estoy consiguiéndome una cita. 503 00:48:02,887 --> 00:48:05,617 El no me dio la impresión de querer morir. 504 00:48:06,624 --> 00:48:08,717 Hay una gran diferencia entre... 505 00:48:08,960 --> 00:48:11,554 ...querer morir y no tener miedo a la muerte. 506 00:48:14,065 --> 00:48:17,626 Y como no le tenía miedo a la muerte, ¿era invencible? 507 00:48:18,369 --> 00:48:19,734 ¿Tú que crees? 508 00:48:20,805 --> 00:48:23,365 Pues le partió la cara a todos al final. 509 00:48:24,375 --> 00:48:26,366 Fue una buena película. 510 00:48:27,979 --> 00:48:30,209 ¿Cuántas veces la has visto? 511 00:48:32,483 --> 00:48:34,144 62 veces. 512 00:48:36,921 --> 00:48:39,583 La he visto mucho. 513 00:48:39,757 --> 00:48:41,156 La he visto mucho. 514 00:48:59,110 --> 00:49:00,668 ¿Estos lugares te gustan? 515 00:49:02,613 --> 00:49:03,944 ¿Esta música te gusta? 516 00:49:05,016 --> 00:49:06,506 Definitivamente. 517 00:49:08,119 --> 00:49:10,610 Aquí nadie te puede agarrar por sorpresa. 518 00:49:10,788 --> 00:49:15,020 Si alguien está dispuesto a morir para matar, nada lo puede detener. 519 00:49:17,261 --> 00:49:19,252 ¿Para qué te necesito? 520 00:49:19,697 --> 00:49:21,631 Quizá me mate a mí en vez de a ti. 521 00:49:22,867 --> 00:49:25,028 ¿Estás dispuesto a morir por mí? 522 00:49:25,703 --> 00:49:27,136 Así es el trabajo. 523 00:49:28,206 --> 00:49:29,639 ¿Y lo harías? 524 00:49:31,809 --> 00:49:32,867 ¿Por qué? 525 00:49:35,213 --> 00:49:36,646 No sé cantar. 526 00:49:39,350 --> 00:49:44,287 Quizá sea glorioso salvar a un presidente, ¿pero salvar a cualquiera? 527 00:49:44,555 --> 00:49:45,715 ¿A alguien como tú? 528 00:49:45,890 --> 00:49:47,551 Sí. A alguien como yo. 529 00:49:49,060 --> 00:49:51,221 Es cuestión de entrenamiento y disciplina. 530 00:49:52,063 --> 00:49:53,894 No confío en la disciplina. 531 00:49:54,232 --> 00:49:57,065 Yo sé que en el momento crucial me echaría atrás. 532 00:49:58,002 --> 00:49:59,469 Puede suceder. 533 00:50:00,171 --> 00:50:02,366 Pero no a ti, al Fiero Frank. 534 00:50:02,740 --> 00:50:04,173 Puede suceder. 535 00:50:07,745 --> 00:50:09,906 ¿Alguna vez te ha gustado alguien? 536 00:50:12,383 --> 00:50:13,372 ¿Qué? 537 00:50:15,186 --> 00:50:17,245 ¿Alguien como yo, una chica? 538 00:50:19,390 --> 00:50:21,324 Sí, hace mucho tiempo. 539 00:50:21,592 --> 00:50:22,923 ¿Qué pasó? 540 00:50:23,261 --> 00:50:24,592 ¿Puedo preguntar? 541 00:50:24,762 --> 00:50:26,195 ¿Puedo no contestar? 542 00:50:29,267 --> 00:50:30,757 No quiero andar de metiche. 543 00:50:30,935 --> 00:50:33,096 Claro, se nota. 544 00:50:36,707 --> 00:50:37,696 ¿Qué? 545 00:50:38,409 --> 00:50:40,604 No se murió, ¿verdad? 546 00:50:42,513 --> 00:50:45,505 ¿Mientras la estabas protegiendo la mataron? 547 00:50:50,955 --> 00:50:53,287 ¡Dios mío! No es eso, ¿verdad? 548 00:50:58,529 --> 00:51:00,121 Eso fue, ¿no? 549 00:51:02,066 --> 00:51:03,795 Nadie es perfecto. 550 00:51:09,440 --> 00:51:11,305 Lo siento, Frank. 551 00:51:12,376 --> 00:51:13,741 Lo siento. 552 00:51:20,918 --> 00:51:22,442 Fue un buen intento. 553 00:51:28,926 --> 00:51:31,258 Fue un poco menos dramático que eso. 554 00:51:32,330 --> 00:51:34,264 Me dejó de querer. 555 00:51:35,466 --> 00:51:37,093 ¿Te imaginas? 556 00:51:39,837 --> 00:51:41,828 No, la verdad no me lo imagino. 557 00:51:57,688 --> 00:51:58,780 Dime... 558 00:51:59,123 --> 00:52:01,683 ¿Esta cita es de servicio completo? 559 00:52:07,965 --> 00:52:10,195 Sólo te estoy invitando a bailar. 560 00:52:13,704 --> 00:52:14,864 Vamos. 561 00:52:17,441 --> 00:52:19,204 Sabes bailar, ¿no? 562 00:52:54,412 --> 00:52:56,903 ¿Esta canción es como de vaqueros? 563 00:53:10,027 --> 00:53:11,756 Nada. No es nada. 564 00:53:17,268 --> 00:53:21,261 Es que es muy deprimente. ¿Has oído bien la letra? 565 00:53:28,879 --> 00:53:31,677 Sí, es medio deprimente. 566 00:53:32,950 --> 00:53:37,216 Es una de esas canciones, tipo "Adiós para siempre, adiós". 567 00:53:48,065 --> 00:53:49,293 No te preocupes. 568 00:53:51,135 --> 00:53:52,466 No te preocupes. 569 00:53:52,703 --> 00:53:54,136 Yo te protegeré. 570 00:54:21,265 --> 00:54:23,096 Hay mucho silencio aquí. 571 00:54:31,275 --> 00:54:33,334 ¿Los vas a colgar algún día? 572 00:54:35,846 --> 00:54:37,939 Cuando lleve aquí suficiente tiempo. 573 00:54:38,349 --> 00:54:41,512 Fútbol de la Universidad de West Virginia. 574 00:54:42,486 --> 00:54:43,316 ¡Dios mío! 575 00:54:43,854 --> 00:54:45,446 Mírate nada más. 576 00:54:46,524 --> 00:54:47,752 ¿Qué posición jugabas? 577 00:54:48,025 --> 00:54:49,185 En la línea. 578 00:54:49,860 --> 00:54:51,350 ¿Eras fuerte? 579 00:54:52,530 --> 00:54:54,521 No, era rápido. 580 00:55:03,607 --> 00:55:05,871 Conque estuviste en el Servicio Secreto. 581 00:55:06,377 --> 00:55:07,674 ¿Por qué te saliste? 582 00:55:10,481 --> 00:55:11,675 Cosa de dinero. 583 00:55:14,051 --> 00:55:16,781 Veo que tienes gustos extravagantes. 584 00:55:17,855 --> 00:55:18,719 ¿Puedo? 585 00:55:44,982 --> 00:55:46,415 Ten cuidado. 586 00:56:22,186 --> 00:56:24,518 Es difícil entenderte. 587 00:56:30,528 --> 00:56:33,190 Un guardaespaldas no ha de gozar de mucha paz. 588 00:56:54,718 --> 00:56:56,049 Mira esto. 589 00:57:42,566 --> 00:57:45,296 Nunca me había sentido tan segura. 590 00:57:48,405 --> 00:57:50,305 Nadie te puede esquivar. 591 00:57:53,511 --> 00:57:56,071 En este momento no sería tan difícil. 592 00:58:32,616 --> 00:58:34,140 ¿Qué estás haciendo? 593 00:58:40,791 --> 00:58:43,954 No quiero sentirme confuso sobre lo que estoy haciendo. 594 00:58:44,695 --> 00:58:46,526 Yo no estoy confusa. 595 00:58:46,964 --> 00:58:49,694 Me pagas para protegerte. Eso es lo que hago. 596 00:58:53,170 --> 00:58:54,797 ¿Hice algo malo? 597 00:58:56,640 --> 00:58:57,629 No, nada. 598 00:58:58,909 --> 00:59:00,399 Entonces, ¿qué tienes? 599 00:59:03,080 --> 00:59:05,071 ¿Quieres que te ruegue? 600 00:59:17,428 --> 00:59:19,362 ¿Qué sucede, Frank? 601 00:59:20,564 --> 00:59:23,260 Quiero mantener bien definido mi trabajo. 602 00:59:23,434 --> 00:59:26,494 ¿Y cuál es tu trabajo? ¿Hacerme sentir del carajo? 603 00:59:29,440 --> 00:59:30,998 Lo siento, es culpa mía. 604 00:59:31,275 --> 00:59:35,006 No pidas disculpas. ¡Dime qué hice! ¡Yo puedo con la verdad! 605 00:59:35,212 --> 00:59:36,736 Tú no hiciste nada. 606 00:59:37,214 --> 00:59:38,579 Fui yo. 607 00:59:39,683 --> 00:59:41,378 Me enredé con mi cliente. 608 00:59:41,518 --> 00:59:42,576 ¿Tu cliente? 609 00:59:43,020 --> 00:59:44,578 Cometí un error. 610 00:59:45,522 --> 00:59:48,218 ¿O sea que ya no te sientes atraído por tu cliente? 611 00:59:48,392 --> 00:59:50,451 ¡Dios mío, ya te dije por qué! 612 00:59:51,462 --> 00:59:53,521 No te puedo proteger así. 613 00:59:57,234 --> 00:59:59,031 ¿Entonces se acabó? 614 01:00:00,137 --> 01:00:01,399 ¿Se acabó? 615 01:00:06,477 --> 01:00:07,705 ¡No lo puedo creer! 616 01:00:08,612 --> 01:00:10,409 Acéptalo o despídeme. 617 01:00:10,781 --> 01:00:12,305 Pero no puedo joder contigo. 618 01:00:26,797 --> 01:00:29,322 Está muy enojada contigo, ¿verdad? 619 01:00:31,435 --> 01:00:35,064 Dice que no sabe por qué eres tan cabrón con ella. 620 01:00:35,272 --> 01:00:37,740 No me gusta que uses ese lenguaje. 621 01:00:45,282 --> 01:00:49,582 Pasé muchos años aprendiendo a no reaccionar como los demás. 622 01:00:50,187 --> 01:00:51,745 Ese es mi trabajo. 623 01:00:52,823 --> 01:00:54,518 No siempre lo logro. 624 01:00:55,526 --> 01:00:57,460 No siempre lo logro. 625 01:00:59,096 --> 01:01:01,087 Creo que no entiendo. 626 01:01:02,099 --> 01:01:05,535 Comparado contigo soy un viejo y yo tampoco entiendo. 627 01:01:06,370 --> 01:01:08,531 Estoy empezando a presentir... 628 01:01:08,772 --> 01:01:10,364 ...que nunca lo entenderé. 629 01:01:13,377 --> 01:01:15,038 ¡Los Premios de la Academia! 630 01:01:16,380 --> 01:01:17,847 Pensé que podía interesarte. 631 01:01:20,050 --> 01:01:23,542 - Dijeron que era una cosa segura. - "Nominadas para Mejor Actriz" 632 01:01:24,388 --> 01:01:26,379 Pero tú ya lo sabías. 633 01:01:32,863 --> 01:01:37,129 Perdón. Eso fue una grosería, no es asunto mío. 634 01:01:43,207 --> 01:01:45,198 Nominadas para Mejor Actriz 635 01:01:51,648 --> 01:01:54,981 Rachel Marron, nominada para Mejor Actriz, se va a Miami. 636 01:01:55,152 --> 01:01:59,646 Dará 2 conciertos a beneficio de la investigación contra el SIDA. 637 01:01:59,823 --> 01:02:01,347 A $1,000 el plato, nada más. 638 01:02:01,525 --> 01:02:05,256 Y habría que ser muy valiente para negar que bien los vale. 639 01:02:12,669 --> 01:02:16,196 Habla Móvil 1 a Estación 2. Cero 2, ingeniería. 640 01:02:16,406 --> 01:02:20,240 Que refuercen el barandal del balcón de la suite presidencial. 641 01:02:24,381 --> 01:02:27,009 No hay problema, tienen autorización. 642 01:02:28,185 --> 01:02:32,554 Móvil 2 a Comida. Seguridad dice que despejen el pasillo de la cocina. 643 01:02:32,723 --> 01:02:36,386 Nada de obstrucciones ni de tráfico, efectivo de inmediato. 644 01:02:37,194 --> 01:02:38,718 Móvil 2 a frente de casa. 645 01:02:38,862 --> 01:02:43,094 Seguridad solicita lista completa de asistentes al concierto. 646 01:02:43,333 --> 01:02:48,032 Por favor envíen por fax nombres adicionales a Oficina de Seguridad. 647 01:02:50,474 --> 01:02:52,635 Qué trabajo tan tonto es este. 648 01:02:54,478 --> 01:02:56,343 ¡Estamos rodando! 649 01:02:56,580 --> 01:02:58,639 - ¡Ya empieza el show! - ¿Es necesario esto? 650 01:02:58,816 --> 01:03:00,943 Sí, sí es. Vámonos. 651 01:03:02,820 --> 01:03:05,414 Deja de quejarte. Por esto se te paga. 652 01:03:05,589 --> 01:03:08,422 ¿Nos puedes dedicar un par de minutos? 653 01:03:08,592 --> 01:03:12,221 - ¿Qué te parece nuestra ciudad? - ¡Me encanta! ¡Me encanta Miami! 654 01:04:54,064 --> 01:04:55,929 ¿Tú arreglaste todo esto? 655 01:04:57,067 --> 01:04:58,864 ¡Eh, ese soy yo! 656 01:05:11,949 --> 01:05:12,779 Hola, Frank. 657 01:05:16,253 --> 01:05:17,777 Cuánto tiempo. 658 01:05:18,088 --> 01:05:19,350 ¿Estás trabajando? 659 01:05:20,190 --> 01:05:23,557 Técnicamente, no, pero quizá venga el gobernador... 660 01:05:23,727 --> 01:05:26,355 ...así que vine a echarle un vistazo a todo. 661 01:05:27,631 --> 01:05:29,565 Ahora está en muy buenas manos. 662 01:05:30,100 --> 01:05:31,624 ¿Qué edad tiene la chica? 663 01:05:31,802 --> 01:05:33,201 Quizá 18 años. 664 01:05:42,212 --> 01:05:43,270 Gracias. 665 01:05:43,513 --> 01:05:46,744 Muchas gracias. ¿Saben qué? Tienen toda la razón. 666 01:05:48,051 --> 01:05:50,383 Quiero que todos se diviertan... 667 01:05:50,587 --> 01:05:54,819 ...y que tomen todo el licor de Ben Schiller que puedan. 668 01:05:55,125 --> 01:05:56,387 Gracias. 669 01:05:58,061 --> 01:06:00,928 Esto es superior a cuidar al presidente. 670 01:06:01,999 --> 01:06:03,933 Hasta debe cantar mejor. 671 01:06:05,802 --> 01:06:06,791 Ha de ser difícil. 672 01:06:09,606 --> 01:06:12,006 Te perdí el rastro después de lo de Reagan. 673 01:06:16,246 --> 01:06:17,770 No fue culpa tuya. 674 01:06:18,415 --> 01:06:20,076 Ni siquiera estabas presente. 675 01:06:25,956 --> 01:06:27,423 Necesito un trago. 676 01:06:35,332 --> 01:06:36,856 Es jugo de naranja. 677 01:06:37,701 --> 01:06:38,963 ¿Quién eres tú? 678 01:06:39,269 --> 01:06:40,429 Greg Portman. 679 01:06:41,571 --> 01:06:43,971 Supongo que conoces a mi guardaespaldas. 680 01:06:45,108 --> 01:06:46,973 Trabajábamos juntos. 681 01:06:49,179 --> 01:06:50,806 Vaya, vaya. 682 01:06:51,348 --> 01:06:53,179 ¿Qué haces ahora? 683 01:06:53,583 --> 01:06:54,982 Lo mismo que Farmer. 684 01:06:55,986 --> 01:06:58,045 Dos samurais, ¿eh? 685 01:07:01,191 --> 01:07:03,056 ¿Y estás trabajando ahora? 686 01:07:04,194 --> 01:07:05,661 En este instante, no. 687 01:07:06,196 --> 01:07:07,185 Muy bien. 688 01:07:07,898 --> 01:07:11,299 Porque yo soy la única presente que necesita protección. 689 01:07:14,137 --> 01:07:16,833 Vamos por un trago de verdad. 690 01:07:34,391 --> 01:07:35,915 Jugo de naranja, ¿señor? 691 01:07:42,332 --> 01:07:45,699 Te he estado observando desde el otro lado del cuarto. 692 01:07:48,772 --> 01:07:50,933 ¿Por qué no vuelves y sigues observándome? 693 01:08:28,211 --> 01:08:30,202 No, no voy a hacer esto. 694 01:08:31,214 --> 01:08:32,203 Sí lo vas a hacer. 695 01:08:37,154 --> 01:08:38,678 Por favor vete. 696 01:08:38,989 --> 01:08:40,456 Todavía no. 697 01:08:42,826 --> 01:08:45,226 El Sr. Portman se estaba yendo. 698 01:08:51,468 --> 01:08:52,992 Buenas noches, Rachel. 699 01:09:10,487 --> 01:09:11,579 Mierda. 700 01:10:09,646 --> 01:10:11,170 ¿Qué miras? 701 01:10:13,550 --> 01:10:17,179 Tú nunca has tenido una noche pesada en toda tu disciplinada vida. 702 01:10:18,388 --> 01:10:19,480 ¿Café? 703 01:10:22,559 --> 01:10:25,255 Eres un hijo de perra santurrón. 704 01:10:27,197 --> 01:10:29,495 ¡No te rías! ¡No me censures! 705 01:10:29,666 --> 01:10:33,193 Yo no te dije que te tiraras a todos los huéspedes del hotel. 706 01:10:33,870 --> 01:10:36,202 Al carajo. Yo no necesito estas idioteces. 707 01:10:42,646 --> 01:10:45,547 Detergente industrial. Es lo que había en la goma. 708 01:10:46,850 --> 01:10:49,182 Vamos a agarrar a ese cabrón. 709 01:10:49,719 --> 01:10:51,550 No tarden mucho. 710 01:10:53,323 --> 01:10:55,018 Pagan bien, ¿no? 711 01:10:57,027 --> 01:10:58,494 Pagan bien. 712 01:11:29,059 --> 01:11:31,357 - ¿Dónde está ella? - No sé. 713 01:11:31,528 --> 01:11:35,225 - ¿Dónde está Tony? - Yo creía que tú estabas con ella. 714 01:11:42,305 --> 01:11:45,604 Thuringer, habla Farmer. ¿Dónde está su hombre de la puerta? 715 01:11:46,543 --> 01:11:48,773 ¡De la puerta de la suite! ¿Dónde está? 716 01:11:50,313 --> 01:11:52,076 ¡Mande a alguien enseguida! 717 01:11:53,383 --> 01:11:54,372 No sabe. 718 01:11:54,551 --> 01:11:55,916 ¿Adónde vas? 719 01:12:03,326 --> 01:12:05,556 ¿Dónde demonios estabas? 720 01:12:06,730 --> 01:12:09,164 Fui a Bal Harbor, de compras. 721 01:12:09,332 --> 01:12:10,799 ¿Los pongo en el dormitorio? 722 01:12:11,000 --> 01:12:13,161 Déjalos ahí para que los vea. 723 01:12:13,336 --> 01:12:16,464 Nos tenías preocupados. No debes irte sin avisar. 724 01:12:17,273 --> 01:12:19,741 Yo voy a hacer lo que quiera, cuando quiera. 725 01:12:20,577 --> 01:12:21,942 Además... 726 01:12:22,946 --> 01:12:25,278 ...ya me harté de la compañía de zánganos. 727 01:12:26,015 --> 01:12:27,175 No te ofendas, Tony. 728 01:12:33,490 --> 01:12:35,287 Una vez más y me voy. 729 01:12:35,492 --> 01:12:39,019 Recuerda una cosa. Tú trabajas aquí. ¡Yo soy tu jefe! 730 01:12:39,662 --> 01:12:41,027 ¿Adónde vas? 731 01:12:41,197 --> 01:12:43,290 A revisar la ruta, como siempre. 732 01:12:46,936 --> 01:12:47,994 ¿Llamó Fletcher? 733 01:13:12,695 --> 01:13:14,060 ¡Gómez! 734 01:13:28,011 --> 01:13:29,342 ¿Qué está haciendo? 735 01:13:29,479 --> 01:13:31,470 ¿Qué carajos le importa? 736 01:13:32,682 --> 01:13:33,512 ¡Quítese! 737 01:13:35,185 --> 01:13:37,016 ¡Váyase al carajo! 738 01:13:52,902 --> 01:13:55,837 ¡Deténgase! ¡No lastime a mi esposo, señor! 739 01:13:56,039 --> 01:13:59,497 Por favor, no lo lastime. No estaba haciendo nada malo. 740 01:14:05,515 --> 01:14:07,278 CONCIERTO DE BENEFICENCIA CONTRA SIDA 741 01:14:12,055 --> 01:14:13,386 Discúlpeme. 742 01:14:29,606 --> 01:14:30,595 Hola. 743 01:14:30,773 --> 01:14:31,865 ¿Mami? 744 01:14:32,942 --> 01:14:34,933 ¿Eres tú, Fletcher? 745 01:14:43,419 --> 01:14:44,408 Escucha. 746 01:14:45,154 --> 01:14:46,621 Se acabó, Bill. 747 01:14:46,789 --> 01:14:49,781 No puedo más. Los escolto a Los Angeles y se acabó. 748 01:14:49,959 --> 01:14:52,086 Con el guardia de Fletcher tienen. 749 01:14:52,328 --> 01:14:54,421 Recibió otra llamada. 750 01:14:54,898 --> 01:14:56,957 - No me importa. - Era él. El mismo tipo. 751 01:14:57,166 --> 01:14:58,155 ¡No me importa! 752 01:14:58,334 --> 01:15:02,794 Le afectó mucho. Creyó que era Fletcher que llamaba de Los Angeles. 753 01:15:02,972 --> 01:15:05,736 De ahora en adelante va a ser razonable. ¡Por favor! 754 01:15:05,909 --> 01:15:07,501 ¡Basta, Devaney! 755 01:15:07,644 --> 01:15:11,637 ¡No trabajo para gente a la que hay que convencer que salve su vida! 756 01:15:15,818 --> 01:15:17,581 Llámame cuando esté lista. 757 01:15:57,226 --> 01:16:00,161 Nada de lo que pasó entre nosotros importa. 758 01:16:03,566 --> 01:16:05,329 Ya entendí. 759 01:16:07,804 --> 01:16:11,171 Me tienes que creer porque no te voy a rogar. 760 01:16:13,710 --> 01:16:15,575 No fue lo que dijo... 761 01:16:16,713 --> 01:16:18,578 ...fue cómo lo dijo. 762 01:16:21,050 --> 01:16:24,042 Frank, te necesito. Tengo miedo. 763 01:16:25,822 --> 01:16:27,653 Y odio mi miedo. 764 01:16:30,259 --> 01:16:32,727 Protégeme, por favor. Protege a Fletcher. 765 01:16:32,996 --> 01:16:35,260 Si algo le llegara a pasar... 766 01:16:35,832 --> 01:16:37,197 No puedo. 767 01:16:38,368 --> 01:16:39,528 No puedo. 768 01:16:39,836 --> 01:16:42,270 No puedo protegerte así. 769 01:16:44,007 --> 01:16:46,908 Es imposible. Tiene todo a su favor. 770 01:16:48,845 --> 01:16:51,279 Haré precisamente lo que tú digas. 771 01:17:00,456 --> 01:17:03,016 Quisiera llevarte lejos de aquí por unos días. 772 01:17:04,293 --> 01:17:05,760 Puedo hacer eso. 773 01:17:11,701 --> 01:17:14,397 Eso significaría cancelar tus conciertos. 774 01:17:18,408 --> 01:17:19,466 Está bien. 775 01:17:20,777 --> 01:17:22,404 No quiero saber más de Sy. 776 01:17:25,948 --> 01:17:28,246 Dales unas vacaciones a Tony y a Devaney. 777 01:17:31,788 --> 01:17:32,880 Está bien. 778 01:17:34,323 --> 01:17:37,781 Me desobedeces otra vez y te juro que yo mismo te mato. 779 01:18:38,321 --> 01:18:39,549 El lago está bajo. 780 01:18:40,990 --> 01:18:42,981 Ya subirá con el deshielo. 781 01:18:51,567 --> 01:18:52,761 ¿Todos están en líos? 782 01:18:55,872 --> 01:18:57,134 Sólo una. 783 01:19:03,846 --> 01:19:05,837 Le caes bien. 784 01:19:06,282 --> 01:19:08,273 ¿Eso nos va a proteger? 785 01:19:09,352 --> 01:19:11,684 Está entrenado para hacer ruido. 786 01:19:11,921 --> 01:19:13,354 Ven acá, Foster. 787 01:19:13,689 --> 01:19:15,088 Justo lo que necesitamos. 788 01:19:15,291 --> 01:19:19,284 No me gustan los perros grandes. No saben a quién se están comiendo. 789 01:19:19,428 --> 01:19:20,918 ¿Y este sí? 790 01:19:21,597 --> 01:19:23,531 Sí, este sí. 791 01:19:35,878 --> 01:19:37,209 Permíteme. 792 01:19:37,947 --> 01:19:41,314 Katherine organizó este lugar a su gusto. 793 01:19:42,118 --> 01:19:43,710 La mamá de Frank. 794 01:19:51,828 --> 01:19:54,228 Fletcher no sabe nadar bien. 795 01:19:54,463 --> 01:19:56,727 Entonces que se quede en la lancha. 796 01:20:11,347 --> 01:20:12,746 Frank dice que eres cantante. 797 01:20:13,082 --> 01:20:14,481 Así es. 798 01:20:16,752 --> 01:20:19,983 Aquí estamos fuera de contacto. Disculpa. 799 01:20:20,156 --> 01:20:21,487 No te preocupes. 800 01:20:23,426 --> 01:20:26,657 Debes de ser muy exitosa para necesitar a Frank. 801 01:20:30,499 --> 01:20:31,761 Hay mucho silencio aquí. 802 01:20:32,668 --> 01:20:36,001 Frank pasó 6 meses aquí después de lo de Reagan. 803 01:20:37,106 --> 01:20:38,368 ¿"Lo de Reagan"? 804 01:20:39,508 --> 01:20:42,944 Frank no estaba cuando hirieron a Reagan. Le afectó mucho. 805 01:20:49,285 --> 01:20:51,617 Ese fue el día que enterramos a Katherine. 806 01:20:55,892 --> 01:20:57,382 Ahora es un travieso. 807 01:20:57,526 --> 01:20:58,515 Cuéntanos. 808 01:20:59,462 --> 01:21:00,622 Nunca le pegué. 809 01:21:00,796 --> 01:21:02,195 - Jamás. - Hiciste mal. 810 01:21:02,398 --> 01:21:04,696 Es muy poco común entre mi gente. 811 01:21:05,134 --> 01:21:07,898 Así que cuando tiene como unos 10 años de edad... 812 01:21:08,037 --> 01:21:10,528 ...se empieza a quejar conmigo. 813 01:21:10,907 --> 01:21:11,965 ¿Qué les parece? 814 01:21:12,308 --> 01:21:15,539 Les voy a contar de cuando te desnudaste en el juzgado. 815 01:21:15,711 --> 01:21:17,645 Esto lo quiero oír. 816 01:21:19,415 --> 01:21:20,973 ¡Estoy orgulloso de eso! 817 01:21:21,984 --> 01:21:24,976 Bueno, empieza a jugar fútbol americano... 818 01:21:25,154 --> 01:21:29,921 ...a los 10 años y un día me dice que tiene miedo de los golpes. 819 01:21:30,326 --> 01:21:34,422 Dice que es culpa mía. "¿Por qué nunca me golpeaste? ", me dice. 820 01:21:34,664 --> 01:21:37,224 ¿Qué les parece? Luego se le quitó. 821 01:21:38,234 --> 01:21:40,668 Se volvió un excelente ala abierta. 822 01:21:41,237 --> 01:21:45,333 Mi hijo siempre fue así. No soportaba tener miedo. 823 01:21:45,508 --> 01:21:50,172 Si algo le daba miedo, lo hacía hasta que se le quitaba el miedo. 824 01:21:51,580 --> 01:21:54,014 Su mamá era igual. 825 01:21:54,583 --> 01:21:56,016 Tienes una familia linda. 826 01:21:56,252 --> 01:21:59,016 - ¿Comieron bien? - Fletcher, límpiate la boca. 827 01:21:59,855 --> 01:22:02,016 - Falta el postre. - ¿Ya acabaste, bocón? 828 01:22:02,191 --> 01:22:06,525 No les voy a contar de cuando descubriste a las niñas, a los 13 años. 829 01:22:12,268 --> 01:22:13,360 Vamos. 830 01:22:13,703 --> 01:22:15,694 Puedes huir pero no esconderte. 831 01:22:20,710 --> 01:22:22,610 Yo soy las negras, ¿verdad? 832 01:22:22,778 --> 01:22:25,269 Sabes bien que eres las blancas. ¡Te toca! 833 01:22:25,481 --> 01:22:27,472 ¿Me toca a mí? ¿Estás seguro? 834 01:22:27,616 --> 01:22:30,278 En la última jugada, me comí tu torre. 835 01:22:36,625 --> 01:22:37,785 Tienes razón. 836 01:22:44,000 --> 01:22:46,127 ¿Cuánto tiempo llevan con esto? 837 01:22:49,071 --> 01:22:50,060 3 años. 838 01:22:51,507 --> 01:22:53,998 El primer año, me traía huyendo. 839 01:22:58,314 --> 01:22:59,906 ¿Tú qué opinas? 840 01:23:01,417 --> 01:23:02,816 Caballo a Rey-4. 841 01:23:03,819 --> 01:23:04,911 Niño de la ciudad. 842 01:23:22,338 --> 01:23:24,670 Hijo, ven acá y siéntate conmigo. 843 01:23:30,112 --> 01:23:32,842 Bueno, yo ya no puedo más. Me voy a dormir. 844 01:23:33,115 --> 01:23:34,946 Estás en problemas. 845 01:23:47,063 --> 01:23:49,554 Foster, aquí. Date la vuelta. 846 01:24:06,215 --> 01:24:07,648 Buenas noches, Rachel. 847 01:24:08,717 --> 01:24:10,480 Buenas noches, Frank. 848 01:24:10,653 --> 01:24:13,213 Buenas noches, Foster. Buenas noches. 849 01:24:15,591 --> 01:24:17,491 Me da gusto oírte reír. 850 01:24:22,832 --> 01:24:23,890 Quédate ahí. 851 01:24:45,621 --> 01:24:47,418 Eres muy concienzudo. 852 01:24:55,364 --> 01:24:57,525 ¿Qué se traen tú y Rachel? 853 01:24:59,702 --> 01:25:03,035 Un minuto tiene manos magnéticas y al siguiente te odia. 854 01:25:03,205 --> 01:25:05,537 No sé qué esté pasando ahora. 855 01:25:05,875 --> 01:25:08,207 ¿Sigues todas sus acciones tan de cerca? 856 01:25:11,046 --> 01:25:12,638 Así me gano la vida. 857 01:25:13,649 --> 01:25:15,048 Eso no es vida. 858 01:25:22,224 --> 01:25:24,886 Debes de pensar que llevo una vida patética. 859 01:25:26,962 --> 01:25:29,294 Debes pensarlo. Yo lo pienso. 860 01:25:30,566 --> 01:25:32,796 ¿Entonces por qué no cambias? 861 01:25:37,673 --> 01:25:39,300 ¿Así de fácil es? 862 01:25:53,589 --> 01:25:55,250 Eres una mujer atractiva. 863 01:25:55,991 --> 01:25:57,686 ¿Pero no me deseas? 864 01:26:01,597 --> 01:26:04,327 Me sorprende. Con lo concienzudo que eres. 865 01:26:04,500 --> 01:26:07,196 ¿Por qué tirarse a una hermana y no a las dos? 866 01:26:09,205 --> 01:26:11,196 Cometo mis errores. 867 01:26:11,707 --> 01:26:13,834 Pero no le dijiste que no a la jefa. 868 01:26:26,956 --> 01:26:28,355 ¿Son huellas de alce? 869 01:26:33,295 --> 01:26:34,728 ¿De venado? 870 01:26:35,464 --> 01:26:36,795 Grande. 871 01:26:46,308 --> 01:26:49,368 La primera vez que oigo música de iglesia a media semana. 872 01:27:01,824 --> 01:27:06,488 Jesús me ama, sí, me ama 873 01:27:10,833 --> 01:27:15,497 Jesús nos ama, sí, nos ama 874 01:27:20,576 --> 01:27:25,275 Jesús nos ama, sí, nos ama 875 01:27:29,852 --> 01:27:31,683 Porque la Biblia... 876 01:27:31,920 --> 01:27:35,913 ...me lo dice 877 01:27:39,428 --> 01:27:41,521 - Hola, chica. - Hola, preciosa. 878 01:27:59,348 --> 01:28:00,645 ¿Dónde está Fletcher? 879 01:28:32,581 --> 01:28:33,946 ¡Auxilio! 880 01:28:34,116 --> 01:28:35,310 ¡No sabe nadar! 881 01:28:45,394 --> 01:28:46,691 ¡Auxilio! 882 01:28:47,963 --> 01:28:49,294 ¡Auxilio! 883 01:28:50,599 --> 01:28:52,226 ¡Dámelo! 884 01:29:04,146 --> 01:29:05,704 ¿Qué hiciste? 885 01:29:06,782 --> 01:29:08,477 ¡Estás loco! 886 01:29:08,617 --> 01:29:09,777 ¡Loco! 887 01:29:10,486 --> 01:29:13,785 ¡Lo podías haber ahogado! ¡Lo podías haber ahogado! 888 01:29:14,156 --> 01:29:15,487 Perdóname. 889 01:29:17,092 --> 01:29:18,423 Me descuidé. 890 01:29:21,797 --> 01:29:23,788 ¿Cómo vamos a recuperar la lancha? 891 01:29:33,642 --> 01:29:35,633 Ponlas ahí. 892 01:29:45,587 --> 01:29:49,819 Cortaron el teléfono. Puede ser en cualquier punto de aquí al pueblo. 893 01:29:50,125 --> 01:29:52,821 No arrancan los autos. No sé cómo lo hicieron. 894 01:29:54,963 --> 01:29:56,658 ¿Quién sabe que estás aquí? 895 01:29:57,299 --> 01:29:59,961 No sé. Este lugar no tiene nada que ver con ella. 896 01:30:00,536 --> 01:30:02,663 Pero contigo sí. 897 01:30:04,773 --> 01:30:07,298 Y no podemos irnos caminando de noche. 898 01:30:07,476 --> 01:30:08,534 Ya lo sé. 899 01:30:09,244 --> 01:30:11,838 Nos quedamos y salimos al amanecer. 900 01:31:30,559 --> 01:31:32,618 Anoche me porté como una idiota. 901 01:31:38,133 --> 01:31:40,624 ¿Qué te pareció lo de hoy? 902 01:31:47,943 --> 01:31:50,070 No estamos lidiando con un loco. 903 01:31:51,880 --> 01:31:53,404 El tipo sabe lo que hace. 904 01:31:55,250 --> 01:31:56,945 Tienes razón. Sí sabe. 905 01:32:00,656 --> 01:32:02,089 Cuéntame. 906 01:32:03,425 --> 01:32:05,655 - ¿Quién es? - Por poco mata a Fletcher. 907 01:32:05,794 --> 01:32:07,159 ¿Cómo lo detenemos? 908 01:32:07,329 --> 01:32:09,889 - ¡Por poco mata al nene! - ¿Quién es? 909 01:32:10,098 --> 01:32:11,588 No sé. 910 01:32:11,733 --> 01:32:12,893 Cancela todo. 911 01:32:13,101 --> 01:32:15,899 Ni siquiera sabe quién lo contrató. 912 01:32:17,506 --> 01:32:20,600 Ni yo sé quién es él, ni él sabe quién soy yo. 913 01:32:21,510 --> 01:32:23,273 ¿Cómo lo arreglaste? 914 01:32:24,179 --> 01:32:25,339 ¿Cómo? 915 01:32:25,514 --> 01:32:27,812 Fui a un bar en el este de Los Angeles. 916 01:32:29,751 --> 01:32:32,743 Me puse a preguntar. Y había un tipo. 917 01:32:32,921 --> 01:32:33,910 ¿Nombre? 918 01:32:34,189 --> 01:32:35,918 - Armando. - ¡Dime su nombre! 919 01:32:36,758 --> 01:32:37,986 Armando. 920 01:32:43,198 --> 01:32:45,632 El lo arregló, eso es todo lo que sé. 921 01:32:46,702 --> 01:32:47,930 ¿Ya está todo pagado? 922 01:32:51,773 --> 01:32:52,933 ¿Le pagaste todo? 923 01:32:53,141 --> 01:32:56,008 Todo y más. Hasta que lo logre. 924 01:32:58,380 --> 01:33:00,712 ¿El sigue tratando hasta matarla? 925 01:33:04,486 --> 01:33:07,944 - ¿Cómo se llama el bar? - No estoy segura. 926 01:33:08,223 --> 01:33:09,315 Estaba endrogada. 927 01:33:12,394 --> 01:33:15,329 Está bien. ¿Y las cartas? 928 01:33:15,864 --> 01:33:19,664 Las cartas empezaron antes. ¡No sé quién las está escribiendo! 929 01:33:19,868 --> 01:33:22,564 Carajo, pero me leyó la mente. 930 01:33:22,871 --> 01:33:26,034 Está escribiendo mis pensamientos. La odio. 931 01:33:29,745 --> 01:33:32,043 Las cartas me sirvieron de inspiración. 932 01:33:33,181 --> 01:33:37,174 Pero yo jamás lastimaría al nene. ¡Jamás lastimaría a Fletcher! 933 01:33:37,352 --> 01:33:38,341 Ya lo sé. 934 01:33:40,689 --> 01:33:42,520 Lo tienes que detener. 935 01:33:42,691 --> 01:33:43,680 Lo detendremos. 936 01:33:44,059 --> 01:33:45,526 Tú y yo. 937 01:33:54,436 --> 01:33:56,529 ¿No quieres saber por qué? 938 01:33:57,205 --> 01:33:58,536 Ya me lo dijiste. 939 01:33:58,640 --> 01:33:59,834 Ella lo tiene todo. 940 01:34:05,781 --> 01:34:07,772 ¿Y si no lo encontramos? 941 01:34:13,922 --> 01:34:16,015 Quédate aquí y no te muevas. 942 01:34:32,574 --> 01:34:34,098 - ¡Soy yo! - ¡Dios mío! 943 01:34:34,810 --> 01:34:36,243 ¿Qué pasa? 944 01:34:36,878 --> 01:34:37,867 ¡Quédate con ella! 945 01:34:38,113 --> 01:34:41,480 - ¿Dónde está Nicki? - No, espera. Yo soy la que... 946 01:34:57,966 --> 01:34:59,900 - ¿Papá? - ¡Estamos bien! 947 01:36:18,413 --> 01:36:20,745 - No me lo explico. - ¿Qué quieres decir? 948 01:36:20,916 --> 01:36:21,974 Ya lo agarramos. 949 01:36:22,217 --> 01:36:24,208 ¿Cómo que ya lo agarraron? ¿Dónde? 950 01:36:24,419 --> 01:36:27,911 Aquí. Anoche. En Los Angeles. Deberías ver su casillero. 951 01:36:28,056 --> 01:36:29,751 Está obsesionado con ella. 952 01:36:29,925 --> 01:36:31,222 ¿Estás seguro que es él? 953 01:36:31,426 --> 01:36:33,758 El laboratorio dice que es 100o/o seguro. 954 01:36:34,162 --> 01:36:36,357 Y tiene un Toyota negro. 955 01:36:36,531 --> 01:36:38,055 Sabemos que tú fuiste. 956 01:36:38,700 --> 01:36:40,167 Ray está con él ahora. 957 01:36:41,236 --> 01:36:45,764 Tú mandaste las cartas. No necesitamos que lo admitas. 958 01:36:45,941 --> 01:36:46,999 ¡Lo sabemos! 959 01:36:48,009 --> 01:36:49,237 ¡Lo sabemos! 960 01:36:49,444 --> 01:36:54,074 El tipo que agarraron no es el que vino acá. Este es un profesional. 961 01:36:54,716 --> 01:36:56,013 Esto es una locura. 962 01:36:56,184 --> 01:36:57,776 ¿Qué quieres hacer? 963 01:36:59,955 --> 01:37:01,183 ¿Lo puedes encerrar? 964 01:37:01,890 --> 01:37:04,256 Lo único que hizo fue escribir unas cartas. 965 01:37:04,626 --> 01:37:07,390 48 horas máximo. Ya sabes cómo es la cosa. 966 01:37:09,197 --> 01:37:10,391 Ya sé. 967 01:37:16,671 --> 01:37:21,131 Bajo una vigilancia estricta se realizó el funeral de Nicki Marron... 968 01:37:21,943 --> 01:37:25,936 ...quien fue asesinada por un intruso en una casa de recreo. 969 01:37:26,081 --> 01:37:29,073 Nicki es la hermana mayor de Rachel Marron. 970 01:37:29,251 --> 01:37:33,620 Un vocero de la actriz nominada para el Oscar dijo que Rachel... 971 01:37:33,788 --> 01:37:38,088 ...está devastada y que esto le restaría lustre a la ceremonia. 972 01:38:53,702 --> 01:38:54,862 ¿Estás bien? 973 01:38:56,538 --> 01:39:00,167 Sí, Fletcher, estoy bien. ¿Y tú? 974 01:39:01,943 --> 01:39:03,774 No pude dormir. 975 01:39:05,880 --> 01:39:08,713 Me daba miedo sólo pensar en lo que pasó. 976 01:39:10,785 --> 01:39:12,776 ¿Tú tienes miedo, Frank? 977 01:39:13,655 --> 01:39:15,646 Todo el mundo tiene miedo de algo. 978 01:39:17,792 --> 01:39:20,556 Así sabemos que las cosas nos importan. 979 01:39:21,563 --> 01:39:23,190 Nos da miedo perderlas. 980 01:39:25,266 --> 01:39:26,733 ¿De qué tienes miedo tú? 981 01:39:29,371 --> 01:39:32,204 Deberías irte a la cama y tratar de dormir. 982 01:39:35,276 --> 01:39:37,744 ¿Tienes miedo del hombre que mató a Nicki? 983 01:39:39,914 --> 01:39:41,814 ¿Le tienes miedo? 984 01:39:44,986 --> 01:39:46,283 Entonces, ¿de qué? 985 01:39:47,756 --> 01:39:49,690 ¿De qué tienes miedo? 986 01:39:56,598 --> 01:39:58,293 Tengo miedo de no... 987 01:39:59,934 --> 01:40:01,231 ...estar ahí. 988 01:40:07,776 --> 01:40:10,768 Ya es tarde. ¿Quieres que te lleve a tu cuarto? 989 01:41:06,067 --> 01:41:07,534 ¿Te importa que me siente? 990 01:41:21,182 --> 01:41:22,911 Esto todavía no acaba, ¿verdad? 991 01:41:26,554 --> 01:41:28,078 ¿Va a volver a venir? 992 01:41:29,390 --> 01:41:30,789 Es posible. 993 01:41:32,193 --> 01:41:33,217 ¿En los Oscares? 994 01:41:35,096 --> 01:41:36,256 Quizá. 995 01:41:40,869 --> 01:41:42,564 Allá, en Squirrel Hill... 996 01:41:43,872 --> 01:41:48,707 ...le aposté $50 a todos mis amigos que algún día ganaría el Oscar. 997 01:41:50,578 --> 01:41:54,412 Así que es muy importante que todos me vean recibiéndolo, si gano. 998 01:41:56,050 --> 01:42:00,350 Si cada uno de esos tacaños paga, va a ser una suma considerable. 999 01:42:06,227 --> 01:42:07,956 No sé, Rachel. 1000 01:42:08,296 --> 01:42:10,287 Sigo pensando que es peligroso. 1001 01:42:10,431 --> 01:42:13,958 No llegué adonde estoy por hacer siempre lo prudente. 1002 01:42:17,739 --> 01:42:18,899 ¿Y tú? 1003 01:42:21,609 --> 01:42:23,736 Tú que vives en la cuerda floja. 1004 01:42:23,912 --> 01:42:27,245 ¿Nunca has hecho algo que no tenía sentido... 1005 01:42:29,450 --> 01:42:31,975 ...pero que tú sentías que estaba bien? 1006 01:42:35,990 --> 01:42:37,457 Yo sé que sí. 1007 01:42:38,092 --> 01:42:40,560 Porque nadie llega a ser bueno sin eso. 1008 01:42:41,329 --> 01:42:42,762 Y yo sé que tú eres bueno. 1009 01:42:48,570 --> 01:42:49,628 Mira... 1010 01:42:50,638 --> 01:42:53,163 ...no sé por qué me está pasando esto... 1011 01:42:55,109 --> 01:42:57,475 ...pero yo sé que no es culpa tuya. 1012 01:42:58,012 --> 01:43:02,005 Y ojalá me entiendas porque esta es mi manera de decir perdón. 1013 01:43:03,785 --> 01:43:04,945 Así que... 1014 01:43:06,020 --> 01:43:08,580 ...voy a ir a los Oscares a ver si gano. 1015 01:43:09,591 --> 01:43:12,583 Y no me voy a preocupar en lo absoluto, porque... 1016 01:43:13,361 --> 01:43:15,352 ...tú me vas a proteger, ¿verdad? 1017 01:43:17,298 --> 01:43:18,595 Así es. 1018 01:43:23,504 --> 01:43:24,801 Así es. 1019 01:44:09,017 --> 01:44:12,475 Nos vamos a ir directo al Cuarto Verde. ¿Entendiste, Tony? 1020 01:44:12,854 --> 01:44:14,344 Tony sabe lo que hace. 1021 01:44:15,189 --> 01:44:19,353 Quisiera que se relajaran. No va a pasar nada malo. 1022 01:44:19,861 --> 01:44:20,953 ¿De acuerdo? 1023 01:44:21,863 --> 01:44:23,660 A menos que no me den el premio. 1024 01:44:27,035 --> 01:44:28,434 ¡Caray, qué grupito! 1025 01:44:31,973 --> 01:44:33,270 Al carajo. 1026 01:44:33,508 --> 01:44:35,442 Ya me harté de preocuparme. 1027 01:44:35,743 --> 01:44:37,370 Cuando te llega tu hora... 1028 01:44:38,446 --> 01:44:39,572 ...te llega. 1029 01:44:40,682 --> 01:44:42,047 ¿Verdad, Frank? 1030 01:45:06,074 --> 01:45:08,542 - Rachel Marron. ¿Cómo estás? - Bien. ¿Y tú? 1031 01:45:08,710 --> 01:45:10,075 Bien. Te ves preciosa. 1032 01:45:10,244 --> 01:45:12,303 Y te adoran, ¿verdad? 1033 01:45:12,480 --> 01:45:13,708 ¡Están frenéticos! 1034 01:45:13,915 --> 01:45:16,406 ¿Qué, eres la reina de esta noche? 1035 01:45:16,551 --> 01:45:17,779 Ojalá. 1036 01:45:18,720 --> 01:45:22,713 Buena suerte. Todos te la desean. Rachel Marron, señoras y señores. 1037 01:45:28,930 --> 01:45:32,730 Y el premio por la mejor realización de sonido... 1038 01:45:33,434 --> 01:45:34,924 ...se lo llevan... 1039 01:45:35,103 --> 01:45:36,730 ...Kay Colvin... 1040 01:45:36,938 --> 01:45:39,930 ...y Mychal Smith por "Caliente y Frío". 1041 01:46:01,195 --> 01:46:03,060 Muchísimas gracias. 1042 01:46:03,464 --> 01:46:05,659 Quiero dar las gracias a los productores. 1043 01:46:08,669 --> 01:46:12,366 Hay un hueco, filas EE y FF, izquierda. Manda gente a llenarlo. 1044 01:46:15,209 --> 01:46:18,542 Te ves divina. Sólo necesito decirte tus responsabilidades. 1045 01:46:20,681 --> 01:46:23,377 Ahora es Mejor Sonido. Luego cantan y luego vas tú. 1046 01:46:23,551 --> 01:46:26,850 A las 8:07 vas a presentar un Oscar con Clive Healy. 1047 01:46:27,555 --> 01:46:28,988 Tu diálogo. 1048 01:46:29,223 --> 01:46:32,556 La pantalla está enfrente y funciona perfectamente. 1049 01:46:35,229 --> 01:46:38,995 Entiendo que me corresponde el honor de escoltarte al escenario. 1050 01:46:39,233 --> 01:46:43,397 Así es y no me hace gracia que te veas más delgado que yo. 1051 01:46:43,571 --> 01:46:44,799 Ya quisiera. 1052 01:46:45,339 --> 01:46:47,807 ¿Cómo va el cricket hollywoodense? 1053 01:46:48,009 --> 01:46:52,878 Saliendo del comercial. 5, 4, 3, 2. Entra música. 1054 01:46:54,182 --> 01:46:55,649 Entra Robert. 1055 01:46:58,519 --> 01:47:00,578 Bienvenidos a los Oscares. 1056 01:47:00,721 --> 01:47:02,188 Listos, bailarines. 1057 01:47:02,356 --> 01:47:05,723 Dicen que en Nueva York está tan mal la economía... 1058 01:47:05,893 --> 01:47:09,021 ...que la mafia ha despedido a 5 jueces. 1059 01:47:11,899 --> 01:47:15,027 Voy a echar un vistazo y regreso por ella. 1060 01:47:16,671 --> 01:47:18,366 No comas más zanahorias. 1061 01:47:18,840 --> 01:47:21,138 ¿Les gustó la pareja que ganó? 1062 01:47:21,275 --> 01:47:24,210 ¿Habían visto a una mujer de sonido tan guapa? 1063 01:47:24,612 --> 01:47:26,637 Debe de haber sido la chica del "bum". 1064 01:47:27,448 --> 01:47:30,212 La chica del "bada bin, bada bum". 1065 01:47:30,384 --> 01:47:32,750 Con ella en sonido, ¿quién escucha? 1066 01:47:33,054 --> 01:47:34,282 Cambio de luces. 1067 01:47:34,455 --> 01:47:38,050 Y él, qué elocuencia. "Es el día más muy felicísimo de mi vida". 1068 01:47:38,226 --> 01:47:41,855 Apuesto a que su madre estaba orgullosísima de él. 1069 01:47:42,063 --> 01:47:43,223 20 segundos. 1070 01:47:46,701 --> 01:47:48,396 Hola, Frank. ¿Cómo estás? 1071 01:47:48,769 --> 01:47:49,861 ¿Qué haces aquí? 1072 01:47:50,471 --> 01:47:52,405 - Estoy trabajando. - ¿Quién? 1073 01:47:54,242 --> 01:47:55,231 El. 1074 01:47:55,877 --> 01:47:57,310 Es una cosa breve, pero... 1075 01:47:58,179 --> 01:47:59,407 ...paga bien. 1076 01:48:02,316 --> 01:48:04,784 Frank, discúlpame por lo de Miami. 1077 01:48:06,954 --> 01:48:08,717 Entra música. 1078 01:48:10,124 --> 01:48:11,614 Entran bailarines. 1079 01:48:19,901 --> 01:48:21,198 Tengo que trabajar. 1080 01:48:21,669 --> 01:48:23,762 Nos vemos en el baile del Gobernador. 1081 01:48:35,950 --> 01:48:37,941 Qué fabuloso canta. 1082 01:48:38,185 --> 01:48:40,676 Quiero que la echen de este pueblo. 1083 01:48:40,988 --> 01:48:42,148 ¡Se tiene que ir! 1084 01:48:43,090 --> 01:48:44,489 ¿Estás ahí, Tony? 1085 01:48:46,193 --> 01:48:47,251 ¿Tony? 1086 01:48:48,195 --> 01:48:52,655 Presiento que esta es la noche. La va a atacar cuando esté en cámara. 1087 01:48:52,934 --> 01:48:54,094 ¡Es una locura! 1088 01:48:54,268 --> 01:48:58,204 Eso quiere que pensemos, pero no está loco. Es un asesino muy listo. 1089 01:48:58,372 --> 01:49:00,932 Necesito que me ayudes esta noche. 1090 01:49:01,108 --> 01:49:04,509 No puede usar esa cosa. Está interfiriendo mucho. 1091 01:49:04,679 --> 01:49:06,374 Lo tengo que desconectar. 1092 01:49:07,515 --> 01:49:08,504 Lo haré yo. 1093 01:49:10,451 --> 01:49:12,578 Se lo devolveré después del programa. 1094 01:49:24,732 --> 01:49:25,721 ¿Qué pasa? 1095 01:49:25,900 --> 01:49:27,197 ¿Estás lista? 1096 01:49:28,302 --> 01:49:29,530 ¿Vamos? 1097 01:49:29,870 --> 01:49:32,600 Caballeros, ¿los necesitamos a todos? 1098 01:49:32,773 --> 01:49:35,241 ¡Tenemos a nuestro hombre en la puerta! 1099 01:49:35,710 --> 01:49:36,768 Por favor. 1100 01:49:37,478 --> 01:49:39,469 No, yo lo quiero a él. 1101 01:49:42,483 --> 01:49:43,541 Bien. 1102 01:49:46,153 --> 01:49:47,552 Mantente alerta. 1103 01:49:49,991 --> 01:49:51,720 Iluminemos este firmamento. 1104 01:50:08,743 --> 01:50:12,509 Abran paso. ¿Cuánto tiempo tenemos? 1105 01:50:13,080 --> 01:50:14,570 Moviendo escaleras. 1106 01:50:15,816 --> 01:50:17,443 Decorado entrando. 1107 01:50:17,585 --> 01:50:19,177 30 segundos a cambio de luces. 1108 01:50:24,458 --> 01:50:27,825 30 segundos. No te asustes. Despejen esta área, por favor. 1109 01:50:33,200 --> 01:50:35,828 Rachel, arriba, derecha y entra. 1110 01:50:36,537 --> 01:50:41,201 Clive, arriba, izquierda y entra. Se encuentran en el descansillo. 1111 01:50:42,109 --> 01:50:45,101 Fíjense dónde pisen. Alguien tiró agua. 1112 01:50:49,116 --> 01:50:50,208 ¿Qué dices? 1113 01:50:58,693 --> 01:51:01,958 Trata de relajarte. Sé que debes de estar muy emocionada. 1114 01:51:02,563 --> 01:51:03,689 Gracias. 1115 01:51:08,502 --> 01:51:10,800 Presentando el premio a la Mejor Canción... 1116 01:51:10,971 --> 01:51:12,632 ...la pareja más nueva del cine. 1117 01:51:12,807 --> 01:51:15,071 El es un caballero de armadura reluciente. 1118 01:51:15,342 --> 01:51:18,072 Ella es la reina de la noche. 1119 01:51:18,312 --> 01:51:21,770 Por favor, denle la bienvenida a Clive Healy y Rachel Marron. 1120 01:51:49,877 --> 01:51:51,242 Bueno, Rachel... 1121 01:51:51,412 --> 01:51:55,872 ...yo sé que sólo viniste a presentar este Oscar y luego te vas. 1122 01:52:05,259 --> 01:52:09,161 No, estoy muy interesada en uno de los premios de hoy. 1123 01:52:09,630 --> 01:52:10,619 El de Mejor Actor. 1124 01:52:14,368 --> 01:52:17,667 Esta noche oímos 5 canciones y los nombres de sus creadores. 1125 01:52:25,079 --> 01:52:29,015 Y, digan lo que digan los demás, yo sé que ninguna es tu favorita. 1126 01:52:30,618 --> 01:52:32,552 Las canciones nominadas son: 1127 01:52:32,753 --> 01:52:37,452 "Reloj en la pared" de Dana S. Lee y Sarah Spring... 1128 01:52:40,761 --> 01:52:44,458 ..."Dame tu confianza" de David Siegel y Barbara Gordon... 1129 01:52:50,471 --> 01:52:51,870 ..."Yo no tengo nada"... 1130 01:52:52,039 --> 01:52:54,769 ..."Reina de la noche" de Nancy Garber... 1131 01:52:58,045 --> 01:53:02,482 ...y "Reflejos de mi corazón" compuesta por Leslie Moraes. 1132 01:53:07,721 --> 01:53:10,656 Bueno, Clive, veamos qué canción... 1133 01:53:12,593 --> 01:53:13,958 ...es la ganadora. 1134 01:53:14,228 --> 01:53:17,061 El sobre. Rachel, ¿quieres que yo lo abra? 1135 01:53:22,803 --> 01:53:24,134 MARRON, PERRA 1136 01:53:24,471 --> 01:53:25,438 VAS A MORIR 1137 01:53:28,509 --> 01:53:33,446 Y la ganadora es: "Yo no tengo nada", compuesta por Nancy Garber. 1138 01:53:40,254 --> 01:53:41,744 Se encuentra bien, Frank. 1139 01:53:45,626 --> 01:53:46,684 ¡Estoy bien! 1140 01:53:47,361 --> 01:53:48,851 Siempre dije que estaba loca. 1141 01:53:49,363 --> 01:53:50,921 Estoy bien, ¿ya? 1142 01:53:51,565 --> 01:53:54,363 ¡Me estás volviendo loca de atar! 1143 01:53:55,970 --> 01:53:56,959 ¡Dios mío! 1144 01:53:58,372 --> 01:53:59,361 ¿Te sientes bien? 1145 01:53:59,540 --> 01:54:00,768 ¡Sí! 1146 01:54:01,775 --> 01:54:03,265 ¡Malditas actrices! 1147 01:54:04,778 --> 01:54:06,541 - ¿Dónde está Portman? - ¿Quién? 1148 01:54:06,714 --> 01:54:08,648 - Portman. - No sé de quién habla. 1149 01:54:15,189 --> 01:54:19,717 Si quieres estar en tu asiento para Mejor Actriz, te tienes que ir. 1150 01:54:19,860 --> 01:54:23,853 Me voy a ir lo antes posible. Vete a poner nerviosa a otra gente. 1151 01:54:24,031 --> 01:54:26,499 Todo está bien. Nadie notó nada. 1152 01:54:26,800 --> 01:54:30,201 - Todos están muy nerviosos. - Mentira. 1153 01:54:30,404 --> 01:54:32,736 ¡Farmer me está volviendo loca! 1154 01:54:32,873 --> 01:54:35,205 - Deberías saber... - ¡Estás volviéndola loca! 1155 01:54:35,809 --> 01:54:37,140 Ya sé quién es. 1156 01:54:37,311 --> 01:54:39,211 - ¡Cállate! - ¡Está aquí, ahora! 1157 01:54:39,680 --> 01:54:44,049 ¡Eres un maníaco! ¡Hice el ridículo ante millones de personas! 1158 01:54:46,420 --> 01:54:49,150 - Espera a Frank. Por favor. - ¡3 minutos! 1159 01:54:49,323 --> 01:54:50,881 ¡Cálmate, carajo! 1160 01:54:51,058 --> 01:54:52,582 ¿Ya viene o no? 1161 01:54:58,065 --> 01:54:59,430 Ya sé quién es. 1162 01:54:59,600 --> 01:55:00,589 Portman. 1163 01:55:00,768 --> 01:55:03,236 ¿No te acuerdas? El tipo de Miami. 1164 01:55:03,771 --> 01:55:06,763 - ¡Sí, el cuello de lápiz! - ¿Van a venir conmigo? 1165 01:55:07,007 --> 01:55:10,909 Después de hoy, tú mandas. El no sabe nada del mundo del espectáculo. 1166 01:55:11,078 --> 01:55:13,069 Dos minutos para Mejor Actriz. 1167 01:55:14,782 --> 01:55:16,613 Eres un imbécil. 1168 01:55:18,252 --> 01:55:20,345 Presentando el Oscar de Mejor Actriz... 1169 01:55:21,021 --> 01:55:25,720 ...tenemos al hombre que se llevó el de Mejor Actor el año pasado. 1170 01:55:25,859 --> 01:55:28,851 Damas y caballeros, un aplauso para al Sr. Tom Winston. 1171 01:55:40,207 --> 01:55:41,572 Gracias, Academia. 1172 01:55:42,376 --> 01:55:43,741 ¿Lo viste? 1173 01:55:44,478 --> 01:55:47,811 - Vete al otro lado del escenario. - ¿Y qué hago? 1174 01:55:48,816 --> 01:55:50,113 ¿Ves a esa gente? 1175 01:55:50,384 --> 01:55:52,045 No necesita estar ahí. 1176 01:55:52,219 --> 01:55:54,210 El tipo de la cámara tampoco. 1177 01:55:54,755 --> 01:55:56,586 Yo me encargo. 1178 01:55:59,893 --> 01:56:02,225 Rachel Marron por "La Reina de la Noche". 1179 01:56:15,409 --> 01:56:16,398 ¡Oye! 1180 01:56:19,413 --> 01:56:21,404 ¡Rachel Marron! 1181 01:56:21,849 --> 01:56:23,680 "La Reina de la Noche". 1182 01:57:40,761 --> 01:57:42,228 Corta a comercial. 1183 01:57:42,396 --> 01:57:43,988 ¡Trae una pistola! 1184 01:57:44,231 --> 01:57:45,198 ¡Trae una pistola! 1185 01:57:47,234 --> 01:57:48,326 ¡Quítenle el arma! 1186 01:58:14,094 --> 01:58:16,255 - ¡Ella está sangrando! - ¡No soy yo! 1187 01:58:18,265 --> 01:58:19,892 ¡Es mi guardaespaldas! 1188 01:58:30,544 --> 01:58:32,637 ¡Frank! ¡Quédate conmigo! 1189 01:58:32,913 --> 01:58:35,541 Quédate conmigo. Aguanta. 1190 01:58:36,216 --> 01:58:38,548 ¡Dios mío, dense prisa! 1191 01:59:55,429 --> 01:59:56,418 ¿Cómo te va? 1192 01:59:57,431 --> 01:59:58,796 Todo está bajo control. 1193 01:59:59,800 --> 02:00:01,791 No va a ser lo mismo sin ti. 1194 02:00:03,503 --> 02:00:04,902 ¿Cómo estás? 1195 02:00:19,152 --> 02:00:21,052 No deberías estar aquí. 1196 02:00:23,390 --> 02:00:25,221 ¿Te retiras del medio artístico? 1197 02:00:26,393 --> 02:00:28,918 Lástima. Tenías talento. 1198 02:00:32,466 --> 02:00:35,629 Fletcher, vete al avión. 1199 02:00:39,640 --> 02:00:41,005 ¿Cómo te va con el nuevo? 1200 02:00:43,343 --> 02:00:45,174 Tiene el cabello blanco. 1201 02:00:47,414 --> 02:00:50,474 - Es muy bueno. - ¿Por qué me mandas un viejo? 1202 02:00:51,418 --> 02:00:53,147 No confío en ti. 1203 02:01:07,200 --> 02:01:10,363 Al mal paso, darle prisa. Dame un beso. 1204 02:01:17,277 --> 02:01:18,574 Adiós, Rachel. 1205 02:01:20,280 --> 02:01:21,872 Adiós, Frank. 1206 02:01:30,457 --> 02:01:33,119 No me quedo 1207 02:01:39,132 --> 02:01:40,599 Porque sólo... 1208 02:01:41,535 --> 02:01:42,763 ...sería... 1209 02:01:44,237 --> 02:01:45,761 ...un estorbo 1210 02:01:47,908 --> 02:01:50,536 Así que me iré 1211 02:01:50,711 --> 02:01:52,076 ¿Estás bien? 1212 02:01:52,713 --> 02:01:54,704 Pero sé... 1213 02:01:56,550 --> 02:01:58,609 ...que pensaré en ti 1214 02:01:58,785 --> 02:02:00,616 Con cada paso... 1215 02:02:02,089 --> 02:02:03,920 ...que dé 1216 02:02:10,564 --> 02:02:11,553 ¡Espera! 1217 02:02:20,107 --> 02:02:23,440 Y siempre te amaré 1218 02:02:40,761 --> 02:02:42,752 Tú, amor de mi corazón 1219 02:02:47,768 --> 02:02:49,360 Recuerdos... 1220 02:02:51,204 --> 02:02:52,831 ...agridulces 1221 02:02:54,975 --> 02:02:56,966 Eso es todo... 1222 02:02:57,210 --> 02:02:59,838 ...lo que me llevo de ti 1223 02:03:02,082 --> 02:03:03,845 Así que adiós 1224 02:03:05,385 --> 02:03:07,683 No llores, por favor 1225 02:03:09,156 --> 02:03:10,987 Los dos sabemos... 1226 02:03:11,224 --> 02:03:14,159 ...que no soy lo que necesitas 1227 02:03:22,102 --> 02:03:25,003 Y siempre te amaré 1228 02:03:36,516 --> 02:03:40,418 Nuestro conferenciante de hoy ha sido una valiente voz solitaria. 1229 02:03:40,720 --> 02:03:45,180 El solo ha retado a los que han ligado al crimen organizado... 1230 02:03:45,592 --> 02:03:48,584 ...con negocios legítimos en todo nuestro estado. 1231 02:03:49,029 --> 02:03:50,724 Bienvenido, Congresista. 1232 02:03:58,271 --> 02:04:02,674 Primero, escucharemos la gracia de labios del Rvdo. Hardy... 1233 02:04:02,909 --> 02:04:06,606 ...de la Primera Iglesia Presbiteriana de Iowa Rapids. 1234 02:04:10,917 --> 02:04:12,680 Padre Celestial... 1235 02:04:13,153 --> 02:04:16,850 ...por favor bendícenos hoy que nos reunimos por deber y amistad. 1236 02:04:17,924 --> 02:04:21,553 Y, Señor, por peligrosas que sean las empresas que acometamos... 1237 02:04:21,695 --> 02:04:24,630 ...nunca nos niegues Tu santuario. 1238 02:04:25,632 --> 02:04:27,293 Todos sabemos, en el fondo, que... 1239 02:04:27,467 --> 02:04:30,868 ...aunque pasemos por el Valle de la Sombra de la Muerte... 1240 02:04:31,071 --> 02:04:32,766 ...Tú estarás con nosotros... 1241 02:04:32,939 --> 02:04:35,567 ...guiándonos y protegiéndonos. 1242 02:04:36,643 --> 02:04:37,871 Amén.