1 00:01:27,796 --> 00:01:31,884 Instinto Selvagem 2 00:04:54,670 --> 00:04:56,755 Bom dia, detetive. 3 00:04:58,841 --> 00:04:59,883 Bom dia. 4 00:05:03,011 --> 00:05:04,096 Aqui em cima. 5 00:05:09,309 --> 00:05:11,395 -Como vai, Gus? -Bom dia, Pete. 6 00:05:12,437 --> 00:05:16,441 -Quem era esse cara? -Astro do rock, Johnny Boz. 7 00:05:16,608 --> 00:05:18,527 -Nunca ouvi falar dele. -Não é do seu tempo, caubói. 8 00:05:18,694 --> 00:05:20,612 -Ei, Rony, onde estão? -Lá em cima, à direita. 9 00:05:20,779 --> 00:05:22,698 Em meados dos anos 60 ele teve alguns sucessos. 10 00:05:22,865 --> 00:05:26,118 -Tinha um clube na rua Filmore. -Agora não tem mais. 11 00:05:28,078 --> 00:05:29,997 -Já temos a hora da morte? -Quase. 12 00:05:30,163 --> 00:05:32,082 -Conhece o capitão Talcott? -Claro. 13 00:05:32,249 --> 00:05:35,377 -Por que a chefia está aqui? -Observando. 14 00:05:37,462 --> 00:05:41,466 -O que diz aí? -33 graus, isso dá umas 6 horas. 15 00:05:41,633 --> 00:05:44,595 Então ele morreu lá pelas 2 da manhã. 16 00:05:44,761 --> 00:05:46,889 Alguém pode fechar as cortinas? 17 00:05:47,931 --> 00:05:51,935 A empregada achou o corpo há uma hora, ela não mora aqui. 18 00:05:52,102 --> 00:05:55,063 -Talvez ela tenha feito isso. -Ela tem 54 e pesa 100 kg. 19 00:05:55,230 --> 00:05:58,025 -Não há contusões no corpo. -Não foi a empregada. 20 00:06:03,030 --> 00:06:04,448 Desculpem-me. 21 00:06:04,615 --> 00:06:07,576 Ele e a namorada saíram do clube por volta da meia-noite. 22 00:06:07,743 --> 00:06:09,661 -Foi a última vez que foi visto. -Como foi? 23 00:06:09,828 --> 00:06:11,914 Fura-gelo, largaram na sala de estar. 24 00:06:13,999 --> 00:06:17,127 Marcas de sêmen por todo lençol. 25 00:06:25,469 --> 00:06:28,472 -Impressionante! -Ele gozou antes de morrer. 26 00:06:28,639 --> 00:06:30,557 Senhores, o caso é delicado. 27 00:06:30,724 --> 00:06:33,685 O sr. Boz contribuiu com a campanha do prefeito. 28 00:06:33,852 --> 00:06:35,771 E fazia parte do Conselho do Palácio de Finas Artes. 29 00:06:35,938 --> 00:06:39,942 -Ele não era astro do rock‘roll? -Foi, estava aposentado. 30 00:06:40,108 --> 00:06:44,112 Um respeitável astro do rock, com alto pendor cívico. 31 00:06:44,279 --> 00:06:46,365 O que é aquilo ali? 32 00:06:48,450 --> 00:06:51,578 Parece um pendor cívico movido a cocaína. 33 00:06:53,664 --> 00:06:56,625 Escute aqui, Curran, haverá muita pressão em cima disso. 34 00:06:56,792 --> 00:06:58,961 Não quero erros. 35 00:07:05,050 --> 00:07:06,677 Quem era a namorada de Boz? 36 00:07:08,262 --> 00:07:11,431 Catherine Tramell, rua Divisadero, 162. 37 00:07:18,730 --> 00:07:21,692 -É sempre um prazer, capitão. -Ele geralmente só aparece... 38 00:07:21,859 --> 00:07:24,820 depois de acabar a partida de golfe. 39 00:07:24,987 --> 00:07:26,905 Johnny e o prefeito deviam ser muito chegados. 40 00:07:27,072 --> 00:07:28,115 -Nick! -Oi. 41 00:07:29,157 --> 00:07:31,076 -Confirme às 3:00 horas. -Você me quer nesse caso, ou... 42 00:07:31,243 --> 00:07:34,371 -Eu disse para confirmar! -Está bem. Confirmarei. 43 00:08:07,779 --> 00:08:10,741 Bom dia, sou o detetive Curran e este é o detetive Moran, 44 00:08:10,908 --> 00:08:12,826 polícia de São Francisco, e gostaríamos de falar... 45 00:08:12,993 --> 00:08:15,162 com a srta. Catherine Tramell, por favor. 46 00:08:16,121 --> 00:08:17,164 Entrem. 47 00:08:23,420 --> 00:08:26,548 Sentem-se, por favor, só um momento. 48 00:08:32,846 --> 00:08:35,807 Não é uma gracinha? Cada um com o seu Picasso. 49 00:08:35,974 --> 00:08:39,977 -Como sabe que é um Picasso? -Está escrito, bem aqui. 50 00:08:40,145 --> 00:08:42,231 O dela é maior. 51 00:08:52,658 --> 00:08:55,702 Sentimos muito incomodá-la, são só umas perguntas. 52 00:08:55,869 --> 00:08:57,704 -São da narcóticos? -Não, homicídios. 53 00:08:57,871 --> 00:09:00,040 O que querem? 54 00:09:00,207 --> 00:09:02,960 Quando viu John Boz pela última vez? 55 00:09:04,378 --> 00:09:05,671 Ele morreu? 56 00:09:07,256 --> 00:09:11,426 -Por que acha que ele morreu? -Senão não estariam aqui, não é? 57 00:09:11,593 --> 00:09:13,762 Esteve com ele ontem à noite? 58 00:09:15,639 --> 00:09:17,724 Procuram Catherine, não eu. 59 00:09:19,810 --> 00:09:21,895 -Quem é você? -Roxy. 60 00:09:23,981 --> 00:09:26,066 Sou uma amiga. 61 00:09:30,237 --> 00:09:33,407 Bem Roxy, sabe onde está a sua amiga? 62 00:09:34,408 --> 00:09:39,621 Ela está na casa de praia em Stinson, rua Seadrift, 1402. 63 00:09:40,372 --> 00:09:41,248 Obrigado. 64 00:09:43,792 --> 00:09:45,878 Vão perder seu tempo. 65 00:09:48,172 --> 00:09:50,048 Catherine não o matou. 66 00:10:41,558 --> 00:10:42,434 Gus. 67 00:11:05,666 --> 00:11:07,543 Srta. Tramell? 68 00:11:25,060 --> 00:11:28,021 Boa tarde, sou o det. Curran e este é o det. Moran... 69 00:11:28,188 --> 00:11:30,816 -da polícia de São Francisco. -Eu sei quem são. 70 00:11:33,360 --> 00:11:36,113 -Então, como ele morreu? -Foi assassinado. 71 00:11:36,530 --> 00:11:39,491 Isso é óbvio. Como ele foi assassinado? 72 00:11:39,658 --> 00:11:41,285 Com um fura-gelo. 73 00:11:45,914 --> 00:11:48,000 Há quanto tempo saía com ele? 74 00:11:49,042 --> 00:11:51,837 Eu não saía com ele, eu transava com ele. 75 00:11:54,131 --> 00:11:56,175 Qual é a sua? É profissional? 76 00:11:56,341 --> 00:11:58,468 Não, sou amadora. 77 00:11:59,469 --> 00:12:01,430 Há quanto tempo transava com ele? 78 00:12:02,055 --> 00:12:03,807 A cerca de um ano e meio. 79 00:12:03,974 --> 00:12:06,643 -Esteve com ele ontem à noite? -Sim. 80 00:12:06,810 --> 00:12:08,729 -Saiu do clube com ele? -Sim. 81 00:12:08,896 --> 00:12:10,814 -Foi para a casa dele? -Não. 82 00:12:10,981 --> 00:12:13,942 Tomamos uns drinques no clube e saímos juntos de lá. 83 00:12:14,109 --> 00:12:15,944 Ele foi para casa e eu vim para cá. 84 00:12:16,111 --> 00:12:18,238 Você esteve com alguém ontem à noite? 85 00:12:18,405 --> 00:12:22,451 Não, ontem eu não estava afim. 86 00:12:29,750 --> 00:12:32,878 Deixe-me perguntar-lhe uma coisa, srta. Tramell. 87 00:12:33,921 --> 00:12:36,882 -Sente por ele ter morrido? -Sim. 88 00:12:37,049 --> 00:12:39,134 Eu gostava de transar com ele. 89 00:12:45,432 --> 00:12:47,518 Não quero falar mais disso. 90 00:12:48,560 --> 00:12:51,522 Escute srta., podemos ir à delegacia se preferir. 91 00:12:51,688 --> 00:12:53,607 Então leiam meus direitos e me prendam. 92 00:12:53,774 --> 00:12:55,692 Aí eu vou à delegacia. 93 00:13:01,073 --> 00:13:03,158 Senão dêem o fora daqui. 94 00:13:11,500 --> 00:13:12,543 Por favor. 95 00:13:36,567 --> 00:13:37,609 Garota legal. 96 00:13:49,079 --> 00:13:51,164 "Dra. Elizabeth Garner Consultoria" 97 00:13:54,293 --> 00:13:56,378 Desculpe-me Beth, precisei ir para Stinson. 98 00:13:59,506 --> 00:14:02,634 -Como vai, Nick? -Bem. 99 00:14:03,677 --> 00:14:06,680 Ora, Beth, sabe que estou bem. Quanto tempo isso continua? 100 00:14:06,847 --> 00:14:09,808 Pelo tempo que Assuntos Internos quiser, eu acho. 101 00:14:09,975 --> 00:14:11,894 -Sente-se. -Isso é uma besteira, sabe disso. 102 00:14:12,060 --> 00:14:15,022 Eu sei, mas sente-se assim mesmo... 103 00:14:15,189 --> 00:14:17,065 e terminamos logo, está bem? 104 00:14:24,448 --> 00:14:26,658 Então, como vão as coisas? 105 00:14:28,744 --> 00:14:32,748 Vai tudo bem. Já disse que está tudo bem. 106 00:14:32,915 --> 00:14:37,085 -E sua vida pessoal? -Minha vida sexual está bem. 107 00:14:39,171 --> 00:14:41,089 Na verdade minha vida sexual está uma droga... 108 00:14:41,256 --> 00:14:43,509 desde que paramos de nos ver. 109 00:14:47,554 --> 00:14:49,431 Comecei a desenvolver calos. 110 00:14:53,810 --> 00:14:54,853 Desculpe-me. 111 00:14:56,939 --> 00:15:01,276 -E a bebida? -Não bebo há três meses. 112 00:15:01,443 --> 00:15:03,028 -E a cocaína? -Nada. 113 00:15:03,195 --> 00:15:05,113 -Nada? -Não! 114 00:15:05,280 --> 00:15:08,242 Estou trabalhando feito louco para ficar limpo... 115 00:15:08,408 --> 00:15:10,494 e até parei de fumar. 116 00:15:12,579 --> 00:15:15,707 -Como é parar de fumar? -Um saco. 117 00:15:17,668 --> 00:15:21,797 Agora diga a eles que eu sou um tira regenerado... 118 00:15:21,964 --> 00:15:25,092 e me deixe sair daqui, por favor? 119 00:15:31,390 --> 00:15:35,561 -Sim. -Obrigado. 120 00:15:45,112 --> 00:15:46,697 Ainda sinto sua falta, Nick. 121 00:15:59,543 --> 00:16:01,461 Talcott está aí dentro te esperando. Como foi? 122 00:16:01,628 --> 00:16:03,547 Ela sente minha falta. 123 00:16:03,714 --> 00:16:05,632 Quando essas garotas gostam, é para sempre. 124 00:16:05,799 --> 00:16:07,718 Bem, podemos começar, Harrigan. 125 00:16:07,885 --> 00:16:10,888 Bem, temos 31 perfuracões, pescoço e peito. 126 00:16:11,054 --> 00:16:14,016 Sem digitais, nem forçaram a entrada. 127 00:16:14,183 --> 00:16:18,187 Sem digitais no furador, que se acha em qualquer mercado. 128 00:16:18,353 --> 00:16:20,272 A echarpe é da Hermes, muito cara. 129 00:16:20,439 --> 00:16:23,400 Eles vendem 20.000 ao ano no mundo todo. 130 00:16:23,567 --> 00:16:26,528 O pó era cocaína, de alta qualidade. 131 00:16:26,695 --> 00:16:30,699 Ele a inalou e havia traços nos lábios e no pênis. 132 00:16:31,491 --> 00:16:33,827 O sr. Boz deixa 5 milhões e nenhum herdeiro... 133 00:16:33,994 --> 00:16:35,913 e não tinha ficha criminal. 134 00:16:36,079 --> 00:16:40,083 Ele gostava de drogas, gostava de garotas e de rock'n roll. 135 00:16:40,250 --> 00:16:42,336 E também gostava do prefeito, certo? 136 00:16:46,507 --> 00:16:48,008 E quanto à namorada? 137 00:16:48,592 --> 00:16:50,511 É revelante? Ela é suspeita? 138 00:16:50,677 --> 00:16:52,638 -É suspeita. -Em que bases? 139 00:16:52,804 --> 00:16:56,808 Namorada, Catherine Tramell, 30 anos, sem prisão... 140 00:16:56,975 --> 00:16:59,937 nem antecedentes. Formada com louvor em Berkeley, 1983. 141 00:17:00,103 --> 00:17:02,022 Especializada em literatura e psicologia. 142 00:17:02,189 --> 00:17:05,150 Herdeira única dos pais Marvin e Elaine Tramell, 143 00:17:05,317 --> 00:17:07,236 mortos em acidente náutico em 1979. 144 00:17:07,402 --> 00:17:11,406 Catherine Tramell herdou bens estimados em 110 milhões. 145 00:17:11,573 --> 00:17:12,991 Está brincando! 146 00:17:13,659 --> 00:17:16,619 Foi noiva de Manuel Vasquez, falecido. 147 00:17:16,787 --> 00:17:18,704 -Manny Vasquez! -Manny Vasquez. 148 00:17:18,872 --> 00:17:22,709 Lutador de peso médio, morto no ringue em Atlantic City, 1984. 149 00:17:22,876 --> 00:17:26,003 Adorei isso, ganhou 100 milhões. Transa com lutadores, 150 00:17:26,171 --> 00:17:29,466 astros de rock e é doutora em fuçar a cabeça das pessoas. 151 00:17:29,633 --> 00:17:32,469 Você esqueceu a literatura, também é escritora. 152 00:17:32,636 --> 00:17:34,388 Publicou um romance ano passado com um pseudônimo. 153 00:17:34,555 --> 00:17:36,640 Sabem sobre o quê? 154 00:17:37,683 --> 00:17:40,811 Um astro de rock aposentado é assassinado pela namorada. 155 00:17:54,366 --> 00:17:58,370 Página 67, caubói. Sabe como ela mata o namorado? 156 00:17:58,537 --> 00:18:01,915 Com um fura-gelo, na cama. 157 00:18:02,708 --> 00:18:06,712 Com as mãos atadas por uma echarpe de seda branca. 158 00:18:06,879 --> 00:18:08,964 "O AMOR FERE CATHERINE WOOLF" 159 00:18:11,049 --> 00:18:13,135 Doutora Garner... 160 00:18:14,178 --> 00:18:18,223 Pedi ao dr. Lamott para auxiliar, esta não é minha especialidade. 161 00:18:18,390 --> 00:18:21,351 O dr. Lamott leciona patologias do comportamento psicótico. 162 00:18:21,518 --> 00:18:25,522 É membro do grupo de perfis psicológicos do Depto. Justiça. 163 00:18:25,689 --> 00:18:27,774 Doutor Lamott. 164 00:18:28,817 --> 00:18:31,069 Vejo duas possibilidades. 165 00:18:31,236 --> 00:18:35,032 Um, a pessoa que escreveu esse livro é a assassina. 166 00:18:35,199 --> 00:18:39,077 E encenou a morte em detalhes literais e ritualístico. 167 00:18:39,244 --> 00:18:43,248 Dois, alguém que leu o livro quer prejudicar a escritora. 168 00:18:43,415 --> 00:18:46,376 E encenou esta morte para incriminá-la. 169 00:18:46,543 --> 00:18:49,046 Se foi a escritora, com o que vamos lidar? 170 00:18:49,671 --> 00:18:52,466 Lidam com um diabólico desvio da mente. 171 00:18:52,633 --> 00:18:55,761 Veja, este livro deve ter sido escrito 6 meses, 172 00:18:55,928 --> 00:18:57,888 ou talvez um ano antes de ser publicado. 173 00:18:58,055 --> 00:19:01,016 Significa que a escritora havia planejado o crime no... 174 00:19:01,183 --> 00:19:05,103 subconsciente desde então. O fato de ela ter consumado... 175 00:19:05,270 --> 00:19:09,358 indica comportamento psicótico obsessivo não só ao assassinato, 176 00:19:09,525 --> 00:19:12,653 mas na aplicação de avançados mecanismos de defesa. 177 00:19:14,738 --> 00:19:17,699 Às vezes eu não consigo pegar direito. 178 00:19:17,866 --> 00:19:21,870 -O que quis dizer mesmo? -Ela fez o livro como seu álibi. 179 00:19:22,037 --> 00:19:23,956 -Correto. -Ela dirá: “Acham que eu seria... 180 00:19:24,122 --> 00:19:28,126 tão estúpida para matar alguém como descrevi no meu livro?" 181 00:19:28,293 --> 00:19:29,962 Não faria isso, senão seria suspeita. 182 00:19:30,379 --> 00:19:33,841 E se não foi a escritora, mas alguém que leu o livro? 183 00:19:35,008 --> 00:19:38,554 Então estarão lidando com alguém tão obcecado, 184 00:19:38,720 --> 00:19:42,766 que ele ou ela mata uma vítima inocente... 185 00:19:42,933 --> 00:19:45,894 só para incriminar a escritora do livro. 186 00:19:46,061 --> 00:19:49,022 Falo de um ódio obsessivo profundamente enraizado... 187 00:19:49,189 --> 00:19:52,150 e total falta de respeito pela vida humana. 188 00:19:58,574 --> 00:20:02,578 Então temos aí um raríssimo pirado de primeira linha, 189 00:20:02,744 --> 00:20:05,789 em qualquer das opçóes, certo doutor? 190 00:20:06,915 --> 00:20:09,877 Vocês estão lidando com alguém muito perigoso... 191 00:20:10,043 --> 00:20:12,129 e muito dœnte. 192 00:20:17,843 --> 00:20:21,388 Sabem que não temos um caso aqui sem evidência física. 193 00:20:21,555 --> 00:20:23,473 -Ela não tem álibi. -Certo, 194 00:20:23,640 --> 00:20:25,559 ela não tem um álibi, mas nem motivo. 195 00:20:25,726 --> 00:20:29,730 Acreditem, a defesa também nos bate no caso da imitação. 196 00:20:29,897 --> 00:20:31,982 Qualquer um que leu o livro poderia fazer isso. 197 00:20:33,025 --> 00:20:35,986 Então o que vamos fazer? Nada! 198 00:20:36,153 --> 00:20:38,071 Vamos chamá-la para interrogatório. 199 00:20:38,238 --> 00:20:41,200 Ela tem muito dinheiro para acabar conosco. 200 00:20:41,366 --> 00:20:45,370 Ela foi a última pessoa que o viu, assumo a responsabilidade. 201 00:20:45,537 --> 00:20:47,623 É toda sua. 202 00:20:49,708 --> 00:20:51,627 Não vai resolver nada. 203 00:20:51,793 --> 00:20:54,755 Ela arranja advogados bons que vão nos enquadrar... 204 00:20:54,922 --> 00:20:56,840 por desperdiçar dinheiro público. 205 00:20:57,007 --> 00:20:59,635 -É isso que ela vai fazer. -Não, ela não vai. 206 00:21:02,054 --> 00:21:04,181 Ela não vai se esconder atrás de ninguém. 207 00:21:04,348 --> 00:21:06,433 Ela não vai se esconder. 208 00:21:07,476 --> 00:21:10,312 Então ela é tão louca quanto você, Curran. 209 00:21:14,775 --> 00:21:18,946 Sabe como dizem, os iguais se conhecem. 210 00:21:44,888 --> 00:21:48,600 Srta. Tramell, poderia ir à delegacia para interrogatório? 211 00:21:49,226 --> 00:21:53,230 -Você está me prendendo? -Se preferir assim. 212 00:21:53,939 --> 00:21:57,401 Eu posso me vestir com algo mais apropriado? 213 00:21:57,568 --> 00:21:59,611 Leva só um minuto, entrem. 214 00:22:03,824 --> 00:22:06,952 Fiquem à vontade, eu volto logo. 215 00:22:18,422 --> 00:22:20,340 "Policial inocentado por atirar em turista." 216 00:22:20,507 --> 00:22:24,678 "O grande júri considerou os tiros acidentais." 217 00:22:25,762 --> 00:22:28,891 -Quanto tempo isso leva? -Eu não sei. 218 00:22:34,104 --> 00:22:37,065 Você sempre guarda jornais velhos? 219 00:22:37,232 --> 00:22:40,360 Apenas se me trazem histórias interessantes. 220 00:22:54,958 --> 00:22:58,504 -Estou pronta. -Tem direito a um advogado. 221 00:22:59,129 --> 00:23:01,215 E por que precisaria de um advogado? 222 00:23:11,225 --> 00:23:13,602 -Você tem um cigarro? -Eu não fumo. 223 00:23:14,269 --> 00:23:15,854 Sim, você fuma. 224 00:23:17,940 --> 00:23:20,734 -Eu larguei. -Parabéns. 225 00:23:32,538 --> 00:23:34,456 Pensei que não tivesse cigarros. 226 00:23:34,623 --> 00:23:37,751 Achei alguns no bolso, quer um? 227 00:23:40,879 --> 00:23:45,050 -Já disse, larguei. -Isso não dura muito. 228 00:23:50,305 --> 00:23:52,224 Está trabalhando em outro livro? 229 00:23:52,391 --> 00:23:54,309 Sim, estou. 230 00:23:54,476 --> 00:23:57,396 Deve ser interessante, sempre criando histórias. 231 00:23:57,563 --> 00:23:59,690 Sim, ensina a gente a mentir. 232 00:24:01,775 --> 00:24:04,736 -Como assim? -Tem que inventar histórias... 233 00:24:04,903 --> 00:24:07,948 que sejam acreditáveis. Isto se chama supressão da descrença. 234 00:24:09,074 --> 00:24:11,618 Gostei dessa, Supressão da descrença. 235 00:24:14,288 --> 00:24:16,373 Do que trata seu novo livro? 236 00:24:18,458 --> 00:24:22,629 Um detetive e ele se apaixona pela mulher errada. 237 00:24:27,843 --> 00:24:30,971 -O que acontece? -Ela o mata. 238 00:24:43,525 --> 00:24:45,444 Sou John Corelli, assistente da promotoria. 239 00:24:45,611 --> 00:24:47,529 Informo-lhe que a sessão será gravada. 240 00:24:47,696 --> 00:24:50,657 -Estes são o capitão Talcott... -Muito prazer. 241 00:24:50,824 --> 00:24:52,743 e o tenente Walker. 242 00:24:52,910 --> 00:24:55,871 -Gostaria de um café? -Não, obrigada. 243 00:24:56,038 --> 00:24:58,123 Seu advogado está vindo? 244 00:24:58,290 --> 00:25:01,251 A srta. Tramell não quis o seu direito a um advogado. 245 00:25:04,379 --> 00:25:06,507 Perdi alguma coisa? 246 00:25:06,673 --> 00:25:08,467 Eu disse a eles que você não traria um advogado. 247 00:25:08,634 --> 00:25:11,678 Por que você não trouxe um advogado, senhorita? 248 00:25:12,763 --> 00:25:14,348 Por que achou que eu não traria um? 249 00:25:14,848 --> 00:25:16,683 Eu disse que você não iria se esconder. 250 00:25:16,850 --> 00:25:19,019 Não tenho nada a esconder. 251 00:25:32,574 --> 00:25:35,536 Não é permitido fumar nesse prédio, srta. Tramell. 252 00:25:36,745 --> 00:25:39,706 O que vai fazer? Me acusar por fumar? 253 00:25:53,428 --> 00:25:56,390 Poderia nos falar sobre seu relacionamento com o sr. Boz? 254 00:25:56,557 --> 00:25:59,726 Eu fazia sexo com ele há um ano e meio. 255 00:26:00,769 --> 00:26:02,855 Gostava de fazer sexo com ele. 256 00:26:03,897 --> 00:26:05,983 Ele não tinha medo de experimentar. 257 00:26:08,068 --> 00:26:09,987 Gosto de homens assim. 258 00:26:10,153 --> 00:26:12,239 Homens que me dão prazer. 259 00:26:14,324 --> 00:26:16,410 Ele me dava muito prazer. 260 00:26:20,581 --> 00:26:22,499 Você já... 261 00:26:22,666 --> 00:26:26,295 esteve envolvida em atividades sadomasoquistas? 262 00:26:27,880 --> 00:26:31,008 Em que exatamente está pensando, sr. Corelli? 263 00:26:33,093 --> 00:26:35,012 -Você o amarrava? -Não. 264 00:26:35,179 --> 00:26:38,182 -Você nunca o amarrou? -Não. 265 00:26:38,348 --> 00:26:41,310 Johnny gostava muito de usar as mãos. 266 00:26:41,476 --> 00:26:43,562 Eu gosto de mãos e dedos. 267 00:26:45,647 --> 00:26:49,610 Você descreve uma echarpe branca de seda em seu livro. 268 00:26:49,776 --> 00:26:52,779 Gosto de echarpes brancas de seda. 269 00:26:52,946 --> 00:26:54,865 São boas em qualquer situação. 270 00:26:55,032 --> 00:26:57,993 Disse que gosta de homens que usam as mãos, não? 271 00:26:58,160 --> 00:27:01,288 Não, disse que gostava quando Johnny usava as dele. 272 00:27:03,373 --> 00:27:06,502 Não faço nenhuma regra, Nick. Sigo a onda. 273 00:27:08,587 --> 00:27:10,756 Matou o sr. Boz, srta. Tramell? 274 00:27:10,923 --> 00:27:14,676 Seria estúpida se escrevesse sobre um assassinato... 275 00:27:14,843 --> 00:27:16,762 e depois matasse do mesmo modo. 276 00:27:16,929 --> 00:27:19,932 Estaria me denunciando como a assassina. Não sou estúpida. 277 00:27:20,098 --> 00:27:22,017 Sabemos que não é, srta. Tramell. 278 00:27:22,184 --> 00:27:24,102 Talvez você contasse com isso. 279 00:27:24,269 --> 00:27:28,106 -Escrever o livro é um álibi. -É o que parece, não é? 280 00:27:30,526 --> 00:27:34,696 Mas a resposta é não, eu não o matei. 281 00:27:37,115 --> 00:27:40,786 -Você usa drogas, srta. Tramell? -Às vezes. 282 00:27:40,953 --> 00:27:42,871 -Usou drogas com o sr. Boz? -Claro. 283 00:27:43,038 --> 00:27:45,999 -Que tipo de drogas? -Cocaína. 284 00:27:46,166 --> 00:27:49,044 Você já transou com cocaína, Nick? 285 00:28:03,934 --> 00:28:06,061 É bom. 286 00:28:16,446 --> 00:28:18,740 Você gosta de jogar, não é? 287 00:28:18,907 --> 00:28:21,493 Sou formada em psicologia. O assunto interessa. 288 00:28:21,660 --> 00:28:23,620 Jogos são divertidos. 289 00:28:23,787 --> 00:28:26,707 E quanto ao boxe? É um jogo, também é divertido? 290 00:28:26,874 --> 00:28:30,002 Acho que isso não é revelante aqui. 291 00:28:31,044 --> 00:28:33,088 Boxe era divertido até Manny morrer. 292 00:28:34,173 --> 00:28:37,593 -O que sentiu quando morreu? -Eu o amava, dœu. 293 00:28:38,343 --> 00:28:41,346 Como se sentiu quando Johnny Boz morreu? 294 00:28:41,513 --> 00:28:43,432 Acho que leram meu livro e estão jogando. 295 00:28:43,599 --> 00:28:45,434 -Mas não dœu? -Não. 296 00:28:45,601 --> 00:28:47,603 -Porque não o amava. -Certo. 297 00:28:47,769 --> 00:28:49,688 -Mas transava com ele. -Mesmo assim, dá prazer. 298 00:28:49,855 --> 00:28:52,816 Nunca transou com alguém depois de casado, Nick? 299 00:28:52,983 --> 00:28:54,985 Como sabe que ele era casado? 300 00:28:55,152 --> 00:28:59,239 Talvez eu esteja supondo. Que diferença isso faz, Nick? 301 00:29:03,410 --> 00:29:05,579 Quer um cigarro, Nick? 302 00:29:12,794 --> 00:29:14,838 -Vocês já se conheciam? -Não. 303 00:29:15,380 --> 00:29:17,216 Não. 304 00:29:20,093 --> 00:29:22,012 -Como conheceu o sr. Boz? -Escrevi um livro... 305 00:29:22,179 --> 00:29:25,182 sobre o assassinato de um astro do rock. 306 00:29:25,349 --> 00:29:28,644 Fui até o clube dele, nos conhecemos e fiz sexo com ele. 307 00:29:30,562 --> 00:29:33,982 Não sentia nada por ele, só fez sexo por causa do livro? 308 00:29:34,733 --> 00:29:38,695 No começo, depois gostei do que ele fazia comigo. 309 00:29:38,862 --> 00:29:41,615 Isso é um tanto frio, srta. 310 00:29:42,032 --> 00:29:44,326 Sou escritora, uso as pessoas para escrever. 311 00:29:44,493 --> 00:29:46,203 Deixo o mundo julgar. 312 00:29:49,331 --> 00:29:51,917 Vão me passar pelo detector de mentiras? 313 00:30:01,844 --> 00:30:03,929 Espere aqui, por favor. 314 00:30:10,227 --> 00:30:13,188 Não hesita, sem variação na pressão ou de pulsação. 315 00:30:13,355 --> 00:30:16,483 Ou ela está dizendo a verdade ou nunca vi alguém igual. 316 00:30:18,569 --> 00:30:20,654 Então acho que isso encerra. 317 00:30:23,782 --> 00:30:26,743 -Está mentindo. -Não pode enganar a máquina. 318 00:30:26,910 --> 00:30:28,537 Acredite, isso é possível. 319 00:30:28,704 --> 00:30:30,372 O que torna entendido nisso? 320 00:30:31,081 --> 00:30:33,166 Conheci pessoas que fizeram isso. 321 00:30:38,380 --> 00:30:40,299 -Obrigada. -Obrigado por ter vindo, 322 00:30:40,465 --> 00:30:42,384 srta. Tramell, lamento o contratempo. 323 00:30:42,551 --> 00:30:45,512 Alguém poderia me levar para casa? 324 00:30:45,679 --> 00:30:47,806 Claro. 325 00:30:48,849 --> 00:30:50,934 Obrigada. 326 00:30:55,105 --> 00:30:57,191 Quer tomar um drinque? 327 00:31:07,618 --> 00:31:10,454 -Dia difícil? -Não muito. 328 00:31:10,621 --> 00:31:13,707 Enganar aquela máquina não é facil. 329 00:31:13,874 --> 00:31:16,835 Se fosse culpada e quisesse enganar a máquina, 330 00:31:17,002 --> 00:31:18,670 não seria difícil. 331 00:31:20,130 --> 00:31:22,216 Não seria nada difícil. 332 00:31:24,134 --> 00:31:26,220 Passou pelo detector de mentiras... 333 00:31:26,386 --> 00:31:28,514 por atirar naquelas pessoas, não foi? 334 00:31:31,642 --> 00:31:32,976 Eu passei. 335 00:31:34,770 --> 00:31:37,856 Viu só, nós dois somos inocentes, Nick. 336 00:31:55,624 --> 00:31:58,585 Você parece saber um bocado sobre mim. 337 00:31:58,752 --> 00:32:01,839 E você sabe um bocado sobre mim. 338 00:32:02,923 --> 00:32:05,968 Não sei nada que não seja assunto da polícia. 339 00:32:09,179 --> 00:32:12,808 Você sabe que não uso roupa íntima, certo, Nick? 340 00:32:21,733 --> 00:32:23,819 Obrigada pela carona. 341 00:32:41,545 --> 00:32:43,630 -Olá, Nick. -Olá. 342 00:32:45,716 --> 00:32:47,634 Que papo é esse, Nick, quer um cigarro? 343 00:32:47,801 --> 00:32:49,720 Nick pode me dar uma carona? 344 00:32:49,887 --> 00:32:52,890 Ela não pediu carona para mim, pediu a qualquer um. 345 00:32:53,056 --> 00:32:54,975 E você logo se ofereceu. 346 00:32:55,142 --> 00:32:57,060 -E aí Nick, água? -Não, Chuck, 347 00:32:57,227 --> 00:32:59,021 um bourbon duplo com gelo, por favor. 348 00:33:00,355 --> 00:33:01,773 O que está fazendo, cara? 349 00:33:03,483 --> 00:33:06,445 Não tomo um drinque há três meses. 350 00:33:06,612 --> 00:33:08,697 Tudo bem para você, caubói? 351 00:33:10,782 --> 00:33:12,701 Ela não me conhece. 352 00:33:12,868 --> 00:33:15,829 Nunca a tinha visto antes de Gus e eu irmos falar com ela. 353 00:33:15,996 --> 00:33:17,915 Obrigado, Chuck. 354 00:33:18,081 --> 00:33:21,210 -Tem certeza? -Sim, tenho certeza. Saúde. 355 00:33:30,594 --> 00:33:32,513 -E agora? -Como? Agora nada. 356 00:33:32,679 --> 00:33:34,640 Ela passou pelo polígrafo, acabou. 357 00:33:34,806 --> 00:33:37,392 Ela sabia como burlar. Por isso pediu o teste. 358 00:33:37,935 --> 00:33:40,604 Como sabe? O que há entre você e essa garota, afinal? 359 00:33:41,063 --> 00:33:42,981 Ora vamos, Phil, não deixe a piranha escapar. 360 00:33:43,148 --> 00:33:45,067 E os pais dela e os livros? 361 00:33:45,234 --> 00:33:47,152 Quem sabe não se tornem realidade? 362 00:33:47,861 --> 00:33:49,238 Os pais dela morreram num acidente. 363 00:33:49,404 --> 00:33:51,323 E nem ligo para o que ela publicou. 364 00:33:51,490 --> 00:33:54,451 -Virou crítico literário? -Como morreram? 365 00:33:54,618 --> 00:33:57,579 -Houve investigação? -Acha que ela matou os pais? 366 00:33:57,746 --> 00:33:59,540 E matou Manny Vasquez também? 367 00:33:59,706 --> 00:34:02,793 Não, a menos que entrasse no ringue... 368 00:34:02,960 --> 00:34:04,878 e virasse um canalha feroz. 369 00:34:05,045 --> 00:34:06,964 Quem sabe ela não ficou pixaim? 370 00:34:07,130 --> 00:34:10,092 Deu um gancho de esquerda e passou graxa na cara. 371 00:34:10,259 --> 00:34:13,594 Vamos colocá-la no polígrafo e perguntar isso. 372 00:34:13,762 --> 00:34:15,097 -Vai se danar, Phil. -Vai você também, Nick. 373 00:34:15,514 --> 00:34:17,431 Não se preocupe, Phil, Nick se ferra sozinho. 374 00:34:17,599 --> 00:34:19,518 -Está certo. -São muito engraçados. 375 00:34:20,185 --> 00:34:21,603 Chuck, me dá outro duplo. 376 00:34:21,770 --> 00:34:26,817 Atirador, voltou ao bourbon? 377 00:34:26,984 --> 00:34:28,902 Estamos discutindo um caso aqui. Marty. 378 00:34:29,069 --> 00:34:30,696 Sei disso, não tenho dúvidas. 379 00:34:31,154 --> 00:34:33,072 Aqui está, Nick. 380 00:34:33,739 --> 00:34:36,368 Um duplo, atirador? 381 00:34:41,331 --> 00:34:42,791 Estou de folga, Nilsen. 382 00:34:44,710 --> 00:34:48,714 Ouviu? Estou de folga discutindo um caso. 383 00:34:48,880 --> 00:34:51,592 A.I., não deveria se intrometer nisso. 384 00:34:54,094 --> 00:34:56,138 Talvez eu devesse fazer hora extra. 385 00:34:58,307 --> 00:35:03,645 Não trabalhe tanto, atirador. Isso pode te conduzir à bebida. 386 00:35:05,606 --> 00:35:08,567 Não me aperte, cara, ou arrebento seus dentes. 387 00:35:08,734 --> 00:35:11,695 -Qual é o problema? -Sem problemas, doutora. 388 00:35:11,862 --> 00:35:14,823 Aí vem a doutora, bem a tempo de salvar... 389 00:35:14,990 --> 00:35:18,994 -seu paciente favorito. -Vá se danar, Marty! 390 00:35:19,161 --> 00:35:22,164 Crianças, divirtam-se esta noite. 391 00:35:27,503 --> 00:35:31,673 -Ele pediu por isso. -Certo, por que morder a isca? 392 00:35:34,801 --> 00:35:36,887 Quer ir embora? 393 00:35:39,014 --> 00:35:40,057 Sim. 394 00:35:43,018 --> 00:35:47,189 Às vezes acho que transa com ela só para se livrar do A.I. 395 00:35:47,356 --> 00:35:50,484 Ele não faria isso, ele tem coração. 396 00:37:22,326 --> 00:37:25,287 -Nick! Pare! Não! -Vamos. 397 00:37:25,913 --> 00:37:27,539 Não. Não. 398 00:38:03,867 --> 00:38:06,537 -Como ela é? -Quem? 399 00:38:06,828 --> 00:38:08,247 Catherine Tramell. 400 00:38:11,375 --> 00:38:14,044 Você estava certa, ela usou o livro como álibi. 401 00:38:16,588 --> 00:38:18,674 Eu a conheci em Berkeley. 402 00:38:21,802 --> 00:38:23,720 Tivemos algumas aulas juntas. 403 00:38:23,887 --> 00:38:26,014 Por que não me disse. 404 00:38:27,057 --> 00:38:29,142 Estou te contando. 405 00:38:38,527 --> 00:38:42,531 Você nunca agiu assim antes, por quê? 406 00:38:42,698 --> 00:38:44,700 Me diga você, você é a doutora. 407 00:38:46,869 --> 00:38:48,787 Você não estava fazendo amor comigo. 408 00:38:48,954 --> 00:38:52,082 -E fazia com quem? -Não estava fazendo amor. 409 00:38:57,838 --> 00:38:59,006 Preciso de um cigarro. 410 00:39:00,424 --> 00:39:02,509 Pensei que tinha largado. 411 00:39:06,680 --> 00:39:08,807 Na gaveta de cima, na entrada. 412 00:39:09,850 --> 00:39:11,935 Pegue ao sair. 413 00:39:23,405 --> 00:39:25,324 -Já começaram? -Esperam você. 414 00:39:25,490 --> 00:39:29,494 -Você está péssimo. -Só está um pouco analisado. 415 00:39:29,661 --> 00:39:31,580 E não só na cabeça. 416 00:39:31,747 --> 00:39:33,665 Fiz uns chamados para Berkeley. 417 00:39:33,832 --> 00:39:36,793 Houve um assassinato lá em 1980, um professor. 418 00:39:36,960 --> 00:39:41,131 Morto na cama com várias perfurações de um fura-gelo. 419 00:39:43,217 --> 00:39:45,302 Tramell estudava lá, não é? 420 00:39:46,345 --> 00:39:49,515 Os registros da universidade confirmam isso. 421 00:39:50,557 --> 00:39:52,476 Vamos verificar. Gus, vá a Berkeley. 422 00:39:52,643 --> 00:39:54,561 Harrigan, cheque outros livros dela. 423 00:39:54,728 --> 00:39:56,647 Andrew, cheque o acidente com os pais dela. 424 00:39:56,813 --> 00:39:59,775 Avise Beth para preparar avaliações psicológicas. 425 00:39:59,942 --> 00:40:02,903 -E quanto a mim? -Já fez a avaliação psicológica. 426 00:40:03,070 --> 00:40:05,155 Você, vá tomar uma ducha fria. 427 00:40:14,540 --> 00:40:16,792 Vai ver por onde ela anda. 428 00:45:37,237 --> 00:45:40,365 "Hazel Dobkins - Mulher branca Mill Valley" 429 00:45:57,216 --> 00:46:00,844 "Liberdade, 7 de julho de 1965. Registro de prisão." 430 00:46:05,265 --> 00:46:08,393 "Homicídio, 10 de janeiro de 1956, São Francisco." 431 00:46:11,522 --> 00:46:16,568 Não tem nada melhor que vir fuçar nessa maldita máquina? 432 00:46:16,735 --> 00:46:19,696 -Por que está aqui? -Fuçar nessa maldita máquina. 433 00:46:19,863 --> 00:46:22,824 Sobre um professor de psicologia morto. 434 00:46:22,991 --> 00:46:25,953 Noah Goldstein, doutor Noah Goldstein. 435 00:46:26,119 --> 00:46:30,123 E adivinha só, ele era o consultor dela. 436 00:46:30,290 --> 00:46:32,209 -Ela foi suspeita? -Não. 437 00:46:32,376 --> 00:46:34,461 Nem sequer falaram com ela. 438 00:46:35,504 --> 00:46:39,508 -Hazel Dobkins? -Você a conhece? 439 00:46:39,675 --> 00:46:42,636 Não consegui tirá-la da cabeça por anos. 440 00:46:42,803 --> 00:46:45,848 Bela dona de casa, três filhinhos. 441 00:46:46,014 --> 00:46:49,560 Belo marido, não pulava a cerca, sem problemas financeiros. 442 00:46:50,143 --> 00:46:54,398 Um dia, assim do nada, acabou com eles, todos eles. 443 00:46:55,357 --> 00:46:57,568 Usou uma faca que ganhou de presente de casamento. 444 00:46:57,734 --> 00:47:00,404 Nem sequer negou, um doce de mulher. 445 00:47:01,154 --> 00:47:03,699 Disse que não sabia porque fez aquilo. 446 00:47:17,254 --> 00:47:19,339 -Oi. -Estou te incomodando? 447 00:47:20,382 --> 00:47:22,467 Não, entre. 448 00:47:23,510 --> 00:47:25,596 Vamos lá em cima. 449 00:47:37,107 --> 00:47:39,026 "Tira assassino enfrenta interrogatório." 450 00:47:39,193 --> 00:47:42,154 "Turistas mortos por tira. Tira absolvido dos assassinatos." 451 00:47:42,821 --> 00:47:44,865 Estou te usando para fazer o detetive do meu livro. 452 00:47:45,449 --> 00:47:47,534 Você não se importa, não? 453 00:47:50,662 --> 00:47:52,748 Vou preparar um drinque. 454 00:47:53,790 --> 00:47:55,709 -Quer um? -Não, obrigado. 455 00:47:55,876 --> 00:47:59,004 É verdade, largou de beber também. 456 00:48:03,175 --> 00:48:05,093 Tenho mais perguntas a fazer. 457 00:48:05,260 --> 00:48:08,388 Eu também tenho. Para o meu livro. 458 00:48:18,857 --> 00:48:21,818 Você tem algo contra cubos de gelo? 459 00:48:21,985 --> 00:48:23,820 Gosto de bordas irregulares. 460 00:48:23,987 --> 00:48:26,156 O que quer perguntar para mim? 461 00:48:27,032 --> 00:48:29,409 O que se sente ao matar alguém? 462 00:48:32,412 --> 00:48:34,498 Me conte você. 463 00:48:35,749 --> 00:48:37,626 Eu não sei, mas você sabe. 464 00:48:39,711 --> 00:48:43,882 Foi um acidente. Eles entraram na linha de tiro. 465 00:48:47,010 --> 00:48:50,138 Quatro tiroteios em cinco anos. Todos acidentes? 466 00:48:52,683 --> 00:48:55,394 Foi venda de drogas, eu trabalhava disfarçado. 467 00:48:57,479 --> 00:49:00,607 Quer me falar sobre o professor Goldstein? 468 00:49:03,735 --> 00:49:05,654 Esse é um nome do passado. 469 00:49:05,821 --> 00:49:08,949 Quer um do presente? Que tal Hazel Dobkins. 470 00:49:09,992 --> 00:49:13,996 Noah Goldstein foi meu consultor quando fui caloura. 471 00:49:14,162 --> 00:49:18,125 Foi daí que tirei a idéia do fura-gelo para o meu livro. 472 00:49:19,376 --> 00:49:22,337 Interessante como o subconsciente trabalha. 473 00:49:22,504 --> 00:49:24,006 Hilariante. 474 00:49:25,632 --> 00:49:27,551 Hazel é minha amiga. 475 00:49:27,718 --> 00:49:29,636 Sua amiga acabou com a família toda. 476 00:49:29,803 --> 00:49:32,806 Ela me ajudou a entender o impulso homicida. 477 00:49:32,973 --> 00:49:35,434 Pensei que aprendesse isso na escola. 478 00:49:37,144 --> 00:49:39,062 Só na teoria. 479 00:49:39,229 --> 00:49:42,191 Mas sabe tudo sobre impulso homicida. 480 00:49:42,357 --> 00:49:44,401 Não sabe, atirador? 481 00:49:46,528 --> 00:49:48,614 Não em teoria, mas na prática. 482 00:49:49,656 --> 00:49:52,618 O que aconteceu? Foi tragado por isso? 483 00:49:53,285 --> 00:49:54,870 Gostou muito? 484 00:49:57,998 --> 00:50:00,083 Não sei do que está falando. 485 00:50:02,169 --> 00:50:04,254 Fale-me da coca, Nick. 486 00:50:06,340 --> 00:50:09,301 No dia em que acertou os dois turistas. 487 00:50:09,468 --> 00:50:11,553 Quanta coca tinha cheirado? 488 00:50:15,766 --> 00:50:18,894 Vamos, pode falar. 489 00:50:25,150 --> 00:50:28,111 -Não cheirei. -Sim, cheirou sim. 490 00:50:28,278 --> 00:50:31,406 Eles nunca checaram isso, não foi? 491 00:50:32,574 --> 00:50:34,535 Mas a Assuntos Internos sabia. 492 00:50:36,620 --> 00:50:39,748 Sua esposa também sabia, não sabia? 493 00:50:46,004 --> 00:50:48,215 Ela sabia o que estava acontecendo. 494 00:50:51,218 --> 00:50:53,053 Nicky chegou perto demais do fogo. 495 00:51:00,644 --> 00:51:02,729 Nicky gostou daquilo. 496 00:51:06,900 --> 00:51:10,028 Foi por isso que ela se matou. 497 00:51:25,669 --> 00:51:27,754 Oi, querida. 498 00:51:31,425 --> 00:51:34,011 Vocês já se conhecem, não? 499 00:51:43,437 --> 00:51:46,565 Você vai dar um personagem especial, Nick. 500 00:51:55,949 --> 00:51:58,911 Ela está no telefone, já vai atender. 501 00:51:59,077 --> 00:52:02,039 Preciso desligar, mais tarde eu retorno. 502 00:52:02,206 --> 00:52:04,291 Detetive, não pode entrar assim. 503 00:52:05,334 --> 00:52:07,169 -Quem viu a minha ficha? -Do que está falando? 504 00:52:07,336 --> 00:52:10,380 -Quem viu minha maldita ficha? -Ninguém! 505 00:52:10,547 --> 00:52:13,509 São registros psiquiátricos confidenciais, seria ilegal. 506 00:52:13,675 --> 00:52:15,928 Não faça isso, não minta para mim! 507 00:52:16,094 --> 00:52:18,013 Foi o Assuntos Internos, não foi? 508 00:52:18,180 --> 00:52:19,806 -Não, não, Nick, por favor. -Quem? 509 00:52:19,973 --> 00:52:22,267 É Nilsen. 510 00:52:34,071 --> 00:52:35,697 O que você quer, Curran? 511 00:52:35,864 --> 00:52:37,533 Vendeu minha ficha, não foi? 512 00:52:37,699 --> 00:52:40,661 -Do que está falando? -Catherine Tramell. 513 00:52:40,827 --> 00:52:42,871 -Quem? -Quanto ela te pagou? 514 00:52:43,038 --> 00:52:46,041 -Curran, largue-o! -Vamos, pare com isso! 515 00:52:46,834 --> 00:52:47,876 Quanto? 516 00:52:50,212 --> 00:52:53,173 Para trás, para trás, certo! 517 00:52:53,340 --> 00:52:56,301 Vai com calma, agora, vai com calma. 518 00:52:56,468 --> 00:52:59,972 Você se ferrou, atirador! Está ouvindo? Está fora! 519 00:53:00,639 --> 00:53:02,766 Você está fora! Acabado. Está fora! 520 00:53:03,809 --> 00:53:05,811 Senta, senta. 521 00:53:09,022 --> 00:53:10,941 -O que acontece, cara? -Nada, está tudo bem. 522 00:53:11,108 --> 00:53:13,026 Não está. Estão querendo o seu distintivo. 523 00:53:13,193 --> 00:53:16,154 -Cansei de ser manipulado. -Tem um modo eficaz... 524 00:53:16,321 --> 00:53:17,531 para demonstrar isso. 525 00:53:23,620 --> 00:53:26,748 Ela sabe tudo a meu respeito. 526 00:53:28,834 --> 00:53:30,669 Ela está atrás de mim, Gus. 527 00:53:31,962 --> 00:53:33,589 O que há entre vocês dois? 528 00:53:36,675 --> 00:53:38,051 Eu não sei. 529 00:53:38,218 --> 00:53:42,389 -Então tem alguma coisa. -Alguma coisa... 530 00:53:43,348 --> 00:53:44,266 Sim. 531 00:53:53,901 --> 00:53:58,071 George Jefferson, não é justo, de calção e sem peruca. 532 00:54:01,200 --> 00:54:02,242 Nick... 533 00:54:03,452 --> 00:54:05,204 Nick, você está aí? 534 00:54:05,370 --> 00:54:08,498 Vai embora, Beth. Não quero te ver. 535 00:54:14,671 --> 00:54:16,840 Ainda tenho a chave. 536 00:54:18,926 --> 00:54:20,969 Ponha na mesa ao sair. 537 00:54:24,723 --> 00:54:26,475 Ponha na maldita mesa e saia! 538 00:54:27,017 --> 00:54:29,561 Não me chute assim! Você me deve mais que isso! 539 00:54:31,480 --> 00:54:33,565 Eu não te devo nada! 540 00:54:34,858 --> 00:54:36,693 E você não me deve nada. 541 00:54:37,653 --> 00:54:40,739 Só fomos para a cama umas 10 ou 15 vezes. 542 00:54:40,906 --> 00:54:45,035 Não foi tanto assim para render alguma obrigação. 543 00:54:46,078 --> 00:54:47,996 Às vezes eu te odeio. 544 00:54:49,081 --> 00:54:52,167 Por que não arranja alguma amiguinha terapeuta... 545 00:54:52,334 --> 00:54:54,253 para aplacar essa hostilidade? 546 00:54:54,419 --> 00:54:56,505 Talvez consiga gozar uma vez ou outra! 547 00:55:00,676 --> 00:55:02,761 Ficou doida? 548 00:55:13,230 --> 00:55:15,315 Sinto muito. 549 00:55:16,358 --> 00:55:18,610 Não costumo agir assim. 550 00:55:19,486 --> 00:55:21,405 Como pôde dar minha ficha? 551 00:55:21,572 --> 00:55:23,031 Eu tive. 552 00:55:23,657 --> 00:55:26,618 Ele ia recomendar sua dispensa da polícia. 553 00:55:26,785 --> 00:55:29,746 Não confiou na minha avaliação, disse que não era objetiva. 554 00:55:29,913 --> 00:55:33,917 Então fiz um acordo para que ele revisasse as anotações. 555 00:55:34,084 --> 00:55:36,670 Nunca pensei que ia mostrar a alguém. 556 00:55:37,212 --> 00:55:39,131 -Você fez isso por mim. -Sim. 557 00:55:39,715 --> 00:55:42,426 Eu me importo com você, fiz isso por você. 558 00:55:47,639 --> 00:55:50,809 Vá embora, Beth. Por favor, vá embora. 559 00:56:25,219 --> 00:56:27,304 Já estou a caminho. 560 00:57:18,897 --> 00:57:19,815 Um tiro, curta distância. 561 00:57:20,566 --> 00:57:23,694 Provavelmente um revólver calibre 38. 562 00:57:24,736 --> 00:57:26,822 Me dê sua arma, Nick. 563 00:57:36,290 --> 00:57:38,041 Acha que... 564 00:57:42,462 --> 00:57:46,633 Acho que não, cara. Mas minha opinião é minoria. 565 00:57:51,138 --> 00:57:52,890 Está certo, fui atrás dele. 566 00:57:53,974 --> 00:57:55,893 -Perdi o controle. -Tem evidências... 567 00:57:56,059 --> 00:57:58,604 de que ele mostrou sua ficha para alguém? 568 00:58:05,444 --> 00:58:07,362 Falaremos com a senhora depois, dra. Garner. 569 00:58:07,529 --> 00:58:09,448 -Gostaria de participar. -Acharia melhor... 570 00:58:09,615 --> 00:58:11,533 Não vejo razão para não participar. 571 00:58:11,700 --> 00:58:13,785 Se o det. Curran não se opor. 572 00:58:18,999 --> 00:58:21,960 -Onde esteve ontem à noite? -Em casa, vendo TV. 573 00:58:22,127 --> 00:58:26,507 -A noite toda? -Sim, a noite toda. 574 00:58:27,341 --> 00:58:28,383 Você bebeu? 575 00:58:32,554 --> 00:58:35,557 -Sim, bebi. -Quando começou de novo? 576 00:58:35,724 --> 00:58:37,643 -Uns dias atrás. -Estive com o det. Curran... 577 00:58:37,809 --> 00:58:40,771 em seu apartamento às 10 da noite de ontem. 578 00:58:40,938 --> 00:58:42,856 Ele estava sóbrio e lúcido. 579 00:58:43,023 --> 00:58:47,027 Fui conversar sobre seu desentendimento com o Nilsen. 580 00:58:47,778 --> 00:58:50,948 Ele expressou arrependimento e não apresentava hostilidade. 581 00:58:52,407 --> 00:58:54,868 -Quanto tempo esteve com ele. -Uns 15 minutos. 582 00:58:55,536 --> 00:58:58,288 Vi que não havia motivos para me preocupar e saí. 583 00:58:58,664 --> 00:59:01,083 Não é permitido fumar nesse prédio, detetive. 584 00:59:02,835 --> 00:59:05,087 E o que vai fazer? Me acusar por fumar? 585 00:59:07,005 --> 00:59:11,009 Por Deus! Nick, vou te perguntar isto só uma vez. 586 00:59:11,176 --> 00:59:13,929 Para registro. Você matou Marty Nilsen? 587 00:59:18,517 --> 00:59:21,478 Ora vamos, eu invado o escritório dele de dia... 588 00:59:21,645 --> 00:59:24,690 diante de todos e depois o mato? Não sou estúpido. 589 00:59:24,857 --> 00:59:28,777 Atacá-lo de dia e acabar com ele à noite é um ótimo álibi. 590 00:59:28,944 --> 00:59:32,239 Como escrever um livro para se livrar de suspeitas. 591 00:59:32,406 --> 00:59:35,284 -Bem pensado. -Não entendi. Que livro? 592 00:59:35,450 --> 00:59:38,161 -Coisa nossa, pateta. -Não tem graça nenhuma. 593 00:59:38,328 --> 00:59:40,247 Você está de licença, Curran, 594 00:59:40,414 --> 00:59:44,585 aguardando o resultado da avaliação psiquiátrica. 595 00:59:56,054 --> 00:59:59,224 Beth... Pego minhas coisas num instante. 596 01:00:04,438 --> 01:00:06,523 Obrigado. 597 01:00:08,567 --> 01:00:11,570 Era o mínimo que eu podia fazer. 598 01:00:11,737 --> 01:00:14,698 Eu te coloquei nesta confusão com meus relatórios. 599 01:00:14,865 --> 01:00:16,950 Não, falo sério. Obrigada. 600 01:00:19,036 --> 01:00:21,997 Como sabia que Catherine Tramell viu sua ficha? 601 01:00:22,164 --> 01:00:25,292 Ela sabe coisas sobre mim que só contei a você. 602 01:00:26,335 --> 01:00:28,253 Ela deve ser muito interessante. 603 01:00:28,420 --> 01:00:30,339 Do ponto de vista clínico. 604 01:00:30,506 --> 01:00:32,424 Como ela era na escola? 605 01:00:32,591 --> 01:00:35,511 Eu pouco a conheci, ela me dava arrepios. 606 01:00:35,677 --> 01:00:37,804 Nem sei porquê. 607 01:00:41,725 --> 01:00:43,101 Vá descansar. 608 01:00:43,560 --> 01:00:44,978 Promete? 609 01:00:50,359 --> 01:00:53,487 -Beth, não falei sério ontem. -Falou sim. 610 01:00:54,530 --> 01:00:56,615 Sou crescida, posso suportar isso. 611 01:01:20,597 --> 01:01:23,600 -Se cuida. -O que soube sobre os pais? 612 01:01:23,767 --> 01:01:25,853 Você está fora, cara. 613 01:01:27,104 --> 01:01:30,023 Você está de licença psiquiátrica, seu pirado. 614 01:01:30,190 --> 01:01:33,151 Sabe que não sou pirado, Sam. O que descobriu? 615 01:01:36,280 --> 01:01:40,284 O barco explodiu, um vazamento de combustível. 616 01:01:40,450 --> 01:01:44,246 Fizeram dois reparos antes. Havia uma apólice de 5 milhões. 617 01:01:44,621 --> 01:01:47,583 Uma grande investigação e não deu em nada. 618 01:01:47,749 --> 01:01:49,668 Absolutamente nada. Foi um acidente. 619 01:01:49,835 --> 01:01:52,796 O A.I. vai investigar a morte de Nilsen, não nós. 620 01:01:52,963 --> 01:01:55,757 Contate a dra. Garner, ela vai ajudar na avaliação. 621 01:01:55,924 --> 01:01:58,177 Ela o matou, Phil. 622 01:01:59,219 --> 01:02:01,138 Beth? Agora acha que a Beth mata gente? 623 01:02:01,305 --> 01:02:02,973 Não, Catherine Tramell faz parte do jogo. 624 01:02:03,432 --> 01:02:07,436 Acha que ela roubou sua ficha e agora matou Nilsen? 625 01:02:07,603 --> 01:02:10,063 Esqueça essa mulher. Vai tomar um sol... 626 01:02:10,731 --> 01:02:13,692 -e tire-a da sua vida. -Você não engole essa, não é? 627 01:02:13,859 --> 01:02:15,777 Ela sabia que eu diria que foi ela. 628 01:02:15,944 --> 01:02:18,906 E que ninguém mais acreditaria em mim. 629 01:02:19,072 --> 01:02:22,826 Ela está pirando você, Nick. Fique longe dela. 630 01:02:50,395 --> 01:02:51,855 Ouvi sobre o que aconteceu. 631 01:03:00,822 --> 01:03:02,741 De que vale um atirador sem arma? 632 01:03:02,908 --> 01:03:04,826 Como descobriu? 633 01:03:04,993 --> 01:03:08,997 Tenho advogados, eles têm amigos. Eu tenho amigos. 634 01:03:09,164 --> 01:03:12,125 Dinheiro compra muitos advogados e amigos. 635 01:03:12,292 --> 01:03:14,211 Eu não tenho dinheiro nenhum. 636 01:03:14,378 --> 01:03:18,382 Não tenho advogados e Gus é meu único amigo de verdade. 637 01:03:18,549 --> 01:03:20,634 Eu não falava de amigos de verdade. 638 01:03:24,805 --> 01:03:26,932 Por que Gus não gosta de mim? 639 01:03:27,975 --> 01:03:30,060 Eu gosto de você. 640 01:03:31,103 --> 01:03:33,188 -Gosta? -Sim. 641 01:03:34,189 --> 01:03:36,316 Quer entrar para um drinque? 642 01:03:38,402 --> 01:03:40,404 Não achei que me convidasse. 643 01:03:41,530 --> 01:03:44,658 Não conhece seu personagem assim tão bem. 644 01:03:45,617 --> 01:03:47,619 Talvez, mas estou aprendendo. 645 01:03:47,786 --> 01:03:50,747 Logo vou te conhecer melhor que você mesmo. 646 01:03:50,914 --> 01:03:53,292 -Não tenha tanta certeza. -Por que não? 647 01:03:54,042 --> 01:03:56,128 -Eu sou muito imprevisível. -Imprevisível. 648 01:04:05,512 --> 01:04:07,431 Devia pôr aquecedor aqui. 649 01:04:07,598 --> 01:04:10,601 Para não denunciar sua personalidade. 650 01:04:10,767 --> 01:04:12,853 Não quero iludir ninguém. 651 01:04:13,020 --> 01:04:15,814 Um uísque, certo? Gelo? 652 01:04:15,981 --> 01:04:18,066 Sim, ótimo. 653 01:04:26,408 --> 01:04:29,536 Eu estava te esperando. 654 01:04:32,080 --> 01:04:34,750 US$ 1,65 no supermercado. 655 01:04:39,963 --> 01:04:42,049 Por que não me deixa fazer isso? 656 01:04:50,432 --> 01:04:53,560 Gosta de me ver fazendo isso, não? 657 01:04:55,646 --> 01:04:57,564 Pode me dar um cigarro, por favor? 658 01:04:57,731 --> 01:05:00,692 Eu disse que você voltaria a fumar. 659 01:05:00,859 --> 01:05:02,945 Acende para mim. 660 01:05:08,158 --> 01:05:10,244 Obrigada. 661 01:05:12,329 --> 01:05:15,457 Quanto pagou ao Nilsen por minha ficha? 662 01:05:16,500 --> 01:05:20,671 Não foi esse o tira em que você atirou, atirador? 663 01:05:21,713 --> 01:05:23,632 E se eu pedisse para não me chamar de atirador? 664 01:05:23,799 --> 01:05:26,927 Que tal se eu te chamasse de Nicky? 665 01:05:29,012 --> 01:05:30,931 Minha esposa me chamava de Nicky. 666 01:05:31,098 --> 01:05:34,268 Sim, eu sei. Gostei. 667 01:05:39,481 --> 01:05:42,651 Saúde. Meus amigos me chamam de Catherine. 668 01:05:43,652 --> 01:05:45,529 Como Manny Vasquez te chamava? 669 01:05:45,696 --> 01:05:47,364 Vadia, principalmente. 670 01:05:47,823 --> 01:05:49,908 Mas chamava afetuosamente. 671 01:05:50,951 --> 01:05:53,036 Você tem Coca aí? 672 01:05:54,079 --> 01:05:56,164 Adoro Coca com uísque. 673 01:05:57,207 --> 01:05:58,834 Tem Pepsi na geladeira. 674 01:05:59,293 --> 01:06:02,421 Não é a mesma coisa, não é? 675 01:06:02,588 --> 01:06:04,506 Não, não é. 676 01:06:06,592 --> 01:06:08,677 Então, onde isso vai dar? 677 01:06:11,805 --> 01:06:13,932 O que você quer? 678 01:06:17,060 --> 01:06:20,189 Diga: O que quer de mim, Catherine? 679 01:06:22,274 --> 01:06:25,402 O que quer de mim, Catherine? 680 01:06:32,701 --> 01:06:34,786 Eu te trouxe uma coisa. 681 01:06:39,791 --> 01:06:40,876 "A Primeira Vez" Catherine Woolf 682 01:06:41,293 --> 01:06:43,128 Não vai dizer obrigado? 683 01:06:44,171 --> 01:06:46,089 Do que se trata? 684 01:06:46,256 --> 01:06:48,175 Um garoto mata os pais com o avião deles... 685 01:06:48,342 --> 01:06:50,427 e faz parecer um acidente. 686 01:06:53,555 --> 01:06:55,224 Por que ele fez isso? 687 01:06:56,725 --> 01:06:58,810 Para ver se conseguia. 688 01:07:01,939 --> 01:07:04,149 Quando você escreveu isso? 689 01:07:05,067 --> 01:07:08,195 Quer saber se escrevi antes dos meus pais morrerem? 690 01:07:12,991 --> 01:07:16,537 Não. Alguns anos depois. 691 01:07:17,579 --> 01:07:20,541 Vai parar de me seguir por estar de licença? 692 01:07:20,707 --> 01:07:22,793 Claro que não. 693 01:07:23,836 --> 01:07:28,882 Ótimo, mas você pode arranjar encrenca, você não é mais tira. 694 01:07:29,049 --> 01:07:30,968 Assumo o risco. 695 01:07:31,134 --> 01:07:34,263 -Por que se arriscar? -Para ver se consigo. 696 01:07:37,307 --> 01:07:39,351 Como vai o novo livro? 697 01:07:39,518 --> 01:07:41,436 Está praticamente se escrevendo sozinho. 698 01:07:41,603 --> 01:07:45,315 Vou sair à meia-noite, caso queira me seguir. 699 01:07:47,860 --> 01:07:50,988 -Vou ao clube Johnny Boz. -Te encontro lá. 700 01:07:53,073 --> 01:07:55,158 Olá, Gus. 701 01:08:10,799 --> 01:08:14,386 Desculpe-me por perguntar, apesar de parecer tão óbvio. 702 01:08:14,970 --> 01:08:17,930 Mas por que você gosta de se expor tanto assim? 703 01:08:18,098 --> 01:08:21,268 Ela quer brincar. Ótimo, eu brinco. 704 01:08:23,437 --> 01:08:25,439 Todos com quem ela brinca morrem. 705 01:08:26,481 --> 01:08:28,567 Sei como é isso. 706 01:16:58,118 --> 01:17:00,370 Deixe-a em paz ou eu mato você. 707 01:17:07,294 --> 01:17:09,505 Deixa eu te perguntar uma coisa, Roxy. 708 01:17:10,422 --> 01:17:12,508 De homem para homem. 709 01:17:15,177 --> 01:17:17,846 Acho que ela é a transa do século. 710 01:17:21,808 --> 01:17:24,019 O que você acha? 711 01:17:28,190 --> 01:17:29,775 Há quanto tempo está aqui? 712 01:17:31,318 --> 01:17:33,403 Você gosta de espiar, não é? 713 01:17:37,574 --> 01:17:39,660 Ela gosta que eu espie. 714 01:18:30,794 --> 01:18:32,629 "Na praia" 715 01:19:16,715 --> 01:19:18,634 Bom dia. 716 01:19:18,800 --> 01:19:22,804 Acho que Roxy não está aceitando muito bem. 717 01:19:22,971 --> 01:19:25,057 Ela já me viu transando com muitos caras. 718 01:19:26,141 --> 01:19:29,269 Talvez ela tenha visto algo que nunca viu antes. 719 01:19:30,312 --> 01:19:32,231 Ela já viu de tudo antes. 720 01:19:32,397 --> 01:19:35,359 Eu pensei que já tinha visto tudo antes. 721 01:19:35,526 --> 01:19:38,529 Acha realmente que foi assim tão especial? 722 01:19:38,695 --> 01:19:41,782 Eu disse a ela que foi a transa do século. 723 01:19:46,995 --> 01:19:48,997 O que você acha? 724 01:19:49,164 --> 01:19:51,166 Acho que foi um bom começo. 725 01:19:57,047 --> 01:20:00,384 E quanto à Roxy? Ela é mais gostosa? 726 01:20:00,551 --> 01:20:02,636 Quer que ela se junte a nós alguma vez? 727 01:20:03,679 --> 01:20:05,597 Ela se juntava a você e Johnny? 728 01:20:05,764 --> 01:20:09,977 -Não, Johnny ficava tímido. -Veja o que aconteceu a ele. 729 01:20:10,936 --> 01:20:13,981 Diga-me, você ficou assustado ontem à noite? 730 01:20:14,147 --> 01:20:17,276 Esse é o ponto, certo? É o que torna tão bom. 731 01:20:18,318 --> 01:20:20,237 Não devia entrar nesse jogo. 732 01:20:20,404 --> 01:20:22,322 Por que não? Eu gostei. 733 01:20:22,489 --> 01:20:24,116 Você está numa onda além de sua conta. 734 01:20:24,575 --> 01:20:28,120 Talvez. Mas é como pegarei o assassino. 735 01:20:31,957 --> 01:20:34,835 Não vou confessar os meus segredos... 736 01:20:35,002 --> 01:20:37,087 só porque tive um orgasmo. 737 01:20:38,130 --> 01:20:40,048 Não saberá o que eu não quero que saiba. 738 01:20:40,215 --> 01:20:43,177 Sim, saberei. Aí eu te pego. 739 01:20:43,343 --> 01:20:46,471 Não, você vai só se apaixonar por mim. 740 01:20:48,307 --> 01:20:50,684 Eu já estou apaixonado por você. 741 01:20:53,812 --> 01:20:55,898 Mas te pego do mesmo jeito. 742 01:20:57,524 --> 01:20:59,026 Pode pôr isso em seu livro. 743 01:21:21,965 --> 01:21:24,176 Achei que ia te encontrar aqui. 744 01:21:24,343 --> 01:21:27,012 Onde diabos esteve? Passei na sua casa. 745 01:21:27,179 --> 01:21:29,264 Calma, caubói, calma. 746 01:21:30,307 --> 01:21:32,267 Eu não estava lá. 747 01:21:32,434 --> 01:21:34,228 Passei lá ontem à noite também. 748 01:21:34,394 --> 01:21:36,605 Eu também não estava. 749 01:21:42,861 --> 01:21:44,863 Transou? 750 01:21:45,989 --> 01:21:50,160 Seu idiota, desgraçado, você transou com ela! 751 01:21:51,328 --> 01:21:55,207 Caramba, você é um idiota filho da mãe! 752 01:21:55,374 --> 01:21:57,292 Da próxima vez vou usar camisinha. 753 01:21:57,459 --> 01:22:00,420 Não estou nem aí com camisinhas! 754 01:22:00,587 --> 01:22:02,506 -Esqueceu uma coisa. -É minha. 755 01:22:02,673 --> 01:22:04,633 -US$ 32,00 -É minha. 756 01:22:05,467 --> 01:22:07,719 Eu preocupado com ele e ele pensando em camisinhas. 757 01:22:07,886 --> 01:22:11,014 -Você tem que se proteger. -De quê, diabos? 758 01:22:12,057 --> 01:22:14,017 Acha que estou pegando alguma? 759 01:22:14,184 --> 01:22:17,312 Claro que posso pegar uma delas, mas não gosto dessas. 760 01:22:19,398 --> 01:22:21,483 Não depreze antes de experimentar. 761 01:22:27,364 --> 01:22:29,825 -Sente-se melhor? -Estou bem. 762 01:22:31,326 --> 01:22:33,829 Como pôde transar com ela? 763 01:22:33,996 --> 01:22:35,706 Gus, calma aí. 764 01:22:39,209 --> 01:22:41,295 Você quer morrer, cara? 765 01:22:42,004 --> 01:22:43,797 São os malditos turistas? 766 01:22:45,465 --> 01:22:49,595 Sente-se mal, por isso quer ser picotado com um fura-gelo. 767 01:22:50,679 --> 01:22:53,640 Nós temos muitos turistas por aí! 768 01:22:53,807 --> 01:22:56,977 Um monte deles. De onde vêm tanto? 769 01:23:06,361 --> 01:23:09,698 -Não tenho medo dela. -Por que diabos não? 770 01:23:12,618 --> 01:23:15,746 Eu não sei, simplesmente não sei. 771 01:23:15,913 --> 01:23:18,248 É a xoxota dela falando, não o seu cérebro. 772 01:23:18,415 --> 01:23:20,792 -Gus, calma. -Que gente mal educada. 773 01:23:29,301 --> 01:23:33,305 Fui checar o tenente Martin D, de doido, Nilsen. 774 01:23:33,472 --> 01:23:37,518 Descobriram uma caixa forte com 50 mil guardados nela. 775 01:23:37,684 --> 01:23:40,812 Alugada há três meses e sem uso desde então. 776 01:23:41,855 --> 01:23:44,816 Isto não faz sentido. Ela não me conhecia há 3 meses. 777 01:23:44,983 --> 01:23:47,110 Talvez ela não tenha pago. 778 01:23:47,277 --> 01:23:49,905 Quem sabe o dinheiro foi por outra coisa. 779 01:23:53,408 --> 01:23:57,496 Sou só um caubói do asfalto tentando não cair do cavalo. 780 01:24:11,885 --> 01:24:14,179 -Você está bem, caubói? -Sim. 781 01:24:15,222 --> 01:24:17,140 Eu te levo para casa. 782 01:24:17,307 --> 01:24:20,310 Em seu carrinho minúsculo? Não. 783 01:24:20,477 --> 01:24:23,438 Ainda não estou a fim de me aposentar por dor nas costas. 784 01:24:23,605 --> 01:24:25,524 Vou conseguir aposentadoria total. 785 01:24:25,691 --> 01:24:28,652 E um belo relógio dourado de presente. 786 01:24:28,819 --> 01:24:32,823 -Entra aí, eu dirijo. -Você dirigindo meu cadilac? 787 01:24:32,990 --> 01:24:36,702 Não vou deixar nenhum idiota dirigir meu cadilac! 788 01:24:37,494 --> 01:24:39,246 Até mais. 789 01:26:39,283 --> 01:26:41,368 Você quer brincar? Vamos! 790 01:26:43,412 --> 01:26:44,496 Vamos! 791 01:27:51,313 --> 01:27:53,232 Tenente, consegui as informações. 792 01:27:53,398 --> 01:27:56,360 Traga-as aqui. Isto é a sua declaração? 793 01:27:56,527 --> 01:27:59,488 -Essa asneira que assinou aqui? -Foi um acidente. 794 01:27:59,655 --> 01:28:03,659 Essa mulher apareceu e não quis sair do seu caminho. 795 01:28:03,825 --> 01:28:05,744 Acho que ela não queria bater. 796 01:28:05,911 --> 01:28:07,829 -Podemos falar com ele? -Não, não podem! 797 01:28:07,996 --> 01:28:12,000 Não apronte comigo. Não preciso de mais nada para te ferrar. 798 01:28:12,167 --> 01:28:15,128 O nome todo é Roxanne Hardy, californiana. 799 01:28:15,295 --> 01:28:17,214 Sem prisões ou condenações. 800 01:28:17,381 --> 01:28:20,342 O carro pertence a Catherine Tramell. 801 01:28:20,509 --> 01:28:23,470 -Você a conhecia, não é? -Gus e eu a conhecemos na... 802 01:28:23,637 --> 01:28:25,556 casa de Tramell uma vez. 803 01:28:25,722 --> 01:28:27,641 Só a vê uma vez, e então, grande surpresa. 804 01:28:27,808 --> 01:28:30,811 Ela atira o carro num barranco bem na sua frente e morre. 805 01:28:30,978 --> 01:28:33,063 -É o que me diz? -É só o que sei. 806 01:28:34,106 --> 01:28:39,152 Sabe de uma coisa? Dane-se, Nick. Dane-se! 807 01:28:39,319 --> 01:28:41,238 Esteja no consultório da dra. Garner. 808 01:28:41,405 --> 01:28:44,366 -Eu disse para ficar longe dela! -Mas não de seu carro! 809 01:28:44,533 --> 01:28:46,451 Esteja no consultório da dra. Garner às 9:00 hs. 810 01:28:46,618 --> 01:28:48,704 Para quem vai vender minha ficha agora? 811 01:28:50,247 --> 01:28:53,917 Você está fora de controle. Curran, está me ouvindo? 812 01:29:02,801 --> 01:29:07,472 Olá, Nick, este é o dr. Myron. E o dr. McElwaine. 813 01:29:09,099 --> 01:29:12,728 Eles foram requisitados para me acompanhar nesta avaliação. 814 01:29:13,770 --> 01:29:15,856 Sente-se, Nick. 815 01:29:23,155 --> 01:29:26,700 Então tem tido dificuldade para controlar seu temperamento? 816 01:29:27,326 --> 01:29:29,328 Só em relação a uma pessoa. 817 01:29:30,454 --> 01:29:33,582 Acha que o tenente Nilsen mereceu morrer? 818 01:29:35,667 --> 01:29:38,795 Eu não o conhecia bem, não sinto sua falta. 819 01:29:40,881 --> 01:29:43,842 Nick, quando você se recorda da sua infância, 820 01:29:44,009 --> 01:29:47,137 suas recordações são agradáveis? 821 01:29:50,265 --> 01:29:54,394 N 1, não me lembro o quanto me masturbava, mas era muito. 822 01:29:54,770 --> 01:29:57,439 N 2, nunca fiquei bravo com o meu pai, mesmo depois... 823 01:29:57,606 --> 01:30:00,901 que descobri o que ele fazia com a minha mãe na cama. 824 01:30:01,068 --> 01:30:03,987 N 3, nunca olho na privada antes de dar descarga. 825 01:30:04,154 --> 01:30:06,823 N 4, não faço xixi na cama há muito tempo. 826 01:30:06,990 --> 01:30:11,078 N 5, por que vocês não vão se ferrar? 827 01:30:11,245 --> 01:30:13,247 Vou sair daqui. 828 01:30:20,546 --> 01:30:22,464 Qual é o problema? Estou tentando ajudar. 829 01:30:22,631 --> 01:30:25,592 -Não quer que o ajude? -Não preciso da sua ajuda. 830 01:30:25,759 --> 01:30:28,720 Precisa sim, alguma coisa está acontecendo. 831 01:30:28,887 --> 01:30:31,849 -Está dormindo com ela? -Qual é o seu interesse nela? 832 01:30:32,015 --> 01:30:33,976 Meu interesse é em você, não nela. 833 01:30:34,142 --> 01:30:36,061 Ela seduz e manipula as pessoas, 834 01:30:36,228 --> 01:30:39,189 -ela faz qualquer coisa. -Pensei que mal a conhecesse. 835 01:30:39,356 --> 01:30:41,275 Conheço o tipo, sou psicóloga. 836 01:30:41,441 --> 01:30:44,570 Significa que também manipula as pessoas, Beth! 837 01:30:44,736 --> 01:30:48,740 Uma psicóloga praticante, é melhor nisso do que ela! 838 01:30:50,826 --> 01:30:52,911 Sinto muito por você, Nick! 839 01:31:51,345 --> 01:31:53,430 Eu devia saber. 840 01:31:56,975 --> 01:32:01,813 Eu cheguei em casa depois que estivemos na praia. 841 01:32:03,232 --> 01:32:05,984 Ela me olhou de modo estranho. 842 01:32:08,654 --> 01:32:11,198 Ela saiu logo depois de você. 843 01:32:15,369 --> 01:32:16,411 Eu... 844 01:32:18,497 --> 01:32:21,625 não devia ter deixado que ela nos espiasse. 845 01:32:23,710 --> 01:32:25,796 Ela sempre queria me espiar. 846 01:32:33,095 --> 01:32:35,180 Ela tentou te matar, não foi? 847 01:32:37,266 --> 01:32:39,226 Gostava que ela espiasse? 848 01:32:39,393 --> 01:32:41,478 Acha que eu mandei ela te matar? 849 01:32:46,692 --> 01:32:49,653 Todos de quem eu gosto... 850 01:32:49,820 --> 01:32:51,905 morrem. 851 01:33:11,717 --> 01:33:13,802 Faz amor comigo. 852 01:33:33,655 --> 01:33:36,617 Você acha que ela matou Johnny Boz? 853 01:33:36,783 --> 01:33:38,869 Para quê, me incriminar? 854 01:33:39,912 --> 01:33:42,789 Ela me amava, não iria me incriminar. 855 01:33:42,956 --> 01:33:46,001 Talvez tenha ficado com ciúmes de Johnny também. 856 01:33:46,168 --> 01:33:50,172 Não, não ficou. Ela nunca teve ciúmes antes. 857 01:33:50,339 --> 01:33:52,424 Ela se excitava. 858 01:33:56,178 --> 01:33:57,804 Não tenho sorte com mulheres. 859 01:34:00,766 --> 01:34:04,811 Houve uma garota quando estava na universidade... 860 01:34:04,978 --> 01:34:07,189 com quem dormi só uma vez. 861 01:34:08,106 --> 01:34:11,235 Ela começou a me seguir e me fotografar. 862 01:34:12,277 --> 01:34:15,405 Tingia os cabelos, copiava minhas roupas. 863 01:34:16,448 --> 01:34:18,534 Lisa... 864 01:34:19,576 --> 01:34:21,662 alguma coisa, Oberman. 865 01:34:25,832 --> 01:34:26,875 Foi terrível. 866 01:34:28,961 --> 01:34:32,089 Pensei que você não fizesse confissões. 867 01:34:35,217 --> 01:34:37,302 Nunca fiz antes. 868 01:34:47,771 --> 01:34:49,356 Outra linda garota. 869 01:35:08,292 --> 01:35:09,793 Que idade ela tinha quando isso aconteceu? 870 01:35:09,960 --> 01:35:14,715 16 anos. Mantemos os registros secretamente até morrerem. 871 01:35:14,882 --> 01:35:16,425 Por isso não estava no computador. 872 01:35:16,967 --> 01:35:18,886 Qual foi o motivo? 873 01:35:19,052 --> 01:35:22,222 Ela disse que não sabia, fez por impulso. 874 01:35:22,389 --> 01:35:26,310 "A navalha estava lá." Foi o que ela disse. 875 01:35:31,982 --> 01:35:34,735 -Se quiserem café, sirvam-se. -Obrigado. 876 01:35:35,777 --> 01:35:38,739 Não entendo o que está acontecendo aqui, Gus. 877 01:35:38,906 --> 01:35:40,824 Não é tão difícil assim, cara. 878 01:35:40,991 --> 01:35:42,910 A garota da fazenda ficou cansada... 879 01:35:43,076 --> 01:35:46,205 de tanta atenção dada aos irmãos. Então ela os elimina. 880 01:35:47,247 --> 01:35:50,209 Assim como Hazel Dobkins eliminou a família toda. 881 01:35:50,375 --> 01:35:53,337 Só que Roxy não usou um presente de casamento, 882 01:35:53,504 --> 01:35:55,589 usou a navalha do papai. 883 01:36:04,973 --> 01:36:09,019 Imagina o que elas conversavam à noite em casa. 884 01:36:09,186 --> 01:36:12,147 Ela tem algum amigo que não matou ninguém? 885 01:36:12,314 --> 01:36:15,275 Deve ser melhor que conversa ordinária de garotas, cara. 886 01:36:15,442 --> 01:36:18,403 Já não estou certo que tenha feito isso. 887 01:36:18,570 --> 01:36:20,489 De quem estamos falando agora, cara? 888 01:36:20,656 --> 01:36:23,617 Sabemos o que Hazel fez, sabemos o que Roxy fez. 889 01:36:23,784 --> 01:36:25,702 E a outra? 890 01:36:25,869 --> 01:36:30,040 Essa tem a xota com louvor que fritou seu cérebro! 891 01:36:47,641 --> 01:36:49,726 Universidade de Berkeley Escritório de Registros. 892 01:36:49,893 --> 01:36:52,437 Oberman, Mark W. Donald M. 893 01:36:53,021 --> 01:36:57,192 Desculpe, nenhuma Lisa. Tem certeza quanto ao ano? 894 01:36:58,235 --> 01:37:00,153 Catherine Tramell se formou em 1983, 895 01:37:00,320 --> 01:37:04,491 ela disse que Lisa Oberman estudou aqui na mesma época. 896 01:37:07,619 --> 01:37:08,954 Sim, temos Tramell. 897 01:37:12,583 --> 01:37:14,042 Mas nenhuma Lisa Oberman. 898 01:37:14,501 --> 01:37:16,670 Tem certeza que não pode haver algum erro? 899 01:37:18,046 --> 01:37:21,175 Só se for seu, detetive. 900 01:37:35,314 --> 01:37:37,733 Hazel, este é Nick, eu te falei sobre ele. 901 01:37:37,900 --> 01:37:39,818 Nick, esta é Hazel Dobkins. 902 01:37:39,985 --> 01:37:43,989 Você é o atirador, não é? Como vai? 903 01:37:44,573 --> 01:37:47,117 Bem, obrigado. Posso falar com você, por favor? 904 01:37:47,284 --> 01:37:50,412 Querida, pode esperar no carro? Irei logo. 905 01:37:52,915 --> 01:37:54,583 Até logo, atirador. 906 01:37:56,084 --> 01:37:58,587 Você gosta de andar com assassinos? 907 01:37:59,213 --> 01:38:00,672 Sabia que Roxy estava envolvida. 908 01:38:00,839 --> 01:38:03,800 Claro que sabia. Escrevo sobre gente em comum. 909 01:38:03,967 --> 01:38:07,095 Quando faço pesquisa, às vezes me envolvo com eles. 910 01:38:08,138 --> 01:38:10,224 Aconteceu com você. 911 01:38:11,266 --> 01:38:13,393 Matar não é como fumar. 912 01:38:14,436 --> 01:38:16,522 Pode largar. 913 01:38:18,899 --> 01:38:20,692 Preciso ir. 914 01:38:22,694 --> 01:38:24,696 Prometi deixá-la em casa às 6 da tarde. 915 01:38:24,863 --> 01:38:27,824 Ela adora os "Mais Procurados da América“. 916 01:38:27,991 --> 01:38:30,953 Não havia Lisa Oberman quando estava em Berkeley. 917 01:38:31,119 --> 01:38:35,290 O que está fazendo? Me testando? Para quê? 918 01:38:36,333 --> 01:38:38,418 Eu disse Hoberman. 919 01:38:40,462 --> 01:38:43,632 Hoberman, Lisa Hoberman, com H. 920 01:38:45,717 --> 01:38:46,760 Tem. 921 01:38:49,888 --> 01:38:51,974 Muito obrigado. 922 01:38:53,016 --> 01:38:54,977 Departamento de Veículos a Motor 923 01:38:55,143 --> 01:38:57,062 Verificação da licença Lisa Hoberman 924 01:38:57,229 --> 01:39:00,190 Posso me encrencar por isso, você não deveria estar aqui. 925 01:39:00,357 --> 01:39:02,442 Vai levar só um minuto. 926 01:39:03,610 --> 01:39:07,656 1987 - Renovação Elizabeth Garner, Salinas-CA 927 01:39:11,827 --> 01:39:14,079 Chame o registro. 928 01:39:17,040 --> 01:39:19,126 É a doutora Garner, não é? 929 01:39:21,336 --> 01:39:23,297 Chame a de 1983. 930 01:39:24,339 --> 01:39:27,467 1983 - Lisa Hoberman 931 01:39:40,981 --> 01:39:42,858 Não devia deixar a porta aberta. 932 01:39:45,235 --> 01:39:48,197 Não deixei, tem algo errado com a fechadura. 933 01:39:48,363 --> 01:39:50,574 -O que quer, Nick? -Fale sobre Catherine. 934 01:39:53,035 --> 01:39:54,620 Ela te contou, não foi? 935 01:39:56,121 --> 01:39:57,748 Me contou o quê, Beth? 936 01:40:01,168 --> 01:40:03,837 Que dormi com ela uma vez na escola. 937 01:40:04,004 --> 01:40:08,008 Eu era apenas uma criança, estava experimentando. 938 01:40:08,175 --> 01:40:10,260 Foi só uma vez. 939 01:40:11,303 --> 01:40:13,222 Ela desenvolveu uma fixação por mim. 940 01:40:13,388 --> 01:40:15,307 Ela fazia o cabelo como o meu. 941 01:40:15,474 --> 01:40:18,644 Usava o mesmo tipo de roupa, me assustava. 942 01:40:22,105 --> 01:40:23,857 Não foi o que ela te contou? 943 01:40:25,150 --> 01:40:29,863 Ela disse o mesmo de você, você tingiu o cabelo de loiro. 944 01:40:30,030 --> 01:40:33,075 Não por causa dela, eu também fui ruiva. 945 01:40:33,242 --> 01:40:36,203 -Conhecia Noah Goldstein? -Tive duas aulas com ele. 946 01:40:36,370 --> 01:40:38,288 Viu os relatórios Masa e nunca disse nada. 947 01:40:38,455 --> 01:40:40,290 E o que eu deveria dizer? 948 01:40:40,457 --> 01:40:43,794 Pessoal, não sou gay mas transei com sua suspeita? 949 01:40:45,754 --> 01:40:48,882 Fiquei constrangida, foi a única vez com uma mulher. 950 01:40:52,010 --> 01:40:56,014 Ela é mesmo dœnte, sabe o que ela está fazendo? 951 01:40:56,181 --> 01:40:59,184 Sabe que estive em Berkeley e conhecia Noah. 952 01:40:59,351 --> 01:41:01,436 Ela inventa histórias a meu respeito. 953 01:41:01,603 --> 01:41:04,398 E apresenta a você, que está obcecado por ela. 954 01:41:04,565 --> 01:41:07,860 Não me apresentou você. Falou sobre Lisa Hoberman. 955 01:41:08,026 --> 01:41:09,611 Ela sabia que você investigaria Lisa Hoberman. 956 01:41:09,778 --> 01:41:11,697 Você é um bom tira. 957 01:41:11,864 --> 01:41:16,034 Ela te contou casualmente? Fez parecer irrelevante? 958 01:41:18,120 --> 01:41:20,372 Ela te contou isso na cama? 959 01:41:23,333 --> 01:41:25,419 Era o que eu faria. 960 01:41:28,547 --> 01:41:30,465 Por que você mudou de nome? 961 01:41:30,632 --> 01:41:33,594 Eu me casei e ele me chamava de Beth. 962 01:41:33,760 --> 01:41:37,931 Trabalhávamos numa clínica em Salinas. Não durou muito. 963 01:41:40,017 --> 01:41:44,062 Nick, você acha mesmo que eu poderia matar alguém? 964 01:41:44,229 --> 01:41:47,191 Nunca me encontrei com Johnny Boz! E quanto a Nilsen? 965 01:41:47,357 --> 01:41:50,319 Qual é o motivo para eu matar Nilsen? 966 01:41:50,485 --> 01:41:52,404 É melhor consertar a fechadura. 967 01:41:52,571 --> 01:41:55,699 Ela é má. Ela é brilhante! 968 01:42:20,724 --> 01:42:22,851 Eu te assustei? 969 01:42:23,894 --> 01:42:26,855 Queria te surpreender. O que há de errado? 970 01:42:27,022 --> 01:42:31,193 -Encontrei Lisa Hoberman. -Encontrou? O que ela faz? 971 01:42:34,321 --> 01:42:37,282 Não vai me dizer o que ela faz? 972 01:42:37,449 --> 01:42:39,368 Pensei que tínhamos acabado com os joguinhos. 973 01:42:39,535 --> 01:42:42,496 E eu também, ela disse que você inverteu tudo. 974 01:42:42,663 --> 01:42:45,624 Disse que você fez o cabelo igual ao dela. 975 01:42:45,791 --> 01:42:47,876 E você acreditou nela? 976 01:42:48,919 --> 01:42:53,090 Fui até a polícia do Campus para dar queixa contra ela. 977 01:42:54,132 --> 01:42:58,303 Suponho que você ache que eu mato pessoas também, certo? 978 01:43:02,474 --> 01:43:04,601 Mentiroso. 979 01:43:07,855 --> 01:43:11,900 -De onde disse que é? -Homicídios, São Francisco. 980 01:43:13,986 --> 01:43:17,990 Aqui está. Mais ou menos. 981 01:43:18,156 --> 01:43:21,118 Houve uma queixa sobre Lisa Hoberman em janeiro de 80. 982 01:43:21,285 --> 01:43:23,370 -Mas não está mais aqui. -Quem retirou? 983 01:43:24,413 --> 01:43:27,541 Um dos seus colegas, Nilsen, conhece ele? 984 01:43:28,584 --> 01:43:30,669 Sim, muito obrigado. 985 01:43:31,712 --> 01:43:34,548 Diga a ele para nos devolver, já faz quase um ano. 986 01:43:34,715 --> 01:43:37,801 Nilsen tinha o relatório, mas não sabe o que havia nele. 987 01:43:37,968 --> 01:43:40,929 -Catherine disse o que havia. -Se ela falou a verdade. 988 01:43:41,096 --> 01:43:44,057 Gus, não entendeu? Se Beth matou Johnny Boz, 989 01:43:44,224 --> 01:43:47,227 tinha que manter em segredo o que aconteceu em Berkeley. 990 01:43:47,394 --> 01:43:50,355 Mas Nilsen descobriu, o que dá motivo para ela matá-lo. 991 01:43:50,522 --> 01:43:53,525 Como ela soube que Nilsen descobriu, se isso aconteceu? 992 01:43:53,692 --> 01:43:55,569 Ele era do A.I. provavelmente falou com ela. 993 01:43:55,736 --> 01:44:00,782 Ela deve ter ficado pirada. Ela não anda com assassinos, 994 01:44:00,949 --> 01:44:03,911 -mas sua namorada sim. -Ela é escritora, é seu trabalho. 995 01:44:04,077 --> 01:44:07,039 Essa eu engulo. Alguém lá em Berkeley sabe o que houve. 996 01:44:07,206 --> 01:44:10,167 Sei o que aconteceu! Catherine me contou e eu confirmei. 997 01:44:10,334 --> 01:44:13,295 Deve estar sem parafusos. 998 01:44:13,462 --> 01:44:15,380 Acha que pode transar feito louco, 999 01:44:15,547 --> 01:44:19,718 criar filhos e viver feliz para sempre? Cara! 1000 01:44:32,272 --> 01:44:34,191 Como entrou aqui? 1001 01:44:34,358 --> 01:44:36,276 O que, o que é isso? 1002 01:44:36,443 --> 01:44:39,404 Decidi dar uma segunda chance. 1003 01:44:39,571 --> 01:44:41,490 Fiquei com saudades. 1004 01:44:41,657 --> 01:44:43,575 Não me afastei tanto para sentir saudades. 1005 01:44:44,243 --> 01:44:45,994 Você sentiu saudades? 1006 01:44:58,340 --> 01:45:01,468 Por que não vem aqui e me diz que não? 1007 01:45:04,596 --> 01:45:06,515 Já os vi antes. 1008 01:45:06,682 --> 01:45:08,600 Bem, pode não ver mais. 1009 01:45:08,767 --> 01:45:14,898 Meu livro está quase pronto e meu detetive quase morto. 1010 01:45:15,065 --> 01:45:17,818 -E tenho um último cigarro? -Depois. 1011 01:45:29,663 --> 01:45:32,624 Tenho que fazer umas pesquisas amanhã. 1012 01:45:32,791 --> 01:45:35,752 Sou boa em pesquisas, eu te ajudo. 1013 01:45:35,919 --> 01:45:37,838 Não, obrigado. 1014 01:45:38,005 --> 01:45:40,090 O que você está pesquisando? 1015 01:45:42,176 --> 01:45:44,094 Um novo final para seu livro. 1016 01:45:44,261 --> 01:45:47,222 É mesmo? E qual é a reviravolta? 1017 01:45:47,389 --> 01:45:50,517 O detetive se apaixona pela garota errada. 1018 01:45:51,602 --> 01:45:53,687 Mas não morre. 1019 01:45:56,815 --> 01:45:58,901 Então o que acontece com eles? 1020 01:45:59,943 --> 01:46:03,071 Eles transam feito loucos, criam filhos. 1021 01:46:04,114 --> 01:46:06,074 E vivem felizes para sempre. 1022 01:46:07,242 --> 01:46:09,536 Não vai vender. 1023 01:46:10,370 --> 01:46:11,997 Por que não? 1024 01:46:13,498 --> 01:46:15,584 Alguém tem que morrer. 1025 01:46:18,712 --> 01:46:20,464 Por quê? 1026 01:46:21,840 --> 01:46:23,926 Alguém sempre morre. 1027 01:46:30,182 --> 01:46:32,267 Clínica Médica de Salinas 1028 01:46:41,693 --> 01:46:43,612 Bom dia, procuro dr. Garner. 1029 01:46:43,779 --> 01:46:45,697 Ela não está mais aqui. 1030 01:46:45,864 --> 01:46:47,783 Foi para a polícia de São Francisco. 1031 01:46:47,950 --> 01:46:50,911 Na verdade procuro o marido dela, ele trabalhou aqui. 1032 01:46:51,078 --> 01:46:52,996 -Dr. Joseph Garner? -Sim. 1033 01:46:53,163 --> 01:46:55,082 Você o conhece? 1034 01:46:55,249 --> 01:46:57,167 Ele morreu há 5 ou 6 anos. 1035 01:46:57,334 --> 01:47:00,462 -Morreu como? -Levou um tiro. 1036 01:47:03,590 --> 01:47:04,633 Obrigado. 1037 01:47:06,009 --> 01:47:07,594 Xerife de Monterey 1038 01:47:07,761 --> 01:47:09,680 Ele voltava do trabalho andando. 1039 01:47:09,847 --> 01:47:13,851 Moravam perto da clínica, alguém apareceu e atirou nele. 1040 01:47:14,017 --> 01:47:17,020 -Qual a arma usada? -Um revólver 38, 1041 01:47:17,187 --> 01:47:19,106 nunca o encontramos. Cuidado aí. 1042 01:47:19,273 --> 01:47:22,234 -Houve algum suspeito? -Sem suspeitos, sem motivo, 1043 01:47:22,401 --> 01:47:25,529 -sem solução. -Alguém suspeitou da esposa? 1044 01:47:27,614 --> 01:47:29,533 Um de seus colegas de São Francisco... 1045 01:47:29,700 --> 01:47:32,661 veio aqui há um ano, perguntando a mesma coisa. 1046 01:47:32,828 --> 01:47:35,789 Poderia me dizer o que está acontecendo? 1047 01:47:35,956 --> 01:47:37,875 -Rotina. -Rotina? 1048 01:47:38,041 --> 01:47:39,960 Foi o que ele disse. 1049 01:47:40,127 --> 01:47:43,088 Dois caras aparecem aqui e você diz que é rotina? 1050 01:47:43,255 --> 01:47:45,507 Você lembra o nome do cara que veio aqui? 1051 01:47:46,383 --> 01:47:50,387 Não. Não posso dizer que me lembro. 1052 01:47:50,554 --> 01:47:55,767 -Nilsen. -Nilsen, sim. Era esse mesmo. 1053 01:47:57,895 --> 01:48:00,856 -E então, suspeitaram dela? -Não. 1054 01:48:01,023 --> 01:48:05,027 Houve algumas conversas, mas não emplacaram. 1055 01:48:05,194 --> 01:48:07,112 Que tipo de conversa? 1056 01:48:07,279 --> 01:48:08,405 Namorada. 1057 01:48:08,572 --> 01:48:11,992 -Ele tinha namorada? -Não. 1058 01:48:13,535 --> 01:48:15,579 Ela teria. 1059 01:48:17,706 --> 01:48:20,834 Mas como eu disse, não emplacou. 1060 01:48:22,920 --> 01:48:25,881 -Muito obrigado. -Espero que tenha ajudado. 1061 01:48:26,048 --> 01:48:29,176 Sim, ajudou. E como ajudou. 1062 01:48:41,730 --> 01:48:43,815 O Atirador Catherine Woolf 1063 01:48:50,072 --> 01:48:52,366 O atirador correu para o... 1064 01:48:52,533 --> 01:48:54,743 corpo de seu parceiro morto perto do elevador. 1065 01:48:59,456 --> 01:49:02,000 Oi, senti saudades. 1066 01:49:03,627 --> 01:49:05,546 Terminei minha pesquisa. 1067 01:49:05,712 --> 01:49:08,966 -Eu terminei meu livro. -Como acabou? 1068 01:49:09,883 --> 01:49:13,011 Eu já te disse. Ela o mata. 1069 01:49:16,139 --> 01:49:18,225 Adeus, Nick. 1070 01:49:20,352 --> 01:49:22,229 Adeus? 1071 01:49:22,396 --> 01:49:25,148 Sim, terminei meu livro. 1072 01:49:27,776 --> 01:49:29,570 Não me ouviu? 1073 01:49:29,736 --> 01:49:31,613 Seu personagem morre. 1074 01:49:33,907 --> 01:49:34,950 Adeus. 1075 01:49:39,121 --> 01:49:41,039 O que você quer, flores? 1076 01:49:41,206 --> 01:49:43,792 Eu te mando uma cópia autografada. 1077 01:49:45,377 --> 01:49:48,297 O que é isso, uma brincadeira? 1078 01:49:52,926 --> 01:49:54,386 Estávamos jogando? 1079 01:49:55,304 --> 01:49:56,847 O jogo acabou. 1080 01:49:58,932 --> 01:50:00,851 Você está certo. 1081 01:50:01,018 --> 01:50:04,188 Foi a transa do século, atirador. 1082 01:50:09,276 --> 01:50:11,069 Catherine? 1083 01:50:17,868 --> 01:50:19,912 Estou indo. 1084 01:50:46,980 --> 01:50:48,899 A colega de quarto de Catherine Tramell. 1085 01:50:49,066 --> 01:50:53,237 Acabo de receber uma ligação dela, está em Oakland, vamos. 1086 01:50:55,614 --> 01:50:57,241 Andei telefonando para as amigas de dormitório dela. 1087 01:50:57,407 --> 01:50:59,326 Ela deve ter ouvido que eu estava procurando por ela. 1088 01:50:59,493 --> 01:51:02,621 Ela disse que sabe sobre Catherine e Lisa Hoberman. 1089 01:51:05,832 --> 01:51:08,710 -Você está se sentindo bem? -Sim. 1090 01:51:08,877 --> 01:51:11,839 E tem mais, o psiquiatra de Johnny Boz... 1091 01:51:12,005 --> 01:51:13,924 tem consultório na VanNess. 1092 01:51:14,091 --> 01:51:19,054 Adivinha com quem ele divide? Com a dra. Elizabeth Garner. 1093 01:51:21,390 --> 01:51:23,475 O que tem com você? 1094 01:51:38,448 --> 01:51:40,200 Vou até a suíte 405. 1095 01:51:43,328 --> 01:51:45,247 -Onde você vai? -Vou com você. 1096 01:51:45,414 --> 01:51:49,585 Você está de licença, cara, não vou demorar. 1097 01:54:12,936 --> 01:54:15,564 -Pare. -O que está fazendo aqui? 1098 01:54:16,315 --> 01:54:17,649 Ponha suas mãos para cima. 1099 01:54:18,233 --> 01:54:20,777 Tinha uma mensagem para encontrar Gus aqui. Onde está? 1100 01:54:20,944 --> 01:54:23,906 Não mexa! Não se mexa! Sei sobre seu marido. 1101 01:54:24,072 --> 01:54:25,157 Ainda gosta de garotas, Beth? 1102 01:54:26,158 --> 01:54:28,076 O quê? 1103 01:54:28,368 --> 01:54:31,205 Tire a mão do bolso! Tire a mão! 1104 01:54:31,371 --> 01:54:33,457 -O que há de errado? -Tire a mão! 1105 01:54:53,685 --> 01:54:55,395 Eu te amo. 1106 01:55:37,145 --> 01:55:39,231 Por que achou que ela tinha uma arma? 1107 01:55:40,274 --> 01:55:43,402 O que ela fazia aqui? Por que Gus veio aqui? 1108 01:55:48,282 --> 01:55:49,658 Tenente. 1109 01:56:18,896 --> 01:56:20,981 É dos nossos. 1110 01:56:22,399 --> 01:56:24,109 Santo Deus. 1111 01:56:25,152 --> 01:56:27,237 Temos que checar o apartamento de Beth. 1112 01:56:30,365 --> 01:56:34,536 Revólver calibre 38, na estante atrás dos livros. 1113 01:56:37,664 --> 01:56:39,750 Peça a balística para checar com Nilsen. 1114 01:56:40,792 --> 01:56:42,878 Tenente, é melhor vir até aqui. 1115 01:56:52,262 --> 01:56:54,264 A Primeira Vez Catherine Tramell 1116 01:57:12,699 --> 01:57:14,201 Acho que isto é o fim. 1117 01:57:17,412 --> 01:57:19,414 Turma de 1983 1118 01:57:32,970 --> 01:57:34,888 As evidências apontam para a dra. Elizabeth Garner. 1119 01:57:35,055 --> 01:57:36,974 Verificamos, é o tamanho dela. 1120 01:57:37,140 --> 01:57:39,059 Ela viu você chegar e largou isso. 1121 01:57:39,226 --> 01:57:42,229 Não tem suíte 405 no prédio. A colega de Catherine Tramell... 1122 01:57:42,396 --> 01:57:44,314 no primeiro ano morreu de leucemia há 2 anos, 1123 01:57:44,481 --> 01:57:46,400 chequei com a saúde pública. 1124 01:57:46,567 --> 01:57:48,485 E quanto a Salinas? 1125 01:57:48,652 --> 01:57:50,737 Espere um pouco, Jack. 1126 01:57:51,780 --> 01:57:54,741 Checou no escritório de Nilsen as pastas de Beth? 1127 01:57:54,908 --> 01:57:58,912 Nenhuma queixa de Berkeley. Nada sobre Salinas. 1128 01:57:59,079 --> 01:58:02,207 Voltei, sim, ótimo. 1129 01:58:03,250 --> 01:58:06,211 A balística diz que o 38 que achamos foi usado em Nilsen. 1130 01:58:06,378 --> 01:58:09,339 Sem registro. Estão checando em Salinas. 1131 01:58:09,506 --> 01:58:11,425 O fura-gelo é o mesmo usado contra Boz. 1132 01:58:11,592 --> 01:58:13,510 Checamos a secretária eletrônica da dra. Garner... 1133 01:58:13,677 --> 01:58:15,596 e nos consultórios da polícia e na VanNess. 1134 01:58:15,762 --> 01:58:17,681 Não há mensagem de Gus nelas. 1135 01:58:17,848 --> 01:58:19,766 A fita no apartamento estava sem uso. 1136 01:58:19,933 --> 01:58:23,979 O psiquiatra de Boz disse que a dra. Garner e Boz... 1137 01:58:24,146 --> 01:58:27,274 conheceram-se na festa de Natal há um ano. 1138 01:58:30,402 --> 01:58:32,487 Quem iria imaginar isso. 1139 01:58:35,616 --> 01:58:38,744 Mesmo quem a gente pensa que conhece tão bem. 1140 01:58:42,915 --> 01:58:45,000 Parabéns, Curran. 1141 01:59:44,476 --> 01:59:46,603 Ouvi o que aconteceu. 1142 01:59:49,273 --> 01:59:50,774 Na TV. 1143 02:00:03,287 --> 02:00:06,415 Não posso me permitir gostar de você. 1144 02:00:10,043 --> 02:00:11,837 Não posso me permitir... 1145 02:00:13,213 --> 02:00:14,756 gostar. 1146 02:00:18,927 --> 02:00:20,846 Não quero fazer isso. 1147 02:00:21,013 --> 02:00:23,098 Por favor, eu não quero isso. 1148 02:00:25,184 --> 02:00:29,396 Perco todos, não quero te perder. 1149 02:00:36,695 --> 02:00:38,780 Não quero te perder. 1150 02:02:16,879 --> 02:02:18,714 O que fazemos agora, Nick? 1151 02:02:20,340 --> 02:02:22,092 Transamos como loucos. 1152 02:02:24,178 --> 02:02:27,306 Criamos filhos e vivemos felizes para sempre. 1153 02:02:38,817 --> 02:02:40,903 Odeio crianças. 1154 02:02:42,988 --> 02:02:45,949 Transe como louca, esqueça as crianças. 1155 02:02:46,116 --> 02:02:48,202 E viva feliz para sempre.