1 00:02:02,450 --> 00:02:04,494 Stase interrompue. 2 00:02:04,619 --> 00:02:08,039 Incendie dans le compartiment cryogène. 3 00:02:08,164 --> 00:02:12,544 Je répète: incendie dans le compartiment cryogène. 4 00:02:12,669 --> 00:02:20,009 Rassemblement à la base de lancement de la navette de secours. 5 00:02:20,135 --> 00:02:26,557 Lancement dans I'espace lointain prévu dans T moins 20 secondes. 6 00:04:09,199 --> 00:04:13,120 FIORINA "FURY" 161- RAFFINERIE INTERGALACTIQUE DE MINERAIS 7 00:04:13,245 --> 00:04:16,832 PÉNITENCIER POUR DÉTENUS À CHROMOSOME DOUBLE Y 8 00:04:16,957 --> 00:04:19,501 HAUTE SÉCURITÉ 9 00:06:23,914 --> 00:06:26,040 Une navette de secours s'est écrasée. 10 00:06:26,958 --> 00:06:29,711 Allez sur la plage. Il y en a peut-être d'autres. 11 00:06:30,211 --> 00:06:32,004 Dépêchez-vous! 12 00:06:46,060 --> 00:06:48,062 Parlez-moi. 13 00:07:18,467 --> 00:07:25,474 FURY 161 SIGNALE CRASH DE LA NAVETTE DE L'ÉQUIPE 2650 14 00:07:25,557 --> 00:07:29,019 LE LIEUTENANT RIPLEY 15 00:07:53,042 --> 00:07:57,004 MORT 16 00:08:02,259 --> 00:08:05,846 PERSONNE DE SEXE FÉMININ MORTE 17 00:08:05,930 --> 00:08:10,393 10 ANS 18 00:08:28,576 --> 00:08:33,707 DEMANDE D'ÉVACUATION D'URGENCE DANS LES PLUS BREFS DÉLAIS 19 00:08:33,790 --> 00:08:37,419 ATTENDS RÉPONSE DIRECTEUR ANDREWS 20 00:09:08,490 --> 00:09:10,159 À FURY 161- PÉNITENCIER 21 00:09:10,242 --> 00:09:13,203 DE NETWORK COMCON - WEYLAND YUTANI MESSAGE REÇU 22 00:09:29,928 --> 00:09:33,098 Allez, c'est I'heure. 23 00:09:33,182 --> 00:09:35,434 Tenez-vous prêts. 24 00:09:36,226 --> 00:09:38,312 À vous de jouer, M. Dillon. 25 00:09:46,153 --> 00:09:49,906 Donnez-nous la force, Seigneur, de résister. 26 00:09:49,989 --> 00:09:54,327 Nous ne sommes que de pauvres pécheurs entre les mains d'un Dieu en colère. 27 00:09:55,536 --> 00:09:59,082 Permettez que le cercle ne soit pas brisé jusqu'au jour béni. 28 00:10:04,962 --> 00:10:07,090 Amen. 29 00:10:12,720 --> 00:10:14,222 Merci, messieurs. 30 00:10:14,305 --> 00:10:17,767 Ici, Contrôle des rumeurs. Voici les faits. 31 00:10:17,850 --> 00:10:19,310 Certains le savent déjà, 32 00:10:21,396 --> 00:10:24,315 une navette de secours 337 s'est échouée à 6 h. 33 00:10:30,696 --> 00:10:33,907 Il y avait un survivant, deux morts 34 00:10:33,990 --> 00:10:37,786 et un androide irréparable. 35 00:10:37,869 --> 00:10:40,497 Le survivant est une femme. 36 00:10:40,580 --> 00:10:42,874 Elle est jolie? 37 00:10:44,000 --> 00:10:47,713 Je voulais juste dire que j'ai fait voeu de chasteté... 38 00:10:47,796 --> 00:10:49,881 et que les femmes sont incluses. 39 00:10:49,965 --> 00:10:53,093 - On a tous fait voeu de chasteté! - La ferme, Morse. 40 00:10:53,176 --> 00:10:55,137 Je n'approuve pas le règlement, 41 00:10:55,220 --> 00:10:59,015 qui autorise cette femme à côtoyer les détenus et le personnel. 42 00:10:59,099 --> 00:11:03,520 Notre frère veut dire que nous percevons la présence de tout étranger, 43 00:11:03,603 --> 00:11:05,939 en particulier celle d'une femme, 44 00:11:06,023 --> 00:11:10,401 comme un danger potentiel à notre harmonie et à notre unité spirituelle. 45 00:11:10,484 --> 00:11:13,029 Nous connaissons vos sentiments à ce sujet. 46 00:11:13,112 --> 00:11:17,742 Vous serez heureux d'apprendre que j'ai fait appel à une équipe de secours. 47 00:11:17,825 --> 00:11:24,665 Ils seront ici dans une semaine, je I'espère, et I'évacueront aussitôt. 48 00:11:24,749 --> 00:11:26,625 Arrêtez vos salades! 49 00:11:26,709 --> 00:11:30,588 - Quel est son bilan médical? - Elle n'a pas I'air trop mal en point. 50 00:11:30,671 --> 00:11:34,508 Elle est inconsciente. Je ne peux pas être plus précis. 51 00:11:34,592 --> 00:11:38,512 - Elle survivra? - Je pense que oui. 52 00:11:38,596 --> 00:11:42,725 il est de I'intérêt de chacun qu'elle ne sorte pas de I'infirmerie 53 00:11:42,808 --> 00:11:47,396 jusqu'à I'arrivée de I'équipe de secours, et surtout pas sans escorte, entendu? 54 00:11:47,480 --> 00:11:49,690 Bien, monsieur. 55 00:11:49,773 --> 00:11:56,613 Je vous conseille de rester calmes et de vous concentrer sur vos tâches habituelles. 56 00:11:57,489 --> 00:12:00,283 Entendu? Bien. 57 00:12:01,451 --> 00:12:03,411 Merci, messieurs. 58 00:12:07,582 --> 00:12:09,334 Bien. 59 00:12:09,417 --> 00:12:13,296 Ils feraient mieux de rappliquer au plus vite. 60 00:12:50,207 --> 00:12:52,292 Qu'est-ce que c'est? 61 00:12:52,376 --> 00:12:56,463 Un petit cocktail que j'ai concocté. Une sorte de remontant. 62 00:12:58,090 --> 00:13:00,884 - Vous êtes docteur? - Je m'appelle Clemens. 63 00:13:00,968 --> 00:13:03,512 - Je suis le médecin-chef, ici. - Ici? 64 00:13:03,595 --> 00:13:05,681 Fury 161. 65 00:13:05,764 --> 00:13:11,227 C'est un des pénitenciers reculés de Weyland-Yutani. Navré de vous I'apprendre. 66 00:13:11,310 --> 00:13:13,396 Vous permettez? 67 00:13:15,690 --> 00:13:18,943 C'est un stabilisant. 68 00:13:19,027 --> 00:13:24,490 Je dois vous raser le crâne. Nous avons des problèmes de poux, ici. 69 00:13:25,199 --> 00:13:29,037 Je vous donnerai des ciseaux pour vos parties intimes. 70 00:13:29,120 --> 00:13:31,205 Comment suis-je arrivée ici? 71 00:13:32,749 --> 00:13:35,960 Vous étiez dans une navette qui s'est écrasée. 72 00:13:36,044 --> 00:13:39,797 Détachée du vaisseau-mère avant d'atteindre notre atmosphère. 73 00:13:39,881 --> 00:13:42,800 Combien de temps a duré votre hypersommeil? 74 00:13:42,884 --> 00:13:45,678 Un tel choc peut perturber I'organisme. 75 00:13:45,762 --> 00:13:49,849 - Je ne serai pas en forme pendant 15 jours. - En effet. 76 00:13:52,517 --> 00:13:55,437 - Où sont les autres? - Ils ne s'en sont pas sortis. 77 00:13:55,520 --> 00:13:58,607 - Quoi? - Ils n'ont pas survécu. 78 00:14:01,902 --> 00:14:04,738 Je dois aller sur la navette. 79 00:14:06,656 --> 00:14:10,410 - Vous n'êtes pas en état d'y aller. - Vous me donnez des vêtements 80 00:14:10,494 --> 00:14:12,496 ou j'y vais comme ça? 81 00:14:12,579 --> 00:14:18,960 Vu la nature de la population locale, des vêtements s'imposent. 82 00:14:19,044 --> 00:14:22,964 Ils n'ont pas vu de femme depuis des années. 83 00:14:24,257 --> 00:14:27,094 Moi non plus, d'ailleurs. 84 00:14:28,762 --> 00:14:32,264 Cette prison abritait autrefois 5000 détenus, 85 00:14:32,348 --> 00:14:36,352 mais il ne reste que 25 personnes, le personnel correctionnel. 86 00:14:36,435 --> 00:14:38,938 - Pourquoi? - Pour la veilleuse. 87 00:14:39,021 --> 00:14:41,232 Une veilleuse, pourquoi? 88 00:14:41,315 --> 00:14:43,567 Pour le haut fourneau! 89 00:14:43,651 --> 00:14:48,322 Méthane naturel. Nous avons une fonderie, Lt Ripley. 90 00:14:48,406 --> 00:14:52,076 On y forge des feuilles de plomb pour les déchets toxiques. 91 00:14:52,159 --> 00:14:54,995 Comment savez-vous mon nom? 92 00:14:55,079 --> 00:14:58,708 Il était imprimé sur vos dessous. 93 00:15:05,881 --> 00:15:07,925 Lâchez le câble! 94 00:15:26,443 --> 00:15:29,029 - Où sont les corps? - À la morgue. 95 00:15:29,112 --> 00:15:35,618 Nous les y avons placés jusqu'à I'arrivée de I'équipe d'investigation, dans une semaine. 96 00:15:36,536 --> 00:15:39,330 - Il y avait un androide. - Déconnecté. 97 00:15:39,414 --> 00:15:44,085 Il était brisé en mille morceaux. Les restes sont au dépotoir. 98 00:15:44,169 --> 00:15:47,589 Le caporal s'est empalé sur cet appareil de sécurité. 99 00:15:47,672 --> 00:15:49,758 Il est mort sur le coup. 100 00:15:49,841 --> 00:15:52,093 Et la fille? 101 00:15:52,177 --> 00:15:55,429 Elle... s'est noyée dans son cryotube. 102 00:15:55,512 --> 00:16:00,017 Je crois qu'elle était inconsciente... lorsque c'est arrivé. 103 00:16:01,226 --> 00:16:03,312 Je suis désolé. 104 00:16:23,999 --> 00:16:26,293 - Que se passe-t-il? - Où est-elle? 105 00:16:26,377 --> 00:16:28,462 À la morgue. 106 00:16:28,545 --> 00:16:31,548 Il faut que je la voie. 107 00:16:31,632 --> 00:16:33,591 Je dois voir ce qu'il reste d'elle. 108 00:16:38,846 --> 00:16:42,642 Pourquoi insistez-vous autant? 109 00:16:42,725 --> 00:16:46,771 Je veux m'assurer de la cause de sa mort. 110 00:16:46,854 --> 00:16:51,192 Je regrette de devoir me répéter en de pareilles circonstances, 111 00:16:51,275 --> 00:16:55,029 mais il ne fait aucun doute qu'elle s'est noyée. 112 00:16:59,117 --> 00:17:01,619 Était-ce votre fille? 113 00:17:02,912 --> 00:17:05,998 Non. Ce n'était pas ma fille. 114 00:17:48,749 --> 00:17:53,378 - Pourrais-je rester seule un moment? - Bien sûr. 115 00:18:25,785 --> 00:18:27,661 Pardonne-moi. 116 00:18:52,268 --> 00:18:54,771 Qu'est-ce qu'elle fabrique? 117 00:19:06,533 --> 00:19:08,618 Tout va bien? 118 00:19:09,619 --> 00:19:11,705 Non. 119 00:19:12,664 --> 00:19:14,958 - Il faut faire une autopsie. - Quoi? 120 00:19:15,041 --> 00:19:18,377 Il faut déterminer avec certitude la cause de sa mort. 121 00:19:19,670 --> 00:19:23,132 Je vous I'ai dit... Elle s'est noyée. 122 00:19:23,590 --> 00:19:26,218 Je n'en suis pas convaincue. 123 00:19:26,301 --> 00:19:28,679 Je dois voir I'intérieur de son corps. 124 00:19:28,762 --> 00:19:33,308 - Vous êtes encore sous le choc... - J'ai de très bonnes raisons. 125 00:19:33,392 --> 00:19:36,937 Peut-être souhaiteriez-vous me dire lesquelles? 126 00:19:38,689 --> 00:19:41,567 Risque de contagion. 127 00:19:41,650 --> 00:19:44,278 De quel type, au juste? 128 00:19:44,945 --> 00:19:46,697 Choléra. 129 00:19:50,576 --> 00:19:55,664 Aucun cas de choléra n'a été rapporté depuis 200 ans. 130 00:19:59,876 --> 00:20:01,961 S'il vous plaît. 131 00:20:38,205 --> 00:20:40,707 Tout est normal. 132 00:20:41,625 --> 00:20:46,296 Aucun signe infectieux ou pathologique. 133 00:20:46,380 --> 00:20:49,675 Sa poitrine. Ouvrez sa poitrine. 134 00:20:58,392 --> 00:21:00,644 Attention. 135 00:21:32,383 --> 00:21:34,468 Les poumons... 136 00:21:36,095 --> 00:21:38,305 sont remplis de liquide. 137 00:21:40,307 --> 00:21:42,852 Donc, elle s'est noyée. 138 00:21:48,107 --> 00:21:51,694 Vu que je ne suis pas complètement idiot, 139 00:21:53,529 --> 00:21:57,282 vous pourriez peut-être me dire ce qu'on recherche en réalité. 140 00:22:06,041 --> 00:22:09,461 - M. Clemens. - M. le directeur. 141 00:22:12,213 --> 00:22:15,633 Je ne pense pas que vous connaissiez le lieutenant Ripley. 142 00:22:15,717 --> 00:22:19,929 - Que se passe-t-il, M. Clemens? - En effet. Que se passe-t-il? 143 00:22:21,431 --> 00:22:27,520 D'abord, I'état du lieutenant s'est nettement amélioré. 144 00:22:27,604 --> 00:22:32,067 Ensuite, j'effectue une autopsie dans I'intérêt de la santé publique. 145 00:22:32,150 --> 00:22:36,279 - Sans mon autorisation. - Le temps pressait. 146 00:22:36,363 --> 00:22:39,740 Tout va bien. Il n'y a aucun risque de contagion. 147 00:22:39,823 --> 00:22:44,411 Bien. Mais il serait préférable que Ripley ne s'exhibe pas devant les détenus, 148 00:22:44,495 --> 00:22:46,747 comme elle vient de le faire. 149 00:22:46,830 --> 00:22:51,710 Et il serait opportun que vous m'informiez de I'évolution de son état de santé. 150 00:22:51,794 --> 00:22:56,507 - Ou serait-ce trop demander? - Il faut brûler les corps. 151 00:22:56,590 --> 00:23:00,386 Ils seront conservés dans la glace jusqu'à I'arrivée des secours. 152 00:23:00,469 --> 00:23:01,970 Dans la glace. 153 00:23:02,054 --> 00:23:05,307 Que fait-on du problème de santé publique? 154 00:23:05,391 --> 00:23:11,271 Le lieutenant a évoqué la possibilité d'une infection transmissible. 155 00:23:11,355 --> 00:23:16,402 - Mais il n'y a pas de signe pathologique. - Il semblerait que I'enfant se soit noyée, 156 00:23:16,485 --> 00:23:21,280 mais on ne peut pas en être certain sans examens biologiques. 157 00:23:21,364 --> 00:23:26,577 Il serait imprudent de courir le risque qu'un virus se répande. 158 00:23:26,661 --> 00:23:32,959 Un rapport signalant une épidémie de choléra serait très mal vu, non? 159 00:23:35,086 --> 00:23:37,588 La prison abrite 25 détenus. 160 00:23:37,672 --> 00:23:39,757 Tous avec un chromosome double Y. 161 00:23:39,841 --> 00:23:44,137 Tous des meurtriers, des violeurs, des pervers... La lie de I'humanité. 162 00:23:44,220 --> 00:23:48,975 Être devenus croyants ne les rend pas moins dangereux. 163 00:23:49,058 --> 00:23:51,477 J'essaie de respecter leurs convictions. 164 00:23:51,561 --> 00:23:54,105 Je ne veux pas troubler I'ordre. 165 00:23:55,148 --> 00:23:57,650 Je ne veux pas de remous. 166 00:23:57,734 --> 00:24:02,779 Etje ne veux pas qu'une femme leur donne des idées en se pavanant. 167 00:24:02,863 --> 00:24:06,867 Je vois. Pour ma propre sécurité. 168 00:24:07,951 --> 00:24:09,661 Exactement. 169 00:24:09,745 --> 00:24:14,708 Je vous laisse le soin d'organiser les incinérations, M. Clemens. 170 00:24:16,793 --> 00:24:20,422 Qu'ils utilisent le fourneau, mais je les veux dans leur cellule à 22 h. 171 00:24:49,367 --> 00:24:51,452 Le père Noël est passé. 172 00:24:51,535 --> 00:24:55,122 - De quoi tu parles? - Une bonne vache est une vache morte. 173 00:24:55,206 --> 00:24:58,584 Tu parles. De la carcasse nauséabonde couverte de poux. 174 00:24:58,668 --> 00:25:02,505 T'inquiète. Il n'en reste que sept. 175 00:25:02,588 --> 00:25:08,219 Je déteste laver cette saloperie au jet. Je vais encore me couvrir les pompes de merde. 176 00:25:08,302 --> 00:25:14,141 Si tu en avais I'occase, Frank, qu'est-ce que tu lui dirais? 177 00:25:14,225 --> 00:25:17,728 - Que veux-tu dire? - Tu sais. Si I'occasion se présentait. 178 00:25:17,812 --> 00:25:20,271 - Tu veux dire, juste comme ça? - Ouais. 179 00:25:20,355 --> 00:25:24,150 Comment tu ferais passer le message si jamais tu la croisais? 180 00:25:24,234 --> 00:25:29,823 Fastoche. J'ai jamais eu de problème avec les femmes. 181 00:25:29,906 --> 00:25:35,495 Je dirais: "Bonjour, ma chère. Comment ça va? En quoi pourrais-je vous être utile?" 182 00:25:35,578 --> 00:25:38,581 Puis je la toiserais des pieds à la tête. 183 00:25:38,665 --> 00:25:42,043 Etje lui lancerais un clin d'oeil, le sourire aux lèvres. 184 00:25:42,127 --> 00:25:44,546 Elle verrait vite où je veux en venir. 185 00:25:44,629 --> 00:25:48,383 Puis elle dirait: "Embrasse-moi les fesses, vieux cochon. " 186 00:25:48,466 --> 00:25:53,263 J'embrasserais ses fesses avec plaisir. Et ailleurs, si ça la chante. 187 00:25:53,346 --> 00:25:57,851 Mais faut pas être trop gentil avec les femmes. Pas vrai, Frank? 188 00:25:57,934 --> 00:26:05,858 Traite une reine comme une putain et une putain comme une reine. Succès garanti. 189 00:26:07,192 --> 00:26:09,486 Comment elle est morte, d'après toi? 190 00:26:09,570 --> 00:26:12,239 Je ne sais pas. Elle a dû tomber. 191 00:26:12,322 --> 00:26:16,910 - Quel âge avait-elle? - À peu près 11 ans. Dans la fleur de I'âge. 192 00:26:18,579 --> 00:26:22,374 Tant pis. On la découpera après pour la mettre dans le ragoût. 193 00:26:22,458 --> 00:26:24,543 Bien. 194 00:26:26,045 --> 00:26:30,090 Frank, c'est quoi, ça? 195 00:27:33,151 --> 00:27:39,408 Seigneur, nous te confions cette enfant et cet homme. 196 00:27:40,575 --> 00:27:47,582 Leurs corps ont été libérés des ombres de la nuit. 197 00:27:49,584 --> 00:27:53,547 Ils ont été délivrés 198 00:27:53,630 --> 00:27:58,010 de I'obscurité et de la douleur. 199 00:28:02,096 --> 00:28:05,391 L'enfant et I'homme 200 00:28:06,142 --> 00:28:09,186 ne sont plus de notre monde. 201 00:28:10,104 --> 00:28:13,899 Il seront à jamais éternels 202 00:28:13,983 --> 00:28:16,235 et immortels. 203 00:28:23,451 --> 00:28:25,536 La cendre à la cendre, 204 00:28:26,037 --> 00:28:28,497 la poussière à la poussière. 205 00:28:30,374 --> 00:28:32,001 Pourquoi? 206 00:28:33,794 --> 00:28:36,464 Pourquoi les innocents sont-ils punis? 207 00:28:42,011 --> 00:28:44,095 Pourquoi ce sacrifice? 208 00:28:47,682 --> 00:28:49,434 Pourquoi cette souffrance? 209 00:28:52,228 --> 00:28:54,981 Il n'y a pas de promesses. 210 00:28:56,316 --> 00:28:58,401 Nous ne sommes sûrs de rien. 211 00:28:59,361 --> 00:29:04,491 Sauf que certains sont appelés et d'autres, épargnés. 212 00:29:04,574 --> 00:29:11,206 Elle ne connatira plus jamais la souffrance qu'éprouvent ceux qui lui ont survécu. 213 00:29:12,165 --> 00:29:15,377 Nous remettons ces corps au vide... 214 00:29:16,544 --> 00:29:18,630 le coeur rempli de joie. 215 00:29:29,056 --> 00:29:33,852 À I'intérieur de chaque graine, réside la promesse d'une fleur. 216 00:29:38,315 --> 00:29:42,903 Et dans la mort de tout être, si infime soit-il, 217 00:29:44,321 --> 00:29:46,532 sommeille toujours une vie nouvelle. 218 00:29:50,536 --> 00:29:53,288 Un nouveau départ. 219 00:29:57,543 --> 00:29:59,003 Amen. 220 00:30:33,453 --> 00:30:40,752 C'est vraiment bizarre. Le seul survivant est une femme. 221 00:31:39,058 --> 00:31:40,601 Bien. 222 00:31:42,353 --> 00:31:47,358 J'ai entendu dire que I'harmonie était brisée entre vous. 223 00:31:48,401 --> 00:31:51,195 Quelqu'un veut bien me dire ce qui ne va pas? 224 00:31:54,615 --> 00:31:56,701 Parlez-moi, mes frères. 225 00:31:58,285 --> 00:32:00,454 Je vais te le dire. 226 00:32:02,248 --> 00:32:05,125 L'obscurité et les insectes ne me dérangent pas. 227 00:32:05,208 --> 00:32:11,006 Avoir à me déplacer dans un tunnel humide pendant une semaine ne me dérange pas. 228 00:32:11,089 --> 00:32:13,216 Mais Golic me dérange. 229 00:32:13,842 --> 00:32:18,555 - C'est ce que tu penses? - Ouais. Il est taré et il pue. 230 00:32:20,098 --> 00:32:23,184 Je ne veux plus bosser avec lui. 231 00:32:26,521 --> 00:32:29,899 Tu as quelque chose à dire pour ta défense? 232 00:32:33,820 --> 00:32:36,406 Il restera avec vous. 233 00:32:36,489 --> 00:32:41,411 Golic n'est qu'un pauvre diable qui en bave, tout comme vous et moi. 234 00:32:41,494 --> 00:32:43,663 - Sauf qu'il pue. - Et qu'il est fou. 235 00:32:43,747 --> 00:32:46,206 Ça suffit! 236 00:32:47,291 --> 00:32:50,377 Vous avez du pain sur la planche. 237 00:32:50,461 --> 00:32:54,048 Je ne veux plus rien entendre au sujet de Golic. 238 00:32:55,841 --> 00:32:57,926 Compris? 239 00:33:58,444 --> 00:34:05,159 - C'est bien ce que je pensais, M. Aaron. - Vous aviez raison, monsieur. 240 00:34:11,665 --> 00:34:15,836 Je voulais vous remercier pour vos paroles, lors des obsèques. 241 00:34:18,755 --> 00:34:23,552 - Mes amis auraient apprécié... - Arrêtez les violons. 242 00:34:24,469 --> 00:34:27,723 Je suis un meurtrier et un violeur. 243 00:34:29,725 --> 00:34:31,810 Vraiment? 244 00:34:34,062 --> 00:34:37,399 Alors je dois vous rendre nerveux. 245 00:34:53,247 --> 00:34:56,459 - Vous avez la foi, ma soeur? - Pas vraiment. 246 00:34:56,542 --> 00:34:58,919 Nous avons une foi immense, ici. 247 00:34:59,962 --> 00:35:02,840 On en a même assez pour vous. 248 00:35:02,923 --> 00:35:07,428 - Les femmes ne sont pas exclues? - Vous êtes la première qu'on voit ici. 249 00:35:07,511 --> 00:35:12,099 Mais on tolère n'importe quoi. Même I'intolérable. 250 00:35:14,226 --> 00:35:15,978 Merci. 251 00:35:16,062 --> 00:35:19,440 C'est une question de principe. Rien de personnel. 252 00:35:19,523 --> 00:35:23,110 Vous savez, cet endroit n'est pas mal pour attendre. 253 00:35:23,194 --> 00:35:27,114 Etjusqu'à aujourd'hui... pas de tentation. 254 00:35:31,993 --> 00:35:35,538 Vous attendez quoi? 255 00:35:45,298 --> 00:35:51,513 Nous attendons que Dieu revienne pour accorder la rédemption à ses servants. 256 00:35:53,515 --> 00:35:58,436 Dillon et les autres 257 00:35:58,520 --> 00:36:03,108 ont embrassé la religion, il y a environ cinq ans de ça. 258 00:36:03,191 --> 00:36:04,901 Un petite goutte? 259 00:36:04,985 --> 00:36:07,487 - Je suis sous traitement. - Très léger. 260 00:36:07,570 --> 00:36:11,031 - Quel genre de religion? - Du genre apocalyptique, 261 00:36:11,115 --> 00:36:14,493 millénariste, chrétienne fondamentaliste... 262 00:36:14,576 --> 00:36:16,745 - Je vois. - Oui. 263 00:36:16,829 --> 00:36:19,915 Lorsque la compagnie a décidé de fermer la prison, 264 00:36:19,999 --> 00:36:23,627 Dillon et les autres convertis ont voulu rester. 265 00:36:23,711 --> 00:36:27,589 On leur a permis de rester en tant que gardiens, 266 00:36:27,673 --> 00:36:32,302 avec deux superviseurs... et un médecin. 267 00:36:33,429 --> 00:36:35,764 Et voilà où nous en sommes. 268 00:36:35,848 --> 00:36:39,601 Pourquoi exercez-vous dans cet endroit maudit? 269 00:36:41,979 --> 00:36:44,940 Vous aimez votre nouvelle coupe? 270 00:36:45,024 --> 00:36:47,109 Ça va. 271 00:37:04,167 --> 00:37:07,879 Vu que j'ai pris des risques pour vous avec Andrews, 272 00:37:07,962 --> 00:37:12,091 que mes rapports avec lui, qui étaient loin d'être parfaits, en ont pâti 273 00:37:12,175 --> 00:37:17,221 et que je vous ai raconté I'histoire de Fury 161, 274 00:37:17,305 --> 00:37:20,224 me direz-vous ce que vous cherchiez chez la fille? 275 00:37:20,308 --> 00:37:22,644 Je vous attire? 276 00:37:24,187 --> 00:37:26,773 De quelle manière? 277 00:37:28,608 --> 00:37:30,692 Vous savez bien. 278 00:37:31,943 --> 00:37:34,071 Vous êtes très directe. 279 00:37:35,405 --> 00:37:38,450 Je suis dans I'espace depuis très longtemps. 280 00:37:39,951 --> 00:37:42,037 Moi aussi. 281 00:39:37,316 --> 00:39:40,653 Tes marques d'affection me touchent. 282 00:39:41,445 --> 00:39:44,948 Mais elles ne répondent pas à ma question. 283 00:39:46,825 --> 00:39:49,953 Aussi agréables soient-elles. 284 00:39:53,666 --> 00:39:56,251 Tu gâches I'ambiance. 285 00:39:57,378 --> 00:40:02,257 Je fais mon boulot. Je veux juste savoir pourquoi on a dû brûler les corps. 286 00:40:02,341 --> 00:40:08,013 Et maintenant que je suis dans ton lit, tu penses que je te dois une réponse. 287 00:40:08,097 --> 00:40:13,267 Tu me dois une réponse de toute façon. Que tu sois dans mon lit n'a rien à y voir. 288 00:40:17,355 --> 00:40:24,445 J'ai fait un cauchemar en hypersommeil, etje devais m'assurer de la cause de sa mort. 289 00:40:24,529 --> 00:40:26,781 C'était une erreur de ma part. 290 00:40:29,158 --> 00:40:31,244 Possible. 291 00:40:32,203 --> 00:40:34,455 Etje viens d'en commettre une autre. 292 00:40:34,539 --> 00:40:38,626 - Vraiment? Laquelle? - Copiner avec un détenu. 293 00:40:38,710 --> 00:40:42,755 Les contacts physiques sont contre le règlement, n'est-ce pas? 294 00:40:43,339 --> 00:40:45,425 Tout à fait. 295 00:40:46,134 --> 00:40:49,637 - C'est arrivé quand? - Tu devrais le savoir. 296 00:40:54,891 --> 00:40:56,977 Je ne suis pas un détenu. 297 00:40:58,895 --> 00:41:02,649 Tu as un code-barre tatoué derrière le crâne. 298 00:41:06,194 --> 00:41:09,197 Ça oui, ça mérite une explication. 299 00:41:10,949 --> 00:41:14,036 Mais ce n'est pas le moment. 300 00:41:15,912 --> 00:41:20,250 Désolé. On gâche vraiment tout, non? 301 00:41:23,629 --> 00:41:25,714 M. Clemens. 302 00:41:26,465 --> 00:41:27,924 M. Aaron. 303 00:41:28,008 --> 00:41:32,470 M. Andrews voudrait vous voir au puits d'aération 22. Immédiatement. 304 00:41:32,553 --> 00:41:35,640 - Nous avons eu un accident. - C'est grave? 305 00:41:35,723 --> 00:41:41,062 Plutôt. Un de nos détenus s'est fait... coupé en morceaux. 306 00:41:41,145 --> 00:41:43,856 Désolé. Je dois y aller. 307 00:41:47,234 --> 00:41:49,362 Le devoir m'appelle. 308 00:42:21,226 --> 00:42:22,560 - Comment vous savez ça? - C'est sa chaussure. 309 00:42:27,357 --> 00:42:30,276 Je I'avais assigné Ià pour qu'il bosse un peu. 310 00:42:30,360 --> 00:42:34,239 Ne vous excusez pas, M. Aaron. Ce n'est pas votre faute. 311 00:42:44,582 --> 00:42:48,753 Il n'y a pas grand-chose à dire. Il est mort sur le coup. 312 00:42:48,837 --> 00:42:49,879 Sans blague. 313 00:42:49,963 --> 00:42:52,340 Il aura été aspiré par le ventilateur. 314 00:42:52,424 --> 00:42:56,593 - Un appel d'air, j'imagine. Sauf que... - Ça a failli m'arriver. 315 00:42:56,677 --> 00:43:01,390 Je leur ai dit cent fois: ne restez pas près des ventilateurs. 316 00:43:01,473 --> 00:43:06,270 - Rien à faire. - Sauf que le ventilateur soufflait. 317 00:43:13,193 --> 00:43:15,237 - C'est quoi? - Je ne sais pas. 318 00:43:15,321 --> 00:43:20,159 Je voudrais vous voir dans mon bureau dans 30 minutes, M. Clemens. 319 00:44:13,419 --> 00:44:15,420 Te voilà. 320 00:44:15,504 --> 00:44:21,176 Andrews se mettrait en rogne s'il te voyait te balader seule. 321 00:44:21,259 --> 00:44:27,057 - Parle-moi de I'accident. - Un des détenus s'est fait tuer. 322 00:44:27,140 --> 00:44:29,685 Ah bon? Comment? 323 00:44:29,768 --> 00:44:32,020 Dans un puits d'aération. 324 00:44:32,104 --> 00:44:34,898 Il a été aspiré dans un ventilateur de 3 mètres. 325 00:44:35,941 --> 00:44:41,863 J'ai trouvé quelque chose près du lieu de I'accident. 326 00:44:41,947 --> 00:44:45,033 Une marque. Une brûlure. 327 00:44:49,871 --> 00:44:51,873 Comme celle du cryotube. 328 00:44:56,168 --> 00:45:00,131 Écoute, je suis dans ton camp. 329 00:45:00,214 --> 00:45:03,634 Je veux t'aider, mais il faut que je sache ce qui se passe. 330 00:45:03,718 --> 00:45:06,220 Ou ce que tu crois qu'il se passe. 331 00:45:08,806 --> 00:45:12,852 Trouve-moi un ordinateur avec capacité audio 332 00:45:12,935 --> 00:45:15,021 pour écouter I'enregistreur. 333 00:45:15,104 --> 00:45:18,232 Nous n'avons rien de la sorte ici. 334 00:45:18,316 --> 00:45:19,942 Et Bishop? 335 00:45:20,026 --> 00:45:22,320 L'androide qui s'est écrasé avec moi. 336 00:45:22,403 --> 00:45:24,905 Je peux te dire où il est. 337 00:45:24,989 --> 00:45:29,118 Mais je ne peux pas venir avec toi. J'ai à faire. 338 00:45:32,747 --> 00:45:35,790 Il semble éteint. Golic, arrête de bouger. 339 00:45:35,874 --> 00:45:38,460 C'est quoi, toute cette merde? 340 00:45:38,543 --> 00:45:40,754 Tu I'as pas enveloppé comme il faut. 341 00:45:40,837 --> 00:45:44,257 - Il sait rien faire. - Si, manger. Ça, il sait faire. 342 00:45:44,341 --> 00:45:47,636 Golic. Allume une bougie pour Murphy. 343 00:45:47,719 --> 00:45:49,804 J'en allumerai mille. 344 00:45:51,931 --> 00:45:56,478 Il était spécial. Jamais il ne s'est plaint de moi. 345 00:45:58,021 --> 00:46:00,106 Je I'aimais. 346 00:46:02,942 --> 00:46:08,365 C'est vrai ce qu'on raconte? Sa tête était déchiquetée en mille morceaux? 347 00:46:08,448 --> 00:46:11,117 Qui a les allumettes? 348 00:46:14,913 --> 00:46:18,040 - Asseyez-vous, M. Clemens. - Merci. 349 00:46:21,085 --> 00:46:22,878 - Du sucre? - Non, merci. 350 00:46:22,962 --> 00:46:25,673 - Du lait? - Un nuage, s'il vous plaît. 351 00:46:29,218 --> 00:46:31,303 Merci, M. Aaron. 352 00:46:41,438 --> 00:46:46,276 Écoutez-moi, tas de merde. Vous me refaites un coup pareil etje vous coupe en deux. 353 00:46:47,277 --> 00:46:49,530 Je ne comprends pas. 354 00:46:49,613 --> 00:46:52,491 À 07 h, j'ai reçu un message du réseau. 355 00:46:52,574 --> 00:46:55,244 C'est le premier message des autorités 356 00:46:55,327 --> 00:46:59,914 que I'installation aitjamais reçu, à ma connaissance. 357 00:46:59,998 --> 00:47:04,043 Ils veulent qu'on prenne soin d'elle. Elle est prioritaire. 358 00:47:04,127 --> 00:47:07,130 - Pourquoi? - Je n'en ai aucune idée. 359 00:47:07,213 --> 00:47:10,174 Pourquoi I'avoir laissée sortir de I'infirmerie? 360 00:47:10,258 --> 00:47:12,760 L'accident de Murphy, voilà ce qui arrive 361 00:47:12,844 --> 00:47:15,680 quand un de ces salopards a la trique. 362 00:47:15,763 --> 00:47:18,558 Je suis médecin. Le geôlier, c'est vous. 363 00:47:20,018 --> 00:47:23,021 Nous savons tous les deux ce que vous êtes. 364 00:47:23,730 --> 00:47:24,939 Asseyez-vous! 365 00:47:25,023 --> 00:47:30,903 Je préfère m'en aller. Je vous trouve désagréable. 366 00:47:30,987 --> 00:47:34,324 Tiens donc? Dites-moi, M. Clemens. 367 00:47:34,407 --> 00:47:39,745 Souhaiteriez-vous que je raconte votre histoire sordide à votre nouvelle amie? 368 00:47:39,828 --> 00:47:43,540 Pour son instruction personnelle, cela va sans dire. 369 00:47:43,624 --> 00:47:46,293 Asseyez-vous, bon sang. 370 00:47:57,095 --> 00:48:02,934 Je ne vous aime pas. Vous êtes imprévisible, insolent, voire dangereux. 371 00:48:03,018 --> 00:48:05,771 Vous posez des questions sur tout. 372 00:48:05,854 --> 00:48:10,859 Si je n'avais pas besoin d'un médecin, je vous tiendrais à I'écart de cette opération. 373 00:48:10,942 --> 00:48:15,989 - Je vous en suis reconnaissant. - Épargnez-moi vos sarcasmes. 374 00:48:16,073 --> 00:48:18,282 Que devrais-je savoir? 375 00:48:20,242 --> 00:48:23,245 - Sur quoi? - La femme. Ne me cherchez pas. 376 00:48:23,329 --> 00:48:25,706 Vous passez tout votre temps avec elle. 377 00:48:25,790 --> 00:48:30,419 Je doute que I'intérêt que vous lui portez soit strictement d'ordre médical. 378 00:48:33,631 --> 00:48:35,883 Vous a-t-elle dit quoi que ce soit? 379 00:48:35,967 --> 00:48:40,721 Quelle est sa mission? Que faisait-elle dans une navette de secours? 380 00:48:40,805 --> 00:48:46,852 Elle appartenait à une équipe de combat. Je suppose que le reste est top secret. 381 00:48:46,936 --> 00:48:49,689 Je n'ai pas insisté davantage. 382 00:48:49,772 --> 00:48:54,026 - C'est tout? Vous en êtes sûr? - Oui. 383 00:48:54,110 --> 00:48:56,612 - Rien d'autre? - Non. 384 00:49:00,907 --> 00:49:02,993 Sortez d'ici. 385 00:50:52,642 --> 00:50:56,562 Tais-toi, salope! 386 00:50:58,439 --> 00:51:00,774 Lâchez-moi! 387 00:51:00,857 --> 00:51:03,068 Laissez-moi! Non! 388 00:51:03,193 --> 00:51:05,279 Arrête de bouger! 389 00:51:16,456 --> 00:51:18,333 Ça va? 390 00:51:20,419 --> 00:51:22,546 Fils de pute! 391 00:51:28,135 --> 00:51:32,806 Tirez-vous. Je dois rééduquer mes frères. 392 00:51:33,098 --> 00:51:34,398 On doit parler. 393 00:51:46,986 --> 00:51:48,863 Cigarettes! 394 00:52:05,630 --> 00:52:07,673 Allons-y. 395 00:52:13,429 --> 00:52:16,515 C'est I'équivalent de 10 pâtés de maisons. 396 00:52:20,226 --> 00:52:23,146 - Combien? - Ça en fait 176. 397 00:52:25,982 --> 00:52:30,195 Tu peux pas faire moins de bruit? J'essaie de mesurer ce compartiment. 398 00:52:30,320 --> 00:52:34,199 - Ce satané bruit m'empêche de penser... - Tu n'es pas censé jurer. 399 00:52:34,324 --> 00:52:35,867 Je suis désolé. 400 00:52:36,576 --> 00:52:39,663 Nous en avons mis tout autour du compartiment... 401 00:52:39,788 --> 00:52:41,831 - Hé! - Quoi? 402 00:52:46,878 --> 00:52:49,631 - Merde, mais c'est quoi qui fait ça? - Tu jures! 403 00:52:49,756 --> 00:52:53,218 La ferme! On peut dire "merde". C'est pas blasphématoire. 404 00:52:53,343 --> 00:52:56,262 Qu'est-ce qui se passe avec les bougies? 405 00:53:00,557 --> 00:53:06,230 Sans doute un contre-courant dans un des puits d'aération. 406 00:53:06,313 --> 00:53:09,149 Comment on s'oriente si elles s'éteignent? 407 00:53:09,275 --> 00:53:12,361 Quelqu'un devra faire demi-tour pour les rallumer. 408 00:53:13,862 --> 00:53:16,156 C'est bon, j'y vais. 409 00:53:25,833 --> 00:53:27,543 Fais attention, mon frère. 410 00:53:37,219 --> 00:53:40,472 D'accord, qui fait le clown? 411 00:54:23,472 --> 00:54:24,598 Viens! 412 00:54:27,351 --> 00:54:29,311 Vite, ici! 413 00:54:29,436 --> 00:54:30,687 À I'aide, à I'aide! 414 00:54:33,231 --> 00:54:35,317 Grouille-toi, bon sang! 415 00:54:37,444 --> 00:54:40,197 Fais vite! 416 00:54:50,332 --> 00:54:52,417 Donne-moi ça. 417 00:55:33,207 --> 00:55:36,711 Enlevez-moi ce putain de truc! 418 00:55:36,836 --> 00:55:38,796 Lâche-moi! 419 00:56:40,064 --> 00:56:43,567 - Salut, Ripley. - Salut, Bishop. 420 00:56:44,234 --> 00:56:48,280 - Comment vas-tu? - J'ai mal aux jambes. 421 00:56:49,114 --> 00:56:53,243 - Navrée. - C'est rien. Je ne suis qu'un grille-pain. 422 00:56:53,869 --> 00:56:56,413 Comment tu vas? 423 00:56:58,999 --> 00:57:01,543 - Peux-tu accéder à I'enregistreur de vol? - Oui. 424 00:57:28,945 --> 00:57:30,989 Golic? 425 00:57:36,077 --> 00:57:37,954 J'y suis. 426 00:57:38,079 --> 00:57:42,000 Que s'est-il passé sur le Sulaco? Pourquoi a-t-on été éjectés? 427 00:57:42,125 --> 00:57:44,626 Stase interrompue. 428 00:57:44,751 --> 00:57:50,173 Incendie dans le compartiment cryogène. 429 00:57:50,257 --> 00:57:55,053 Que s'est-il passé? Qu'est-ce qui a déclenché I'incendie, Bishop? 430 00:57:55,178 --> 00:57:58,015 Tu m'entends? 431 00:57:58,140 --> 00:58:03,520 L'incendie était d'origine électrique. Il est parti du sous-plancher. 432 00:58:03,645 --> 00:58:07,190 Les capteurs ont détecté des mouvements, avant I'éjection? 433 00:58:07,858 --> 00:58:10,777 Il fait très sombre. Je ne suis plus très performant. 434 00:58:10,902 --> 00:58:14,948 L'enregistreur indique-t-il quoi que ce soit? 435 00:58:15,073 --> 00:58:17,743 Y avait-il un alien à bord? 436 00:58:19,286 --> 00:58:21,038 Oui. 437 00:58:24,249 --> 00:58:28,502 Est-il sur le Sulaco ou est-il monté dans la navette de secours? 438 00:58:29,337 --> 00:58:31,922 Il est resté tout le temps avec nous. 439 00:58:47,897 --> 00:58:49,941 La compagnie est au courant? 440 00:58:50,066 --> 00:58:53,361 La compagnie sait tout ce qui s'est passé à bord du vaisseau. 441 00:58:53,486 --> 00:58:57,406 L'ordinateur enregistre tout, puis transmet les données au réseau. 442 00:58:57,531 --> 00:58:59,075 Ils le veulent? 443 00:59:01,160 --> 00:59:04,038 Rends-moi service, déconnecte-moi. 444 00:59:06,122 --> 00:59:10,210 Je pourrais être réparé. Mais je ne serai plus ce que j'étais. 445 00:59:10,293 --> 00:59:12,337 Je préfère n'être plus rien. 446 00:59:14,047 --> 00:59:16,508 Tu en es sûr? 447 00:59:16,591 --> 00:59:19,177 Fais-le pour moi, Ripley. 448 00:59:34,150 --> 00:59:37,279 Ce n'est pas moi! Je n'ai rien fait! 449 00:59:37,362 --> 00:59:41,491 Aidez-moi. C'était le dragon. 450 00:59:41,574 --> 00:59:44,953 Il se nourrit de cerveaux. Rien ne peut I'arrêter. 451 00:59:45,036 --> 00:59:48,455 - Boggs et Rains? - Égorgés comme des cochons. 452 00:59:48,539 --> 00:59:51,333 C'est pas moi. C'est pas moi. 453 00:59:51,417 --> 00:59:56,255 Il est taré. Ce n'est la faute de personne, mais on aurait dû lui mettre les chaînes. 454 00:59:56,338 --> 00:59:59,550 Vous I'avez dit. Fou à lier. 455 00:59:59,633 --> 01:00:03,220 Tenez-le à I'écart. Faudrait pas qu'il sème la panique. 456 01:00:03,304 --> 01:00:04,680 - Clemens! - Oui. 457 01:00:04,763 --> 01:00:08,267 - Donnez-lui un calmant. - Il doit nous dire ce qui s'est passé. 458 01:00:08,350 --> 01:00:12,229 Rassemble tes esprits. Parle. 459 01:00:12,313 --> 01:00:15,024 Où sont Boggs et Rains? 460 01:00:15,107 --> 01:00:17,901 Vous ne tirerez rien de lui. 461 01:00:17,985 --> 01:00:20,237 Il faut faire une enquête. 462 01:00:20,321 --> 01:00:25,326 Si ça se trouve, c'est cet allumé qui les a tués. 463 01:00:26,659 --> 01:00:29,037 On n'en sait rien. 464 01:00:30,163 --> 01:00:32,999 Il ne m'ajamais menti. 465 01:00:33,082 --> 01:00:36,294 C'est un taré, un abruti, mais pas un menteur. 466 01:00:38,171 --> 01:00:40,632 Il dit la vérité. 467 01:00:40,715 --> 01:00:43,885 Je veux lui parler de ce... dragon. 468 01:00:43,968 --> 01:00:46,971 - C'est un dragon! - Ne vous en mêlez pas. 469 01:00:47,055 --> 01:00:52,143 Votre avis ne m'intéresse pas, car vous ne connaissez pas tous les faits. 470 01:00:52,226 --> 01:00:56,564 C'est un meurtrier qui a été bouclé pour avoir commis des crimes brutaux. 471 01:00:56,648 --> 01:01:01,402 - N'est-ce pas, M. Dillon? - Ouais. C'est vrai. 472 01:01:03,529 --> 01:01:06,698 Je dois vous parler. C'est important. 473 01:01:06,782 --> 01:01:11,995 Lorsque j'en aurai fini avec mes obligations, je serai ravi de discuter avec vous. 474 01:01:16,333 --> 01:01:19,753 Dites-moi si je me trompe, lieutenant. 475 01:01:19,836 --> 01:01:25,926 C'est une créature de 2,5 m au sang acide qui est arrivée dans votre navette. 476 01:01:26,009 --> 01:01:29,680 Elle tue tout ce qui bouge et se montre plutôt désagréable. 477 01:01:29,763 --> 01:01:32,349 Vous croyez que je vais croire ça? 478 01:01:32,432 --> 01:01:34,768 Je ne crois rien du tout. 479 01:01:34,851 --> 01:01:39,523 - Sacrée histoire, M. Aaron. - En effet. Fascinante. 480 01:01:39,606 --> 01:01:42,651 - Unique en son genre. - En effet. 481 01:01:42,734 --> 01:01:47,113 Dites-moi, lieutenant, que suggérez-vous? 482 01:01:48,281 --> 01:01:51,450 - Quel genre d'armes avez-vous? - On est dans une prison. 483 01:01:51,534 --> 01:01:56,247 - Les détenus n'ont pas accès aux armes. - Ça vous mettrait en danger. 484 01:01:56,330 --> 01:01:59,125 Exact. On doit les empêcher de s'échapper. 485 01:01:59,208 --> 01:02:03,337 La compagnie I'exterminera à I'arrivée de la prochaine livraison. 486 01:02:03,421 --> 01:02:08,384 Nous sommes dans une prison de haute sécurité... 487 01:02:08,467 --> 01:02:12,471 et vous ne disposez d'aucune arme? 488 01:02:14,765 --> 01:02:21,022 Nous avons des couteaux à I'abattoir. Et quelques haches d'incendie. 489 01:02:21,105 --> 01:02:24,025 - Rien de bien terrible. - C'est tout? 490 01:02:24,108 --> 01:02:26,527 C'est le système d'autosurveillance. 491 01:02:31,239 --> 01:02:33,992 - Alors on est dans la merde. - Non. 492 01:02:34,075 --> 01:02:38,955 Vous êtes dans la merde. Confinée à I'infirmerie. En quarantaine. 493 01:02:39,039 --> 01:02:41,625 M. Aaron va vous escorter. 494 01:02:45,170 --> 01:02:46,963 Vous y serez à I'abri. Ça vous va? 495 01:02:50,175 --> 01:02:51,217 Et restez sage. 496 01:02:55,931 --> 01:02:59,684 M. Andrews exige le rassemblement au réfectoire. 497 01:02:59,768 --> 01:03:02,103 Tous au réfectoire, immédiatement. 498 01:03:02,187 --> 01:03:06,775 Y a-t-il un moyen de s'échapper d'ici? 499 01:03:06,858 --> 01:03:12,154 - Non. Un navire vient tous les 6 mois. - C'est tout? 500 01:03:12,237 --> 01:03:14,365 Merde. 501 01:03:15,199 --> 01:03:19,161 Ils ont envoyé quelqu'un te chercher. Ils seront bientôt Ià. 502 01:03:19,244 --> 01:03:22,289 Ah bon? Quand? 503 01:03:22,373 --> 01:03:27,086 Je ne sais pas. Les gens ne se pressent pas pour venir ici, en général. 504 01:03:30,422 --> 01:03:33,509 Peux-tu me dire de quoi tu as parlé avec Andrews? 505 01:03:33,592 --> 01:03:35,010 Non. 506 01:03:35,094 --> 01:03:37,554 Tu dirais que je suis folle. 507 01:03:39,181 --> 01:03:41,517 Ce n'est pas très charitable. 508 01:03:49,190 --> 01:03:51,526 Comment tu te sens? 509 01:03:51,609 --> 01:03:54,153 J'ai pas trop la pêche. 510 01:03:55,905 --> 01:03:58,700 J'ai mal à la gorge, à I'estomac. 511 01:03:59,409 --> 01:04:04,372 - Etje suis furax. - Ça se comprend, vu les circonstances. 512 01:04:04,455 --> 01:04:08,042 Je pourrais te servir un de mes fameux cocktails. 513 01:04:08,126 --> 01:04:10,920 Pourquoi s'accuser les uns les autres? 514 01:04:11,004 --> 01:04:15,550 Personne n'est parfait. Nous ne sommes que des humains. 515 01:04:15,633 --> 01:04:17,969 Un humain parfait, c'est terrible. 516 01:04:18,928 --> 01:04:21,097 Dans un monde de fous, 517 01:04:21,180 --> 01:04:28,229 un homme sain d'esprit passe sûrement pour fou. 518 01:04:28,313 --> 01:04:30,897 C'est très profond, Golic. 519 01:04:30,981 --> 01:04:33,108 Merci. 520 01:04:37,613 --> 01:04:39,698 Vous êtes mariée? 521 01:04:40,741 --> 01:04:43,160 - Moi? - Vous devriez fonder une famille. 522 01:04:43,243 --> 01:04:45,704 Une jolie fille comme vous. 523 01:04:45,787 --> 01:04:48,415 J'en connaissais plein. 524 01:04:49,708 --> 01:04:51,793 Elles m'aimaient bien. 525 01:04:55,172 --> 01:04:57,257 Mais ça durait pas. 526 01:05:01,887 --> 01:05:04,348 Vous aussi, vous allez mourir. 527 01:05:11,062 --> 01:05:13,189 Tu I'es? 528 01:05:13,272 --> 01:05:16,984 - Quoi? - Mariée. 529 01:05:17,068 --> 01:05:20,863 - Pourquoi? - Simple curiosité. 530 01:05:21,572 --> 01:05:23,658 Non. 531 01:05:25,618 --> 01:05:30,373 - Et si tu te montrais franc avec moi? - Tu pourrais être plus précise? 532 01:05:30,456 --> 01:05:34,627 Tu t'es dérobé lorsque je t'ai interrogé sur ton transfert ici. 533 01:05:34,710 --> 01:05:41,592 Puis tu as esquivé ma question sur le tatouage que tu as en haut de la nuque. 534 01:05:42,927 --> 01:05:48,683 C'est une longue et triste histoire. Et plutôt mélodramatique. 535 01:05:48,766 --> 01:05:51,184 Je t'écoute. 536 01:05:53,603 --> 01:05:55,689 Si tu insistes. 537 01:06:00,318 --> 01:06:02,737 Après mes études, 538 01:06:03,738 --> 01:06:09,452 malgré ma dépendance secrète à la morphine, 539 01:06:09,536 --> 01:06:14,165 j'étais considéré comme un homme plein d'avenir. 540 01:06:17,043 --> 01:06:21,965 Pendant mon internat, après avoir travaillé 36 h d'affilée aux urgences, 541 01:06:22,674 --> 01:06:26,553 je suis sorti etje me suis bourré la gueule. 542 01:06:26,636 --> 01:06:28,513 Mais le service m'a rappelé. 543 01:06:28,597 --> 01:06:33,976 Une chaudière avait explosé dans une usine, faisant 30 blessés. 544 01:06:34,059 --> 01:06:36,061 Onze sont morts. 545 01:06:36,145 --> 01:06:42,109 Pas des suites de I'accident, mais d'une erreur de ma part dans les doses d'analgésique. 546 01:06:43,277 --> 01:06:48,282 J'ai pris 7 ans etje n'ai plus le droit d'exercer. 547 01:06:50,993 --> 01:06:54,830 - J'aurai au moins décroché de la morphine. - Je suis désolée. 548 01:06:56,540 --> 01:06:58,792 Ils ont été cléments. 549 01:07:00,628 --> 01:07:03,756 Tu as servi ta peine ici? 550 01:07:03,839 --> 01:07:06,717 J'ai fini par très bien connatire les gars. 551 01:07:06,800 --> 01:07:10,471 J'ai donc décidé de rester avec eux. 552 01:07:12,221 --> 01:07:14,682 Personne ne m'emploierait. 553 01:07:18,853 --> 01:07:21,773 Tu n'as pas peur de ma seringue, maintenant? 554 01:08:50,693 --> 01:08:53,362 Superbe. 555 01:08:57,617 --> 01:09:00,369 Donnez-nous la force, Seigneur, de résister. 556 01:09:00,453 --> 01:09:04,999 Nous ne sommes que de pauvres pécheurs entre les mains d'un Dieu en colère. 557 01:09:05,082 --> 01:09:07,960 Permettez que le cercle ne soit pas brisé. 558 01:09:08,044 --> 01:09:10,004 - Amen. - Amen. 559 01:09:10,087 --> 01:09:13,048 Qu'est-ce qui ne va pas, enfin? 560 01:09:14,674 --> 01:09:17,844 C'est quoi toute cette merde qui nous tombe dessus? 561 01:09:17,928 --> 01:09:22,098 On a un meurtre, un viol, des frères accablés de problèmes. 562 01:09:22,182 --> 01:09:25,435 Ça suffit, les conneries! 563 01:09:26,436 --> 01:09:29,481 Nous affronterons les problèmes ensemble. 564 01:09:29,564 --> 01:09:32,150 Bien. Merci, M. Dillon. 565 01:09:32,233 --> 01:09:36,321 Une fois encore, ici Contrôle des rumeurs. 566 01:09:36,404 --> 01:09:38,949 Voici les faits. 567 01:09:39,032 --> 01:09:44,829 À 8 h, le détenu Murphy, suite à une négligence de sa part, 568 01:09:44,913 --> 01:09:47,540 a trouvé la mort dans le puits d'aération 17. 569 01:09:47,624 --> 01:09:51,378 Il semble avoir été aspiré par un ventilateur. 570 01:09:53,629 --> 01:10:00,594 À 21 h, le détenu Golic est réapparu visiblement troublé. 571 01:10:00,678 --> 01:10:03,013 Les détenus Boggs et Rains ont disparu. 572 01:10:03,097 --> 01:10:07,726 Il semblerait qu'ils aient été les victimes 573 01:10:07,810 --> 01:10:10,521 du prisonnier Golic. 574 01:10:12,648 --> 01:10:15,859 Il faut organiser des recherches. 575 01:10:16,986 --> 01:10:20,573 Les volontaires sont les bienvenus. 576 01:10:23,158 --> 01:10:27,121 Il estjuste de dire que notre établissement, d'habitude si calme, 577 01:10:27,204 --> 01:10:30,249 a récemment traversé quelques problèmes. 578 01:10:30,332 --> 01:10:35,420 J'espère que nous saurons nous ressaisir au cours des prochains jours, 579 01:10:35,503 --> 01:10:39,257 avant I'arrivée de I'équipe de secours pour le Lt Ripley. 580 01:10:39,340 --> 01:10:42,802 - Il est ici! Il a tué Clemens! - Arrêtez votre délire. 581 01:10:42,885 --> 01:10:45,346 C'est la vérité! Il est ici! 582 01:10:45,430 --> 01:10:48,349 Aaron, ramenez cette délurée à I'infirmerie. 583 01:10:50,059 --> 01:10:53,313 - Qu'est-ce que c'est? - Bougez de Ià! 584 01:11:00,486 --> 01:11:02,488 Merde! 585 01:11:08,661 --> 01:11:10,830 Nous vous remercions, Seigneur. 586 01:11:11,789 --> 01:11:16,793 Le jour de la colère est venu. Dieu viendra bientôt nous juger. 587 01:11:17,878 --> 01:11:20,923 C'est le moment de I'apocalypse. 588 01:11:21,965 --> 01:11:24,259 Soyons prêts. 589 01:11:24,343 --> 01:11:27,554 Que votre clémence soitjuste. 590 01:11:27,638 --> 01:11:29,514 - Il était énorme. - Amen. 591 01:11:29,598 --> 01:11:31,975 - J'étais Ià. Je I'ai vu. - Je sais. 592 01:11:32,851 --> 01:11:37,439 On fait quoi, maintenant? Qui va prendre les décisions? 593 01:11:40,359 --> 01:11:42,903 Il faut qu'on s'organise. 594 01:11:42,986 --> 01:11:45,572 Exact! Je prends les rênes. 595 01:11:45,656 --> 01:11:49,368 - 85 prend les rênes. Non, mais je rêve! - M'appelle pas comme ça! 596 01:11:49,451 --> 01:11:53,413 Je ne pourrai jamais remplacer Andrews. C'était un type bien. 597 01:11:53,497 --> 01:11:57,833 - Je sais que vous ne I'aimiez pas... - Lâche-nous les baskets avec ça. 598 01:11:57,917 --> 01:12:02,296 Et vous? Vous êtes officier. Que diriez-vous de prendre les commandes? 599 01:12:02,380 --> 01:12:05,007 Hors de question! C'est toi qui commandes. 600 01:12:05,091 --> 01:12:07,176 Tu t'occupes toujours de tout. 601 01:12:07,260 --> 01:12:11,430 Hors de question. Jouer les officiers, c'est pas mon truc. 602 01:12:13,766 --> 01:12:15,726 Je ne m'occupe que de moi. 603 01:12:15,810 --> 01:12:19,021 Qu'est-ce qu'il veut ce putain de monstre? 604 01:12:20,940 --> 01:12:23,067 Il va essayer de nous avoir tous? 605 01:12:26,445 --> 01:12:27,488 Ouais. 606 01:12:27,572 --> 01:12:30,116 Génial! Comment va-t-on I'arrêter? 607 01:12:35,412 --> 01:12:38,248 - Vous n'avez pas d'armes, n'est-ce pas? - Non. 608 01:12:39,207 --> 01:12:42,002 Je n'en avais jamais vu de pareil. 609 01:12:42,085 --> 01:12:44,546 Il bouge différemment. 610 01:12:46,631 --> 01:12:50,885 Les autres n'avaient peur que du feu, et de rien d'autre. 611 01:12:52,512 --> 01:12:59,019 - On ne peut pas sceller cette zone? - Impossible. Il y a 600 conduits d'aération... 612 01:12:59,102 --> 01:13:03,690 Un système vidéo? Il y a des moniteurs un peu partout. On pourrait les utiliser. 613 01:13:03,773 --> 01:13:08,320 Il ne fonctionne pas depuis des années. Il n'y a rien qui marche, ici. 614 01:13:08,403 --> 01:13:10,655 On n'a que du matériel cassé. 615 01:13:10,739 --> 01:13:13,158 - 85 veut dire... - M'appelle pas ainsi! 616 01:13:13,241 --> 01:13:17,494 On n'a pas de loisirs. Pas de climatisation, pas de système vidéo. 617 01:13:17,578 --> 01:13:22,249 Pas de surveillance. Pas de congélateur. Pas de glaces. 618 01:13:22,333 --> 01:13:24,460 Pas de préservatifs, pas de femmes. 619 01:13:24,543 --> 01:13:27,630 Pas de flingues. On n'a que de la merde! 620 01:13:28,213 --> 01:13:32,927 On ne devrait même pas lui parler. C'est elle qui a amené cette saloperie. 621 01:13:33,010 --> 01:13:37,264 Et si on lui coupait la tête avant de I'emmurer? 622 01:13:37,723 --> 01:13:40,059 Bonne idée. 623 01:13:40,142 --> 01:13:41,226 Morse. 624 01:13:54,990 --> 01:13:56,866 Il a raison. 625 01:13:59,577 --> 01:14:02,247 Qu'est-ce qu'on va faire? 626 01:14:15,051 --> 01:14:17,470 C'est quoi, ça? 627 01:14:17,553 --> 01:14:22,725 C'est un conduit d'aération qui mène du réfectoire à I'infirmerie. 628 01:14:22,809 --> 01:14:26,187 C'est de Ià qu'il faut le faire sortir. 629 01:14:26,271 --> 01:14:31,317 Il y a des kilomètres de tunnels. 630 01:14:31,401 --> 01:14:33,278 Il n'ira pas loin. 631 01:14:34,195 --> 01:14:36,530 Il restera dans cette zone. 632 01:14:36,613 --> 01:14:40,242 Sûrement... ici. 633 01:14:41,410 --> 01:14:44,413 Comment vous savez ça? 634 01:14:44,496 --> 01:14:49,376 Il est comme les lions. Il rôde près des zèbres. 635 01:14:49,459 --> 01:14:52,254 Des zèbres? 636 01:14:52,337 --> 01:14:57,092 Mais le conduit principal se trouve dans I'obscurité totale. 637 01:14:57,175 --> 01:15:01,513 - Vous n'avez pas de lampes? - Des tas, mais pas de piles. 638 01:15:01,597 --> 01:15:06,393 Des torches? Faire du feu, c'est dans vos cordes? 639 01:15:06,476 --> 01:15:10,814 Vous savez, les humains en faisaient déjà à I'âge de pierre. 640 01:15:10,898 --> 01:15:12,983 Pas besoin d'être ironique. 641 01:15:15,861 --> 01:15:19,488 Il n'ajamais servi. On devait y stocker des déchets nucléaires. 642 01:15:19,572 --> 01:15:21,991 Il est propre comme un sou neuf. 643 01:15:22,074 --> 01:15:24,410 C'est le seul accès? 644 01:15:24,493 --> 01:15:30,166 Oui. Les murs sont en acier. Ils font 2 mètres d'épaisseur. 645 01:15:30,249 --> 01:15:35,421 Si on y attirait quelqu'un, il ne pourrait pas en sortir? 646 01:15:35,504 --> 01:15:39,592 Parfaitement. Il serait impossible d'en sortir. 647 01:15:46,557 --> 01:15:49,018 On garde le truc ici. J'ai oublié le nom. 648 01:15:49,101 --> 01:15:51,854 - La quinitricétyline. - Je le savais. 649 01:15:52,730 --> 01:15:58,777 Il faut que j'organise les sections qui étaleront le produit avec Dillon... 650 01:15:58,860 --> 01:16:00,987 - Donc... - David... 651 01:16:01,071 --> 01:16:05,158 - Tu peux t'occuper des fûts. - Bien, 85. 652 01:16:05,242 --> 01:16:07,953 Et... m'appelle pas comme ça. 653 01:16:11,164 --> 01:16:14,960 Pourquoi vous I'appelez "85"? 654 01:16:15,043 --> 01:16:20,298 On ajeté un oeil sur son fichier. C'est son quotient intellectuel. 655 01:16:27,681 --> 01:16:32,102 J'ai vu un fût plein de ce truc tomber dans un bunker, près de la plage. 656 01:16:32,185 --> 01:16:35,605 On a mis 4 mois à réparer les dégâts causés par I'explosion. 657 01:16:35,689 --> 01:16:37,774 De la bombe! 658 01:16:42,236 --> 01:16:44,405 Bon, récapitulons. 659 01:16:45,447 --> 01:16:48,867 Vous voulez le faire sortir des conduits le feu aux fesses, 660 01:16:48,951 --> 01:16:52,663 I'attirerjusqu'ici, fermer la porte et le piéger? 661 01:16:52,746 --> 01:16:53,789 Oui. 662 01:16:53,872 --> 01:16:57,668 Et vous voulez qu'on vous aide, nous, les pauvres types? 663 01:16:57,751 --> 01:16:59,670 Vous avez mieux à faire? 664 01:16:59,753 --> 01:17:02,673 Pourquoi devrait-on risquer notre peau pour vous? 665 01:17:02,756 --> 01:17:04,800 Notre vie à tous est en danger. 666 01:17:04,883 --> 01:17:08,012 La seule question qui se pose, c'est comment s'en sortir? 667 01:17:21,816 --> 01:17:26,404 Sur 2000 piles, il n'y en a qu'une qui marche. 668 01:17:26,487 --> 01:17:32,285 Ça aurait pu être pire. On aurait pu se taper la serpillière. 669 01:17:37,040 --> 01:17:39,042 Bon sang, qu'est-ce que ça pue. 670 01:17:52,639 --> 01:17:54,641 Ce truc empeste. 671 01:17:54,724 --> 01:17:59,561 - C'est dingue les vapeurs que ça dégage. - Il faudrait respirer par un tuyau. 672 01:17:59,645 --> 01:18:02,314 Ne respire pas trop profondément. 673 01:18:14,952 --> 01:18:17,496 Doc vous manque, pas vrai? 674 01:18:20,082 --> 01:18:22,584 Qu'est-ce qui vous fait dire ça? 675 01:18:22,668 --> 01:18:25,462 Je croyais que vous étiez proches. 676 01:18:27,130 --> 01:18:30,133 Vous nous avez reluqués par le trou de la serrure. 677 01:18:30,217 --> 01:18:32,302 C'est bien ce que je pensais. 678 01:18:39,684 --> 01:18:43,354 - Ça va? - Oui. 679 01:18:44,272 --> 01:18:47,984 C'est vous qui le dites, mais vous n'avez pas I'air en forme. 680 01:18:49,610 --> 01:18:51,696 Si, je vais bien. 681 01:18:55,199 --> 01:18:57,702 Je déteste cet endroit. 682 01:19:02,999 --> 01:19:05,710 Il y a quelque chose avec nous, ici, c'est sûr. 683 01:19:08,921 --> 01:19:13,801 N'allumez pas le feu avant mon signal. Voici le signal. 684 01:19:13,884 --> 01:19:16,971 D'accord? Vous vous en souviendrez? 685 01:19:22,142 --> 01:19:23,184 Merde! 686 01:20:24,119 --> 01:20:27,039 Attendez le signal, bon sang! 687 01:20:34,129 --> 01:20:36,298 Baissez-vous! 688 01:20:41,094 --> 01:20:45,598 Il faut trouver les extincteurs. Il faut les aider. 689 01:20:54,232 --> 01:20:56,317 Allez. Grouillez-vous. 690 01:20:57,610 --> 01:21:00,238 Tous au dépotoir. N'ouvrez pas la porte! 691 01:22:04,050 --> 01:22:07,220 Ça va aller. 692 01:22:09,722 --> 01:22:12,016 Le feu est éteint. 693 01:22:22,318 --> 01:22:24,237 Jude! 694 01:22:24,320 --> 01:22:26,948 Mettez les extincteurs en marche. 695 01:22:27,031 --> 01:22:28,908 Il faut le sortir de Ià. 696 01:22:35,122 --> 01:22:38,876 On va te sortir de Ià. 697 01:22:47,300 --> 01:22:49,386 Derrière toi! 698 01:22:50,554 --> 01:22:52,180 Ouvrez la porte. 699 01:23:03,191 --> 01:23:06,069 Amène-toi. 700 01:23:06,152 --> 01:23:08,738 Attrape-moi, ordure. 701 01:24:41,621 --> 01:24:44,539 Même pour ceux qui ont trouvé la mort, 702 01:24:44,623 --> 01:24:47,960 ce jour est rempli de joie. 703 01:24:49,920 --> 01:24:52,089 Nous saluons leur courage. 704 01:24:54,299 --> 01:24:57,761 Ils seront éternels. 705 01:25:01,515 --> 01:25:04,977 Les morts ne sont pas morts. 706 01:25:05,060 --> 01:25:07,145 Ils sont montés aux cieux. 707 01:25:08,021 --> 01:25:11,233 Ils sont allés dans un monde meilleur. 708 01:25:11,858 --> 01:25:14,027 Ils sont cinglés. 709 01:25:14,111 --> 01:25:19,992 Clemens les appelait les fous de Dieu. La foi les tient à I'écart des ennuis. 710 01:25:20,075 --> 01:25:25,580 - La religion, c'est pas votre truc? - Moi? Sûrement pas. J'ai un boulot. 711 01:25:27,290 --> 01:25:32,211 L'équipe de secours devrait être ici dans quatre ou cinq jours. 712 01:25:32,295 --> 01:25:34,297 Six, maximum. 713 01:25:34,380 --> 01:25:38,301 Ils ouvrent la porte, débarquent avec leur artillerie 714 01:25:38,384 --> 01:25:40,469 et le tuent. 715 01:25:42,013 --> 01:25:47,977 - Que savez-vous d'eux? - Pas grand-chose. "Message reçu". 716 01:25:48,978 --> 01:25:53,316 Ils ont dit que vous étiez top priorité. 717 01:25:53,399 --> 01:25:57,194 Ils nous disent rien. On est au plus bas de I'échelle sociale. 718 01:25:58,946 --> 01:26:01,157 Et s'ils ne voulaient pas le tuer? 719 01:26:03,117 --> 01:26:06,369 Le ramener? 720 01:26:06,453 --> 01:26:10,123 Ils ne sont pas fous. Il vont le tuer. 721 01:26:11,666 --> 01:26:13,752 Pas vrai? 722 01:26:19,841 --> 01:26:22,636 Morse, mets fin à mes souffrances. 723 01:26:22,719 --> 01:26:26,473 - Hors de question. - Je souffre. 724 01:26:26,556 --> 01:26:28,433 Désolé. 725 01:26:29,476 --> 01:26:33,521 - Je n'ai rien fait. - Ne me parle pas. 726 01:26:33,605 --> 01:26:37,317 - Qu'est-ce que j'ai fait? - Écoute bien ce que moi je vais faire. 727 01:26:37,400 --> 01:26:40,445 Poser mon cul ici et te surveiller. 728 01:26:40,528 --> 01:26:43,031 Je veux pas d'embrouilles avec Dillon. 729 01:26:43,114 --> 01:26:47,576 Je n'ai fait que raconter ce que le dragon a fait à Boggs et Rains. 730 01:26:47,660 --> 01:26:50,287 Je n'ai pas menti. Tu I'as vu. 731 01:26:51,372 --> 01:26:53,290 Et comment que je I'ai vu. 732 01:26:53,374 --> 01:26:58,629 S'il te plaît. S'il s'introduit ici, je suis cuit. Je peux pas courir. 733 01:26:58,712 --> 01:27:02,550 Il s'introduira pas ici. On I'a coincé. 734 01:27:04,760 --> 01:27:07,763 Où est le problème, alors? Assure. 735 01:27:09,848 --> 01:27:14,270 T'es pas toujours le premier à qui je file des clopes? 736 01:27:14,353 --> 01:27:16,438 Ne suis-je pas ton ami? 737 01:27:18,649 --> 01:27:20,734 Je t'aime, Morse. 738 01:27:23,654 --> 01:27:25,739 Et pourquoi pas? 739 01:27:30,743 --> 01:27:36,082 Tiens-toi à carreau. Je veux pas que tu m'attires des ennuis. 740 01:27:44,549 --> 01:27:46,551 Où il est? 741 01:27:46,634 --> 01:27:50,889 Dans un dépotoir. On I'a eu, cet enfoiré. 742 01:27:52,515 --> 01:27:54,934 Il faut que je le revoie. 743 01:27:55,018 --> 01:27:57,520 De quoi tu parles? 744 01:28:00,523 --> 01:28:02,859 C'est fini, les cigarettes pour toi. 745 01:28:11,241 --> 01:28:14,578 Qu'est-ce qu'on leur dit? 746 01:28:14,661 --> 01:28:16,830 Dites-leur qu'on I'a coincé. 747 01:28:19,291 --> 01:28:22,377 - Comment ça s'appelle? - Un xénomorphe. 748 01:28:22,461 --> 01:28:23,503 D'accord. 749 01:28:26,340 --> 01:28:28,425 Comment ça s'épelle? 750 01:28:38,644 --> 01:28:41,355 XÉNOMORPHE PIÉGÉ 751 01:28:42,814 --> 01:28:45,943 DEMANDE PERMISSION DE L'EXTERMINER 752 01:28:46,026 --> 01:28:49,612 - On ne peut pas le tuer. On n'a pas d'armes. - C'est vrai. 753 01:28:50,529 --> 01:28:53,532 À FURY 161 MESSAGE REÇU PAR NETWORK COMCON 754 01:28:53,616 --> 01:28:57,370 Ils ont que ça à dire. Ils nous traitent comme de la merde. 755 01:28:57,453 --> 01:28:58,663 SECOURS VERS 12 H 00 756 01:28:58,746 --> 01:29:00,248 PERMISSION REFUSÉE 757 01:29:00,331 --> 01:29:01,874 ÉVITEZ TOUT CONTACT 758 01:29:05,127 --> 01:29:07,088 PERMISSION REFUSÉE 759 01:29:23,938 --> 01:29:26,732 - Je peux passer? - Qu'est-ce que tu racontes? 760 01:29:26,816 --> 01:29:29,401 Parle-moi, la bête. 761 01:29:29,484 --> 01:29:31,820 Tu ne peux pas aller Ià-dedans. 762 01:29:32,654 --> 01:29:35,991 Cette saleté te boufferait tout cru. 763 01:29:44,791 --> 01:29:46,835 Désolé. 764 01:30:15,362 --> 01:30:17,448 Je fais quoi, maintenant? 765 01:30:46,352 --> 01:30:52,440 - Ils veulent ramener ce truc. - Ils vont essayer. Ils ne veulent pas le tuer. 766 01:30:52,523 --> 01:30:54,817 Ils faut trouver un moyen de le faire. 767 01:30:54,901 --> 01:30:58,821 Pourquoi le tuer? Vous avez dit qu'ils venaient le récupérer. 768 01:30:58,905 --> 01:31:03,159 Oui. Ils veulent en faire une arme. 769 01:31:03,243 --> 01:31:08,498 - Qu'y a-t-il de mal à ça? - Ils ne comprennent pas qu'il les tuera tous. 770 01:31:08,581 --> 01:31:12,126 - Ouais, et quel mal y a-t-il à ça? - Rien. 771 01:31:12,210 --> 01:31:15,296 Sauf que de nombreux innocents périront. 772 01:31:20,843 --> 01:31:24,722 - Je pensais que vous croyiez en Dieu. - Vous ne comprenez pas. 773 01:31:27,559 --> 01:31:32,062 Le monde extérieur n'existe plus, pour nous. 774 01:31:32,145 --> 01:31:37,609 On a notre petit monde à nous. C'est pas grand-chose, mais c'est à nous. 775 01:31:39,361 --> 01:31:41,238 Tous les autres peuvent crever? 776 01:31:42,281 --> 01:31:46,118 Non. Eux, ils peuvent crever. 777 01:31:48,537 --> 01:31:50,622 - Dillon? - Ouais. 778 01:31:55,252 --> 01:31:57,838 On a un tout petit problème. 779 01:32:13,561 --> 01:32:15,897 Et merde! 780 01:32:16,647 --> 01:32:21,986 Cet enfoiré I'a laissé s'échapper. Il a eu ce qu'il méritait. 781 01:32:23,738 --> 01:32:25,823 Qu'est-ce qu'on fait, maintenant? 782 01:32:26,949 --> 01:32:30,536 Andrews avait raison. On aurait dû enchaîner ce connard. 783 01:32:34,665 --> 01:32:37,668 - Ça va? - On s'en tape. La chose est en liberté. 784 01:32:37,752 --> 01:32:40,546 - Que va-t-on faire? - Je viens de le dire. 785 01:32:40,630 --> 01:32:44,717 C'est toi le gros con qui as laissé sortir Golic. Abruti. 786 01:32:44,800 --> 01:32:49,888 - Arrêtez vos conneries. - Dis à ton clown d'arrêter de faire le mariolle. 787 01:32:51,264 --> 01:32:55,852 - Qu'en pensez-vous? - Je dois aller sur la navette. 788 01:32:55,936 --> 01:33:00,065 - Pourquoi? - Je dois utiliser le neuroscanner. 789 01:33:01,233 --> 01:33:04,694 - Vous avez pas I'air en forme. - On s'en branle. On fait quoi? 790 01:33:04,778 --> 01:33:09,616 Tu veux mon poing dans la gueule, connard? Tu sèmes la panique. 791 01:33:09,699 --> 01:33:15,622 Panique? T'es si bête que tu saurais pas épeler ce mot. 792 01:33:15,705 --> 01:33:17,666 Fermez-la, enfin! 793 01:33:37,935 --> 01:33:41,355 - Je suis à court d'idées. - Tu m'étonnes. 794 01:33:43,691 --> 01:33:45,901 - Et si on sortait? - Très bonne idée! 795 01:33:45,985 --> 01:33:50,656 Le soleil ne se lèvera que dans deux jours. Il fait moins 40. Riche idée! 796 01:33:50,739 --> 01:33:54,910 On va donc rester ici pour lui servir de quatre-heures. 797 01:33:54,994 --> 01:34:01,458 Rassemble tous ceux qui restent au réfectoire. 798 01:34:37,869 --> 01:34:39,954 Besoin d'aide? 799 01:34:41,873 --> 01:34:46,252 Je ne voulais pas vous faire peur. Vous ne devriez pas vous balader seule. 800 01:34:46,336 --> 01:34:50,757 Pourriez-vous taper sur le clavier? 801 01:35:04,478 --> 01:35:08,315 - Je fais quoi? - Tapez sur B ou C. C'est quoi, le C? 802 01:35:08,398 --> 01:35:11,068 - "Affichage des fonctions bio"? - C'est ça. 803 01:35:14,947 --> 01:35:17,074 C'est bon. Et maintenant? 804 01:35:17,157 --> 01:35:19,451 Attendez la fin du cycle. 805 01:35:19,535 --> 01:35:23,247 - C'est flou. - Sélectionnez I'affinement. 806 01:35:44,016 --> 01:35:46,227 Gardez vos yeux sur I'écran. 807 01:35:52,441 --> 01:35:58,865 - Je suis incapable d'interpréter ce truc. - Une tâche sombre indique une hémorragie. 808 01:36:04,370 --> 01:36:09,208 Dites-moi s'il y a des fractures à la base du crâne. 809 01:36:10,334 --> 01:36:12,128 Des petites lignes blanches. 810 01:36:12,211 --> 01:36:13,753 TISSU ÉTRANGER 811 01:36:20,844 --> 01:36:23,638 Qu'est-ce qu'il y a? 812 01:36:23,722 --> 01:36:26,850 Je crois que vous en portez un. 813 01:36:28,560 --> 01:36:31,021 C'est impossible. 814 01:36:34,107 --> 01:36:36,902 À quoi ça ressemble? 815 01:36:36,985 --> 01:36:39,696 ABSENCE DE TISSU ADN 816 01:36:40,614 --> 01:36:43,825 - C'est horrible. - Je dois le voir. 817 01:36:46,661 --> 01:36:50,040 - Appuyez sur pause. - Vaut mieux pas que vous le voyiez. 818 01:37:15,648 --> 01:37:17,691 Je suis désolé. 819 01:37:22,571 --> 01:37:25,908 Le machin est en liberté, dans les parages. 820 01:37:25,991 --> 01:37:29,161 Une équipe arrive avec des flingues et tout le bazar. 821 01:37:29,245 --> 01:37:33,373 En attendant, aucun endroit n'est sûr. 822 01:37:33,456 --> 01:37:35,917 Nous devons rester ici. 823 01:37:36,000 --> 01:37:41,297 Cette pièce n'a pas de conduit d'aération. Il ne pourra rentrer ici que par ces portes. 824 01:37:41,381 --> 01:37:44,259 Un gardien sera placé devant chaque porte. 825 01:37:44,342 --> 01:37:50,014 En attendant, faites profil bas et gardez votre sang-froid, 826 01:37:50,139 --> 01:37:52,600 au cas où votre heure viendrait. 827 01:37:53,226 --> 01:37:58,439 Arrête tes salades, Dillon. On est faits comme des rats. 828 01:37:58,523 --> 01:38:02,527 Tu as une hache. Utilise-la si besoin est. 829 01:38:02,610 --> 01:38:07,073 Parce que tu crois qu'on va le liquider à coups de hache? 830 01:38:07,156 --> 01:38:09,826 Je crois que dalle. 831 01:38:09,909 --> 01:38:13,329 Peut-être que tu réussirais à le blesser avant qu'il te tue. 832 01:38:13,454 --> 01:38:16,874 Quelqu'un a une meilleure idée? 833 01:38:22,170 --> 01:38:26,633 On doit tenir comme on peut en attendant I'équipe de secours. 834 01:38:28,468 --> 01:38:31,305 Vous feriez donc mieux de vous tenir prêts. 835 01:38:38,687 --> 01:38:41,064 Je reste pas ici. 836 01:38:43,442 --> 01:38:45,485 Comme tu voudras. 837 01:38:52,701 --> 01:38:54,827 Feu. 838 01:38:58,456 --> 01:39:02,919 - Le fourneau. - Oui. Allons au fourneau. 839 01:39:05,379 --> 01:39:08,132 Merde. 840 01:39:10,593 --> 01:39:13,304 - D'accord. - Ça marche. 841 01:39:15,431 --> 01:39:17,642 Et comment! 842 01:39:36,660 --> 01:39:38,954 Et comment! Vous voulez leur dire quoi? 843 01:39:41,665 --> 01:39:43,625 Que la prison est contaminée. 844 01:39:43,708 --> 01:39:47,128 Vous voulez rire? Ils vont faire demi-tour. 845 01:39:47,212 --> 01:39:50,715 - Oui, je sais. - Je ne comprends pas. 846 01:39:50,840 --> 01:39:54,386 Notre seul espoir est qu'ils tuent cet enfoiré. 847 01:39:54,511 --> 01:39:59,683 Ils pourraient peut-être vous aider. Vous mettre en hibernation ou vous opérer. 848 01:39:59,808 --> 01:40:04,104 Si cet organisme quitte cette planète, il tuera tout sur son passage. 849 01:40:04,187 --> 01:40:06,398 La compagnie s'en moque. 850 01:40:06,523 --> 01:40:09,693 Ils le veulent pour développer des armes biologiques. 851 01:40:09,818 --> 01:40:12,571 On ne peut pas les laisser entrer ici. 852 01:40:13,196 --> 01:40:14,656 Vous délirez? 853 01:40:14,739 --> 01:40:19,201 Navré que vous portiez ce truc, mais je veux me tirer d'ici. 854 01:40:19,326 --> 01:40:22,955 Je me fiche de ces prisonniers. J'ai une femme et un gosse. 855 01:40:23,080 --> 01:40:26,083 - Je dois bientôt rentrer chez moi. - Oui. C'est dur, 856 01:40:26,166 --> 01:40:29,837 mais je dois envoyer ce message et j'ai besoin de ce foutu code. 857 01:40:29,962 --> 01:40:32,965 Je suis désolé, Ripley. Il est top secret. 858 01:40:33,048 --> 01:40:35,801 On n'a pas le choix, espèce d'abruti! 859 01:40:35,885 --> 01:40:38,387 C'est la seule solution! 860 01:40:39,013 --> 01:40:41,515 Je ne vous le donnerai pas! 861 01:40:47,980 --> 01:40:50,191 Écoutez, j'ai rien contre vous. 862 01:40:50,316 --> 01:40:53,861 Vous comprenez? Vous êtes une chic fille. 863 01:41:00,283 --> 01:41:01,993 Merci. 864 01:41:09,876 --> 01:41:12,295 Vous avez une idée? 865 01:41:13,880 --> 01:41:15,965 Il ne me tuera pas. 866 01:41:18,134 --> 01:41:21,012 Je porte la nouvelle reine. 867 01:41:21,137 --> 01:41:23,806 Il ne détruira pas son avenir. 868 01:41:23,890 --> 01:41:27,810 Vous croyez vraiment que ce machin est si malin? 869 01:41:29,062 --> 01:41:31,147 J'irai peut-être à sa rencontre. 870 01:41:31,231 --> 01:41:33,316 Voir à quel point il est malin. 871 01:41:33,399 --> 01:41:36,818 - Vous partez à sa recherche? - Oui. 872 01:41:37,736 --> 01:41:40,447 Je crois savoir où il se cache. 873 01:41:40,572 --> 01:41:45,410 Il est juste en dessous, au sous-sol. 874 01:41:45,494 --> 01:41:48,205 La prison entière est un sous-sol. 875 01:41:49,665 --> 01:41:51,708 C'est une métaphore. 876 01:42:02,135 --> 01:42:06,181 RÉSULTATS DU SCANNER REÇUS 877 01:42:19,819 --> 01:42:22,572 ARRIVÉE D'UNE ÉQUIPE DANS DEUX HEURES 878 01:42:23,030 --> 01:42:25,449 RIPLEY DOIT RESTER EN QUARANTAINE 879 01:42:29,287 --> 01:42:31,789 DEMANDE CONFIRMATION 880 01:43:22,631 --> 01:43:25,592 Tu te caches dès que j'ai besoin de toi. 881 01:43:57,957 --> 01:44:00,209 N'aie pas peur. 882 01:44:01,710 --> 01:44:04,213 Je fais partie de la famille. 883 01:45:10,736 --> 01:45:16,158 Tu es dans ma vie depuis si longtemps que je ne me souviens de rien d'autre. 884 01:45:18,619 --> 01:45:21,246 Fais quelque chose pour moi. 885 01:45:22,456 --> 01:45:24,541 C'est facile. 886 01:45:24,625 --> 01:45:27,002 Tu n'as qu'à... 887 01:45:27,085 --> 01:45:29,171 Faire ce que tu sais si bien faire. 888 01:46:14,549 --> 01:46:18,511 - Il ne me tuera pas. - Vous êtes censée vous cacher. 889 01:46:18,594 --> 01:46:22,097 J'en porte un. 890 01:46:22,180 --> 01:46:24,933 Il ne tuera pas un des siens. 891 01:46:25,016 --> 01:46:29,646 - De quoi vous parlez? - Je I'ai vu, il y a une heure. 892 01:46:29,729 --> 01:46:32,065 Je me tenais à deux pas de lui. 893 01:46:32,148 --> 01:46:36,319 Il aurait pu me tuer mais il ne m'a pas touchée. 894 01:46:36,403 --> 01:46:38,488 Il est reparti. 895 01:46:39,948 --> 01:46:43,952 - Il sait que leur avenir dépend de moi. - Tout ça, c'est des foutaises. 896 01:46:44,035 --> 01:46:49,958 - Comment vous savez que vous en avez un? - Je I'ai vu, sur le scanner. 897 01:46:50,041 --> 01:46:54,546 C'est une reine. Une pondeuse. 898 01:46:54,629 --> 01:46:56,715 Elle peut en produire des milliers. 899 01:46:56,798 --> 01:46:59,968 Je n'y crois pas une seconde. 900 01:47:01,635 --> 01:47:05,347 Comment il serait entré dans votre corps? 901 01:47:07,558 --> 01:47:10,227 Pendant que j'étais en hypersommeil. 902 01:47:10,311 --> 01:47:12,521 Je me suis fait violer. 903 01:47:14,023 --> 01:47:18,277 Et maintenant je suis la mère de leur futur chef. 904 01:47:21,113 --> 01:47:23,449 Il ne me reste pas beaucoup de temps. 905 01:47:24,783 --> 01:47:27,494 Et je n'arrive pas à faire ce que je devrais. 906 01:47:29,705 --> 01:47:31,916 J'ai besoin que vous m'aidiez. 907 01:47:35,711 --> 01:47:38,506 Il faut que vous me tuiez. 908 01:47:38,589 --> 01:47:42,383 - Qu'est-ce que vous racontez? - Je suis morte de toute façon. 909 01:47:42,467 --> 01:47:44,636 Je ne peux pas lui survivre. 910 01:47:45,887 --> 01:47:48,973 Mais celui en moi peut en produire des milliers. 911 01:47:50,433 --> 01:47:53,520 Il peut détruire I'univers entier. 912 01:47:53,603 --> 01:47:56,022 Il doit mourir. 913 01:47:56,105 --> 01:47:58,525 Il faut donc que je meure. 914 01:48:01,569 --> 01:48:04,405 Vous vous en sentez capable? 915 01:48:04,489 --> 01:48:07,367 Ne vous inquiétez pas pour ça. 916 01:48:24,716 --> 01:48:26,802 Pas de discours. 917 01:48:29,972 --> 01:48:32,391 Pas de prière. 918 01:49:04,088 --> 01:49:07,425 - Qu'est-ce que vous faites? - J'ai horreur de perdre. 919 01:49:07,508 --> 01:49:09,927 Contre qui ou quoi que ce soit. 920 01:49:10,011 --> 01:49:14,891 La moitié de mes hommes s'est fait tuer et I'autre moitié fait dans son froc. 921 01:49:14,974 --> 01:49:20,271 Tant qu'il vivra, vous ne sauverez pas I'univers. 922 01:49:20,354 --> 01:49:24,108 - Poule mouillée! - Je veux le voir mort! 923 01:49:24,192 --> 01:49:27,653 Je veux lui faire la peau et j'ai besoin de vous, pour ça. 924 01:49:27,737 --> 01:49:32,366 S'il ne peut pas vous tuer, ça nous aidera peut-être à I'attraper. 925 01:49:32,450 --> 01:49:34,535 C'est à prendre ou à laisser! 926 01:49:37,205 --> 01:49:39,290 Vous n'avez qu'à vous suicider. 927 01:49:46,963 --> 01:49:51,843 On le liquide... puis vous m'aidez? 928 01:49:51,927 --> 01:49:53,845 Marché conclu. 929 01:49:53,929 --> 01:49:57,015 Ce sera rapide, facile et indolore. 930 01:50:02,229 --> 01:50:04,314 À vous de décider: 931 01:50:04,397 --> 01:50:08,109 mourir le cul sur une chaise ou mourir au combat. 932 01:50:08,193 --> 01:50:11,112 On aura au moins essayé. On se doit de le faire! 933 01:50:12,572 --> 01:50:14,658 Il nous en a bien fait voir. 934 01:50:14,741 --> 01:50:18,870 On pourra peut-être venger les autres. On se le fait comment? 935 01:50:18,954 --> 01:50:23,624 - De quoi tu veux parler, bordel? - Comment on tue cet enfoiré? 936 01:50:23,707 --> 01:50:29,588 Attendez. L'équipe de secours arrive. On pourrait gentiment les attendre. 937 01:50:29,672 --> 01:50:33,133 - Ils arrivent pour qui? - Pour nous. 938 01:50:35,302 --> 01:50:39,890 - Ils ne veulent que la bête. - Je me fiche de ce qu'ils veulent. 939 01:50:39,974 --> 01:50:43,853 - Ils vont pas nous tuer un par un. - Qu'est-ce que vous en savez? 940 01:50:43,936 --> 01:50:47,565 - Ils nous ramèneront chez nous. - Sûrement pas. 941 01:50:47,648 --> 01:50:50,359 C'est pas une raison pour se battre contre lui. 942 01:50:52,444 --> 01:50:54,738 Tu es timbré. J'ai une femme, un enfant... 943 01:50:54,822 --> 01:50:56,322 Tu fais partie de la compagnie! 944 01:51:00,119 --> 01:51:04,622 Oui, c'est vrai. Je suis pas un putain de criminel. 945 01:51:04,706 --> 01:51:09,502 Je suis peut-être con, mais pas au point de faire perpète dans ce trou paumé! 946 01:51:09,586 --> 01:51:12,130 - Ta gueule! - Va te faire mettre, 85! 947 01:51:12,213 --> 01:51:17,844 Et je suis assez malin pour attendre que I'équipe arrive avec des armes! 948 01:51:17,927 --> 01:51:20,680 D'accord, te bouge surtout pas le cul. 949 01:51:20,763 --> 01:51:25,226 - Et si je me bougeais pas moi non plus? - À ta guise. 950 01:51:25,310 --> 01:51:27,270 Oh, j'oubliais. 951 01:51:27,353 --> 01:51:31,858 C'est toi qui as conclu un marché avec Dieu pour être éternel, c'est ça? 952 01:51:31,941 --> 01:51:36,196 D'accord, les mauviettes, vous n'avez qu'à rester sur votre cul. 953 01:51:36,279 --> 01:51:39,240 Elle et moi on ira se battre contre lui. 954 01:51:39,324 --> 01:51:44,369 Je veux la même chose que toi. Je veux le voir mort. Je hais cette saloperie! 955 01:51:44,453 --> 01:51:46,705 Il a tué mes potes! 956 01:51:46,788 --> 01:51:50,584 Mais pourquoi on attend pas la compagnie? Ils seront armés. 957 01:51:50,667 --> 01:51:53,879 - Pourquoi on irait dans la gueule du loup? - Ouais! 958 01:51:53,962 --> 01:51:59,218 Parce qu'ils ne le tueront pas. Ils pourraient vous tuer pour I'avoir vu, mais lui, non. 959 01:51:59,301 --> 01:52:03,597 C'est insensé! Ils ne nous tueront pas. 960 01:52:06,058 --> 01:52:11,563 Lors de la première mission, ils ont qualifié I'équipage "d'optionnel". 961 01:52:12,272 --> 01:52:17,069 Ensuite, ils ont envoyé les marines. Optionnels eux aussi. 962 01:52:17,152 --> 01:52:20,447 Pourquoi se soucieraient-ils d'une bande de taulards 963 01:52:20,531 --> 01:52:23,575 qui ont trouvé la foi sur une planète paumée? 964 01:52:24,492 --> 01:52:29,956 Vous croyez qu'ils vont vous laisser saboter leur plan? 965 01:52:30,039 --> 01:52:32,750 On n'est que de la merde, pour eux. 966 01:52:32,834 --> 01:52:37,797 Et ils se fichent qu'un de vos amis... soit mort. 967 01:52:39,590 --> 01:52:41,801 Comme de leur dernière chemise. 968 01:52:44,929 --> 01:52:49,100 - Vous avez un plan? - C'est une fonderie de plomb, n'est-ce pas? 969 01:52:49,183 --> 01:52:56,107 Il faudrait I'attirer dans un bain de plomb et le noyer dedans. 970 01:52:56,190 --> 01:52:58,901 Je vois. Et comment on s'y prend? 971 01:52:58,985 --> 01:53:01,237 Ouais. Qui nous servira d'appât? 972 01:53:08,618 --> 01:53:10,078 Et merde! 973 01:53:10,912 --> 01:53:13,290 On va tous crever. 974 01:53:13,373 --> 01:53:16,251 La question est de savoir quand. 975 01:53:16,334 --> 01:53:23,383 Cet endroit est aussi bon qu'un autre pour aller au paradis. 976 01:53:23,466 --> 01:53:26,803 La question est de savoir comment vous voulez y aller. 977 01:53:28,138 --> 01:53:31,016 Debout 978 01:53:31,099 --> 01:53:34,019 ou à genoux... en train de supplier! 979 01:53:37,939 --> 01:53:40,275 On n'a jamais rien fait pour moi. 980 01:53:40,358 --> 01:53:43,904 Faisons-lui la peau! 981 01:53:49,325 --> 01:53:52,661 Et puis merde. En avant, les mecs! 982 01:53:56,749 --> 01:53:59,793 Que fait-on s'il se lance à nos trousses? 983 01:53:59,877 --> 01:54:03,088 Faudra que tu fasses travailler tes méninges. 984 01:54:06,675 --> 01:54:09,345 Porte 1 ouverte. 985 01:54:09,428 --> 01:54:11,680 Depuis quand ça n'a pas été utilisé? 986 01:54:11,764 --> 01:54:14,099 Ça fait cinq ou six ans. 987 01:54:14,183 --> 01:54:18,562 - Vous êtes sûr que le piston marchera? - On n'est jamais sûr de rien, ici. 988 01:54:23,317 --> 01:54:25,736 On le coince, et vous baissez le levier. 989 01:54:25,819 --> 01:54:30,698 Le piston le projettera dans le bassin. Un des gars lui versera le plomb dessus. 990 01:54:30,782 --> 01:54:34,327 - Et on n'en parlera plus. - Et si quelqu'un foire? 991 01:54:34,410 --> 01:54:37,205 On sera foutus. On a une seule chance. 992 01:54:38,331 --> 01:54:43,503 Pas deux. Et souvenez-vous: quand vous baisserez le levier, 993 01:54:43,586 --> 01:54:47,549 vous serez coincée pendant quelques secondes avec lui. 994 01:54:47,632 --> 01:54:49,884 Si vous assurez, j'assurerai aussi. 995 01:54:49,968 --> 01:54:52,762 J'espère que vous ne vous trompez pas sur lui. 996 01:54:52,846 --> 01:54:57,642 Parce que s'il veut s'échapper, il ne pourra le faire que par Ià où vous serez. 997 01:54:59,727 --> 01:55:01,563 - Vous serez où? - Dans les parages. 998 01:55:01,646 --> 01:55:02,647 - Et les autres sont où? - Ils prient. 999 01:55:10,279 --> 01:55:13,740 Vous croyez au paradis? 1000 01:55:13,824 --> 01:55:16,076 J'en sais rien. 1001 01:55:19,288 --> 01:55:21,081 Et puis merde. 1002 01:55:21,165 --> 01:55:24,543 Il faut bien croire en quelque chose. 1003 01:55:24,626 --> 01:55:26,712 C'est la vérité, putain. 1004 01:55:32,968 --> 01:55:36,138 Et puis merde. 1005 01:55:55,740 --> 01:55:57,700 J'entends rien... 1006 01:56:01,579 --> 01:56:04,457 On va I'avoir. 1007 01:56:14,050 --> 01:56:16,761 Verrouillage de la porte 7. 1008 01:56:17,845 --> 01:56:20,348 Je le sens pas. 1009 01:56:21,265 --> 01:56:23,518 Les mecs. 1010 01:56:23,601 --> 01:56:25,645 Ma porte ne marche pas. 1011 01:56:25,728 --> 01:56:29,940 - Qu'est-ce qu'il raconte? - Faut qu'on revoie notre plan. 1012 01:56:35,445 --> 01:56:37,823 Vous avez entendu quelque chose? 1013 01:56:49,000 --> 01:56:52,128 Attrape-moi, connard. 1014 01:56:53,922 --> 01:56:55,590 Il est derrière moi. 1015 01:56:56,800 --> 01:56:59,094 C'est parti. 1016 01:56:59,177 --> 01:57:02,973 - Il est toujours derrière moi. - Il est dans le couloir B. 1017 01:57:03,056 --> 01:57:06,560 Il est toujours derrière moi. Fermez les portes. 1018 01:57:06,643 --> 01:57:09,562 Il se dirige vers le couloir A. 1019 01:57:14,108 --> 01:57:16,735 Il est en pétard. 1020 01:57:16,819 --> 01:57:18,737 - Tu as dit B? - Non, E. 1021 01:57:18,821 --> 01:57:21,574 - Tu avais dit de rester ici! - Grouille-toi! 1022 01:57:22,741 --> 01:57:24,827 Morse? 1023 01:57:27,329 --> 01:57:29,623 Kevin! 1024 01:57:41,719 --> 01:57:44,555 Je crois que j'ai trouvé Vincent. 1025 01:57:50,268 --> 01:57:53,229 Hé! tronche de con, viens me chercher. 1026 01:57:53,313 --> 01:57:55,940 Montre-moi ce que t'as dans les tripes! 1027 01:57:57,734 --> 01:58:01,321 Tu ne m'attraperas pas! 1028 01:58:03,948 --> 01:58:05,325 A7 fermée! 1029 01:58:10,163 --> 01:58:14,834 Vers I'aile ouest. La porte B7 est verrouillée! 1030 01:58:28,306 --> 01:58:30,766 Tout le monde en E! 1031 01:58:30,849 --> 01:58:32,809 - Mais où est E? - Par Ià. 1032 01:58:35,020 --> 01:58:37,314 Par ici. 1033 01:58:42,027 --> 01:58:44,696 Comment j'ai atterri ici? 1034 01:58:44,780 --> 01:58:48,283 Où vont-ils? Et le plan? 1035 01:58:48,367 --> 01:58:52,120 - Vous ne risquez rien. Eux oui. - On fait quoi, alors? 1036 01:58:53,372 --> 01:58:56,583 - On improvise. - On improvise. 1037 01:58:56,667 --> 01:58:57,751 Super. 1038 01:59:16,477 --> 01:59:19,272 Par ici, minou. 1039 01:59:23,234 --> 01:59:24,986 Mon Dieu... 1040 01:59:26,863 --> 01:59:29,615 Saleté! 1041 01:59:29,699 --> 01:59:30,908 Il arrive! 1042 01:59:31,576 --> 01:59:36,038 Il descend le tunnel! Il est à mes trousses! 1043 01:59:37,331 --> 01:59:39,625 Fermez les portes. 1044 01:59:39,709 --> 01:59:42,628 Bon sang, il est au plafond! Dillon! 1045 01:59:42,712 --> 01:59:46,424 Y a quelqu'un? C'est pas de I'entraînement! 1046 01:59:46,507 --> 01:59:51,219 Kevin! Gregor! Où êtes-vous? 1047 01:59:53,597 --> 01:59:55,891 Je suis en A! 1048 02:00:10,530 --> 02:00:13,325 Porte trois, couloir F, verrouillée. 1049 02:00:14,534 --> 02:00:16,244 J'espère. 1050 02:00:18,705 --> 02:00:22,751 Qu'est-ce que tu fabriques? C'est pas comme ça qu'il faut le tenir. 1051 02:00:22,834 --> 02:00:25,212 Tu vas tuer quelqu'un, abruti! 1052 02:00:31,967 --> 02:00:35,012 Morse! Kevin! 1053 02:00:36,764 --> 02:00:38,516 Gregor! 1054 02:00:38,599 --> 02:00:42,228 Tout ce qu'ils ont à faire, c'est courir dans un putain de couloir. 1055 02:00:42,311 --> 02:00:44,396 Restez ici. 1056 02:00:47,525 --> 02:00:49,819 Où peut-il être? 1057 02:01:26,980 --> 02:01:31,151 Il arrive. Oh, mon Dieu! 1058 02:01:35,780 --> 02:01:37,824 Ici! 1059 02:01:39,159 --> 02:01:41,286 Non! N'enclenchez pas le piston! 1060 02:01:41,911 --> 02:01:44,497 Il faut le piéger! 1061 02:01:44,581 --> 02:01:47,542 Q'est-ce que vous faites? Il est parti! Non! 1062 02:01:50,879 --> 02:01:54,339 Il n'est plus Ià! D'accord? 1063 02:02:40,301 --> 02:02:42,386 Ne bouge pas! Arrête de te débattre! 1064 02:02:44,805 --> 02:02:47,767 Allez, Kevin. Vite! 1065 02:02:49,018 --> 02:02:52,063 - Les portes. - Il arrive! 1066 02:02:53,523 --> 02:02:55,608 Au piston! 1067 02:02:57,985 --> 02:03:00,196 Tout va bien. 1068 02:03:00,780 --> 02:03:03,491 Ça va aller, Kevin. 1069 02:03:15,710 --> 02:03:19,005 Laissez-le! Il est mort. Il faut I'attirer. 1070 02:03:33,145 --> 02:03:37,149 - Merde! Combien de temps? - J'en suis pas sûr. 4 ou 5 minutes. 1071 02:03:37,232 --> 02:03:42,571 Il faut qu'il retourne Ià-dedans avant que le piston bloque la sortie. 1072 02:04:11,599 --> 02:04:12,683 À I'aide! 1073 02:04:12,766 --> 02:04:14,477 Jude! 1074 02:04:17,313 --> 02:04:20,357 Dillon! À I'aide! 1075 02:04:20,441 --> 02:04:22,526 Il me fonce dessus! 1076 02:04:24,320 --> 02:04:27,490 Te retourne pas, Jude! Cours aussi vite que tu peux! 1077 02:04:29,074 --> 02:04:31,827 Dillon, aide-moi! Je t'en prie! 1078 02:04:56,226 --> 02:04:59,312 Bon sang! Dieu merci, vous êtes Ià. 1079 02:05:01,856 --> 02:05:05,985 Warder Aaron, chef. 137512. Peu de survivants. 1080 02:05:06,069 --> 02:05:09,864 Où est le lieutenant Ripley? Est-elle encore en vie? 1081 02:05:09,948 --> 02:05:13,409 Si oui, elle est dans la salle du fourneau. 1082 02:05:13,493 --> 02:05:15,828 Elle est dans la fonderie avec la bête. 1083 02:05:15,911 --> 02:05:17,996 Elle ne voulait pas attendre. 1084 02:05:32,094 --> 02:05:36,056 - Bon sang. - Quel con. Tu m'as fichu une de ces trouilles! 1085 02:05:36,140 --> 02:05:40,352 Putain, je croyais que tu étais la bête. Enfoiré! 1086 02:05:47,484 --> 02:05:49,570 Couillon! 1087 02:06:10,298 --> 02:06:13,342 Ne restez pas Ià. Viens, sale monstre! 1088 02:06:19,515 --> 02:06:22,643 Allez! Sors de Ià! 1089 02:06:24,270 --> 02:06:25,897 Amène-toi! 1090 02:06:27,648 --> 02:06:30,985 Ripley, il nous reste peu de temps! 1091 02:06:36,364 --> 02:06:38,450 Ripley, où vous êtes? 1092 02:06:59,012 --> 02:07:02,015 Dillon, par ici! 1093 02:07:08,772 --> 02:07:11,483 Allez! Sors de Ià! 1094 02:07:11,566 --> 02:07:14,986 C'est quoi votre problème? Laissez tomber! 1095 02:07:16,946 --> 02:07:21,325 - Il faut aller au piston! - Gueulez, comme ça il nous suivra. 1096 02:07:21,408 --> 02:07:25,371 Il faut I'attirer près du piston! 1097 02:07:25,454 --> 02:07:29,750 - Il nous suit! - Allez. Viens nous attraper! 1098 02:07:29,834 --> 02:07:32,461 - Viens! - Jusqu'à la porte! 1099 02:07:32,545 --> 02:07:36,257 Viens! Viens, enculé! 1100 02:07:37,216 --> 02:07:40,219 Vite! Fermez la porte! 1101 02:07:41,053 --> 02:07:43,264 Fermez la porte! 1102 02:07:43,347 --> 02:07:46,308 - Maintenant! - Ferme-la, Morse! 1103 02:07:48,352 --> 02:07:51,021 Morse! Ferme la porte! 1104 02:07:51,105 --> 02:07:53,315 - Grouille-toi! - Ferme la porte! 1105 02:07:56,568 --> 02:07:58,528 Je vais verser le plomb! 1106 02:08:35,106 --> 02:08:37,149 - Partez! - Et vous? 1107 02:08:37,232 --> 02:08:40,486 - Je reste. - Du plomb fondu va se répandre ici. 1108 02:08:40,569 --> 02:08:43,322 - Je veux mourir! - On avait un marché. 1109 02:08:43,405 --> 02:08:46,158 Il meurt d'abord, vous après! 1110 02:08:46,241 --> 02:08:49,077 Je ne vais nulle part sans vous. Allez, on y va! 1111 02:09:05,344 --> 02:09:07,638 - Dillon? - Je le retiens ici. 1112 02:09:07,721 --> 02:09:12,684 - Et moi? - Dieu prendra soin de vous. 1113 02:09:12,768 --> 02:09:14,686 Versez le plomb. 1114 02:09:21,984 --> 02:09:23,945 À nous deux, saloperie. 1115 02:09:26,280 --> 02:09:29,283 Allez-y, Ripley. Dépêchez-vous! 1116 02:09:31,869 --> 02:09:35,331 Versez le plomb, Ripley. 1117 02:09:35,414 --> 02:09:38,960 C'est tout ce que tu as dans le ventre? Bats-toi, enflure! 1118 02:09:39,043 --> 02:09:42,797 - Allez, faites-le! - Morse, par ici! 1119 02:09:45,383 --> 02:09:48,511 - Ripley! - Versez le plomb! 1120 02:09:49,178 --> 02:09:50,388 Versez le plomb! 1121 02:09:51,639 --> 02:09:53,349 Versez-le! 1122 02:10:48,652 --> 02:10:50,070 Je déteste les insectes! 1123 02:11:16,806 --> 02:11:19,599 Ripley! C'est bouillant. 1124 02:11:19,682 --> 02:11:22,101 Mettez I'extincteur en marche! 1125 02:11:23,228 --> 02:11:25,563 Arrosez-moi ce salaud! 1126 02:11:59,096 --> 02:12:00,889 On t'a eu! 1127 02:12:00,973 --> 02:12:03,600 Oui! 1128 02:13:07,789 --> 02:13:11,334 - Ne vous approchez pas. - Ils sont ici pour nous aider. 1129 02:13:11,417 --> 02:13:13,878 Restez où vous êtes. 1130 02:13:19,467 --> 02:13:22,010 - Je suis Ià pour t'aider. - Je ne te crois pas. 1131 02:13:22,093 --> 02:13:24,638 Je I'ai senti bouger en moi. 1132 02:13:24,721 --> 02:13:27,766 - Tu sais qui je suis? - Tu es un androide. 1133 02:13:27,849 --> 02:13:31,144 Le même modèle que Bishop. Envoyé par la compagnie. 1134 02:13:31,228 --> 02:13:35,273 Non. Je ne suis pas Bishop I'androide. 1135 02:13:35,357 --> 02:13:37,609 Je suis celui qui I'a conçu. 1136 02:13:37,692 --> 02:13:42,614 Je suis un humain. La compagnie m'a envoyé pour que tu voies un visage familier. 1137 02:13:42,697 --> 02:13:46,576 Pour te montrer combien tu comptes pour nous. 1138 02:13:46,660 --> 02:13:48,120 Pour moi. 1139 02:13:48,203 --> 02:13:51,456 - Vous voulez le ramener. - On veut le tuer et te ramener. 1140 02:13:51,540 --> 02:13:52,707 Foutaises. 1141 02:13:52,791 --> 02:13:56,044 Tu fais erreur. On veut t'aider. 1142 02:13:56,128 --> 02:13:57,379 Comment vous allez faire? 1143 02:13:59,464 --> 02:14:02,383 - Nous allons I'extraire de ton corps. - Et le garder. 1144 02:14:04,468 --> 02:14:07,388 Si on le laisse en vie, il mettrait I'univers en péril. 1145 02:14:09,890 --> 02:14:13,644 - Vous ne voulez pas le ramener? - Ripley, le temps presse. 1146 02:14:14,687 --> 02:14:17,690 Laissez-nous nous occuper du virus. 1147 02:14:17,773 --> 02:14:23,112 On peut t'opérer à bord du vaisseau de secours. Viens avec moi. 1148 02:14:24,071 --> 02:14:26,490 L'intervention est rapide et indolore. 1149 02:14:27,324 --> 02:14:31,704 Deux incisions. Vous serez endormie pendant deux heures. 1150 02:14:33,247 --> 02:14:35,332 Et le chapitre sera clos. 1151 02:14:40,754 --> 02:14:43,173 Tu pourras commencer une nouvelle vie. 1152 02:14:44,757 --> 02:14:45,800 Avoir des enfants. 1153 02:14:47,510 --> 02:14:50,555 Et surtout, tu auras la certitude qu'il est mort. 1154 02:14:50,638 --> 02:14:53,016 Laisse-moi t'aider. 1155 02:14:54,100 --> 02:14:56,936 Qui me dit 1156 02:14:58,229 --> 02:15:00,398 qu'une fois sorti, 1157 02:15:01,649 --> 02:15:04,110 vous le détruirez? 1158 02:15:04,194 --> 02:15:07,363 Tu dois me croire. 1159 02:15:11,034 --> 02:15:14,078 Fais-moi confiance. 1160 02:15:18,541 --> 02:15:19,751 Non. 1161 02:15:30,928 --> 02:15:32,429 À quoi cela nous mènera? 1162 02:15:33,597 --> 02:15:35,182 Arrêtez! 1163 02:15:35,265 --> 02:15:37,351 Mon Dieu! 1164 02:15:39,269 --> 02:15:41,355 Morse. 1165 02:15:42,231 --> 02:15:46,401 - Vous devez m'aider. - Que dois-je faire? 1166 02:15:50,280 --> 02:15:52,950 C'était une erreur. Du gâchis. 1167 02:15:53,033 --> 02:15:54,368 Putain d'androide! 1168 02:16:13,094 --> 02:16:15,680 Je ne suis pas un androide. 1169 02:16:18,683 --> 02:16:22,979 Ripley, pense à tout ce que ça pourrait nous apprendre. 1170 02:16:23,062 --> 02:16:26,190 C'est une chance inespérée! 1171 02:16:26,274 --> 02:16:30,528 Il faut que je le ramène avec moi. C'est un superbe spécimen. 1172 02:16:36,325 --> 02:16:38,161 Ne filmez pas. 1173 02:17:06,771 --> 02:17:09,024 Vous avez perdu la raison. 1174 02:17:09,941 --> 02:17:11,818 Qu'est-ce que tu fais? 1175 02:18:22,762 --> 02:18:26,432 - Allez. Dépêchez-vous! - Va te faire foutre! 1176 02:18:32,605 --> 02:18:36,901 .. Ash et le commandant Dallas sont morts. 1177 02:18:36,985 --> 02:18:39,446 La cargaison et le vaisseau ont été détruits. 1178 02:18:40,864 --> 02:18:44,491 J'atteindrai la frontière dans environ 6 semaines. 1179 02:18:44,575 --> 02:18:48,412 Avec un peu de chance, le réseau me détectera. 1180 02:18:48,495 --> 02:18:53,792 Ici, Ripley, dernière survivante du Nostromo. 1181 02:18:53,876 --> 02:18:55,210 Terminé. 1182 02:18:55,294 --> 02:18:58,839 LE PÉNITENCIER FURY 161 EST FERMÉ ET SCELLÉ. 1183 02:18:58,922 --> 02:19:01,008 LES DÉTENUS ONT ÉTÉ ÉVACUÉS. 1184 02:19:01,091 --> 02:19:04,094 L'ÉQUIPEMENT DE LA RAFFINERIE VENDU 1185 02:19:04,178 --> 02:19:07,473 FIN DE TRANSMISSION