1 00:02:02,789 --> 00:02:04,833 Hibernáció megszakítva. 2 00:02:04,958 --> 00:02:08,378 Tűz a hibernálókamrában. 3 00:02:08,504 --> 00:02:12,883 Ismétlem: tűz a hibernálókamrában. 4 00:02:13,008 --> 00:02:20,349 Mindenki menjen a mentőkomp kilövőállomásához. 5 00:02:20,474 --> 00:02:26,897 A csillagközi repülés húsz másodperc múlva megkezdődik. 6 00:04:09,541 --> 00:04:13,462 FIORINA ''FURY'' 161 NYÍLTSZÍNI ÁSVÁNYÉRC-FINOMÍTÓ 7 00:04:13,587 --> 00:04:17,174 DUPLA Y KROMOSZÓMÁSOK JAVÍTÓ-NEVELŐ TELEPE 8 00:04:17,299 --> 00:04:19,843 MAXIMÁLIS BlZTONSÁGI FOKOZAT 9 00:06:24,259 --> 00:06:26,386 Lezuhant egy mentőkabin. 10 00:06:27,304 --> 00:06:30,057 Menj a partra. Mások is lehetnek. 11 00:06:30,557 --> 00:06:32,351 Gyerünk. 12 00:06:46,406 --> 00:06:48,408 Beszéljen. 13 00:07:18,814 --> 00:07:25,821 A BÜNTETŐTELEP MENTŐKABIN LEZUHANÁSÁT JELENTI 14 00:07:25,904 --> 00:07:29,366 EGYETLEN TÚLÉLŐ: RIPLEY HADNAGY 15 00:07:53,390 --> 00:07:57,352 HICKS TIZEDES, HALOTT 16 00:08:02,608 --> 00:08:06,195 AZONOSÍTATLAN NŐNEMŰ, HALOTT 17 00:08:06,278 --> 00:08:10,741 KB. 10 ÉVES 18 00:08:28,926 --> 00:08:34,056 RENDKÍVÜLl EVAKUÁLÁST KÉREK, AMILYEN GYORSAN LEHETSÉGES 19 00:08:34,139 --> 00:08:37,768 VÁROM VÁLASZUKAT: ANDREWS FELÜGYELŐ 20 00:09:08,841 --> 00:09:10,509 A 'C' OSZTÁLYÚ BÜNTETŐTELEPNEK 21 00:09:10,592 --> 00:09:13,554 A COMCON - WEYLAND YUTANI HÁLÓZATTÓL ÜZENET KÉZBESÍTVE 22 00:09:30,279 --> 00:09:33,448 Jól van, figyelmet kérek. 23 00:09:33,532 --> 00:09:35,784 Mindenki szedje össze magát. 24 00:09:36,577 --> 00:09:38,662 Öné a szó, Dillon úr. 25 00:09:46,503 --> 00:09:50,257 Adj erőt nekünk, ó, Urunk, és kitartást. 26 00:09:50,340 --> 00:09:54,678 Tudjuk, szegény bűnösök vagyunk, akik csak lsten könyörületében bízhatnak, 27 00:09:55,888 --> 00:09:59,433 míg el nem jő az Ítélet Napja. 28 00:10:05,314 --> 00:10:07,441 Ámen. 29 00:10:13,071 --> 00:10:14,573 Köszönöm, uraim. 30 00:10:14,656 --> 00:10:18,118 A szóbeszéd megelőzésére, íme, a tények: 31 00:10:18,202 --> 00:10:19,661 Mint néhányan tudjátok, 32 00:10:21,747 --> 00:10:24,666 egy mentőkabin zuhant le reggel hat órakor. 33 00:10:31,048 --> 00:10:34,259 Egy túlélő és két halott volt benne, 34 00:10:34,343 --> 00:10:38,138 és egy javíthatatlanul szétroncsolódott droid. 35 00:10:38,222 --> 00:10:40,849 A túlélő egy nő. 36 00:10:40,933 --> 00:10:43,227 Jól néz ki? 37 00:10:44,353 --> 00:10:48,065 Csak annyit szeretnék mondani, hogy önmegtartóztatást fogadtam, 38 00:10:48,148 --> 00:10:50,234 és ez a nőkre is vonatkozik. 39 00:10:50,317 --> 00:10:53,445 - Mind azt fogadtunk! - Fogd be a szád, Morse. 40 00:10:53,529 --> 00:10:55,489 Ellenzem a cég azon rendelkezését, 41 00:10:55,572 --> 00:10:59,368 hogy ez a nő szabadon érintkezhet a bentlakókkal és a személyzettel. 42 00:10:59,451 --> 00:11:03,872 Testvérünk azt akarja mondani, hogy bármilyen kívülálló jelenléte, 43 00:11:03,956 --> 00:11:06,291 különösen egy nőé, 44 00:11:06,375 --> 00:11:10,754 megzavarja harmóniánkat, és veszélyezteti a lelki egységünket. 45 00:11:10,838 --> 00:11:13,382 Tisztában vagyunk az érzéseitekkel. 46 00:11:13,465 --> 00:11:18,095 így nyilván örömmel halljátok, hogy kértem egy mentőosztagot. 47 00:11:18,178 --> 00:11:25,018 Remélhetőleg minél előbb megérkeznek, és evakuálják őt. 48 00:11:25,102 --> 00:11:26,979 Ne tegye ezt velünk! 49 00:11:27,062 --> 00:11:30,941 - Milyen állapotban van? - Nincsenek komoly sérülései. 50 00:11:31,024 --> 00:11:34,862 Eszméletlen. Egyelőre nem adhatok részletesebb diagnózist. 51 00:11:34,945 --> 00:11:38,866 - Életben marad? - Úgy vélem, igen. 52 00:11:38,949 --> 00:11:43,078 Mindnyájunk érdeke, hogy ne hagyja el a gyengélkedőt, 53 00:11:43,161 --> 00:11:47,749 míg a mentőosztag megérkezik, különösen kíséret nélkül ne. Igaz? 54 00:11:47,833 --> 00:11:50,043 Igen, uram. 55 00:11:50,127 --> 00:11:56,967 Uraim! A továbbiakban mindenki tegye a dolgát, s ne izgassa magát feleslegesen. 56 00:11:57,843 --> 00:12:00,637 Rendben? Helyes. 57 00:12:01,805 --> 00:12:03,765 Köszönöm, uraim. 58 00:12:07,936 --> 00:12:09,688 Rendben. 59 00:12:09,771 --> 00:12:13,650 Csak érjenek ide minél hamarabb. 60 00:12:50,562 --> 00:12:52,648 Ez mi? 61 00:12:52,731 --> 00:12:56,818 Csak egy kis saját készítésű koktél. Magához tér tőle. 62 00:12:58,445 --> 00:13:01,240 - Maga orvos? - A nevem Clemens. 63 00:13:01,323 --> 00:13:03,867 - Én vagyok itt az egészségügyi tiszt. - Itt? 64 00:13:03,951 --> 00:13:06,036 A Fury 161-en. 65 00:13:06,119 --> 00:13:11,583 Ez sajnos a Weyland-Yutani egyik isten háta mögötti börtöntelepe. 66 00:13:11,667 --> 00:13:13,752 Megengedi? 67 00:13:16,046 --> 00:13:19,299 Ez tulajdonképpen egy stabilizáló szer. 68 00:13:19,383 --> 00:13:24,847 Le kéne vágnunk a haját. Sok gondunk van a tetvekkel. 69 00:13:25,556 --> 00:13:29,393 Ha majd jobban lesz, adok ollót az érzékenyebb részek számára. 70 00:13:29,476 --> 00:13:31,562 Hogy kerültem ide? 71 00:13:33,105 --> 00:13:36,316 Itt zuhant le a mentőkabinjuk. 72 00:13:36,400 --> 00:13:40,153 Nyilván elvált az anyahajójuktól, mielőtt belépett a légkörünkbe. 73 00:13:40,237 --> 00:13:43,156 Tudja, mennyi ideig volt hibernálva? 74 00:13:43,240 --> 00:13:46,034 Ha így ébred az ember, az megviseli a szervezetet. 75 00:13:46,118 --> 00:13:50,205 - Néhány hétig elég beteg leszek. - Az valószínű. 76 00:13:52,875 --> 00:13:55,794 - Hol vannak a többiek? - Nekik nem sikerült. 77 00:13:55,878 --> 00:13:58,964 - Mi? - Ők nem élték túl. 78 00:14:02,259 --> 00:14:05,095 A mentőkabinhoz kell mennem. 79 00:14:07,014 --> 00:14:10,767 - Nincs olyan állapotban. - Ad nekem valami ruhát, 80 00:14:10,851 --> 00:14:12,853 vagy menjek így? 81 00:14:12,936 --> 00:14:19,318 Az itteniek természetét tekintve azt javaslom, inkább öltözzön fel. 82 00:14:19,401 --> 00:14:23,322 Egyikük se látott nőt évek óta. 83 00:14:24,615 --> 00:14:27,451 Ami azt illeti, én sem. 84 00:14:29,119 --> 00:14:32,623 Régebben ötezren raboskodtak itt, 85 00:14:32,706 --> 00:14:36,710 de mára csak egy 25 fős alapszemélyzet maradt. 86 00:14:36,793 --> 00:14:39,296 - Miért? - Hogy őrizzék a takaréklángot. 87 00:14:39,379 --> 00:14:41,548 Minek a takaréklángját? 88 00:14:41,673 --> 00:14:43,926 Az olvasztókohóét! 89 00:14:44,009 --> 00:14:48,680 Helyből származó metánnal fűtjük. Ez itt egy öntöde, Ripley hadnagy. 90 00:14:48,764 --> 00:14:52,434 A rabok ólombélést készítenek veszélyeshulladék-tárolókhoz. 91 00:14:52,518 --> 00:14:55,354 Honnan tudja a nevemet? 92 00:14:55,437 --> 00:14:59,066 Rá volt nyomva az alsóneműje szélére. 93 00:15:06,198 --> 00:15:08,283 Kábelt kioldani! 94 00:15:26,802 --> 00:15:29,346 - Hol vannak a holttestek? - Van egy hullaházunk. 95 00:15:29,471 --> 00:15:35,936 Ott tároljuk őket, míg a vizsgálóbizottság megérkezik. Egy hét múlva, azt hiszem. 96 00:15:36,895 --> 00:15:39,648 - Volt egy robot is. - Használhatatlan. 97 00:15:39,773 --> 00:15:44,444 Darabokra hullott. A szemétdombra vittük, ami megmaradt belőle. 98 00:15:44,528 --> 00:15:47,948 A tizedest az a merevítő nyomta agyon. 99 00:15:48,031 --> 00:15:50,117 Nemigen térhetett magához. 100 00:15:50,200 --> 00:15:52,452 És a kislány? 101 00:15:52,536 --> 00:15:55,747 Ő... megfulladt a hibernálókamrában. 102 00:15:55,873 --> 00:16:00,377 Nem hiszem, hogy magánál volt... amikor történt. 103 00:16:01,545 --> 00:16:03,672 Részvétem. 104 00:16:24,318 --> 00:16:26,653 - Mi a baj? - Hol a kislány? 105 00:16:26,695 --> 00:16:28,822 A hullaházban. 106 00:16:28,906 --> 00:16:31,867 Látnom kell őt. 107 00:16:31,992 --> 00:16:33,952 Látnom kell, ami maradt belőle. 108 00:16:39,166 --> 00:16:43,003 Van valami különleges oka, hogy ennyire ragaszkodjon ehhez? 109 00:16:43,045 --> 00:16:47,132 Igen. Biztosan tudnom kell, hogy halt meg. 110 00:16:47,174 --> 00:16:51,553 Nem szívesen ismétlem magam ilyen érzékeny témában, 111 00:16:51,595 --> 00:16:55,390 de nyilvánvaló, hogy megfulladt. 112 00:16:59,436 --> 00:17:01,980 Az ön lánya volt? 113 00:17:03,273 --> 00:17:06,318 Nem. 114 00:17:49,111 --> 00:17:53,740 - Magamra hagyna egy pillanatig? - Hogyne. 115 00:18:26,106 --> 00:18:27,983 Bocsáss meg. 116 00:18:52,591 --> 00:18:55,093 Mit művel? 117 00:19:06,855 --> 00:19:08,941 Minden rendben? 118 00:19:09,942 --> 00:19:12,027 Nem. 119 00:19:12,986 --> 00:19:15,280 - Fel kell boncolnunk őt. - Mi? 120 00:19:15,364 --> 00:19:18,700 Mondtam. Biztosan kell tudnunk, hogy halt meg. 121 00:19:19,993 --> 00:19:23,455 Mondtam már... megfulladt. 122 00:19:23,914 --> 00:19:26,542 Én nem vagyok ebben olyan biztos. 123 00:19:26,625 --> 00:19:29,002 Látnom kell, mi van benne. 124 00:19:29,086 --> 00:19:33,632 - Ön félrebeszél. - Nagyon nyomós okom van rá. 125 00:19:33,715 --> 00:19:37,261 Megosztaná velem ezt az okot? 126 00:19:39,012 --> 00:19:41,890 Egy esetleges fertőzés. 127 00:19:41,974 --> 00:19:44,601 Miféle fertőzés? 128 00:19:45,269 --> 00:19:47,020 Kolera. 129 00:19:50,899 --> 00:19:55,988 Kétszáz éve nem jelentettek kolerás megbetegedést. 130 00:20:00,200 --> 00:20:02,286 Kérem. 131 00:20:38,530 --> 00:20:41,033 Minden a helyén van. 132 00:20:41,950 --> 00:20:46,622 Fertőzésnek semmi nyoma. Sem más megbetegedésnek. 133 00:20:46,705 --> 00:20:50,000 A mellkasát. Nyissa fel a mellkasát. 134 00:20:58,717 --> 00:21:00,969 Óvatosan. 135 00:21:32,709 --> 00:21:34,795 A tüdeje... 136 00:21:36,421 --> 00:21:38,632 tele van folyadékkal. 137 00:21:40,634 --> 00:21:43,178 Tehát megfulladt. 138 00:21:48,433 --> 00:21:52,020 És most, mivel nem vagyok teljesen idióta, 139 00:21:53,856 --> 00:21:57,609 elárulná végre, mit keresünk valójában? 140 00:22:06,368 --> 00:22:09,788 - Clemens úr. - Felügyelő úr. 141 00:22:12,541 --> 00:22:15,961 Úgy hiszem, még nem találkozott Ripley hadnaggyal. 142 00:22:16,044 --> 00:22:20,257 - Mi folyik itt, Clemens úr? - Valóban. Mi folyik itt? 143 00:22:21,758 --> 00:22:27,848 Először is, örömmel közölhetem, hogy a hadnagy sokkal jobban érzi magát. 144 00:22:27,931 --> 00:22:32,394 Másodszor, közegészségügyi okból boncolást végzek. 145 00:22:32,477 --> 00:22:36,607 - Az engedélyem nélkül. - Nem volt idő engedélyt kérnem. 146 00:22:36,690 --> 00:22:40,068 De az eredmény kielégítő. Fertőzésnek nincs nyoma. 147 00:22:40,152 --> 00:22:44,740 Helyes. De tanácsos lenne, ha Ripley nem parádézna a rabok előtt, 148 00:22:44,823 --> 00:22:47,075 ahogy azt tette az elmúlt órában. 149 00:22:47,159 --> 00:22:52,039 Azt is megköszönném, ha értesítene bármilyen változásról az állapotában. 150 00:22:52,122 --> 00:22:56,835 - Vagy ezzel túl sokat kérek? - El kell hamvasztanunk a holttesteket. 151 00:22:56,919 --> 00:23:00,714 Ugyan! Lefagyasztjuk őket, amíg a mentőosztag ideér. 152 00:23:00,797 --> 00:23:02,299 Lefagyasztjuk. 153 00:23:02,382 --> 00:23:05,636 A közösség egészsége forog kockán. 154 00:23:05,719 --> 00:23:11,600 A hadnagy úgy érzi, okunk van tartani egy esetleges járványtól. 155 00:23:11,683 --> 00:23:16,730 - Azt mondta, nincs jele fertőzésnek. - Úgy tűnik, a gyermek megfulladt, 156 00:23:16,813 --> 00:23:21,610 de megfelelő laboratóriumi vizsgálatok nélkül nem lehetünk biztosak benne. 157 00:23:21,693 --> 00:23:26,907 Úgy vélem, nem lenne bölcs dolog kockáztatni a vírusfertőzés lehetőségét. 158 00:23:26,990 --> 00:23:33,288 Egy kolerajárványról szóló jelentés önre is rossz fényt vetne, nem igaz, uram? 159 00:23:35,415 --> 00:23:37,918 25 elítélt raboskodik az intézményben, 160 00:23:38,001 --> 00:23:40,087 mind dupla Y kromoszómás, 161 00:23:40,170 --> 00:23:44,466 akiket rablásért, nemi erőszakért, molesztálásáért ítéltek el. Alja népség. 162 00:23:44,550 --> 00:23:49,304 Attól, hogy a vallás felé fordultak, még nem lettek kevésbé veszélyesek. 163 00:23:49,388 --> 00:23:51,807 Igyekszem nem sérteni a meggyőződésüket. 164 00:23:51,890 --> 00:23:54,434 Nem akarom felborítani a rendet. 165 00:23:55,477 --> 00:23:57,980 Nem akarok hullámokat a vízben. 166 00:23:58,063 --> 00:24:03,110 És főként nem akarom, hogy egy nő itt sétálgasson, és ingerelje őket. 167 00:24:03,193 --> 00:24:07,197 Értem. A saját biztonságom érdekében. 168 00:24:08,282 --> 00:24:09,992 Pontosan. 169 00:24:10,075 --> 00:24:15,038 A hamvasztás részleteit önre bízom, Clemens úr. 170 00:24:17,124 --> 00:24:20,752 Használhatják a kemencét, de este tízre mindenki legyen a cellában. 171 00:24:49,698 --> 00:24:51,783 Idén korán jött a Karácsony. 172 00:24:51,867 --> 00:24:55,454 - Miért? - Ezek a döglött ökrök... 173 00:24:55,537 --> 00:24:58,916 Büdösek, és tele vannak tetvekkel. 174 00:24:58,999 --> 00:25:02,836 Vasárnapig kibírod, addigra elkészülünk. 175 00:25:02,920 --> 00:25:08,550 Utálom mosogatni őket. Mindig nyakig koszos leszek. 176 00:25:08,634 --> 00:25:14,473 Mondd csak, Frank, ha úgy alakulna, te mit mondanál a csajnak? 177 00:25:14,556 --> 00:25:18,060 - Hogy érted? - Tudod, ha olyan helyzetbe kerülnél. 178 00:25:18,143 --> 00:25:20,604 - Ha összetalálkoznék vele? - Igen. 179 00:25:20,687 --> 00:25:24,483 Mondjuk a kantinban. Mit mondanál neki? 180 00:25:24,566 --> 00:25:30,155 Nem lenne semmi gond. Sosem jöttem zavarba a nőktől. 181 00:25:30,239 --> 00:25:35,828 Én azt mondanám: ''Jó napot, kedves. Miben állhatnék a szolgálatára?'' 182 00:25:35,911 --> 00:25:38,914 Aztán végigmérném, tetőtől talpig. 183 00:25:38,997 --> 00:25:42,376 Rákacsintanék, és kajánul vigyorognék. 184 00:25:42,459 --> 00:25:44,878 Biztos rájönne, merről fúj a szél. 185 00:25:44,962 --> 00:25:48,715 Azt mondaná: ''Nyald ki a seggem, te vén gazember.'' 186 00:25:48,799 --> 00:25:53,595 Én persze boldogon kinyalnám a seggét, vagy ahol csak akarná. 187 00:25:53,679 --> 00:25:58,183 Igen. A nőt irányítani kell. Igaz, Frank? 188 00:25:58,267 --> 00:26:06,191 Bánj a királynővel szajhaként, és a szajhával királynőként. Azzal megfogtad. 189 00:26:07,526 --> 00:26:09,820 Vajon miért pusztult el Babe? 190 00:26:09,903 --> 00:26:12,573 Nem tudom. Csak úgy összeesett. 191 00:26:12,656 --> 00:26:17,244 - Hány éves lehetett? - Vagy 11. Még fiatal volt. 192 00:26:18,912 --> 00:26:22,708 Sebaj. Majd később feldaraboljuk, és levest főzünk belőle. 193 00:26:22,791 --> 00:26:24,877 Rendben. 194 00:26:26,378 --> 00:26:30,424 Hé, Frank, ez meg mi? 195 00:27:33,487 --> 00:27:39,743 Gondjaidra bízzuk e gyermeket és e férfit, ó, Uram. 196 00:27:40,911 --> 00:27:47,918 Testüket elragadta az éjszaka árnya. 197 00:27:49,920 --> 00:27:53,882 Maguk mögött hagyták 198 00:27:53,966 --> 00:27:58,345 a sötétséget és a fájdalmat. 199 00:28:02,432 --> 00:28:05,727 E gyermek és e férfi 200 00:28:06,478 --> 00:28:09,523 eltávoztak világunkból. 201 00:28:10,440 --> 00:28:14,236 Az örök élet vár rájuk 202 00:28:14,319 --> 00:28:16,572 ott, ahová kerültek. 203 00:28:23,787 --> 00:28:25,873 Hamut a hamunak, 204 00:28:26,373 --> 00:28:28,834 port a pornak. 205 00:28:30,711 --> 00:28:32,337 Miért? 206 00:28:34,131 --> 00:28:36,800 Miért az ártatlanok bűnhődnek? 207 00:28:42,347 --> 00:28:44,433 Mivégre az áldozat? 208 00:28:48,020 --> 00:28:49,771 És a fájdalom? 209 00:28:52,566 --> 00:28:55,319 Nincsenek ígéretek. 210 00:28:56,653 --> 00:28:58,739 Semmi sem bizonyos. 211 00:28:59,698 --> 00:29:04,828 Csak az, hogy néhányunkra a megdicsőülés vár. 212 00:29:04,912 --> 00:29:11,543 E kislány már sosem ismeri meg a hátramaradottak szenvedéseit. 213 00:29:12,503 --> 00:29:15,714 Bizakodó szívvel adjuk át e testeket... 214 00:29:16,882 --> 00:29:18,967 az enyészetnek. 215 00:29:29,394 --> 00:29:34,191 Mert minden magban egy virág ígérete rejlik. 216 00:29:38,654 --> 00:29:43,242 És minden halál, bármely apró is, 217 00:29:44,660 --> 00:29:46,870 egy új élet zálogát hordozza. 218 00:29:50,874 --> 00:29:53,627 Egy új kezdetét. 219 00:29:57,881 --> 00:29:59,341 Ámen. 220 00:30:33,792 --> 00:30:41,091 Ez átkozottul különös. Az egyetlen, aki túléli a becsapódást, egy nő. 221 00:31:39,399 --> 00:31:40,943 Bizony, bizony. 222 00:31:42,694 --> 00:31:47,699 Egyre többet hallani arról, hogy egyesek elégedetlenkednek. 223 00:31:48,742 --> 00:31:51,537 Elmondaná valamelyikőtök, mi a probléma? 224 00:31:54,957 --> 00:31:57,042 Beszéljetek, testvéreim. 225 00:31:58,627 --> 00:32:00,796 Elmondom. 226 00:32:02,589 --> 00:32:05,467 Nem zavar a sötétség, se a bogarak. 227 00:32:05,551 --> 00:32:11,348 Az sem, hogy egész héten egy hideg, nyirkos alagútban kell mászkálni. 228 00:32:11,431 --> 00:32:13,559 De Golic zavar. 229 00:32:14,184 --> 00:32:18,897 - Te is így érzed? - Igen. Hibbant, és büdös. 230 00:32:20,440 --> 00:32:23,527 Többé nem akarok vele menni. 231 00:32:26,864 --> 00:32:30,242 Van valami mondanivalód? 232 00:32:34,163 --> 00:32:36,748 Akkor is veletek kell tartania. 233 00:32:36,832 --> 00:32:41,753 Golic is csak egy szerencsétlen szenvedő, mint ti vagy én. 234 00:32:41,837 --> 00:32:44,006 - Csak büdösebb. - És hiányzik egy kereke. 235 00:32:44,089 --> 00:32:46,550 Elég legyen ebből. 236 00:32:47,634 --> 00:32:50,721 El kell végeznetek a munkátokat. 237 00:32:50,804 --> 00:32:54,391 Többé egy szót sem akarok hallani Golicról. 238 00:32:56,185 --> 00:32:58,270 Világos? 239 00:33:58,789 --> 00:34:05,504 - Sejtettem, Aaron úr. - Ön megmondta előre, uram. 240 00:34:12,010 --> 00:34:16,181 Csak meg akartam köszönni, amit a temetésen mondott. 241 00:34:19,101 --> 00:34:23,897 - A barátaim értékelték volna... - Jobb, ha nem ismer meg közelebbről. 242 00:34:24,815 --> 00:34:28,068 Én nőket erőszakoltam és öltem meg. 243 00:34:30,070 --> 00:34:32,156 Valóban? 244 00:34:34,408 --> 00:34:37,744 Akkor bizonyára idegesíti a jelenlétem. 245 00:34:53,594 --> 00:34:56,805 - Van hite, húgom? - Nem sok. 246 00:34:56,889 --> 00:34:59,266 Nekünk itt annál több. 247 00:35:00,309 --> 00:35:03,187 A maga számára is elég. 248 00:35:03,270 --> 00:35:07,774 - Hisz nőket nem engednek maguk közé. - Eddig még nem volt itt nő. 249 00:35:07,816 --> 00:35:12,446 De mi bárkit elviselünk. Még az elviselhetetleneket is. 250 00:35:14,573 --> 00:35:16,325 Köszönöm. 251 00:35:16,366 --> 00:35:19,745 Ez csak az elveink összegzése, nem magára vonatkozik. 252 00:35:19,870 --> 00:35:23,415 Tudja, ez a hely nagyszerű a várakozásra. 253 00:35:23,540 --> 00:35:27,461 Mostanáig... nem volt semmilyen kísértés. 254 00:35:32,341 --> 00:35:35,844 Mire várakoznak? 255 00:35:45,604 --> 00:35:51,860 Arra, hogy lsten visszatérjen, és szolgái üdvözülhessenek. 256 00:35:53,862 --> 00:35:58,784 Dillon és a többi renitens 257 00:35:58,826 --> 00:36:03,413 öt évvel ezelőtt fordult a vallás felé. 258 00:36:03,539 --> 00:36:05,249 Elszíneződés? 259 00:36:05,332 --> 00:36:07,835 - Gyógyszert szedek. - Kötve hiszem. 260 00:36:07,876 --> 00:36:11,380 - Miféle vallás ez? - Egyfajta apokaliptikus, 261 00:36:11,463 --> 00:36:14,842 keresztény fundamentalista irányzat. 262 00:36:14,883 --> 00:36:17,052 - Vagy úgy. - llyesmi. 263 00:36:17,135 --> 00:36:20,264 Mikor a Vállalat úgy döntött, hogy bezárja a telepet, 264 00:36:20,305 --> 00:36:23,934 Dillon és a többi megtért rab maradni akart. 265 00:36:24,059 --> 00:36:27,896 Végül megengedték nekik, hogy őrizzék a telepet, 266 00:36:28,021 --> 00:36:32,651 két felügyelővel... és egy orvosi tiszttel. 267 00:36:33,735 --> 00:36:36,071 Ezért vagyunk itt. 268 00:36:36,155 --> 00:36:39,950 És maga hogy kapta ezt a nagyszerű állást? 269 00:36:42,286 --> 00:36:45,289 Hogy tetszik az új hajviselete? 270 00:36:45,372 --> 00:36:47,416 Elfogadtam. 271 00:37:04,474 --> 00:37:08,187 Most, hogy szembeszálltam a felügyelővel maga miatt, 272 00:37:08,312 --> 00:37:12,441 tovább rontva az eddig se rózsás kapcsolatomat a jóemberrel, 273 00:37:12,482 --> 00:37:17,571 és beavattam a Fury 161 érdekfeszítő történelmébe, 274 00:37:17,613 --> 00:37:20,532 elárulná végre, mit keresett a kislány testében? 275 00:37:20,616 --> 00:37:22,951 Vonzódik hozzám? 276 00:37:24,495 --> 00:37:27,080 Hogy érti? 277 00:37:28,916 --> 00:37:31,001 Úgy. 278 00:37:32,252 --> 00:37:34,421 Maga aztán nem szívbajos. 279 00:37:35,714 --> 00:37:38,759 Sokáig voltam úton. 280 00:37:40,260 --> 00:37:42,346 Én is. 281 00:39:37,628 --> 00:39:40,964 Igazán nagyra értékelem a gyengédségét. 282 00:39:41,757 --> 00:39:45,260 De az előbb ezzel kitért a válasz elől. 283 00:39:47,137 --> 00:39:50,265 A lehető legkellemesebb módon, persze. 284 00:39:53,977 --> 00:39:56,563 Ne rontsa el a hangulatot. 285 00:39:57,689 --> 00:40:02,569 Szeretném tudni, miért kellett elhamvasztani a holttesteket. 286 00:40:02,653 --> 00:40:08,325 És most, hogy az ágyában fekszem, úgy érzi, válaszolnom kell. 287 00:40:08,408 --> 00:40:13,580 Úgy érzem, magyarázattal tartozik. Ennek semmi köze az ágyamhoz. 288 00:40:17,668 --> 00:40:24,758 Szörnyű álmom volt a hibernáció alatt. Tudnom kellett, hogy halt meg. 289 00:40:24,842 --> 00:40:27,094 Beismerem, hibát követtem el. 290 00:40:29,471 --> 00:40:31,557 Lehetséges. 291 00:40:32,516 --> 00:40:34,768 És most megint hibáztam. 292 00:40:34,852 --> 00:40:38,939 - Igazán? Miért? - Kapcsolatba kerültem egy fogollyal. 293 00:40:39,022 --> 00:40:43,068 Testi kapcsolatba. És ez szabálytalan, nem? 294 00:40:43,652 --> 00:40:45,737 Határozottan. 295 00:40:46,446 --> 00:40:49,950 - Ez mikor történt? - Már nem emlékszik? 296 00:40:55,205 --> 00:40:57,291 Én nem vagyok fogoly. 297 00:40:59,209 --> 00:41:02,963 Láttam a vonalkódot a tarkóján. 298 00:41:06,508 --> 00:41:09,511 Ezt valóban illene megmagyaráznom. 299 00:41:11,263 --> 00:41:14,349 De nem ez a megfelelő pillanat. 300 00:41:16,226 --> 00:41:20,564 Bocsásson meg. Kicsit mégis elrontottuk a hangulatot. 301 00:41:23,942 --> 00:41:26,028 Clemens úr. 302 00:41:26,778 --> 00:41:28,238 Aaron úr. 303 00:41:28,322 --> 00:41:32,784 Andrews felügyelő azonnal kéreti a 22-es szellőzőjárathoz. 304 00:41:32,868 --> 00:41:35,954 - Baleset történt. - Valami komoly? 305 00:41:36,038 --> 00:41:41,376 Mondhatni, igen. Az egyik rabot szétvágta a ventilátor. 306 00:41:41,460 --> 00:41:44,171 Elnézést. Mennem kell. 307 00:41:47,549 --> 00:41:49,676 Hív a kötelesség. 308 00:42:21,542 --> 00:42:22,876 - Honnan tudja? - Ez az ő bakancsa. 309 00:42:27,673 --> 00:42:30,592 Én adtam neki a feladatot, uram. De felelőtlen volt. 310 00:42:30,676 --> 00:42:34,555 Ne mentegetőzzön, Aaron úr. Nem az ön hibája. 311 00:42:44,898 --> 00:42:49,069 Nem sokat lehet erről mondani. Azonnal beállt a halál. 312 00:42:49,153 --> 00:42:50,195 Ne mondja! 313 00:42:50,279 --> 00:42:52,656 Gondolom, beszívta a ventilátor. 314 00:42:52,739 --> 00:42:56,910 - Nyilván egy szélroham. Csakhogy... - Egyszer majdnem velem is megtörtént. 315 00:42:56,994 --> 00:43:01,707 Annyiszor megmondtam: óvakodjanak a ventilátoroktól. 316 00:43:01,790 --> 00:43:06,587 - De senki se hallgat rám. - De ez a ventilátor fújta a levegőt. 317 00:43:13,510 --> 00:43:15,554 - Az meg mi? - Nem tudom. 318 00:43:15,637 --> 00:43:20,475 Kérem, Clemens úr, fél óra múlva jöjjön az irodámba. 319 00:44:13,737 --> 00:44:15,739 Hát itt van. 320 00:44:15,823 --> 00:44:21,495 Ha kíséret nélkül mászkál, azzal nagyon feldühíti Andrews felügyelőt. 321 00:44:21,578 --> 00:44:27,376 - Meséljen a balesetről. - Az egyik rab meghalt. 322 00:44:27,459 --> 00:44:30,003 Igazán? Hogyan? 323 00:44:30,087 --> 00:44:32,339 A szellőzőjáratban. 324 00:44:32,422 --> 00:44:35,217 Szegény besétált egy háromméteres ventilátorba. 325 00:44:36,260 --> 00:44:42,182 Találtam valamit a baleset helyszínén. Nem messze onnan, ahol történt. 326 00:44:42,266 --> 00:44:45,352 Egy égésnyomot. 327 00:44:50,190 --> 00:44:52,192 mit a lány hibernátorán látott. 328 00:44:56,488 --> 00:45:00,450 Nézze, bennem megbízhat. 329 00:45:00,534 --> 00:45:03,954 Segíteni szeretnék, de tudnom kell, mi folyik itt. 330 00:45:04,037 --> 00:45:06,540 Legalábbis ön szerint. 331 00:45:09,126 --> 00:45:13,172 Ha tényleg segíteni akar, keressen egy hangelemzésre képes számítógépet, 332 00:45:13,255 --> 00:45:15,340 hogy megvizsgáljam a fekete dobozt. 333 00:45:15,424 --> 00:45:18,552 Nekünk itt nincs ilyesmi. 334 00:45:18,635 --> 00:45:20,262 Na és Bishop? 335 00:45:20,345 --> 00:45:22,639 A robot, aki velünk volt. 336 00:45:22,723 --> 00:45:25,225 Útbaigazíthatom. 337 00:45:25,309 --> 00:45:29,438 De nem tarthatok önnel. A felügyelő hívatott. 338 00:45:33,066 --> 00:45:36,111 Ez rossz helyen van. Golic, maradj nyugton. 339 00:45:36,195 --> 00:45:38,780 Ez meg mi? 340 00:45:38,864 --> 00:45:41,074 Ez nincs rendesen betekerve. 341 00:45:41,158 --> 00:45:44,578 - Van valami, amit jól csinál? - Enni, azt jól tud. 342 00:45:44,661 --> 00:45:47,956 Golic. Gyújts meg egy gyertyát Murphyért. 343 00:45:48,040 --> 00:45:50,125 Ezret is meggyújtok. 344 00:45:52,252 --> 00:45:56,798 Ő különleges volt. Sose panaszkodott miattam. 345 00:45:58,342 --> 00:46:00,427 Szerettem. 346 00:46:03,263 --> 00:46:08,685 Igaz, amit rebesgetnek? Hogy ezer darabra vágta a fejét? 347 00:46:08,769 --> 00:46:11,438 Kinél van gyufa? 348 00:46:15,234 --> 00:46:18,362 - Üljön le, Clemens úr. - Köszönöm. 349 00:46:21,406 --> 00:46:23,200 - Cukrot? - Nem, köszönöm. 350 00:46:23,283 --> 00:46:25,994 - Tejet? - Kérek egy kicsit. 351 00:46:29,540 --> 00:46:31,625 Köszönöm, Aaron úr. 352 00:46:41,760 --> 00:46:46,598 Ide figyeljen, maga szemétláda. Ha szórakozik velem, felnégyelem. 353 00:46:47,599 --> 00:46:49,852 Attól tartok, nem értem. 354 00:46:49,935 --> 00:46:52,813 Hét órakor üzenetet kaptam a hálózattól. 355 00:46:52,896 --> 00:46:55,566 Tudomásom szerint ebbe az intézménybe 356 00:46:55,649 --> 00:47:00,237 még sosem érkezett üzenet ilyen magas helyről. 357 00:47:00,320 --> 00:47:04,366 Azt akarják, vigyázzunk erre a nőre. Igen fontos személynek tartják. 358 00:47:04,449 --> 00:47:07,452 - Miért? - Fogalmam sincs. 359 00:47:07,536 --> 00:47:10,497 Miért engedte ki a gyengélkedőből? 360 00:47:10,581 --> 00:47:13,083 llyen balesetek történnek, mint Murphyvel, 361 00:47:13,167 --> 00:47:16,003 ha ezek az ostoba gazfickók begerjednek. 362 00:47:16,086 --> 00:47:18,881 Én orvos vagyok, maga a börtönőr. 363 00:47:20,340 --> 00:47:23,343 Mindketten tudjuk, hogy mi maga. 364 00:47:24,052 --> 00:47:25,262 Üljön le! 365 00:47:25,345 --> 00:47:31,226 Úgy vélem, jobb, ha elmegyek. Kellemetlennek találom a társaságát. 366 00:47:31,310 --> 00:47:34,646 Igazán? lde hallgasson, Clemens úr. 367 00:47:34,730 --> 00:47:40,068 Akarja, hogy meséljek az új barátnőjének a mocskos előéletéről? 368 00:47:40,152 --> 00:47:43,864 Persze csak az ő érdekében. 369 00:47:43,947 --> 00:47:46,617 Üljön vissza abba a székbe. 370 00:47:57,419 --> 00:48:03,258 Nem kedvelem magát. Maga szemtelen, kiszámíthatatlan, és talán veszélyes is. 371 00:48:03,342 --> 00:48:06,094 Mindent kétségbe von. 372 00:48:06,178 --> 00:48:11,183 Ha nem lenne szükség orvosi tisztre, a közelébe se engedném ennek a helynek. 373 00:48:11,266 --> 00:48:16,313 - Örökre lekötelez. - Nem ajánlom, hogy gúnyolódjon. 374 00:48:16,396 --> 00:48:18,607 Van valami, amit tudnom kellene? 375 00:48:20,567 --> 00:48:23,570 - Miről? - Arról a nőről. Ne játszadozzon velem. 376 00:48:23,654 --> 00:48:26,031 Minden percét vele tölti. 377 00:48:26,114 --> 00:48:30,744 Gyanítom, hogy az érdeklődése nem kizárólag orvosi jellegű. 378 00:48:33,956 --> 00:48:36,208 Mondott magának valamit? 379 00:48:36,291 --> 00:48:41,046 Honnan jött? Mi a küldetése? Mit keresett egy mentőkabinban? 380 00:48:41,129 --> 00:48:47,177 Egy szerencsétlenül járt különítmény tagja volt. A részletek bizalmasak. 381 00:48:47,261 --> 00:48:50,013 Nem faggattam tovább. 382 00:48:50,097 --> 00:48:54,351 - Ez minden? Biztos benne? - Igen. 383 00:48:54,434 --> 00:48:56,937 - Semmi több? - Semmi. 384 00:49:01,233 --> 00:49:03,318 Tűnjön el innen. 385 00:50:52,970 --> 00:50:56,890 Pofa be, te rohadt kurva. 386 00:50:58,767 --> 00:51:01,061 Eresszenek! 387 00:51:01,186 --> 00:51:03,397 Menj a francba! Ne! 388 00:51:03,522 --> 00:51:05,566 Tartsátok! 389 00:51:16,785 --> 00:51:18,662 Jól van? 390 00:51:20,747 --> 00:51:22,875 Mocskos disznó! 391 00:51:28,463 --> 00:51:33,093 Menjen el. Kicsit át kell nevelnem a testvéreket. 392 00:51:33,427 --> 00:51:33,927 El kell beszélgetnünk az erkölcsről. 393 00:51:47,316 --> 00:51:49,193 Cigaretta. 394 00:52:05,918 --> 00:52:08,003 Kezdjünk hozzá. 395 00:52:13,759 --> 00:52:16,845 Ez akkora, mint tíz háztömb. 396 00:52:20,516 --> 00:52:23,435 - Eddig mennyi? - Összesen 176. 397 00:52:26,271 --> 00:52:30,526 Nem tudsz halkabban csámcsogni? Próbálom kiszámolni, mekkora a kamra. 398 00:52:30,609 --> 00:52:34,530 - De ilyen istenverte zajban nem megy. - Káromkodni tilos. 399 00:52:34,613 --> 00:52:36,156 Bocsánat. 400 00:52:36,865 --> 00:52:39,993 Körberaktuk az egész kamrát... 401 00:52:40,077 --> 00:52:42,162 - Hé! - Mi az? 402 00:52:47,167 --> 00:52:49,962 - Mi a fenétől van ez? - Ne káromkodj! 403 00:52:50,045 --> 00:52:53,549 Pofa be! Ez nem káromkodás. Nem lsten ellen való. 404 00:52:53,632 --> 00:52:56,552 Mi van ezekkel a gyertyákkal? 405 00:53:00,848 --> 00:53:06,520 Biztos a huzat az egyik szellőzőjáratból. A legközelebbi ventilátor keltheti. 406 00:53:06,603 --> 00:53:09,481 Ha mindegyik kialszik, honnan tudjuk, hol tartottunk? 407 00:53:09,565 --> 00:53:12,693 Valaki majd visszamegy és újra meggyújtja őket. 408 00:53:14,153 --> 00:53:16,488 Jó, majd én megcsinálom. 409 00:53:26,123 --> 00:53:27,875 Nézz a lábad elé, testvér. 410 00:53:37,509 --> 00:53:40,762 Már megint ki szórakozik? 411 00:54:23,764 --> 00:54:24,932 Tűnés innen! 412 00:54:27,643 --> 00:54:29,603 Gyorsan, ide be! 413 00:54:29,728 --> 00:54:31,021 Segítség, segítsetek! 414 00:54:33,524 --> 00:54:35,651 Gyerünk! A francba, gyerünk! 415 00:54:37,694 --> 00:54:40,531 Gyorsan, igyekezz! 416 00:54:50,624 --> 00:54:52,751 Add ide. 417 00:55:33,500 --> 00:55:37,004 Szedd le rólam a rohadékot! 418 00:55:37,129 --> 00:55:39,131 Eressz el! 419 00:56:40,359 --> 00:56:43,862 - Helló, Ripley. - Helló, Bishop. 420 00:56:44,488 --> 00:56:48,534 - Hogy érzed magad? - Fáj a lábam. 421 00:56:49,409 --> 00:56:53,539 - Sajnálom. - Semmi baj. Én csak egy robot vagyok. 422 00:56:54,122 --> 00:56:56,750 És ön hogy van? 423 00:56:59,253 --> 00:57:01,839 - Hozzá tudsz férni a fekete dobozhoz? - Nem probléma. 424 00:57:29,199 --> 00:57:31,285 Golic? 425 00:57:36,331 --> 00:57:38,250 Megvan. 426 00:57:38,333 --> 00:57:42,337 Mi történt a Sulacón? Miért menekítették ki a hibernátorainkat? 427 00:57:42,379 --> 00:57:44,923 Hibernáció megszakítva. 428 00:57:45,007 --> 00:57:50,429 Tűz a hibernálókamrában. Ismétlem: tűz a hibernáló... 429 00:57:50,512 --> 00:57:55,350 Mi történt? Mi okozta a tüzet, Bishop? 430 00:57:55,434 --> 00:57:58,312 Hallasz engem? 431 00:57:58,437 --> 00:58:03,817 Rövidzárlat történt. A padlótér alatt. 432 00:58:03,901 --> 00:58:07,488 A szenzorok észleltek valamiféle mozgást az elválasztás előtt? 433 00:58:08,113 --> 00:58:11,074 Nagyon sötét van. Nem az vagyok, aki voltam. 434 00:58:11,158 --> 00:58:15,245 Válaszolj. Van valamilyen adat erről? 435 00:58:15,329 --> 00:58:17,998 Földönkívüli volt a hajón? 436 00:58:19,541 --> 00:58:21,335 Igen. 437 00:58:24,505 --> 00:58:28,800 A Sulacón van, vagy velünk jött a mentőkabinban? 438 00:58:29,593 --> 00:58:32,221 Végig velünk volt. 439 00:58:48,153 --> 00:58:50,239 A Vállalat tud róla? 440 00:58:50,322 --> 00:58:53,659 A Vállalat mindenről tud, ami a hajón történt. 441 00:58:53,742 --> 00:58:57,704 Minden adat a központi számítógépbe megy, amely továbbküldi a Hálózatnak. 442 00:58:57,788 --> 00:58:59,331 És meg akarják szerezni? 443 00:59:01,416 --> 00:59:04,336 Segítsen rajtam. Kapcsoljon ki. 444 00:59:06,421 --> 00:59:10,509 Megjavíthatnának. De sosem leszek újra a régi. 445 00:59:10,592 --> 00:59:12,636 Akkor inkább ne is legyek. 446 00:59:14,346 --> 00:59:16,807 Biztos ezt akarod? 447 00:59:16,890 --> 00:59:19,476 Tegye meg ezt nekem, Ripley. 448 00:59:34,449 --> 00:59:37,578 Nem én voltam! Nem én tettem! 449 00:59:37,661 --> 00:59:41,790 Isten a tanúm, a sárkány volt. 450 00:59:41,874 --> 00:59:45,252 Agyvelőt eszik. Senki se állíthatja meg. 451 00:59:45,335 --> 00:59:48,755 - Mi van Boggsszal és Rainsszel? - Lemészárolta őket. 452 00:59:48,839 --> 00:59:51,633 Nem én voltam. Nem én voltam. 453 00:59:51,717 --> 00:59:56,555 Megőrült. Senki se tehet róla, de be kellett volna zárni valahová. 454 00:59:56,638 --> 00:59:59,850 Igaza van, uram. Teljesen begolyózott. 455 00:59:59,933 --> 01:00:03,520 Különítsék el. Ne kelthessen pánikot. 456 01:00:03,604 --> 01:00:04,980 - Clemens! - Igen. 457 01:00:05,063 --> 01:00:08,567 - Adjon nyugtatót szegény idiótának. - Ha elmondta, mi történt. 458 01:00:08,650 --> 01:00:12,529 Szedd össze magad. Beszélj. 459 01:00:12,613 --> 01:00:15,324 Hol van Boggs és Rains? 460 01:00:15,407 --> 01:00:18,202 Semmit sem fog kiszedni belőle. 461 01:00:18,285 --> 01:00:20,537 Ki kell küldenünk egy keresőcsapatot. 462 01:00:20,621 --> 01:00:25,626 Minden esély megvan rá, hogy ez a féleszű gyilkolta meg őket. 463 01:00:26,960 --> 01:00:29,338 Ezt nem tudhatjuk. 464 01:00:30,464 --> 01:00:33,300 Még sosem hazudott nekem. 465 01:00:33,383 --> 01:00:36,595 Eszelős bolond, de nem szokott hazudni. 466 01:00:38,472 --> 01:00:40,933 Igazat mond. 467 01:00:41,016 --> 01:00:44,186 Szeretnék beszélni vele erről a... sárkányról. 468 01:00:44,269 --> 01:00:47,272 - Igen, sárkány! - Nem beszélhet senkivel. 469 01:00:47,356 --> 01:00:52,444 És nem érdekel a véleménye, mert nincs tudomása a tényekről. 470 01:00:52,528 --> 01:00:56,865 Ez egy különösen kegyetlen bűnöző, akit többszörös gyilkosságért ítéltek el. 471 01:00:56,949 --> 01:01:01,703 - Nem így van, Dillon úr? - De. Ez igaz. 472 01:01:03,831 --> 01:01:07,000 Akkor magával szeretnék beszélni. Fontos. 473 01:01:07,084 --> 01:01:12,297 Ha végeztem hivatali teendőimmel, szívesen elcsevegek önnel. Rendben? 474 01:01:16,635 --> 01:01:20,055 Lássuk, jól értettem-e, hadnagy. 475 01:01:20,138 --> 01:01:26,228 Egy 2,5 méteres savas vérű lényről beszélünk, aki a hajójukon érkezett. 476 01:01:26,311 --> 01:01:29,982 Gondolkodás nélkül öl, és elég kegyetlen. 477 01:01:30,065 --> 01:01:32,651 És azt várja tőlem, hogy mindezt elhiggyem. 478 01:01:32,734 --> 01:01:35,070 Nem. Nem várok semmit. 479 01:01:35,154 --> 01:01:39,825 - Jó kis történet. Igaz, Aaron úr? - Igen, uram. Nagyon jó. 480 01:01:39,908 --> 01:01:42,953 - Sosem hallottam hozzá foghatót. - Nem csodálom. 481 01:01:43,036 --> 01:01:47,416 Mondja, hadnagy, mit javasol, mit tegyünk? 482 01:01:48,584 --> 01:01:51,753 - Milyen fegyvereik vannak? - Ez egy börtön. 483 01:01:51,837 --> 01:01:56,550 A rabok nem juthatnak fegyverekhez. Így nem támadhatnak magára. 484 01:01:56,633 --> 01:01:59,428 Innen úgysem lehet elmenekülni. 485 01:01:59,511 --> 01:02:03,640 A következő szállítóhajó érkezésekor a vállalat elintézné a lázadókat. 486 01:02:03,724 --> 01:02:08,687 Ez egy maximális biztonsági fokozatú börtön, 487 01:02:08,770 --> 01:02:12,774 és semmiféle fegyverük nincs? 488 01:02:15,068 --> 01:02:21,325 Van késünk a vágóhídon, és még pár a kantinban, meg egy-két balta. 489 01:02:21,408 --> 01:02:24,328 - De semmi különösebben elrettentő. - Ez minden? 490 01:02:24,411 --> 01:02:26,830 Mi a becsületre építünk. 491 01:02:31,543 --> 01:02:34,296 - Akkor nekünk befellegzett. - Nem. 492 01:02:34,379 --> 01:02:39,259 Csak magának. Nem hagyhatja el a gyengélkedőt. Kijárási tilalom alatt áll. 493 01:02:39,343 --> 01:02:41,929 Aaron úr majd odakíséri. 494 01:02:45,474 --> 01:02:47,267 Ott biztonságban lesz. Igaz? 495 01:02:50,479 --> 01:02:51,522 Igen. Jó kislány. 496 01:02:56,235 --> 01:02:59,988 Mindenki jöjjön a kantinba. A felügyelő gyűlést hívott össze. 497 01:03:00,072 --> 01:03:02,407 Mindenki a kantinba, emberek. 498 01:03:02,491 --> 01:03:07,079 Nem lehet kijutni innen valahogy? Csak van valami módja! 499 01:03:07,162 --> 01:03:12,459 - Nincs. Félévente jön egy szállítóhajó. - Ennyi? 500 01:03:12,543 --> 01:03:14,670 A francba. 501 01:03:15,504 --> 01:03:19,466 Hamarosan érkezik magáért valaki. 502 01:03:19,550 --> 01:03:22,594 Igazán? Mennyire hamarosan? 503 01:03:22,678 --> 01:03:27,391 Nem tudom. Eddig még soha senki nem sietett ide túlságosan. 504 01:03:30,727 --> 01:03:33,814 Nem akar beavatni abba, hogy mit mondott Andrewsnak? 505 01:03:33,897 --> 01:03:35,315 Nem. 506 01:03:35,399 --> 01:03:37,860 Bolondnak tartana. 507 01:03:39,486 --> 01:03:41,822 Ne legyen ennyire szívtelen. 508 01:03:49,496 --> 01:03:51,832 Hogy érzi magát? 509 01:03:51,915 --> 01:03:54,459 Nem túl jól. 510 01:03:56,211 --> 01:03:59,006 Fáj a torkom, és hányingerem van. 511 01:03:59,715 --> 01:04:04,678 - És elegem van mindenből. - Ez a körülményeket tekintve érthető. 512 01:04:04,761 --> 01:04:08,348 Talán adnom kéne egy újabbat a csodatévő koktéljaimból. 513 01:04:08,432 --> 01:04:11,226 Nem tudom, miért mást vádol mindig mindenki. 514 01:04:11,310 --> 01:04:15,856 Senki sem tökéletes. Emberek vagyunk. 515 01:04:15,939 --> 01:04:18,275 Tökéletes ember nem létezik. 516 01:04:19,234 --> 01:04:21,403 Egy őrült világban 517 01:04:21,487 --> 01:04:28,535 az épeszű ember tűnik őrültnek. 518 01:04:28,619 --> 01:04:31,205 Ez nagyon mély, Golic. 519 01:04:31,288 --> 01:04:33,415 Köszönöm. 520 01:04:37,920 --> 01:04:40,005 Férjnél van? 521 01:04:41,048 --> 01:04:43,467 - Én? - Menjen férjhez, szüljön gyerekeket. 522 01:04:43,550 --> 01:04:46,011 Maga csinos lány. 523 01:04:46,094 --> 01:04:48,722 Odahaza sok csinos lányt ismertem. 524 01:04:50,015 --> 01:04:52,100 Kedveltek engem. 525 01:04:55,479 --> 01:04:57,564 Egy darabig. 526 01:05:02,194 --> 01:05:04,655 Maga is meg fog halni. 527 01:05:11,370 --> 01:05:13,497 Szóval? 528 01:05:13,580 --> 01:05:17,292 - Mi? - Férjnél van? 529 01:05:17,376 --> 01:05:21,171 - Miért? - Érdekel. 530 01:05:21,880 --> 01:05:23,966 Nem. 531 01:05:25,926 --> 01:05:30,681 - Mi lenne, ha maga is őszinte lenne? - Pontosan mire gondol? 532 01:05:30,764 --> 01:05:34,935 Mikor azt kérdeztem, hogy került ide, nem mondott semmit. 533 01:05:35,018 --> 01:05:41,900 Mikor a tarkójára tetovált fogolyszámról érdeklődtem, akkor is kitért a válasz elől. 534 01:05:43,235 --> 01:05:48,991 Hosszú, szomorú történet. És némileg melodramatikus is. 535 01:05:49,074 --> 01:05:51,493 Azért meghallgatnám. 536 01:05:53,912 --> 01:05:55,998 Ha ragaszkodik hozzá. 537 01:06:00,627 --> 01:06:03,046 A diákéveim után, 538 01:06:04,047 --> 01:06:09,761 annak ellenére, hogy titokban morfinista lettem, 539 01:06:09,845 --> 01:06:14,475 ígéretes tehetségnek tartottak, akire fényes jövő vár. 540 01:06:17,352 --> 01:06:22,274 Az első munkahelyemen egyszer 36 órát kellett ügyelnem egyfolytában. 541 01:06:22,983 --> 01:06:26,862 Utána hazamentem, és alaposan leittam magam. 542 01:06:26,945 --> 01:06:28,822 De akkor visszahívtak. 543 01:06:28,906 --> 01:06:34,286 Egy erőműben felrobbant a kazán, és harmincan sérültek meg. 544 01:06:34,369 --> 01:06:36,371 Közülük tizenegyen meghaltak. 545 01:06:36,455 --> 01:06:42,419 Nem a baleset miatt. Túl sok fájdalomcsillapítót rendeltem nekik. 546 01:06:43,587 --> 01:06:48,592 Hét évre ítéltek, és az engedélyemet tripla C-re minősítették vissza. 547 01:06:51,303 --> 01:06:55,140 - Legalább leszoktam a morfiumról. - Sajnálom. 548 01:06:56,850 --> 01:06:59,102 Többet is kaphattam volna. 549 01:07:00,938 --> 01:07:04,066 Itt töltötte a büntetését? 550 01:07:04,149 --> 01:07:07,027 Elég jól megismertem ezt a bandát. 551 01:07:07,110 --> 01:07:10,781 Mikor maradtak, én is maradtam. 552 01:07:12,533 --> 01:07:14,993 Úgyse alkalmazna senki. 553 01:07:19,164 --> 01:07:22,084 Azért még megszúrhatom? 554 01:08:51,006 --> 01:08:53,675 Fantasztikus. 555 01:08:57,930 --> 01:09:00,682 Adj erőt nekünk, ó, Urunk, és kitartást. 556 01:09:00,766 --> 01:09:05,312 Tudjuk, szegény bűnösök vagyunk, akik csak lsten könyörületében bízhatnak, 557 01:09:05,395 --> 01:09:08,273 míg el nem jő az ítélet napja. 558 01:09:08,357 --> 01:09:10,317 - Ámen. - Ámen. 559 01:09:10,400 --> 01:09:13,362 Mi a franc történik itt? 560 01:09:14,988 --> 01:09:18,158 Mi a franc ez, ami a nyakunkba szakadt? 561 01:09:18,242 --> 01:09:22,412 Gyilkosság, erőszak, több testvérünk is bajban van. 562 01:09:22,496 --> 01:09:25,749 Nem akarok többé ilyesmit hallani! 563 01:09:26,750 --> 01:09:29,795 Ha gondok vannak, össze kell tartanunk. 564 01:09:29,878 --> 01:09:32,464 Igen. Köszönjük, Dillon úr. 565 01:09:32,548 --> 01:09:36,635 Újfent a szóbeszéd megelőzésére, 566 01:09:36,718 --> 01:09:39,263 íme, a tények. 567 01:09:39,346 --> 01:09:45,144 Reggel nyolckor Murphy rabot saját óvatlansága következményeképpen 568 01:09:45,227 --> 01:09:47,855 holtan találták a 17-es szellőzőjáratban. 569 01:09:47,938 --> 01:09:51,692 Úgy tűnik, beszívta őt a ventilátor. 570 01:09:53,944 --> 01:10:00,909 Este kilenc óra körül Golic rab zavart elmeállapotban került elő. 571 01:10:00,993 --> 01:10:03,328 Boggs és Rains rabok eltűntek. 572 01:10:03,412 --> 01:10:08,041 Minden jel arra mutat, hogy erőszak áldozatai lettek 573 01:10:08,125 --> 01:10:10,836 Golic rab részéről. 574 01:10:12,963 --> 01:10:16,175 Fel kell állítani, és kiküldeni egy keresőcsapatot. 575 01:10:17,301 --> 01:10:20,888 Önkéntesekjelentkezését várom. 576 01:10:23,474 --> 01:10:27,436 Az eddig zökkenőmentesen működő intézményünk 577 01:10:27,519 --> 01:10:30,564 ezúttal bizonyos problémákkal szembesült. 578 01:10:30,647 --> 01:10:35,736 Csak remélhetem, hogy ezeket sikerül megoldani a következő néhány napban, 579 01:10:35,819 --> 01:10:39,573 mire megérkezik a mentőosztag Ripley hadnagyért. 580 01:10:39,656 --> 01:10:43,118 - Itt van! Elkapta Clemenst! - Ne beszéljen zagyvaságokat. 581 01:10:43,202 --> 01:10:45,662 Esküszöm! ltt van! 582 01:10:45,746 --> 01:10:48,665 Aaron, vigye vissza ezt az őrült nőt a gyengélkedőbe. 583 01:10:50,375 --> 01:10:53,629 - Ez meg mi? - Tűnés innen! 584 01:11:00,802 --> 01:11:02,805 A francba! 585 01:11:08,977 --> 01:11:11,146 Köszönjük néked, ó, Urunk. 586 01:11:12,105 --> 01:11:17,110 Nemsokára szembesülünk az ítélet pillanatával. 587 01:11:18,195 --> 01:11:21,240 Az apokalipszis elérkezett. 588 01:11:22,282 --> 01:11:24,576 Készítsük fel lelkünket. 589 01:11:24,660 --> 01:11:27,871 Könyörületed legyen igazságos. 590 01:11:27,955 --> 01:11:29,832 - Átkozottul erős volt. - Ámen. 591 01:11:29,915 --> 01:11:32,292 - Ott voltam, láttam. - Tudom. 592 01:11:33,168 --> 01:11:37,756 Mi a francot csináljunk? Most ki lesz a főnök? 593 01:11:40,676 --> 01:11:43,220 Rendet kell teremteni, igaz? 594 01:11:43,303 --> 01:11:45,889 Jól van! Én vagyok a rangidős. 595 01:11:45,973 --> 01:11:49,685 - A 85-ös legyen a főnök? Ugyan már! - Ne szólítson így. 596 01:11:49,768 --> 01:11:53,730 Tudom, hogy nem pótolhatom Andrewst. Jó ember volt. 597 01:11:53,814 --> 01:11:58,152 - Tudom, maguk nem sokra becsülték. - Aaron, hagyjuk a süket dumát. 598 01:11:58,235 --> 01:12:02,614 Hát maga, húgom? Maga tiszt. Megmondhatná, mit tegyünk. 599 01:12:02,698 --> 01:12:05,325 Felejtsd el Hófehérkét. Te leszel a főnök. 600 01:12:05,409 --> 01:12:07,494 - Oké. - Amúgy is te irányítod a dolgokat. 601 01:12:07,578 --> 01:12:11,748 Azt már nem. Én nem vagyok vezetőtípus. 602 01:12:14,084 --> 01:12:16,044 Én csak vigyázok az enyéimre. 603 01:12:16,128 --> 01:12:19,339 De mit akar ez a rohadt szörnyeteg? 604 01:12:21,258 --> 01:12:23,385 Mindnyájunkat ki akar nyírni? 605 01:12:26,763 --> 01:12:27,806 Igen. 606 01:12:27,890 --> 01:12:30,434 Hát, ez nagyszerű! És hogyan állíthatjuk meg? 607 01:12:35,731 --> 01:12:38,567 - Nincsenek fegyvereik. Igaz? - Igen. 608 01:12:39,526 --> 01:12:42,321 Pontosan ilyet még nem láttam. 609 01:12:42,404 --> 01:12:44,865 Ez másképp mozog. 610 01:12:46,950 --> 01:12:51,205 De a többi félt a tűztől. Mástól nem nagyon. 611 01:12:52,831 --> 01:12:59,338 - Le tudjuk zárni a területet? - Kizárt. 600 szellőzőjárat... 612 01:12:59,421 --> 01:13:04,009 Video? Mindenütt láttam monitorokat. Azokkal megtalálhatnánk. 613 01:13:04,092 --> 01:13:08,639 A videorendszer évek óta rossz. Nem sok minden működik már itt. 614 01:13:08,722 --> 01:13:10,974 Nem tudjuk karbantartani az eszközöket. 615 01:13:11,058 --> 01:13:13,477 - A 85-ös azt akarja mondani... - Ne szólítson így! 616 01:13:13,560 --> 01:13:17,815 ...hogy itt nincs szórakoztatóközpont. Se légkondi, se videorendszer. 617 01:13:17,898 --> 01:13:22,569 Se megfigyelő kamerák, se hűtőszekrények. Még fagylalt sincs. 618 01:13:22,653 --> 01:13:24,780 Se gumi, se nők. 619 01:13:24,863 --> 01:13:27,950 Se fegyver. Itt csak szemét van. 620 01:13:28,534 --> 01:13:33,247 Miért állunk vele szóba egyáltalán? Ő hozta a nyakunkra a rohadékot. 621 01:13:33,330 --> 01:13:37,584 Miért nem loccsantjuk szét a fejét az átkozott falon? 622 01:13:38,043 --> 01:13:40,379 Szerintem jól hangzik. 623 01:13:40,462 --> 01:13:41,547 Morse. 624 01:13:55,269 --> 01:13:57,146 Igen. Igen. 625 01:13:59,857 --> 01:14:02,526 Most mihez kezdünk? 626 01:14:15,330 --> 01:14:17,749 Ez micsoda? 627 01:14:17,833 --> 01:14:22,963 Egy szellőzőjárat. A kantinból a gyengélkedőbe vezet. 628 01:14:23,088 --> 01:14:26,466 Akkor azon át megyünk, és kifüstöljük. 629 01:14:26,550 --> 01:14:31,597 Nézze, az itteni alagútrendszer jó néhány kilométer hosszú. 630 01:14:31,680 --> 01:14:33,557 Nem megy messzire. 631 01:14:34,433 --> 01:14:36,810 Ezen a részen fog fészket rakni. 632 01:14:36,852 --> 01:14:40,481 Leginkább... itt. 633 01:14:41,690 --> 01:14:44,651 Honnan tudja? 634 01:14:44,776 --> 01:14:49,656 Olyan, mint egy oroszlán. Szeret a zebrák közelében maradni. 635 01:14:49,740 --> 01:14:52,493 Zebrák? Ja, igen. 636 01:14:52,618 --> 01:14:57,331 De a sötétben szaladgáljunk? Csak a főalagútban van világítás. 637 01:14:57,456 --> 01:15:01,752 - Vannak zseblámpáink? - Ezrével, de nincs hozzájuk elem. 638 01:15:01,877 --> 01:15:06,632 És fáklyáink? Tudunk tüzet gyújtani? 639 01:15:06,757 --> 01:15:11,053 A kőkorszak óta a legtöbb ember rendelkezett ezzel a képességgel. 640 01:15:11,178 --> 01:15:13,222 Felesleges gúnyolódnia. 641 01:15:16,099 --> 01:15:19,770 Ezt sosem használtuk. Nukleáris hulladékot akartak tárolni itt. 642 01:15:19,812 --> 01:15:22,231 De sose történt semmi. Teljesen üres. 643 01:15:22,356 --> 01:15:24,650 Ez az egyetlen be- vagy kijárat? 644 01:15:24,733 --> 01:15:30,447 Igen. A fala másfél méter vastag acél. 645 01:15:30,489 --> 01:15:35,661 Vagyis, ha ide beterelünk valamit, az nem képes kijutni innen? 646 01:15:35,786 --> 01:15:39,832 így van. Semmilyen módon. 647 01:15:46,839 --> 01:15:49,299 Itt tárolják a hogyishívjákot. 648 01:15:49,341 --> 01:15:52,136 - Kvinitricetilén. - Igen, azt. 649 01:15:52,970 --> 01:15:59,017 Na megyek, megszervezem Dillonnal, hogy ki mit fog csinálni... 650 01:15:59,101 --> 01:16:01,228 - Addig, öhm... - David... 651 01:16:01,311 --> 01:16:05,399 - Itt rendezzék át a hordókat. - Rendben, 85-ös. 652 01:16:05,482 --> 01:16:08,235 És... ne szólítson így. 653 01:16:11,446 --> 01:16:15,200 Mi ez a 85-ös dolog? 654 01:16:15,325 --> 01:16:20,539 Néhányan belepillantottunk a személyi aktájába. Az lQ-ja. 655 01:16:27,921 --> 01:16:32,342 Egyszer láttam, mikor egy ilyen hordó Iezuhant egy kikötői dokkban. 656 01:16:32,426 --> 01:16:35,846 Utána négy hónapig javították a hajót. 657 01:16:35,929 --> 01:16:38,056 Nagyszerű anyag! 658 01:16:42,478 --> 01:16:44,646 Nem tudom, jól értem-e. 659 01:16:45,689 --> 01:16:49,109 Ki akarja füstölni a szellőzőjáratokból, 660 01:16:49,193 --> 01:16:52,946 hogy idejöjjön, aztán rácsapja az ajtót, és elkapja a nyomorultat? 661 01:16:52,988 --> 01:16:54,031 Igen. 662 01:16:54,156 --> 01:16:57,910 És azt akarja, hogy mi, dupla Y kromoszómás fiúk segítsünk? 663 01:16:57,993 --> 01:16:59,912 Más elfoglaltságuk van? 664 01:16:59,995 --> 01:17:02,956 Miért kockáztassuk az életünket maga miatt? 665 01:17:02,998 --> 01:17:05,042 Az életük így is veszélyben van. 666 01:17:05,167 --> 01:17:08,295 Az egyetlen kérdés, akarnak-e tenni valamit ellene. 667 01:17:22,059 --> 01:17:26,647 Hihetetlen. Csak minden kétezredik elem működik. 668 01:17:26,730 --> 01:17:29,149 Rosszabb is lehetett volna, ha a hordókhoz osztanak be. 669 01:17:37,157 --> 01:17:39,201 Iszonyú büdös ez a szer. 670 01:17:52,756 --> 01:17:54,800 Milyen rohadt büdös! 671 01:17:54,883 --> 01:17:59,721 - Baromi gyorsan párolog. - Oxigénpalack kéne. 672 01:17:59,805 --> 01:18:02,474 Ne lélegezz mélyeket. 673 01:18:15,112 --> 01:18:17,656 Hiányzik a doki, mi? 674 01:18:20,242 --> 01:18:22,744 Miért mondja ezt? 675 01:18:22,786 --> 01:18:25,622 Gondolom, összemelegedtek. 676 01:18:27,291 --> 01:18:30,294 Leselkedett a kulcslyukon? 677 01:18:30,377 --> 01:18:32,462 Csak megérzés volt. 678 01:18:39,845 --> 01:18:43,515 - Jól van? - Igen. 679 01:18:44,433 --> 01:18:48,145 Hiába mondja, nekem nem úgy tűnik, húgom. 680 01:18:49,771 --> 01:18:51,815 Semmi bajom. 681 01:18:55,360 --> 01:18:57,863 Gyűlölöm ezt a helyet. 682 01:19:03,160 --> 01:19:05,871 Biztos, hogy itt van valami. 683 01:19:09,082 --> 01:19:13,962 Ne gyújtsák meg a tüzet, míg nem adok jelt. Ez lesz a jel. 684 01:19:14,004 --> 01:19:17,132 Világos? Nem felejtik el? 685 01:19:22,304 --> 01:19:23,305 A francba! 686 01:20:24,241 --> 01:20:27,161 Várják meg a rohadt jelet! 687 01:20:34,251 --> 01:20:36,461 A földre! 688 01:20:41,216 --> 01:20:45,721 Gyerünk! Keressük meg a tűzcsapot. Segítenünk kell rajtuk. 689 01:20:54,354 --> 01:20:56,440 Gyerünk. Mozgás. 690 01:20:57,733 --> 01:21:00,360 A hulladéklerakóhoz. Ne nyissák ki az ajtót! 691 01:22:04,174 --> 01:22:07,344 Nem lesz semmi baj. 692 01:22:09,847 --> 01:22:12,141 Már nem ég. 693 01:22:22,442 --> 01:22:24,361 Jude. 694 01:22:24,444 --> 01:22:27,072 Indítsd be a vízszórókat. 695 01:22:27,156 --> 01:22:29,032 Ki kell vinnünk innen. 696 01:22:35,247 --> 01:22:39,001 Kivisszük. 697 01:22:47,426 --> 01:22:49,511 Mögötted. 698 01:22:50,679 --> 01:22:52,306 Nyissátok ki az ajtót. 699 01:23:03,317 --> 01:23:06,195 Gyerünk. 700 01:23:06,278 --> 01:23:08,864 Gyere csak, te rohadt dög. 701 01:24:41,748 --> 01:24:44,668 Még azok számára is, akik elestek, 702 01:24:44,751 --> 01:24:48,088 ezek az öröm pillanatai. 703 01:24:50,048 --> 01:24:52,217 Tisztelgünk bátorságuk előtt. 704 01:24:54,428 --> 01:24:57,890 Örökké élni fognak. 705 01:25:01,643 --> 01:25:05,105 Akik halottak, nem haltak meg igazán. 706 01:25:05,189 --> 01:25:07,274 Csak feljebb költöztek, 707 01:25:08,150 --> 01:25:11,361 egy magasabb rendű világba. 708 01:25:11,987 --> 01:25:14,156 Átkozott bolondok. 709 01:25:14,239 --> 01:25:20,120 Clemens Dillon mennyei osztagának hívta őket. Becsületesebbek lettek. 710 01:25:20,204 --> 01:25:25,709 - Maga nem vallásos típus, igaz? - Én aztán nem. Nekem ez a munkám. 711 01:25:27,419 --> 01:25:32,341 Úgy számolom, a mentőcsapat négy-öt napon belül ideér. 712 01:25:32,424 --> 01:25:34,426 Maximum hat. 713 01:25:34,510 --> 01:25:38,430 Kinyitják az ajtót, bemennek a szuperfegyvereikkel, 714 01:25:38,514 --> 01:25:40,599 és levadásszák. 715 01:25:42,142 --> 01:25:48,106 - Mit válaszoltak? - Nem sokat. Nyugtázták az üzenetet. 716 01:25:49,107 --> 01:25:53,445 Aztán írtak valamit, hogy maga különlegesen fontos. 717 01:25:53,529 --> 01:25:57,324 Nem sokat mondanak nekünk. Mi a totemoszlop alja vagyunk. 718 01:25:59,076 --> 01:26:01,286 És ha nem akarják megölni? 719 01:26:03,247 --> 01:26:06,500 Visszaviszik? 720 01:26:06,583 --> 01:26:10,254 Nem őrültek meg. Muszáj elpusztítaniuk. 721 01:26:11,797 --> 01:26:13,882 Igaz? 722 01:26:19,972 --> 01:26:22,766 Morse, kérlek, oldozz el. 723 01:26:22,850 --> 01:26:26,603 - Ki van zárva. - Fájdalmat okoz. 724 01:26:26,687 --> 01:26:28,564 Részvétem. 725 01:26:29,606 --> 01:26:33,652 - Semmit se csináltam. - Ne beszélj hozzám. 726 01:26:33,735 --> 01:26:37,447 - Kérlek. Hát mit tettem? - Megmondom, én mit teszek. 727 01:26:37,531 --> 01:26:40,576 Itt ülök, és vigyázok rád, ahogy utasítottak. 728 01:26:40,659 --> 01:26:43,162 Nem akarok összeakaszkodni Dillonnal. 729 01:26:43,245 --> 01:26:47,708 Csak elmondtam nekik, mit csinált a sárkány Boggsszal és Rainsszel. 730 01:26:47,791 --> 01:26:50,419 Nem hazudtam. Te is láttad. 731 01:26:51,503 --> 01:26:53,422 Láttam, de mennyire. 732 01:26:53,505 --> 01:26:58,760 Kérlek. Ha bejön ide, halott vagyok. Nem tudok elmenekülni. 733 01:26:58,844 --> 01:27:02,681 Nem jön be ide. Csapdába ejtettük. 734 01:27:04,892 --> 01:27:07,895 Akkor meg nem mindegy? Ugyan már. 735 01:27:09,980 --> 01:27:14,401 Hát nem neked adtam mindig cigit először? 736 01:27:14,485 --> 01:27:16,570 Nem vagyok a barátod? 737 01:27:18,780 --> 01:27:20,866 Szeretlek, Morse. 738 01:27:23,785 --> 01:27:25,871 Miért ne? 739 01:27:30,876 --> 01:27:36,215 De aztán viselkedj. Ha bajt keversz, engem vesznek elő. 740 01:27:44,681 --> 01:27:46,683 Hová zártátok be? 741 01:27:46,767 --> 01:27:51,021 A veszélyeshulladék-lerakóba. Onnan nem jut ki a rohadék. 742 01:27:52,648 --> 01:27:55,067 Újra látnom kell. 743 01:27:55,150 --> 01:27:57,653 Mi a fenéről beszélsz? 744 01:28:00,656 --> 01:28:02,991 Többé nem kapsz cigarettát. 745 01:28:11,375 --> 01:28:14,711 Eddig megvagyunk. Most mit írjunk? 746 01:28:14,795 --> 01:28:16,964 Azt, hogy csapdába ejtettük. 747 01:28:19,424 --> 01:28:22,511 - Minek nevezzem? - Xenomorfnak. 748 01:28:22,594 --> 01:28:23,637 Rendben. 749 01:28:26,473 --> 01:28:28,559 Hogy kell leírni? 750 01:28:38,777 --> 01:28:41,488 A XENOMORFOT CSAPDÁBA EJTETTÜK 751 01:28:42,948 --> 01:28:46,076 ENGEDÉLYT KÉRÜNK A KlVÉGZÉSÉRE 752 01:28:46,160 --> 01:28:49,746 - Nem tudjuk megölni. Nincs fegyverünk. - Nincs. 753 01:28:50,664 --> 01:28:53,667 BÖRTÖNEGYSÉGNEK A COMCON HÁLÓZATTÓL ÜZENET KÉZBESíTVE 754 01:28:53,750 --> 01:28:57,504 Látja? Mindig csak ez a válasz. Semmire se becsülnek bennünket. 755 01:28:57,588 --> 01:28:58,797 MENTŐOSZTAG 12 ÓRAKOR ÉRKEZlK 756 01:28:58,881 --> 01:29:00,382 KlVÉGZÉS NlNCS ENGEDÉLYEZVE 757 01:29:00,466 --> 01:29:02,009 KERÜLJÉK A KAPCSOLATOT 758 01:29:05,262 --> 01:29:07,222 ENGEDÉLY MEGTAGADVA 759 01:29:24,072 --> 01:29:26,867 - Újra és újra. - Miről beszélsz? 760 01:29:26,950 --> 01:29:29,536 A szörnyeteg hívott. 761 01:29:29,620 --> 01:29:31,955 Nem mehetsz be oda. 762 01:29:32,789 --> 01:29:36,126 Élve felfalna a rohadék. 763 01:29:44,927 --> 01:29:46,970 Bocsáss meg. 764 01:30:15,499 --> 01:30:17,584 Mondd meg, most mit tegyek. 765 01:30:46,488 --> 01:30:52,578 - Jönnek, hogy magukkal vigyék. - Megpróbálják. Nem akarják megölni. 766 01:30:52,661 --> 01:30:54,955 Nekünk kell valahogy megtenni. 767 01:30:55,038 --> 01:30:58,959 Miért kéne megölnünk? Azt mondta, a Vállalat idejön érte. 768 01:30:59,042 --> 01:31:03,297 így van. Haza akarják vinni, mint valamiféle fegyvert. 769 01:31:03,380 --> 01:31:08,635 - Mi a baj ezzel? - Nem értik, hogy mindenkit megöl majd. 770 01:31:08,719 --> 01:31:12,264 - És ezzel mi a baj? - Semmi. 771 01:31:12,347 --> 01:31:15,434 Csak rengeteg ártatlan ember hal majd meg. 772 01:31:20,981 --> 01:31:24,860 - Azt hittem, maga vallásos ember. - Nem érti. 773 01:31:27,696 --> 01:31:32,201 A kinti világ számunkra már rég nem létezik. 774 01:31:32,284 --> 01:31:37,748 Nekünk megvan itt a saját kis világunk. Nem nagy, de legalább a miénk. 775 01:31:39,500 --> 01:31:41,376 És a pokolba mindenki mással? 776 01:31:42,419 --> 01:31:46,256 Nem. A pokolba velük. 777 01:31:48,675 --> 01:31:50,761 - Dillon? - Igen. 778 01:31:55,390 --> 01:31:57,976 Van egy aprócska problémánk. 779 01:32:13,700 --> 01:32:16,036 Ez marhajó. 780 01:32:16,787 --> 01:32:22,125 Az átkozott féleszű kiengedte. Azt kapta, amit megérdemelt. 781 01:32:23,877 --> 01:32:25,963 Most mihez kezdünk? 782 01:32:27,089 --> 01:32:30,676 Andrewsnak igaza volt. Láncra kellett volna verni az idiótát. 783 01:32:34,805 --> 01:32:37,808 - Jól van? - Kit érdekel? A rohadt dög elszabadult. 784 01:32:37,891 --> 01:32:40,686 - Most mihez kezdünk? - Én is ezt kérdeztem. 785 01:32:40,769 --> 01:32:44,857 Maga volt az, aki kiengedte Golicot, ostoba fajankó. 786 01:32:44,940 --> 01:32:50,028 - Elég legyen. - Jó lenne, ha befogná a száját. 787 01:32:51,405 --> 01:32:55,993 - Maga mit javasol? - A mentőkomphoz kell mennem. 788 01:32:56,076 --> 01:33:00,205 - Miért? - Szükségem van a neuroszkennerre. 789 01:33:01,373 --> 01:33:04,835 - Rosszul néz ki. - Ki törődik vele? Mit csináljunk? 790 01:33:04,918 --> 01:33:09,756 Beverjem a pofádat, te félkegyelmű? Fejezd be a pánikkeltést. 791 01:33:09,840 --> 01:33:15,762 Pánik? Te oly ostoba vagy, hogy Ie se tudod írni. Ne emlegesd a pánikot. 792 01:33:15,846 --> 01:33:17,806 Pofa be, mindketten. 793 01:33:38,076 --> 01:33:41,497 - Nincs több ötletem. - Milyen meglepő. 794 01:33:43,832 --> 01:33:46,043 - És ha kimennénk? - Nagyszerű ötlet! 795 01:33:46,126 --> 01:33:50,798 A nap még két napig nem jön föl, mínusz 20 fok van odakint. Mi értelme? 796 01:33:50,881 --> 01:33:55,052 Maradjunk itt, hogy ez a rohadék felzabáljon mindnyájunkat? 797 01:33:55,135 --> 01:34:01,600 Szedd össze a megmaradt embereket. Mindenki jöjjön a gyűlésterembe. 798 01:34:38,011 --> 01:34:40,097 Segíthetek? 799 01:34:42,015 --> 01:34:46,395 Nem akartam megijeszteni. Nem kéne egyedül bóklásznia. 800 01:34:46,478 --> 01:34:50,899 Tegyen meg egy szívességet, és kezelje a billentyűzetet, jó? 801 01:35:04,621 --> 01:35:08,458 - Mit csináljak? - Nyomja meg a B-t vagy a C-t. Mi a C? 802 01:35:08,542 --> 01:35:11,211 - Életfunkciók vizsgálata. - Az az. 803 01:35:15,090 --> 01:35:17,217 Jó, megvan. És most? 804 01:35:17,301 --> 01:35:19,595 Hadd dolgozzon. 805 01:35:19,678 --> 01:35:23,390 - Elég zajos a kép. - Nagyítsa ki. 806 01:35:44,161 --> 01:35:46,371 Figyelje. 807 01:35:52,586 --> 01:35:59,009 - Nem tudom, mit kell néznem. - A bevérzés sötét foltkéntjelenik meg. 808 01:36:04,515 --> 01:36:09,353 Keressen hajszálrepedéseket a koponya alsó részén. 809 01:36:10,479 --> 01:36:12,272 Apró fehér vonalakat. 810 01:36:12,356 --> 01:36:13,899 IDEGEN SZÖVET 811 01:36:20,989 --> 01:36:23,784 Mit lát? 812 01:36:23,867 --> 01:36:26,995 Azt hiszem, magában is van egy. 813 01:36:28,705 --> 01:36:31,124 Az lehetetlen. 814 01:36:34,253 --> 01:36:37,005 Hogy néz ki? 815 01:36:37,131 --> 01:36:39,842 A DNS ELEMZÉSE SZÖVETTíPUS NEM AZONOSíTHATÓ 816 01:36:40,759 --> 01:36:43,971 - Rettenetesen. - Látnom kell. 817 01:36:46,765 --> 01:36:50,185 - Merevítse ki! - Jobb, ha nem nézi meg. 818 01:37:15,794 --> 01:37:17,880 Sajnálom. 819 01:37:22,676 --> 01:37:26,013 A rohadt dög szabadon mozog odakint. 820 01:37:26,096 --> 01:37:29,266 Egy mentőosztag érkezik fegyverekkel, meg mindenfélével. 821 01:37:29,391 --> 01:37:33,520 Jelenleg sehol sem biztonságos. 822 01:37:33,604 --> 01:37:36,023 Itt maradunk a gyűlésteremben. 823 01:37:36,106 --> 01:37:41,403 Itt sosem volt légkondicionálás. Ha be akar jönni, csak az ajtón tud. 824 01:37:41,528 --> 01:37:44,364 Őrt állítunk, hogy értesüljünk róla, ha közeledik. 825 01:37:44,490 --> 01:37:50,204 Közben húzzátok meg magatokat, és lelkileg legyetek felkészültek, 826 01:37:50,245 --> 01:37:52,789 ha esetleg eljönne az időtök. 827 01:37:53,373 --> 01:37:58,545 Ne áltass minket, Dillon. Olyanok Ieszünk, mint patkányok a ketrecben. 828 01:37:58,670 --> 01:38:02,633 Van fegyvered, egy kés. Akkor vedd elő, és használd. 829 01:38:02,716 --> 01:38:07,221 Arra gondolsz, hogy leszúrjuk a dögöt, és menten felfordul? 830 01:38:07,262 --> 01:38:09,973 Semmire se gondolok. 831 01:38:10,015 --> 01:38:13,519 Talán sikerül megsebesítenetek, mielőtt megölne. 832 01:38:13,602 --> 01:38:17,022 Ez is valami, nem? Vagy van jobb ötletetek? 833 01:38:22,319 --> 01:38:26,782 Egyet mondhatok. Amíg a mentőosztag ide nem ér, nagy szarban vagyunk. 834 01:38:28,575 --> 01:38:31,411 Úgyhogy kapjátok össze magatokat. 835 01:38:38,794 --> 01:38:41,213 Én nem maradok itt. 836 01:38:43,590 --> 01:38:45,634 Azt csinálsz, amit akarsz. 837 01:38:52,850 --> 01:38:54,935 Tűz. 838 01:38:58,564 --> 01:39:03,110 - A kemence. - Igen. Menjünk a kemencéhez. 839 01:39:05,529 --> 01:39:08,240 Az Ő kegyelme végtelen. 840 01:39:10,701 --> 01:39:13,412 - Rendben van. - Nagyszerű. 841 01:39:15,539 --> 01:39:17,749 De még mennyire! 842 01:39:36,768 --> 01:39:39,104 Rákapcsolódtam. Mi legyen az üzenet? 843 01:39:41,773 --> 01:39:43,734 Az egész telep sugárszennyezett. 844 01:39:43,817 --> 01:39:47,237 Megőrült? Akkor visszafordul a mentőcsapat. 845 01:39:47,321 --> 01:39:50,866 - Igen, tudom. - Akkor miről beszél? 846 01:39:50,949 --> 01:39:54,536 Az egyetlen reményünk, hogy ők megölik a nyomorultat. 847 01:39:54,620 --> 01:39:59,833 Talán magán is segíthetnek. Hibernálják, vagy megoperálják. 848 01:39:59,917 --> 01:40:04,213 Ha ez az organizmus kijut a bolygóról, mindent elpusztít. 849 01:40:04,296 --> 01:40:06,548 De a Vállalatot ez nem érdekli. 850 01:40:06,632 --> 01:40:09,843 Ők a biofegyver-részleg számára akarják megszerezni. 851 01:40:09,927 --> 01:40:12,721 Nem engedhetjük, hogy idejöjjenek. 852 01:40:13,305 --> 01:40:14,765 Ne mondja már! 853 01:40:14,848 --> 01:40:19,353 Sajnálom, hogy magában is van egy ilyen, de engem kimentenek innen. 854 01:40:19,436 --> 01:40:23,106 Nem érdekelnek ezek a foglyok. Nekem feleségem és családom van. 855 01:40:23,190 --> 01:40:26,193 - A következő turnussal hazamegyek. - Tudom, hogy nehéz. 856 01:40:26,276 --> 01:40:29,988 De elküldöm ezt az üzenetet, és szükségem van a rohadt kódra. 857 01:40:30,072 --> 01:40:33,075 Sajnálom, Ripley. A kód titkos. 858 01:40:33,158 --> 01:40:35,911 Maga ostoba mitugrász, ezt muszáj megtenni! 859 01:40:35,994 --> 01:40:38,539 Érti? Nincs más lehetőség! 860 01:40:39,122 --> 01:40:41,667 Már mondtam. Szó se lehet róla. 861 01:40:48,090 --> 01:40:50,342 Nézze, semmi bajom magával. 862 01:40:50,425 --> 01:40:54,012 Szerintem maga rendes nő. 863 01:41:00,394 --> 01:41:02,146 Kösz. 864 01:41:09,987 --> 01:41:12,447 Van valami ötlete? 865 01:41:14,032 --> 01:41:16,118 Engem nem fog megölni. 866 01:41:18,287 --> 01:41:21,165 Bennem van az új királynő. 867 01:41:21,248 --> 01:41:23,917 Nem öli meg a jövőjét. 868 01:41:24,001 --> 01:41:27,963 És ha ennyire mégsem okos? 869 01:41:29,173 --> 01:41:31,300 Talán a legjobb, ha utánamegyek. 870 01:41:31,383 --> 01:41:33,469 Meglátjuk, mennyire okos. 871 01:41:33,552 --> 01:41:36,972 - Meg akarja keresni? - Igen. 872 01:41:37,890 --> 01:41:40,601 És van is elképzelésem, hol találom. 873 01:41:40,684 --> 01:41:45,564 Odalent van, a pincében. 874 01:41:45,647 --> 01:41:48,358 Ez az egész hely egy nagy pince. 875 01:41:49,776 --> 01:41:51,862 Képletesen értettem. 876 01:42:02,289 --> 01:42:06,335 A NEUROSZKEN ADATAlT VETTÜK 877 01:42:19,973 --> 01:42:22,726 A MEDlVAC ÉRKEZÉSE KÉT ÓRÁN BELÜL VÁRHATÓ 878 01:42:23,185 --> 01:42:25,604 RlPLEY HADNAGYOT ADDlG TARTSÁK KARANTÉNBAN 879 01:42:29,441 --> 01:42:31,944 MEGERŐSíTÉST KÉRÜNK 880 01:43:22,786 --> 01:43:25,747 Hol vagy, mikor szükségem van rád? 881 01:43:58,113 --> 01:44:00,365 Ne félj. 882 01:44:01,867 --> 01:44:04,369 A családhoz tartozom. 883 01:45:10,894 --> 01:45:16,316 Olyan régóta része vagy az életemnek, már nem is tudom, milyen nélküled. 884 01:45:18,777 --> 01:45:21,405 Most tegyél meg nekem valamit. 885 01:45:22,614 --> 01:45:24,700 Egyszerű. 886 01:45:24,783 --> 01:45:27,161 Csak... 887 01:45:27,244 --> 01:45:29,329 tedd, amit szoktál. 888 01:46:14,708 --> 01:46:18,670 - Nem akar megölni. - Jobban tenné, ha elrejtőzne. 889 01:46:18,754 --> 01:46:22,257 Bennem is van egy. 890 01:46:22,341 --> 01:46:25,093 Nem pusztítja el a saját fajtáját. 891 01:46:25,177 --> 01:46:29,807 - Miről beszél? - Láttam, egy órával ezelőtt. 892 01:46:29,890 --> 01:46:32,226 Mellette álltam. 893 01:46:32,309 --> 01:46:36,480 Darabokra téphetett volna, de hozzám se nyúlt. 894 01:46:36,563 --> 01:46:38,649 Elszaladt. 895 01:46:40,108 --> 01:46:44,112 - Tudja, a jövőjét hordom magamban. - Badarság. 896 01:46:44,196 --> 01:46:50,118 - Honnan tudja, hogy magában van? - Láttam a tomográfon. 897 01:46:50,202 --> 01:46:54,706 Egy királynő, egy tojásrakó. 898 01:46:54,790 --> 01:46:56,875 Sok ezer utódot hozhat a világra. 899 01:46:56,959 --> 01:47:00,129 Ez akkor is zagyvaságnak hangzik. 900 01:47:01,797 --> 01:47:05,509 És ez a valami hogy került magába? 901 01:47:07,719 --> 01:47:10,389 Gondolom, hibernáció közben. 902 01:47:10,472 --> 01:47:12,683 Erőszakot követtek el rajtam. 903 01:47:14,184 --> 01:47:18,438 És most én lehetek a vezér anyja. 904 01:47:21,275 --> 01:47:23,610 Már nincs sok időm. 905 01:47:24,945 --> 01:47:27,656 És nem tudom megtenni, amit kellene. 906 01:47:29,867 --> 01:47:32,077 Kérem, segítsen. 907 01:47:35,873 --> 01:47:38,667 Öljön meg. 908 01:47:38,750 --> 01:47:42,546 - Mi a fenéről beszél? - Már úgyis halott vagyok. 909 01:47:42,629 --> 01:47:44,798 Nem élhetem túl. 910 01:47:46,049 --> 01:47:49,136 De a bennem lévő példány további ezreknek adhat életet. 911 01:47:50,596 --> 01:47:53,682 Az egész univerzumot kiírthatják. 912 01:47:53,765 --> 01:47:56,185 El kell pusztulnia. 913 01:47:56,268 --> 01:47:58,687 így valakinek meg kell ölni engem. 914 01:48:01,732 --> 01:48:04,568 Képes megtenni? 915 01:48:04,651 --> 01:48:07,529 Emiatt nem kell aggódnia. 916 01:48:24,880 --> 01:48:26,965 Nem kell beszéd. 917 01:48:30,135 --> 01:48:32,554 Se imádság. 918 01:49:04,253 --> 01:49:07,589 - Mi a baj? - Nem szeretek veszíteni. 919 01:49:07,673 --> 01:49:10,092 Senki és semmi ellen. 920 01:49:10,175 --> 01:49:15,055 Az a rohadék megölte az embereim felét, a többieket meg halálra rémítette. 921 01:49:15,139 --> 01:49:20,435 Amíg a dög életben van, maga nem ment meg semmilyen univerzumot. 922 01:49:20,519 --> 01:49:24,273 - Gyáva féreg! - Elkapom a rohadékot! 923 01:49:24,356 --> 01:49:27,818 Elkapom a dögöt, és szükségem van magára is a harcban. 924 01:49:27,901 --> 01:49:32,531 Ha magát nem akarja megölni, ezzel a segítségünkre lehet. 925 01:49:32,614 --> 01:49:34,700 Ha nem, elmehet a fenébe. 926 01:49:37,369 --> 01:49:39,455 Ölje meg magát, ahogy tudja. 927 01:49:47,129 --> 01:49:52,009 Ha sikerül elkapnunk... utána végez velem. 928 01:49:52,092 --> 01:49:54,011 Megígérem. 929 01:49:54,094 --> 01:49:57,181 Gyorsan, és fájdalommentesen. 930 01:50:02,394 --> 01:50:04,480 Választhattok. 931 01:50:04,563 --> 01:50:08,275 Itt haltok meg, a seggeteken ülve, vagy szembeszálltok vele. 932 01:50:08,358 --> 01:50:11,278 Meg kell próbálnunk. Ennyivel tartozunk neki! 933 01:50:12,738 --> 01:50:14,823 Megölte a barátainkat. 934 01:50:14,907 --> 01:50:19,036 De most bosszút állunk értük is. Mit szóltok hozzá? 935 01:50:19,119 --> 01:50:23,791 - Mi a fenéről beszélsz? - Arról, hogy megöljük a rohadékot. 936 01:50:23,874 --> 01:50:29,755 Várjunk csak. A mentőosztag már úton van. Jobb, ha megvárjuk őket. 937 01:50:29,838 --> 01:50:33,300 - Kit ment ki az az osztag? - Bennünket. 938 01:50:35,469 --> 01:50:40,057 - Ők csak a lényt akarják. - Nem érdekel, hogy mit akarnak. 939 01:50:40,140 --> 01:50:44,019 - Legalább nem gyilkolnak le egyenként. - Ne legyen olyan biztos benne. 940 01:50:44,102 --> 01:50:47,731 - Hazavisznek bennünket. - Erről ne is álmodozzon. 941 01:50:47,815 --> 01:50:50,526 Akkor is, szembeszállni vele? Nem gondolod komolyan. 942 01:50:52,611 --> 01:50:54,905 Nekem feleségem és gyerekem van... 943 01:50:54,988 --> 01:50:55,531 A Vállalat embere vagy! 944 01:51:00,285 --> 01:51:04,790 Jó, rendben. Az ő emberük vagyok, nem pedig egy rohadt bűnöző. 945 01:51:04,873 --> 01:51:09,670 Akkor ki is az ostoba? Engem nem ítéltek életfogytiglanra ezen a sziklán! 946 01:51:09,753 --> 01:51:12,297 - Fogd be a szád! - Kuss legyen, 85-ös! 947 01:51:12,381 --> 01:51:18,011 És van eszem is, hogy megvárjam az erősítést, mielőtt szembeszállunk vele! 948 01:51:18,095 --> 01:51:20,848 Rendben, csak üljetek itt a seggeteken. 949 01:51:20,931 --> 01:51:25,394 - És akkor mi van, ha itt ülök? - Semmi gond. 950 01:51:25,477 --> 01:51:27,437 El is felejtettem. 951 01:51:27,521 --> 01:51:32,025 Te vagy az, aki alkut kötött lstennel, hogy örökké fog élni, igaz? 952 01:51:32,109 --> 01:51:36,363 És a többi gyáva alak is csak ücsörögjön itt nyugodtan. 953 01:51:36,446 --> 01:51:39,408 Majd mi ketten szembeszállunk vele. 954 01:51:39,491 --> 01:51:44,538 Én is ugyanazt akarom, amit te. Holtan látni. Gyűlölöm a rohadékot. 955 01:51:44,621 --> 01:51:46,874 Az én haverjaimat is kinyírta! 956 01:51:46,957 --> 01:51:50,752 Miért nem várhatjuk meg, míg a Vállalat emberei hoznak fegyvereket? 957 01:51:50,836 --> 01:51:54,047 - Miért kell a vesztünkbe rohanni? - Igen! 958 01:51:54,131 --> 01:51:59,386 Mert ők nem ölik meg. Inkább magát lövik le, amiért látta. 959 01:51:59,470 --> 01:52:03,765 Ez képtelen őrültség! Nem fognak megölni bennünket. 960 01:52:06,226 --> 01:52:11,732 Mikor először tudomást szereztek róla, azt mondták: ''A legénység feláldozható.'' 961 01:52:12,441 --> 01:52:17,237 Azután tengerészgyalogosokat küldtek. Ők is feláldozhatók voltak. 962 01:52:17,321 --> 01:52:20,616 Miért képzelik, hogy törődnek majd egy maroknyi elítélttel, 963 01:52:20,699 --> 01:52:23,744 akik a világ végén rátaláltak lstenre? 964 01:52:24,661 --> 01:52:30,125 Komolyan azt hiszik, hogy maguk miatt megváltoztatják a terveiket? 965 01:52:30,209 --> 01:52:32,920 A szemükben mi alja népség vagyunk. 966 01:52:33,003 --> 01:52:37,966 Egyáltalán nem érdekli őket egy barátjuk sem, aki meghalt. 967 01:52:39,760 --> 01:52:41,970 Egyetlenegy sem. 968 01:52:45,098 --> 01:52:49,269 - És van valamiféle terve? - Ez egy ólomöntöde, nem igaz? 969 01:52:49,353 --> 01:52:56,276 Becsalogatjuk az öntőformába. Fulladjon meg a forró ólomban. 970 01:52:56,360 --> 01:52:59,071 Rendben. És hogy csináljuk? 971 01:52:59,154 --> 01:53:01,406 Igen. Mi lesz a csali? 972 01:53:08,789 --> 01:53:10,249 A rohadt életbe! 973 01:53:11,083 --> 01:53:13,460 Mindnyájan meghalunk. 974 01:53:13,544 --> 01:53:16,421 A kérdés csak az, mikor. 975 01:53:16,505 --> 01:53:23,554 Ez se rosszabb hely, mint bármely más, ahonnan a mennybe juthatunk. 976 01:53:23,637 --> 01:53:26,974 A másik kérdés, hogyan. 977 01:53:28,308 --> 01:53:31,186 Talpon, harcolva, 978 01:53:31,270 --> 01:53:34,189 vagy térden állva, könyörögve? 979 01:53:38,110 --> 01:53:40,445 Soha semmit nem kaptam. 980 01:53:40,529 --> 01:53:44,074 Úgyhogy azt mondom, nyírjuk ki a dögöt! 981 01:53:49,496 --> 01:53:52,833 A rohadt életbe. Gyerünk, fiúk! 982 01:53:56,920 --> 01:53:59,965 És mi a francot csinálunk, ha ránk támad? 983 01:54:00,048 --> 01:54:03,260 Akkor majd kitalálsz valamit. 984 01:54:06,847 --> 01:54:09,516 Egyes ajtó nyitva. 985 01:54:09,600 --> 01:54:11,810 Mikor használták utoljára ezt az öntödét? 986 01:54:11,935 --> 01:54:14,229 Öt-hat éve felfűtöttük egyszer. 987 01:54:14,354 --> 01:54:18,734 - Biztos, hogy működik a dugattyú? - Ezen a helyen semmi sem biztos. 988 01:54:23,489 --> 01:54:25,866 Csapdába ejtjük itt, és maga meghúzza a kart. 989 01:54:25,991 --> 01:54:30,871 A dugattyú belöki majd az öntőformába. Az egyik fickó meg ráönti az ólmot. 990 01:54:30,954 --> 01:54:34,500 - A történetnek vége. - És ha valaki elszúrja? 991 01:54:34,583 --> 01:54:37,377 Akkor nekünk befellegzett. Csak egy esélyünk van. 992 01:54:38,504 --> 01:54:43,634 Nem lesz idő újrakezdeni. Ne feledje, ha meghúzza a kart, 993 01:54:43,759 --> 01:54:47,679 néhány másodpercig egyedül lesz bent a rohadékkal. 994 01:54:47,805 --> 01:54:49,973 Ha maguk nem szúrják el, én sem. 995 01:54:50,140 --> 01:54:52,935 Remélem, biztos benne, hogy nem akarja bántani magát. 996 01:54:53,018 --> 01:54:57,815 Mert ha menekülni próbál, csak magán keresztül mehet, a falmélyedésen át. 997 01:54:59,900 --> 01:55:01,693 - Maga hol lesz? - Nem messze. 998 01:55:01,819 --> 01:55:02,820 - És a többiek? - Imádkoznak. 999 01:55:10,452 --> 01:55:13,872 Te hiszel ebben a mennyei marhaságban? 1000 01:55:13,997 --> 01:55:16,208 Nem tudom. 1001 01:55:19,461 --> 01:55:21,255 A francba. 1002 01:55:21,338 --> 01:55:24,675 Ugyan mi másban hihetnék? 1003 01:55:24,800 --> 01:55:26,844 Ez a rohadt igazság. 1004 01:55:33,142 --> 01:55:36,311 Ez van, nem igaz? 1005 01:55:55,873 --> 01:55:57,791 Nem hallok semmit. 1006 01:56:01,712 --> 01:56:04,590 Lapítsuk szét a dögöt. 1007 01:56:14,183 --> 01:56:16,852 Hetes számú ajtó záródik. 1008 01:56:18,020 --> 01:56:20,481 Erről nem volt szó. 1009 01:56:21,440 --> 01:56:23,650 Fiúk. 1010 01:56:23,734 --> 01:56:25,777 Az én ajtóm nem működik. 1011 01:56:25,861 --> 01:56:30,073 - Mi a francot beszél? - Jobb, ha átgondoljuk a dolgot. 1012 01:56:35,621 --> 01:56:37,915 Hallott valaki valamit? 1013 01:56:49,134 --> 01:56:52,221 Gyere, és kapj el, te rohadék. 1014 01:56:54,097 --> 01:56:55,682 Mögöttem van. 1015 01:56:56,934 --> 01:56:59,228 Elkezdődött. 1016 01:56:59,311 --> 01:57:03,106 - Még mindig mögöttem van. - A B-folyosón van. 1017 01:57:03,190 --> 01:57:06,652 Mögöttem van. Csukjátok be az ajtókat. 1018 01:57:06,819 --> 01:57:09,738 Az A folyosó felé tart. 1019 01:57:14,243 --> 01:57:16,870 Most aztán marhára begurult. 1020 01:57:16,954 --> 01:57:18,831 - B-t mondtál? - Nem, E-t. 1021 01:57:18,997 --> 01:57:21,708 - Azt mondtad, maradjunk itt. - Igyekezz már! 1022 01:57:22,918 --> 01:57:24,920 Morse? 1023 01:57:27,464 --> 01:57:29,758 Kevin! 1024 01:57:41,854 --> 01:57:44,690 Azt hiszem, megtaláltam Vincentet. 1025 01:57:50,404 --> 01:57:53,323 Hé, te görény, kapj el. 1026 01:57:53,448 --> 01:57:56,034 Gyerünk, mindent bele! 1027 01:57:57,870 --> 01:58:01,457 Úgysem érsz utol! 1028 01:58:04,084 --> 01:58:05,461 A7 zárva! 1029 01:58:10,299 --> 01:58:14,928 A keleti szárnyban van. A B7-es ajtó rendben! 1030 01:58:28,442 --> 01:58:30,861 Mindenki az E folyosóra! 1031 01:58:31,028 --> 01:58:32,946 - Az hol a francban van? - Erre. 1032 01:58:35,157 --> 01:58:37,409 Jól van. Figyeljetek. 1033 01:58:42,164 --> 01:58:44,833 Hogy kerültem ide? 1034 01:58:44,917 --> 01:58:48,378 Hová mennek? Mi lesz a tervvel? 1035 01:58:48,504 --> 01:58:52,216 - Magát nem bántja. Őket igen. - Akkor most mi lesz? 1036 01:58:53,509 --> 01:58:56,678 Improvizálunk. 1037 01:58:56,804 --> 01:58:57,846 Nagyszerű. 1038 01:59:16,573 --> 01:59:19,368 Gyere, cicus. 1039 01:59:23,330 --> 01:59:25,082 Úristen. 1040 01:59:26,959 --> 01:59:29,711 Te rohadék! 1041 01:59:29,795 --> 01:59:31,004 Jön! 1042 01:59:31,672 --> 01:59:36,135 Ezen a folyosón jön! Minket üldöz! 1043 01:59:37,427 --> 01:59:39,721 Csukjátok be a rohadt ajtókat. 1044 01:59:39,805 --> 01:59:42,724 Jesszus, a plafonon van! Dillon! 1045 01:59:42,808 --> 01:59:46,520 Valaki! Nem tréfálok! 1046 01:59:46,603 --> 01:59:51,316 Kevin! Gregor! Hol a francban vagytok? 1047 01:59:53,694 --> 01:59:55,988 Megint az A folyosón vagyok! 1048 02:00:10,627 --> 02:00:13,422 Hármas ajtó, F folyosó, zárva. 1049 02:00:14,631 --> 02:00:16,341 Remélem. 1050 02:00:18,802 --> 02:00:22,848 Mi a fenét csinálsz? Ne így tartsd, hanem így. 1051 02:00:22,931 --> 02:00:25,309 Még megölsz valakit, te idióta! 1052 02:00:32,065 --> 02:00:35,110 Morse! Kevin! 1053 02:00:36,862 --> 02:00:38,614 Gregor! 1054 02:00:38,697 --> 02:00:42,326 Csak végig kell futniuk a nyomorult folyosón. 1055 02:00:42,409 --> 02:00:44,495 Maradjon itt. 1056 02:00:47,623 --> 02:00:49,917 Hol a pokolban van? 1057 02:01:27,079 --> 02:01:31,250 Már jön. Te jóságos ég. 1058 02:01:35,879 --> 02:01:37,923 Ott van! 1059 02:01:39,258 --> 02:01:41,385 Ne! Ne indítsa be a dugattyút! 1060 02:01:42,010 --> 02:01:44,596 Nem! Csapdába kell ejtenünk! 1061 02:01:44,680 --> 02:01:47,641 Mit művel? Elment! Ne! 1062 02:01:50,978 --> 02:01:54,439 Elment! Világos? 1063 02:02:40,402 --> 02:02:42,488 Ne mozogj! Ne erőlködj! 1064 02:02:44,907 --> 02:02:47,868 Gyerünk. Gyere, Kevin. Gyere! 1065 02:02:49,119 --> 02:02:52,164 - Az ajtót. - Jön! 1066 02:02:53,624 --> 02:02:55,709 A dugattyút! 1067 02:02:58,086 --> 02:03:00,297 Nyugalom. 1068 02:03:00,881 --> 02:03:03,592 Semmi baj. Nyugalom, Kevin. 1069 02:03:15,813 --> 02:03:19,107 Hagyja! Meghalt. Csalják be. 1070 02:03:33,247 --> 02:03:37,251 - A francba! Mennyi időnk maradt? - Nem tudom. Négy-öt perc. 1071 02:03:37,334 --> 02:03:42,673 Vissza kell csalnunk, mielőtt a dugattyú Iezárja ezt a részt. Gyorsan! 1072 02:04:11,702 --> 02:04:12,786 Segítség! 1073 02:04:12,870 --> 02:04:14,580 Jude! 1074 02:04:17,416 --> 02:04:20,461 Dillon! Segíts! 1075 02:04:20,544 --> 02:04:22,629 Engem üldöz! 1076 02:04:24,423 --> 02:04:27,593 Ne nézz hátra, Jude! Rohanj, ahogy tudsz! 1077 02:04:29,178 --> 02:04:31,930 Dillon, segíts! Kérlek! 1078 02:04:56,330 --> 02:04:59,416 Úristen! De jó, hogy itt vannak. 1079 02:05:01,960 --> 02:05:06,089 Aaron felügyelő, uram. 137512. Nem sokan maradtunk. 1080 02:05:06,173 --> 02:05:09,968 Hol van Ripley hadnagy? Még él? 1081 02:05:10,052 --> 02:05:13,514 Ha él, a kemencénél van. 1082 02:05:13,597 --> 02:05:15,933 Az öntödében a szörnyeteggel. 1083 02:05:16,016 --> 02:05:18,101 Nem várták meg magukat. 1084 02:05:32,199 --> 02:05:36,161 - Istenem. - Te nyavalyás. Halálra rémítettél! 1085 02:05:36,245 --> 02:05:40,457 Azt hittem, a szörny vagy. Te idióta! 1086 02:05:47,589 --> 02:05:49,675 Marha! 1087 02:06:10,404 --> 02:06:13,449 Mozgás. Gyerünk, te rohadék! 1088 02:06:19,621 --> 02:06:22,749 Gyerünk! Gyere már! 1089 02:06:24,376 --> 02:06:26,003 Gyere! 1090 02:06:27,754 --> 02:06:31,091 Ripley, kifutunk az időből! 1091 02:06:36,472 --> 02:06:38,557 Ripley, merre van? 1092 02:06:59,119 --> 02:07:02,122 Dillon, erre! 1093 02:07:08,879 --> 02:07:11,590 Gyere, gyere már! 1094 02:07:11,673 --> 02:07:15,093 Mit művel? Hagyja békén! 1095 02:07:17,054 --> 02:07:21,433 - Ez beválik! A dugattyúhoz! - Sikítson! Hadd kövessen bennünket. 1096 02:07:21,517 --> 02:07:25,479 A dugattyú elé kell csalnunk! 1097 02:07:25,562 --> 02:07:29,858 - Követ bennünket! - Gyere. Gyere, kapj el minket! 1098 02:07:29,942 --> 02:07:32,569 - Gyerünk! - Az ajtóhoz! 1099 02:07:32,653 --> 02:07:36,365 Gyere! Gyere csak, te rohadék! 1100 02:07:37,324 --> 02:07:40,327 Gyerünk! Az ajtót! 1101 02:07:41,161 --> 02:07:43,372 Csukja be! 1102 02:07:43,455 --> 02:07:46,416 - Most! - Csukd be, Morse! 1103 02:07:48,460 --> 02:07:51,130 Morse! Csukd be az ajtót! 1104 02:07:51,213 --> 02:07:53,423 - Gyorsan! - Csukd be a rohadt ajtót! 1105 02:07:56,677 --> 02:07:58,637 Öntöm az ólmot! 1106 02:08:35,215 --> 02:08:37,259 - Menjen! - Magával mi lesz? 1107 02:08:37,342 --> 02:08:40,596 - Itt maradok. - Tíz tonna forró ólom ömlik ide mindjárt. 1108 02:08:40,679 --> 02:08:43,432 - Mondtam, hogy meg akarok halni! - Megegyeztünk. 1109 02:08:43,515 --> 02:08:46,268 Emlékszik? Először ő, azután maga! 1110 02:08:46,351 --> 02:08:49,188 Nem megyek innen maga nélkül. Indulás! 1111 02:09:05,454 --> 02:09:07,748 - Dillon? - Itt kell tartanom. 1112 02:09:07,831 --> 02:09:12,795 - Mi lesz velem? - Isten majd gondját viseli, húgom. 1113 02:09:12,878 --> 02:09:14,797 Öntse az ólmot. 1114 02:09:22,095 --> 02:09:24,056 Baszódj meg! 1115 02:09:26,391 --> 02:09:29,394 Gyerünk, Ripley. Rajta! 1116 02:09:31,980 --> 02:09:35,442 Öntse az ólmot, Ripley. Most! 1117 02:09:35,526 --> 02:09:39,071 Gyerünk! Csak ennyit tudsz? Harcolj, te nyomorult! 1118 02:09:39,154 --> 02:09:42,908 - Gyerünk, rajta! - Morse, ide! 1119 02:09:45,494 --> 02:09:48,622 - Ripley! - Öntse az ólmot! 1120 02:09:49,289 --> 02:09:50,499 Öntse az ólmot! 1121 02:09:51,750 --> 02:09:53,460 Öntse már! 1122 02:10:48,765 --> 02:10:50,184 Gyűlölöm a rovarokat! 1123 02:11:16,919 --> 02:11:19,713 Ripley! Most tűzforró. 1124 02:11:19,797 --> 02:11:22,216 Nyissa ki a vízcsapot! 1125 02:11:23,342 --> 02:11:25,677 Zuhanyt a dögnek! 1126 02:11:59,211 --> 02:12:01,004 Véged van! 1127 02:12:01,088 --> 02:12:03,715 Igen! 1128 02:13:07,905 --> 02:13:11,450 - Ne jöjjenek közelebb. - Várjon! Segíteni jöttek. 1129 02:13:11,533 --> 02:13:13,994 Maradjanak ott. 1130 02:13:19,583 --> 02:13:22,127 - Segíteni jöttem. - Hagyjuk a süket dumát. 1131 02:13:22,211 --> 02:13:24,755 Az előbb éreztem, hogy megmozdult. 1132 02:13:24,838 --> 02:13:27,883 - Tudja, ki vagyok? - Egy robot. 1133 02:13:27,966 --> 02:13:31,261 Ugyanolyan modell, mint Bishop. A rohadt Vállalat küldte. 1134 02:13:31,345 --> 02:13:35,390 Nem. Én nem vagyok robot. 1135 02:13:35,432 --> 02:13:37,726 Én terveztem őt. 1136 02:13:37,810 --> 02:13:42,731 Nagyon is ember vagyok. A Vállalat küldött, hogy ismerős arcot lásson. 1137 02:13:42,773 --> 02:13:46,693 Hogy bizonyítsuk, milyen fontos nekünk. 1138 02:13:46,777 --> 02:13:48,237 Nekem. 1139 02:13:48,320 --> 02:13:51,532 - Haza akarják vinni. - Meg akarjuk ölni, és magát hazavinni. 1140 02:13:51,657 --> 02:13:52,783 Francokat. 1141 02:13:52,908 --> 02:13:56,161 Téved. Segíteni szeretnénk. 1142 02:13:56,203 --> 02:13:57,496 És az mit jelent? 1143 02:13:59,581 --> 02:14:02,501 - Kioperáljuk magából. - És megtartják. 1144 02:14:04,586 --> 02:14:07,506 Meg kell halnia. Az egész világot veszélybe sodorná. 1145 02:14:10,008 --> 02:14:13,720 - Nem akarják magukkal vinni? - Ripley, kevés az időnk. 1146 02:14:14,805 --> 02:14:17,808 Mi majd megmagyarázzuk a katonáknak. 1147 02:14:17,891 --> 02:14:23,230 Berendeztünk egy műtőt a mentőhajón. Jöjjön velem. 1148 02:14:24,189 --> 02:14:26,608 Gyors lesz, és fájdalommentes. 1149 02:14:27,401 --> 02:14:31,822 Csak néhány vágás. Két órára elaltatják. 1150 02:14:33,365 --> 02:14:35,451 És azzal vége. 1151 02:14:40,831 --> 02:14:43,250 Még maga előtt az egész élet. 1152 02:14:44,877 --> 02:14:45,919 Lehet gyereke. 1153 02:14:47,629 --> 02:14:50,632 És főként, tudni fogja, hogy legyőzte. 1154 02:14:50,757 --> 02:14:53,135 Engedje, hogy segítsek. 1155 02:14:54,219 --> 02:14:57,055 Mi a garancia arra, 1156 02:14:58,348 --> 02:15:00,517 hogy ha kiveszik belőlem, 1157 02:15:01,768 --> 02:15:04,229 valóban elpusztítják? 1158 02:15:04,271 --> 02:15:07,441 Bíznia kell bennem. 1159 02:15:11,111 --> 02:15:14,198 Kérem, bízzon bennem. 1160 02:15:18,619 --> 02:15:19,870 Nem. 1161 02:15:31,048 --> 02:15:32,549 Mit ér el ezzel? 1162 02:15:33,717 --> 02:15:35,260 Ne! 1163 02:15:35,385 --> 02:15:37,429 Úristen! 1164 02:15:39,348 --> 02:15:41,475 Morse. 1165 02:15:42,309 --> 02:15:46,480 - Segítsen! - Mit csináljak? 1166 02:15:50,359 --> 02:15:53,028 Ez hiba volt. Semmi szükség nem volt rá. 1167 02:15:53,112 --> 02:15:54,488 Átkozott robot! 1168 02:16:13,215 --> 02:16:15,759 Nem vagyok robot. 1169 02:16:18,762 --> 02:16:23,058 Ripley, gondolja végig, mennyit tanulhatnánk tőle. 1170 02:16:23,142 --> 02:16:26,270 llyen esély egyszer adódik az életben! 1171 02:16:26,395 --> 02:16:30,607 Engedje, hogy az enyém legyen. Csodálatos példány. 1172 02:16:36,447 --> 02:16:38,240 Ne filmezzen. 1173 02:17:06,852 --> 02:17:09,146 Maga őrült. 1174 02:17:10,022 --> 02:17:11,899 Mit művel? 1175 02:18:22,845 --> 02:18:26,515 - Gyerünk. Indulás! - Rohadj meg! 1176 02:18:32,688 --> 02:18:36,984 ...Ash és Dallas kapitány meghaltak. 1177 02:18:37,067 --> 02:18:39,528 A rakomány és a hajó megsemmisült. 1178 02:18:40,946 --> 02:18:44,575 Hat héten belül elérem a külső világokat. 1179 02:18:44,658 --> 02:18:48,495 Egy kis szerencsével a Hálózat rám talál. 1180 02:18:48,579 --> 02:18:53,876 Ripley beszélt, a Nostromo utolsó túlélője. 1181 02:18:53,959 --> 02:18:55,294 A jelentésnek vége. 1182 02:18:55,377 --> 02:18:58,922 A WEYLAND-YUTANI BÜNTETŐ- TELEPÉT VÉGLEG BEZÁRTÁK. 1183 02:18:59,006 --> 02:19:01,091 AZ ŐRSZEMÉLYZETET VISSZAVONTÁK. 1184 02:19:01,175 --> 02:19:04,178 A FINOMÍTÓ MEGMARADT ÓCSKAVASKÉNT ÉRTÉKESÍTIK 1185 02:19:04,261 --> 02:19:07,556 AZ ADÁSNAK VÉGE.