1 00:02:02,372 --> 00:02:07,794 Tình trạng cân bằng bị gián đoạn. Lửa trong phòng đông lạnh. 2 00:02:07,878 --> 00:02:12,381 Lặp lại, lửa trong phòng đông lạnh. 3 00:02:12,466 --> 00:02:15,384 Tất cả nhân viên,.. 4 00:02:15,469 --> 00:02:18,179 khẩn cấp trở ra phi thuyền cứu nạn. 5 00:02:18,263 --> 00:02:23,017 Chuyến bay sâu vào không gian 6 00:02:23,101 --> 00:02:27,021 sẽ khởi hành sau 20 giây nữa. 7 00:06:24,259 --> 00:06:27,386 1 chiếc E.E.V xuống đây 8 00:06:27,471 --> 00:06:29,555 Tới bờ biển. Có thể còn nữa 9 00:06:29,639 --> 00:06:31,849 Đi đi! 10 00:06:45,947 --> 00:06:47,948 Hãy nói với tôi. 11 00:06:49,284 --> 00:06:51,952 Nhanh lên! 12 00:07:11,640 --> 00:07:15,267 Này Frank! Cố lên, đi thôi! 13 00:07:15,352 --> 00:07:17,019 Đợi chút! 14 00:08:43,273 --> 00:08:45,191 Vào đi nào! 15 00:08:45,275 --> 00:08:48,152 Ôi chúa ơi! 16 00:08:48,236 --> 00:08:50,613 Một cú hạ cánh chết tiệt. 17 00:08:50,697 --> 00:08:53,199 Đưa cây đuốc đây. 18 00:08:53,283 --> 00:08:58,078 Bao nhiêu người? 19 00:08:58,163 --> 00:08:59,997 Không biết. 3, có thể là 4. 20 00:09:00,081 --> 00:09:04,335 Frank, nhanh lên được không? 5 phút nữa thôi, nhiệt độ sẽ xuống -40 độ. 21 00:09:29,694 --> 00:09:33,030 Được rồi, được rồi! Hãy để nó xem sao! 22 00:09:33,114 --> 00:09:36,575 Hãy để cùng nhau, được rồi. 23 00:09:36,660 --> 00:09:38,994 Đúng rồi, chúng ta đi thôi ngài Dillion. 24 00:09:46,211 --> 00:09:49,922 Hãy cho chúng con sức mạnh. 25 00:09:50,006 --> 00:09:54,218 Chúng tôi nhận ra rằng, chúng ta là những kẻ tội lỗi tội nghiệp trong tay của bất kỳ vị thần nào. 26 00:09:55,553 --> 00:09:57,846 Hãy để cho vòng tuần hoàn bị phá vỡ... 27 00:09:57,931 --> 00:10:00,015 ...rồi sẽ tới ngày. 28 00:10:04,854 --> 00:10:07,022 - Amen. - Amen. 29 00:10:12,654 --> 00:10:15,990 Cám ơn quý vị. 30 00:10:16,074 --> 00:10:18,617 Đây là sự thật. 31 00:10:18,702 --> 00:10:21,203 Như vài người đã biết, 32 00:10:21,288 --> 00:10:24,665 1 chiếc EEV 337. 33 00:10:24,749 --> 00:10:27,960 Đã đáp xuống và vỡ vụn tại nơi này 34 00:10:28,044 --> 00:10:30,629 vào lúc 6giờ sáng. 35 00:10:30,714 --> 00:10:33,257 Một người còn sống, 36 00:10:33,341 --> 00:10:37,720 hai người đã chết. Và 1 người máy vỡ nát không thể sửa được. 37 00:10:37,804 --> 00:10:40,389 Người còn sống là 1 phụ nữ. 38 00:10:42,892 --> 00:10:44,059 Đó là những gì tôi đã thấy. 39 00:10:44,144 --> 00:10:46,687 Tôi đã thể theo suốt 1 cuộc sống độc thân. 40 00:10:46,813 --> 00:10:49,064 Tất cả chúng ta đều thế, Kể cả đàn bà. 41 00:10:49,190 --> 00:10:51,275 Tất cả chúng ta đều chấp nhận 1 lời thề. 42 00:10:51,401 --> 00:10:54,028 Câm mồm lại Morse. [Morse] Tôi muốn nói rằng 43 00:10:54,112 --> 00:10:56,613 Tôi không đánh giá cao chính sách của Company cho phép cô ta tự do... 44 00:10:56,698 --> 00:10:58,824 để cô ta sống chung với những người tù. 45 00:10:58,908 --> 00:11:03,579 Chúng tôi coi bất kỳ sự hiện diện nào của kẻ bên ngoài, 46 00:11:03,663 --> 00:11:08,292 Kể cả 1 phụ nữ. Như 1 sự quấy nhiễu tính hài hòa. 47 00:11:08,376 --> 00:11:10,294 Một sự phá vỡ tinh thần cộng đồng nơi đây. 48 00:11:10,378 --> 00:11:13,005 Chúng tôi cũng biết cảm giác của các bạn trong vấn đề này. 49 00:11:13,089 --> 00:11:17,718 Các bạn sẽ hài lòng khi biết rằng tôi yêu cầu 1 toán giải cứu. 50 00:11:17,802 --> 00:11:20,387 Hy vọng họ sẽ tới đây trong vòng 1 tuần. 51 00:11:20,513 --> 00:11:24,558 Và đưa cô ta ra khỏi đây càng sớm càng tốt. 52 00:11:24,642 --> 00:11:26,560 Đừng cho chúng tôi chuyện đó. 53 00:11:26,644 --> 00:11:28,520 Tình trạng cô ấy thế nào? 54 00:11:28,605 --> 00:11:30,522 Không tổn hại nghiêm trọng. 55 00:11:30,607 --> 00:11:34,443 Cô ta bất tĩnh, ngay lúc này. Tôi không thể nói điều gì. 56 00:11:34,527 --> 00:11:36,904 - Cô ta sẽ sống? - Tôi nghĩ thế. 57 00:11:38,740 --> 00:11:40,657 Nhìn xem! Mọi người đều thích... 58 00:11:40,742 --> 00:11:44,453 Tốt nhất là để cô ta ở lại trạm xá. Cho đến khi toán giải cứu đến đây. 59 00:11:44,579 --> 00:11:48,707 Và chắc chắn phải có người kèm cặp, đúng không? Vâng thưa ngài. 60 00:11:50,001 --> 00:11:54,296 Quý vị! Chúng ta sẽ tiếp tục công việc thường lệ. 61 00:11:54,381 --> 00:11:56,548 Và không trở nên kích động vô cớ. 62 00:11:56,633 --> 00:11:58,133 Đúng không? 63 00:11:58,218 --> 00:12:02,096 Được rồi. Cám ơn các ông! 64 00:12:07,477 --> 00:12:09,395 Được rồi. 65 00:12:09,521 --> 00:12:12,189 Tốt hơn hãy đến đây nhanh lên hoặc sẽ chẳng có gì còn lại. 66 00:12:48,393 --> 00:12:51,061 [ lnhales Sharply ]Gì thế? 67 00:12:52,313 --> 00:12:56,358 Chỉ là một loại nước cooktail do tôi pha chế. Một loại thuốc cho mắt. 68 00:12:56,443 --> 00:12:58,861 Anh là bác sĩ? 69 00:12:58,945 --> 00:13:02,489 Tên tôi là Clemans, tôi là bác sĩ trưởng ở đây. 70 00:13:02,574 --> 00:13:05,617 - Ở đây? - Fury, 161. 71 00:13:05,702 --> 00:13:09,079 Nơi đây là 1 trong những trại tù khổ sai của Weyland-Yutani. 72 00:13:09,164 --> 00:13:11,081 Tôi buồn phải nói như vậy. 73 00:13:11,166 --> 00:13:13,083 Không phiền chứ. 74 00:13:15,628 --> 00:13:18,797 Hẳn đây là 1 loại thuốc ổn định mạch. 75 00:13:18,882 --> 00:13:21,800 Tôi sẽ phải xén tóc cô. 76 00:13:21,885 --> 00:13:24,386 Ở đây rất nhiều chấy, rận. 77 00:13:24,471 --> 00:13:26,972 Và sẽ phải cạo bớt lông ở những phần chính. 78 00:13:27,098 --> 00:13:31,101 Tôi tới đây như thế nào? 79 00:13:32,645 --> 00:13:36,231 Cô rơi xuống đây từ 1 chiếc EEV. 80 00:13:36,316 --> 00:13:39,818 Rõ ràng nó đã tách khỏi con tàu mẹ. Trước khi cô đến tầng khí quyển của chúng tôi. 81 00:13:39,903 --> 00:13:43,238 Cô vào buồng ngủ lâu chưa? 82 00:13:43,323 --> 00:13:45,949 Thức dậy cách đó có thể làm rối loạn hệ thống cơ thể cô. 83 00:13:46,075 --> 00:13:48,535 Tôi sẽ ốm trong vài tuần. Thật vậy. 84 00:13:52,457 --> 00:13:55,375 Những người khác đâu? Họ không qua nổi. 85 00:13:55,460 --> 00:13:58,545 Sao? Họ không sống sót. 86 00:14:02,258 --> 00:14:04,635 Tôi phải trở về tàu. 87 00:14:04,719 --> 00:14:07,804 Tình trạng cô không cho phép. 88 00:14:07,889 --> 00:14:11,767 Muốn lấy quần áo cho tôi không, hay cứ để cho tôi đi như vậy? 89 00:14:11,851 --> 00:14:16,688 Xét đến bản chất của các cư dân nơi này. Tôi đề nghị mặc quần áo đi. 90 00:14:18,441 --> 00:14:21,652 Họ không nhìn thấy đàn bà từ nhiều năm nay rồi. 91 00:14:24,280 --> 00:14:26,615 Cả tôi cũng vậy nữa. 92 00:14:28,868 --> 00:14:32,329 Trước đây nơi này từng giam giữ 5000 tội phạm. 93 00:14:32,413 --> 00:14:36,041 Nhưng hiện giờ số tù nhân chỉ còn lại 25. 94 00:14:36,125 --> 00:14:37,084 Vì sao? 95 00:14:37,168 --> 00:14:39,169 Cứ để đèn pilot cháy. Đèn pilot để làm gì? 96 00:14:41,464 --> 00:14:44,841 Lò đốt hơi, khí metal thiên nhiên. 97 00:14:44,926 --> 00:14:48,553 Chúng tôi có 1 xưởng đúc. Trung úy Ripley. 98 00:14:48,638 --> 00:14:52,015 Các tù nhân giả mạo tấm chì cho các thùng chứa chất thải độc hại. 99 00:14:52,100 --> 00:14:54,851 Sao anh biết tên tôi? 100 00:14:54,936 --> 00:14:57,729 Nó được in phía sau cái quần sọt. 101 00:15:06,322 --> 00:15:09,283 Thả cáp ra! 102 00:15:26,342 --> 00:15:28,885 Mấy cái xác đâu? Chúng tôi có 1 nhà xác. 103 00:15:29,012 --> 00:15:32,931 Chúng tôi đặt họ vào đó cho đến khi các nhà điều tra tới. Có lẽ trong khoảng 1 tuần. 104 00:15:35,601 --> 00:15:39,271 Có 1 người máy. 105 00:15:39,355 --> 00:15:41,857 Đã tách nối, mảnh vụn của ông ta ở khắp nơi. 106 00:15:41,941 --> 00:15:44,026 Thứ còn lại đã cho vào sọt rác. 107 00:15:44,110 --> 00:15:47,487 Vị hạ sĩ bị kết cấu bảo vệ đâm xuyên qua người. 108 00:15:47,572 --> 00:15:49,531 Anh ta không bao giờ biết cái gì đã đâm trúng anh ta. 109 00:15:49,615 --> 00:15:51,992 Còn đứa bé gái? 110 00:15:52,076 --> 00:15:55,412 Cô bé bị ngợp thở trong ống cấp đông. 111 00:15:55,496 --> 00:15:59,916 Tôi nghĩ nó đã bất tĩnh trước đó. 112 00:16:00,001 --> 00:16:03,170 Tôi rất tiếc! 113 00:16:22,815 --> 00:16:24,775 Chuyện gì vậy? 114 00:16:24,901 --> 00:16:28,278 - Con bé đâu? - Trong nhà xác. 115 00:16:28,363 --> 00:16:30,280 Tôi phải xem qua nó. 116 00:16:31,741 --> 00:16:33,617 Tôi phải nhìn thấy những gì còn lại của nó. 117 00:16:38,998 --> 00:16:42,667 Lý do gì khiến cô có vè nài nỉ vậy? 118 00:16:42,752 --> 00:16:46,880 Vâng, tôi muốn biết chắc nó chết thế nào. 119 00:16:46,964 --> 00:16:50,050 Tôi ghét lặp đi lặp lại vấn đề nhạy cảm này, 120 00:16:50,134 --> 00:16:54,262 nhưng rõ ràng co ta bị chết đuối. 121 00:16:58,559 --> 00:17:00,560 Cô bé là con cô? 122 00:17:02,897 --> 00:17:05,941 Không phải. 123 00:17:45,815 --> 00:17:47,816 Um- 124 00:17:47,900 --> 00:17:50,318 Tôi...tôi có thể ở lại 1 mình 1 chút được không? 125 00:17:50,403 --> 00:17:52,362 Vâng tất nhiên. 126 00:18:25,563 --> 00:18:27,564 Xin thứ lỗi. 127 00:18:51,631 --> 00:18:54,382 Cô ấy đang làm gì thế? 128 00:19:06,395 --> 00:19:08,897 Được chứ? 129 00:19:08,981 --> 00:19:11,191 Không! 130 00:19:12,276 --> 00:19:14,152 Chúng ta phải khám nghiệm tử thi. 131 00:19:14,278 --> 00:19:15,987 Cài gì? Tôi đã nói cho anh nghe, 132 00:19:16,072 --> 00:19:18,323 Cần phải biết rõ nguyên nhân của cái chết. 133 00:19:19,742 --> 00:19:23,036 Tôi đã nói nó chết đuối. 134 00:19:23,120 --> 00:19:28,667 Tôi không chắc. Tôi muốn nhìn bên trong cơ thể của nó. 135 00:19:28,751 --> 00:19:31,169 Cô đã mất phương hướng 1 nửa hệ thống của cô. 136 00:19:31,254 --> 00:19:33,255 Tôi có 1 lý do rất xác đáng. 137 00:19:33,339 --> 00:19:35,423 Có lẽ cô muốn nói nó ra. 138 00:19:38,678 --> 00:19:41,555 Khả năng lây nhiễm. 139 00:19:41,639 --> 00:19:44,516 Chính xác là loại nào? 140 00:19:44,600 --> 00:19:46,601 - Dịch tả. - Dịch tả? 141 00:19:50,439 --> 00:19:53,233 Không hề có loại dịch tả nào từ 200 năm nay. 142 00:19:59,824 --> 00:20:01,825 Làm ơn đi! 143 00:20:38,321 --> 00:20:41,323 Mọi thứ đều bình thường. 144 00:20:41,407 --> 00:20:44,784 Không có dấu hiện nhiễm trùng. 145 00:20:44,869 --> 00:20:47,579 Không có dấu hiệu bệnh tật. 146 00:20:47,663 --> 00:20:49,623 Ngực, mở ngực đi! 147 00:20:58,007 --> 00:21:00,133 Cẩn thận nhé! 148 00:21:31,540 --> 00:21:33,833 Hai lá phổi. 149 00:21:35,961 --> 00:21:38,213 Tràn dịch. 150 00:21:40,049 --> 00:21:42,342 Nó bị chết đuối như vậy. 151 00:21:48,140 --> 00:21:53,311 Vì tôi không đến nổi 1 kẻ quá ngu. 152 00:21:53,396 --> 00:21:57,232 Làm ơn nói cho tôi biết thật sự chúng ta đang tìm kiếm điều gì? 153 00:22:06,158 --> 00:22:08,493 Clemens! 154 00:22:08,577 --> 00:22:10,495 Chào giám thị! 155 00:22:12,164 --> 00:22:15,583 Không tin được ông đã đến gặp trung úy Ripley. 156 00:22:15,668 --> 00:22:17,669 Chuyện gì vậy, Clemens? 157 00:22:17,753 --> 00:22:19,879 Đúng vậy. Chuyện gì? 158 00:22:21,257 --> 00:22:23,258 Chuyện thứ nhất, 159 00:22:23,342 --> 00:22:28,179 trung úy Ripley đã hồi phục. 160 00:22:28,264 --> 00:22:30,724 Thứ hai vì lợi ích sức khỏe cộng đồng. 161 00:22:30,850 --> 00:22:33,518 Tôi đã tiến hành mổ xác. Mà không xin phép tôi hả? 162 00:22:33,602 --> 00:22:36,020 Thoạt tiên có vẻ không ổn 163 00:22:36,105 --> 00:22:37,981 nhưng hóa ra không việc gì cả. 164 00:22:38,107 --> 00:22:40,525 - Không có bệnh lây nhiễm. - Tốt. 165 00:22:40,609 --> 00:22:44,362 Sẽ tốt hơn nếu cô ta không diễu hành trước mặt người tù. 166 00:22:44,447 --> 00:22:46,573 Nhưng cô ta đã làm thế vào giờ trước. 167 00:22:46,657 --> 00:22:48,575 Và cũng tiện hơn nếu ông thông bao cho tôi biết. 168 00:22:48,659 --> 00:22:51,703 Trường hợp có bất kỳ thay đổi nào về tình trạng sức khỏe của cô ta. 169 00:22:51,787 --> 00:22:54,164 Đòi hỏi này có quá đáng không? 170 00:22:54,290 --> 00:22:59,669 Cần phải hỏa tán những cái xác. Vô lý. Chúng tôi sẽ giữ đông lạnh chúng, và chờ toán giải cứu đến. 171 00:22:59,754 --> 00:23:04,132 Giữ đông lạnh... có 1 nguy cơ sức khỏe cộng đồng. 172 00:23:04,216 --> 00:23:09,220 Trung úy Ripley đang lo ngại về 1 loại bệnh lây nhiễm. 173 00:23:11,307 --> 00:23:13,558 Ông vừa nói không thấy dấu hiệu bệnh mà. 174 00:23:13,642 --> 00:23:15,769 Đứa trẻ này bị chết đuối. 175 00:23:15,853 --> 00:23:18,396 Nhưng không được xét nghiệm y khoa đúng đắn. 176 00:23:18,481 --> 00:23:20,398 Do đó không có gì là đảm bảo chắc chắn cả. 177 00:23:20,483 --> 00:23:22,734 Không khôn ngoan nếu chấp nhận 178 00:23:22,818 --> 00:23:26,571 nguy cơ nhiễm 1 loại virus độc. 179 00:23:26,655 --> 00:23:31,117 1 trận dịch tả được xem là 180 00:23:31,243 --> 00:23:33,536 hết sức tồi tệ, đúng không thưa ngài? 181 00:23:34,872 --> 00:23:37,624 Ở đây có 25 từ nhân. 182 00:23:37,708 --> 00:23:39,793 Tất cả đều là những kẻ mang nhiễm sắc thể Y kép. 183 00:23:39,877 --> 00:23:44,088 Những tên trộm, những kẻ hãm hiếp, sát nhân. Những kẻ lạm dụng tình dục trẻ em. 184 00:23:44,173 --> 00:23:48,927 Tất cả đã theo đạo, không có nghĩa là họ không còn nguy hiểm. 185 00:23:49,011 --> 00:23:51,429 Tôi không muốn xúc phạm sự cãi huấn của họ. 186 00:23:51,514 --> 00:23:54,015 Tôi không muốn gây xáo trộn. 187 00:23:55,184 --> 00:23:57,602 Tôi không muốn mặt hồ yên gợn sóng. 188 00:23:57,686 --> 00:24:02,690 Và tôi không muốn 1 phụ nữ đi vòng vòng để họ nghi ngại. 189 00:24:02,775 --> 00:24:06,820 Tôi hiểu, vì sự an toàn của chúng tôi. 190 00:24:07,988 --> 00:24:09,948 Chính xác. 191 00:24:10,032 --> 00:24:14,661 Tôi giao việc hỏa thiêu lại cho ông, Clemens. 192 00:24:17,039 --> 00:24:21,084 Có thể là lò đang bận.Nhưng tôi muốn mọi người về buồng giam trước 22 giờ. 193 00:24:21,168 --> 00:24:23,211 Ông gọi cái này. 194 00:24:49,405 --> 00:24:52,740 Ah, giáng sinh đến sớm hơn, Murph. Ý ông là sao? 195 00:24:52,825 --> 00:24:56,828 Mọi con bò chết đều là bò tốt. Anh lại đúng rồi. 196 00:24:56,912 --> 00:24:59,163 Mùi thật kinh khủng, tất cả bị bao bọc bởi chấy rận. 197 00:24:59,248 --> 00:25:03,251 Chỉ còn 7 thứ còn lại, và chúng ta sẽ kết thúc. 198 00:25:03,335 --> 00:25:05,628 Chúa ơi. Tôi ghét phải kéo cái này ra. 199 00:25:05,713 --> 00:25:08,172 Luôn có phân xung quanh ủng của tôi. 200 00:25:08,299 --> 00:25:11,426 Bỏ cái này ra, Frank? Ừ. 201 00:25:11,510 --> 00:25:14,095 Anh đã có cơ hội, anh sẽ nói gì với cô ấy? 202 00:25:14,179 --> 00:25:16,389 Ý anh là gì?, nếu tôi có cơ hội? Anh biết mà. 203 00:25:16,515 --> 00:25:19,309 Nếu anh có cơ hội. Ý anh là tình cờ? 204 00:25:19,393 --> 00:25:23,646 Ừ. Ý tôi là, anh sẽ làm gì nếu va vào cô ấy trong hội trường lộn xộn hay một nơi nào đó? 205 00:25:23,731 --> 00:25:25,607 Chẳng có vấn đề gì đâu. 206 00:25:26,859 --> 00:25:29,777 Tôi chưa bào giờ có vấn đề với đàn bà. 207 00:25:29,862 --> 00:25:32,780 Tôi sẽ nói với cô ấy: Chúc 1 ngày đẹp, em yêu. 208 00:25:32,865 --> 00:25:35,450 Tôi có thể làm gì được chăng? 209 00:25:35,576 --> 00:25:38,536 Và tôi sẽ đưa cho cô ấy 1 cái nhìn. 210 00:25:38,621 --> 00:25:41,956 Và đưa 1 cái nháy mắt,1 nụ cười ẩn ý. 211 00:25:42,082 --> 00:25:44,542 Cô ta sẽ hiểu ra ngay. Oh được đấy. 212 00:25:44,627 --> 00:25:48,296 Và cô ấy nói: "ãy hôn mông tôi, tên già khốn kiếp" 213 00:25:48,380 --> 00:25:51,049 Tôi sẽ rất vui khi hôn mông cô ta. 214 00:25:51,133 --> 00:25:54,093 Tôi sẽ vui vẻ hôn bất cứ nơi nào cô ấy muốn. 215 00:25:54,219 --> 00:25:59,015 Hãy làm mọi thứ để cô ấy quan tâm. Tôi đã nói với anh từ trước mà. 216 00:25:59,099 --> 00:26:02,852 Coi nữ hoàng như gái điếm và gái điếm như nữ hoàng. 217 00:26:02,936 --> 00:26:05,772 Sẽ không sai đâu. 218 00:26:05,856 --> 00:26:09,525 Anh nghĩ sao về cô gái bị giết? 219 00:26:09,610 --> 00:26:12,195 Cô ta chỉ bị ngất đi thôi 220 00:26:12,321 --> 00:26:15,865 Cô ấy bao nhiêu tuổi? 221 00:26:15,949 --> 00:26:19,994 Thời kỳ đẹp nhất của cô ấy. 222 00:26:20,120 --> 00:26:23,915 Chúng ta sẽ xử cô ta sau vậy. 223 00:26:26,085 --> 00:26:28,086 Này Frank. 224 00:26:29,088 --> 00:26:31,673 Gì vậy? 225 00:27:33,235 --> 00:27:36,154 Chúng con xin dâng người đàn ông 226 00:27:36,238 --> 00:27:39,824 và đứa trẻ này cho người, Thượng đế. 227 00:27:40,826 --> 00:27:43,077 Thân xác họ giờ đây đã 228 00:27:43,162 --> 00:27:48,207 ra khỏi bóng đêm. 229 00:27:49,793 --> 00:27:53,755 Họ đã được giải phóng khỏi 230 00:27:53,839 --> 00:27:57,967 sự tâm tối và nổi buồn đau. 231 00:28:02,055 --> 00:28:05,308 Đứa trẻ và người đàn ông đã 232 00:28:05,392 --> 00:28:09,979 ra khỏi thế giới của chúng con. 233 00:28:10,063 --> 00:28:13,858 Họ giờ đây mãi mãi bất tử 234 00:28:13,942 --> 00:28:16,152 và bất diệt. 235 00:28:23,410 --> 00:28:28,831 Tro bụi trở về tro bụi. 236 00:28:30,876 --> 00:28:33,669 Vì sao? 237 00:28:33,754 --> 00:28:36,464 Vì sao những kẻ vô tội bị trừng phạt? 238 00:28:41,970 --> 00:28:44,972 Vì sao là hy sinh? 239 00:28:47,643 --> 00:28:49,352 Vì sao là đau đớn? 240 00:28:52,189 --> 00:28:55,024 Không có lời hứa nào. 241 00:28:56,318 --> 00:28:59,237 Không có gì là chắc chắn. 242 00:28:59,321 --> 00:29:04,450 Tất cả chỉ là số phận. 243 00:29:04,535 --> 00:29:09,330 Đứa bé sẽ không bao giờ biết đến nổi nhọc nhằn và sầu khổ. 244 00:29:09,414 --> 00:29:11,165 Của tất cả những người còn ở lại chúng ta. 245 00:29:12,125 --> 00:29:15,795 Chúng tôi hiến dâng những thân xác này cho hư vô. 246 00:29:15,879 --> 00:29:18,339 Với con tim rộng mở. 247 00:29:28,350 --> 00:29:31,269 Vì trong mỗi mầm hạt, 248 00:29:31,353 --> 00:29:33,813 hứa hẹn có 1 bông hoa. 249 00:29:35,816 --> 00:29:39,861 Và trong mỗi 1 cái chết 250 00:29:39,945 --> 00:29:44,198 dù là nhỏ nhoi. 251 00:29:44,283 --> 00:29:46,534 Luôn có 1 sự sống mới. 252 00:29:50,539 --> 00:29:53,249 Một khởi đầu mới. 253 00:29:56,753 --> 00:29:59,005 Amen. 254 00:30:01,717 --> 00:30:04,218 Amen. 255 00:30:33,290 --> 00:30:36,125 Thật quái lạ! 256 00:30:36,209 --> 00:30:38,878 Một phụ nữ còn sống sót. 257 00:30:38,962 --> 00:30:41,088 Cô ta có thể gây rắc rối gì? 258 00:30:41,173 --> 00:30:43,090 Cô ta đã thay đổi mọi chuyện. 259 00:30:52,309 --> 00:30:54,936 Chúng ta phải làm gì với cô ta? 260 00:30:55,020 --> 00:30:58,022 Tôi, vì một... 261 00:30:59,441 --> 00:31:01,651 Tôi cho là thế! 262 00:31:39,147 --> 00:31:42,233 OK 263 00:31:42,317 --> 00:31:47,279 Có nhiều ý kiến cho rằng chúng ta đang có điều bất hòa ở đây? 264 00:31:47,364 --> 00:31:51,117 Ai đó nói cho tôi điều gì đã xảy ra? 265 00:31:54,496 --> 00:31:56,664 Thôi nào, nói tôi biết đi các anh em! 266 00:31:58,333 --> 00:32:00,501 được rồi, tôi sẽ nói vói mọi người. 267 00:32:02,337 --> 00:32:05,047 Tôi không quan tâm tới bóng tối hay tội lỗi. 268 00:32:05,132 --> 00:32:09,218 Tôi không quan tâm tới quanh đây lạnh, ẩm, đường hầm tối... 269 00:32:09,302 --> 00:32:11,971 Tôi không quan tâm tới điều gì ngoại trừ Golic. 270 00:32:13,223 --> 00:32:15,307 Đó là cách mà các anh cảm nhận? 271 00:32:15,392 --> 00:32:18,477 Đúng đấy. Một gã điên và mùi thật tệ. 272 00:32:18,562 --> 00:32:23,149 Tôi sẽ không đi cùng hắn nữa. 273 00:32:26,361 --> 00:32:29,864 Có điều gì để nói về anh không? 274 00:32:33,785 --> 00:32:36,328 Uhm, anh ta sẽ cùng anh. 275 00:32:36,413 --> 00:32:41,333 Golic cũng chỉ là 1 kẻ nghèo khổ, khốn kiếp giống như tôi và anh thôi. 276 00:32:41,460 --> 00:32:43,627 Mặc dù hắn điên và có mùi rất tệ. 277 00:32:43,712 --> 00:32:46,172 Hãy vứt bỏ cái đống này đi. 278 00:32:47,257 --> 00:32:50,301 Anh có việc đấy. 279 00:32:50,385 --> 00:32:54,013 Tôi không muốn nghe bất cứ lời nào về Golic nữa. 280 00:32:55,891 --> 00:33:00,853 Được chứ? 281 00:33:17,162 --> 00:33:19,455 Uhm, xin chào! 282 00:33:58,411 --> 00:34:01,831 Như tôi đã nghĩ, ngài Aaron. 283 00:34:01,957 --> 00:34:05,126 Như tôi đã nghĩ. Ngài đã gọi nó. 284 00:34:11,550 --> 00:34:16,846 Tôi muốn cảm ơn những gì ông đã nói ở đàm tang. Đó là uhm... 285 00:34:18,723 --> 00:34:20,599 Bạn tôi sẽ rất cảm kích. 286 00:34:20,684 --> 00:34:23,477 Ah, uhm, cô không muốn biết về tôi? 287 00:34:23,562 --> 00:34:27,648 Tôi là kẻ giết người và hiếp dâm phụ nữ. 288 00:34:29,067 --> 00:34:31,777 Thật vật ah? 289 00:34:33,405 --> 00:34:37,324 Ah, tôi đoán đã làm cô hồi hộp. 290 00:34:52,716 --> 00:34:56,427 - Cô có đáng tin không nhỉ? - Không nhiều lắm. 291 00:34:56,511 --> 00:35:01,390 Chúng tôi có nhiều thứ để tin tưởng ở đây. Đủ cả cho cô. 292 00:35:01,474 --> 00:35:04,101 Tôi nghĩ phụ nữ không được phép ở đây. 293 00:35:04,186 --> 00:35:06,103 Chưa có 1 phụ nữ nào ở đây trước đây. 294 00:35:06,188 --> 00:35:10,441 nhưng chúng tôi tha thứ cho bất kỳ ai. 295 00:35:10,525 --> 00:35:15,154 - Kể cả không thể tha thứ. - Cám ơn. 296 00:35:15,238 --> 00:35:19,909 Tôi chỉ muốn nói về quy tắc. Không có gì các nhân ở đây cả. 297 00:35:19,993 --> 00:35:23,329 Cô thấy đấy, chúng tôi có 1 nơi rất tốt để đợi ở đây. 298 00:35:23,413 --> 00:35:27,041 Và đến giờ, chưa hề có sự xúi giục. 299 00:35:32,422 --> 00:35:35,507 Anh đang đợi gì vậy? 300 00:35:39,971 --> 00:35:43,057 ah. 301 00:35:45,268 --> 00:35:47,519 Chúng tôi đang đợi Chúa quay lại... 302 00:35:47,604 --> 00:35:51,440 Dâng lễ để chuộc tội. 303 00:35:53,526 --> 00:35:58,530 Dillon, và những con người lập dị kia, 304 00:35:58,615 --> 00:36:03,160 Đi theo tôn giáo khoảng 5 năm về trước. 305 00:36:03,286 --> 00:36:06,372 Thuốc, tôi đang điều trị. 306 00:36:06,498 --> 00:36:08,958 Thật khó khăn. Loại tôn giáo gì? 307 00:36:09,042 --> 00:36:14,463 Một thứ giáo phái khải quyền thuyết hoàng kim, cơ đốc chính thống. 308 00:36:14,589 --> 00:36:16,924 Đúng, chính xác. 309 00:36:17,008 --> 00:36:19,843 Khi Company muốn đóng cửa khu vực này. 310 00:36:19,928 --> 00:36:23,597 Dillon, và những kẻ cãi đạo muốn ở lại. 311 00:36:23,682 --> 00:36:27,810 Họ được cho phép ở lại để trông nom việc sản xuất. 312 00:36:27,894 --> 00:36:30,813 Cùng với 2 giám thị và... 313 00:36:30,897 --> 00:36:33,565 ...1 nhân viên y khoa. 314 00:36:33,650 --> 00:36:35,734 Và chúng tôi ở đây. 315 00:36:35,819 --> 00:36:38,112 Anh nhận nhiệm vụ kỳ diệu này như thế nào? 316 00:36:41,408 --> 00:36:43,325 Cô thích mái tóc mới của mình không? 317 00:36:45,245 --> 00:36:47,162 Không sao. 318 00:37:04,264 --> 00:37:07,975 Vì cô, tôi đã giơ đầu ra trước Andrews. 319 00:37:08,059 --> 00:37:11,312 Mối quan hệ vốn không hoàn hảo với ông ta đang xấu đi. 320 00:37:11,396 --> 00:37:13,814 Kể cô nghe cái lịch sử nhàm chán 321 00:37:13,898 --> 00:37:17,735 của tổ hợp Fury 161 này. 322 00:37:17,819 --> 00:37:20,195 Cô không thể nói tôi biết cô đang tìm kiếm điều gì sao? 323 00:37:20,280 --> 00:37:23,324 Và anh đã bị hấp dẫn từ tôi à? 324 00:37:23,408 --> 00:37:25,492 Theo cách nào? 325 00:37:27,662 --> 00:37:29,663 Theo cách đó. 326 00:37:31,458 --> 00:37:34,001 Cô rất trực tiếp. 327 00:37:35,045 --> 00:37:37,379 Tôi đã ra ngoài này 1 thời gian lâu. 328 00:37:40,050 --> 00:37:41,967 Tôi cũng vậy. 329 00:38:28,556 --> 00:38:30,265 Yech! 330 00:38:39,651 --> 00:38:44,571 Này Spike, Spike. 331 00:38:49,828 --> 00:38:52,955 Mày ở dưới đó hả? Mày làm gì vậy? 332 00:39:37,459 --> 00:39:40,043 Tôi thật sự cảm kích những tình cảm của cô. 333 00:39:41,963 --> 00:39:44,965 Nhưng tôi biết chúng đã làm chệch hướng câu hỏi của tôi. 334 00:39:46,926 --> 00:39:49,887 Theo chiều hướng đáng yêu nhất có thể. Dĩ nhiên. 335 00:39:53,641 --> 00:39:55,809 Anh đang làm hỏng tâm trạng. 336 00:39:56,811 --> 00:39:59,730 Tôi có công việc cần phải làm. 337 00:39:59,814 --> 00:40:02,191 Tôi muốn biết vì sao chúng ta hỏa thiêu những cái xác. 338 00:40:02,275 --> 00:40:05,652 Và giờ tôi ở trên giường của anh, 339 00:40:05,737 --> 00:40:08,113 Anh nghĩ tôi nợ anh câu trả lời. 340 00:40:08,198 --> 00:40:10,908 Tôi nghĩ cô nợ tôi câu trả lời. 341 00:40:10,992 --> 00:40:13,202 Ở trên giường của tôi, nhưng chẳng có gì để làm. 342 00:40:17,624 --> 00:40:21,543 Tôi có 1 giấc mơ khủng khiếp trong buồng ngủ. 343 00:40:21,628 --> 00:40:24,379 Và tôi phải biết chắc cái gì giết chết con bé. 344 00:40:24,464 --> 00:40:26,715 Dù sao tôi đã phạm 1 sai lầm. 345 00:40:26,799 --> 00:40:29,593 Có thể. 346 00:40:29,677 --> 00:40:33,722 Bây giờ lại là 1 sai lầm khác. 347 00:40:33,806 --> 00:40:35,724 Đó là gì? 348 00:40:35,808 --> 00:40:38,435 Thân mật với 1 người tù, 349 00:40:38,520 --> 00:40:42,689 tiếp xúc thể xác. Như vậy là trái luật phải không? 350 00:40:42,774 --> 00:40:46,902 Hiển nhiên. Lúc đó là khi nào? 351 00:40:46,986 --> 00:40:49,571 Tôi nghĩ cô biết. 352 00:40:54,869 --> 00:40:56,912 Tôi không phải là 1 người tù. 353 00:40:58,873 --> 00:41:02,042 Anh có mã vạch phía sau cổ. 354 00:41:06,381 --> 00:41:09,007 Chuyện đó xứng đáng 1 lời giải thích. 355 00:41:10,885 --> 00:41:14,012 Bây giờ chưa phải lúc đâu. 356 00:41:16,057 --> 00:41:20,227 Chúng ta toàn nói những điều vớ vẩn phải không? 357 00:41:22,605 --> 00:41:24,439 Clemems. 358 00:41:25,858 --> 00:41:29,653 Aaren. Giám thị Andrews muốn ông báo cáo... 359 00:41:29,737 --> 00:41:33,448 về tình hình của hố gió 22, Ở cung số 2 ngay bây giờ. 360 00:41:33,575 --> 00:41:35,617 Có 1 tai nạn ở đó. Nghiêm trọng không? 361 00:41:35,702 --> 00:41:41,039 Ông có thể nói như vậy. Một người tù vừa bị thái thịt. 362 00:41:41,124 --> 00:41:44,876 Rất tiếc! Tôi phải đi đây! 363 00:41:47,255 --> 00:41:49,256 Nhiệm vụ mà. 364 00:42:17,577 --> 00:42:21,121 Ai thế? Murphy. 365 00:42:21,205 --> 00:42:23,206 Sao anh biết? 366 00:42:23,291 --> 00:42:25,792 Đôi giày của anh ta. 367 00:42:27,462 --> 00:42:30,255 Tôi đã giao việc cho anh ta, anh ta là kẻ lười nhát. 368 00:42:30,340 --> 00:42:32,758 Đừng xin lỗi, Aaren. Không phải lỗi của ông. 369 00:42:44,604 --> 00:42:46,730 Không có gì phải nói nhiều phải không? 370 00:42:46,814 --> 00:42:49,858 Cái chết xảy ra ngay tức khắc. Không kịp xón trong quần. 371 00:42:49,942 --> 00:42:52,319 Anh ta bị hút vào cái quạt à? 372 00:42:52,403 --> 00:42:54,363 Dòng khí đột ngột mạnh lên. 373 00:42:54,447 --> 00:42:56,531 Từng xảy ra 1 lần với tôi. 374 00:42:56,616 --> 00:43:00,994 Tôi nói bao nhiêu lần rồi, tránh xa cái quạt này ra. 375 00:43:01,079 --> 00:43:02,996 Không ai chịu nghe cả. 376 00:43:03,081 --> 00:43:06,208 Có điều cái quạt vẫn tiếp tục quay. 377 00:43:13,174 --> 00:43:15,258 Gì thế? Tôi chẳng biết nữa. 378 00:43:15,343 --> 00:43:20,138 Tôi muốn gặp ông trên phòng tôi trong 30 phút nữa. 379 00:43:25,645 --> 00:43:28,522 Có nhận xét gì không? 380 00:44:13,401 --> 00:44:17,154 Cô đây rồi. Đi lang thang không người kèm cặp. 381 00:44:17,238 --> 00:44:21,074 Thật sự làm ông giám quản Andrews khó chịu đấy. 382 00:44:21,159 --> 00:44:23,493 Muốn nói tôi nghe tai nạn vừa rồi không? 383 00:44:23,578 --> 00:44:27,205 Một người tù đã bị giết. 384 00:44:27,331 --> 00:44:29,666 Thật vậy à? Cách nào? 385 00:44:29,750 --> 00:44:32,294 Trong đường hầm gió. 386 00:44:32,378 --> 00:44:34,880 Thằng cha tội nghiệp đó rơi vào một cái quạt dài 9 feet. 387 00:44:36,048 --> 00:44:38,383 Tôi tìm được 1 thứ 388 00:44:38,468 --> 00:44:41,887 ở gần hiện trường tai nạn. 389 00:44:41,971 --> 00:44:45,557 Một dấu hiệu. Một thứ bỏ đi. 390 00:44:47,059 --> 00:44:49,936 Khá giống thứ cô tìm thấy trong phòng lạnh của đứa bé gái. 391 00:44:56,319 --> 00:45:00,238 Nghe này, tôi ở về phía cô! 392 00:45:00,323 --> 00:45:03,825 Tôi muốn giúp cô nhưng tôi cần biết chuyện gì đang xảy ra? 393 00:45:03,910 --> 00:45:06,286 Hay chuyện cô nghĩ đang xảy ra. 394 00:45:08,915 --> 00:45:10,916 Nếu anh thật sự muốn giúp. 395 00:45:11,000 --> 00:45:13,168 Hãy tìm cho tôi 1 máy tính có âm thanh... 396 00:45:13,252 --> 00:45:15,378 Để tôi có thể thâm nhập dữ liệu chuyến bay này. 397 00:45:15,463 --> 00:45:17,589 Chúng tôi không có thứ nào như vậy cả. 398 00:45:17,715 --> 00:45:19,883 Còn Bishop? Bishop? 399 00:45:19,967 --> 00:45:22,469 Tay người máy rơi xuống đây cùng tôi? 400 00:45:22,553 --> 00:45:24,930 Tôi có thể chỉ cho cô hướng đi đúng. 401 00:45:25,014 --> 00:45:27,015 Tôi không thể hợp tác với cô. 402 00:45:27,099 --> 00:45:30,310 Tôi đã có 1 ràng buộc. 403 00:45:31,896 --> 00:45:35,732 Nó sẽ đẩy anh lên. Golic, đừng sốt ruột. 404 00:45:35,816 --> 00:45:40,695 Cái cứt gì vậy? Nó không được gói lại. 405 00:45:40,821 --> 00:45:42,906 Anh ta đã làm gì đúng nhỉ? Ăn. 406 00:45:43,032 --> 00:45:45,325 Golic! 407 00:45:45,409 --> 00:45:49,496 Thắp 1 ngọn nến cho Murphy. Tôi sẽ thắp cả ngàn ngọn. 408 00:45:51,958 --> 00:45:54,501 Anh ta thật đặc biệt. 409 00:45:54,585 --> 00:45:57,879 Chưa phàn nàn về tôi lần nào. 410 00:45:57,964 --> 00:46:00,006 Tôi thích anh ấy. 411 00:46:02,927 --> 00:46:05,929 Những điều họ nói đúng chứ? 412 00:46:06,013 --> 00:46:08,348 Đầu anh ấy bị chém thành hàng triệu mảnh? 413 00:46:08,474 --> 00:46:11,184 Được rôi, ai có diêm nào? 414 00:46:14,814 --> 00:46:18,024 - Mời ngồi ngài Clement. - Cảm ơn. 415 00:46:20,861 --> 00:46:22,821 Đường nhé? Ah không, cảm ơn. 416 00:46:22,947 --> 00:46:25,448 Sữa thì sao? Một chút thôi. 417 00:46:29,203 --> 00:46:31,246 Cám ơn ngài Aaron. 418 00:46:41,007 --> 00:46:43,258 Nghe này, đồ rác rưỡi! 419 00:46:43,342 --> 00:46:46,219 Còn chờn mặt tôi 1 lần nữa tôi sẽ cắt đôi ông ra. 420 00:46:47,471 --> 00:46:49,514 Tôi rất tiếc! Tôi không nghĩ tôi hiểu. 421 00:46:49,599 --> 00:46:52,642 Vào lúc 7 giờ tôi đã nhận được thông tin từ mạng. 422 00:46:52,727 --> 00:46:55,562 Đây là loại giao tiếp cấp cao nhất 423 00:46:55,646 --> 00:46:59,774 mà kết cấu này từng nhận được. 424 00:46:59,859 --> 00:47:01,735 Theo tôi biết, họ muốn canh chừng người phụ nữ này cẩn mật. 425 00:47:01,861 --> 00:47:04,571 Họ coi cô ta là ưu tiên số một. - Vì sao? 426 00:47:04,655 --> 00:47:06,948 - Tôi chẳng biết. 427 00:47:07,033 --> 00:47:10,327 Vì sao ông để cô ta ra khỏi trạm xá? 428 00:47:10,411 --> 00:47:12,579 Tai nạn như Murphy vừa gặp sẽ xảy ra. 429 00:47:12,663 --> 00:47:15,665 Khi một trong những thằng khốn ngu đần kia. Đi lang thang với 1 cây gậy cương cứng. 430 00:47:15,750 --> 00:47:18,460 Tôi là 1 bác sĩ, ông ta là 1 cai tù. 431 00:47:20,212 --> 00:47:23,840 Chúng ta biết chính xác chúng ta là cái gì. 432 00:47:23,966 --> 00:47:27,093 Ngồi xuống đi! Có lẽ tốt hơn nếu tôi ra khỏi đây. 433 00:47:27,178 --> 00:47:30,889 Tôi thấy hiện giờ ông không được vui vẻ. 434 00:47:30,973 --> 00:47:34,351 Vậy à? Đáng yêu thật! Hãy nhớ điều này Clemens. 435 00:47:34,435 --> 00:47:37,520 Muốn tôi giải thích lịch sử nhớp nhuốt của ông 436 00:47:37,605 --> 00:47:39,856 Cho người bạn mới của ông không? 437 00:47:39,940 --> 00:47:43,735 Để khai sáng cho bản thân cô ta? Dĩ nhiên rồi. 438 00:47:43,819 --> 00:47:46,446 Bây giờ ngồi xuống cái đã. 439 00:47:56,999 --> 00:48:00,168 Tôi không thích anh, không thể biết được điều gì về anh. 440 00:48:00,252 --> 00:48:03,046 Thật xấc xược, có phần nguy hiểm. 441 00:48:03,130 --> 00:48:06,007 Anh hỏi mọi thứ. 442 00:48:06,092 --> 00:48:08,551 Nếu tôi không cần 1 thầy thuốc, 443 00:48:08,636 --> 00:48:10,887 Tôi sẽ không để anh bén mảng tới hoạt động này trong vòng 1 năm ánh sáng. 444 00:48:10,971 --> 00:48:14,182 - Tôi suốt đời biết ơn. -Hãy để giành lời chế nhạo đó cho anh. 445 00:48:14,266 --> 00:48:18,269 Bây giờ, có điều gì tôi cần biết không? 446 00:48:19,855 --> 00:48:22,107 Về cái gì? Về người phụ nữ kia. 447 00:48:22,191 --> 00:48:25,735 Đừng giỡn tôi, ngài Clement. Anh giành mọi giây có thể với cô ấy. 448 00:48:25,820 --> 00:48:29,322 Và tôi nghi ngờ không phải mọi quan hệ giữa anh với cô ta đều liên quan tới trị bệnh. 449 00:48:33,703 --> 00:48:38,581 Cô ấy có nói điều gì với anh không, về cô ấy từ đây đến, nhiệm vụ của cô ta là gì? 450 00:48:38,666 --> 00:48:40,834 Cô ấy làm cái quái gì trong 1chiếc E.E.V 451 00:48:40,918 --> 00:48:43,712 Cô ấy nói cô ta là thành viên của 1 đội chiến đấu bị thất bại. 452 00:48:43,796 --> 00:48:46,297 Dựa vào đó, tôi đoán tất cả đã được phân loại. 453 00:48:46,382 --> 00:48:49,718 Tôi không bao giờ ép cô ta để lấy thông tin. 454 00:48:49,802 --> 00:48:51,803 Đó là tất cả? Tất cả. 455 00:48:51,929 --> 00:48:53,972 Anh chắc chứ? Vâng. 456 00:48:54,098 --> 00:48:57,183 Không còn gì sao? Không. 457 00:49:00,855 --> 00:49:02,897 Hãy ra khỏi đây. 458 00:50:51,674 --> 00:50:54,050 lm đi con khốn! 459 00:50:54,134 --> 00:50:56,511 - Vào đó đi. - Im đi. 460 00:50:56,595 --> 00:51:00,765 Không ai nghư cô đâu. Mẹ kiếp, buông tao ra! 461 00:51:00,850 --> 00:51:03,434 Mẹ chúng mày! Không! 462 00:51:03,561 --> 00:51:06,563 Giữ lấy. 463 00:51:06,647 --> 00:51:08,398 Không! Mẹ kiếp! 464 00:51:16,282 --> 00:51:18,324 Cô ổn chứ. 465 00:51:19,493 --> 00:51:22,620 Không, Đồ khốn! 466 00:51:28,168 --> 00:51:32,380 Đi đi! Tôi phải dạy dỗ lại mấy thằng anh em này. 467 00:51:32,464 --> 00:51:35,300 Bọn tôi cần thảo luận lại vấn đề thuộc khía cạnh tinh thần. 468 00:51:46,812 --> 00:51:48,813 Thuốc lá. 469 00:52:05,748 --> 00:52:07,749 Vậy làm đi. 470 00:52:13,547 --> 00:52:16,591 Nơi này giống như kết cấu xây dựng của 10 thành phố. 471 00:52:19,178 --> 00:52:25,099 Bao nhiêu? Cái này nữa là 176. 472 00:52:25,184 --> 00:52:27,769 Không thể nói nhỏ hơn sao? 473 00:52:27,853 --> 00:52:30,021 Tao đang tính xem văn phòng này lớn chừng nào? 474 00:52:30,105 --> 00:52:32,899 Ồn như vậy tao không thể nghĩ quái gì được cả. 475 00:52:33,025 --> 00:52:35,860 Việc gi phải chửi thề. Xin lỗi! 476 00:52:35,945 --> 00:52:40,365 Bọn mình từng đi một vòng chổ này rồi. Này. 477 00:52:40,449 --> 00:52:42,909 Gì? 478 00:52:46,872 --> 00:52:48,831 Cái quái gì thế? 479 00:52:48,916 --> 00:52:50,667 Lại chửi thề nữa! Câm ngay. 480 00:52:50,751 --> 00:52:53,252 Chữ "Cứt" không có nghĩa là báng bổ thượng đế. 481 00:52:53,337 --> 00:52:55,713 Chuyện quái gì với mấy cây nến vậy? 482 00:53:00,177 --> 00:53:03,012 Chắc là gió từ 1 trong những đường hầm thông gió. 483 00:53:03,097 --> 00:53:05,890 Xoáy ngược từ kết cấu vạn dòng gần đây nhất. 484 00:53:05,975 --> 00:53:08,977 Nếu mất ánh sáng chúng ta sẽ lạc. 485 00:53:09,061 --> 00:53:12,355 Ai đó cần thắp sáng lại đi! 486 00:53:12,439 --> 00:53:15,233 Có lẽ tao là người được chỉ định. 487 00:53:24,910 --> 00:53:27,578 Cẩn thận đấy người anh em! 488 00:53:36,672 --> 00:53:40,466 Nào, tay hài kịch nào đấy? 489 00:54:26,513 --> 00:54:28,431 Đợi đã, đợi. 490 00:54:28,515 --> 00:54:30,683 Chạy đi! Mau! Túm lấy! Ở đây! Cứu tao! 491 00:54:32,478 --> 00:54:35,521 Chạy mau! 492 00:54:37,441 --> 00:54:40,902 Mau nào! 493 00:54:50,120 --> 00:54:52,121 Đưa đây! 494 00:55:32,037 --> 00:55:34,455 Lôi nó ra khỏi người tôi! 495 00:55:34,540 --> 00:55:36,749 Mẹ kiếp. 496 00:55:36,834 --> 00:55:38,793 Thả tao ra! 497 00:56:36,894 --> 00:56:38,895 Hey 498 00:56:40,272 --> 00:56:42,481 Chào Ripley! 499 00:56:42,566 --> 00:56:46,194 Chào Bishop! Anh sao rồi. 500 00:56:46,278 --> 00:56:48,237 Chân tôi đau. 501 00:56:48,322 --> 00:56:50,531 Uh nghe đây, Tôi rất tiếc! 502 00:56:50,616 --> 00:56:53,201 Không sao, tôi chỉ là 1 cái lò nướng bánh được tô điểm. 503 00:56:53,285 --> 00:56:55,286 Cô khỏe không? 504 00:56:56,622 --> 00:56:58,915 Tôi thích mái tóc của cô. 505 00:56:58,999 --> 00:57:01,250 Anh có thể thâm nhập bộ lưu trữ nhật ký chuyến bay không? 506 00:57:01,335 --> 00:57:02,001 Không vấn đề. 507 00:57:28,987 --> 00:57:31,322 Golic? 508 00:57:36,078 --> 00:57:39,330 Tôi đã về nhà. Chuyện gì đã xảy ra? 509 00:57:39,414 --> 00:57:42,041 Vì sao các tiểu phi thuyền của chúng ta bị bậc ra ngoài. 510 00:57:42,125 --> 00:57:44,669 Tình trạng cân bằng bị gián đoạn, 511 00:57:44,753 --> 00:57:48,631 lửa trong phòng đông lạnh. 512 00:57:48,757 --> 00:57:52,218 Nhắc lại, lửa trong phòng lạnh. Chuyện gì xảy ra? 513 00:57:52,302 --> 00:57:54,845 Lửa bắt nguồn từ đâu, Bishop? 514 00:57:54,930 --> 00:57:56,931 Anh có nghe tôi không? 515 00:57:58,225 --> 00:58:00,226 Lửa do mạch điện tử 516 00:58:00,310 --> 00:58:03,562 ở tầng phụ. 517 00:58:03,647 --> 00:58:07,233 Các cảm biến phát hiện ra vật gì di chuyển trên tàu trước khi tách rời. 518 00:58:07,317 --> 00:58:10,778 Ở đây quá tối, năng lực tôi không còn như trước nữa. 519 00:58:10,862 --> 00:58:15,241 Nói tôi biết đi, máy thu hiển thị chuyện gì phải không? 520 00:58:15,325 --> 00:58:17,785 Có 1 quái vật trên boong hả? 521 00:58:19,287 --> 00:58:21,080 Phải. 522 00:58:24,418 --> 00:58:28,546 Nó ở trên tàu Sulaco và nó đã xâm nhập phi thuyền EEV? 523 00:58:28,630 --> 00:58:31,924 Nó đi cùng chúng ta trong suốt cuộc hàng trình. 524 00:58:47,190 --> 00:58:50,234 Company biết không? 525 00:58:50,318 --> 00:58:53,529 Company biết mọi chuyện diễn ra trên tàu. 526 00:58:53,613 --> 00:58:57,992 Tất cả đều đi vào máy tính và được gửi trở lại mạng lưới. 527 00:58:58,076 --> 00:59:00,036 Vậy thì họ muốn nó. 528 00:59:00,120 --> 00:59:05,416 Tôi đau, làm ơn đi! Hãy kết thúc tôi đi. 529 00:59:05,500 --> 00:59:09,587 Tôi có thể làm việc trở lại, nhưng không thể nào đạt kết quả cao nhất. 530 00:59:09,671 --> 00:59:12,339 Tôi thà không là gì nữa cả. 531 00:59:12,424 --> 00:59:14,925 Có chắc không? 532 00:59:16,678 --> 00:59:19,305 Làm ơn đi, Ripley! 533 00:59:33,403 --> 00:59:37,323 Không phải tôi! Không phải tôi! 534 00:59:37,407 --> 00:59:41,535 Chính là... Chính là 1 con rồng. 535 00:59:41,620 --> 00:59:43,788 Truyền thuyết. 536 00:59:43,914 --> 00:59:46,248 Không ai có thể ngăn chặn nó cả. Chuyện gì xảy ra với Boggs và Rains? 537 00:59:46,333 --> 00:59:48,667 Bị giết như những con heo. Không phải là tôi đâu. 538 00:59:48,752 --> 00:59:53,506 Lại lên cơn điên nữa rồi. 539 00:59:53,590 --> 00:59:56,258 Không phải lỗi 1 ai cả, nhưng phải xiềng hắn lại đi. 540 00:59:56,343 --> 00:59:59,678 Đúng thế thưa ông! Điên như 1 kẻ rồ. 541 00:59:59,763 --> 01:00:03,557 Cách ly hắn ra. Tôi không muốn hắn gây hoảng cho người khác. 542 01:00:03,642 --> 01:00:05,810 Clemens, tiêm thuốc ngủ cho thằng ngu đáng thương này đi. 543 01:00:05,894 --> 01:00:08,312 Không, chừng nào chúng ta chưa biết số phận 2 người kia. 544 01:00:08,396 --> 01:00:12,233 Bình tĩnh lại đi! Nói đi! 545 01:00:12,359 --> 01:00:15,236 Boggs và Rains ở đâu? Không phải tôi! 546 01:00:15,320 --> 01:00:17,196 Vô vọng, không thể moi gì từ hắn đâu. 547 01:00:17,322 --> 01:00:20,157 Chúng ta phải gửi 1 toán đi tìm. 548 01:00:20,242 --> 01:00:22,576 Phải giả định rằng, 549 01:00:22,661 --> 01:00:24,995 thằng khốn này đã giết họ. 550 01:00:26,873 --> 01:00:29,250 Ông không biết điều đó. 551 01:00:30,252 --> 01:00:33,003 Anh ta chưa bao giờ nói dối với tôi. 552 01:00:33,088 --> 01:00:36,340 Anh ta điên, anh ta ngu, nhưng anh ta không nói dối. 553 01:00:38,385 --> 01:00:40,719 Anh ta đang nói sự thật. 554 01:00:40,804 --> 01:00:43,931 Tôi muốn nói chuyện với anh ta về... con rồng này. 555 01:00:44,015 --> 01:00:46,976 Một con rồng. Cô không nói với ai hết, trung úy. 556 01:00:47,060 --> 01:00:49,937 Tôi không quan tâm ý kiến của cô. 557 01:00:50,021 --> 01:00:52,148 Cô không biết sự thể là gì đâu. 558 01:00:52,232 --> 01:00:55,776 Hắn là 1 tên bị kết án sát nhân nhiều lần. Nổi tiếng về những tội ác ghê tởm. 559 01:00:55,861 --> 01:00:58,529 Có đúng không, Dillon? 560 01:00:58,613 --> 01:01:01,407 Phải, phần đó thì đúng. 561 01:01:03,827 --> 01:01:06,328 Vậy thì tôi sẽ nói với ông chuyện quan trọng hơn. 562 01:01:06,413 --> 01:01:08,831 Khi nào tôi xong bổn phận của mình. 563 01:01:08,915 --> 01:01:12,042 Tôi rất vui được tán gẩu với cô, phải không? 564 01:01:16,423 --> 01:01:21,802 Để xem tôi nói đúng sự thật không nhé. Trung úy! Có 1 sinh vật kích thước 8 feet, 565 01:01:21,887 --> 01:01:26,140 máu là acid. Và nó đặc chân lên con tàu không gian của cô. 566 01:01:26,224 --> 01:01:29,727 Giết người ngay khi thấy và nói chung là không dễ chịu. 567 01:01:29,811 --> 01:01:32,354 Cô mong tôi chấp nhận tất cả chuyện này ư. 568 01:01:32,439 --> 01:01:34,815 Không, tôi không mong đợi điều gì. 569 01:01:34,900 --> 01:01:39,737 Quả là 1 câu chuyện phải không Aaron? Đúng vậy, 1 câu chuyện rất hay. 570 01:01:39,821 --> 01:01:42,781 Chưa bao giờ nghe điều gì tương tự. Chắc là không? 571 01:01:42,866 --> 01:01:44,950 Trung úy, cô đề nghị chúng tôi làm gì đây? 572 01:01:47,329 --> 01:01:49,747 Ông có loại vũ khí nào? 573 01:01:49,831 --> 01:01:51,832 Đây là 1 nhà tù. 574 01:01:51,917 --> 01:01:54,376 Thật không hay nếu cho phép người tù tiếp cận các loại vũ khí. 575 01:01:54,461 --> 01:01:56,253 để họ không giết ông. 576 01:01:56,338 --> 01:01:59,298 Phải, ở đây không có đường nào trốn thoát cả. 577 01:01:59,382 --> 01:02:03,344 Chuyến tàu hàng kế tiếp tới đây Company sẽ phá hủy nhà tù. 578 01:02:03,428 --> 01:02:07,306 Đây là 1 nhà tù an ninh nghiêm ngặt. 579 01:02:08,808 --> 01:02:12,519 Và ông không có bất kỳ loại vũ khí nào hả? 580 01:02:14,814 --> 01:02:18,609 Bọn tôi có vài con dao ở lò mổ. Một vài con nữa ở nhà ăn. 581 01:02:18,693 --> 01:02:22,112 Và vài cái rìu cứu hỏa rãi rác đây đó. 582 01:02:22,197 --> 01:02:23,489 Chỉ có vậy thôi. 583 01:02:23,573 --> 01:02:25,324 Đây là 1 hệ thống danh giá. 584 01:02:31,331 --> 01:02:35,542 Vậy thì chúng ta tiêu rồi. Không, cô tiêu thì có. 585 01:02:35,627 --> 01:02:39,004 Giam giữ ở trạm xá kiểm dịch. 586 01:02:39,089 --> 01:02:41,799 Aaron, sẽ hộ tống cô. 587 01:02:41,883 --> 01:02:46,178 Cô sẽ an toàn không còn lo con quái vật gớm ghiết của cô nữa. 588 01:02:48,181 --> 01:02:51,350 Như thế là ngoan. 589 01:02:54,354 --> 01:02:58,023 Tất cả đến nhà ăn, 590 01:02:58,108 --> 01:03:02,111 Ngay bây giờ. Andrews muốn 1 cuộc họp. 591 01:03:02,195 --> 01:03:06,282 Không có đường nào thoát ra khỏi nơi này sao? 592 01:03:06,366 --> 01:03:10,119 Không. Tàu hàng 6 tháng đến 1 lần. 593 01:03:10,203 --> 01:03:12,204 Chỉ có vậy thôi à? Chỉ có vậy thôi. 594 01:03:12,289 --> 01:03:15,124 Mẹ kiếp. 595 01:03:15,208 --> 01:03:19,461 Họ sẽ sớm đưa người lên đón cô về. 596 01:03:19,546 --> 01:03:22,339 Thật không? Sớm chừng nào? 597 01:03:22,424 --> 01:03:27,094 Tôi không biết. Chẳng có ai vội lên đây để làm gì. 598 01:03:29,764 --> 01:03:32,683 Muốn nói tôi biết câu chuyện giữa cô và Andrews không? 599 01:03:32,767 --> 01:03:35,019 Không, 600 01:03:35,145 --> 01:03:39,148 Vì anh sẽ bảo tôi điên. 601 01:03:39,232 --> 01:03:45,195 Như vậy thì, đôi chút nghiệt ngã. 602 01:03:48,366 --> 01:03:50,326 Cảm giác thế nào? 603 01:03:50,410 --> 01:03:54,538 Không quá nóng. 604 01:03:54,622 --> 01:03:56,540 Họng đau, 605 01:03:56,624 --> 01:04:00,544 bao tử cồn cào khó chịu. 606 01:04:00,628 --> 01:04:04,506 Chuyện này có thể hiểu được trong những hoàn cảnh như thế. 607 01:04:04,591 --> 01:04:08,052 Có lẽ tôi cần cho cô thêm thuốc. 608 01:04:08,178 --> 01:04:10,971 Vì sao mọi người lại đổ lỗi cho mọi người về mọi thứ. 609 01:04:11,056 --> 01:04:13,474 Không ai là hoàn hảo, chúng ta chỉ là con người. 610 01:04:15,685 --> 01:04:17,978 Tôi không biết 1 con người hoàn hảo. Không ai. 611 01:04:18,063 --> 01:04:21,148 Trong cái thế giới điên khùng này, 612 01:04:21,232 --> 01:04:23,692 1 người đàn ông mẫu mực... 613 01:04:23,777 --> 01:04:28,238 sẽ... biến thành...điện khùng. 614 01:04:28,323 --> 01:04:31,909 Rất sâu sắc, Golic. Cảm ơn. 615 01:04:37,665 --> 01:04:40,542 Có gia đình chưa? 616 01:04:40,627 --> 01:04:43,212 Tôi à? Cô nên lấy chồng, có con. 617 01:04:43,296 --> 01:04:48,509 Có gái đẹp. Ở nhà tôi biết nhiều cô đẹp lắm. 618 01:04:48,593 --> 01:04:51,470 Họ từng thích tôi. 619 01:04:53,932 --> 01:04:55,933 Một thời gian... 620 01:05:00,980 --> 01:05:02,940 Các người cũng sẽ chết. 621 01:05:10,990 --> 01:05:14,701 Đúng không? Gì? 622 01:05:14,786 --> 01:05:17,037 Có gia đình. 623 01:05:17,122 --> 01:05:19,540 Vì sao? 624 01:05:19,624 --> 01:05:22,876 Chỉ tò mò thôi. Không. 625 01:05:25,797 --> 01:05:31,051 Thẳng thắn với tôi được chứ. Cụ thể hơn được không? 626 01:05:31,136 --> 01:05:34,763 Tôi hỏi anh vì sao anh lên đây, anh đã né tránh câu hỏi đó. 627 01:05:34,848 --> 01:05:38,058 Khi tôi hỏi về dấu xăm tù trên đầu anh, 628 01:05:38,143 --> 01:05:40,018 Anh cũng né tránh không trả lời. 629 01:05:42,981 --> 01:05:45,190 Đó là 1 câu chuyện dài và buồn. 630 01:05:46,401 --> 01:05:48,735 Buồn hơn cả 1 vở kịch Melo. 631 01:05:48,820 --> 01:05:51,196 Thử xem. 632 01:05:53,199 --> 01:05:55,701 Nếu cô cố nài. 633 01:06:00,415 --> 01:06:02,749 Sau những năm tháng sinh viên. 634 01:06:03,877 --> 01:06:06,837 Bất kể sự thể là tôi 635 01:06:06,921 --> 01:06:09,339 trở nên nghiện morphine. 636 01:06:09,424 --> 01:06:11,675 Tôi được xem như 1 bác sĩ đầy hứa hẹn. 637 01:06:11,759 --> 01:06:14,219 Một người có tương lai. 638 01:06:17,223 --> 01:06:21,518 Trong ngày thực tập nội trú đầu tiên, Tôi phải ở trong phòng cấp cứu 36 giờ liền. 639 01:06:22,770 --> 01:06:26,315 Rồi tôi ra ngoài uống rượu và uống hơi nhiều. 640 01:06:26,399 --> 01:06:28,567 Sau đó tôi được gọi trở lại. 641 01:06:28,651 --> 01:06:30,819 Lò hơi nhà máy dầu phát nổ. 642 01:06:30,904 --> 01:06:33,989 Làm 30 người bị thương, 643 01:06:34,073 --> 01:06:36,408 11 người trong số đó đã chết. 644 01:06:36,493 --> 01:06:38,660 Không phải vì tai nạn. 645 01:06:38,745 --> 01:06:41,205 Mà bởi vì tôi kê sai liều thuốc giảm đau. 646 01:06:43,333 --> 01:06:47,336 Tôi bị kết án tù 7 năm và gián xuốnng hạng 3C. 647 01:06:50,298 --> 01:06:52,633 Ít nhất tôi không còn nghiện morphine. 648 01:06:52,717 --> 01:06:54,885 Tôi rất tiếc. 649 01:06:56,638 --> 01:06:58,805 Tôi cho rằng tôi ra khỏi chuyện này khá nhẹ nhàng. 650 01:06:58,890 --> 01:07:01,808 Anh thụ án ở đây à? 651 01:07:03,978 --> 01:07:06,897 Tôi trở nên gần gủi với đám người pha tạp này. 652 01:07:06,981 --> 01:07:10,859 Và khi họ ở lại tôi cũng ở lại. 653 01:07:12,278 --> 01:07:14,613 Không ai khác muốn thuê tôi làm việc cả. 654 01:07:18,034 --> 01:07:21,787 Cô vẫn còn tin tôi như 1 mũi kim tiêm trên tay. 655 01:08:50,793 --> 01:08:53,378 Tuyệt vời. 656 01:08:57,717 --> 01:09:00,427 Hãy cho chúng con sức mạnh 657 01:09:00,511 --> 01:09:05,057 Ta là những tội nhân trong tay Chúa thôi. 658 01:09:05,141 --> 01:09:09,478 Hãy để vòng tròn không bị phá hủy. 659 01:09:09,604 --> 01:09:13,065 Amen! chuyện quái gì đang diễn ra vậy? 660 01:09:14,484 --> 01:09:17,903 Cái vớ vẩn gì thế? 661 01:09:17,987 --> 01:09:20,989 Chúng ta bị giết, chúng ta bị cưỡng hiếp anh em đang gặp rắc rối. 662 01:09:21,074 --> 01:09:25,452 Tôi không muốn thêm thứ vớ vẩn nào ở đây nữa. 663 01:09:25,536 --> 01:09:30,248 Giờ chúng ta đang gặp rắc rối và phải cúng nhau chống lại. 664 01:09:30,333 --> 01:09:33,168 Vâng cám ơn ngài Dilion, được rồi. 665 01:09:33,252 --> 01:09:36,380 Một lần nữa, đây là tin đồn mà. 666 01:09:36,464 --> 01:09:39,007 Sự thể là đây. 667 01:09:39,092 --> 01:09:41,760 Vào lúc 8 giờ, tù nhân Murphy 668 01:09:41,844 --> 01:09:44,680 do bất cẩn. 669 01:09:44,764 --> 01:09:47,599 Đã được phát hiện chết tại hố gió 17. 670 01:09:47,684 --> 01:09:50,227 Dường như anh ta bị hút vào một cái quạt hút gió. 671 01:09:53,690 --> 01:09:56,441 Vào khoảng 21 giờ. 672 01:09:56,526 --> 01:10:00,654 Tù nhân Golic xuất hiện trong trạng thái bấn loạn. 673 01:10:00,738 --> 01:10:03,031 Hai người tù Boggs và Rains bị mất tích. 674 01:10:03,116 --> 01:10:07,786 Có lẽ nhiều khả năng họ bị 675 01:10:07,870 --> 01:10:11,123 chơi xấu bởi Golic. 676 01:10:13,084 --> 01:10:15,919 Chúng ta cần chỉnh đốn lại và cử ra 1 toán dò tìm. 677 01:10:17,755 --> 01:10:20,632 Ai tình nguyện sẽ được đánh giá cao. 678 01:10:23,219 --> 01:10:27,389 Có thể nói không ngoa rằng, thiết chế bình yên này, 679 01:10:27,473 --> 01:10:30,308 đột nhiên xảy ra 1 vài vấn đề. 680 01:10:30,393 --> 01:10:36,273 Tôi chỉ có thể hy vọng chúng ta sát cánh cùng nhau. 681 01:10:36,357 --> 01:10:39,568 Trong 1 vài ngày tới khi toán giải cứu đến, Để đưa trung úy Ripley về. 682 01:10:39,652 --> 01:10:41,611 Nó đã đến, nó đã giết Clemens. 683 01:10:41,696 --> 01:10:45,407 Thôi đi, tôi đang nói Nó đã đến đây! 684 01:10:45,491 --> 01:10:48,410 Đưa người phụ nữ ngu ngốc này về bệnh xá. 685 01:10:51,706 --> 01:10:53,665 Đi. 686 01:10:55,084 --> 01:10:56,334 Tránh tao ra. 687 01:10:59,964 --> 01:11:01,965 Mẹ kiếp! 688 01:11:08,723 --> 01:11:11,766 Chúng con tạ ơn ngài. 689 01:11:11,851 --> 01:11:16,855 Sự phẫn nộ của ngài đã đến và thời khắc cho chúng ta phán xét. 690 01:11:17,899 --> 01:11:21,902 Sự khải huyền trên chúng con. 691 01:11:21,986 --> 01:11:27,616 Hãy để chúng con sắn sàng. Hãy tỏ lòng rộng lượng. 692 01:11:27,700 --> 01:11:29,326 Thật lớn lao. Amen 693 01:11:29,452 --> 01:11:31,995 Và nhanh lên! Tôi đã tới, tôi đã thấy. 694 01:11:32,079 --> 01:11:36,416 Bây giờ chúng ta làm gì? Ai là người phụ trách? 695 01:11:40,421 --> 01:11:42,923 Chỉnh đốn. Chúng ta cần chỉnh đốn hàng ngũ, đúng không? 696 01:11:43,007 --> 01:11:45,717 Tôi nghĩ, tôi là người thứ 2 từ trên xuống. 697 01:11:45,801 --> 01:11:49,387 Số 85 là thủ lĩnh. Chúa ơi. Đừng gọi tôi như vậy. 698 01:11:49,472 --> 01:11:51,848 Tôi không thể so với Andrews. 699 01:11:51,933 --> 01:11:54,643 Ông ấy là một người tốt. Các bạn... không đáng giá cao ông ấy. 700 01:11:54,727 --> 01:11:57,896 Đủ rồi Aaron. 701 01:11:57,980 --> 01:12:01,024 Còn cô nghĩ sao? Cô là một sĩ quan. 702 01:12:01,108 --> 01:12:03,026 Cho bọn tôi thấy tài lãnh đạo đi. 703 01:12:03,110 --> 01:12:05,070 Quên đi Shirley Templo. Anh lãnh trách nhiệm. 704 01:12:05,154 --> 01:12:07,405 - Đúng đấy. - Hãy điều hành mọi thứ đi. 705 01:12:07,490 --> 01:12:12,494 Không đời nào.Tôi không phải sĩ quan. 706 01:12:13,579 --> 01:12:15,747 Tôi chỉ lo cho chính tôi thôi. 707 01:12:15,831 --> 01:12:19,042 Con quái vật chết tiệt này muốn cái gì chứ. 708 01:12:21,170 --> 01:12:23,088 Nó muốn tất cả chúng ta ư. 709 01:12:26,467 --> 01:12:29,052 Phải. - Chúng ta không ngon như vậy đâu. 710 01:12:29,136 --> 01:12:31,930 Ngăn chặn cách nào đây? 711 01:12:35,476 --> 01:12:38,270 Chúng ta không có vũ khí? Phải. 712 01:12:38,354 --> 01:12:42,065 Tôi chưa từng thấy con vật nào tương tự. 713 01:12:42,149 --> 01:12:44,609 Nó duy chuyển khác thường. 714 01:12:46,696 --> 01:12:49,197 Nhưng những con khác sợ lửa. 715 01:12:49,282 --> 01:12:51,283 Không gì hơn. 716 01:12:52,577 --> 01:12:55,745 Chúng ta có thể đóng bít nơi này. Không một cơ hội. 717 01:12:55,830 --> 01:12:57,998 Diện tích của khu vực này là 10 dặm vuông. 718 01:12:58,124 --> 01:13:00,375 600m ống dẫn khí trên bề mặt. Còn hệ thống video? 719 01:13:00,459 --> 01:13:04,170 Tôi nhìn thấy hệ thống video giám sát khắp nơi. Cố tìm ra đi. 720 01:13:04,255 --> 01:13:08,383 Hệ thống video đã hư từ nhiều năm nay. Ở đây không nhiều thứ sử dụng được. 721 01:13:08,467 --> 01:13:10,677 Bọn tôi có đủ mọi kỷ thuật. Nhưng không thể sửa nó... 722 01:13:10,761 --> 01:13:13,179 85 nói rằng bọn tôi không có một trung tâm giải trí. 723 01:13:13,264 --> 01:13:16,349 Không máy điều hòa. Không hệ thống video. 724 01:13:16,434 --> 01:13:19,019 Không máy quan sát. Không tủ lạnh. 725 01:13:19,103 --> 01:13:22,606 Không kem. 726 01:13:22,690 --> 01:13:25,483 Không bao cao su. Không đàn bà. Không súng. 727 01:13:25,568 --> 01:13:27,652 Ở đây chỉ toàn phân. 728 01:13:27,737 --> 01:13:30,447 Mà nói với cô ta làm cái gì? 729 01:13:30,531 --> 01:13:33,950 Chính cô ta mang con quái tới đây mà. 730 01:13:34,035 --> 01:13:37,912 Sao không đập vỡ sọ cô ta ra đi. 731 01:13:37,997 --> 01:13:40,248 Nghe có vẻ hay đây. 732 01:13:40,333 --> 01:13:42,334 Morse? 733 01:13:46,255 --> 01:13:48,381 Ngậm miệng lại được không? 734 01:13:49,550 --> 01:13:51,551 Hmm. 735 01:13:54,347 --> 01:13:56,348 Phải. 736 01:13:57,350 --> 01:14:00,393 Chúng ta sẽ làm gì? 737 01:14:14,825 --> 01:14:17,285 Đây là gì? 738 01:14:17,370 --> 01:14:20,455 Đường dẫn từ nhà ăn đến trạm xá. 739 01:14:20,539 --> 01:14:22,540 Nó là một hố thông gió. 740 01:14:22,625 --> 01:14:25,960 Vậy thì đi vào đó tống nó ra. 741 01:14:26,045 --> 01:14:30,048 Trong đó cô không biết bao nhiêu là đường hầm. 742 01:14:31,050 --> 01:14:33,051 Nó sẽ không đi đâu xa. 743 01:14:34,095 --> 01:14:36,388 Nó sẽ làm tổ trong khu vực này. 744 01:14:36,472 --> 01:14:38,473 Ngay chổ này. 745 01:14:39,475 --> 01:14:42,977 Sao cô biết? 746 01:14:44,230 --> 01:14:46,773 Nó như một con sư tử. 747 01:14:46,857 --> 01:14:49,067 Nó ở gần những con ngựa vằn. 748 01:14:49,151 --> 01:14:51,569 Ngựa vằn? Ừ, phải. 749 01:14:51,654 --> 01:14:54,322 Nhưng chạy vòng quanh trong bóng tối. Cô đùa sao? 750 01:14:54,407 --> 01:14:56,783 Một khi vào hố chính, trần sẽ rất thấp. 751 01:14:56,909 --> 01:15:00,036 Không có đèn pin sao? Có cả ngàn cái nhưng không có pin 752 01:15:00,162 --> 01:15:02,956 Chẳng gì hoạt động. Đuốc thì sao? 753 01:15:03,040 --> 01:15:06,042 Được, chúng ta có khả năng tạo lửa. 754 01:15:06,127 --> 01:15:09,421 Phần lớn con người thích thú với đặc quyền này từ thời đồ đá. 755 01:15:10,506 --> 01:15:12,757 Không cần phải mỉa mai như vậy. 756 01:15:14,510 --> 01:15:18,430 Chưa bao giờ sử dụng. Họ định đem chất thải hạt nhân đổ vào đây. 757 01:15:18,514 --> 01:15:21,641 Nhưng không làm bên trong này sạch lắm. 758 01:15:21,726 --> 01:15:24,185 Đây là đường vào hay ra duy nhất? 759 01:15:24,270 --> 01:15:28,022 Đúng vậy. Tường dày 2m bằng thép cứng. 760 01:15:28,107 --> 01:15:30,525 Họ biết cách xây dựng những em bé này. 761 01:15:30,609 --> 01:15:33,528 Ông muốn nói nếu đưa được thứ gì vào đó... 762 01:15:33,612 --> 01:15:36,072 Nó sẽ không có đường ra. 763 01:15:36,157 --> 01:15:39,409 Đúng vậy. Đếch có đường nào ra hết. 764 01:15:46,375 --> 01:15:48,752 Đây là nơi bọn tôi cất giữ nó. Tôi quên gọi nó là gì. 765 01:15:48,836 --> 01:15:52,338 Tôi biết rồi. 766 01:15:52,423 --> 01:15:55,675 Tôi phải lên thu xếp với Dillon 767 01:15:55,760 --> 01:15:58,386 về chuyện mấy cái chổi cán sơn. 768 01:15:58,471 --> 01:16:00,847 Thế...David, 769 01:16:00,973 --> 01:16:05,018 ông tổ chức công việc này. Được rồi, 85. 770 01:16:05,102 --> 01:16:08,480 Này đừng gọi tôi như thế. 771 01:16:10,983 --> 01:16:14,903 Câu chuyện 85 là gì? 772 01:16:14,987 --> 01:16:18,281 Vài người đã xem lén hồ sơ ông ta. 773 01:16:18,365 --> 01:16:20,366 Đó là chỉ số thông minh của hắn. 774 01:16:27,500 --> 01:16:29,626 Tôi từng thấy một cái trống vậy... 775 01:16:29,710 --> 01:16:31,878 ...rơi vào một bon ke đầu cầu. 776 01:16:31,962 --> 01:16:35,423 Vụ chấn động làm xô dạt xưởng cạn trong 17 tuần lễ. 777 01:16:35,508 --> 01:16:36,299 Chuyện lớn. 778 01:16:42,056 --> 01:16:45,099 Để tôi hiểu thẳng thắn chuyện này. 779 01:16:45,184 --> 01:16:48,603 Cô sẽ đốt sạch khu vực này. 780 01:16:48,687 --> 01:16:50,855 Dồn ép nó vào đây, dập cửa, 781 01:16:50,940 --> 01:16:53,566 và đánh bẫy nó? Đúng vậy. 782 01:16:53,651 --> 01:16:57,487 Và cô muốn bọn tôi giúp đỡ hả? 783 01:16:57,571 --> 01:16:59,447 Có gì tốt hơn để làm chăng? 784 01:16:59,532 --> 01:17:02,325 Vì sao bọn tôi phải nhảy vào lửa đỏ vì cô. 785 01:17:02,409 --> 01:17:04,577 Vì các người đã ở trong lửa đỏ rồi. 786 01:17:04,662 --> 01:17:06,287 Vấn đề duy nhất là các người 787 01:17:06,372 --> 01:17:08,790 sẽ làm gì với nó? 788 01:17:21,595 --> 01:17:23,596 Nhìn này. 789 01:17:23,681 --> 01:17:26,140 Chỉ 1 trong 2000 cục pin có thể dùng được. 790 01:17:26,267 --> 01:17:28,476 Có quá nhiều điều tồi tệ phải không? 791 01:17:28,561 --> 01:17:33,106 Chúng ta có thể có các chi tiết chứ. 792 01:17:36,777 --> 01:17:38,861 Trời cái này thối thật. 793 01:17:52,459 --> 01:17:56,337 Đống phân này thối thât. Vậy đừng có ngửi nữa. 794 01:17:56,422 --> 01:17:59,382 Tôi đang ở ngay nó, làm sao có thể không hít chứ? 795 01:17:59,466 --> 01:18:02,719 Ý tôi là đùng hít mạnh quá. 796 01:18:02,845 --> 01:18:06,264 Háy lên cao đi. Tốt cho tôi đấy. 797 01:18:14,773 --> 01:18:17,025 Chúng ta đã mất bác sĩ phải không? 798 01:18:19,737 --> 01:18:22,238 Điều gì khiến anh nói như thế? 799 01:18:22,323 --> 01:18:24,657 Tôi biết 2 người khá gần gũi nhau. 800 01:18:27,286 --> 01:18:30,163 Chắc anh đã nhìn chuyện gì qua lỗ khóa. 801 01:18:30,289 --> 01:18:34,917 Đó là điều tôi nghĩ. 802 01:18:35,002 --> 01:18:37,003 Oh! 803 01:18:39,423 --> 01:18:43,134 Ổn chứ? Tôi ổn. 804 01:18:43,218 --> 01:18:47,805 Bất cứ gì cô nói, nhưng trông cô không có vẻ gì tốt với tôi. 805 01:18:49,475 --> 01:18:51,476 Tôi ổn. 806 01:18:55,022 --> 01:18:57,482 Mình ghét chổ này quá. 807 01:19:00,986 --> 01:19:02,945 Uhm. 808 01:19:03,030 --> 01:19:05,657 Nhất định trong này phải có gì đấy. 809 01:19:07,951 --> 01:19:10,745 Chừng nào tôi ra hiệu hãy đốt đuốc. 810 01:19:10,829 --> 01:19:13,414 Đây là tín hiệu. 811 01:19:13,499 --> 01:19:16,834 Hiểu chưa? Có thể nhớ không? 812 01:19:21,215 --> 01:19:23,007 Cứt thật! 813 01:20:15,394 --> 01:20:18,062 Buh! 814 01:20:23,610 --> 01:20:25,862 Chờ tín hiệu chết tiệt đi. 815 01:20:34,079 --> 01:20:36,122 Nằm xuống. 816 01:20:37,207 --> 01:20:39,751 Aaah! 817 01:20:39,835 --> 01:20:43,296 Sử dụng hệ thống vòi sen. 818 01:20:43,380 --> 01:20:45,548 Chúng ta phải giúp những người này. 819 01:20:53,724 --> 01:20:56,100 Coi nào. 820 01:20:57,728 --> 01:21:00,313 Chạy đến bãi chất thải. Đừng mở cửa! 821 01:22:03,168 --> 01:22:05,044 Lạy chúa! Ổn rồi. 822 01:22:05,128 --> 01:22:08,506 Anh sẽ không sao đâu, chúng tôi đã tìm được anh. 823 01:22:09,550 --> 01:22:12,677 Phun lửa đi. 824 01:22:22,396 --> 01:22:25,147 Junior! Junior! Hãy tới mấy bình phun nước và bật nó lên. 825 01:22:26,066 --> 01:22:28,693 Chúng ta phải mang anh ta đi. 826 01:22:34,950 --> 01:22:37,702 Cố lên, chúng tôi đưa anh ra. 827 01:22:44,918 --> 01:22:48,212 Junior! Đằng sau anh! 828 01:22:50,382 --> 01:22:52,008 Mở cửa! 829 01:22:53,343 --> 01:22:55,386 Đi nào! 830 01:23:03,020 --> 01:23:05,897 Đi nào! 831 01:23:05,981 --> 01:23:07,523 Đến mà tóm tao đi, đồ khốn! 832 01:24:41,326 --> 01:24:44,495 Với những ai đã có lỗi lầm, 833 01:24:44,579 --> 01:24:48,416 đây là lúc sát cánh cùng nhau. 834 01:24:49,751 --> 01:24:54,046 Chúng ta sẽ chào đón. 835 01:24:54,131 --> 01:24:57,800 Chúng sẽ ở cùng nhau mãi mãi. 836 01:25:01,221 --> 01:25:04,724 Những kẻ đã chết sẽ không chết. 837 01:25:04,808 --> 01:25:07,601 Họ phải đi. 838 01:25:07,686 --> 01:25:11,355 Đi tới nơi cao hơn. 839 01:25:11,440 --> 01:25:14,150 Thằng khốn điên. 840 01:25:14,234 --> 01:25:18,070 Andrew từng gọi đấy là đội quan thần thánh của Dilion. Tiêu diệt cái ác. 841 01:25:19,865 --> 01:25:22,616 Anh không phải kẻ theo đạo. Tôi? 842 01:25:22,701 --> 01:25:25,369 Cứt thật, tôi có việc phải làm. 843 01:25:26,705 --> 01:25:28,998 Nhìn này. 844 01:25:29,082 --> 01:25:32,043 Đội giải cứu có thể tới đây trong 4,5 ngày. 845 01:25:32,127 --> 01:25:34,253 nhiều nhất là 6. 846 01:25:34,337 --> 01:25:39,341 Họ mở của, tiến vào với súng ống hiện đại và giết lũ quái. 847 01:25:41,887 --> 01:25:45,723 Anh nghe được gì từ họ? Không nhiều. 848 01:25:45,807 --> 01:25:48,309 Chúng ta nhận được tin nhắn. 849 01:25:48,393 --> 01:25:51,353 Sau đó chúng tôi được thông báo cô là ưu tiên cao nhất. 850 01:25:53,190 --> 01:25:55,357 Họ đã không liên lạc với ta từ nhiều ngày nay. 851 01:25:55,442 --> 01:25:58,652 Ta sẽ kết thúc chuyện khốn này ở ngoài kia. 852 01:25:58,737 --> 01:26:00,946 Sẽ ra sao nếu họ không muốn giết lũ quái? 853 01:26:03,075 --> 01:26:06,202 - Để chúng quay về? - Đúng. 854 01:26:06,286 --> 01:26:10,539 Họ đâu phải người điên? Họ sẽ giết chúng. 855 01:26:10,624 --> 01:26:12,750 Đúng không? 856 01:26:18,507 --> 01:26:22,551 Morse, thả tôi ra. 857 01:26:22,636 --> 01:26:24,386 Không đời nào. 858 01:26:24,471 --> 01:26:26,138 Thôi mà, đau lắm. 859 01:26:26,264 --> 01:26:28,224 Oh xin lỗi. 860 01:26:28,308 --> 01:26:31,477 Thôi mà, tôi có làm gì đâu. 861 01:26:31,603 --> 01:26:36,148 Đừng nói với tôi. Làm ơn, tôi đã làm gì? Làm ơn đi. 862 01:26:36,233 --> 01:26:40,778 Tôi sẽ nói cho anh tôi sẽ làm gì. Tôi sẽ ngồi và canh gác anh như tôi sẽ phải làm. 863 01:26:40,862 --> 01:26:43,489 Tôi không muốn có rắc rối với Dilon. 864 01:26:43,573 --> 01:26:47,409 Tất cả những gì tôi đã làm là nói về rồng, Boggs và Rains. 865 01:26:47,494 --> 01:26:51,122 Tôi không nói rối. Anh đã thấy mà. 866 01:26:51,206 --> 01:26:53,082 "A" đíu gì tôi thấy nó đấy. 867 01:26:53,166 --> 01:26:55,584 Làm ơn! 868 01:26:55,669 --> 01:26:58,671 Nếu nó tới đây, tôi chết chắc, tôi không thể chạy. 869 01:26:58,755 --> 01:27:00,798 Nó sẽ không tới đây, chúng ta sẽ bẫy nó. 870 01:27:04,553 --> 01:27:07,596 Một thỏa thuận lớn phải không? Thả tôi ra mà! 871 01:27:09,516 --> 01:27:14,186 Có phải tôi luôn đưa thuốc lá cho anh trước tiên? Đúng. 872 01:27:14,312 --> 01:27:17,273 Tôi có phải bạn anh? 873 01:27:17,357 --> 01:27:22,319 Tôi thích anh, Morse. 874 01:27:23,488 --> 01:27:25,906 Sao không? 875 01:27:30,829 --> 01:27:33,330 Hãy tự nghĩ đi. Không làm gì linh tinh... 876 01:27:33,415 --> 01:27:35,875 hoặc tôi sẽ lấy 1 thứ vớ vẩn gì hết. 877 01:27:44,092 --> 01:27:47,511 - Vậy nơi nào họ sẽ tóm được nó? - Trong cái bình tank bỏ không. 878 01:27:47,637 --> 01:27:52,308 Chúng ta có 1 tên khốn kiếp. 879 01:27:52,392 --> 01:27:54,935 Sẽ được thấy nó lần nữa. 880 01:27:55,020 --> 01:27:56,896 Anh đang nói cái quái gì thế? 881 01:27:59,900 --> 01:28:02,776 Không có thuốc là cho anh nữa đâu. 882 01:28:10,452 --> 01:28:14,580 Được rồi, chúng ta có phần đầu tiên. Giờ chúng ta sẽ nói gì đây? 883 01:28:14,706 --> 01:28:18,042 Hãy nói với họ chúng ta đã bẫy được nó. 884 01:28:18,168 --> 01:28:22,296 Chúng ta gọi nó là gì? Một quái thú. 885 01:28:22,380 --> 01:28:24,381 Đúng đấy. 886 01:28:25,383 --> 01:28:28,469 Đánh vần nó thế nào? 887 01:28:28,553 --> 01:28:31,055 Đây. 888 01:28:45,612 --> 01:28:47,238 Này đợi đã, chúng ta không thể giết nó. 889 01:28:47,364 --> 01:28:49,031 Chúng ta không có vũ khí đúng không? Đúng. 890 01:28:53,203 --> 01:28:57,248 Nhìn thấy không? Đó là tất cả họ nói với chúng ta. Đối xử với chúng ra như cứt vậy. 891 01:29:23,525 --> 01:29:26,568 Anh đang nói cái quái gì vậy? 892 01:29:26,653 --> 01:29:29,238 Hãy nói với tao, đồ quái vật. 893 01:29:29,322 --> 01:29:34,702 Anh không thể vào đó. con quái sẽ giết anh. 894 01:29:44,087 --> 01:29:46,672 Xin lỗi. 895 01:29:46,756 --> 01:29:49,800 Xin lỗi, Xin lỗi, Xin lỗi. 896 01:30:15,035 --> 01:30:17,036 Hãy nói tôi phải làm gì đi. 897 01:30:46,191 --> 01:30:48,984 Vậy cô nói họ sẽ tới và mang nó đi? 898 01:30:49,069 --> 01:30:52,363 Đúng, họ sẽ cố làm vậy. Họ không muốn giết nó. 899 01:30:52,447 --> 01:30:54,948 Chúng ta phải tìm cách giết nó trước khi họ tới. 900 01:30:55,033 --> 01:30:59,078 Vì sao chúng ta phải giết nó? Cô nói Công ty sẽ tới vì nó mà. 901 01:30:59,162 --> 01:31:02,206 Đúng vậy, họ muốn mang nó về. 902 01:31:02,290 --> 01:31:05,084 Một loại vũ khí. Đúng vậy, nó bị sao vậy? 903 01:31:05,168 --> 01:31:07,503 Họ không thể điều khiển nó, họ không hiểu. Nó sẽ giết tất cả bọn họ. 904 01:31:08,838 --> 01:31:10,672 Như tôi nói, có vấn đề gì với nó? 905 01:31:10,757 --> 01:31:15,094 Không có gì cả, ngoại trừ có rất nhiều người vô tội sẽ chết. 906 01:31:18,848 --> 01:31:21,850 Tôi nghĩ anh là 1 con chiên. 907 01:31:21,935 --> 01:31:24,561 Cô không hiểu phải không. 908 01:31:26,439 --> 01:31:30,609 Thế giới ngoài kia không giành cho chúng ta. 909 01:31:31,736 --> 01:31:34,488 Chúng ta có thế giới riêng ở đây. 910 01:31:34,572 --> 01:31:38,242 Không lớn lắm, nhưng của chúng ta. 911 01:31:38,326 --> 01:31:42,121 Vậy mọi người khác đâu? 912 01:31:42,205 --> 01:31:45,916 Mẹ kiếp. 913 01:31:48,420 --> 01:31:50,504 Hey, Dilon? Phải? 914 01:31:52,757 --> 01:31:57,594 Dilion, chúng ta có 1 vấn đề nhỏ/ 915 01:32:13,111 --> 01:32:16,321 Fuck thật. 916 01:32:16,406 --> 01:32:20,033 Tên khốn khổ, điên khùng đó đã thả hắn. 917 01:32:20,118 --> 01:32:21,785 Hãy giành những gì xứng đáng cho hắn. 918 01:32:23,121 --> 01:32:26,039 Chúng ta sẽ làm gì bây giờ. 919 01:32:26,124 --> 01:32:30,335 Andrew đã đúng. 920 01:32:30,420 --> 01:32:34,756 Ổn chứ? 921 01:32:34,883 --> 01:32:38,051 Hãy đái vào mặt cô ta. Đồ chết tiệt được thả ngoài kia. Chúng ta sẽ làm gì bây giờ? 922 01:32:38,136 --> 01:32:40,762 Tôi vừa nói đó. 923 01:32:40,847 --> 01:32:44,892 Và anh đã để Golic thoát. Anh là 1 đống phân khốn khổ. 924 01:32:44,976 --> 01:32:46,685 Thôi nào, loại đống phân ấy đi. 925 01:32:46,811 --> 01:32:51,023 Nói bọn boro bỏ hình thúi đó đi. 926 01:32:51,107 --> 01:32:53,400 Anh nghĩ sao? 927 01:32:53,485 --> 01:32:55,652 Tôi nghĩ tôi phải vào chiếc EEV. 928 01:32:55,737 --> 01:32:59,865 Vì sao? Chuyện gì? Tôi cần sử dụng máy quét não. 929 01:33:01,493 --> 01:33:03,619 Trông cô không được khỏe. 930 01:33:03,703 --> 01:33:07,414 Ai cần biết ? Chúng ta làm cái gì? Cái miệng mày bốc mùi rồi, đồ ngu đần. 931 01:33:07,499 --> 01:33:09,416 lm đi! Đừng có gây hoảng nữa. 932 01:33:09,501 --> 01:33:12,961 Hoảng? Mày quá ngu. Đừng nói ai hoảng sợ ở đây. 933 01:33:13,087 --> 01:33:15,464 Đây là lỗi của ai chứ? 934 01:33:15,548 --> 01:33:17,508 lm đi cả 2 người! 935 01:33:19,594 --> 01:33:21,678 lm đi! 936 01:33:37,987 --> 01:33:41,156 Tôi hết ý rồi. Ôi tôi thật ngạc nhiên. 937 01:33:43,535 --> 01:33:46,036 Bên ngoài thế nào? 938 01:33:46,120 --> 01:33:48,455 2 ngày rồi không có mặt trời, nhiệt độ là âm 40 độ. 939 01:33:48,540 --> 01:33:51,166 Toán giải cứu còn cách đây 10 giờ. 940 01:33:51,251 --> 01:33:54,586 Các người muốn để nó dùng chúng ta làm bữa trưa hả? 941 01:33:54,671 --> 01:33:58,298 Tôi muốn anh tập hợp những người còn lại. 942 01:33:58,383 --> 01:34:02,636 Và đi tới khu lò. 943 01:34:02,720 --> 01:34:04,888 Được rồi. 944 01:34:08,059 --> 01:34:10,018 Cô ta đi đâu? 945 01:34:36,796 --> 01:34:40,674 Cần giúp không? 946 01:34:40,758 --> 01:34:44,678 Tôi không có ý làm cô sợ đâu. 947 01:34:44,762 --> 01:34:47,097 Cô không nên tới gần khu vực này 1 mình. 948 01:34:47,181 --> 01:34:50,350 Làm ơn điều khiển bàn phím dùm tôi được không? 949 01:34:52,186 --> 01:34:53,854 Được rồi. 950 01:35:04,324 --> 01:35:06,533 Tôi phải làm gì? Bấm phím B hay C. 951 01:35:06,618 --> 01:35:08,285 C là phím gì? 952 01:35:08,411 --> 01:35:10,078 Hiển thị chức năng sinh học. Chính nó. 953 01:35:13,916 --> 01:35:16,585 Được rồi. Chúng ta tuyệt thật. Giờ sao đây? 954 01:35:16,669 --> 01:35:19,254 Để nó chạy một chu kỳ. 955 01:35:19,339 --> 01:35:21,465 Tín hiệu quá mờ. 956 01:35:21,549 --> 01:35:24,635 Chọn chế độ nâng cao. 957 01:35:43,071 --> 01:35:44,988 Tiếp tục quan sát. 958 01:35:52,288 --> 01:35:54,206 Tôi không biết đọc thứ này. 959 01:35:54,290 --> 01:35:57,793 Vùng xẩm màu có nghĩa là suất huyết. 960 01:36:03,466 --> 01:36:06,051 Hãy tìm... 961 01:36:06,135 --> 01:36:08,970 Những chổ rạng mảnh như sợi tóc ở phần đáy sọ. 962 01:36:09,097 --> 01:36:11,223 Những đường máu trắng nhỏ. 963 01:36:19,482 --> 01:36:21,400 Là gì vậy? 964 01:36:23,194 --> 01:36:24,986 Tôi nghĩ có một con bên trong cô. 965 01:36:27,031 --> 01:36:29,866 Chuyện đó không thể được. 966 01:36:32,620 --> 01:36:35,038 Trông nó thế nào? 967 01:36:39,585 --> 01:36:43,588 Đáng sợ lắm. Tôi phải nhìn thấy nó. 968 01:36:46,134 --> 01:36:48,051 Dừng hình. Cô sẽ không muốn thấy đâu. 969 01:36:48,136 --> 01:36:50,053 Dừng hình. 970 01:37:15,538 --> 01:37:17,706 Tôi xin lỗi. 971 01:37:22,545 --> 01:37:25,839 Được rồi. Cái khốn kiếp đã thoát. Nó ở ngoài kia. 972 01:37:25,923 --> 01:37:29,301 Đội giả cứ đang đến với súng ống và phân. 973 01:37:29,385 --> 01:37:31,887 Bây giờ thì không có chỗ nào an toàn cả. 974 01:37:33,306 --> 01:37:35,265 Nhưng chúng ta ở đây, trong khu lắp ráp. 975 01:37:35,349 --> 01:37:38,435 Ở đây sẽ không bao giơf có điều hòa. 976 01:37:38,519 --> 01:37:40,729 Nếu muốn vào, nó sẽ phải qua những cái cửa này. 977 01:37:40,813 --> 01:37:43,690 Giờ chúng ta đặt cảnh báo, ta sẽ biết khi nó tới. 978 01:37:43,775 --> 01:37:49,029 Trong lúc đó, anh phải nằm thấp xuống sẵn sàng... 979 01:37:49,113 --> 01:37:51,448 ...hành động khi có cơ hội. 980 01:37:51,532 --> 01:37:56,703 Anh bắt đầu vớ vẩn rồi, Dilion. 981 01:37:56,788 --> 01:37:58,789 Chúng ta sẽ bị nhốt ở đây như lũ chuột. 982 01:37:58,873 --> 01:38:02,626 Anh có vũ khí? Anh có kiếm? Vậy anh sẽ dúng chúng và hạ nó đi. 983 01:38:02,710 --> 01:38:07,464 Ah phải đấy, anh nghĩ chúng ta sẽ hạ được nó sao? 984 01:38:07,548 --> 01:38:10,217 Không, tôi chả nghĩ gì cả. 985 01:38:10,301 --> 01:38:13,220 Có lẽ cô sẽ làm nó bị thương trước khi nó hạ cô? 986 01:38:13,304 --> 01:38:16,681 Chỉ vậy thôi sao? Có ai có ý kiến gì khác không? 987 01:38:22,063 --> 01:38:26,483 Vậy trước khi đội giải cứu tới đây, chúng ta là 1 lũ ngốc? 988 01:38:28,152 --> 01:38:31,154 Tốt hơn là nên chuẩn bị đi thôi. 989 01:38:38,496 --> 01:38:40,956 Ah, tôi sẽ không ở đây đâu. 990 01:38:42,708 --> 01:38:45,335 Vậy tìm 1 nơi thích hợp cho anh đi. 991 01:38:51,676 --> 01:38:53,510 Lửa. 992 01:38:57,974 --> 01:39:02,811 - Lò nung. - Đúng hãy dẫn nó tới lò nung. 993 01:39:04,981 --> 01:39:07,983 Khốn thật. 994 01:39:09,318 --> 01:39:11,903 Ah, được rồi. 995 01:39:11,988 --> 01:39:14,072 "A" khốn kiếp. 996 01:39:14,156 --> 01:39:17,492 - "A" khốn kiếp. - Quá được phải không? 997 01:39:35,553 --> 01:39:39,139 Nó lên rồi, anh muốn nói gì không? 998 01:39:40,725 --> 01:39:42,559 Nói với họ toàn bộ nơi này đã bị nhiễm độc. 999 01:39:42,643 --> 01:39:45,353 Cô đùa sao? 1000 01:39:45,438 --> 01:39:47,898 Vậy thì toán giải cứu sẽ quay về. 1001 01:39:48,024 --> 01:39:50,567 Phải, tôi biết. Cô đang nói gì vậy? 1002 01:39:50,651 --> 01:39:54,487 Hy vọng duy nhất của chúng ta là họ. 1003 01:39:54,572 --> 01:39:57,824 Có lẽ họ có thể làm gì cho cô. Làm đông cô. 1004 01:39:57,909 --> 01:40:00,243 Một cuộc phẩu thuật... Họ có kỉ thuật mà. 1005 01:40:00,328 --> 01:40:04,122 Nếu quái vật thoát khỏi hành tinh này... Nó sẽ giết tất cả. 1006 01:40:04,206 --> 01:40:06,499 Company không cần biết đến điều đó. 1007 01:40:06,584 --> 01:40:09,544 Họ chỉ muốn có nó trong kho vũ khí sinh học của họ. 1008 01:40:09,629 --> 01:40:13,340 Thế nên bọn tôi không nên được để nó tới đây. 1009 01:40:13,424 --> 01:40:15,508 Mẹ kiếp các người. 1010 01:40:15,593 --> 01:40:19,346 Tôi rất tiếc cô. Có con quái vật trong người cô. Nhưng tôi sẽ nhờ họ giải cứu mình. 1011 01:40:19,430 --> 01:40:22,849 Tôi không quan tâm đến nhiều người tù. Tôi có 1 người vợ 1 đứa con. 1012 01:40:22,934 --> 01:40:25,936 Phiên kế tôi sẽ về nhà. Tôi biết chuyện này là khó khăn, 1013 01:40:26,020 --> 01:40:29,689 tôi sẽ gởi thông điệp này. Tôi cần biết mật mã. 1014 01:40:29,774 --> 01:40:32,776 Rất tiếc nó bí mật. 1015 01:40:32,860 --> 01:40:35,654 Nghe này, đồ ngu. Đây là chuyện bắt buộc, 1016 01:40:35,780 --> 01:40:38,198 không còn cách nào khác. 1017 01:40:38,282 --> 01:40:41,368 Không đời nào. 1018 01:40:47,875 --> 01:40:50,043 Nghe này... Không có gì là cá nhân hiểu không? 1019 01:40:50,127 --> 01:40:52,629 Hiểu chứ? 1020 01:40:52,713 --> 01:40:54,798 Cám ơn. 1021 01:40:55,800 --> 01:40:57,717 Ah. 1022 01:41:00,137 --> 01:41:01,638 Cảm ơn. 1023 01:41:10,147 --> 01:41:13,525 Có ý gì không? 1024 01:41:13,609 --> 01:41:18,238 Nó sẽ không giết tôi. 1025 01:41:18,322 --> 01:41:20,740 Tôi đang mang đứa con của nó trong người. 1026 01:41:20,825 --> 01:41:23,993 Nó sẽ khôn giết tương lai của nó. 1027 01:41:24,120 --> 01:41:28,915 Cô cá đây là điều thông minh chứ? 1028 01:41:28,999 --> 01:41:33,503 Tôi không biết. Có lẽ tôi sẽ đi tìm nó. Để xem nó khôn ngoan cỡ nào. 1029 01:41:33,629 --> 01:41:36,923 Cô định đi tìm nó à? Phải. 1030 01:41:37,007 --> 01:41:40,593 Tôi biết nó ở đâu. 1031 01:41:40,678 --> 01:41:45,640 Nó đi xuống dưới. Nơi tầng hầm. 1032 01:41:45,766 --> 01:41:49,310 Toàn bộ nơi này là một tầng hầm. 1033 01:41:49,395 --> 01:41:54,065 Đó là cách nói ẩn dụ. Muốn đi không? 1034 01:41:56,861 --> 01:42:01,990 Chết tiệt thật. 1035 01:43:22,613 --> 01:43:24,447 Mày ở đâu khi tao cần mày? 1036 01:43:57,147 --> 01:43:59,399 Đừng sợ. 1037 01:44:01,610 --> 01:44:03,611 Tao là một phần của gia đình. 1038 01:45:10,638 --> 01:45:13,681 Mày đi vào cuộc đời tao bấy lâu nay. 1039 01:45:13,766 --> 01:45:16,309 Tao không còn nhớ gì khác. 1040 01:45:18,562 --> 01:45:20,688 Làm gì cho tao đi. 1041 01:45:22,524 --> 01:45:24,484 Dễ mà. 1042 01:45:24,568 --> 01:45:27,362 Chỉ... 1043 01:45:27,446 --> 01:45:30,281 Chỉ cần làm như mày vẫn hay làm. 1044 01:46:04,984 --> 01:46:07,402 Oh! 1045 01:46:14,535 --> 01:46:18,413 Nó sẽ không giết tôi. Cô làm cái quái gì ở đây? Hãy nằm thấp xuống. 1046 01:46:18,497 --> 01:46:22,083 Tôi có một con trong người. 1047 01:46:22,167 --> 01:46:23,793 Con lớn sẽ không giết nó. 1048 01:46:23,919 --> 01:46:27,046 Cô nói gì? Tôi vừa thấy nó. 1049 01:46:27,131 --> 01:46:29,799 1 giờ trước. 1050 01:46:29,883 --> 01:46:32,260 Tôi đứng ngay cạnh nó. 1051 01:46:32,344 --> 01:46:36,347 Tôi có thể đã trở thành bữa trưa. Nhưng nó không động tới tôi. 1052 01:46:36,432 --> 01:46:38,975 Nó chạy đi chỗ khác. 1053 01:46:40,102 --> 01:46:42,353 Nó biết tôi đang mang tương lai của nó. 1054 01:46:42,438 --> 01:46:45,606 Vớ vẩn thật. Làm sao cô biết có 1 con trong người. 1055 01:46:45,691 --> 01:46:49,277 Tôi thấy nó trên máy quét. 1056 01:46:49,361 --> 01:46:54,449 Đây là một con chúa. Một con đẻ trứng. 1057 01:46:54,533 --> 01:46:56,534 Nó có thể tạo ra hàng ngàn con như con trong người của tôi. 1058 01:46:56,618 --> 01:47:00,329 Chuyện này vẫn là trò vớ vẫn. 1059 01:47:00,414 --> 01:47:03,291 Nếu vật đó ở trong người cô, làm thế nào nó tới đó được? 1060 01:47:03,375 --> 01:47:07,587 Tôi không biết. 1061 01:47:07,671 --> 01:47:10,089 Có lẽ lúc tôi ở trong buồng ngủ. 1062 01:47:10,174 --> 01:47:12,383 Tôi có lỗi. 1063 01:47:14,136 --> 01:47:16,804 Bây giờ tôi đã làm mẹ. 1064 01:47:20,267 --> 01:47:23,936 Tôi không có nhiều thời gian. 1065 01:47:24,021 --> 01:47:27,356 Và không thể làm điều tôi nên làm. 1066 01:47:29,818 --> 01:47:31,819 Tôi cần anh giúp đỡ. 1067 01:47:35,365 --> 01:47:38,409 Tôi cần anh giết tôi. 1068 01:47:38,494 --> 01:47:42,121 Cô nói gì vậy? Dù sao tôi đã chết. 1069 01:47:42,206 --> 01:47:45,792 Tôi không thể vượt qua. 1070 01:47:45,876 --> 01:47:48,878 Nhưng con vật trong người tôi sẽ sinh ra hàng ngàn con khác. 1071 01:47:50,631 --> 01:47:53,424 và quét sạch vũ trụ này. 1072 01:47:53,509 --> 01:47:56,010 Nó phải chết. 1073 01:47:56,095 --> 01:47:58,554 Nên phải có người kết liễu tôi. 1074 01:48:01,141 --> 01:48:03,184 Anh muốn làm không? 1075 01:48:04,228 --> 01:48:07,230 Cô không phải lo chuyện đó. 1076 01:48:24,748 --> 01:48:26,791 Không diễn văn. 1077 01:48:30,003 --> 01:48:32,255 Không cầu nguyện. 1078 01:49:03,620 --> 01:49:06,205 Chuyện gì vậy? Tôi không muốn thua 1 cuộc đấu. 1079 01:49:06,290 --> 01:49:08,499 Với bất kể người nào, bất kể chuyện gì. 1080 01:49:08,625 --> 01:49:13,087 Con vật đó đã giết một nữa người của tôi. 1081 01:49:13,172 --> 01:49:15,006 Là một nữa kia sợ nữa mật. 1082 01:49:15,090 --> 01:49:18,176 Khi còn sống hãy nói chuyện cứu rỗi vũ trụ nào. 1083 01:49:18,260 --> 01:49:19,886 Anh đã nói sẽ giết tôi. 1084 01:49:19,970 --> 01:49:24,140 Đồ hèn. Tôi cần tóm vật này. 1085 01:49:24,224 --> 01:49:27,727 Và tôi cần cô làm chuyện đó. 1086 01:49:27,811 --> 01:49:31,981 Nếu nó không giết cô, có thể đây lợi thế cho chúng ta. 1087 01:49:32,107 --> 01:49:35,985 Còn ngược lại thì mẹ kiếp cô. 1088 01:49:36,111 --> 01:49:39,113 Đi mà tự tử đi. 1089 01:49:43,118 --> 01:49:45,494 Dillon. 1090 01:49:46,872 --> 01:49:48,706 Một khi tống khứ nó rồi. 1091 01:49:50,542 --> 01:49:52,668 Hãy chăm sóc cho tôi. Không vấn đề. 1092 01:49:54,004 --> 01:49:57,673 Mau chóng, nhẹ nhàng và không đau. 1093 01:50:02,262 --> 01:50:04,597 Đây là lữa chọn. 1094 01:50:04,681 --> 01:50:08,601 Muốn chết ngồi trên đít, hay muốn chết ngoài kia? 1095 01:50:08,685 --> 01:50:12,271 Tất cả chúng ta phải thử, chúng ta nợ nó một bàn đấy. 1096 01:50:12,356 --> 01:50:16,776 Nó làm chúng ta điên lên. Chúng ta thậm chí không thể giúp đỡ nhau. 1097 01:50:18,070 --> 01:50:20,780 Giờ thì anh muốn nó thế nào? Anh đang nói cái quái gì thế? 1098 01:50:20,864 --> 01:50:23,491 Tôi đang bàn cách giết con quái khốn kiếp đó. 1099 01:50:23,575 --> 01:50:26,827 Đội giải cứu đang trên đường tới đây. 1100 01:50:26,912 --> 01:50:30,164 Chỉ cần chúng ta ngồi đây. 1101 01:50:30,249 --> 01:50:33,042 Đôi giả cứu sẽ cứu ai? - Chúng ta. 1102 01:50:34,920 --> 01:50:38,005 Họ chỉ muốn con quái thôi. Anh biết vậy mà. 1103 01:50:38,090 --> 01:50:39,757 Tôi không quan tâm họ muốn gì/ 1104 01:50:39,841 --> 01:50:42,009 Họ sẽ mang chúng ta đi? 1105 01:50:42,094 --> 01:50:43,761 Tôi không chắc. 1106 01:50:43,845 --> 01:50:46,097 Thôi nào, họ sẽ mang chúng ta về nhà. 1107 01:50:46,181 --> 01:50:47,473 Họ sẽ không mang chúng ta về nhà. 1108 01:50:47,557 --> 01:50:49,475 Không có nghĩa là chúng ta phải ra ngoài và chiến đấu. 1109 01:50:49,559 --> 01:50:53,604 Chúa ơi, hãy cho chúng con nghỉ ngơi. Các anh có cái đầu khốn kiếp. 1110 01:50:53,689 --> 01:50:56,315 - Này, tôi có vợ và con - Không ai quan tâm đâu, 85. 1111 01:50:56,400 --> 01:50:58,901 Cô không phải bọn tôi, cô không đáng tin. 1112 01:50:58,986 --> 01:51:01,654 Anh là 1 kẻ khốn kiếp của công ty. Ờ, được thôi. 1113 01:51:01,738 --> 01:51:04,532 Phải đấy. Nhưng tao không phải là một tội phạm. 1114 01:51:04,616 --> 01:51:07,118 Chúng mày luôn bảo tao ngu! 1115 01:51:07,202 --> 01:51:09,412 Nhưng tao đủ khôn để không lãnh án tù chung thân. 1116 01:51:09,496 --> 01:51:11,289 Mẹ mày. 1117 01:51:11,415 --> 01:51:16,002 Tao đủ khôn để chờ hỏa lực đến. Trước khi chúng ta sống mái với con vật này... 1118 01:51:16,086 --> 01:51:17,753 Đúng không, Morse? 1119 01:51:17,838 --> 01:51:20,548 Được rồi, cứ ngồi đó đi. Được thôi. 1120 01:51:20,632 --> 01:51:23,426 Còn tôi ngồi đây được không? 1121 01:51:23,510 --> 01:51:26,971 Không vấn đề. Ô, tôi quên. 1122 01:51:27,055 --> 01:51:29,015 Anh là kẻ đã kí giao kèo với thượng ... 1123 01:51:29,099 --> 01:51:31,726 ...đế để sống mãi. 1124 01:51:31,810 --> 01:51:36,105 Và tất cả bọn anh có thể ngồi yên đó. 1125 01:51:36,189 --> 01:51:39,275 Tôi và cô ta sẽ đảm đương trận chiến. 1126 01:51:39,359 --> 01:51:42,361 Được rồi, tôi cũng muốn 1127 01:51:42,446 --> 01:51:45,489 thấy nó chết. Nó giết bạn tôi. 1128 01:51:45,574 --> 01:51:50,119 Vì sao chúng ta không thể chờ những khẩu súng? 1129 01:51:50,203 --> 01:51:53,789 Vì sao phải lao vào một cuộc tự sát? 1130 01:51:53,874 --> 01:51:55,458 Vì họ sẽ không giết nó. 1131 01:51:55,542 --> 01:51:59,086 Họ có thể giết anh bạn! Vì đã nhìn thấy con vật này! 1132 01:51:59,171 --> 01:52:03,466 Thật là điên! Vớ vẫn! Họ sẽ không giết chúng ta đâu. 1133 01:52:05,969 --> 01:52:09,013 Lần đầu tiên khi họ biết đến con vật này. 1134 01:52:09,097 --> 01:52:11,390 Mệnh lệnh là có thể hy sinh phi hành đoàn. 1135 01:52:11,475 --> 01:52:16,187 Sau đó họ gởi quân đội lên. Và đó cũng là những kẻ có thể hy sinh. 1136 01:52:16,271 --> 01:52:20,107 Điều gì khiến anh nghĩ họ quan tâm đến một đám tù nhân chung thân. 1137 01:52:20,192 --> 01:52:24,111 Những kẻ kiếm tìm thượng đế ở một xó xỉnh ngoài không gian. 1138 01:52:24,196 --> 01:52:26,530 Anh nghĩ họ để anh can dự 1139 01:52:26,615 --> 01:52:28,866 kế hoạch của họ với vật này ư. 1140 01:52:30,035 --> 01:52:32,620 Họ sẽ nghĩ chúng ta là một đóng cặn. 1141 01:52:32,704 --> 01:52:36,040 Họ sẽ chẳng đếm xỉa đến một người bạn nào của anh. 1142 01:52:36,124 --> 01:52:38,334 Những người đã chết. 1143 01:52:38,418 --> 01:52:40,169 Không một người nào... 1144 01:52:44,257 --> 01:52:46,300 Chúng ta có một kế hoạch hả? 1145 01:52:46,385 --> 01:52:49,178 Đây là công việc nấu chì phải không? 1146 01:52:49,262 --> 01:52:53,307 Chúng ta chỉ việc lùa nó vào là đúc. 1147 01:52:53,392 --> 01:52:55,601 Và dúi nó chết chìm trong chì nóng. 1148 01:52:55,685 --> 01:52:58,813 Được rồi, cách nào đây? 1149 01:52:58,897 --> 01:53:02,191 Lấy gì làm mồi nhử nó. 1150 01:53:08,532 --> 01:53:13,327 Mẹ kiếp! Tất cả các bạn rồi sẽ chết. 1151 01:53:13,412 --> 01:53:16,330 Vấn đề duy nhất khi nào. 1152 01:53:16,415 --> 01:53:20,042 1 nơi tuyệt vời như những nơi khác. 1153 01:53:20,127 --> 01:53:23,295 để đặt những bước chân đầu tiên lên thiên đàng. 1154 01:53:23,380 --> 01:53:26,215 vấn đề là: làm sao để kiểm chứng. 1155 01:53:28,051 --> 01:53:31,011 Các bạn muốn đứng thẳng người để chết? 1156 01:53:31,096 --> 01:53:34,890 Hay các bạn muốn quì mọp xin sỏ. 1157 01:53:34,975 --> 01:53:37,476 Tôi không muốn xin sỏ. 1158 01:53:37,561 --> 01:53:40,396 Chưa một ai cho tôi điều gì. 1159 01:53:40,480 --> 01:53:43,774 Tôi muốn tiêu diệt nó. 1160 01:53:49,239 --> 01:53:52,241 Hãy chiến đấu. 1161 01:53:55,745 --> 01:53:59,498 Lỡ nó rượt bọn mình thì sao? 1162 01:53:59,583 --> 01:54:02,084 Đó là một ý tuyệt hay. 1163 01:54:05,672 --> 01:54:09,675 Kênh A, cửa mở. 1164 01:54:09,759 --> 01:54:12,011 Lần cuối cùng sử dụng nơi này là khi nào? 1165 01:54:12,095 --> 01:54:14,346 Bọn tôi đốt lò này khoảng 5, 6 năm trước. 1166 01:54:14,431 --> 01:54:16,056 Có chắc còn hoạt động được không? 1167 01:54:16,141 --> 01:54:18,434 Này, không có gì là chắc chắn cả. 1168 01:54:23,231 --> 01:54:26,650 Bẫy nó ở đây trước, rồi anh kéo cần gạt. 1169 01:54:26,735 --> 01:54:29,236 Piston sẽ đẩy nó xuống cái khuôn. 1170 01:54:29,321 --> 01:54:33,032 Một người sẽ đổ chì vào đó. Kết thúc câu chuyện. 1171 01:54:33,116 --> 01:54:35,910 Nếu một người làm hỏng thì sao? Chúng ta sẽ tiêu. 1172 01:54:35,994 --> 01:54:38,787 Chỉ có một cơ hội thôi. 1173 01:54:38,872 --> 01:54:43,375 Sẽ không có thời gian sắp đặt lại chuyện này. 1174 01:54:43,460 --> 01:54:47,713 Sao khi giựt cần các bạn chỉ có vài giây. Nếu không các bạn sẽ bị nhốt chung với nó trong này. 1175 01:54:47,797 --> 01:54:50,049 Nếu các anh không làm hỏng tôi sẽ không. 1176 01:54:50,133 --> 01:54:53,052 Tốt hơn nên chắc chắn rằng con quái này không muốn cô. 1177 01:54:53,136 --> 01:54:56,096 Vì nếu nó muốn ra ngoài, nó sẽ chạy qua phần hóc đó. 1178 01:54:56,181 --> 01:54:58,849 Qua chổ cô. 1179 01:54:58,975 --> 01:55:01,477 Anh sẽ đi đâu? Tôi ở gần ngay đây. 1180 01:55:01,561 --> 01:55:05,231 Còn những người khác? Họ ở đâu? Cầu nguyện. 1181 01:55:10,320 --> 01:55:15,115 Cô tin tưởng vào cái thiên đường vó vẩn này chứ? Tôi không biết. 1182 01:55:15,200 --> 01:55:17,535 Tôi cũng vậy. 1183 01:55:19,162 --> 01:55:24,041 Vậy còn cái quái gì để chúng ta tin tưởng chứ? 1184 01:55:24,125 --> 01:55:27,294 Nói vậy cho chắc. 1185 01:55:29,339 --> 01:55:31,382 Well- Hey. 1186 01:55:33,134 --> 01:55:36,470 Cai quái gì thế? 1187 01:55:53,488 --> 01:55:56,865 Im lặng, tôi không nghe thấy gì. 1188 01:56:00,870 --> 01:56:04,373 Hãy cười đi. 1189 01:56:13,383 --> 01:56:16,719 Kênh B cửa số 7. 1190 01:56:17,721 --> 01:56:21,056 Tôi không biết gì về cái này. 1191 01:56:21,141 --> 01:56:26,812 - Này, cánh cửa chỗ tôi không hoạt động. - Anh ta đang nói gì thế? 1192 01:56:26,896 --> 01:56:29,940 Tôi nghĩ tốt hơn hết chúng ta nghĩ lại về cái này đi. 1193 01:56:34,821 --> 01:56:38,157 Có ai nghe thấy gì không? 1194 01:56:48,918 --> 01:56:52,087 Đến đây, đến và giết tao đi, đồ khốn. 1195 01:56:53,506 --> 01:56:55,466 Nó ở sau tôi. 1196 01:56:56,092 --> 01:57:00,179 Đã bắt đầu - Vẫn ở sau tôi. 1197 01:57:00,263 --> 01:57:02,890 Nó ở kênh B. 1198 01:57:02,974 --> 01:57:06,477 Vẫn đang tới, đóng cửa lại. 1199 01:57:06,561 --> 01:57:09,104 Phải dẫn nó tới kênh A. 1200 01:57:14,027 --> 01:57:16,654 Con này ghê gớm thật. 1201 01:57:16,738 --> 01:57:19,156 Mày nói B. Không E. 1202 01:57:19,282 --> 01:57:21,450 Sao mày nói ở lại. Chạy đi! 1203 01:57:22,786 --> 01:57:24,453 Morse? 1204 01:57:27,248 --> 01:57:29,500 Kevin? 1205 01:57:41,763 --> 01:57:45,140 Tao nghĩ tao thấy vincent! 1206 01:57:48,645 --> 01:57:51,730 Này mặt lìn 1207 01:57:51,815 --> 01:57:56,193 Đến bắt tao đi! Hãy bắn tốt nhé. 1208 01:58:01,282 --> 01:58:03,409 Kevin? Mày ở đâu? 1209 01:58:03,493 --> 01:58:05,160 A-7 đóng. 1210 01:58:10,041 --> 01:58:14,670 Bên cánh đông. Cửa B-7 an toàn. 1211 01:58:28,351 --> 01:58:30,644 Anh tuyệt thật?. Mọi người qua E. 1212 01:58:30,729 --> 01:58:32,855 E ở đâu? Lối này. 1213 01:58:35,066 --> 01:58:37,985 Troy, Troy, giúp với! 1214 01:58:41,948 --> 01:58:43,699 Làm sao tôi tới đây? 1215 01:58:44,701 --> 01:58:48,287 Họ chạy đi quái đâu vậy? Về kế hoạch thì sao? 1216 01:58:48,371 --> 01:58:50,706 Nhìn xem. Cô miến dịch, còn họ thì không. 1217 01:58:53,460 --> 01:58:55,919 - Ứng biến - Chúng ta phải ứng biến. 1218 01:58:56,004 --> 01:58:57,671 Tuyệt. 1219 01:59:15,940 --> 01:59:19,151 Đây này em yêu. 1220 01:59:19,235 --> 01:59:20,903 Đây này em yêu. 1221 01:59:22,614 --> 01:59:24,865 Chúa ơi. 1222 01:59:24,949 --> 01:59:29,536 Thằng khốn! 1223 01:59:29,621 --> 01:59:34,291 Nó đang đến! Dilion. 1224 01:59:34,375 --> 01:59:39,546 Nó sau lưng chúng ta! Đóng cửa lại! Đó là kế hoạch! 1225 01:59:39,631 --> 01:59:41,965 Chúa ơi, nó ở trên trần. 1226 01:59:42,050 --> 01:59:46,345 Dillon, đây không phải là diễn tập. 1227 01:59:46,429 --> 01:59:49,223 Kevin! Grogor! 1228 01:59:49,307 --> 01:59:51,099 Bọn mày ở đâu? 1229 01:59:53,520 --> 01:59:55,771 Quay lại A rồi. 1230 01:59:58,983 --> 02:00:01,818 Thôi nào. 1231 02:00:09,661 --> 02:00:13,539 Cửa số 3, F đã đóng. 1232 02:00:13,623 --> 02:00:16,124 Hy vọng là thế. 1233 02:00:16,251 --> 02:00:18,585 Khốn kiếp! 1234 02:00:18,711 --> 02:00:20,337 Mày làm gì vậy? Cái gì? 1235 02:00:20,463 --> 02:00:23,257 Đừng cầm nó như thế. Cầm như vậy. 1236 02:00:23,383 --> 02:00:25,133 Mày giết tao mất đồ ngu. 1237 02:00:31,891 --> 02:00:36,603 Morse! Kevin! 1238 02:00:36,688 --> 02:00:38,438 Gregor! 1239 02:00:38,523 --> 02:00:42,317 Nhiệm vụ của họ là chạy dọc hành lang. 1240 02:00:42,402 --> 02:00:44,319 Ở lại đây. 1241 02:00:47,490 --> 02:00:49,992 Đây là nơi quái nào? 1242 02:01:26,904 --> 02:01:31,033 Nó đang đến! 1243 02:01:39,083 --> 02:01:41,752 Không. Đừng giẫm piston! 1244 02:01:41,836 --> 02:01:44,379 Không. Ta bẫy nó! Không. 1245 02:01:44,505 --> 02:01:49,301 Làm gì vậy? 1246 02:01:49,427 --> 02:01:52,220 Nó chạy rồi! 1247 02:01:52,305 --> 02:01:54,222 Okay? 1248 02:01:56,726 --> 02:01:58,727 Okay. 1249 02:02:32,095 --> 02:02:34,888 Đồ chết tiệt! 1250 02:02:34,972 --> 02:02:37,474 Được chứ. 1251 02:02:37,600 --> 02:02:40,143 Kevin, đừng cựa quậy. 1252 02:02:40,228 --> 02:02:42,938 Kevin! Đừng cựa quậy. 1253 02:02:44,732 --> 02:02:46,483 Coi nào! Kevin. 1254 02:02:46,609 --> 02:02:48,860 Cố lên. 1255 02:02:48,945 --> 02:02:51,780 Cánh cửa! Nó đến! 1256 02:02:53,533 --> 02:02:55,492 Lấy piston đi! 1257 02:02:56,994 --> 02:02:58,912 Ổn rồi Kevin! 1258 02:02:58,996 --> 02:03:01,581 Ổn rồi 1259 02:03:01,708 --> 02:03:03,458 Ổn rồi Kevin! 1260 02:03:05,086 --> 02:03:06,461 Kevin! 1261 02:03:07,463 --> 02:03:09,089 Kevin! 1262 02:03:14,846 --> 02:03:16,555 Để anh ta lại đi! 1263 02:03:16,639 --> 02:03:18,932 Anh ta đã chết! Dụ nó vào! 1264 02:03:33,072 --> 02:03:35,240 Còn bao lâu? 1265 02:03:35,324 --> 02:03:37,117 Tôi không chắc. 4 hay 5 phút. 1266 02:03:37,201 --> 02:03:41,246 Phải đưa nó vào trở lại! Trước khi piston đóng sập nơi này. 1267 02:03:41,330 --> 02:03:45,459 Mau nào! 1268 02:04:11,527 --> 02:04:14,362 Cứu tôi! Jude 1269 02:04:16,616 --> 02:04:20,702 Dillon! Cứu tôi! 1270 02:04:20,787 --> 02:04:24,164 Nó đang đuổi theo tôi! 1271 02:04:24,248 --> 02:04:27,375 Đừng nhìn lại Jude! Chạy nhanh hết mức có thể! 1272 02:04:27,460 --> 02:04:29,711 Cứu tôi! 1273 02:04:29,796 --> 02:04:32,380 Chúa ơi! Cứu. 1274 02:04:49,148 --> 02:04:54,528 Kênh C cửa 3 đã đóng 1275 02:04:56,697 --> 02:05:00,200 Ơn chúa các bạn đã đến! 1276 02:05:01,786 --> 02:05:04,204 Quản giáo Aaron 137512. 1277 02:05:04,288 --> 02:05:08,166 Không còn nhiều người còn sống. Trung úy Ripley đâu? 1278 02:05:08,251 --> 02:05:12,420 Cô ta còn sống không? Nếu còn sống cô ta đang ở lò đốt. 1279 02:05:13,673 --> 02:05:15,757 Cô ta đang thực hiện kế hoạch đổ chì con quái vật. 1280 02:05:15,842 --> 02:05:17,926 Không thể chờ. 1281 02:05:32,525 --> 02:05:35,944 Chúa ơi! Đồ khốn. Làm tao hết vía. 1282 02:05:36,028 --> 02:05:40,240 Tao tưởng mày là quái vật. 1283 02:05:45,705 --> 02:05:49,457 Wanker! 1284 02:06:09,562 --> 02:06:13,273 Chạy đi. Coi nào thằng khốn! 1285 02:06:19,447 --> 02:06:23,408 Ra ngoài đi! 1286 02:06:23,492 --> 02:06:25,827 Đến đây! 1287 02:06:27,580 --> 02:06:29,706 Ripley, hết giờ rồi. 1288 02:06:36,297 --> 02:06:39,966 Ripley, cô ở đâu? 1289 02:06:57,318 --> 02:06:58,860 Không! 1290 02:07:08,412 --> 02:07:11,414 Ra ngoài đi! 1291 02:07:11,499 --> 02:07:13,375 Chuyện quái gì với cô vậy? Không không! 1292 02:07:13,459 --> 02:07:15,794 Bỏ đi! 1293 02:07:15,878 --> 02:07:18,672 Được mà! Thét lên. 1294 02:07:18,798 --> 02:07:21,508 Đưa nó đến trước piston đi! 1295 02:07:21,634 --> 02:07:23,718 Nó đang theo chúng ta đấy. 1296 02:07:23,803 --> 02:07:27,055 Nó đang theo chúng ta. 1297 02:07:27,181 --> 02:07:29,683 Đồ khốn! Coi nào. 1298 02:07:29,767 --> 02:07:31,685 Tới đây đi. 1299 02:07:31,769 --> 02:07:34,062 Ra phía cửa! Đóng lại! 1300 02:07:34,146 --> 02:07:36,856 Tới đây nào đồ khốn. 1301 02:07:36,941 --> 02:07:40,110 Ra cửa! 1302 02:07:40,194 --> 02:07:43,196 Tới cửa đi Morse! 1303 02:07:43,280 --> 02:07:44,906 Ngay bây giờ! Đóng đi Morse. 1304 02:07:44,991 --> 02:07:46,241 Morse! Đóng cửa đi! 1305 02:07:47,201 --> 02:07:50,954 Làm ngay! 1306 02:07:51,038 --> 02:07:53,248 Đóng lại. 1307 02:07:55,334 --> 02:07:58,420 Tôi đến bồn chì. 1308 02:08:34,498 --> 02:08:36,916 Chạy đi. Còn cô? 1309 02:08:37,001 --> 02:08:40,336 Tôi ở lại. Vớ vẫn. Trong đó là 10 tấn chì nóng. 1310 02:08:40,463 --> 02:08:43,548 Tôi muốn chết! Chúng ta đã giao kết nhớ không? 1311 02:08:43,632 --> 02:08:46,176 Nó chết trước rồi đến cô. 1312 02:08:46,260 --> 02:08:48,970 Tôi sẽ không đi nếu không có cô. 1313 02:09:04,820 --> 02:09:07,572 Dillon! Tôi phải giữ nó lại đây. 1314 02:09:07,656 --> 02:09:10,617 Còn tôi? Bây giờ thượng đế sẽ chăm sóc cho cô. 1315 02:09:10,701 --> 02:09:12,619 Không! 1316 02:09:12,703 --> 02:09:14,621 Đổ chì đi! 1317 02:09:21,921 --> 02:09:23,838 Mẹ mày! 1318 02:09:26,217 --> 02:09:31,721 Không! Đổ đi Ripley! 1319 02:09:31,806 --> 02:09:34,265 Đổ chì đi Ripley! 1320 02:09:34,350 --> 02:09:37,477 Nào! Mày chỉ có bấy nhiêu thôi hả? 1321 02:09:37,561 --> 02:09:39,854 Đánh nhau đi thằng khốn. 1322 02:09:39,980 --> 02:09:43,399 Morse! Đằng này! 1323 02:09:45,319 --> 02:09:47,862 Ripley! Đổ chì đi! 1324 02:09:49,115 --> 02:09:51,491 Đổ đi. 1325 02:09:51,575 --> 02:09:52,659 Xả đi! 1326 02:10:48,591 --> 02:10:50,091 Tao ghét bọ. 1327 02:11:16,744 --> 02:11:19,537 Ripley! Nhiệt độ đang tăng, xả nước đi. 1328 02:11:19,622 --> 02:11:23,082 Nhúng nước thằng khốn đi! 1329 02:11:23,167 --> 02:11:25,627 Mày tiêu rồi! 1330 02:11:58,285 --> 02:11:59,827 Được chứ? 1331 02:12:00,913 --> 02:12:02,580 Uhm 1332 02:13:07,730 --> 02:13:11,274 Không được đến gần. Họ ở đây để giúp đỡ. 1333 02:13:11,358 --> 02:13:12,900 Đứng yên đó! 1334 02:13:15,988 --> 02:13:19,324 Ripley. Bishop? 1335 02:13:19,408 --> 02:13:21,909 Tôi đến để giúp cô. Đừng vớ vẫn nữa. 1336 02:13:21,994 --> 02:13:24,579 Tôi cảm thấy nó đang di chuyển. 1337 02:13:24,663 --> 02:13:27,999 Biết tôi là ai không? Ông là một người nhân tạo 1338 02:13:28,083 --> 02:13:31,085 như Bishop. Một người do Company cử đến. 1339 02:13:31,170 --> 02:13:35,214 Không, tôi không phải là người máy Bishop. 1340 02:13:35,299 --> 02:13:37,550 Tôi thiết kế ra nó... 1341 02:13:37,634 --> 02:13:40,136 Tôi rất người. 1342 02:13:40,220 --> 02:13:42,513 Công ty cử tôi lên để cho cô thấy thiện ý của chúng tôi. 1343 02:13:42,598 --> 02:13:46,351 Đến nói rằng cô quan trọng với chúng tôi chừng nào. 1344 02:13:46,435 --> 02:13:48,061 Và với tôi... 1345 02:13:48,145 --> 02:13:51,397 Các người muốn đưa nó trở về. Chúng tôi muốn giết nó và đưa cô về nhà. 1346 02:13:51,482 --> 02:13:55,985 Vớ vẫn. Cô sai rồi. Chúng tôi muốn giúp. 1347 02:13:56,070 --> 02:13:58,988 Điều đó có ý nghĩa gì? 1348 02:13:59,114 --> 02:14:03,284 Chúng tôi sẽ lấy nó ra khỏi người cô. Và giữ nó ư. 1349 02:14:03,369 --> 02:14:07,288 Không thể để nó sống. Mọi chuyện chúng ta biết đều có thể phương hại. 1350 02:14:09,458 --> 02:14:11,709 Ông không muốn đưa nó quay về? 1351 02:14:11,794 --> 02:14:17,548 Ripley, thời gian là quan trọng. 1352 02:14:17,633 --> 02:14:21,677 Chúng tôi có phòng giải phẩu trên tàu. 1353 02:14:21,804 --> 02:14:25,390 Hãy đi với tôi. Nhanh thôi! 1354 02:14:25,474 --> 02:14:30,770 Không đau đớn, chỉ mât khoảng 2 giờ thôi! 1355 02:14:33,399 --> 02:14:35,274 Và mọi thứ sẽ kết thúc. 1356 02:14:40,656 --> 02:14:45,701 Cô vẫn có thể có một cuộc đời, những đứa trẻ.. 1357 02:14:47,413 --> 02:14:50,498 Đều quan trọng hơn hết rằng cô biết nó đã chết. 1358 02:14:50,582 --> 02:14:52,959 Hãy để tôi giúp. 1359 02:14:54,002 --> 02:14:56,504 Làm sao tôi biết chắc? 1360 02:14:58,465 --> 02:15:02,760 Sau khi lấy nó ra...Các người sẽ hủy diệt nó. 1361 02:15:02,845 --> 02:15:05,638 Cô phải tin tôi. 1362 02:15:10,769 --> 02:15:14,021 Làm ơn chứ. Tin tôi không? 1363 02:15:18,735 --> 02:15:20,528 Không. 1364 02:15:30,747 --> 02:15:33,458 Chuyện này để được gì? 1365 02:15:33,542 --> 02:15:36,461 Dừng lại! Chúa ơi! 1366 02:15:36,545 --> 02:15:39,714 Morse! 1367 02:15:42,176 --> 02:15:46,345 Giúp tôi chứ. Chị muốn tôi làm gì? 1368 02:15:49,475 --> 02:15:52,894 Đây là một sai lầm. Không cần bất cứ gì nữa. 1369 02:15:52,978 --> 02:15:54,270 Thằng người máy chết tiệt. 1370 02:16:12,915 --> 02:16:14,582 Tôi không phải người máy. 1371 02:16:18,462 --> 02:16:22,924 Ripley, nghĩ đi xem chúng ta có thể học gì từ nó. 1372 02:16:23,008 --> 02:16:26,135 Đây là cơ hội của một đời. 1373 02:16:26,220 --> 02:16:31,224 Cô phải giao nó cho tôi. Nó là một mẫu vật sáng ngời. 1374 02:16:32,434 --> 02:16:34,977 Ôi Chúa ơi! 1375 02:16:36,271 --> 02:16:38,105 Không hình ảnh! 1376 02:17:06,677 --> 02:17:08,928 Thật điên! 1377 02:17:09,012 --> 02:17:11,764 Anh đang làm gì thế? 1378 02:17:20,232 --> 02:17:22,608 Không. 1379 02:18:22,878 --> 02:18:26,380 Đi tiếp đi, mẹ kiếp mày. 1380 02:18:32,929 --> 02:18:36,265 Ash, đại uý Dallas chết rồi. 1381 02:18:36,350 --> 02:18:40,144 Hàng hóa và tàu đã phá huỷ. 1382 02:18:40,228 --> 02:18:44,440 Tôi sẽ đến phòng tuyến trong 6 tuần nữa. 1383 02:18:44,524 --> 02:18:48,235 Với một chút may mắn mạng lưới sẽ đón tôi. 1384 02:18:48,320 --> 02:18:50,279 Đây là Ripley. 1385 02:18:50,364 --> 02:18:53,908 Người sống sót cuối cùng của tàu Nostromo. Kết thúc phiên báo cáo.