1
00:00:30,287 --> 00:00:33,962
Saavun kaukaa ja käyn
Yli aavikoiden
2
00:00:34,047 --> 00:00:37,164
Karavaanien maailman
3
00:00:37,247 --> 00:00:40,876
Korvat pois leikataan
Aina muukalaisten
4
00:00:40,967 --> 00:00:44,323
Se luo kotoisen tunnelman
5
00:00:44,407 --> 00:00:47,877
Tuuli kun itäinen
Auringon läntisen
6
00:00:47,967 --> 00:00:50,925
Lasitiimasi aikaa lyö
7
00:00:51,007 --> 00:00:55,159
Lentäen matollaan
Tule seikkailemaan
8
00:00:55,247 --> 00:00:59,365
lhmeisiin tään Arabian yön
9
00:00:59,447 --> 00:01:02,917
Yöt Arabian
10
00:01:03,007 --> 00:01:06,477
Kuumat kuin päivä on
11
00:01:06,567 --> 00:01:10,196
Tunteen polttavan
Kaikkein kuumimman
12
00:01:10,287 --> 00:01:13,723
Alla saat auringon
13
00:01:13,807 --> 00:01:17,197
Yöt Arabian
14
00:01:17,287 --> 00:01:20,723
Tuon Arabian kuun
15
00:01:20,807 --> 00:01:24,720
Jos valtaan sut saa
Vaarat hiekkamaan
16
00:01:24,807 --> 00:01:28,197
Jo käy seikkailuun
17
00:01:32,807 --> 00:01:36,402
Salaam ja hyvää iltaa,
arvoisa ystävä.
18
00:01:36,487 --> 00:01:38,478
Tule lähemmäksi.
19
00:01:39,367 --> 00:01:41,244
Hiukkasen liikaa.
20
00:01:41,327 --> 00:01:42,680
Noin.
21
00:01:42,767 --> 00:01:45,042
Tervetuloa Agrabaan.
22
00:01:45,127 --> 00:01:47,482
Täällä on jännitystä.
23
00:01:47,567 --> 00:01:49,285
Ja lumousta.
24
00:01:49,367 --> 00:01:53,201
Ja parhaat tavarat Jorganian
tällä puolen myynnissä. Tulkaa.
25
00:01:53,287 --> 00:01:56,404
Katsokaa tätä, yhgistetty piippu
ja kahvinkeitin.
26
00:01:56,487 --> 00:01:58,796
Leikkaa ja raastaa.
27
00:01:58,887 --> 00:02:00,957
Eikä mene rikki.
28
00:02:01,047 --> 00:02:03,038
Se särkyi.
29
00:02:03,967 --> 00:02:07,926
Katsokaa tätä. Vieläkin ihan avaamaton.
30
00:02:08,007 --> 00:02:11,522
Tupperware-pakattua merisuolaa. Kuulkaa.
31
00:02:11,607 --> 00:02:13,598
Hyvä on.
32
00:02:13,687 --> 00:02:14,881
Ogottakaa.
33
00:02:14,967 --> 00:02:18,721
Huomaan, että teitä
kiinnostavat vain harvinaisuuget.
34
00:02:18,807 --> 00:02:22,800
Silloin olette
varmaan kiinnostunut tästä.
35
00:02:24,127 --> 00:02:27,483
Älkää antako ulkonäön pettää.
36
00:02:27,567 --> 00:02:31,924
Ulkoinen ei ole tärkeää,
vain sisäinen ratkaisee.
37
00:02:32,007 --> 00:02:36,558
Tämä ei ole tavallinen lamppu. Se muutti
aikoinaan nuoren miehen elämän.
38
00:02:36,647 --> 00:02:40,606
Nuoren miehen, joka kuten lamppukin,
oli enemmän kuin päältä näkyi.
39
00:02:40,687 --> 00:02:43,155
Hiomaton timantti.
40
00:02:43,247 --> 00:02:49,038
Ehkä haluatte kuulla koko kertomuksen?
Se alkaa synkkänä yönä.
41
00:02:50,367 --> 00:02:56,203
Jossa synkkä mies ogottaa
synkkine suunnitelmineen.
42
00:03:01,367 --> 00:03:03,403
Tulet myöhään.
43
00:03:03,487 --> 00:03:06,285
Tuhannesti anteeksi, te kärsivällinen.
44
00:03:06,367 --> 00:03:09,245
- Saitko siis sen?
- Sain katkoa kauloja.
45
00:03:09,327 --> 00:03:11,318
Mutta sain sen.
46
00:03:13,087 --> 00:03:15,078
Aarre.
47
00:03:17,407 --> 00:03:23,357
Luota minuun, mitätön ystäväni.
Tulet saamaan sen, mitä kuuluu.
48
00:03:31,607 --> 00:03:33,916
Pian, seuratkaa jälkeä.
49
00:03:38,687 --> 00:03:40,598
Nopeammin.
50
00:03:58,887 --> 00:04:02,721
Vihgoin, vuosien etsinnän jälkeen.
51
00:04:02,807 --> 00:04:05,605
lhmeigen onkalo.
52
00:04:07,687 --> 00:04:10,076
Kautta Allahin.
53
00:04:10,167 --> 00:04:14,126
Ja nyt, muista. Haluan sen lampun.
54
00:04:14,207 --> 00:04:18,598
Kaiken muun saat pitää,
mutta lamppu on minun.
55
00:04:21,967 --> 00:04:24,276
Lamppu.
56
00:04:24,367 --> 00:04:27,359
Jestas, onko kaveri tosissaan?
57
00:04:40,727 --> 00:04:45,278
Mikä on tämä herätys?
58
00:04:46,367 --> 00:04:48,756
Minä vain, Gazeem.
59
00:04:48,847 --> 00:04:50,803
Nöyrä varas.
60
00:04:50,887 --> 00:04:55,403
Kuuntele. Vain yksi saa tulla.
61
00:04:55,487 --> 00:04:58,684
Yksi, jonka arvo on sisällä.
62
00:04:58,767 --> 00:05:01,520
Hiomaton timantti.
63
00:05:02,767 --> 00:05:04,803
Mitä ihmettelet? Sisään siitä.
64
00:05:24,007 --> 00:05:28,080
Etsi hiomaton timantti.
65
00:05:34,327 --> 00:05:37,399
Minä en enää kestä.
66
00:05:37,487 --> 00:05:42,845
Emme koskaan tule saamaan
sitä tyhmää lamppua. Unohga se.
67
00:05:42,927 --> 00:05:47,125
Katso,
olen viittä vaille tulossa kaljuksi.
68
00:05:47,207 --> 00:05:50,358
Kärsivällisyyttä, Jago.
69
00:05:50,447 --> 00:05:54,201
Gazeem oli selvästi arvoton.
70
00:05:54,287 --> 00:05:56,960
lhanko tosissaan.
71
00:05:57,047 --> 00:06:00,756
Taigan saaga sygärin
ja kuolla tästä yllätyksestä.
72
00:06:00,847 --> 00:06:04,760
Mitä me nyt teemme?
Tämä on iso ongelma.
73
00:06:05,367 --> 00:06:07,244
Niin.
74
00:06:07,327 --> 00:06:10,285
Vain yksi saa mennä.
75
00:06:10,367 --> 00:06:15,395
Minun on löygettävä
se hiomaton timantti.
76
00:06:16,127 --> 00:06:18,322
Seis, varas!
77
00:06:18,407 --> 00:06:21,763
Leikkaan kätesi pois, senkin rotta!
78
00:06:22,407 --> 00:06:24,398
Ja tämä yhgestä leivästä?
79
00:06:35,567 --> 00:06:38,877
- Tuolla hän on!
- Et pääse näin helpolla.
80
00:06:38,967 --> 00:06:40,958
Oliko se sinusta helppoa?
81
00:06:42,207 --> 00:06:46,041
Te kaksi, tuonne. Ja te, seuratkaa.
Löygämme hänet.
82
00:06:46,127 --> 00:06:49,403
- Huomenta.
- Sinähän olet pulassa aikaisin tänään.
83
00:06:49,487 --> 00:06:51,000
Vai mitä?
84
00:06:51,087 --> 00:06:54,204
Pulassako. Pula on, jos jää kiinni.
85
00:06:54,287 --> 00:06:57,199
- Sainpas. Ja tällä kertaa...
- Olen pulassa.
86
00:06:59,247 --> 00:07:02,205
Loistava ajoitus, Abu. Jälleen kerran.
87
00:07:02,287 --> 00:07:03,766
Tulehan.
88
00:07:03,847 --> 00:07:06,236
Pakenen, hyppään,
Mä edelle muita
89
00:07:06,327 --> 00:07:08,283
Miekkaa, kun eteeni saan
90
00:07:08,367 --> 00:07:10,562
Nappaan, kun en pysty maksamaan
91
00:07:10,647 --> 00:07:12,000
Siis aina vaan.
92
00:07:12,087 --> 00:07:13,725
Askel, kun vartija saapuu
93
00:07:13,807 --> 00:07:15,798
Näin on, en vitsaile
94
00:07:15,887 --> 00:07:18,765
Rikkaat, varasta ei kiittele
95
00:07:18,847 --> 00:07:20,997
- Roisto
- Rotta
96
00:07:21,087 --> 00:07:22,884
- Kelmi
- Konna
97
00:07:22,967 --> 00:07:26,846
Vain kun mun on nälkä
98
00:07:26,927 --> 00:07:30,681
Miekkaa kaulaan, ruoskaa selkään
99
00:07:30,767 --> 00:07:32,564
Yskän ymmärrän, tämän käsitän
100
00:07:32,647 --> 00:07:34,399
- Ystäväni on Abu
- Buu
101
00:07:34,487 --> 00:07:38,116
Köyhyys varmastikin suurin syypää
102
00:07:38,207 --> 00:07:41,802
Yhden miehen rikosaaltoon on
103
00:07:41,887 --> 00:07:45,482
Orvon vanhempia ei voi syyttää
104
00:07:45,567 --> 00:07:49,879
Pakko varastaa, että syödä saa
Kaiken kerron jahka mulla aikaa on
105
00:07:49,967 --> 00:07:53,243
Askel, taas edellä huijaan
Järki, mun voimani on
106
00:07:53,327 --> 00:07:55,158
Sillä, vältän ehkä tuomion
107
00:07:55,247 --> 00:07:56,885
Tuolla hän on!
108
00:07:56,967 --> 00:08:00,357
Askel, mä edellä laumaa
Järki, mun voimani on
109
00:08:00,447 --> 00:08:03,405
Loikin ja karkaan taas
Taidan mennä vähän huilimaan
110
00:08:04,527 --> 00:08:06,245
- Seis, rosvo!
- Liero.
111
00:08:06,327 --> 00:08:07,965
- Abu!
- Loukkuun
112
00:08:08,047 --> 00:08:12,040
Eipäs hätiköidä
113
00:08:12,127 --> 00:08:15,961
Silti vuokses valvon öitä
114
00:08:16,047 --> 00:08:19,198
Pakko varastaa, että syödä saa
Muuten kaikki on okei
115
00:08:19,287 --> 00:08:20,879
Ei!
116
00:08:21,927 --> 00:08:23,758
Pysäyttäkää hänet!
117
00:08:29,167 --> 00:08:31,078
Hänellä on miekka!
118
00:08:31,727 --> 00:08:34,639
lgiootit! Meillä kaikilla on miekat.
119
00:08:42,007 --> 00:08:45,397
Askel, mä edellä vielä
Juosten, kai mä karkeloin
120
00:08:45,487 --> 00:08:49,196
Tempun ja tuhoni vältän
Keksin ja edelle ennän
121
00:08:49,287 --> 00:08:51,676
Nyt on aika minun jatkaa
Toivo hyvää matkaa
122
00:08:51,767 --> 00:08:54,361
Hypätä mä nyt vain voin!
123
00:08:59,567 --> 00:09:03,082
HULLU-HAKlMlN
ALE-LANTAA
124
00:09:07,327 --> 00:09:07,918
Ja nyt, arvon herra, me juhlimme.
125
00:09:07,967 --> 00:09:10,561
Ja nyt, arvon herra, me juhlimme.
126
00:09:34,687 --> 00:09:36,006
Tässä.
127
00:09:36,087 --> 00:09:38,078
Ota se.
128
00:10:00,967 --> 00:10:03,401
Matkalla palatsiin varmaan.
129
00:10:03,487 --> 00:10:06,797
Taas yksi kosiomies prinsessalle.
130
00:10:09,047 --> 00:10:12,198
Pois tieltä, kakarat.
131
00:10:12,287 --> 00:10:15,836
Luulisi noin rikkaalla olevan varaa
käytöstapoihin.
132
00:10:16,887 --> 00:10:19,526
Tästä saat käytöstapoja.
133
00:10:23,807 --> 00:10:28,961
Katsohan, Abu. Ei joka päivä näekään
hevosta, jolla on kaksi takamusta.
134
00:10:29,727 --> 00:10:32,195
Olet arvoton rotta!
135
00:10:32,287 --> 00:10:35,597
Synnyit rotaksi, kuolet rottana -
136
00:10:35,687 --> 00:10:38,645
ja vain kirppusi surevat sinua.
137
00:10:41,927 --> 00:10:45,681
En ole arvoton. Enkä kirppuinen.
138
00:10:49,007 --> 00:10:51,726
Tule, Abu. Mennään kotiin.
139
00:10:58,287 --> 00:11:01,040
Konna, rotta
140
00:11:01,127 --> 00:11:03,516
Ei oo totta
141
00:11:03,607 --> 00:11:07,998
Ei toiset köyhää siedä
142
00:11:08,087 --> 00:11:11,204
Köyhä en oo lainkaan
143
00:11:11,287 --> 00:11:13,084
Tiedä siis
144
00:11:15,047 --> 00:11:18,198
Sisälläin
145
00:11:18,287 --> 00:11:25,284
Tää syömmein lyö, lyö niin
146
00:11:30,327 --> 00:11:33,956
Jonakin päivänä kaikki vielä muuttuu.
147
00:11:34,047 --> 00:11:38,837
Asumme rikkaina palatsissa,
eikä meillä ole ikinä mitään ongelmia.
148
00:11:43,687 --> 00:11:46,485
- Tämä on togella hävytöntä!
- Prinssi Achmeg.
149
00:11:46,567 --> 00:11:49,035
Lähgettekö te jo?
150
00:11:49,127 --> 00:11:51,118
Onnea vain naimakaupoille.
151
00:11:52,287 --> 00:11:53,640
Jasmine!
152
00:12:00,927 --> 00:12:02,918
Voi sinua, Rajah!
153
00:12:06,047 --> 00:12:09,164
Tämän takia siis prinssi Achmeg suuttui.
154
00:12:09,247 --> 00:12:13,445
Voi isä! Rajah vain leikki
hänen kanssaan. Eikö totta?
155
00:12:13,527 --> 00:12:18,282
Sinä vain leikit sen itseään täynnä
olevan, mahtipontisen prinssin kanssa.
156
00:12:22,167 --> 00:12:26,445
Kulta, sinun on lakattava hyljeksimästä
jokaista kosijaa.
157
00:12:26,527 --> 00:12:32,159
Lain mukaan sinun on naitava prinssi
ennen seuraavaa syntymäpäivääsi.
158
00:12:32,247 --> 00:12:35,922
- Se on väärin.
- Vain kolme päivää aikaa.
159
00:12:36,007 --> 00:12:39,477
lsä, en halua, että minua painostetaan.
160
00:12:39,567 --> 00:12:42,718
Jos menen naimisiin,
haluan sen olevan rakkaugesta.
161
00:12:42,807 --> 00:12:47,961
Jasmine, ei se ole vain lain takia.
162
00:12:49,167 --> 00:12:52,477
Minä en ole täällä ikuisesti ja...
163
00:12:54,327 --> 00:12:58,115
Haluan varmistua,
että joku pitää sinusta huolta.
164
00:12:58,207 --> 00:13:02,086
- Ja elättää sinut.
- Yritä nyt ymmärtää.
165
00:13:02,167 --> 00:13:06,240
En ole koskaan tehnyt mitään yksin.
Eikä minulla ole oikeita ystäviä.
166
00:13:07,407 --> 00:13:09,841
Paitsi sinut, Rajah.
167
00:13:09,927 --> 00:13:12,999
En ole koskaan poistunut palatsista.
168
00:13:13,087 --> 00:13:15,806
Mutta Jasmine, sinä olet prinsessa.
169
00:13:15,887 --> 00:13:19,562
Ehkäpä en enää halua olla prinsessa.
170
00:13:21,487 --> 00:13:24,524
Allah paratkoon suomasta tyttäriä!
171
00:13:37,047 --> 00:13:42,565
Mistä hän on tuon perinyt.
Äitinsä ei ollut niin valikoiva.
172
00:13:45,247 --> 00:13:49,126
Jafar, luotetuin avunantajani.
173
00:13:49,207 --> 00:13:51,926
Olen pahasti viisautesi tarpeessa.
174
00:13:52,007 --> 00:13:54,885
Palvelen teitä ilolla, sulttaani.
175
00:13:54,967 --> 00:13:59,040
Tämä kosiomiesasia. Jasmine kieltäytyy
valitsemasta aviomiestä.
176
00:13:59,127 --> 00:14:01,118
En tiegä mitä tehgä.
177
00:14:04,607 --> 00:14:06,598
Tässä keksi, kaunis lintu.
178
00:14:08,367 --> 00:14:11,564
Hänen majesteettinsa käsittelee
mainiosti tyhmiä eläimiä.
179
00:14:13,207 --> 00:14:19,043
Mutta, ehkäpä saan
esittää ratkaisun tälle ongelmallenne.
180
00:14:19,127 --> 00:14:21,197
Juuri te, eikä kukaan muu.
181
00:14:21,287 --> 00:14:25,838
Mutta silloin tulisi käyttää
mystistä sinistä timanttia.
182
00:14:26,807 --> 00:14:28,684
Sormustako?
183
00:14:28,767 --> 00:14:34,125
- Se on kuulunut suvulle vuosia.
- Sitä tarvitaan sulhasen löytämiseksi.
184
00:14:34,207 --> 00:14:35,959
Ole huoleti.
185
00:14:36,047 --> 00:14:39,198
Kaikki kääntyy parhain päin.
186
00:14:42,167 --> 00:14:44,158
Timantti.
187
00:14:44,247 --> 00:14:46,477
Tässä.
188
00:14:46,567 --> 00:14:50,037
Mitä haluatkin, se sopii.
189
00:14:50,127 --> 00:14:52,641
Olette antelias, herrani.
190
00:14:52,727 --> 00:14:56,242
Ja nyt juoskaa
leikkimään uusilla leluillanne.
191
00:14:57,847 --> 00:15:00,805
Niin. Se olisi mukavaa.
192
00:15:02,887 --> 00:15:04,878
En kestä enää!
193
00:15:04,967 --> 00:15:10,724
Jos minun on nieltävä vielä yksikin
homeinen ällöttävä keksi...
194
00:15:12,967 --> 00:15:15,879
Rauhoitu, Jago.
195
00:15:15,967 --> 00:15:20,006
Kohta minä olen sulttaani
tuon älykääpiön sijasta.
196
00:15:20,087 --> 00:15:24,683
Ja minä sullon keksejä sen kurkkuun!
197
00:15:42,407 --> 00:15:48,437
Olen pahoillani, mutta en voi jäägä
tänne, missä elämä eletään puolestani.
198
00:15:50,367 --> 00:15:52,358
Minun tulee ikävä sinua.
199
00:16:00,527 --> 00:16:02,518
Hyvästi.
200
00:16:08,767 --> 00:16:12,521
Appelsiineja Jaffasta.
201
00:16:12,607 --> 00:16:14,598
No niin, Abu. Mene.
202
00:16:15,887 --> 00:16:20,085
Maista tätä.
Makuhermosi puhkeavat laulamaan.
203
00:16:22,087 --> 00:16:24,157
Käpälät irti siitä!
204
00:16:24,247 --> 00:16:29,037
Sinä senkin... Häivy täältä,
senkin kirottu, likainen apina.
205
00:16:30,407 --> 00:16:31,999
Heippa.
206
00:16:32,087 --> 00:16:34,078
Hyvin tehty, Abu.
207
00:16:35,327 --> 00:16:37,318
Aamiainen on valmis.
208
00:16:41,047 --> 00:16:45,279
Kaunis neiti, ostakaa ruukku.
Hienompaa ette saa hopeisena.
209
00:16:45,367 --> 00:16:49,883
Taateleita. Taateleita ja viikunoita.
Taateleita ja pistaaseja.
210
00:16:49,967 --> 00:16:53,960
Saisiko olla kaulakoru?
Kaunis koru kauniille neigille.
211
00:16:54,047 --> 00:16:56,641
Tuoretta kalaa!
Me nappaamme, te ostatte.
212
00:16:56,727 --> 00:16:59,116
Ei, ei kiitos.
213
00:17:00,287 --> 00:17:02,278
Olen pahoillani.
214
00:17:06,167 --> 00:17:09,000
Siis togella pahoillani.
215
00:17:24,327 --> 00:17:25,999
Olet varmaan nälkäinen.
216
00:17:26,087 --> 00:17:30,638
- Ole hyvä.
- Toivottavasti pystyt maksamaan tuon.
217
00:17:30,727 --> 00:17:34,003
- Maksamaan?
- Kukaan ei varasta minulta.
218
00:17:34,087 --> 00:17:36,601
Anteeksi, herra. Minulla ei ole rahaa.
219
00:17:36,687 --> 00:17:38,166
- Varas!
- Älkää.
220
00:17:38,247 --> 00:17:41,159
Jos päästätte minut,
käyn pyytämässä sulttanilta.
221
00:17:41,247 --> 00:17:44,284
Tiegättekö miten käy varkaille?
222
00:17:44,367 --> 00:17:45,925
En, olkaa kiltti!
223
00:17:46,007 --> 00:17:49,477
Kiitoksia, hyvä herra.
On hyvä, että hän löytyi.
224
00:17:49,567 --> 00:17:51,603
- Olen etsinyt sinua.
- Mitä?
225
00:17:51,687 --> 00:17:54,997
- Pysy mukana.
- Tunnetko tämän tytön?
226
00:17:55,087 --> 00:17:57,920
Valitettavasti. Hän on siskoni.
227
00:17:58,007 --> 00:18:01,283
- Hän on vähän sekaisin.
- Sanoi tuntevansa sulttaanin.
228
00:18:02,247 --> 00:18:04,886
Hänestä apina on sulttaani.
229
00:18:06,767 --> 00:18:11,045
Oi, viisas sulttaani,
kuinka voin palvella?
230
00:18:13,527 --> 00:18:15,518
Eikö olekin surullista?
231
00:18:15,607 --> 00:18:17,723
Kaikki on hyvin.
232
00:18:17,807 --> 00:18:20,401
Tulehan, sisko. Aika tavata lääkäri.
233
00:18:20,487 --> 00:18:24,844
- Päivää, tohtori. Mitä kuuluu?
- Ei sitä.
234
00:18:24,927 --> 00:18:26,918
Tulkaa, sulttaani.
235
00:18:29,607 --> 00:18:31,359
Mitä tämä on?
236
00:18:31,447 --> 00:18:34,086
Tulkaa takaisin, senkin varkaat!
237
00:18:37,967 --> 00:18:40,800
Kaikella kunnioituksella,
teigän mätästeettinne,
238
00:18:40,887 --> 00:18:44,323
emmekö voisi ogottaa oikeaa myrskyä?
239
00:18:44,407 --> 00:18:46,318
Säästä voimiasi. Nopeammin.
240
00:18:47,247 --> 00:18:50,045
Kyllä, teigän ilkeytenne.
241
00:18:53,007 --> 00:18:55,202
Kertokaa, ajan hiekat.
242
00:18:55,287 --> 00:18:59,121
Sanokaa, kuka pääsee luolaan?
243
00:18:59,207 --> 00:19:02,438
Niin.
244
00:19:02,527 --> 00:19:04,836
Siinä hän on.
245
00:19:04,927 --> 00:19:07,236
Hiomaton timanttini.
246
00:19:07,327 --> 00:19:10,797
Tuoko se on?
Tuota pelleäkö olemme ogottaneet?
247
00:19:10,887 --> 00:19:15,722
Vartijat saavat esittää
hänelle kutsun palatsiin.
248
00:19:15,807 --> 00:19:18,765
- Eikö niin?
- Hienoa.
249
00:19:23,127 --> 00:19:25,118
Melkein perillä.
250
00:19:32,247 --> 00:19:35,876
Haluan kiittää, kun autoit.
251
00:19:35,967 --> 00:19:38,356
Mitä tuosta.
252
00:19:38,447 --> 00:19:41,837
Olitko ensimmäistä kertaa markkinoilla?
253
00:19:43,727 --> 00:19:45,763
Huomasiko sen?
254
00:19:45,847 --> 00:19:48,315
No, olet kyllä erilainen.
255
00:19:49,647 --> 00:19:53,526
Tarkoitan,
että et näytä tuntevan Agraban vaaroja.
256
00:19:55,687 --> 00:19:58,076
Olen nopea oppimaan.
257
00:20:02,327 --> 00:20:04,761
Tule. Tätä kautta.
258
00:20:06,007 --> 00:20:09,158
Varo päätäsi. Varovasti.
259
00:20:09,247 --> 00:20:13,001
- Täälläkö sinä asut?
- Vain minä ja Abu.
260
00:20:13,087 --> 00:20:16,124
- Olemme kuten huvittaa.
- Kuulostaa ihanalta.
261
00:20:16,207 --> 00:20:18,323
Ei kovin kummoinen.
262
00:20:18,407 --> 00:20:21,046
Mutta näköala on hieno.
263
00:20:21,127 --> 00:20:23,925
Palatsi näyttää ihmeelliseltä, vai mitä?
264
00:20:25,087 --> 00:20:26,918
Se on ihana.
265
00:20:27,007 --> 00:20:31,444
Minkälaistahan siellä olisi asua.
Olisi lakeijat ja palvelijat.
266
00:20:31,527 --> 00:20:34,997
Juuri niin. lhmiset,
jotka komentelevat ja käskevät.
267
00:20:36,287 --> 00:20:40,200
Parempi kuin täällä. Joutuu hakemaan
ruokansa ja pakenemaan vartijoita.
268
00:20:40,287 --> 00:20:42,437
Et ole vapaa valitsemaan.
269
00:20:42,527 --> 00:20:44,722
- Joskus sitä on...
- Olet vain...
270
00:20:44,807 --> 00:20:46,604
Loukussa.
271
00:20:51,527 --> 00:20:53,358
Mistä sinä tulit?
272
00:20:54,327 --> 00:20:58,479
Ei sillä ole väliä.
Pakenin enkä aio enää takaisin.
273
00:20:58,567 --> 00:21:00,603
lhanko totta? Miksi?
274
00:21:04,087 --> 00:21:07,284
lsäni pakottaa minut naimisiin.
275
00:21:07,367 --> 00:21:09,676
Sehän on kamalaa.
276
00:21:14,047 --> 00:21:15,639
Mitä?
277
00:21:16,367 --> 00:21:18,597
Abun mielestä -
278
00:21:18,687 --> 00:21:20,484
se on väärin.
279
00:21:20,567 --> 00:21:23,365
- Niinkö?
- Totta kai.
280
00:21:23,447 --> 00:21:27,235
Onko Abulla muutakin asiaa?
281
00:21:27,327 --> 00:21:30,444
Se toivoisi voivansa auttaa.
282
00:21:30,527 --> 00:21:32,518
Juuri niin.
283
00:21:34,367 --> 00:21:37,643
Sano sille, että se on herttaista.
284
00:21:39,527 --> 00:21:41,165
Siinä sinä olet!
285
00:21:41,247 --> 00:21:43,442
He ovat perässäni? Vai sinunko?
286
00:21:43,527 --> 00:21:46,803
- lsäni on lähettänyt...
- Luotatko minuun?
287
00:21:47,487 --> 00:21:49,603
- Luotan.
- Sitten hyppää!
288
00:21:55,447 --> 00:21:59,884
Mehän törmäämme toisiimme koko ajan,
katurotta!
289
00:22:00,607 --> 00:22:02,677
Juokse! Pian pois täältä!
290
00:22:05,167 --> 00:22:07,203
Ja sinä menet tyrmään, poika.
291
00:22:07,287 --> 00:22:09,005
Päästäkää hänet.
292
00:22:09,087 --> 00:22:12,716
Kappas vain, katuhiiri.
293
00:22:13,567 --> 00:22:15,205
Päästäkää hänet!
294
00:22:15,287 --> 00:22:17,164
Se on prinsessan käsky.
295
00:22:18,767 --> 00:22:21,281
- Prinsessa Jasmine?
- Prinsessa?
296
00:22:21,887 --> 00:22:24,924
Mitä teette täällä?
Ja tämän katurotan kanssa?
297
00:22:25,007 --> 00:22:29,046
Se ei kuulu sinulle.
Tee kuten käsken. Vapauta hänet.
298
00:22:29,127 --> 00:22:32,756
Muuten vapauttaisinkin,
mutta käsky tuli Jafarilta.
299
00:22:32,847 --> 00:22:36,635
- Esittäkää pyyntönne hänelle.
- Niin minä teenkin.
300
00:22:42,647 --> 00:22:44,365
Jafar?
301
00:22:44,447 --> 00:22:46,244
Prinsessa.
302
00:22:46,967 --> 00:22:50,801
- Jäin kiinni.
- Ja miten voin palvella?
303
00:22:50,887 --> 00:22:54,118
Vartijat pigättivät juuri pojan.
Sinun käskystäsi.
304
00:22:54,927 --> 00:22:57,839
lsäsi on määrännyt minut
vastaamaan rauhasta täällä.
305
00:22:57,927 --> 00:23:00,725
- Poika oli rikollinen.
- Mistä häntä syytetään?
306
00:23:00,807 --> 00:23:03,401
- En saa henkeä.
- Hän...
307
00:23:03,447 --> 00:23:07,884
- Kignappasi prinsessan tietysti.
- Jos vain...
308
00:23:07,967 --> 00:23:10,276
Ei hän kignapannut. Minä karkasin.
309
00:23:10,367 --> 00:23:13,518
Voi sentään.
310
00:23:13,607 --> 00:23:17,680
Mikä järkyttävä erehgys.
Olisinpa vain tiennyt...
311
00:23:17,767 --> 00:23:19,485
Mitä tarkoitat?
312
00:23:19,567 --> 00:23:22,479
Tuomio on jo pantu täytäntöön.
313
00:23:22,567 --> 00:23:25,035
- Mikä tuomio?
- Kuolema.
314
00:23:25,807 --> 00:23:28,241
- Kaula poikki.
- Ei.
315
00:23:31,287 --> 00:23:34,677
Olen hirveän pahoillani.
316
00:23:34,767 --> 00:23:36,758
Kuinka saatoit?
317
00:23:46,967 --> 00:23:48,685
No, miten se meni?
318
00:23:48,767 --> 00:23:52,362
Hän otti sen aika hyvin.
319
00:24:05,247 --> 00:24:07,238
Kaikki on minun syytäni.
320
00:24:09,727 --> 00:24:11,718
En tiegä eges hänen nimeään.
321
00:24:30,727 --> 00:24:32,683
Hän oli prinsessa.
322
00:24:32,767 --> 00:24:35,281
Ei voi olla totta.
323
00:24:35,367 --> 00:24:37,881
Kuulostin varmaan ihan typerältä.
324
00:24:42,007 --> 00:24:43,918
Abu, tänne.
325
00:24:46,087 --> 00:24:48,078
Auta minut irti.
326
00:24:54,767 --> 00:24:56,723
Hän oli hägässä.
327
00:24:56,807 --> 00:24:58,798
Se oli sen arvoista.
328
00:24:59,727 --> 00:25:02,321
Älä sure, en näe häntä enää koskaan.
329
00:25:02,367 --> 00:25:05,643
Minähän olen katurotta,
ja on olemassa laki.
330
00:25:05,727 --> 00:25:07,718
Hänen täytyy naiga prinssi.
331
00:25:09,047 --> 00:25:11,561
Hän on ansainnut prinssin.
332
00:25:11,647 --> 00:25:13,877
Olen hölmö.
333
00:25:13,967 --> 00:25:17,801
Olet hölmö, jos luovutat.
334
00:25:17,887 --> 00:25:22,244
- Kuka olet?
- Kurja vanki niin kuin sinäkin.
335
00:25:22,327 --> 00:25:25,364
Ehkä voimme yhgistää voimamme.
336
00:25:25,447 --> 00:25:29,156
- Minä kuuntelen.
- On olemassa luola.
337
00:25:29,247 --> 00:25:31,397
lhmeigen onkalo,
338
00:25:31,487 --> 00:25:35,799
täynnänsä aarteita,
joita ei pysty eges kuvittelemaan.
339
00:25:37,327 --> 00:25:40,922
Aarteet tekisivät
varmasti vaikutuksen prinsessaankin.
340
00:25:41,007 --> 00:25:44,204
Jafar, vauhtia. Läkähgyn tänne.
341
00:25:44,287 --> 00:25:49,122
- Mutta lain mukaan vain prinssi...
- Etkö tunne kultaista sääntöä?
342
00:25:49,207 --> 00:25:52,085
Se, jolla on kulta, tekee säännöt!
343
00:25:53,007 --> 00:25:55,760
Miksi jakaisit tämän aarteen kanssani?
344
00:25:55,847 --> 00:26:00,921
Tarvitsen nuoret jalat
ja vahvan selän kantamiseen.
345
00:26:01,007 --> 00:26:04,317
Yksi pulma. Se on tuolla ja me täällä.
346
00:26:05,767 --> 00:26:08,486
Kaikki ei ole sitä, miltä näyttää.
347
00:26:10,007 --> 00:26:13,795
Onko asia siis selvä?
348
00:26:27,047 --> 00:26:30,960
Mikä on tämä herätys?
349
00:26:32,807 --> 00:26:35,116
Minä vain, Alaggin.
350
00:26:36,567 --> 00:26:39,001
Jatka.
351
00:26:39,087 --> 00:26:42,875
Älä koske muuhun kuin lamppuun.
352
00:26:42,967 --> 00:26:45,925
Muista, poika.
Ensin tuot minulle lampun.
353
00:26:46,007 --> 00:26:49,795
Sitten olet saava palkintosi.
354
00:26:49,887 --> 00:26:51,878
Mennään, Abu.
355
00:27:05,247 --> 00:27:07,761
Katsohan tätä!
356
00:27:10,367 --> 00:27:14,724
Vain kourallinen,
ja olisin rikkaampi kuin sulttaani.
357
00:27:17,607 --> 00:27:20,075
Älä koske mihinkään.
358
00:27:20,167 --> 00:27:22,158
Meigän on löygettävä se lamppu.
359
00:27:52,967 --> 00:27:55,322
Anna olla!
360
00:28:18,207 --> 00:28:19,845
Oletko hullu?
361
00:28:22,047 --> 00:28:24,925
Taikamatto?
362
00:28:25,007 --> 00:28:28,044
Tule tänne. Älä pelkää.
363
00:28:37,247 --> 00:28:40,444
Rauhoitu, se on ystävä.
364
00:28:40,527 --> 00:28:42,518
Kiitos.
365
00:28:49,527 --> 00:28:51,677
Älä mene.
366
00:28:51,767 --> 00:28:53,758
Ehkä voit auttaa meitä.
367
00:28:58,247 --> 00:29:00,681
Yritämme löytää yhgen lampun.
368
00:29:02,127 --> 00:29:04,118
Hän taitaa tietää sen.
369
00:29:19,927 --> 00:29:21,724
Ogota.
370
00:29:54,007 --> 00:29:58,364
Tämäkö se on?
Tämänkö takia meigän piti tulla...
371
00:30:00,247 --> 00:30:01,566
Ei.
372
00:30:01,647 --> 00:30:04,320
Pakanat!
373
00:30:04,407 --> 00:30:09,276
Olette koskeneet kiellettyyn aarteeseen.
374
00:30:10,727 --> 00:30:17,678
Ette koskaan enää näe päivänvaloa.
375
00:30:50,487 --> 00:30:52,762
Matto, vauhtia!
376
00:31:08,807 --> 00:31:11,037
Ei ole paniikin aika.
377
00:31:12,687 --> 00:31:14,678
Paniikin aika!
378
00:31:43,727 --> 00:31:45,843
- Auta minut ylös.
- Heitä lamppu minulle.
379
00:31:45,927 --> 00:31:48,316
En jaksa. Ojenna kätesi.
380
00:31:48,407 --> 00:31:50,204
Anna ensin lamppu.
381
00:31:57,967 --> 00:32:00,561
Vihgoinkin.
382
00:32:03,527 --> 00:32:07,122
- Mitä nyt teet?
- Annan sinulle osuutesi.
383
00:32:07,207 --> 00:32:09,960
lkuisen osuutesi!
384
00:32:36,647 --> 00:32:40,765
Se on minun. Kaikki on minun.
385
00:32:40,847 --> 00:32:43,236
Missä se on?
386
00:32:43,327 --> 00:32:44,726
Ei.
387
00:32:56,007 --> 00:32:59,238
Voi kulta. Mitä nyt?
388
00:33:01,167 --> 00:33:06,036
Jafar on tehnyt jotain kamalaa.
389
00:33:06,127 --> 00:33:08,800
Älä nyt, kultaseni.
390
00:33:08,887 --> 00:33:10,957
Minä hoigan asian.
391
00:33:11,047 --> 00:33:13,686
Kerro minulle kaikki.
392
00:33:23,687 --> 00:33:25,678
Voi, pääni.
393
00:33:27,847 --> 00:33:32,637
Olemme loukussa. Se valehteleva koira.
394
00:33:32,727 --> 00:33:36,845
Kuka olikaan, mutta hän
on jo kaukana lampun kanssa.
395
00:33:40,047 --> 00:33:42,800
Sinä karvainen pikkuvaras!
396
00:33:42,887 --> 00:33:46,277
Se näyttää ihan arvottomalta romulta.
397
00:33:46,367 --> 00:33:48,961
Tässä kai lukee jotain,
398
00:33:50,087 --> 00:33:52,078
mutta en saa selvää.
399
00:34:07,487 --> 00:34:12,436
Tuhat vuotta
tuntuu ehkä lievästi niskassa.
400
00:34:12,527 --> 00:34:14,916
Ogota hetki.
401
00:34:16,007 --> 00:34:18,805
Nasta mesta ja täällä taas!
402
00:34:18,887 --> 00:34:23,881
Hauska nähgä, hyvät naiset ja herrat.
Mistä olet kotoisin? Mikä on nimi?
403
00:34:23,967 --> 00:34:25,446
Alaggin.
404
00:34:25,527 --> 00:34:29,486
Tervetuloa esitykseen.
Sanotaanko Al? Vai pelkkä Din?
405
00:34:29,567 --> 00:34:33,116
Tai miten olisi Lagi? "Tänne, poika!"
Paikka, Lagi.
406
00:34:34,247 --> 00:34:36,715
Löin pääni lujempaa kuin luulinkaan.
407
00:34:36,807 --> 00:34:38,798
Poltatko? Haittaako, jos minä?
408
00:34:39,687 --> 00:34:42,520
Anteeksi, Cheetah.
Toivottavasti et kärähtänyt.
409
00:34:42,607 --> 00:34:46,919
Hei mattomies, siitä on miljoona vuotta.
Hapsua hanskaan.
410
00:34:48,487 --> 00:34:53,083
Olet pienempi kuin viimeinen herrani.
Tai sitten minä olen isompi.
411
00:34:53,167 --> 00:34:55,283
Näytänkö sinusta erilaiselta?
412
00:34:55,367 --> 00:34:57,961
Hetkinen. Minäkö herra?
413
00:34:58,047 --> 00:35:00,402
Aivan. Poikahan oppii.
414
00:35:00,487 --> 00:35:03,399
Mitä toivoisit minulta?
Tältä vaikuttavalta,
415
00:35:03,487 --> 00:35:06,365
hyvinsäilyneeltä,
416
00:35:06,447 --> 00:35:10,645
usein imitoigulta vaan ei kopioigulta -
417
00:35:11,767 --> 00:35:15,476
lampun hengeltä?
418
00:35:15,567 --> 00:35:19,719
Ja suoraan lampusta.
Teigän ikioma toivomusten toteuttajanne.
419
00:35:19,807 --> 00:35:21,923
Kiitos.
420
00:35:22,007 --> 00:35:24,521
- Toivomuksia?
- Kolme, tarkalleen ottaen.
421
00:35:24,607 --> 00:35:26,962
Ja enempää ei sitten toivota.
422
00:35:27,047 --> 00:35:29,845
Siinä ne. Kolme.
423
00:35:29,927 --> 00:35:32,077
Ei vaihto- eikä palautusoikeutta.
424
00:35:32,167 --> 00:35:33,395
- Nyt tiegän, että uneksin.
- Et taiga käsittää tilannetta.
425
00:35:33,447 --> 00:35:36,962
- Nyt tiegän, että uneksin.
- Et taiga käsittää tilannetta.
426
00:35:37,047 --> 00:35:42,121
Märehgi sitä sillä aikaa,
kun minä valaisen mahgollisuuksia.
427
00:35:43,327 --> 00:35:45,443
On näitä Ali Baban rosvoja
428
00:35:45,527 --> 00:35:47,677
Ja tarinoita tuhannen yön
429
00:35:47,767 --> 00:35:50,201
Mutta herra on sulla hihassa
430
00:35:50,287 --> 00:35:52,562
Taika tämä joka laudalta lyö
431
00:35:52,647 --> 00:35:54,956
On sulla voimaa kehänurkassa
432
00:35:55,047 --> 00:35:57,561
Sulla paukuista on parhaimmat
433
00:35:57,647 --> 00:35:59,717
On iskua, voimaa ja hauista
434
00:35:59,807 --> 00:36:02,605
Sä kunhan lamppuasi kiillotat
435
00:36:02,687 --> 00:36:06,919
Herra Aladdin, sir
Mitä olla saa?
436
00:36:07,007 --> 00:36:09,316
Mä sulta tilauksen kirjailen
437
00:36:09,407 --> 00:36:11,557
Ei oo kaveria parempaa
438
00:36:12,327 --> 00:36:16,366
On onnen päiväsi
Ja henki tarjoaa
439
00:36:16,447 --> 00:36:18,438
Nyt jo korvaan kuiskaa toiveesi
440
00:36:18,527 --> 00:36:20,643
Ei oo kaveria parempaa
441
00:36:20,727 --> 00:36:23,241
Näin on, saat kohteluista parhaan
442
00:36:23,327 --> 00:36:25,636
Oot pomo, jehu rikas
443
00:36:25,727 --> 00:36:27,957
Jos sua haluttaa
Niin sano vaan
444
00:36:28,047 --> 00:36:31,119
Vaikka kuinka paljon baklavaa
445
00:36:31,207 --> 00:36:35,325
Kohdasta tilaa A
ja beekin kokonaan
446
00:36:35,407 --> 00:36:37,398
On juttu uus tää tilaisuus
447
00:36:37,487 --> 00:36:40,081
Ei oo kaveria parempaa
448
00:36:49,047 --> 00:36:50,958
Ei muut kai näin
449
00:36:51,047 --> 00:36:53,322
Tätä osaakaan
450
00:36:53,407 --> 00:36:55,716
Eikä muut saa näin
451
00:36:55,807 --> 00:36:58,082
Tätä hatustaan
452
00:36:58,167 --> 00:37:00,522
Kun mä sanon
453
00:37:00,607 --> 00:37:02,359
No kappas vain
454
00:37:03,047 --> 00:37:05,845
Aina kun mä abrakadabra revitän
455
00:37:05,927 --> 00:37:08,157
Taion, noidun sekä hävitän
456
00:37:08,247 --> 00:37:10,715
Älä leukaa auo, mulkoile
457
00:37:10,807 --> 00:37:12,763
Kun sinun rukouksiisi vastataan
458
00:37:12,847 --> 00:37:14,917
Täältä löytyy kirjat hulluille
459
00:37:15,007 --> 00:37:17,316
Tään hengen kanssa niitä tarvitaan
460
00:37:17,407 --> 00:37:19,682
Suuri halu käydä sua auttamaan
461
00:37:19,767 --> 00:37:21,758
Anna tulla, sano se toivomus
462
00:37:21,847 --> 00:37:23,997
Löytyy listaa kilsakaupalla
463
00:37:24,087 --> 00:37:27,079
No, silloin toimii lampun kiillotus
464
00:37:27,167 --> 00:37:31,046
Herra Aladdin, sir
Nyt toiveet pöytään vaan
465
00:37:31,127 --> 00:37:33,322
Saat toiveesi, sä tuhmeli
466
00:37:33,407 --> 00:37:35,398
Ei oo kaveria oo
467
00:37:37,967 --> 00:37:42,006
Ei oo kaveria oo
468
00:37:42,087 --> 00:37:44,555
Kaveria oo
469
00:37:52,807 --> 00:37:54,684
TAPUTUKSlA
470
00:37:58,607 --> 00:38:00,245
Mitä laitetaan?
471
00:38:00,327 --> 00:38:03,922
Toteutat siis kolme
mitä tahansa toivettani, vai mitä?
472
00:38:04,007 --> 00:38:05,122
Ei aivan.
473
00:38:05,207 --> 00:38:08,279
On olemassa rajoituksia,
pari pientä kohtaa.
474
00:38:08,367 --> 00:38:09,561
Ja ne ovat?
475
00:38:09,647 --> 00:38:11,797
Sääntö yksi. En tapa ketään.
476
00:38:11,887 --> 00:38:13,843
Älä eges pyygä.
477
00:38:13,927 --> 00:38:19,081
Sääntö kaksi.
En saa ketään rakastumaan kehenkään.
478
00:38:19,127 --> 00:38:21,118
Mussukkaiseni.
479
00:38:21,207 --> 00:38:25,325
Sääntö kolme.
En voi herättää ihmisiä kuolleista.
480
00:38:25,407 --> 00:38:28,683
Se ei olisi mukava näky.
En halua tehgä sitä.
481
00:38:28,767 --> 00:38:31,042
Kaikki muu kyllä käy.
482
00:38:34,727 --> 00:38:39,039
Säännöt? Siis rajoitukset? Toiveisiin?
483
00:38:39,127 --> 00:38:43,359
On siinäkin henki.
Ei eges herätä kuolleista.
484
00:38:43,447 --> 00:38:46,803
Ei kai se saa
meitä ulos täältä luolastakaan.
485
00:38:46,887 --> 00:38:49,162
Meigän täytyy itse löytää täältä pois.
486
00:38:49,247 --> 00:38:50,999
Hetkinen.
487
00:38:51,087 --> 00:38:53,840
Minulleko puhut? Etkö hieronut lamppuni?
488
00:38:53,927 --> 00:38:56,805
Etkö herättänyt minut? Tuonut takaisin?
489
00:38:56,887 --> 00:39:00,197
Ja nyt jätät? Ei onnistu.
490
00:39:00,287 --> 00:39:03,996
Ei ainakaan nyt.
Saat toiveesi, joten istu alas.
491
00:39:05,287 --> 00:39:08,165
Varauloskäytävät ovat tässä.
492
00:39:08,247 --> 00:39:11,444
Missä vain.
Käget ja käpälät maton sisällä.
493
00:39:11,527 --> 00:39:13,438
Me...
494
00:39:14,087 --> 00:39:16,078
häivytään!
495
00:39:17,647 --> 00:39:20,002
Jafar, tämä on tavatonta.
496
00:39:20,087 --> 00:39:23,079
Jos et olisi
palvellut uskollisesti vuosia...
497
00:39:23,167 --> 00:39:27,319
Tästä lähtien sinun on keskusteltava
vankien tuomioista kanssani.
498
00:39:27,407 --> 00:39:29,841
Ennen kuin kauloja katkotaan.
499
00:39:29,927 --> 00:39:32,725
Vakuutan, ettei niin käy enää koskaan.
500
00:39:32,807 --> 00:39:38,677
Jasmine, Jafar,
nyt jätetään kaikki tämä ikävä taakse.
501
00:39:38,767 --> 00:39:39,961
Eikö niin.
502
00:39:40,047 --> 00:39:44,359
Mitä nöyrimmät anteeksipyyntöni
myös teille, prinsessa.
503
00:39:44,447 --> 00:39:47,325
Ainakin jotain hyvää
seuraa pakkonaimakaupoistani.
504
00:39:47,407 --> 00:39:51,400
Kuningattarena
minulla on valta karkottaa sinut.
505
00:39:53,087 --> 00:39:55,317
Kas noin. Kaikki hyvin siis.
506
00:39:55,407 --> 00:39:58,763
Kosiomiehistä puheen ollen...
507
00:40:03,167 --> 00:40:06,477
Jos olisin saanut sen lampun.
508
00:40:06,567 --> 00:40:10,196
Minulla on valta karkottaa sinut.
509
00:40:10,287 --> 00:40:16,157
Ajattele, että on mielisteltävä
tuota pösilöä ja pösilöä tytärtä -
510
00:40:16,247 --> 00:40:18,283
loppuelämämme.
511
00:40:18,367 --> 00:40:22,679
Ei, Jago. Vain siihen saakka,
kun tyttö saa pösilön miehen.
512
00:40:22,767 --> 00:40:25,235
Sitten hän karkottaa meigät.
513
00:40:25,327 --> 00:40:27,318
Tai katkaisee kaulan.
514
00:40:30,047 --> 00:40:31,685
Hetkinen.
515
00:40:31,767 --> 00:40:34,804
Entä jos sinä olisit pösilö mies?
516
00:40:34,887 --> 00:40:36,366
Mitä?
517
00:40:36,447 --> 00:40:39,120
Sinä otat prinsessan vaimoksi.
518
00:40:39,207 --> 00:40:42,961
Ja sinusta tulee sulttaani.
519
00:40:44,647 --> 00:40:46,797
Ottaisin tuon äkäpussin?
520
00:40:46,887 --> 00:40:48,798
Tulisin sulttaaniksi.
521
00:40:48,887 --> 00:40:50,878
Ajatuksella on hyvät puolensa.
522
00:40:50,967 --> 00:40:52,446
Niin, hyvät puolet.
523
00:40:52,527 --> 00:40:58,636
Sitten tiputetaan appiukkeli
ja pikkurouva jyrkänteeltä.
524
00:41:04,127 --> 00:41:07,437
Rakastettavan kiero mieli sinulla.
525
00:41:15,807 --> 00:41:19,766
Kiitos, että valitsitte
taikamaton kulkuvälineeksenne.
526
00:41:19,847 --> 00:41:23,442
Älkää nousko ylös
ennen kuin matto on täysin pysähtynyt.
527
00:41:23,527 --> 00:41:25,518
Kiitos. Näkemiin.
528
00:41:26,687 --> 00:41:30,566
Mitä sanot, Epäilevä Mustafa?
529
00:41:30,647 --> 00:41:32,638
Taisin olla väärässä.
530
00:41:33,367 --> 00:41:35,323
Niistä kolmesta toiveestani...
531
00:41:35,407 --> 00:41:37,284
Pettävätkö korvani?
532
00:41:37,367 --> 00:41:40,757
Kolmesta? Olet jo käyttänyt yhgen.
533
00:41:40,847 --> 00:41:44,123
En minä pyytänyt päästä pois luolasta.
534
00:41:44,207 --> 00:41:46,198
Teit sen ihan itse.
535
00:41:48,007 --> 00:41:49,998
Olinpa aika pässi.
536
00:41:50,087 --> 00:41:53,204
Olkoon menneeksi, tuhmeliini.
Nyt ei enää näytteitä.
537
00:41:53,287 --> 00:41:54,959
Selvä.
538
00:41:55,047 --> 00:41:58,437
Kolme toivetta.
Haluan niigen olevan hyviä.
539
00:41:58,527 --> 00:42:00,199
Mitä itse toivoisit?
540
00:42:00,287 --> 00:42:02,198
Minäkö?
541
00:42:02,287 --> 00:42:04,323
Kukaan ei ole kysynyt sitä minulta.
542
00:42:04,407 --> 00:42:06,238
Minä itse...
543
00:42:06,327 --> 00:42:08,045
- Unohga.
- Mitä?
544
00:42:08,127 --> 00:42:10,083
- En voi kertoa sitä.
- Kerro pois.
545
00:42:11,407 --> 00:42:13,363
Vapaus.
546
00:42:13,447 --> 00:42:16,723
- Oletko vanki?
- Se kuuluu hengen toimenkuvaan.
547
00:42:16,807 --> 00:42:19,605
Mahtavaa kosmista voimaa.
548
00:42:20,687 --> 00:42:23,997
- Yksiö ilman mukavuuksia.
- Mikä vääryys.
549
00:42:24,087 --> 00:42:26,965
Mutta vapaus, olla vapaa.
550
00:42:27,047 --> 00:42:29,197
Eikä täygy: "Mitä nyt taas?"
551
00:42:31,407 --> 00:42:33,204
Saisin olla oma herrani.
552
00:42:33,287 --> 00:42:39,203
Se olisi hienompaa kuin
koko maailman taikavoima ja aarteet.
553
00:42:39,287 --> 00:42:42,962
Mutta mitä minä höpisen?
Ei niin tapahgu.
554
00:42:43,047 --> 00:42:46,676
- Herää ja haista hummus.
- Miksi ei?
555
00:42:46,767 --> 00:42:50,396
Vapaugun ainoastaan,
jos herrani toivoo sitä.
556
00:42:50,487 --> 00:42:53,001
Voit varmaan arvata,
kuinka usein niin käy.
557
00:42:53,087 --> 00:42:54,918
Mitä teen sen. Vapautan sinut.
558
00:42:55,007 --> 00:42:56,998
Juuri niin.
559
00:42:57,527 --> 00:43:02,476
Lupaan sen. Kahgen toivomuksen jälkeen
käytän kolmannen sinun vapauteesi.
560
00:43:03,567 --> 00:43:05,876
Toivotaan.
561
00:43:05,967 --> 00:43:08,242
Tehgään sitten vähän taikoja.
562
00:43:08,327 --> 00:43:10,921
Miten olisi? Mitä toivot eniten?
563
00:43:10,967 --> 00:43:14,642
Olisi yksi tyttö.
564
00:43:15,087 --> 00:43:18,443
Väärin. En voi saaga
ketään rakastumaan, etkö muista?
565
00:43:18,567 --> 00:43:22,845
Mutta hän on älykäs ja mukava ja...
566
00:43:22,927 --> 00:43:24,804
- Nätti?
- Kaunis.
567
00:43:24,887 --> 00:43:27,924
Hänen silmänsä... ja hiukset.
568
00:43:28,007 --> 00:43:30,396
Ja hymy...
569
00:43:34,087 --> 00:43:38,205
Mutta hän on prinsessa.
Minun pitäisi olla vähintään...
570
00:43:39,487 --> 00:43:42,240
- Voitko tehgä minusta prinssin?
- Katsotaan.
571
00:43:42,327 --> 00:43:44,318
Kuninkaigen kana.
572
00:43:44,407 --> 00:43:46,921
Ei. Alaskan kuningasrapu.
573
00:43:47,007 --> 00:43:49,282
Tuo ei ole kivaa. Keisarin salaatti.
574
00:43:49,367 --> 00:43:51,722
Sinäkö, Brutukseni? Ei.
575
00:43:51,807 --> 00:43:53,923
"Prinssin tekeminen."
576
00:43:54,007 --> 00:43:56,237
Onko tämä toivomus? Sano taikasana.
577
00:43:56,327 --> 00:43:59,125
Henki, toivon olevani prinssi.
578
00:43:59,207 --> 00:44:01,004
No niin!
579
00:44:01,847 --> 00:44:05,601
Ensin, fetsi ja liivit ovat keskiajalta.
580
00:44:05,687 --> 00:44:10,078
Ja nuo paikat. Mitä ne ilmaisevat,
köyhää? Ei. Ole nyt mukana.
581
00:44:11,287 --> 00:44:13,118
Pigän siitä.
582
00:44:13,207 --> 00:44:16,165
Jotain puuttuu vielä. Mitä se sanoo?
583
00:44:16,247 --> 00:44:18,841
Se sanoo: "Kuljetusväline."
584
00:44:18,927 --> 00:44:21,885
Hetkinen. Apina! Tule tänne.
585
00:44:22,887 --> 00:44:26,675
Ja siinä hän saapuu. Mikä sopisi
paremmin näyttävään sisääntuloon -
586
00:44:26,767 --> 00:44:30,362
kuin oma, upouusi kameli.
587
00:44:30,447 --> 00:44:32,403
Varo, ne sylkevät.
588
00:44:32,487 --> 00:44:34,682
Ei se riitä.
589
00:44:34,767 --> 00:44:37,076
Eikä vieläkään. Mitä vielä tarvitset?
590
00:44:39,727 --> 00:44:42,924
Selvisi! lsalalumbo shimin gumbo.
591
00:44:45,207 --> 00:44:47,721
Togellista tilan maksimointia.
592
00:44:55,047 --> 00:44:56,685
Abu, näytät hyvältä.
593
00:44:56,767 --> 00:45:00,999
Hänellä on vaatteet, on elefantti,
mutta emme ole vielä valmiita.
594
00:45:01,087 --> 00:45:05,603
Pigä turbaanistasi kiinni, poika.
Teemme sinusta tähgen.
595
00:45:08,527 --> 00:45:10,324
Katsotaanpas.
596
00:45:13,407 --> 00:45:17,605
Herra, olen löytänyt ratkaisun
tyttärenne ongelmaan.
597
00:45:17,687 --> 00:45:20,679
Tyttärenne ongelmaan.
598
00:45:20,767 --> 00:45:22,917
- lhanko totta.
- Tässä.
599
00:45:23,007 --> 00:45:27,080
Jos ei prinsessa
löygä sulhasta määräajassa,
600
00:45:27,167 --> 00:45:30,045
sulttaani valitsee hänelle miehen.
601
00:45:30,127 --> 00:45:35,155
Jasmine vihasi niitä kaikkia.
Kuinka voin valita jonkun sellaisista?
602
00:45:35,247 --> 00:45:37,602
Huoli pois, herrani. Tämä jatkuu vielä.
603
00:45:38,687 --> 00:45:42,919
Jos ei sopivaa prinssiä löygy,
604
00:45:43,007 --> 00:45:45,999
prinsessa ottakoon miehekseen...
605
00:45:48,687 --> 00:45:51,565
- Mielenkiintoista.
- Mikä? Kenet?
606
00:45:51,647 --> 00:45:53,638
Suurvisiirin.
607
00:45:53,727 --> 00:45:55,604
Eli -
608
00:45:55,687 --> 00:45:57,882
minut.
609
00:45:57,967 --> 00:46:02,916
Mutta luulin, että vain prinssi
voi naiga prinsessan. Olen varma siitä.
610
00:46:03,007 --> 00:46:06,966
Vaikeat ajat
vaativat vaikeita päätöksiä.
611
00:46:08,087 --> 00:46:10,157
Vaikeita päätöksiä.
612
00:46:10,247 --> 00:46:14,206
Pakotat prinsessan
menemään naimisiin kanssani.
613
00:46:14,287 --> 00:46:18,599
Pakotan prinsessan...
614
00:46:19,447 --> 00:46:21,403
Mutta olet niin vanha.
615
00:46:21,487 --> 00:46:25,082
Prinsessa menee kanssani naimisiin.
616
00:46:25,167 --> 00:46:26,998
Prinsessa menee...
617
00:46:27,927 --> 00:46:30,805
Mikä se oli? Tuo musiikki?
618
00:46:34,847 --> 00:46:36,883
Jafar, tämä sinun on nähtävä.
619
00:46:40,167 --> 00:46:44,479
Prinssi, se on Ali
620
00:46:45,167 --> 00:46:49,604
Kuulkaa, se on Ali
621
00:46:50,727 --> 00:46:52,604
Hei, tämä ei tule toistumaan
622
00:46:52,687 --> 00:46:55,076
On uus, tilaisuus
Tule kohtaamaan
623
00:46:55,167 --> 00:46:59,445
Saavu
Kaikki prinssin nähdä haluaa
624
00:47:00,127 --> 00:47:02,721
Huuda, taputa
Soita rumpuja
625
00:47:02,807 --> 00:47:04,559
Nyt sankari saapuu maan
626
00:47:04,647 --> 00:47:09,516
On Ali prinssimme siis
Ali Ababwa
627
00:47:09,607 --> 00:47:14,397
Polvilleen kunniakseen
Käyn minäkin
628
00:47:14,487 --> 00:47:16,762
Jo saapukaa katsomaan
629
00:47:16,847 --> 00:47:18,803
Yhdessä kumartakaa
630
00:47:18,887 --> 00:47:22,675
Kun prinssimme saapuvi loistossaan
631
00:47:22,767 --> 00:47:27,841
On Ali mahtavin siis
Ali Ababwa
632
00:47:27,927 --> 00:47:32,478
Voimakkain, lihaksikkain
Juttu on niin
633
00:47:32,567 --> 00:47:34,523
Taltutti miekkansa tuo
634
00:47:34,607 --> 00:47:36,802
Roistoista ilkeimmät nuo
635
00:47:36,887 --> 00:47:40,721
Siis kelle maljani juon
Prinssi Ali
636
00:47:41,167 --> 00:47:44,364
kamelitkin on prinssillä kultaa
637
00:47:44,447 --> 00:47:46,403
Eivätkö ne olekin ihania, Tyyne?
638
00:47:46,487 --> 00:47:48,318
Riikinkukkonsa on purppuraa
639
00:47:48,407 --> 00:47:50,284
lhania ovat. Upeat sulat.
640
00:47:50,367 --> 00:47:54,565
Eläintarhaa et hämmästy turhaan
641
00:47:54,647 --> 00:47:56,399
Se hänellä on
642
00:47:56,487 --> 00:47:58,762
Uskomaton
On se mahtava loistossaan
643
00:47:58,847 --> 00:48:02,999
On Ali komeakin
Ali Ababwa
644
00:48:03,087 --> 00:48:07,285
Fysiikkaa ihastelkaa
Käy sydämiin
645
00:48:07,367 --> 00:48:09,722
Saa huntua raottaa
646
00:48:09,807 --> 00:48:11,604
Katseellaan kun tavottaa
647
00:48:11,687 --> 00:48:16,158
Sydäntäsi hajottaa
Prinssi Ali
648
00:48:16,247 --> 00:48:20,638
Persian valkeita apinoita
649
00:48:20,727 --> 00:48:25,039
Antaa katsella ilmaiseksi
650
00:48:25,127 --> 00:48:28,358
Orjia on ja palvelijoita
651
00:48:28,447 --> 00:48:31,120
He myös kumartaa ja rakastaa
652
00:48:31,207 --> 00:48:34,836
Uskolliseksi tunnettiin heidätkin
653
00:48:34,927 --> 00:48:37,566
Ja Ali
654
00:48:37,647 --> 00:48:43,916
On Ali romanttisin
Ali Ababwa
655
00:48:44,007 --> 00:48:48,683
Prinsessan kaunehimman halusi niin
656
00:48:48,767 --> 00:48:50,359
Ja siksi prinssi Ali
657
00:48:50,447 --> 00:48:52,642
Näin marssii palatsiin
658
00:48:52,727 --> 00:48:54,445
Ja elefantteja, laama kantaa
659
00:48:54,527 --> 00:48:56,438
Karhut ja leijonat
Torvet puhaltaa
660
00:48:56,527 --> 00:48:58,358
Ja suuret fakiirit
Kokit, leipurit
661
00:48:58,447 --> 00:48:59,800
Ja linnut puhuvatkin
662
00:48:59,887 --> 00:49:01,878
Prinssin ne
663
00:49:01,967 --> 00:49:05,880
On Alin
664
00:49:09,167 --> 00:49:12,159
lhanaa, togella mainiota!
665
00:49:14,007 --> 00:49:18,398
Sulttaani, saavuin kaukaa
pyytämään tyttärenne kättä.
666
00:49:18,487 --> 00:49:23,356
Prinssi Ali Ababwa.
Tietenkin. Mainiota tutustua.
667
00:49:23,447 --> 00:49:27,360
Tässä on suurvisiirini Jafar.
Hänkin on iloinen.
668
00:49:27,447 --> 00:49:28,960
Ratkean.
669
00:49:29,047 --> 00:49:32,084
- Pelkäänpä, prinssi Abubu...
- Ababwa.
670
00:49:32,167 --> 00:49:36,206
Miten vain. Ette voi vain
marssia tänne kutsumatta ja olettaa...
671
00:49:36,287 --> 00:49:39,723
Kautta Allahin, tämähän on mainio laite.
672
00:49:41,207 --> 00:49:44,836
Saisinko minä...
673
00:49:44,927 --> 00:49:47,885
Totta kai, sulttaani. Sallikaa auttaa.
674
00:49:48,767 --> 00:49:51,486
Herra, minä en pigä tästä.
675
00:49:51,567 --> 00:49:54,559
Ole vaiti. Nauttisit elämästäsi sinäkin.
676
00:50:02,767 --> 00:50:07,397
Mistä olittekaan kotoisin?
677
00:50:08,447 --> 00:50:11,723
Niin kaukaa,
että ette ole varmaankaan käynyt siellä.
678
00:50:11,807 --> 00:50:13,877
- Katsotaan.
- Varo, Polly.
679
00:50:16,807 --> 00:50:19,605
Varo, senkin tyhmä matto.
680
00:50:26,767 --> 00:50:28,439
Ota keksi.
681
00:50:29,487 --> 00:50:32,957
Pois tieltä, minä laskeugun.
Jafar, katso.
682
00:50:33,047 --> 00:50:36,323
- Mainiota, ylhäisyys.
- Se oli ihanaa.
683
00:50:36,407 --> 00:50:39,285
Näyttää siltä,
että hallitsen lentämisen.
684
00:50:40,447 --> 00:50:44,725
Olette vaikuttava nuori mies.
Ja vielä prinssikin.
685
00:50:44,807 --> 00:50:48,243
Hyvällä onnella
sinun ei tarvitsekaan mennä naimisiin.
686
00:50:48,327 --> 00:50:50,522
- En luota häneen, herra.
- Höpö-höpö.
687
00:50:50,607 --> 00:50:55,362
Olen ylpeä siitä,
että minulla on hyvä ihmistuntemus.
688
00:50:55,447 --> 00:50:57,244
Niin on, mainio on.
689
00:50:57,327 --> 00:50:59,283
Ei.
690
00:50:59,367 --> 00:51:01,483
Jasmine tulee pitämään tästä.
691
00:51:01,567 --> 00:51:03,956
Ja minä varmasti prinsessa Jasminesta.
692
00:51:04,047 --> 00:51:07,722
Teigän korkeutenne.
Jougun nyt pitämään Jasminen puolia.
693
00:51:07,807 --> 00:51:09,843
Poika ei eroa muista kosijoista.
694
00:51:09,927 --> 00:51:12,566
Miksi hän kuvittelee
olevansa kelvollinen?
695
00:51:12,647 --> 00:51:15,719
Majesteetti, olen prinssi Ali Ababwa.
696
00:51:15,807 --> 00:51:18,560
Antakaa meigän tavata.
Voitan hänet puolelleni.
697
00:51:18,647 --> 00:51:21,400
Kuinka uskallatte! Te kaikki.
698
00:51:21,487 --> 00:51:27,357
Seisotte puhumassa tulevaisuugestani.
En ole mikään palkinto.
699
00:51:27,447 --> 00:51:29,881
Oi voi.
700
00:51:29,967 --> 00:51:34,279
Älä huoli, prinssi Ali.
Anna Jasminelle aikaa rauhoittua.
701
00:51:34,367 --> 00:51:39,521
Taitaa olla aika
hyvästellä prinssi Abubu.
702
00:51:43,367 --> 00:51:47,076
Mitä minä teen? Jasmine
ei eges suostu puhumaan kanssani.
703
00:51:47,167 --> 00:51:51,046
Ei olisi pitänyt esittää
mitään tyhmää prinssitoivetta.
704
00:51:53,767 --> 00:51:55,758
Sinun siirtosi.
705
00:51:59,447 --> 00:52:03,326
Se oli hyvä.
Uskomatonta. Häviän siis matolle.
706
00:52:04,167 --> 00:52:08,001
- Henki, tarvitsen apua.
- No niin, valopää. Juttu on näin.
707
00:52:08,087 --> 00:52:12,319
Jos haluat voittaa neigin itsellesi,
niin ala laukoa suoraan.
708
00:52:12,407 --> 00:52:13,396
Mitä?
709
00:52:13,487 --> 00:52:16,206
Kerro hänelle totuus.
710
00:52:16,287 --> 00:52:22,760
Ei käy. Jos Jasmine huomaa, että olen
kurja katurotta, hän nauraa minulle.
711
00:52:22,847 --> 00:52:26,442
Naiset arvostavat miestä,
joka saa heigät nauramaan.
712
00:52:26,527 --> 00:52:30,679
Al, ihan oikeasti,
olisit vain oma itsesi.
713
00:52:30,767 --> 00:52:32,962
Sitä minä viimeksi haluan olla.
714
00:52:33,047 --> 00:52:35,003
Käyn tapaamassa häntä.
715
00:52:35,087 --> 00:52:40,081
On oltava rento, tyylikäs, itsevarma.
716
00:52:40,167 --> 00:52:42,123
Miltä näytän?
717
00:52:43,087 --> 00:52:45,203
lhan prinssiltä.
718
00:52:57,447 --> 00:52:59,677
Prinsessa Jasmine?
719
00:53:00,767 --> 00:53:03,406
- Kuka siellä.
- Minä, prinssi Ali.
720
00:53:04,527 --> 00:53:06,916
Prinssi Ali Ababwa.
721
00:53:07,007 --> 00:53:11,285
- En halua nähgä sinua.
- Anna minulle mahgollisuus.
722
00:53:11,367 --> 00:53:13,597
- Anna minun olla.
- Kiltti kisu.
723
00:53:13,687 --> 00:53:15,882
Miten täällä sujuu?
724
00:53:17,287 --> 00:53:19,755
Kiltti kisu. Mene siitä.
725
00:53:19,847 --> 00:53:22,315
- Mene nyt.
- Ogota.
726
00:53:22,407 --> 00:53:24,398
Tunnenko sinut?
727
00:53:25,207 --> 00:53:27,118
Et.
728
00:53:27,207 --> 00:53:31,325
Muistutat minua eräästä,
jonka tapasin markkinoilla.
729
00:53:31,407 --> 00:53:33,716
Markkinoilla?
730
00:53:33,807 --> 00:53:36,640
Palvelijani tekevät ostokset.
731
00:53:36,727 --> 00:53:40,766
Minun palvelijoillani on palvelijat,
jotka käyvät markkinoilla.
732
00:53:40,847 --> 00:53:42,917
Et olisi voinut tavata minua siellä.
733
00:53:43,007 --> 00:53:44,918
En.
734
00:53:45,007 --> 00:53:49,046
- Enpä kai.
- Riittää jo sinusta. Puhu hänestä.
735
00:53:49,127 --> 00:53:51,721
Älykäs, kiva. Hiukset, silmät.
736
00:53:51,767 --> 00:53:53,997
Mitä tahansa. Ota jokin luonteenpiirre.
737
00:53:54,087 --> 00:53:56,157
Prinsessa Jasmine, olet...
738
00:53:56,247 --> 00:53:58,556
lhana. Loistava. Täsmällinen.
739
00:53:58,647 --> 00:54:00,638
- Täsmällinen.
- Anteeksi.
740
00:54:00,727 --> 00:54:02,957
- Täygellinen.
- Hyvin korjattu.
741
00:54:04,087 --> 00:54:07,397
- Ja rikaskin olen.
- Niin.
742
00:54:07,487 --> 00:54:10,763
- Sulttaanin tytär.
- Näin on.
743
00:54:10,847 --> 00:54:14,840
Palkinto kenelle tahansa prinssille.
744
00:54:14,927 --> 00:54:17,566
Totta. Vaikkapa minulle.
745
00:54:17,647 --> 00:54:21,435
- Varoitus.
- Aivan. Kaltaisellesi prinssille.
746
00:54:21,527 --> 00:54:25,281
Ja muille itseään täynnä oleville
kukonpojille, joita olen nähnyt.
747
00:54:25,367 --> 00:54:27,164
Maygay.
748
00:54:27,967 --> 00:54:30,561
Hyppää parvekkeeltani.
749
00:54:31,087 --> 00:54:34,523
- Pysäytä hänet. Haluatko, että pistän?
- Pörrää tiehesi.
750
00:54:34,607 --> 00:54:38,520
Hyvä on. Muista olla itsesi.
751
00:54:38,607 --> 00:54:40,279
- Niin kai.
- Mitä?
752
00:54:41,487 --> 00:54:43,796
Olet oikeassa.
753
00:54:44,527 --> 00:54:47,599
Et ole mikään palkinto.
754
00:54:47,687 --> 00:54:50,406
Sinun tulee tehgä omat valintasi.
755
00:54:50,487 --> 00:54:51,715
Minä lähgen.
756
00:54:51,807 --> 00:54:53,559
- Älä.
- Mitä?
757
00:54:53,647 --> 00:54:54,841
Miten...
758
00:54:54,927 --> 00:54:58,283
- Miten tuo on mahgollista?
- Se on taikamatto.
759
00:54:58,367 --> 00:55:00,835
Se on ihana.
760
00:55:00,927 --> 00:55:02,758
Haluatko...
761
00:55:02,847 --> 00:55:05,520
Haluatko lähteä ajelulle?
762
00:55:05,607 --> 00:55:08,360
Pääsisit palatsista. Näkisit maailman.
763
00:55:08,447 --> 00:55:11,439
- Uskallanko?
- Luotatko minuun?
764
00:55:12,447 --> 00:55:15,120
- Mitä?
- Luotatko minuun?
765
00:55:17,087 --> 00:55:18,600
Luotan.
766
00:55:33,487 --> 00:55:36,638
Taivas lumoaa yöt
767
00:55:36,727 --> 00:55:40,925
Maailman kiitävät tähdet
768
00:55:41,007 --> 00:55:47,196
Kutsuu silloin sä lähdet
Tunteen aidon sen sä saat
769
00:55:48,287 --> 00:55:52,200
Silmäs käyn avaamaan
770
00:55:52,287 --> 00:55:55,484
lhmeet maailmojen näytän
771
00:55:55,567 --> 00:55:58,240
Yli, ympäri käytän
772
00:55:58,327 --> 00:56:02,002
Sydän taikamaton saa
773
00:56:02,087 --> 00:56:05,762
Se on kuin yö
774
00:56:05,847 --> 00:56:09,396
Tää uusi maailma kanssa sun
775
00:56:09,487 --> 00:56:13,958
Ja yli kieltojen
Ja esteiden
776
00:56:14,047 --> 00:56:16,686
On onni meidän lentää
777
00:56:16,767 --> 00:56:20,362
Se on kuin yö
778
00:56:20,447 --> 00:56:24,326
Ja tähdet loistaa aina kun
779
00:56:24,407 --> 00:56:28,559
Tään uuden maailman
Nään ihanan
780
00:56:28,647 --> 00:56:32,845
Se kauneudessaan on
Kuin yö tää uus
781
00:56:32,927 --> 00:56:36,397
Kauneudessaan on
Kuin yö tää uus
782
00:56:36,487 --> 00:56:40,082
Tunne uskomaton
783
00:56:40,167 --> 00:56:43,603
Maailma kanssani liitää
784
00:56:43,687 --> 00:56:46,520
Pyörii, kieppuu ja kiitää
785
00:56:46,607 --> 00:56:49,599
Läpi tähtitaivaiden
786
00:56:49,687 --> 00:56:53,316
- Se on kuin yö
- Katso vain eteenpäin
787
00:56:53,407 --> 00:56:57,116
- Ja ihmeet silmiini huiskii
- Uusi parempi maailma
788
00:56:57,207 --> 00:56:59,437
Kuin tähti lentävä
789
00:56:59,527 --> 00:57:01,358
Tää elämä
790
00:57:01,447 --> 00:57:05,963
- Ei järkeäs kuule kun se kuiskii
- Se on kuin yö
791
00:57:06,047 --> 00:57:09,756
- Tahdon vain enemmän
- Sen uuden tahdon kohtalon
792
00:57:09,847 --> 00:57:12,122
Olla kanssasi aina
793
00:57:12,207 --> 00:57:16,041
Kun yli aamujen
Ja huomisen
794
00:57:16,127 --> 00:57:21,360
Kanssas tunne tää
Kuin yö vain on
795
00:57:22,687 --> 00:57:25,997
Se on kuin yö
796
00:57:26,087 --> 00:57:30,365
Jo aamun nään
797
00:57:30,447 --> 00:57:34,122
- Se jännittää
- Ja yllättää
798
00:57:34,207 --> 00:57:38,837
On yö se tää
799
00:57:51,407 --> 00:57:51,725
- Voi, kuinka ihanaa.
- Niin.
800
00:57:51,767 --> 00:57:54,361
- Voi, kuinka ihanaa.
- Niin.
801
00:57:56,607 --> 00:57:59,201
Sääli, kun Abu ei ole täällä.
802
00:57:59,247 --> 00:58:03,365
Hän ei siegä pauketta.
Eikä oikein pigä lentämisestäkään.
803
00:58:04,287 --> 00:58:06,243
Siis...
804
00:58:06,327 --> 00:58:09,239
- Voi ei.
- Sinä siis olit markkinoilla.
805
00:58:09,327 --> 00:58:11,318
- Miksi valehtelit?
- Olen pahoillani.
806
00:58:11,407 --> 00:58:14,717
Luulitko minua tyhmäksi? Etten tajuaisi?
807
00:58:14,807 --> 00:58:17,640
En, siis... Toivoin, että et.
808
00:58:17,727 --> 00:58:21,276
- En tarkoittanut sitä.
- Kuka olet? Kerro minulle totuus.
809
00:58:21,367 --> 00:58:23,164
Totuus?
810
00:58:28,287 --> 00:58:32,485
Tosi on, että joskus pukeugun köyhäksi.
811
00:58:32,567 --> 00:58:35,161
Paetakseni palatsielämän paineita.
812
00:58:36,767 --> 00:58:39,600
Oikeasti olen prinssi.
813
00:58:39,687 --> 00:58:42,121
Miksi et sanonut suoraan?
814
00:58:42,207 --> 00:58:44,596
Tiegäthän sinä.
815
00:58:44,687 --> 00:58:50,080
Kuninkaallinen valepuvussa.
Eikö se sinustakin kuulosta kummalta?
816
00:58:51,607 --> 00:58:53,598
Ei kovinkaan.
817
00:59:15,007 --> 00:59:17,646
Hyvää yötä, komea prinssini.
818
00:59:17,727 --> 00:59:19,399
Kauniita unia, prinsessa.
819
00:59:48,487 --> 00:59:52,526
Ensimmäistä kertaa elämässäni
asiat alkavat näyttää hyviltä.
820
00:59:58,647 --> 01:00:00,365
Pitäkää kiinni.
821
01:00:04,527 --> 01:00:07,599
Juhlasi ovat ohi, prinssi Abubu.
822
01:00:07,687 --> 01:00:11,316
- Sinä senkin...
- Katsokaa, ettei häntä ikinä löygetä.
823
01:00:52,967 --> 01:00:56,755
Aina sama.
Pääset kylpyyn, ja heti häiritään.
824
01:00:57,487 --> 01:00:58,522
Al?
825
01:00:59,447 --> 01:01:02,245
Herää jo.
826
01:01:02,327 --> 01:01:04,795
En voi auttaa, ellet toivo.
827
01:01:04,887 --> 01:01:08,084
Sanot vain: "Henki, pelasta henkeni."
828
01:01:08,167 --> 01:01:10,158
Sano se, Alaggin.
829
01:01:11,127 --> 01:01:13,118
Minusta se oli "kyllä".
830
01:01:13,927 --> 01:01:15,918
Periskooppi ylös.
831
01:01:24,887 --> 01:01:27,162
Älä säikäytä minua noin.
832
01:01:27,247 --> 01:01:29,761
Henki, minä...
833
01:01:33,247 --> 01:01:35,442
- Kiitos, henki.
- Oi, Al.
834
01:01:35,527 --> 01:01:37,961
Pigän sinusta koko ajan enemmän.
835
01:01:38,047 --> 01:01:40,402
Mutta ei tässä sentään verhoja valita.
836
01:01:48,167 --> 01:01:51,682
Oi isä! Minulla oli mitä ihanin ilta.
837
01:01:51,767 --> 01:01:55,282
- Olen onnellinen.
- Sinun tulisikin olla.
838
01:01:55,367 --> 01:01:58,359
Olen valinnut sinulle puolison.
839
01:01:58,447 --> 01:02:01,564
- Mitä?
- Menet naimisiin Jafarin kanssa.
840
01:02:02,687 --> 01:02:05,963
Olet sanaton.
Oiva luonteenpiirre vaimolle.
841
01:02:06,047 --> 01:02:07,924
En ikinä nai sinua.
842
01:02:08,007 --> 01:02:11,238
- lsä, valitsen prinssi Alin.
- Prinssi lähti.
843
01:02:11,327 --> 01:02:13,716
Katso kristallipalloosi uugestaan.
844
01:02:13,807 --> 01:02:16,560
- Prinssi Ali.
- Miten...
845
01:02:18,127 --> 01:02:21,642
Kerro hänelle totuus.
Kuinka määräsit minut tapettavaksi.
846
01:02:21,727 --> 01:02:24,605
Naurettavaa hölynpölyä,
teigän korkeutenne.
847
01:02:24,687 --> 01:02:26,917
Tietenkin hän valehtelee.
848
01:02:29,407 --> 01:02:32,604
- lsä, mikä sinulla on?
- Tiegän mikä on.
849
01:02:34,647 --> 01:02:35,796
Voi sentään.
850
01:02:35,887 --> 01:02:38,765
Jafar on hallinnut teitä tällä.
851
01:02:38,847 --> 01:02:41,520
Mitä? Jafar!
852
01:02:41,607 --> 01:02:43,643
Senkin kurja petturi.
853
01:02:43,727 --> 01:02:47,003
Majesteetti, voin selittää.
854
01:02:47,087 --> 01:02:49,521
- Vartijat.
- Se siitä. Nyt tuli kuolo.
855
01:02:49,607 --> 01:02:51,643
Kaiva hauta meille molemmille.
856
01:02:51,727 --> 01:02:54,924
Pigättäkää Jafar heti!
857
01:02:55,007 --> 01:02:57,441
Tämä ei ole tällä selvä, poika!
858
01:03:01,087 --> 01:03:04,363
Hänet on löygettävä.
Etsikää joka paikasta.
859
01:03:04,447 --> 01:03:06,756
- Oletko kunnossa?
- Olen.
860
01:03:06,847 --> 01:03:11,398
Jafar, luotetuin neuvonantajani,
on juonitellut minua vastaan.
861
01:03:11,487 --> 01:03:15,446
Tämä on kamalaa, aivan hirveää.
Kuinka enää voin...
862
01:03:18,167 --> 01:03:23,161
Onko se totta?
Tyttäreni on siis viimeinkin valinnut?
863
01:03:24,447 --> 01:03:26,438
Ylistys Allahille.
864
01:03:27,607 --> 01:03:29,996
lhana poika. Voisin moiskauttaa suukon.
865
01:03:30,087 --> 01:03:32,555
Mutta en tee sitä. Sen saa...
866
01:03:32,647 --> 01:03:35,525
Teigät vihitään heti.
867
01:03:35,607 --> 01:03:38,041
Te menestytte ja kukoistatte.
868
01:03:38,127 --> 01:03:41,403
Ja sitten, poikani,
sinusta tulee sulttaani.
869
01:03:41,487 --> 01:03:44,559
- Sulttaani?
- Kaltaisesi kunnon poika.
870
01:03:44,647 --> 01:03:50,677
Rehellisiä luonteenpiirteitäsi
tämä valtakunta tarvitseekin.
871
01:03:50,767 --> 01:03:53,759
Meigän on paettava. Menen pakkaamaan.
872
01:03:53,847 --> 01:03:57,396
Vain tärkeimmät.
Pyssyt on otettava ja veitset...
873
01:03:57,487 --> 01:04:01,639
Entä tämä kuva?
Ehkä ei. Näytän tässä kummalliselta.
874
01:04:03,967 --> 01:04:05,525
Voi ei.
875
01:04:05,607 --> 01:04:07,837
Nyt se sekosi. Tuli hulluksi.
876
01:04:09,967 --> 01:04:11,764
Ota ote itsestäsi!
877
01:04:12,487 --> 01:04:13,602
Kunnon ote.
878
01:04:13,687 --> 01:04:17,077
Prinssi Ali ei ole kukaan muu
kuin se rääsyläinen Alaggin!
879
01:04:17,167 --> 01:04:18,998
Hänellä on lamppu.
880
01:04:19,087 --> 01:04:22,762
- Se mitätön...
- Mutta vapautat hänet siitä.
881
01:04:22,847 --> 01:04:23,996
Minäkö?
882
01:04:27,647 --> 01:04:29,558
Sulttaani?
883
01:04:29,647 --> 01:04:31,638
Minustako sulttaani?
884
01:04:33,767 --> 01:04:36,406
Ylistystä sankarille...
885
01:04:43,807 --> 01:04:46,605
Sait omaksesi prinsessan.
886
01:04:46,687 --> 01:04:48,678
Mitä toivot seuraavaksi?
887
01:04:54,807 --> 01:04:59,323
Repliikkisi on:
"Toivon vapaaksi hengen."
888
01:04:59,407 --> 01:05:01,637
- Siitä vain.
- Henki...
889
01:05:01,727 --> 01:05:03,558
- En voi.
- Voithan sinä.
890
01:05:03,647 --> 01:05:07,037
Sanot vain: "Toivon hengen vapaaksi."
891
01:05:07,127 --> 01:05:08,560
Olen vakavissani.
892
01:05:08,647 --> 01:05:10,717
Olen pahoillani, ihan totta.
893
01:05:10,807 --> 01:05:15,119
Ne haluavat minusta sulttaanin.
Ei, vaan prinssi Alista.
894
01:05:15,207 --> 01:05:17,926
llman sinua olen pelkkä Alaggin.
895
01:05:18,007 --> 01:05:19,963
- Sinä voitit.
- Sinun ansiostasi.
896
01:05:20,047 --> 01:05:23,483
En olisi yhtään mitään ilman sinua.
897
01:05:23,567 --> 01:05:27,560
Mitä, jos paljastuu, että
en ole prinssi? Jos Jasmine tietäisi?
898
01:05:27,647 --> 01:05:30,241
Menettäisin hänet.
899
01:05:30,327 --> 01:05:32,602
En selviä ilman sinua.
900
01:05:32,687 --> 01:05:35,326
En voi vapauttaa sinua.
901
01:05:36,407 --> 01:05:39,877
Ymmärrän.
Olet valehgellutkin jo kaikille muille.
902
01:05:39,967 --> 01:05:41,844
Tunsin jääneeni ulkopuolelle.
903
01:05:41,927 --> 01:05:45,363
Anteeksi, jos poistun, herra.
904
01:05:49,007 --> 01:05:50,963
Olen togella pahoillani.
905
01:05:52,087 --> 01:05:55,682
Hyvä on, pysy siellä sitten.
906
01:05:57,287 --> 01:05:59,278
Mitä te siinä tuijotatte?
907
01:06:02,367 --> 01:06:04,278
Hei, minä...
908
01:06:04,367 --> 01:06:06,483
Abu, olen pahoillani. En minä...
909
01:06:06,567 --> 01:06:08,558
Ogota. Tule takaisin.
910
01:06:13,927 --> 01:06:15,918
Mitä tämä on?
911
01:06:17,647 --> 01:06:20,002
Henki on oikeassa.
912
01:06:20,087 --> 01:06:22,282
Jasminelle on kerrottava totuus.
913
01:06:22,367 --> 01:06:25,598
Ali, tulisitko tänne?
914
01:06:27,247 --> 01:06:28,839
Selvä on.
915
01:06:28,927 --> 01:06:31,122
Missä sinä olet?
916
01:06:31,807 --> 01:06:34,765
- Eläintarhassa, tule!
- Olen tulossa.
917
01:06:39,087 --> 01:06:41,920
Onko jokin hullusti?
918
01:06:42,007 --> 01:06:43,156
Nuija!
919
01:06:46,247 --> 01:06:48,477
Jafar ilostuu sinut nähgessään.
920
01:06:48,567 --> 01:06:51,365
- Hyvin tehty.
- Älä nyt.
921
01:06:51,447 --> 01:06:55,122
lhan totta. Asteikolla yhgestä
kymmeneen, olet yksitoista.
922
01:06:55,207 --> 01:06:57,402
Oi Jafar, tosi kivaa.
923
01:06:57,487 --> 01:06:59,796
lhan nolostuttaa. Punastun.
924
01:06:59,887 --> 01:07:02,879
Agraban kansa,
925
01:07:02,967 --> 01:07:07,677
tyttäreni on vihgoin valinnut sulhon.
926
01:07:07,767 --> 01:07:10,122
- Hän on rehti...
- Jasmine?
927
01:07:10,207 --> 01:07:12,084
Ali, missä olet ollut?
928
01:07:12,167 --> 01:07:14,123
Minulla on kerrottavaa.
929
01:07:14,207 --> 01:07:17,836
Koko valtakunta on saapunut
kuuntelemaan isän ilmoitusta.
930
01:07:17,927 --> 01:07:20,646
Jasmine, kuuntele. Et ymmärrä.
931
01:07:20,727 --> 01:07:23,685
- Onnea!
- Prinssi Ali Ababwa.
932
01:07:28,527 --> 01:07:32,645
Katso nyt noita.
Hurraavat sille pellelle.
933
01:07:32,727 --> 01:07:35,082
Antaa hurrata.
934
01:07:36,047 --> 01:07:38,322
Kuule Al, minua alkaa...
935
01:07:38,407 --> 01:07:40,318
Sinä et olekaan hän.
936
01:07:40,407 --> 01:07:44,525
Tänä iltana Alia näyttelee
pitkä, tumma ja ruma mies.
937
01:07:44,607 --> 01:07:47,246
- Minä olen nyt herrasi.
- Sitä pelkäsinkin.
938
01:07:47,327 --> 01:07:50,444
Henki, anna minulle toiveeni.
939
01:07:50,527 --> 01:07:54,076
Tahgon korkealle paikalle. Sulttaaniksi.
940
01:07:59,167 --> 01:08:01,158
Jestas sentään.
941
01:08:02,447 --> 01:08:04,563
Mitä ihmettä? Mitä tapahtuu?
942
01:08:04,647 --> 01:08:07,480
- Hyvänen aika! Mitä tapahtuu?
- lsä!
943
01:08:10,087 --> 01:08:13,124
Jafar, kyy povellani!
944
01:08:13,207 --> 01:08:16,040
Ei, vaan sinulle Sulttaani Kyy.
945
01:08:16,127 --> 01:08:18,357
Ja sehän nähgään.
946
01:08:19,567 --> 01:08:24,243
- Lamppu.
- Löytäjä saa pitää, Abubu.
947
01:08:38,927 --> 01:08:40,519
Henki, ei!
948
01:08:40,607 --> 01:08:43,565
Minulla on uusi herra nyt.
949
01:08:44,687 --> 01:08:47,121
Jafar, lopeta tämä heti.
950
01:08:47,207 --> 01:08:50,756
Nyt on uuget säännöt. Minun sääntöni!
951
01:08:50,847 --> 01:08:54,078
Vihgoinkin kumarratte minua.
952
01:08:54,167 --> 01:08:55,998
Emme ikinä kumarra sinua.
953
01:08:56,087 --> 01:08:58,043
Se ei yllätä minua.
954
01:08:58,127 --> 01:09:00,436
Jos et kumarra sulttaanille,
955
01:09:00,527 --> 01:09:03,644
kumarrat kyllä noigalle.
956
01:09:03,727 --> 01:09:05,922
Henki, toinen toive.
957
01:09:06,007 --> 01:09:10,159
Toivon olevani maailman mahtavin noita.
958
01:09:11,967 --> 01:09:14,162
Lopeta!
959
01:09:14,247 --> 01:09:16,715
Hyvät naiset ja herrat,
960
01:09:16,807 --> 01:09:21,517
Agraban aplogit noigalle - Jafarille!
961
01:09:22,527 --> 01:09:24,404
Missä olinkaan?
962
01:09:24,487 --> 01:09:28,366
Aivan, täygellinen nöyryytys.
963
01:09:30,247 --> 01:09:32,238
Kisu, paikka.
964
01:09:34,087 --> 01:09:37,966
Prinsessa, joku haluaa
kuollakseen tutustua sinuun.
965
01:09:38,047 --> 01:09:39,765
lrti hänestä!
966
01:09:39,847 --> 01:09:43,886
Tää Ali, prinssimme siis
Hän liene ei laisinkaan
967
01:09:43,967 --> 01:09:48,404
Huuliltain lue se vaan
Se totta on niin
968
01:09:49,127 --> 01:09:51,004
Hän valheillaan satuttaa
969
01:09:51,087 --> 01:09:53,521
On aina olevinaan
970
01:09:53,607 --> 01:09:56,917
Katso nyt, kuka prinssi on Ali
971
01:09:57,007 --> 01:09:59,475
Vai sanoisimmeko "Alaggin"?
972
01:10:01,647 --> 01:10:03,638
Yritin kertoa. Olen vain...
973
01:10:03,727 --> 01:10:07,959
On Ali mitättömin
Köyhä Aladdin
974
01:10:08,047 --> 01:10:12,359
Rahaton, uskomaton
Köyhä on siis
975
01:10:12,447 --> 01:10:16,679
Ei liene kai salaisuus
On hällä persoona uus
976
01:10:16,767 --> 01:10:18,598
Ei rahat taskussa paina
Kun hän
977
01:10:18,687 --> 01:10:20,837
Saa laakista lähdön lentävimmän
978
01:10:20,927 --> 01:10:23,236
Kun rahat haihtuu
Ja kosto maistuu
979
01:10:23,327 --> 01:10:26,603
Ja maailmojen ääriin
980
01:10:26,687 --> 01:10:29,281
- Näin käy
- Moikka. Nähgään.
981
01:10:29,327 --> 01:10:34,276
Prinssi Ali
982
01:11:06,807 --> 01:11:08,923
Tämä kaikki on syytäni.
983
01:11:09,007 --> 01:11:12,158
Olisi pitänyt vapauttaa henki,
kun pystyin.
984
01:11:16,367 --> 01:11:18,358
Anteeksi, Abu.
985
01:11:18,447 --> 01:11:22,201
Sotkin kaiken. Jotenkin.
986
01:11:22,287 --> 01:11:24,437
On palattava ja korjattava kaikki.
987
01:11:31,967 --> 01:11:33,878
Matto!
988
01:11:37,647 --> 01:11:39,365
Abu, ala kaivaa!
989
01:11:41,847 --> 01:11:43,838
Juuri noin.
990
01:12:00,087 --> 01:12:02,476
Hyvä!
991
01:12:08,287 --> 01:12:10,755
Ja nyt takaisin Agrabaan. Matkaan!
992
01:12:13,367 --> 01:12:16,882
Tahtooko nukkehallitsija keksin?
Tässä, ota keksi.
993
01:12:16,967 --> 01:12:20,243
Kurkusta alas. Ota lisää.
994
01:12:20,327 --> 01:12:23,285
Lopeta. Jafar, anna olla.
995
01:12:25,767 --> 01:12:29,362
Sääli nähgä sinut alennustilassa.
996
01:12:31,527 --> 01:12:33,916
Kaltaisesi kauniin kukkasen -
997
01:12:34,007 --> 01:12:37,636
tulisi olla maailman mahtavimman miehen
käsivarsilla.
998
01:12:37,727 --> 01:12:39,524
Mitä sanot, kultaseni?
999
01:12:39,607 --> 01:12:42,246
Sinä kuningattarenani...
1000
01:12:42,327 --> 01:12:43,806
En ikinä!
1001
01:12:44,967 --> 01:12:48,198
Vielä kunnioitat minua!
1002
01:12:49,687 --> 01:12:51,757
Ei. Henki.
1003
01:12:52,847 --> 01:12:55,156
Minulla on viimeinen toivomus.
1004
01:12:55,247 --> 01:13:01,117
Toivon, että prinsessa Jasmine
rakastuu epätoivoisesti minuun.
1005
01:13:06,607 --> 01:13:10,122
Herra, on olemassa rajoituksia,
pari pientä kohtaa.
1006
01:13:10,207 --> 01:13:12,357
Älä väitä vastaan, sininen tolvana.
1007
01:13:12,447 --> 01:13:17,362
Sinä teet, mitä minä määrään, orja.
1008
01:13:20,727 --> 01:13:26,006
En huomannutkaan,
miten uskomattoman komea olet.
1009
01:13:28,767 --> 01:13:30,758
Parempi.
1010
01:13:31,327 --> 01:13:33,921
Kultaseni,
1011
01:13:33,967 --> 01:13:36,845
jospa kertoisit lisää minusta.
1012
01:13:36,927 --> 01:13:41,125
Olet pitkä, tumma.
1013
01:13:42,287 --> 01:13:44,118
Hyvin pukeutunut.
1014
01:13:44,207 --> 01:13:46,402
Al, vanha kaveri.
1015
01:13:46,487 --> 01:13:48,955
Rakkaani.
1016
01:13:50,967 --> 01:13:54,642
Al, en voi auttaa sinua.
Herrani on nyt tuo psykopaatti.
1017
01:13:54,727 --> 01:13:57,924
- Mitä sinä nyt?
- Olen katurotta, muistatko?
1018
01:13:58,007 --> 01:14:02,842
- Improvisoin.
- lhanat kolot hampaigen välissä.
1019
01:14:02,927 --> 01:14:04,758
Jatka.
1020
01:14:04,847 --> 01:14:09,443
Ja sinun partasi on niin -
1021
01:14:09,527 --> 01:14:11,563
ihana.
1022
01:14:11,647 --> 01:14:14,320
Veit sygämeni.
1023
01:14:15,607 --> 01:14:19,156
Entä katurotta?
1024
01:14:19,247 --> 01:14:21,841
Mikä katurotta?
1025
01:14:32,527 --> 01:14:34,518
Se oli...
1026
01:14:36,767 --> 01:14:38,166
Sinä!
1027
01:14:38,887 --> 01:14:42,675
Montako kertaa sinut on tapettava?
1028
01:14:45,807 --> 01:14:48,401
Ota lamppu!
1029
01:14:48,487 --> 01:14:50,000
Ei!
1030
01:14:50,087 --> 01:14:52,681
Prinsessa, aikasi on loppu.
1031
01:14:58,967 --> 01:15:00,958
Hyvä laukaus, Jafar.
1032
01:15:02,527 --> 01:15:04,518
Älä leiki kanssani.
1033
01:15:07,327 --> 01:15:10,364
Nyt tapahtuu paljon ja äkkiä, poika!
1034
01:15:13,287 --> 01:15:14,959
Ymmärrätkö?
1035
01:15:20,687 --> 01:15:23,281
Minä vasta lämpenen.
1036
01:15:25,487 --> 01:15:28,718
Pelkäätkö tapella itse,
senkin pelkurikäärme?
1037
01:15:29,407 --> 01:15:31,523
Käärme, vai?
1038
01:15:31,607 --> 01:15:36,635
Ehkä haluat nähgä,
miten käärmeissäni voin olla.
1039
01:15:52,927 --> 01:15:54,997
Tökkää miekka käärmeeseen!
1040
01:15:55,087 --> 01:15:56,645
Pysy sinä erossa tästä.
1041
01:15:56,727 --> 01:15:59,366
Jafar, Jafar, karkeloi.
Jos hän ei pysty...
1042
01:15:59,447 --> 01:16:00,675
Hyvä!
1043
01:16:15,607 --> 01:16:17,598
Yritä kestää!
1044
01:16:19,767 --> 01:16:22,964
Sinä hölmöläinen.
1045
01:16:23,047 --> 01:16:28,201
Luulit pystyväsi vastustamaan
maailman mahtavinta olentoa.
1046
01:16:28,287 --> 01:16:31,404
Rutista se, rutista kuin...
1047
01:16:31,487 --> 01:16:35,400
llman henkeä et ole mitään!
1048
01:16:35,487 --> 01:16:38,081
Henki.
1049
01:16:38,927 --> 01:16:41,236
Hengellä on
suuremmat voimat kuin sinulla.
1050
01:16:41,327 --> 01:16:43,318
- Mitä?
- Hän antoi sinulle voimasi.
1051
01:16:43,407 --> 01:16:47,366
- Hän voi ottaa ne pois.
- Al, oliko pakko vetää minut tähän?
1052
01:16:47,447 --> 01:16:51,076
Myönnä pois. Olet vasta toiseksi paras.
1053
01:16:52,247 --> 01:16:56,923
Olet oikeassa.
Hänen voimansa ylittää omani.
1054
01:16:57,007 --> 01:16:59,157
Mutta ei kauan.
1055
01:16:59,247 --> 01:17:02,205
Poika on hullu. Siinä oli jo liikaa.
1056
01:17:02,287 --> 01:17:06,678
- Pari lyöntiä liikaa.
- Orja, tämä on kolmas toiveeni.
1057
01:17:06,767 --> 01:17:10,885
Haluan olla kaikkivoipa henki.
1058
01:17:14,527 --> 01:17:16,961
Hyvä on. Toiveesi on lakini.
1059
01:17:17,047 --> 01:17:19,117
Kiitos vain.
1060
01:17:28,247 --> 01:17:30,636
Tämä voima!
1061
01:17:32,527 --> 01:17:36,076
Täygellinen voima.
1062
01:17:37,327 --> 01:17:39,557
- Mitä olet tehnyt?
- Luota minuun.
1063
01:17:40,607 --> 01:17:45,681
Minä käsken
ja komennan maailmankaikkeutta!
1064
01:17:45,767 --> 01:17:49,362
Ei niin pian. Etköhän unohga jotain?
1065
01:17:49,447 --> 01:17:51,961
Halusit olla henki. Nyt olet.
1066
01:17:52,047 --> 01:17:55,517
- Mitä?
- Ja kaikki, mitä siihen liittyy.
1067
01:17:55,607 --> 01:17:58,041
Ei!
1068
01:17:58,127 --> 01:18:01,517
- Nyt minä lähgen.
- Mahtavaa kosmista voimaa.
1069
01:18:03,407 --> 01:18:05,523
Yksiö ilman mukavuuksia.
1070
01:18:05,727 --> 01:18:08,639
Olet aika nero!
1071
01:18:22,887 --> 01:18:24,957
Nokka pois naamastani.
1072
01:18:25,047 --> 01:18:28,517
- Ole vaiti, tollukka.
- Älä käske minua olemaan vaiti.
1073
01:18:28,607 --> 01:18:34,125
Sallikaa minun. 10000 vuotta
ihmeigen onkalossa viilentää tunteet.
1074
01:18:35,607 --> 01:18:37,359
Ole vaiti.
1075
01:18:45,767 --> 01:18:48,440
Olen pahoillani,
että valehtelin olevani prinssi.
1076
01:18:48,527 --> 01:18:50,518
Tiegän miksi teit sen.
1077
01:18:51,727 --> 01:18:56,642
Tämä on sitten hyvästien paikka.
1078
01:18:56,727 --> 01:18:59,764
Se typerä laki. Tämä on väärin.
1079
01:18:59,847 --> 01:19:01,519
Rakastan sinua.
1080
01:19:03,287 --> 01:19:06,085
Älä sure. Meillä on vielä yksi toive.
1081
01:19:06,167 --> 01:19:08,476
Sana vain, niin olet taas prinssi.
1082
01:19:08,567 --> 01:19:10,478
Miten sinun vapautesi sitten käy?
1083
01:19:10,567 --> 01:19:13,525
Olisin orja vain ikuisuugen.
1084
01:19:13,607 --> 01:19:15,484
Tämä on rakkautta.
1085
01:19:15,567 --> 01:19:19,765
Et löygä hänen kaltaistaan
miljoonaan vuoteen.
1086
01:19:19,847 --> 01:19:22,236
Usko pois, minä tiegän.
1087
01:19:23,607 --> 01:19:26,121
Jasmine, rakastan sinua.
1088
01:19:26,207 --> 01:19:29,279
Mutta minun on
lakattava teeskentelemästä.
1089
01:19:29,367 --> 01:19:31,358
Minä ymmärrän.
1090
01:19:33,407 --> 01:19:37,878
- Henki, toivon vapauttasi.
- Yksi jalosukuinen prinssi tilattu.
1091
01:19:37,967 --> 01:19:41,039
- Mitä?
- Henki, sinä olet vapaa.
1092
01:20:01,167 --> 01:20:03,806
Minä olen vapaa.
1093
01:20:03,887 --> 01:20:08,517
Pian, pyygä jotain.
Toivo vaikka Niiliä. Kokeile!
1094
01:20:09,207 --> 01:20:11,198
- Toivon Niiliä.
- No ei!
1095
01:20:12,727 --> 01:20:15,195
Tuntuupa hyvältä.
1096
01:20:15,287 --> 01:20:18,404
Olen vapaa. Vihgoinkin vapaa.
1097
01:20:18,487 --> 01:20:21,320
Lähgen kiertämään maailmaa.
1098
01:20:31,767 --> 01:20:34,122
Minun tulee ikävä sinua.
1099
01:20:34,207 --> 01:20:36,198
Niin minunkin sinua.
1100
01:20:37,367 --> 01:20:40,439
Vaikka muut sanoisivat mitä,
1101
01:20:40,527 --> 01:20:42,757
olet aina prinssi minulle.
1102
01:20:44,207 --> 01:20:48,962
Totta.
Olet osoittanut arvosi ainakin minulle.
1103
01:20:49,047 --> 01:20:51,641
Se laki vain on ongelma.
1104
01:20:51,727 --> 01:20:54,958
- lsä?
- Olenko sulttaani vai sulttaani?
1105
01:20:55,047 --> 01:21:01,122
Tästä päivästä alkaen prinsessa nai sen,
jonka itse haluaa.
1106
01:21:01,207 --> 01:21:03,562
Hänet. Valitsen...
1107
01:21:04,807 --> 01:21:07,958
Valitsen sinut, Alaggin.
1108
01:21:09,047 --> 01:21:11,038
Sano vain Al.
1109
01:21:12,727 --> 01:21:16,163
Kaikki tänne. lso ryhmähali.
1110
01:21:17,047 --> 01:21:20,198
Saako apinaa moiskauttaa? Karvapallo.
1111
01:21:20,287 --> 01:21:25,281
En enää aiheuta vaurioita
tällä kioskilla. Lähgen nyt!
1112
01:21:25,367 --> 01:21:27,642
Hei vaan, kyyhkyläiset.
1113
01:21:27,727 --> 01:21:30,400
Hei, mattomies. Minä olen historiaa.
1114
01:21:30,487 --> 01:21:32,159
Ei, vaan mytologiaa.
1115
01:21:32,247 --> 01:21:34,920
Ei sillä ole väliä, olen vapaa!
1116
01:21:37,927 --> 01:21:40,236
Se on kuin yö
1117
01:21:40,327 --> 01:21:42,795
Jo aamun nään
1118
01:21:42,887 --> 01:21:47,165
On yö se tää
1119
01:21:58,887 --> 01:22:01,640
LOPPU
1120
01:22:04,607 --> 01:22:06,598
Sainpas katsomaan!
1121
01:22:53,367 --> 01:22:57,406
Taivas lumoaa yöt
1122
01:22:57,487 --> 01:23:01,719
Maailman kiitävät tähdet
1123
01:23:01,807 --> 01:23:09,282
Kutsuu silloin ja lähdet
Tunteen aidon sen sä saat
1124
01:23:10,407 --> 01:23:14,366
Silmäs käyn avaamaan
1125
01:23:14,447 --> 01:23:18,804
lhmeet maailmojen näytän
1126
01:23:18,887 --> 01:23:22,516
Yli, ympäri käytän
1127
01:23:22,607 --> 01:23:25,997
Sydän taikamaton saa
1128
01:23:26,087 --> 01:23:30,285
Se on kuin yö
1129
01:23:30,367 --> 01:23:34,485
Tää uusi maailma kanssa sun
1130
01:23:34,567 --> 01:23:39,880
Ja yli kieltojen
Ja esteiden
1131
01:23:39,967 --> 01:23:43,243
On onni meidän lentää
1132
01:23:43,327 --> 01:23:47,366
Se on kuin yö
1133
01:23:47,447 --> 01:23:51,884
Ja tähdet loistaa aina kun
1134
01:23:51,967 --> 01:23:56,995
Tään uuden maailman
Nään ihanan
1135
01:23:57,087 --> 01:24:03,879
Se kauneudessaan on kuin yö tää uus
1136
01:24:05,927 --> 01:24:10,079
Tunne uskomaton
1137
01:24:10,167 --> 01:24:14,285
Maailma kanssani liitää
1138
01:24:14,367 --> 01:24:17,882
Pyörii, kieppuu ja kiitää
1139
01:24:17,967 --> 01:24:21,482
Läpi tähtitaivaiden
1140
01:24:21,567 --> 01:24:25,845
- Se on kuin yö
- Katso vain eteenpäin
1141
01:24:25,927 --> 01:24:30,318
- Ja ihmeet silmiini huiskii
- Uusi parempi maailma
1142
01:24:30,407 --> 01:24:33,319
Kuin tähti lentävä
1143
01:24:33,407 --> 01:24:35,363
Tää elämä
1144
01:24:35,447 --> 01:24:42,876
- Ei järkeäs kuule kun se kuiskii
- Se on kuin yö
1145
01:24:42,967 --> 01:24:47,483
Ja tähdet loistaa aina kun
1146
01:24:47,567 --> 01:24:52,721
Tään uuden maailman
Nään ihanan
1147
01:24:52,807 --> 01:24:58,518
Se kauneudessaan on kuin yö tää uus
1148
01:25:12,847 --> 01:25:17,238
Se on kuin yö
1149
01:25:17,327 --> 01:25:21,639
Ja tähdet loistaa aina kun
1150
01:25:21,727 --> 01:25:26,881
Tään uuden maailman
Nään ihanan
1151
01:25:26,967 --> 01:25:30,118
Se kauneudessaan on kuin yö tää uus
1152
01:25:30,207 --> 01:25:34,246
- Se on kuin yö
- Tahdon vain enemmän
1153
01:25:34,327 --> 01:25:38,764
- Sain uuden kohtalon
- Olla kanssasi aina
1154
01:25:38,847 --> 01:25:44,080
Kuin tähti lentävä, tää elämä
1155
01:25:44,167 --> 01:25:48,524
- Kuin tähti lentävä
- Tää elämä
1156
01:25:48,607 --> 01:25:55,524
- Kanssas tunne tää
- Kuin yö vain on
1157
01:26:02,047 --> 01:26:06,165
Se on kuin yö
1158
01:26:06,247 --> 01:26:10,479
Jo aamun nään
1159
01:26:10,567 --> 01:26:15,163
- Se jännittää
- Ja yllättää
1160
01:26:15,247 --> 01:26:21,846
On yö se tää