1
00:00:46,320 --> 00:00:50,160
Vengo yo de un lugar
De una tierra sin par
2
00:00:50,240 --> 00:00:53,440
Donde ves caravanas pasar
3
00:00:53,520 --> 00:00:57,360
Extensión colosal
Resplandor singular
4
00:00:57,440 --> 00:01:00,800
¡Qué barbarie!, pero es mi hogar
5
00:01:01,160 --> 00:01:04,560
Cuando hay viento del Este
Y hay sol al Oeste
6
00:01:04,640 --> 00:01:07,720
Y la hora el reloj te da
7
00:01:07,800 --> 00:01:12,280
Yo te invito a pasear
En la alfombra volar
8
00:01:12,360 --> 00:01:16,560
Una noche de Arabia gozar
9
00:01:16,640 --> 00:01:20,320
De Arabia son
10
00:01:20,400 --> 00:01:24,080
Noche y día por igual
11
00:01:24,160 --> 00:01:27,840
Intenso calor
No he visto algo peor
12
00:01:28,120 --> 00:01:31,600
Todo puede pasar
13
00:01:31,680 --> 00:01:35,280
En noches así
14
00:01:35,360 --> 00:01:38,760
Bajo la luna fiel
15
00:01:38,840 --> 00:01:43,120
Muy listo hay que ser
Para no caer
16
00:01:43,200 --> 00:01:46,680
Al desierto cruel
17
00:01:51,480 --> 00:01:55,280
Salaam y buenas noches,
respetables amigos.
18
00:01:55,360 --> 00:01:57,440
Por favor, acérquense.
19
00:01:58,360 --> 00:02:00,320
No tanto.
20
00:02:00,400 --> 00:02:01,760
Ahí.
21
00:02:01,840 --> 00:02:04,280
Bienvenidos a Agrabah.
22
00:02:04,360 --> 00:02:06,760
Ciudad de misterio...
23
00:02:06,840 --> 00:02:08,640
...de encanto.
24
00:02:08,720 --> 00:02:12,680
Tenemos la mejor mercancía
de este lado del Jordán. Vengan.
25
00:02:12,760 --> 00:02:16,120
Miren esto. Es una combinación
de pipa turca y cafetera
26
00:02:16,240 --> 00:02:18,560
que hace papas fritas.
27
00:02:18,640 --> 00:02:20,800
Además es irrompible.
28
00:02:20,880 --> 00:02:22,880
Se rompió.
29
00:02:23,880 --> 00:02:28,160
Mira esto. Jamás había visto
uno de éstos intacto.
30
00:02:28,240 --> 00:02:31,800
Conserva los aromas naturales
del mar Muerto. Escuchen.
31
00:02:31,920 --> 00:02:33,240
Aún están ahí.
32
00:02:34,240 --> 00:02:35,400
Esperen.
33
00:02:35,480 --> 00:02:39,400
Veo que sólo les interesa
lo excepcionalmente original.
34
00:02:39,480 --> 00:02:43,600
Creo que les convendría mucho
considerar esto.
35
00:02:44,920 --> 00:02:47,520
No se dejen engañar
por su apariencia común.
36
00:02:47,600 --> 00:02:53,160
Lo importante no es lo exterior,
sino lo que está dentro.
37
00:02:53,240 --> 00:02:57,840
No es una lámpara común. Ésta una
vez cambió la vida de un joven.
38
00:02:57,920 --> 00:02:59,560
Un joven que, al igual que
esta lámpara,
39
00:02:59,640 --> 00:03:02,280
era más que lo que parecía.
40
00:03:02,360 --> 00:03:04,760
Un diamante en bruto.
41
00:03:05,240 --> 00:03:10,960
¿Les gustaría oír la historia?
Comienza en una noche oscura.
42
00:03:12,400 --> 00:03:18,480
Cuando un hombre sombrío
esperaba, con un oscuro propósito.
43
00:03:23,800 --> 00:03:25,880
Llegas tarde.
44
00:03:25,960 --> 00:03:28,880
Mil disculpas, oh, paciente señor.
45
00:03:28,960 --> 00:03:31,960
-Entonces, ¿lo tienes?
-Tuve que cortar algunos pescuezos.
46
00:03:32,200 --> 00:03:34,280
Pero lo conseguí.
47
00:03:35,960 --> 00:03:38,200
El tesoro.
48
00:03:40,560 --> 00:03:46,680
Confía en mí, mi mordaz amigo.
Tendrás tu merecido.
49
00:03:55,400 --> 00:03:57,680
Rápido, sigue el rastro.
50
00:04:02,720 --> 00:04:04,720
¡Más rápido!
51
00:04:23,720 --> 00:04:27,760
Al fin, después de tantos
años de búsqueda...
52
00:04:27,840 --> 00:04:30,720
...la cueva de las maravillas.
53
00:04:32,840 --> 00:04:35,480
Por Alá.
54
00:04:35,560 --> 00:04:39,640
Y ahora, recuerda. Tráeme la lámpara.
55
00:04:39,720 --> 00:04:44,400
El resto del tesoro es tuyo,
pero la lámpara es mía.
56
00:04:47,840 --> 00:04:50,320
¡La lámpara! ¡La lámpara!
57
00:04:50,400 --> 00:04:53,520
Oye, ¿de dónde
sacaste a este zoquete?
58
00:05:07,480 --> 00:05:12,080
¿Quién osa perturbar mi sueño?
59
00:05:13,400 --> 00:05:15,760
Pues, soy yo... Gazeem.
60
00:05:15,840 --> 00:05:17,800
Un humilde ladrón.
61
00:05:17,920 --> 00:05:22,680
Debes saber esto:
sólo una persona puede entrar aquí.
62
00:05:22,800 --> 00:05:26,080
Alguien cuyo valor resida dentro de sí.
63
00:05:26,320 --> 00:05:29,040
El diamante en bruto.
64
00:05:30,440 --> 00:05:32,560
¿Qué esperas? Sigue.
65
00:05:52,560 --> 00:05:56,760
Busca el diamante en bruto.
66
00:06:03,400 --> 00:06:06,520
¡No puedo creerlo!
67
00:06:06,600 --> 00:06:12,120
Nunca obtendremos
esa tonta lámpara. ¡Olvídalo!
68
00:06:12,360 --> 00:06:16,680
Mira esto. Estoy
tan enojado que pierdo las plumas.
69
00:06:16,800 --> 00:06:19,960
Paciencia, Iago.
70
00:06:20,040 --> 00:06:23,960
Gazeem no tenía el valor suficiente.
71
00:06:24,120 --> 00:06:26,880
¡No me digas! ¡Vaya sorpresa!
72
00:06:26,960 --> 00:06:30,840
Creo que me va a dar un infarto
y moriré de la sorpresa.
73
00:06:30,920 --> 00:06:34,960
¿Qué haremos?
Tenemos un gran problema.
74
00:06:35,680 --> 00:06:37,640
Sí.
75
00:06:37,720 --> 00:06:40,760
Sólo un hombre puede entrar.
76
00:06:40,840 --> 00:06:46,000
Debo encontrarlo...
a ese diamante en bruto.
77
00:06:46,800 --> 00:06:49,120
¡Tras él!
78
00:06:49,400 --> 00:06:52,760
Haré un trofeo
con tus manos, pillo.
79
00:06:53,480 --> 00:06:55,600
¿Todo esto por un pan?
80
00:07:07,080 --> 00:07:10,640
-Allí está.
-¡No te escaparás tan fácilmente!
81
00:07:10,720 --> 00:07:12,760
¿Crees que fue fácil?
82
00:07:14,000 --> 00:07:18,000
Ustedes dos, por allá.
Y tú, sígueme. Lo encontraremos.
83
00:07:18,120 --> 00:07:21,600
-Buenos días, señoras.
-Hoy estás en líos desde temprano.
84
00:07:21,680 --> 00:07:23,200
¿Verdad, Aladdín?
85
00:07:23,440 --> 00:07:26,600
¿En líos?
Ni hablar. Sólo si me atrapan.
86
00:07:26,680 --> 00:07:29,760
-Te atrapé. Y esta vez...
-Como ahora.
87
00:07:31,880 --> 00:07:34,920
Lo hiciste a tiempo, Abu.
Como siempre.
88
00:07:35,000 --> 00:07:36,560
Vamos.
89
00:07:36,680 --> 00:07:39,080
Tengo que saltar
Tomar la ventaja
90
00:07:39,160 --> 00:07:41,200
Rehuir la espada mortal
91
00:07:41,440 --> 00:07:43,680
Robar sólo lo que sea vital
92
00:07:43,760 --> 00:07:45,080
Es decir, todo.
93
00:07:45,160 --> 00:07:46,920
Burlar a los mandarines
94
00:07:47,000 --> 00:07:49,040
No hay más, no es jugar
95
00:07:49,120 --> 00:07:52,120
Probar que no tengo ni un dinar
96
00:07:52,240 --> 00:07:54,600
-Rata
-Pillo
97
00:07:54,680 --> 00:07:56,560
-Vago
-Toma
98
00:07:56,640 --> 00:08:00,640
Sólo un bocadillo
99
00:08:00,720 --> 00:08:04,640
Hay que hacerlo picadillo
100
00:08:04,720 --> 00:08:06,600
Vaya insinuación, tengo que aceptar
101
00:08:06,680 --> 00:08:08,560
-Sólo cuento con Abu
-¿Quién?
102
00:08:08,640 --> 00:08:12,480
Ese chico causa tanta pena
103
00:08:12,560 --> 00:08:16,160
Convertido en un gran ladrón
104
00:08:16,240 --> 00:08:20,000
A los padres culpo aunque no tenga
105
00:08:20,080 --> 00:08:24,680
Comer para vivir, robar para comer
Ya te contaré en otra ocasión
106
00:08:24,760 --> 00:08:28,080
Brincar, quitarme los golpes
Huir de mi perdición
107
00:08:28,160 --> 00:08:30,080
Usar falso nombre en cada acción
108
00:08:30,160 --> 00:08:31,880
Allí está.
109
00:08:31,960 --> 00:08:35,640
Ganar a los que me atacan
Triunfar sobre el montón
110
00:08:35,720 --> 00:08:38,760
Mejor será esconderme en un rincón
111
00:08:39,920 --> 00:08:41,720
-Tras él.
-Vándalo.
112
00:08:41,800 --> 00:08:43,560
-Abu.
-Qué escándalo.
113
00:08:43,640 --> 00:08:47,760
Cálmense un instante
114
00:08:47,840 --> 00:08:51,880
Pienso que es muy excitante
115
00:08:51,960 --> 00:08:55,160
Comer para vivir, robar para comer
Y mejor, yo ya me voy
116
00:08:55,240 --> 00:08:56,960
¡No!
117
00:08:58,000 --> 00:08:59,960
Atrápenlo.
118
00:09:05,680 --> 00:09:07,680
Tiene una espada.
119
00:09:08,200 --> 00:09:11,280
Tontos. Todos tenemos espadas.
120
00:09:18,960 --> 00:09:22,600
Burlar a los que me siguen
Dejar a todos atrás
121
00:09:22,680 --> 00:09:26,560
Sortear sin miedo peligros
Volar, adiós amigos
122
00:09:26,640 --> 00:09:29,040
Ahí voy, y si me desean buen aterrizaje
123
00:09:29,160 --> 00:09:31,920
¡Sólo tengo que saltar!
124
00:09:37,240 --> 00:09:41,000
FERTILIZANTE ECONÓMICO
DEL LOCO HAKIM
125
00:09:45,320 --> 00:09:48,800
Y ahora, estimado efendi,
démonos un banquete.
126
00:10:13,960 --> 00:10:15,240
Toma.
127
00:10:15,320 --> 00:10:17,360
Vamos, tómalo.
128
00:10:32,200 --> 00:10:34,320
Ah, no.
129
00:10:41,240 --> 00:10:43,880
Creo que va al palacio.
130
00:10:43,960 --> 00:10:47,360
Otro pretendiente para la princesa.
131
00:10:49,800 --> 00:10:53,040
Salgan del camino,
mocosos mugrientos.
132
00:10:53,120 --> 00:10:56,880
Si yo fuera tan rico como tú,
tendría buenos modales.
133
00:10:57,960 --> 00:11:00,760
Yo te enseñaré modales a ti.
134
00:11:05,120 --> 00:11:10,400
Mira eso, Abu. No se ve todos los días
un caballo con dos traseros.
135
00:11:11,240 --> 00:11:13,920
Eres un pillo inútil.
136
00:11:14,000 --> 00:11:17,360
Naciste pillo, morirás pillo,
137
00:11:17,440 --> 00:11:20,720
y sólo te llorarán las pulgas.
138
00:11:24,000 --> 00:11:28,000
No soy inútil y no tengo pulgas.
139
00:11:31,360 --> 00:11:34,240
Vamos, Abu. Vamos a casa.
140
00:11:41,120 --> 00:11:43,960
Vago, pillo
141
00:11:44,040 --> 00:11:46,440
Eso es falso
142
00:11:46,760 --> 00:11:51,200
Si miran más de cerca
143
00:11:51,280 --> 00:11:54,480
¿Ven tan sólo a un pobre?
144
00:11:54,760 --> 00:11:56,480
No, señor
145
00:11:58,480 --> 00:12:01,880
Hallarán
146
00:12:01,960 --> 00:12:08,960
Que hay mucho más en mí
147
00:12:14,440 --> 00:12:18,240
Algún día, Abu, las cosas cambiarán.
148
00:12:18,320 --> 00:12:23,320
Seremos ricos, viviremos en un palacio
y no tendremos problemas.
149
00:12:28,200 --> 00:12:31,280
-Nunca me insultaron tanto.
-Príncipe Achmed.
150
00:12:31,360 --> 00:12:34,040
No te vas tan rápido, ¿no?
151
00:12:34,120 --> 00:12:36,160
¡Que tenga suerte encontrándole
marido!
152
00:12:37,360 --> 00:12:38,920
Jasmín.
153
00:12:46,360 --> 00:12:48,480
¡Maldito seas, Rajah!
154
00:12:51,840 --> 00:12:55,040
El príncipe Achmed huyó por esto.
155
00:12:55,120 --> 00:12:59,440
Ay, Padre.
Rajah sólo jugaba con él, ¿no, Rajah?
156
00:12:59,520 --> 00:13:04,480
Sólo jugabas con ese príncipe
vanidoso, ¿verdad?
157
00:13:08,520 --> 00:13:13,040
Querida, deja de rechazar a todos
los pretendientes que vienen a verte.
158
00:13:13,120 --> 00:13:19,040
La ley dice que debes casarte con un
príncipe antes de tu cumpleaños.
159
00:13:19,120 --> 00:13:22,960
-La ley es injusta.
-Sólo te quedan tres días.
160
00:13:23,040 --> 00:13:26,560
Padre, odio que se me obligue
a hacer esto.
161
00:13:26,840 --> 00:13:30,080
Si me caso, quiero que sea por amor.
162
00:13:30,160 --> 00:13:35,400
Jasmín, no es sólo por la ley.
163
00:13:36,840 --> 00:13:40,200
Yo no estaré aquí siempre y...
164
00:13:42,160 --> 00:13:46,080
Quiero asegurarme
que alguien cuide de ti.
165
00:13:46,160 --> 00:13:50,200
-Que te mantenga.
-Por favor, trata de comprender.
166
00:13:50,280 --> 00:13:54,440
Nunca he hecho nada por mí misma.
Nunca he tenido amigos verdaderos.
167
00:13:55,880 --> 00:13:58,240
Salvo tú, Rajah.
168
00:13:58,320 --> 00:14:01,520
Ni siquiera he salido del palacio.
169
00:14:01,600 --> 00:14:04,480
Pero, Jasmín, eres una princesa.
170
00:14:04,560 --> 00:14:08,440
Entonces, quizá
ya no quiera ser más princesa.
171
00:14:10,440 --> 00:14:13,560
¡Quiera Alá que no tengas hijas!
172
00:14:26,600 --> 00:14:32,360
No sé de quién lo heredó.
Su mamá no era tan quisquillosa.
173
00:14:35,200 --> 00:14:39,240
Yafar, mi más fiel asesor.
174
00:14:39,320 --> 00:14:42,160
Necesito desesperadamente
tu sabiduría.
175
00:14:42,240 --> 00:14:45,280
Mi vida sólo es para servirle, señor.
176
00:14:45,360 --> 00:14:49,560
Es esto de los pretendientes.
Jasmín se niega a elegir marido.
177
00:14:49,640 --> 00:14:51,640
No sé qué hacer.
178
00:14:55,360 --> 00:14:57,480
Cómete una galleta, periquito lindo.
179
00:14:59,320 --> 00:15:02,600
Su Majestad sí que sabe
tratar a los animales tontos.
180
00:15:04,360 --> 00:15:10,400
¡A ver! Quizá pueda hallar una solución
para este espinoso problema.
181
00:15:10,480 --> 00:15:12,560
Si alguien puede ayudar, ése eres tú.
182
00:15:12,640 --> 00:15:17,520
Pero requeriría el uso
del místico diamante azul.
183
00:15:18,480 --> 00:15:20,400
¿Mi anillo?
184
00:15:20,520 --> 00:15:22,920
Hace años que está en la familia.
185
00:15:23,000 --> 00:15:26,160
Tenemos que encontrar
un pretendiente.
186
00:15:26,240 --> 00:15:28,120
No se preocupe.
187
00:15:28,240 --> 00:15:31,440
Todo estará bien.
188
00:15:34,520 --> 00:15:36,600
El diamante.
189
00:15:36,680 --> 00:15:39,120
Toma, Yafar.
190
00:15:39,200 --> 00:15:42,680
Tendrás todo lo que necesites.
191
00:15:43,000 --> 00:15:45,440
Es muy gentil, señor.
192
00:15:45,520 --> 00:15:49,280
Vaya a jugar con sus juguetitos.
193
00:15:51,040 --> 00:15:54,040
Buena idea.
194
00:15:56,200 --> 00:15:58,240
¡No aguanto más!
195
00:15:58,320 --> 00:16:04,320
Si me atragantara con una de esas
asquerosas galletas con moho...
196
00:16:06,600 --> 00:16:09,640
Tranquilízate, Iago.
197
00:16:09,720 --> 00:16:14,080
Pronto yo seré sultán,
no ese tonto.
198
00:16:14,160 --> 00:16:19,040
Luego le meteré
las galletas por la fuerza.
199
00:16:37,360 --> 00:16:40,320
Lo siento, Rajah,
200
00:16:40,400 --> 00:16:43,600
pero no puedo quedarme aquí y dejar
que me controlen.
201
00:16:45,600 --> 00:16:47,720
Te extrañaré.
202
00:16:56,320 --> 00:16:58,360
Adiós.
203
00:17:04,760 --> 00:17:08,680
Naranjas de Yafo.
204
00:17:08,760 --> 00:17:11,080
Bien, Abu. Ve.
205
00:17:12,320 --> 00:17:16,640
Pruebe esto. Sus papilas gustativas
cantarán y bailarán.
206
00:17:18,680 --> 00:17:21,040
Suelta eso.
207
00:17:21,120 --> 00:17:26,120
Tú... Vete de aquí,
maldito mono apestoso.
208
00:17:27,440 --> 00:17:29,160
Adiós.
209
00:17:29,240 --> 00:17:31,280
Bien hecho, Abu.
210
00:17:32,520 --> 00:17:34,640
El desayuno está servido.
211
00:17:38,520 --> 00:17:40,320
Hermosa dama, compre un cacharro.
212
00:17:40,400 --> 00:17:43,040
Son los mejores cacharros de
bronce y plata.
213
00:17:43,160 --> 00:17:47,680
Dátiles. Dátiles e higos.
Dátiles y pistachos.
214
00:17:47,760 --> 00:17:52,080
¿La dama quiere un collar?
Un lindo collar para una linda dama.
215
00:17:52,160 --> 00:17:54,720
Pescado fresco. Nosotros lo pescamos
y usted lo compra.
216
00:17:54,840 --> 00:17:57,400
No. Creo que no.
217
00:17:58,520 --> 00:18:00,680
Perdón.
218
00:18:04,680 --> 00:18:07,680
Lo siento mucho.
219
00:18:18,480 --> 00:18:19,840
¿Hola?
220
00:18:23,600 --> 00:18:25,400
Supongo que tienes hambre.
221
00:18:25,480 --> 00:18:30,280
-Toma esto.
-Espero que pueda pagar eso.
222
00:18:30,360 --> 00:18:33,640
-¿Pagarlo?
-Nadie roba nada de mi puesto.
223
00:18:33,720 --> 00:18:36,440
Lo siento, señor. No tengo dinero.
224
00:18:36,520 --> 00:18:38,120
-¡Ladrona!
-Por favor.
225
00:18:38,200 --> 00:18:41,240
Si me deja ir,
puedo pedirle dinero al sultán.
226
00:18:41,320 --> 00:18:44,440
¿Sabe cuál es el castigo por robar?
227
00:18:44,560 --> 00:18:46,240
No, por favor.
228
00:18:46,320 --> 00:18:49,800
Gracias, señor amable.
Me alegro de que la haya encontrado.
229
00:18:49,880 --> 00:18:52,120
-Te estuve buscando.
-¿Qué?
230
00:18:52,200 --> 00:18:55,640
-Sígueme el juego.
-¿Conoces a esta muchacha?
231
00:18:55,720 --> 00:18:58,640
Lamentablemente, sí. Es mi hermana.
232
00:18:58,720 --> 00:19:02,240
-Está un poco loca.
-Dijo que conocía al sultán.
233
00:19:03,240 --> 00:19:05,880
Cree que el mono es el sultán.
234
00:19:07,840 --> 00:19:12,400
Oh, sabio sultán,
¿cómo puedo servirte?
235
00:19:14,920 --> 00:19:16,920
Es trágico, ¿no?
236
00:19:17,240 --> 00:19:19,360
Pero no fue nada.
237
00:19:19,440 --> 00:19:22,160
¡Vamos, hermanita!
Es hora de ir a ver al doctor.
238
00:19:22,240 --> 00:19:26,680
-Hola, doctor. ¿Cómo le va?
-No, no es ése.
239
00:19:26,760 --> 00:19:28,880
Vamos, sultán.
240
00:19:31,680 --> 00:19:33,560
¿Qué pasa?
241
00:19:33,640 --> 00:19:36,440
Regresen, ladronzuelos.
242
00:19:40,480 --> 00:19:43,440
Con el debido respeto, Su Bajeza,
243
00:19:43,520 --> 00:19:47,200
¿no podríamos esperar
una tormenta verdadera?
244
00:19:47,280 --> 00:19:49,280
Ahórrate las palabras, Iago.
Más rápido.
245
00:19:50,240 --> 00:19:52,960
Sí, grandísimo malvado.
246
00:19:56,240 --> 00:19:58,440
Divídanse, arenas del tiempo.
247
00:19:58,520 --> 00:20:02,480
Revélenme quién
puede entrar en la cueva.
248
00:20:02,560 --> 00:20:05,880
Sí.
249
00:20:05,960 --> 00:20:08,440
Allí está.
250
00:20:08,560 --> 00:20:10,880
Mi diamante en bruto.
251
00:20:10,960 --> 00:20:14,640
¿Ése es el payaso
al que hemos estado esperando?
252
00:20:14,720 --> 00:20:19,720
Invitémoslo al palacio
por medio de los guardias.
253
00:20:19,800 --> 00:20:22,920
-¿Sí?
-Fenomenal.
254
00:20:27,560 --> 00:20:29,600
Ya casi llegamos.
255
00:20:37,000 --> 00:20:40,720
Quiero agradecerte
por haber detenido a ese hombre.
256
00:20:40,840 --> 00:20:43,440
No fue nada.
257
00:20:43,520 --> 00:20:47,000
Es la primera vez
que vas al mercado, ¿no?
258
00:20:48,960 --> 00:20:51,240
¿Es tan obvio?
259
00:20:51,320 --> 00:20:53,760
Bueno, de alguna manera te destacas.
260
00:20:55,280 --> 00:20:59,360
Es decir, no sabes lo peligroso
que puede ser Agrabah.
261
00:21:01,520 --> 00:21:03,880
Aprendo rápidamente.
262
00:21:08,480 --> 00:21:10,840
Vamos. Por aquí.
263
00:21:12,360 --> 00:21:15,560
Cuidado con la cabeza. Ten cuidado.
264
00:21:15,640 --> 00:21:19,560
-¿Aquí vives?
-Sí. Sólo Abu y yo.
265
00:21:19,640 --> 00:21:22,800
-Entramos y salimos cuando queremos.
-Parece fabuloso.
266
00:21:22,880 --> 00:21:25,040
Bueno, no es la gran cosa,
267
00:21:25,280 --> 00:21:27,880
pero tiene una gran vista.
268
00:21:27,960 --> 00:21:30,880
El palacio es increíble, ¿no?
269
00:21:32,040 --> 00:21:33,960
Es maravilloso.
270
00:21:34,040 --> 00:21:38,760
Me pregunto cómo será vivir allí,
tener sirvientes y ayudantes.
271
00:21:38,840 --> 00:21:42,560
Seguro. Tener gente
que te diga adónde ir y cómo vestirte.
272
00:21:43,800 --> 00:21:47,840
Es mejor que aquí. Siempre buscando
comida y evitando a los guardias.
273
00:21:47,920 --> 00:21:50,320
Pero no puedes elegir libremente.
274
00:21:50,400 --> 00:21:52,640
-Te sientes tan...
-Estás...
275
00:21:52,720 --> 00:21:54,640
atrapado.
276
00:21:59,720 --> 00:22:01,640
Entonces, ¿de dónde eres?
277
00:22:02,640 --> 00:22:06,920
¿Qué importa?
Me escapé y no regresaré.
278
00:22:07,000 --> 00:22:09,320
¿En serio? ¿Por qué?
279
00:22:09,400 --> 00:22:11,520
¿Por qué, ladrona?
280
00:22:12,800 --> 00:22:16,080
Mi padre quiere obligarme a casarme.
281
00:22:16,320 --> 00:22:18,680
Eso es espantoso.
282
00:22:23,080 --> 00:22:24,840
¿Qué?
283
00:22:25,680 --> 00:22:27,880
Abu dice
284
00:22:27,960 --> 00:22:29,840
que eso no es justo.
285
00:22:29,920 --> 00:22:32,840
-¿Eso dijo?
-Sí, por supuesto.
286
00:22:32,920 --> 00:22:36,880
¿Y Abu tiene algo más que decir?
287
00:22:36,960 --> 00:22:40,360
Le gustaría ayudarte en algo.
288
00:22:40,440 --> 00:22:42,560
Dios mío.
289
00:22:44,440 --> 00:22:47,840
Dile que es muy amable.
290
00:22:49,800 --> 00:22:51,520
Aquí estás.
291
00:22:51,600 --> 00:22:53,840
Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti?
292
00:22:53,920 --> 00:22:57,440
-Seguramente mi padre los envió a...
-¿Confías en mí?
293
00:22:58,000 --> 00:23:00,400
-Sí.
-Entonces, ¡salta!
294
00:23:06,480 --> 00:23:10,960
Nos volvemos a encontrar, ¿no, pillo?
295
00:23:11,760 --> 00:23:13,880
Corre. Salgamos de aquí.
296
00:23:16,600 --> 00:23:18,640
Hay un calabozo para ti, muchacho.
297
00:23:18,720 --> 00:23:20,560
-Suéltenme.
-Déjalo ir.
298
00:23:20,640 --> 00:23:24,480
Miren esto, señores. Un pillo.
299
00:23:25,160 --> 00:23:26,920
Déjenlo ir.
300
00:23:27,000 --> 00:23:29,000
Por orden de la princesa.
301
00:23:30,760 --> 00:23:33,400
-Princesa Jasmín.
-¿La princesa?
302
00:23:33,920 --> 00:23:37,080
¿Qué hace aquí? ¿Y con este pillo?
303
00:23:37,160 --> 00:23:41,440
No es asunto tuyo.
Haz lo que te ordeno. Déjalo libre.
304
00:23:41,560 --> 00:23:45,440
Lo haría, Princesa, si no fuera
porque tengo órdenes de Yafar.
305
00:23:45,520 --> 00:23:49,120
-Deberá hablarlo con él.
-Créeme que lo haré.
306
00:23:55,640 --> 00:23:57,440
¿Yafar?
307
00:23:57,520 --> 00:23:59,440
Princesa.
308
00:24:00,000 --> 00:24:04,040
-Yafar, estoy atascado.
-¿En qué puedo ayudarla?
309
00:24:04,120 --> 00:24:07,640
Los guardias se llevaron a un
muchacho del mercado por orden tuya.
310
00:24:08,520 --> 00:24:11,480
Su padre me ordenó mantener la paz.
311
00:24:11,560 --> 00:24:14,480
-El muchacho era un criminal.
-¿Qué delito cometió?
312
00:24:14,560 --> 00:24:17,120
-No puedo respirar.
-Pues...
313
00:24:17,200 --> 00:24:21,880
-Rapto de la princesa, por supuesto.
-Si pudieras...
314
00:24:21,960 --> 00:24:24,480
Él no me raptó. Yo huí.
315
00:24:24,560 --> 00:24:27,800
Oh, caramba.
316
00:24:27,880 --> 00:24:32,040
Es sumamente terrible.
De haberlo sabido...
317
00:24:32,120 --> 00:24:33,960
¿A qué te refieres?
318
00:24:34,040 --> 00:24:37,040
Ya se cumplió la sentencia
del muchacho.
319
00:24:37,160 --> 00:24:39,800
-¿Qué sentencia?
-De muerte.
320
00:24:40,680 --> 00:24:43,080
-Fue decapitado.
-No.
321
00:24:46,240 --> 00:24:49,880
Lo siento muchísimo, Princesa.
322
00:24:49,960 --> 00:24:52,000
¿Cómo pudiste hacerlo?
323
00:25:02,720 --> 00:25:04,520
¿Cómo te fue?
324
00:25:04,600 --> 00:25:08,240
Creo que lo tomó bastante bien.
325
00:25:21,760 --> 00:25:23,840
Es toda culpa mía.
326
00:25:26,280 --> 00:25:28,600
Ni siquiera supe cómo se llamaba.
327
00:25:48,200 --> 00:25:50,200
Era la princesa.
328
00:25:50,320 --> 00:25:53,000
No puedo creerlo.
329
00:25:53,080 --> 00:25:55,800
Seguramente le parecí muy tonto.
330
00:26:00,000 --> 00:26:02,000
Abu, aquí abajo.
331
00:26:04,240 --> 00:26:06,320
Ayúdame a salir de esto.
332
00:26:13,320 --> 00:26:15,320
Ella estaba en un aprieto.
333
00:26:15,560 --> 00:26:17,680
Valió la pena.
334
00:26:18,640 --> 00:26:21,120
No te preocupes, nunca volveré a verla.
335
00:26:21,200 --> 00:26:24,760
Recuerda que soy un pillo
y que hay una ley.
336
00:26:24,840 --> 00:26:26,920
Debe casarse con un príncipe.
337
00:26:28,160 --> 00:26:30,880
Se merece un príncipe.
338
00:26:30,960 --> 00:26:33,280
Soy un tonto.
339
00:26:33,360 --> 00:26:37,280
Serás un tonto si te das por vencido.
340
00:26:37,360 --> 00:26:41,960
-¿Quién eres?
-Un prisionero humilde como tú.
341
00:26:42,080 --> 00:26:45,200
Pero juntos quizá podamos ser más.
342
00:26:45,280 --> 00:26:49,160
-Escucho.
-Hay una cueva.
343
00:26:49,240 --> 00:26:51,600
Una cueva de maravillas,
344
00:26:51,680 --> 00:26:56,120
con los tesoros más grandes
que puedas imaginar.
345
00:26:57,840 --> 00:27:01,600
Seguro que tantas riquezas
impresionarían hasta a tu princesa.
346
00:27:01,720 --> 00:27:04,920
Yafar, ¿puedes apurarte?
Estoy muriéndome aquí adentro.
347
00:27:05,000 --> 00:27:07,040
Pero la ley dice que un príncipe...
348
00:27:07,120 --> 00:27:10,000
¿No has oído hablar de la regla de oro?
349
00:27:10,080 --> 00:27:13,080
El que tiene el oro pone las reglas.
350
00:27:14,080 --> 00:27:16,960
Entonces, ¿por qué compartirías
el tesoro conmigo?
351
00:27:17,040 --> 00:27:22,320
Necesito piernas jóvenes
y una espalda fuerte para buscarlo.
352
00:27:22,400 --> 00:27:25,880
Hay un problema: el tesoro está
afuera, y nosotros estamos aquí.
353
00:27:27,320 --> 00:27:30,200
Las cosas no son siempre
como parecen.
354
00:27:31,840 --> 00:27:35,880
Entonces, ¿tenemos un trato?
355
00:27:49,680 --> 00:27:53,760
¿Quién osa perturbar mi sueño?
356
00:27:55,680 --> 00:27:58,000
Soy yo. Aladdín.
357
00:27:59,440 --> 00:28:02,040
Procede.
358
00:28:02,160 --> 00:28:06,080
No toques más que la lámpara.
359
00:28:06,160 --> 00:28:09,200
Recuerda. Primero,
búscame la lámpara.
360
00:28:09,280 --> 00:28:13,240
Y luego tendrás tu recompensa.
361
00:28:13,320 --> 00:28:15,440
Vamos, Abu.
362
00:28:29,320 --> 00:28:32,040
Mira eso.
363
00:28:34,800 --> 00:28:39,280
Con sólo un poco de esto,
sería más rico que el sultán.
364
00:28:42,280 --> 00:28:44,880
No toques nada.
365
00:28:44,960 --> 00:28:47,040
Tenemos que encontrar la lámpara.
366
00:29:19,160 --> 00:29:21,520
¡Basta!
367
00:29:45,400 --> 00:29:47,200
¿Estás loco?
368
00:29:49,400 --> 00:29:52,440
Una alfombra mágica.
369
00:29:52,560 --> 00:29:55,880
Ven. No te lastimaremos.
370
00:30:05,320 --> 00:30:08,800
Tranquilo. No muerde.
371
00:30:08,880 --> 00:30:10,880
Gracias.
372
00:30:18,160 --> 00:30:20,320
Espera, no te vayas.
373
00:30:20,400 --> 00:30:22,480
Quizá puedas ayudarnos.
374
00:30:27,240 --> 00:30:29,920
Estamos buscando una lámpara.
375
00:30:31,280 --> 00:30:33,320
Creo que él sabe dónde está.
376
00:30:49,920 --> 00:30:51,600
Espera aquí.
377
00:31:25,360 --> 00:31:29,960
¿Es esto?
¿Por esto vinimos hasta aquí...?
378
00:31:31,960 --> 00:31:33,280
No.
379
00:31:33,360 --> 00:31:36,160
Infieles.
380
00:31:36,240 --> 00:31:41,320
Tocaron el tesoro prohibido.
381
00:31:42,880 --> 00:31:49,920
Nunca volverán a ver la luz del día.
382
00:32:24,280 --> 00:32:26,560
Alfombra, vámonos.
383
00:32:43,360 --> 00:32:45,640
No es momento de entrar en pánico.
384
00:32:47,440 --> 00:32:49,480
Entra en pánico.
385
00:33:19,760 --> 00:33:22,040
-Ayúdame a subir.
-Arrójame la lámpara.
386
00:33:22,120 --> 00:33:24,520
No aguanto. Dame la mano.
387
00:33:24,600 --> 00:33:26,520
Primero, dame la lámpara.
388
00:33:32,600 --> 00:33:34,520
¡Sí!
389
00:33:34,600 --> 00:33:37,360
Por fin.
390
00:33:40,440 --> 00:33:44,200
-¿Qué haces?
-Dándote la recompensa.
391
00:33:44,280 --> 00:33:47,240
La recompensa eterna.
392
00:34:15,040 --> 00:34:19,320
Es mío. Es todo mío.
393
00:34:19,400 --> 00:34:21,720
¿Dónde está?
394
00:34:21,800 --> 00:34:23,400
No.
395
00:34:35,200 --> 00:34:38,520
Ay, querida. ¿Qué sucede?
396
00:34:40,520 --> 00:34:45,600
Yafar hizo algo terrible.
397
00:34:45,680 --> 00:34:48,480
No te preocupes, querida.
398
00:34:48,560 --> 00:34:50,680
Lo arreglaremos.
399
00:34:50,760 --> 00:34:53,560
Ahora bien, cuéntame todo.
400
00:34:59,320 --> 00:35:01,360
Despierta.
401
00:35:04,120 --> 00:35:06,200
¡La cabeza!
402
00:35:08,360 --> 00:35:13,360
Estamos atrapados.
Ese traicionero hijo de chacal.
403
00:35:13,440 --> 00:35:17,680
Bien, quienquiera que fuera,
ya está lejos con esa lámpara.
404
00:35:21,200 --> 00:35:23,880
A ver, ladroncito peludo.
405
00:35:24,120 --> 00:35:27,560
Parece un trasto destrozado y sin valor.
406
00:35:27,640 --> 00:35:30,400
Creo que aquí dice algo,
407
00:35:31,560 --> 00:35:33,600
pero es difícil de descifrar.
408
00:35:49,640 --> 00:35:54,800
Diez mil años
dejan el cuello muy adolorido.
409
00:35:54,920 --> 00:35:57,480
Espera un segundo.
410
00:35:58,560 --> 00:36:01,480
¡Vaya! ¡Qué bueno que es estar afuera!
411
00:36:01,560 --> 00:36:06,720
Es lindo regresar, señoras y señores.
¿De dónde eres? ¿Cómo te llamas?
412
00:36:06,800 --> 00:36:08,400
Aladdín.
413
00:36:08,480 --> 00:36:12,600
Qué lindo tenerte en el espectáculo.
¿Podemos llamarte Ala? ¿O Din?
414
00:36:12,680 --> 00:36:16,440
¿Qué te parece Ladi?
Suena a perro. Ven, Ladi.
415
00:36:17,600 --> 00:36:20,240
Me golpeé la cabeza
más fuerte de lo que pensé.
416
00:36:20,320 --> 00:36:22,400
¿Fumas? ¿Te molesta si fumo?
417
00:36:23,320 --> 00:36:26,320
Perdón, Guepardo,
espero no haberte quemado el pelaje.
418
00:36:26,400 --> 00:36:30,760
Alfombrita, hace varios milenios
que no te veo. Vengan esos cinco.
419
00:36:32,440 --> 00:36:37,320
Eres más pequeño que mi amo anterior.
O quizá estoy creciendo.
420
00:36:37,400 --> 00:36:39,520
¿Te parezco diferente?
421
00:36:39,600 --> 00:36:42,360
Espera un minuto. ¿Yo soy tu amo?
422
00:36:42,440 --> 00:36:44,800
Sí. Se le puede enseñar.
423
00:36:44,880 --> 00:36:47,880
¿Qué deseas de mí?
El siempre impresionante,
424
00:36:47,960 --> 00:36:51,200
encerrado durante largo tiempo,
425
00:36:51,280 --> 00:36:55,560
a menudo imitado,
pero nunca duplicado:
426
00:36:56,680 --> 00:37:00,600
Genio de la lámpara.
427
00:37:00,680 --> 00:37:04,880
Aquí mismo, desde la lámpara.
Aquí mismo, para cumplir deseos.
428
00:37:04,960 --> 00:37:07,360
-Gracias.
-¡Alto!
429
00:37:07,440 --> 00:37:09,880
-¿Para cumplir deseos?
-Tres, para ser exacto.
430
00:37:10,000 --> 00:37:12,560
No se pueden pedir más deseos.
431
00:37:12,640 --> 00:37:15,560
¡Sólo eso! Tres.
432
00:37:15,640 --> 00:37:17,840
No se aceptan cambios
ni devoluciones.
433
00:37:19,480 --> 00:37:22,920
-Ahora sé que estoy soñando.
-No te das cuenta de lo que tienes aquí.
434
00:37:23,000 --> 00:37:28,440
¿Por qué no piensas mientras
yo explico las posibilidades?
435
00:37:29,640 --> 00:37:31,760
Ni Sherezada ni Alí Babá
436
00:37:31,840 --> 00:37:34,240
Pudieron nunca imaginar
437
00:37:34,320 --> 00:37:36,760
La suerte que mi amo mostrará
438
00:37:36,840 --> 00:37:39,280
Con la gran magia que lo hará triunfar
439
00:37:39,400 --> 00:37:41,720
Que a sus puños brinde gran poder
440
00:37:41,800 --> 00:37:44,520
Y un arsenal tremendo poseer
441
00:37:44,600 --> 00:37:46,680
Y vaya qué sorpresas va a tener
442
00:37:46,760 --> 00:37:49,680
Sólo la lámpara debe frotar
Le diré
443
00:37:49,760 --> 00:37:54,280
Mi amo Aladdín,
¿Qué es lo que va a pedir?
444
00:37:54,360 --> 00:37:56,680
Tomaré su orden porque usted
445
00:37:56,760 --> 00:37:59,040
Tiene un amigo fiel en mí, je, je, je
446
00:37:59,840 --> 00:38:03,960
La vida es un bufett y yo le serviré
447
00:38:04,040 --> 00:38:06,280
En secreto, qué me pedirá
448
00:38:06,360 --> 00:38:08,520
Tiene un amigo fiel en mí
449
00:38:08,640 --> 00:38:11,280
¡Sí!
Dar buen servicio es nuestro orgullo
450
00:38:11,360 --> 00:38:13,720
Es el jefe, el rey, el sah
451
00:38:13,800 --> 00:38:16,280
Hay que pedir siempre de lo mejor
452
00:38:16,400 --> 00:38:19,480
Y otro poco más de baklava
453
00:38:19,560 --> 00:38:23,800
Algo de la lista "A"
Y todo de la "B"
454
00:38:23,880 --> 00:38:25,960
Hoy me late ayudarte
455
00:38:26,040 --> 00:38:28,760
Tienes un amigo fiel en mí
456
00:38:38,080 --> 00:38:40,080
Esto puedo hacer
457
00:38:40,320 --> 00:38:42,600
Esto puede él
458
00:38:42,680 --> 00:38:45,000
Esto aparecer
459
00:38:45,080 --> 00:38:47,560
Del sombrero aquel
460
00:38:47,680 --> 00:38:50,000
¡Y yo puedo fu!
461
00:38:50,080 --> 00:38:51,960
Miren aquí, ja, ja
462
00:38:52,760 --> 00:38:55,680
Y quién puede abracadabra
Romperlo así
463
00:38:55,760 --> 00:38:58,000
Y a las chicas desaparecer
464
00:38:58,080 --> 00:39:00,720
Sorprendido no debes estar
465
00:39:00,800 --> 00:39:02,840
Estoy listo siempre a responder
466
00:39:02,920 --> 00:39:05,000
Puedes mi buena fe certificar
467
00:39:05,080 --> 00:39:07,640
A tu servicio un genio está
468
00:39:07,720 --> 00:39:10,000
Puedes contar con mi fuerza mágica
469
00:39:10,080 --> 00:39:12,360
Y tus deseos realizando voy
470
00:39:12,440 --> 00:39:14,600
Dame esa lista kilométrica
471
00:39:14,680 --> 00:39:17,760
Frota la lámpara y verás quién soy
472
00:39:17,840 --> 00:39:21,840
Mi amo Aladdín
Pida uno o dos o tres
473
00:39:21,960 --> 00:39:24,440
Estoy dispuesto, porque usted
474
00:39:24,600 --> 00:39:26,600
Tiene un amigo fiel, un amigo fiel
475
00:39:26,720 --> 00:39:29,120
Tiene un amigo fiel, un amigo fiel
476
00:39:29,360 --> 00:39:33,520
Tiene un amigo fiel
477
00:39:33,640 --> 00:39:36,800
En mí
478
00:39:41,680 --> 00:39:44,480
Tiene un amigo fiel en mí
479
00:39:44,640 --> 00:39:46,720
APLAUSOS
480
00:39:50,720 --> 00:39:52,440
Entonces, ¿qué deseas?
481
00:39:52,520 --> 00:39:56,160
Me vas a conceder tres deseos
que yo pida, ¿no?
482
00:39:56,400 --> 00:39:57,520
Algo así.
483
00:39:57,600 --> 00:40:00,760
Hay algunas salvedades y cláusulas.
484
00:40:00,840 --> 00:40:02,080
¿Cómo cuáles?
485
00:40:02,160 --> 00:40:04,520
Regla número uno:
no puedo matar a nadie.
486
00:40:04,600 --> 00:40:06,560
Así que no me lo pidas.
487
00:40:06,640 --> 00:40:11,920
Regla número dos: no puedo hacer
que nadie se enamore de otra persona.
488
00:40:12,000 --> 00:40:14,080
Tú, carita linda.
489
00:40:14,160 --> 00:40:18,600
Regla número tres:
no puedo revivir a nadie.
490
00:40:18,680 --> 00:40:21,960
No es un lindo panorama.
No me gusta hacerlo.
491
00:40:22,040 --> 00:40:24,560
Cualquier otro deseo, te lo concederé.
492
00:40:28,440 --> 00:40:32,800
¿Salvedades? ¿Te refieres
a limitaciones? ¿En los deseos?
493
00:40:32,880 --> 00:40:37,440
¡Un genio todo poderoso!
Ni siquiera puede revivir a alguien.
494
00:40:37,520 --> 00:40:40,880
Seguramente ni siquiera
puede sacarnos de esta cueva.
495
00:40:40,960 --> 00:40:43,440
Parece que tendremos
que buscar la forma de salir de aquí.
496
00:40:43,520 --> 00:40:45,440
Perdón.
497
00:40:45,520 --> 00:40:48,200
¿Me están mirando a mí?
¿Ustedes frotaron la lámpara?
498
00:40:48,440 --> 00:40:51,440
¿Ustedes me despertaron?
¿Ustedes me trajeron aquí?
499
00:40:51,520 --> 00:40:54,880
¿Y ahora ustedes me abandonan?
No lo creo.
500
00:40:54,960 --> 00:40:58,880
No en este momento.
Tendrán los deseos, así que siéntense.
501
00:41:00,120 --> 00:41:03,120
Ante alguna emergencia,
las salidas están aquí.
502
00:41:03,200 --> 00:41:06,640
En todos lados. Mantengan
las manos y los brazos en la alfombra.
503
00:41:06,720 --> 00:41:08,720
Nos...
504
00:41:09,480 --> 00:41:11,560
vamos.
505
00:41:13,040 --> 00:41:15,600
Yafar, esto es una atrocidad.
506
00:41:15,680 --> 00:41:18,760
Si no fuera por todos
los años de tu servicio leal...
507
00:41:18,840 --> 00:41:23,160
A partir de hoy, deberás tratar
conmigo la condena de los prisioneros.
508
00:41:23,240 --> 00:41:25,800
Antes de ser decapitados.
509
00:41:25,920 --> 00:41:28,800
Le aseguro que no volverá a suceder.
510
00:41:28,920 --> 00:41:35,000
Jasmín, Yafar, olvidemos
todo este asunto complicado.
511
00:41:35,080 --> 00:41:36,480
Por favor.
512
00:41:36,560 --> 00:41:38,560
Mis más lamentables y humildes
513
00:41:38,680 --> 00:41:40,920
disculpas para usted también,
Princesa.
514
00:41:41,000 --> 00:41:44,000
Por lo menos algo bueno saldrá
de tener que casarme por obligación.
515
00:41:44,080 --> 00:41:48,240
Cuando sea reina, tendré
el poder para deshacerme de ti.
516
00:41:50,000 --> 00:41:52,520
¡Qué lindo!
Entonces, todo está resuelto.
517
00:41:52,600 --> 00:41:55,960
Ahora bien, Jasmín,
hablando del pretendiente...
518
00:42:00,600 --> 00:42:04,000
Ojalá tuviera la lámpara.
519
00:42:04,080 --> 00:42:07,920
Tendré el poder para deshacerme de ti.
520
00:42:08,000 --> 00:42:10,280
Pensar que deberemos
seguir adulando
521
00:42:10,560 --> 00:42:14,040
a ese tonto y a la tonta de su hija
522
00:42:14,120 --> 00:42:16,200
por el resto de nuestras vidas.
523
00:42:16,280 --> 00:42:20,920
No, Iago. Sólo hasta
que encuentre un tonto marido.
524
00:42:21,000 --> 00:42:23,680
Entonces nos hará desterrar.
525
00:42:23,760 --> 00:42:25,800
O decapitar.
526
00:42:28,640 --> 00:42:30,200
Espera un minuto.
527
00:42:30,320 --> 00:42:33,600
¿Y si tú fueras el tonto marido?
528
00:42:33,680 --> 00:42:35,080
¿Qué?
529
00:42:35,200 --> 00:42:38,000
Te casas con la princesa, ¿sí?
530
00:42:38,080 --> 00:42:42,000
Y luego te conviertes en el sultán.
531
00:42:43,800 --> 00:42:46,040
Me caso con la arpía.
532
00:42:46,120 --> 00:42:48,080
Me convierto en el sultán.
533
00:42:48,160 --> 00:42:50,240
La idea es buena.
534
00:42:50,320 --> 00:42:51,960
Sí, es buena.
535
00:42:52,040 --> 00:42:58,320
Y luego tiramos al suegrito
y la mujercita por un precipicio.
536
00:43:04,080 --> 00:43:07,680
Me gusta cómo trabaja
tu sucia mentecita.
537
00:43:16,240 --> 00:43:20,360
Gracias por elegir
Alfombra Mágica para su viaje.
538
00:43:20,600 --> 00:43:24,200
No se pongan de pie hasta que
la alfombra se detenga por completo.
539
00:43:24,280 --> 00:43:26,360
Gracias. Adiós.
540
00:43:27,680 --> 00:43:31,680
Bien, ¿qué te parece eso,
señor Mustafá, el incrédulo?
541
00:43:31,960 --> 00:43:33,880
Sí que me enseñaste algo.
542
00:43:34,680 --> 00:43:36,720
En cuanto a mis tres deseos...
543
00:43:36,840 --> 00:43:38,760
¿Qué estoy oyendo?
544
00:43:38,840 --> 00:43:42,280
¿Tres? Tienes uno menos, muchacho.
545
00:43:42,360 --> 00:43:45,880
No, nunca pedí salir de la cueva.
546
00:43:45,960 --> 00:43:48,000
Lo hiciste por tu cuenta.
547
00:43:49,880 --> 00:43:51,960
Estoy avergonzado.
548
00:43:52,040 --> 00:43:55,200
Bien, malcriado.
Pero no hay más regalos.
549
00:43:55,280 --> 00:43:57,080
Trato hecho.
550
00:43:57,160 --> 00:44:00,800
Tres deseos. Quiero que sean buenos.
551
00:44:00,880 --> 00:44:02,640
¿Qué pedirías tú?
552
00:44:02,720 --> 00:44:04,760
¿Yo?
553
00:44:04,840 --> 00:44:06,880
Nadie me había preguntado antes.
554
00:44:06,960 --> 00:44:08,880
Bueno, en mi caso...
555
00:44:08,960 --> 00:44:10,800
-Olvídalo.
-¿Qué?
556
00:44:10,880 --> 00:44:12,880
-No puedo decírtelo.
-Vamos.
557
00:44:14,240 --> 00:44:16,240
La libertad.
558
00:44:16,320 --> 00:44:19,840
-¿Eres prisionero?
-Es parte de ser un genio.
559
00:44:19,920 --> 00:44:22,880
Poderes cósmicos extraordinarios.
560
00:44:24,000 --> 00:44:27,320
-Un espacio pequeñito para vivir.
-Eso es terrible.
561
00:44:27,400 --> 00:44:30,400
Pero todo por ser libre.
562
00:44:30,680 --> 00:44:32,880
No tener que preguntar más:
"¿Qué necesitas?".
563
00:44:35,120 --> 00:44:37,000
Ser mi propio amo.
564
00:44:37,080 --> 00:44:43,200
Eso sería mejor que toda la magia
y los tesoros del mundo.
565
00:44:43,280 --> 00:44:47,160
Pero, ¿de qué estoy hablando?
Nunca sucederá.
566
00:44:47,240 --> 00:44:51,080
-Despierta y mira la realidad.
-¿Por qué no?
567
00:44:51,160 --> 00:44:54,960
La única manera de salir de esto
es que mi amo desee que yo salga.
568
00:44:55,040 --> 00:44:57,680
Puedes imaginarte
cuántas veces sucede eso.
569
00:44:57,760 --> 00:44:59,680
Yo lo haré. Te dejaré libre.
570
00:44:59,760 --> 00:45:01,920
Sí, seguro.
571
00:45:02,280 --> 00:45:07,440
Te lo prometo. Después del segundo
deseo, usaré el tercero para liberarte.
572
00:45:08,800 --> 00:45:11,080
Bueno, tengo esperanzas.
573
00:45:11,160 --> 00:45:13,440
Hagamos algo de magia.
574
00:45:13,720 --> 00:45:16,200
¿Qué te parece?
¿Qué es lo que más quieres?
575
00:45:16,320 --> 00:45:20,160
Bueno, esta muchacha...
576
00:45:20,800 --> 00:45:24,160
Mal. No puedo hacer
que nadie se enamore, ¿recuerdas?
577
00:45:24,280 --> 00:45:28,840
Pero, Genio,
ella es inteligente, divertida y...
578
00:45:28,920 --> 00:45:30,840
-¿Es linda?
-Es hermosa.
579
00:45:30,920 --> 00:45:34,080
Tiene unos ojos que... y un cabello...
580
00:45:34,160 --> 00:45:36,720
Y la sonrisa...
581
00:45:40,400 --> 00:45:44,840
Pero es la princesa. Para tener
una oportunidad, yo tendría que ser...
582
00:45:46,120 --> 00:45:49,000
-¿Puedes convertirme en príncipe?
-Veamos.
583
00:45:49,080 --> 00:45:51,120
Pollo à la King.
584
00:45:51,200 --> 00:45:53,920
No. Cangrejo à la Príncipe di Napoli.
585
00:45:54,000 --> 00:45:56,240
No me gusta cuando hacen eso.
Ensalada César.
586
00:45:56,320 --> 00:45:58,920
¿Et tu, Brute? No.
587
00:45:59,000 --> 00:46:01,120
"Cómo hacer un príncipe."
588
00:46:01,200 --> 00:46:03,520
¿Es oficial? Di las palabras mágicas.
589
00:46:03,760 --> 00:46:06,520
Genio, quiero
que me conviertas en príncipe.
590
00:46:06,760 --> 00:46:08,520
¡Así se habla!
591
00:46:09,360 --> 00:46:13,280
Primero, ese conjunto de chaleco
y fez parece del siglo III.
592
00:46:13,360 --> 00:46:18,040
Estos remiendos son de pordiosero.
Mejoremos esto.
593
00:46:19,240 --> 00:46:21,160
Qué macho. Me gusta.
594
00:46:21,240 --> 00:46:24,280
Ahora bien, aún necesitas algo.
¿Qué es?
595
00:46:24,360 --> 00:46:27,160
Medio de transporte.
596
00:46:27,240 --> 00:46:30,280
Perdón. Monito. Aquí.
597
00:46:31,320 --> 00:46:35,280
Aquí viene. ¿Y qué mejor manera
de hacer una entrada solemne
598
00:46:35,360 --> 00:46:39,160
que viajando en tu propio
camello nuevo?
599
00:46:39,240 --> 00:46:41,280
Ten cuidado: escupen.
600
00:46:41,360 --> 00:46:43,800
Falta algo.
601
00:46:43,880 --> 00:46:46,160
Falta algo. ¿Qué necesitas?
602
00:46:49,000 --> 00:46:52,280
Sí. Esalalumbo shimin Dumbo.
603
00:46:54,560 --> 00:46:57,280
Qué cajuela tan grande.
604
00:47:04,960 --> 00:47:06,480
Te ves bien.
605
00:47:06,560 --> 00:47:11,120
Tiene la ropa, tiene el elefante,
pero aún no terminamos.
606
00:47:11,200 --> 00:47:15,880
Sujétate del turbante, muchacho.
Vas a ser estrella.
607
00:47:19,040 --> 00:47:20,920
Vamos.
608
00:47:24,080 --> 00:47:28,360
Señor, tengo una solución
para el problema de su hija.
609
00:47:28,440 --> 00:47:31,520
El problema de su hija.
610
00:47:31,600 --> 00:47:34,000
-¿Sí?
-Aquí.
611
00:47:34,120 --> 00:47:38,280
Si la princesa no elige marido
antes de la hora señalada,
612
00:47:38,360 --> 00:47:41,360
el sultán elegirá por ella.
613
00:47:41,440 --> 00:47:46,880
Pero Jasmín odia a los pretendientes.
¿Cómo voy a elegir a alguien que odie?
614
00:47:46,960 --> 00:47:49,280
No se preocupe, señor. Hay algo más.
615
00:47:50,360 --> 00:47:54,880
En caso de no encontrar
al príncipe apropiado,
616
00:47:54,960 --> 00:47:58,080
la princesa deberá casarse con...
617
00:48:00,960 --> 00:48:03,880
-Es interesante.
-¿Qué? ¿Con quién?
618
00:48:03,960 --> 00:48:06,040
El Visir real.
619
00:48:06,120 --> 00:48:08,040
Es decir,
620
00:48:08,120 --> 00:48:10,400
conmigo.
621
00:48:10,480 --> 00:48:14,280
Pensé que sólo un príncipe podía
casarse con una princesa.
622
00:48:14,360 --> 00:48:15,560
Estoy casi seguro.
623
00:48:15,640 --> 00:48:20,000
Los momentos de desesperación
requieren medidas extremas, señor.
624
00:48:21,120 --> 00:48:23,240
Medidas extremas.
625
00:48:23,320 --> 00:48:27,400
Usted le ordenará
a la princesa que se case conmigo.
626
00:48:27,480 --> 00:48:32,120
Le ordenaré a la princesa que...
627
00:48:33,000 --> 00:48:35,040
Pero eres tan viejo.
628
00:48:35,120 --> 00:48:38,640
La princesa se casará conmigo.
629
00:48:39,080 --> 00:48:41,600
La princesa se casará...
630
00:48:41,680 --> 00:48:44,680
¿Qué es esa música?
631
00:48:49,000 --> 00:48:51,120
Yafar, ven a ver.
632
00:48:54,480 --> 00:48:59,080
Gloria al príncipe Alí
633
00:48:59,680 --> 00:49:04,360
Viva el príncipe Alí
634
00:49:05,480 --> 00:49:07,440
Abran camino en el gran bazar, ¡eh, tú!
635
00:49:07,520 --> 00:49:10,120
Una estrella verán pasar
636
00:49:10,200 --> 00:49:14,520
Quién es el primero
Que lo va a admirar
637
00:49:15,320 --> 00:49:18,080
Mirad, viene ya, ¡tambores, tocar!
638
00:49:18,160 --> 00:49:20,000
Al chico van a adorar
639
00:49:20,080 --> 00:49:25,120
Príncipe Alí, honor a ti, Alí Ababua,
640
00:49:25,200 --> 00:49:30,240
De rodillas, a sus pies, quédense ahí
641
00:49:30,320 --> 00:49:32,640
Felices admirarán
642
00:49:32,720 --> 00:49:34,720
Con dominguero salaam
643
00:49:34,960 --> 00:49:38,960
Su séquito sensacional, sin mentir
644
00:49:39,040 --> 00:49:44,240
Príncipe Alí, reinas aquí Alí Ababua
645
00:49:44,320 --> 00:49:49,120
Es más fuerte
Que diez hombres del Visir
646
00:49:49,200 --> 00:49:51,240
Las hordas enfrentará
647
00:49:51,320 --> 00:49:53,480
A más de cien vencerá
648
00:49:53,560 --> 00:49:57,600
¿Quién a esos tontos mandó?
Fue el príncipe Alí
649
00:49:58,200 --> 00:50:01,400
Lleva muchos camellos dorados
650
00:50:01,520 --> 00:50:03,520
Esto sí que es un desfile, Lola.
651
00:50:03,600 --> 00:50:05,520
Pavos reales son cincuenta y tres
652
00:50:05,600 --> 00:50:07,560
Fabuloso, Raúl. Me
encantan las plumas.
653
00:50:07,640 --> 00:50:12,120
Luego siguen mamíferos raros
654
00:50:12,240 --> 00:50:14,040
-¡Qué gran colección!
-Te digo que es
655
00:50:14,120 --> 00:50:16,440
De gran clase como ves
656
00:50:16,520 --> 00:50:21,040
Príncipe Alí, un maniquí Alí Ababua
657
00:50:21,120 --> 00:50:25,360
Tiene un cuerpo que quisiera para mí
658
00:50:25,440 --> 00:50:28,040
A la plaza hay que escapar
659
00:50:28,120 --> 00:50:29,760
El velo hay que ajustar
660
00:50:30,040 --> 00:50:34,520
Con éxtasis admirar al príncipe Alí
661
00:50:34,600 --> 00:50:39,280
Lleva noventa y seis monos persas
662
00:50:39,360 --> 00:50:43,800
Generoso es con todos aquí
663
00:50:44,040 --> 00:50:47,320
Lleva esclavos, guerreros, doncellas
664
00:50:47,440 --> 00:50:50,200
Orgullosos de él, le sirven bien
665
00:50:50,320 --> 00:50:54,160
Lo quieren bien, nunca hubo
lealtad así
666
00:50:54,240 --> 00:50:57,040
Príncipe Alí, príncipe Alí
667
00:50:57,120 --> 00:51:03,520
Príncipe Alí, amas así, Alí Ababua
668
00:51:03,600 --> 00:51:08,480
La hermosa princesita es para ti
669
00:51:08,560 --> 00:51:10,320
Por eso hoy lo verán
670
00:51:10,400 --> 00:51:12,560
Tan deslumbrante y galán
671
00:51:12,640 --> 00:51:14,480
Con sesenta elefantes, llamas y osos
672
00:51:14,560 --> 00:51:16,560
Sus leones, cornetas y sus fakires
673
00:51:16,640 --> 00:51:18,560
Sus cocineros, sus panaderos
674
00:51:18,640 --> 00:51:20,200
Sus aves raras
675
00:51:20,280 --> 00:51:22,320
Que gloria dan
676
00:51:22,400 --> 00:51:26,480
Al príncipe Alí
677
00:51:29,840 --> 00:51:33,080
Estuvo espléndido.
Absolutamente maravilloso.
678
00:51:34,840 --> 00:51:39,480
Su Majestad, vengo de lejos
en búsqueda de la mano de su hija.
679
00:51:39,560 --> 00:51:44,600
Príncipe Alí Ababua. Por supuesto.
Encantado de conocerlo.
680
00:51:44,680 --> 00:51:48,760
Le presento a mi Visir real, Yafar.
También está encantado de conocerlo.
681
00:51:48,840 --> 00:51:50,480
Estoy eufórico.
682
00:51:50,560 --> 00:51:53,680
-Me temo, príncipe Abubu...
-Ababua.
683
00:51:53,760 --> 00:51:58,120
Como sea. Usted no puede aparecer
sin invitación y esperar que...
684
00:51:58,200 --> 00:52:01,720
Por Alá, éste es
un artefacto sorprendente.
685
00:52:03,320 --> 00:52:07,120
¿Podría...?
686
00:52:07,200 --> 00:52:10,320
Por supuesto, Su Majestad. Permítame.
687
00:52:11,200 --> 00:52:14,120
Señor. Debo aconsejarlo
que no lo haga.
688
00:52:14,200 --> 00:52:17,280
Cállate, Yafar.
Aprende a divertirte un poco.
689
00:52:25,720 --> 00:52:30,600
¿De dónde dijo que era?
690
00:52:31,640 --> 00:52:35,160
De un lugar mucho más lejano
que lo que usted conoce, estoy seguro.
691
00:52:35,240 --> 00:52:37,400
-Pruébeme.
-Agáchate, periquito.
692
00:52:40,400 --> 00:52:43,360
¡Cuidado, alfombra tonta!
693
00:52:50,760 --> 00:52:52,560
Cómete una galleta.
694
00:52:53,640 --> 00:52:57,280
Abran paso, voy a aterrizar.
Yafar, mira esto.
695
00:52:57,400 --> 00:53:00,680
-Es espectacular, Su Alteza.
-Fue hermoso.
696
00:53:00,760 --> 00:53:03,760
Sí, creo que tengo habilidad para esto.
697
00:53:04,920 --> 00:53:09,520
Es un joven muy impresionante.
Y además, es príncipe.
698
00:53:09,600 --> 00:53:13,240
Si tenemos suerte,
no tendrás que casarte con Jasmín.
699
00:53:13,320 --> 00:53:15,560
-No confío en él, señor.
-Tonterías.
700
00:53:15,640 --> 00:53:20,560
De algo estoy orgulloso:
conozco a la gente.
701
00:53:20,640 --> 00:53:22,560
Sí, la conoce muy bien.
702
00:53:22,640 --> 00:53:24,640
Mentiras.
703
00:53:24,760 --> 00:53:26,880
Le va a gustar a Jasmín.
704
00:53:26,960 --> 00:53:29,600
Estoy seguro de que a mí
me gustará la princesa Jasmín.
705
00:53:29,680 --> 00:53:33,520
Su Alteza, no.
Debo interceder en nombre de Jasmín.
706
00:53:33,600 --> 00:53:35,680
Él no es distinto a los demás.
707
00:53:35,760 --> 00:53:38,560
¿Qué le hace pensar que sea digno?
708
00:53:38,640 --> 00:53:41,760
Su Majestad, soy el príncipe
Alí Ababua.
709
00:53:41,840 --> 00:53:44,720
Permítale que me conozca.
Me ganaré a su hija.
710
00:53:44,800 --> 00:53:47,720
¿Cómo se atreven? Todos ustedes.
711
00:53:47,800 --> 00:53:53,920
¿Están decidiendo mi futuro?
No soy el premio de nadie.
712
00:53:54,000 --> 00:53:56,600
Caramba.
713
00:53:56,680 --> 00:54:01,240
No se preocupe, príncipe Alí.
Deje que Jasmín se tranquilice.
714
00:54:01,320 --> 00:54:06,640
Llegó el momento
de despedir al príncipe Abubu.
715
00:54:10,680 --> 00:54:14,560
¿Qué voy a hacer? Jasmín
ni me dejó hablarle.
716
00:54:14,640 --> 00:54:18,680
Debí imaginarme que no lograría
el tonto deseo de ser príncipe.
717
00:54:21,520 --> 00:54:23,600
Juega.
718
00:54:27,480 --> 00:54:31,520
Buena jugada. No puedo creer
que esté perdiendo con una alfombra.
719
00:54:32,400 --> 00:54:36,400
-Genio, necesito ayuda.
-Muy bien, amigo, hagamos un trato.
720
00:54:36,480 --> 00:54:40,800
Si quieres cortejar a la dama,
debes ir al grano. ¿Entiendes?
721
00:54:40,880 --> 00:54:41,960
¿Qué?
722
00:54:42,040 --> 00:54:44,840
Dile la verdad
723
00:54:44,920 --> 00:54:51,720
No. Si Jasmín supiera que soy
un pillo miserable, se reiría de mí.
724
00:54:51,800 --> 00:54:55,600
Las mujeres aprecian
a los hombres que las hacen reír.
725
00:54:55,680 --> 00:54:59,960
Al, dejando de lado las bromas,
deberías ser tú mismo.
726
00:55:00,040 --> 00:55:02,440
Eso es lo último que quiero ser.
727
00:55:02,520 --> 00:55:04,560
Bueno, iré a verla.
728
00:55:04,640 --> 00:55:09,760
Debo parecer tranquilo,
agradable, seguro.
729
00:55:09,840 --> 00:55:11,880
¿Cómo luzco?
730
00:55:12,880 --> 00:55:15,080
Como un príncipe.
731
00:55:27,880 --> 00:55:30,320
¿Princesa Jasmín?
732
00:55:31,400 --> 00:55:34,080
-¿Quién es?
-Soy yo, el príncipe Alí.
733
00:55:35,400 --> 00:55:37,760
El príncipe Alí Ababua.
734
00:55:37,840 --> 00:55:42,400
-No quiero verte.
-Por favor. Deme una oportunidad.
735
00:55:42,480 --> 00:55:44,720
-Déjame en paz.
-Tranquilo, gatito.
736
00:55:44,800 --> 00:55:47,080
¿Cómo le va a nuestro pretendiente?
737
00:55:48,640 --> 00:55:51,120
Gatito bueno. Aléjate.
738
00:55:51,400 --> 00:55:53,840
-Tranquilo, gatito.
-Espera.
739
00:55:53,920 --> 00:55:56,000
¿Te conozco?
740
00:55:56,840 --> 00:55:58,840
No.
741
00:55:58,960 --> 00:56:03,360
Me recuerdas
a alguien que conocí en el mercado.
742
00:56:03,440 --> 00:56:05,760
¿En el mercado?
743
00:56:05,840 --> 00:56:08,800
Tengo sirvientes
que van al mercado por mí.
744
00:56:08,880 --> 00:56:13,040
Incluso tengo sirvientes que van
al mercado en lugar de mis sirvientes.
745
00:56:13,120 --> 00:56:15,400
No pudo haber sido yo.
746
00:56:15,520 --> 00:56:17,520
No.
747
00:56:17,600 --> 00:56:21,720
-Creo que no.
-No hables más de ti. Háblale de ella.
748
00:56:21,800 --> 00:56:24,560
Es inteligente, divertida.
El cabello, los ojos.
749
00:56:24,640 --> 00:56:26,880
Cualquier cosa. Elige un rasgo.
750
00:56:26,960 --> 00:56:29,040
Princesa Jasmín, eres muy...
751
00:56:29,120 --> 00:56:31,680
Maravillosa. Espléndida. Puntual.
752
00:56:31,760 --> 00:56:33,800
-¿Puntual?
-Perdóname.
753
00:56:33,880 --> 00:56:36,160
-Hermosa.
-La arreglaste bien.
754
00:56:37,480 --> 00:56:40,840
-Yo también soy rica.
-Sí.
755
00:56:40,960 --> 00:56:44,440
-Soy la hija de un sultán.
-Lo sé.
756
00:56:44,520 --> 00:56:48,640
Soy un buen premio
para cualquier príncipe.
757
00:56:48,720 --> 00:56:51,520
Sí. Un príncipe como yo.
758
00:56:51,600 --> 00:56:55,600
-Cuidado.
-Sí, un príncipe como tú.
759
00:56:55,680 --> 00:56:59,600
Y todos los demás hombres vanidosos
y fanfarrones que he conocido.
760
00:56:59,680 --> 00:57:01,560
¡Socorro!
761
00:57:02,400 --> 00:57:04,960
Salta por el balcón.
762
00:57:05,640 --> 00:57:09,080
-Detenla. ¿Quieres que la pique?
-¡Lárgate!
763
00:57:09,160 --> 00:57:13,440
Bien, pero recuerda: sé tú mismo.
764
00:57:13,520 --> 00:57:15,120
-Bueno.
-¿Qué?
765
00:57:16,520 --> 00:57:18,840
Tienes razón.
766
00:57:19,640 --> 00:57:22,760
No eres un premio que se gane.
767
00:57:22,880 --> 00:57:25,720
Debes elegir libremente.
768
00:57:25,840 --> 00:57:27,040
Me voy.
769
00:57:27,120 --> 00:57:28,960
-No.
-¿Qué?
770
00:57:29,040 --> 00:57:30,440
¿Cómo...?
771
00:57:30,520 --> 00:57:33,920
-¿Cómo haces eso?
-Es una alfombra mágica.
772
00:57:34,000 --> 00:57:36,560
Es hermosa.
773
00:57:36,840 --> 00:57:38,640
Tú...
774
00:57:38,720 --> 00:57:41,560
¿Te gustaría dar una vuelta?
775
00:57:41,640 --> 00:57:44,520
Podríamos salir del palacio,
ver el mundo.
776
00:57:44,600 --> 00:57:47,720
-¿Es segura?
-Sí. ¿Confías en mí?
777
00:57:48,720 --> 00:57:51,560
-¿Qué?
-¿Confías en mí?
778
00:57:53,600 --> 00:57:55,120
Sí.
779
00:58:10,680 --> 00:58:13,920
Yo te quiero enseñar
780
00:58:14,000 --> 00:58:18,480
Este mundo espléndido
781
00:58:18,560 --> 00:58:24,920
Ven, Princesa, y deja
A tu corazón soñar
782
00:58:26,040 --> 00:58:30,080
Yo te puedo mostrar
783
00:58:30,160 --> 00:58:33,640
Cosas maravillosas
784
00:58:33,720 --> 00:58:36,520
Con la magia de mi alfombra
785
00:58:36,600 --> 00:58:40,280
Vamos a volar
786
00:58:40,560 --> 00:58:44,200
Un mundo ideal
787
00:58:44,280 --> 00:58:48,040
Será fantástico encontrar
788
00:58:48,120 --> 00:58:52,880
Nadie que diga no, o adónde ir
789
00:58:52,960 --> 00:58:55,680
A aquellos que se aman
790
00:58:55,800 --> 00:58:59,600
Un mundo ideal
791
00:58:59,680 --> 00:59:03,720
Tan deslumbrante y nuevo hoy
792
00:59:03,800 --> 00:59:08,040
Donde ya vi al subir, con claridad
793
00:59:08,120 --> 00:59:12,600
Que ahora en un mundo ideal estoy
794
00:59:12,680 --> 00:59:16,160
Ahora en un mundo ideal estoy
795
00:59:16,280 --> 00:59:20,080
Fabulosa visión
796
00:59:20,160 --> 00:59:23,760
Sentimiento divino
797
00:59:23,840 --> 00:59:26,800
Baja y sube y vuela
798
00:59:26,880 --> 00:59:30,000
Hacia celestial región
799
00:59:30,080 --> 00:59:33,920
-Un mundo ideal
-Mira bien lo que hay
800
00:59:34,000 --> 00:59:37,880
-Allí mil cosas voy a ver
-Conteniendo el aliento
801
00:59:37,960 --> 00:59:40,200
Soy como azul estrella
802
00:59:40,280 --> 00:59:42,200
Que se va
803
00:59:42,280 --> 00:59:47,040
-Y nunca será igual ya otra vez
-Un mundo ideal
804
00:59:47,120 --> 00:59:51,000
-Cada vuelta es sorpresa
-Un horizonte nuevo abrió
805
00:59:51,080 --> 00:59:53,600
Cada instante un relato
806
00:59:53,680 --> 00:59:57,640
Hay que seguir sin fin
Hasta el confín
807
00:59:57,720 --> 01:00:03,120
Juntos en un mundo ideal tú y yo
808
01:00:04,600 --> 01:00:07,920
-Un mundo ideal
-Un mundo ideal
809
01:00:08,040 --> 01:00:12,600
-Que compartir
-Que compartir
810
01:00:12,680 --> 01:00:16,360
-Que alcanzar
-Que contemplar
811
01:00:16,600 --> 01:00:21,280
Tú junto a mí
812
01:00:34,400 --> 01:00:37,640
-Todo es muy mágico.
-Sí.
813
01:00:39,880 --> 01:00:42,640
Es una lástima que Abu
se haya perdido esto.
814
01:00:42,720 --> 01:00:46,920
No. No le gustan los fuegos
artificiales. Tampoco le gusta volar.
815
01:00:47,880 --> 01:00:49,920
Es decir...
816
01:00:50,040 --> 01:00:53,040
-Ah, no.
-Tú eres el muchacho del mercado.
817
01:00:53,120 --> 01:00:55,160
-¿Por qué me mentiste?
-Lo siento.
818
01:00:55,240 --> 01:00:58,840
¿Pensaste que soy una tonta?
¿Que no me daría cuenta?
819
01:00:58,920 --> 01:01:01,840
No, es decir...
Esperaba que no te dieras cuenta.
820
01:01:01,920 --> 01:01:05,680
-No me refería a eso.
-¿Quién eres? Dime la verdad.
821
01:01:05,760 --> 01:01:07,680
¿La verdad?
822
01:01:12,920 --> 01:01:17,200
La verdad es que a veces
me visto de plebeyo.
823
01:01:17,280 --> 01:01:20,040
Para escaparme de la presión
de la vida de palacio.
824
01:01:21,800 --> 01:01:24,760
Pero realmente soy príncipe.
825
01:01:24,840 --> 01:01:27,280
¿Por qué no me lo dijiste?
826
01:01:27,360 --> 01:01:29,920
Porque...
827
01:01:30,000 --> 01:01:35,720
Un miembro de la familia real
que sale disfrazado. Suena raro, ¿no?
828
01:01:37,200 --> 01:01:39,280
No tan raro.
829
01:02:01,720 --> 01:02:04,320
Buenas noches, mi apuesto príncipe.
830
01:02:04,400 --> 01:02:06,200
Que duermas bien, Princesa.
831
01:02:30,040 --> 01:02:32,000
¡Sí!
832
01:02:36,480 --> 01:02:40,840
Por primera vez en la vida,
todo comienza a andar bien.
833
01:02:47,120 --> 01:02:48,960
Sujétenlo.
834
01:02:53,240 --> 01:02:56,400
Temo que arruinaste
tu bienvenida, príncipe Abubu.
835
01:02:56,480 --> 01:02:57,960
Sucio, podrido...
836
01:02:58,040 --> 01:03:00,320
Asegúrense de que nunca
lo encuentren.
837
01:03:43,880 --> 01:03:47,840
Es inevitable. Me meto a bañar
y alguien frota la lámpara. ¿Hola?
838
01:03:48,400 --> 01:03:49,480
¿Al?
839
01:03:50,440 --> 01:03:53,360
Muchacho, ¡anímate!
840
01:03:53,440 --> 01:03:56,120
No puedo ayudarte,
a menos que pidas un deseo.
841
01:03:56,200 --> 01:03:59,480
Debes decir:
"Genio, quiero que me salves la vida".
842
01:03:59,560 --> 01:04:01,600
Vamos, Aladdín.
843
01:04:02,600 --> 01:04:04,880
Lo tomo como un "sí".
844
01:04:05,560 --> 01:04:07,600
¡Levanten anclas!
845
01:04:17,120 --> 01:04:19,360
No me asustes así.
846
01:04:19,440 --> 01:04:22,160
Genio, yo...
847
01:04:25,880 --> 01:04:28,080
-Gracias, Genio.
-Ah, Al.
848
01:04:28,160 --> 01:04:30,640
Estoy encariñándome contigo,
muchacho.
849
01:04:30,880 --> 01:04:33,240
No es que quiera terminar,
ni mucho menos.
850
01:04:41,280 --> 01:04:45,040
Padre, pasé un momento maravilloso.
851
01:04:45,120 --> 01:04:48,640
-Estoy muy feliz.
-Deberías estarlo, Jasmín.
852
01:04:48,920 --> 01:04:52,000
Te elegí marido.
853
01:04:52,080 --> 01:04:55,320
-¿Qué?
-Te casarás con Yafar.
854
01:04:56,440 --> 01:04:59,920
Veo que te quedaste sin habla.
Buena cualidad para una esposa.
855
01:05:00,040 --> 01:05:02,000
Nunca me casaré contigo.
856
01:05:02,080 --> 01:05:05,360
-Padre, elegí al príncipe Alí.
-El príncipe Alí se fue.
857
01:05:05,440 --> 01:05:08,040
Será mejor que vuelvas
a mirar la bola de cristal.
858
01:05:08,120 --> 01:05:11,000
-Príncipe Alí.
-¿Cómo...?
859
01:05:12,480 --> 01:05:16,240
Diles la verdad, Yafar.
Trataste de matarme.
860
01:05:16,320 --> 01:05:19,280
Qué tontería más ridícula, Su Alteza.
861
01:05:19,360 --> 01:05:21,680
Es obvio que está mintiendo.
862
01:05:24,320 --> 01:05:27,600
-Padre, ¿qué te sucede?
-Sé qué sucede.
863
01:05:29,680 --> 01:05:31,040
Dios mío.
864
01:05:31,120 --> 01:05:34,080
Yafar lo estuvo controlando con esto.
865
01:05:34,200 --> 01:05:37,040
¿Qué? ¿Yafar?
866
01:05:37,120 --> 01:05:39,200
¡Sucio traidor!
867
01:05:39,280 --> 01:05:42,600
Su Majestad,
todo esto tiene una explicación.
868
01:05:42,680 --> 01:05:45,280
-Guardias.
-Bueno, ya está. Estamos muertos.
869
01:05:45,360 --> 01:05:47,440
Cava una fosa para nosotros dos.
870
01:05:47,520 --> 01:05:51,000
Arresten a Yafar de una vez.
871
01:05:51,080 --> 01:05:53,520
Esto no termina aquí, muchacho.
872
01:05:57,360 --> 01:06:00,720
Búsquenlo. Busquen por todas partes.
873
01:06:00,960 --> 01:06:03,280
-Jasmín, ¿estás bien?
-Sí.
874
01:06:03,360 --> 01:06:06,400
Yafar, mi consejero
de mayor confianza,
875
01:06:06,480 --> 01:06:08,120
conspiró en mi contra todo este tiempo.
876
01:06:08,200 --> 01:06:12,360
Esto es horrible. Horrible.
¿Cómo podré...?
877
01:06:15,240 --> 01:06:20,400
¿Será verdad?
¿Mi hija eligió a un pretendiente?
878
01:06:21,640 --> 01:06:23,720
Alabemos a Alá.
879
01:06:25,080 --> 01:06:27,480
Muchacho brillante, podría besarte.
880
01:06:27,560 --> 01:06:30,200
No lo haré. Dejaré eso para mi...
881
01:06:30,280 --> 01:06:33,280
Pero los dos se casarán de una vez.
882
01:06:33,360 --> 01:06:36,000
Sí, y serán felices y prósperos.
883
01:06:36,080 --> 01:06:39,360
Luego, muchacho,
te convertirás en sultán.
884
01:06:39,440 --> 01:06:42,640
-¿En sultán?
-Sí. Un joven magnífico como tú.
885
01:06:42,720 --> 01:06:49,120
Alguien con tu irreprochable temple
es lo que necesita este reino.
886
01:06:49,200 --> 01:06:52,320
Tenemos que salir de aquí.
Tengo que empezar a empacar.
887
01:06:52,400 --> 01:06:56,160
Sólo lo necesario. Debemos
llevar los revólveres, los cuchillos...
888
01:06:56,240 --> 01:07:00,480
¿Y esta foto? No sé.
Puse una cara rara.
889
01:07:03,040 --> 01:07:04,520
Dios mío.
890
01:07:04,600 --> 01:07:07,080
Está chiflado. Se volvió loco.
891
01:07:09,240 --> 01:07:11,120
Contrólate.
892
01:07:11,760 --> 01:07:13,040
¡Qué buen control!
893
01:07:13,120 --> 01:07:16,520
El príncipe
no es más que el pillo de Aladdín.
894
01:07:16,640 --> 01:07:18,520
Tiene la lámpara, Iago.
895
01:07:18,640 --> 01:07:22,480
-Ese miserable...
-Pero tú se la robarás.
896
01:07:22,600 --> 01:07:23,640
¿Yo?
897
01:07:27,560 --> 01:07:29,560
¿Sultán?
898
01:07:29,640 --> 01:07:31,720
¿Quieren que sea sultán?
899
01:07:34,080 --> 01:07:36,680
Aclamemos al héroe conquistador.
900
01:07:44,480 --> 01:07:47,400
Te acabas de ganar
el corazón de la princesa.
901
01:07:47,480 --> 01:07:49,520
¿Qué será lo próximo que hagas?
902
01:07:55,840 --> 01:08:00,560
Te toca decir: "Voy a liberar al genio".
903
01:08:00,680 --> 01:08:03,120
-En cualquier momento.
-Genio...
904
01:08:03,200 --> 01:08:05,120
-No puedo.
-Sí que puedes.
905
01:08:05,200 --> 01:08:08,640
Sólo di: "Genio, deseo que seas libre".
906
01:08:08,720 --> 01:08:10,280
Hablo en serio.
907
01:08:10,400 --> 01:08:12,520
Oye, lo siento realmente.
908
01:08:12,600 --> 01:08:17,200
Pero quieren que sea sultán. No,
quieren que sea el sultán príncipe Alí.
909
01:08:17,280 --> 01:08:20,080
Sin ti, soy sólo Aladdín.
910
01:08:20,200 --> 01:08:22,240
-Al, ganaste.
-Por ti.
911
01:08:22,320 --> 01:08:25,760
La gente piensa que valgo algo por ti.
912
01:08:25,840 --> 01:08:30,160
¿Y si averiguaran que no soy príncipe?
¿Y si Jasmín se enterara?
913
01:08:30,240 --> 01:08:32,760
La perdería.
914
01:08:32,880 --> 01:08:35,360
No puedo seguir con esto yo solo.
915
01:08:35,440 --> 01:08:38,240
No puedo desear que seas libre.
916
01:08:39,360 --> 01:08:42,880
Entiendo. Después de todo,
les mentiste a todos los demás.
917
01:08:43,120 --> 01:08:44,880
Comenzaba a sentirme excluido.
918
01:08:45,160 --> 01:08:48,640
Ahora bien, si me permites, amo.
919
01:08:52,480 --> 01:08:54,520
Genio, realmente lo siento.
920
01:08:55,640 --> 01:08:59,440
Bueno. Entonces, quédate allí adentro.
921
01:09:01,200 --> 01:09:03,240
¿Y ustedes qué miran?
922
01:09:06,400 --> 01:09:08,400
Miren, yo...
923
01:09:08,480 --> 01:09:10,640
Abu, lo siento. No quise...
924
01:09:10,720 --> 01:09:12,760
Esperen. Vamos.
925
01:09:18,440 --> 01:09:20,520
¿Qué estoy haciendo?
926
01:09:22,360 --> 01:09:24,720
El genio tiene razón.
927
01:09:24,800 --> 01:09:27,200
Tengo que decirle la verdad a Jasmín.
928
01:09:27,280 --> 01:09:30,600
Alí, ¿puedes venir?
929
01:09:32,400 --> 01:09:33,920
Ahí va.
930
01:09:34,160 --> 01:09:36,440
Jasmín, ¿dónde estás?
931
01:09:37,160 --> 01:09:40,280
-En el zoológico. Apúrate.
-Voy.
932
01:09:44,640 --> 01:09:47,600
¿Tienes algún problema, rosadito?
933
01:09:47,680 --> 01:09:48,840
Tonto.
934
01:09:52,240 --> 01:09:54,480
Yafar estará contento de verte.
935
01:09:54,560 --> 01:09:57,480
-Buen trabajo, Iago.
-Ah, continúa.
936
01:09:57,560 --> 01:10:01,400
No, es verdad. De 1 a 10, tú eres 11.
937
01:10:01,480 --> 01:10:03,720
Oh, Yafar, eres muy amable.
938
01:10:03,800 --> 01:10:06,240
Me da vergüenza. Me sonrojo.
939
01:10:06,480 --> 01:10:09,520
Gente de Agrabah,
940
01:10:09,600 --> 01:10:14,520
mi hija ha elegido
finalmente a un pretendiente.
941
01:10:14,600 --> 01:10:16,960
-Es un hombre honrado.
-¿Jasmín?
942
01:10:17,200 --> 01:10:18,960
Alí, ¿dónde estabas?
943
01:10:19,280 --> 01:10:21,280
Tengo que decirte algo.
944
01:10:21,360 --> 01:10:24,960
Todo el reino se congregó
para recibir el anuncio de mi padre.
945
01:10:25,280 --> 01:10:27,880
Jasmín, escúchame. No comprendes.
946
01:10:27,960 --> 01:10:31,280
-Buena suerte.
-El príncipe Alí Ababua.
947
01:10:36,320 --> 01:10:40,440
Míralos. Ovacionan a ese pobre tipo.
948
01:10:40,680 --> 01:10:43,000
Déjalos que lo ovacionen.
949
01:10:44,000 --> 01:10:46,440
Al, me estoy poniendo muy...
950
01:10:46,520 --> 01:10:48,560
Creo que no eres él.
951
01:10:48,640 --> 01:10:52,840
Hoy el papel de Al será representado
por un hombre alto, moreno y feo.
952
01:10:52,920 --> 01:10:55,720
-Ahora soy tu amo.
-Eso era lo que temía.
953
01:10:55,800 --> 01:10:59,000
Genio, concédeme mi primer deseo.
954
01:10:59,240 --> 01:11:02,840
Deseo gobernar
en el cielo, como sultán.
955
01:11:08,280 --> 01:11:10,360
¡Dios mío!
956
01:11:11,600 --> 01:11:13,760
¿Qué es eso? ¿Qué sucede?
957
01:11:13,840 --> 01:11:16,800
-Dios mío. ¿Qué pasa?
-¡Padre!
958
01:11:19,560 --> 01:11:22,680
Yafar, vil traidor.
959
01:11:22,800 --> 01:11:25,760
Para ti, es el sultán Vil Traidor.
960
01:11:25,840 --> 01:11:28,280
¿Sí? Ya lo veremos.
961
01:11:29,480 --> 01:11:30,800
La lámpara.
962
01:11:30,880 --> 01:11:34,360
El que lo encuentra se lo queda, Abubu.
963
01:11:49,640 --> 01:11:51,360
Genio, ¡no!
964
01:11:51,440 --> 01:11:54,520
Perdóname, muchacho.
Ahora tengo un nuevo amo.
965
01:11:55,640 --> 01:11:58,080
Yafar, te ordeno que te detengas.
966
01:11:58,360 --> 01:12:01,920
Pero ahora hay
una nueva orden: la mía.
967
01:12:02,000 --> 01:12:05,480
Finalmente, ustedes
se inclinarán ante mí.
968
01:12:05,560 --> 01:12:07,480
Nunca nos inclinaremos ante ti.
969
01:12:07,560 --> 01:12:09,600
¿Por qué no me sorprendo?
970
01:12:09,680 --> 01:12:12,000
Si no se inclinan ante un sultán,
971
01:12:12,080 --> 01:12:15,440
se acobardarán ante un brujo.
972
01:12:15,560 --> 01:12:17,760
Genio, mi segundo deseo.
973
01:12:17,840 --> 01:12:22,080
Deseo ser el brujo
más poderoso del mundo.
974
01:12:24,000 --> 01:12:26,440
Genio, detente.
975
01:12:26,520 --> 01:12:28,960
Señoras y señores,
976
01:12:29,040 --> 01:12:33,960
una cordial bienvenida al brujo Yafar.
977
01:12:35,040 --> 01:12:36,960
Ahora bien, ¿en qué estábamos?
978
01:12:37,080 --> 01:12:41,120
Ah, sí. Humillación absoluta.
979
01:12:43,080 --> 01:12:45,120
Tranquilo, muchacho.
980
01:12:47,080 --> 01:12:51,120
Ah, Princesa.
Muero por presentarle a alguien.
981
01:12:51,360 --> 01:12:53,000
Quítale las manos de encima.
982
01:12:53,080 --> 01:12:57,400
Príncipe Alí, claro que sí
Mas ya diferente
983
01:12:57,520 --> 01:13:02,000
Lee mis labios
Y admite que se burló de ti
984
01:13:02,800 --> 01:13:04,760
Jamás debiste aceptar
985
01:13:04,840 --> 01:13:07,480
A quien te vino a engañar
986
01:13:07,560 --> 01:13:10,880
Saluda a tu precioso príncipe Alí
987
01:13:10,960 --> 01:13:13,640
¿O deberíamos decir Aladdín?
988
01:13:15,840 --> 01:13:17,880
Traté de decírtelo. Yo soy...
989
01:13:18,000 --> 01:13:22,520
Pues Alí vino a ser simple Aladdín
990
01:13:22,600 --> 01:13:27,000
Sólo un pobre ladrón, malo y ruin
991
01:13:27,080 --> 01:13:31,560
Su vida es un error
Por eso con rencor
992
01:13:31,680 --> 01:13:33,600
Lo lanzaré en viaje sin final
993
01:13:33,680 --> 01:13:35,880
Donde su futuro pinta muy mal
994
01:13:35,960 --> 01:13:38,480
Su gran riqueza será pobreza
995
01:13:38,560 --> 01:13:41,880
En el fin de la Tierra, ¡sí!
996
01:13:41,960 --> 01:13:44,680
-Adiós.
-Adiós. Nos vemos.
997
01:13:44,760 --> 01:13:49,880
Ex príncipe Alí
998
01:14:23,840 --> 01:14:25,960
Esto es toda culpa mía.
999
01:14:26,040 --> 01:14:29,520
Debí liberar al genio
cuando tuve la oportunidad.
1000
01:14:30,880 --> 01:14:32,920
¿Estás bien?
1001
01:14:33,800 --> 01:14:35,840
Lo siento, Abu.
1002
01:14:35,920 --> 01:14:39,840
Eché todo a perder, de alguna manera.
1003
01:14:39,920 --> 01:14:42,160
Tengo que regresar
y arreglar las cosas.
1004
01:14:50,040 --> 01:14:52,040
Alfombra.
1005
01:14:55,960 --> 01:14:57,800
Abu, comienza a cavar.
1006
01:15:00,240 --> 01:15:02,560
Ya está.
1007
01:15:19,280 --> 01:15:21,880
¡Sí! ¡Muy bien!
1008
01:15:27,960 --> 01:15:30,280
Ahora regresemos a Agrabah. Vamos.
1009
01:15:33,160 --> 01:15:36,880
¿El soberano títere quiere una galleta?
Toma. Aquí la tienes.
1010
01:15:36,960 --> 01:15:40,280
Métetela en la boca.
Toma, cómete muchas galletas.
1011
01:15:40,560 --> 01:15:43,640
Basta. Yafar, déjalo en paz.
1012
01:15:46,120 --> 01:15:49,920
Me duele verte reducida a esto, Jasmín.
1013
01:15:52,120 --> 01:15:54,720
Una flor tan hermosa como tú
1014
01:15:54,800 --> 01:15:58,600
debería estar del brazo
del hombre más poderoso del mundo.
1015
01:15:58,680 --> 01:16:00,560
¿Qué dices, querida?
1016
01:16:00,640 --> 01:16:03,240
Contigo como mi reina...
1017
01:16:03,320 --> 01:16:04,960
Nunca.
1018
01:16:06,160 --> 01:16:09,640
Te enseñaré a respetar.
1019
01:16:11,080 --> 01:16:13,200
No. Genio.
1020
01:16:14,320 --> 01:16:16,840
Decidí pedir mi último deseo.
1021
01:16:16,920 --> 01:16:23,000
Deseo que la princesa Jasmín
se enamore perdidamente de mí.
1022
01:16:28,800 --> 01:16:32,320
Amo, hay algunos apéndices
y algunas compensaciones.
1023
01:16:32,600 --> 01:16:34,760
No me contestes, patán azul.
1024
01:16:34,840 --> 01:16:39,960
Harás lo que te ordeno
que hagas, esclavo.
1025
01:16:43,360 --> 01:16:49,000
Nunca me había dado cuenta
de lo guapo que eres.
1026
01:16:51,840 --> 01:16:53,960
Así está mejor.
1027
01:16:54,600 --> 01:16:57,120
Ahora, muchachita,
1028
01:16:57,200 --> 01:17:00,200
cuéntame más sobre mí.
1029
01:17:00,280 --> 01:17:04,800
Eres alto, moreno.
1030
01:17:05,960 --> 01:17:07,880
Bien vestido.
1031
01:17:07,960 --> 01:17:10,160
Al. Amiguito.
1032
01:17:10,240 --> 01:17:14,920
Mi amor.
1033
01:17:15,000 --> 01:17:18,840
Al, no puedo ayudarte. Ahora
trabajo para el xeno-psicópata.
1034
01:17:18,920 --> 01:17:22,200
-¿Qué harás?
-Soy un pillo, ¿recuerdas?
1035
01:17:22,280 --> 01:17:27,320
-Haré una improvisación.
-Qué lindos huecos entre los dientes.
1036
01:17:27,400 --> 01:17:29,320
Sigue.
1037
01:17:29,400 --> 01:17:34,200
Y tu barba está tan
1038
01:17:34,280 --> 01:17:36,400
torcida.
1039
01:17:36,640 --> 01:17:39,280
Me robaste el corazón.
1040
01:17:40,760 --> 01:17:44,320
¿Y el pillo?
1041
01:17:44,400 --> 01:17:47,160
¿Qué pillo?
1042
01:17:58,240 --> 01:18:00,360
El que estaba...
1043
01:18:02,800 --> 01:18:04,200
Tú.
1044
01:18:04,960 --> 01:18:08,920
¿Cuántas veces
tengo que matarte, muchacho?
1045
01:18:12,160 --> 01:18:14,880
Toma la lámpara.
1046
01:18:15,000 --> 01:18:16,440
No.
1047
01:18:16,720 --> 01:18:19,280
Princesa, se te terminó el tiempo.
1048
01:18:25,960 --> 01:18:28,000
Buen tiro, Yafar.
1049
01:18:29,720 --> 01:18:31,800
No juegues conmigo.
1050
01:18:34,720 --> 01:18:37,840
Todo se comprende
rápidamente, muchacho.
1051
01:18:40,880 --> 01:18:42,480
¿Entiendes?
1052
01:18:48,480 --> 01:18:51,200
Apenas me estoy calentando.
1053
01:18:53,480 --> 01:18:56,800
¿Tienes miedo de luchar
tú mismo contra mí, serpiente cobarde?
1054
01:18:57,480 --> 01:18:59,920
¿Que yo soy una serpiente?
1055
01:19:00,000 --> 01:19:05,160
Quizá quieras ver
cuánto tengo de serpiente.
1056
01:19:22,160 --> 01:19:24,280
Clávale la espada a la serpiente.
1057
01:19:24,360 --> 01:19:26,040
No te metas.
1058
01:19:26,160 --> 01:19:28,920
Yafar, Yafar, él es uno
de los nuestros. Si no puede hacerlo...
1059
01:19:29,000 --> 01:19:30,240
¡Genial!
1060
01:19:45,880 --> 01:19:47,960
Jasmín, espera.
1061
01:19:50,160 --> 01:19:53,400
Tontito.
1062
01:19:53,520 --> 01:19:58,960
¿Creíste que ibas a derrotar
al ser más poderoso de la Tierra?
1063
01:19:59,040 --> 01:20:02,240
Apriétalo, Yafar.
Apriétalo como a un...
1064
01:20:02,360 --> 01:20:06,400
Sin el genio, muchacho, no eres nada.
1065
01:20:06,480 --> 01:20:09,240
El genio.
1066
01:20:10,160 --> 01:20:12,480
El genio tiene más poder que tú.
1067
01:20:12,560 --> 01:20:14,800
-¿Qué?
-Él te dio los poderes.
1068
01:20:14,880 --> 01:20:19,000
-Te los puede sacar.
-Al, ¿por qué me metes en esto?
1069
01:20:19,080 --> 01:20:22,920
Admítelo, Yafar. Eres el segundo mejor.
1070
01:20:24,080 --> 01:20:28,960
Tienes razón.
Su poder sobrepasa al mío.
1071
01:20:29,040 --> 01:20:31,200
Pero no por mucho tiempo.
1072
01:20:31,280 --> 01:20:34,320
El muchacho está loco.
Está un poco aturdido.
1073
01:20:34,400 --> 01:20:39,080
-Demasiados golpes con la serpiente.
-Esclavo, pido mi tercer deseo.
1074
01:20:39,160 --> 01:20:43,440
Deseo ser un genio todo poderoso.
1075
01:20:47,280 --> 01:20:49,840
Bueno. Tu deseo es una orden.
1076
01:20:49,920 --> 01:20:52,080
Bien hecho, Al.
1077
01:20:56,440 --> 01:20:58,520
Sí.
1078
01:21:01,480 --> 01:21:04,120
El poder.
1079
01:21:06,080 --> 01:21:09,600
El poder absoluto.
1080
01:21:11,080 --> 01:21:13,320
-¿Qué hiciste?
-Confía en mí.
1081
01:21:14,400 --> 01:21:19,360
Dominaré el universo. Lo controlaré.
1082
01:21:19,440 --> 01:21:23,240
No tan rápido, Yafar.
¿No te olvidas de algo?
1083
01:21:23,480 --> 01:21:26,240
¿Querías ser un genio? Lo serás.
1084
01:21:26,360 --> 01:21:30,040
-¿Qué?
-Y todo lo que eso implica.
1085
01:21:30,160 --> 01:21:32,560
No.
1086
01:21:32,640 --> 01:21:36,280
-Me voy de aquí.
-Poderes cósmicos extraordinarios.
1087
01:21:38,240 --> 01:21:40,200
Un espacio pequeñito para vivir.
1088
01:21:40,520 --> 01:21:43,600
Al, eres un pequeño genio.
1089
01:21:58,480 --> 01:22:00,600
Quita el pico de mi vista.
1090
01:22:00,680 --> 01:22:04,400
-Cállate, tonto.
-No me digas que me calle.
1091
01:22:04,480 --> 01:22:10,280
Permíteme. Diez mil años en una cueva
de maravillas deberían tranquilizarlo.
1092
01:22:11,680 --> 01:22:13,560
Cállate.
1093
01:22:22,360 --> 01:22:25,200
Perdóname por haberte dicho
que era príncipe.
1094
01:22:25,280 --> 01:22:27,360
Sé por qué lo hiciste.
1095
01:22:28,520 --> 01:22:33,600
Bueno, me imagino
que esto significa adiós.
1096
01:22:33,720 --> 01:22:37,040
Esa tonta ley. No es justo.
1097
01:22:37,120 --> 01:22:38,720
Te amo.
1098
01:22:40,600 --> 01:22:43,520
Al, no hay problema.
Aún te queda un deseo.
1099
01:22:43,600 --> 01:22:46,120
Di la palabra y serás príncipe de nuevo.
1100
01:22:46,200 --> 01:22:48,160
¿Y tu libertad?
1101
01:22:48,240 --> 01:22:51,320
Oye, la servidumbre
durará sólo una eternidad.
1102
01:22:51,400 --> 01:22:53,360
Esto es amor.
1103
01:22:53,440 --> 01:22:57,720
Al, no encontrarás a otra muchacha
como ella ni en un millón de años.
1104
01:22:58,000 --> 01:23:00,400
Créeme, lo sé. Me he fijado.
1105
01:23:01,720 --> 01:23:04,440
Jasmín, yo te amo.
1106
01:23:04,520 --> 01:23:07,640
Pero debo dejar
de fingir ser lo que no soy.
1107
01:23:07,720 --> 01:23:10,040
Comprendo.
1108
01:23:12,120 --> 01:23:16,640
-Genio, deseo tu libertad.
-Ahora, una genealogía de príncipe.
1109
01:23:16,760 --> 01:23:20,080
-¿Qué?
-Genio, eres libre.
1110
01:23:41,120 --> 01:23:43,680
Soy libre.
1111
01:23:43,760 --> 01:23:48,600
Rápido, pide algo estrambótico.
Di: "Quiero el Nilo". Pruébalo.
1112
01:23:49,400 --> 01:23:51,440
-Quiero el Nilo.
-De ninguna manera.
1113
01:23:53,120 --> 01:23:55,560
Eso se siente bien.
1114
01:23:55,680 --> 01:23:59,040
Soy libre. Finalmente soy libre.
1115
01:23:59,120 --> 01:24:02,120
Me voy. Me voy a recorrer el mundo.
1116
01:24:12,800 --> 01:24:15,400
Te voy a extrañar.
1117
01:24:15,480 --> 01:24:17,520
Yo también, Al.
1118
01:24:18,680 --> 01:24:22,080
Digan lo que digan,
1119
01:24:22,160 --> 01:24:24,400
siempre serás un príncipe para mí.
1120
01:24:25,800 --> 01:24:30,720
Es verdad. Por lo que a mí respecta,
has demostrado tener valor.
1121
01:24:30,800 --> 01:24:33,560
El problema es la ley.
1122
01:24:33,640 --> 01:24:37,160
-¿Padre?
-Bueno, ¿soy sultán o no soy sultán?
1123
01:24:37,240 --> 01:24:43,520
A partir de hoy, la princesa se podrá
casar con quien ella quiera.
1124
01:24:43,600 --> 01:24:46,160
Con él. Te elijo...
1125
01:24:47,360 --> 01:24:50,640
Te elijo a ti, Aladdín.
1126
01:24:51,720 --> 01:24:53,800
Dime Al.
1127
01:24:55,600 --> 01:24:59,280
Todos ustedes, vengan aquí.
Démonos todos un gran abrazo.
1128
01:25:00,200 --> 01:25:03,440
¿Te molesta si beso al mono?
Bola de pelo.
1129
01:25:03,520 --> 01:25:08,640
Bueno, ya no puedo hacer
más daño en este lugar helado. Me voy.
1130
01:25:08,720 --> 01:25:11,240
Adiós, tortolitos locos.
1131
01:25:11,320 --> 01:25:14,120
Oye, alfombrita, chao.
Soy parte de la historia.
1132
01:25:14,200 --> 01:25:15,760
No, soy parte de la mitología.
1133
01:25:15,880 --> 01:25:18,720
No importa lo que sea. Soy libre.
1134
01:25:21,840 --> 01:25:24,320
Un mundo ideal
1135
01:25:24,400 --> 01:25:26,880
Un mundo ideal
1136
01:25:27,160 --> 01:25:31,560
Tú junto a mí
1137
01:25:43,720 --> 01:25:46,600
FIN
1138
01:25:49,680 --> 01:25:51,720
Los hice mirar.
1139
01:26:40,560 --> 01:26:44,720
Yo te quiero enseñar
1140
01:26:44,800 --> 01:26:49,320
Un fantástico mundo
1141
01:26:49,400 --> 01:26:57,240
Ven, Princesa,
Y deja a tu corazón soñar
1142
01:26:58,400 --> 01:27:02,480
Yo te puedo mostrar
1143
01:27:02,560 --> 01:27:06,960
Cosas maravillosas
1144
01:27:07,280 --> 01:27:10,920
Ven, Princesa,
Y déjate llevar a un mundo ideal
1145
01:27:14,640 --> 01:27:19,000
Un mundo ideal
1146
01:27:19,240 --> 01:27:23,440
Un mundo en el que tú y yo
1147
01:27:23,520 --> 01:27:29,000
Podamos decidir cómo vivir
1148
01:27:29,240 --> 01:27:32,600
Sin nadie que lo impida
1149
01:27:32,680 --> 01:27:36,800
Un mundo ideal
1150
01:27:36,880 --> 01:27:41,600
Que nunca pude imaginar
1151
01:27:41,680 --> 01:27:46,840
Donde ya comprendí que junto a ti
1152
01:27:46,920 --> 01:27:56,040
El mundo es un lugar para soñar
1153
01:27:56,320 --> 01:28:00,560
Fabulosa visión
1154
01:28:00,640 --> 01:28:04,880
Sentimiento divino
1155
01:28:04,960 --> 01:28:08,680
Voy volando contigo
1156
01:28:08,760 --> 01:28:12,440
Hacia un nuevo amanecer
1157
01:28:12,560 --> 01:28:16,920
-Un mundo ideal
-Mira bien lo que hay
1158
01:28:17,000 --> 01:28:21,640
-Allí mil cosas voy a ver
-Conteniendo el aliento
1159
01:28:21,720 --> 01:28:24,760
Soy como un haz de luz que lejos va
1160
01:28:27,040 --> 01:28:30,920
Y nunca ya podrá volver
1161
01:28:31,000 --> 01:28:34,640
Un mundo ideal
1162
01:28:34,800 --> 01:28:39,560
Un horizonte a descubrir
1163
01:28:39,640 --> 01:28:44,960
Un mundo para ti, para los dos
1164
01:28:45,040 --> 01:28:51,000
Déjate llevar a un mundo ideal
1165
01:29:05,920 --> 01:29:08,520
Un mundo ideal
1166
01:29:08,600 --> 01:29:10,680
Un mundo ideal
1167
01:29:10,760 --> 01:29:14,920
Un mundo en el que tú y yo
1168
01:29:15,360 --> 01:29:20,640
Podamos decidir cómo vivir
1169
01:29:20,720 --> 01:29:23,960
Sin nadie que lo impida
1170
01:29:24,040 --> 01:29:28,360
-Un mundo ideal
-Cada vuelta es sorpresa
1171
01:29:28,440 --> 01:29:32,960
-Un horizonte a descubrir
-Cada instante es un sueño
1172
01:29:33,040 --> 01:29:38,600
Un mundo para ti, para los dos
1173
01:29:38,680 --> 01:29:43,120
-Para ti
-Para los dos
1174
01:29:43,360 --> 01:29:45,120
Llévame
1175
01:29:45,560 --> 01:29:55,160
Adonde sueñes tú
1176
01:29:57,480 --> 01:30:01,600
Un mundo ideal
1177
01:30:01,680 --> 01:30:06,040
-Que compartir
-Que compartir
1178
01:30:06,160 --> 01:30:08,800
-Que alcanzar
-Que contemplar
1179
01:30:08,880 --> 01:30:10,760
Que contemplar
1180
01:30:10,840 --> 01:30:20,520
Tú junto a mí