1 00:00:46,320 --> 00:00:50,160 Vengo yo de un lugar De una tierra sin par 2 00:00:50,240 --> 00:00:53,440 Donde ves caravanas pasar 3 00:00:53,520 --> 00:00:57,360 Extensión colosal Resplandor singular 4 00:00:57,440 --> 00:01:00,800 ¡Qué barbarie!, pero es mi hogar 5 00:01:01,160 --> 00:01:04,560 Cuando hay viento del Este Y hay sol al Oeste 6 00:01:04,640 --> 00:01:07,720 Y la hora el reloj te da 7 00:01:07,800 --> 00:01:12,280 Yo te invito a pasear En la alfombra volar 8 00:01:12,360 --> 00:01:16,560 Una noche de Arabia gozar 9 00:01:16,640 --> 00:01:20,320 De Arabia son 10 00:01:20,400 --> 00:01:24,080 Noche y día por igual 11 00:01:24,160 --> 00:01:27,840 Intenso calor No he visto algo peor 12 00:01:28,120 --> 00:01:31,600 Todo puede pasar 13 00:01:31,680 --> 00:01:35,280 En noches así 14 00:01:35,360 --> 00:01:38,760 Bajo la luna fiel 15 00:01:38,840 --> 00:01:43,120 Muy listo hay que ser Para no caer 16 00:01:43,200 --> 00:01:46,680 Al desierto cruel 17 00:01:51,480 --> 00:01:55,280 Salaam y buenas noches, respetables amigos. 18 00:01:55,360 --> 00:01:57,440 Por favor, acérquense. 19 00:01:58,360 --> 00:02:00,320 No tanto. 20 00:02:00,400 --> 00:02:01,760 Ahí. 21 00:02:01,840 --> 00:02:04,280 Bienvenidos a Agrabah. 22 00:02:04,360 --> 00:02:06,760 Ciudad de misterio... 23 00:02:06,840 --> 00:02:08,640 ...de encanto. 24 00:02:08,720 --> 00:02:12,680 Tenemos la mejor mercancía de este lado del Jordán. Vengan. 25 00:02:12,760 --> 00:02:16,120 Miren esto. Es una combinación de pipa turca y cafetera 26 00:02:16,240 --> 00:02:18,560 que hace papas fritas. 27 00:02:18,640 --> 00:02:20,800 Además es irrompible. 28 00:02:20,880 --> 00:02:22,880 Se rompió. 29 00:02:23,880 --> 00:02:28,160 Mira esto. Jamás había visto uno de éstos intacto. 30 00:02:28,240 --> 00:02:31,800 Conserva los aromas naturales del mar Muerto. Escuchen. 31 00:02:31,920 --> 00:02:33,240 Aún están ahí. 32 00:02:34,240 --> 00:02:35,400 Esperen. 33 00:02:35,480 --> 00:02:39,400 Veo que sólo les interesa lo excepcionalmente original. 34 00:02:39,480 --> 00:02:43,600 Creo que les convendría mucho considerar esto. 35 00:02:44,920 --> 00:02:47,520 No se dejen engañar por su apariencia común. 36 00:02:47,600 --> 00:02:53,160 Lo importante no es lo exterior, sino lo que está dentro. 37 00:02:53,240 --> 00:02:57,840 No es una lámpara común. Ésta una vez cambió la vida de un joven. 38 00:02:57,920 --> 00:02:59,560 Un joven que, al igual que esta lámpara, 39 00:02:59,640 --> 00:03:02,280 era más que lo que parecía. 40 00:03:02,360 --> 00:03:04,760 Un diamante en bruto. 41 00:03:05,240 --> 00:03:10,960 ¿Les gustaría oír la historia? Comienza en una noche oscura. 42 00:03:12,400 --> 00:03:18,480 Cuando un hombre sombrío esperaba, con un oscuro propósito. 43 00:03:23,800 --> 00:03:25,880 Llegas tarde. 44 00:03:25,960 --> 00:03:28,880 Mil disculpas, oh, paciente señor. 45 00:03:28,960 --> 00:03:31,960 -Entonces, ¿lo tienes? -Tuve que cortar algunos pescuezos. 46 00:03:32,200 --> 00:03:34,280 Pero lo conseguí. 47 00:03:35,960 --> 00:03:38,200 El tesoro. 48 00:03:40,560 --> 00:03:46,680 Confía en mí, mi mordaz amigo. Tendrás tu merecido. 49 00:03:55,400 --> 00:03:57,680 Rápido, sigue el rastro. 50 00:04:02,720 --> 00:04:04,720 ¡Más rápido! 51 00:04:23,720 --> 00:04:27,760 Al fin, después de tantos años de búsqueda... 52 00:04:27,840 --> 00:04:30,720 ...la cueva de las maravillas. 53 00:04:32,840 --> 00:04:35,480 Por Alá. 54 00:04:35,560 --> 00:04:39,640 Y ahora, recuerda. Tráeme la lámpara. 55 00:04:39,720 --> 00:04:44,400 El resto del tesoro es tuyo, pero la lámpara es mía. 56 00:04:47,840 --> 00:04:50,320 ¡La lámpara! ¡La lámpara! 57 00:04:50,400 --> 00:04:53,520 Oye, ¿de dónde sacaste a este zoquete? 58 00:05:07,480 --> 00:05:12,080 ¿Quién osa perturbar mi sueño? 59 00:05:13,400 --> 00:05:15,760 Pues, soy yo... Gazeem. 60 00:05:15,840 --> 00:05:17,800 Un humilde ladrón. 61 00:05:17,920 --> 00:05:22,680 Debes saber esto: sólo una persona puede entrar aquí. 62 00:05:22,800 --> 00:05:26,080 Alguien cuyo valor resida dentro de sí. 63 00:05:26,320 --> 00:05:29,040 El diamante en bruto. 64 00:05:30,440 --> 00:05:32,560 ¿Qué esperas? Sigue. 65 00:05:52,560 --> 00:05:56,760 Busca el diamante en bruto. 66 00:06:03,400 --> 00:06:06,520 ¡No puedo creerlo! 67 00:06:06,600 --> 00:06:12,120 Nunca obtendremos esa tonta lámpara. ¡Olvídalo! 68 00:06:12,360 --> 00:06:16,680 Mira esto. Estoy tan enojado que pierdo las plumas. 69 00:06:16,800 --> 00:06:19,960 Paciencia, Iago. 70 00:06:20,040 --> 00:06:23,960 Gazeem no tenía el valor suficiente. 71 00:06:24,120 --> 00:06:26,880 ¡No me digas! ¡Vaya sorpresa! 72 00:06:26,960 --> 00:06:30,840 Creo que me va a dar un infarto y moriré de la sorpresa. 73 00:06:30,920 --> 00:06:34,960 ¿Qué haremos? Tenemos un gran problema. 74 00:06:35,680 --> 00:06:37,640 Sí. 75 00:06:37,720 --> 00:06:40,760 Sólo un hombre puede entrar. 76 00:06:40,840 --> 00:06:46,000 Debo encontrarlo... a ese diamante en bruto. 77 00:06:46,800 --> 00:06:49,120 ¡Tras él! 78 00:06:49,400 --> 00:06:52,760 Haré un trofeo con tus manos, pillo. 79 00:06:53,480 --> 00:06:55,600 ¿Todo esto por un pan? 80 00:07:07,080 --> 00:07:10,640 -Allí está. -¡No te escaparás tan fácilmente! 81 00:07:10,720 --> 00:07:12,760 ¿Crees que fue fácil? 82 00:07:14,000 --> 00:07:18,000 Ustedes dos, por allá. Y tú, sígueme. Lo encontraremos. 83 00:07:18,120 --> 00:07:21,600 -Buenos días, señoras. -Hoy estás en líos desde temprano. 84 00:07:21,680 --> 00:07:23,200 ¿Verdad, Aladdín? 85 00:07:23,440 --> 00:07:26,600 ¿En líos? Ni hablar. Sólo si me atrapan. 86 00:07:26,680 --> 00:07:29,760 -Te atrapé. Y esta vez... -Como ahora. 87 00:07:31,880 --> 00:07:34,920 Lo hiciste a tiempo, Abu. Como siempre. 88 00:07:35,000 --> 00:07:36,560 Vamos. 89 00:07:36,680 --> 00:07:39,080 Tengo que saltar Tomar la ventaja 90 00:07:39,160 --> 00:07:41,200 Rehuir la espada mortal 91 00:07:41,440 --> 00:07:43,680 Robar sólo lo que sea vital 92 00:07:43,760 --> 00:07:45,080 Es decir, todo. 93 00:07:45,160 --> 00:07:46,920 Burlar a los mandarines 94 00:07:47,000 --> 00:07:49,040 No hay más, no es jugar 95 00:07:49,120 --> 00:07:52,120 Probar que no tengo ni un dinar 96 00:07:52,240 --> 00:07:54,600 -Rata -Pillo 97 00:07:54,680 --> 00:07:56,560 -Vago -Toma 98 00:07:56,640 --> 00:08:00,640 Sólo un bocadillo 99 00:08:00,720 --> 00:08:04,640 Hay que hacerlo picadillo 100 00:08:04,720 --> 00:08:06,600 Vaya insinuación, tengo que aceptar 101 00:08:06,680 --> 00:08:08,560 -Sólo cuento con Abu -¿Quién? 102 00:08:08,640 --> 00:08:12,480 Ese chico causa tanta pena 103 00:08:12,560 --> 00:08:16,160 Convertido en un gran ladrón 104 00:08:16,240 --> 00:08:20,000 A los padres culpo aunque no tenga 105 00:08:20,080 --> 00:08:24,680 Comer para vivir, robar para comer Ya te contaré en otra ocasión 106 00:08:24,760 --> 00:08:28,080 Brincar, quitarme los golpes Huir de mi perdición 107 00:08:28,160 --> 00:08:30,080 Usar falso nombre en cada acción 108 00:08:30,160 --> 00:08:31,880 Allí está. 109 00:08:31,960 --> 00:08:35,640 Ganar a los que me atacan Triunfar sobre el montón 110 00:08:35,720 --> 00:08:38,760 Mejor será esconderme en un rincón 111 00:08:39,920 --> 00:08:41,720 -Tras él. -Vándalo. 112 00:08:41,800 --> 00:08:43,560 -Abu. -Qué escándalo. 113 00:08:43,640 --> 00:08:47,760 Cálmense un instante 114 00:08:47,840 --> 00:08:51,880 Pienso que es muy excitante 115 00:08:51,960 --> 00:08:55,160 Comer para vivir, robar para comer Y mejor, yo ya me voy 116 00:08:55,240 --> 00:08:56,960 ¡No! 117 00:08:58,000 --> 00:08:59,960 Atrápenlo. 118 00:09:05,680 --> 00:09:07,680 Tiene una espada. 119 00:09:08,200 --> 00:09:11,280 Tontos. Todos tenemos espadas. 120 00:09:18,960 --> 00:09:22,600 Burlar a los que me siguen Dejar a todos atrás 121 00:09:22,680 --> 00:09:26,560 Sortear sin miedo peligros Volar, adiós amigos 122 00:09:26,640 --> 00:09:29,040 Ahí voy, y si me desean buen aterrizaje 123 00:09:29,160 --> 00:09:31,920 ¡Sólo tengo que saltar! 124 00:09:37,240 --> 00:09:41,000 FERTILIZANTE ECONÓMICO DEL LOCO HAKIM 125 00:09:45,320 --> 00:09:48,800 Y ahora, estimado efendi, démonos un banquete. 126 00:10:13,960 --> 00:10:15,240 Toma. 127 00:10:15,320 --> 00:10:17,360 Vamos, tómalo. 128 00:10:32,200 --> 00:10:34,320 Ah, no. 129 00:10:41,240 --> 00:10:43,880 Creo que va al palacio. 130 00:10:43,960 --> 00:10:47,360 Otro pretendiente para la princesa. 131 00:10:49,800 --> 00:10:53,040 Salgan del camino, mocosos mugrientos. 132 00:10:53,120 --> 00:10:56,880 Si yo fuera tan rico como tú, tendría buenos modales. 133 00:10:57,960 --> 00:11:00,760 Yo te enseñaré modales a ti. 134 00:11:05,120 --> 00:11:10,400 Mira eso, Abu. No se ve todos los días un caballo con dos traseros. 135 00:11:11,240 --> 00:11:13,920 Eres un pillo inútil. 136 00:11:14,000 --> 00:11:17,360 Naciste pillo, morirás pillo, 137 00:11:17,440 --> 00:11:20,720 y sólo te llorarán las pulgas. 138 00:11:24,000 --> 00:11:28,000 No soy inútil y no tengo pulgas. 139 00:11:31,360 --> 00:11:34,240 Vamos, Abu. Vamos a casa. 140 00:11:41,120 --> 00:11:43,960 Vago, pillo 141 00:11:44,040 --> 00:11:46,440 Eso es falso 142 00:11:46,760 --> 00:11:51,200 Si miran más de cerca 143 00:11:51,280 --> 00:11:54,480 ¿Ven tan sólo a un pobre? 144 00:11:54,760 --> 00:11:56,480 No, señor 145 00:11:58,480 --> 00:12:01,880 Hallarán 146 00:12:01,960 --> 00:12:08,960 Que hay mucho más en mí 147 00:12:14,440 --> 00:12:18,240 Algún día, Abu, las cosas cambiarán. 148 00:12:18,320 --> 00:12:23,320 Seremos ricos, viviremos en un palacio y no tendremos problemas. 149 00:12:28,200 --> 00:12:31,280 -Nunca me insultaron tanto. -Príncipe Achmed. 150 00:12:31,360 --> 00:12:34,040 No te vas tan rápido, ¿no? 151 00:12:34,120 --> 00:12:36,160 ¡Que tenga suerte encontrándole marido! 152 00:12:37,360 --> 00:12:38,920 Jasmín. 153 00:12:46,360 --> 00:12:48,480 ¡Maldito seas, Rajah! 154 00:12:51,840 --> 00:12:55,040 El príncipe Achmed huyó por esto. 155 00:12:55,120 --> 00:12:59,440 Ay, Padre. Rajah sólo jugaba con él, ¿no, Rajah? 156 00:12:59,520 --> 00:13:04,480 Sólo jugabas con ese príncipe vanidoso, ¿verdad? 157 00:13:08,520 --> 00:13:13,040 Querida, deja de rechazar a todos los pretendientes que vienen a verte. 158 00:13:13,120 --> 00:13:19,040 La ley dice que debes casarte con un príncipe antes de tu cumpleaños. 159 00:13:19,120 --> 00:13:22,960 -La ley es injusta. -Sólo te quedan tres días. 160 00:13:23,040 --> 00:13:26,560 Padre, odio que se me obligue a hacer esto. 161 00:13:26,840 --> 00:13:30,080 Si me caso, quiero que sea por amor. 162 00:13:30,160 --> 00:13:35,400 Jasmín, no es sólo por la ley. 163 00:13:36,840 --> 00:13:40,200 Yo no estaré aquí siempre y... 164 00:13:42,160 --> 00:13:46,080 Quiero asegurarme que alguien cuide de ti. 165 00:13:46,160 --> 00:13:50,200 -Que te mantenga. -Por favor, trata de comprender. 166 00:13:50,280 --> 00:13:54,440 Nunca he hecho nada por mí misma. Nunca he tenido amigos verdaderos. 167 00:13:55,880 --> 00:13:58,240 Salvo tú, Rajah. 168 00:13:58,320 --> 00:14:01,520 Ni siquiera he salido del palacio. 169 00:14:01,600 --> 00:14:04,480 Pero, Jasmín, eres una princesa. 170 00:14:04,560 --> 00:14:08,440 Entonces, quizá ya no quiera ser más princesa. 171 00:14:10,440 --> 00:14:13,560 ¡Quiera Alá que no tengas hijas! 172 00:14:26,600 --> 00:14:32,360 No sé de quién lo heredó. Su mamá no era tan quisquillosa. 173 00:14:35,200 --> 00:14:39,240 Yafar, mi más fiel asesor. 174 00:14:39,320 --> 00:14:42,160 Necesito desesperadamente tu sabiduría. 175 00:14:42,240 --> 00:14:45,280 Mi vida sólo es para servirle, señor. 176 00:14:45,360 --> 00:14:49,560 Es esto de los pretendientes. Jasmín se niega a elegir marido. 177 00:14:49,640 --> 00:14:51,640 No sé qué hacer. 178 00:14:55,360 --> 00:14:57,480 Cómete una galleta, periquito lindo. 179 00:14:59,320 --> 00:15:02,600 Su Majestad sí que sabe tratar a los animales tontos. 180 00:15:04,360 --> 00:15:10,400 ¡A ver! Quizá pueda hallar una solución para este espinoso problema. 181 00:15:10,480 --> 00:15:12,560 Si alguien puede ayudar, ése eres tú. 182 00:15:12,640 --> 00:15:17,520 Pero requeriría el uso del místico diamante azul. 183 00:15:18,480 --> 00:15:20,400 ¿Mi anillo? 184 00:15:20,520 --> 00:15:22,920 Hace años que está en la familia. 185 00:15:23,000 --> 00:15:26,160 Tenemos que encontrar un pretendiente. 186 00:15:26,240 --> 00:15:28,120 No se preocupe. 187 00:15:28,240 --> 00:15:31,440 Todo estará bien. 188 00:15:34,520 --> 00:15:36,600 El diamante. 189 00:15:36,680 --> 00:15:39,120 Toma, Yafar. 190 00:15:39,200 --> 00:15:42,680 Tendrás todo lo que necesites. 191 00:15:43,000 --> 00:15:45,440 Es muy gentil, señor. 192 00:15:45,520 --> 00:15:49,280 Vaya a jugar con sus juguetitos. 193 00:15:51,040 --> 00:15:54,040 Buena idea. 194 00:15:56,200 --> 00:15:58,240 ¡No aguanto más! 195 00:15:58,320 --> 00:16:04,320 Si me atragantara con una de esas asquerosas galletas con moho... 196 00:16:06,600 --> 00:16:09,640 Tranquilízate, Iago. 197 00:16:09,720 --> 00:16:14,080 Pronto yo seré sultán, no ese tonto. 198 00:16:14,160 --> 00:16:19,040 Luego le meteré las galletas por la fuerza. 199 00:16:37,360 --> 00:16:40,320 Lo siento, Rajah, 200 00:16:40,400 --> 00:16:43,600 pero no puedo quedarme aquí y dejar que me controlen. 201 00:16:45,600 --> 00:16:47,720 Te extrañaré. 202 00:16:56,320 --> 00:16:58,360 Adiós. 203 00:17:04,760 --> 00:17:08,680 Naranjas de Yafo. 204 00:17:08,760 --> 00:17:11,080 Bien, Abu. Ve. 205 00:17:12,320 --> 00:17:16,640 Pruebe esto. Sus papilas gustativas cantarán y bailarán. 206 00:17:18,680 --> 00:17:21,040 Suelta eso. 207 00:17:21,120 --> 00:17:26,120 Tú... Vete de aquí, maldito mono apestoso. 208 00:17:27,440 --> 00:17:29,160 Adiós. 209 00:17:29,240 --> 00:17:31,280 Bien hecho, Abu. 210 00:17:32,520 --> 00:17:34,640 El desayuno está servido. 211 00:17:38,520 --> 00:17:40,320 Hermosa dama, compre un cacharro. 212 00:17:40,400 --> 00:17:43,040 Son los mejores cacharros de bronce y plata. 213 00:17:43,160 --> 00:17:47,680 Dátiles. Dátiles e higos. Dátiles y pistachos. 214 00:17:47,760 --> 00:17:52,080 ¿La dama quiere un collar? Un lindo collar para una linda dama. 215 00:17:52,160 --> 00:17:54,720 Pescado fresco. Nosotros lo pescamos y usted lo compra. 216 00:17:54,840 --> 00:17:57,400 No. Creo que no. 217 00:17:58,520 --> 00:18:00,680 Perdón. 218 00:18:04,680 --> 00:18:07,680 Lo siento mucho. 219 00:18:18,480 --> 00:18:19,840 ¿Hola? 220 00:18:23,600 --> 00:18:25,400 Supongo que tienes hambre. 221 00:18:25,480 --> 00:18:30,280 -Toma esto. -Espero que pueda pagar eso. 222 00:18:30,360 --> 00:18:33,640 -¿Pagarlo? -Nadie roba nada de mi puesto. 223 00:18:33,720 --> 00:18:36,440 Lo siento, señor. No tengo dinero. 224 00:18:36,520 --> 00:18:38,120 -¡Ladrona! -Por favor. 225 00:18:38,200 --> 00:18:41,240 Si me deja ir, puedo pedirle dinero al sultán. 226 00:18:41,320 --> 00:18:44,440 ¿Sabe cuál es el castigo por robar? 227 00:18:44,560 --> 00:18:46,240 No, por favor. 228 00:18:46,320 --> 00:18:49,800 Gracias, señor amable. Me alegro de que la haya encontrado. 229 00:18:49,880 --> 00:18:52,120 -Te estuve buscando. -¿Qué? 230 00:18:52,200 --> 00:18:55,640 -Sígueme el juego. -¿Conoces a esta muchacha? 231 00:18:55,720 --> 00:18:58,640 Lamentablemente, sí. Es mi hermana. 232 00:18:58,720 --> 00:19:02,240 -Está un poco loca. -Dijo que conocía al sultán. 233 00:19:03,240 --> 00:19:05,880 Cree que el mono es el sultán. 234 00:19:07,840 --> 00:19:12,400 Oh, sabio sultán, ¿cómo puedo servirte? 235 00:19:14,920 --> 00:19:16,920 Es trágico, ¿no? 236 00:19:17,240 --> 00:19:19,360 Pero no fue nada. 237 00:19:19,440 --> 00:19:22,160 ¡Vamos, hermanita! Es hora de ir a ver al doctor. 238 00:19:22,240 --> 00:19:26,680 -Hola, doctor. ¿Cómo le va? -No, no es ése. 239 00:19:26,760 --> 00:19:28,880 Vamos, sultán. 240 00:19:31,680 --> 00:19:33,560 ¿Qué pasa? 241 00:19:33,640 --> 00:19:36,440 Regresen, ladronzuelos. 242 00:19:40,480 --> 00:19:43,440 Con el debido respeto, Su Bajeza, 243 00:19:43,520 --> 00:19:47,200 ¿no podríamos esperar una tormenta verdadera? 244 00:19:47,280 --> 00:19:49,280 Ahórrate las palabras, Iago. Más rápido. 245 00:19:50,240 --> 00:19:52,960 Sí, grandísimo malvado. 246 00:19:56,240 --> 00:19:58,440 Divídanse, arenas del tiempo. 247 00:19:58,520 --> 00:20:02,480 Revélenme quién puede entrar en la cueva. 248 00:20:02,560 --> 00:20:05,880 Sí. 249 00:20:05,960 --> 00:20:08,440 Allí está. 250 00:20:08,560 --> 00:20:10,880 Mi diamante en bruto. 251 00:20:10,960 --> 00:20:14,640 ¿Ése es el payaso al que hemos estado esperando? 252 00:20:14,720 --> 00:20:19,720 Invitémoslo al palacio por medio de los guardias. 253 00:20:19,800 --> 00:20:22,920 -¿Sí? -Fenomenal. 254 00:20:27,560 --> 00:20:29,600 Ya casi llegamos. 255 00:20:37,000 --> 00:20:40,720 Quiero agradecerte por haber detenido a ese hombre. 256 00:20:40,840 --> 00:20:43,440 No fue nada. 257 00:20:43,520 --> 00:20:47,000 Es la primera vez que vas al mercado, ¿no? 258 00:20:48,960 --> 00:20:51,240 ¿Es tan obvio? 259 00:20:51,320 --> 00:20:53,760 Bueno, de alguna manera te destacas. 260 00:20:55,280 --> 00:20:59,360 Es decir, no sabes lo peligroso que puede ser Agrabah. 261 00:21:01,520 --> 00:21:03,880 Aprendo rápidamente. 262 00:21:08,480 --> 00:21:10,840 Vamos. Por aquí. 263 00:21:12,360 --> 00:21:15,560 Cuidado con la cabeza. Ten cuidado. 264 00:21:15,640 --> 00:21:19,560 -¿Aquí vives? -Sí. Sólo Abu y yo. 265 00:21:19,640 --> 00:21:22,800 -Entramos y salimos cuando queremos. -Parece fabuloso. 266 00:21:22,880 --> 00:21:25,040 Bueno, no es la gran cosa, 267 00:21:25,280 --> 00:21:27,880 pero tiene una gran vista. 268 00:21:27,960 --> 00:21:30,880 El palacio es increíble, ¿no? 269 00:21:32,040 --> 00:21:33,960 Es maravilloso. 270 00:21:34,040 --> 00:21:38,760 Me pregunto cómo será vivir allí, tener sirvientes y ayudantes. 271 00:21:38,840 --> 00:21:42,560 Seguro. Tener gente que te diga adónde ir y cómo vestirte. 272 00:21:43,800 --> 00:21:47,840 Es mejor que aquí. Siempre buscando comida y evitando a los guardias. 273 00:21:47,920 --> 00:21:50,320 Pero no puedes elegir libremente. 274 00:21:50,400 --> 00:21:52,640 -Te sientes tan... -Estás... 275 00:21:52,720 --> 00:21:54,640 atrapado. 276 00:21:59,720 --> 00:22:01,640 Entonces, ¿de dónde eres? 277 00:22:02,640 --> 00:22:06,920 ¿Qué importa? Me escapé y no regresaré. 278 00:22:07,000 --> 00:22:09,320 ¿En serio? ¿Por qué? 279 00:22:09,400 --> 00:22:11,520 ¿Por qué, ladrona? 280 00:22:12,800 --> 00:22:16,080 Mi padre quiere obligarme a casarme. 281 00:22:16,320 --> 00:22:18,680 Eso es espantoso. 282 00:22:23,080 --> 00:22:24,840 ¿Qué? 283 00:22:25,680 --> 00:22:27,880 Abu dice 284 00:22:27,960 --> 00:22:29,840 que eso no es justo. 285 00:22:29,920 --> 00:22:32,840 -¿Eso dijo? -Sí, por supuesto. 286 00:22:32,920 --> 00:22:36,880 ¿Y Abu tiene algo más que decir? 287 00:22:36,960 --> 00:22:40,360 Le gustaría ayudarte en algo. 288 00:22:40,440 --> 00:22:42,560 Dios mío. 289 00:22:44,440 --> 00:22:47,840 Dile que es muy amable. 290 00:22:49,800 --> 00:22:51,520 Aquí estás. 291 00:22:51,600 --> 00:22:53,840 Me buscan a mí. ¿Te buscan a ti? 292 00:22:53,920 --> 00:22:57,440 -Seguramente mi padre los envió a... -¿Confías en mí? 293 00:22:58,000 --> 00:23:00,400 -Sí. -Entonces, ¡salta! 294 00:23:06,480 --> 00:23:10,960 Nos volvemos a encontrar, ¿no, pillo? 295 00:23:11,760 --> 00:23:13,880 Corre. Salgamos de aquí. 296 00:23:16,600 --> 00:23:18,640 Hay un calabozo para ti, muchacho. 297 00:23:18,720 --> 00:23:20,560 -Suéltenme. -Déjalo ir. 298 00:23:20,640 --> 00:23:24,480 Miren esto, señores. Un pillo. 299 00:23:25,160 --> 00:23:26,920 Déjenlo ir. 300 00:23:27,000 --> 00:23:29,000 Por orden de la princesa. 301 00:23:30,760 --> 00:23:33,400 -Princesa Jasmín. -¿La princesa? 302 00:23:33,920 --> 00:23:37,080 ¿Qué hace aquí? ¿Y con este pillo? 303 00:23:37,160 --> 00:23:41,440 No es asunto tuyo. Haz lo que te ordeno. Déjalo libre. 304 00:23:41,560 --> 00:23:45,440 Lo haría, Princesa, si no fuera porque tengo órdenes de Yafar. 305 00:23:45,520 --> 00:23:49,120 -Deberá hablarlo con él. -Créeme que lo haré. 306 00:23:55,640 --> 00:23:57,440 ¿Yafar? 307 00:23:57,520 --> 00:23:59,440 Princesa. 308 00:24:00,000 --> 00:24:04,040 -Yafar, estoy atascado. -¿En qué puedo ayudarla? 309 00:24:04,120 --> 00:24:07,640 Los guardias se llevaron a un muchacho del mercado por orden tuya. 310 00:24:08,520 --> 00:24:11,480 Su padre me ordenó mantener la paz. 311 00:24:11,560 --> 00:24:14,480 -El muchacho era un criminal. -¿Qué delito cometió? 312 00:24:14,560 --> 00:24:17,120 -No puedo respirar. -Pues... 313 00:24:17,200 --> 00:24:21,880 -Rapto de la princesa, por supuesto. -Si pudieras... 314 00:24:21,960 --> 00:24:24,480 Él no me raptó. Yo huí. 315 00:24:24,560 --> 00:24:27,800 Oh, caramba. 316 00:24:27,880 --> 00:24:32,040 Es sumamente terrible. De haberlo sabido... 317 00:24:32,120 --> 00:24:33,960 ¿A qué te refieres? 318 00:24:34,040 --> 00:24:37,040 Ya se cumplió la sentencia del muchacho. 319 00:24:37,160 --> 00:24:39,800 -¿Qué sentencia? -De muerte. 320 00:24:40,680 --> 00:24:43,080 -Fue decapitado. -No. 321 00:24:46,240 --> 00:24:49,880 Lo siento muchísimo, Princesa. 322 00:24:49,960 --> 00:24:52,000 ¿Cómo pudiste hacerlo? 323 00:25:02,720 --> 00:25:04,520 ¿Cómo te fue? 324 00:25:04,600 --> 00:25:08,240 Creo que lo tomó bastante bien. 325 00:25:21,760 --> 00:25:23,840 Es toda culpa mía. 326 00:25:26,280 --> 00:25:28,600 Ni siquiera supe cómo se llamaba. 327 00:25:48,200 --> 00:25:50,200 Era la princesa. 328 00:25:50,320 --> 00:25:53,000 No puedo creerlo. 329 00:25:53,080 --> 00:25:55,800 Seguramente le parecí muy tonto. 330 00:26:00,000 --> 00:26:02,000 Abu, aquí abajo. 331 00:26:04,240 --> 00:26:06,320 Ayúdame a salir de esto. 332 00:26:13,320 --> 00:26:15,320 Ella estaba en un aprieto. 333 00:26:15,560 --> 00:26:17,680 Valió la pena. 334 00:26:18,640 --> 00:26:21,120 No te preocupes, nunca volveré a verla. 335 00:26:21,200 --> 00:26:24,760 Recuerda que soy un pillo y que hay una ley. 336 00:26:24,840 --> 00:26:26,920 Debe casarse con un príncipe. 337 00:26:28,160 --> 00:26:30,880 Se merece un príncipe. 338 00:26:30,960 --> 00:26:33,280 Soy un tonto. 339 00:26:33,360 --> 00:26:37,280 Serás un tonto si te das por vencido. 340 00:26:37,360 --> 00:26:41,960 -¿Quién eres? -Un prisionero humilde como tú. 341 00:26:42,080 --> 00:26:45,200 Pero juntos quizá podamos ser más. 342 00:26:45,280 --> 00:26:49,160 -Escucho. -Hay una cueva. 343 00:26:49,240 --> 00:26:51,600 Una cueva de maravillas, 344 00:26:51,680 --> 00:26:56,120 con los tesoros más grandes que puedas imaginar. 345 00:26:57,840 --> 00:27:01,600 Seguro que tantas riquezas impresionarían hasta a tu princesa. 346 00:27:01,720 --> 00:27:04,920 Yafar, ¿puedes apurarte? Estoy muriéndome aquí adentro. 347 00:27:05,000 --> 00:27:07,040 Pero la ley dice que un príncipe... 348 00:27:07,120 --> 00:27:10,000 ¿No has oído hablar de la regla de oro? 349 00:27:10,080 --> 00:27:13,080 El que tiene el oro pone las reglas. 350 00:27:14,080 --> 00:27:16,960 Entonces, ¿por qué compartirías el tesoro conmigo? 351 00:27:17,040 --> 00:27:22,320 Necesito piernas jóvenes y una espalda fuerte para buscarlo. 352 00:27:22,400 --> 00:27:25,880 Hay un problema: el tesoro está afuera, y nosotros estamos aquí. 353 00:27:27,320 --> 00:27:30,200 Las cosas no son siempre como parecen. 354 00:27:31,840 --> 00:27:35,880 Entonces, ¿tenemos un trato? 355 00:27:49,680 --> 00:27:53,760 ¿Quién osa perturbar mi sueño? 356 00:27:55,680 --> 00:27:58,000 Soy yo. Aladdín. 357 00:27:59,440 --> 00:28:02,040 Procede. 358 00:28:02,160 --> 00:28:06,080 No toques más que la lámpara. 359 00:28:06,160 --> 00:28:09,200 Recuerda. Primero, búscame la lámpara. 360 00:28:09,280 --> 00:28:13,240 Y luego tendrás tu recompensa. 361 00:28:13,320 --> 00:28:15,440 Vamos, Abu. 362 00:28:29,320 --> 00:28:32,040 Mira eso. 363 00:28:34,800 --> 00:28:39,280 Con sólo un poco de esto, sería más rico que el sultán. 364 00:28:42,280 --> 00:28:44,880 No toques nada. 365 00:28:44,960 --> 00:28:47,040 Tenemos que encontrar la lámpara. 366 00:29:19,160 --> 00:29:21,520 ¡Basta! 367 00:29:45,400 --> 00:29:47,200 ¿Estás loco? 368 00:29:49,400 --> 00:29:52,440 Una alfombra mágica. 369 00:29:52,560 --> 00:29:55,880 Ven. No te lastimaremos. 370 00:30:05,320 --> 00:30:08,800 Tranquilo. No muerde. 371 00:30:08,880 --> 00:30:10,880 Gracias. 372 00:30:18,160 --> 00:30:20,320 Espera, no te vayas. 373 00:30:20,400 --> 00:30:22,480 Quizá puedas ayudarnos. 374 00:30:27,240 --> 00:30:29,920 Estamos buscando una lámpara. 375 00:30:31,280 --> 00:30:33,320 Creo que él sabe dónde está. 376 00:30:49,920 --> 00:30:51,600 Espera aquí. 377 00:31:25,360 --> 00:31:29,960 ¿Es esto? ¿Por esto vinimos hasta aquí...? 378 00:31:31,960 --> 00:31:33,280 No. 379 00:31:33,360 --> 00:31:36,160 Infieles. 380 00:31:36,240 --> 00:31:41,320 Tocaron el tesoro prohibido. 381 00:31:42,880 --> 00:31:49,920 Nunca volverán a ver la luz del día. 382 00:32:24,280 --> 00:32:26,560 Alfombra, vámonos. 383 00:32:43,360 --> 00:32:45,640 No es momento de entrar en pánico. 384 00:32:47,440 --> 00:32:49,480 Entra en pánico. 385 00:33:19,760 --> 00:33:22,040 -Ayúdame a subir. -Arrójame la lámpara. 386 00:33:22,120 --> 00:33:24,520 No aguanto. Dame la mano. 387 00:33:24,600 --> 00:33:26,520 Primero, dame la lámpara. 388 00:33:32,600 --> 00:33:34,520 ¡Sí! 389 00:33:34,600 --> 00:33:37,360 Por fin. 390 00:33:40,440 --> 00:33:44,200 -¿Qué haces? -Dándote la recompensa. 391 00:33:44,280 --> 00:33:47,240 La recompensa eterna. 392 00:34:15,040 --> 00:34:19,320 Es mío. Es todo mío. 393 00:34:19,400 --> 00:34:21,720 ¿Dónde está? 394 00:34:21,800 --> 00:34:23,400 No. 395 00:34:35,200 --> 00:34:38,520 Ay, querida. ¿Qué sucede? 396 00:34:40,520 --> 00:34:45,600 Yafar hizo algo terrible. 397 00:34:45,680 --> 00:34:48,480 No te preocupes, querida. 398 00:34:48,560 --> 00:34:50,680 Lo arreglaremos. 399 00:34:50,760 --> 00:34:53,560 Ahora bien, cuéntame todo. 400 00:34:59,320 --> 00:35:01,360 Despierta. 401 00:35:04,120 --> 00:35:06,200 ¡La cabeza! 402 00:35:08,360 --> 00:35:13,360 Estamos atrapados. Ese traicionero hijo de chacal. 403 00:35:13,440 --> 00:35:17,680 Bien, quienquiera que fuera, ya está lejos con esa lámpara. 404 00:35:21,200 --> 00:35:23,880 A ver, ladroncito peludo. 405 00:35:24,120 --> 00:35:27,560 Parece un trasto destrozado y sin valor. 406 00:35:27,640 --> 00:35:30,400 Creo que aquí dice algo, 407 00:35:31,560 --> 00:35:33,600 pero es difícil de descifrar. 408 00:35:49,640 --> 00:35:54,800 Diez mil años dejan el cuello muy adolorido. 409 00:35:54,920 --> 00:35:57,480 Espera un segundo. 410 00:35:58,560 --> 00:36:01,480 ¡Vaya! ¡Qué bueno que es estar afuera! 411 00:36:01,560 --> 00:36:06,720 Es lindo regresar, señoras y señores. ¿De dónde eres? ¿Cómo te llamas? 412 00:36:06,800 --> 00:36:08,400 Aladdín. 413 00:36:08,480 --> 00:36:12,600 Qué lindo tenerte en el espectáculo. ¿Podemos llamarte Ala? ¿O Din? 414 00:36:12,680 --> 00:36:16,440 ¿Qué te parece Ladi? Suena a perro. Ven, Ladi. 415 00:36:17,600 --> 00:36:20,240 Me golpeé la cabeza más fuerte de lo que pensé. 416 00:36:20,320 --> 00:36:22,400 ¿Fumas? ¿Te molesta si fumo? 417 00:36:23,320 --> 00:36:26,320 Perdón, Guepardo, espero no haberte quemado el pelaje. 418 00:36:26,400 --> 00:36:30,760 Alfombrita, hace varios milenios que no te veo. Vengan esos cinco. 419 00:36:32,440 --> 00:36:37,320 Eres más pequeño que mi amo anterior. O quizá estoy creciendo. 420 00:36:37,400 --> 00:36:39,520 ¿Te parezco diferente? 421 00:36:39,600 --> 00:36:42,360 Espera un minuto. ¿Yo soy tu amo? 422 00:36:42,440 --> 00:36:44,800 Sí. Se le puede enseñar. 423 00:36:44,880 --> 00:36:47,880 ¿Qué deseas de mí? El siempre impresionante, 424 00:36:47,960 --> 00:36:51,200 encerrado durante largo tiempo, 425 00:36:51,280 --> 00:36:55,560 a menudo imitado, pero nunca duplicado: 426 00:36:56,680 --> 00:37:00,600 Genio de la lámpara. 427 00:37:00,680 --> 00:37:04,880 Aquí mismo, desde la lámpara. Aquí mismo, para cumplir deseos. 428 00:37:04,960 --> 00:37:07,360 -Gracias. -¡Alto! 429 00:37:07,440 --> 00:37:09,880 -¿Para cumplir deseos? -Tres, para ser exacto. 430 00:37:10,000 --> 00:37:12,560 No se pueden pedir más deseos. 431 00:37:12,640 --> 00:37:15,560 ¡Sólo eso! Tres. 432 00:37:15,640 --> 00:37:17,840 No se aceptan cambios ni devoluciones. 433 00:37:19,480 --> 00:37:22,920 -Ahora sé que estoy soñando. -No te das cuenta de lo que tienes aquí. 434 00:37:23,000 --> 00:37:28,440 ¿Por qué no piensas mientras yo explico las posibilidades? 435 00:37:29,640 --> 00:37:31,760 Ni Sherezada ni Alí Babá 436 00:37:31,840 --> 00:37:34,240 Pudieron nunca imaginar 437 00:37:34,320 --> 00:37:36,760 La suerte que mi amo mostrará 438 00:37:36,840 --> 00:37:39,280 Con la gran magia que lo hará triunfar 439 00:37:39,400 --> 00:37:41,720 Que a sus puños brinde gran poder 440 00:37:41,800 --> 00:37:44,520 Y un arsenal tremendo poseer 441 00:37:44,600 --> 00:37:46,680 Y vaya qué sorpresas va a tener 442 00:37:46,760 --> 00:37:49,680 Sólo la lámpara debe frotar Le diré 443 00:37:49,760 --> 00:37:54,280 Mi amo Aladdín, ¿Qué es lo que va a pedir? 444 00:37:54,360 --> 00:37:56,680 Tomaré su orden porque usted 445 00:37:56,760 --> 00:37:59,040 Tiene un amigo fiel en mí, je, je, je 446 00:37:59,840 --> 00:38:03,960 La vida es un bufett y yo le serviré 447 00:38:04,040 --> 00:38:06,280 En secreto, qué me pedirá 448 00:38:06,360 --> 00:38:08,520 Tiene un amigo fiel en mí 449 00:38:08,640 --> 00:38:11,280 ¡Sí! Dar buen servicio es nuestro orgullo 450 00:38:11,360 --> 00:38:13,720 Es el jefe, el rey, el sah 451 00:38:13,800 --> 00:38:16,280 Hay que pedir siempre de lo mejor 452 00:38:16,400 --> 00:38:19,480 Y otro poco más de baklava 453 00:38:19,560 --> 00:38:23,800 Algo de la lista "A" Y todo de la "B" 454 00:38:23,880 --> 00:38:25,960 Hoy me late ayudarte 455 00:38:26,040 --> 00:38:28,760 Tienes un amigo fiel en mí 456 00:38:38,080 --> 00:38:40,080 Esto puedo hacer 457 00:38:40,320 --> 00:38:42,600 Esto puede él 458 00:38:42,680 --> 00:38:45,000 Esto aparecer 459 00:38:45,080 --> 00:38:47,560 Del sombrero aquel 460 00:38:47,680 --> 00:38:50,000 ¡Y yo puedo fu! 461 00:38:50,080 --> 00:38:51,960 Miren aquí, ja, ja 462 00:38:52,760 --> 00:38:55,680 Y quién puede abracadabra Romperlo así 463 00:38:55,760 --> 00:38:58,000 Y a las chicas desaparecer 464 00:38:58,080 --> 00:39:00,720 Sorprendido no debes estar 465 00:39:00,800 --> 00:39:02,840 Estoy listo siempre a responder 466 00:39:02,920 --> 00:39:05,000 Puedes mi buena fe certificar 467 00:39:05,080 --> 00:39:07,640 A tu servicio un genio está 468 00:39:07,720 --> 00:39:10,000 Puedes contar con mi fuerza mágica 469 00:39:10,080 --> 00:39:12,360 Y tus deseos realizando voy 470 00:39:12,440 --> 00:39:14,600 Dame esa lista kilométrica 471 00:39:14,680 --> 00:39:17,760 Frota la lámpara y verás quién soy 472 00:39:17,840 --> 00:39:21,840 Mi amo Aladdín Pida uno o dos o tres 473 00:39:21,960 --> 00:39:24,440 Estoy dispuesto, porque usted 474 00:39:24,600 --> 00:39:26,600 Tiene un amigo fiel, un amigo fiel 475 00:39:26,720 --> 00:39:29,120 Tiene un amigo fiel, un amigo fiel 476 00:39:29,360 --> 00:39:33,520 Tiene un amigo fiel 477 00:39:33,640 --> 00:39:36,800 En mí 478 00:39:41,680 --> 00:39:44,480 Tiene un amigo fiel en mí 479 00:39:44,640 --> 00:39:46,720 APLAUSOS 480 00:39:50,720 --> 00:39:52,440 Entonces, ¿qué deseas? 481 00:39:52,520 --> 00:39:56,160 Me vas a conceder tres deseos que yo pida, ¿no? 482 00:39:56,400 --> 00:39:57,520 Algo así. 483 00:39:57,600 --> 00:40:00,760 Hay algunas salvedades y cláusulas. 484 00:40:00,840 --> 00:40:02,080 ¿Cómo cuáles? 485 00:40:02,160 --> 00:40:04,520 Regla número uno: no puedo matar a nadie. 486 00:40:04,600 --> 00:40:06,560 Así que no me lo pidas. 487 00:40:06,640 --> 00:40:11,920 Regla número dos: no puedo hacer que nadie se enamore de otra persona. 488 00:40:12,000 --> 00:40:14,080 Tú, carita linda. 489 00:40:14,160 --> 00:40:18,600 Regla número tres: no puedo revivir a nadie. 490 00:40:18,680 --> 00:40:21,960 No es un lindo panorama. No me gusta hacerlo. 491 00:40:22,040 --> 00:40:24,560 Cualquier otro deseo, te lo concederé. 492 00:40:28,440 --> 00:40:32,800 ¿Salvedades? ¿Te refieres a limitaciones? ¿En los deseos? 493 00:40:32,880 --> 00:40:37,440 ¡Un genio todo poderoso! Ni siquiera puede revivir a alguien. 494 00:40:37,520 --> 00:40:40,880 Seguramente ni siquiera puede sacarnos de esta cueva. 495 00:40:40,960 --> 00:40:43,440 Parece que tendremos que buscar la forma de salir de aquí. 496 00:40:43,520 --> 00:40:45,440 Perdón. 497 00:40:45,520 --> 00:40:48,200 ¿Me están mirando a mí? ¿Ustedes frotaron la lámpara? 498 00:40:48,440 --> 00:40:51,440 ¿Ustedes me despertaron? ¿Ustedes me trajeron aquí? 499 00:40:51,520 --> 00:40:54,880 ¿Y ahora ustedes me abandonan? No lo creo. 500 00:40:54,960 --> 00:40:58,880 No en este momento. Tendrán los deseos, así que siéntense. 501 00:41:00,120 --> 00:41:03,120 Ante alguna emergencia, las salidas están aquí. 502 00:41:03,200 --> 00:41:06,640 En todos lados. Mantengan las manos y los brazos en la alfombra. 503 00:41:06,720 --> 00:41:08,720 Nos... 504 00:41:09,480 --> 00:41:11,560 vamos. 505 00:41:13,040 --> 00:41:15,600 Yafar, esto es una atrocidad. 506 00:41:15,680 --> 00:41:18,760 Si no fuera por todos los años de tu servicio leal... 507 00:41:18,840 --> 00:41:23,160 A partir de hoy, deberás tratar conmigo la condena de los prisioneros. 508 00:41:23,240 --> 00:41:25,800 Antes de ser decapitados. 509 00:41:25,920 --> 00:41:28,800 Le aseguro que no volverá a suceder. 510 00:41:28,920 --> 00:41:35,000 Jasmín, Yafar, olvidemos todo este asunto complicado. 511 00:41:35,080 --> 00:41:36,480 Por favor. 512 00:41:36,560 --> 00:41:38,560 Mis más lamentables y humildes 513 00:41:38,680 --> 00:41:40,920 disculpas para usted también, Princesa. 514 00:41:41,000 --> 00:41:44,000 Por lo menos algo bueno saldrá de tener que casarme por obligación. 515 00:41:44,080 --> 00:41:48,240 Cuando sea reina, tendré el poder para deshacerme de ti. 516 00:41:50,000 --> 00:41:52,520 ¡Qué lindo! Entonces, todo está resuelto. 517 00:41:52,600 --> 00:41:55,960 Ahora bien, Jasmín, hablando del pretendiente... 518 00:42:00,600 --> 00:42:04,000 Ojalá tuviera la lámpara. 519 00:42:04,080 --> 00:42:07,920 Tendré el poder para deshacerme de ti. 520 00:42:08,000 --> 00:42:10,280 Pensar que deberemos seguir adulando 521 00:42:10,560 --> 00:42:14,040 a ese tonto y a la tonta de su hija 522 00:42:14,120 --> 00:42:16,200 por el resto de nuestras vidas. 523 00:42:16,280 --> 00:42:20,920 No, Iago. Sólo hasta que encuentre un tonto marido. 524 00:42:21,000 --> 00:42:23,680 Entonces nos hará desterrar. 525 00:42:23,760 --> 00:42:25,800 O decapitar. 526 00:42:28,640 --> 00:42:30,200 Espera un minuto. 527 00:42:30,320 --> 00:42:33,600 ¿Y si tú fueras el tonto marido? 528 00:42:33,680 --> 00:42:35,080 ¿Qué? 529 00:42:35,200 --> 00:42:38,000 Te casas con la princesa, ¿sí? 530 00:42:38,080 --> 00:42:42,000 Y luego te conviertes en el sultán. 531 00:42:43,800 --> 00:42:46,040 Me caso con la arpía. 532 00:42:46,120 --> 00:42:48,080 Me convierto en el sultán. 533 00:42:48,160 --> 00:42:50,240 La idea es buena. 534 00:42:50,320 --> 00:42:51,960 Sí, es buena. 535 00:42:52,040 --> 00:42:58,320 Y luego tiramos al suegrito y la mujercita por un precipicio. 536 00:43:04,080 --> 00:43:07,680 Me gusta cómo trabaja tu sucia mentecita. 537 00:43:16,240 --> 00:43:20,360 Gracias por elegir Alfombra Mágica para su viaje. 538 00:43:20,600 --> 00:43:24,200 No se pongan de pie hasta que la alfombra se detenga por completo. 539 00:43:24,280 --> 00:43:26,360 Gracias. Adiós. 540 00:43:27,680 --> 00:43:31,680 Bien, ¿qué te parece eso, señor Mustafá, el incrédulo? 541 00:43:31,960 --> 00:43:33,880 Sí que me enseñaste algo. 542 00:43:34,680 --> 00:43:36,720 En cuanto a mis tres deseos... 543 00:43:36,840 --> 00:43:38,760 ¿Qué estoy oyendo? 544 00:43:38,840 --> 00:43:42,280 ¿Tres? Tienes uno menos, muchacho. 545 00:43:42,360 --> 00:43:45,880 No, nunca pedí salir de la cueva. 546 00:43:45,960 --> 00:43:48,000 Lo hiciste por tu cuenta. 547 00:43:49,880 --> 00:43:51,960 Estoy avergonzado. 548 00:43:52,040 --> 00:43:55,200 Bien, malcriado. Pero no hay más regalos. 549 00:43:55,280 --> 00:43:57,080 Trato hecho. 550 00:43:57,160 --> 00:44:00,800 Tres deseos. Quiero que sean buenos. 551 00:44:00,880 --> 00:44:02,640 ¿Qué pedirías tú? 552 00:44:02,720 --> 00:44:04,760 ¿Yo? 553 00:44:04,840 --> 00:44:06,880 Nadie me había preguntado antes. 554 00:44:06,960 --> 00:44:08,880 Bueno, en mi caso... 555 00:44:08,960 --> 00:44:10,800 -Olvídalo. -¿Qué? 556 00:44:10,880 --> 00:44:12,880 -No puedo decírtelo. -Vamos. 557 00:44:14,240 --> 00:44:16,240 La libertad. 558 00:44:16,320 --> 00:44:19,840 -¿Eres prisionero? -Es parte de ser un genio. 559 00:44:19,920 --> 00:44:22,880 Poderes cósmicos extraordinarios. 560 00:44:24,000 --> 00:44:27,320 -Un espacio pequeñito para vivir. -Eso es terrible. 561 00:44:27,400 --> 00:44:30,400 Pero todo por ser libre. 562 00:44:30,680 --> 00:44:32,880 No tener que preguntar más: "¿Qué necesitas?". 563 00:44:35,120 --> 00:44:37,000 Ser mi propio amo. 564 00:44:37,080 --> 00:44:43,200 Eso sería mejor que toda la magia y los tesoros del mundo. 565 00:44:43,280 --> 00:44:47,160 Pero, ¿de qué estoy hablando? Nunca sucederá. 566 00:44:47,240 --> 00:44:51,080 -Despierta y mira la realidad. -¿Por qué no? 567 00:44:51,160 --> 00:44:54,960 La única manera de salir de esto es que mi amo desee que yo salga. 568 00:44:55,040 --> 00:44:57,680 Puedes imaginarte cuántas veces sucede eso. 569 00:44:57,760 --> 00:44:59,680 Yo lo haré. Te dejaré libre. 570 00:44:59,760 --> 00:45:01,920 Sí, seguro. 571 00:45:02,280 --> 00:45:07,440 Te lo prometo. Después del segundo deseo, usaré el tercero para liberarte. 572 00:45:08,800 --> 00:45:11,080 Bueno, tengo esperanzas. 573 00:45:11,160 --> 00:45:13,440 Hagamos algo de magia. 574 00:45:13,720 --> 00:45:16,200 ¿Qué te parece? ¿Qué es lo que más quieres? 575 00:45:16,320 --> 00:45:20,160 Bueno, esta muchacha... 576 00:45:20,800 --> 00:45:24,160 Mal. No puedo hacer que nadie se enamore, ¿recuerdas? 577 00:45:24,280 --> 00:45:28,840 Pero, Genio, ella es inteligente, divertida y... 578 00:45:28,920 --> 00:45:30,840 -¿Es linda? -Es hermosa. 579 00:45:30,920 --> 00:45:34,080 Tiene unos ojos que... y un cabello... 580 00:45:34,160 --> 00:45:36,720 Y la sonrisa... 581 00:45:40,400 --> 00:45:44,840 Pero es la princesa. Para tener una oportunidad, yo tendría que ser... 582 00:45:46,120 --> 00:45:49,000 -¿Puedes convertirme en príncipe? -Veamos. 583 00:45:49,080 --> 00:45:51,120 Pollo à la King. 584 00:45:51,200 --> 00:45:53,920 No. Cangrejo à la Príncipe di Napoli. 585 00:45:54,000 --> 00:45:56,240 No me gusta cuando hacen eso. Ensalada César. 586 00:45:56,320 --> 00:45:58,920 ¿Et tu, Brute? No. 587 00:45:59,000 --> 00:46:01,120 "Cómo hacer un príncipe." 588 00:46:01,200 --> 00:46:03,520 ¿Es oficial? Di las palabras mágicas. 589 00:46:03,760 --> 00:46:06,520 Genio, quiero que me conviertas en príncipe. 590 00:46:06,760 --> 00:46:08,520 ¡Así se habla! 591 00:46:09,360 --> 00:46:13,280 Primero, ese conjunto de chaleco y fez parece del siglo III. 592 00:46:13,360 --> 00:46:18,040 Estos remiendos son de pordiosero. Mejoremos esto. 593 00:46:19,240 --> 00:46:21,160 Qué macho. Me gusta. 594 00:46:21,240 --> 00:46:24,280 Ahora bien, aún necesitas algo. ¿Qué es? 595 00:46:24,360 --> 00:46:27,160 Medio de transporte. 596 00:46:27,240 --> 00:46:30,280 Perdón. Monito. Aquí. 597 00:46:31,320 --> 00:46:35,280 Aquí viene. ¿Y qué mejor manera de hacer una entrada solemne 598 00:46:35,360 --> 00:46:39,160 que viajando en tu propio camello nuevo? 599 00:46:39,240 --> 00:46:41,280 Ten cuidado: escupen. 600 00:46:41,360 --> 00:46:43,800 Falta algo. 601 00:46:43,880 --> 00:46:46,160 Falta algo. ¿Qué necesitas? 602 00:46:49,000 --> 00:46:52,280 Sí. Esalalumbo shimin Dumbo. 603 00:46:54,560 --> 00:46:57,280 Qué cajuela tan grande. 604 00:47:04,960 --> 00:47:06,480 Te ves bien. 605 00:47:06,560 --> 00:47:11,120 Tiene la ropa, tiene el elefante, pero aún no terminamos. 606 00:47:11,200 --> 00:47:15,880 Sujétate del turbante, muchacho. Vas a ser estrella. 607 00:47:19,040 --> 00:47:20,920 Vamos. 608 00:47:24,080 --> 00:47:28,360 Señor, tengo una solución para el problema de su hija. 609 00:47:28,440 --> 00:47:31,520 El problema de su hija. 610 00:47:31,600 --> 00:47:34,000 -¿Sí? -Aquí. 611 00:47:34,120 --> 00:47:38,280 Si la princesa no elige marido antes de la hora señalada, 612 00:47:38,360 --> 00:47:41,360 el sultán elegirá por ella. 613 00:47:41,440 --> 00:47:46,880 Pero Jasmín odia a los pretendientes. ¿Cómo voy a elegir a alguien que odie? 614 00:47:46,960 --> 00:47:49,280 No se preocupe, señor. Hay algo más. 615 00:47:50,360 --> 00:47:54,880 En caso de no encontrar al príncipe apropiado, 616 00:47:54,960 --> 00:47:58,080 la princesa deberá casarse con... 617 00:48:00,960 --> 00:48:03,880 -Es interesante. -¿Qué? ¿Con quién? 618 00:48:03,960 --> 00:48:06,040 El Visir real. 619 00:48:06,120 --> 00:48:08,040 Es decir, 620 00:48:08,120 --> 00:48:10,400 conmigo. 621 00:48:10,480 --> 00:48:14,280 Pensé que sólo un príncipe podía casarse con una princesa. 622 00:48:14,360 --> 00:48:15,560 Estoy casi seguro. 623 00:48:15,640 --> 00:48:20,000 Los momentos de desesperación requieren medidas extremas, señor. 624 00:48:21,120 --> 00:48:23,240 Medidas extremas. 625 00:48:23,320 --> 00:48:27,400 Usted le ordenará a la princesa que se case conmigo. 626 00:48:27,480 --> 00:48:32,120 Le ordenaré a la princesa que... 627 00:48:33,000 --> 00:48:35,040 Pero eres tan viejo. 628 00:48:35,120 --> 00:48:38,640 La princesa se casará conmigo. 629 00:48:39,080 --> 00:48:41,600 La princesa se casará... 630 00:48:41,680 --> 00:48:44,680 ¿Qué es esa música? 631 00:48:49,000 --> 00:48:51,120 Yafar, ven a ver. 632 00:48:54,480 --> 00:48:59,080 Gloria al príncipe Alí 633 00:48:59,680 --> 00:49:04,360 Viva el príncipe Alí 634 00:49:05,480 --> 00:49:07,440 Abran camino en el gran bazar, ¡eh, tú! 635 00:49:07,520 --> 00:49:10,120 Una estrella verán pasar 636 00:49:10,200 --> 00:49:14,520 Quién es el primero Que lo va a admirar 637 00:49:15,320 --> 00:49:18,080 Mirad, viene ya, ¡tambores, tocar! 638 00:49:18,160 --> 00:49:20,000 Al chico van a adorar 639 00:49:20,080 --> 00:49:25,120 Príncipe Alí, honor a ti, Alí Ababua, 640 00:49:25,200 --> 00:49:30,240 De rodillas, a sus pies, quédense ahí 641 00:49:30,320 --> 00:49:32,640 Felices admirarán 642 00:49:32,720 --> 00:49:34,720 Con dominguero salaam 643 00:49:34,960 --> 00:49:38,960 Su séquito sensacional, sin mentir 644 00:49:39,040 --> 00:49:44,240 Príncipe Alí, reinas aquí Alí Ababua 645 00:49:44,320 --> 00:49:49,120 Es más fuerte Que diez hombres del Visir 646 00:49:49,200 --> 00:49:51,240 Las hordas enfrentará 647 00:49:51,320 --> 00:49:53,480 A más de cien vencerá 648 00:49:53,560 --> 00:49:57,600 ¿Quién a esos tontos mandó? Fue el príncipe Alí 649 00:49:58,200 --> 00:50:01,400 Lleva muchos camellos dorados 650 00:50:01,520 --> 00:50:03,520 Esto sí que es un desfile, Lola. 651 00:50:03,600 --> 00:50:05,520 Pavos reales son cincuenta y tres 652 00:50:05,600 --> 00:50:07,560 Fabuloso, Raúl. Me encantan las plumas. 653 00:50:07,640 --> 00:50:12,120 Luego siguen mamíferos raros 654 00:50:12,240 --> 00:50:14,040 -¡Qué gran colección! -Te digo que es 655 00:50:14,120 --> 00:50:16,440 De gran clase como ves 656 00:50:16,520 --> 00:50:21,040 Príncipe Alí, un maniquí Alí Ababua 657 00:50:21,120 --> 00:50:25,360 Tiene un cuerpo que quisiera para mí 658 00:50:25,440 --> 00:50:28,040 A la plaza hay que escapar 659 00:50:28,120 --> 00:50:29,760 El velo hay que ajustar 660 00:50:30,040 --> 00:50:34,520 Con éxtasis admirar al príncipe Alí 661 00:50:34,600 --> 00:50:39,280 Lleva noventa y seis monos persas 662 00:50:39,360 --> 00:50:43,800 Generoso es con todos aquí 663 00:50:44,040 --> 00:50:47,320 Lleva esclavos, guerreros, doncellas 664 00:50:47,440 --> 00:50:50,200 Orgullosos de él, le sirven bien 665 00:50:50,320 --> 00:50:54,160 Lo quieren bien, nunca hubo lealtad así 666 00:50:54,240 --> 00:50:57,040 Príncipe Alí, príncipe Alí 667 00:50:57,120 --> 00:51:03,520 Príncipe Alí, amas así, Alí Ababua 668 00:51:03,600 --> 00:51:08,480 La hermosa princesita es para ti 669 00:51:08,560 --> 00:51:10,320 Por eso hoy lo verán 670 00:51:10,400 --> 00:51:12,560 Tan deslumbrante y galán 671 00:51:12,640 --> 00:51:14,480 Con sesenta elefantes, llamas y osos 672 00:51:14,560 --> 00:51:16,560 Sus leones, cornetas y sus fakires 673 00:51:16,640 --> 00:51:18,560 Sus cocineros, sus panaderos 674 00:51:18,640 --> 00:51:20,200 Sus aves raras 675 00:51:20,280 --> 00:51:22,320 Que gloria dan 676 00:51:22,400 --> 00:51:26,480 Al príncipe Alí 677 00:51:29,840 --> 00:51:33,080 Estuvo espléndido. Absolutamente maravilloso. 678 00:51:34,840 --> 00:51:39,480 Su Majestad, vengo de lejos en búsqueda de la mano de su hija. 679 00:51:39,560 --> 00:51:44,600 Príncipe Alí Ababua. Por supuesto. Encantado de conocerlo. 680 00:51:44,680 --> 00:51:48,760 Le presento a mi Visir real, Yafar. También está encantado de conocerlo. 681 00:51:48,840 --> 00:51:50,480 Estoy eufórico. 682 00:51:50,560 --> 00:51:53,680 -Me temo, príncipe Abubu... -Ababua. 683 00:51:53,760 --> 00:51:58,120 Como sea. Usted no puede aparecer sin invitación y esperar que... 684 00:51:58,200 --> 00:52:01,720 Por Alá, éste es un artefacto sorprendente. 685 00:52:03,320 --> 00:52:07,120 ¿Podría...? 686 00:52:07,200 --> 00:52:10,320 Por supuesto, Su Majestad. Permítame. 687 00:52:11,200 --> 00:52:14,120 Señor. Debo aconsejarlo que no lo haga. 688 00:52:14,200 --> 00:52:17,280 Cállate, Yafar. Aprende a divertirte un poco. 689 00:52:25,720 --> 00:52:30,600 ¿De dónde dijo que era? 690 00:52:31,640 --> 00:52:35,160 De un lugar mucho más lejano que lo que usted conoce, estoy seguro. 691 00:52:35,240 --> 00:52:37,400 -Pruébeme. -Agáchate, periquito. 692 00:52:40,400 --> 00:52:43,360 ¡Cuidado, alfombra tonta! 693 00:52:50,760 --> 00:52:52,560 Cómete una galleta. 694 00:52:53,640 --> 00:52:57,280 Abran paso, voy a aterrizar. Yafar, mira esto. 695 00:52:57,400 --> 00:53:00,680 -Es espectacular, Su Alteza. -Fue hermoso. 696 00:53:00,760 --> 00:53:03,760 Sí, creo que tengo habilidad para esto. 697 00:53:04,920 --> 00:53:09,520 Es un joven muy impresionante. Y además, es príncipe. 698 00:53:09,600 --> 00:53:13,240 Si tenemos suerte, no tendrás que casarte con Jasmín. 699 00:53:13,320 --> 00:53:15,560 -No confío en él, señor. -Tonterías. 700 00:53:15,640 --> 00:53:20,560 De algo estoy orgulloso: conozco a la gente. 701 00:53:20,640 --> 00:53:22,560 Sí, la conoce muy bien. 702 00:53:22,640 --> 00:53:24,640 Mentiras. 703 00:53:24,760 --> 00:53:26,880 Le va a gustar a Jasmín. 704 00:53:26,960 --> 00:53:29,600 Estoy seguro de que a mí me gustará la princesa Jasmín. 705 00:53:29,680 --> 00:53:33,520 Su Alteza, no. Debo interceder en nombre de Jasmín. 706 00:53:33,600 --> 00:53:35,680 Él no es distinto a los demás. 707 00:53:35,760 --> 00:53:38,560 ¿Qué le hace pensar que sea digno? 708 00:53:38,640 --> 00:53:41,760 Su Majestad, soy el príncipe Alí Ababua. 709 00:53:41,840 --> 00:53:44,720 Permítale que me conozca. Me ganaré a su hija. 710 00:53:44,800 --> 00:53:47,720 ¿Cómo se atreven? Todos ustedes. 711 00:53:47,800 --> 00:53:53,920 ¿Están decidiendo mi futuro? No soy el premio de nadie. 712 00:53:54,000 --> 00:53:56,600 Caramba. 713 00:53:56,680 --> 00:54:01,240 No se preocupe, príncipe Alí. Deje que Jasmín se tranquilice. 714 00:54:01,320 --> 00:54:06,640 Llegó el momento de despedir al príncipe Abubu. 715 00:54:10,680 --> 00:54:14,560 ¿Qué voy a hacer? Jasmín ni me dejó hablarle. 716 00:54:14,640 --> 00:54:18,680 Debí imaginarme que no lograría el tonto deseo de ser príncipe. 717 00:54:21,520 --> 00:54:23,600 Juega. 718 00:54:27,480 --> 00:54:31,520 Buena jugada. No puedo creer que esté perdiendo con una alfombra. 719 00:54:32,400 --> 00:54:36,400 -Genio, necesito ayuda. -Muy bien, amigo, hagamos un trato. 720 00:54:36,480 --> 00:54:40,800 Si quieres cortejar a la dama, debes ir al grano. ¿Entiendes? 721 00:54:40,880 --> 00:54:41,960 ¿Qué? 722 00:54:42,040 --> 00:54:44,840 Dile la verdad 723 00:54:44,920 --> 00:54:51,720 No. Si Jasmín supiera que soy un pillo miserable, se reiría de mí. 724 00:54:51,800 --> 00:54:55,600 Las mujeres aprecian a los hombres que las hacen reír. 725 00:54:55,680 --> 00:54:59,960 Al, dejando de lado las bromas, deberías ser tú mismo. 726 00:55:00,040 --> 00:55:02,440 Eso es lo último que quiero ser. 727 00:55:02,520 --> 00:55:04,560 Bueno, iré a verla. 728 00:55:04,640 --> 00:55:09,760 Debo parecer tranquilo, agradable, seguro. 729 00:55:09,840 --> 00:55:11,880 ¿Cómo luzco? 730 00:55:12,880 --> 00:55:15,080 Como un príncipe. 731 00:55:27,880 --> 00:55:30,320 ¿Princesa Jasmín? 732 00:55:31,400 --> 00:55:34,080 -¿Quién es? -Soy yo, el príncipe Alí. 733 00:55:35,400 --> 00:55:37,760 El príncipe Alí Ababua. 734 00:55:37,840 --> 00:55:42,400 -No quiero verte. -Por favor. Deme una oportunidad. 735 00:55:42,480 --> 00:55:44,720 -Déjame en paz. -Tranquilo, gatito. 736 00:55:44,800 --> 00:55:47,080 ¿Cómo le va a nuestro pretendiente? 737 00:55:48,640 --> 00:55:51,120 Gatito bueno. Aléjate. 738 00:55:51,400 --> 00:55:53,840 -Tranquilo, gatito. -Espera. 739 00:55:53,920 --> 00:55:56,000 ¿Te conozco? 740 00:55:56,840 --> 00:55:58,840 No. 741 00:55:58,960 --> 00:56:03,360 Me recuerdas a alguien que conocí en el mercado. 742 00:56:03,440 --> 00:56:05,760 ¿En el mercado? 743 00:56:05,840 --> 00:56:08,800 Tengo sirvientes que van al mercado por mí. 744 00:56:08,880 --> 00:56:13,040 Incluso tengo sirvientes que van al mercado en lugar de mis sirvientes. 745 00:56:13,120 --> 00:56:15,400 No pudo haber sido yo. 746 00:56:15,520 --> 00:56:17,520 No. 747 00:56:17,600 --> 00:56:21,720 -Creo que no. -No hables más de ti. Háblale de ella. 748 00:56:21,800 --> 00:56:24,560 Es inteligente, divertida. El cabello, los ojos. 749 00:56:24,640 --> 00:56:26,880 Cualquier cosa. Elige un rasgo. 750 00:56:26,960 --> 00:56:29,040 Princesa Jasmín, eres muy... 751 00:56:29,120 --> 00:56:31,680 Maravillosa. Espléndida. Puntual. 752 00:56:31,760 --> 00:56:33,800 -¿Puntual? -Perdóname. 753 00:56:33,880 --> 00:56:36,160 -Hermosa. -La arreglaste bien. 754 00:56:37,480 --> 00:56:40,840 -Yo también soy rica. -Sí. 755 00:56:40,960 --> 00:56:44,440 -Soy la hija de un sultán. -Lo sé. 756 00:56:44,520 --> 00:56:48,640 Soy un buen premio para cualquier príncipe. 757 00:56:48,720 --> 00:56:51,520 Sí. Un príncipe como yo. 758 00:56:51,600 --> 00:56:55,600 -Cuidado. -Sí, un príncipe como tú. 759 00:56:55,680 --> 00:56:59,600 Y todos los demás hombres vanidosos y fanfarrones que he conocido. 760 00:56:59,680 --> 00:57:01,560 ¡Socorro! 761 00:57:02,400 --> 00:57:04,960 Salta por el balcón. 762 00:57:05,640 --> 00:57:09,080 -Detenla. ¿Quieres que la pique? -¡Lárgate! 763 00:57:09,160 --> 00:57:13,440 Bien, pero recuerda: sé tú mismo. 764 00:57:13,520 --> 00:57:15,120 -Bueno. -¿Qué? 765 00:57:16,520 --> 00:57:18,840 Tienes razón. 766 00:57:19,640 --> 00:57:22,760 No eres un premio que se gane. 767 00:57:22,880 --> 00:57:25,720 Debes elegir libremente. 768 00:57:25,840 --> 00:57:27,040 Me voy. 769 00:57:27,120 --> 00:57:28,960 -No. -¿Qué? 770 00:57:29,040 --> 00:57:30,440 ¿Cómo...? 771 00:57:30,520 --> 00:57:33,920 -¿Cómo haces eso? -Es una alfombra mágica. 772 00:57:34,000 --> 00:57:36,560 Es hermosa. 773 00:57:36,840 --> 00:57:38,640 Tú... 774 00:57:38,720 --> 00:57:41,560 ¿Te gustaría dar una vuelta? 775 00:57:41,640 --> 00:57:44,520 Podríamos salir del palacio, ver el mundo. 776 00:57:44,600 --> 00:57:47,720 -¿Es segura? -Sí. ¿Confías en mí? 777 00:57:48,720 --> 00:57:51,560 -¿Qué? -¿Confías en mí? 778 00:57:53,600 --> 00:57:55,120 Sí. 779 00:58:10,680 --> 00:58:13,920 Yo te quiero enseñar 780 00:58:14,000 --> 00:58:18,480 Este mundo espléndido 781 00:58:18,560 --> 00:58:24,920 Ven, Princesa, y deja A tu corazón soñar 782 00:58:26,040 --> 00:58:30,080 Yo te puedo mostrar 783 00:58:30,160 --> 00:58:33,640 Cosas maravillosas 784 00:58:33,720 --> 00:58:36,520 Con la magia de mi alfombra 785 00:58:36,600 --> 00:58:40,280 Vamos a volar 786 00:58:40,560 --> 00:58:44,200 Un mundo ideal 787 00:58:44,280 --> 00:58:48,040 Será fantástico encontrar 788 00:58:48,120 --> 00:58:52,880 Nadie que diga no, o adónde ir 789 00:58:52,960 --> 00:58:55,680 A aquellos que se aman 790 00:58:55,800 --> 00:58:59,600 Un mundo ideal 791 00:58:59,680 --> 00:59:03,720 Tan deslumbrante y nuevo hoy 792 00:59:03,800 --> 00:59:08,040 Donde ya vi al subir, con claridad 793 00:59:08,120 --> 00:59:12,600 Que ahora en un mundo ideal estoy 794 00:59:12,680 --> 00:59:16,160 Ahora en un mundo ideal estoy 795 00:59:16,280 --> 00:59:20,080 Fabulosa visión 796 00:59:20,160 --> 00:59:23,760 Sentimiento divino 797 00:59:23,840 --> 00:59:26,800 Baja y sube y vuela 798 00:59:26,880 --> 00:59:30,000 Hacia celestial región 799 00:59:30,080 --> 00:59:33,920 -Un mundo ideal -Mira bien lo que hay 800 00:59:34,000 --> 00:59:37,880 -Allí mil cosas voy a ver -Conteniendo el aliento 801 00:59:37,960 --> 00:59:40,200 Soy como azul estrella 802 00:59:40,280 --> 00:59:42,200 Que se va 803 00:59:42,280 --> 00:59:47,040 -Y nunca será igual ya otra vez -Un mundo ideal 804 00:59:47,120 --> 00:59:51,000 -Cada vuelta es sorpresa -Un horizonte nuevo abrió 805 00:59:51,080 --> 00:59:53,600 Cada instante un relato 806 00:59:53,680 --> 00:59:57,640 Hay que seguir sin fin Hasta el confín 807 00:59:57,720 --> 01:00:03,120 Juntos en un mundo ideal tú y yo 808 01:00:04,600 --> 01:00:07,920 -Un mundo ideal -Un mundo ideal 809 01:00:08,040 --> 01:00:12,600 -Que compartir -Que compartir 810 01:00:12,680 --> 01:00:16,360 -Que alcanzar -Que contemplar 811 01:00:16,600 --> 01:00:21,280 Tú junto a mí 812 01:00:34,400 --> 01:00:37,640 -Todo es muy mágico. -Sí. 813 01:00:39,880 --> 01:00:42,640 Es una lástima que Abu se haya perdido esto. 814 01:00:42,720 --> 01:00:46,920 No. No le gustan los fuegos artificiales. Tampoco le gusta volar. 815 01:00:47,880 --> 01:00:49,920 Es decir... 816 01:00:50,040 --> 01:00:53,040 -Ah, no. -Tú eres el muchacho del mercado. 817 01:00:53,120 --> 01:00:55,160 -¿Por qué me mentiste? -Lo siento. 818 01:00:55,240 --> 01:00:58,840 ¿Pensaste que soy una tonta? ¿Que no me daría cuenta? 819 01:00:58,920 --> 01:01:01,840 No, es decir... Esperaba que no te dieras cuenta. 820 01:01:01,920 --> 01:01:05,680 -No me refería a eso. -¿Quién eres? Dime la verdad. 821 01:01:05,760 --> 01:01:07,680 ¿La verdad? 822 01:01:12,920 --> 01:01:17,200 La verdad es que a veces me visto de plebeyo. 823 01:01:17,280 --> 01:01:20,040 Para escaparme de la presión de la vida de palacio. 824 01:01:21,800 --> 01:01:24,760 Pero realmente soy príncipe. 825 01:01:24,840 --> 01:01:27,280 ¿Por qué no me lo dijiste? 826 01:01:27,360 --> 01:01:29,920 Porque... 827 01:01:30,000 --> 01:01:35,720 Un miembro de la familia real que sale disfrazado. Suena raro, ¿no? 828 01:01:37,200 --> 01:01:39,280 No tan raro. 829 01:02:01,720 --> 01:02:04,320 Buenas noches, mi apuesto príncipe. 830 01:02:04,400 --> 01:02:06,200 Que duermas bien, Princesa. 831 01:02:30,040 --> 01:02:32,000 ¡Sí! 832 01:02:36,480 --> 01:02:40,840 Por primera vez en la vida, todo comienza a andar bien. 833 01:02:47,120 --> 01:02:48,960 Sujétenlo. 834 01:02:53,240 --> 01:02:56,400 Temo que arruinaste tu bienvenida, príncipe Abubu. 835 01:02:56,480 --> 01:02:57,960 Sucio, podrido... 836 01:02:58,040 --> 01:03:00,320 Asegúrense de que nunca lo encuentren. 837 01:03:43,880 --> 01:03:47,840 Es inevitable. Me meto a bañar y alguien frota la lámpara. ¿Hola? 838 01:03:48,400 --> 01:03:49,480 ¿Al? 839 01:03:50,440 --> 01:03:53,360 Muchacho, ¡anímate! 840 01:03:53,440 --> 01:03:56,120 No puedo ayudarte, a menos que pidas un deseo. 841 01:03:56,200 --> 01:03:59,480 Debes decir: "Genio, quiero que me salves la vida". 842 01:03:59,560 --> 01:04:01,600 Vamos, Aladdín. 843 01:04:02,600 --> 01:04:04,880 Lo tomo como un "sí". 844 01:04:05,560 --> 01:04:07,600 ¡Levanten anclas! 845 01:04:17,120 --> 01:04:19,360 No me asustes así. 846 01:04:19,440 --> 01:04:22,160 Genio, yo... 847 01:04:25,880 --> 01:04:28,080 -Gracias, Genio. -Ah, Al. 848 01:04:28,160 --> 01:04:30,640 Estoy encariñándome contigo, muchacho. 849 01:04:30,880 --> 01:04:33,240 No es que quiera terminar, ni mucho menos. 850 01:04:41,280 --> 01:04:45,040 Padre, pasé un momento maravilloso. 851 01:04:45,120 --> 01:04:48,640 -Estoy muy feliz. -Deberías estarlo, Jasmín. 852 01:04:48,920 --> 01:04:52,000 Te elegí marido. 853 01:04:52,080 --> 01:04:55,320 -¿Qué? -Te casarás con Yafar. 854 01:04:56,440 --> 01:04:59,920 Veo que te quedaste sin habla. Buena cualidad para una esposa. 855 01:05:00,040 --> 01:05:02,000 Nunca me casaré contigo. 856 01:05:02,080 --> 01:05:05,360 -Padre, elegí al príncipe Alí. -El príncipe Alí se fue. 857 01:05:05,440 --> 01:05:08,040 Será mejor que vuelvas a mirar la bola de cristal. 858 01:05:08,120 --> 01:05:11,000 -Príncipe Alí. -¿Cómo...? 859 01:05:12,480 --> 01:05:16,240 Diles la verdad, Yafar. Trataste de matarme. 860 01:05:16,320 --> 01:05:19,280 Qué tontería más ridícula, Su Alteza. 861 01:05:19,360 --> 01:05:21,680 Es obvio que está mintiendo. 862 01:05:24,320 --> 01:05:27,600 -Padre, ¿qué te sucede? -Sé qué sucede. 863 01:05:29,680 --> 01:05:31,040 Dios mío. 864 01:05:31,120 --> 01:05:34,080 Yafar lo estuvo controlando con esto. 865 01:05:34,200 --> 01:05:37,040 ¿Qué? ¿Yafar? 866 01:05:37,120 --> 01:05:39,200 ¡Sucio traidor! 867 01:05:39,280 --> 01:05:42,600 Su Majestad, todo esto tiene una explicación. 868 01:05:42,680 --> 01:05:45,280 -Guardias. -Bueno, ya está. Estamos muertos. 869 01:05:45,360 --> 01:05:47,440 Cava una fosa para nosotros dos. 870 01:05:47,520 --> 01:05:51,000 Arresten a Yafar de una vez. 871 01:05:51,080 --> 01:05:53,520 Esto no termina aquí, muchacho. 872 01:05:57,360 --> 01:06:00,720 Búsquenlo. Busquen por todas partes. 873 01:06:00,960 --> 01:06:03,280 -Jasmín, ¿estás bien? -Sí. 874 01:06:03,360 --> 01:06:06,400 Yafar, mi consejero de mayor confianza, 875 01:06:06,480 --> 01:06:08,120 conspiró en mi contra todo este tiempo. 876 01:06:08,200 --> 01:06:12,360 Esto es horrible. Horrible. ¿Cómo podré...? 877 01:06:15,240 --> 01:06:20,400 ¿Será verdad? ¿Mi hija eligió a un pretendiente? 878 01:06:21,640 --> 01:06:23,720 Alabemos a Alá. 879 01:06:25,080 --> 01:06:27,480 Muchacho brillante, podría besarte. 880 01:06:27,560 --> 01:06:30,200 No lo haré. Dejaré eso para mi... 881 01:06:30,280 --> 01:06:33,280 Pero los dos se casarán de una vez. 882 01:06:33,360 --> 01:06:36,000 Sí, y serán felices y prósperos. 883 01:06:36,080 --> 01:06:39,360 Luego, muchacho, te convertirás en sultán. 884 01:06:39,440 --> 01:06:42,640 -¿En sultán? -Sí. Un joven magnífico como tú. 885 01:06:42,720 --> 01:06:49,120 Alguien con tu irreprochable temple es lo que necesita este reino. 886 01:06:49,200 --> 01:06:52,320 Tenemos que salir de aquí. Tengo que empezar a empacar. 887 01:06:52,400 --> 01:06:56,160 Sólo lo necesario. Debemos llevar los revólveres, los cuchillos... 888 01:06:56,240 --> 01:07:00,480 ¿Y esta foto? No sé. Puse una cara rara. 889 01:07:03,040 --> 01:07:04,520 Dios mío. 890 01:07:04,600 --> 01:07:07,080 Está chiflado. Se volvió loco. 891 01:07:09,240 --> 01:07:11,120 Contrólate. 892 01:07:11,760 --> 01:07:13,040 ¡Qué buen control! 893 01:07:13,120 --> 01:07:16,520 El príncipe no es más que el pillo de Aladdín. 894 01:07:16,640 --> 01:07:18,520 Tiene la lámpara, Iago. 895 01:07:18,640 --> 01:07:22,480 -Ese miserable... -Pero tú se la robarás. 896 01:07:22,600 --> 01:07:23,640 ¿Yo? 897 01:07:27,560 --> 01:07:29,560 ¿Sultán? 898 01:07:29,640 --> 01:07:31,720 ¿Quieren que sea sultán? 899 01:07:34,080 --> 01:07:36,680 Aclamemos al héroe conquistador. 900 01:07:44,480 --> 01:07:47,400 Te acabas de ganar el corazón de la princesa. 901 01:07:47,480 --> 01:07:49,520 ¿Qué será lo próximo que hagas? 902 01:07:55,840 --> 01:08:00,560 Te toca decir: "Voy a liberar al genio". 903 01:08:00,680 --> 01:08:03,120 -En cualquier momento. -Genio... 904 01:08:03,200 --> 01:08:05,120 -No puedo. -Sí que puedes. 905 01:08:05,200 --> 01:08:08,640 Sólo di: "Genio, deseo que seas libre". 906 01:08:08,720 --> 01:08:10,280 Hablo en serio. 907 01:08:10,400 --> 01:08:12,520 Oye, lo siento realmente. 908 01:08:12,600 --> 01:08:17,200 Pero quieren que sea sultán. No, quieren que sea el sultán príncipe Alí. 909 01:08:17,280 --> 01:08:20,080 Sin ti, soy sólo Aladdín. 910 01:08:20,200 --> 01:08:22,240 -Al, ganaste. -Por ti. 911 01:08:22,320 --> 01:08:25,760 La gente piensa que valgo algo por ti. 912 01:08:25,840 --> 01:08:30,160 ¿Y si averiguaran que no soy príncipe? ¿Y si Jasmín se enterara? 913 01:08:30,240 --> 01:08:32,760 La perdería. 914 01:08:32,880 --> 01:08:35,360 No puedo seguir con esto yo solo. 915 01:08:35,440 --> 01:08:38,240 No puedo desear que seas libre. 916 01:08:39,360 --> 01:08:42,880 Entiendo. Después de todo, les mentiste a todos los demás. 917 01:08:43,120 --> 01:08:44,880 Comenzaba a sentirme excluido. 918 01:08:45,160 --> 01:08:48,640 Ahora bien, si me permites, amo. 919 01:08:52,480 --> 01:08:54,520 Genio, realmente lo siento. 920 01:08:55,640 --> 01:08:59,440 Bueno. Entonces, quédate allí adentro. 921 01:09:01,200 --> 01:09:03,240 ¿Y ustedes qué miran? 922 01:09:06,400 --> 01:09:08,400 Miren, yo... 923 01:09:08,480 --> 01:09:10,640 Abu, lo siento. No quise... 924 01:09:10,720 --> 01:09:12,760 Esperen. Vamos. 925 01:09:18,440 --> 01:09:20,520 ¿Qué estoy haciendo? 926 01:09:22,360 --> 01:09:24,720 El genio tiene razón. 927 01:09:24,800 --> 01:09:27,200 Tengo que decirle la verdad a Jasmín. 928 01:09:27,280 --> 01:09:30,600 Alí, ¿puedes venir? 929 01:09:32,400 --> 01:09:33,920 Ahí va. 930 01:09:34,160 --> 01:09:36,440 Jasmín, ¿dónde estás? 931 01:09:37,160 --> 01:09:40,280 -En el zoológico. Apúrate. -Voy. 932 01:09:44,640 --> 01:09:47,600 ¿Tienes algún problema, rosadito? 933 01:09:47,680 --> 01:09:48,840 Tonto. 934 01:09:52,240 --> 01:09:54,480 Yafar estará contento de verte. 935 01:09:54,560 --> 01:09:57,480 -Buen trabajo, Iago. -Ah, continúa. 936 01:09:57,560 --> 01:10:01,400 No, es verdad. De 1 a 10, tú eres 11. 937 01:10:01,480 --> 01:10:03,720 Oh, Yafar, eres muy amable. 938 01:10:03,800 --> 01:10:06,240 Me da vergüenza. Me sonrojo. 939 01:10:06,480 --> 01:10:09,520 Gente de Agrabah, 940 01:10:09,600 --> 01:10:14,520 mi hija ha elegido finalmente a un pretendiente. 941 01:10:14,600 --> 01:10:16,960 -Es un hombre honrado. -¿Jasmín? 942 01:10:17,200 --> 01:10:18,960 Alí, ¿dónde estabas? 943 01:10:19,280 --> 01:10:21,280 Tengo que decirte algo. 944 01:10:21,360 --> 01:10:24,960 Todo el reino se congregó para recibir el anuncio de mi padre. 945 01:10:25,280 --> 01:10:27,880 Jasmín, escúchame. No comprendes. 946 01:10:27,960 --> 01:10:31,280 -Buena suerte. -El príncipe Alí Ababua. 947 01:10:36,320 --> 01:10:40,440 Míralos. Ovacionan a ese pobre tipo. 948 01:10:40,680 --> 01:10:43,000 Déjalos que lo ovacionen. 949 01:10:44,000 --> 01:10:46,440 Al, me estoy poniendo muy... 950 01:10:46,520 --> 01:10:48,560 Creo que no eres él. 951 01:10:48,640 --> 01:10:52,840 Hoy el papel de Al será representado por un hombre alto, moreno y feo. 952 01:10:52,920 --> 01:10:55,720 -Ahora soy tu amo. -Eso era lo que temía. 953 01:10:55,800 --> 01:10:59,000 Genio, concédeme mi primer deseo. 954 01:10:59,240 --> 01:11:02,840 Deseo gobernar en el cielo, como sultán. 955 01:11:08,280 --> 01:11:10,360 ¡Dios mío! 956 01:11:11,600 --> 01:11:13,760 ¿Qué es eso? ¿Qué sucede? 957 01:11:13,840 --> 01:11:16,800 -Dios mío. ¿Qué pasa? -¡Padre! 958 01:11:19,560 --> 01:11:22,680 Yafar, vil traidor. 959 01:11:22,800 --> 01:11:25,760 Para ti, es el sultán Vil Traidor. 960 01:11:25,840 --> 01:11:28,280 ¿Sí? Ya lo veremos. 961 01:11:29,480 --> 01:11:30,800 La lámpara. 962 01:11:30,880 --> 01:11:34,360 El que lo encuentra se lo queda, Abubu. 963 01:11:49,640 --> 01:11:51,360 Genio, ¡no! 964 01:11:51,440 --> 01:11:54,520 Perdóname, muchacho. Ahora tengo un nuevo amo. 965 01:11:55,640 --> 01:11:58,080 Yafar, te ordeno que te detengas. 966 01:11:58,360 --> 01:12:01,920 Pero ahora hay una nueva orden: la mía. 967 01:12:02,000 --> 01:12:05,480 Finalmente, ustedes se inclinarán ante mí. 968 01:12:05,560 --> 01:12:07,480 Nunca nos inclinaremos ante ti. 969 01:12:07,560 --> 01:12:09,600 ¿Por qué no me sorprendo? 970 01:12:09,680 --> 01:12:12,000 Si no se inclinan ante un sultán, 971 01:12:12,080 --> 01:12:15,440 se acobardarán ante un brujo. 972 01:12:15,560 --> 01:12:17,760 Genio, mi segundo deseo. 973 01:12:17,840 --> 01:12:22,080 Deseo ser el brujo más poderoso del mundo. 974 01:12:24,000 --> 01:12:26,440 Genio, detente. 975 01:12:26,520 --> 01:12:28,960 Señoras y señores, 976 01:12:29,040 --> 01:12:33,960 una cordial bienvenida al brujo Yafar. 977 01:12:35,040 --> 01:12:36,960 Ahora bien, ¿en qué estábamos? 978 01:12:37,080 --> 01:12:41,120 Ah, sí. Humillación absoluta. 979 01:12:43,080 --> 01:12:45,120 Tranquilo, muchacho. 980 01:12:47,080 --> 01:12:51,120 Ah, Princesa. Muero por presentarle a alguien. 981 01:12:51,360 --> 01:12:53,000 Quítale las manos de encima. 982 01:12:53,080 --> 01:12:57,400 Príncipe Alí, claro que sí Mas ya diferente 983 01:12:57,520 --> 01:13:02,000 Lee mis labios Y admite que se burló de ti 984 01:13:02,800 --> 01:13:04,760 Jamás debiste aceptar 985 01:13:04,840 --> 01:13:07,480 A quien te vino a engañar 986 01:13:07,560 --> 01:13:10,880 Saluda a tu precioso príncipe Alí 987 01:13:10,960 --> 01:13:13,640 ¿O deberíamos decir Aladdín? 988 01:13:15,840 --> 01:13:17,880 Traté de decírtelo. Yo soy... 989 01:13:18,000 --> 01:13:22,520 Pues Alí vino a ser simple Aladdín 990 01:13:22,600 --> 01:13:27,000 Sólo un pobre ladrón, malo y ruin 991 01:13:27,080 --> 01:13:31,560 Su vida es un error Por eso con rencor 992 01:13:31,680 --> 01:13:33,600 Lo lanzaré en viaje sin final 993 01:13:33,680 --> 01:13:35,880 Donde su futuro pinta muy mal 994 01:13:35,960 --> 01:13:38,480 Su gran riqueza será pobreza 995 01:13:38,560 --> 01:13:41,880 En el fin de la Tierra, ¡sí! 996 01:13:41,960 --> 01:13:44,680 -Adiós. -Adiós. Nos vemos. 997 01:13:44,760 --> 01:13:49,880 Ex príncipe Alí 998 01:14:23,840 --> 01:14:25,960 Esto es toda culpa mía. 999 01:14:26,040 --> 01:14:29,520 Debí liberar al genio cuando tuve la oportunidad. 1000 01:14:30,880 --> 01:14:32,920 ¿Estás bien? 1001 01:14:33,800 --> 01:14:35,840 Lo siento, Abu. 1002 01:14:35,920 --> 01:14:39,840 Eché todo a perder, de alguna manera. 1003 01:14:39,920 --> 01:14:42,160 Tengo que regresar y arreglar las cosas. 1004 01:14:50,040 --> 01:14:52,040 Alfombra. 1005 01:14:55,960 --> 01:14:57,800 Abu, comienza a cavar. 1006 01:15:00,240 --> 01:15:02,560 Ya está. 1007 01:15:19,280 --> 01:15:21,880 ¡Sí! ¡Muy bien! 1008 01:15:27,960 --> 01:15:30,280 Ahora regresemos a Agrabah. Vamos. 1009 01:15:33,160 --> 01:15:36,880 ¿El soberano títere quiere una galleta? Toma. Aquí la tienes. 1010 01:15:36,960 --> 01:15:40,280 Métetela en la boca. Toma, cómete muchas galletas. 1011 01:15:40,560 --> 01:15:43,640 Basta. Yafar, déjalo en paz. 1012 01:15:46,120 --> 01:15:49,920 Me duele verte reducida a esto, Jasmín. 1013 01:15:52,120 --> 01:15:54,720 Una flor tan hermosa como tú 1014 01:15:54,800 --> 01:15:58,600 debería estar del brazo del hombre más poderoso del mundo. 1015 01:15:58,680 --> 01:16:00,560 ¿Qué dices, querida? 1016 01:16:00,640 --> 01:16:03,240 Contigo como mi reina... 1017 01:16:03,320 --> 01:16:04,960 Nunca. 1018 01:16:06,160 --> 01:16:09,640 Te enseñaré a respetar. 1019 01:16:11,080 --> 01:16:13,200 No. Genio. 1020 01:16:14,320 --> 01:16:16,840 Decidí pedir mi último deseo. 1021 01:16:16,920 --> 01:16:23,000 Deseo que la princesa Jasmín se enamore perdidamente de mí. 1022 01:16:28,800 --> 01:16:32,320 Amo, hay algunos apéndices y algunas compensaciones. 1023 01:16:32,600 --> 01:16:34,760 No me contestes, patán azul. 1024 01:16:34,840 --> 01:16:39,960 Harás lo que te ordeno que hagas, esclavo. 1025 01:16:43,360 --> 01:16:49,000 Nunca me había dado cuenta de lo guapo que eres. 1026 01:16:51,840 --> 01:16:53,960 Así está mejor. 1027 01:16:54,600 --> 01:16:57,120 Ahora, muchachita, 1028 01:16:57,200 --> 01:17:00,200 cuéntame más sobre mí. 1029 01:17:00,280 --> 01:17:04,800 Eres alto, moreno. 1030 01:17:05,960 --> 01:17:07,880 Bien vestido. 1031 01:17:07,960 --> 01:17:10,160 Al. Amiguito. 1032 01:17:10,240 --> 01:17:14,920 Mi amor. 1033 01:17:15,000 --> 01:17:18,840 Al, no puedo ayudarte. Ahora trabajo para el xeno-psicópata. 1034 01:17:18,920 --> 01:17:22,200 -¿Qué harás? -Soy un pillo, ¿recuerdas? 1035 01:17:22,280 --> 01:17:27,320 -Haré una improvisación. -Qué lindos huecos entre los dientes. 1036 01:17:27,400 --> 01:17:29,320 Sigue. 1037 01:17:29,400 --> 01:17:34,200 Y tu barba está tan 1038 01:17:34,280 --> 01:17:36,400 torcida. 1039 01:17:36,640 --> 01:17:39,280 Me robaste el corazón. 1040 01:17:40,760 --> 01:17:44,320 ¿Y el pillo? 1041 01:17:44,400 --> 01:17:47,160 ¿Qué pillo? 1042 01:17:58,240 --> 01:18:00,360 El que estaba... 1043 01:18:02,800 --> 01:18:04,200 Tú. 1044 01:18:04,960 --> 01:18:08,920 ¿Cuántas veces tengo que matarte, muchacho? 1045 01:18:12,160 --> 01:18:14,880 Toma la lámpara. 1046 01:18:15,000 --> 01:18:16,440 No. 1047 01:18:16,720 --> 01:18:19,280 Princesa, se te terminó el tiempo. 1048 01:18:25,960 --> 01:18:28,000 Buen tiro, Yafar. 1049 01:18:29,720 --> 01:18:31,800 No juegues conmigo. 1050 01:18:34,720 --> 01:18:37,840 Todo se comprende rápidamente, muchacho. 1051 01:18:40,880 --> 01:18:42,480 ¿Entiendes? 1052 01:18:48,480 --> 01:18:51,200 Apenas me estoy calentando. 1053 01:18:53,480 --> 01:18:56,800 ¿Tienes miedo de luchar tú mismo contra mí, serpiente cobarde? 1054 01:18:57,480 --> 01:18:59,920 ¿Que yo soy una serpiente? 1055 01:19:00,000 --> 01:19:05,160 Quizá quieras ver cuánto tengo de serpiente. 1056 01:19:22,160 --> 01:19:24,280 Clávale la espada a la serpiente. 1057 01:19:24,360 --> 01:19:26,040 No te metas. 1058 01:19:26,160 --> 01:19:28,920 Yafar, Yafar, él es uno de los nuestros. Si no puede hacerlo... 1059 01:19:29,000 --> 01:19:30,240 ¡Genial! 1060 01:19:45,880 --> 01:19:47,960 Jasmín, espera. 1061 01:19:50,160 --> 01:19:53,400 Tontito. 1062 01:19:53,520 --> 01:19:58,960 ¿Creíste que ibas a derrotar al ser más poderoso de la Tierra? 1063 01:19:59,040 --> 01:20:02,240 Apriétalo, Yafar. Apriétalo como a un... 1064 01:20:02,360 --> 01:20:06,400 Sin el genio, muchacho, no eres nada. 1065 01:20:06,480 --> 01:20:09,240 El genio. 1066 01:20:10,160 --> 01:20:12,480 El genio tiene más poder que tú. 1067 01:20:12,560 --> 01:20:14,800 -¿Qué? -Él te dio los poderes. 1068 01:20:14,880 --> 01:20:19,000 -Te los puede sacar. -Al, ¿por qué me metes en esto? 1069 01:20:19,080 --> 01:20:22,920 Admítelo, Yafar. Eres el segundo mejor. 1070 01:20:24,080 --> 01:20:28,960 Tienes razón. Su poder sobrepasa al mío. 1071 01:20:29,040 --> 01:20:31,200 Pero no por mucho tiempo. 1072 01:20:31,280 --> 01:20:34,320 El muchacho está loco. Está un poco aturdido. 1073 01:20:34,400 --> 01:20:39,080 -Demasiados golpes con la serpiente. -Esclavo, pido mi tercer deseo. 1074 01:20:39,160 --> 01:20:43,440 Deseo ser un genio todo poderoso. 1075 01:20:47,280 --> 01:20:49,840 Bueno. Tu deseo es una orden. 1076 01:20:49,920 --> 01:20:52,080 Bien hecho, Al. 1077 01:20:56,440 --> 01:20:58,520 Sí. 1078 01:21:01,480 --> 01:21:04,120 El poder. 1079 01:21:06,080 --> 01:21:09,600 El poder absoluto. 1080 01:21:11,080 --> 01:21:13,320 -¿Qué hiciste? -Confía en mí. 1081 01:21:14,400 --> 01:21:19,360 Dominaré el universo. Lo controlaré. 1082 01:21:19,440 --> 01:21:23,240 No tan rápido, Yafar. ¿No te olvidas de algo? 1083 01:21:23,480 --> 01:21:26,240 ¿Querías ser un genio? Lo serás. 1084 01:21:26,360 --> 01:21:30,040 -¿Qué? -Y todo lo que eso implica. 1085 01:21:30,160 --> 01:21:32,560 No. 1086 01:21:32,640 --> 01:21:36,280 -Me voy de aquí. -Poderes cósmicos extraordinarios. 1087 01:21:38,240 --> 01:21:40,200 Un espacio pequeñito para vivir. 1088 01:21:40,520 --> 01:21:43,600 Al, eres un pequeño genio. 1089 01:21:58,480 --> 01:22:00,600 Quita el pico de mi vista. 1090 01:22:00,680 --> 01:22:04,400 -Cállate, tonto. -No me digas que me calle. 1091 01:22:04,480 --> 01:22:10,280 Permíteme. Diez mil años en una cueva de maravillas deberían tranquilizarlo. 1092 01:22:11,680 --> 01:22:13,560 Cállate. 1093 01:22:22,360 --> 01:22:25,200 Perdóname por haberte dicho que era príncipe. 1094 01:22:25,280 --> 01:22:27,360 Sé por qué lo hiciste. 1095 01:22:28,520 --> 01:22:33,600 Bueno, me imagino que esto significa adiós. 1096 01:22:33,720 --> 01:22:37,040 Esa tonta ley. No es justo. 1097 01:22:37,120 --> 01:22:38,720 Te amo. 1098 01:22:40,600 --> 01:22:43,520 Al, no hay problema. Aún te queda un deseo. 1099 01:22:43,600 --> 01:22:46,120 Di la palabra y serás príncipe de nuevo. 1100 01:22:46,200 --> 01:22:48,160 ¿Y tu libertad? 1101 01:22:48,240 --> 01:22:51,320 Oye, la servidumbre durará sólo una eternidad. 1102 01:22:51,400 --> 01:22:53,360 Esto es amor. 1103 01:22:53,440 --> 01:22:57,720 Al, no encontrarás a otra muchacha como ella ni en un millón de años. 1104 01:22:58,000 --> 01:23:00,400 Créeme, lo sé. Me he fijado. 1105 01:23:01,720 --> 01:23:04,440 Jasmín, yo te amo. 1106 01:23:04,520 --> 01:23:07,640 Pero debo dejar de fingir ser lo que no soy. 1107 01:23:07,720 --> 01:23:10,040 Comprendo. 1108 01:23:12,120 --> 01:23:16,640 -Genio, deseo tu libertad. -Ahora, una genealogía de príncipe. 1109 01:23:16,760 --> 01:23:20,080 -¿Qué? -Genio, eres libre. 1110 01:23:41,120 --> 01:23:43,680 Soy libre. 1111 01:23:43,760 --> 01:23:48,600 Rápido, pide algo estrambótico. Di: "Quiero el Nilo". Pruébalo. 1112 01:23:49,400 --> 01:23:51,440 -Quiero el Nilo. -De ninguna manera. 1113 01:23:53,120 --> 01:23:55,560 Eso se siente bien. 1114 01:23:55,680 --> 01:23:59,040 Soy libre. Finalmente soy libre. 1115 01:23:59,120 --> 01:24:02,120 Me voy. Me voy a recorrer el mundo. 1116 01:24:12,800 --> 01:24:15,400 Te voy a extrañar. 1117 01:24:15,480 --> 01:24:17,520 Yo también, Al. 1118 01:24:18,680 --> 01:24:22,080 Digan lo que digan, 1119 01:24:22,160 --> 01:24:24,400 siempre serás un príncipe para mí. 1120 01:24:25,800 --> 01:24:30,720 Es verdad. Por lo que a mí respecta, has demostrado tener valor. 1121 01:24:30,800 --> 01:24:33,560 El problema es la ley. 1122 01:24:33,640 --> 01:24:37,160 -¿Padre? -Bueno, ¿soy sultán o no soy sultán? 1123 01:24:37,240 --> 01:24:43,520 A partir de hoy, la princesa se podrá casar con quien ella quiera. 1124 01:24:43,600 --> 01:24:46,160 Con él. Te elijo... 1125 01:24:47,360 --> 01:24:50,640 Te elijo a ti, Aladdín. 1126 01:24:51,720 --> 01:24:53,800 Dime Al. 1127 01:24:55,600 --> 01:24:59,280 Todos ustedes, vengan aquí. Démonos todos un gran abrazo. 1128 01:25:00,200 --> 01:25:03,440 ¿Te molesta si beso al mono? Bola de pelo. 1129 01:25:03,520 --> 01:25:08,640 Bueno, ya no puedo hacer más daño en este lugar helado. Me voy. 1130 01:25:08,720 --> 01:25:11,240 Adiós, tortolitos locos. 1131 01:25:11,320 --> 01:25:14,120 Oye, alfombrita, chao. Soy parte de la historia. 1132 01:25:14,200 --> 01:25:15,760 No, soy parte de la mitología. 1133 01:25:15,880 --> 01:25:18,720 No importa lo que sea. Soy libre. 1134 01:25:21,840 --> 01:25:24,320 Un mundo ideal 1135 01:25:24,400 --> 01:25:26,880 Un mundo ideal 1136 01:25:27,160 --> 01:25:31,560 Tú junto a mí 1137 01:25:43,720 --> 01:25:46,600 FIN 1138 01:25:49,680 --> 01:25:51,720 Los hice mirar. 1139 01:26:40,560 --> 01:26:44,720 Yo te quiero enseñar 1140 01:26:44,800 --> 01:26:49,320 Un fantástico mundo 1141 01:26:49,400 --> 01:26:57,240 Ven, Princesa, Y deja a tu corazón soñar 1142 01:26:58,400 --> 01:27:02,480 Yo te puedo mostrar 1143 01:27:02,560 --> 01:27:06,960 Cosas maravillosas 1144 01:27:07,280 --> 01:27:10,920 Ven, Princesa, Y déjate llevar a un mundo ideal 1145 01:27:14,640 --> 01:27:19,000 Un mundo ideal 1146 01:27:19,240 --> 01:27:23,440 Un mundo en el que tú y yo 1147 01:27:23,520 --> 01:27:29,000 Podamos decidir cómo vivir 1148 01:27:29,240 --> 01:27:32,600 Sin nadie que lo impida 1149 01:27:32,680 --> 01:27:36,800 Un mundo ideal 1150 01:27:36,880 --> 01:27:41,600 Que nunca pude imaginar 1151 01:27:41,680 --> 01:27:46,840 Donde ya comprendí que junto a ti 1152 01:27:46,920 --> 01:27:56,040 El mundo es un lugar para soñar 1153 01:27:56,320 --> 01:28:00,560 Fabulosa visión 1154 01:28:00,640 --> 01:28:04,880 Sentimiento divino 1155 01:28:04,960 --> 01:28:08,680 Voy volando contigo 1156 01:28:08,760 --> 01:28:12,440 Hacia un nuevo amanecer 1157 01:28:12,560 --> 01:28:16,920 -Un mundo ideal -Mira bien lo que hay 1158 01:28:17,000 --> 01:28:21,640 -Allí mil cosas voy a ver -Conteniendo el aliento 1159 01:28:21,720 --> 01:28:24,760 Soy como un haz de luz que lejos va 1160 01:28:27,040 --> 01:28:30,920 Y nunca ya podrá volver 1161 01:28:31,000 --> 01:28:34,640 Un mundo ideal 1162 01:28:34,800 --> 01:28:39,560 Un horizonte a descubrir 1163 01:28:39,640 --> 01:28:44,960 Un mundo para ti, para los dos 1164 01:28:45,040 --> 01:28:51,000 Déjate llevar a un mundo ideal 1165 01:29:05,920 --> 01:29:08,520 Un mundo ideal 1166 01:29:08,600 --> 01:29:10,680 Un mundo ideal 1167 01:29:10,760 --> 01:29:14,920 Un mundo en el que tú y yo 1168 01:29:15,360 --> 01:29:20,640 Podamos decidir cómo vivir 1169 01:29:20,720 --> 01:29:23,960 Sin nadie que lo impida 1170 01:29:24,040 --> 01:29:28,360 -Un mundo ideal -Cada vuelta es sorpresa 1171 01:29:28,440 --> 01:29:32,960 -Un horizonte a descubrir -Cada instante es un sueño 1172 01:29:33,040 --> 01:29:38,600 Un mundo para ti, para los dos 1173 01:29:38,680 --> 01:29:43,120 -Para ti -Para los dos 1174 01:29:43,360 --> 01:29:45,120 Llévame 1175 01:29:45,560 --> 01:29:55,160 Adonde sueñes tú 1176 01:29:57,480 --> 01:30:01,600 Un mundo ideal 1177 01:30:01,680 --> 01:30:06,040 -Que compartir -Que compartir 1178 01:30:06,160 --> 01:30:08,800 -Que alcanzar -Que contemplar 1179 01:30:08,880 --> 01:30:10,760 Que contemplar 1180 01:30:10,840 --> 01:30:20,520 Tú junto a mí