-1
00:00:09,465 --> 00:00:15,360
♥ ☺ Tặng các cháu Thiếu nhi đáng yêu của Chú! ☺ ♥
♥ ☺ Chúc các cháu luôn vui, khỏe, ngoan và học giỏi! ☺ ♥
0
00:00:15,465 --> 00:00:21,765
☼ ♥ Email: ledinhduy67@yahoo.com.vn ♥ ☼
☼ ♥ Blog: http://www.ledinhduy67.com ♥ ☼
1
00:00:22,745 --> 00:00:28,066
☼ 3 CHÚ NHÓC NINJA ☼
☼ ♥ Biên dịch Phụ đề Việt ngữ: ledinhduy67 ♥ ☼
2
00:00:35,468 --> 00:00:37,766
☺ Mùa hè năm trước, tôi và hai người em... ☺
3
00:00:37,837 --> 00:00:40,305
☺ - Hai người em và tôi chứ. ☺
☺ - Sao cũng được. ☺
4
00:00:40,373 --> 00:00:44,207
☺ Chúng tôi đã trải qua một mùa hè như mọi khi, ở chỗ của ông ngoại. ☺
5
00:00:44,277 --> 00:00:47,644
☺ Phải. Trong khi... ☺
☺ những đứa nhóc khác tham gia các trại hè ngu ngốc... ☺
6
00:00:47,714 --> 00:00:49,409
☺ - Tôi và hai anh... ☺
☺ - Hai anh và tôi chứ... ☺
7
00:00:49,482 --> 00:00:51,040
☺ Sao cũng được. ☺
8
00:00:51,117 --> 00:00:54,917
☺ Chúng tôi dành cả mùa hè ☺
☺ để học các ngón nghề Ninja cổ xưa rất tuyệt... ☺
9
00:00:54,988 --> 00:00:56,785
☺ từ ông ngoại người Nhật của mình. ☺
10
00:00:56,856 --> 00:01:01,190
☺ Ngày nào cũng như ngày nào. ☺
☺ Mỗi sáng, ông đánh thức chúng tôi bằng một cách khác nhau. ☺
11
00:01:19,546 --> 00:01:22,037
☺ Theo cách nào đó, ông ngoại đúng là một người "Dở hơi". ☺
12
00:01:22,115 --> 00:01:24,948
☺ Nhưng khi dính tới Võ thuật, ông... rất tuyệt. ☺
13
00:01:25,018 --> 00:01:27,543
☺ Ông có thể hạ được 50 tên chỉ trong 2 giây. ☺
14
00:01:27,620 --> 00:01:29,645
☺ - Các bạn sợ chưa? ☺
☺ - Im đi. ☺
15
00:01:29,722 --> 00:01:33,089
☺ - Tiếp tục đi. ☺
☺ - Chúng tôi tập luyện từ khi còn bé xíu. ☺
16
00:01:33,159 --> 00:01:35,787
☺ - Em vẫn còn bé xíu mà. ☺
☺ - Anh thật ngớ ngẩn! ☺
17
00:01:35,862 --> 00:01:38,729
☺ Mùa hè kết thúc và chúng tôi trở lại trường học. ☺
18
00:01:38,798 --> 00:01:41,289
☺ Chúng tôi đều nghĩ rằng mình đã sẵn sàng trở thành Ninja. ☺
19
00:01:41,367 --> 00:01:44,234
☺ Điều đó thật là tốt, vì đó là một mùa hè... ☺
20
00:01:44,304 --> 00:01:46,397
☺ mà chúng tôi sẽ không bao giờ quên... ☺
21
00:03:54,367 --> 00:03:56,597
Ông đâu rồi?
22
00:04:00,340 --> 00:04:02,638
Trên này này!
23
00:04:04,544 --> 00:04:07,172
Ông ơi, sao ông làm được như vậy?
24
00:04:07,247 --> 00:04:11,308
Lần sau hãy thử tấn công ở khu vực không có khói nhé.
25
00:04:11,384 --> 00:04:15,650
- Bọn cháu sắp tóm được ông rồi còn gì!
- Bọn cháu sắp tóm được ông rồi còn gì!
26
00:04:15,722 --> 00:04:19,818
- Tóm được ông ư? Ôi, Michael.
- Sao ạ?
27
00:04:19,892 --> 00:04:24,488
Nếu ông không dừng xe
thì bây giờ cháu dẹp lép như cái bánh tráng rồi.
28
00:04:24,564 --> 00:04:27,294
- Cháu biết: Ông sẽ dừng mà!...
- Được rồi, anh em.
29
00:04:27,367 --> 00:04:31,326
- Giờ làm gì đây?
- Lại tấn công ông thôi!
30
00:04:31,404 --> 00:04:34,635
Có 2 bài học các cháu phải học được từ trận chiến này.
31
00:04:34,707 --> 00:04:37,835
Thứ nhất: không bao giờ tấn công...
32
00:04:37,910 --> 00:04:39,901
nếu không nắm được phần thắng.
33
00:04:39,979 --> 00:04:41,913
Còn thứ hai?
34
00:04:41,981 --> 00:04:45,815
Đừng có trèo lên cái cây nào có nhiều gai. Oái!
35
00:04:52,258 --> 00:04:54,283
Được rồi.
36
00:04:54,360 --> 00:04:58,387
Ông ơi, ông lấy đâu ra cái mặt nạ xấu xí đó?
37
00:04:58,464 --> 00:05:03,163
Cái mặt nạ này, cha ta đã trao cho ta trong ngày lễ Đặt Tên...
38
00:05:03,236 --> 00:05:06,262
và ta sẽ tiếp tục truyền thống này đối với các cháu.
39
00:05:06,339 --> 00:05:09,831
- Ngày Đặt Tên à?
- Bọn cháu có tên hết rồi mà ông.
40
00:05:09,909 --> 00:05:14,710
Các cháu có tên dùng trong gia đình thôi, chưa có tên Ninja.
41
00:05:14,781 --> 00:05:17,716
- Được rồi, Samuel!
- Vâng!
42
00:05:17,784 --> 00:05:21,379
Từ hôm nay cho đến mãi về sau...
43
00:05:21,454 --> 00:05:23,581
cháu sẽ được gọi là "Rocky"
44
00:05:23,656 --> 00:05:26,386
vì cháu mạnh mẽ, vững chắc...
45
00:05:26,459 --> 00:05:29,223
và trầm tĩnh, như đá Granite vậy.
46
00:05:32,298 --> 00:05:34,232
Quá hay!
47
00:05:34,300 --> 00:05:37,758
Jeffrey, cháu nhanh nhẹn và uyển chuyển...
48
00:05:37,837 --> 00:05:40,397
tinh thần của một chú ngựa non hoang dã.
49
00:05:40,473 --> 00:05:43,237
Cháu sẽ mang tên là "Colt".
50
00:05:43,309 --> 00:05:45,243
Colt ạ?
51
00:05:47,613 --> 00:05:49,638
Tuyệt quá.
52
00:05:49,716 --> 00:05:52,844
Còn cháu thì sao?
Cháu là "Người tiêu diệt quái vật" được không?
53
00:05:52,919 --> 00:05:55,046
Hay là "Sát thủ siêu hạng" nhé?
54
00:05:55,121 --> 00:05:58,249
- "Hâm siêu hạng" có được không?
- Anh im đi.
55
00:05:58,324 --> 00:06:00,258
Một Ninja nhỏ bé ...
56
00:06:00,326 --> 00:06:04,262
vì năng lượng của cháu đến từ cái dạ dày...
57
00:06:04,330 --> 00:06:07,163
cháu sẽ được biết đến với cái tên "Tum Tum"!
58
00:06:07,233 --> 00:06:10,225
Tum Tum?
59
00:06:10,303 --> 00:06:13,636
- Em không chờ được đến lúc cho bố xem.
- Bố sẽ không thích đâu.
60
00:06:13,706 --> 00:06:16,266
Ông ơi, ngày mai khi bọn cháu về thì bố có ở nhà không?
61
00:06:16,342 --> 00:06:20,438
Bố các cháu là người bận rộn...
62
00:06:21,714 --> 00:06:24,740
vì công việc rất rắc rối, Tum Tum à!
63
00:06:28,588 --> 00:06:30,749
Chúng ta sắp đến rồi.
64
00:07:46,232 --> 00:07:48,666
Đúng giờ như đã hứa.
65
00:07:55,308 --> 00:07:58,106
Thật hân hạnh được làm việc với ông, ông Snyder.
66
00:07:58,177 --> 00:08:01,078
Thay mặt cho người dân của đất nước tôi...
67
00:08:01,147 --> 00:08:04,378
tôi phải nói là... ông đã bị bắt.
68
00:08:04,450 --> 00:08:06,850
Đứng im, Snyder. FBI đây!
69
00:08:14,293 --> 00:08:16,761
Không được bắn.
70
00:08:16,829 --> 00:08:19,423
Bỏ cuộc đi Snyder. Ngươi không còn nơi nào để đi đâu!
71
00:08:19,499 --> 00:08:21,933
Một ngạc nhiên đây.
72
00:08:22,001 --> 00:08:24,799
Tôi thích những điều ngạc nhiên.
73
00:08:24,871 --> 00:08:27,897
FBI hả, bèo!
74
00:08:27,974 --> 00:08:29,805
Các người kéo vào đây thật hay!
75
00:09:13,219 --> 00:09:15,153
Đứng yên, Snyder!
76
00:09:15,221 --> 00:09:20,090
Kết thúc rồi. Không được cử động.
77
00:09:20,159 --> 00:09:23,856
Tôi cũng muốn ở lại tán gẫu lắm, nhưng phải bay thôi.
78
00:09:50,056 --> 00:09:52,524
Đặc vụ Green không sao, chúng tôi đã có mọi thứ.
79
00:09:52,592 --> 00:09:56,494
Chúng tôi có súng ngắn, súng cối.
Chỗ này giống như nhà kho cho thế chiến thứ 2 vậy.
80
00:09:56,562 --> 00:09:58,553
Chúng tôi đã tóm được hết.
- Chẳng được gì cả. Tôi muốn tóm Snyder cơ!
81
00:09:58,631 --> 00:10:02,032
Hắn chính là tất cả mọi thứ. Tôi muốn có hắn.
82
00:10:04,103 --> 00:10:06,765
Cúp máy đây, tạm biệt.
83
00:10:06,839 --> 00:10:09,000
Tôi nghe nói là
chúng đã gần như tóm được chúng ta, thưa ông chủ.
84
00:10:09,075 --> 00:10:11,236
Tao!
85
00:10:11,310 --> 00:10:13,778
Tóm được tao chứ Brown. Không phải là "chúng ta"!
86
00:10:13,846 --> 00:10:16,246
Hôm nay tao đã phải chạy trốn.
87
00:10:16,315 --> 00:10:19,182
Thằng cớm đó là Sam Douglas.
88
00:10:19,251 --> 00:10:22,049
Tao biết hắn khi còn làm việc cùng Mori Tanaka.
89
00:10:22,121 --> 00:10:24,248
Gã FBI đó cũng là Ninja à?
90
00:10:24,323 --> 00:10:26,257
Douglas ghét Võ thuật.
91
00:10:26,325 --> 00:10:31,422
Mori Tanaka là bạn cũ của tao,
và Douglas lấy con gái ông ta, thằng ngu!
92
00:10:31,497 --> 00:10:35,297
Ông già Mori
may mắn của chúng ta gả con gái cho một cảnh sát sao?
93
00:10:35,368 --> 00:10:39,896
Brown, chiều nay, chúng ta sẽ dành cho ông bạn cũ Mori...
94
00:10:39,972 --> 00:10:41,906
một chuyến thăm nho nhỏ.
95
00:10:45,144 --> 00:10:48,079
Đúng thế.
96
00:10:50,116 --> 00:10:53,552
Nghe này, cha sẽ cho chúng nó về nhà ăn tối.
97
00:10:53,619 --> 00:10:55,917
Dù sao thì cha bọn trẻ cũng đâu có nhà.
98
00:10:55,988 --> 00:10:58,286
Việc rèn luyện theo kiểu Ninja tốt cho chúng mà.
99
00:10:58,357 --> 00:11:00,951
- Ai trong ảnh này thế hả ông?
- Là ông và bà các cháu.
100
00:11:01,027 --> 00:11:04,360
- Cha biết là nó ghét mà.
- Không, tay ai thế này ông?
101
00:11:04,430 --> 00:11:08,799
Ta biết mình đang nói gì mà.
Cha bọn trẻ sẽ phải hiểu ra thôi.
102
00:11:08,868 --> 00:11:11,268
Rồi, có thể cha sai, nhưng mà ...
103
00:11:11,337 --> 00:11:14,238
nó nên dành thời gian nhiều hơn cho đám con của mình chứ.
104
00:11:14,306 --> 00:11:16,433
Đồ ăn tới rồi!
105
00:11:29,855 --> 00:11:32,756
Colt, một Ninja là gì?
106
00:11:32,825 --> 00:11:37,057
Ninja là người...
có thể dùng mọi thứ quanh mình để đánh lừa kẻ địch.
107
00:11:37,129 --> 00:11:39,563
Anh ta nhanh nhẹn và
gắn bó với môi trường xung quanh.
108
00:11:39,632 --> 00:11:41,896
Một Ninja phải trung thực và tốt bụng.
109
00:11:41,967 --> 00:11:44,435
Trí não, cơ thể và tinh thần phải hoà hợp làm một.
110
00:11:44,503 --> 00:11:47,301
Anh ta có thể tự chủ. Anh ta có kỷ luật.
111
00:11:47,373 --> 00:11:49,364
Một Ninja yêu quý thiên nhiên,
112
00:11:49,442 --> 00:11:52,570
vì anh ta là một phần của thiên nhiên.
113
00:11:52,645 --> 00:11:56,137
Một Ninja...
không bao giờ tham chiến nếu biết không thể thắng.
114
00:11:56,215 --> 00:11:59,912
Một Ninja ... trí óc, cơ thể ...
115
00:11:59,985 --> 00:12:02,954
tinh thần và trái tim phải là một.
116
00:12:03,022 --> 00:12:07,789
Và không bao giờ...
sử dụng sức mạnh đối với người yếu hơn mình.
117
00:12:07,860 --> 00:12:11,762
Ông ơi, hầu như...
tất cả mọi người đều yếu hơn và chậm hơn cháu.
118
00:12:13,999 --> 00:12:16,024
Đừng tự mãn.
119
00:12:16,102 --> 00:12:18,366
Đúng, không được tự mãn.
120
00:12:18,437 --> 00:12:21,406
Vâng, thưa ông.
121
00:12:21,474 --> 00:12:23,772
Được rồi, đưa tay đây nào.
122
00:12:23,843 --> 00:12:28,610
Yêu thương và tin tưởng nhau.
123
00:12:28,681 --> 00:12:32,173
Như sợi dây chỉ có một sợi có thể bị đứt...
124
00:12:32,251 --> 00:12:37,120
còn nếu nó được bện từ...
4 sợi lại với nhau thì không kẻ thù nào làm đứt được.
125
00:12:41,127 --> 00:12:44,096
Ông ngoại, ai thế?
126
00:12:44,163 --> 00:12:46,757
Cứ ở đây ăn cơm đi.
127
00:12:52,371 --> 00:12:54,430
Ông ngoại, có chuyện gì thế?
128
00:12:54,507 --> 00:12:56,475
- Cho em xem.
- Tránh ra.
129
00:12:56,542 --> 00:13:01,479
Im lặng. Hãy cư xử như Ninja chứ không phải trẻ con.
130
00:13:01,547 --> 00:13:03,538
Em có làm gì đâu?
131
00:15:07,840 --> 00:15:09,774
Ông ngoại!
132
00:15:32,097 --> 00:15:34,361
Vào trong đi.
133
00:15:41,340 --> 00:15:44,571
Ông vẫn còn khoẻ lắm.
134
00:15:44,643 --> 00:15:48,409
- Qua được bài kiểm tra nhỏ của tôi.
- Snyder.
135
00:15:48,480 --> 00:15:51,347
Sai lầm duy nhất của ta là đã làm bạn với ngươi.
136
00:15:51,417 --> 00:15:53,385
Coi nào!
137
00:15:53,452 --> 00:15:55,682
Ông đang sống ở nơi xập xệ này.
138
00:15:55,754 --> 00:15:59,850
Chắc chắn là không tìm được đệ tử nào rồi.
Xem 3 con bọ kia xem!
139
00:15:59,925 --> 00:16:02,485
Chúng không phải là đệ tử, mà là người thân của ta.
140
00:16:02,561 --> 00:16:05,758
Có lẽ chúng sẽ thích làm việc cho tôi.
141
00:16:05,831 --> 00:16:10,200
Ta dạy Ninja chứ không phải kẻ giết người.
142
00:16:10,269 --> 00:16:15,206
Nghe này, tôi muốn ông huấn luyện cho người của tôi.
143
00:16:15,274 --> 00:16:19,210
Như ông thấy đó, chúng thật vô dụng.
144
00:16:19,278 --> 00:16:21,212
Ông quay lại huấn luyện...
145
00:16:21,280 --> 00:16:24,181
và tôi sẽ trả cho ông cả một gia tài.
146
00:16:24,249 --> 00:16:26,740
Sao hả?
147
00:16:26,819 --> 00:16:29,754
Ngươi chỉ muốn như thế sao?
148
00:16:29,822 --> 00:16:33,087
Thật ra là... không.
149
00:16:33,158 --> 00:16:35,353
Là thằng con rể ông, Sam Douglas.
150
00:16:35,427 --> 00:16:38,123
Giữ nó tránh xa tôi trong vài tuần lễ...
151
00:16:38,197 --> 00:16:42,361
vì nó và vì chính ông, chứ không phải vì tôi.
152
00:16:42,434 --> 00:16:45,562
Nếu không, ông không chỉ mất tiền...
153
00:16:45,637 --> 00:16:48,800
mà còn có thể mất cả con rể.
154
00:16:48,874 --> 00:16:53,402
Và ai mà biết được, nếu không còn Douglas...
155
00:16:53,479 --> 00:16:57,210
sẽ chẳng còn lại ai bảo vệ cho...
156
00:16:57,282 --> 00:17:00,479
danh dự của cô con gái xinh đẹp nhà ông.
157
00:17:04,323 --> 00:17:06,723
Ông trở nên chậm chạp mất rồi.
158
00:17:06,792 --> 00:17:11,092
Ông già, hãy nhận lấy tiền.
159
00:17:11,163 --> 00:17:15,691
Nói chuyện với Sam Douglas.
Đưa hắn ra khỏi cuộc đời tôi.
160
00:17:15,768 --> 00:17:19,568
Không thì tôi sẽ móc tim ông ra!
161
00:17:26,845 --> 00:17:29,905
Các cháu, lại đây!
162
00:17:31,817 --> 00:17:34,308
Chú ý này!
163
00:17:34,386 --> 00:17:37,480
Vâng.
164
00:17:37,556 --> 00:17:41,686
Ai nói với các cháu là ta cần giúp?
165
00:17:41,760 --> 00:17:45,560
Ông nghĩ là đã nói các cháu ở yên trong nhà cơ mà.
166
00:17:47,766 --> 00:17:51,463
Một Ninja không được quá tự mãn, thưa ông.
167
00:17:53,205 --> 00:17:55,730
Đúng thế!
168
00:17:55,808 --> 00:17:57,935
Lại đây nào.
169
00:17:59,378 --> 00:18:01,608
Đáng sợ quá.
170
00:18:01,680 --> 00:18:04,615
- Im lặng nào các cháu!
- Vâng.
171
00:18:04,683 --> 00:18:07,743
Trước khi ông chỉ cho các cháu điều này...
172
00:18:07,820 --> 00:18:10,516
các cháu phải hứa với ông...
173
00:18:10,589 --> 00:18:15,185
các cháu sẽ...
không dùng chiêu thức này trừ khi gặp nguy hiểm lớn.
174
00:18:15,260 --> 00:18:20,425
Các cháu chỉ được phép sử dụng kỹ thuật này...
175
00:18:20,499 --> 00:18:22,967
để cứu mạng mình...
176
00:18:23,035 --> 00:18:25,162
Các cháu hứa chứ?
177
00:18:25,237 --> 00:18:26,704
Vâng, thưa ông.
178
00:18:26,772 --> 00:18:31,641
Có những điểm...
trên cơ thể người mà nếu các cháu đánh vào đó...
179
00:18:31,710 --> 00:18:36,807
nạn nhân sẽ đau đớn dữ đội.
180
00:18:36,882 --> 00:18:39,817
Các cháu có thể chắc chắn rằng người đó sẽ...
181
00:18:39,885 --> 00:18:43,753
không muốn giao chiến nữa đâu.
182
00:18:43,822 --> 00:18:45,517
- Rocky.
- Vâng.
183
00:18:45,591 --> 00:18:49,322
Ông muốn cháu đánh vào ngay đây.
184
00:18:51,396 --> 00:18:56,766
Thấy chưa? Giờ ông muốn cháu đánh vào chỗ này.
185
00:18:56,835 --> 00:18:58,860
Nhưng ông ơi, cùng 1 chỗ mà.
186
00:18:58,937 --> 00:19:02,065
Không phải đâu. Đánh đi!
187
00:19:02,141 --> 00:19:04,837
Cháu thấy chưa?
188
00:19:04,910 --> 00:19:09,438
Chẳng có gì cả. Thắng và bại...
189
00:19:09,515 --> 00:19:12,575
chỉ cách nhau một Xăng-ti-mét thôi.
190
00:19:12,651 --> 00:19:16,451
Ông muốn cháu đánh vào đây.
191
00:19:16,522 --> 00:19:21,391
Đây, đây và đây nữa...
192
00:19:21,460 --> 00:19:24,054
Cả ở đây.
193
00:19:24,129 --> 00:19:28,225
Ông muốn các cháu tập luyện...
trong một giờ, rồi chúng ta sẽ về thành phố.
194
00:19:28,300 --> 00:19:29,824
- Nhưng ông ơi...
- Cháu muốn...
195
00:19:29,902 --> 00:19:33,429
1 giờ. Giờ thì tập đi!
196
00:19:36,208 --> 00:19:38,472
Có chuyện gì với cái ông mặc đồ trắng thế nhỉ?
197
00:19:38,544 --> 00:19:42,446
Anh không biết.
Theo cách cư xử của ông, có lẽ cuộc tấn công chỉ là giả.
198
00:19:42,514 --> 00:19:45,142
Những lời đó là thật đấy.
199
00:19:45,217 --> 00:19:48,448
Anh không biết. Có lẽ ông ấy là bạn cũ của ông ngoại thôi.
200
00:19:48,520 --> 00:19:51,114
Với em thì trong ông ta không thân thiện lắm.
201
00:20:06,538 --> 00:20:09,598
- Xem ai kìa.
- Im đi Colt.
202
00:20:09,675 --> 00:20:11,666
Bạn gái anh, Emily đang đến kìa.
203
00:20:11,743 --> 00:20:13,836
Cô ấy không phải bạn gái anh, được chưa?
204
00:20:13,912 --> 00:20:16,847
- Anh sẽ hôn chị ấy chứ?
- Ừ, anh sẽ hôn chứ?
205
00:20:16,915 --> 00:20:18,974
Không, nhưng anh...
sẽ giết hai đứa mày nếu không im miệng đi.
206
00:20:19,051 --> 00:20:22,179
- Bố kìa.
- Bố ơi, bố!
207
00:20:22,254 --> 00:20:25,485
Bố ơi.
208
00:20:25,557 --> 00:20:29,049
Jerry, chúng ta có buổi họp lúc 6 giờ...
209
00:20:29,127 --> 00:20:32,096
- và tôi cần có báo cáo đường đạn.
- Bố ơi!
210
00:20:32,164 --> 00:20:34,564
- Các con, nghỉ hè với ông thế nào?
- Tuyệt lắm ạ!
211
00:20:34,633 --> 00:20:36,567
- Con muốn cho bố xem những thứ đã học được.
- Nghe này Jeffrey...
212
00:20:36,635 --> 00:20:39,468
- Là Colt. - Con là Rocky.
- Còn con là Tum Tum.
213
00:20:39,538 --> 00:20:42,701
- Micheal, con là Tum Tum à?
- Con là Colt, vì con rất nhanh.
214
00:20:42,774 --> 00:20:47,268
Anh ấy là Rocky vì vững chắc,
còn nó là Tum Tum ... vì nó ăn được mọi thứ.
215
00:20:47,346 --> 00:20:49,280
Con không ăn phân chó!
216
00:20:49,348 --> 00:20:53,910
Ông dạy các con Karate là đã quá rồi.
Chúng cần tên mới sao bố?...
217
00:20:55,087 --> 00:20:57,647
Con thích tên mới.
218
00:20:57,723 --> 00:21:00,487
Sam, chúng ta phải đi thôi.
219
00:21:00,559 --> 00:21:03,392
Các con, bố phải đi rồi.
220
00:21:03,462 --> 00:21:05,396
Rất mừng là các con đã về nhà.
221
00:21:05,464 --> 00:21:07,489
Đừng quên hôn chào mẹ nhé Jeffrey.
222
00:21:10,335 --> 00:21:12,997
Là Colt chứ.
222
00:21:19,950 --> 00:21:20,952
Chào!...
222
00:21:21,152 --> 00:21:21,950
Chào bạn!...
223
00:21:26,952 --> 00:21:30,353
Mình vừa nghe tên cậu là Rocky à?
224
00:21:30,422 --> 00:21:33,687
À, đó là cái tên mới mà ông ngoại đặt cho mình.
225
00:21:35,193 --> 00:21:37,718
Mình thích cái tên đó, rất dễ thương.
226
00:21:41,900 --> 00:21:44,562
Mình phải đi đây.
227
00:21:44,636 --> 00:21:48,663
- Mình cũng thế.
- Em cũng thế.
228
00:21:50,642 --> 00:21:52,667
Tạm biệt chị.
229
00:21:52,744 --> 00:21:55,611
- Chào mẹ.
- Này này.
230
00:21:55,681 --> 00:21:58,343
- Chào mẹ.
- Con đi đâu thế hả?
231
00:21:58,417 --> 00:22:01,386
Thả con xuống, con đang chết đói này.
232
00:22:04,256 --> 00:22:08,920
Mẹ nghĩ con sẽ trở thành một chiến binh Ninja vĩ đại đấy.
233
00:22:08,994 --> 00:22:10,825
Sao cũng được.
234
00:22:14,266 --> 00:22:17,895
Con nghĩ làm Ninja khó thì cứ thử làm mẹ xem có dễ không.
235
00:22:17,969 --> 00:22:19,903
Anh Brown ...
236
00:22:19,971 --> 00:22:24,567
tôi muốn anh tóm 3 thằng nhóc đó và giữ chúng làm bảo hiểm...
237
00:22:24,643 --> 00:22:28,374
cho tới khi làm ăn xong với đại tá Farouk.
238
00:22:28,447 --> 00:22:32,247
Douglas sẽ không dám đụng đến tôi nếu tôi giữ con hắn đâu.
239
00:22:32,317 --> 00:22:35,445
Ông nên tóm chúng khi chúng còn ở chỗ nhà đó.
240
00:22:35,520 --> 00:22:38,455
Nhưng tôi cho là ông đã biết điều đó rồi.
241
00:22:38,523 --> 00:22:41,981
Tóm mấy thằng nhóc đó và đừng để bị bắt...
242
00:22:42,060 --> 00:22:44,585
không là tôi sẽ nghiền cái đầu anh...
243
00:22:44,663 --> 00:22:47,564
cho đến khi chất nhầy rỉ ra từ hốc mắt anh đấy.
244
00:22:47,632 --> 00:22:49,964
Không vấn đề gì, thưa ông chủ. Tôi sẽ đến đó ngay.
245
00:22:50,035 --> 00:22:54,062
Anh Brown, bọn mật vụ đã theo dõi chúng ta.
246
00:22:54,139 --> 00:22:56,630
Từng hành động của chúng ta, chúng đều theo dõi rất kỹ.
247
00:22:56,708 --> 00:23:01,543
Chúng ta cần dùng người ngoài, hiểu không?
248
00:23:01,613 --> 00:23:05,071
Cho tôi đề nghị nhé, ông Snyder ...
249
00:23:05,150 --> 00:23:07,812
có 3 gã vài lần làm đưa tin cho chúng ta.
250
00:23:07,886 --> 00:23:11,617
Con trai của chị tôi và bạn của nó. Chúng rất đáng sợ.
251
00:23:15,594 --> 00:23:19,030
Gọi chúng đi.
252
00:23:19,097 --> 00:23:24,262
Chúng có biết gì về triết học phương Đông
như những người khác của ta không?
253
00:23:24,336 --> 00:23:27,362
Tôi không chắc lắm...
254
00:23:27,439 --> 00:23:29,805
nhưng chúng đọc sách rất nhiều.
255
00:23:29,875 --> 00:23:33,072
Tôi phải nói là...
256
00:23:33,145 --> 00:23:35,409
Tôi chắc chắn sẽ cân nhắc việc mọc rễ...
257
00:23:35,480 --> 00:23:38,745
trên một bãi biển hoang vu với em này.
258
00:23:38,817 --> 00:23:42,309
Cô nàng đẹp theo kiểu hiện đại.
259
00:23:42,387 --> 00:23:44,514
Này mấy anh.
260
00:23:44,589 --> 00:23:48,525
Đây không phải thư viện nhé! Mua hàng hoặc là biến đi.
261
00:23:48,593 --> 00:23:51,289
Xin lỗi nhé ông chủ.
262
00:23:51,363 --> 00:23:55,390
Hammer, đi lấy trái cây lạnh và bánh Snack đi.
263
00:23:55,467 --> 00:23:57,332
- Không tốn một giọt mồ hôi.
- Tốt.
264
00:23:57,402 --> 00:24:00,803
Marcus, lấy khoai tây chiên và một ít Salsa.
265
00:24:00,872 --> 00:24:03,067
- Được.
- Không lấy thứ màu xanh.
266
00:24:03,141 --> 00:24:05,507
- Được.
- Còn ông, ông chủ tốt bụng?
267
00:24:06,711 --> 00:24:09,202
Mở két tiền ra.
268
00:24:09,281 --> 00:24:12,876
Đúng thế các cậu. 3 chúng ta sẽ làm nên chuyện.
269
00:24:12,951 --> 00:24:17,752
Mở két ra trước khi tôi khó chịu.
270
00:24:25,797 --> 00:24:28,994
Xin lỗi nhé, tôi dùng điện thoại của ông được không?
271
00:24:30,435 --> 00:24:32,699
Festin, tốt lắm.
272
00:24:32,771 --> 00:24:35,706
Nghe này, chú muốn cháu bỏ dở việc đang làm đi.
273
00:24:35,774 --> 00:24:37,742
Chú có việc cho cháu đây.
274
00:24:37,809 --> 00:24:41,267
Cháu đang hết sức chú ý nghe đây.
275
00:24:41,346 --> 00:24:44,543
Nghe đây, chú muốn cháu bắt vài đứa bé cho bọn chú.
276
00:24:44,616 --> 00:24:48,416
Bất kỳ đứa nào cũng được à,
hay là chú đã biết sẵn là đứa nào rồi?
277
00:24:48,487 --> 00:24:51,786
Là 3 thằng nhóc rất đặc biệt.
278
00:24:51,857 --> 00:24:54,883
Cháu có bút đấy kkhông? Địa chỉ đây.
279
00:24:54,960 --> 00:24:57,019
Có rồi đây. Cháu sẽ làm ngay.
280
00:24:57,095 --> 00:25:00,724
Đừng có làm to chuyện ra,
không thì bọn ta buộc phải giết cháu đấy.
281
00:25:00,799 --> 00:25:04,064
Chết tiệt!...
282
00:25:04,135 --> 00:25:07,627
Người của anh sẽ lo chuyện bọn nhóc.
283
00:25:07,706 --> 00:25:09,936
Vậy thì tôi sẽ lo Douglas.
284
00:25:10,008 --> 00:25:13,409
Fax cho đại tá Farouk và nói với ông ta...
285
00:25:13,478 --> 00:25:15,946
chúng ta sẽ chuyển tên lửa trong 2 ngày nữa.
286
00:25:17,649 --> 00:25:22,143
Chúa ơi, mình thích làm người xấu quá.
287
00:25:26,558 --> 00:25:29,891
- Em muốn ở với ông.
- Em cũng vậy.
288
00:25:29,961 --> 00:25:32,327
Các em im đi. Mẹ sẽ nghe thấy đấy.
289
00:25:32,397 --> 00:25:35,264
Chào bạn gái anh giúp em nhé.
290
00:25:35,333 --> 00:25:37,597
Ừ, chào bạn gái anh nhé.
291
00:25:37,669 --> 00:25:39,933
Cô ấy không phải bạn gái anh.
292
00:25:40,005 --> 00:25:42,997
Rocky yêu Emily.
293
00:25:43,074 --> 00:25:45,440
Rocky yêu Emily.
294
00:25:45,510 --> 00:25:48,604
- Có chuyện gì thế?
- Hai thằng em mình bị thiểu năng.
295
00:25:48,680 --> 00:25:51,240
Ngày mai các cậu sẽ đi học lúc mấy giờ?
296
00:25:51,316 --> 00:25:53,784
Khoảng 8 giờ kém 15.
297
00:25:53,852 --> 00:25:58,152
Rocky yêu Emily.
298
00:25:58,223 --> 00:26:01,192
- Mình sẽ đi cùng cậu.
- Được, nhưng đừng dậy muộn nhé.
299
00:26:01,259 --> 00:26:03,523
Rocky yêu Emily.
300
00:26:03,595 --> 00:26:05,620
Rocky yêu Emily.
301
00:26:05,697 --> 00:26:08,757
Rocky yêu Em ...
302
00:26:08,833 --> 00:26:11,358
- Mẹ đang lên.
- Mẹ.
303
00:26:11,436 --> 00:26:13,700
Tớ ngủ đây, tạm biệt.
304
00:26:34,059 --> 00:26:35,993
Rocky?
305
00:26:36,061 --> 00:26:39,155
Chúng ta có nên...
nói với bố về cái người đã gặp ông không?
306
00:26:39,230 --> 00:26:41,698
Mai sẽ nói với bố. Giờ thì đi ngủ đi.
307
00:26:41,766 --> 00:26:46,226
Các anh, có một túi kẹo dẻo mới này.
Có ai muốn không?
308
00:26:46,304 --> 00:26:48,238
Không.
309
00:26:49,674 --> 00:26:51,972
Chúc ngủ ngon, Rocky.
Chúc ngủ ngon, Tum Tum.
310
00:26:52,043 --> 00:26:54,477
Chúc ngủ ngon, Colt.
311
00:26:56,848 --> 00:27:00,944
Nghẹn kẹo dẻo.
312
00:27:03,588 --> 00:27:06,284
Marcia Brady hay là Laurie Partridge?
313
00:27:06,358 --> 00:27:08,656
- Tôi thích Laurie hơn.
- Hay.
314
00:27:08,727 --> 00:27:12,390
- Cheryl Ladd hay Farrah Fawcett?
- Tanya Roberts, anh bạn.
315
00:27:16,901 --> 00:27:21,861
Anh em,
đến lúc làm một vụ phá cửa và đột nhập hoàn hảo.
316
00:27:28,647 --> 00:27:30,615
Các anh muốn dùng cafe không?
317
00:27:30,682 --> 00:27:33,617
Vợ tôi sẽ pha cho.
318
00:27:33,685 --> 00:27:37,121
Mấy người đó giống như đặc vụ liên bang vậy.
319
00:27:37,188 --> 00:27:40,589
Chúng ta làm gì đây?
320
00:27:40,659 --> 00:27:42,684
Họ có súng cả đấy.
321
00:27:42,761 --> 00:27:45,423
Các cộng sự nguy hiểm của tôi...
322
00:27:45,497 --> 00:27:48,398
ngày mai là một ngày khác.
323
00:27:48,466 --> 00:27:51,799
Và đám nhóc đó sẽ là của chúng ta.
324
00:27:55,740 --> 00:27:58,072
Chúng ta biến thôi.
325
00:28:11,189 --> 00:28:15,990
Chúng ta phải bảo vệ gia đình của mình, anh bạn già ạ!
326
00:28:17,328 --> 00:28:19,888
Buổi chiều sẽ có nắng và đẹp trời.
327
00:28:19,964 --> 00:28:22,762
- Vở của con đâu rồi?
- Kiểm tra trong túi đi.
328
00:28:22,834 --> 00:28:25,564
- Con cảm giác nó ở ngay đây mà.
- Rocky, bỏ chân khỏi bàn đi con.
329
00:28:25,637 --> 00:28:29,004
- Bố đã dậy chưa à?
- Bố đi rồi con.
330
00:28:29,074 --> 00:28:31,907
- Bố đi rồi.
- Không, cắt theo đường chéo.
331
00:28:31,976 --> 00:28:35,139
- Ai ra mở cửa đi.
- Con biết rồi.
332
00:28:35,213 --> 00:28:37,511
- Túi của con đâu?
- Các cậu sẵn sàng chưa?
333
00:28:37,582 --> 00:28:39,516
Đi nào.
334
00:28:39,584 --> 00:28:41,745
- Chào cháu Emily.
- Chào cô Douglas.
335
00:28:41,820 --> 00:28:45,620
- Túi của con đâu?
- Đây này con, đi đi.
336
00:28:45,690 --> 00:28:47,783
Colt, Tum Tum, đi mau.
337
00:28:47,859 --> 00:28:49,986
Này, con chụp lấy.
338
00:28:50,061 --> 00:28:54,259
Vui vẻ nhé.
339
00:29:22,360 --> 00:29:25,488
Gặp nhau ở trường.
340
00:29:28,266 --> 00:29:30,291
Xin lỗi ông.
341
00:29:39,978 --> 00:29:42,845
Các cậu, chúng kìa.
342
00:29:45,250 --> 00:29:48,811
Tuyệt vời. Bánh ơi, gặp mày sau nhé!
343
00:29:50,455 --> 00:29:53,390
Các em, đi qua đây.
344
00:29:59,063 --> 00:30:03,659
Chờ mình với.
345
00:30:06,104 --> 00:30:08,038
Chết tiệt.
346
00:30:08,106 --> 00:30:10,768
Đi vòng đường này đi.
347
00:30:20,952 --> 00:30:24,683
- Tuyệt.
- Chậm lại đi.
348
00:30:24,756 --> 00:30:27,691
Chậm lại đi nào.
349
00:30:27,759 --> 00:30:29,954
Chậm lại.
350
00:30:34,833 --> 00:30:38,701
Thế này thì toi rồi.
351
00:30:38,770 --> 00:30:41,705
- Có người phải nhận vé phạt rồi.
- Câm đi.
352
00:30:42,674 --> 00:30:46,132
Không phải anh, nói bọn trẻ con.
353
00:30:46,211 --> 00:30:49,738
Rocky
354
00:30:49,814 --> 00:30:52,442
- Chúng ta dừng lại làm gì vậy?
- Emily đâu?
355
00:30:52,517 --> 00:30:55,884
- Ai thèm quan tâm? Cô ấy chậm quá.
- Phải, chậm quá.
356
00:30:55,954 --> 00:30:59,287
Anh sẽ đi tìm bạn ấy.
357
00:30:59,357 --> 00:31:03,617
Rocky yêu Emily.
358
00:31:08,199 --> 00:31:10,133
Xe đẹp đấy.
359
00:31:10,201 --> 00:31:13,432
Xem ra nó hợp với em gái tao.
360
00:31:15,740 --> 00:31:19,039
Rocky
361
00:31:19,110 --> 00:31:22,773
Đi nào.
362
00:31:35,159 --> 00:31:36,990
Tuyệt quá.
363
00:31:37,061 --> 00:31:41,896
- Cậu không sao chứ?
- Cậu hay lắm, đồ khoe khoang.
364
00:31:41,966 --> 00:31:44,867
Mình sẽ lấy xe lại cho cậu.
365
00:31:44,936 --> 00:31:48,463
Tin mình đi.
366
00:31:48,539 --> 00:31:51,997
Bị đá rồi.
367
00:31:52,076 --> 00:31:56,843
Festin, chuyện này...
sẽ làm ông Snyder không hài lòng đâu, cháu biết chứ.
368
00:31:56,915 --> 00:31:59,281
Vâng thưa chú...
369
00:31:59,350 --> 00:32:02,251
nhưng chú phải hiểu chứ, tình hình rất căng thẳng mà.
370
00:32:02,320 --> 00:32:04,550
Có bọn FBI ở đó.
371
00:32:04,622 --> 00:32:09,719
Và trước đó chú đã nói muốn bọn cháu phải thật im lặng.
372
00:32:11,229 --> 00:32:13,459
Chỗ đó toàn đặc vụ liên bang, thưa ông chủ.
373
00:32:17,902 --> 00:32:22,430
Nghe này, bọn mày tóm được bọn nhóc đêm nay...
374
00:32:22,507 --> 00:32:24,475
trước nửa đêm. Hiểu chưa?
375
00:32:26,544 --> 00:32:29,877
Brown ...
376
00:32:29,948 --> 00:32:33,475
hỗ trợ bọn đó nếu cần, nhưng...
377
00:32:33,551 --> 00:32:37,715
tôi cần mấy thằng nhóc!
378
00:32:37,789 --> 00:32:40,883
Này, mấy giờ thì tan trường nhỉ?
379
00:32:40,959 --> 00:32:45,726
Tôi không biết.
Tôi chưa bao giờ học hết giờ cả.
380
00:32:57,742 --> 00:33:01,405
Trả bóng lại cho bọn tớ.
381
00:33:01,479 --> 00:33:05,142
Thằng nhóc muốn lấy lại bóng à?
382
00:33:05,216 --> 00:33:07,878
- Mày sẽ phải chơi với bọn tao đấy.
- Có đánh nhau.
383
00:33:07,952 --> 00:33:11,012
Có đánh nhau kìa!
384
00:33:11,089 --> 00:33:15,185
Đánh nhau, đánh nhau.
385
00:33:18,696 --> 00:33:20,755
Có chuyện gì thế?
386
00:33:20,832 --> 00:33:23,801
Mày điếc à? Có muốn chơi không?
387
00:33:23,868 --> 00:33:25,859
Được, bọn tao chơi với mày.
388
00:33:25,937 --> 00:33:27,871
2 đấu 2.
389
00:33:27,939 --> 00:33:30,464
Bao nhiêu?
390
00:33:30,541 --> 00:33:33,738
Bao nhiêu à? Bọn tao không định cờ bạc.
391
00:33:35,246 --> 00:33:39,148
Tao đang nghe gì đây? "Bọn tao không định cờ bạc"
392
00:33:39,217 --> 00:33:43,119
Tao sẽ không làm gì
để bố mẹ mày phải phát vào mông mày đâu.
393
00:33:45,289 --> 00:33:47,223
- Mày muốn cá cái gì?
- Colt.
394
00:33:47,291 --> 00:33:50,021
Colt? Tên hay nhỉ!?
395
00:33:50,094 --> 00:33:53,063
Ừ, bọn ngựa con, có cần cỏ không?
396
00:33:53,131 --> 00:33:56,726
Cười đi.
397
00:33:56,801 --> 00:33:58,291
Colt, đừng.
398
00:33:58,369 --> 00:34:02,965
Xem ra...
tao sẽ thu thêm được vài chiếc xe đạp trong hôm nay.
399
00:34:03,041 --> 00:34:06,477
- Đấu bằng xe đạp của bọn mày thì sao?
- Nếu bọn tao thắng thì được gì?
400
00:34:06,544 --> 00:34:09,536
Nếu mày thắng, tao và bạn của tao...
401
00:34:09,614 --> 00:34:12,344
sẽ cho mày ra khỏi đây với cái xe đạp của bạn gái mày.
402
00:34:14,519 --> 00:34:17,454
- Một trận bao nhiêu điểm?
- 10 điểm.
403
00:34:17,522 --> 00:34:20,013
Được, chấp bọn mày 9 điểm. Bắt đầu trước đi.
404
00:34:20,091 --> 00:34:22,651
- Chấp 9 điểm à?
- Có bánh rồi.
405
00:34:22,727 --> 00:34:25,628
Colt, dù thế nào cũng không được đánh nhau.
406
00:34:25,696 --> 00:34:28,256
- Thôi nào.
- Không đánh nhau.
407
00:34:28,332 --> 00:34:31,358
Chấp 9 điểm thì họ thua rồi.
408
00:34:31,436 --> 00:34:33,631
Quất mông chúng đi.
409
00:34:33,704 --> 00:34:37,367
- Giữ mũ giùm mình được không?
- Sao cậu lại phô trương thế?
410
00:34:37,442 --> 00:34:40,002
Mình không khoe khoang. Mình đang chơi bóng rổ mà.
411
00:34:55,259 --> 00:34:57,955
Một.
412
00:35:03,901 --> 00:35:06,335
Hai.
413
00:35:09,640 --> 00:35:11,972
Ba.
414
00:35:17,982 --> 00:35:20,815
Bốn.
415
00:35:23,754 --> 00:35:26,086
Năm, Sáu, Bảy.
416
00:35:33,564 --> 00:35:35,498
Rocky, anh không sao chứ?
417
00:35:35,566 --> 00:35:37,727
Lùi lại đi. Anh không sao.
418
00:35:37,802 --> 00:35:39,997
- Rocky, không sao chứ?
- Này.
419
00:35:59,023 --> 00:36:01,685
Không.
420
00:36:08,032 --> 00:36:10,899
- Colt.
- Im đi.
421
00:36:15,173 --> 00:36:17,937
Tới đi!
422
00:36:19,977 --> 00:36:22,468
- Chín điểm.
- Đồ gà.
423
00:36:22,547 --> 00:36:25,539
- Cố lên, một điểm nữa thôi.
- Mày coi chừng đó.
424
00:36:25,616 --> 00:36:28,210
Anh làm được đó.
425
00:36:38,296 --> 00:36:41,060
- Đồ thần kinh.
- Cám ơn, cám ơn.
426
00:37:24,942 --> 00:37:28,309
Tôi biết rồi.
427
00:37:37,054 --> 00:37:40,717
Coi chừng, coi chừng.
428
00:37:40,791 --> 00:37:43,316
- Tum Tum, Colt đâu rồi?
- Con không biết.
429
00:37:43,394 --> 00:37:45,328
Con lên lầu tìm anh được không?
430
00:37:45,396 --> 00:37:47,956
- Rocky, em con đâu?
- Quan tâm làm gì.
431
00:37:48,032 --> 00:37:52,298
Con mở cửa đi. Là người trông trẻ đấy.
432
00:38:03,547 --> 00:38:05,481
Xin chào.
433
00:38:09,754 --> 00:38:11,745
Con đây rồi.
434
00:38:11,822 --> 00:38:13,756
Con phải sẵn sàng đi ngủ rồi chứ.
435
00:38:13,824 --> 00:38:16,054
- 9h rồi.
- Bố đâu hả mẹ?
436
00:38:16,127 --> 00:38:19,722
Bố phải làm muộn con ạ! Mẹ sắp đi gặp bố đây.
437
00:38:19,797 --> 00:38:23,233
Bố sẽ nói với ông không dạy bọn con nữa phải không?
438
00:38:23,301 --> 00:38:25,235
Bố mẹ sẽ xem xét, nhé?
439
00:38:25,303 --> 00:38:29,069
Bố đang buồn vì công việc và
đây chưa phải là lúc tốt nhất để hỏi chuyện này.
440
00:38:29,140 --> 00:38:31,836
Gã người xấu này là ai vậy?
441
00:38:31,909 --> 00:38:34,844
Có hình của hắn trên cùng tập hồ sơ đấy.
442
00:38:34,912 --> 00:38:37,437
Bố mẹ lúc nào sẽ về nhà?
443
00:38:37,515 --> 00:38:41,918
Muộn đấy. Con phải ngoan nhé?
444
00:38:49,994 --> 00:38:52,861
☺ Ông ơi, ai trong hình vậy? ☺
445
00:38:52,930 --> 00:38:56,127
☺ Chẳng ai cả. ☺
446
00:38:56,200 --> 00:38:59,567
Mọi người, xem này.
447
00:38:59,637 --> 00:39:01,605
Chính là người ngày hôm qua.
448
00:39:01,672 --> 00:39:04,072
Là kẻ mà bố đang theo dõi.
449
00:39:04,141 --> 00:39:06,439
Ông là bạn của tội phạm sao?
450
00:39:06,510 --> 00:39:08,842
- Không đời nào.
- Có đấy.
451
00:39:08,913 --> 00:39:12,110
Phía sau có nói này.
452
00:39:12,183 --> 00:39:16,847
"Hugo Snyder... hợp tác làm ăn, Mori Tanaka"
453
00:39:16,921 --> 00:39:18,855
Đó là ông ngoại.
454
00:39:18,923 --> 00:39:23,087
- Anh nghĩ ông có phải tội phạm không?
- Thôi nào, không đâu.
455
00:39:23,160 --> 00:39:26,061
Nhưng ở đây nói là ông là bạn của gã đó.
456
00:39:26,130 --> 00:39:30,123
Và hôm qua chúng ta thấy hắn đùa giỡn với ông ngoại.
457
00:39:31,969 --> 00:39:34,904
Chúng ta phải nói với bố.
458
00:39:34,972 --> 00:39:38,373
Chúng ta không thể nói được.
Nếu bố biết họ vẫn còn là bạn...
459
00:39:38,442 --> 00:39:40,910
bố sẽ không để cho chúng ta gặp ông nữa đâu.
460
00:39:40,978 --> 00:39:44,345
Em không tin ông là người xấu.
461
00:39:44,415 --> 00:39:47,907
Ông không phải người xấu.
462
00:39:48,786 --> 00:39:51,186
Phải không?
463
00:39:55,626 --> 00:39:57,560
Được rồi, các cậu.
464
00:39:57,628 --> 00:40:00,563
Chiến dịch "Đá đít" sắp bắt đầu.
465
00:40:00,631 --> 00:40:03,327
Đồng bộ đồng hồ đi.
466
00:40:03,401 --> 00:40:07,531
- Mấy giờ rồi?
- Tôi không biết. Ai có đồng hồ không?
467
00:40:07,605 --> 00:40:11,041
Quá hay!
468
00:40:11,108 --> 00:40:15,044
Này Fester, làm sao chúng ta vào được trong nhà?
469
00:40:18,382 --> 00:40:22,079
Đó là một câu hỏi rất hay.
470
00:40:24,555 --> 00:40:28,616
Xem ra Thượng đế...
đã rọi ánh sáng yêu thương lên chúng ta rồi.
471
00:40:28,692 --> 00:40:31,752
Đến giờ Pizza.
472
00:40:31,829 --> 00:40:35,094
Rocky, cậu có đó không?
473
00:40:35,166 --> 00:40:39,034
- Có ai ở đó không?
- Xin chàoooooo...
474
00:40:39,103 --> 00:40:41,333
- Rocky, là cậu à?
- Là Emily nè.
475
00:40:41,405 --> 00:40:46,900
- Chị ấy muốn nói chuyện với Rocky.
- Nói là anh đang bận.
476
00:40:46,977 --> 00:40:50,469
Anh ấy bảo là nói với chị: "Anh ấy yêu chị!"
477
00:40:50,548 --> 00:40:53,312
Rocky yêu Emily.
478
00:40:55,419 --> 00:40:57,819
Mình không nói chuyện được. Còn cả một đống bài tập.
479
00:40:57,888 --> 00:41:00,982
Bố mẹ sẽ giết mình nếu như mình không làm cho xong.
480
00:41:01,058 --> 00:41:02,719
Có chuyện gì thế?
481
00:41:15,773 --> 00:41:18,333
- Ai thế?
- Giao Pizza, thưa bà.
482
00:41:18,409 --> 00:41:23,642
- Chúng tôi đâu có đặt Pizza.
- Có mấy đứa bé gọi điện.
483
00:41:23,714 --> 00:41:28,947
Và nếu bà không trả tiền, chúng tôi sẽ đốt nhà.
484
00:41:31,555 --> 00:41:35,286
Ngạc nhiên chưa!
485
00:41:45,135 --> 00:41:48,798
- Không hay đâu.
- Cậu nhạy cảm quá.
486
00:41:51,442 --> 00:41:53,376
Thế này tốt hơn.
487
00:41:53,444 --> 00:41:56,413
Tiệc tùng trước đi, rồi gây tội ác sau.
488
00:42:06,223 --> 00:42:10,819
Chúng ta vừa có tin tốt vừa có tin xấu đây.
489
00:42:10,895 --> 00:42:15,992
Tin tốt là...
người giao bánh vừa mới ụp bánh Pizza vào mặt bà bảo mẫu.
490
00:42:16,066 --> 00:42:18,000
Quá dữ!
491
00:42:18,068 --> 00:42:22,027
Tin xấu là... họ có mang súng.
492
00:42:24,341 --> 00:42:27,367
Được rồi, đừng hoảng sợ. Chúng ta sẽ gọi cảnh sát.
493
00:42:27,444 --> 00:42:29,935
Làm gì có điện thoại ở đây.
494
00:42:30,014 --> 00:42:33,415
Chúng ta sẽ gọi Emily và bạn ấy gọi cho cảnh sát.
495
00:42:33,484 --> 00:42:38,547
Khoan đã Rocky, đây có thể là cơ hội của chúng ta.
496
00:42:38,622 --> 00:42:42,149
- Nếu chúng ta hạ được 3 tên trộm đó.
- Khi đó có thể bố sẽ ...
497
00:42:42,226 --> 00:42:45,161
thấy rằng việc tập luyện Ninja của chúng ta đáng giá.
- Đúng rồi!
498
00:42:45,229 --> 00:42:48,790
- Chúng ta sẽ làm thế chứ?
- Hãy "Tàn sát" chúng.
499
00:43:08,686 --> 00:43:12,816
Trò bắt cóc này dễ hơn nhiều so với cướp có vũ trang.
500
00:43:12,890 --> 00:43:17,020
Ừ, đi cướp thì đâu có được ăn Pizza.
501
00:43:17,094 --> 00:43:22,532
Bánh này cũng ngon nữa.
Nên để một ít cho bọn nhóc mà chúng ta sắp bắt.
502
00:43:22,600 --> 00:43:25,763
Chắc chúng là lũ trẻ dễ thương.
503
00:43:27,237 --> 00:43:28,670
Vũ khí của chúng ta đâu?
504
00:43:28,739 --> 00:43:31,833
Bố giấu rồi.
Bố không muốn chúng ta gây rắc rối với vũ khí.
505
00:43:31,909 --> 00:43:35,504
Tuyệt, chúng ta sẽ dùng gì để chống lại mấy gã có súng đó?
506
00:43:40,851 --> 00:43:44,309
- Các cậu sẵn sàng chưa?
- Xong.
507
00:43:44,388 --> 00:43:47,050
1, 2, 3...
508
00:43:48,058 --> 00:43:53,052
Chà, phòng đẹp quá.
509
00:43:57,368 --> 00:44:00,565
Các cháu, Pizza này.
510
00:44:14,985 --> 00:44:18,921
Bọn nhóc đâu nhỉ?
511
00:44:18,989 --> 00:44:23,358
Nếu mình là chúng nó, mình sẽ trốn ở đâu?
512
00:44:23,427 --> 00:44:26,624
Phòng của bố mẹ. Đi nào các cậu.
513
00:44:26,697 --> 00:44:29,097
Ai ra sau đóng cửa.
514
00:44:41,145 --> 00:44:44,376
Đi nào.
515
00:44:44,448 --> 00:44:48,851
- Colt, em nhận phòng ở cuối.
- Được.
516
00:44:48,919 --> 00:44:51,854
- Tum Tum, em nhận phòng bếp.
- Được.
517
00:44:51,922 --> 00:44:54,447
Chuẩn bị cho "Giai đoạn 1".
518
00:44:54,525 --> 00:44:58,757
Các cậu, xem này.
519
00:44:58,829 --> 00:45:01,730
Đi đi Tum.
520
00:45:34,965 --> 00:45:37,934
Tìm thấy một đứa.
521
00:45:40,003 --> 00:45:44,440
Không, bọn trộm.
522
00:45:44,508 --> 00:45:46,772
- Trộm? Tôi nghĩ chúng ta là bắt cóc chứ.
- Chúng ta là thế mà.
523
00:45:53,484 --> 00:45:56,419
Này.
524
00:46:01,358 --> 00:46:03,553
Chúc may mắn nhé Colt.
525
00:46:09,066 --> 00:46:12,729
Anh bạn nhỏ.
526
00:46:12,803 --> 00:46:15,499
Bọn tao biết mày đâu đó ở đây thôi.
527
00:46:15,572 --> 00:46:18,370
Bọn tao không muốn làm mày đau.
528
00:46:18,442 --> 00:46:23,379
Bọn tao chỉ bắt có mày thôi.
529
00:46:37,828 --> 00:46:40,626
Nhóc con, lại đây nào.
530
00:46:40,697 --> 00:46:43,825
Lại đây nào.
531
00:46:43,901 --> 00:46:46,335
Nhóc con.
532
00:46:46,403 --> 00:46:50,203
Này.
533
00:46:50,274 --> 00:46:53,072
- Là tôi mà.
- Ồ, đúng rồi.
534
00:46:53,143 --> 00:46:56,442
- Xin lỗi nhé.
- Cậu đánh tôi trước mà.
535
00:46:56,513 --> 00:47:01,041
Thôi đi, thôi đi.
Thằng nhóc đó đâu?
536
00:47:24,675 --> 00:47:28,839
- Đồ giả.
- Im đi.
537
00:47:28,912 --> 00:47:33,849
Không đời nào nó xuống dưới lầu được.
538
00:47:35,252 --> 00:47:37,516
- Có chuyện gì vậy?
- Cậu đánh tôi.
539
00:47:41,892 --> 00:47:44,224
Các cậu.
540
00:47:44,294 --> 00:47:47,127
Ra khỏi đây thôi.
541
00:47:47,197 --> 00:47:50,132
- Vẫn bị khoá.
- Kéo mạnh hơn đi.
542
00:47:55,439 --> 00:47:59,432
Tránh ra khỏi cái đầu tôi.
543
00:47:59,509 --> 00:48:02,000
Colt, coi chừng dầu.
544
00:48:14,491 --> 00:48:17,016
Trơn quá.
545
00:48:35,746 --> 00:48:38,214
Dùng đĩa CD làm gì thế?
546
00:48:38,282 --> 00:48:40,614
Tóm chúng.
547
00:48:40,684 --> 00:48:43,209
Chúng đến kìa.
548
00:48:50,994 --> 00:48:53,758
Không ghét chúng tôi à?
549
00:49:01,872 --> 00:49:04,773
Coi chừng cái mũi tao chứ thằng quỷ.
Nó đã xấu rồi.
550
00:49:09,646 --> 00:49:13,446
Mày đâu rồi nhóc con?
Mày làm thế này là hư quá.
551
00:49:41,511 --> 00:49:45,174
- Tum Tum, sẵn sàng chưa?
- Chưa xong.
552
00:49:56,259 --> 00:49:58,955
Thắt chặt dây an toàn và thưởng thức chuyến đi nhé.
553
00:50:33,063 --> 00:50:36,294
Em xin lỗi vì đã bảo vệ bố.
554
00:50:36,366 --> 00:50:38,800
- Đó là phần châu Á trong em.
- Ừ!
555
00:50:38,869 --> 00:50:42,396
- Sao em lại làm chồng em khó khăn thế?
- Đó là phần nước Mỹ.
556
00:50:42,472 --> 00:50:44,667
Rất hài hước đấy.
557
00:50:44,741 --> 00:50:47,938
10 phút nữa chúng ta sẽ đến nhà.
Anh sẽ nói với bọn trẻ về chuyện này.
558
00:50:48,011 --> 00:50:51,640
Giờ chắc bọn nó ngủ rồi.
Sam, chúng thích việc đó ...
559
00:50:51,715 --> 00:50:53,706
và chúng yêu quý ông ngoại nữa.
560
00:50:53,784 --> 00:50:57,311
Cưng à,
anh chỉ cố nói với em là sẽ có ai đó bị tổn thương.
561
00:51:09,032 --> 00:51:12,695
Được rồi.
562
00:51:16,239 --> 00:51:18,230
Dừng lại.
563
00:51:18,308 --> 00:51:21,835
- Có hiệu quả.
- Cay quá.
564
00:51:21,912 --> 00:51:26,042
Ôi, mắt tôi.
565
00:51:26,116 --> 00:51:31,144
- Xin lỗi nếu bị đau nhé.
- Bồn rửa mặt đâu rồi?
566
00:51:32,222 --> 00:51:35,487
- Chúng ta thắng chưa?
- "Giai đoạn 2".
567
00:51:35,559 --> 00:51:40,963
- Chờ đã, trước khi vào giai đoạn 2, em có bất ngờ.
- Cái đó là gì?
568
00:51:41,031 --> 00:51:44,831
Còn nhớ năm ngoái...
em bệnh và trong 3 ngày không thể đi vệ sinh được không?
569
00:51:44,901 --> 00:51:49,929
- Thì sao?
- Đây là thứ giúp em "đi" được.
570
00:51:50,006 --> 00:51:53,066
- Tiêu chảy cấp.
- Anh bệnh hoạn quá.
571
00:51:53,143 --> 00:51:55,407
Không đến mức như chúng sẽ bị đâu.
572
00:51:55,479 --> 00:51:58,710
Tránh ra đi, tôi đau quá.
573
00:52:04,488 --> 00:52:07,924
Món này ngon quá.
574
00:52:07,991 --> 00:52:11,358
Đưa cho tao.
575
00:52:13,430 --> 00:52:17,491
Bọn nhóc đó!
Tôi sẽ ...
576
00:52:17,567 --> 00:52:19,592
cho chúng một trận.
577
00:52:22,305 --> 00:52:25,399
Nhiệm vụ hoàn thành.
578
00:52:25,475 --> 00:52:27,966
- Giai đoạn 2 nhé?
- "Giai đoạn 2".
579
00:52:28,044 --> 00:52:30,740
Anh bạn.
580
00:52:34,317 --> 00:52:36,148
Fester đâu rồi?
581
00:52:36,219 --> 00:52:40,019
Các cậu, thả tôi ra.
582
00:52:42,025 --> 00:52:46,587
Cứu tôi.
583
00:52:46,663 --> 00:52:50,565
- Ghê quá.
- Cái kia.
584
00:52:57,440 --> 00:53:01,240
Chúng ta sẽ giết bọn nhóc đó.
585
00:53:02,779 --> 00:53:07,375
- Tôi nghĩ là phải bắt sống chúng mà.
- Tôi muốn chúng ta còn sống.
586
00:53:07,450 --> 00:53:10,146
Bọn nhóc đó quá nguy hiểm.
587
00:53:10,220 --> 00:53:15,783
- Thế kế hoạch là gì?
- Vào phòng chúng và tìm điểm yếu chí tử của chúng.
588
00:53:18,328 --> 00:53:20,023
Gấu bông.
589
00:53:28,872 --> 00:53:30,999
Xin chào.
590
00:53:37,847 --> 00:53:40,008
Rocky à?
591
00:53:40,083 --> 00:53:44,179
- Rocky, là cậu à?
- Các cậu.
592
00:53:44,254 --> 00:53:47,849
Lại đây nào, lại đây.
593
00:53:52,229 --> 00:53:54,993
Qua đây đi.
594
00:53:55,065 --> 00:53:58,159
Đến cửa trước nhà mình ngay.
595
00:53:58,235 --> 00:54:03,639
- Có chuyện gì bên đó vậy?
- Qua đây đi, quan trọng lắm.
596
00:54:03,707 --> 00:54:05,937
Mình sẽ sang ngay.
597
00:54:07,510 --> 00:54:09,910
Quá hay.
598
00:54:09,980 --> 00:54:13,381
Đi bắt con bé đó ngay.
599
00:54:13,450 --> 00:54:15,714
Đi nào.
600
00:54:15,785 --> 00:54:19,915
Xin chào? Có ai không?
601
00:54:19,990 --> 00:54:24,086
Rocky? Cô Douglas?
602
00:54:24,160 --> 00:54:26,788
Im đi.
603
00:54:38,108 --> 00:54:40,099
Bọn nhóc.
604
00:54:40,176 --> 00:54:43,441
Bọn tao vào đây.
Có một ngạc nhiên nhỏ cho bọn mày.
605
00:54:49,119 --> 00:54:52,885
Hết tiệc rồi nhé.
606
00:54:52,956 --> 00:54:56,756
Bỏ mấy thứ đó xuống.
607
00:54:56,826 --> 00:55:00,762
Này Fester.
608
00:55:00,830 --> 00:55:02,889
Tao cảm thấy không khoẻ.
609
00:55:04,467 --> 00:55:08,665
Có chuyện gì với các cậu vậy?
Chúng ta sắp ra khỏi đây rồi mà.
610
00:55:08,738 --> 00:55:12,003
Xin lỗi Fester, tôi phải đi ngay đây.
611
00:55:12,075 --> 00:55:15,010
Này, này.
612
00:55:16,313 --> 00:55:19,043
Không đứa nào được cử động...
613
00:55:19,115 --> 00:55:21,515
cho tới khi 2 người đó quay lại.
614
00:55:21,584 --> 00:55:26,886
Giờ tao sẽ hỏi chỉ một lần thôi.
Thằng em nhỏ đâu rồi?
615
00:55:26,956 --> 00:55:29,186
Trên này.
616
00:55:37,701 --> 00:55:40,033
Được rồi, Emily.
617
00:55:40,103 --> 00:55:43,436
Không đổ mồ hôi.
618
00:55:43,506 --> 00:55:47,169
- Chúng ta thắng chưa?
- Kết thúc chúng thôi.
619
00:55:51,915 --> 00:55:54,884
Thối quá đi!
620
00:55:59,789 --> 00:56:02,758
Không đánh vào bụng.
621
00:56:06,062 --> 00:56:08,292
Cám ơn.
622
00:56:26,182 --> 00:56:28,844
Không, đó là cốc thuốc xổ.
623
00:56:28,918 --> 00:56:31,716
- Emily, bạn không sao chứ?
- Ừ!
624
00:56:44,134 --> 00:56:47,103
- Cháu xin lỗi về chuyện này.
- Bà không sao chứ?
625
00:56:48,338 --> 00:56:50,363
Mình sẽ đi lấy khăn.
626
00:56:50,440 --> 00:56:52,840
Hy vọng là bà có để dành Pizza cho bọn cháu.
627
00:56:54,944 --> 00:56:58,277
- Những tên đó là ai vậy?
- Chắc là bọn trộm thôi.
628
00:56:58,348 --> 00:57:01,374
Bà đừng lo.
Bọn cháu đã kiểm soát được tình hình.
629
00:57:01,451 --> 00:57:04,284
Bọn cháu có thể tự lo cho mình được.
630
00:57:13,897 --> 00:57:17,025
Chào mấy nhóc, chúng ta sẽ cùng đi một chuyến.
631
00:57:22,939 --> 00:57:25,499
Có muốn tôi lái xe không?
632
00:57:29,513 --> 00:57:31,447
Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể.
633
00:57:31,515 --> 00:57:33,449
Như thế là chưa đủ. Fitzpatrick đâu rồi?
634
00:57:33,517 --> 00:57:35,917
Chẳng có gì khác cả.
635
00:57:35,986 --> 00:57:38,648
- Cô Douglas.
- Không phải lúc này, Emily.
636
00:57:38,722 --> 00:57:41,213
Cô Douglas, cháu biết các bạn ấy ở đâu.
637
00:57:44,061 --> 00:57:47,087
- Cháu được bảo là đưa cái này cho cô.
- Emily...
638
00:57:50,634 --> 00:57:52,568
- Sam?
- Gọi anh ta đi.
639
00:57:52,636 --> 00:57:54,934
Lại đây.
640
00:57:56,239 --> 00:58:00,232
- Snyder đã bắt bọn trẻ.
- Cái gì?
641
00:58:00,310 --> 00:58:03,006
"Và để cho Snyder yên"
642
00:58:03,080 --> 00:58:05,014
Được rồi em yêu, không sao.
643
00:58:05,082 --> 00:58:07,550
Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ cứu bọn trẻ về.
644
00:58:07,617 --> 00:58:09,551
Đứng im, không được cử động.
645
00:58:09,619 --> 00:58:12,019
Chờ đã, không được bắn.
646
00:58:12,089 --> 00:58:14,023
Đó là bố vợ tôi.
647
00:58:14,091 --> 00:58:17,254
- Bố làm gì ở đây vậy?
- Bố đến xem gia đình mình.
648
00:58:17,327 --> 00:58:20,524
Bố, Snyder đã bắt bọn trẻ rồi.
649
00:58:20,597 --> 00:58:24,590
Snyder! Ta sẽ cứu chúng về.
650
00:58:24,668 --> 00:58:29,105
- Sao, bố à? Thôi đi Mori.
- Sam, Snyder có một con tàu trên cảng.
651
00:58:29,172 --> 00:58:31,140
Con biết, Berth 6.
652
00:58:31,208 --> 00:58:35,668
Làm sao con biết được?
Bố là Ninja, mà khó khăn lắm mới theo được hắn.
653
00:58:35,746 --> 00:58:37,907
Đơn giản thôi... con bám theo bố.
654
00:58:37,981 --> 00:58:40,575
Được lắm. Được lắm...
655
00:58:40,650 --> 00:58:43,448
Trong tim Snyder, hắn vẫn là một Ninja.
656
00:58:43,520 --> 00:58:46,011
Phải cần một Ninja mới hạ được hắn.
657
00:58:46,089 --> 00:58:48,887
Thôi nào Mori,
bọn con không có thời gian cho trò chơi Ninja.
658
00:58:48,959 --> 00:58:52,793
- Bố đâu có chơi.
- Cho con 10 phút, con sẽ điều 100 người tới đó.
659
00:58:52,863 --> 00:58:55,024
Thôi đi... Cả hai người!
660
00:58:55,098 --> 00:58:58,693
Giờ phải lo cho bọn trẻ chứ.
661
00:58:58,769 --> 00:59:00,999
Sam, bố em là người rất đặc biệt.
662
00:59:01,071 --> 00:59:04,700
Anh đọc tờ giấy rồi đấy.
Nếu Snyder thấy anh, hắn sẽ hại bọn trẻ.
663
00:59:04,775 --> 00:59:07,676
- Nếu hắn thấy bố thì sao?
- Không ai thấy được ta.
664
00:59:07,744 --> 00:59:10,144
Con không biết nữa.
665
00:59:10,213 --> 00:59:14,377
Sam, cho bố một giờ.
666
00:59:14,451 --> 00:59:16,612
Một giờ à?
667
00:59:21,291 --> 00:59:25,785
Mori... Cả hai ta đầu căm ghét Snyder.
668
00:59:25,862 --> 00:59:29,389
Và con biết là chúng ta đều yêu thương bọn trẻ.
669
00:59:30,834 --> 00:59:35,100
Lần này, con tin bố sẽ đưa được bọn trẻ về nhà.
670
00:59:35,172 --> 00:59:38,733
Sam, chúng ta vừa có một báo cáo về đại tá Farouk.
671
00:59:38,809 --> 00:59:42,040
Tôi đến ngay.
Mori ...
672
00:59:42,112 --> 00:59:46,139
Mori?
673
00:59:46,216 --> 00:59:48,878
Em đã nói là ông ấy rất đặc biệt mà.
674
00:59:50,954 --> 00:59:53,445
Anh hy vọng thế.
675
01:00:05,702 --> 01:00:08,170
Rocky, những Ninja đó có súng.
676
01:00:08,238 --> 01:00:10,968
Nếu đeo súng thì không còn là Ninja nữa rồi.
677
01:00:11,041 --> 01:00:14,306
Dù sao nếu chúng bắn thì Cảnh sát sẽ nghe thấy ngay.
678
01:00:14,377 --> 01:00:17,710
Nghe thế thật an tâm.
679
01:00:17,781 --> 01:00:20,306
Các em, chúng ta phải luôn ở cùng nhau.
680
01:00:23,520 --> 01:00:25,886
Đi đi, bọn oắt con.
681
01:00:28,358 --> 01:00:31,725
1, 2, 3, 4!
682
01:00:31,795 --> 01:00:34,423
1, 2, 3...
683
01:00:34,498 --> 01:00:36,693
4.
684
01:00:36,766 --> 01:00:42,938
1, 2, 3, 4.
685
01:00:43,006 --> 01:00:44,997
1, 2, 3...
686
01:00:52,249 --> 01:00:56,049
Colt, kiểu đó nhìn có quen không kìa?
687
01:00:56,119 --> 01:00:59,418
Phải thế thôi.
Ông của bọn mày là sư phụ của Snyder mà.
688
01:01:01,324 --> 01:01:03,258
Ông ngoại.
689
01:01:42,766 --> 01:01:46,065
Chết tiệt thật.
690
01:01:46,136 --> 01:01:48,070
Em đói quá.
691
01:01:48,138 --> 01:01:51,972
Tuyệt, sao chúng ta không gặm để tạo đường ra khỏi đây đi?
692
01:01:52,042 --> 01:01:54,237
Colt, bình tĩnh. Chúng ta sẽ thoát được.
693
01:01:54,311 --> 01:01:56,871
Chúng ta sẽ chết đói mất.
694
01:01:56,947 --> 01:01:59,006
Không ai phải chết đói cả.
695
01:01:59,082 --> 01:02:02,245
Chúng ta phải ra khỏi đây
để có thể giúp ông khi ông đến.
696
01:02:02,319 --> 01:02:06,619
Ông sao?
Rocky, chắc là anh bị đánh vào đầu nhiều quá rồi...
697
01:02:06,690 --> 01:02:09,352
bởi vì ông cùng phe với bọn chúng mà.
698
01:02:09,426 --> 01:02:12,054
Hắn là một Ninja. Ông sẽ tới đây.
699
01:02:12,128 --> 01:02:16,189
Em không quan tâm hắn là ai
miễn là hắn đem đồ ăn cho chúng ta.
700
01:02:16,266 --> 01:02:18,962
Hai người tỉnh táo được không?
701
01:02:19,035 --> 01:02:23,768
Ông sẽ không đến đâu.
Ông đã bán đứng chúng ta rồi.
702
01:02:31,848 --> 01:02:33,975
Có chuyện gì với chúng ta vậy?
703
01:02:34,050 --> 01:02:36,541
Em không nhớ điều ông đã nói sao?
704
01:02:36,620 --> 01:02:39,214
Mọi thứ xung quanh chúng ta
đều có thể trở thành đồng minh.
705
01:02:39,289 --> 01:02:41,223
Hãy thân thiện với môi trường xung quanh.
706
01:02:41,291 --> 01:02:43,691
- Đó là cách của Ninja.
- Được rồi.
707
01:02:43,760 --> 01:02:46,593
Được rồi Rocky. Chúng ta phải làm gì đây?
708
01:02:46,663 --> 01:02:49,393
Chúng ta sẽ làm cái cửa "Thân thiện" tự mở ra chứ?
709
01:02:49,466 --> 01:02:52,435
Anh ấy đúng đấy, Rocky. Chúng ta tiêu rồi.
710
01:02:57,774 --> 01:03:01,141
- Anh làm gì thế?
- Suỵt.
711
01:03:01,211 --> 01:03:03,907
- An ninh đây.
- Tôi ở buồng giam bọn trẻ con.
712
01:03:03,980 --> 01:03:06,005
Gọi lại cho tôi đi. Tôi muốn kiểm tra đường dây.
713
01:03:07,817 --> 01:03:10,081
Rocky, anh điên rồi.
714
01:03:10,153 --> 01:03:12,087
Cứ xem đi.
715
01:03:14,724 --> 01:03:17,955
- Xin chào?
- Kiểm tra điện thoại. Là anh hả Frank?
716
01:03:18,028 --> 01:03:21,429
Khoan đã, chắc ý anh là người gác. Chờ chút nhé!
717
01:03:21,498 --> 01:03:24,934
Cho anh này!
718
01:03:32,142 --> 01:03:34,804
Frank? Frankie? Có đó không Frank?
719
01:03:43,353 --> 01:03:45,287
Thật chán quá!
720
01:03:47,057 --> 01:03:49,719
Chúng nó chỉ là trẻ con thôi mà.
721
01:03:49,793 --> 01:03:53,786
Tôi muốn tìm được chúng ngay,
không thì sẽ moi gan anh ra.
722
01:03:53,863 --> 01:03:57,629
Tôi hiểu rồi.
Nào, đi ra ngoài.
723
01:03:57,701 --> 01:04:00,431
Đi ra.
724
01:04:00,503 --> 01:04:03,836
Làm ơn cho con bắt được chúng nó.
725
01:04:23,993 --> 01:04:27,224
Các cậu nhỏ, các cậu đang...
726
01:04:33,570 --> 01:04:35,538
Colt, đi thôi.
727
01:06:17,440 --> 01:06:19,533
Mau lên, lối này.
728
01:06:38,495 --> 01:06:40,861
Chưa đến lúc.
729
01:06:58,948 --> 01:07:01,075
Không.
730
01:07:08,558 --> 01:07:10,549
- Hay lắm.
- Đi thôi.
731
01:07:22,805 --> 01:07:25,035
Bắt ông ta.
732
01:07:47,463 --> 01:07:49,431
Đi nào.
733
01:08:04,747 --> 01:08:07,375
- Chúng ta nên chạy.
- Chúng ta nên trốn đi.
734
01:08:07,450 --> 01:08:09,918
Chúng ta nên "đá đít" chúng.
735
01:08:12,922 --> 01:08:14,355
Coi chừng.
736
01:08:31,674 --> 01:08:34,507
Nào các cậu. "Hiệp 2" đi.
737
01:09:37,407 --> 01:09:39,568
Anh khá đấy.
738
01:09:39,642 --> 01:09:41,132
Chưa đủ đâu.
739
01:09:44,313 --> 01:09:46,247
- Em không sao chứ?
- Em ổn mà.
740
01:09:46,315 --> 01:09:48,249
Ra khỏi đây thôi.
741
01:10:08,938 --> 01:10:11,133
Chúng ta cần một kế hoạch.
742
01:10:11,207 --> 01:10:13,402
Phải, cần một kế hoạch.
743
01:10:13,476 --> 01:10:16,968
Quên kế hoạch đi. Xử "tảng thịt" này đi.
744
01:10:17,046 --> 01:10:19,674
Tới đi, bọn thú cảnh.
745
01:10:44,173 --> 01:10:47,040
- Rocky. Colt.
- Đó là ông ngoại.
746
01:10:47,110 --> 01:10:49,578
- Anh đã nói ông sẽ tới mà.
- Em biết ông sẽ tới.
747
01:10:49,645 --> 01:10:51,613
Hãy nhớ bài tập với hình nộm.
748
01:10:51,681 --> 01:10:54,912
Làm cho đèn trên mắt hình nộm sáng lên.
749
01:10:54,984 --> 01:10:57,919
Cho lão này sáng lên đi.
750
01:12:12,228 --> 01:12:14,958
Chào các cháu.
751
01:12:15,031 --> 01:12:18,000
Chào ông.
752
01:12:31,013 --> 01:12:33,038
Chú ý.
753
01:12:34,917 --> 01:12:37,385
Đẹp lắm, ông già.
754
01:12:37,453 --> 01:12:40,354
Ông dạy dỗ bọn nhóc rất tốt.
755
01:12:40,423 --> 01:12:43,654
Phải, chúng học rất tốt.
756
01:12:43,726 --> 01:12:47,389
Ông nói sao đây? Dạy cho người của tôi chứ?
757
01:12:47,463 --> 01:12:49,761
Không.
758
01:12:49,832 --> 01:12:51,766
Thật xấu hổ.
759
01:12:51,834 --> 01:12:54,325
Vậy thì tôi sẽ phải giết ông.
760
01:12:56,706 --> 01:13:00,802
- Để cho gia đình ta được yên.
- Không.
761
01:13:00,877 --> 01:13:06,008
Vậy thì đánh đi, chỉ có ta và ngươi.
762
01:13:06,082 --> 01:13:09,347
Không ai khác được can dự. Và nếu ta thua...
763
01:13:09,418 --> 01:13:12,512
Thì ông sẽ chết.
764
01:13:12,588 --> 01:13:16,820
- Còn nếu ta thắng?
- Thì được đi.
765
01:13:16,893 --> 01:13:20,522
Tôi là người thượng võ. Nếu ông thắng...
766
01:13:20,596 --> 01:13:22,530
bọn trẻ được tự do.
767
01:13:23,900 --> 01:13:26,698
- Các ngươi hiểu chưa?
- Vâng thưa ngài.
768
01:13:26,769 --> 01:13:30,432
- Ta có phải là người tốt không?
- Ông là "Kẻ quái dị".
769
01:13:34,143 --> 01:13:37,601
Ta có thể nói chuyện...
với gia đình trước khi giao chiến được không?
770
01:13:37,680 --> 01:13:40,046
Dĩ nhiên.
771
01:13:41,117 --> 01:13:43,108
Các cháu lại đây.
772
01:13:46,622 --> 01:13:48,590
Giờ thì hãy nghe này.
773
01:13:48,658 --> 01:13:51,855
Hãy lùi lại. Đừng cố giúp ông.
774
01:13:51,928 --> 01:13:53,896
- Nhưng ông ơi...
- Sao?
775
01:13:53,963 --> 01:13:56,124
Nhưng nếu ông thua thì sao?
776
01:13:56,198 --> 01:13:58,189
Hãy nhớ bài học thứ nhất:
777
01:13:58,267 --> 01:14:02,897
không bao giờ đánh trừ khi chắc chắn mình sẽ thắng.
778
01:14:02,972 --> 01:14:07,033
Ông hãy giữ làm "Bùa may mắn"!
779
01:14:07,109 --> 01:14:10,670
Được rồi, "Sợi dây thừng bện gấp tư".
780
01:14:18,187 --> 01:14:20,280
- Cố lên ông, hạ hắn đi.
- Hạ hắn đi ông.
781
01:14:30,366 --> 01:14:32,493
Coi chừng.
782
01:14:47,516 --> 01:14:50,610
Hạ hắn đi ông.
783
01:15:22,918 --> 01:15:25,887
Cẩn thận đó ông.
784
01:16:00,790 --> 01:16:02,815
Đó là "Bom tiêu".
785
01:16:14,236 --> 01:16:17,672
Dừng lại!
786
01:16:17,740 --> 01:16:19,731
Không.
787
01:16:21,277 --> 01:16:26,146
- Dừng lại.
- Ông ơi!
788
01:16:58,180 --> 01:17:01,741
Tạm biệt ông đi, mấy thằng nhóc.
789
01:17:01,817 --> 01:17:05,878
Quá đủ với cái trò "Phải thắng mới đánh" rồi.
790
01:17:05,955 --> 01:17:07,923
Hả?
791
01:17:14,663 --> 01:17:18,599
Hay quá ông ơi. Đánh hắn đi!
792
01:17:18,667 --> 01:17:20,567
Hay quá.
793
01:17:37,686 --> 01:17:40,621
- Ông ơi.
- Đừng có mạnh thế chứ.
794
01:17:40,689 --> 01:17:43,021
- Ông già rồi mà.
- Không.
795
01:17:45,594 --> 01:17:48,586
Ta không bao giờ thua.
796
01:17:49,899 --> 01:17:52,629
Không bao giờ.
797
01:17:53,903 --> 01:17:56,303
Tất cả đứng yên. FBI đây!
798
01:17:56,372 --> 01:17:58,863
Con tàu đã bị bao vây.
799
01:17:58,941 --> 01:18:02,104
Không ai được cử động.
Bỏ súng xuống.
800
01:18:02,178 --> 01:18:05,909
Kết thúc rồi, bỏ súng xuống mau.
801
01:18:05,981 --> 01:18:09,940
Từ từ giơ tay lên trên đầu.
Làm ngay đi!
802
01:18:10,019 --> 01:18:12,954
Chào bố.
803
01:18:17,359 --> 01:18:19,850
Tôi muốn gọi điện thoại.
804
01:18:19,929 --> 01:18:21,863
Cho tôi mượn 20 xu được không?
805
01:18:21,931 --> 01:18:26,231
Nghe này... tôi cần một Bác sĩ.
806
01:18:28,304 --> 01:18:32,741
Mori... Mori... Con...
807
01:18:32,808 --> 01:18:35,936
Con chỉ muốn nói: "Cám ơn bố!"
808
01:18:36,011 --> 01:18:40,675
Chỉ cần cúi đầu một chút là được rồi.
809
01:18:40,749 --> 01:18:43,684
Mẹ đã nói con sẽ thành một Ninja vĩ đại mà!
810
01:18:43,752 --> 01:18:46,016
Cảm ơn mẹ!
811
01:18:46,088 --> 01:18:48,989
Cảm ơn bố đã cứu bọn con.
812
01:18:49,058 --> 01:18:51,925
Thôi nào,
các con mới là người hùng thực sự, không phải bố.
813
01:18:51,994 --> 01:18:55,054
Thế nghĩa là...
bọn con vẫn được gặp ông ngoại đúng không?
814
01:18:55,130 --> 01:18:57,758
Được, Colt ạ!
815
01:18:57,833 --> 01:19:00,393
Và cũng tương tự với Rocky và...
816
01:19:00,469 --> 01:19:03,267
- Tum Tum.
- Tum Tum.
817
01:19:03,339 --> 01:19:06,035
Phải, Rocky và Tum Tum cũng vậy.
818
01:19:06,108 --> 01:19:09,305
Đi nào Sam, chúng ta còn phải thu thập chứng cứ.
819
01:19:14,516 --> 01:19:17,883
- Anh nên tự làm một mình đi, Jerry.
- Một mình tôi à?
820
01:19:17,953 --> 01:19:21,946
Phải, tôi có...
một gia đình anh hùng đang chờ tôi đưa đi ăn Pizza đây.
821
01:19:24,026 --> 01:19:27,928
- Đi nào ông ơi.
- Ôi!... Ta ghét Pizza.
822
01:19:27,997 --> 01:19:31,626
Từ lúc này, tôi và các em của tôi...
823
01:19:31,700 --> 01:19:33,668
đã biết chúng tôi thực sự trở thành Ninja.
824
01:19:33,736 --> 01:19:36,899
Đặc biệt khi em tự mình hạ gục 5 tên.
825
01:19:36,972 --> 01:19:38,906
- Làm gì có chứ.
- Có mà.
826
01:19:40,976 --> 01:19:45,072
- Các cháu... Các cháu...
- Xin lỗi ông ạ!
4
01:19:46,276 --> 01:20:03,276
☼ ♥ Biên dịch phụ đề Việt ngữ: ledinhduy67 ♥ ☼
☼ ♥ Email: ledinhduy67@yahoo.com.vn ♥ ☼
827
01:20:03,376 --> 01:20:20,376
☼ ♥ Blog: http://www.ledinhduy67.com ♥ ☼
☼ @ May 24th 2001 ☼