-1 00:00:09,465 --> 00:00:15,360 ♥ ☺ Tặng các cháu Thiếu nhi đáng yêu của Chú! ☺ ♥ ♥ ☺ Chúc các cháu luôn vui, khỏe, ngoan và học giỏi! ☺ ♥ 0 00:00:15,465 --> 00:00:21,765 ☼ ♥ Email: ledinhduy67@yahoo.com.vn ♥ ☼ ☼ ♥ Blog: http://www.ledinhduy67.com ♥ ☼ 1 00:00:22,745 --> 00:00:28,066 ☼ 3 CHÚ NHÓC NINJA ☼ ☼ ♥ Biên dịch Phụ đề Việt ngữ: ledinhduy67 ♥ ☼ 2 00:00:35,468 --> 00:00:37,766 ☺ Mùa hè năm trước, tôi và hai người em... ☺ 3 00:00:37,837 --> 00:00:40,305 ☺ - Hai người em và tôi chứ. ☺ ☺ - Sao cũng được. ☺ 4 00:00:40,373 --> 00:00:44,207 ☺ Chúng tôi đã trải qua một mùa hè như mọi khi, ở chỗ của ông ngoại. ☺ 5 00:00:44,277 --> 00:00:47,644 ☺ Phải. Trong khi... ☺ ☺ những đứa nhóc khác tham gia các trại hè ngu ngốc... ☺ 6 00:00:47,714 --> 00:00:49,409 ☺ - Tôi và hai anh... ☺ ☺ - Hai anh và tôi chứ... ☺ 7 00:00:49,482 --> 00:00:51,040 ☺ Sao cũng được. ☺ 8 00:00:51,117 --> 00:00:54,917 ☺ Chúng tôi dành cả mùa hè ☺ ☺ để học các ngón nghề Ninja cổ xưa rất tuyệt... ☺ 9 00:00:54,988 --> 00:00:56,785 ☺ từ ông ngoại người Nhật của mình. ☺ 10 00:00:56,856 --> 00:01:01,190 ☺ Ngày nào cũng như ngày nào. ☺ ☺ Mỗi sáng, ông đánh thức chúng tôi bằng một cách khác nhau. ☺ 11 00:01:19,546 --> 00:01:22,037 ☺ Theo cách nào đó, ông ngoại đúng là một người "Dở hơi". ☺ 12 00:01:22,115 --> 00:01:24,948 ☺ Nhưng khi dính tới Võ thuật, ông... rất tuyệt. ☺ 13 00:01:25,018 --> 00:01:27,543 ☺ Ông có thể hạ được 50 tên chỉ trong 2 giây. ☺ 14 00:01:27,620 --> 00:01:29,645 ☺ - Các bạn sợ chưa? ☺ ☺ - Im đi. ☺ 15 00:01:29,722 --> 00:01:33,089 ☺ - Tiếp tục đi. ☺ ☺ - Chúng tôi tập luyện từ khi còn bé xíu. ☺ 16 00:01:33,159 --> 00:01:35,787 ☺ - Em vẫn còn bé xíu mà. ☺ ☺ - Anh thật ngớ ngẩn! ☺ 17 00:01:35,862 --> 00:01:38,729 ☺ Mùa hè kết thúc và chúng tôi trở lại trường học. ☺ 18 00:01:38,798 --> 00:01:41,289 ☺ Chúng tôi đều nghĩ rằng mình đã sẵn sàng trở thành Ninja. ☺ 19 00:01:41,367 --> 00:01:44,234 ☺ Điều đó thật là tốt, vì đó là một mùa hè... ☺ 20 00:01:44,304 --> 00:01:46,397 ☺ mà chúng tôi sẽ không bao giờ quên... ☺ 21 00:03:54,367 --> 00:03:56,597 Ông đâu rồi? 22 00:04:00,340 --> 00:04:02,638 Trên này này! 23 00:04:04,544 --> 00:04:07,172 Ông ơi, sao ông làm được như vậy? 24 00:04:07,247 --> 00:04:11,308 Lần sau hãy thử tấn công ở khu vực không có khói nhé. 25 00:04:11,384 --> 00:04:15,650 - Bọn cháu sắp tóm được ông rồi còn gì! - Bọn cháu sắp tóm được ông rồi còn gì! 26 00:04:15,722 --> 00:04:19,818 - Tóm được ông ư? Ôi, Michael. - Sao ạ? 27 00:04:19,892 --> 00:04:24,488 Nếu ông không dừng xe thì bây giờ cháu dẹp lép như cái bánh tráng rồi. 28 00:04:24,564 --> 00:04:27,294 - Cháu biết: Ông sẽ dừng mà!... - Được rồi, anh em. 29 00:04:27,367 --> 00:04:31,326 - Giờ làm gì đây? - Lại tấn công ông thôi! 30 00:04:31,404 --> 00:04:34,635 Có 2 bài học các cháu phải học được từ trận chiến này. 31 00:04:34,707 --> 00:04:37,835 Thứ nhất: không bao giờ tấn công... 32 00:04:37,910 --> 00:04:39,901 nếu không nắm được phần thắng. 33 00:04:39,979 --> 00:04:41,913 Còn thứ hai? 34 00:04:41,981 --> 00:04:45,815 Đừng có trèo lên cái cây nào có nhiều gai. Oái! 35 00:04:52,258 --> 00:04:54,283 Được rồi. 36 00:04:54,360 --> 00:04:58,387 Ông ơi, ông lấy đâu ra cái mặt nạ xấu xí đó? 37 00:04:58,464 --> 00:05:03,163 Cái mặt nạ này, cha ta đã trao cho ta trong ngày lễ Đặt Tên... 38 00:05:03,236 --> 00:05:06,262 và ta sẽ tiếp tục truyền thống này đối với các cháu. 39 00:05:06,339 --> 00:05:09,831 - Ngày Đặt Tên à? - Bọn cháu có tên hết rồi mà ông. 40 00:05:09,909 --> 00:05:14,710 Các cháu có tên dùng trong gia đình thôi, chưa có tên Ninja. 41 00:05:14,781 --> 00:05:17,716 - Được rồi, Samuel! - Vâng! 42 00:05:17,784 --> 00:05:21,379 Từ hôm nay cho đến mãi về sau... 43 00:05:21,454 --> 00:05:23,581 cháu sẽ được gọi là "Rocky" 44 00:05:23,656 --> 00:05:26,386 vì cháu mạnh mẽ, vững chắc... 45 00:05:26,459 --> 00:05:29,223 và trầm tĩnh, như đá Granite vậy. 46 00:05:32,298 --> 00:05:34,232 Quá hay! 47 00:05:34,300 --> 00:05:37,758 Jeffrey, cháu nhanh nhẹn và uyển chuyển... 48 00:05:37,837 --> 00:05:40,397 tinh thần của một chú ngựa non hoang dã. 49 00:05:40,473 --> 00:05:43,237 Cháu sẽ mang tên là "Colt". 50 00:05:43,309 --> 00:05:45,243 Colt ạ? 51 00:05:47,613 --> 00:05:49,638 Tuyệt quá. 52 00:05:49,716 --> 00:05:52,844 Còn cháu thì sao? Cháu là "Người tiêu diệt quái vật" được không? 53 00:05:52,919 --> 00:05:55,046 Hay là "Sát thủ siêu hạng" nhé? 54 00:05:55,121 --> 00:05:58,249 - "Hâm siêu hạng" có được không? - Anh im đi. 55 00:05:58,324 --> 00:06:00,258 Một Ninja nhỏ bé ... 56 00:06:00,326 --> 00:06:04,262 vì năng lượng của cháu đến từ cái dạ dày... 57 00:06:04,330 --> 00:06:07,163 cháu sẽ được biết đến với cái tên "Tum Tum"! 58 00:06:07,233 --> 00:06:10,225 Tum Tum? 59 00:06:10,303 --> 00:06:13,636 - Em không chờ được đến lúc cho bố xem. - Bố sẽ không thích đâu. 60 00:06:13,706 --> 00:06:16,266 Ông ơi, ngày mai khi bọn cháu về thì bố có ở nhà không? 61 00:06:16,342 --> 00:06:20,438 Bố các cháu là người bận rộn... 62 00:06:21,714 --> 00:06:24,740 vì công việc rất rắc rối, Tum Tum à! 63 00:06:28,588 --> 00:06:30,749 Chúng ta sắp đến rồi. 64 00:07:46,232 --> 00:07:48,666 Đúng giờ như đã hứa. 65 00:07:55,308 --> 00:07:58,106 Thật hân hạnh được làm việc với ông, ông Snyder. 66 00:07:58,177 --> 00:08:01,078 Thay mặt cho người dân của đất nước tôi... 67 00:08:01,147 --> 00:08:04,378 tôi phải nói là... ông đã bị bắt. 68 00:08:04,450 --> 00:08:06,850 Đứng im, Snyder. FBI đây! 69 00:08:14,293 --> 00:08:16,761 Không được bắn. 70 00:08:16,829 --> 00:08:19,423 Bỏ cuộc đi Snyder. Ngươi không còn nơi nào để đi đâu! 71 00:08:19,499 --> 00:08:21,933 Một ngạc nhiên đây. 72 00:08:22,001 --> 00:08:24,799 Tôi thích những điều ngạc nhiên. 73 00:08:24,871 --> 00:08:27,897 FBI hả, bèo! 74 00:08:27,974 --> 00:08:29,805 Các người kéo vào đây thật hay! 75 00:09:13,219 --> 00:09:15,153 Đứng yên, Snyder! 76 00:09:15,221 --> 00:09:20,090 Kết thúc rồi. Không được cử động. 77 00:09:20,159 --> 00:09:23,856 Tôi cũng muốn ở lại tán gẫu lắm, nhưng phải bay thôi. 78 00:09:50,056 --> 00:09:52,524 Đặc vụ Green không sao, chúng tôi đã có mọi thứ. 79 00:09:52,592 --> 00:09:56,494 Chúng tôi có súng ngắn, súng cối. Chỗ này giống như nhà kho cho thế chiến thứ 2 vậy. 80 00:09:56,562 --> 00:09:58,553 Chúng tôi đã tóm được hết. - Chẳng được gì cả. Tôi muốn tóm Snyder cơ! 81 00:09:58,631 --> 00:10:02,032 Hắn chính là tất cả mọi thứ. Tôi muốn có hắn. 82 00:10:04,103 --> 00:10:06,765 Cúp máy đây, tạm biệt. 83 00:10:06,839 --> 00:10:09,000 Tôi nghe nói là chúng đã gần như tóm được chúng ta, thưa ông chủ. 84 00:10:09,075 --> 00:10:11,236 Tao! 85 00:10:11,310 --> 00:10:13,778 Tóm được tao chứ Brown. Không phải là "chúng ta"! 86 00:10:13,846 --> 00:10:16,246 Hôm nay tao đã phải chạy trốn. 87 00:10:16,315 --> 00:10:19,182 Thằng cớm đó là Sam Douglas. 88 00:10:19,251 --> 00:10:22,049 Tao biết hắn khi còn làm việc cùng Mori Tanaka. 89 00:10:22,121 --> 00:10:24,248 Gã FBI đó cũng là Ninja à? 90 00:10:24,323 --> 00:10:26,257 Douglas ghét Võ thuật. 91 00:10:26,325 --> 00:10:31,422 Mori Tanaka là bạn cũ của tao, và Douglas lấy con gái ông ta, thằng ngu! 92 00:10:31,497 --> 00:10:35,297 Ông già Mori may mắn của chúng ta gả con gái cho một cảnh sát sao? 93 00:10:35,368 --> 00:10:39,896 Brown, chiều nay, chúng ta sẽ dành cho ông bạn cũ Mori... 94 00:10:39,972 --> 00:10:41,906 một chuyến thăm nho nhỏ. 95 00:10:45,144 --> 00:10:48,079 Đúng thế. 96 00:10:50,116 --> 00:10:53,552 Nghe này, cha sẽ cho chúng nó về nhà ăn tối. 97 00:10:53,619 --> 00:10:55,917 Dù sao thì cha bọn trẻ cũng đâu có nhà. 98 00:10:55,988 --> 00:10:58,286 Việc rèn luyện theo kiểu Ninja tốt cho chúng mà. 99 00:10:58,357 --> 00:11:00,951 - Ai trong ảnh này thế hả ông? - Là ông và bà các cháu. 100 00:11:01,027 --> 00:11:04,360 - Cha biết là nó ghét mà. - Không, tay ai thế này ông? 101 00:11:04,430 --> 00:11:08,799 Ta biết mình đang nói gì mà. Cha bọn trẻ sẽ phải hiểu ra thôi. 102 00:11:08,868 --> 00:11:11,268 Rồi, có thể cha sai, nhưng mà ... 103 00:11:11,337 --> 00:11:14,238 nó nên dành thời gian nhiều hơn cho đám con của mình chứ. 104 00:11:14,306 --> 00:11:16,433 Đồ ăn tới rồi! 105 00:11:29,855 --> 00:11:32,756 Colt, một Ninja là gì? 106 00:11:32,825 --> 00:11:37,057 Ninja là người... có thể dùng mọi thứ quanh mình để đánh lừa kẻ địch. 107 00:11:37,129 --> 00:11:39,563 Anh ta nhanh nhẹn và gắn bó với môi trường xung quanh. 108 00:11:39,632 --> 00:11:41,896 Một Ninja phải trung thực và tốt bụng. 109 00:11:41,967 --> 00:11:44,435 Trí não, cơ thể và tinh thần phải hoà hợp làm một. 110 00:11:44,503 --> 00:11:47,301 Anh ta có thể tự chủ. Anh ta có kỷ luật. 111 00:11:47,373 --> 00:11:49,364 Một Ninja yêu quý thiên nhiên, 112 00:11:49,442 --> 00:11:52,570 vì anh ta là một phần của thiên nhiên. 113 00:11:52,645 --> 00:11:56,137 Một Ninja... không bao giờ tham chiến nếu biết không thể thắng. 114 00:11:56,215 --> 00:11:59,912 Một Ninja ... trí óc, cơ thể ... 115 00:11:59,985 --> 00:12:02,954 tinh thần và trái tim phải là một. 116 00:12:03,022 --> 00:12:07,789 Và không bao giờ... sử dụng sức mạnh đối với người yếu hơn mình. 117 00:12:07,860 --> 00:12:11,762 Ông ơi, hầu như... tất cả mọi người đều yếu hơn và chậm hơn cháu. 118 00:12:13,999 --> 00:12:16,024 Đừng tự mãn. 119 00:12:16,102 --> 00:12:18,366 Đúng, không được tự mãn. 120 00:12:18,437 --> 00:12:21,406 Vâng, thưa ông. 121 00:12:21,474 --> 00:12:23,772 Được rồi, đưa tay đây nào. 122 00:12:23,843 --> 00:12:28,610 Yêu thương và tin tưởng nhau. 123 00:12:28,681 --> 00:12:32,173 Như sợi dây chỉ có một sợi có thể bị đứt... 124 00:12:32,251 --> 00:12:37,120 còn nếu nó được bện từ... 4 sợi lại với nhau thì không kẻ thù nào làm đứt được. 125 00:12:41,127 --> 00:12:44,096 Ông ngoại, ai thế? 126 00:12:44,163 --> 00:12:46,757 Cứ ở đây ăn cơm đi. 127 00:12:52,371 --> 00:12:54,430 Ông ngoại, có chuyện gì thế? 128 00:12:54,507 --> 00:12:56,475 - Cho em xem. - Tránh ra. 129 00:12:56,542 --> 00:13:01,479 Im lặng. Hãy cư xử như Ninja chứ không phải trẻ con. 130 00:13:01,547 --> 00:13:03,538 Em có làm gì đâu? 131 00:15:07,840 --> 00:15:09,774 Ông ngoại! 132 00:15:32,097 --> 00:15:34,361 Vào trong đi. 133 00:15:41,340 --> 00:15:44,571 Ông vẫn còn khoẻ lắm. 134 00:15:44,643 --> 00:15:48,409 - Qua được bài kiểm tra nhỏ của tôi. - Snyder. 135 00:15:48,480 --> 00:15:51,347 Sai lầm duy nhất của ta là đã làm bạn với ngươi. 136 00:15:51,417 --> 00:15:53,385 Coi nào! 137 00:15:53,452 --> 00:15:55,682 Ông đang sống ở nơi xập xệ này. 138 00:15:55,754 --> 00:15:59,850 Chắc chắn là không tìm được đệ tử nào rồi. Xem 3 con bọ kia xem! 139 00:15:59,925 --> 00:16:02,485 Chúng không phải là đệ tử, mà là người thân của ta. 140 00:16:02,561 --> 00:16:05,758 Có lẽ chúng sẽ thích làm việc cho tôi. 141 00:16:05,831 --> 00:16:10,200 Ta dạy Ninja chứ không phải kẻ giết người. 142 00:16:10,269 --> 00:16:15,206 Nghe này, tôi muốn ông huấn luyện cho người của tôi. 143 00:16:15,274 --> 00:16:19,210 Như ông thấy đó, chúng thật vô dụng. 144 00:16:19,278 --> 00:16:21,212 Ông quay lại huấn luyện... 145 00:16:21,280 --> 00:16:24,181 và tôi sẽ trả cho ông cả một gia tài. 146 00:16:24,249 --> 00:16:26,740 Sao hả? 147 00:16:26,819 --> 00:16:29,754 Ngươi chỉ muốn như thế sao? 148 00:16:29,822 --> 00:16:33,087 Thật ra là... không. 149 00:16:33,158 --> 00:16:35,353 Là thằng con rể ông, Sam Douglas. 150 00:16:35,427 --> 00:16:38,123 Giữ nó tránh xa tôi trong vài tuần lễ... 151 00:16:38,197 --> 00:16:42,361 vì nó và vì chính ông, chứ không phải vì tôi. 152 00:16:42,434 --> 00:16:45,562 Nếu không, ông không chỉ mất tiền... 153 00:16:45,637 --> 00:16:48,800 mà còn có thể mất cả con rể. 154 00:16:48,874 --> 00:16:53,402 Và ai mà biết được, nếu không còn Douglas... 155 00:16:53,479 --> 00:16:57,210 sẽ chẳng còn lại ai bảo vệ cho... 156 00:16:57,282 --> 00:17:00,479 danh dự của cô con gái xinh đẹp nhà ông. 157 00:17:04,323 --> 00:17:06,723 Ông trở nên chậm chạp mất rồi. 158 00:17:06,792 --> 00:17:11,092 Ông già, hãy nhận lấy tiền. 159 00:17:11,163 --> 00:17:15,691 Nói chuyện với Sam Douglas. Đưa hắn ra khỏi cuộc đời tôi. 160 00:17:15,768 --> 00:17:19,568 Không thì tôi sẽ móc tim ông ra! 161 00:17:26,845 --> 00:17:29,905 Các cháu, lại đây! 162 00:17:31,817 --> 00:17:34,308 Chú ý này! 163 00:17:34,386 --> 00:17:37,480 Vâng. 164 00:17:37,556 --> 00:17:41,686 Ai nói với các cháu là ta cần giúp? 165 00:17:41,760 --> 00:17:45,560 Ông nghĩ là đã nói các cháu ở yên trong nhà cơ mà. 166 00:17:47,766 --> 00:17:51,463 Một Ninja không được quá tự mãn, thưa ông. 167 00:17:53,205 --> 00:17:55,730 Đúng thế! 168 00:17:55,808 --> 00:17:57,935 Lại đây nào. 169 00:17:59,378 --> 00:18:01,608 Đáng sợ quá. 170 00:18:01,680 --> 00:18:04,615 - Im lặng nào các cháu! - Vâng. 171 00:18:04,683 --> 00:18:07,743 Trước khi ông chỉ cho các cháu điều này... 172 00:18:07,820 --> 00:18:10,516 các cháu phải hứa với ông... 173 00:18:10,589 --> 00:18:15,185 các cháu sẽ... không dùng chiêu thức này trừ khi gặp nguy hiểm lớn. 174 00:18:15,260 --> 00:18:20,425 Các cháu chỉ được phép sử dụng kỹ thuật này... 175 00:18:20,499 --> 00:18:22,967 để cứu mạng mình... 176 00:18:23,035 --> 00:18:25,162 Các cháu hứa chứ? 177 00:18:25,237 --> 00:18:26,704 Vâng, thưa ông. 178 00:18:26,772 --> 00:18:31,641 Có những điểm... trên cơ thể người mà nếu các cháu đánh vào đó... 179 00:18:31,710 --> 00:18:36,807 nạn nhân sẽ đau đớn dữ đội. 180 00:18:36,882 --> 00:18:39,817 Các cháu có thể chắc chắn rằng người đó sẽ... 181 00:18:39,885 --> 00:18:43,753 không muốn giao chiến nữa đâu. 182 00:18:43,822 --> 00:18:45,517 - Rocky. - Vâng. 183 00:18:45,591 --> 00:18:49,322 Ông muốn cháu đánh vào ngay đây. 184 00:18:51,396 --> 00:18:56,766 Thấy chưa? Giờ ông muốn cháu đánh vào chỗ này. 185 00:18:56,835 --> 00:18:58,860 Nhưng ông ơi, cùng 1 chỗ mà. 186 00:18:58,937 --> 00:19:02,065 Không phải đâu. Đánh đi! 187 00:19:02,141 --> 00:19:04,837 Cháu thấy chưa? 188 00:19:04,910 --> 00:19:09,438 Chẳng có gì cả. Thắng và bại... 189 00:19:09,515 --> 00:19:12,575 chỉ cách nhau một Xăng-ti-mét thôi. 190 00:19:12,651 --> 00:19:16,451 Ông muốn cháu đánh vào đây. 191 00:19:16,522 --> 00:19:21,391 Đây, đây và đây nữa... 192 00:19:21,460 --> 00:19:24,054 Cả ở đây. 193 00:19:24,129 --> 00:19:28,225 Ông muốn các cháu tập luyện... trong một giờ, rồi chúng ta sẽ về thành phố. 194 00:19:28,300 --> 00:19:29,824 - Nhưng ông ơi... - Cháu muốn... 195 00:19:29,902 --> 00:19:33,429 1 giờ. Giờ thì tập đi! 196 00:19:36,208 --> 00:19:38,472 Có chuyện gì với cái ông mặc đồ trắng thế nhỉ? 197 00:19:38,544 --> 00:19:42,446 Anh không biết. Theo cách cư xử của ông, có lẽ cuộc tấn công chỉ là giả. 198 00:19:42,514 --> 00:19:45,142 Những lời đó là thật đấy. 199 00:19:45,217 --> 00:19:48,448 Anh không biết. Có lẽ ông ấy là bạn cũ của ông ngoại thôi. 200 00:19:48,520 --> 00:19:51,114 Với em thì trong ông ta không thân thiện lắm. 201 00:20:06,538 --> 00:20:09,598 - Xem ai kìa. - Im đi Colt. 202 00:20:09,675 --> 00:20:11,666 Bạn gái anh, Emily đang đến kìa. 203 00:20:11,743 --> 00:20:13,836 Cô ấy không phải bạn gái anh, được chưa? 204 00:20:13,912 --> 00:20:16,847 - Anh sẽ hôn chị ấy chứ? - Ừ, anh sẽ hôn chứ? 205 00:20:16,915 --> 00:20:18,974 Không, nhưng anh... sẽ giết hai đứa mày nếu không im miệng đi. 206 00:20:19,051 --> 00:20:22,179 - Bố kìa. - Bố ơi, bố! 207 00:20:22,254 --> 00:20:25,485 Bố ơi. 208 00:20:25,557 --> 00:20:29,049 Jerry, chúng ta có buổi họp lúc 6 giờ... 209 00:20:29,127 --> 00:20:32,096 - và tôi cần có báo cáo đường đạn. - Bố ơi! 210 00:20:32,164 --> 00:20:34,564 - Các con, nghỉ hè với ông thế nào? - Tuyệt lắm ạ! 211 00:20:34,633 --> 00:20:36,567 - Con muốn cho bố xem những thứ đã học được. - Nghe này Jeffrey... 212 00:20:36,635 --> 00:20:39,468 - Là Colt. - Con là Rocky. - Còn con là Tum Tum. 213 00:20:39,538 --> 00:20:42,701 - Micheal, con là Tum Tum à? - Con là Colt, vì con rất nhanh. 214 00:20:42,774 --> 00:20:47,268 Anh ấy là Rocky vì vững chắc, còn nó là Tum Tum ... vì nó ăn được mọi thứ. 215 00:20:47,346 --> 00:20:49,280 Con không ăn phân chó! 216 00:20:49,348 --> 00:20:53,910 Ông dạy các con Karate là đã quá rồi. Chúng cần tên mới sao bố?... 217 00:20:55,087 --> 00:20:57,647 Con thích tên mới. 218 00:20:57,723 --> 00:21:00,487 Sam, chúng ta phải đi thôi. 219 00:21:00,559 --> 00:21:03,392 Các con, bố phải đi rồi. 220 00:21:03,462 --> 00:21:05,396 Rất mừng là các con đã về nhà. 221 00:21:05,464 --> 00:21:07,489 Đừng quên hôn chào mẹ nhé Jeffrey. 222 00:21:10,335 --> 00:21:12,997 Là Colt chứ. 222 00:21:19,950 --> 00:21:20,952 Chào!... 222 00:21:21,152 --> 00:21:21,950 Chào bạn!... 223 00:21:26,952 --> 00:21:30,353 Mình vừa nghe tên cậu là Rocky à? 224 00:21:30,422 --> 00:21:33,687 À, đó là cái tên mới mà ông ngoại đặt cho mình. 225 00:21:35,193 --> 00:21:37,718 Mình thích cái tên đó, rất dễ thương. 226 00:21:41,900 --> 00:21:44,562 Mình phải đi đây. 227 00:21:44,636 --> 00:21:48,663 - Mình cũng thế. - Em cũng thế. 228 00:21:50,642 --> 00:21:52,667 Tạm biệt chị. 229 00:21:52,744 --> 00:21:55,611 - Chào mẹ. - Này này. 230 00:21:55,681 --> 00:21:58,343 - Chào mẹ. - Con đi đâu thế hả? 231 00:21:58,417 --> 00:22:01,386 Thả con xuống, con đang chết đói này. 232 00:22:04,256 --> 00:22:08,920 Mẹ nghĩ con sẽ trở thành một chiến binh Ninja vĩ đại đấy. 233 00:22:08,994 --> 00:22:10,825 Sao cũng được. 234 00:22:14,266 --> 00:22:17,895 Con nghĩ làm Ninja khó thì cứ thử làm mẹ xem có dễ không. 235 00:22:17,969 --> 00:22:19,903 Anh Brown ... 236 00:22:19,971 --> 00:22:24,567 tôi muốn anh tóm 3 thằng nhóc đó và giữ chúng làm bảo hiểm... 237 00:22:24,643 --> 00:22:28,374 cho tới khi làm ăn xong với đại tá Farouk. 238 00:22:28,447 --> 00:22:32,247 Douglas sẽ không dám đụng đến tôi nếu tôi giữ con hắn đâu. 239 00:22:32,317 --> 00:22:35,445 Ông nên tóm chúng khi chúng còn ở chỗ nhà đó. 240 00:22:35,520 --> 00:22:38,455 Nhưng tôi cho là ông đã biết điều đó rồi. 241 00:22:38,523 --> 00:22:41,981 Tóm mấy thằng nhóc đó và đừng để bị bắt... 242 00:22:42,060 --> 00:22:44,585 không là tôi sẽ nghiền cái đầu anh... 243 00:22:44,663 --> 00:22:47,564 cho đến khi chất nhầy rỉ ra từ hốc mắt anh đấy. 244 00:22:47,632 --> 00:22:49,964 Không vấn đề gì, thưa ông chủ. Tôi sẽ đến đó ngay. 245 00:22:50,035 --> 00:22:54,062 Anh Brown, bọn mật vụ đã theo dõi chúng ta. 246 00:22:54,139 --> 00:22:56,630 Từng hành động của chúng ta, chúng đều theo dõi rất kỹ. 247 00:22:56,708 --> 00:23:01,543 Chúng ta cần dùng người ngoài, hiểu không? 248 00:23:01,613 --> 00:23:05,071 Cho tôi đề nghị nhé, ông Snyder ... 249 00:23:05,150 --> 00:23:07,812 có 3 gã vài lần làm đưa tin cho chúng ta. 250 00:23:07,886 --> 00:23:11,617 Con trai của chị tôi và bạn của nó. Chúng rất đáng sợ. 251 00:23:15,594 --> 00:23:19,030 Gọi chúng đi. 252 00:23:19,097 --> 00:23:24,262 Chúng có biết gì về triết học phương Đông như những người khác của ta không? 253 00:23:24,336 --> 00:23:27,362 Tôi không chắc lắm... 254 00:23:27,439 --> 00:23:29,805 nhưng chúng đọc sách rất nhiều. 255 00:23:29,875 --> 00:23:33,072 Tôi phải nói là... 256 00:23:33,145 --> 00:23:35,409 Tôi chắc chắn sẽ cân nhắc việc mọc rễ... 257 00:23:35,480 --> 00:23:38,745 trên một bãi biển hoang vu với em này. 258 00:23:38,817 --> 00:23:42,309 Cô nàng đẹp theo kiểu hiện đại. 259 00:23:42,387 --> 00:23:44,514 Này mấy anh. 260 00:23:44,589 --> 00:23:48,525 Đây không phải thư viện nhé! Mua hàng hoặc là biến đi. 261 00:23:48,593 --> 00:23:51,289 Xin lỗi nhé ông chủ. 262 00:23:51,363 --> 00:23:55,390 Hammer, đi lấy trái cây lạnh và bánh Snack đi. 263 00:23:55,467 --> 00:23:57,332 - Không tốn một giọt mồ hôi. - Tốt. 264 00:23:57,402 --> 00:24:00,803 Marcus, lấy khoai tây chiên và một ít Salsa. 265 00:24:00,872 --> 00:24:03,067 - Được. - Không lấy thứ màu xanh. 266 00:24:03,141 --> 00:24:05,507 - Được. - Còn ông, ông chủ tốt bụng? 267 00:24:06,711 --> 00:24:09,202 Mở két tiền ra. 268 00:24:09,281 --> 00:24:12,876 Đúng thế các cậu. 3 chúng ta sẽ làm nên chuyện. 269 00:24:12,951 --> 00:24:17,752 Mở két ra trước khi tôi khó chịu. 270 00:24:25,797 --> 00:24:28,994 Xin lỗi nhé, tôi dùng điện thoại của ông được không? 271 00:24:30,435 --> 00:24:32,699 Festin, tốt lắm. 272 00:24:32,771 --> 00:24:35,706 Nghe này, chú muốn cháu bỏ dở việc đang làm đi. 273 00:24:35,774 --> 00:24:37,742 Chú có việc cho cháu đây. 274 00:24:37,809 --> 00:24:41,267 Cháu đang hết sức chú ý nghe đây. 275 00:24:41,346 --> 00:24:44,543 Nghe đây, chú muốn cháu bắt vài đứa bé cho bọn chú. 276 00:24:44,616 --> 00:24:48,416 Bất kỳ đứa nào cũng được à, hay là chú đã biết sẵn là đứa nào rồi? 277 00:24:48,487 --> 00:24:51,786 Là 3 thằng nhóc rất đặc biệt. 278 00:24:51,857 --> 00:24:54,883 Cháu có bút đấy kkhông? Địa chỉ đây. 279 00:24:54,960 --> 00:24:57,019 Có rồi đây. Cháu sẽ làm ngay. 280 00:24:57,095 --> 00:25:00,724 Đừng có làm to chuyện ra, không thì bọn ta buộc phải giết cháu đấy. 281 00:25:00,799 --> 00:25:04,064 Chết tiệt!... 282 00:25:04,135 --> 00:25:07,627 Người của anh sẽ lo chuyện bọn nhóc. 283 00:25:07,706 --> 00:25:09,936 Vậy thì tôi sẽ lo Douglas. 284 00:25:10,008 --> 00:25:13,409 Fax cho đại tá Farouk và nói với ông ta... 285 00:25:13,478 --> 00:25:15,946 chúng ta sẽ chuyển tên lửa trong 2 ngày nữa. 286 00:25:17,649 --> 00:25:22,143 Chúa ơi, mình thích làm người xấu quá. 287 00:25:26,558 --> 00:25:29,891 - Em muốn ở với ông. - Em cũng vậy. 288 00:25:29,961 --> 00:25:32,327 Các em im đi. Mẹ sẽ nghe thấy đấy. 289 00:25:32,397 --> 00:25:35,264 Chào bạn gái anh giúp em nhé. 290 00:25:35,333 --> 00:25:37,597 Ừ, chào bạn gái anh nhé. 291 00:25:37,669 --> 00:25:39,933 Cô ấy không phải bạn gái anh. 292 00:25:40,005 --> 00:25:42,997 Rocky yêu Emily. 293 00:25:43,074 --> 00:25:45,440 Rocky yêu Emily. 294 00:25:45,510 --> 00:25:48,604 - Có chuyện gì thế? - Hai thằng em mình bị thiểu năng. 295 00:25:48,680 --> 00:25:51,240 Ngày mai các cậu sẽ đi học lúc mấy giờ? 296 00:25:51,316 --> 00:25:53,784 Khoảng 8 giờ kém 15. 297 00:25:53,852 --> 00:25:58,152 Rocky yêu Emily. 298 00:25:58,223 --> 00:26:01,192 - Mình sẽ đi cùng cậu. - Được, nhưng đừng dậy muộn nhé. 299 00:26:01,259 --> 00:26:03,523 Rocky yêu Emily. 300 00:26:03,595 --> 00:26:05,620 Rocky yêu Emily. 301 00:26:05,697 --> 00:26:08,757 Rocky yêu Em ... 302 00:26:08,833 --> 00:26:11,358 - Mẹ đang lên. - Mẹ. 303 00:26:11,436 --> 00:26:13,700 Tớ ngủ đây, tạm biệt. 304 00:26:34,059 --> 00:26:35,993 Rocky? 305 00:26:36,061 --> 00:26:39,155 Chúng ta có nên... nói với bố về cái người đã gặp ông không? 306 00:26:39,230 --> 00:26:41,698 Mai sẽ nói với bố. Giờ thì đi ngủ đi. 307 00:26:41,766 --> 00:26:46,226 Các anh, có một túi kẹo dẻo mới này. Có ai muốn không? 308 00:26:46,304 --> 00:26:48,238 Không. 309 00:26:49,674 --> 00:26:51,972 Chúc ngủ ngon, Rocky. Chúc ngủ ngon, Tum Tum. 310 00:26:52,043 --> 00:26:54,477 Chúc ngủ ngon, Colt. 311 00:26:56,848 --> 00:27:00,944 Nghẹn kẹo dẻo. 312 00:27:03,588 --> 00:27:06,284 Marcia Brady hay là Laurie Partridge? 313 00:27:06,358 --> 00:27:08,656 - Tôi thích Laurie hơn. - Hay. 314 00:27:08,727 --> 00:27:12,390 - Cheryl Ladd hay Farrah Fawcett? - Tanya Roberts, anh bạn. 315 00:27:16,901 --> 00:27:21,861 Anh em, đến lúc làm một vụ phá cửa và đột nhập hoàn hảo. 316 00:27:28,647 --> 00:27:30,615 Các anh muốn dùng cafe không? 317 00:27:30,682 --> 00:27:33,617 Vợ tôi sẽ pha cho. 318 00:27:33,685 --> 00:27:37,121 Mấy người đó giống như đặc vụ liên bang vậy. 319 00:27:37,188 --> 00:27:40,589 Chúng ta làm gì đây? 320 00:27:40,659 --> 00:27:42,684 Họ có súng cả đấy. 321 00:27:42,761 --> 00:27:45,423 Các cộng sự nguy hiểm của tôi... 322 00:27:45,497 --> 00:27:48,398 ngày mai là một ngày khác. 323 00:27:48,466 --> 00:27:51,799 Và đám nhóc đó sẽ là của chúng ta. 324 00:27:55,740 --> 00:27:58,072 Chúng ta biến thôi. 325 00:28:11,189 --> 00:28:15,990 Chúng ta phải bảo vệ gia đình của mình, anh bạn già ạ! 326 00:28:17,328 --> 00:28:19,888 Buổi chiều sẽ có nắng và đẹp trời. 327 00:28:19,964 --> 00:28:22,762 - Vở của con đâu rồi? - Kiểm tra trong túi đi. 328 00:28:22,834 --> 00:28:25,564 - Con cảm giác nó ở ngay đây mà. - Rocky, bỏ chân khỏi bàn đi con. 329 00:28:25,637 --> 00:28:29,004 - Bố đã dậy chưa à? - Bố đi rồi con. 330 00:28:29,074 --> 00:28:31,907 - Bố đi rồi. - Không, cắt theo đường chéo. 331 00:28:31,976 --> 00:28:35,139 - Ai ra mở cửa đi. - Con biết rồi. 332 00:28:35,213 --> 00:28:37,511 - Túi của con đâu? - Các cậu sẵn sàng chưa? 333 00:28:37,582 --> 00:28:39,516 Đi nào. 334 00:28:39,584 --> 00:28:41,745 - Chào cháu Emily. - Chào cô Douglas. 335 00:28:41,820 --> 00:28:45,620 - Túi của con đâu? - Đây này con, đi đi. 336 00:28:45,690 --> 00:28:47,783 Colt, Tum Tum, đi mau. 337 00:28:47,859 --> 00:28:49,986 Này, con chụp lấy. 338 00:28:50,061 --> 00:28:54,259 Vui vẻ nhé. 339 00:29:22,360 --> 00:29:25,488 Gặp nhau ở trường. 340 00:29:28,266 --> 00:29:30,291 Xin lỗi ông. 341 00:29:39,978 --> 00:29:42,845 Các cậu, chúng kìa. 342 00:29:45,250 --> 00:29:48,811 Tuyệt vời. Bánh ơi, gặp mày sau nhé! 343 00:29:50,455 --> 00:29:53,390 Các em, đi qua đây. 344 00:29:59,063 --> 00:30:03,659 Chờ mình với. 345 00:30:06,104 --> 00:30:08,038 Chết tiệt. 346 00:30:08,106 --> 00:30:10,768 Đi vòng đường này đi. 347 00:30:20,952 --> 00:30:24,683 - Tuyệt. - Chậm lại đi. 348 00:30:24,756 --> 00:30:27,691 Chậm lại đi nào. 349 00:30:27,759 --> 00:30:29,954 Chậm lại. 350 00:30:34,833 --> 00:30:38,701 Thế này thì toi rồi. 351 00:30:38,770 --> 00:30:41,705 - Có người phải nhận vé phạt rồi. - Câm đi. 352 00:30:42,674 --> 00:30:46,132 Không phải anh, nói bọn trẻ con. 353 00:30:46,211 --> 00:30:49,738 Rocky 354 00:30:49,814 --> 00:30:52,442 - Chúng ta dừng lại làm gì vậy? - Emily đâu? 355 00:30:52,517 --> 00:30:55,884 - Ai thèm quan tâm? Cô ấy chậm quá. - Phải, chậm quá. 356 00:30:55,954 --> 00:30:59,287 Anh sẽ đi tìm bạn ấy. 357 00:30:59,357 --> 00:31:03,617 Rocky yêu Emily. 358 00:31:08,199 --> 00:31:10,133 Xe đẹp đấy. 359 00:31:10,201 --> 00:31:13,432 Xem ra nó hợp với em gái tao. 360 00:31:15,740 --> 00:31:19,039 Rocky 361 00:31:19,110 --> 00:31:22,773 Đi nào. 362 00:31:35,159 --> 00:31:36,990 Tuyệt quá. 363 00:31:37,061 --> 00:31:41,896 - Cậu không sao chứ? - Cậu hay lắm, đồ khoe khoang. 364 00:31:41,966 --> 00:31:44,867 Mình sẽ lấy xe lại cho cậu. 365 00:31:44,936 --> 00:31:48,463 Tin mình đi. 366 00:31:48,539 --> 00:31:51,997 Bị đá rồi. 367 00:31:52,076 --> 00:31:56,843 Festin, chuyện này... sẽ làm ông Snyder không hài lòng đâu, cháu biết chứ. 368 00:31:56,915 --> 00:31:59,281 Vâng thưa chú... 369 00:31:59,350 --> 00:32:02,251 nhưng chú phải hiểu chứ, tình hình rất căng thẳng mà. 370 00:32:02,320 --> 00:32:04,550 Có bọn FBI ở đó. 371 00:32:04,622 --> 00:32:09,719 Và trước đó chú đã nói muốn bọn cháu phải thật im lặng. 372 00:32:11,229 --> 00:32:13,459 Chỗ đó toàn đặc vụ liên bang, thưa ông chủ. 373 00:32:17,902 --> 00:32:22,430 Nghe này, bọn mày tóm được bọn nhóc đêm nay... 374 00:32:22,507 --> 00:32:24,475 trước nửa đêm. Hiểu chưa? 375 00:32:26,544 --> 00:32:29,877 Brown ... 376 00:32:29,948 --> 00:32:33,475 hỗ trợ bọn đó nếu cần, nhưng... 377 00:32:33,551 --> 00:32:37,715 tôi cần mấy thằng nhóc! 378 00:32:37,789 --> 00:32:40,883 Này, mấy giờ thì tan trường nhỉ? 379 00:32:40,959 --> 00:32:45,726 Tôi không biết. Tôi chưa bao giờ học hết giờ cả. 380 00:32:57,742 --> 00:33:01,405 Trả bóng lại cho bọn tớ. 381 00:33:01,479 --> 00:33:05,142 Thằng nhóc muốn lấy lại bóng à? 382 00:33:05,216 --> 00:33:07,878 - Mày sẽ phải chơi với bọn tao đấy. - Có đánh nhau. 383 00:33:07,952 --> 00:33:11,012 Có đánh nhau kìa! 384 00:33:11,089 --> 00:33:15,185 Đánh nhau, đánh nhau. 385 00:33:18,696 --> 00:33:20,755 Có chuyện gì thế? 386 00:33:20,832 --> 00:33:23,801 Mày điếc à? Có muốn chơi không? 387 00:33:23,868 --> 00:33:25,859 Được, bọn tao chơi với mày. 388 00:33:25,937 --> 00:33:27,871 2 đấu 2. 389 00:33:27,939 --> 00:33:30,464 Bao nhiêu? 390 00:33:30,541 --> 00:33:33,738 Bao nhiêu à? Bọn tao không định cờ bạc. 391 00:33:35,246 --> 00:33:39,148 Tao đang nghe gì đây? "Bọn tao không định cờ bạc" 392 00:33:39,217 --> 00:33:43,119 Tao sẽ không làm gì để bố mẹ mày phải phát vào mông mày đâu. 393 00:33:45,289 --> 00:33:47,223 - Mày muốn cá cái gì? - Colt. 394 00:33:47,291 --> 00:33:50,021 Colt? Tên hay nhỉ!? 395 00:33:50,094 --> 00:33:53,063 Ừ, bọn ngựa con, có cần cỏ không? 396 00:33:53,131 --> 00:33:56,726 Cười đi. 397 00:33:56,801 --> 00:33:58,291 Colt, đừng. 398 00:33:58,369 --> 00:34:02,965 Xem ra... tao sẽ thu thêm được vài chiếc xe đạp trong hôm nay. 399 00:34:03,041 --> 00:34:06,477 - Đấu bằng xe đạp của bọn mày thì sao? - Nếu bọn tao thắng thì được gì? 400 00:34:06,544 --> 00:34:09,536 Nếu mày thắng, tao và bạn của tao... 401 00:34:09,614 --> 00:34:12,344 sẽ cho mày ra khỏi đây với cái xe đạp của bạn gái mày. 402 00:34:14,519 --> 00:34:17,454 - Một trận bao nhiêu điểm? - 10 điểm. 403 00:34:17,522 --> 00:34:20,013 Được, chấp bọn mày 9 điểm. Bắt đầu trước đi. 404 00:34:20,091 --> 00:34:22,651 - Chấp 9 điểm à? - Có bánh rồi. 405 00:34:22,727 --> 00:34:25,628 Colt, dù thế nào cũng không được đánh nhau. 406 00:34:25,696 --> 00:34:28,256 - Thôi nào. - Không đánh nhau. 407 00:34:28,332 --> 00:34:31,358 Chấp 9 điểm thì họ thua rồi. 408 00:34:31,436 --> 00:34:33,631 Quất mông chúng đi. 409 00:34:33,704 --> 00:34:37,367 - Giữ mũ giùm mình được không? - Sao cậu lại phô trương thế? 410 00:34:37,442 --> 00:34:40,002 Mình không khoe khoang. Mình đang chơi bóng rổ mà. 411 00:34:55,259 --> 00:34:57,955 Một. 412 00:35:03,901 --> 00:35:06,335 Hai. 413 00:35:09,640 --> 00:35:11,972 Ba. 414 00:35:17,982 --> 00:35:20,815 Bốn. 415 00:35:23,754 --> 00:35:26,086 Năm, Sáu, Bảy. 416 00:35:33,564 --> 00:35:35,498 Rocky, anh không sao chứ? 417 00:35:35,566 --> 00:35:37,727 Lùi lại đi. Anh không sao. 418 00:35:37,802 --> 00:35:39,997 - Rocky, không sao chứ? - Này. 419 00:35:59,023 --> 00:36:01,685 Không. 420 00:36:08,032 --> 00:36:10,899 - Colt. - Im đi. 421 00:36:15,173 --> 00:36:17,937 Tới đi! 422 00:36:19,977 --> 00:36:22,468 - Chín điểm. - Đồ gà. 423 00:36:22,547 --> 00:36:25,539 - Cố lên, một điểm nữa thôi. - Mày coi chừng đó. 424 00:36:25,616 --> 00:36:28,210 Anh làm được đó. 425 00:36:38,296 --> 00:36:41,060 - Đồ thần kinh. - Cám ơn, cám ơn. 426 00:37:24,942 --> 00:37:28,309 Tôi biết rồi. 427 00:37:37,054 --> 00:37:40,717 Coi chừng, coi chừng. 428 00:37:40,791 --> 00:37:43,316 - Tum Tum, Colt đâu rồi? - Con không biết. 429 00:37:43,394 --> 00:37:45,328 Con lên lầu tìm anh được không? 430 00:37:45,396 --> 00:37:47,956 - Rocky, em con đâu? - Quan tâm làm gì. 431 00:37:48,032 --> 00:37:52,298 Con mở cửa đi. Là người trông trẻ đấy. 432 00:38:03,547 --> 00:38:05,481 Xin chào. 433 00:38:09,754 --> 00:38:11,745 Con đây rồi. 434 00:38:11,822 --> 00:38:13,756 Con phải sẵn sàng đi ngủ rồi chứ. 435 00:38:13,824 --> 00:38:16,054 - 9h rồi. - Bố đâu hả mẹ? 436 00:38:16,127 --> 00:38:19,722 Bố phải làm muộn con ạ! Mẹ sắp đi gặp bố đây. 437 00:38:19,797 --> 00:38:23,233 Bố sẽ nói với ông không dạy bọn con nữa phải không? 438 00:38:23,301 --> 00:38:25,235 Bố mẹ sẽ xem xét, nhé? 439 00:38:25,303 --> 00:38:29,069 Bố đang buồn vì công việc và đây chưa phải là lúc tốt nhất để hỏi chuyện này. 440 00:38:29,140 --> 00:38:31,836 Gã người xấu này là ai vậy? 441 00:38:31,909 --> 00:38:34,844 Có hình của hắn trên cùng tập hồ sơ đấy. 442 00:38:34,912 --> 00:38:37,437 Bố mẹ lúc nào sẽ về nhà? 443 00:38:37,515 --> 00:38:41,918 Muộn đấy. Con phải ngoan nhé? 444 00:38:49,994 --> 00:38:52,861 ☺ Ông ơi, ai trong hình vậy? ☺ 445 00:38:52,930 --> 00:38:56,127 ☺ Chẳng ai cả. ☺ 446 00:38:56,200 --> 00:38:59,567 Mọi người, xem này. 447 00:38:59,637 --> 00:39:01,605 Chính là người ngày hôm qua. 448 00:39:01,672 --> 00:39:04,072 Là kẻ mà bố đang theo dõi. 449 00:39:04,141 --> 00:39:06,439 Ông là bạn của tội phạm sao? 450 00:39:06,510 --> 00:39:08,842 - Không đời nào. - Có đấy. 451 00:39:08,913 --> 00:39:12,110 Phía sau có nói này. 452 00:39:12,183 --> 00:39:16,847 "Hugo Snyder... hợp tác làm ăn, Mori Tanaka" 453 00:39:16,921 --> 00:39:18,855 Đó là ông ngoại. 454 00:39:18,923 --> 00:39:23,087 - Anh nghĩ ông có phải tội phạm không? - Thôi nào, không đâu. 455 00:39:23,160 --> 00:39:26,061 Nhưng ở đây nói là ông là bạn của gã đó. 456 00:39:26,130 --> 00:39:30,123 Và hôm qua chúng ta thấy hắn đùa giỡn với ông ngoại. 457 00:39:31,969 --> 00:39:34,904 Chúng ta phải nói với bố. 458 00:39:34,972 --> 00:39:38,373 Chúng ta không thể nói được. Nếu bố biết họ vẫn còn là bạn... 459 00:39:38,442 --> 00:39:40,910 bố sẽ không để cho chúng ta gặp ông nữa đâu. 460 00:39:40,978 --> 00:39:44,345 Em không tin ông là người xấu. 461 00:39:44,415 --> 00:39:47,907 Ông không phải người xấu. 462 00:39:48,786 --> 00:39:51,186 Phải không? 463 00:39:55,626 --> 00:39:57,560 Được rồi, các cậu. 464 00:39:57,628 --> 00:40:00,563 Chiến dịch "Đá đít" sắp bắt đầu. 465 00:40:00,631 --> 00:40:03,327 Đồng bộ đồng hồ đi. 466 00:40:03,401 --> 00:40:07,531 - Mấy giờ rồi? - Tôi không biết. Ai có đồng hồ không? 467 00:40:07,605 --> 00:40:11,041 Quá hay! 468 00:40:11,108 --> 00:40:15,044 Này Fester, làm sao chúng ta vào được trong nhà? 469 00:40:18,382 --> 00:40:22,079 Đó là một câu hỏi rất hay. 470 00:40:24,555 --> 00:40:28,616 Xem ra Thượng đế... đã rọi ánh sáng yêu thương lên chúng ta rồi. 471 00:40:28,692 --> 00:40:31,752 Đến giờ Pizza. 472 00:40:31,829 --> 00:40:35,094 Rocky, cậu có đó không? 473 00:40:35,166 --> 00:40:39,034 - Có ai ở đó không? - Xin chàoooooo... 474 00:40:39,103 --> 00:40:41,333 - Rocky, là cậu à? - Là Emily nè. 475 00:40:41,405 --> 00:40:46,900 - Chị ấy muốn nói chuyện với Rocky. - Nói là anh đang bận. 476 00:40:46,977 --> 00:40:50,469 Anh ấy bảo là nói với chị: "Anh ấy yêu chị!" 477 00:40:50,548 --> 00:40:53,312 Rocky yêu Emily. 478 00:40:55,419 --> 00:40:57,819 Mình không nói chuyện được. Còn cả một đống bài tập. 479 00:40:57,888 --> 00:41:00,982 Bố mẹ sẽ giết mình nếu như mình không làm cho xong. 480 00:41:01,058 --> 00:41:02,719 Có chuyện gì thế? 481 00:41:15,773 --> 00:41:18,333 - Ai thế? - Giao Pizza, thưa bà. 482 00:41:18,409 --> 00:41:23,642 - Chúng tôi đâu có đặt Pizza. - Có mấy đứa bé gọi điện. 483 00:41:23,714 --> 00:41:28,947 Và nếu bà không trả tiền, chúng tôi sẽ đốt nhà. 484 00:41:31,555 --> 00:41:35,286 Ngạc nhiên chưa! 485 00:41:45,135 --> 00:41:48,798 - Không hay đâu. - Cậu nhạy cảm quá. 486 00:41:51,442 --> 00:41:53,376 Thế này tốt hơn. 487 00:41:53,444 --> 00:41:56,413 Tiệc tùng trước đi, rồi gây tội ác sau. 488 00:42:06,223 --> 00:42:10,819 Chúng ta vừa có tin tốt vừa có tin xấu đây. 489 00:42:10,895 --> 00:42:15,992 Tin tốt là... người giao bánh vừa mới ụp bánh Pizza vào mặt bà bảo mẫu. 490 00:42:16,066 --> 00:42:18,000 Quá dữ! 491 00:42:18,068 --> 00:42:22,027 Tin xấu là... họ có mang súng. 492 00:42:24,341 --> 00:42:27,367 Được rồi, đừng hoảng sợ. Chúng ta sẽ gọi cảnh sát. 493 00:42:27,444 --> 00:42:29,935 Làm gì có điện thoại ở đây. 494 00:42:30,014 --> 00:42:33,415 Chúng ta sẽ gọi Emily và bạn ấy gọi cho cảnh sát. 495 00:42:33,484 --> 00:42:38,547 Khoan đã Rocky, đây có thể là cơ hội của chúng ta. 496 00:42:38,622 --> 00:42:42,149 - Nếu chúng ta hạ được 3 tên trộm đó. - Khi đó có thể bố sẽ ... 497 00:42:42,226 --> 00:42:45,161 thấy rằng việc tập luyện Ninja của chúng ta đáng giá. - Đúng rồi! 498 00:42:45,229 --> 00:42:48,790 - Chúng ta sẽ làm thế chứ? - Hãy "Tàn sát" chúng. 499 00:43:08,686 --> 00:43:12,816 Trò bắt cóc này dễ hơn nhiều so với cướp có vũ trang. 500 00:43:12,890 --> 00:43:17,020 Ừ, đi cướp thì đâu có được ăn Pizza. 501 00:43:17,094 --> 00:43:22,532 Bánh này cũng ngon nữa. Nên để một ít cho bọn nhóc mà chúng ta sắp bắt. 502 00:43:22,600 --> 00:43:25,763 Chắc chúng là lũ trẻ dễ thương. 503 00:43:27,237 --> 00:43:28,670 Vũ khí của chúng ta đâu? 504 00:43:28,739 --> 00:43:31,833 Bố giấu rồi. Bố không muốn chúng ta gây rắc rối với vũ khí. 505 00:43:31,909 --> 00:43:35,504 Tuyệt, chúng ta sẽ dùng gì để chống lại mấy gã có súng đó? 506 00:43:40,851 --> 00:43:44,309 - Các cậu sẵn sàng chưa? - Xong. 507 00:43:44,388 --> 00:43:47,050 1, 2, 3... 508 00:43:48,058 --> 00:43:53,052 Chà, phòng đẹp quá. 509 00:43:57,368 --> 00:44:00,565 Các cháu, Pizza này. 510 00:44:14,985 --> 00:44:18,921 Bọn nhóc đâu nhỉ? 511 00:44:18,989 --> 00:44:23,358 Nếu mình là chúng nó, mình sẽ trốn ở đâu? 512 00:44:23,427 --> 00:44:26,624 Phòng của bố mẹ. Đi nào các cậu. 513 00:44:26,697 --> 00:44:29,097 Ai ra sau đóng cửa. 514 00:44:41,145 --> 00:44:44,376 Đi nào. 515 00:44:44,448 --> 00:44:48,851 - Colt, em nhận phòng ở cuối. - Được. 516 00:44:48,919 --> 00:44:51,854 - Tum Tum, em nhận phòng bếp. - Được. 517 00:44:51,922 --> 00:44:54,447 Chuẩn bị cho "Giai đoạn 1". 518 00:44:54,525 --> 00:44:58,757 Các cậu, xem này. 519 00:44:58,829 --> 00:45:01,730 Đi đi Tum. 520 00:45:34,965 --> 00:45:37,934 Tìm thấy một đứa. 521 00:45:40,003 --> 00:45:44,440 Không, bọn trộm. 522 00:45:44,508 --> 00:45:46,772 - Trộm? Tôi nghĩ chúng ta là bắt cóc chứ. - Chúng ta là thế mà. 523 00:45:53,484 --> 00:45:56,419 Này. 524 00:46:01,358 --> 00:46:03,553 Chúc may mắn nhé Colt. 525 00:46:09,066 --> 00:46:12,729 Anh bạn nhỏ. 526 00:46:12,803 --> 00:46:15,499 Bọn tao biết mày đâu đó ở đây thôi. 527 00:46:15,572 --> 00:46:18,370 Bọn tao không muốn làm mày đau. 528 00:46:18,442 --> 00:46:23,379 Bọn tao chỉ bắt có mày thôi. 529 00:46:37,828 --> 00:46:40,626 Nhóc con, lại đây nào. 530 00:46:40,697 --> 00:46:43,825 Lại đây nào. 531 00:46:43,901 --> 00:46:46,335 Nhóc con. 532 00:46:46,403 --> 00:46:50,203 Này. 533 00:46:50,274 --> 00:46:53,072 - Là tôi mà. - Ồ, đúng rồi. 534 00:46:53,143 --> 00:46:56,442 - Xin lỗi nhé. - Cậu đánh tôi trước mà. 535 00:46:56,513 --> 00:47:01,041 Thôi đi, thôi đi. Thằng nhóc đó đâu? 536 00:47:24,675 --> 00:47:28,839 - Đồ giả. - Im đi. 537 00:47:28,912 --> 00:47:33,849 Không đời nào nó xuống dưới lầu được. 538 00:47:35,252 --> 00:47:37,516 - Có chuyện gì vậy? - Cậu đánh tôi. 539 00:47:41,892 --> 00:47:44,224 Các cậu. 540 00:47:44,294 --> 00:47:47,127 Ra khỏi đây thôi. 541 00:47:47,197 --> 00:47:50,132 - Vẫn bị khoá. - Kéo mạnh hơn đi. 542 00:47:55,439 --> 00:47:59,432 Tránh ra khỏi cái đầu tôi. 543 00:47:59,509 --> 00:48:02,000 Colt, coi chừng dầu. 544 00:48:14,491 --> 00:48:17,016 Trơn quá. 545 00:48:35,746 --> 00:48:38,214 Dùng đĩa CD làm gì thế? 546 00:48:38,282 --> 00:48:40,614 Tóm chúng. 547 00:48:40,684 --> 00:48:43,209 Chúng đến kìa. 548 00:48:50,994 --> 00:48:53,758 Không ghét chúng tôi à? 549 00:49:01,872 --> 00:49:04,773 Coi chừng cái mũi tao chứ thằng quỷ. Nó đã xấu rồi. 550 00:49:09,646 --> 00:49:13,446 Mày đâu rồi nhóc con? Mày làm thế này là hư quá. 551 00:49:41,511 --> 00:49:45,174 - Tum Tum, sẵn sàng chưa? - Chưa xong. 552 00:49:56,259 --> 00:49:58,955 Thắt chặt dây an toàn và thưởng thức chuyến đi nhé. 553 00:50:33,063 --> 00:50:36,294 Em xin lỗi vì đã bảo vệ bố. 554 00:50:36,366 --> 00:50:38,800 - Đó là phần châu Á trong em. - Ừ! 555 00:50:38,869 --> 00:50:42,396 - Sao em lại làm chồng em khó khăn thế? - Đó là phần nước Mỹ. 556 00:50:42,472 --> 00:50:44,667 Rất hài hước đấy. 557 00:50:44,741 --> 00:50:47,938 10 phút nữa chúng ta sẽ đến nhà. Anh sẽ nói với bọn trẻ về chuyện này. 558 00:50:48,011 --> 00:50:51,640 Giờ chắc bọn nó ngủ rồi. Sam, chúng thích việc đó ... 559 00:50:51,715 --> 00:50:53,706 và chúng yêu quý ông ngoại nữa. 560 00:50:53,784 --> 00:50:57,311 Cưng à, anh chỉ cố nói với em là sẽ có ai đó bị tổn thương. 561 00:51:09,032 --> 00:51:12,695 Được rồi. 562 00:51:16,239 --> 00:51:18,230 Dừng lại. 563 00:51:18,308 --> 00:51:21,835 - Có hiệu quả. - Cay quá. 564 00:51:21,912 --> 00:51:26,042 Ôi, mắt tôi. 565 00:51:26,116 --> 00:51:31,144 - Xin lỗi nếu bị đau nhé. - Bồn rửa mặt đâu rồi? 566 00:51:32,222 --> 00:51:35,487 - Chúng ta thắng chưa? - "Giai đoạn 2". 567 00:51:35,559 --> 00:51:40,963 - Chờ đã, trước khi vào giai đoạn 2, em có bất ngờ. - Cái đó là gì? 568 00:51:41,031 --> 00:51:44,831 Còn nhớ năm ngoái... em bệnh và trong 3 ngày không thể đi vệ sinh được không? 569 00:51:44,901 --> 00:51:49,929 - Thì sao? - Đây là thứ giúp em "đi" được. 570 00:51:50,006 --> 00:51:53,066 - Tiêu chảy cấp. - Anh bệnh hoạn quá. 571 00:51:53,143 --> 00:51:55,407 Không đến mức như chúng sẽ bị đâu. 572 00:51:55,479 --> 00:51:58,710 Tránh ra đi, tôi đau quá. 573 00:52:04,488 --> 00:52:07,924 Món này ngon quá. 574 00:52:07,991 --> 00:52:11,358 Đưa cho tao. 575 00:52:13,430 --> 00:52:17,491 Bọn nhóc đó! Tôi sẽ ... 576 00:52:17,567 --> 00:52:19,592 cho chúng một trận. 577 00:52:22,305 --> 00:52:25,399 Nhiệm vụ hoàn thành. 578 00:52:25,475 --> 00:52:27,966 - Giai đoạn 2 nhé? - "Giai đoạn 2". 579 00:52:28,044 --> 00:52:30,740 Anh bạn. 580 00:52:34,317 --> 00:52:36,148 Fester đâu rồi? 581 00:52:36,219 --> 00:52:40,019 Các cậu, thả tôi ra. 582 00:52:42,025 --> 00:52:46,587 Cứu tôi. 583 00:52:46,663 --> 00:52:50,565 - Ghê quá. - Cái kia. 584 00:52:57,440 --> 00:53:01,240 Chúng ta sẽ giết bọn nhóc đó. 585 00:53:02,779 --> 00:53:07,375 - Tôi nghĩ là phải bắt sống chúng mà. - Tôi muốn chúng ta còn sống. 586 00:53:07,450 --> 00:53:10,146 Bọn nhóc đó quá nguy hiểm. 587 00:53:10,220 --> 00:53:15,783 - Thế kế hoạch là gì? - Vào phòng chúng và tìm điểm yếu chí tử của chúng. 588 00:53:18,328 --> 00:53:20,023 Gấu bông. 589 00:53:28,872 --> 00:53:30,999 Xin chào. 590 00:53:37,847 --> 00:53:40,008 Rocky à? 591 00:53:40,083 --> 00:53:44,179 - Rocky, là cậu à? - Các cậu. 592 00:53:44,254 --> 00:53:47,849 Lại đây nào, lại đây. 593 00:53:52,229 --> 00:53:54,993 Qua đây đi. 594 00:53:55,065 --> 00:53:58,159 Đến cửa trước nhà mình ngay. 595 00:53:58,235 --> 00:54:03,639 - Có chuyện gì bên đó vậy? - Qua đây đi, quan trọng lắm. 596 00:54:03,707 --> 00:54:05,937 Mình sẽ sang ngay. 597 00:54:07,510 --> 00:54:09,910 Quá hay. 598 00:54:09,980 --> 00:54:13,381 Đi bắt con bé đó ngay. 599 00:54:13,450 --> 00:54:15,714 Đi nào. 600 00:54:15,785 --> 00:54:19,915 Xin chào? Có ai không? 601 00:54:19,990 --> 00:54:24,086 Rocky? Cô Douglas? 602 00:54:24,160 --> 00:54:26,788 Im đi. 603 00:54:38,108 --> 00:54:40,099 Bọn nhóc. 604 00:54:40,176 --> 00:54:43,441 Bọn tao vào đây. Có một ngạc nhiên nhỏ cho bọn mày. 605 00:54:49,119 --> 00:54:52,885 Hết tiệc rồi nhé. 606 00:54:52,956 --> 00:54:56,756 Bỏ mấy thứ đó xuống. 607 00:54:56,826 --> 00:55:00,762 Này Fester. 608 00:55:00,830 --> 00:55:02,889 Tao cảm thấy không khoẻ. 609 00:55:04,467 --> 00:55:08,665 Có chuyện gì với các cậu vậy? Chúng ta sắp ra khỏi đây rồi mà. 610 00:55:08,738 --> 00:55:12,003 Xin lỗi Fester, tôi phải đi ngay đây. 611 00:55:12,075 --> 00:55:15,010 Này, này. 612 00:55:16,313 --> 00:55:19,043 Không đứa nào được cử động... 613 00:55:19,115 --> 00:55:21,515 cho tới khi 2 người đó quay lại. 614 00:55:21,584 --> 00:55:26,886 Giờ tao sẽ hỏi chỉ một lần thôi. Thằng em nhỏ đâu rồi? 615 00:55:26,956 --> 00:55:29,186 Trên này. 616 00:55:37,701 --> 00:55:40,033 Được rồi, Emily. 617 00:55:40,103 --> 00:55:43,436 Không đổ mồ hôi. 618 00:55:43,506 --> 00:55:47,169 - Chúng ta thắng chưa? - Kết thúc chúng thôi. 619 00:55:51,915 --> 00:55:54,884 Thối quá đi! 620 00:55:59,789 --> 00:56:02,758 Không đánh vào bụng. 621 00:56:06,062 --> 00:56:08,292 Cám ơn. 622 00:56:26,182 --> 00:56:28,844 Không, đó là cốc thuốc xổ. 623 00:56:28,918 --> 00:56:31,716 - Emily, bạn không sao chứ? - Ừ! 624 00:56:44,134 --> 00:56:47,103 - Cháu xin lỗi về chuyện này. - Bà không sao chứ? 625 00:56:48,338 --> 00:56:50,363 Mình sẽ đi lấy khăn. 626 00:56:50,440 --> 00:56:52,840 Hy vọng là bà có để dành Pizza cho bọn cháu. 627 00:56:54,944 --> 00:56:58,277 - Những tên đó là ai vậy? - Chắc là bọn trộm thôi. 628 00:56:58,348 --> 00:57:01,374 Bà đừng lo. Bọn cháu đã kiểm soát được tình hình. 629 00:57:01,451 --> 00:57:04,284 Bọn cháu có thể tự lo cho mình được. 630 00:57:13,897 --> 00:57:17,025 Chào mấy nhóc, chúng ta sẽ cùng đi một chuyến. 631 00:57:22,939 --> 00:57:25,499 Có muốn tôi lái xe không? 632 00:57:29,513 --> 00:57:31,447 Chúng tôi đang làm mọi thứ có thể. 633 00:57:31,515 --> 00:57:33,449 Như thế là chưa đủ. Fitzpatrick đâu rồi? 634 00:57:33,517 --> 00:57:35,917 Chẳng có gì khác cả. 635 00:57:35,986 --> 00:57:38,648 - Cô Douglas. - Không phải lúc này, Emily. 636 00:57:38,722 --> 00:57:41,213 Cô Douglas, cháu biết các bạn ấy ở đâu. 637 00:57:44,061 --> 00:57:47,087 - Cháu được bảo là đưa cái này cho cô. - Emily... 638 00:57:50,634 --> 00:57:52,568 - Sam? - Gọi anh ta đi. 639 00:57:52,636 --> 00:57:54,934 Lại đây. 640 00:57:56,239 --> 00:58:00,232 - Snyder đã bắt bọn trẻ. - Cái gì? 641 00:58:00,310 --> 00:58:03,006 "Và để cho Snyder yên" 642 00:58:03,080 --> 00:58:05,014 Được rồi em yêu, không sao. 643 00:58:05,082 --> 00:58:07,550 Đừng lo lắng. Chúng ta sẽ cứu bọn trẻ về. 644 00:58:07,617 --> 00:58:09,551 Đứng im, không được cử động. 645 00:58:09,619 --> 00:58:12,019 Chờ đã, không được bắn. 646 00:58:12,089 --> 00:58:14,023 Đó là bố vợ tôi. 647 00:58:14,091 --> 00:58:17,254 - Bố làm gì ở đây vậy? - Bố đến xem gia đình mình. 648 00:58:17,327 --> 00:58:20,524 Bố, Snyder đã bắt bọn trẻ rồi. 649 00:58:20,597 --> 00:58:24,590 Snyder! Ta sẽ cứu chúng về. 650 00:58:24,668 --> 00:58:29,105 - Sao, bố à? Thôi đi Mori. - Sam, Snyder có một con tàu trên cảng. 651 00:58:29,172 --> 00:58:31,140 Con biết, Berth 6. 652 00:58:31,208 --> 00:58:35,668 Làm sao con biết được? Bố là Ninja, mà khó khăn lắm mới theo được hắn. 653 00:58:35,746 --> 00:58:37,907 Đơn giản thôi... con bám theo bố. 654 00:58:37,981 --> 00:58:40,575 Được lắm. Được lắm... 655 00:58:40,650 --> 00:58:43,448 Trong tim Snyder, hắn vẫn là một Ninja. 656 00:58:43,520 --> 00:58:46,011 Phải cần một Ninja mới hạ được hắn. 657 00:58:46,089 --> 00:58:48,887 Thôi nào Mori, bọn con không có thời gian cho trò chơi Ninja. 658 00:58:48,959 --> 00:58:52,793 - Bố đâu có chơi. - Cho con 10 phút, con sẽ điều 100 người tới đó. 659 00:58:52,863 --> 00:58:55,024 Thôi đi... Cả hai người! 660 00:58:55,098 --> 00:58:58,693 Giờ phải lo cho bọn trẻ chứ. 661 00:58:58,769 --> 00:59:00,999 Sam, bố em là người rất đặc biệt. 662 00:59:01,071 --> 00:59:04,700 Anh đọc tờ giấy rồi đấy. Nếu Snyder thấy anh, hắn sẽ hại bọn trẻ. 663 00:59:04,775 --> 00:59:07,676 - Nếu hắn thấy bố thì sao? - Không ai thấy được ta. 664 00:59:07,744 --> 00:59:10,144 Con không biết nữa. 665 00:59:10,213 --> 00:59:14,377 Sam, cho bố một giờ. 666 00:59:14,451 --> 00:59:16,612 Một giờ à? 667 00:59:21,291 --> 00:59:25,785 Mori... Cả hai ta đầu căm ghét Snyder. 668 00:59:25,862 --> 00:59:29,389 Và con biết là chúng ta đều yêu thương bọn trẻ. 669 00:59:30,834 --> 00:59:35,100 Lần này, con tin bố sẽ đưa được bọn trẻ về nhà. 670 00:59:35,172 --> 00:59:38,733 Sam, chúng ta vừa có một báo cáo về đại tá Farouk. 671 00:59:38,809 --> 00:59:42,040 Tôi đến ngay. Mori ... 672 00:59:42,112 --> 00:59:46,139 Mori? 673 00:59:46,216 --> 00:59:48,878 Em đã nói là ông ấy rất đặc biệt mà. 674 00:59:50,954 --> 00:59:53,445 Anh hy vọng thế. 675 01:00:05,702 --> 01:00:08,170 Rocky, những Ninja đó có súng. 676 01:00:08,238 --> 01:00:10,968 Nếu đeo súng thì không còn là Ninja nữa rồi. 677 01:00:11,041 --> 01:00:14,306 Dù sao nếu chúng bắn thì Cảnh sát sẽ nghe thấy ngay. 678 01:00:14,377 --> 01:00:17,710 Nghe thế thật an tâm. 679 01:00:17,781 --> 01:00:20,306 Các em, chúng ta phải luôn ở cùng nhau. 680 01:00:23,520 --> 01:00:25,886 Đi đi, bọn oắt con. 681 01:00:28,358 --> 01:00:31,725 1, 2, 3, 4! 682 01:00:31,795 --> 01:00:34,423 1, 2, 3... 683 01:00:34,498 --> 01:00:36,693 4. 684 01:00:36,766 --> 01:00:42,938 1, 2, 3, 4. 685 01:00:43,006 --> 01:00:44,997 1, 2, 3... 686 01:00:52,249 --> 01:00:56,049 Colt, kiểu đó nhìn có quen không kìa? 687 01:00:56,119 --> 01:00:59,418 Phải thế thôi. Ông của bọn mày là sư phụ của Snyder mà. 688 01:01:01,324 --> 01:01:03,258 Ông ngoại. 689 01:01:42,766 --> 01:01:46,065 Chết tiệt thật. 690 01:01:46,136 --> 01:01:48,070 Em đói quá. 691 01:01:48,138 --> 01:01:51,972 Tuyệt, sao chúng ta không gặm để tạo đường ra khỏi đây đi? 692 01:01:52,042 --> 01:01:54,237 Colt, bình tĩnh. Chúng ta sẽ thoát được. 693 01:01:54,311 --> 01:01:56,871 Chúng ta sẽ chết đói mất. 694 01:01:56,947 --> 01:01:59,006 Không ai phải chết đói cả. 695 01:01:59,082 --> 01:02:02,245 Chúng ta phải ra khỏi đây để có thể giúp ông khi ông đến. 696 01:02:02,319 --> 01:02:06,619 Ông sao? Rocky, chắc là anh bị đánh vào đầu nhiều quá rồi... 697 01:02:06,690 --> 01:02:09,352 bởi vì ông cùng phe với bọn chúng mà. 698 01:02:09,426 --> 01:02:12,054 Hắn là một Ninja. Ông sẽ tới đây. 699 01:02:12,128 --> 01:02:16,189 Em không quan tâm hắn là ai miễn là hắn đem đồ ăn cho chúng ta. 700 01:02:16,266 --> 01:02:18,962 Hai người tỉnh táo được không? 701 01:02:19,035 --> 01:02:23,768 Ông sẽ không đến đâu. Ông đã bán đứng chúng ta rồi. 702 01:02:31,848 --> 01:02:33,975 Có chuyện gì với chúng ta vậy? 703 01:02:34,050 --> 01:02:36,541 Em không nhớ điều ông đã nói sao? 704 01:02:36,620 --> 01:02:39,214 Mọi thứ xung quanh chúng ta đều có thể trở thành đồng minh. 705 01:02:39,289 --> 01:02:41,223 Hãy thân thiện với môi trường xung quanh. 706 01:02:41,291 --> 01:02:43,691 - Đó là cách của Ninja. - Được rồi. 707 01:02:43,760 --> 01:02:46,593 Được rồi Rocky. Chúng ta phải làm gì đây? 708 01:02:46,663 --> 01:02:49,393 Chúng ta sẽ làm cái cửa "Thân thiện" tự mở ra chứ? 709 01:02:49,466 --> 01:02:52,435 Anh ấy đúng đấy, Rocky. Chúng ta tiêu rồi. 710 01:02:57,774 --> 01:03:01,141 - Anh làm gì thế? - Suỵt. 711 01:03:01,211 --> 01:03:03,907 - An ninh đây. - Tôi ở buồng giam bọn trẻ con. 712 01:03:03,980 --> 01:03:06,005 Gọi lại cho tôi đi. Tôi muốn kiểm tra đường dây. 713 01:03:07,817 --> 01:03:10,081 Rocky, anh điên rồi. 714 01:03:10,153 --> 01:03:12,087 Cứ xem đi. 715 01:03:14,724 --> 01:03:17,955 - Xin chào? - Kiểm tra điện thoại. Là anh hả Frank? 716 01:03:18,028 --> 01:03:21,429 Khoan đã, chắc ý anh là người gác. Chờ chút nhé! 717 01:03:21,498 --> 01:03:24,934 Cho anh này! 718 01:03:32,142 --> 01:03:34,804 Frank? Frankie? Có đó không Frank? 719 01:03:43,353 --> 01:03:45,287 Thật chán quá! 720 01:03:47,057 --> 01:03:49,719 Chúng nó chỉ là trẻ con thôi mà. 721 01:03:49,793 --> 01:03:53,786 Tôi muốn tìm được chúng ngay, không thì sẽ moi gan anh ra. 722 01:03:53,863 --> 01:03:57,629 Tôi hiểu rồi. Nào, đi ra ngoài. 723 01:03:57,701 --> 01:04:00,431 Đi ra. 724 01:04:00,503 --> 01:04:03,836 Làm ơn cho con bắt được chúng nó. 725 01:04:23,993 --> 01:04:27,224 Các cậu nhỏ, các cậu đang... 726 01:04:33,570 --> 01:04:35,538 Colt, đi thôi. 727 01:06:17,440 --> 01:06:19,533 Mau lên, lối này. 728 01:06:38,495 --> 01:06:40,861 Chưa đến lúc. 729 01:06:58,948 --> 01:07:01,075 Không. 730 01:07:08,558 --> 01:07:10,549 - Hay lắm. - Đi thôi. 731 01:07:22,805 --> 01:07:25,035 Bắt ông ta. 732 01:07:47,463 --> 01:07:49,431 Đi nào. 733 01:08:04,747 --> 01:08:07,375 - Chúng ta nên chạy. - Chúng ta nên trốn đi. 734 01:08:07,450 --> 01:08:09,918 Chúng ta nên "đá đít" chúng. 735 01:08:12,922 --> 01:08:14,355 Coi chừng. 736 01:08:31,674 --> 01:08:34,507 Nào các cậu. "Hiệp 2" đi. 737 01:09:37,407 --> 01:09:39,568 Anh khá đấy. 738 01:09:39,642 --> 01:09:41,132 Chưa đủ đâu. 739 01:09:44,313 --> 01:09:46,247 - Em không sao chứ? - Em ổn mà. 740 01:09:46,315 --> 01:09:48,249 Ra khỏi đây thôi. 741 01:10:08,938 --> 01:10:11,133 Chúng ta cần một kế hoạch. 742 01:10:11,207 --> 01:10:13,402 Phải, cần một kế hoạch. 743 01:10:13,476 --> 01:10:16,968 Quên kế hoạch đi. Xử "tảng thịt" này đi. 744 01:10:17,046 --> 01:10:19,674 Tới đi, bọn thú cảnh. 745 01:10:44,173 --> 01:10:47,040 - Rocky. Colt. - Đó là ông ngoại. 746 01:10:47,110 --> 01:10:49,578 - Anh đã nói ông sẽ tới mà. - Em biết ông sẽ tới. 747 01:10:49,645 --> 01:10:51,613 Hãy nhớ bài tập với hình nộm. 748 01:10:51,681 --> 01:10:54,912 Làm cho đèn trên mắt hình nộm sáng lên. 749 01:10:54,984 --> 01:10:57,919 Cho lão này sáng lên đi. 750 01:12:12,228 --> 01:12:14,958 Chào các cháu. 751 01:12:15,031 --> 01:12:18,000 Chào ông. 752 01:12:31,013 --> 01:12:33,038 Chú ý. 753 01:12:34,917 --> 01:12:37,385 Đẹp lắm, ông già. 754 01:12:37,453 --> 01:12:40,354 Ông dạy dỗ bọn nhóc rất tốt. 755 01:12:40,423 --> 01:12:43,654 Phải, chúng học rất tốt. 756 01:12:43,726 --> 01:12:47,389 Ông nói sao đây? Dạy cho người của tôi chứ? 757 01:12:47,463 --> 01:12:49,761 Không. 758 01:12:49,832 --> 01:12:51,766 Thật xấu hổ. 759 01:12:51,834 --> 01:12:54,325 Vậy thì tôi sẽ phải giết ông. 760 01:12:56,706 --> 01:13:00,802 - Để cho gia đình ta được yên. - Không. 761 01:13:00,877 --> 01:13:06,008 Vậy thì đánh đi, chỉ có ta và ngươi. 762 01:13:06,082 --> 01:13:09,347 Không ai khác được can dự. Và nếu ta thua... 763 01:13:09,418 --> 01:13:12,512 Thì ông sẽ chết. 764 01:13:12,588 --> 01:13:16,820 - Còn nếu ta thắng? - Thì được đi. 765 01:13:16,893 --> 01:13:20,522 Tôi là người thượng võ. Nếu ông thắng... 766 01:13:20,596 --> 01:13:22,530 bọn trẻ được tự do. 767 01:13:23,900 --> 01:13:26,698 - Các ngươi hiểu chưa? - Vâng thưa ngài. 768 01:13:26,769 --> 01:13:30,432 - Ta có phải là người tốt không? - Ông là "Kẻ quái dị". 769 01:13:34,143 --> 01:13:37,601 Ta có thể nói chuyện... với gia đình trước khi giao chiến được không? 770 01:13:37,680 --> 01:13:40,046 Dĩ nhiên. 771 01:13:41,117 --> 01:13:43,108 Các cháu lại đây. 772 01:13:46,622 --> 01:13:48,590 Giờ thì hãy nghe này. 773 01:13:48,658 --> 01:13:51,855 Hãy lùi lại. Đừng cố giúp ông. 774 01:13:51,928 --> 01:13:53,896 - Nhưng ông ơi... - Sao? 775 01:13:53,963 --> 01:13:56,124 Nhưng nếu ông thua thì sao? 776 01:13:56,198 --> 01:13:58,189 Hãy nhớ bài học thứ nhất: 777 01:13:58,267 --> 01:14:02,897 không bao giờ đánh trừ khi chắc chắn mình sẽ thắng. 778 01:14:02,972 --> 01:14:07,033 Ông hãy giữ làm "Bùa may mắn"! 779 01:14:07,109 --> 01:14:10,670 Được rồi, "Sợi dây thừng bện gấp tư". 780 01:14:18,187 --> 01:14:20,280 - Cố lên ông, hạ hắn đi. - Hạ hắn đi ông. 781 01:14:30,366 --> 01:14:32,493 Coi chừng. 782 01:14:47,516 --> 01:14:50,610 Hạ hắn đi ông. 783 01:15:22,918 --> 01:15:25,887 Cẩn thận đó ông. 784 01:16:00,790 --> 01:16:02,815 Đó là "Bom tiêu". 785 01:16:14,236 --> 01:16:17,672 Dừng lại! 786 01:16:17,740 --> 01:16:19,731 Không. 787 01:16:21,277 --> 01:16:26,146 - Dừng lại. - Ông ơi! 788 01:16:58,180 --> 01:17:01,741 Tạm biệt ông đi, mấy thằng nhóc. 789 01:17:01,817 --> 01:17:05,878 Quá đủ với cái trò "Phải thắng mới đánh" rồi. 790 01:17:05,955 --> 01:17:07,923 Hả? 791 01:17:14,663 --> 01:17:18,599 Hay quá ông ơi. Đánh hắn đi! 792 01:17:18,667 --> 01:17:20,567 Hay quá. 793 01:17:37,686 --> 01:17:40,621 - Ông ơi. - Đừng có mạnh thế chứ. 794 01:17:40,689 --> 01:17:43,021 - Ông già rồi mà. - Không. 795 01:17:45,594 --> 01:17:48,586 Ta không bao giờ thua. 796 01:17:49,899 --> 01:17:52,629 Không bao giờ. 797 01:17:53,903 --> 01:17:56,303 Tất cả đứng yên. FBI đây! 798 01:17:56,372 --> 01:17:58,863 Con tàu đã bị bao vây. 799 01:17:58,941 --> 01:18:02,104 Không ai được cử động. Bỏ súng xuống. 800 01:18:02,178 --> 01:18:05,909 Kết thúc rồi, bỏ súng xuống mau. 801 01:18:05,981 --> 01:18:09,940 Từ từ giơ tay lên trên đầu. Làm ngay đi! 802 01:18:10,019 --> 01:18:12,954 Chào bố. 803 01:18:17,359 --> 01:18:19,850 Tôi muốn gọi điện thoại. 804 01:18:19,929 --> 01:18:21,863 Cho tôi mượn 20 xu được không? 805 01:18:21,931 --> 01:18:26,231 Nghe này... tôi cần một Bác sĩ. 806 01:18:28,304 --> 01:18:32,741 Mori... Mori... Con... 807 01:18:32,808 --> 01:18:35,936 Con chỉ muốn nói: "Cám ơn bố!" 808 01:18:36,011 --> 01:18:40,675 Chỉ cần cúi đầu một chút là được rồi. 809 01:18:40,749 --> 01:18:43,684 Mẹ đã nói con sẽ thành một Ninja vĩ đại mà! 810 01:18:43,752 --> 01:18:46,016 Cảm ơn mẹ! 811 01:18:46,088 --> 01:18:48,989 Cảm ơn bố đã cứu bọn con. 812 01:18:49,058 --> 01:18:51,925 Thôi nào, các con mới là người hùng thực sự, không phải bố. 813 01:18:51,994 --> 01:18:55,054 Thế nghĩa là... bọn con vẫn được gặp ông ngoại đúng không? 814 01:18:55,130 --> 01:18:57,758 Được, Colt ạ! 815 01:18:57,833 --> 01:19:00,393 Và cũng tương tự với Rocky và... 816 01:19:00,469 --> 01:19:03,267 - Tum Tum. - Tum Tum. 817 01:19:03,339 --> 01:19:06,035 Phải, Rocky và Tum Tum cũng vậy. 818 01:19:06,108 --> 01:19:09,305 Đi nào Sam, chúng ta còn phải thu thập chứng cứ. 819 01:19:14,516 --> 01:19:17,883 - Anh nên tự làm một mình đi, Jerry. - Một mình tôi à? 820 01:19:17,953 --> 01:19:21,946 Phải, tôi có... một gia đình anh hùng đang chờ tôi đưa đi ăn Pizza đây. 821 01:19:24,026 --> 01:19:27,928 - Đi nào ông ơi. - Ôi!... Ta ghét Pizza. 822 01:19:27,997 --> 01:19:31,626 Từ lúc này, tôi và các em của tôi... 823 01:19:31,700 --> 01:19:33,668 đã biết chúng tôi thực sự trở thành Ninja. 824 01:19:33,736 --> 01:19:36,899 Đặc biệt khi em tự mình hạ gục 5 tên. 825 01:19:36,972 --> 01:19:38,906 - Làm gì có chứ. - Có mà. 826 01:19:40,976 --> 01:19:45,072 - Các cháu... Các cháu... - Xin lỗi ông ạ! 4 01:19:46,276 --> 01:20:03,276 ☼ ♥ Biên dịch phụ đề Việt ngữ: ledinhduy67 ♥ ☼ ☼ ♥ Email: ledinhduy67@yahoo.com.vn ♥ ☼ 827 01:20:03,376 --> 01:20:20,376 ☼ ♥ Blog: http://www.ledinhduy67.com ♥ ☼ ☼ @ May 24th 2001 ☼