1 00:00:00,083 --> 00:00:01,960 ‏في الحلقات السابقة... 2 00:00:02,127 --> 00:00:05,422 ‏إنه القاتل! يجب التخلص منه! 3 00:00:05,672 --> 00:00:07,841 ‏هل قال أحدكم "قاتل"؟ 4 00:00:07,924 --> 00:00:11,136 ‏بسببه، سيتم استعباد العالم أجمع. 5 00:00:11,636 --> 00:00:14,723 ‏كل معتقداتكم ستتحوّل إلى رماد! 6 00:00:14,973 --> 00:00:17,892 ‏وسيموت "المتحولون الخارقون". 7 00:00:18,393 --> 00:00:21,771 ‏يبدأ الأمر بموت واحد في العاصمة "واشنطن". 8 00:00:22,022 --> 00:00:26,234 ‏أنوي، في هذا المساء بالتحديد، أن أعلن ترشيحي 9 00:00:26,317 --> 00:00:28,653 ‏لمنصب رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية". 10 00:00:30,155 --> 00:00:31,156 ‏ماذا يحدث؟ 11 00:00:31,322 --> 00:00:34,617 ‏أنت على وشك كتابة التاريخ يا عزيزي. 12 00:00:36,953 --> 00:00:40,290 ‏هل فوجئتَ برؤيتي؟ أعلم أنني مفاجئ. 13 00:00:48,339 --> 00:00:49,674 ‏اختفى "كيلي" يا "بروفيسور". 14 00:00:49,758 --> 00:00:51,801 ‏لقد توقفت ساعتي عن العمل. 15 00:00:51,968 --> 00:00:55,430 ‏أنا لا أفهم. لمَ هذا مهم؟ 16 00:00:55,805 --> 00:00:58,933 ‏لأنه تمت مغنطتها. 17 00:01:06,608 --> 00:01:07,984 ‏"المتحولون الخارقون" 18 00:01:12,947 --> 00:01:14,365 ‏"(سايكلوب)" 19 00:01:16,951 --> 00:01:18,286 ‏"(وولفرين)" 20 00:01:19,120 --> 00:01:20,288 ‏"(روغ)" 21 00:01:22,874 --> 00:01:23,958 ‏"(ستورم)" 22 00:01:25,627 --> 00:01:26,711 ‏"(الوحش)" 23 00:01:27,712 --> 00:01:28,713 ‏"(غامبت)" 24 00:01:29,631 --> 00:01:31,216 ‏"(جوبيلي)" 25 00:01:31,382 --> 00:01:32,550 ‏"(جين غراي)" 26 00:01:34,010 --> 00:01:35,220 ‏"(بروفسور إكس)" 27 00:02:00,120 --> 00:02:01,121 ‏لا مزيد من "المتحولين"! 28 00:02:02,288 --> 00:02:03,665 ‏نشبت تظاهرات ضد "المتحولين" 29 00:02:03,748 --> 00:02:06,209 ‏في عشرات المدن في "أمريكا" 30 00:02:06,292 --> 00:02:08,336 ‏حيث أعربت الحشود عن غضبها 31 00:02:08,419 --> 00:02:11,131 ‏حيال خطف السيناتور "روبرت كيلي". 32 00:02:11,214 --> 00:02:12,841 ‏من قبل "المتحولين" المتمردين. 33 00:02:12,924 --> 00:02:16,553 ‏ننقذ حياة ذلك الأحمق، وانظروا إلى ما نحصل عليه! 34 00:02:16,928 --> 00:02:20,974 ‏لقد تم اختطافه. يجب أن نجده بسرعة. 35 00:02:21,057 --> 00:02:22,267 ‏إذا لم نعثر على "كيلي" 36 00:02:22,350 --> 00:02:26,062 ‏يمكن لموجة مكافحة "المتحولين" أن تجتاح الأمة، وتدمرنا جميعاً. 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,814 ‏ولكنه قد يكون في أي مكان. 38 00:02:27,897 --> 00:02:30,400 ‏هذا صحيح، لكننا نعرف أن "ماغنيتو" من خطفه. 39 00:02:30,817 --> 00:02:33,278 ‏سنجده بمساعدة "سيريبرو". 40 00:02:36,239 --> 00:02:38,616 ‏لمَ أحضرتني إلى هنا؟ ماذا تريد؟ 41 00:02:38,700 --> 00:02:40,451 ‏حياتك. 42 00:02:41,119 --> 00:02:43,580 ‏كما ترى أيها السيناتور "كيلي"، أعتقد مثلك 43 00:02:43,663 --> 00:02:46,374 ‏أن "المتحولين" والبشر العاديين 44 00:02:46,457 --> 00:02:48,543 ‏لا يمكنهم العيش سوية في سلام. 45 00:02:48,793 --> 00:02:51,713 ‏يجب أن يبدأ صراع البقاء الآن 46 00:02:51,796 --> 00:02:55,967 ‏بينما نحن "المتحولون" أقوياء، وأنتم لا تزالون متفرقين. 47 00:02:56,593 --> 00:02:59,846 ‏اغتيالك كان ليشعل تلك الحرب. 48 00:03:00,805 --> 00:03:04,726 ‏ذهبتُ إلى "واشنطن" لأشهد بداية عصر جديد. 49 00:03:05,894 --> 00:03:08,021 ‏أنت على وشك دخول التاريخ. 50 00:03:08,104 --> 00:03:10,565 ‏لكن أنقذك "المتحولون الخارقون". 51 00:03:10,648 --> 00:03:14,444 ‏عليٌ أن أُنهي ما بدأه غيري. 52 00:03:16,779 --> 00:03:19,824 ‏لا! أرجوك! لديّ عائلة وأطفال! 53 00:03:19,908 --> 00:03:20,992 ‏اصمت! 54 00:03:21,326 --> 00:03:26,414 ‏عندما كنتُ صغيراً، رأيتُ رجالاً يُعدمون، وكذلك النساء والأطفال أيضاً. 55 00:03:26,664 --> 00:03:30,668 ‏في كل ليلة، كنت أعاهد نفسي، بألا أسمح بذلك مجدداً. 56 00:03:31,961 --> 00:03:34,839 ‏ولكن لتحقيق ذلك علينا أن ننتصر. 57 00:03:35,715 --> 00:03:38,718 ‏وداعاً يا سيناتور. 58 00:03:38,927 --> 00:03:42,180 ‏عملية تحرير "المتحولين" ستبدأ الآن. 59 00:03:48,978 --> 00:03:51,397 ‏- "الحراس"! - حمقى. 60 00:03:51,856 --> 00:03:56,736 ‏أتظن أن الرجال الآليين يمكنهم مقاومة سيد المغناطيسية؟ 61 00:03:58,196 --> 00:04:02,033 ‏هذه المجموعة من "الحراس" مصنوعة من البلاستيك، وليس المعدن. 62 00:04:02,116 --> 00:04:05,078 ‏قواك المغناطيسية غير مجدية ضدنا. 63 00:04:07,956 --> 00:04:09,958 ‏لا أعلم كيف عرفتم أنني هنا، لكن... 64 00:04:11,709 --> 00:04:14,963 ‏هذه السفينة بأكملها هي سلاحي. 65 00:04:35,525 --> 00:04:39,112 ‏تذكروا، تقتضي مهمتنا بإنقاذ السيناتور "كيلي". 66 00:04:39,195 --> 00:04:40,780 ‏سنتعامل مع "ماغنيتو" لاحقاً. 67 00:04:41,114 --> 00:04:42,490 ‏انظر يا "سايكلوب". 68 00:05:04,178 --> 00:05:05,305 ‏"ماغنيتو"! 69 00:05:07,015 --> 00:05:08,850 ‏يا أصدقائي، إنه "حارس"! 70 00:05:09,183 --> 00:05:12,770 ‏يتطلب الأمر "حارساً" كاملاً لإخافة معظم الناس. 71 00:05:17,191 --> 00:05:19,360 ‏لا بد أن "الحراس" أنقذوا السيناتور "كيلي". 72 00:05:19,569 --> 00:05:20,653 ‏ولكن من أرسلهم؟ 73 00:05:22,739 --> 00:05:24,824 ‏ذلك لا يشبه صوت أي آليّ سابق. 74 00:05:37,378 --> 00:05:38,546 ‏إنه "ماغنيتو". 75 00:05:44,927 --> 00:05:48,264 ‏يمكننا التصرف مع "المتحولين" المتمردين أمثال "ماغنيتو". 76 00:05:50,224 --> 00:05:54,604 ‏لقد أنقذتَ حياتي يا دكتور "تراسك". كيف يمكنني مساعدتك؟ 77 00:05:55,897 --> 00:05:58,566 ‏أريد قراراً رئاسياً يفوض "الحراس" 78 00:05:58,649 --> 00:06:00,651 ‏بضبط أفعال "المتحولين". 79 00:06:03,946 --> 00:06:05,740 ‏ستنال ذلك القرار 80 00:06:07,200 --> 00:06:09,535 ‏حالما يتم انتخابي لمنصب الرئيس. 81 00:06:09,952 --> 00:06:13,373 ‏أعِد السيناتور "كيلي" إلى مقر حملته الانتخابية أيها "الحارس". 82 00:06:13,873 --> 00:06:15,750 ‏- لا. - ماذا؟ 83 00:06:16,459 --> 00:06:20,004 ‏هذا "الحارس" الجديد يرفض إطاعة أوامري يا "ماسترمولد"! 84 00:06:20,088 --> 00:06:23,383 ‏- إنه معطل. - إنه ليس معطلاً. 85 00:06:23,800 --> 00:06:26,928 ‏أنا من يصدر الأوامر الآن. 86 00:06:27,011 --> 00:06:32,266 ‏ستزيل دماغ السيناتور "كيلي" وتستبدله بحاسوب. 87 00:06:32,517 --> 00:06:33,559 ‏ماذا؟ 88 00:06:33,976 --> 00:06:37,522 ‏لا يمكنك فعل ذلك! أنا عضو في مجلس الشيوخ الأمريكي. 89 00:06:39,315 --> 00:06:42,610 ‏ما أنت إلا نقطة البداية فقط أيها السيناتور "كيلي". 90 00:06:45,154 --> 00:06:49,075 ‏سيُحضر "حراسي" القادة من جميع أنحاء العالم. 91 00:06:51,577 --> 00:06:54,705 ‏مع الوقت، سيتم استبدال أدمغتهم جميعاً. 92 00:06:56,874 --> 00:07:00,253 ‏سيكون ذلك تطوراً هائلاً. 93 00:07:00,545 --> 00:07:02,922 ‏حالما يستعيد "ماغنيتو" وعيه 94 00:07:03,005 --> 00:07:04,590 ‏سنستجوبه بشأن "كيلي". 95 00:07:05,007 --> 00:07:07,427 ‏إن كان "كيلي" حياً، فهو بأمان على الأرجح. 96 00:07:07,510 --> 00:07:09,095 ‏حسناً، لكننا لسنا كذلك. 97 00:07:09,387 --> 00:07:12,932 ‏علينا أن نجد هؤلاء "الحراس" ونهاجمهم قبل أن يهاجمونا. 98 00:07:13,015 --> 00:07:16,185 ‏أين يفترض بنا البدء بالبحث يا عزيزي؟ محلات "الحراس" الآليين؟ 99 00:07:16,269 --> 00:07:17,437 ‏يوجد طريقة. 100 00:07:17,520 --> 00:07:21,566 ‏شاهد "غامبت" الرجل المسؤول عن "الحراس" في "جينوشا". 101 00:07:21,858 --> 00:07:26,195 ‏إن بحثنا داخل ذاكرته، ربما نتمكن من العثور على ذلك الرجل. 102 00:07:26,279 --> 00:07:30,324 ‏يعود الأمر إليك يا "غامبت". هل تسمح لي بمسح ذكرياتك؟ 103 00:07:30,408 --> 00:07:32,493 ‏بشرط ألا تغوص في الماضي البعيد. 104 00:07:33,244 --> 00:07:36,080 ‏ركز على "جينوشا" والرجل الذي شاهدته 105 00:07:36,164 --> 00:07:37,790 ‏ذلك الذي اعتقدنا أنه قد لقى حتفه 106 00:07:38,833 --> 00:07:41,878 ‏انظر داخل عقلك الآن. 107 00:07:49,969 --> 00:07:51,220 ‏ثبّت تلك الصورة. 108 00:07:51,471 --> 00:07:54,265 ‏بإمكان "سيريبرو" الوصول إلى الملايين من البيانات الشخصية 109 00:07:55,016 --> 00:07:58,269 ‏"هنري بيتر غايرك"، وكالة الأمن الفيدرالية. 110 00:08:01,147 --> 00:08:03,524 ‏"تراسك"! 111 00:08:04,525 --> 00:08:06,819 ‏هناك خطب ما. أستطيع الشعور بذلك. 112 00:08:07,862 --> 00:08:10,907 ‏من الأفضل أن تستعدوا يا "سايكلوب". إنه يتجه نحوكم. 113 00:08:11,449 --> 00:08:15,828 ‏- اوقفيه بلطف يا "ستورم". - بلطف الثلوج المتساقطة. 114 00:08:26,631 --> 00:08:30,176 ‏ثلوج؟ كيف ذلك؟ 115 00:08:32,595 --> 00:08:34,222 ‏- "هنري غايرك"! - ماذا؟ 116 00:08:48,694 --> 00:08:50,988 ‏معكم "هنري غايرك"، من وكالة الأمن الفيدرالية. 117 00:08:51,155 --> 00:08:53,282 ‏أتعرض إلى هجوم من قبل "المتحولين". 118 00:09:01,666 --> 00:09:02,667 ‏ماذا؟ 119 00:09:07,838 --> 00:09:08,965 ‏لا تؤذه يا "وولفرين". 120 00:09:09,048 --> 00:09:11,259 ‏كل ما نريده هو موقع قاعدة "الحراس". 121 00:09:11,592 --> 00:09:13,553 ‏هنا "تراسك" يا "غايرك"! 122 00:09:13,970 --> 00:09:16,847 ‏يحتجزني "ماسترمولد" كسجين. لقد استولى على كل شيء. 123 00:09:17,265 --> 00:09:20,935 ‏سيستبدل دماغ "كيلي" ويحوله إلى رجل آلي. 124 00:09:21,018 --> 00:09:25,398 ‏سيفعل الشيء نفسه لكل قائد في العالم. يا "غايرك"! 125 00:09:25,898 --> 00:09:27,024 ‏"غايرك"! 126 00:09:29,402 --> 00:09:31,362 ‏أين قاعدة "الحراس"؟ 127 00:09:31,696 --> 00:09:33,114 ‏عليك مساعدتنا في إيقافهم. 128 00:09:33,489 --> 00:09:35,658 ‏يشكل "الحراس" تهديداً للجميع يا "غايرك" 129 00:09:35,741 --> 00:09:36,909 ‏ليس فقط لـ"المتحولين". 130 00:09:36,993 --> 00:09:40,871 ‏فات الأوان لإيقافهم فقد صنع آلاف "الحراس". 131 00:09:41,038 --> 00:09:42,290 ‏الآلاف! 132 00:09:44,667 --> 00:09:46,752 ‏ولكن يا "بروفسور"، هذا بمثابة انتحار. 133 00:09:48,296 --> 00:09:51,632 ‏أيجب علينا التضحية بأنفسنا لمساعدة أسوأ أعداء "المتحولين"؟ 134 00:09:51,841 --> 00:09:53,676 ‏يجب إنقاذ السيناتور "كيلي". 135 00:09:54,051 --> 00:09:56,721 ‏ستندلع حرب أهلية إن فشلنا. 136 00:09:57,054 --> 00:10:00,224 ‏لقد خسرت يا "إكزافير"، اعترف بالأمر. 137 00:10:00,308 --> 00:10:04,854 ‏السلام بين "المتحولين" والبشر الطبيعيين هو مجرد حلم. 138 00:10:05,271 --> 00:10:07,523 ‏حلمك الأحمق. 139 00:10:08,107 --> 00:10:14,405 ‏إن حاولتم إنقاذ "كيلي"، ستُهدرون حياتكم سُدى. 140 00:10:15,239 --> 00:10:17,867 ‏ما رأيكم؟ هل هو محق؟ 141 00:10:18,159 --> 00:10:20,786 ‏تبدو الفرص مستحيلة يا "بروفيسور". 142 00:10:21,412 --> 00:10:22,455 ‏"سايكلوب"؟ 143 00:10:23,581 --> 00:10:27,877 ‏إن لم يوقفهم أحد ما، لن يكون هناك مستقبل يستحق العيش. 144 00:10:28,544 --> 00:10:29,920 ‏نحن إلى جانبك يا "سايكلوب"! 145 00:10:30,296 --> 00:10:31,505 ‏سأكون في "بلاكبيرد". 146 00:10:32,340 --> 00:10:34,300 ‏سأبحث عن السيناتور "كيلي". 147 00:10:35,760 --> 00:10:36,844 ‏"غامبت"؟ 148 00:10:40,598 --> 00:10:43,768 ‏ما الذي ينتظره الجميع؟ إنه بحاجة إلينا. 149 00:10:44,143 --> 00:10:46,520 ‏اجلسي أيتها الصغيرة. لن تذهبي. 150 00:10:46,604 --> 00:10:51,192 ‏لم أعُد صغيرة! أنا واحدة منكم، واحدة من "المتحولين الخارقين". 151 00:10:51,275 --> 00:10:54,028 ‏وهذا الأمر يعنيني أكثر من أي شيء. 152 00:10:55,237 --> 00:10:58,240 ‏حسناً. هذا ما يعنيه الأمر لي أيضاً. 153 00:11:17,885 --> 00:11:23,140 ‏أنتم جميعكم حمقى. أبطال حمقى. 154 00:11:25,101 --> 00:11:28,896 ‏الشجعان هم دائماً أول من يموت. 155 00:11:39,782 --> 00:11:41,826 ‏هناك طائرة تقترب. 156 00:11:49,917 --> 00:11:51,502 ‏ايقظ "الحراس". 157 00:12:01,095 --> 00:12:02,263 ‏حظاً سعيداً لكم جميعاً. 158 00:12:06,767 --> 00:12:08,769 ‏أجل. حظاً سعيداً. 159 00:12:09,270 --> 00:12:10,271 ‏استعدوا. 160 00:12:12,606 --> 00:12:14,650 ‏استعدوا لتدميرهم. 161 00:12:16,777 --> 00:12:18,654 ‏ما هذا الشيء؟ 162 00:12:19,655 --> 00:12:23,409 ‏يبدو أنه إنذار شؤم. 163 00:12:24,952 --> 00:12:26,287 ‏ها هم آتون! 164 00:12:37,465 --> 00:12:38,716 ‏أين هم؟ 165 00:13:00,529 --> 00:13:01,947 ‏اصطدتُ واحداً! 166 00:13:05,534 --> 00:13:06,827 ‏من الأفضل أن نفترق. 167 00:13:06,911 --> 00:13:10,039 ‏لا أعرف إلى متى يمكن لـ"روغ" و"ستورم" تشتيت "الحراس". 168 00:13:22,802 --> 00:13:24,720 ‏هذا الثاني. مهلاً! 169 00:13:26,180 --> 00:13:28,849 ‏ليس من العدل أن تتسلل من ورائي. 170 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 ‏عليكِ أن تكوني أكثر حذراً. 171 00:13:38,943 --> 00:13:39,944 ‏"روغ"! 172 00:14:02,007 --> 00:14:06,637 ‏هل ظننت أني سأدعك تموت بمفردك يا "إكزافير"؟ 173 00:14:14,019 --> 00:14:15,729 ‏هل أنت خائف من الظلام؟ 174 00:14:16,021 --> 00:14:18,232 ‏أشم رائحة "حراس". 175 00:14:20,192 --> 00:14:21,610 ‏اخرج من هنا يا "كاجون"! 176 00:14:26,699 --> 00:14:28,117 ‏"وولفرين"! 177 00:14:53,851 --> 00:14:56,645 ‏لم أنته بعد. 178 00:15:01,400 --> 00:15:02,943 ‏لا يمكنك إرغامي على فعل هذا. 179 00:15:03,277 --> 00:15:05,821 ‏صُممت لحماية البشر من "المتحولين". 180 00:15:06,238 --> 00:15:10,618 ‏هذا ليس منطقياً. "المتحولون" بشر أيضاً. 181 00:15:12,244 --> 00:15:16,916 ‏ولذلك، يجب حماية البشر من أنفسهم. 182 00:15:18,167 --> 00:15:20,461 ‏لا. لقد أسأتَ الفهم. 183 00:15:20,836 --> 00:15:23,339 ‏استخدمي قواكِ الروحية الحركية لإخراج "كيلي". 184 00:15:23,631 --> 00:15:25,007 ‏هذا كله خطئي. 185 00:15:25,341 --> 00:15:27,968 ‏ظننتُ أني أنقذ العالم من "المتحولين". 186 00:15:28,469 --> 00:15:30,846 ‏والنتيجة أنني صنعتُ شيئاُ أسوأ بكثير 187 00:15:30,930 --> 00:15:33,015 ‏شيء لا إنساني بحق. 188 00:15:33,265 --> 00:15:34,475 ‏اصمت! 189 00:15:35,142 --> 00:15:36,310 ‏"متحولون". 190 00:15:36,393 --> 00:15:39,021 ‏ماذا... ماذا يحدث؟ 191 00:15:42,983 --> 00:15:44,068 ‏حمقى. 192 00:15:46,779 --> 00:15:47,821 ‏"سايكلوب"! 193 00:15:48,113 --> 00:15:50,449 ‏أنا لم أقضِ عليه. 194 00:15:50,824 --> 00:15:55,329 ‏لستُ بحاجة إلى القضاء على شيء لا أهابه. 195 00:15:55,955 --> 00:15:59,291 ‏سأجلب النظام والسلام إلى العالم. 196 00:15:59,458 --> 00:16:01,627 ‏هذا ذنبي بالكامل. 197 00:16:03,253 --> 00:16:05,005 ‏"خط غاز البروبان، خطر" 198 00:16:16,558 --> 00:16:17,726 ‏"تراسك"! 199 00:16:31,323 --> 00:16:34,576 ‏سيسقط هذا المنجم بأكمله. اوصلي "كيلي" إلى السطح. 200 00:16:34,660 --> 00:16:36,537 ‏سأبحث عن "وولفرين" و"غامبت". 201 00:16:37,121 --> 00:16:40,416 ‏لن أترك أحداً خلفي هذه المرة. 202 00:16:40,708 --> 00:16:41,959 ‏كن حذراً. 203 00:17:03,856 --> 00:17:06,275 ‏"ماسترمولد" في خطر. 204 00:17:13,574 --> 00:17:15,492 ‏إنهم ينسحبون. 205 00:17:31,508 --> 00:17:33,677 ‏- أين الآخرون؟ - أين "غامبت"؟ 206 00:17:38,307 --> 00:17:43,103 ‏حين أحاول إنقاذ حياتك في المرة القادمة، كن عقلانياً واسمح لي بذلك. 207 00:17:43,187 --> 00:17:45,731 ‏ما الذي يجعلك تظن أنه ستكون هنالك مرة أخرى؟ 208 00:17:46,148 --> 00:17:49,818 ‏هل ستأتي يا "وولفرين" أم أنه يوم عطلتك؟ 209 00:17:56,533 --> 00:17:57,701 ‏"غامبت"! 210 00:18:03,624 --> 00:18:05,626 ‏ذهب "سايكلوب" خلفهم. 211 00:18:05,834 --> 00:18:07,294 ‏أنا ذاهبة إلى هناك. 212 00:18:12,132 --> 00:18:14,635 ‏أعتقد أنك اشتقتِ إليّ، أليس كذلك؟ 213 00:18:16,887 --> 00:18:18,472 ‏أكرهك. 214 00:18:19,515 --> 00:18:22,267 ‏لا أفهم هذه المرأة. 215 00:18:27,940 --> 00:18:29,066 ‏"المتحولون"! 216 00:18:29,149 --> 00:18:30,484 ‏إنه "ماسترمولد"! 217 00:18:30,567 --> 00:18:34,113 ‏لا يمكن تدميري. 218 00:18:35,155 --> 00:18:41,286 ‏أنت تجسيد حي لكل الشرور والظلم في النفس البشرية. 219 00:18:41,578 --> 00:18:43,872 ‏يجب تدميرك. 220 00:19:02,224 --> 00:19:04,560 ‏لقد أنقذني "ماغنيتو". أين هو؟ 221 00:19:04,852 --> 00:19:08,355 ‏حظاً موفقاً لك يا "إكزافير". نحن متعادلان الآن. 222 00:19:08,689 --> 00:19:11,358 ‏لكننا سنلتقي مجدداً. 223 00:19:11,775 --> 00:19:13,443 ‏سيداتي وسادتي 224 00:19:13,527 --> 00:19:18,740 ‏أعرف من تجربتي الخاصة أن قوى "المتحولين" يمكن أن تكون خطيرة. 225 00:19:19,783 --> 00:19:24,037 ‏لكن يجب ألا ننسى أن "المتحولين" بشر أيضاً. 226 00:19:24,538 --> 00:19:29,334 ‏يجب أن نتوخى الحذر عند كبح "المتحولين" الذين يسيئون استخدام قواهم 227 00:19:29,418 --> 00:19:32,754 ‏لا يجب أن نضطهد أولئك الذين يستخدمون قوتهم 228 00:19:32,838 --> 00:19:34,673 ‏لصالح البشرية جمعاء. 229 00:19:35,215 --> 00:19:38,343 ‏"الغد والغد 230 00:19:38,427 --> 00:19:41,930 ‏يتسلل بهذه الوتيرة المتواضعة من يوم لآخر." 231 00:19:43,515 --> 00:19:48,770 ‏والشاعر الخالد المتمتع بالحكمة بشأن معاناة المظلومين. 232 00:19:49,605 --> 00:19:53,400 ‏ولكن اليوم، وبفضل سيناتور بارز 233 00:19:53,483 --> 00:19:56,528 ‏لم أعد أرى نفسي بين المظلومين. 234 00:19:56,695 --> 00:19:58,906 ‏أيها "الوحش"! أنت حر! 235 00:20:04,036 --> 00:20:06,914 ‏- كنت أتساءل يا "جين"... - نعم؟ 236 00:20:06,997 --> 00:20:09,249 ‏كنت أتساءل، إن كنتِ تقبلين الزواج بي؟ 237 00:20:09,333 --> 00:20:11,501 ‏- "سايكلوب". - ماذا؟ 238 00:20:11,585 --> 00:20:14,504 ‏إذا رُزقنا بأطفال، سيكونون "متحولين". 239 00:20:15,005 --> 00:20:18,634 ‏سيواجهون مشاكلنا ذاتها طوال حياتهم. 240 00:20:20,510 --> 00:20:22,554 ‏ما كنت لأقبل بغير ذلك. 241 00:20:25,307 --> 00:20:29,019 ‏لا يوجد شيء أجمل من بداية يوم جديد. 242 00:20:29,478 --> 00:20:31,396 ‏لا تعلم أبداً كيف سينتهي. 243 00:20:32,064 --> 00:20:35,275 ‏عدم المعرفة هو ما يعطي الأمل للمستقبل. 244 00:20:35,609 --> 00:20:37,444 ‏"الأمل في المستقبل." 245 00:20:41,114 --> 00:20:43,617 ‏يعلم "سينستر" ما يخفيه المستقبل.