1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:50,634 --> 00:00:53,928 ROBlN HOOD - DEN FREDLØSE 4 00:02:21,141 --> 00:02:25,144 For 800 år siden, ledte Richard Løvehjerte, 5 00:02:25,395 --> 00:02:29,690 Englands konge, det tredje store korstog 6 00:02:29,900 --> 00:02:33,903 for at genvinde Det Hellige Land fra tyrkerne. 7 00:02:35,739 --> 00:02:39,408 De fleste unge adelsmænd, som kæmpede med ham, 8 00:02:39,576 --> 00:02:43,329 kom aldrig tilbage. 9 00:02:46,166 --> 00:02:49,252 JERUSALEM ÅR 1 1 94 10 00:02:53,215 --> 00:02:55,508 Vis dem Allahs mod! 11 00:03:25,163 --> 00:03:26,706 Han sagde, du stjal brødet. 12 00:03:26,874 --> 00:03:27,999 Det er løgn. 13 00:03:28,166 --> 00:03:30,251 Jeg tog ham i at stjæle vores. 14 00:03:31,545 --> 00:03:33,504 Skær hedningens hånd af. 15 00:03:33,714 --> 00:03:34,964 Jeg tog det! 16 00:03:35,757 --> 00:03:37,258 Det er ikke sandt. 17 00:03:37,467 --> 00:03:38,801 Det er de ligeglade med. 18 00:03:38,969 --> 00:03:40,136 Men han lyver! 19 00:03:40,304 --> 00:03:42,096 Du er for svag til at overleve det. 20 00:03:42,264 --> 00:03:43,472 Som du vil. 21 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 Skær også den andens hånd af. 22 00:03:45,851 --> 00:03:48,519 Beklager, Robin. 23 00:04:21,803 --> 00:04:23,804 Dette er engelsk mod. 24 00:04:40,572 --> 00:04:42,573 Dette er for fem års helvede! 25 00:04:50,248 --> 00:04:51,415 Bag dig! 26 00:04:59,424 --> 00:05:01,425 Kom nu, for Guds skyld! 27 00:05:04,346 --> 00:05:05,972 Tag os med! 28 00:05:12,562 --> 00:05:14,563 Du kan ikke redde de mennesker! 29 00:05:15,065 --> 00:05:16,273 Men du kan redde mig! 30 00:05:16,441 --> 00:05:17,858 Robin, de kommer! 31 00:05:18,485 --> 00:05:19,652 Kom så! 32 00:05:19,861 --> 00:05:20,987 Kristne! 33 00:05:22,155 --> 00:05:24,323 -Hvorfor? -For barmhjertighedens skyld. 34 00:05:24,491 --> 00:05:25,825 Jeg er dødsdømt. 35 00:05:25,993 --> 00:05:29,578 -Han er maurer! Hør ikke efter! -Slip mig ud! Jeg viser jer udvejen. 36 00:05:29,746 --> 00:05:33,124 -Hvorfor? -Hvis ikke, er vi alle døde mænd. 37 00:05:33,375 --> 00:05:36,127 Nej, Robin, for Guds skyld! De kommer! 38 00:05:43,218 --> 00:05:44,593 Beklager. 39 00:05:54,104 --> 00:05:55,229 Denne vej. 40 00:06:02,821 --> 00:06:04,989 Tak. Jeg fejlbedømte dig. 41 00:06:05,407 --> 00:06:07,158 Du er hurtig med sværdet. 42 00:06:07,409 --> 00:06:11,245 Jeg har ventet fem år på at få frisk luft. Det gør én hurtig. 43 00:06:18,462 --> 00:06:19,837 Det er dødeligt. 44 00:06:20,464 --> 00:06:21,797 Tag af sted. 45 00:06:23,884 --> 00:06:26,427 Giv ringen til min søster, Marian. 46 00:06:26,762 --> 00:06:28,888 Sværg, at du vil beskytte hende. 47 00:06:29,139 --> 00:06:31,974 Såret er ved hjertet. Vi kan ikke redde ham. 48 00:06:32,267 --> 00:06:33,934 Sværg det, Robin! 49 00:06:35,395 --> 00:06:37,104 -Jeg sværger. -De kommer! 50 00:06:37,272 --> 00:06:40,149 Sig til Marian, at jeg døde som en fri englænder. 51 00:06:50,285 --> 00:06:54,080 Kom, min ven. Gør hans offer til ære. 52 00:06:54,289 --> 00:06:55,289 Kom! 53 00:07:23,985 --> 00:07:25,820 Hvorfor skar du mig fri? 54 00:07:27,197 --> 00:07:31,325 Uanset hvilket blod der løber i dine årer, fortjener ingen mand at dø her. 55 00:07:37,833 --> 00:07:39,250 Farvel, ven. 56 00:07:40,001 --> 00:07:42,002 Må Gud beskytte dig på rejsen. 57 00:07:42,212 --> 00:07:45,005 Vor vej er fælles med Allahs beskyttelse. 58 00:07:46,133 --> 00:07:47,800 Du reddede mit liv. 59 00:07:48,009 --> 00:07:50,928 Jeg lover at blive med dig, indtil jeg redder dit. 60 00:07:51,847 --> 00:07:55,349 Jeg skal til England. Jeg ophæver din forpligtigelse. 61 00:07:55,642 --> 00:07:57,309 Det kan kun Allah gøre. 62 00:07:59,229 --> 00:08:00,896 Hvad hvis jeg siger nej? 63 00:08:01,356 --> 00:08:02,857 Du har intet valg. 64 00:08:03,525 --> 00:08:05,985 Jeg hedder Azeem Edin Bashir Al Bakir. 65 00:08:06,528 --> 00:08:08,237 Du kan kalde mig Azeem. 66 00:08:11,658 --> 00:08:13,117 Robin af Locksley. 67 00:08:22,377 --> 00:08:25,754 LOCKSLEY SLOT, ENGLAND 68 00:08:27,340 --> 00:08:29,008 Ærede herre... 69 00:08:29,551 --> 00:08:32,553 det rygtes, at De kæmpede i Kong Richards korstog... 70 00:08:32,721 --> 00:08:35,181 med min elskede søn Robin. 71 00:08:35,765 --> 00:08:39,226 Jeg frygter, at De er vendt tilbage til svære tider... 72 00:08:39,394 --> 00:08:43,022 hvor onde kræfter har sammensvoret sig mod Kongen i hans fravær. 73 00:08:43,273 --> 00:08:46,066 Jeg er ivrig efter nyheder om min søns skæbne. 74 00:08:46,526 --> 00:08:49,528 Var De til stede, da han blev fanget nær Jerusalem? 75 00:08:49,863 --> 00:08:52,781 Ved De, hvilken hersker som holder ham fanget? 76 00:08:53,283 --> 00:08:55,910 Bærer han stadig nag til mig? 77 00:08:56,536 --> 00:08:58,871 Jeg beder Dem om en smule nyt. 78 00:08:59,289 --> 00:09:02,291 Jeg ville give alt for hans løsladelse. 79 00:09:18,099 --> 00:09:19,099 Hjælp! 80 00:09:20,227 --> 00:09:22,228 Du skulle have ventet! 81 00:09:22,604 --> 00:09:24,438 Undskyld forstyrrelsen, herre. 82 00:09:24,606 --> 00:09:26,607 Det er i orden. Lad ham gå. 83 00:09:30,403 --> 00:09:33,072 De har taget min Gwen. Min datter! 84 00:09:33,323 --> 00:09:34,323 Hvem? 85 00:09:34,824 --> 00:09:37,326 Mænd! Til hest. Med masker. 86 00:09:38,828 --> 00:09:40,537 Vi prøvede at stoppe dem! 87 00:09:41,248 --> 00:09:43,624 Min søn... er død! 88 00:09:54,928 --> 00:09:58,430 Bliv her, herre. Der er en ond måne i aften. 89 00:09:58,640 --> 00:10:01,350 Frygt ikke, Duncan. Gud belønner de fromme. 90 00:10:01,601 --> 00:10:02,977 Stol på det. 91 00:10:16,950 --> 00:10:19,535 Undskyld. Jeg havde intet valg. 92 00:10:28,712 --> 00:10:29,712 Dig! 93 00:10:33,383 --> 00:10:35,217 Det skal kongen få at vide! 94 00:10:35,385 --> 00:10:36,969 Slå dig sammen med os. 95 00:10:37,387 --> 00:10:38,387 Aldrig. 96 00:10:40,140 --> 00:10:41,849 Slå dig sammen med os... 97 00:10:42,017 --> 00:10:43,100 eller dø. 98 00:10:47,147 --> 00:10:49,398 For Gud og Kong Richard! 99 00:11:03,246 --> 00:11:08,250 FIRE MÅNEDER SENERE 100 00:11:42,118 --> 00:11:43,619 Tak, Herre. 101 00:11:48,792 --> 00:11:52,628 Jeg er hjemme! 102 00:11:55,507 --> 00:11:57,674 Du er mærkelig, kristne. 103 00:11:58,176 --> 00:11:59,593 Men jeg er fri! 104 00:12:00,011 --> 00:12:02,304 Befri dig selv for dit løfte. 105 00:12:02,472 --> 00:12:04,014 Tag med båden tilbage. 106 00:12:04,474 --> 00:12:07,476 Jeg ved, hvordan det er at være langt hjemmefra. 107 00:12:08,770 --> 00:12:12,981 Fordi jeg elsker dem så højt, kan jeg ikke vanære dem. 108 00:12:16,194 --> 00:12:18,362 Det tænkte jeg nok, du ville sige. 109 00:12:35,380 --> 00:12:37,714 Ingen mand kontrollerer min skæbne. 110 00:12:38,007 --> 00:12:41,635 Specielt ikke én, der angriber bagfra og stinker af hvidløg. 111 00:12:47,392 --> 00:12:48,517 Kom! 112 00:12:51,646 --> 00:12:53,522 Det er forbi med at kæmpe. 113 00:12:53,731 --> 00:12:56,900 I aften fejrer vi det med min far. 114 00:13:01,322 --> 00:13:03,240 Forstår du... 115 00:13:04,075 --> 00:13:05,576 jeg måtte prøve. 116 00:13:05,827 --> 00:13:07,619 Jeg ville have klaret det. 117 00:13:14,335 --> 00:13:16,420 Hvorfor skal du gå bagved mig? 118 00:13:16,588 --> 00:13:19,756 Er jeg da ikke hedningen i dit land? 119 00:13:20,675 --> 00:13:24,845 Det virker sikrere at optræde som din slave end som din ligemand. 120 00:13:25,096 --> 00:13:28,056 Du tænker usædvanlig klart af en hedning at være. 121 00:13:28,224 --> 00:13:29,975 Fortæl om dig selv. 122 00:13:30,143 --> 00:13:32,603 Dit navn, Azeem. Hvad betyder det? 123 00:13:32,854 --> 00:13:34,146 Den Store. 124 00:13:34,355 --> 00:13:37,566 Virkelig? Har du selv taget det navn? 125 00:13:40,361 --> 00:13:41,737 Det var en spøg! 126 00:13:44,866 --> 00:13:47,868 Azeem den Store, jeg er hjemme! 127 00:13:52,457 --> 00:13:53,582 Se! 128 00:13:55,460 --> 00:13:56,793 Mistelten! 129 00:13:59,130 --> 00:14:02,466 Mangen en pige har ikke kunnet modstå mig takket være den! 130 00:14:04,594 --> 00:14:07,221 I mit land taler vi med vores kvinder. 131 00:14:08,223 --> 00:14:10,390 Vi bedøver dem ikke med planter. 132 00:14:11,017 --> 00:14:12,809 Hvad ved du om kvinder? 133 00:14:16,105 --> 00:14:18,148 Hvor jeg kommer fra, kristne... 134 00:14:18,358 --> 00:14:22,528 er der så smukke kvinder, at de kan besætte en mands sind... 135 00:14:22,779 --> 00:14:25,280 så han er villig til at dø for dem. 136 00:14:27,116 --> 00:14:29,701 Vent. Er det derfor, du skulle henrettes? 137 00:14:30,453 --> 00:14:32,287 På grund af en kvinde? 138 00:14:35,959 --> 00:14:37,709 Det er det, ikke? 139 00:14:38,419 --> 00:14:39,628 Det er det! 140 00:14:43,716 --> 00:14:45,384 Det er snart solnedgang. 141 00:14:45,635 --> 00:14:47,803 Din slyngel! Hvem var hun? 142 00:14:48,555 --> 00:14:50,180 Mullahens datter? 143 00:14:53,643 --> 00:14:55,310 En anden mands hustru? 144 00:14:57,230 --> 00:14:58,564 Hvad hed hun? 145 00:15:00,400 --> 00:15:03,068 Er der ingen sol i dette forbandede land? 146 00:15:04,487 --> 00:15:05,779 Hvor ligger øst? 147 00:15:05,947 --> 00:15:07,322 -Hendes navn? -Øst! 148 00:15:08,658 --> 00:15:09,866 Hendes navn? 149 00:15:14,831 --> 00:15:16,081 Jasmina. 150 00:15:17,166 --> 00:15:18,250 Den vej. 151 00:15:19,168 --> 00:15:20,377 Er du sikker? 152 00:15:20,545 --> 00:15:23,338 Fuldstændig. Jeg er otte kilometer væk hjemmefra. 153 00:15:29,012 --> 00:15:30,429 Var hun det værd? 154 00:15:32,515 --> 00:15:34,099 Værd at dø for. 155 00:16:27,236 --> 00:16:28,945 Du er hundeæde, sønnike! 156 00:16:33,368 --> 00:16:35,661 Kom herned! Ned! 157 00:16:35,912 --> 00:16:37,996 Du spiller ikke efter reglerne. 158 00:16:38,998 --> 00:16:40,916 Hjorte klatrer ikke i træer. 159 00:16:41,501 --> 00:16:43,919 Måske tror han, han er en jagtfugl. 160 00:16:44,337 --> 00:16:46,338 Skal vi lære ham at flyve? 161 00:16:48,007 --> 00:16:49,257 Få ham ned. 162 00:16:50,927 --> 00:16:51,927 Holdt! 163 00:16:54,263 --> 00:16:58,350 Hvem er så frygtindgydende, at der skal seks mand til? 164 00:16:58,935 --> 00:17:01,603 Hold dig udenfor. 165 00:17:01,854 --> 00:17:03,730 Har vi fanget djævlen i et træ? 166 00:17:03,898 --> 00:17:04,981 Lad os se. 167 00:17:06,609 --> 00:17:09,277 En lille dreng, et virkelig farligt dyr. 168 00:17:09,529 --> 00:17:12,864 Denne dreng har dræbt et af Sheriffen af Nottinghams rådyr. 169 00:17:13,032 --> 00:17:15,534 I sulter os! Vi havde brug for det kød. 170 00:17:15,868 --> 00:17:19,204 Jeg råder dig til at gå videre. Dette er sheriffens jord. 171 00:17:19,455 --> 00:17:20,455 Forkert. 172 00:17:21,290 --> 00:17:22,833 Det er min jord og mit træ. 173 00:17:23,000 --> 00:17:25,210 Alt her tilhører mig. 174 00:17:28,047 --> 00:17:32,718 Må jeg få dit navn at vide, inden jeg får dig dræbt? 175 00:17:33,886 --> 00:17:35,470 Robin af Locksley. 176 00:17:44,313 --> 00:17:45,564 Velkommen hjem. 177 00:17:47,525 --> 00:17:48,608 Dræb ham! 178 00:17:55,074 --> 00:17:56,825 Indfri dit løfte! 179 00:17:57,660 --> 00:17:59,494 Slip hundene fri! 180 00:18:01,330 --> 00:18:03,165 Rejs dig dog op! 181 00:18:23,978 --> 00:18:27,856 Vær så venlig at sige dit navn, inden jeg dræber dig. 182 00:18:28,691 --> 00:18:31,777 Guy af Gisborne, sheriffens fætter. 183 00:18:34,363 --> 00:18:35,989 Det skarn stjal rådyr. 184 00:18:36,157 --> 00:18:37,365 Stjal? 185 00:18:37,617 --> 00:18:40,243 Er det ikke værre at sulte en familie? 186 00:18:41,704 --> 00:18:43,288 Gør det så, Locksley. 187 00:18:44,624 --> 00:18:45,624 Kom nu. 188 00:18:46,959 --> 00:18:50,295 Jeg har set tilstrækkeligt blod udgydt. 189 00:18:51,506 --> 00:18:53,131 Forsvind fra min jord. 190 00:19:00,223 --> 00:19:03,892 Fortæl Nottingham hvad der sker, når hans afskum generer børn. 191 00:19:09,732 --> 00:19:13,777 Du rejser 1 5.000 km for at redde mit liv, og lader mig så blive slagtet! 192 00:19:14,028 --> 00:19:16,530 Jeg opfylder mit løfte, når jeg vil. 193 00:19:16,739 --> 00:19:19,407 Hvilket ikke inkluderer når du beder... 194 00:19:19,700 --> 00:19:22,118 eller hver gang jeg står ene mod seks mand! 195 00:19:22,286 --> 00:19:23,912 Du hyler som et muldyr. 196 00:19:25,540 --> 00:19:27,040 Du er stadig i live. 197 00:19:34,423 --> 00:19:36,132 Vær ikke bange. Kom ned. 198 00:19:41,848 --> 00:19:44,015 Er det sandt? Dræbte du et rådyr? 199 00:19:45,434 --> 00:19:46,726 Hundredvis. 200 00:19:52,191 --> 00:19:53,733 Du gjorde ham bange. 201 00:19:59,657 --> 00:20:01,449 Interessant sted, dette... 202 00:20:02,243 --> 00:20:03,451 England. 203 00:20:09,000 --> 00:20:11,877 NOTTINGHAM SLOT 204 00:20:24,098 --> 00:20:26,975 Sheriffen må ikke forstyrres. 205 00:20:36,027 --> 00:20:37,027 Fætter! 206 00:20:37,320 --> 00:20:41,156 Du forklarer vel nok din påtrængenhed med livsvigtige nyheder. 207 00:20:43,534 --> 00:20:47,787 En hætteklædt mand bad mig advare dig om ikke at gøre hans folk fortræd. 208 00:20:48,039 --> 00:20:50,248 Hvem sagde, du skulle klæde dig på? 209 00:20:51,375 --> 00:20:52,500 Hans navn? 210 00:20:52,877 --> 00:20:54,544 Robin af Locksley. 211 00:20:55,546 --> 00:20:57,672 Den fortabte søn er vendt tilbage. 212 00:20:57,840 --> 00:21:00,508 Han er en hvalp! Pigen her kan klare ham. 213 00:21:00,801 --> 00:21:02,135 Sæt den der! 214 00:21:06,515 --> 00:21:10,143 "Hvalpen" klarede fire af mine mænd. 215 00:21:10,519 --> 00:21:13,313 Dine mænd var sikkert fulde. 216 00:21:15,524 --> 00:21:17,317 Dog overlevede du, fætter. 217 00:21:17,568 --> 00:21:19,402 Knap og nap. 218 00:21:25,326 --> 00:21:27,160 Han bærer et arabisk sværd. 219 00:21:27,828 --> 00:21:31,081 Det kræver sikkert en hel hær at bekæmpe de slyngler. 220 00:21:31,248 --> 00:21:35,919 Locksley har vel besøgt sit gods, og set hvordan familien har det. 221 00:21:38,756 --> 00:21:41,091 Fætter, det er tid til portrætter. 222 00:21:52,436 --> 00:21:53,603 Mortianna? 223 00:22:10,705 --> 00:22:11,746 Hold kæft! 224 00:22:22,967 --> 00:22:24,884 De bad mig komme, frue? 225 00:22:56,625 --> 00:22:57,917 Hvad ser du? 226 00:23:01,422 --> 00:23:04,424 -En død mands søn. -Locksley! 227 00:23:04,842 --> 00:23:06,342 Påvirker han os? 228 00:23:06,635 --> 00:23:08,803 Han går forud for kongen. 229 00:23:09,638 --> 00:23:14,809 Kongens hjemkomst fra korstogene ville gøre baronerne svagere. 230 00:23:15,269 --> 00:23:17,520 -Snart? -Skynd dig. 231 00:23:18,147 --> 00:23:20,440 Men min plan er stadig intakt? 232 00:23:23,944 --> 00:23:25,195 Hvad er der? 233 00:23:25,654 --> 00:23:28,198 Jeg har set vores død. 234 00:23:29,325 --> 00:23:32,535 Den malede mand! Han forfølger mig i mine drømme. 235 00:23:32,787 --> 00:23:36,164 Smykket med mærkelige, udenlandske tegn. 236 00:23:36,791 --> 00:23:38,792 Locksleys følgesvend. 237 00:23:40,002 --> 00:23:41,336 Dræb ham. 238 00:23:41,754 --> 00:23:43,797 Dræb dem begge. 239 00:23:51,514 --> 00:23:52,597 Fader? 240 00:23:54,517 --> 00:23:56,935 Fader? Er der nogen? 241 00:23:58,687 --> 00:23:59,854 Duncan! 242 00:24:00,856 --> 00:24:02,023 Fader! 243 00:24:18,457 --> 00:24:19,499 Nej! 244 00:24:21,210 --> 00:24:22,377 Hvem er det? 245 00:24:22,628 --> 00:24:23,962 Min fader. 246 00:24:29,385 --> 00:24:34,139 Hvem der? 247 00:24:34,640 --> 00:24:36,266 Min unge herre, Robin? 248 00:24:37,476 --> 00:24:38,726 Er det Dem? 249 00:24:39,728 --> 00:24:40,728 Duncan? 250 00:24:41,230 --> 00:24:42,522 Gudskelov! 251 00:24:42,690 --> 00:24:44,941 Jeg troede, Gud havde forladt os. 252 00:24:45,151 --> 00:24:46,609 Duncan, min fader... 253 00:24:46,777 --> 00:24:48,236 Det er et mirakel! 254 00:24:48,904 --> 00:24:50,822 Hvorfor skar du ham ikke ned? 255 00:24:52,241 --> 00:24:53,533 Er du døv? 256 00:24:53,742 --> 00:24:54,742 Rolig! 257 00:24:55,244 --> 00:24:56,411 Se på ham. 258 00:24:57,746 --> 00:25:00,582 Det ville jeg have gjort, hvis jeg kunne se. 259 00:25:05,171 --> 00:25:06,921 Hvem gjorde det imod dig? 260 00:25:07,423 --> 00:25:09,924 Guy. Guy af Gisborne. 261 00:25:10,593 --> 00:25:12,760 Sheriffen og hans heks så på. 262 00:25:14,263 --> 00:25:15,263 Hvorfor? 263 00:25:15,431 --> 00:25:19,350 Det siges, at sheriffen opdagede Deres fader, mens han tilbad djævlen. 264 00:25:19,602 --> 00:25:22,770 At han underskrev en tilståelse foran biskoppen. 265 00:25:25,357 --> 00:25:27,066 Det er ikke muligt. 266 00:25:27,234 --> 00:25:30,361 Nottingham beslaglagde alle Locksleys besiddelser. 267 00:25:31,697 --> 00:25:33,615 Troede du på anklagerne? 268 00:25:35,201 --> 00:25:37,952 Ikke engang da de tog mine øjne. 269 00:25:49,798 --> 00:25:51,132 Vi skal af sted. 270 00:25:54,970 --> 00:25:57,013 Han elskede Dem til det sidste. 271 00:25:58,390 --> 00:26:01,142 Han opgav aldrig håbet om, at De kom tilbage. 272 00:26:01,393 --> 00:26:03,436 Jeg burde have været til stede. 273 00:26:05,981 --> 00:26:08,566 Han kaldte korstogene for fjollede eventyr. 274 00:26:09,818 --> 00:26:14,197 Sagde, det var forfængeligt at påtvinge andre vores tro. 275 00:26:14,406 --> 00:26:16,074 Men skynd dig væk nu. 276 00:26:16,408 --> 00:26:19,786 Drag mod syd, i sikkerhed. Gisborne pønser sikkert på hævn. 277 00:26:19,954 --> 00:26:21,412 Forstået, Duncan. 278 00:26:23,832 --> 00:26:25,333 Tag hjem. 279 00:26:26,418 --> 00:26:28,836 Min verden er i opløsning. 280 00:26:30,256 --> 00:26:32,423 Jeg kan ikke bede dig følge med. 281 00:26:32,841 --> 00:26:36,177 Alene bliver du dræbt. 282 00:26:37,513 --> 00:26:38,638 Desuden... 283 00:26:39,682 --> 00:26:42,392 er der ikke noget for mig at vende hjem efter. 284 00:26:47,606 --> 00:26:50,650 Jeg har ingen ro, før min fader har fået oprejsning! 285 00:26:54,863 --> 00:26:56,364 Det sværger jeg... 286 00:26:57,283 --> 00:26:58,950 ved mit eget blod. 287 00:27:10,879 --> 00:27:12,547 Hvad er det for et sted? 288 00:27:13,048 --> 00:27:14,382 Peters hjem. 289 00:27:14,800 --> 00:27:17,468 Det er snart seks år siden, vi tog af sted. 290 00:27:18,470 --> 00:27:20,638 Vi kan få mad og husly her. 291 00:27:25,019 --> 00:27:26,269 Ingen tiggere! 292 00:27:36,238 --> 00:27:39,365 Sig til fruen, at Robin af Locksley står ved hendes dør. 293 00:27:39,533 --> 00:27:41,242 Hendes nåde er her ikke. 294 00:27:42,995 --> 00:27:44,704 Er barnet Marian her? 295 00:27:45,331 --> 00:27:47,749 Måske, måske ikke. 296 00:27:51,754 --> 00:27:54,505 Gæstfriheden her er lige så varm som vejret. 297 00:27:57,343 --> 00:27:59,093 -Det er en spøg. -Virkelig? 298 00:27:59,261 --> 00:28:00,928 Læg jeres våben. 299 00:28:04,099 --> 00:28:05,600 Kun dig! 300 00:28:20,949 --> 00:28:22,241 Vent her. 301 00:28:23,869 --> 00:28:25,036 Lige her? 302 00:28:31,293 --> 00:28:33,961 Forbandede være maurere og arabere! 303 00:28:34,713 --> 00:28:39,384 Hvis det ikke var for deres ugudelighed, ville hr. Robin aldrig være taget af sted. 304 00:28:42,971 --> 00:28:45,640 Hvad for en slags navn er "Azeem"? 305 00:28:45,974 --> 00:28:47,975 Irsk? Fra Cornwall? 306 00:28:49,978 --> 00:28:51,062 Maurisk. 307 00:28:55,401 --> 00:28:56,609 Hvem er du? 308 00:28:59,154 --> 00:29:00,655 Robin af Locksley. 309 00:29:00,906 --> 00:29:02,615 Du lyver. Robin er død. 310 00:29:03,242 --> 00:29:04,784 Træd frem i lyset. 311 00:29:10,582 --> 00:29:11,916 Drej rundt. 312 00:29:16,422 --> 00:29:18,172 Skal jeg også danse? 313 00:29:21,510 --> 00:29:22,718 Hvem er du? 314 00:29:22,928 --> 00:29:24,387 Jeg er jomfru Marian. 315 00:29:24,555 --> 00:29:27,098 Vis dig, for vi kender hinanden godt. 316 00:29:38,193 --> 00:29:39,819 Årene har været... 317 00:29:41,071 --> 00:29:42,321 blide. 318 00:29:42,573 --> 00:29:43,698 Tak. 319 00:29:44,199 --> 00:29:49,203 Vi må vogte os for de fredløse, som vil kidnappe Kongens slægtning. 320 00:29:49,538 --> 00:29:51,873 Som du ser, er jeg ikke er en af dem. 321 00:29:52,291 --> 00:29:53,708 Måske. 322 00:29:54,877 --> 00:29:57,044 Vær venlig at forlade dette hjem. 323 00:29:58,714 --> 00:30:01,799 Jeg ville gerne, men jeg har sværget at beskytte dig. 324 00:30:02,885 --> 00:30:04,302 Beskytte mig? 325 00:30:04,720 --> 00:30:07,722 Robin af Locksley var kun en forkælet bølle. 326 00:30:10,434 --> 00:30:13,769 Desuden er vi, som du ser, tilstrækkeligt beskyttet. 327 00:30:14,730 --> 00:30:15,980 Vent, Marian! 328 00:30:18,901 --> 00:30:21,903 Du er virkelig modig overfor en ubevæbnet mand. 329 00:30:32,998 --> 00:30:36,167 Styr mig mod faren! Jeg er parat! 330 00:31:12,538 --> 00:31:14,163 Goddag, Marian. 331 00:31:22,172 --> 00:31:24,173 Hans sidste tanker gjaldt dig. 332 00:31:29,638 --> 00:31:30,972 Åh, Peter! 333 00:31:34,768 --> 00:31:36,435 Beklager, Marian. 334 00:31:37,771 --> 00:31:38,938 Beklager. 335 00:31:41,650 --> 00:31:45,152 Hvordan ved jeg, at du ikke forlod ham for at redde dig selv? 336 00:31:45,904 --> 00:31:48,239 Ingen savner ham mere end jeg. 337 00:31:48,574 --> 00:31:52,577 Næste gang jeg er i London, overbringer jeg dine kondolencer til mor. 338 00:31:54,246 --> 00:31:57,415 For din sikkerheds skyld, rejser du vel hen til hende? 339 00:31:58,500 --> 00:32:01,043 Jeg interesserer mig ikke for livet ved hoffet. 340 00:32:01,211 --> 00:32:03,921 Alle de sleske sladrehanke, der vil indsmigre sig. 341 00:32:05,591 --> 00:32:07,258 Men her er du alene. 342 00:32:08,427 --> 00:32:09,468 Næppe. 343 00:32:09,845 --> 00:32:12,346 Disse år har været hårde. 344 00:32:14,266 --> 00:32:18,185 Mens du og min bror legede helte, plyndrede Nottingham grevskabet. 345 00:32:18,353 --> 00:32:20,187 Du har stadig din jord. 346 00:32:22,691 --> 00:32:25,359 Jeg giver dem ingen mulighed for at tage den. 347 00:32:26,612 --> 00:32:31,198 Jeg er Kongens kusine. Jeg må passe på disse folk, indtil han kommer tilbage. 348 00:32:42,961 --> 00:32:45,963 Jeg kom her ikke for at skade dig. 349 00:32:47,132 --> 00:32:50,968 Jeg sværgede overfor din bror, at jeg ville beskytte dig. 350 00:32:51,637 --> 00:32:54,138 Du kan ikke overtage min brors plads. 351 00:32:56,808 --> 00:32:58,726 Det vil jeg heller ikke. 352 00:32:58,894 --> 00:33:02,480 Jeg kommer tilbage og ser mit hjem ødelagt og min fader myrdet. 353 00:33:03,106 --> 00:33:07,234 Den eneste forklaring er en gammel blind mands rablen. 354 00:33:09,571 --> 00:33:12,531 Jeg husker dig kun som en forkælet bølle... 355 00:33:12,699 --> 00:33:15,242 som brændte mit hår i barndommen. 356 00:33:17,162 --> 00:33:20,665 Tænk venligst på, at år med krig og fængsel kan ændre en mand. 357 00:33:25,587 --> 00:33:29,423 Hvad der end skete mellem din far og dig, skal du ikke tro på det... 358 00:33:30,175 --> 00:33:32,093 de anklagede ham for. 359 00:33:32,511 --> 00:33:33,928 Det gør jeg ikke. 360 00:33:45,440 --> 00:33:46,440 Se! 361 00:34:11,133 --> 00:34:14,301 Hvordan tog I ubelæste Jerusalem? 362 00:34:14,928 --> 00:34:16,303 Det må Gud vide. 363 00:34:16,471 --> 00:34:17,680 Hvad er det? 364 00:34:27,065 --> 00:34:29,108 -Hvad er det? -Nottinghams soldater. 365 00:34:29,276 --> 00:34:31,402 Her? Er det din slags beskyttelse? 366 00:34:32,404 --> 00:34:34,613 Jeg dræbte nogle af sheriffens mænd. 367 00:34:35,741 --> 00:34:38,159 Jeg har vist desværre bragt dig i fare. 368 00:34:38,660 --> 00:34:40,870 Jeg kan klare mig selv. Tag af sted! 369 00:34:41,037 --> 00:34:42,997 Nej, det er min hest! 370 00:34:43,248 --> 00:34:44,832 Et fantastisk dyr! 371 00:34:52,591 --> 00:34:55,176 -Af sted! -Jeg har sværget at beskytte dig. 372 00:34:55,677 --> 00:34:57,803 Ikke flere drengeagtige handlinger. 373 00:34:57,971 --> 00:34:59,638 Jeg tager ikke af sted. 374 00:35:02,851 --> 00:35:05,227 Stop dem! De stjæler mine heste! 375 00:35:07,022 --> 00:35:08,481 Hvor er du venlig. 376 00:35:28,627 --> 00:35:30,544 Huser du fredløse? 377 00:35:30,796 --> 00:35:32,087 De er tyve. 378 00:35:32,255 --> 00:35:34,381 Godt han ikke stjal din dyd. 379 00:35:35,300 --> 00:35:38,552 En krone til den, som bringer mig Locksleys hoved! 380 00:36:21,763 --> 00:36:23,222 Er de væk? 381 00:36:24,182 --> 00:36:25,182 Nej! 382 00:36:26,268 --> 00:36:30,020 Min hest bærer to. Din er halt. Vi kan ikke ride fra dem. 383 00:36:30,188 --> 00:36:32,940 Efterlad mig! Jeg forsinker jeres flugt. 384 00:36:34,943 --> 00:36:36,485 Vi rider fra dem i skoven. 385 00:36:36,653 --> 00:36:38,571 Det spøger i Sherwood-skoven. 386 00:36:38,947 --> 00:36:42,867 Vi tager chancen med spøgelserne, eller vi bliver selv til spøgelser. 387 00:37:05,140 --> 00:37:06,307 Kom! 388 00:37:06,474 --> 00:37:08,142 De er kun tre stykker! 389 00:37:08,310 --> 00:37:09,852 Vi frygter ikke mændene. 390 00:37:10,020 --> 00:37:11,812 Men de onde ånder. 391 00:37:12,230 --> 00:37:13,898 Robin Hood! 392 00:37:14,399 --> 00:37:16,483 En djævledyrkers søn! 393 00:37:16,985 --> 00:37:18,652 Din far døde som en kujon... 394 00:37:18,987 --> 00:37:22,072 mens han forbandede dig og hylede som en stukken gris! 395 00:37:22,824 --> 00:37:25,659 Du giver ikke din far oprejsning ved at dø. 396 00:37:57,859 --> 00:37:59,693 Der har du dine spøgelser. 397 00:38:00,862 --> 00:38:02,363 Klokker i vinden. 398 00:38:02,697 --> 00:38:05,032 En god måde at bruge legetøj på. 399 00:38:06,451 --> 00:38:08,953 Du er let at skræmme, min malede maurer. 400 00:38:13,166 --> 00:38:15,042 Denne skov har øjne. 401 00:38:15,835 --> 00:38:16,961 Jeg sværger. 402 00:38:36,314 --> 00:38:39,900 Kun i mine drømme har jeg forestillet mig et sådant sted. 403 00:38:42,070 --> 00:38:44,238 Så forestil dig at komme igennem. 404 00:39:16,104 --> 00:39:17,354 Der er håb! 405 00:39:23,028 --> 00:39:27,322 Der var en rig mand fra Nottingham, som prøvede at komme over floden 406 00:39:27,824 --> 00:39:29,950 Sikke et fjols Han faldt over et reb 407 00:39:30,118 --> 00:39:32,119 Se nu hvor han ryster! 408 00:39:32,871 --> 00:39:35,372 Bed om nåde, rige mand! 409 00:39:38,877 --> 00:39:40,627 Jeg beder ingen om noget. 410 00:39:50,472 --> 00:39:55,309 Dette er vores flod, og enhver, som vil over, skal betale skat. 411 00:39:56,478 --> 00:39:58,312 Jeg betaler ingen skat. 412 00:39:59,230 --> 00:40:01,440 Som du kan se, ejer jeg intet. 413 00:40:03,485 --> 00:40:04,693 Ikke engang et sværd. 414 00:40:04,861 --> 00:40:06,153 Fis! 415 00:40:06,905 --> 00:40:09,323 Enhver som rejser med to tjenere... 416 00:40:09,491 --> 00:40:12,576 og påstår, at han ingen penge har, er enten... 417 00:40:12,952 --> 00:40:14,495 et fjols eller en løgner. 418 00:40:14,662 --> 00:40:16,455 Ja, han er en løgner! 419 00:40:17,499 --> 00:40:18,707 Hvem er du? 420 00:40:18,917 --> 00:40:20,501 Lille John... 421 00:40:22,003 --> 00:40:23,754 skovens vogter. 422 00:40:28,259 --> 00:40:31,261 Javel, vogter. Er du dette paks leder? 423 00:40:33,181 --> 00:40:34,807 Ja, kammerat. 424 00:40:35,683 --> 00:40:39,978 Og hvis du vil rejse igennem Sherwood, koster det dig... 425 00:40:40,522 --> 00:40:42,231 den der guldmedaljon. 426 00:40:47,362 --> 00:40:48,987 Den er hellig for mig. 427 00:40:49,489 --> 00:40:51,698 Det er den også for os, kammerat. 428 00:40:52,492 --> 00:40:54,701 Den vil skaffe os mad i en måned. 429 00:40:55,995 --> 00:40:57,955 Du må kæmpe for at få den. 430 00:40:59,415 --> 00:41:00,958 Med glæde, kammerat. 431 00:41:06,923 --> 00:41:08,423 Pas på, fader. 432 00:41:09,008 --> 00:41:11,009 Han slog 12 af sheriffens mænd ud. 433 00:41:11,177 --> 00:41:12,302 Virkelig? 434 00:41:14,097 --> 00:41:15,848 Så vil jeg nok nyde det. 435 00:41:19,519 --> 00:41:20,936 Er han din far? 436 00:41:54,137 --> 00:41:55,804 Han drukner! 437 00:41:57,807 --> 00:41:59,141 Tabte du noget? 438 00:42:01,769 --> 00:42:03,770 Tak for skatten. 439 00:42:04,606 --> 00:42:06,982 Den lille rige dreng har slugt tungen! 440 00:42:09,444 --> 00:42:10,944 Nogle gode ideer? 441 00:42:11,154 --> 00:42:13,655 Op med dig! Vær hurtigere! 442 00:42:14,407 --> 00:42:16,575 "Vær hurtigere." God idé. 443 00:42:29,631 --> 00:42:31,215 Vi er ikke færdige endnu. 444 00:42:31,382 --> 00:42:33,175 Nuvel, min gamle slagsbror. 445 00:42:33,801 --> 00:42:35,844 Skal du have flere tæsk? 446 00:42:36,179 --> 00:42:37,471 Det får du. 447 00:42:49,859 --> 00:42:52,361 Jeg er kommet forbi porten, Lille-John. 448 00:42:52,528 --> 00:42:54,529 Må jeg kalde dig det? 449 00:42:54,739 --> 00:42:56,365 Slå ham, Fader! Giv ham klø! 450 00:43:19,347 --> 00:43:21,556 Ud og svømme igen, du gamle. 451 00:43:35,905 --> 00:43:38,907 Hvor er han? Ser du ham? 452 00:43:51,504 --> 00:43:53,380 Sikke en skam! 453 00:43:54,007 --> 00:43:56,008 Han var en god dreng! 454 00:44:03,182 --> 00:44:06,393 -Overgiver du dig? -Jeg kan sgu ikke svømme. 455 00:44:09,022 --> 00:44:10,689 -Overgiver du dig? -Ja! 456 00:44:11,399 --> 00:44:13,900 Godt. Ned med fødderne. 457 00:44:19,699 --> 00:44:21,116 Sørens også! 458 00:44:22,535 --> 00:44:25,329 -Medaljonen. -Sig først dit navn. 459 00:44:26,914 --> 00:44:28,415 Robin af Locksley. 460 00:44:29,417 --> 00:44:31,209 Nuvel, Robin af Locksley... 461 00:44:32,628 --> 00:44:35,255 Du har nosser af sten. Kom. 462 00:44:39,927 --> 00:44:42,929 Det er Much, møllerens søn, Harold Brownwell... 463 00:44:43,222 --> 00:44:47,476 den lille fyr der er David af Doncaster, men gutterne kalder ham "Tyr". 464 00:44:49,062 --> 00:44:50,645 Fordi du er lille? 465 00:44:51,731 --> 00:44:53,940 Fordi jeg er så lang! 466 00:44:58,738 --> 00:44:59,946 Vis os den ikke. 467 00:45:00,114 --> 00:45:01,740 Spar den til damerne. 468 00:45:02,742 --> 00:45:04,201 Giv ham noget mjød. 469 00:45:07,997 --> 00:45:09,748 Jeg har selv lavet det. 470 00:45:11,834 --> 00:45:15,170 Har engelsk gæstfrihed forandret sig så meget i seks år... 471 00:45:15,463 --> 00:45:18,006 at en af mine venner ikke er velkommen? 472 00:45:18,257 --> 00:45:20,175 Men han er jo en vild, herre! 473 00:45:21,803 --> 00:45:23,053 Det er han. 474 00:45:25,264 --> 00:45:27,307 Men ikke mere end du eller jeg. 475 00:45:30,019 --> 00:45:31,978 Og kald mig ikke for "herre". 476 00:45:33,856 --> 00:45:36,358 Jeg må desværre takke nej. 477 00:45:38,694 --> 00:45:39,903 Allah forbyder det. 478 00:45:40,071 --> 00:45:41,488 Synd for dig! 479 00:45:41,864 --> 00:45:44,199 Hvorfor gemmer I jer? 480 00:45:44,700 --> 00:45:46,201 Vi er fredløse. 481 00:45:46,494 --> 00:45:48,453 Der er udlovet dusører for os. 482 00:45:48,621 --> 00:45:49,996 Selv for drengen. 483 00:45:50,164 --> 00:45:53,500 Han er en fordømt sherif. Han siger, vi skylder ham skat. 484 00:45:54,752 --> 00:45:58,338 Jeres spøgelse vil kun holde hans mænd borte en kort stund. 485 00:45:59,006 --> 00:46:01,925 Det har virket indtil videre. Har du en bedre idé? 486 00:46:08,057 --> 00:46:09,516 Vi kan kæmpe imod. 487 00:46:13,187 --> 00:46:15,397 Slog jeg en revne i dit ædle hoved? 488 00:46:16,441 --> 00:46:18,442 De her er alle gode fyre... 489 00:46:18,943 --> 00:46:21,528 med loyale hjerter, men de er bønder. 490 00:46:23,364 --> 00:46:25,365 Som lam i et slagtehus. 491 00:46:26,117 --> 00:46:28,952 Man siger, at sheriffen er opvokset med en heks. 492 00:46:29,954 --> 00:46:32,289 Hun kender alles tanker. 493 00:46:32,540 --> 00:46:34,624 -Hun flyver. -Sniksnak! 494 00:46:35,460 --> 00:46:37,544 Djævledyrkerens rige søn... 495 00:46:37,712 --> 00:46:39,880 bryder sig om fredløse bønders skæbne? 496 00:46:40,047 --> 00:46:42,007 Herren var venlig og gavmild! 497 00:46:42,175 --> 00:46:44,634 Hvem vover at tro på hans evner? 498 00:46:45,303 --> 00:46:47,804 Min far var ingen djævledyrker. 499 00:46:49,223 --> 00:46:52,225 Jeg vil skændes med enhver, som påstår det. 500 00:46:55,229 --> 00:46:56,605 Man han har ret. 501 00:46:59,150 --> 00:47:00,984 Jeg var søn af en rig mand. 502 00:47:03,529 --> 00:47:05,572 Da jeg dræbte sheriffens mænd... 503 00:47:07,575 --> 00:47:09,075 blev jeg fredløs ligesom jer. 504 00:47:09,368 --> 00:47:11,077 Du er slet ikke som os. 505 00:47:13,831 --> 00:47:15,415 Det er Will Scarlett. 506 00:47:16,083 --> 00:47:18,752 Tag dig ikke af ham. Han kæfter kun op. 507 00:47:20,254 --> 00:47:21,713 Kom nu, drik ud. 508 00:47:22,590 --> 00:47:24,758 Hold op med alt det sludder. 509 00:47:24,967 --> 00:47:28,261 Det er det bedste, simple mænd som os kan forvente. 510 00:47:29,180 --> 00:47:30,805 Vi er i sikkerhed her. 511 00:47:31,933 --> 00:47:34,100 Her er vi konger. 512 00:48:00,127 --> 00:48:01,753 For meget mjød, min ven? 513 00:48:01,921 --> 00:48:03,880 Undskyld mig, jeg sov over mig. 514 00:48:04,549 --> 00:48:05,882 Hvil dig. 515 00:48:15,309 --> 00:48:16,810 Hvilken dag er det? 516 00:48:16,978 --> 00:48:18,603 Søndag tror jeg. 517 00:48:20,898 --> 00:48:23,441 Gives man stadig almisser under messen? 518 00:48:23,609 --> 00:48:24,818 Det gør man. 519 00:48:25,069 --> 00:48:28,405 Behovet for barmhjertighed er større end nogensinde. 520 00:48:44,547 --> 00:48:46,840 Min anden gud kalder. 521 00:48:48,301 --> 00:48:51,011 Hids dig ikke op, Mortianna. 522 00:48:51,178 --> 00:48:53,305 Optræden er meget vigtig for den flok... 523 00:48:53,472 --> 00:48:54,931 specielt på en søndag. 524 00:48:55,433 --> 00:48:58,476 Du ved, at jeg tror på det gammeldags. 525 00:49:01,522 --> 00:49:02,564 Selv om... 526 00:49:03,899 --> 00:49:06,359 jeg ærligt talt til tider... 527 00:49:08,362 --> 00:49:10,322 ikke kan se den store forskel. 528 00:49:13,618 --> 00:49:17,912 Bad mine forældre dig virkelig, lære mig alt det her? 529 00:49:19,457 --> 00:49:20,874 Det var deres sidste ønske. 530 00:50:02,291 --> 00:50:04,459 Vi bønfalder dig om velsignelse, Herre... 531 00:50:04,794 --> 00:50:08,463 for hele vort folk, men specielt... 532 00:50:09,965 --> 00:50:12,801 for vores ædle Sherif af Nottingham. 533 00:50:13,886 --> 00:50:17,722 Skænk ham visdommen til at lede og beskytte... 534 00:50:18,057 --> 00:50:19,849 vor ærbare by. 535 00:50:20,476 --> 00:50:22,727 Skænk ham også styrken... 536 00:50:22,978 --> 00:50:26,064 til at bringe retfærdighed over de fredløse... 537 00:50:26,774 --> 00:50:28,983 som truer byens sikkerhed... 538 00:50:29,151 --> 00:50:32,070 og blomstring... og dømmekraften... 539 00:50:32,405 --> 00:50:33,988 til at straffe dem... 540 00:50:34,490 --> 00:50:36,908 i dit navn. Amen. 541 00:50:40,246 --> 00:50:41,454 Gå med fred. 542 00:50:44,542 --> 00:50:46,751 Fader, hjælp mig. 543 00:50:47,962 --> 00:50:51,131 Lady moder, børnene sulter. 544 00:50:51,590 --> 00:50:53,883 Lady, jeg er en fattig krøbling. 545 00:50:54,051 --> 00:50:55,802 -Tak. -Gud velsigne dig, frue. 546 00:50:55,970 --> 00:50:57,679 Det er alt, hvad jeg har. 547 00:51:16,532 --> 00:51:18,867 Almisse til en blind mand, milady? 548 00:51:20,369 --> 00:51:22,787 Til én, som ikke kan se Deres skønhed? 549 00:51:27,209 --> 00:51:28,960 Hvad laver du her? 550 00:51:29,628 --> 00:51:31,463 Leder efter min sjæl. 551 00:51:32,548 --> 00:51:35,049 Jeg vil ikke ses med en fredløs. 552 00:51:35,718 --> 00:51:37,886 Foretrækker du Nottinghams selskab? 553 00:51:38,387 --> 00:51:40,930 -Der er en dusør for dit hoved. -Hvor meget? 554 00:51:41,098 --> 00:51:42,724 Et hundrede guldstykker. 555 00:51:42,975 --> 00:51:44,225 Er det alt? 556 00:51:44,643 --> 00:51:47,061 Jeg bør genere sheriffen noget mere. 557 00:51:47,229 --> 00:51:48,938 Snart bliver det 1 000 guldstykker. 558 00:51:49,106 --> 00:51:51,566 Jeg ville selv anmelde dig for den pris. 559 00:51:52,485 --> 00:51:54,194 Nottingham er ved at samle en hær. 560 00:51:54,361 --> 00:51:58,239 Enhver smed i grevskabet laver sværd og rustninger. 561 00:51:58,741 --> 00:52:00,867 -Hvad er hans plan? -Jeg ved det ikke. 562 00:52:01,035 --> 00:52:03,536 Der er ingen grænser for hans ambitioner. 563 00:52:05,998 --> 00:52:08,416 -Tak. -Hurtigt. Gå. 564 00:52:09,919 --> 00:52:11,586 Gør noget for mig. 565 00:52:12,171 --> 00:52:13,505 Gå i bad. 566 00:52:13,839 --> 00:52:14,839 I bad? 567 00:52:34,944 --> 00:52:37,779 Dette er mine private værelser, min søn. 568 00:52:39,114 --> 00:52:42,450 Mange præster, ville gerne høre dit skriftemål. 569 00:52:49,291 --> 00:52:52,710 I manden overfor mig ser jeg drengen, jeg kendte. 570 00:52:54,630 --> 00:52:56,256 Velkommen hjem, Robin. 571 00:52:58,467 --> 00:53:00,802 De skinner som en sol, milady. 572 00:53:01,136 --> 00:53:03,137 De har mødt Robin. 573 00:53:04,223 --> 00:53:07,642 Min fætter siger, at slynglen berøvede Dem for nogle heste. 574 00:53:08,561 --> 00:53:10,854 Ja, en højst ubehagelig oplevelse. 575 00:53:11,063 --> 00:53:13,565 Og for at gøre det mod Dem... 576 00:53:13,816 --> 00:53:16,651 vil jeg hænge ham op på væggene i hans indvolde. 577 00:53:16,819 --> 00:53:18,027 Det ville jeg gerne se. 578 00:53:18,195 --> 00:53:23,074 Hvis De og Deres folk kom ind til byen, kunne jeg sørge for jer. 579 00:53:23,325 --> 00:53:27,161 Tak, men lige nu foretrækker jeg at blive i min families hjem. 580 00:53:29,748 --> 00:53:32,041 Så vil De måske gøre mig den ære... 581 00:53:32,251 --> 00:53:36,588 at acceptere et tegn på min evige bekymring for Deres sikkerhed. 582 00:53:40,009 --> 00:53:44,178 Det vil gøre Kong Richard rørt at høre om Deres bekymring for mit velvære. 583 00:53:46,932 --> 00:53:50,435 Kongen har desværre mange fjender både i udlandet og hjemme. 584 00:53:50,686 --> 00:53:52,729 Jeg frygter for hans hjemkomst. 585 00:53:52,938 --> 00:53:55,523 Frygt ikke, kære sherif. Han kommer tilbage. 586 00:53:55,691 --> 00:53:59,861 Og når han gør det, vil han belønne sine trofaste undersåtter. 587 00:54:04,533 --> 00:54:08,620 Tre gange spurgte jeg Deres far om han tilbad Den Onde. 588 00:54:09,622 --> 00:54:13,625 Fordi hans svar bekymrede mig så meget. 589 00:54:14,877 --> 00:54:16,044 Han sagde... 590 00:54:16,795 --> 00:54:20,798 han ville møde Gud med ren samvittighed. 591 00:54:31,602 --> 00:54:32,936 Du lyver! 592 00:54:39,860 --> 00:54:43,196 Ved vore sjæle, udgyd ikke blod i Guds hus! 593 00:55:01,799 --> 00:55:02,966 Locksley! 594 00:55:03,509 --> 00:55:05,510 Jeg skærer dit hjerte ud... 595 00:55:05,803 --> 00:55:07,303 med en ske! 596 00:55:08,097 --> 00:55:09,472 Så begynder det. 597 00:55:26,323 --> 00:55:28,032 Han stjæler den fandens hest. 598 00:55:32,037 --> 00:55:33,871 Luk den port! 599 00:55:35,749 --> 00:55:38,292 Luk den port! Han har stjålen den fandens hest! 600 00:55:57,312 --> 00:55:59,147 Hvad glor du på? 601 00:56:19,585 --> 00:56:20,752 Vand! 602 00:56:21,086 --> 00:56:23,504 -Tak. -For dyret. 603 00:56:24,089 --> 00:56:27,884 Hvordan kan jeg beskytte dig, hvis jeg ikke ved, hvor du tager hen? 604 00:56:28,177 --> 00:56:30,845 Du løfter knapt en finger, når du ved det... 605 00:56:31,597 --> 00:56:32,930 Du Store. 606 00:56:33,515 --> 00:56:35,516 Jeg bestemmer selv hvornår. 607 00:56:35,768 --> 00:56:37,643 Har du stjålet sheriffens hest? 608 00:56:37,811 --> 00:56:40,772 Du har rodet i et bistade nu! 609 00:56:41,190 --> 00:56:43,775 -Er du bange? -Ja, lidt. 610 00:56:44,026 --> 00:56:48,196 Det er sheriffen også. Og i dag gav jeg ham en hentydning, han ikke vil glemme. 611 00:56:48,614 --> 00:56:50,490 Fjols! Du har startet en krig! 612 00:56:50,657 --> 00:56:52,283 Vi er allerede i krig. 613 00:56:55,370 --> 00:56:56,370 Brød. 614 00:56:58,540 --> 00:57:01,876 Vi bør slå tilbage imod den selv samme mand, som tager vore hjem... 615 00:57:02,044 --> 00:57:03,795 og jager vore børn. 616 00:57:04,880 --> 00:57:06,839 Vil du slå dig sammen med os? 617 00:57:08,717 --> 00:57:10,343 Nej, jeg vil lede jer. 618 00:57:16,725 --> 00:57:18,392 De er simple mennesker. 619 00:57:19,061 --> 00:57:20,645 De er ikke krigere. 620 00:57:21,313 --> 00:57:24,315 Pas på ikke at gøre det til din egen fordel. 621 00:57:24,483 --> 00:57:28,402 Du glemmer dit løfte. Jeg beder ikke om dit selskab eller dine råd. 622 00:57:31,031 --> 00:57:34,200 Hvorfor en ske, fætter? Hvorfor ikke en økse? 623 00:57:34,368 --> 00:57:38,454 Den har ingen skarpe kanter, idiot! Det gør mere ondt! 624 00:57:38,872 --> 00:57:41,791 Jeg vil have den bandit fundet. 625 00:57:42,459 --> 00:57:44,127 Sult dem ud! 626 00:57:44,378 --> 00:57:47,046 Slagt deres... Nej, tag deres husdyr. 627 00:57:47,214 --> 00:57:50,675 Locksleys egne folk skal kappes om at udlevere ham. 628 00:57:50,843 --> 00:57:53,636 Måske kunne vi give ham et navn. 629 00:57:53,887 --> 00:57:56,556 Noget der skaber frygt i befolkningen. 630 00:57:56,807 --> 00:57:59,934 Måske "Den Dødelige Locksley" eller "Straffende Robin". 631 00:58:00,102 --> 00:58:03,813 Ved fuldmåne skal han være død, inden baronerne kommer tilbage. 632 00:58:04,231 --> 00:58:05,815 Sy nu! 633 00:58:07,943 --> 00:58:10,403 Og lav små sting. 634 00:58:30,048 --> 00:58:31,424 6Han er her ikke. 635 00:58:33,051 --> 00:58:35,553 Hvor er din mand, ham der Lille? 636 00:58:35,762 --> 00:58:38,264 -Han døde forrige vinter. -Brænd det! 637 00:58:46,231 --> 00:58:49,275 Lad soen være. Hendes unger vil føde os vinteren igennem. 638 00:58:49,443 --> 00:58:51,319 Har du hørt om banditten fra Sherwood? 639 00:58:51,486 --> 00:58:53,237 Robin Hood? Ja. 640 00:58:53,739 --> 00:58:56,407 Bed til at han bliver fanget inden vinteren. 641 00:59:02,873 --> 00:59:04,123 Derovre! 642 00:59:15,093 --> 00:59:16,469 Åh, John! 643 00:59:18,764 --> 00:59:20,640 De har brændt det! Det hele! 644 00:59:22,684 --> 00:59:24,393 Hvor er denne Robin Hood? 645 00:59:25,437 --> 00:59:26,771 Der! 646 00:59:28,148 --> 00:59:30,483 Se, hvad de har gjort! 647 00:59:35,280 --> 00:59:37,823 Hvis du leder efter berømmelse, kristne... 648 00:59:38,158 --> 00:59:40,159 tror jeg, du har fundet den. 649 00:59:42,955 --> 00:59:45,623 Du påførte os denne elendighed, Locksley. 650 00:59:45,999 --> 00:59:47,667 Nottingham prøver at skille os ad. 651 00:59:47,834 --> 00:59:49,585 Vi er adskilt, rige dreng. 652 00:59:50,337 --> 00:59:52,338 Jeg er ikke lige så blind som den gamle. 653 00:59:52,506 --> 00:59:55,508 Du prøver stadig på at være herren i huset. 654 00:59:55,968 --> 00:59:58,511 Jeg har hørt, at sheriffen værdsætter din hals... 655 00:59:58,679 --> 01:00:00,721 til 500 guldstykker. 656 01:00:02,182 --> 01:00:04,183 Lad os udlevere ham. 657 01:00:06,478 --> 01:00:10,314 Tror I, at sheriffen giver alt tilbage, når jeg er væk? 658 01:00:10,857 --> 01:00:13,192 Han vil give os belønningen og undskyldninger. 659 01:00:13,360 --> 01:00:14,360 Forkert! 660 01:00:17,155 --> 01:00:19,365 Han vil hænge jer én efter én. 661 01:00:20,367 --> 01:00:21,909 Hvad skal vi gøre? 662 01:00:22,077 --> 01:00:25,538 Bekæmpe mænd til hest i rustninger med stene og bare hænder? 663 01:00:26,540 --> 01:00:28,374 Hvis det bliver nødvendigt. 664 01:00:29,668 --> 01:00:32,503 Men med det eneste sande våben, du ikke har. 665 01:00:34,006 --> 01:00:35,172 Mod. 666 01:00:43,223 --> 01:00:44,307 Pas på! 667 01:00:59,239 --> 01:01:00,573 Tak, Wulf. 668 01:01:02,075 --> 01:01:03,909 Vil I se enden på det hele? 669 01:01:04,244 --> 01:01:05,828 Vil I hjem? 670 01:01:06,580 --> 01:01:09,540 Så må vi holde op med at kæmpe mod hinanden... 671 01:01:10,292 --> 01:01:12,710 og acceptere, at prisen måske er høj. 672 01:01:13,587 --> 01:01:15,212 Jeg vil hellere dø... 673 01:01:15,589 --> 01:01:17,757 end at gemme mig resten af livet. 674 01:01:18,383 --> 01:01:20,343 Sheriffen kalder os fredløse. 675 01:01:21,428 --> 01:01:23,429 Men jeg mener, at vi er frie. 676 01:01:23,930 --> 01:01:27,433 Og en fri mand som forsvarer sit hjem er stærkere... 677 01:01:27,601 --> 01:01:29,935 en ti lejesoldater. 678 01:01:32,356 --> 01:01:34,273 Det lærte korstogene mig. 679 01:01:37,444 --> 01:01:40,112 Jeg giver kun ét løfte: 680 01:01:42,282 --> 01:01:45,618 Hvis i virkelig tror, at I er frie... 681 01:01:46,787 --> 01:01:48,454 kan vi vinde. 682 01:01:49,289 --> 01:01:50,748 De har rustninger! 683 01:01:51,833 --> 01:01:53,459 Har de det, Tyr? 684 01:01:54,086 --> 01:01:57,254 Selv denne dreng kan lære at finde hullerne i en rustning. 685 01:01:57,422 --> 01:01:59,131 Men vi har ingen mad! 686 01:01:59,299 --> 01:02:03,344 Hvad behøver vi, som skoven ikke kan skaffe os? Vi har mad. 687 01:02:03,804 --> 01:02:05,221 Træ til våben. 688 01:02:05,972 --> 01:02:08,307 Vi kan finde sikkerhed i træerne. 689 01:02:08,475 --> 01:02:10,142 Hvad med vores familier? 690 01:02:11,311 --> 01:02:13,396 Sheriffen har taget alt fra dem! 691 01:02:16,149 --> 01:02:18,317 Så lad os ved Gud tage det tilbage. 692 01:04:03,256 --> 01:04:05,257 Hvad er meningen? 693 01:04:05,759 --> 01:04:09,220 En kvinde med din skønhed behøver ikke sådanne dekorationer. 694 01:04:10,263 --> 01:04:11,597 Hvor vover du! 695 01:04:21,608 --> 01:04:24,485 Tag den ikke, jeg beder Dem! 696 01:04:24,778 --> 01:04:26,612 De tilhører vor Herre. 697 01:04:26,780 --> 01:04:29,782 Nu tilhører de min herre, sheriffen! 698 01:04:43,630 --> 01:04:44,880 Giv mig den! 699 01:04:46,716 --> 01:04:47,716 Godt. 700 01:04:48,134 --> 01:04:52,972 Sig til sheriffen, at alt ondt han gør disse folk, vil blive tidobbelt hævnet. 701 01:05:02,649 --> 01:05:04,316 Er der noget galt? 702 01:05:08,321 --> 01:05:10,155 EFTERSØGT DØD ELLER LEVENDE 703 01:05:15,996 --> 01:05:17,162 Hvad fanden... 704 01:05:17,330 --> 01:05:19,039 Det er en varm dag, min ven... 705 01:05:19,207 --> 01:05:22,001 at lade dine heste bære så tung en pung. 706 01:05:22,168 --> 01:05:24,169 Sheriffen vil få dette at høre! 707 01:05:28,550 --> 01:05:30,259 Det håber jeg virkelig. 708 01:05:40,186 --> 01:05:41,687 Køb dig en ny so. 709 01:05:41,855 --> 01:05:43,606 Gud velsigne dig, Fanny. 710 01:05:44,524 --> 01:05:46,358 Og Gud velsigne Robin Hood! 711 01:05:49,070 --> 01:05:50,863 Vi tror, han har hugget... 712 01:05:51,072 --> 01:05:54,867 tre eller fire millioner de sidste fem måneder. 713 01:05:55,201 --> 01:05:58,078 Forhøj dusøren. 714 01:05:58,538 --> 01:05:59,997 25.000 sølvmønter. 715 01:06:00,206 --> 01:06:03,208 Med forlov, det hjælper ikke... 716 01:06:03,501 --> 01:06:04,877 at De forhøjer den. 717 01:06:05,045 --> 01:06:06,545 Hvorfor det? 718 01:06:06,880 --> 01:06:09,173 På grund af de fattige. 719 01:06:09,716 --> 01:06:11,592 Han giver dem det, han tager. 720 01:06:12,052 --> 01:06:14,720 Ser De, de elsker ham. 721 01:06:18,224 --> 01:06:19,516 Et øjeblik. 722 01:06:20,393 --> 01:06:23,062 Robin Hood stjæler penge fra min lomme... 723 01:06:23,229 --> 01:06:25,898 tvinger mig til at gøre folket ondt... 724 01:06:26,232 --> 01:06:28,192 og de elsker ham for det? 725 01:06:29,402 --> 01:06:30,402 Ja. 726 01:06:34,616 --> 01:06:37,117 Stryg levningerne til spedalske og forældreløse. 727 01:06:37,285 --> 01:06:39,620 Ikke flere barmhjertige halshugninger. 728 01:06:40,246 --> 01:06:42,414 Og aflys julen! 729 01:06:43,917 --> 01:06:45,668 Skattekammeret er tomt. 730 01:06:45,919 --> 01:06:48,253 Dag og nat belejrer folk min dør... 731 01:06:48,421 --> 01:06:52,216 og jamrer om skattelettelser og sikre veje gennem Sherwood-skoven. 732 01:06:52,425 --> 01:06:54,760 "Vi kan ikke betale, det landevejsrøveren tog." 733 01:06:54,928 --> 01:06:57,096 Det er den korteste vej til London! 734 01:06:57,263 --> 01:06:59,640 Det er den eneste vej til London. 735 01:07:01,267 --> 01:07:04,269 Har sir Guys patruljer ikke fundet noget, sire? 736 01:07:04,437 --> 01:07:06,605 Ingen lejr. Ingenting! 737 01:07:08,441 --> 01:07:12,653 Denne behættede hugorm kryber simpelthen ind i skoven. 738 01:07:13,113 --> 01:07:15,280 Dig, mit værelse, kl. 22.30 i aften. 739 01:07:15,448 --> 01:07:17,282 Dig, kl. 22.45. 740 01:07:17,659 --> 01:07:19,118 Tag en ven med. 741 01:07:36,594 --> 01:07:38,053 En tunge krænker dig. 742 01:07:39,806 --> 01:07:40,889 Hvis? 743 01:07:41,433 --> 01:07:42,975 En som skriver alt. 744 01:07:43,727 --> 01:07:44,768 "En som..." 745 01:07:46,771 --> 01:07:49,690 Den afskyelige lille skribent? Hans tunge? 746 01:07:49,858 --> 01:07:51,108 Skær den af. 747 01:08:20,805 --> 01:08:21,972 Hvor mange? 748 01:08:22,640 --> 01:08:23,807 Tyve. 749 01:08:24,142 --> 01:08:25,184 Tyve! 750 01:08:25,769 --> 01:08:26,852 Hvor mange? 751 01:08:28,480 --> 01:08:29,646 Fem. 752 01:08:31,483 --> 01:08:32,858 De kan ikke regne. 753 01:08:33,777 --> 01:08:35,319 Hvorfor skræmme dem? 754 01:08:36,112 --> 01:08:38,030 Og de kalder mig en barbar. 755 01:08:46,831 --> 01:08:47,998 Klosterbroder! 756 01:08:48,666 --> 01:08:51,960 Det bliver sværere at synge med et sværd i struben. 757 01:08:52,796 --> 01:08:54,797 Ja, min herre. 758 01:08:56,299 --> 01:08:57,341 Dit svin. 759 01:08:57,717 --> 01:08:59,843 Hjælp mig med at flytte denne stamme! 760 01:09:00,011 --> 01:09:01,887 Det er et træ, ikke en stamme! 761 01:09:02,055 --> 01:09:03,514 Hold kæft og hjælp mig! 762 01:09:03,681 --> 01:09:05,641 Jeg skal møde en pige! 763 01:09:12,857 --> 01:09:16,193 Mænd oppe foran, følg efter mig. Resten bliver ved vognen! 764 01:09:19,864 --> 01:09:21,031 Mod æren! 765 01:09:35,380 --> 01:09:37,589 Svin! Find dem! 766 01:10:22,969 --> 01:10:24,970 Velkommen til Sherwood, broder! 767 01:10:51,247 --> 01:10:52,956 Aflever jeres våben. 768 01:10:53,791 --> 01:10:56,251 Aflever jeres våben, så giver jeg jer mit ord på... 769 01:10:56,419 --> 01:10:57,669 at I frit kan gå. 770 01:10:58,630 --> 01:10:59,671 Gør det ikke. 771 01:11:21,027 --> 01:11:23,028 Det var sørens! 772 01:11:23,696 --> 01:11:27,366 Denne skat havde et formål. Vi må vide hvilket. 773 01:11:43,007 --> 01:11:45,175 God morgen, ærede ven. 774 01:11:45,885 --> 01:11:49,388 Nottinghams soldater er dårligt rejseselskab. 775 01:11:49,889 --> 01:11:51,556 Beskat ham! 776 01:11:54,060 --> 01:11:57,354 Jeg er Robin af Locksley. Og mine mænd er tørstige. 777 01:11:59,899 --> 01:12:01,024 Robin Hood! 778 01:12:06,030 --> 01:12:08,448 Jeg troede, l var simple tyveknægte! 779 01:12:09,534 --> 01:12:11,410 Lad mig venligst komme forbi, sir. 780 01:12:11,577 --> 01:12:16,206 Vor Herre er sikkert gavmild nok til at reservere et par tønder til en god kristen. 781 01:12:18,710 --> 01:12:20,377 Vi har meget at fejre. 782 01:12:22,213 --> 01:12:25,382 Hvis De ønsker, at de skal dele den gode Herres bryg... 783 01:12:25,758 --> 01:12:27,259 så kæmp for det! 784 01:12:33,891 --> 01:12:37,394 Tilstå, Robin Hood, at broder Tuck er modigere... 785 01:12:37,603 --> 01:12:40,605 helligere og klogere, end du er! 786 01:12:57,915 --> 01:13:00,584 Han giver og tager. 787 01:13:06,591 --> 01:13:08,008 Overgiver du dig? 788 01:13:12,138 --> 01:13:14,473 Jeg vil hellere brænde i helvede. 789 01:13:34,660 --> 01:13:37,162 Jeg tror, munken har båret os længe nok. 790 01:13:41,793 --> 01:13:44,503 Tak, Herre, fordi du lærte mig ydmyghed. 791 01:13:54,806 --> 01:13:56,014 Tak for øllet. 792 01:13:56,182 --> 01:13:58,350 Er de ikke jordens sagtmodige? 793 01:13:59,310 --> 01:14:02,479 Der kræves en ærlig mand til at tage sig af religionen. 794 01:14:03,022 --> 01:14:04,272 Hvad siger du? 795 01:14:08,486 --> 01:14:11,988 Herren åbenbarer sig selv på mystiske måder. 796 01:14:14,158 --> 01:14:15,450 Jeg accepterer. 797 01:14:17,036 --> 01:14:18,787 Du vil ikke fortryde det. 798 01:14:19,205 --> 01:14:20,789 Men det vil du måske! 799 01:14:52,238 --> 01:14:54,906 Vi blev overfaldet, fætter. 800 01:14:59,579 --> 01:15:04,249 Spansk stål. Meget stærkere end vore hjemlige klinger. 801 01:15:06,961 --> 01:15:08,545 Nogle døde? 802 01:15:08,921 --> 01:15:10,380 Et par stykker. 803 01:15:14,093 --> 01:15:16,428 Faktisk dem alle sammen. 804 01:15:17,263 --> 01:15:18,597 Og guldet? 805 01:15:18,890 --> 01:15:19,890 Taget. 806 01:15:21,601 --> 01:15:22,726 Robin Hood? 807 01:15:23,769 --> 01:15:26,104 De var mænd fra skoven. 808 01:15:29,609 --> 01:15:30,775 Robin Hood. 809 01:15:32,570 --> 01:15:33,945 Jeg prøvede. 810 01:15:37,909 --> 01:15:39,409 Jeg prøvede! 811 01:15:40,578 --> 01:15:42,245 Vi skal være stærke. 812 01:15:42,580 --> 01:15:45,582 Vi kan ikke tillade, at en fredløs gør nar af os. 813 01:15:46,125 --> 01:15:48,710 Og jeg kan ikke tillade, at en løjtnant... 814 01:15:49,587 --> 01:15:50,921 svigter mig. 815 01:16:05,478 --> 01:16:07,812 Jeg brugte i det mindste ikke en ske. 816 01:16:11,484 --> 01:16:12,817 Det er godt stål. 817 01:16:24,330 --> 01:16:25,497 Tag den til venstre. 818 01:16:25,665 --> 01:16:26,998 Hvor er venstre? 819 01:16:29,460 --> 01:16:31,461 -Hvilken ta'r du? -Hvad mener du? 820 01:16:31,629 --> 01:16:34,339 Hvis du tager den højre, tager jeg den venstre. 821 01:16:35,424 --> 01:16:36,800 Hvilken er det? 822 01:16:36,968 --> 01:16:38,426 Den ved siden af... 823 01:16:40,221 --> 01:16:41,596 Tag dem nu bare. 824 01:16:43,307 --> 01:16:44,307 Nu? 825 01:16:47,979 --> 01:16:49,354 Gave, tak. 826 01:16:49,814 --> 01:16:52,315 Gave? For hvad? 827 01:16:56,529 --> 01:16:58,196 For at komme igennem Sherwood. 828 01:16:58,364 --> 01:16:59,489 Forstået. 829 01:17:00,491 --> 01:17:01,866 Kom og hent det. 830 01:17:07,873 --> 01:17:10,709 Dit retarderede fjols! Hvor vover du at angribe os! 831 01:17:10,876 --> 01:17:12,544 Det er mit job, milady. 832 01:17:13,170 --> 01:17:14,713 Hvem er din arbejdsgiver? 833 01:17:14,880 --> 01:17:16,172 Robin Hood. 834 01:17:20,344 --> 01:17:22,304 Jeg vil se ham med det samme. 835 01:17:24,557 --> 01:17:26,349 Jeg prøver at standse dem! 836 01:17:26,517 --> 01:17:28,351 De kan ikke gå derned! 837 01:17:31,355 --> 01:17:32,772 Han venter Dem ikke! 838 01:17:32,940 --> 01:17:34,941 Min frues påtrængning er et tak for sidst. 839 01:17:35,109 --> 01:17:37,569 -Af vejen, gamle kællinger! -Jeg er ingen kælling! 840 01:17:37,737 --> 01:17:39,571 De kan ikke gå derned! 841 01:17:41,574 --> 01:17:43,199 Gå ikke derned! 842 01:17:47,872 --> 01:17:48,955 Det må jeg sige! 843 01:17:49,123 --> 01:17:50,582 Hold Dem for øjnene. 844 01:18:03,179 --> 01:18:04,929 Du kunne have advaret os! 845 01:18:09,560 --> 01:18:11,061 Du har besøg! 846 01:18:15,191 --> 01:18:17,192 Det var ikke min skyld! 847 01:18:18,402 --> 01:18:20,612 -Det var Much! -Det var ikke mig! 848 01:18:30,081 --> 01:18:31,581 Hvad laver du? 849 01:18:35,753 --> 01:18:37,420 Følger en dames råd. 850 01:18:39,757 --> 01:18:41,716 Hvad er der sket med dit øje? 851 01:18:41,967 --> 01:18:44,135 -Vi blev overfaldet af ti... -Tolv! 852 01:18:44,303 --> 01:18:46,805 Femten! Store fyre! 853 01:19:00,820 --> 01:19:02,320 Du har haft travlt. 854 01:19:03,280 --> 01:19:04,989 -Vi har gæster! -Før dem herned. 855 01:19:17,795 --> 01:19:18,962 Det virker. 856 01:19:20,005 --> 01:19:21,256 For det meste. 857 01:19:22,466 --> 01:19:24,175 Selvfølgelig virker det. 858 01:19:28,347 --> 01:19:30,014 Tag din tid. 859 01:19:34,311 --> 01:19:35,770 Det var flot, Wulf. 860 01:19:35,980 --> 01:19:38,148 Kan du gøre det i forvirringen? 861 01:19:38,691 --> 01:19:40,942 Kan du skyde, når du skal? 862 01:19:43,821 --> 01:19:45,280 Vis ham det, Wulf. 863 01:19:45,990 --> 01:19:47,031 Du kan godt. 864 01:19:54,331 --> 01:19:55,665 Kan du? 865 01:19:58,210 --> 01:20:00,170 Det var et uretfærdigt trick. 866 01:20:01,213 --> 01:20:02,714 Han mener det, gutter. 867 01:20:03,048 --> 01:20:04,799 Tager du også skjorten af? 868 01:20:26,906 --> 01:20:28,323 Godt gjort! 869 01:20:29,992 --> 01:20:33,661 Dette er korn, som enhver idiot kan spise... 870 01:20:34,580 --> 01:20:39,459 men for hvilken Herren havde mere guddommelige fremtidsplaner. 871 01:20:39,752 --> 01:20:44,088 Lad os hylde vor Skaber, æret være hans gavmildhed... 872 01:20:44,381 --> 01:20:46,049 ved at lære noget om... 873 01:20:46,217 --> 01:20:47,509 øl! 874 01:20:54,892 --> 01:20:56,267 Stjæler du? 875 01:21:00,523 --> 01:21:02,524 Dette er blodpenge, Marian. 876 01:21:02,942 --> 01:21:06,611 Til at bestikke Kong Richards fjender, så de forener sig mod ham. 877 01:21:07,696 --> 01:21:09,405 Vi forhindrede det. 878 01:21:10,950 --> 01:21:12,992 -Hvem ville... -Nottingham. 879 01:21:14,119 --> 01:21:16,412 Nottingham ville ikke udfordre Kongen. 880 01:21:16,580 --> 01:21:18,665 Kongen er her ikke og kan ikke udfordres. 881 01:21:18,958 --> 01:21:21,793 Mens han er borte, mister han måske sit land. 882 01:21:26,924 --> 01:21:29,217 Du troede, at jeg beholdt det hele. 883 01:21:31,053 --> 01:21:32,220 Ikke også? 884 01:21:35,558 --> 01:21:37,559 Et bidrag til din sag. 885 01:21:37,810 --> 01:21:40,186 -Behold den. -Den vil give mange penge. 886 01:21:40,813 --> 01:21:42,689 Den har ingen værdi for mig. 887 01:21:42,856 --> 01:21:43,982 Jo, den har. 888 01:21:44,149 --> 01:21:45,233 Nej. 889 01:21:46,735 --> 01:21:48,653 Jeg siger alting forkert. 890 01:21:51,448 --> 01:21:52,532 Farveller. 891 01:21:59,164 --> 01:22:00,957 Hvordan kommer jeg ned? 892 01:22:05,504 --> 01:22:06,754 Vent! 893 01:22:09,675 --> 01:22:11,676 Vi tager ikke den vej mere. 894 01:22:12,094 --> 01:22:13,845 Det er jeg glad for at høre. 895 01:22:14,013 --> 01:22:15,013 Hold fast. 896 01:22:18,684 --> 01:22:20,518 Vi har en regel her. 897 01:22:20,853 --> 01:22:24,689 Når man en gang har set vejen til lejren, kan man ikke tage af sted. 898 01:22:25,357 --> 01:22:27,275 Alt for mange liv er i fare. 899 01:22:28,611 --> 01:22:31,112 Derfor fik vi bind for øjnene. 900 01:22:34,783 --> 01:22:36,993 Vil I spise sammen med os? 901 01:22:38,120 --> 01:22:39,120 Måske. 902 01:22:57,890 --> 01:22:59,390 Salaam, du lille. 903 01:22:59,808 --> 01:23:01,100 Har Gud malet dig? 904 01:23:01,268 --> 01:23:03,061 Om Gud har malet mig? 905 01:23:06,023 --> 01:23:07,231 Helt sikkert. 906 01:23:07,524 --> 01:23:08,650 Hvorfor? 907 01:23:10,736 --> 01:23:12,236 Fordi... 908 01:23:13,072 --> 01:23:15,531 Allah elsker finurlig afveksling. 909 01:23:17,743 --> 01:23:20,787 Ser du, derfor er din hånd brun... 910 01:23:21,080 --> 01:23:22,080 og dine... 911 01:23:22,623 --> 01:23:25,792 Hold de hedenske ord langt fra en uskyldigs ører... 912 01:23:26,460 --> 01:23:28,127 eller du får med mig at gøre. 913 01:23:29,046 --> 01:23:30,588 Du ved intet om vores Gud. 914 01:23:33,967 --> 01:23:36,636 Er Allah ikke Abrahams Gud... 915 01:23:37,638 --> 01:23:38,680 som er jeres Gud. 916 01:23:39,098 --> 01:23:41,557 Snyd mig ikke med djævelske tungespil. 917 01:23:41,725 --> 01:23:42,850 Kom, mit barn! Kom! 918 01:23:49,066 --> 01:23:51,859 Hvorfor har en tidligere arrogant adelsmand... 919 01:23:53,153 --> 01:23:56,572 fundet glæden ved at leve hårdt med jordens salt? 920 01:23:57,157 --> 01:24:01,202 Jeg har set riddere gribes af panik ved den første antydning af et slag. 921 01:24:01,620 --> 01:24:06,290 Og jeg har set ubevæbnede bønder trække et spyd ud fra deres egen krop... 922 01:24:06,667 --> 01:24:08,710 for at forsvare en døende hest. 923 01:24:10,170 --> 01:24:12,171 Ædelhed er ikke en fødselsret. 924 01:24:13,841 --> 01:24:15,967 Den afhænger af ens handlinger. 925 01:24:18,178 --> 01:24:20,513 Det er interessant, at du siger det. 926 01:24:21,014 --> 01:24:22,598 Det gjorde jeg ikke. 927 01:24:22,850 --> 01:24:24,308 Min far sagde det. 928 01:24:28,856 --> 01:24:31,524 Udryddede Den Hellige Krig dit had til ham? 929 01:24:31,817 --> 01:24:33,192 Jeg ved det ikke. 930 01:24:34,862 --> 01:24:39,532 Jeg ved bare, at vores sidste ord blev sagt i vrede. 931 01:24:41,493 --> 01:24:43,828 Jeg var forvirret efter min mors død. 932 01:24:44,163 --> 01:24:47,665 Det var min far også. For en kort stund fandt han trøst... 933 01:24:48,333 --> 01:24:49,917 hos en anden kvinde. 934 01:24:50,377 --> 01:24:51,711 En bondekone. 935 01:24:54,673 --> 01:24:56,924 Jeg følte, at han besudlede min mors minde. 936 01:24:57,092 --> 01:24:58,342 Sås de mere? 937 01:25:00,679 --> 01:25:04,348 Af kærlighed til en tolvårig dreng, som aldrig kunne tilgive ham. 938 01:25:13,233 --> 01:25:14,942 Hvem siger jeg er tilfreds? 939 01:25:15,110 --> 01:25:17,570 Jeg har mine fremtidsplaner. 940 01:25:19,740 --> 01:25:21,574 Større end de her? 941 01:25:21,867 --> 01:25:23,242 Nej, enklere. 942 01:25:24,912 --> 01:25:27,205 Et hjem... familie... 943 01:25:28,207 --> 01:25:29,248 kærlighed. 944 01:25:29,416 --> 01:25:33,711 Mænd taler om kærlighed, når det kan tjene dem. 945 01:25:34,087 --> 01:25:36,547 Ellers er det dem en byrde. 946 01:25:37,257 --> 01:25:38,758 Robin Hood... 947 01:25:38,926 --> 01:25:40,676 Tyvenes Prins... 948 01:25:42,054 --> 01:25:43,888 kan han elske? 949 01:25:48,560 --> 01:25:49,769 Far! 950 01:25:54,441 --> 01:25:56,400 Det er mor, hun er ved at dø! 951 01:26:07,246 --> 01:26:09,247 Barnet har ikke vendt sig. 952 01:26:10,290 --> 01:26:13,084 Det kan ikke fødes uden hjælp. 953 01:26:13,961 --> 01:26:16,379 Han er djævelens afkom, sendt for at lede os på afveje. 954 01:26:16,547 --> 01:26:18,172 Han slår hende ihjel! 955 01:26:18,340 --> 01:26:20,299 Hvis du ikke hører efter... 956 01:26:20,843 --> 01:26:23,344 vil både hun og barnet dø. 957 01:26:26,932 --> 01:26:28,933 Munken har gjort det han kunne. 958 01:26:30,602 --> 01:26:32,937 Jeg foreslår, du lader maureren prøve. 959 01:26:36,441 --> 01:26:37,817 Lad det ske. 960 01:26:37,985 --> 01:26:39,652 På dit ansvar! 961 01:26:43,323 --> 01:26:45,825 Giv mig en nål, tråd og vand. 962 01:26:46,326 --> 01:26:47,493 Hurtigt! 963 01:26:47,786 --> 01:26:49,787 Kom med mig, John! 964 01:26:53,125 --> 01:26:54,667 Hvad vil du gøre? 965 01:26:56,837 --> 01:26:58,796 Jeg har set det mange gange. 966 01:26:59,298 --> 01:27:00,506 Med heste. 967 01:27:02,843 --> 01:27:04,302 Med heste? 968 01:27:06,972 --> 01:27:08,139 Bid hårdt. 969 01:27:10,809 --> 01:27:12,143 Hjælp mig. 970 01:27:19,318 --> 01:27:20,860 Det skal nok gå. 971 01:27:30,495 --> 01:27:33,331 Jeg siger dig, John, at barbaren dræber hende. 972 01:27:38,670 --> 01:27:40,379 Af vejen, knægt! 973 01:27:40,672 --> 01:27:42,381 Hurtigt, tag ham. 974 01:27:50,390 --> 01:27:51,891 Hvad er der? 975 01:28:00,567 --> 01:28:02,360 Deres søn, milady. 976 01:28:13,914 --> 01:28:15,873 Du er virkelig Den Store. 977 01:28:18,710 --> 01:28:20,378 Min søn! 978 01:28:22,089 --> 01:28:25,549 Se det dejlige lille barn. Er han ikke vidunderlig? 979 01:28:35,602 --> 01:28:37,895 Herren har lært mig noget. 980 01:28:38,063 --> 01:28:41,399 Selvom jeg tror, at jeg er religiøs, er jeg ikke verdslig. 981 01:28:41,900 --> 01:28:43,901 Værsgo. 982 01:28:48,448 --> 01:28:53,119 Barbariske ven, lad os åbne en tønde og prøve at redde vore sjæle. 983 01:28:53,412 --> 01:28:55,162 Ak, det er mig ikke tilladt. 984 01:28:55,330 --> 01:28:57,456 Fint. Du taler, jeg drikker. 985 01:29:11,805 --> 01:29:13,472 Skal vi danse? 986 01:29:13,640 --> 01:29:15,641 Damen er optaget. 987 01:29:58,518 --> 01:29:59,852 Hvorfor sådan? 988 01:30:01,021 --> 01:30:04,982 Så du ikke kan finde tilbage, eller tvinges til at røbe vejen hertil. 989 01:30:08,862 --> 01:30:10,988 Det var rart at se dig, Marian. 990 01:30:12,365 --> 01:30:14,200 Det var rart at blive set. 991 01:30:16,036 --> 01:30:17,995 Jeg vil bede om to tjenester. 992 01:30:20,457 --> 01:30:21,457 En. 993 01:30:22,209 --> 01:30:23,584 Tag Duncan med dig. 994 01:30:23,752 --> 01:30:26,045 Jeg frygter for hans helbred. 995 01:30:27,506 --> 01:30:29,548 Og jeg er træt af hans jamren. 996 01:30:30,258 --> 01:30:32,510 Vil De have mig til at tage af sted? 997 01:30:32,719 --> 01:30:34,512 Hør her, gamle ven. 998 01:30:35,222 --> 01:30:37,556 Bring Marian sikkert hjem. 999 01:30:38,225 --> 01:30:40,101 Det gælder hendes sikkerhed. 1000 01:30:40,393 --> 01:30:42,103 Selvfølgelig, min herre. 1001 01:30:51,738 --> 01:30:52,863 Den anden? 1002 01:30:57,786 --> 01:30:59,745 Du er Kong Richards kusine. 1003 01:31:01,498 --> 01:31:04,125 Du kan informere ham om Nottinghams planer. 1004 01:31:05,293 --> 01:31:06,877 Han vil tro på dig. 1005 01:31:07,754 --> 01:31:10,589 Hvis sheriffen finder ud af det, mister jeg alt. 1006 01:31:13,260 --> 01:31:14,552 Det er sandt. 1007 01:31:16,429 --> 01:31:18,055 Gør det for din konge. 1008 01:31:19,099 --> 01:31:20,099 Nej. 1009 01:31:23,937 --> 01:31:25,437 Jeg gør det for dig. 1010 01:31:45,458 --> 01:31:47,168 Han kan lide dig, milady. 1011 01:31:49,838 --> 01:31:53,340 Jeg er blind, men visse ting kan jeg stadig se. 1012 01:32:11,860 --> 01:32:14,820 Om ti dage kommer baronerne. 1013 01:32:15,697 --> 01:32:18,908 Robin Hood stjal pengene til at købe deres troskab. 1014 01:32:19,075 --> 01:32:23,078 Jeg er omgivet af fjolser, som ikke kan udføre mine ordrer. 1015 01:32:24,873 --> 01:32:26,582 Sig mig, Mortianna... 1016 01:32:27,667 --> 01:32:29,168 bliver jeg besejret? 1017 01:32:51,399 --> 01:32:54,235 Rekruttér de bæster som deler vores Gud. 1018 01:32:55,987 --> 01:32:57,029 Dyr? 1019 01:32:58,114 --> 01:32:59,448 Nordfra. 1020 01:32:59,616 --> 01:33:03,369 Du mener kelterne. De drikker de dødes blod. 1021 01:33:04,204 --> 01:33:05,746 Udnyt deres styrke. 1022 01:33:09,376 --> 01:33:11,377 Lejemordere. 1023 01:33:15,131 --> 01:33:16,632 Genialt! 1024 01:33:21,221 --> 01:33:23,555 Sæt dit eget afkom på tronen. 1025 01:33:25,642 --> 01:33:27,268 Et barn? Hvordan? 1026 01:33:27,644 --> 01:33:29,645 Alliér dig med kongeligt blod. 1027 01:33:31,564 --> 01:33:32,564 Hvem? 1028 01:33:47,914 --> 01:33:51,208 Det er et personligt spørgsmål. Men af største vigtighed. 1029 01:33:51,418 --> 01:33:53,419 Jeg forstår, milady. 1030 01:33:54,587 --> 01:33:56,964 Dette er mit højst betroede sendebud. 1031 01:33:57,257 --> 01:34:01,760 Han skal rejse til Frankrig med det samme, og give det her personligt til kongen. 1032 01:34:01,928 --> 01:34:04,179 Min hofdame følger med dig. 1033 01:34:04,347 --> 01:34:08,183 Min kære, jeg kan ikke garantere for hendes sikkerhed. 1034 01:34:08,601 --> 01:34:10,602 Rejsen er fuld af farer. 1035 01:34:10,937 --> 01:34:15,607 Jeg værdsætter Deres omtanke, men Sarah er en dygtig rytter, og jeg insisterer. 1036 01:34:16,818 --> 01:34:18,610 Som De ønsker. 1037 01:34:32,625 --> 01:34:34,043 Hvad er der galt? 1038 01:34:34,210 --> 01:34:36,712 Min hest vil kun gå på forbenene. 1039 01:35:26,471 --> 01:35:27,513 Hvad er det? 1040 01:35:30,642 --> 01:35:31,850 En appetitvækker. 1041 01:35:32,018 --> 01:35:34,311 Du lovede os guld i vognlæs. 1042 01:35:37,899 --> 01:35:39,983 Det er mægtigere ting end guld... 1043 01:35:40,193 --> 01:35:43,487 mere land og magt end l nogensinde har drømt om! 1044 01:35:46,074 --> 01:35:47,699 Når jeg regerer dette land... 1045 01:35:48,159 --> 01:35:51,495 vil det blive delt mellem os syv i dette rum. 1046 01:35:51,996 --> 01:35:53,205 Du får Cornwall. 1047 01:35:53,581 --> 01:35:56,667 Du kan tage Wales og Skotland dit. 1048 01:35:58,086 --> 01:36:00,087 Du hvervede os til forræderi... 1049 01:36:00,505 --> 01:36:03,507 med du kan end ikke transportere guld gennem din egen skov. 1050 01:36:03,842 --> 01:36:06,051 Hvorfor risikere liv og lemmer for en mand... 1051 01:36:06,219 --> 01:36:09,513 som ikke kan snare den sølle bandit, der sårede hans kønne ansigt? 1052 01:36:10,390 --> 01:36:11,432 Ja vist! 1053 01:36:12,559 --> 01:36:13,934 Det er sandt, mine herrer. 1054 01:36:15,103 --> 01:36:16,937 Hvordan kontrollere jeg England... 1055 01:36:17,105 --> 01:36:19,231 når jeg ikke kan kontrollere mit eget grevskab? 1056 01:36:21,401 --> 01:36:23,318 Jeg har hentet lidt hjælp. 1057 01:36:31,870 --> 01:36:33,036 Ved Gud. 1058 01:36:34,122 --> 01:36:35,914 Har du allieret os med kelterne? 1059 01:36:36,958 --> 01:36:39,543 Hvad kan de lejesoldater gøre, som vi ikke kan? 1060 01:37:10,492 --> 01:37:11,575 Meget imponerende. 1061 01:37:13,119 --> 01:37:14,745 Godt, sherif... 1062 01:37:15,497 --> 01:37:18,499 men du må vie en kongelig slægtning, inden vi handler. 1063 01:37:20,084 --> 01:37:22,377 Så vil dit krav på tronen være... 1064 01:37:24,756 --> 01:37:25,797 berettiget. 1065 01:37:26,674 --> 01:37:28,300 Jeg er så godt som forlovet. 1066 01:37:50,615 --> 01:37:52,449 Er det dig, Duncan? 1067 01:37:56,913 --> 01:37:58,038 Halløj? 1068 01:38:02,794 --> 01:38:04,127 Rebecca? 1069 01:38:09,634 --> 01:38:11,635 Nicodemus! Gå! 1070 01:38:12,220 --> 01:38:13,929 Find mus. 1071 01:38:17,642 --> 01:38:20,143 Jeg har aldrig set en adelskvindes bryst. 1072 01:38:32,448 --> 01:38:34,575 Vi kunne ikke stoppe dem, milady! 1073 01:38:34,742 --> 01:38:36,827 Der er én, som vil tale med dig. 1074 01:39:01,978 --> 01:39:03,270 Rolig! 1075 01:39:07,859 --> 01:39:10,861 Jeg behøver dine øjne i aften, gamle ven. 1076 01:39:58,076 --> 01:39:59,910 Det er advarselspilen! 1077 01:40:01,913 --> 01:40:04,247 Ingen fare! Det er Duncan! 1078 01:40:14,550 --> 01:40:15,926 Hvad er der sket? 1079 01:40:16,094 --> 01:40:18,428 Jeg fandt dig. Gudskelov. 1080 01:40:18,930 --> 01:40:21,765 -Nottinghams mænd angreb os. -Marian? 1081 01:40:22,684 --> 01:40:24,184 De tog hende. 1082 01:40:33,444 --> 01:40:34,611 Hvad er der? 1083 01:40:36,614 --> 01:40:38,281 Derovre! Se! 1084 01:40:39,200 --> 01:40:40,367 På bakken! 1085 01:41:03,641 --> 01:41:05,475 Vær nådig, Allah. 1086 01:41:05,977 --> 01:41:09,730 Op i træerne! 1087 01:41:10,898 --> 01:41:12,733 De kommer! 1088 01:41:13,109 --> 01:41:15,402 Det gamle fjols førte dem lige herhen. 1089 01:41:20,658 --> 01:41:22,409 Jeg vil have fanger. 1090 01:41:35,256 --> 01:41:36,506 Børn! 1091 01:41:36,674 --> 01:41:37,841 Kom til mig! 1092 01:43:53,561 --> 01:43:54,978 Min Gud! 1093 01:44:08,659 --> 01:44:09,701 Red os. 1094 01:44:26,802 --> 01:44:28,428 Red jer selv! 1095 01:44:32,350 --> 01:44:34,935 Vi må hellere komme væk, Robin! Nu! 1096 01:44:51,327 --> 01:44:53,536 Denne vej, mine lam. Kom! 1097 01:44:57,875 --> 01:44:59,209 Skyd ikke! 1098 01:45:03,464 --> 01:45:05,715 Guld! Guld! Det er guld! 1099 01:45:10,471 --> 01:45:11,846 Fanny! 1100 01:45:19,397 --> 01:45:20,605 Kom nu! 1101 01:45:49,427 --> 01:45:51,011 Red dig selv, John! 1102 01:45:51,262 --> 01:45:53,763 Nej, Fanny, jeg forlader dig ikke! 1103 01:45:54,682 --> 01:45:55,932 -Videre, John. -Aldrig! 1104 01:46:12,616 --> 01:46:14,492 -Hold rebet. -Jeg har det. 1105 01:46:17,455 --> 01:46:19,039 Grib hende, John! 1106 01:46:28,549 --> 01:46:30,425 Jeg har dig, min pige! 1107 01:46:37,433 --> 01:46:39,059 Hurtigt! 1108 01:46:48,736 --> 01:46:55,742 Kom så! 1109 01:46:58,245 --> 01:46:59,662 Vent ikke på mig! 1110 01:46:59,997 --> 01:47:01,664 Videre, John! 1111 01:47:01,957 --> 01:47:02,999 Hurtigt! 1112 01:47:30,778 --> 01:47:32,278 Corpus Christi. 1113 01:47:32,863 --> 01:47:33,988 Amen. 1114 01:47:52,133 --> 01:47:53,591 Lady Marian. 1115 01:47:55,636 --> 01:47:58,096 Med hvilken ret holder du mig fanget? 1116 01:47:59,014 --> 01:48:01,558 Du misforstod mine hensigter. 1117 01:48:02,143 --> 01:48:04,644 Du er blevet bragt hertil for at blive beskyttet. 1118 01:48:06,605 --> 01:48:08,273 Beskyttet mod hvem? 1119 01:48:08,524 --> 01:48:10,108 Mod dig selv. 1120 01:48:11,152 --> 01:48:14,529 Du har vist været i selskab med fredløse. 1121 01:48:17,116 --> 01:48:19,534 Hvor hører du sådanne løgne? 1122 01:48:20,619 --> 01:48:22,829 Du har selv skrevet det, milady. 1123 01:48:28,544 --> 01:48:30,461 Beklager, mit barn. 1124 01:48:31,839 --> 01:48:34,299 Jeg frygtede, du blev ledt på afveje. 1125 01:48:37,553 --> 01:48:38,553 Kom. 1126 01:48:47,938 --> 01:48:49,147 Det er forbi. 1127 01:48:50,649 --> 01:48:53,985 I dag giver jeg retfærdigheden tilbage til dette land. 1128 01:48:55,696 --> 01:48:58,489 Selvfølgelig hænger jeg lederne, men... 1129 01:48:58,866 --> 01:49:03,703 jeg er barmhjertig og skåner skovmændene og deres familier. 1130 01:49:05,080 --> 01:49:06,497 Børnene. 1131 01:49:07,875 --> 01:49:09,292 Og selvfølgelig... 1132 01:49:09,585 --> 01:49:12,212 din bedrageriske kammerjomfru. 1133 01:49:15,174 --> 01:49:17,175 Det er en bryllupsgave. 1134 01:49:22,223 --> 01:49:25,225 Og hvem skal jeg giftes med? 1135 01:49:31,357 --> 01:49:33,858 Led i dit hjerte, mit barn. 1136 01:49:34,735 --> 01:49:37,862 Hvorfor ikke forene sig med Huset af Nottingham... 1137 01:49:38,197 --> 01:49:40,531 og hele sårene i vort land? 1138 01:49:40,866 --> 01:49:43,868 Kun én mand kan hele sårene i dette land. 1139 01:49:44,203 --> 01:49:45,370 Robin Hood. 1140 01:49:58,884 --> 01:50:00,635 Jeg beklager virkelig, milady. 1141 01:50:00,803 --> 01:50:02,220 Han forspildte sit liv. 1142 01:50:02,388 --> 01:50:04,514 Hvor mange liv vil du spilde? 1143 01:50:15,651 --> 01:50:17,360 Sikke et smukt barn. 1144 01:50:21,657 --> 01:50:23,283 Så ungt. 1145 01:50:24,076 --> 01:50:28,746 Så livlig, så uvidende om hvor usikkert livet kan være. 1146 01:50:36,422 --> 01:50:39,841 Jeg havde en meget trist barndom. Det vil jeg fortælle dig om engang. 1147 01:50:40,009 --> 01:50:43,886 Jeg har aldrig kendt mine forældre. Utroligt, at jeg er psykisk rask. 1148 01:50:53,480 --> 01:50:57,483 Vores ægteskab ville tillade disse børn at vokse op som mine allierede. 1149 01:50:58,319 --> 01:50:59,819 Forstår du... 1150 01:51:00,321 --> 01:51:04,282 jeg kan ikke tillade, at de vokser op som mine fjender. 1151 01:51:07,286 --> 01:51:08,995 Jeg har intet valg. 1152 01:51:10,998 --> 01:51:12,332 Det er sandt. 1153 01:51:52,456 --> 01:51:53,498 Se! 1154 01:51:59,546 --> 01:52:00,755 Kristne! 1155 01:52:35,666 --> 01:52:37,417 Jeg beklager, at du hænger der. 1156 01:52:42,673 --> 01:52:46,092 Foretrækker du smerte eller død? 1157 01:52:48,220 --> 01:52:49,303 Død. 1158 01:52:50,055 --> 01:52:51,097 Tortér ham. 1159 01:52:53,016 --> 01:52:54,225 Hvad med dig? 1160 01:52:54,685 --> 01:52:56,185 Smerte eller død? 1161 01:52:57,187 --> 01:52:58,187 Smerte! 1162 01:52:58,897 --> 01:52:59,939 Tortér ham. 1163 01:53:00,399 --> 01:53:01,441 Ser I... 1164 01:53:01,608 --> 01:53:02,942 det gør ingen forskel. 1165 01:53:03,110 --> 01:53:04,110 Skån mig! 1166 01:53:06,238 --> 01:53:09,449 Vil du være så venlig at tie stille? 1167 01:53:10,451 --> 01:53:14,745 Jeg har hørt, at Robin Hood måske er i live. 1168 01:53:17,040 --> 01:53:19,834 Sig, hvor han gemmer sig... 1169 01:53:21,044 --> 01:53:24,630 eller vi hænger dig, fanger ham alligevel, og gør det samme mod ham. 1170 01:53:24,798 --> 01:53:26,924 Jeg ville gerne dræbe ham for dig. 1171 01:53:31,638 --> 01:53:33,639 Så er han altså i live. 1172 01:53:34,725 --> 01:53:36,392 Jeg er ikke sikker. 1173 01:53:36,852 --> 01:53:39,145 Hvad skal jeg så bruge dig til? 1174 01:53:40,647 --> 01:53:44,442 Hvis han er i live, kan jeg komme tæt på ham. 1175 01:53:44,610 --> 01:53:46,861 Jeg er en af hans mænd. Han mistænker ikke mig. 1176 01:53:47,029 --> 01:53:49,238 -Han ved, du hader ham! -Hold kæft! 1177 01:53:51,158 --> 01:53:54,744 Han er et godtroende fjols. Hvis han ikke tror mig, dræber han mig... 1178 01:53:54,912 --> 01:53:56,787 og du har ikke mistet noget. 1179 01:53:59,166 --> 01:54:00,875 Hvis det mislykkes... 1180 01:54:02,419 --> 01:54:06,756 vil jeg personligt rive din løgnagtige tunge ud. 1181 01:54:08,800 --> 01:54:10,259 Hvis det lykkes for mig... 1182 01:54:11,595 --> 01:54:14,764 vil jeg have min frihed og dusøren. 1183 01:54:15,390 --> 01:54:16,933 Alec, pisken! 1184 01:54:17,809 --> 01:54:20,686 Jeg beklager. Det gør det mere overbevisende. 1185 01:54:54,680 --> 01:54:56,764 Det er min stoltheds skyld. 1186 01:54:58,767 --> 01:55:01,269 Du gav disse mennesker en stolthed. 1187 01:55:03,939 --> 01:55:05,314 Jeg var et fjols. 1188 01:55:07,109 --> 01:55:08,859 At lade ham tage af sted. 1189 01:55:10,445 --> 01:55:12,947 At tro at jeg planlagde det så perfekt. 1190 01:55:16,702 --> 01:55:18,327 En vis mand har sagt: 1191 01:55:20,455 --> 01:55:22,999 "Der er ingen perfekte mænd i denne verden... 1192 01:55:24,626 --> 01:55:26,460 "kun perfekte hensigter." 1193 01:55:31,967 --> 01:55:34,802 Du ærede dine landsmænd i dag. 1194 01:55:37,389 --> 01:55:40,224 Du kæmpede bedre end tyve engelske riddere. 1195 01:56:12,257 --> 01:56:15,009 -Jeg troede, du blev taget. -Det blev jeg. 1196 01:56:15,677 --> 01:56:17,178 Hvordan undslap du? 1197 01:56:17,679 --> 01:56:18,721 Forræder! 1198 01:56:19,348 --> 01:56:21,682 Jeg vrider halsen om på dig! 1199 01:56:21,933 --> 01:56:23,267 Derind! 1200 01:56:23,518 --> 01:56:26,771 Ingen undslipper sheriffen, medmindre han bestikkes. 1201 01:56:29,691 --> 01:56:31,192 Hvor er min søn? 1202 01:56:32,569 --> 01:56:34,737 Jeg slår dig ihjel! 1203 01:56:39,743 --> 01:56:41,035 Det var sørens! 1204 01:56:42,371 --> 01:56:43,579 Lad ham tale. 1205 01:56:46,667 --> 01:56:48,417 Jeg bringer et budskab... 1206 01:56:49,961 --> 01:56:51,462 fra Nottingham. 1207 01:56:52,547 --> 01:56:55,424 Vores mænd skal hænges på torvet præcis klokken tolv. 1208 01:56:55,592 --> 01:56:56,801 Og min dreng? 1209 01:56:57,886 --> 01:56:59,095 Også drengen. 1210 01:56:59,388 --> 01:57:00,680 I alt ti mænd. 1211 01:57:01,973 --> 01:57:04,600 Hængningen er del af festlighederne... 1212 01:57:04,768 --> 01:57:06,894 i anledning af sheriffens bryllup. 1213 01:57:07,813 --> 01:57:08,938 Med hvem? 1214 01:57:10,732 --> 01:57:11,941 Lady Marian. 1215 01:57:12,818 --> 01:57:14,694 En brud med kongeligt blod. 1216 01:57:17,322 --> 01:57:19,281 Og med Kong Richard udenlands... 1217 01:57:19,449 --> 01:57:21,325 går han efter tronen. 1218 01:57:22,327 --> 01:57:26,205 Med disse nyheder skulle du komme tæt på mig for at dræbe mig, ikke? 1219 01:57:29,084 --> 01:57:30,793 Hvad er dine hensigter? 1220 01:57:31,086 --> 01:57:33,254 Det kommer an på dig, Locksley. 1221 01:57:34,506 --> 01:57:37,091 Alle ved, at jeg aldrig har stolet på dig. 1222 01:57:37,926 --> 01:57:40,219 Vil du gøre dit arbejde færdigt? 1223 01:57:40,512 --> 01:57:44,932 Eller flygter du som den rige dreng, jeg altid har troet, du var? 1224 01:57:47,269 --> 01:57:50,438 Gjorde jeg dig ondt i et andet liv? 1225 01:57:52,107 --> 01:57:54,734 Hvor kommer dit had til mig fra? 1226 01:58:07,247 --> 01:58:08,831 Fra at vide... 1227 01:58:09,124 --> 01:58:11,041 at vores far elskede dig mest. 1228 01:58:14,755 --> 01:58:16,005 Vores far. 1229 01:58:16,381 --> 01:58:17,965 Vi er brødre. 1230 01:58:19,134 --> 01:58:23,387 Jeg er søn af den kvinde, som erstattede din mor en stund! 1231 01:58:23,972 --> 01:58:26,265 -Din vrede skilte dem ad! -Det er løgn! 1232 01:58:26,433 --> 01:58:29,477 Det er ikke løgn! Du ødelagde mit liv! 1233 01:58:42,157 --> 01:58:45,659 Jeg har mest grund til at hade dig. 1234 01:58:46,328 --> 01:58:48,788 Men jeg turde tro på dig. 1235 01:58:50,499 --> 01:58:52,374 En ting vil jeg vide, bror... 1236 01:58:52,584 --> 01:58:56,337 vil du blive hos os, og fuldende dit værk? 1237 01:59:01,510 --> 01:59:03,093 Har jeg en bror? 1238 01:59:07,307 --> 01:59:08,808 Jeg har en bror! 1239 01:59:12,938 --> 01:59:15,105 Jeg vil kæmpe med dig. 1240 01:59:15,524 --> 01:59:17,024 Side om side. 1241 01:59:17,943 --> 01:59:19,235 Til det sidste. 1242 01:59:21,947 --> 01:59:23,322 Til det sidste! 1243 01:59:25,867 --> 01:59:27,451 Vi er med alle sammen. 1244 01:59:28,203 --> 01:59:29,703 Skøre skiderikker. 1245 01:59:34,334 --> 01:59:35,543 Vi gør det her færdigt. 1246 01:59:38,713 --> 01:59:40,589 HVORDAN HAR 1247 01:59:41,383 --> 01:59:43,342 DlN 1248 02:00:00,652 --> 02:00:02,444 HVORDAN HAR DIN BRUD DET? 1249 02:00:03,613 --> 02:00:06,782 Overvældet af lykke. Tak, fordi du spurgte. 1250 02:00:07,409 --> 02:00:09,618 Ja, alt er i orden. 1251 02:00:09,786 --> 02:00:12,162 Mine penge er her, Robin Hood er sandsynligvis død... 1252 02:00:12,330 --> 02:00:15,124 og jeg bliver konge, som forudsagt. 1253 02:00:20,463 --> 02:00:22,840 Sig til bødlen... 1254 02:00:23,008 --> 02:00:25,634 at jeg ikke vil se brækkede halse i morgen. 1255 02:00:25,802 --> 02:00:29,305 Jeg vil se, at de danser. 1256 02:00:31,641 --> 02:00:33,642 Rør dem ikke! 1257 02:00:35,186 --> 02:00:37,146 Det kan jeg selv gøre. 1258 02:00:39,107 --> 02:00:41,984 Mange tak! 1259 02:01:25,862 --> 02:01:28,530 Har du udspioneret mig, dit lille kryb? 1260 02:01:32,202 --> 02:01:34,453 Hvem ville ellers have lavet et... 1261 02:01:53,974 --> 02:01:55,516 Hvor er du? 1262 02:02:01,523 --> 02:02:02,856 Du kommer tidligt. 1263 02:02:03,274 --> 02:02:05,067 Tegnene er endnu ikke på linje. 1264 02:02:05,235 --> 02:02:07,695 Du kan droppe alt det, din gamle svindler! 1265 02:02:08,738 --> 02:02:10,531 Jeg vil alligevel prøve for dig. 1266 02:02:16,579 --> 02:02:17,579 Unionen... 1267 02:02:17,914 --> 02:02:21,917 løvens blod, ny kraft, ny sjæl... 1268 02:02:22,252 --> 02:02:25,129 Jeg fandt hullet! 1269 02:02:25,797 --> 02:02:28,590 Hvor vover du, at udspionere mig? 1270 02:02:28,925 --> 02:02:30,759 Jeg vil have sandheden! 1271 02:02:33,054 --> 02:02:34,096 Hvorfor? 1272 02:02:34,764 --> 02:02:36,932 Du har aldrig haft brug for sandheden før. 1273 02:02:38,101 --> 02:02:41,103 Sandheden satte ikke Nottingham, hvor han er i dag... 1274 02:02:42,439 --> 02:02:44,273 Det gjorde Mortianna. 1275 02:02:44,566 --> 02:02:46,608 Din lunefulde heks! Jeg foragter dig! 1276 02:02:46,776 --> 02:02:48,944 Efter brylluppet ryger du på gaden. 1277 02:02:49,112 --> 02:02:52,781 Uden min beskyttelse vil folket rive dit sorte hjerte ud og brænde det! 1278 02:02:52,949 --> 02:02:55,784 Uden mig er du intet... 1279 02:02:57,120 --> 02:03:00,539 tilintetgjort, et loppebid, en plet. 1280 02:03:03,293 --> 02:03:05,044 Jeg fødte dig med denne krop. 1281 02:03:06,254 --> 02:03:08,964 Jeg stjal barnet på dette slot og dræbte det... 1282 02:03:09,132 --> 02:03:10,299 så du kunne... 1283 02:03:10,633 --> 02:03:12,342 vokse op i dets sted. 1284 02:03:14,971 --> 02:03:16,055 Du er min søn. 1285 02:03:20,435 --> 02:03:21,477 Foragter du mig? 1286 02:03:23,813 --> 02:03:25,981 Du er mig. 1287 02:03:27,108 --> 02:03:29,485 Fra dybet af din tomme sjæl ved du, det er sandt. 1288 02:03:31,321 --> 02:03:32,488 Hele mit liv... 1289 02:03:33,656 --> 02:03:34,948 har jeg været lunefuld. 1290 02:03:36,493 --> 02:03:39,828 Når du parrer dig med Lady Marian... 1291 02:03:40,455 --> 02:03:42,456 og mit barnebarn sidder på tronen... 1292 02:03:42,874 --> 02:03:43,957 vil mit blod... 1293 02:03:44,167 --> 02:03:46,627 denne forvrængede sæd... 1294 02:03:46,836 --> 02:03:48,629 herske i ham. 1295 02:03:49,589 --> 02:03:52,591 Så for vi at se, hvem der er lunefuld. 1296 02:04:29,129 --> 02:04:30,379 Hvad var det? 1297 02:04:31,047 --> 02:04:33,048 Du er virkelig en troldmand! 1298 02:04:33,216 --> 02:04:35,717 Mysteriet ligger i det sorte pulver. 1299 02:04:36,052 --> 02:04:38,846 Herren vil sikkert skænke os sejr. 1300 02:04:41,724 --> 02:04:44,476 Du bliver ved porten for at afskære forstærkningerne. 1301 02:04:44,644 --> 02:04:47,688 John, du bliver ved muren for at beskytte vores flugt. 1302 02:04:47,897 --> 02:04:50,607 Jeg gemmer mig bagved skafottet... 1303 02:04:50,859 --> 02:04:53,360 for at skære vores mænd ned ved signalet. 1304 02:04:54,195 --> 02:04:56,572 Nej. Det gør jeg. Du dækker os med din bue. 1305 02:04:56,739 --> 02:04:58,240 Det er for farligt. 1306 02:04:58,700 --> 02:05:00,200 Det er dit mål også. 1307 02:05:02,745 --> 02:05:06,081 Hvad Azeem end blander sammen, skal vi alle være klar. 1308 02:05:06,249 --> 02:05:09,251 Vores succes afhænger af et perfekt samarbejde. 1309 02:05:09,544 --> 02:05:11,879 -Nok er vi kun seks mand... -Syv. 1310 02:05:12,422 --> 02:05:16,258 -Hvad? Hvor er de små henne? -I sikkerhed hos min mor. 1311 02:05:16,551 --> 02:05:18,844 Er du tosset? Du kommer til skade. 1312 02:05:19,053 --> 02:05:22,222 Jeg har født otte børn. Snak ikke til mig om smerte. 1313 02:05:22,390 --> 02:05:25,434 Og jeg har ikke tænkt mig at se til, mens en af dem dør! 1314 02:05:25,602 --> 02:05:28,395 Du burde sgu tage dig af de andre syv. 1315 02:05:29,063 --> 02:05:30,397 Sig det, Robin. 1316 02:05:36,946 --> 02:05:38,906 Du tager plads her. 1317 02:05:52,462 --> 02:06:00,260 Ingen sværd, ingen buer. Efterlad jeres våben her. 1318 02:06:05,475 --> 02:06:07,184 Hvad har du der? 1319 02:06:07,477 --> 02:06:11,688 Herrens fineste bryg til den gode sherifs kæmpende mænd. 1320 02:06:11,940 --> 02:06:14,107 Det er rigtig stærkt. 1321 02:07:15,295 --> 02:07:16,461 Halløj der! 1322 02:07:17,880 --> 02:07:21,008 -Kender jeg dig? -Vær venlig ikke at gøre mig ondt. 1323 02:07:21,259 --> 02:07:23,135 Du godeste, hvor du stinker. 1324 02:07:23,303 --> 02:07:25,846 -Undskyld, jeg er blind. Jeg falder altid... -Ud. 1325 02:07:30,560 --> 02:07:31,977 Pas på, Broder. 1326 02:07:34,731 --> 02:07:36,231 Hvad laver du? 1327 02:07:36,482 --> 02:07:40,819 Uddeler hellig vin til festen for sheriffens bryllup. 1328 02:07:41,070 --> 02:07:42,529 Er der noget galt? 1329 02:07:42,697 --> 02:07:44,740 Ja, dig. Få den væk. 1330 02:07:44,991 --> 02:07:48,910 Cæsar har talt, min spedalske ven. Lad os samle vore varer og tage af sted. 1331 02:07:49,078 --> 02:07:50,579 Er det din finger? 1332 02:07:50,830 --> 02:07:53,415 Spedalsk? Forsvind! 1333 02:07:53,666 --> 02:07:56,918 Han efterlader dele af sig selv i hele England. 1334 02:08:05,845 --> 02:08:07,346 Hvad laver du? 1335 02:08:07,513 --> 02:08:10,599 Jeg gør ikke noget galt. Jeg elsker en god hængning. 1336 02:08:10,767 --> 02:08:13,518 -Hvad er der i pakken? -Det er brænde. 1337 02:08:18,775 --> 02:08:20,317 Halløj, min elskede. 1338 02:08:27,200 --> 02:08:30,035 Gør plads for Herrens arbejde! Ikke slås her. 1339 02:08:30,453 --> 02:08:32,454 Gør plads for Herrens arbejde! 1340 02:08:32,622 --> 02:08:35,957 En velsignelse for de stakler, som snart skal hænges. 1341 02:08:36,376 --> 02:08:38,627 Gud, tag imod dem i din barmhjertighed... 1342 02:08:38,795 --> 02:08:41,963 og vis dem den kærlighed, de så inderligt fortjener. 1343 02:08:45,051 --> 02:08:47,886 Der er kun problemer, min dreng. 1344 02:09:07,990 --> 02:09:10,826 Synes du ikke, det er lidt upassende? 1345 02:09:12,328 --> 02:09:14,496 Ikke mere end din bryllupsgave. 1346 02:09:18,668 --> 02:09:19,960 Før dem ud! 1347 02:09:59,417 --> 02:10:00,459 Lynch ham! 1348 02:10:41,959 --> 02:10:43,084 Gør plads! 1349 02:10:56,015 --> 02:10:57,057 Forræder! 1350 02:11:07,527 --> 02:11:08,902 Hvad foregår der? 1351 02:11:11,197 --> 02:11:12,489 Før ham herhen! 1352 02:11:25,461 --> 02:11:27,128 Åh, vendekåben! 1353 02:11:28,047 --> 02:11:29,631 Gik det godt? 1354 02:11:31,384 --> 02:11:33,635 Jeg fandt hans skjul, men... 1355 02:11:35,012 --> 02:11:36,304 han var død. 1356 02:11:37,306 --> 02:11:39,474 Er du sikker? Så du hans krop? 1357 02:11:41,811 --> 02:11:42,811 Nej. 1358 02:11:43,271 --> 02:11:44,604 Jeg så en grav. 1359 02:11:46,148 --> 02:11:47,524 Vi fandt den her. 1360 02:11:52,238 --> 02:11:53,488 Hæng ham. 1361 02:11:58,661 --> 02:11:59,953 Sæt mig ned! 1362 02:12:04,959 --> 02:12:06,001 Slip mig! 1363 02:12:10,923 --> 02:12:13,508 -Slip ham! Han er kun en dreng. -Hold kæft! 1364 02:12:14,760 --> 02:12:15,802 Svin! 1365 02:12:17,305 --> 02:12:18,346 Alt vel? 1366 02:12:18,514 --> 02:12:19,514 Nu? 1367 02:12:37,033 --> 02:12:39,117 Der er vist ikke mere plads! 1368 02:12:39,452 --> 02:12:41,578 Jeg må med al respekt takke nej! 1369 02:12:41,746 --> 02:12:43,163 Kom, du der. Ned. 1370 02:12:49,211 --> 02:12:50,670 Ti stille! 1371 02:12:52,965 --> 02:12:55,634 Der er altid plads til en til. 1372 02:13:29,835 --> 02:13:31,336 Det er min dreng! 1373 02:13:34,548 --> 02:13:35,674 Min dreng! 1374 02:14:07,873 --> 02:14:08,873 Locksley! 1375 02:14:09,041 --> 02:14:10,125 Robin! 1376 02:14:42,408 --> 02:14:45,076 Hent nogle soldater! 1377 02:14:54,587 --> 02:14:56,337 Hvad venter du på? 1378 02:15:47,807 --> 02:15:49,015 Far! 1379 02:15:53,479 --> 02:15:55,730 Kom så, tøsedrenge! 1380 02:15:56,398 --> 02:15:57,899 -Kæmp jer ud. -Pas på! 1381 02:16:05,741 --> 02:16:07,408 Denne vej! Mod væggen! 1382 02:16:07,743 --> 02:16:08,910 Lord Sherif... 1383 02:16:09,078 --> 02:16:11,579 er det Deres fortolkning af kontrol? 1384 02:16:13,249 --> 02:16:15,416 Hold kæft, din nar! 1385 02:16:15,584 --> 02:16:16,668 Kom med mig! 1386 02:16:25,010 --> 02:16:28,596 Englændere! 1387 02:16:29,014 --> 02:16:32,350 Vogt jer for Azeem Edin Bashir Al Bakir! 1388 02:16:33,269 --> 02:16:35,270 Jeg er ikke en af jer... 1389 02:16:35,604 --> 02:16:37,272 men jeg kæmper! 1390 02:16:37,523 --> 02:16:39,858 Jeg kæmper med Robin Hood... 1391 02:16:40,401 --> 02:16:41,776 mod en tyran... 1392 02:16:41,944 --> 02:16:44,028 som undertrykker jer! 1393 02:16:44,363 --> 02:16:46,698 Hvis I vil være frie mænd... 1394 02:16:47,032 --> 02:16:50,201 må l kæmpe! Slå jer sammen med os nu! 1395 02:16:52,204 --> 02:16:53,496 Kæmp med Robin Hood! 1396 02:16:53,664 --> 02:16:54,706 Frihed! 1397 02:17:32,828 --> 02:17:34,495 Luk porten! 1398 02:17:35,247 --> 02:17:37,582 Vogt den med jeres liv! 1399 02:17:37,791 --> 02:17:40,418 Bring biskoppen til mit kapel! 1400 02:17:42,254 --> 02:17:43,421 Lige der! 1401 02:17:51,180 --> 02:17:52,680 Er hun det værd? 1402 02:17:53,349 --> 02:17:54,849 Værd at dø for? 1403 02:18:10,950 --> 02:18:12,784 Han kom over! 1404 02:18:46,443 --> 02:18:47,819 Vi er fordømte. 1405 02:18:53,325 --> 02:18:55,576 Det er et oprør! Vi må flygte! 1406 02:18:55,828 --> 02:18:56,995 Vi os! 1407 02:18:57,997 --> 02:19:00,248 Jeg vil aldrig giftes med dig! 1408 02:19:02,835 --> 02:19:05,336 Det der er min kone, kælling! 1409 02:19:06,755 --> 02:19:07,964 Flyt dig! 1410 02:19:08,507 --> 02:19:09,841 Hun er frugtbar. 1411 02:19:10,009 --> 02:19:12,427 Hun vil skænke os en søn. Tag hende nu. 1412 02:19:13,512 --> 02:19:18,266 Ikke før vi er lovligt gift! 1413 02:19:18,767 --> 02:19:22,729 For en gangs skyld, vil jeg have noget rent! 1414 02:19:24,189 --> 02:19:26,399 Det er galskab at vente yderligere. 1415 02:19:28,360 --> 02:19:29,402 Vi dem... 1416 02:19:29,570 --> 02:19:31,029 eller slås mod mig! 1417 02:19:52,801 --> 02:19:54,135 Hvor er hun? 1418 02:19:58,891 --> 02:20:00,099 Lady Marian? 1419 02:20:00,267 --> 02:20:02,560 Op ad trapperne, den vej! 1420 02:20:12,237 --> 02:20:13,738 Fortsæt! 1421 02:20:19,161 --> 02:20:20,244 Statuen! 1422 02:20:22,414 --> 02:20:25,750 "Tager du George, sherif af Nottingham... 1423 02:20:26,168 --> 02:20:28,336 "denne kvinde til ægte hustru? 1424 02:20:36,678 --> 02:20:38,179 "Elske og ære hende... 1425 02:20:39,264 --> 02:20:42,600 "i medgang og modgang..." 1426 02:20:42,935 --> 02:20:44,685 Ja, ja! Videre! 1427 02:20:44,937 --> 02:20:46,145 Skynd dig! 1428 02:20:46,313 --> 02:20:50,274 "Tager du, Marian, denne mand som din ægte mand?" 1429 02:20:51,443 --> 02:20:53,152 Selvfølgelig gør hun det. 1430 02:21:00,786 --> 02:21:02,537 Forbandet engelsk egetræ! 1431 02:21:04,623 --> 02:21:06,374 Lad os prøve den anden vej. 1432 02:21:18,554 --> 02:21:19,971 Hvad vil du? 1433 02:21:24,643 --> 02:21:27,645 Jeg kan ikke med al den larm! 1434 02:21:31,233 --> 02:21:32,650 Hvordan kunne du? 1435 02:21:50,419 --> 02:21:52,003 Den malede mand! 1436 02:21:52,254 --> 02:21:53,254 Heksen! 1437 02:21:53,422 --> 02:21:57,842 Jeg vidste ikke, det var dig. Nåde, sire. 1438 02:21:58,051 --> 02:22:00,094 Gør ikke en gammel kvinde ondt. 1439 02:22:18,697 --> 02:22:23,451 Du kan tage denne krop, men ikke mig! 1440 02:22:24,369 --> 02:22:25,453 Ikke igen! 1441 02:22:27,623 --> 02:22:30,958 "Jeg erklærer jer gifte, i Faderens... 1442 02:22:31,376 --> 02:22:32,710 "Sønnens... 1443 02:22:32,961 --> 02:22:34,670 "og Helligåndens navn." 1444 02:22:48,143 --> 02:22:50,144 Med forlov, Locksley. 1445 02:22:51,146 --> 02:22:52,980 Vi er lige blevet gift. 1446 02:23:05,827 --> 02:23:07,411 Genkender du den her? 1447 02:23:09,665 --> 02:23:12,166 Den tilhørte din far. 1448 02:23:13,168 --> 02:23:14,835 Det er passende, ikke sandt... 1449 02:23:15,003 --> 02:23:18,172 at jeg bruger den til at sende dig hen for at møde ham? 1450 02:23:19,424 --> 02:23:21,842 Jeg vil aldrig frygte min fars sværd. 1451 02:23:23,345 --> 02:23:24,428 Virkelig? 1452 02:23:27,849 --> 02:23:29,767 Nu er vi kvit. 1453 02:23:59,381 --> 02:24:02,300 Om nødvendigt, tager jeg dig et stykke af gangen. 1454 02:24:06,221 --> 02:24:08,306 Det er kun mig, der tager i dag. 1455 02:24:20,068 --> 02:24:23,404 De solgte Deres sjæl til Satan, Deres Nåde. 1456 02:24:25,157 --> 02:24:28,409 De beskyldte uskyldige mænd for hekseri og lod dem dø. 1457 02:24:30,078 --> 02:24:35,082 Broder, du ville da ikke slå en mand af kirken? 1458 02:24:36,918 --> 02:24:38,586 Nej, det ville jeg ikke. 1459 02:24:39,921 --> 02:24:42,298 Jeg hjælper Dem med at pakke til rejsen. 1460 02:24:42,466 --> 02:24:45,343 De får brug for masser af guld på vejen. 1461 02:24:45,802 --> 02:24:47,470 De er en meget rig mand. 1462 02:24:47,637 --> 02:24:48,888 Også det her. 1463 02:24:49,598 --> 02:24:50,723 Og dér! 1464 02:24:51,600 --> 02:24:53,893 Her er tredive sølvstykker... 1465 02:24:54,311 --> 02:24:57,313 til at betale djævlen med på vej til helvede! 1466 02:26:05,674 --> 02:26:07,383 Gør dig klar. 1467 02:27:38,099 --> 02:27:40,434 Jeg har opfyldt mit løfte, Sadiq. 1468 02:27:58,495 --> 02:28:00,120 Du kom efter mig. 1469 02:28:01,623 --> 02:28:03,123 Du lever. 1470 02:28:03,959 --> 02:28:05,793 Jeg ville dø for dig. 1471 02:28:14,469 --> 02:28:19,139 "Med den mig af Guds hellige kirke tildelte magt, beder jeg enhver... 1472 02:28:19,307 --> 02:28:22,309 "med grund til at disse to ikke bør forenes... 1473 02:28:23,144 --> 02:28:24,812 "om at tale nu... 1474 02:28:25,313 --> 02:28:27,648 "eller tie for evigt. 1475 02:28:31,820 --> 02:28:33,779 -"Hermed erklærer jeg jer..." -Holdt! 1476 02:28:34,322 --> 02:28:35,447 Jeg taler! 1477 02:28:45,667 --> 02:28:47,001 Richard! 1478 02:28:57,846 --> 02:29:00,514 Jeg tillader ikke, at denne ceremoni fortsætter... 1479 02:29:00,682 --> 02:29:01,849 Medmindre... 1480 02:29:03,184 --> 02:29:05,519 jeg må give bruden bort. 1481 02:29:05,687 --> 02:29:07,605 Du ser strålende ud, kusine. 1482 02:29:10,859 --> 02:29:13,027 Vi er dybt beærede, Deres Majestæt. 1483 02:29:13,194 --> 02:29:16,196 Jeg er beæret, Lord Locksley. 1484 02:29:16,698 --> 02:29:19,199 Takket være Dem har jeg stadig en trone. 1485 02:29:20,285 --> 02:29:21,327 Fortsæt! 1486 02:29:29,210 --> 02:29:31,337 "For mand og kone." 1487 02:29:33,089 --> 02:29:34,798 Du må gerne kysse bruden. 1488 02:29:34,966 --> 02:29:36,467 Det ved jeg godt. 1489 02:30:02,327 --> 02:30:04,078 Hold nu op. 1490 02:30:04,245 --> 02:30:06,914 Vi spilder en masse god tid til at feste i. 1491 02:30:12,921 --> 02:30:17,675 SLUT 1492 02:34:57,497 --> 02:34:59,498 Bearbejdning: SDl Media Group