1 00:02:02,520 --> 00:02:06,991 - Det her er for nemt. - Kom så! 2 00:02:08,760 --> 00:02:12,309 Hvad nu? Du er for langsom, P.K. 3 00:02:13,360 --> 00:02:17,353 Der var fejl, R.C. 4 00:02:18,840 --> 00:02:23,914 - Hvor er du? Giv mig lidt modstand. - Du får masser af modstand. 5 00:02:25,880 --> 00:02:28,599 - Er du uskadt, Nick? - Ja ja. 6 00:02:28,720 --> 00:02:32,952 - Denne her klarer du ikke. - Pas på! 7 00:02:33,080 --> 00:02:36,868 Time-out! Time-out, sagde jeg! 8 00:02:37,000 --> 00:02:41,073 - Alt i orden? - Ja. 9 00:02:41,200 --> 00:02:46,399 - Lad være med at spille som en hvid. - Du er blevet slap, P.K. 10 00:02:46,520 --> 00:02:50,513 - Jeg tager den store. - Vi har bolden. Er l klar? 11 00:02:50,640 --> 00:02:54,349 Så er det nu. Jeg går direkte mod kurven. 12 00:02:56,400 --> 00:02:58,994 Hvor er du? 13 00:03:00,120 --> 00:03:02,839 - Skift, Nick! - Han var din, R.C. 14 00:03:02,960 --> 00:03:05,713 Gå til den! 15 00:03:10,880 --> 00:03:13,997 Jeg har ham! 16 00:03:18,600 --> 00:03:22,149 Jeg trækker mig, mand. 17 00:03:24,360 --> 00:03:29,480 - Flot comeback, P.K. - Jeg er da aldrig holdt op. 18 00:03:29,600 --> 00:03:35,197 Pas godt på dem, for du bliver ikke rig i dit lortejob. 19 00:03:35,320 --> 00:03:40,474 Jeg henter bilen. Vi vil nødig komme for sent til vores lortejob. 20 00:03:48,400 --> 00:03:51,756 - Er den ny, Odessa? - Ja, for mig. 21 00:03:51,880 --> 00:03:54,519 Der er bøvl med tændingen, hvad? 22 00:03:54,640 --> 00:03:59,668 Alle damerne tænder på mig, men øsen skal have lidt hjælp. 23 00:03:59,800 --> 00:04:04,237 - Spiller vi i næste uge? - Det tror jeg ikke, O. 24 00:04:04,360 --> 00:04:10,071 - Vi har spillet nok sammen. - Bare på asfalten, bandefyr. 25 00:04:15,760 --> 00:04:20,276 - Hvordan går det? - Fint. Vil du gå med dem om aftenen? 26 00:04:20,400 --> 00:04:26,316 - Skoene? - De er stilfulde. Rigtig stilfulde. 27 00:04:26,440 --> 00:04:30,956 - Ligesom ''Moby Dick''. - Så du har set den. 28 00:04:32,120 --> 00:04:38,036 Jeg skrev en opgave om den og fik 1 1 . Jeg vil nødig prale, men ... 29 00:04:38,160 --> 00:04:43,553 - Læser du engelsk? - Nej, jura. Om aftenen på U.C.L.A. 30 00:04:43,680 --> 00:04:49,915 - Alice, kom nu! - Skal du allerede gå? Lad mig ... 31 00:04:52,880 --> 00:04:58,512 Du går på U.S.C.? Fedt universitet. Jeg er vild med jeres maskot. 32 00:04:59,920 --> 00:05:03,037 Det er en skam, du skal være jurist. 33 00:05:03,160 --> 00:05:08,393 Vi mangler jurister lige så meget, som vi mangler hvide Moby Dick'er. 34 00:05:08,520 --> 00:05:13,355 Jeg skal være den første sorte præsident. 35 00:05:13,480 --> 00:05:20,909 Jeg mangler kun en præsidentfrue. Du kan søge jobbet lørdag kl. 20.00. 36 00:05:21,040 --> 00:05:25,875 - Desværre. Jeg kan ikke. - Hvad skal du? 37 00:05:26,000 --> 00:05:30,118 Jeg har fået et bedre tilbud. Om at blive dronning af Saba. 38 00:05:30,240 --> 00:05:37,237 En dronning har brug for en konge. Jeg hjælper dig med at prøve kronen. 39 00:05:37,360 --> 00:05:41,956 - Tak, Larry. - Er du strisser? 40 00:05:42,080 --> 00:05:47,393 Ja, og l holder ulovligt parkeret. 41 00:05:47,520 --> 00:05:51,957 Jeg er vist nødt til at give jer en bøde. 42 00:05:52,080 --> 00:05:58,110 Hvis du vil gøre noget ved det, så tager jeg imod bønner på lørdag. 43 00:06:09,200 --> 00:06:15,230 Der er noget særligt ved den pige. Hun er smuk. 44 00:06:15,360 --> 00:06:20,878 Den måde hun betragtede mig på, mens vi spillede. Hun tog mine sko. 45 00:06:21,000 --> 00:06:26,199 - Det ser jeg som et godt tegn. - Hvad hvis hun bare kan lide skoene? 46 00:06:26,320 --> 00:06:31,599 Det eneste, jeg ved, er, at da du kom, gik det ned ad bakke. 47 00:06:31,720 --> 00:06:37,317 Jeg tror, at kvinder kan lide mænd i uniform såsom politimænd - 48 00:06:37,440 --> 00:06:42,116 - brandmænd og soldater. Som i din yndlingsserie, ''Star Trek''. 49 00:06:42,240 --> 00:06:44,879 Hvordan går det, fader? 50 00:06:45,000 --> 00:06:50,313 - Kaptajn Kirk går i uniform. - Og han får ikke noget uden. 51 00:06:50,440 --> 00:06:54,558 l går skulle han gøre Spock vred for at redde ham. 52 00:06:54,680 --> 00:06:57,478 ''Dit misfoster! Du hører til i et cirkus.'' 53 00:06:57,600 --> 00:07:01,912 -''Hos drengen med hundehovedet.'' - God imitation. 54 00:07:04,240 --> 00:07:07,516 Vargas, gør vi det, eller hvad? 55 00:07:07,640 --> 00:07:12,395 Penge taler, fis daler, Huey. 56 00:07:12,520 --> 00:07:15,512 Værsgo. 57 00:07:17,360 --> 00:07:20,716 Det ser ud til, vi forstår hinanden. 58 00:07:39,240 --> 00:07:44,030 Sikke en aften. Kan du lugte luften? 59 00:07:44,160 --> 00:07:47,789 Det er en stor aften. Din store aften, Blake. 60 00:07:47,920 --> 00:07:52,835 l aften bliver du superstjerne, og jeg får lov til at overvære det. 61 00:07:52,960 --> 00:07:59,115 Hvordan får jeg dig til at holde kæft? Skal jeg binde og kneble dig? 62 00:08:04,840 --> 00:08:08,674 - Jeg skal tisse, Huey. - Skynd dig. 63 00:08:18,680 --> 00:08:22,719 Hvorfor råber du ikke bare, at det her er et insiderjob? 64 00:08:29,200 --> 00:08:34,513 Det her job er min store chance, og du skal ikke lave lort i det. 65 00:08:35,600 --> 00:08:37,556 Vent i bilen. 66 00:08:41,800 --> 00:08:45,349 - Kan du lugte det? - Kriminalitet? 67 00:08:45,480 --> 00:08:49,359 Der er du. Jeg har ledt efter dig overalt. 68 00:08:49,480 --> 00:08:54,713 - Se klovnen, far. - Sikke en kæmpe. 69 00:09:23,920 --> 00:09:27,515 - Gracias, amigo. - De nada. 70 00:09:29,640 --> 00:09:32,552 Tag bagsiden! 71 00:09:38,000 --> 00:09:41,993 Hænderne på hovedet, rosenkind. 72 00:10:01,440 --> 00:10:07,231 Er sådan nogle dage ikke hæslige? Jeg ville bare have et stykke pizza. 73 00:10:07,360 --> 00:10:10,158 Glem det! 74 00:10:10,280 --> 00:10:15,115 Du har en oversavet lthaca 37 med 2,5 kilo pumpemodstand. 75 00:10:15,240 --> 00:10:18,676 Før du har skudt, har jeg gennemhullet dig - 76 00:10:18,800 --> 00:10:23,590 - og er på vej hen at skrive rapport og spise berlinere. Jeg elsker dem. 77 00:10:23,720 --> 00:10:26,757 Men jeg hader at skrive rapport. 78 00:10:35,720 --> 00:10:38,359 Skrid, berliner! 79 00:10:47,000 --> 00:10:52,279 Skrid, ellers skal hun tage en pose over hovedet, når hun vil kneppes! 80 00:10:52,400 --> 00:10:55,915 - Smid den så! - Okay. 81 00:10:57,360 --> 00:11:01,831 Pas på hovedet. Det var min skyld. 82 00:11:04,120 --> 00:11:06,156 Skyderen! 83 00:11:08,560 --> 00:11:12,394 Det er i orden. Men nu skal du stole på mig. 84 00:11:12,520 --> 00:11:16,638 Jeg har ikke noget indenunder. lngen skjulte våben. 85 00:11:16,760 --> 00:11:21,709 lngen skudsikker vest. lntet skjult pistolhylster. 86 00:11:21,840 --> 00:11:28,393 Du skal stole på mig. Jeg har ingen skjulte våben. Du må ikke dumme dig. 87 00:11:28,520 --> 00:11:32,911 - Smid pistolen! - På en betingelse. 88 00:11:33,040 --> 00:11:39,479 Jeg lægger pistolen, du slipper pigen løs, og jeg bliver dit gidsel. 89 00:11:40,600 --> 00:11:45,276 Stille og roligt. Nu lægger jeg pistolen. 90 00:11:45,400 --> 00:11:47,356 Stille og roligt. 91 00:11:47,480 --> 00:11:53,794 lngen kommer til skade. Det våben, jeg har tilbage, duer kun til piger. 92 00:11:53,920 --> 00:11:57,913 - Slip hende nu løs. - Når jeg har slået dig ihjel! 93 00:12:10,160 --> 00:12:12,116 Godt gået. 94 00:12:12,240 --> 00:12:16,233 Hellere en Beretta mellem balderne end en Butterfly-kniv på benet. 95 00:12:29,720 --> 00:12:34,874 Den nar af en grønskolling. Han udsatte civile for fare. 96 00:12:35,000 --> 00:12:39,152 - Han skulle afvente forstærkning. - Hold op med den kællingesnak. 97 00:12:39,280 --> 00:12:43,239 Byen skriger på politibeskyttelse, og hvad har du givet os? 98 00:12:43,360 --> 00:12:49,993 - Legetøj som selvlysende rustninger. - lkke selvlysende. Fluorescerende. 99 00:12:50,120 --> 00:12:56,514 Styles har givet jer den første gode presseomtale i fem år, så malk det. 100 00:12:57,440 --> 00:13:01,035 Gid jeg havde holdt hendes patter i et skruestik. 101 00:13:02,000 --> 00:13:06,039 - Statsadvokat Brimleigh ... - Vent her. Omklædningsrummet? 102 00:13:06,160 --> 00:13:10,119 Han er modig, opfindsom og flot. Godt, han er for ung til mit job. 103 00:13:10,240 --> 00:13:13,357 Lige nu, ms Brimleigh. 104 00:13:13,480 --> 00:13:19,589 ''På ære. Det er min bil.'' Som om en fyr på 2,10 kan være i en Gremlin! 105 00:13:23,040 --> 00:13:26,999 Mr Styles, formoder jeg? Goddag. 106 00:13:27,120 --> 00:13:31,033 - Mr Doyle? - Nick sagde ikke, vi havde gæster. 107 00:13:31,160 --> 00:13:37,156 - Hvor hyggeligt, frk. statsadvokat. - Bare kald mig det, l plejer. 108 00:13:37,280 --> 00:13:44,630 Det ville ikke være klogt at kalde statsadvokaten hunneren Priscilla. 109 00:13:44,760 --> 00:13:52,348 Den lille pistol var usædvanlig. Jeg er nysgerrig. Hvor gemte du den? 110 00:13:58,480 --> 00:14:03,110 Der er en lille lomme. 111 00:14:05,280 --> 00:14:11,628 Aha. Det er din chef. Du kender ham nok kun fra det retoucherede billede. 112 00:14:11,760 --> 00:14:16,709 Det er byrådsmedlem Farris. Byens bedste mand næst efter mig. 113 00:14:16,840 --> 00:14:19,434 - Mig en glæde. - Det bliver det. 114 00:14:19,560 --> 00:14:24,634 Vil du gemme dig bag den lille dør hele dagen? 115 00:14:24,760 --> 00:14:28,878 Når du smed uniformen for galningen, skal du ikke tage den på for mig. 116 00:14:29,000 --> 00:14:32,834 Du skal ikke tage noget på fra nu af ... bortset fra civilbeklædning. 117 00:14:32,960 --> 00:14:37,829 Du og din makker er blevet forfremmet til kriminalbetjente af Floyd. 118 00:15:22,440 --> 00:15:25,910 Unge mand? 119 00:15:26,040 --> 00:15:30,272 Du ligger bare der som en sæk kartofler. 120 00:15:30,400 --> 00:15:36,509 Pyt med, at du begik en fejltagelse. Du kan forbedre dit liv. 121 00:15:37,760 --> 00:15:41,230 Har du ikke noget at leve for? 122 00:15:41,360 --> 00:15:47,754 l går aftes i L.A.'s indre by døde fire mænd i et narkoopgør. 123 00:15:47,880 --> 00:15:53,113 Mens anklagede Earl Talbott Blake bevogtes på City General-hospitalet - 124 00:15:53,240 --> 00:15:58,268 - blev den mand, der standsede ham, hædret på rådhuset. 125 00:15:58,400 --> 00:16:01,392 Til kriminalbetjent Nick Styles. 126 00:16:01,520 --> 00:16:07,390 Det er en stor ære, som jeg er stolt af at dele med jer. 127 00:16:07,520 --> 00:16:11,308 Jeg lover at beholde tøjet på ved min næste anholdelse. 128 00:16:14,000 --> 00:16:16,514 Hej, bogmand. 129 00:16:22,160 --> 00:16:25,709 Ved du hvad? 130 00:16:25,840 --> 00:16:33,554 Nu ved jeg, hvad jeg kan forandre. Et helt liv. En hel fremtid. 131 00:16:33,680 --> 00:16:37,070 - Det er udelukkende op til mig. - Pragtfuldt. 132 00:16:37,200 --> 00:16:42,957 Vil du have noget opmuntrende læsning? 133 00:16:43,080 --> 00:16:45,799 Noget tungt. 134 00:16:45,920 --> 00:16:50,357 Hvad med Tolstoj? ''Anna Karenina''? 135 00:16:53,160 --> 00:16:58,280 - Den er ikke tung nok. - Det var også hans første bog. 136 00:17:01,120 --> 00:17:03,998 ''Krig og fred''? 137 00:17:04,120 --> 00:17:06,076 Perfekt. 138 00:17:07,520 --> 00:17:11,479 Og jeg vil også gerne have den store Bibel. 139 00:17:16,520 --> 00:17:19,159 Gud velsigne dig. 140 00:17:19,280 --> 00:17:26,038 En fin ung mand begynder at læse de rette bøger og vælger den rette vej. 141 00:17:59,360 --> 00:18:05,117 lnspektør Styles virker nok bekendt. Han kom i tv for to år siden - 142 00:18:05,240 --> 00:18:11,236 - da hans pågribelse af lejemorderen Earl Talbott Blake blev filmet. 143 00:18:14,800 --> 00:18:18,190 l dag har han udført sin sidste opgave for L.A.P.D. 144 00:18:18,320 --> 00:18:25,271 l næste uge begynder den nybagte jurist i statsadvokaturen. 145 00:18:25,400 --> 00:18:29,552 Hvad har du? Slet ingenting? Du er anholdt. 146 00:18:29,680 --> 00:18:35,277 Vi vender tilbage med mere action, og derpå kommer der ''Love Boat''. 147 00:18:50,920 --> 00:18:54,230 Er det ikke Blake? 148 00:18:54,360 --> 00:18:59,150 - Hvad gør han her? - Hvad gør hans sambo på hospitalet? 149 00:18:59,280 --> 00:19:02,909 Vi har en gave til dig, Chewalski. 150 00:19:04,120 --> 00:19:10,070 Han har smadret alle sine samboer. Måske kan du lære ham takt og tone. 151 00:19:10,200 --> 00:19:13,317 - Er han ikke nuttet? - Giv ham hug, Blake. 152 00:19:13,440 --> 00:19:15,874 Jeg ved godt, hvem du er. 153 00:19:16,000 --> 00:19:20,152 Det var dig, der blev knaldet på ''Hit med videoen''. 154 00:19:21,440 --> 00:19:24,750 Rend mig, din svans. 155 00:20:08,480 --> 00:20:12,758 Statsadvokat Brimleigh giver Nicholas Styles natkvæler-sagen 156 00:20:19,360 --> 00:20:25,674 - Det er på alle tv-kanalerne. - Retssagen har jo varet ni måneder. 157 00:20:25,800 --> 00:20:29,759 Sådan er det ikke i tv. Der er det slut på en time. 158 00:20:29,880 --> 00:20:34,351 Til sidst siger Columbo: ''En ting til, dr. Schmendrek.'' 159 00:20:34,480 --> 00:20:38,871 ''Jeg ved, at de slog Deres kone ihjel og fodrede fiskene med hende.'' 160 00:20:39,000 --> 00:20:42,310 De viser aldrig en retssag, hvor en skyldig går fri. 161 00:20:42,440 --> 00:20:46,797 Jeg havde nær fået et slagtilfælde, da Kiley krævede en ny retssag. 162 00:20:46,920 --> 00:20:51,198 - Næste gang er jeg ikke så heldig. - Der bliver ikke en næste gang. 163 00:20:51,320 --> 00:20:58,237 - Jeg finder det forsvundne vidne. - Skal jeg hjælpe? Jeg har kontakter. 164 00:20:58,360 --> 00:21:01,989 Få noget søvn. Hold op med at lege Supermand. 165 00:21:02,120 --> 00:21:05,908 Du mener vel Columbo? Hej, Larry. 166 00:21:16,200 --> 00:21:23,959 - Hvem er det? - En træt, ensom vicestatsadvokat. 167 00:21:24,080 --> 00:21:28,437 Jeg håber, der er en smuk pige i stram natkjole derinde. 168 00:21:30,280 --> 00:21:36,071 - Her er hun. - Hvor er hun smuk. Giv mig et kys. 169 00:21:38,800 --> 00:21:43,510 Vil du hjælpe mig med arbejdet? Savler du lidt? 170 00:21:45,800 --> 00:21:53,195 Når to hvide mænd har et udestående, løser de det på arisk vis. En mod en! 171 00:21:53,320 --> 00:21:57,233 Du er høj i hatten, Blake. Vi giver dig en chance. 172 00:21:57,360 --> 00:22:00,909 Fat jeres våben. Må den bedste arier vinde. 173 00:22:20,080 --> 00:22:24,517 Kom så, Chewalski! Giv ham røvfuld! 174 00:23:16,760 --> 00:23:20,719 - Vi er stadig over 50. - Hvad mener du med det? 175 00:23:20,840 --> 00:23:24,992 - Det kræver venner at få et liv her. - Jeg vil ikke have et liv her. 176 00:23:25,120 --> 00:23:28,351 Det kan vi godt finde ud af. 177 00:23:28,480 --> 00:23:33,315 Jeg taler om et liv udenfor. 178 00:23:34,920 --> 00:23:37,514 Hvad siger du til det? 179 00:23:43,760 --> 00:23:47,673 Du var som en vestlig samurai. 180 00:23:47,800 --> 00:23:53,193 De her fyre er nogle tøsedrenge, men du er en ægte arier. 181 00:23:53,320 --> 00:23:56,710 - Du bløder. - Drop det sygeplejerske-fis. 182 00:23:58,760 --> 00:24:01,194 Vil du hjælpe mig? 183 00:24:03,280 --> 00:24:06,716 Gør det rent og sæt det i stand. 184 00:24:06,840 --> 00:24:12,551 - Hvordan vil du slippe ud, Blake? - Du har vennerne. Jeg har pengene. 185 00:24:17,280 --> 00:24:21,512 Vi har lært hinanden godt at kende de seneste måneder. 186 00:24:22,720 --> 00:24:28,352 Og måske er vi ved at være lidt trætte af hinanden. 187 00:24:31,400 --> 00:24:34,198 Vi er trætte af at se menneskerne i retssalen - 188 00:24:34,320 --> 00:24:38,677 - i stedet for familien og vennerne. 189 00:24:39,560 --> 00:24:44,031 Vi er trætte af at høre om fornedrelse - 190 00:24:44,160 --> 00:24:46,549 - tortur - 191 00:24:46,680 --> 00:24:50,559 - og mord. Vi vil have det overstået. 192 00:24:52,400 --> 00:24:56,029 Og begynde på en frisk. 193 00:24:59,720 --> 00:25:05,078 Vi vil bare løbe ud herfra. Er det ikke rigtigt? 194 00:25:07,200 --> 00:25:11,512 Vi vil indånde ren luft og se den blå himmel. 195 00:25:15,320 --> 00:25:19,199 Vi vil have det godt med os selv igen. 196 00:25:19,320 --> 00:25:22,039 Det forstår jeg godt. 197 00:25:22,160 --> 00:25:27,951 For rædslerne i dette lokale giver os lyst til at skyde genvej ud i solen. 198 00:25:28,080 --> 00:25:33,438 Det er det, Roger Feltzer vil. Det er det, hans advokat satser på. 199 00:25:33,560 --> 00:25:37,235 Vores frustration, træthed og lede. 200 00:25:37,360 --> 00:25:42,480 For måske kan det få Dem til at tage en forhastet beslutning - 201 00:25:42,600 --> 00:25:46,878 - og gå på kompromis med anklagerne mod den tiltalte. 202 00:25:47,000 --> 00:25:51,915 Mens De voterer, vil han prøve at indgå et kompromis med mig. 203 00:25:52,040 --> 00:25:57,353 De skal være stærke. Bliv i det trange lokale med den usle kaffe - 204 00:25:57,480 --> 00:26:03,396 - og den rædsomme mad, til De har fundet ham skyldig i alle punkter. 205 00:26:03,520 --> 00:26:07,991 Det er den eneste dom, hvormed Roger Feltzer vil bøde for de ni ... 206 00:26:08,120 --> 00:26:12,910 ... for de ni liv, som han afsluttede så brutalt. 207 00:26:15,800 --> 00:26:21,397 Det er den eneste dom, hvormed vi kan sove om natten. 208 00:26:27,800 --> 00:26:32,351 Anklagemyndigheden er færdig. 209 00:26:37,240 --> 00:26:40,391 Passér gaden. Det lykkedes! 210 00:26:40,520 --> 00:26:45,594 Jeg talte bare for min syge moster. Det var dig, der fandt vidnet. 211 00:26:45,720 --> 00:26:48,598 Vi skal have os en snak om din fremtid. 212 00:26:48,720 --> 00:26:53,748 - Jeg skal se Connie en gang imellem. - Middag i morgen aften? 213 00:26:53,880 --> 00:26:59,432 Fremtid? Jeg skal hjem og kysse min datter og elske med min kone. 214 00:26:59,560 --> 00:27:02,552 l morgen står jeg op og spiser mysli. 215 00:27:02,680 --> 00:27:06,958 - Overvej nogle nye kanaler. - Vi har allerede kabel-tv. 216 00:27:07,080 --> 00:27:11,153 - Jeg mener ... - Du mener kommunalbestyrelsen. 217 00:27:11,280 --> 00:27:15,558 Fedte, bestikke og kysse små børn. Glem det. 218 00:27:15,680 --> 00:27:20,913 Fri mig for de røgfyldte lokaler. Jeg er anklager, ikke politiker. 219 00:27:23,360 --> 00:27:28,150 Nu da Towers' store dage er forbi, føler mange, at de er en øjebæ. 220 00:27:28,280 --> 00:27:32,273 En farlig dynge rustent stål og glasskår. 221 00:27:32,400 --> 00:27:36,359 Men vicestatsadvokat Nicholas Styles har en anden mening. 222 00:27:36,480 --> 00:27:41,315 Sammen med byrådsmedlem Farris vil han lave en ungdomsinstitution - 223 00:27:41,440 --> 00:27:45,592 - som skal bygges for foden af de renoverede Towers. 224 00:27:53,880 --> 00:27:57,077 Tandkort. 225 00:27:57,200 --> 00:28:02,479 - Så bytter vi. - Du kan gå. Prøv ikke at falde mere. 226 00:28:02,600 --> 00:28:06,798 Bare rolig. Jeg er superforsigtig. 227 00:28:09,440 --> 00:28:12,671 Jeg har noget at leve for. 228 00:28:12,800 --> 00:28:17,828 l Faderens, Sønnens - 229 00:28:19,880 --> 00:28:24,317 - og Helligåndens navn døber jeg dig - 230 00:28:24,440 --> 00:28:27,273 - Monica Allison Styles. 231 00:28:37,680 --> 00:28:41,150 Jeg skal til møde om ungdomsinstitutionen. 232 00:28:41,280 --> 00:28:45,717 - Hvad med det her unge menneske? - Nu stikker du vel ikke af? 233 00:28:45,840 --> 00:28:50,311 Det er jøderne, der har skyldproblemer, ikke os. 234 00:28:50,440 --> 00:28:53,716 - Elsker du mig stadig? - Ja. 235 00:28:57,880 --> 00:29:03,318 Jeg har hørt, at West Hollywoods prøveløsladelsesbetjent er ret nem. 236 00:29:04,360 --> 00:29:10,151 Måske kan jeg få et job og arbejde på overtid og få en fin lejlighed. 237 00:29:10,280 --> 00:29:15,400 Når du kommer ... Du er Earl Blake. Du skal ikke bo i et rottehul. 238 00:29:15,520 --> 00:29:19,911 Vil du nå bussen, eller har du tænkt dig at blive? 239 00:29:20,040 --> 00:29:23,476 Nu må jeg gå. Vi ses. Blake, nu går jeg. 240 00:29:23,600 --> 00:29:26,512 - Kom nu. - Du kan regne med mig. 241 00:30:15,080 --> 00:30:18,197 Kom bare op. 242 00:30:22,720 --> 00:30:25,280 Kom ind. 243 00:31:01,480 --> 00:31:04,040 Hvordan går det, Odessa? 244 00:31:04,160 --> 00:31:07,516 Hvad fanden laver du her? 245 00:31:08,960 --> 00:31:11,633 Du er kommet frem i verden. 246 00:31:11,760 --> 00:31:16,880 Fra at fikse Corvetter til at fikse kokain. 247 00:31:17,000 --> 00:31:23,917 - Du er vist en stor fisk. - Og du er vist en stor opkomling. 248 00:31:24,040 --> 00:31:27,953 Det krævede nosser at gå herhen. Bare du får dem med ud igen. 249 00:31:28,080 --> 00:31:33,029 Du ved jo alt, så du har vel hørt om ungdomsinstitutionen? 250 00:31:33,160 --> 00:31:38,314 - Hvad har den med os at gøre? - lngenting. 251 00:31:38,440 --> 00:31:43,116 Du skal ikke sælge stoffer, rekruttere folk eller lave ballade. 252 00:31:43,240 --> 00:31:46,994 - Hvorfor fanden ikke det? - For din mors skyld. 253 00:31:47,120 --> 00:31:52,194 Din mor, nigger, som døde af sorg og bad for dig sammen med min far. 254 00:31:52,320 --> 00:31:56,598 Som begravede din lillebror uden hoved. 255 00:31:58,200 --> 00:32:02,432 Hvad fanden er der galt med jer? l sælger narko til hinanden. 256 00:32:02,560 --> 00:32:07,190 l sælger jo ikke i Beverly Hills. l dræber hinanden. For hvad? 257 00:32:07,320 --> 00:32:11,393 Føler l jer som mænd? Får l ståpik? 258 00:32:11,520 --> 00:32:15,718 Svinepelse. 259 00:32:15,840 --> 00:32:21,278 Jeg ved, du ikke forandrer dig. Men lad de unge få en fremtid. 260 00:32:21,400 --> 00:32:24,915 Towers er fredet. Er du med? 261 00:32:25,040 --> 00:32:27,634 Nej, jeg er ikke med. 262 00:32:28,240 --> 00:32:34,475 - Og jeg gider ikke det pis. - Er det sådan, du vil have det? 263 00:32:34,600 --> 00:32:38,957 - Ja, det er det. - Så dør vi alle sammen. 264 00:32:39,080 --> 00:32:41,992 Så dør vi. Jeg er ikke bange. 265 00:32:42,120 --> 00:32:45,954 Jeg dør gerne for det, jeg tror på. Hvad med dig? 266 00:32:46,080 --> 00:32:51,200 Hvad siger du, R.C.? Hvad med jer andre? Hvem vil dø? 267 00:32:51,320 --> 00:32:56,235 Alle, der er villige til at dø, rækker hånden i vejret. 268 00:32:56,360 --> 00:32:59,511 Det tænkte jeg nok. 269 00:33:01,960 --> 00:33:07,512 Gør det rette. lkke for mig eller dig, men for de unge. 270 00:33:21,800 --> 00:33:28,035 - Han købte det. - Selvfølgelig. Men sikke en risiko. 271 00:33:28,160 --> 00:33:32,392 Jeg løb en risiko ved at vokse op i det her hul. 272 00:33:32,520 --> 00:33:35,512 Jeg tror, du har indgået en pagt med Djævelen. 273 00:33:35,640 --> 00:33:42,113 Tja ... Måske fik jeg ham overbevist om at få et klimaanlæg. 274 00:33:50,760 --> 00:33:56,471 Løsladelsesnævnet er klar, Blake. Du har vel husket at bruge tandtråd? 275 00:33:56,600 --> 00:34:01,390 Ja. l form af din kones kønshår. 276 00:34:39,760 --> 00:34:45,835 Blake? Jeg hænger på dig. Jeg hader de her gratis sager. 277 00:34:45,960 --> 00:34:51,114 Bare hold mund og bed til, at der sker et mirakel. 278 00:34:53,040 --> 00:34:54,996 Amen. 279 00:34:56,280 --> 00:35:02,674 Ganske som disse voldshandlinger i hans ungdom skyldes hans opvækst - 280 00:35:02,800 --> 00:35:07,510 - har hans påståede aggressive adfærd i fængslet bund i selvforsvar - 281 00:35:07,640 --> 00:35:12,589 - mod ... Arisk Broderskab. 282 00:35:12,720 --> 00:35:16,076 Højreekstremister som er forbundet med Ku Klux Klan. 283 00:35:16,200 --> 00:35:19,112 Jeg vil gerne høre fra mr Blakes egen mund - 284 00:35:19,240 --> 00:35:24,189 - om han oprigtigt mener, at han kan bidrage samfundet med noget godt. 285 00:35:24,320 --> 00:35:29,519 Flot udtrykt, Rhoda. Hvad vil De gøre, hvis De bliver løsladt? 286 00:35:31,200 --> 00:35:34,510 Hr. formand ... 287 00:35:34,640 --> 00:35:39,509 - Først vil jeg besøge Dem. - For at takke mig? 288 00:35:39,640 --> 00:35:44,714 Nej. For at kneppe med Deres kone og Deres datter. 289 00:35:46,360 --> 00:35:49,238 Og måske endda Deres hund. 290 00:35:49,360 --> 00:35:54,309 - Jeg synes ikke, det er sjovt. - Så vil De afsky det her. 291 00:36:05,960 --> 00:36:08,520 Hold øje med gangen! 292 00:36:10,960 --> 00:36:16,398 Sidst jeg havde en pistol i hånden, smed en ung mand tøjet for mig. 293 00:36:16,520 --> 00:36:20,513 Nu er det jeres tur. Kom så! 294 00:36:27,040 --> 00:36:29,679 Må jeg se Deres passersedler? 295 00:36:29,800 --> 00:36:32,109 Seks mennesker ud, tak. 296 00:36:51,640 --> 00:36:57,749 Davs, unge mand. Kan du huske mig? Med bøgerne? 297 00:37:04,560 --> 00:37:08,235 Tag vognen! 298 00:37:13,440 --> 00:37:15,396 Start motoren! 299 00:37:26,160 --> 00:37:29,596 Og for resten ... Du er fyret. 300 00:37:56,840 --> 00:38:00,355 Bil, tøj, penge ... 301 00:38:00,480 --> 00:38:07,113 - Godt gået. Vi troede, det var fis. - Jeg har idéer. Du er fuld af fis. 302 00:38:07,240 --> 00:38:09,959 Men Kim er hjernen bag det hele. 303 00:38:10,080 --> 00:38:12,913 En lille bonus, Gilligan. 304 00:38:14,960 --> 00:38:16,916 Tak, skipper. 305 00:38:17,040 --> 00:38:23,149 Du har en uge til at ordne dit lort. Den 12. ses vi i Den Hvide Boghandel. 306 00:38:23,280 --> 00:38:28,718 - De har pas, penge og billetter. - Fredag den 12.? 307 00:38:29,840 --> 00:38:36,393 Det kan ikke passe, Jesse. Jeg har dit pas lige her. 308 00:38:39,560 --> 00:38:44,236 Satans! Kors i røven, mand! 309 00:38:44,360 --> 00:38:49,070 - Hvad fanden gjorde du det for? - Der findes analfikserede retslæger. 310 00:38:49,200 --> 00:38:53,796 - Der er kloge mænd og hårde mænd. - Hjælp mig så! 311 00:38:56,760 --> 00:39:00,116 Hvor er det fedt. 312 00:39:17,760 --> 00:39:21,719 Jeg har altid ønsket mig en vikingebegravelse. 313 00:39:26,840 --> 00:39:29,035 Du kender rutinen. Send 50 dollars. Hvem var det nu? 314 00:39:28,880 --> 00:39:31,075 Du kender rutinen. Send 50 dollars. Hvem var det nu? 315 00:39:31,200 --> 00:39:35,716 - Deres mors madprogram i kirken. - Så send 100. Hvad ellers? 316 00:39:35,840 --> 00:39:42,439 - Fonden for Truede Blomster, - Hunneren Priscillas yndlingsfond. 317 00:39:42,560 --> 00:39:46,473 200. Nej, 250. 318 00:39:48,360 --> 00:39:51,397 Harrington-sagen er for stornævningetinget. 319 00:39:51,520 --> 00:39:55,433 Rolig. Det her er en evergreen. Kan De huske Earl Talbott Blake? 320 00:39:55,560 --> 00:39:58,438 - Han undslipper hukommelsen. - Godt ordvalg. 321 00:39:58,560 --> 00:40:04,635 Han undslap med nogle ariske brødre. En halv time efter brændte han ihjel. 322 00:40:04,760 --> 00:40:09,550 Han blev kun identificeret på grund af tænderne og skuddet i knæet. 323 00:40:09,680 --> 00:40:13,150 Han var Deres første home run, mr Styles. Har De en kommentar? 324 00:40:13,280 --> 00:40:19,355 Arisk Broderskab dræbte ham? Så er der vel noget godt i alle. 325 00:40:19,480 --> 00:40:24,076 - Koldt, Styles. - Direkte. Vi vil have Deres check. 326 00:40:26,960 --> 00:40:30,714 Og komitéen vil have Deres krop, hr. statsadvokat. 327 00:40:30,840 --> 00:40:34,719 - Hr. vicestatsadvokat. - Kun ugen ud. 328 00:40:34,840 --> 00:40:37,877 - Find et job. - Nogle har været uheldige. 329 00:40:38,000 --> 00:40:41,834 Vi er ikke afskum. Vi er mennesker. Tak. 330 00:40:47,960 --> 00:40:51,509 Nu kan vi give lokalsamfundet noget igen. 331 00:40:51,640 --> 00:40:56,475 Men tror De, det fungerer? Er tv-indsamlinger ikke til sygdomme? 332 00:40:56,600 --> 00:41:00,991 - Og hvem betaler for studiet? - Vi sender fra min fars kirke. 333 00:41:01,120 --> 00:41:05,318 Vi famler ikke i mørke. De gjorde det samme i Miami. 334 00:41:05,440 --> 00:41:11,197 De fik næsten en million. Vi kommer lige derfra. Det kører for dem. 335 00:41:11,320 --> 00:41:15,791 Er De ikke tv-vært eller sådan noget? 336 00:41:15,920 --> 00:41:20,710 - Jeg er bare i tv-avisen nu og da. - Hver gang chancen byder sig. 337 00:41:20,840 --> 00:41:25,994 Jeg vidste det. De er borgmester eller sådan noget. 338 00:41:26,120 --> 00:41:30,238 Ansæt hende. Hun har større planer for mig end dig. 339 00:41:30,360 --> 00:41:35,070 - Det gør ikke noget. - Jeg tror, jeg lader være. 340 00:41:35,200 --> 00:41:38,510 Jeg er vicestatsadvokat, så gør, som jeg siger. 341 00:41:38,840 --> 00:41:41,593 Den er jeg med på, hr. statsadvokat. 342 00:41:41,720 --> 00:41:45,554 - Vil De have husets specialitet? - Hvad er det? 343 00:41:45,680 --> 00:41:49,753 - Det bliver en overraskelse. - Helt sikkert. 344 00:41:49,880 --> 00:41:51,871 Bare rolig. 345 00:41:53,760 --> 00:41:56,149 Den er jeg med på, hr. statsadvokat. 346 00:41:56,280 --> 00:42:01,593 Det var bare for sjov. Men spøg til side. 347 00:42:01,720 --> 00:42:06,077 Nu har jeg den ære at præsentere en mand, hvis engagement - 348 00:42:06,200 --> 00:42:11,274 - over for familien og lokalsamfundet er til inspiration for os alle. 349 00:42:11,400 --> 00:42:15,951 Han har vist os, at vi kan føre vores drømme ud i livet. 350 00:42:16,080 --> 00:42:19,152 Min søn, Nick Styles. 351 00:42:19,280 --> 00:42:22,670 - Der er han! - Mor! Far! 352 00:42:22,800 --> 00:42:25,439 Se bare. 353 00:42:25,560 --> 00:42:27,835 Far! 354 00:42:27,960 --> 00:42:31,748 Da jeg var barn her og spillede boldspil - 355 00:42:31,880 --> 00:42:36,032 - blev jeg sur, når de andre kaldte mig P.K., præstens knægt. 356 00:42:36,160 --> 00:42:42,679 Jeg troede, de gjorde nar. Først senere indså jeg, det var en ære - 357 00:42:42,800 --> 00:42:46,270 - som jeg er stolt af nu. 358 00:42:46,400 --> 00:42:52,555 Alt, hvad jeg er og bliver til, skylder jeg min mor - 359 00:42:52,680 --> 00:42:55,638 - og min far. 360 00:42:57,480 --> 00:43:02,952 - Suverænt. Det fås ikke for penge. - Eubie, det er ægte. 361 00:43:04,640 --> 00:43:07,757 Der er telefon til Dem, mrs Styles. 362 00:43:07,880 --> 00:43:13,557 Undskyld forstyrrelsen, men strømmen er gået, og pigerne er bange. 363 00:43:13,680 --> 00:43:16,114 Har du ringet til el-værket? 364 00:43:16,240 --> 00:43:21,598 - De sender nogen med det samme. - Det betyder i morgen. 365 00:43:21,720 --> 00:43:27,909 - Jeg kommer hjem. Der er lys i ... - Øjeblik. Det banker på døren. 366 00:43:36,480 --> 00:43:40,473 - Er der noget galt? - Alt er i orden, mrs Styles. 367 00:43:44,640 --> 00:43:47,552 - Er alt i orden? - Falsk alarm. 368 00:43:56,960 --> 00:44:00,396 Er det virkelig Deres fødselsdag? 369 00:44:00,520 --> 00:44:04,832 Ja, det er. Hør her. 370 00:44:04,960 --> 00:44:08,157 Før jeg tænder for lyset igen - 371 00:44:08,280 --> 00:44:12,034 - er der så ikke noget, man altid gør til en fødselsdagsfest? 372 00:44:12,160 --> 00:44:15,436 - Ønsk Dem noget. - Pust lysene ud. 373 00:44:15,560 --> 00:44:18,313 Hvem hjælper mig med at puste lysene ud? 374 00:44:18,440 --> 00:44:22,513 Godt. En, to, tre ... 375 00:44:24,040 --> 00:44:26,873 Vi håber, De får Deres ønske opfyldt. 376 00:44:27,000 --> 00:44:32,028 Det får jeg, skat. l aften. 377 00:44:32,160 --> 00:44:37,632 - De har et skægt øje. - Det siger man ikke. 378 00:44:37,760 --> 00:44:43,517 Det gør ikke noget. Det er mit magiske øje. 379 00:44:43,640 --> 00:44:47,189 Jeg kan aflæse folks tanker med det. 380 00:44:47,320 --> 00:44:51,916 Lige nu tænker du: ''Hvor er jeg søvnig.'' 381 00:44:52,040 --> 00:44:55,874 -''Det er langt over min sengetid.'' - Nej! 382 00:44:56,000 --> 00:44:58,958 Jo. 383 00:44:59,080 --> 00:45:03,471 - l seng med jer. - De har et godt tag på børn. 384 00:45:03,600 --> 00:45:07,513 Man skal bare leve sig ind i deres tanker. 385 00:45:13,240 --> 00:45:17,995 l skal spules. l ser frygtelige ud. 386 00:45:18,120 --> 00:45:20,839 - Mangler De noget? - Nej nej. 387 00:45:20,960 --> 00:45:27,672 Bare fem minutter. Så bliver her lige så lyst som på Broadway. 388 00:45:27,800 --> 00:45:32,828 - Skriv under der. - Den er ret tung. 389 00:45:32,960 --> 00:45:36,509 - Luk den op. - Den er til dig. 390 00:45:47,520 --> 00:45:50,990 Det er 10.000 dollars! 391 00:46:11,280 --> 00:46:16,229 ''For syv år siden traf jeg en enestående ung mand.'' 392 00:46:16,360 --> 00:46:21,832 ''Han ændrede mit liv, min fremtid og min skæbne. 393 00:46:21,960 --> 00:46:27,956 ''Nu kan jeg gøre gengæld. Hvordan viser man, man tænker på nogen?'' 394 00:46:28,080 --> 00:46:30,992 ''Hvordan gør man gengæld?'' 395 00:46:31,120 --> 00:46:34,715 ''Jeg har aldrig glemt vicestatsadvokat Nick Styles.'' 396 00:46:34,840 --> 00:46:40,836 ''Og efter i aften ved jeg, at han aldrig glemmer mig.'' 397 00:46:42,360 --> 00:46:47,957 Der er ingen underskrift. Vi må bare takke ham i vore bønner. 398 00:46:48,080 --> 00:46:55,395 Og hvis jeg ikke tager meget fejl, så har vi hermed nået målet! 399 00:47:00,360 --> 00:47:02,635 Tak. 400 00:47:48,880 --> 00:47:54,910 - Du så ud til at nyde det, far. - Jeg kunne godt vænne mig til det. 401 00:48:22,320 --> 00:48:26,199 Jeg går forbi banken og smider den i boksen. 402 00:48:26,320 --> 00:48:29,312 Bare det ikke er Tahiti Bank. 403 00:48:29,440 --> 00:48:36,357 - Skal vi gå med dig? - Det bor her. Jeg klarer mig. 404 00:48:36,480 --> 00:48:40,837 - Kør forsigtigt. - Borgmesterposten venter. 405 00:48:40,960 --> 00:48:44,669 Glem borgmesterposten. Vi tager præsidentposten. 406 00:49:11,680 --> 00:49:15,639 - Er De allerede kommet hjem? - Klokken er to. 407 00:49:15,760 --> 00:49:20,436 - Gik pigerne pænt i seng? - Det kan jeg ikke huske. 408 00:49:22,080 --> 00:49:26,039 Ham fra el-værket kom og ... 409 00:49:57,840 --> 00:49:59,796 Den pokkers nøgle ... 410 00:49:59,920 --> 00:50:05,677 - Undskyld, har De noget ild? - Skrid, din nar. Jeg har travlt. 411 00:50:10,800 --> 00:50:13,951 Solen skinner her i det sydlige Californien. 412 00:50:14,040 --> 00:50:18,750 Jeg har nu ingen vinduer. Jeg giver bare beskeden videre. 413 00:50:18,880 --> 00:50:23,908 Det er agurketid. Rusland smuldrer, og L.A. tørster. 414 00:50:24,040 --> 00:50:26,713 Og jeg har ikke haft en pige i en måned. 415 00:50:26,840 --> 00:50:30,310 Så l tv-indsamlingen i går? 416 00:50:30,440 --> 00:50:35,309 Nick Styles bliver en ny Jerry Lewis. Men det gik jo til et godt formål. 417 00:50:35,440 --> 00:50:42,278 Jeg er vild med ham. Han bliver borgmester, så slik ham i røven. 418 00:50:51,520 --> 00:50:57,038 Da vi mødtes, sagde du, at du ville have været guvernør nu. 419 00:51:02,680 --> 00:51:08,232 Du holder mig tilbage. Ellers var jeg præsident nu. 420 00:51:14,040 --> 00:51:19,512 Hvad med at jeg holder dig tilbage nu? 421 00:51:27,040 --> 00:51:30,874 - Vil du have et svar? - Ja. 422 00:51:42,800 --> 00:51:45,189 Du gode gud. 423 00:51:47,480 --> 00:51:50,517 Det er ikke til at tro, Larry. 424 00:51:51,520 --> 00:51:54,671 Det er det rene vanvid. 425 00:51:54,800 --> 00:51:59,749 Det er kun begyndelsen. Nu skal du se. 426 00:51:59,880 --> 00:52:03,350 Farris' mappe. Fuld af overraskelser. 427 00:52:03,480 --> 00:52:08,873 Børneporno? Umuligt. Jeg kendte ham. Du gjorde også. 428 00:52:11,400 --> 00:52:16,428 Her er selvmordsbrevet. Det er ret præcist. 429 00:52:16,560 --> 00:52:23,910 ''Jeg kan ikke tilgive mig selv det, vi ... gjorde ved børnene i Florida.'' 430 00:52:24,040 --> 00:52:29,876 ''Hvis vi en ungdomsinstitution, kan jeg ikke modstå fristelsen.'' 431 00:52:31,640 --> 00:52:34,393 Det bliver værre. 432 00:52:34,520 --> 00:52:41,471 Vi fandt kun kortene og checkene. De 10.000 er væk. 433 00:52:42,800 --> 00:52:45,598 Statsadvokaten vil tale med dig. 434 00:52:47,520 --> 00:52:53,595 Gik l til alle møder sammen? Slap du ham nogensinde af syne? 435 00:52:53,720 --> 00:52:58,953 - Hvad mener han så med det brev? - Måske skrev han det ikke. 436 00:52:59,080 --> 00:53:05,394 - Det er hans håndskrift. - Måske blev han tvunget. 437 00:53:05,520 --> 00:53:11,834 - Vi vil have fakta, ikke fantasi. - Fantasi? Det er du da ekspert i. 438 00:53:11,960 --> 00:53:14,793 Du forsvarede natkvæleren med det. 439 00:53:14,920 --> 00:53:21,359 - Men jeg var ikke sentimental. - Hold op. Vi er på samme side. 440 00:53:21,480 --> 00:53:27,749 - lngen nyder det her. - Nogen gør. Ellers skete det ikke. 441 00:53:27,880 --> 00:53:32,476 Da du og Farris var i Florida, brugte du da offentlige midler? 442 00:53:32,600 --> 00:53:36,195 Nej, det gjorde jeg ikke. 443 00:53:36,320 --> 00:53:41,758 Hvert øjeblik jeg har brugt på Towers, har været mit eget. 444 00:53:41,880 --> 00:53:47,591 - Det var mit yndlingsprojekt. - Nu bliver det pressens. 445 00:53:49,200 --> 00:53:51,509 Dagens udgave. 446 00:53:53,080 --> 00:53:57,437 Du ville i rampelyset. Nu falder der brænde ned. 447 00:53:57,560 --> 00:54:01,109 Vicestatsadvokat og pædofil i Miami på kommunens regning? 448 00:54:02,680 --> 00:54:07,470 Det her billede er fra en avis i Miami. Det er helt uskyldigt. 449 00:54:07,600 --> 00:54:10,160 lkke mere. 450 00:54:10,280 --> 00:54:14,637 Jeg kan reklamere i tv. Det gør advokater. 451 00:54:14,760 --> 00:54:20,915 ''Er du træt af din åndssvage mand? Gå til Nick Styles. Hr. skilsmisse.'' 452 00:54:22,080 --> 00:54:26,631 Gør mig en tjeneste. Stig ud. Stig ud og gå ind. 453 00:54:26,760 --> 00:54:32,517 - Lav en gudsøn til mig senere. - Ja ja. Kør ikke i beruset tilstand. 454 00:54:51,200 --> 00:54:54,636 Er De gal? De kunne have slået nogen ihjel! 455 00:55:01,960 --> 00:55:05,635 - Gudfader ... - Næsten. 456 00:55:08,520 --> 00:55:12,115 Han har garanteret skidt i bukserne. 457 00:55:44,760 --> 00:55:48,639 - Du dræbte Farris, ikke? - Du dræbte mit liv. 458 00:55:48,760 --> 00:55:53,834 - Så nu er vi kvit? - lkke engang tilnærmelsesvis. 459 00:55:57,800 --> 00:56:02,828 Men lad os nu ikke tale om at dræbe. Lad os tale om ... 460 00:56:02,960 --> 00:56:05,679 ... at lægge arm. 461 00:56:05,800 --> 00:56:09,031 Det var et stort nummer i spjældet. 462 00:56:09,160 --> 00:56:14,917 Hold armen op mod min. Pres min hånd, så hårdt du kan. 463 00:56:15,040 --> 00:56:18,874 Hvis du slår mig, slipper jeg dig måske løs. 464 00:56:20,080 --> 00:56:25,518 - Den hopper jeg ikke på. - Hvad har du at miste? 465 00:56:25,640 --> 00:56:29,474 Bruger du begge arme, mens jeg kun bruger den ene? 466 00:56:31,680 --> 00:56:34,069 Det er den rette indstilling. 467 00:56:34,200 --> 00:56:37,431 Helt ærligt ... Så svag er du da ikke. 468 00:56:37,560 --> 00:56:42,714 Hvad er der i vejen med dig? Det er ikke for sjov. 469 00:56:44,160 --> 00:56:46,879 Det var bedre. 470 00:56:48,600 --> 00:56:51,478 Sært ... 471 00:56:51,600 --> 00:56:55,593 Nej, jeg er vant til det her. 472 00:56:55,720 --> 00:56:58,757 Nej ... 473 00:56:58,880 --> 00:57:05,115 Jeg mener, vi havde begge to lige påbegyndt vores karriere. 474 00:57:05,240 --> 00:57:12,555 Så røg den ene til vejrs og oplyste himlen som en meteor. Hvorfor? 475 00:57:12,680 --> 00:57:16,798 Fordi han traf den anden. 476 00:57:16,920 --> 00:57:20,595 Jeg har fulgt din karriere. 477 00:57:20,720 --> 00:57:23,871 Alle anholdelserne og rettergangene. 478 00:57:24,000 --> 00:57:28,471 De to henrivende småpiger. 479 00:57:31,920 --> 00:57:36,471 Natkvæler-sagen. Du har noget med galninge. 480 00:57:38,960 --> 00:57:42,589 Men trods alt det, vi har betydet for hinanden - 481 00:57:42,720 --> 00:57:45,917 - er dette øjeblik - 482 00:57:46,040 --> 00:57:50,716 - første gang vi rører ved hinanden. 483 00:57:52,360 --> 00:57:54,828 Du har tabt. 484 00:57:54,960 --> 00:57:56,996 Nej, du har tabt. 485 00:58:09,520 --> 00:58:11,829 Lær din krop at kende, Nick. 486 00:58:11,960 --> 00:58:16,238 Stig på speed-ekspressen! Det er fedt, ikke? 487 00:58:16,360 --> 00:58:19,670 Det er det bedste, man får for tv-penge. 488 00:58:19,800 --> 00:58:24,510 Se på ham. Han er helt ude af den, fordi det er så fedt. 489 00:58:30,280 --> 00:58:35,035 Du bliver endnu mere ude af den - 490 00:58:36,320 --> 00:58:40,552 - for jeg giver dig en endnu federe oplevelse. 491 00:58:53,960 --> 00:58:56,315 Vi ses. 492 00:59:00,400 --> 00:59:07,351 Jeg har talt med alle hospitalerne. lngenting. Det var ikke en ulykke. 493 00:59:07,480 --> 00:59:11,792 Han har ikke talt med hverken arbejdet eller sine forældre. 494 00:59:11,920 --> 00:59:14,957 - Sagde du, at han var forsvundet? - Nej. 495 00:59:15,080 --> 00:59:19,471 - Måske er det en, han har knaldet. - Nej, ingen er kommet ud for nylig. 496 00:59:19,600 --> 00:59:24,958 Den eneste galning, vi knaldede, var Blake, og han er heldigvis død. 497 00:59:25,080 --> 00:59:31,189 - Efterlys ham. - Den halve styrke leder efter ham. 498 00:59:31,320 --> 00:59:37,998 - Vi skal nok finde ham. - Hvad laver du så her? 499 00:59:40,640 --> 00:59:43,473 Du hører snart fra mig. 500 00:59:46,840 --> 00:59:49,673 Se det fjæs. 501 00:59:51,280 --> 00:59:56,673 - Hvad synes du, Wanda? - Han er virkelig køn. 502 01:00:31,480 --> 01:00:35,678 Alt det der SM-fis koster 200 dollars mere. 503 01:00:35,800 --> 01:00:37,756 Godt. 504 01:00:41,480 --> 01:00:43,835 Lad være ... 505 01:00:46,760 --> 01:00:50,435 Lad være. 506 01:00:50,560 --> 01:00:54,872 Jeg elsker, når de bønfalder mig. 507 01:00:55,000 --> 01:00:57,468 Sig noget. 508 01:00:59,960 --> 01:01:03,873 - Befri mig. - Som du vil, skat. 509 01:01:07,920 --> 01:01:12,072 Din lille mund siger nej, men din lille fyr siger ja. 510 01:01:12,200 --> 01:01:15,431 Jeg er vicestatsadvokat, så gør, som jeg siger. 511 01:01:15,560 --> 01:01:19,599 Den er jeg med på. Hvad siger De til husets specialitet? 512 01:01:20,840 --> 01:01:23,877 Aflysningen af høringen blev ikke forklaret. 513 01:01:24,000 --> 01:01:30,189 Men det rygtes, at Nicholas Styles ikke kom til nævningeudvælgelsen. 514 01:01:30,320 --> 01:01:34,996 Statsadvokaturen gav ingen forklaring, og Styles benægter ... 515 01:01:40,960 --> 01:01:43,679 Blake. Blakey, Blake. 516 01:01:45,600 --> 01:01:48,114 Jeg har et spørgsmål. 517 01:01:48,240 --> 01:01:54,998 Hvorfor dræber du mig langsomt? Hvorfor ikke bare få det overstået? 518 01:01:55,120 --> 01:01:59,079 - Bare slå mig ihjel. - Nej, Nick. 519 01:01:59,200 --> 01:02:03,557 - Jeg gør noget meget værre. - Nå? Hvad er det? 520 01:02:03,680 --> 01:02:06,672 Jeg lader dig leve. 521 01:02:29,760 --> 01:02:32,479 Okay, folkens! Så står vi op. 522 01:02:34,760 --> 01:02:37,479 Kom så, Verna. Op med dig. 523 01:02:41,240 --> 01:02:45,119 Kom, Leonard. Så står vi op. 524 01:02:45,240 --> 01:02:49,472 lda, min ven. Op med dig. Godmorgen. 525 01:02:51,320 --> 01:02:55,313 Seymour ... Op med dig. 526 01:02:55,440 --> 01:02:58,352 Kom så, makker. Så står vi op. 527 01:03:03,320 --> 01:03:05,993 Se op. 528 01:03:06,120 --> 01:03:11,513 Jeg var bundet til sengen, Kiley. Jeg ville væk, men jeg var for høj. 529 01:03:14,040 --> 01:03:20,673 - Hvor mange var der? - Det var Blake og Kim. 530 01:03:22,560 --> 01:03:27,395 Det skal de få betalt. Det kan l bande på. 531 01:03:27,520 --> 01:03:32,230 - Blake er død. Efter flugten. - Nej, han er i live. 532 01:03:32,360 --> 01:03:36,751 Han vil have hævn. Det var derfor, han dræbte Farris. 533 01:03:36,880 --> 01:03:40,873 Det var derfor, han gav mig stoffer. Han er i live. 534 01:03:41,000 --> 01:03:44,993 Jeg er nødt til at tage en blodprøve. 535 01:03:45,120 --> 01:03:49,557 Larry? Kan du huske Belmonte Hotel? 536 01:03:49,680 --> 01:03:54,310 - Var deres logo ikke to delfiner? - Jo, det tror jeg. 537 01:03:54,440 --> 01:03:59,036 Jeg var i et tomt bassin. 538 01:04:00,080 --> 01:04:03,789 Jeg får fat i noget forstærkning og i teknikerne. 539 01:04:03,920 --> 01:04:06,480 Og noget tøj. 540 01:04:10,120 --> 01:04:12,475 Hvad er der? 541 01:04:12,600 --> 01:04:16,798 - Det er lidt af en historie. - Tror du mig ikke? 542 01:04:16,920 --> 01:04:22,438 - Jo, jeg gør. - Hvert ord er sandt. 543 01:04:23,520 --> 01:04:25,670 Der er han! 544 01:04:27,880 --> 01:04:31,509 Stemmer det, at De blev fundet på rådhus-trappen? 545 01:04:31,640 --> 01:04:36,156 Har Deres påståede bortførelse noget med pædofilens selvmord at gøre? 546 01:04:36,280 --> 01:04:40,319 - Den formodede pædofile. - De hindrer efterforskningen. 547 01:04:40,440 --> 01:04:44,353 Det er i orden. Lad dem gå med. 548 01:04:44,480 --> 01:04:46,436 Gør plads. 549 01:05:03,880 --> 01:05:06,474 Videre, mine damer. 550 01:05:11,200 --> 01:05:14,476 Få det i kassen. 551 01:05:20,160 --> 01:05:24,073 Han prøver at få mig til at fremstå som gal. 552 01:05:24,200 --> 01:05:27,351 Jeg er ked af det. Men det virker. 553 01:05:29,360 --> 01:05:34,593 Politiet fandt intet bevis på Styles' påståede bortførelse ... 554 01:05:34,720 --> 01:05:40,989 - Far, du er i tv igen. - l kan se på mig i levende live. 555 01:05:41,120 --> 01:05:44,237 Er l med? 556 01:05:44,360 --> 01:05:48,433 Undskyld. Jeg er bare træt. 557 01:05:50,680 --> 01:05:53,638 Lad os sætte os ned. 558 01:05:56,600 --> 01:06:02,357 l kender ''Smølferne'' i tv, ikke? Det er bare en historie. 559 01:06:03,400 --> 01:06:09,635 Alle de grimme ting, de siger om mig i tv, er også bare en historie. 560 01:06:17,480 --> 01:06:22,349 Nu skal l op i seng, så far kan få fred. 561 01:06:28,280 --> 01:06:34,230 Vi går ind på jeres værelse, og så får l en godnathistorie. 562 01:06:37,400 --> 01:06:42,633 Styles er offer for et komplot, og vi ved, hvem der står bag. 563 01:06:42,800 --> 01:06:48,716 En lusket gruppe, der er ude efter alle afroamerikanske politikere. 564 01:06:48,840 --> 01:06:54,312 Rockefellerklanen og zionisterne - 565 01:06:54,520 --> 01:06:59,640 - har puttet aids-virus i slikautomater landet over! 566 01:06:59,760 --> 01:07:02,718 Vi kommer igen om lidt. 567 01:07:04,320 --> 01:07:06,788 Jeg venter. 568 01:07:08,640 --> 01:07:11,234 - Hallo. - Det er Priscilla. 569 01:07:11,360 --> 01:07:18,869 - Er der noget nyt? - Ja, det er ret ømtåleligt. 570 01:07:19,080 --> 01:07:24,108 Kiley har fået fat i din journal fra hospitalet. 571 01:07:24,240 --> 01:07:28,438 Jeg har altid vidst, at han var en snedig rad. 572 01:07:28,560 --> 01:07:35,591 Din blodprøve viser spor af både kokain og heroin. 573 01:07:35,720 --> 01:07:38,996 Jeg sagde jo, at de gav mig stoffer. 574 01:07:39,200 --> 01:07:45,469 Det er ikke alt. Der var også gonokokker. 575 01:07:45,600 --> 01:07:49,798 - Hvad? - Du har gonorré. 576 01:07:49,920 --> 01:07:54,914 - Det er vel også deres skyld? - Ja, det er det faktisk. 577 01:07:55,040 --> 01:07:59,795 Kom herhen i morgen, så giver min læge dig noget penicillin. 578 01:07:59,920 --> 01:08:04,471 - Pressen får ikke noget at vide. - Jeg kommer. 579 01:08:16,600 --> 01:08:23,199 Den kvinde ... De fik fat i hende. Alice, vær sød at tro på mig. 580 01:08:23,320 --> 01:08:28,952 Jeg nød det ikke. Jeg ville ikke. Jeg kæmpede med hele kroppen. 581 01:08:29,080 --> 01:08:34,393 Hvis du fik gonorré, var der noget af din krop, der ikke kæmpede. 582 01:08:34,520 --> 01:08:38,877 - Jeg ville skåne dig. - Du burde have skånet mig for løgne. 583 01:08:39,000 --> 01:08:42,197 Jeg fortalte bare ikke hele sandheden. 584 01:08:42,320 --> 01:08:45,471 Du er advokat helt ind til benet. 585 01:09:01,200 --> 01:09:05,352 Det lykkedes, mor! Jeg nåede toppen! 586 01:09:06,400 --> 01:09:09,870 Du tror, du har haft en dårlig dag. 587 01:09:11,120 --> 01:09:17,673 - Vi har den næste seer i røret. - lngen vil kendes ved mig mere. 588 01:09:17,800 --> 01:09:21,554 Jeg hører folk snakke. Jeg læser aviser. 589 01:09:21,680 --> 01:09:25,798 De taler med dig i flimmeren, men jeg ved ikke, hvem de taler om. 590 01:09:25,920 --> 01:09:33,474 Det kan ikke være mig. Jeg er gift og har børn. 591 01:09:36,200 --> 01:09:44,039 Jeg har ikke spist middag med min kone et halvt år. 592 01:09:44,160 --> 01:09:48,551 Jeg går glip af mine børns fødselsdagsfester. 593 01:09:48,680 --> 01:09:54,471 Mine forældre bor 25 km herfra, og jeg har ikke besøgt dem i et år. 594 01:09:54,600 --> 01:10:01,233 Jeg indgår studehandler med rak. Jeg foregiver, det ikke går mig på. 595 01:10:01,360 --> 01:10:07,117 Jeg troede, jeg ville have mit gamle liv tilbage, men det vil jeg ikke. 596 01:10:07,240 --> 01:10:10,949 Jeg vil have et nyt liv. 597 01:10:11,080 --> 01:10:13,878 Er der nogen, der forstår det? 598 01:10:14,000 --> 01:10:18,869 - Det gør jeg, Nick. - Forstår l det? 599 01:10:19,000 --> 01:10:20,956 Ja. 600 01:10:22,320 --> 01:10:25,471 Ja, bur ham inde. 601 01:10:29,320 --> 01:10:31,834 SPlL MlG 602 01:11:39,680 --> 01:11:43,070 Vi er til prøve i parken. 603 01:12:38,760 --> 01:12:41,149 - Far! - Rør dig ikke, Blake! 604 01:12:42,480 --> 01:12:46,678 Hænderne i vejret! Vend dig om langsomt. 605 01:12:47,520 --> 01:12:52,799 Lad være med at skyde. Jeg er bare en klovn. Jeg vil ikke dø. 606 01:12:52,920 --> 01:12:55,992 - Hvad laver du? - Børn, gå ned fra scenen. 607 01:12:56,120 --> 01:12:59,556 Jeg kan forklare det. 608 01:12:59,680 --> 01:13:01,910 Du havde taget stoffer. 609 01:13:02,040 --> 01:13:06,795 Din nærmeste kollega havde 10.000 på sig, inden han døde i dametøj. 610 01:13:06,920 --> 01:13:10,310 Du er forbundet med pengene og med børneporno. 611 01:13:10,440 --> 01:13:14,513 Blandt de børn du skræmte ved at give klovnen tæv - 612 01:13:14,640 --> 01:13:21,910 - var en hospitalsdirektørs og et kongresmedlems børn. Mange tak. 613 01:13:22,040 --> 01:13:26,636 - Var der et kongresmedlem? - Hun solgte en video af dig til tv. 614 01:13:26,760 --> 01:13:32,756 Lige netop. En video. Bevis A, mine damer og herrer. 615 01:13:32,880 --> 01:13:36,236 l tror, jeg er gal. 616 01:13:36,360 --> 01:13:41,593 Derfor gik jeg hjem og hentede båndet. For det svin ... 617 01:13:41,720 --> 01:13:47,477 Ved du, hvad han gjorde? Han holdt en økse over ... Nej, du skal se det. 618 01:13:49,600 --> 01:13:55,072 - Vil De have husets specialitet? - Du skal gøre, som jeg siger. 619 01:13:55,200 --> 01:13:59,876 Det skal spoles tilbage. Det er det forkerte bånd. 620 01:14:00,000 --> 01:14:04,596 Det var ikke hende, der gav mig gonorré. Nej, det mente jeg ikke. 621 01:14:04,720 --> 01:14:09,874 Det er hende, men det er ikke hendes stemme. Det var ikke det, hun sagde. 622 01:14:10,000 --> 01:14:14,278 Jeg har aldrig sagt ... Jo, jeg har, men hun sagde ikke ... 623 01:14:14,400 --> 01:14:19,758 - Du skal til psykiater. - Tænd for kanal 6. 624 01:14:19,880 --> 01:14:24,874 Der er sket en ny udvikling i skandalen - 625 01:14:25,000 --> 01:14:27,912 - om vicestatsadvokat Nick Styles. 626 01:14:28,040 --> 01:14:32,272 Følgende indslag kan være anstødeligt og bør ikke ses af børn. 627 01:14:32,400 --> 01:14:36,916 Fatter l det ikke? Det er Blake. Det er et forpulet komplot. 628 01:14:37,040 --> 01:14:40,828 Det er ikke som med aids-virussen i automaterne. 629 01:14:40,960 --> 01:14:45,476 Det er som med vandet i bassinet. Der er vand i det, ikke? Nej. 630 01:14:45,600 --> 01:14:49,991 Jeg fik stoffer. Bassinet var tomt. Vi gik derhen. Bassinet var fuldt. 631 01:14:51,800 --> 01:14:57,432 Prøv nu at følge mig. Lad os sige, at jeg er skyldig. 632 01:14:57,560 --> 01:15:00,996 Hvis jeg er skyldig, hvorfor har jeg så to bånd? 633 01:15:01,120 --> 01:15:07,070 Jeg havde ikke et ekstra til kanal 6. For det er ikke mig. Det er Blake! 634 01:15:08,240 --> 01:15:14,952 Blake er død. Og du er suspenderet. 635 01:15:23,200 --> 01:15:25,316 Undskyld, Larry. 636 01:15:25,440 --> 01:15:29,956 Hør her. Tror du, jeg er ved at gå fra forstanden? 637 01:15:31,040 --> 01:15:36,910 lkke mere end sædvanlig. Træk vejret dybt, så skal du se. 638 01:15:37,040 --> 01:15:44,037 Jeg har talt med fængslet om Blake. Han var ikke ligefrem mønsterfange. 639 01:15:44,160 --> 01:15:48,915 Blakes personlige ejendele ... Spørg ikke, hvordan jeg fik dem. 640 01:15:49,040 --> 01:15:50,996 Se engang. 641 01:15:52,040 --> 01:15:55,032 Han er langt ude. 642 01:15:57,400 --> 01:16:02,349 Vi lovede en nynazist en chance til, hvis han fortalte, hvad han vidste. 643 01:16:02,480 --> 01:16:06,439 Nogen har bestilt falske pas og billetter. 644 01:16:06,560 --> 01:16:11,031 De skal hentes senere i en boghandel, som tilhører Arisk Broderskab. 645 01:16:11,160 --> 01:16:15,711 Nu kommer det store spørgsmål. Gæt, hvem der henter billetterne? 646 01:16:18,200 --> 01:16:21,158 Det kan du ikke tillade dig! 647 01:16:21,280 --> 01:16:25,353 Du skal ikke pege. Det er ikke pænt. 648 01:16:26,800 --> 01:16:30,429 - Du er vicestatsadvokat ... - Jeg blev fyret. 649 01:16:30,560 --> 01:16:36,078 - Nu kan jeg give hvem som helst tæv. - Du er strisser. Hjælp mig dog. 650 01:16:36,200 --> 01:16:40,159 Desværre, mein Führer. Jeg har fri. 651 01:16:41,160 --> 01:16:44,994 Okay, okay ... De bestilte to pas. 652 01:16:45,120 --> 01:16:50,672 Hvem? Var det Blake? Earl Talbott Blake? 653 01:16:50,800 --> 01:16:54,315 Jeg skulle skrive navnene, når de kom. 654 01:16:55,440 --> 01:16:57,590 Det er Kim! 655 01:17:00,000 --> 01:17:02,912 Stands, dit svin! 656 01:17:05,840 --> 01:17:08,274 Du gør mig skidesur. 657 01:17:08,400 --> 01:17:12,279 Stop! Hvor skal du hen? 658 01:17:18,960 --> 01:17:21,918 Hej, Nick! Grib! 659 01:17:23,320 --> 01:17:28,030 Nu er dine fingeraftryk på den i stedet for mine. 660 01:17:36,120 --> 01:17:38,998 Vi ses i retten. 661 01:17:40,360 --> 01:17:44,512 Nick ... Du havde ret med hensyn til Blake. 662 01:17:44,640 --> 01:17:48,872 Han må være i live. Hvordan kunne han ellers dræbe mig? 663 01:18:14,520 --> 01:18:17,830 Det er din ven. 664 01:18:18,880 --> 01:18:24,113 Hvad sker der? Tag det roligt. 665 01:18:25,720 --> 01:18:29,156 Er du på trip, din narrøv? 666 01:18:29,280 --> 01:18:33,990 Hvad vil du? Han er blevet gal. 667 01:18:36,920 --> 01:18:40,879 - Gudskelov! - Jeg har ikke tid til at forklare. 668 01:18:41,000 --> 01:18:45,755 Klæd dig på. Nej, klæd børnene på. 669 01:18:45,880 --> 01:18:48,235 Nu! Klatreudstyr ... 670 01:18:48,360 --> 01:18:52,478 Hvad laver du? Du skræmmer børnene. 671 01:18:55,000 --> 01:19:01,553 Hent mine vandrestøvler og mine skindhandsker. Bare gør det! 672 01:19:01,680 --> 01:19:08,916 Hør her. Vi er truet. lkke af mig. Jeg er stadig, som da vi blev gift. 673 01:19:09,040 --> 01:19:13,477 - Vent her. Mor kommer om lidt. - Nødraketter ... 674 01:19:22,040 --> 01:19:24,395 Læbestift ... 675 01:19:30,720 --> 01:19:35,475 Det er James Ashida med de sidste nyheder om Nicholas Styles. 676 01:19:35,600 --> 01:19:39,957 Politiet har lige fundet liget af ... 677 01:19:42,160 --> 01:19:46,756 Jeg er uskyldig og ved mine sansers fulde brug. Gå ud til bilen. 678 01:19:51,960 --> 01:19:56,112 Stol på mig. l er i sikkerhed sammen med dem. 679 01:19:56,240 --> 01:20:01,314 - Vil du have, vi skal være her? - Det er bedre end hos politiet. 680 01:20:01,440 --> 01:20:07,390 Rolig, mrs Styles. Det er gensidigt. Min bandefyr har jo skuffet mig. 681 01:20:07,520 --> 01:20:13,675 Hans ærlighed gør ham forudsigelig, så ingen anden må få hans plads. 682 01:20:13,800 --> 01:20:19,352 De er i sikkerhed her. R.C., tag dig af de smukke damer. 683 01:20:20,640 --> 01:20:23,279 Jeg har dig. Det skal nok gå. 684 01:20:23,400 --> 01:20:27,678 - Slip hende. - Jeg har jer. 685 01:20:28,960 --> 01:20:36,071 Du havde ret. Jeg skulle ikke have skjult noget. Det gælder også dig. 686 01:20:37,200 --> 01:20:41,830 Hvis du ikke elsker mig, så sig det. For jeg slås på grund af dig. 687 01:20:42,960 --> 01:20:46,430 Støtter du mig? 688 01:20:46,560 --> 01:20:50,235 - Elsker du mig? - Ja. 689 01:21:01,880 --> 01:21:06,795 - Pas godt på mine små piger. - Du kan stole på min lede natur. 690 01:21:06,920 --> 01:21:11,596 Takket være dig kan jeg holde politi, borgmester og brandvæsen for nar. 691 01:21:11,720 --> 01:21:15,110 - Er alle på plads? - Her er mere lukket end et fængsel. 692 01:21:15,240 --> 01:21:18,152 - Har alle fået deres ordrer? - Alt kører. 693 01:21:18,280 --> 01:21:23,513 - Hvad med telefonerne? - Byteknologi ... 694 01:21:23,640 --> 01:21:29,237 Det er skægt ... Du har altid sagt, jeg ville forlade det her. 695 01:21:29,360 --> 01:21:31,351 Gå til den. 696 01:21:54,920 --> 01:21:57,957 - Fedt sted, ikke? - Sikke nogle misfostre. 697 01:21:58,080 --> 01:22:02,073 Ja, det er ækelt. Johnny, to dobbelte whiskyer. 698 01:22:02,200 --> 01:22:07,593 De kalder det kunst. Men ægte kunst er din dekonstruktion af Styles' liv. 699 01:22:07,720 --> 01:22:11,474 Det var en genistreg. Som det Sixtinske Kapel. 700 01:22:11,600 --> 01:22:17,550 Du var kunstneren. Jeg var assistent, mæcen og hjælper. Vi var et team. 701 01:22:17,680 --> 01:22:22,470 Men da politiet nåede frem til Styles' hjem, var der tomt. 702 01:22:22,600 --> 01:22:26,832 Vi er snart i New Zealand hos rigtige hvide mænd. 703 01:22:26,960 --> 01:22:32,114 Earl Talbott Blake. Superhjerne. Guddommelig skikkelse ... 704 01:22:36,800 --> 01:22:41,999 Jeg vil se ham blive anholdt. Jeg vil se hans fjæs. 705 01:22:42,120 --> 01:22:47,797 Jeg vil se ham blive lagt i håndjern. Først da er det slut. 706 01:22:48,880 --> 01:22:53,351 Så er det ... fuldbyrdet. 707 01:22:53,480 --> 01:22:59,237 Vi har en ny oplysning om Styles. Gail, hvad sker der? 708 01:22:59,360 --> 01:23:05,071 Situationen er ret anspændt. Nicholas Styles er oppe på taget. 709 01:23:05,200 --> 01:23:08,670 Han er sindsforvirret og truer med at springe ud. 710 01:23:16,720 --> 01:23:21,714 Kan l høre mig? Hvordan ser jeg ud? Ser jeg godt ud? 711 01:23:22,600 --> 01:23:25,876 Jeg vil se godt ud i tv. 712 01:23:26,000 --> 01:23:30,551 Stille! Nu sker det. Tre, to, en ... 713 01:23:30,680 --> 01:23:37,756 Mine damer og herrer, live fra L.A.! Det er Nick Styles Show! 714 01:23:37,880 --> 01:23:44,718 l har set mig i virkeligheden, ikke? Nu skal l se mig i tv. 715 01:23:44,840 --> 01:23:47,195 De er her. 716 01:23:48,160 --> 01:23:51,630 Hvilken kanal er det? 717 01:23:51,760 --> 01:23:56,550 Spol tilbage. Spol båndet tilbage. 718 01:23:56,680 --> 01:23:58,671 Sminke ... 719 01:24:02,520 --> 01:24:05,478 Nej, Nick ... 720 01:24:08,520 --> 01:24:11,193 Det må du ikke. Hvad gør du? 721 01:24:11,320 --> 01:24:14,312 Lad os nu se ... 722 01:24:14,440 --> 01:24:17,671 Jeg har plyndret Ronald McDonald. 723 01:24:17,800 --> 01:24:23,989 Jeg har plyndret min fars kirke. Jeg gør mig i børneporno. 724 01:24:24,120 --> 01:24:26,509 Jeg har slået min bedste ven ihjel. 725 01:24:28,080 --> 01:24:33,154 l dør af grin. Nej, det er mig, der dør. 726 01:24:33,960 --> 01:24:37,509 Du må ikke dø. 727 01:24:37,640 --> 01:24:41,758 Du skal leve og lide. 728 01:24:43,400 --> 01:24:45,834 År ud og år ind. 729 01:24:48,880 --> 01:24:52,668 Mor! Det lykkedes! 730 01:24:55,720 --> 01:24:58,678 Jeg er nået toppen! 731 01:25:49,160 --> 01:25:53,836 Det kan ikke passe. Du kan ikke snyde retsvæsnet. 732 01:25:53,960 --> 01:25:56,428 Du kan ikke snyde mig! 733 01:25:56,560 --> 01:25:58,755 Blake! 734 01:26:01,480 --> 01:26:04,517 Du der. 735 01:26:04,640 --> 01:26:08,076 - Earl Talbott Blake? - Du kender mig ikke. 736 01:26:08,200 --> 01:26:11,192 Der er telefon til dig. 737 01:26:13,200 --> 01:26:17,113 - Du har generet den forkerte mand. - Hvem er det? 738 01:26:17,240 --> 01:26:20,516 Hans venner kan ikke lide dit pis. 739 01:26:20,640 --> 01:26:24,872 Du vil stjæle min bandefyrs drømme. Men det bliver et mareridt for dig. 740 01:26:25,000 --> 01:26:30,711 Hvis du vil vide, hvem der har magten, så kom til Towers. 741 01:26:36,960 --> 01:26:42,114 Hold gaden fri. Hold strisserne beskæftiget. 742 01:26:42,240 --> 01:26:45,118 Første runde. 743 01:26:53,480 --> 01:26:55,516 Kim! 744 01:26:56,520 --> 01:27:01,719 - Hvad fanden foregår der? - Det er Styles. Hans venner tog mig. 745 01:27:01,840 --> 01:27:04,593 - Det er umuligt. - Jeg så ham. 746 01:27:04,720 --> 01:27:10,670 - Han begik selvmord. Du lyver. - Lyver jeg? Din dumme macho-nar! 747 01:27:10,800 --> 01:27:16,477 Tænk, at jeg slikkede dig i røven. Du har jo lort i hovedet. 748 01:27:16,600 --> 01:27:21,594 Du har ikke ødelagt hans liv. Du har bare gjort ham skidesur. 749 01:27:21,720 --> 01:27:26,032 Du har gjort ham skidesur, og nu er du på røven. 750 01:27:28,400 --> 01:27:33,155 Er det sådan, du behandler dine venner? Godt, vi er fjender. 751 01:27:38,480 --> 01:27:41,711 Skal vi lægge arm? 752 01:27:41,840 --> 01:27:47,073 - Hvad har du at miste? - Styles, dit røvhul! Hvor er du? 753 01:27:48,640 --> 01:27:53,395 Der, hvor du hjalp mig hen, Blake. På toppen. 754 01:28:08,560 --> 01:28:14,510 Jeg har det hele, Blake. Respekt. 755 01:28:14,640 --> 01:28:19,191 Hus. Familie. Udenlandsk bil. Videoafspiller. Laserdisk. 756 01:28:22,360 --> 01:28:25,989 Takket være dig. 757 01:28:28,600 --> 01:28:33,594 At knalde dig gjorde mig berømt. Men det ved du jo allerede. 758 01:28:36,040 --> 01:28:40,511 Du fik kun en lille overskrift: ''Fange dør under flugtforsøg.'' 759 01:28:44,240 --> 01:28:49,394 Men det laver vi om på: ''Fange dør for næsen af millioner af mennesker.'' 760 01:28:51,280 --> 01:28:54,158 Hørte du det? Det er dit publikum. 761 01:29:09,520 --> 01:29:15,993 Vi er vicestatsadvokatens folk. Få os nu ikke til at give jer smæk. 762 01:29:24,920 --> 01:29:30,313 Jeg burde takke dig. For mit vanvid. Det er befriende, ikke? 763 01:29:31,560 --> 01:29:34,438 Nu må du hellere klatre. 764 01:29:34,560 --> 01:29:39,395 De gamle hawaiianere ofrede et dyr, hver gang de byggede et nyt hus. 765 01:29:39,520 --> 01:29:44,469 - Det lærte jeg på min ferie derovre. - Nu har jeg dig. 766 01:29:48,560 --> 01:29:53,793 - Tv-folkene er her. - Luk dem ind. Vi vil se showet. 767 01:30:00,360 --> 01:30:06,754 Et projekt som Towers har fortjent et offer, synes du ikke? 768 01:30:08,240 --> 01:30:13,917 Når vi ikke har et stort fedt svin, så må vi nøjes med dig. 769 01:30:16,640 --> 01:30:19,518 Deja-vu. 770 01:30:22,480 --> 01:30:24,869 Snyder du? 771 01:30:36,760 --> 01:30:41,880 Hvor er din store kæft nu? Kan du ikke tale med en arm? 772 01:30:42,000 --> 01:30:44,673 Nu skal du slås med en arm. 773 01:30:49,960 --> 01:30:54,158 Sådan, Blake. Det er en let klatretur. 774 01:30:55,160 --> 01:30:59,119 Smil til kameraet. Hele landet ser på dig. 775 01:31:02,960 --> 01:31:08,956 - Er det ikke Earl Talbott Blake? - Det er jo din afskedsforestilling. 776 01:31:15,200 --> 01:31:19,751 Jeg er ikke påklædt til det her krigs-fis. 777 01:31:25,280 --> 01:31:30,308 - Vi kan ikke holde politiet tilbage. - Gør jeres bedste. Jeg har travlt. 778 01:32:07,240 --> 01:32:09,800 Du er færdig. 779 01:32:18,720 --> 01:32:21,917 Giv op. 780 01:32:24,000 --> 01:32:27,117 - Odessa! - Nu! 781 01:32:27,240 --> 01:32:31,119 - Du er ikke i sikkerhed! - Vent ikke på mig! 782 01:32:32,920 --> 01:32:35,514 Nu! 783 01:32:44,640 --> 01:32:47,950 Jeg sagde jo, at vi havde magten. 784 01:32:59,880 --> 01:33:02,519 Nu har du fattet det, ikke? 785 01:33:13,840 --> 01:33:17,799 Mr Styles, har De en kommentar? 786 01:33:36,840 --> 01:33:39,513 Far! 787 01:33:50,880 --> 01:33:55,556 Vi spiller på lørdag, ikke? 788 01:33:55,680 --> 01:33:58,148 Jo. 789 01:33:58,280 --> 01:34:03,991 Det er Gail Wallens fra Towers, hvor en kamp på livet lige er slut. 790 01:34:04,120 --> 01:34:07,317 En kamp, der nu virker iscenesat - 791 01:34:07,440 --> 01:34:12,275 - for politiets og mediernes skyld af vicestatsadvokat Nick Styles. 792 01:34:12,400 --> 01:34:19,511 Her begyndte Styles' karriere, og her er den blevet genoplivet - 793 01:34:19,640 --> 01:34:26,398 - via det her voldsomme bevis på hans uskyld. Earl Blakes død ... 794 01:34:26,520 --> 01:34:32,072 - Mr Styles. Har De en kommentar? - Ja. 795 01:34:32,200 --> 01:34:34,589 Til den sene tv-avis? 796 01:34:34,720 --> 01:34:37,393 Næ ... 797 01:34:38,160 --> 01:34:41,869 Det kan De da ikke. Vi er i luften. 798 01:34:42,000 --> 01:34:45,629 Godt. Gail ... Rend mig i røven. 799 01:37:21,880 --> 01:37:22,835 Tekster: Morten Kristensen www.vejrbilleder.dk