1 00:02:05,760 --> 00:02:09,560 FREMANTLE, LÄNSI-AUSTRALIA 2 00:02:11,200 --> 00:02:14,080 Varokaa vähän. 3 00:02:21,560 --> 00:02:24,760 Hei, kiiruhtakaa tai päästäkää ohi. 4 00:02:24,800 --> 00:02:29,600 Nämäkin ihmiset ovat tulleet kaukaa. Päästät heidät varmasti ensin. 5 00:02:29,720 --> 00:02:31,520 Rouva. 6 00:02:34,520 --> 00:02:38,080 Varokaa, mihin astutte. Anteeksi. 7 00:02:38,200 --> 00:02:40,160 Minä olen seuraava. 8 00:02:45,440 --> 00:02:48,800 Vanhukset menkööt viimeisenä tai pysykööt poissa tieltä. 9 00:02:49,280 --> 00:02:53,040 Anteeksi, herra Quigley. Me pidättelemme tuota miestä. 10 00:02:53,120 --> 00:02:57,600 Ei, rouva. Puhuin hänen kanssaan, eikä hänellä olekaan kiire. 11 00:03:18,680 --> 00:03:21,560 - Mistä olet kotoisin? - Wyomingista. 12 00:03:21,600 --> 00:03:24,920 - Onko se Sydneyn lähellä? - Vähän pohjoisempana. 13 00:03:25,920 --> 00:03:29,240 Olet selvästi mies, joka etsii jotakuta. 14 00:03:29,280 --> 00:03:31,960 - Jotakin? - Hyvä hevonen kelpaisi. 15 00:03:32,000 --> 00:03:36,160 Olet siis vapaiden ja urheiden kotimaasta. Saako olla paukku? 16 00:03:36,240 --> 00:03:39,840 Lepopaikka? Tai ehkä nainen? 17 00:04:05,720 --> 00:04:09,600 Neiti ei taida haluta nousta vaunuihinne. 18 00:04:09,680 --> 00:04:12,960 Roy? Roy, se olet sinä. 19 00:04:13,040 --> 00:04:15,120 Minä en ole Roy. 20 00:04:15,200 --> 00:04:20,320 Aina kun Amerikasta tulee laiva, käyn etsimässä sinua. Luojan kiitos. 21 00:04:20,440 --> 00:04:23,640 Anteeksi, Roy. Olen pahoillani kaikesta. 22 00:04:25,120 --> 00:04:27,040 Kuuluuko Hullu-Cora sinulle? 23 00:04:27,160 --> 00:04:31,760 En sanonut niin. Sanoin, ettei hän halua nousta vaunuihin. 24 00:04:32,960 --> 00:04:37,680 Pomo käski ottaa valkoisia lutkia. Mustat naiset alkavat riittää. 25 00:04:37,760 --> 00:04:41,680 Käske Coran tulla suosiolla. Annamme hänelle ruokaa. 26 00:04:41,760 --> 00:04:44,240 Vie minut kotiin. 27 00:04:50,400 --> 00:04:52,640 Ala painua, kaveri. 28 00:04:54,720 --> 00:04:57,240 Anteeksi. 29 00:05:03,520 --> 00:05:07,120 Olen uusi täällä, joten en ole varma. 30 00:05:08,640 --> 00:05:12,640 Ovatko kaikki tässä maassa yhtä rumia kuin te kolme? 31 00:05:33,280 --> 00:05:35,640 Varo, Roy. 32 00:05:36,560 --> 00:05:38,000 Anteeksi. 33 00:06:02,200 --> 00:06:04,480 Pysy erossa tästä. 34 00:06:04,560 --> 00:06:08,960 - Anteeksi, Roy. - En ole Roy, vaan Matthew Quigley. 35 00:06:09,080 --> 00:06:11,480 Sinäkö? 36 00:06:12,000 --> 00:06:14,800 Marston käski tuoda sinut. 37 00:06:14,880 --> 00:06:17,600 Näytimme niille. Vai mitä, Roy? 38 00:06:30,480 --> 00:06:33,120 Onko teillä jotain hevosia vastaan? 39 00:06:33,240 --> 00:06:37,040 Käytämme niitä toisinaan. Härkiä on helpompi syöttää. 40 00:06:37,120 --> 00:06:40,120 Satuloi yksi niistä, jos haluat. 41 00:06:43,320 --> 00:06:48,120 Kärryillä naisten kanssa. Olisi pitänyt tuoda oma hevonen. 42 00:06:49,440 --> 00:06:52,320 - En puhunut sinulle. - Älä huoli. 43 00:06:52,440 --> 00:06:55,440 Kaikki järjestyy. 44 00:07:35,120 --> 00:07:38,000 - Mitä sinä teet? - Sidon pääsi. 45 00:07:38,080 --> 00:07:40,800 Se on varmaan kipeä. Haluan auttaa. 46 00:07:40,920 --> 00:07:43,320 Lopeta. 47 00:07:43,360 --> 00:07:46,080 Olet auttanut jo tarpeeksi. 48 00:07:47,520 --> 00:07:50,240 Olen kiitollinen. 49 00:07:56,160 --> 00:08:00,400 En tajua, miksi olet tuollainen iso vauva, Roy. Pysy liikkumatta. 50 00:08:00,480 --> 00:08:03,160 Lopeta. Kuka hitto on Roy? 51 00:08:03,200 --> 00:08:06,720 Hei, tarvitsetko apua Hullu-Coran kanssa? 52 00:08:18,000 --> 00:08:19,800 Tässä. 53 00:08:20,720 --> 00:08:22,720 Kiitos. 54 00:08:25,920 --> 00:08:29,880 En tunne ketään Royta, joten jätä minut rauhaan. 55 00:08:39,840 --> 00:08:41,880 Ala mennä. 56 00:09:00,720 --> 00:09:02,720 Hyvää yötä, Roy. 57 00:09:05,680 --> 00:09:07,680 Hyvää yötä. 58 00:10:02,880 --> 00:10:06,200 - Mitä hittoa? - Punatakkeja. 59 00:10:06,800 --> 00:10:10,200 Herra Ashley-Perhanan-Pitt sankareineen. 60 00:10:13,120 --> 00:10:15,920 - Ystäviänne? - He ovat brittejä. 61 00:10:41,120 --> 00:10:45,280 - Vie se pois valjakkoni luota. - Miksi viette ruumiin takaisin? 62 00:10:45,400 --> 00:10:49,040 Meillä on määräys viedä karjavarkaat lain eteen. 63 00:10:49,120 --> 00:10:53,440 - Kaveri on kuollut. - Oikeudenkäynti ei kestä kauan. 64 00:10:53,560 --> 00:10:56,640 - Herra kersantti. - Etsimme kahta karkuria. 65 00:10:56,760 --> 00:10:59,840 - Minäkin karkaisin. - Oletteko nähneet heitä? 66 00:11:03,200 --> 00:11:07,200 Uusia viihdyttäjiä? Kuka tämä mies takana on? 67 00:11:07,280 --> 00:11:10,080 Marstonin tilaama jenkki. 68 00:11:11,440 --> 00:11:16,320 Hän tuli kai tekemään sen, mihin tollot irlantilaisvangit eivät pysty. 69 00:11:16,400 --> 00:11:19,680 Tee vain työsi äläkä hankkiudu vaikeuksiin. 70 00:11:19,760 --> 00:11:23,760 Kokemuksemme mukaan amerikkalaiset ovat sopeutumattomia moukkia, 71 00:11:23,840 --> 00:11:28,080 jotka on ajettu pois omasta barbaarisesta maastaan. 72 00:11:28,160 --> 00:11:30,880 - Herra luutnantti... - Majuri. 73 00:11:32,400 --> 00:11:36,800 Herra majuri, me ajoimme jo sopeutumattomat pois maastamme. 74 00:11:39,320 --> 00:11:41,920 Lähetimme heidät takaisin Englantiin. 75 00:12:14,200 --> 00:12:16,480 Mitä nuo ovat? Pussikarhuja? 76 00:12:17,360 --> 00:12:19,360 Kenguruita varmaan. 77 00:12:21,240 --> 00:12:25,040 Mitä ikinä ovatkin, Roy, luonto teki niille häijyn tempun. 78 00:12:25,120 --> 00:12:29,080 Olen kyllästynyt sinuun ja Royhin, kuka hän sitten onkaan. 79 00:12:29,120 --> 00:12:31,480 Minun nimeni on Matthew. 80 00:12:31,520 --> 00:12:36,560 Anteeksi vaan helkkaristi. Että puhutkin minulle noin, Roy. 81 00:12:36,640 --> 00:12:39,040 Pitäisi pestä suusi saippualla. 82 00:12:39,120 --> 00:12:43,160 Sinä olet puoliksi tärähtänyt, ja se on saletti. 83 00:12:43,200 --> 00:12:48,960 Vaikka tie onkin kivikkoinen, mielialan ei tarvitse olla sitä. 84 00:12:50,520 --> 00:12:53,040 Milloin pääsemme Marstonin tilalle? 85 00:12:53,120 --> 00:12:56,320 Olemme olleet hänen maillaan viimeiset kaksi päivää. 86 00:13:29,840 --> 00:13:32,480 Täällä on erilaista. 87 00:13:32,600 --> 00:13:36,320 Sanotaan, että Jumala loi Australian kestämään. 88 00:13:36,400 --> 00:13:40,480 Sitten kun hän väsyi tekemään kaikesta muusta yhtä ja samaa. 89 00:13:40,600 --> 00:13:44,400 Ainakin täällä on kaunista maata. 90 00:13:47,360 --> 00:13:50,360 Mitä teet näin kaukana kotoa? 91 00:13:55,360 --> 00:13:59,200 Ei ole ollut muita kuin sinä. 92 00:13:59,320 --> 00:14:01,520 Tiedäthän sen? 93 00:14:03,760 --> 00:14:07,000 Ota minut jos haluat, Roy. 94 00:14:07,040 --> 00:14:10,080 Herran tähden, nainen. Käy nukkumaan. 95 00:16:00,280 --> 00:16:03,320 Odottakaa kun näette, mitä toimme. 96 00:16:06,880 --> 00:16:09,760 Elliott Marston. Tervetuloa Australiaan. 97 00:16:09,840 --> 00:16:12,640 Miehenne toivottivat minut jo tervetulleeksi. 98 00:16:14,720 --> 00:16:18,720 Coogan, vie herra Quigleyn matkatavarat mökkiin. 99 00:16:24,000 --> 00:16:27,840 Olette velkaa 50 dollaria kullassa siitä hyvästä, että tulin. 100 00:16:27,960 --> 00:16:31,680 - Ette haaskaa aikaa. - Tein matkaa kolme kuukautta. 101 00:16:34,560 --> 00:16:36,800 Te kiehdoitte minua. 102 00:16:38,000 --> 00:16:41,760 21 miestä vastasi ilmoitukseeni kaikkialta maailmasta. 103 00:16:41,840 --> 00:16:43,920 Kanadasta, Intiasta, Englannista. 104 00:16:45,280 --> 00:16:47,680 He kirjoittivat kirjeitä. 105 00:16:47,800 --> 00:16:52,160 Mutta teillä oli sana hallussa. 106 00:16:53,760 --> 00:16:59,040 Halusin palkata maailman parhaan pitkänmatkan tarkka-ampujan. 107 00:17:01,120 --> 00:17:03,120 Onnistuinko? 108 00:17:21,520 --> 00:17:24,120 Legendaarinen Sharp's. 109 00:17:24,160 --> 00:17:28,600 Tunnette aseet. Tämä on takaa ladattava. 110 00:17:29,400 --> 00:17:32,920 Yleensä piippu on 76-senttinen. Tämä on 10 senttiä pidempi. 111 00:17:32,960 --> 00:17:37,600 Se on muunnettu käyttämään .45 kaliiperin, 7,13 gramman patruunaa 112 00:17:37,680 --> 00:17:40,480 ja 35 gramman paperivaippaluotia. 113 00:17:40,560 --> 00:17:44,800 Siinä on kaksi liipaisinta. 114 00:17:47,200 --> 00:17:50,840 Normaali kantama on 1 100 metriä. Tämä ampuu hieman kauemmaksi. 115 00:17:53,280 --> 00:17:57,920 Kokeellinen ase, jossa on kokeelliset ammukset. 116 00:17:58,800 --> 00:18:01,440 Niinkin voi sanoa. 117 00:18:01,560 --> 00:18:03,520 Kokeillaan sitten. 118 00:18:04,960 --> 00:18:09,440 Whitey, ota ämpäri ja ratsasta, kunnes annan merkin. 119 00:18:18,960 --> 00:18:21,840 Sanokaa, kun haluatte hänen pysähtyvän. 120 00:18:35,640 --> 00:18:39,640 Osuuko miehesi noin kauas? 121 00:18:39,680 --> 00:18:42,720 En tunne häntä. En ole ennen nähnytkään. 122 00:18:47,320 --> 00:18:49,840 Hänen pitää olla hyvä ampumaan. 123 00:18:55,360 --> 00:18:57,760 Riittää. 124 00:19:03,920 --> 00:19:05,280 Paskat. 125 00:20:08,920 --> 00:20:15,520 Oletteko varma, herra Quigley, että ette halua ämpäriä lähemmäksi? 126 00:20:22,080 --> 00:20:24,760 Jessus. 127 00:20:26,160 --> 00:20:28,320 Aika varma. 128 00:20:42,000 --> 00:20:46,480 Mitä minä sanoin. Vain Roy osuu kojoottiin tuolta etäisyydeltä. 129 00:20:56,000 --> 00:20:59,280 Vaikuttavaa. Saatte paikan. 130 00:21:06,720 --> 00:21:12,080 Suokaa anteeksi. Minun on hoidettava asioita. 131 00:21:12,160 --> 00:21:14,520 Tämä saattaa kiinnostaa teitä. 132 00:21:14,560 --> 00:21:17,080 Hyvin ammuttu. 133 00:21:20,800 --> 00:21:25,040 On tapahtunut virhe naisen suhteen, jota kutsutaan Hullu-Coraksi. 134 00:21:26,400 --> 00:21:31,600 Miehenne voisivat jättää hänet rauhaan, kunnes olemme keskustelleet. 135 00:21:31,680 --> 00:21:33,680 Kuten haluatte. 136 00:21:39,040 --> 00:21:42,320 Karkureita Hänen Majesteettinsa asevoimista. 137 00:21:42,400 --> 00:21:47,480 Rangaistus on kuolema. Olitte maallani. Voisin ampua teidät tunkeilusta. 138 00:21:47,520 --> 00:21:51,360 Jos annatte meidän jäädä, kuvernööri, palvelemme teitä. 139 00:21:52,600 --> 00:21:55,520 Paremmin kuin nämä vanginretaleet. 140 00:21:55,640 --> 00:22:00,720 Komentajallanne, majuri Ashley-Pittillä ja minulla on sopimus, 141 00:22:00,800 --> 00:22:04,160 joten teidät lähetetään teloitusryhmän eteen. 142 00:22:04,240 --> 00:22:08,640 Mutta minusta teidän ei tarvitse olla sidottuina kuin eläimet. 143 00:22:09,440 --> 00:22:11,520 Herra Dobkin. 144 00:22:58,480 --> 00:23:01,280 Tämä on minun lempiaseeni. 145 00:23:02,960 --> 00:23:05,360 Liittykää seuraani päivälliselle. 146 00:23:15,480 --> 00:23:18,160 Jenkki on haka kiväärin kanssa. 147 00:23:18,240 --> 00:23:23,120 Jos minä saisin sellaisen aseen, löisin hänet vaikka silmät kiinni. 148 00:23:23,200 --> 00:23:26,640 Helppo sanoa, O'Flynn. Sinulla on paljon oppimista. 149 00:23:26,720 --> 00:23:29,560 Entä itselläsi? Olet ollut täällä 12 vuotta. 150 00:23:29,600 --> 00:23:35,040 Etkä saa muuta kuin kylmää lammasta. Hän on syömässä hienoa päivällistä. 151 00:23:37,680 --> 00:23:40,800 Olitteko todella Dodge Cityssä? 152 00:23:42,200 --> 00:23:44,720 William Hickok oli varmaan siellä. 153 00:23:44,800 --> 00:23:48,600 Olin siellä kerran yötä. Väsytti. 154 00:23:48,640 --> 00:23:51,840 Dodge City on mukava paikka nukkua. 155 00:23:56,160 --> 00:23:59,200 Tunnetteko armeijan revolverin? 156 00:24:02,200 --> 00:24:04,720 En ole tarvinnut sellaista. 157 00:24:05,600 --> 00:24:09,760 Se on maanmiehenne eversti Coltin tuore keksintö. 158 00:24:09,880 --> 00:24:14,680 Jumala loi ihmiset. Sanotaan, että Sam Colt teki heistä tasa-arvoisia. 159 00:24:16,880 --> 00:24:22,160 Tuosta pidän amerikkalaisissa. Keskitytte toimintaan, ette sanoihin. 160 00:24:22,240 --> 00:24:25,440 Tuo minttuhyytelö lampaallanne. 161 00:24:26,520 --> 00:24:28,960 Se on oma reseptini. 162 00:24:29,040 --> 00:24:33,760 Olen tutustunut Amerikan länteen. Olen lukenut siitä paljon. 163 00:24:34,560 --> 00:24:36,960 Kertokaa minulle dingoista. 164 00:24:38,560 --> 00:24:43,480 10 000 dollaria kuussa villikoirien ampumisesta tuntuu paljolta. 165 00:24:44,440 --> 00:24:50,560 Miehillänne ja aseillanne tappaa kaikki dingot 16 kilometrin säteellä. 166 00:24:51,680 --> 00:24:54,960 Ellette tarkoita sotilaskarkureita. 167 00:24:57,120 --> 00:25:03,160 Tiesittekö, että Amerikan intiaanit eivät tunne sanaa "pyörä"? 168 00:25:04,880 --> 00:25:08,960 He eivät käsitä maanviljelystä eivätkä maanomistajuutta. 169 00:25:10,520 --> 00:25:12,960 Onko näin? 170 00:25:14,400 --> 00:25:19,520 Olen kuullut, että se ongelma on ratkaistu teidän maassanne. 171 00:25:19,640 --> 00:25:23,120 Riippuu kai siitä, onko intiaani vai ei. 172 00:25:26,240 --> 00:25:31,280 Kansakuntamme ovat monella tapaa samanlaisia. 173 00:25:32,800 --> 00:25:36,600 Kumpikin toi sivistyksen kivikaudelle. 174 00:25:40,120 --> 00:25:44,160 Valitettavasti tässä maassa on epäonnistuttu yhdessä suhteessa. 175 00:25:44,280 --> 00:25:49,760 Emme ole kesyttäneet erästä maailman takapajuisimmista kansoista. 176 00:25:49,880 --> 00:25:52,640 Australian aboriginaaleja. 177 00:25:52,760 --> 00:25:55,200 Älkää hänestä välittäkö. Hän on harmiton. 178 00:26:02,560 --> 00:26:06,560 Aboriginaalit teurastivat vanhempani. 179 00:26:06,640 --> 00:26:11,840 He iskivät niin nopeasti, että äidilleni jäi ompelutyö käteen. 180 00:26:12,720 --> 00:26:15,120 Nyt he tappavat lampaita ja karjaa. 181 00:26:15,200 --> 00:26:21,120 Hallitus antaa uudisasukkaiden ratkaista asian omalla tavallaan. 182 00:26:21,240 --> 00:26:26,040 Se on virallinen menettelytapa, "rauhoittaminen voimakeinoin". 183 00:26:28,960 --> 00:26:34,520 Mutta todellinen ongelma on, että tämä alkukantainen kansakin 184 00:26:35,920 --> 00:26:40,120 on oppinut pysymään kiväärin kantaman ulottumattomissa. 185 00:26:42,800 --> 00:26:47,120 Mistä pääsemme teihin, herra Quigley. 186 00:26:51,160 --> 00:26:53,360 Mitä hittoa? 187 00:26:57,360 --> 00:27:00,480 Pysykää siinä. 188 00:27:02,360 --> 00:27:05,360 Kukaan ei heitä minua omasta talostani. 189 00:27:18,240 --> 00:27:21,280 Älkää siinä seisoko. Ottakaa kiinni. 190 00:27:25,400 --> 00:27:28,920 - Onko hänellä kivääri? - Hän pitää sitä vieressään. 191 00:27:28,960 --> 00:27:31,760 Käskin ottaa hänet kiinni. 192 00:27:50,960 --> 00:27:53,920 Hän vain istuu ison aseensa kanssa. 193 00:28:11,040 --> 00:28:13,080 Matalana. Kelly, tuonne. 194 00:28:13,120 --> 00:28:15,520 Carver, mene sivulle. 195 00:28:18,080 --> 00:28:20,480 Brophy, takakautta. 196 00:28:28,640 --> 00:28:31,320 Hienosteleva amerikkalainen. 197 00:28:33,440 --> 00:28:35,680 Söit oikein herroiksi. 198 00:28:46,960 --> 00:28:51,520 Potkaise häntä selkään. Selkään vaan. Juuri noin. 199 00:28:52,480 --> 00:28:54,360 Antakaa Royn olla. 200 00:28:56,240 --> 00:28:58,400 Ottakaa hänet irti. 201 00:29:10,640 --> 00:29:15,440 Viekää hänet vaunuilla kahden päivän matkan päähän ja jättäkää sinne. 202 00:29:15,520 --> 00:29:17,920 Australia tappakoon hänet. 203 00:29:19,920 --> 00:29:22,320 Tuo hullu nainen myös. 204 00:30:42,720 --> 00:30:44,960 Unohditte kullan. 205 00:30:46,320 --> 00:30:48,320 Mitä hän sanoi? 206 00:30:50,560 --> 00:30:52,320 Marston. 207 00:30:53,440 --> 00:30:55,840 Hän maksoi kullassa. 208 00:30:57,400 --> 00:30:59,360 Aivan. 209 00:31:17,920 --> 00:31:21,920 Antakaa meille vettä, niin saatte kullan. 210 00:31:22,720 --> 00:31:27,000 - Voin ottaa kullan muutenkin. - Arvasin, että sanoisit noin. 211 00:32:14,400 --> 00:32:16,440 Vauhtia. 212 00:33:14,640 --> 00:33:17,600 Kunpa minua ei aina lyötäisi päähän. 213 00:33:17,680 --> 00:33:23,480 Mitäs tuosta. Uudessa työpaikassa ei aina suju aluksi hyvin. 214 00:33:54,040 --> 00:33:56,880 - Meidän pitäisi... - Mitä? 215 00:33:58,960 --> 00:34:02,880 Isoisä sanoi minulle, että kun eksyy erämaahan, 216 00:34:02,960 --> 00:34:06,160 pitää nukkua päivisin ja kävellä öisin. 217 00:34:06,240 --> 00:34:08,760 Sanoiko isoisäsi niin? 218 00:34:08,800 --> 00:34:12,960 Sanoiko hän myös, että kuolemme erämaahan ilman noita hevosia? 219 00:34:13,040 --> 00:34:16,320 Mitä hevosilla tekee, jos kuolemme ensin? 220 00:34:18,160 --> 00:34:21,840 Välillä hän puhuu melkein järkeviä. 221 00:34:23,040 --> 00:34:26,040 - Mitä sanoit, Roy? - En mitään. 222 00:37:31,000 --> 00:37:33,040 Huomenta, herra majuri. 223 00:37:37,360 --> 00:37:40,240 Mitä saisi olla? Virvokkeita? 224 00:37:40,320 --> 00:37:42,320 Ystävällistä. 225 00:37:42,400 --> 00:37:47,360 Olisin kiitollinen, jos tunnistaisitte kaksi ruumista. 226 00:37:53,440 --> 00:37:55,440 Kaksi miestäni on poissa. 227 00:37:55,520 --> 00:38:00,560 Mutta nämä ovat varmaan ne kaksi tulokasta, jotka lähtivät hiljattain. 228 00:38:01,360 --> 00:38:04,160 Mies ja nainen? 229 00:38:07,160 --> 00:38:11,800 Kaksi miestä. Toinen on puukotettu ja toista on ammuttu päähän. 230 00:38:11,840 --> 00:38:14,240 Coogan ja Miller. 231 00:38:17,240 --> 00:38:21,720 Mies ja nainen näyttävät olevan edelleen kateissa. 232 00:38:23,920 --> 00:38:26,400 Siltähän se näyttää. 233 00:38:27,360 --> 00:38:29,360 Älkää olko huolissanne. 234 00:38:30,480 --> 00:38:33,440 Löydän heidät varmasti. 235 00:40:23,160 --> 00:40:25,520 Hei. 236 00:40:27,360 --> 00:40:29,720 Oletko kunnossa? 237 00:40:29,760 --> 00:40:31,800 Luulisin. 238 00:40:38,400 --> 00:40:40,920 Mitä he tekevät meille? 239 00:40:41,920 --> 00:40:45,880 He ovat jo tehneet sen. He antoivat meille vettä. 240 00:40:49,120 --> 00:40:51,360 Tuossa ei ole järkeä. 241 00:40:51,480 --> 00:40:56,320 Sain pitää kiväärin, vaikka kaikki valkoiset yrittävät tappaa heidät. 242 00:40:56,440 --> 00:40:59,440 - Paitsi sinä. - He eivät tiedä sitä. 243 00:40:59,520 --> 00:41:04,640 Eivätkö? Minusta tuntuu, että kävimme kuoleman porteilla. 244 00:41:04,720 --> 00:41:08,480 Tämä on erikoinen paikka. Meille on varmaan tehty taikoja. 245 00:41:08,600 --> 00:41:15,680 Tuo vanha mies näyttää päälliköltä tai poppamieheltä. 246 00:41:15,760 --> 00:41:18,080 Mitä tämä on? 247 00:41:21,920 --> 00:41:26,400 Se on peräisin pohjoiseen pomppivan kengurun eteläpäästä. 248 00:41:26,520 --> 00:41:29,240 Siis kengurunpaskaa? 249 00:41:48,800 --> 00:41:50,560 Ystävällistä. 250 00:41:50,680 --> 00:41:54,880 - Uskaltaako noita syödä? - Onko parempia ehdotuksia? 251 00:42:08,160 --> 00:42:10,240 Kiitos paljon. 252 00:42:13,400 --> 00:42:15,360 Syö. 253 00:42:16,560 --> 00:42:19,520 En syö mitään, mikä liikkuu vielä. 254 00:42:21,600 --> 00:42:24,080 Ammutko ne ensin? 255 00:43:05,920 --> 00:43:10,280 Kun leikkaatte tämän suikaleen tästä isosta kengurunpalasta... 256 00:43:11,480 --> 00:43:13,720 Noin. 257 00:43:27,240 --> 00:43:29,080 Ole hyvä. 258 00:43:40,800 --> 00:43:46,560 Heilauttakaa kättä. Ranne pyörimään. Silmukan pitää pysyä auki. 259 00:43:47,040 --> 00:43:52,200 Katse siihen, mihin heitätte. Sitten heitetään lasso. 260 00:43:53,760 --> 00:43:55,360 Ja vedetään. 261 00:44:48,000 --> 00:44:51,200 Odotahan, kun maistat tätä. 262 00:44:51,320 --> 00:44:54,080 Saat ensin arvata, mitä se on. 263 00:44:55,840 --> 00:44:59,160 Tuo pikkutyttö on suloinen. 264 00:45:02,120 --> 00:45:04,160 Niin tosiaan on. 265 00:45:05,920 --> 00:45:09,160 Ei niin suloinen kuin Roy Junior. 266 00:45:09,280 --> 00:45:12,280 Herran tähden, taasko yksi Roy? 267 00:45:16,040 --> 00:45:21,080 En tiedä sinusta, mutta vatsani luulee, että kurkkuni on leikattu. 268 00:45:22,400 --> 00:45:26,240 Roy oli metsästämässä salviakanoja, kun komansit tulivat. 269 00:45:27,720 --> 00:45:32,480 Nappasin vauvan ja pistoolin ja menin piiloon perunakellariin. 270 00:45:32,600 --> 00:45:37,560 Intiaanit repivät talomme. Olin hiljaa, mutta vauva alkoi itkeä. 271 00:45:37,600 --> 00:45:41,640 Yritin hyssytellä ja imettää, mutta hän ei lopettanut. 272 00:45:41,760 --> 00:45:46,400 Yksi komansi oli humalassa, minun vihreä esiliinani päällä. 273 00:45:46,520 --> 00:45:50,720 Hän kuuli jotakin. Hän huusi ja tuli lähemmäksi. 274 00:45:50,840 --> 00:45:56,800 Laitoin käteni vauvan suun päälle. "Älä itke. Isä tulee kohta kotiin." 275 00:45:58,080 --> 00:46:01,160 Intiaanit löysivät meidät, mutta he vain nauroivat. 276 00:46:01,280 --> 00:46:06,240 He olivat humalassa, eivät halunneet satuttaa ketään. He ratsastivat pois. 277 00:46:08,000 --> 00:46:10,760 Illalla Roy tuli kotiin. 278 00:46:10,880 --> 00:46:13,760 En vieläkään uskaltanut tulla kellarista. 279 00:46:13,880 --> 00:46:18,680 Pelkäsin, mitä hän tekisi nähdessään, että olin tukehduttanut poikamme. 280 00:46:21,640 --> 00:46:26,120 Tämä alushame pitäisi korjata. Katso. 281 00:46:42,080 --> 00:46:45,760 Hän hautasi vauvan, istutti minut vaunuihin 282 00:46:45,880 --> 00:46:49,880 ja ajoi 100 kilometriä Galvestoniin pysähtymättä. 283 00:46:51,200 --> 00:46:53,600 Hän ei sanonut sanaakaan. 284 00:46:55,640 --> 00:47:00,640 Laittoi minut ensimmäiseen laivaan. Se lähti Australiaan. 285 00:47:04,000 --> 00:47:10,560 Hän sanoi: "Nainen, joka pystyy tappamaan poikani, ei pelastaudu." 286 00:47:13,120 --> 00:47:16,920 Hän kääntyi ja käveli pois katsomatta taakseen. 287 00:47:18,880 --> 00:47:22,520 Tiedän sen, koska katselin häntä. 288 00:47:27,320 --> 00:47:30,120 Tämä repeää käsiin. 289 00:47:58,520 --> 00:48:00,480 Minua väsyttää. 290 00:48:43,080 --> 00:48:47,040 He eivät pahemmin lörpöttele hyvästiksi. 291 00:48:49,000 --> 00:48:52,280 Johnsonit ovat aina sellaisia. 292 00:48:53,240 --> 00:48:55,360 Mitä? 293 00:48:55,480 --> 00:49:01,400 Muistatko kirkon juhlat? He söivät hillot ja piirakat ja lähtivät hiljaa. 294 00:49:01,440 --> 00:49:05,760 Oma syymme, kun kutsuimme heidät taas tänä vuonna. 295 00:49:05,800 --> 00:49:07,640 Miksi he niin tekevät? 296 00:49:09,920 --> 00:49:12,280 Tuon takia. 297 00:49:21,600 --> 00:49:23,640 Pysy loitolla. 298 00:49:52,200 --> 00:49:54,240 Tuolla. 299 00:50:09,480 --> 00:50:11,680 Paska. 300 00:50:49,160 --> 00:50:52,480 Kaikkea typeryyttä sitä näkeekin. 301 00:50:52,520 --> 00:50:55,520 Yritätkö saada kuulan kalloosi? 302 00:51:04,120 --> 00:51:08,160 Kaikki, jotka uskovat taikuuteen, ovat hulluja. 303 00:51:16,160 --> 00:51:18,600 Älä juoksentele tuolla tavalla. 304 00:51:20,320 --> 00:51:23,640 Olisin tarvinnut apua. 305 00:51:27,240 --> 00:51:30,240 Sain kulkuvälineeni takaisin. 306 00:51:30,280 --> 00:51:34,520 Mutta en satulalaukkuja, joten en voi ladata asetta. 307 00:51:34,560 --> 00:51:38,120 Yksi hevonen ja kaksi kenttäpulloa. 308 00:51:41,080 --> 00:51:45,160 Ratsastaja pääsi karkuun, eli pian Marston tietää olinpaikkamme. 309 00:51:45,280 --> 00:51:47,720 Ja me emme tiedä. 310 00:52:43,360 --> 00:52:45,440 Minua palelee. 311 00:52:45,480 --> 00:52:48,000 Sinulla on huopa. 312 00:52:52,280 --> 00:52:54,280 Ehkä voimme jakaa sen tänä yönä. 313 00:52:55,320 --> 00:52:58,880 Minulla on sinulle puhuttavaa. 314 00:52:58,920 --> 00:53:03,720 Jos jaamme huovan, minullakin on kohta puhuttavaa. 315 00:53:32,840 --> 00:53:38,440 Kerätään kesän tullen puuta kunnolliseen mökkiin. 316 00:53:38,560 --> 00:53:42,120 - Roy, turveseinät... - Matthew. 317 00:53:51,240 --> 00:53:56,520 Jaan vuoteeni vasta kun olen varma, että tiedät kuka olen. Sano se. 318 00:53:57,720 --> 00:54:01,160 Jos meillä olisi puumökki, voisimme hankkia lasi-ikkunat. 319 00:54:07,640 --> 00:54:09,600 Katsotaan. 320 00:54:18,080 --> 00:54:20,960 Meren täytyy olla lännessä. 321 00:54:21,080 --> 00:54:24,960 Olemme matkalla sinnepäin, mutta sitä ei kyllä arvaisi. 322 00:54:26,560 --> 00:54:28,920 Helkkari. 323 00:54:28,960 --> 00:54:30,720 Näitkö tuon? 324 00:54:30,840 --> 00:54:33,800 Näin. Isoin näkemäni muurahainen. 325 00:54:38,840 --> 00:54:42,520 - Mikä on nimeni tänään? - Matthew Quigley, niin kuin aina. 326 00:54:42,560 --> 00:54:47,040 Riisutaanko kaikki vaatteet ja mennään uimaan? 327 00:54:49,000 --> 00:54:52,000 Oletko hullu? Ei ole vettä. 328 00:54:54,080 --> 00:54:56,320 Saisit hävetä. 329 00:54:58,040 --> 00:55:01,240 - Entä viimeöinen? Sinä... - Minä mitä? 330 00:55:05,000 --> 00:55:07,040 Ei mitään. 331 00:55:16,440 --> 00:55:20,800 - Mitä sanotte? - Aika hyvä. Olet kehittynyt. 332 00:55:20,920 --> 00:55:23,840 Pidä koteloa ylempänä. Nappaa ase matkalla ylös. 333 00:55:23,880 --> 00:55:27,000 Olen nopea, enkö olekin? 334 00:55:27,040 --> 00:55:31,360 - Olenko joskus yhtä nopea kuin te? - Jos harjoittelet kovasti? Et. 335 00:55:41,000 --> 00:55:43,040 Ei taas. 336 00:55:44,480 --> 00:55:47,040 Missä muut ovat? 337 00:55:47,160 --> 00:55:49,920 Kuolleita kaikki. 338 00:55:49,960 --> 00:55:52,360 Quigley. Hän oli joka paikassa. 339 00:55:53,720 --> 00:55:58,080 Neljä lisää. Uskomatonta. Näitkö hänet? 340 00:55:59,480 --> 00:56:01,760 - Hän oli liian kaukana. - Miten kaukana? 341 00:56:01,800 --> 00:56:05,280 - Ehkä 1,2 kilometrin päässä. - Mahdotonta. 342 00:56:05,320 --> 00:56:10,440 Miten pian luodin iskeydyttyä kuulit kiväärin? 343 00:56:10,560 --> 00:56:12,960 Kahden, kolme sekunnin päästä. 344 00:56:16,320 --> 00:56:20,120 Matthew Quigley alkaa tosiaan käydä hermoilleni. 345 00:56:22,880 --> 00:56:25,600 Montako miestä voimme lähettää sinne? 346 00:56:26,440 --> 00:56:31,040 Nämä ja kaksi muuta. Kuusi miestä on vielä metsällä. 347 00:56:31,960 --> 00:56:33,760 Hyvä on. 348 00:56:33,880 --> 00:56:37,880 Annan 50 dollaria kullassa miehelle, joka nappaa Quigleyn. 349 00:56:38,880 --> 00:56:40,840 Joten jatkakaa harjoittelua. 350 00:56:42,520 --> 00:56:45,760 - Voit sanoa, jos olemme eksyksissä. - Olemme eksyksissä. 351 00:56:45,880 --> 00:56:49,960 - Kestän huonot uutiset. Kerro. - En tiedä, missä olemme. 352 00:56:50,080 --> 00:56:54,720 - Ei tarvitse vähätellä asiaa. - Kierrämme ympyrää. 353 00:56:54,840 --> 00:57:00,440 Näen lävitsesi, jos kaunistelet. Sano suoraan, olemmeko eksyksissä. 354 00:57:01,920 --> 00:57:04,800 Emme. Tiedän täsmälleen, missä olemme. 355 00:57:04,840 --> 00:57:09,280 Hyvä, koska suoraan sanoen alkoi vähän huolestuttaa. 356 00:57:10,280 --> 00:57:14,560 En tiedä, minne olemme menossa, mutta ei kannata myöhästyä. 357 00:58:34,080 --> 00:58:37,920 Pois täältä ja äkkiä. Vauhtia. 358 01:00:05,800 --> 01:00:07,800 Selkäni on murtunut. 359 01:00:08,600 --> 01:00:13,040 Sait luodin vatsaan. En voi auttaa. 360 01:00:13,120 --> 01:00:15,120 Tapa minut. 361 01:00:16,400 --> 01:00:19,400 Missäpäin Marstonin tila on? 362 01:00:20,200 --> 01:00:22,400 Miten kaukana on lähin kaupunki? 363 01:00:22,480 --> 01:00:24,720 Miksi kertoisin sinulle? 364 01:00:24,800 --> 01:00:27,560 Ellet kerro, jätän sinut henkiin. 365 01:00:36,720 --> 01:00:39,880 Olen uusi täällä, joten olen utelias. 366 01:00:41,000 --> 01:00:45,000 Luuletko, että dingot käyvät kimppuusi ensin? Vai muurahaiset? 367 01:00:48,000 --> 01:00:50,800 Quigley, älä jätä minua näin. 368 01:00:54,160 --> 01:01:00,600 Kahden päivän matka lounaaseen. Meekathanga tulee haaran jälkeen. 369 01:01:00,680 --> 01:01:04,600 Puhu selvästi, hemmetti, tai haen muurahaiset itse. 370 01:01:04,680 --> 01:01:09,520 Se on kaupunki päivämatkan päässä kuivasta joenuomasta. 371 01:01:11,560 --> 01:01:13,560 Tuonnepäin. 372 01:01:24,480 --> 01:01:26,480 Tapa minut nyt. 373 01:01:39,240 --> 01:01:42,240 Sinulla on yksi luoti jäljellä. 374 01:01:43,520 --> 01:01:45,680 Käytä se hyvin. 375 01:02:28,720 --> 01:02:32,000 Ei hätää. Kultapieni. 376 01:03:00,840 --> 01:03:03,800 Jatketaan, kunnes löydämme apua. 377 01:03:03,880 --> 01:03:08,440 Pysähdytään yöksi. Vauva on heikko ja tarvitsee suojaa. 378 01:03:08,520 --> 01:03:11,520 Hän on luultavasti meitä sitkeämpi. 379 01:03:26,840 --> 01:03:32,120 Pikkuinen söi niin kuin napa olisi hiertänyt selkärankaa. 380 01:03:32,200 --> 01:03:36,560 Hän söi, mutta hän tarvitsee maitoa. 381 01:03:36,640 --> 01:03:41,120 En muista nähneeni montaa lypsylehmää matkan varrella. 382 01:03:45,840 --> 01:03:48,840 Lounaassa pitäisi olla kaupunki. 383 01:03:52,480 --> 01:03:55,640 Pääsemme sinne, jos teemme rankan päivämatkan. 384 01:03:55,720 --> 01:04:01,120 Emme pääse. Vauva jää minun kanssani. Ratsastat nopeammin ilman meitä. 385 01:04:09,800 --> 01:04:12,560 Jätä minulle ylimääräinen kivääri ja pistooli. 386 01:04:12,640 --> 01:04:15,400 Osaatko käyttää asetta? 387 01:04:15,480 --> 01:04:17,680 Olen Teksasista. 388 01:04:20,880 --> 01:04:25,880 Vettä riittää kahdeksi päiväksi, jos minä en ole juomassa. 389 01:04:29,320 --> 01:04:31,480 Mitä ajattelet? 390 01:04:33,600 --> 01:04:36,519 Mitä? Mikä hätänä? 391 01:04:38,800 --> 01:04:40,800 Sinä. 392 01:04:40,880 --> 01:04:45,880 Olet ainoa mies tällä mantereella, joka kysyy, mitä ajattelen. 393 01:04:48,760 --> 01:04:51,760 - Tuon pitäisi riittää. - Kiitos liskoista. 394 01:04:51,840 --> 01:04:56,680 Olet tarkistanut aseet kolmesti. Ruokaa ja vettä on. Me pärjäämme. 395 01:04:56,760 --> 01:04:59,000 Ala mennä. 396 01:05:09,280 --> 01:05:14,760 Jos törmäät pojan omaan kansaan, annathan hänet heille? 397 01:05:17,160 --> 01:05:19,400 Lupaa minulle. 398 01:05:21,760 --> 01:05:24,160 Kaipaan jotain muuta päällepantavaa. 399 01:05:26,080 --> 01:05:28,640 Hänen on parempi heidän kanssaan. 400 01:05:28,720 --> 01:05:33,760 Jos näet edullisia mekkoja, punainen on lempivärini. Tai vaaleanpunainen. 401 01:05:33,840 --> 01:05:36,400 Mutta punainen on suosikkini. 402 01:05:41,520 --> 01:05:45,000 Palaan kahden päivän päästä. Ellen ole palannut kolmessa... 403 01:05:45,080 --> 01:05:48,000 - Palaat kyllä. - Varmasti. 404 01:07:26,600 --> 01:07:29,080 GRIMMELMANIN SEKATAVARAKAUPPA 405 01:07:29,160 --> 01:07:32,160 Epätavallinen kalibrointi. 406 01:07:33,720 --> 01:07:36,000 Kestää aikansa jäljentää tätä. 407 01:07:36,080 --> 01:07:42,080 Voitte käyttää brittiläisen musketin kakkosluotia. Marston ei odottele. 408 01:07:43,360 --> 01:07:48,480 Hän on murhaaja. Hän tappaa aboriginaaleja myrkkyjauholla. 409 01:07:48,560 --> 01:07:52,560 - Tämä on julma, sivistymätön... - Isä, anna miehen syödä. 410 01:07:52,640 --> 01:07:55,360 Hänellä on pitkä matka edessä. 411 01:07:55,440 --> 01:08:00,920 Löysin maitotiivistettä vauvalle ja säilykelihaa teille ja naisellenne. 412 01:08:01,000 --> 01:08:05,680 - Hän ei ole minun naiseni. - Klaus, tule tänne. 413 01:08:05,760 --> 01:08:10,800 - Tässä on poikani. - Hauska tutustua. 414 01:08:10,880 --> 01:08:16,880 Te olette se amerikkalainen, joka on auttanut aboriginaaleja. 415 01:08:16,960 --> 01:08:20,360 Onko tuo se kuuluisa kivääri? 416 01:08:21,720 --> 01:08:24,720 Saat katsoa, jos haluat. 417 01:08:29,440 --> 01:08:32,320 - Se on painava. - Siihen tottuu. 418 01:08:32,840 --> 01:08:37,760 Piilotin hevoseni rotkoon. Voisitko tuoda sen minulle? 419 01:08:38,560 --> 01:08:43,360 Klaus, kun olet hakenut herran hevosen, satuloi meidänkin hevosemme. 420 01:08:47,120 --> 01:08:51,800 - Hän ei lukenut tuota julisteista. - Kaikki tietävät teistä. 421 01:08:51,880 --> 01:08:57,880 Aboriginaalit, jotka käyvät tekemässä kauppaa, puhuvat "hengen soturista". 422 01:09:00,040 --> 01:09:04,040 Minua on kutsuttu monella nimellä, mutta ei tuolla. 423 01:09:26,840 --> 01:09:28,560 Hae toiset. 424 01:09:28,640 --> 01:09:31,800 Poika, mistä sait tämän satulan? 425 01:09:52,520 --> 01:09:54,800 Älä itke. 426 01:09:54,880 --> 01:09:57,280 Isä tulee pian kotiin. 427 01:10:29,720 --> 01:10:33,040 Älä itke. Hys, vauveli. 428 01:10:37,200 --> 01:10:39,240 Isä tulee pian kotiin. 429 01:10:43,320 --> 01:10:46,320 Isä tulee pian kotiin. 430 01:10:48,000 --> 01:10:50,560 Älä itke. 431 01:10:50,640 --> 01:10:53,160 Isä tulee pian kotiin. 432 01:11:01,760 --> 01:11:04,840 Itke sitten. Haluatko itkeä? Itke jos haluat. 433 01:11:04,920 --> 01:11:07,400 Itke pois, kultaseni. 434 01:11:07,480 --> 01:11:11,680 Hitto, metelöidään molemmat. 435 01:11:39,320 --> 01:11:43,520 Näitkö tuon? Sain sen, jolla oli vihreä esiliinani. 436 01:11:43,600 --> 01:11:47,720 Juoskaa, hiton pelkurit. Viekää keltaiset ahterinne hittoon. 437 01:12:00,160 --> 01:12:02,560 Tämä pistää teihin liikettä. 438 01:12:08,560 --> 01:12:14,160 Kun palaatte naisen ja vauvan kanssa, patruunanne ovat valmiit. 439 01:12:15,280 --> 01:12:17,280 Siihen asti. 440 01:12:18,880 --> 01:12:22,360 Kiitos paljon, mutta en ole tarvinnut tuollaista. 441 01:12:24,640 --> 01:12:27,800 En voi maksaa teille siitä, mitä olette tehnyt. 442 01:12:27,880 --> 01:12:30,280 - Älkää. - Ottakaa se. 443 01:12:31,280 --> 01:12:34,200 - Se on Marstonin kultaa. - Siinä tapauksessa... 444 01:12:34,280 --> 01:12:38,440 Ettekö varmasti jää yöksi? Tarvitsette lepoa. 445 01:12:38,520 --> 01:12:41,720 Klausin pitäisi jo tulla hevosten kanssa. 446 01:12:42,600 --> 01:12:45,000 Parasta lähteä takaisin. 447 01:12:53,040 --> 01:12:55,200 Takaisin sisään. Heti. 448 01:13:03,160 --> 01:13:05,920 Edessä. Oliver, tule mukaan. 449 01:13:18,000 --> 01:13:20,000 Mene kujalle. 450 01:13:28,480 --> 01:13:31,240 - Mitä täällä tapahtuu? - Hän on edessä. 451 01:13:31,320 --> 01:13:33,240 Ulos. 452 01:13:51,520 --> 01:13:54,320 Saimme hänet. Tarkkailkaa ikkunoita. 453 01:13:56,400 --> 01:13:58,000 Yläkerrassa. 454 01:13:58,480 --> 01:14:00,720 Menkää takakautta. 455 01:15:32,880 --> 01:15:34,440 Paska. 456 01:15:53,200 --> 01:15:56,920 Hän on mennyttä. Koko paikka romahtaa. 457 01:16:07,280 --> 01:16:10,000 Hei, tulkaa tänne. 458 01:16:30,200 --> 01:16:33,000 Kukaan ei jää henkiin tuosta. 459 01:16:56,320 --> 01:17:00,240 - Näitkö, minne hän meni? - Siellä on pilkkopimeää. 460 01:17:00,320 --> 01:17:03,320 - Hän ei ole voinut selvitä. - Miksei? 461 01:17:04,720 --> 01:17:09,080 - Mene katsomaan. - Mene sinä. Minä jään tänne. 462 01:17:09,680 --> 01:17:11,360 Anteeksi. 463 01:17:18,040 --> 01:17:20,760 Minä antaudun. 464 01:17:20,840 --> 01:17:23,320 Älä ammu. 465 01:17:23,400 --> 01:17:26,920 Siinä. Näetkö? Ei mitään. 466 01:17:27,000 --> 01:17:32,440 Kokeilet ehkä onneasi vyön alla olevalla aseella. Tai sitten et. 467 01:17:34,240 --> 01:17:36,640 Niin arvelinkin. 468 01:17:46,280 --> 01:17:48,160 Äiti. 469 01:18:07,360 --> 01:18:09,520 Miksi? 470 01:18:33,720 --> 01:18:36,280 Katso tarkkaan. 471 01:18:37,920 --> 01:18:41,280 Vaikka tappaisit minut, Marston saa sinut kiinni. 472 01:18:41,360 --> 01:18:46,760 En tapa sinua. Kerro Marstonille, että minä tulen hänen peräänsä. 473 01:18:47,560 --> 01:18:49,360 Häivy. 474 01:19:03,000 --> 01:19:05,400 Äkkiä tänne. 475 01:19:12,920 --> 01:19:15,960 - Älä suotta koputa. - Quigley on tulossa. 476 01:19:16,040 --> 01:19:19,640 - Hän tappoi Paddyn ja Oliverin. - Hän sanoi tulevansa tänne. 477 01:19:19,720 --> 01:19:24,040 - Hän tappaa meidät kaikki. - Suu kiinni. 478 01:19:24,960 --> 01:19:28,120 Yksi mies on lyönyt teidät kaikki. 479 01:19:31,320 --> 01:19:34,320 Brophy ja Mitchell, ratsastakaa kanssani solaan. 480 01:19:34,400 --> 01:19:38,600 Dobkin, kerää kaikki miehet. Minä etsin Ashley-Pittin. 481 01:19:39,760 --> 01:19:43,520 Viekää hänet ulos täältä. Hän vuotaa verta matolle. 482 01:20:31,840 --> 01:20:34,040 Kaikki on hyvin. 483 01:20:36,840 --> 01:20:39,040 Mitä tapahtui? 484 01:20:42,160 --> 01:20:44,360 Komansit tulivat. 485 01:20:46,440 --> 01:20:49,120 Mutta pikkuinen on kunnossa. 486 01:20:49,200 --> 01:20:54,960 Minä tapoin komansit, ja hän on kunnossa, kulta. 487 01:21:01,320 --> 01:21:03,720 Olet aikamoinen nainen, Cora. 488 01:21:11,040 --> 01:21:13,440 Toitko salviakanoja? 489 01:21:17,320 --> 01:21:20,720 Toin melkein yhtä hyvän jutun. 490 01:21:24,200 --> 01:21:27,400 Heillä ei ollut punaista. 491 01:21:31,800 --> 01:21:35,280 Ei se haittaa. Onko se nätti? 492 01:21:35,760 --> 01:21:38,360 Näyttää hyvältä minun päälläni. 493 01:21:43,960 --> 01:21:46,520 - Oli ikävä sinua. - Oliko? 494 01:21:49,400 --> 01:21:51,640 Ketä sinulla oli ikävä? 495 01:21:51,720 --> 01:21:55,040 - Sinua. - Eikö sitä toista kaveria? 496 01:22:01,120 --> 01:22:03,520 En halua, että lähdet. 497 01:22:04,480 --> 01:22:06,880 Olet nätti uudessa mekossasi. 498 01:22:06,960 --> 01:22:09,840 Jos menet Marstonin perään, hän tappaa sinut. 499 01:22:09,920 --> 01:22:14,920 Poika, kun hän puhuu tuollaisia, pissaa hänen mekolleen. 500 01:23:09,640 --> 01:23:12,640 Sinulla on täysi oikeus onneen. 501 01:25:30,160 --> 01:25:32,960 En taida saada päätänne käännettyä. 502 01:25:35,520 --> 01:25:39,160 Pidän huolta, että hän pääsee täältä turvallisesti. 503 01:25:51,680 --> 01:25:53,680 Kiitos. 504 01:26:12,360 --> 01:26:16,520 Tiedätkö mitä? En ole ottanut sinusta selvää. 505 01:26:16,600 --> 01:26:21,400 Hyvä. Se on hullujen ihmisten siunaus. 506 01:26:23,560 --> 01:26:26,360 En taida nähdä sinua enää ikinä? 507 01:26:38,400 --> 01:26:41,400 Olet nätti aamuauringossa. 508 01:27:30,120 --> 01:27:32,560 Hei hei. 509 01:28:05,760 --> 01:28:07,280 Onko kaikki valmista? 510 01:28:07,360 --> 01:28:12,160 Kaksi miestä edessä, yksi takana. Scotty partioi harjanteella. 511 01:28:12,240 --> 01:28:18,960 Miehet miettivät, saako Quigleyn tappaja tosiaan 200 dollaria kullassa. 512 01:28:19,040 --> 01:28:21,440 Lupaamanne palkkion. 513 01:28:23,040 --> 01:28:25,640 Kuka siitä kysyi? 514 01:28:25,720 --> 01:28:27,720 Cavanagh. 515 01:28:28,760 --> 01:28:31,840 Cavanagh saa vartioida etukuistia. 516 01:28:32,800 --> 01:28:35,600 Laittakoon päälle minun takkini ja hattuni. 517 01:28:54,280 --> 01:28:58,360 - Marston. Hän on takana. - Mitä hän tekee? 518 01:28:58,440 --> 01:29:02,560 Tyhjentää revolveriaan, jotta saa ladattua sen yöksi. 519 01:29:02,640 --> 01:29:06,120 Onko hän menettämässä järkensä? 520 01:29:27,680 --> 01:29:30,160 Ehkä Scotty sai Quigleyn. 521 01:30:15,280 --> 01:30:20,320 "Kaikki saavat lähteä ennen aamua paitsi Marston. Terveisin Quigley." 522 01:30:20,400 --> 01:30:26,760 Hän pitää minua tyhmänä. Hän aikoo yllättää meidät yöllä. 523 01:30:26,840 --> 01:30:29,400 Hyvä on. Kukaan ei nuku. 524 01:30:30,760 --> 01:30:32,760 Anna se tänne. 525 01:31:12,200 --> 01:31:14,680 Pysy hereillä. 526 01:31:33,520 --> 01:31:36,040 - He ovat poissa. - Mitä? 527 01:31:36,120 --> 01:31:40,360 - Kolme miestä pakeni yöllä. - Mikset estänyt heitä? 528 01:31:45,800 --> 01:31:47,880 Missä hän on? 529 01:31:47,960 --> 01:31:51,160 Hänen täytyy olla ylhäällä, kukkuloiden välissä. 530 01:31:54,360 --> 01:31:56,440 Se siitä Cavanaghin palkkiosta. 531 01:31:56,520 --> 01:32:02,000 Piruparka on odottanut koko aamun kahta idioottia tähtäimeensä. 532 01:32:03,320 --> 01:32:05,320 Hyvä on. 533 01:32:05,400 --> 01:32:08,440 Teemme viimeisen asian, mitä Quigley odottaa. 534 01:32:39,600 --> 01:32:41,760 Vauhtia. 535 01:32:59,800 --> 01:33:03,400 Hän on häipynyt. Palataan tilalle. 536 01:33:20,400 --> 01:33:22,400 Menkää perään. 537 01:34:32,880 --> 01:34:35,400 Olen loukkaantunut. En tee sinulle mitään. 538 01:34:35,480 --> 01:34:38,280 Heitä käsiase pois. Rauhallisesti. 539 01:34:50,240 --> 01:34:53,120 Jaloillesi. 540 01:35:19,040 --> 01:35:21,040 Luoja. 541 01:35:30,800 --> 01:35:34,040 Mene sivulle. Suojaan sinua. 542 01:35:34,120 --> 01:35:36,920 Tämä kivi suojaa minua hyvin. 543 01:35:38,240 --> 01:35:41,040 Liikettä, jänishousu. 544 01:36:07,680 --> 01:36:09,680 Saarra hänet. 545 01:37:11,720 --> 01:37:16,120 Seuraava kimpoaa lävitsesi. Miten urhea olet? 546 01:37:17,720 --> 01:37:19,720 Tulen esiin. 547 01:37:22,560 --> 01:37:24,960 Ei kovin urheaa, mutta fiksua. 548 01:37:38,880 --> 01:37:42,200 Sain hänet. Sain Quigleyn. 549 01:38:10,560 --> 01:38:13,600 Lahja teille. Quigley, elävänä. 550 01:38:13,680 --> 01:38:17,000 - Puoliksi elävänä. - Hyvää työtä. 551 01:38:30,720 --> 01:38:32,920 Kappas vain. 552 01:38:36,040 --> 01:38:38,760 Hauskaa, että pistäydyitte. 553 01:38:41,800 --> 01:38:44,800 Mitä? Ettekö sano mitään nokkelaa? 554 01:38:49,320 --> 01:38:51,960 Suuri Quigley. 555 01:38:52,040 --> 01:38:54,720 Tätä te kaikki pelkäsitte. 556 01:38:56,200 --> 01:38:58,760 Tuokaa hänet tänne ja nostakaa pystyyn. 557 01:39:08,320 --> 01:39:10,320 Nouse ylös. 558 01:39:11,680 --> 01:39:13,680 Leikatkaa köydet. 559 01:39:22,920 --> 01:39:28,200 Laittakaa hänen kiväärinsä maahan hänen eteensä. 560 01:39:41,880 --> 01:39:43,880 Heittäkää se pois. 561 01:39:47,600 --> 01:39:50,600 Hae toinen revolverini. 562 01:39:51,720 --> 01:39:54,880 Tiedän, että kaipaatte kivääriänne tällä hetkellä, 563 01:39:54,960 --> 01:39:58,920 mutta huomaatte kohta, että minulla on parempi ajatus. 564 01:40:01,000 --> 01:40:03,440 Laita se hänen vyöhönsä. 565 01:40:03,520 --> 01:40:05,920 Toimeksi. 566 01:40:11,960 --> 01:40:18,120 Ette tunne eversti Coltin revolveria, joten tämä on ensimmäinen oppitunti. 567 01:40:18,200 --> 01:40:23,360 Ei huolta. Dobkin ja O'Flynn varmistavat reilun kilpailun. 568 01:40:29,760 --> 01:40:32,920 Peräännyn muutaman askeleen. 569 01:40:36,080 --> 01:40:39,400 Ja teistä vasemmalle. Noin. 570 01:40:39,920 --> 01:40:43,520 Nyt olette suoraan vanhan maalitauluni edessä. 571 01:40:46,960 --> 01:40:50,120 Jotkut miehet syntyvät väärällä vuosisadalla. 572 01:40:52,760 --> 01:40:55,840 Minä taisin syntyä väärällä mantereella. 573 01:40:59,840 --> 01:41:02,320 Saatte muuten potkut. 574 01:41:18,560 --> 01:41:21,480 Tämä ei ole Dodge City. 575 01:41:21,560 --> 01:41:24,120 Ettekä te ole Bill Hickok. 576 01:42:09,560 --> 01:42:14,880 Sanoin, etten ole tarvinnut tällaista. En sanonut, etten osaa käyttää sitä. 577 01:45:22,560 --> 01:45:29,040 Näyttää olevan Quigley, vaikkakin huonossa kunnossa. 578 01:45:30,120 --> 01:45:35,560 Teillä riittää selittämistä. Vaikkei se autakaan. Herra kersantti. 579 01:45:37,280 --> 01:45:41,080 Rauhantuomarin todistaman vangitsemismääräyksen mukaisesti 580 01:45:41,160 --> 01:45:46,080 teitä syytetään useista vakavista rikoksista, mukaan lukien murhasta. 581 01:45:46,160 --> 01:45:52,560 Lyhyesti sanottuna paperissa lukee, että saamme hirttää teidät. 582 01:45:54,160 --> 01:45:57,320 Minä en keiku hirsipuissa. 583 01:46:00,400 --> 01:46:04,640 Teidät voidaan ampua matkalla oikeudenkäyntiin. 584 01:46:05,160 --> 01:46:08,560 Pakoyrityksen aikana tietysti. 585 01:46:08,640 --> 01:46:13,640 Tai voitte kuolla aseistautuneena Hänen Majesteettinsa armeijaa vastaan. 586 01:46:14,960 --> 01:46:16,800 Päätös... 587 01:49:27,800 --> 01:49:32,040 - Milloin seuraava laiva lähtee? - Eurooppaan vai Amerikkaan? 588 01:49:33,040 --> 01:49:35,040 Amerikkaan. 589 01:49:36,920 --> 01:49:38,920 Katsotaanpa. 590 01:49:39,000 --> 01:49:40,920 PALKKIO: MATTHEW QUIGLEY 591 01:49:41,000 --> 01:49:45,240 Yksi lähtee tänään iltapäivällä San Franciscoon. 592 01:49:47,720 --> 01:49:50,040 Nimenne? 593 01:50:13,080 --> 01:50:15,280 Roy Cobb. 594 01:50:23,040 --> 01:50:25,040 Montako? 595 01:50:26,120 --> 01:50:27,720 Kaksi. 596 01:50:34,960 --> 01:50:37,240 Minulla on sinulle sanottavaa. 597 01:50:37,320 --> 01:50:41,000 Minäkin haluan sanoa sinulle pari asiaa. 598 01:50:41,080 --> 01:50:46,360 Sanoit, että voit rakastella kanssani vain jos sanon kaksi sanaa. 599 01:50:46,440 --> 01:50:48,240 Mitkä ne ovat? 600 01:54:31,840 --> 01:54:35,440 Suomenkielinen tekstitys: Visiontext A. Suomalainen 601 01:54:52,520 --> 01:54:54,520 FI