1
00:02:19,389 --> 00:02:22,309
Pass dere. Se opp der!
2
00:02:30,859 --> 00:02:32,069
Hallo, hallo.
3
00:02:32,235 --> 00:02:34,237
Skynd deg, eller la den karen passere.
4
00:02:34,404 --> 00:02:37,157
Partner, disse folka
har også kommet langveis fra,
5
00:02:37,324 --> 00:02:40,577
så jeg vet at du ikke har noe imot
å la dem fortsette, frue.
6
00:02:44,414 --> 00:02:49,252
- Se hvor du trør, frue.
- Unnskyld, jeg er den neste.
7
00:02:55,759 --> 00:02:58,637
Gamle folk skulle gå bakerst,
eller komme seg til helvete ut av veien.
8
00:02:59,763 --> 00:03:03,600
Jeg beklager, Mr. Quigley.
Det synes som vi sinker den mannen.
9
00:03:03,767 --> 00:03:07,312
Nei, frue. Jeg snakket med han,
og han har ikke så stort hastverk likevel.
10
00:03:23,870 --> 00:03:25,372
Kom igjen!
11
00:03:30,460 --> 00:03:33,380
- Hvor er du fra, kam'rat?
- Wyoming.
12
00:03:33,547 --> 00:03:36,633
- Det er nære Sydney?
- Litt lenger nord.
13
00:03:37,926 --> 00:03:41,388
Jeg kan se at du er en kar
som ser etter noen.
14
00:03:41,555 --> 00:03:44,307
- Ikke? Noenting?
- Jeg har bruk for en god hest.
15
00:03:44,549 --> 00:03:47,552
Det er en herre fra landet til de fri,
og hjemmet til de modige.
16
00:03:47,728 --> 00:03:48,645
En drink, sir?
17
00:03:48,812 --> 00:03:51,648
Et sted å hvile beina dine?
Et kvinnfolk, kanskje?
18
00:04:16,473 --> 00:04:19,225
Du ber om jævla mye trøbbel
når du blander deg med disse her.
19
00:04:19,446 --> 00:04:23,158
Jeg tror ikke dama er så ivrig
etter å gå opp i vogna di, mister.
20
00:04:23,722 --> 00:04:26,516
Roy? Å, Roy, det er deg!
21
00:04:28,685 --> 00:04:30,979
- Jeg er ikke Roy, frue.
- Hver gang et skip kommer fra Amerika,
22
00:04:31,153 --> 00:04:34,740
kommer jeg hit og ser etter deg.
Takk Gud, for at du har kommet etter meg!
23
00:04:34,900 --> 00:04:38,028
Jeg beklager, Roy. Jeg er lei for det.
Jeg er lei for allting.
24
00:04:39,445 --> 00:04:41,572
Tilhører Gale Cora deg?
25
00:04:41,685 --> 00:04:45,088
Jeg sa ikke det. Jeg sa at hun ikke
vil opp i vogna di.
26
00:04:47,697 --> 00:04:50,123
Sjefen sier at vi kan ta med
noen hvite tøser til stasjonen,
27
00:04:50,290 --> 00:04:52,709
for vi er lei av de svarte damene.
28
00:04:52,876 --> 00:04:56,922
Så bare be Cora komme rolig, så skal vi
fore henne regelmessig og allting.
29
00:04:57,088 --> 00:04:59,025
Vær så snill å ta meg hjem, Roy.
30
00:05:06,056 --> 00:05:07,463
Stikk av, kompis.
31
00:05:10,644 --> 00:05:12,062
Unnskyld meg.
32
00:05:19,811 --> 00:05:23,606
Jeg er ny her,
så jeg er ikke helt sikker.
33
00:05:25,123 --> 00:05:27,794
Er alle her i landet så drittstygge
som dere tre?
34
00:05:37,087 --> 00:05:38,046
Hva er det du vil?
35
00:05:38,220 --> 00:05:41,139
Gi han en til!
36
00:05:41,299 --> 00:05:43,635
Ikke la den fyr'n komme bak deg, kompis.
37
00:05:44,427 --> 00:05:45,554
Han vil ha mer.
38
00:05:50,851 --> 00:05:51,977
Se opp, Roy.
39
00:05:54,187 --> 00:05:55,605
Sorry, ROY!
40
00:06:20,964 --> 00:06:24,134
- Hold deg unna dette!
- Jeg beklager, Roy.
41
00:06:24,301 --> 00:06:26,261
Navnet mitt er ikke Roy.
Det er Matthew Quigley.
42
00:06:28,061 --> 00:06:29,479
Du?
43
00:06:31,143 --> 00:06:33,603
Du er den fyren Marston
sendte oss for å hente.
44
00:06:34,022 --> 00:06:37,025
Jammen viste vi dem, ikke sant, Roy?
45
00:06:50,410 --> 00:06:53,246
Har dere noe imot
å ri på hester i dette landet?
46
00:06:53,413 --> 00:06:57,250
Vi rir'em når det passer oss.
Okser eter og drikker mindre.
47
00:06:57,417 --> 00:06:59,749
Du kan legge sadelen din
på en av dem, om du vil.
48
00:07:03,840 --> 00:07:06,635
Sitte bak i vogna med kvinnfolka.
49
00:07:06,801 --> 00:07:09,363
Jeg skulle visst jeg burde tatt med
min egen hest.
50
00:07:10,292 --> 00:07:13,176
- Jeg snakket ikke til deg.
- Ikke bry deg, Roy.
51
00:07:13,226 --> 00:07:14,936
Alt kommer til å bli bare bra.
52
00:07:57,811 --> 00:07:59,895
- Hva er det du gjør?
- Jeg skal forbinde hodet ditt.
53
00:07:59,938 --> 00:08:02,190
- Å nei, det skal du ikke.
- Det må gjøre veldig vondt.
54
00:08:02,365 --> 00:08:04,575
- Jeg vil hjelpe deg å bli bedre.
- Slutt!
55
00:08:06,441 --> 00:08:08,693
Du har allerede hjulpet meg nok.
56
00:08:10,946 --> 00:08:12,489
Jeg er takknemlig.
57
00:08:19,707 --> 00:08:22,710
Jeg vet ikke hvorfor du er slik en
stor unge over dette, Roy.
58
00:08:22,877 --> 00:08:24,087
Bare hold deg stille.
59
00:08:24,254 --> 00:08:27,048
Slutt! Hvem i Helvete
er denne Roy, uansett?
60
00:08:27,215 --> 00:08:30,176
Hei! Trenger du ei hand med Gale Cora?
61
00:08:42,618 --> 00:08:44,286
Her.
62
00:08:45,325 --> 00:08:46,534
Takk.
63
00:08:50,780 --> 00:08:55,001
Hør, frøken. Jeg vet ikke om noen Roy.
Bare la meg være i fred.
64
00:09:05,326 --> 00:09:06,327
Fortsett.
65
00:09:27,025 --> 00:09:28,026
God natt, Roy.
66
00:09:32,238 --> 00:09:33,740
God natt, damen.
67
00:10:32,048 --> 00:10:35,301
- Hva i Helvete er det der?
- Rødjakker.
68
00:10:35,969 --> 00:10:38,513
Mr. Ashley-Drit-Pitt og heltene hans.
69
00:10:42,559 --> 00:10:44,936
- Dine venner?
- De er britiske.
70
00:11:11,754 --> 00:11:13,923
Få den blodige tingen vekk fra oksespannet!
71
00:11:14,090 --> 00:11:15,847
Hvorfor bringer dere liket tilbake?
72
00:11:16,259 --> 00:11:19,691
Vi har ordre om å hente inn
alle mistenkte kvegtyver.
73
00:11:19,982 --> 00:11:23,777
- Krypet er dødt.
- Da blir ikke rettsaken langvarig.
74
00:11:24,511 --> 00:11:27,937
- Fortsett, sersjant.
- Vi ser etter to desertører.
75
00:11:28,026 --> 00:11:31,527
- Kan'ke si de har skylda.
- Har du sett dem?
76
00:11:32,688 --> 00:11:36,386
- Nei.
- Nye distraksjoner?
77
00:11:36,957 --> 00:11:39,057
Hvem er karen bakpå der?
78
00:11:39,115 --> 00:11:43,203
- Yankeen Marston har hentet hit.
- Yankee?
79
00:11:43,369 --> 00:11:48,416
Skal gjøre det for Marston
som de irske straffangene ikke kan.
80
00:11:48,583 --> 00:11:51,642
Vel, gjør du bare jobben din,
og hold deg unna trøbbel.
81
00:11:51,933 --> 00:11:56,132
Etter vår erfaring er amerikanere
ubehøvlede mistilpassede,
82
00:11:56,299 --> 00:11:59,219
som er jagd ut av sitt eget land.
83
00:12:00,796 --> 00:12:02,972
- Vel, løytnant...
- Major!
84
00:12:05,225 --> 00:12:10,063
Major, vi har allerede jagd vekk
de utilpassa fra vårt land.
85
00:12:12,431 --> 00:12:13,932
Vi sendte dem tilbake til England.
86
00:12:48,682 --> 00:12:51,268
Hva er det der? Koalabjørner?
87
00:12:52,230 --> 00:12:54,357
Kenguruer, antar jeg.
88
00:12:56,234 --> 00:13:00,196
Uansett hva de er. Roy,
så har naturen lurt dem godt.
89
00:13:00,295 --> 00:13:04,354
Jeg er lei av deg. Og jeg er lei av Roy,
hvem han nå måtte være.
90
00:13:04,582 --> 00:13:09,546
- Navnet mitt er Matthew.
- Vel, i Helvete unnskyldninger fra meg.
91
00:13:09,783 --> 00:13:12,202
Jeg kan ikke tro
at du vil snakke slik til meg, Roy.
92
00:13:12,292 --> 00:13:14,752
Jeg burde vasket munnen din med såpe,
om jeg hadde en.
93
00:13:14,919 --> 00:13:17,201
Damen, du er ikke helt rett,
94
00:13:17,244 --> 00:13:19,079
og det er sikkert og visst.
95
00:13:19,215 --> 00:13:24,053
Bare fordi veien er steinete,
trenger ikke humøret ditt å bli steinete.
96
00:13:26,681 --> 00:13:28,766
Når kommer vi til Marstons ranch?
97
00:13:28,933 --> 00:13:31,936
Vi har vært på den forbanna jorda hans
de to siste dagene.
98
00:14:07,638 --> 00:14:09,098
Ting synes å være forandret her.
99
00:14:10,600 --> 00:14:14,270
De sier Gud lagde Australia sist.
Visste du det?
100
00:14:14,445 --> 00:14:18,074
Etter at han ble lei av
å lage alt annet likt.
101
00:14:18,941 --> 00:14:21,944
Vel, jeg har sett noe pent land,
det er sikkert.
102
00:14:25,907 --> 00:14:28,493
Hva gjør du så langt hjemmefra?
103
00:14:34,374 --> 00:14:36,542
Det har ikke vært noen andre enn deg.
104
00:14:38,461 --> 00:14:40,129
Det vet du, gjør du ikke?
105
00:14:43,147 --> 00:14:45,733
Du kan ta meg, om du vil, Roy.
106
00:14:46,469 --> 00:14:49,305
Allmektige Gud, damen! Legg deg og sov.
107
00:15:56,456 --> 00:15:57,748
Hei, se på det!
108
00:16:39,081 --> 00:16:41,893
Tilbake til arbeidet.
Sett i gang, karer.
109
00:16:44,545 --> 00:16:46,756
Vent til dere ser hva vi har med til deg.
110
00:16:48,575 --> 00:16:50,202
Matthew Quigley.
111
00:16:51,489 --> 00:16:53,950
Elliott, Marston. Velkommen Australia.
112
00:16:54,597 --> 00:16:56,951
Vel, sir, karene dine
har allerede ønsket meg velkommen.
113
00:16:59,602 --> 00:17:03,481
Coogan, Mr. Quigleys bagasje.
Ta den til gjestehuset.
114
00:17:09,320 --> 00:17:12,156
Mr. Marston, du sa du ville betale meg
50 dollar i gullpenger,
115
00:17:12,323 --> 00:17:14,951
- bare for å komme.
- Du kaster ikke bort tiden.
116
00:17:15,117 --> 00:17:18,242
Jeg tilbragte tre måneder på en båt,
bare for å komme hit.
117
00:17:20,414 --> 00:17:22,333
Du besnærte meg, Mr. Quigley.
118
00:17:23,960 --> 00:17:26,963
21 menn besvarte avertissementet mitt,
fra over hele verden.
119
00:17:27,922 --> 00:17:30,132
Canada, India, England.
120
00:17:31,457 --> 00:17:33,083
De bare skrev brev.
121
00:17:33,929 --> 00:17:39,143
Men du... hadde en måte å ordlegge deg på.
122
00:17:40,434 --> 00:17:45,815
Avertissementet sa at jeg ville hyre
den beste skytteren i verden.
123
00:17:47,954 --> 00:17:49,259
Har jeg det?
124
00:18:09,338 --> 00:18:11,257
Den legendariske Sharpen.
125
00:18:12,079 --> 00:18:15,374
Du kjenner våpenet ditt.
Det er en låsekasse-lader med arm.
126
00:18:17,551 --> 00:18:21,138
Vanlig løpslengde er 30 tommer
Denne her har fire ekstra.
127
00:18:21,392 --> 00:18:26,022
Den er konvertert til en spesiell
.45 kaliber, 110-grain metallpatron,
128
00:18:26,188 --> 00:18:28,733
med en 540-grain papirpakket kule.
129
00:18:29,094 --> 00:18:33,057
Den er utstyrt med to avtrekkere,
og et diopter-sikte.
130
00:18:36,190 --> 00:18:39,736
Det er markert opp til 12oo yards.
Denne her kan skyte litt lenger.
131
00:18:42,455 --> 00:18:46,876
Et eksperimentelt våpen
med eksperimentell ammunisjon.
132
00:18:48,200 --> 00:18:49,720
Du kan si det.
133
00:18:50,927 --> 00:18:52,595
La oss eksperimentere.
134
00:18:54,576 --> 00:18:59,291
Whitey, ta den bøtta og ri ut
til jeg signaliserer.
135
00:19:09,226 --> 00:19:11,478
Si meg når du vil at han skal stoppe.
136
00:19:26,534 --> 00:19:29,537
Er mannen din i stand til
å treffe noe så langt unna?
137
00:19:30,826 --> 00:19:36,498
Jeg kjenner han ikke.
Jeg har aldri sett han før.
138
00:19:38,533 --> 00:19:40,993
Han må jammen være en god skytter.
139
00:19:47,175 --> 00:19:48,916
Omkring der er greit.
140
00:19:56,222 --> 00:19:57,515
Dritt.
141
00:21:03,861 --> 00:21:07,244
Er du helt sikker, Mr. Quigley,
142
00:21:08,480 --> 00:21:11,149
på at du ikke vil ha bøtta
litt nærmere?
143
00:21:17,471 --> 00:21:19,223
Jesus Kristus!
144
00:21:21,864 --> 00:21:23,199
Helt sikker.
145
00:21:38,348 --> 00:21:42,311
Jeg sa det. Bare min Roy
kan treffe en coyote på den avstanden.
146
00:21:52,980 --> 00:21:56,767
Meget imponerende. Du er ansatt.
147
00:22:04,241 --> 00:22:06,035
Vil du unnskylde meg et øyeblikk?
148
00:22:06,342 --> 00:22:08,510
Det er noe jeg må ta meg av.
149
00:22:09,787 --> 00:22:11,789
Kanskje du synes at dette er interessant?
150
00:22:12,398 --> 00:22:14,108
Fin skyting, Roy.
151
00:22:16,264 --> 00:22:17,682
Mr. Marston?
152
00:22:18,850 --> 00:22:23,497
Jeg tror det har vært en feiltakelse.
Den de kaller Gale Cora.
153
00:22:24,875 --> 00:22:27,115
Jeg vil sette pris på at karene dine
lar henne være,
154
00:22:27,187 --> 00:22:30,941
- til du og jeg har snakket sammen.
- Som du ønsker.
155
00:22:37,815 --> 00:22:41,424
Dere er desertører fra
Hennes Majestets væpnede styrker.
156
00:22:41,525 --> 00:22:43,876
Straffen for forbrytelsen deres,
er døden.
157
00:22:43,922 --> 00:22:46,675
Dere ble tatt på mitt land.
Jeg kunne fått dere skutt for inntrenging.
158
00:22:46,811 --> 00:22:51,072
Hør, lar du oss bli her,
skal vi tjene deg godt.
159
00:22:51,987 --> 00:22:54,173
Bedre enn dette dømte avskummet du har.
160
00:22:55,025 --> 00:22:58,460
Uheldigvis så har deres kommanderende
offiser, major Ashley-Pitt og jeg
161
00:22:58,596 --> 00:23:01,391
en forståelse, så jeg er redd for
162
00:23:01,455 --> 00:23:03,832
at dere blir sendt tilbake
for å se en eksekusjonspelotong.
163
00:23:04,133 --> 00:23:08,697
Men jeg ser ingen grunn til at dere
skal være buntet sammen som dyr.
164
00:23:09,597 --> 00:23:11,166
Mr. Dobkin.
165
00:24:00,860 --> 00:24:03,279
Dette er mitt foretrukne våpen,
Mr. Quigley.
166
00:24:05,355 --> 00:24:07,149
Kom og spis middag med meg.
167
00:24:18,721 --> 00:24:21,224
Du må vedgå at yankee'n er en
pokker så god skytter med lang-rifla.
168
00:24:21,314 --> 00:24:23,574
Javisst, men gi meg et slik våpen,
169
00:24:23,667 --> 00:24:25,752
så kan jeg slå han med øya lukka.
170
00:24:26,524 --> 00:24:29,527
Lett å si, O'Flynn.
Du har mye å lære.
171
00:24:30,185 --> 00:24:33,271
Jeg har ikke my' å lære. Se på deg,
Dobkin. Du har vært her i 12 år,
172
00:24:33,430 --> 00:24:35,808
og alt du har å vise for deg,
er kaldt sauekjøtt.
173
00:24:35,975 --> 00:24:37,825
Han får en flott middag.
174
00:24:39,037 --> 00:24:40,038
Hæ?
175
00:24:41,563 --> 00:24:44,358
Du har virkelig vært i Dodge City?
176
00:24:46,282 --> 00:24:48,326
William Hickok må ha vært der.
177
00:24:48,880 --> 00:24:52,661
Overnattet der en gang.
Jeg var ganske trøtt.
178
00:24:52,985 --> 00:24:56,530
Dodge City er et fint sted
å få seg litt søvn på.
179
00:25:00,916 --> 00:25:03,627
Er du kjent med
arme-revolveren, Mr. Quigley?
180
00:25:07,048 --> 00:25:10,010
Vel, sir, jeg har aldri hatt
videre bruk for en.
181
00:25:10,734 --> 00:25:14,118
Det er en ny oppfinnelse
av din landsmann oberst Colt.
182
00:25:15,097 --> 00:25:20,102
Gud skapte alle menn. De sier Sam Colt
gjorde dem like. Mer eller mindre.
183
00:25:22,418 --> 00:25:27,298
Det liker jeg med dere amerikanere.
Dere er et folk av handling, ikke ord.
184
00:25:27,935 --> 00:25:31,563
Den mynte-geléen på lammekjøttet,
185
00:25:32,562 --> 00:25:34,171
Det er min egen kreasjon.
186
00:25:35,049 --> 00:25:39,429
Nei, jeg studerer den Amerikanske Vesten.
Jeg har lest mye om den.
187
00:25:40,814 --> 00:25:42,983
Fortell meg om dingoene.
188
00:25:45,139 --> 00:25:48,280
Ti pund i måneden for å skyte ville hunder,
189
00:25:48,335 --> 00:25:50,170
synes å være mye for så lite.
190
00:25:51,216 --> 00:25:54,265
Dessuten
har du nok menn og våpen utenfor,
191
00:25:54,475 --> 00:25:57,353
til å drepe alle dingoer
innenfor ti miles herfra.
192
00:25:58,724 --> 00:26:00,768
Om du ikke snakker om desertører.
193
00:26:04,480 --> 00:26:07,024
Vet du, at deres amerikanske indianere,
194
00:26:07,191 --> 00:26:10,652
er en rase som ikke har noe ord for "hjul"?
195
00:26:12,523 --> 00:26:16,944
Ikke noen idé om jordbruk.
Ingen forståelse for å eie land.
196
00:26:18,470 --> 00:26:20,073
- Er det riktig?
- Hmm.
197
00:26:22,466 --> 00:26:26,303
Etter hva jeg hører, har de funnet
en løsning på der i ditt land.
198
00:26:27,955 --> 00:26:31,159
Jeg tror det kommer an på
om du er en indianer, eller ikke.
199
00:26:34,835 --> 00:26:39,965
Du ser, på mange måter...
er våre to nasjoner ganske like.
200
00:26:41,642 --> 00:26:45,270
Vi brakte sivilisasjonen til steinalderen.
201
00:26:49,333 --> 00:26:53,128
Uheldigvis har dette lendet
feilet på ett område.
202
00:26:53,987 --> 00:26:58,158
Vi har feilet i å sivilisere
det mest tilbakestående folket i verden,
203
00:26:59,303 --> 00:27:01,257
de australske aboriginene.
204
00:27:02,355 --> 00:27:04,491
Ikke bry deg om han. Han er harmløs.
205
00:27:12,714 --> 00:27:15,384
Mine foreldre ble slaktet
av aboriginer, Mr. Quigley.
206
00:27:16,927 --> 00:27:21,431
De angrep så raskt, at min mor ble
funnet død mens hun holdt på sømmen sin.
207
00:27:23,183 --> 00:27:25,686
Nå for tiden
slakter de sauene våre, og kveget.
208
00:27:25,853 --> 00:27:28,397
Hennes Majestets Regjering
tillater de lokale nybyggerne,
209
00:27:28,564 --> 00:27:30,482
å håndtere saken på sin egen måte.
210
00:27:32,192 --> 00:27:36,905
Det er offisiell politikk.
Det kalles "pasifisering med makt."
211
00:27:40,106 --> 00:27:41,941
Men den virkelige saken er,
212
00:27:43,801 --> 00:27:46,262
at så primitive som de er,
213
00:27:47,156 --> 00:27:51,410
har aboriginene lært seg
å holde seg utenfor rifleavstand.
214
00:27:54,576 --> 00:27:58,789
Hvilket bringer oss til deg, Mr. Quigley.
215
00:28:03,265 --> 00:28:04,600
Hva i Helvete?
216
00:28:09,813 --> 00:28:12,149
Nei! Bli der dere er!
217
00:28:14,985 --> 00:28:17,489
Ingen mann slår meg ut av mitt eget hus.
218
00:28:31,676 --> 00:28:34,137
Ikke bare stå der! Ta ham!
219
00:28:39,269 --> 00:28:42,645
- Har han med seg rifla?
- Han har den like ved seg.
220
00:28:42,811 --> 00:28:45,189
Jeg sa, ta ham!
221
00:29:05,702 --> 00:29:07,967
Han bare sitter der,
med det store geværet.
222
00:29:26,727 --> 00:29:30,940
Hold dere lavt. Kelly, dit bort.
Carver, ta sida.
223
00:29:33,981 --> 00:29:35,691
Brophy, rundt bak.
224
00:29:45,169 --> 00:29:47,046
Spesiell amerikansk skytter.
225
00:29:49,997 --> 00:29:51,915
Spiser virkelig spesielt, hæ?
226
00:30:04,060 --> 00:30:07,605
Fortsett, spark han i ryggen. Gi'n det
i ryggen. Fortsett, slik skal det være.
227
00:30:09,823 --> 00:30:12,659
La Roy være!
228
00:30:13,812 --> 00:30:15,147
Få henne bort fra meg!
229
00:30:28,785 --> 00:30:31,955
Kast han opp i vogna. Dra han to dager
vekk herfra, og dump han.
230
00:30:33,874 --> 00:30:36,001
La Australia drepe han.
231
00:30:38,462 --> 00:30:39,713
Og det gale kvinnfolket også.
232
00:32:08,638 --> 00:32:09,972
Hva sa han?
233
00:32:16,184 --> 00:32:17,936
Han betalte han med gull.
234
00:32:20,107 --> 00:32:21,372
Det er riktig.
235
00:32:41,477 --> 00:32:45,523
La oss få litt vann,
så kan dere få gullet.
236
00:32:46,631 --> 00:32:50,260
- Jeg kan få gullet uansett.
- Det er det jeg trodde du sa.
237
00:33:00,729 --> 00:33:01,872
Yam.
238
00:33:04,441 --> 00:33:05,692
Ja!
239
00:33:27,422 --> 00:33:28,590
Fortsett!
240
00:33:40,435 --> 00:33:42,062
Kom igjen! Ja!
241
00:34:08,713 --> 00:34:09,798
Ja!
242
00:34:43,331 --> 00:34:45,875
Jeg skulle ønske folk
ville slutte å slå meg i hodet.
243
00:34:46,086 --> 00:34:47,630
Ikke bry deg.
244
00:34:47,673 --> 00:34:51,219
I en ny jobb er det helt vanlig
at det ikke går så bra i begynnelsen.
245
00:35:24,348 --> 00:35:26,976
- Vi burde...
- Hva?
246
00:35:29,544 --> 00:35:33,423
Jeg husker at bestefaren min sa,
at går du bort deg i ørkenen,
247
00:35:33,590 --> 00:35:36,885
bør du sove om dagen, og gå om natta.
248
00:35:37,052 --> 00:35:39,429
Fortalte bestefaren din deg det?
249
00:35:39,794 --> 00:35:43,724
Sa han også at vi ville dø i ørkenen
uten de hestene?
250
00:35:44,071 --> 00:35:47,866
Hvilken nytte har vi av hestene
om vi dør først?
251
00:35:49,540 --> 00:35:52,293
En gang i blant
har hun faktisk litt vett.
252
00:35:54,653 --> 00:35:57,864
- Hva sa du, Roy?
- Bry deg ikke.
253
00:39:10,640 --> 00:39:12,183
God morgen, major.
254
00:39:12,693 --> 00:39:14,570
Marston.
255
00:39:17,240 --> 00:39:20,156
Hva kan jeg gi deg? Litt forfriskninger?
256
00:39:20,316 --> 00:39:21,985
Meget vennlig, sir.
257
00:39:22,431 --> 00:39:27,812
Jeg vil være takknemlig om du kan
identifisere to døde kropper for meg.
258
00:39:34,009 --> 00:39:35,850
To som har rømt.
259
00:39:35,991 --> 00:39:38,209
Men jeg tror det er nykommere
260
00:39:38,281 --> 00:39:40,033
som dro vekk sammen, nylig.
261
00:39:42,224 --> 00:39:43,642
En mann og en kvinne.
262
00:39:48,303 --> 00:39:52,891
To menn. En er knivstukket,
og en skutt gjennom hodet.
263
00:39:53,182 --> 00:39:54,809
Coogan og Miller.
264
00:39:58,813 --> 00:40:01,983
Det synes som om mannen og kvinnen
fortsatt er savnet.
265
00:40:05,840 --> 00:40:07,759
Ja, ikke sant?
266
00:40:09,365 --> 00:40:11,159
Ikke tenk på det, major.
267
00:40:12,619 --> 00:40:15,830
Jeg er ikke i tvil
om at jeg vil finne dem.
268
00:42:10,270 --> 00:42:11,896
Hei, damen.
269
00:42:14,615 --> 00:42:16,200
Du OK?
270
00:42:17,118 --> 00:42:18,619
Tror det.
271
00:42:26,044 --> 00:42:28,004
Hva skal de gjøre med oss?
272
00:42:29,774 --> 00:42:34,083
Jeg regner med de allerede har gjort det.
De ga oss vann.
273
00:42:37,388 --> 00:42:39,474
Men det er ingen fornuft i det.
274
00:42:39,718 --> 00:42:43,889
De lot meg beholde den når alle hvite
med ei rifle prøver å drepe dem.
275
00:42:45,052 --> 00:42:47,804
- Unntatt du.
- De vet ikke det.
276
00:42:47,973 --> 00:42:49,910
Gjør de ikke?
277
00:42:49,984 --> 00:42:53,321
Noe sier meg
at vi er på skyggesiden til de døde.
278
00:42:53,488 --> 00:42:57,325
Dette er et spesielt sted.
Tror de har brukt magi på oss.
279
00:42:57,499 --> 00:43:02,003
Den gamle mannen der borte,
synes som om han er... en slags høvding,
280
00:43:02,163 --> 00:43:04,290
eller medisinmann, eller noe.
281
00:43:04,957 --> 00:43:07,251
Hva er dette? Der.
282
00:43:11,339 --> 00:43:13,966
Mer enn sannsynlig noe
som kom ut av sørenden
283
00:43:14,133 --> 00:43:17,345
- på ei kenguru på vei nordover.
- Mener du kengurudritt?
284
00:43:39,408 --> 00:43:40,827
Svært snilt.
285
00:43:41,313 --> 00:43:45,276
- Tror du det er trygt å spise det?
- Har du noen bedre idé?
286
00:43:59,543 --> 00:44:01,316
Svært takknemlig.
287
00:44:05,059 --> 00:44:06,727
Fortsett.
288
00:44:08,341 --> 00:44:10,635
Jeg spiser ikke ting
som fortsatt beveger seg.
289
00:44:13,568 --> 00:44:15,403
Skal du skyte det først?
290
00:44:27,456 --> 00:44:28,457
Mm-hmm.
291
00:44:43,707 --> 00:44:45,613
- Yo? Yo?
- Yo.
292
00:44:46,309 --> 00:44:48,254
Yo? Yo!
293
00:44:48,603 --> 00:44:49,769
Yo!
294
00:44:59,871 --> 00:45:04,333
Etter at du har skjært
denne store stripa med kenguru...
295
00:45:05,453 --> 00:45:07,121
Der er den. Ta...
296
00:45:21,802 --> 00:45:23,012
Her.
297
00:45:36,033 --> 00:45:37,952
Sving på armen. Bare vri vrista.
298
00:45:38,236 --> 00:45:41,822
Dere må holde løkka åpen.
Se hvordan løkka holder seg åpen.
299
00:45:41,989 --> 00:45:45,785
Dere ser på det dere kaster på.
Sving tauet, og kast det rett på det.
300
00:45:49,413 --> 00:45:51,165
Så drar dere han bare rett inn.
301
00:46:46,012 --> 00:46:48,723
Bare vent til du har prøvd dette.
302
00:46:49,334 --> 00:46:52,171
Men du må gjette hva det er.
303
00:46:54,103 --> 00:46:57,440
Den lille jenta er slik en hjerteknuser.
304
00:47:04,662 --> 00:47:07,206
Ikke slik hjerteknuser som Roy junior.
305
00:47:08,334 --> 00:47:11,295
Gud Allmektige, damen. Ikke en Roy til.
306
00:47:15,177 --> 00:47:20,057
Jeg veit ikke åssen det er med deg,
men magen min tror at halsen er kutta.
307
00:47:21,839 --> 00:47:25,259
Roy var på præriehønejakt
da comanchene kom.
308
00:47:27,470 --> 00:47:32,016
Jeg tok barnet og en pistol,
og gjemte meg i rot-kjelleren på baksiden.
309
00:47:32,440 --> 00:47:34,640
Indianerne reiv ned torv-huset vårt.
310
00:47:34,769 --> 00:47:37,646
Jeg var helt stille,
men så begynte babyen å gråte.
311
00:47:37,813 --> 00:47:41,859
Jeg prøvde å hysje på han, og amme han,
men han ville ikke slutte.
312
00:47:42,018 --> 00:47:46,898
En comanche, han var veldig full,
og hadde på seg det grønne forkleet mitt.
313
00:47:47,073 --> 00:47:51,077
Han må ha hør noe. Han begynte å hyle,
og kom nærmere.
314
00:47:51,243 --> 00:47:54,246
Så jeg la handa forsiktig
over munnen til babyen.
315
00:47:54,413 --> 00:47:57,291
"Ikke skrik. Pappa kommer snart hjem."
316
00:47:59,168 --> 00:48:02,296
Indianerne fant oss, men de bare lo.
317
00:48:02,463 --> 00:48:07,468
De var fulle, og ville ikke skade noen,
og red sin vei.
318
00:48:09,512 --> 00:48:15,226
Ved solnedgang kom Roy, men jeg
var for redd til å gå ut av kjelleren.
319
00:48:15,408 --> 00:48:20,413
Jeg var redd for hva han ville gjøre
da han så at jeg hadde kvalt sønnen vår.
320
00:48:23,651 --> 00:48:28,364
Jeg bør finne en måte
å reparere denne kappa på. Se på det.
321
00:48:39,083 --> 00:48:41,085
Roy...
322
00:48:44,955 --> 00:48:49,042
Han bare begravde babyen,
satte meg på vogna,
323
00:48:49,202 --> 00:48:52,872
og gikk 70 miles til Galveston
uten å stoppe.
324
00:48:54,445 --> 00:48:57,698
Han sa ikke et ord.
325
00:48:59,026 --> 00:49:04,031
Han satte meg på det første skipet
han fant. Det skulle til Australia.
326
00:49:07,862 --> 00:49:09,864
Så sa han:
327
00:49:10,037 --> 00:49:14,917
"Jeg vil ikke ha et kvinnfolk som
dreper sønnen min for å redde seg selv."
328
00:49:17,329 --> 00:49:20,166
Og så snudde han seg og gikk bort,
uten å se seg tilbake.
329
00:49:23,377 --> 00:49:27,131
Jeg vet det,
for jeg så etter om han gjorde det.
330
00:49:32,052 --> 00:49:34,763
Denne tingen faller bare fra hverandre.
331
00:49:37,892 --> 00:49:39,477
Det er bare...
332
00:50:04,710 --> 00:50:06,420
Jeg er trøtt.
333
00:50:51,173 --> 00:50:54,407
De snakker ikke akkurat øra av deg
når de sier farvel, gjør de?
334
00:50:57,057 --> 00:51:00,602
Johnsons var alltid slik.
335
00:51:01,767 --> 00:51:03,143
Hva?
336
00:51:03,860 --> 00:51:06,042
Husker du kirkesammenkomsten i fjor?
337
00:51:06,114 --> 00:51:10,118
De åt alles syltetøy og pai,
og dro uten å si et ord.
338
00:51:10,487 --> 00:51:14,116
Det er deres egen feil
å invitere dem igjen i år.
339
00:51:14,830 --> 00:51:17,457
Hvorfor gjorde de det?
340
00:51:19,118 --> 00:51:20,369
Det er hvorfor.
341
00:51:26,163 --> 00:51:29,208
Å nei. Nei!
342
00:51:30,004 --> 00:51:31,922
Nei! Hold deg tilbake.
343
00:51:46,909 --> 00:51:48,870
Nei!
344
00:52:03,154 --> 00:52:04,374
Der borte!
345
00:52:16,426 --> 00:52:17,845
Neeei!
346
00:52:21,228 --> 00:52:22,396
Dritt!
347
00:53:02,885 --> 00:53:05,888
Av alle de forbanna
dumme ting jeg har sett!
348
00:53:06,266 --> 00:53:09,102
Prøver du å få hodet ditt blåst av?
349
00:53:18,112 --> 00:53:22,449
Enhver som tror på magi, er gal.
350
00:53:30,724 --> 00:53:33,101
Ikke stikk av på den måten.
351
00:53:35,129 --> 00:53:37,506
Jeg kunne ha trengt
noe hjelp der oppe, vet du.
352
00:53:42,344 --> 00:53:44,304
Vel, jeg fikk sadelen min tilbake.
353
00:53:45,493 --> 00:53:49,413
Men ingen saltasker, som betyr
at jeg ikke får laget patroner.
354
00:53:50,257 --> 00:53:53,260
Vi har en hest, og to feltflasker.
355
00:53:56,817 --> 00:54:00,988
Og en rytter kom seg unna, som betyr
at Marston vil få vite hvor vi er.
356
00:54:01,248 --> 00:54:03,750
Ja. Og det vet ikke vi.
357
00:55:01,715 --> 00:55:05,511
- Jeg er kald.
- Du har teppet.
358
00:55:10,891 --> 00:55:13,101
Kanskje vi skulle dele det i natt.
359
00:55:14,133 --> 00:55:16,427
Det er noe jeg vil snakke med deg om.
360
00:55:17,898 --> 00:55:22,570
Om vi gjør det, blir det noe
jeg vil snakke med deg om.
361
00:55:52,940 --> 00:55:58,696
Når sommeren kommer, så la oss samle
sammen tre til ei ordentlig hytte.
362
00:55:59,028 --> 00:56:02,865
- Fordi, Roy, torv-vegger...
- Matthew.
363
00:56:09,616 --> 00:56:11,285
Matthew Quigley.
364
00:56:12,452 --> 00:56:16,540
Jeg deler ikke seng før jeg er sikker på
at du vet hvem som er i den. Si det.
365
00:56:19,454 --> 00:56:23,208
Om vi hadde ei tre-hytte,
kunne vi sette inn glassvinduer.
366
00:56:29,595 --> 00:56:31,138
Vi får se.
367
00:56:40,990 --> 00:56:43,118
Sjøen må være mot vest.
368
00:56:43,225 --> 00:56:47,487
Det er dit vi skal, men vet ikke hvor.
369
00:56:47,988 --> 00:56:50,782
Å, Helvete!
370
00:56:51,867 --> 00:56:53,327
Så du den?
371
00:56:53,727 --> 00:56:57,231
Javisst. Største mauren jeg har sett.
372
00:57:02,169 --> 00:57:04,630
- Hva er navnet mitt i dag?
- Matthew Quigley,
373
00:57:04,796 --> 00:57:06,067
samme som alle andre dager.
374
00:57:06,131 --> 00:57:09,676
Hva om du og jeg tar av oss alle klærne
og går og svømmer?
375
00:57:12,728 --> 00:57:15,356
Hva er du? Gal? Det er'ke no' vann.
376
00:57:18,018 --> 00:57:19,767
Du skulle skamme deg!
377
00:57:20,687 --> 00:57:23,148
Vel, du...
Hva med i går kveld? Du...
378
00:57:23,315 --> 00:57:24,566
Jeg hva?
379
00:57:29,448 --> 00:57:31,616
Å, bry deg ikke om det.
380
00:57:41,333 --> 00:57:45,379
- Hvordan var det, Mr. Marston?
- Ganske god, O'Flynn. Du er bedre.
381
00:57:45,936 --> 00:57:48,898
Bær hylstret litt høyere,
og grip våpenet på veien opp.
382
00:57:49,259 --> 00:57:51,803
- Men jeg er raskere, ikke sant?
- Javisst.
383
00:57:52,448 --> 00:57:55,659
- Tror du jeg blir like rask som du?
- Du mener, om du øver mye?
384
00:57:55,889 --> 00:57:57,379
- Ja.
- Nei.
385
00:58:06,942 --> 00:58:08,610
Ikke igjen.
386
00:58:10,612 --> 00:58:12,155
Hvor er de andre?
387
00:58:13,360 --> 00:58:15,695
Døde. Alle er døde.
388
00:58:16,135 --> 00:58:18,638
Quigley. Han var over alt.
389
00:58:20,216 --> 00:58:24,679
Fire til. Jeg tror det ikke. Så du han?
390
00:58:26,420 --> 00:58:28,296
- Det var for langt unna.
- Hvor langt?
391
00:58:28,619 --> 00:58:32,081
- Trekvart mile, kanskje.
- Det er umulig.
392
00:58:32,254 --> 00:58:36,555
Hvor lang tid fra kula traff,
til du hørte smellet fra rifla.
393
00:58:37,764 --> 00:58:40,267
To, kanskje tre sekunder.
394
00:58:43,812 --> 00:58:46,898
Matthew Quigley begynner virkelig
å irritere meg.
395
00:58:49,401 --> 00:58:52,446
Dobkin. Hvor mange menn
kan vi sende dit ut?
396
00:58:54,322 --> 00:58:58,285
Disse og to andre.
Seks mann er fortsatt på jakt.
397
00:59:00,120 --> 00:59:01,455
Greit.
398
00:59:02,080 --> 00:59:05,751
Det er femti pund i gull
til den som bringer inn Quigley.
399
00:59:07,419 --> 00:59:09,379
Så fortsett å øve.
400
00:59:11,131 --> 00:59:14,634
- Om vi har gått vill, kan du si det.
- Vi har gått vill.
401
00:59:14,801 --> 00:59:18,805
- Jeg tåler dårlig nytt. Si det direkte.
- Jeg vet ikke hvor i Helvete vi er.
402
00:59:18,972 --> 00:59:21,522
Ingen vits i å bruke tid på
å la det høres bedre enn det er.
403
00:59:21,600 --> 00:59:23,685
Jeg antar at vi går i sirkel.
404
00:59:23,852 --> 00:59:25,854
Du pynter på ting.
Jeg gjennomskuer det.
405
00:59:26,021 --> 00:59:29,191
Så si meg, ærlig, er vi på villstrå?
406
00:59:31,359 --> 00:59:34,154
Nei, jeg vet nøyaktig hvor vi er.
407
00:59:34,321 --> 00:59:38,408
Det er godt,
for jeg ble ærlig talt litt bekymret.
408
00:59:40,118 --> 00:59:42,996
Vet ikke hvor vi skal, men det er ingen
grunn til å komme for seint.
409
00:59:54,674 --> 00:59:55,994
Ja!
410
01:00:07,979 --> 01:00:09,523
Kom igjen!
411
01:01:07,171 --> 01:01:10,507
Kom for Helvete vekk herfra!
Fort! Skynd dere!
412
01:02:42,801 --> 01:02:44,302
Ryggen min er bruket.
413
01:02:45,702 --> 01:02:48,705
Du er skutt i magen, Hobb.
Det er ikke noe jeg kan gjøre for deg.
414
01:02:50,141 --> 01:02:51,935
Du kan drepe meg.
415
01:02:53,853 --> 01:02:56,356
Hvor er Marstons stasjon herfra?
416
01:02:57,816 --> 01:03:01,695
- Hvor langt til den nærmeste byen?
- Hvorfor skal jeg si det til deg?
417
01:03:02,189 --> 01:03:05,776
Fordi om du ikke gjør det,
lar jeg deg leve.
418
01:03:15,083 --> 01:03:18,628
Du vet, jeg er ny her,
så jeg er litt nysgjerrig.
419
01:03:19,499 --> 01:03:23,169
Tror du dingoene tar deg først?
Eller mauren?
420
01:03:26,876 --> 01:03:29,712
Quigley, ikke etterlat meg slik.
421
01:03:31,975 --> 01:03:36,062
Quigley! Marstons stasjon
er to dagers ritt sørvestover.
422
01:03:37,355 --> 01:03:40,025
Meekathanga er bare 20 miles
forbi billabongen.
423
01:03:40,191 --> 01:03:43,550
Snakk forståelig, Gud hjelpe meg.
Ellers henter jeg maurene selv.
424
01:03:43,627 --> 01:03:48,841
Det er en by et dagsritt
forbi det tørre elveleiet.
425
01:03:51,411 --> 01:03:53,534
Den veien.
426
01:04:04,883 --> 01:04:06,612
Gjør slutt på meg nå.
427
01:04:20,273 --> 01:04:22,692
Du har ett skudd igjen i den skyteren.
428
01:04:24,701 --> 01:04:26,686
Få mest mulig ut av det.
429
01:05:11,944 --> 01:05:15,740
I orden. I oren. Søte lille ting.
430
01:05:16,079 --> 01:05:17,914
Du er vel den søteste lille ting.
431
01:05:18,532 --> 01:05:19,950
Søte, lille ting.
432
01:05:45,567 --> 01:05:48,403
Jeg tror vi bør holde oss
i bevegelse til vi finner hjelp.
433
01:05:48,570 --> 01:05:52,866
Jeg tror vi bør stoppe for natta. Babyen
er skadet og veik. Han trenger vern.
434
01:05:53,383 --> 01:05:56,386
Ungen er sannsynligvis tøffere enn vi er.
435
01:06:12,593 --> 01:06:14,803
Den lille kar'n spiste som om navlen hans
436
01:06:14,846 --> 01:06:17,182
hadde skrubba ei blemme
på ryggraden hans.
437
01:06:18,141 --> 01:06:22,383
Ja, han spiste, men han trenger melk.
438
01:06:22,514 --> 01:06:25,892
Jeg husker ikke å ha sett
masser av melkekuer her omkring.
439
01:06:32,125 --> 01:06:34,920
Det skal være en by i sørvest.
440
01:06:39,287 --> 01:06:42,040
Jeg antar vi kan greie det
med en et hardt dagsritt.
441
01:06:42,554 --> 01:06:45,465
Vi greier det ikke. Han
bør bli her hos meg.
442
01:06:45,532 --> 01:06:48,494
Du kan ri raskere uten oss.
443
01:06:51,591 --> 01:06:52,842
Vel...
444
01:06:57,555 --> 01:06:59,766
Bare etterlat den ekstra rifla
og en pistol til meg.
445
01:07:00,308 --> 01:07:01,851
Kan du å bruke en skyter?
446
01:07:03,269 --> 01:07:05,522
Jeg er en innfødt texaner.
447
01:07:08,983 --> 01:07:13,947
Det er nok vann til to dager,
om jeg ikke er her og drikker av det.
448
01:07:17,784 --> 01:07:19,410
Hva mener du?
449
01:07:22,163 --> 01:07:25,369
Hva? Hva er i veien?
450
01:07:27,669 --> 01:07:29,128
Du.
451
01:07:29,686 --> 01:07:34,191
Du er den eneste på dette kontinentet
som ville spurt om hva jeg mener.
452
01:07:37,971 --> 01:07:41,224
- Det bør klare seg.
- Takk for firfislene.
453
01:07:41,359 --> 01:07:45,279
Du har sjekket våpnene tre ganger.
Det er mat og vann. Vi har det bra.
454
01:07:46,354 --> 01:07:47,981
Kom deg av garde.
455
01:07:59,389 --> 01:08:04,019
Om du kommer over noen av hans
eget folk, så gir du dem litt, vil du ikke?
456
01:08:07,477 --> 01:08:09,646
Du må love meg det.
457
01:08:12,505 --> 01:08:14,924
Kunne jammen trenge
noe annet å ha på meg.
458
01:08:16,986 --> 01:08:19,613
Han vil ha det bedre hos dem.
Du vet det, ikke sant?
459
01:08:19,804 --> 01:08:23,641
Om du ser noen kjoler som ikke er
for dyre, så er rødt favorittfargen min.
460
01:08:23,768 --> 01:08:26,646
Rødt, eller til og med rosa,
men rødt er favoritten.
461
01:08:33,359 --> 01:08:36,571
Jeg burde være tilbake om to dager.
Om jeg ikke er tilbake etter tre...
462
01:08:36,738 --> 01:08:39,490
- Du kommer tilbake.
- Vedd på det.
463
01:10:30,101 --> 01:10:33,311
- Det vil ta litt tid å duplisere dette.
- Nei, sir, det gjør det ikke.
464
01:10:33,479 --> 01:10:36,566
Du kan erstatte en 450,
med nummer to muskett-kule.
465
01:10:36,685 --> 01:10:41,231
- Marston kommer ikke til å vente.
- Marston? Han er en morder.
466
01:10:41,852 --> 01:10:45,313
Han blander mjøl med gift
for å drepe aboriginene.
467
01:10:45,460 --> 01:10:49,741
- Ja, det er en grusom, usivilisert...
- Pappa. La mannen få spise.
468
01:10:49,954 --> 01:10:52,498
Han har et langt ritt foran seg i natt.
469
01:10:52,665 --> 01:10:55,918
Jeg fant litt kondensert melk til ungen,
470
01:10:56,085 --> 01:10:58,755
og bokser med kjøtt for deg og kvinnen din.
471
01:10:58,921 --> 01:11:03,092
- Frue, hun er ikke akkurat kvinna mi.
- Klaus, kom hit bort.
472
01:11:03,259 --> 01:11:06,679
Mr. Quigley,
Jeg vil gjerne at du hilser på min sønn.
473
01:11:06,846 --> 01:11:08,622
Gleder meg.
474
01:11:08,809 --> 01:11:11,574
Jeg vet hvem du er. Du er amerikaneren.
475
01:11:11,726 --> 01:11:14,270
Den som har hjulpet aboriginene..
476
01:11:15,242 --> 01:11:17,577
Er det rifla jeg har hørt om?
477
01:11:20,197 --> 01:11:22,574
Du kan ta en titt på den,
om du vil, sønn.
478
01:11:28,167 --> 01:11:30,461
- Den er så tung.
- Vel, en blir vant til det.
479
01:11:30,620 --> 01:11:33,414
Sønn, jeg gjemte hesten
i slukta der ute.
480
01:11:33,581 --> 01:11:35,323
Jeg ville være takknemlig
om du henter den fram.
481
01:11:35,387 --> 01:11:36,847
Ja, sir.
482
01:11:37,752 --> 01:11:42,715
Klaus, etter du har hentet Mr. Quigleys
hest, så sal like gjerne opp våre.
483
01:11:42,882 --> 01:11:44,425
Ja, pappa.
484
01:11:46,636 --> 01:11:49,055
Han fikk ikke det der fra
en etterlysningsplakat.
485
01:11:49,222 --> 01:11:51,474
Alle vet om deg.
486
01:11:51,641 --> 01:11:58,049
Aboriginene som kom til byen for å handle
med oss, snakket om en "åndekriger."
487
01:12:00,149 --> 01:12:03,194
Jeg har blitt kalt mange ting, frue,
men aldri det.
488
01:12:03,736 --> 01:12:05,530
Ja.
489
01:12:27,969 --> 01:12:29,387
Få tak i de andre.
490
01:12:29,929 --> 01:12:32,473
Unge mann,
hvor fikk du tak i denne sadelen?
491
01:12:53,296 --> 01:12:56,622
Hysssssj. Ikke gråt.
492
01:12:57,331 --> 01:12:59,041
Pappa er snart hjemme.
493
01:13:31,824 --> 01:13:33,451
Hysssj, hyssj.
494
01:13:33,618 --> 01:13:36,996
Ikke gråt, baby. Hysssj.
495
01:13:40,583 --> 01:13:43,502
Hysssj. Pappa er snart hjemme. Hysj.
496
01:13:47,715 --> 01:13:50,676
Pappa er snart hjemme.
Pappa er snart hjemme.
497
01:13:51,469 --> 01:13:52,678
Shh, Shh.
498
01:13:52,860 --> 01:13:55,196
Ikke gråt, ikke gråt. Ikke gråt.
499
01:13:55,348 --> 01:13:57,308
Pappa er snart hjemme.
Pappa er snart hjemme.
500
01:14:02,021 --> 01:14:03,105
Å!
501
01:14:05,775 --> 01:14:10,237
Nå kan du gråte. Vil du skrike.
Skrik om du vil.
502
01:14:10,404 --> 01:14:12,865
Bare skrik, kjære, skrik.
503
01:14:13,039 --> 01:14:16,918
Helvete. La oss bråke litt begge to.
504
01:14:18,162 --> 01:14:21,207
♪ Yes, we will gather at the river
505
01:14:21,374 --> 01:14:25,503
♪ The beautiful, beautiful river
506
01:14:28,547 --> 01:14:31,968
♪ Yes, we will gather at the river ♪
507
01:14:41,978 --> 01:14:42,770
Stikk!
508
01:14:46,565 --> 01:14:50,403
Så du det? Jeg fikk den
som hadde det grønne forkledet mitt.
509
01:14:50,686 --> 01:14:54,982
Løp, forbanna feiginger. Få de gule
rævene deres vekk herfra.
510
01:15:03,124 --> 01:15:04,458
Seks...
511
01:15:07,908 --> 01:15:09,243
Dere blir varme etter dette.
512
01:15:10,179 --> 01:15:12,849
En, to...
513
01:15:16,738 --> 01:15:18,888
når du returnerer med kvinnen og barnet,
514
01:15:18,931 --> 01:15:21,559
skal jeg ha patronene dine klare.
515
01:15:23,613 --> 01:15:25,323
Farvel, så lenge.
516
01:15:27,476 --> 01:15:31,271
Jeg er takknemlig, men jeg har aldri
hatt så mye behov for en.
517
01:15:33,478 --> 01:15:36,523
Jeg vet jeg ikke kan betale deg
for det du har gjort, men...
518
01:15:36,628 --> 01:15:38,672
- Nei, nei, vær så snill...
- Nei, ta det.
519
01:15:40,578 --> 01:15:43,581
- Det er Marston's.
- I så fall...
520
01:15:43,743 --> 01:15:46,625
Er du sikker på at du ikke blir
over natta. Du trenger hvile.
521
01:15:46,792 --> 01:15:47,668
Nei, frue.
522
01:15:47,827 --> 01:15:51,122
Klaus skulle vært her med hestene nå.
523
01:15:52,125 --> 01:15:54,752
Best jeg kommer meg avgårde.
524
01:16:03,100 --> 01:16:04,810
- Gå inn igjen.
- Hva?
525
01:16:04,853 --> 01:16:06,271
Nå!
526
01:16:09,523 --> 01:16:11,150
- Gå dit!
- Nei!
527
01:16:13,878 --> 01:16:15,755
Rundt foran. Oliver, med meg.
528
01:16:29,131 --> 01:16:30,382
Sjekk oppkjørselen.
529
01:16:40,054 --> 01:16:42,848
- Hva i Helvete foregår?
- Han er på framsida!
530
01:16:43,015 --> 01:16:44,183
Gå ut!
531
01:17:03,994 --> 01:17:05,788
Vi har'n. Pass på vinduene!
532
01:17:09,041 --> 01:17:10,290
Ovenpå!
533
01:17:11,293 --> 01:17:12,586
Gå rundt til baksida.
534
01:18:07,247 --> 01:18:09,347
Du, med reint vann. Fort!
535
01:18:39,548 --> 01:18:40,633
Hmm.
536
01:18:49,225 --> 01:18:51,143
Dritt!
537
01:19:10,923 --> 01:19:14,594
Han er ferdig. Det pokkers stedet
faller fra hverandre.
538
01:19:23,467 --> 01:19:26,011
Quigley! Hei, kom hit bort!
539
01:19:48,033 --> 01:19:49,876
Ingen kan overleve det.
540
01:20:14,768 --> 01:20:18,564
- Så du hvor han dro?
- Det er bekmørkt der.
541
01:20:18,731 --> 01:20:22,818
- Han kan ikke ha klart seg.
- Hvorfor ikke?
542
01:20:24,069 --> 01:20:27,406
- Gå ned og ta en titt.
- Nei, nei. Du går. Jeg blir her.
543
01:20:29,306 --> 01:20:30,640
Unnskyld meg.
544
01:20:37,804 --> 01:20:40,056
Jeg gir opp! Quigley!
545
01:20:40,419 --> 01:20:42,171
Hei, ikke skyt.
546
01:20:43,505 --> 01:20:47,092
Der. Ser dere? Ingenting.
547
01:20:47,290 --> 01:20:50,001
Kanskje du vil prøve lykken
med den mageskyteren?
548
01:20:50,137 --> 01:20:51,889
Eller kanskje du ikke vil?
549
01:20:54,808 --> 01:20:56,060
Det var det jeg regnet med.
550
01:21:07,446 --> 01:21:08,530
Mamma.
551
01:21:09,365 --> 01:21:10,783
Mamma.
552
01:21:11,508 --> 01:21:12,884
Mamma!
553
01:21:14,760 --> 01:21:16,637
Klaus, din mor..
554
01:21:29,468 --> 01:21:30,741
Hvorfor?
555
01:21:56,995 --> 01:21:58,698
Nå ser du deg godt rundt.
556
01:22:01,601 --> 01:22:04,596
Selv om du dreper meg, vil Marston
ta deg. Han kommer etter deg.
557
01:22:04,776 --> 01:22:06,757
Jeg skal ikke drepe deg.
558
01:22:06,800 --> 01:22:09,845
For du skal fortelle Marston
at jeg kommer etter han.
559
01:22:11,343 --> 01:22:12,553
Nå, forsvinn!
560
01:22:27,443 --> 01:22:30,193
Kom hit! Kom hit fort!
561
01:22:37,744 --> 01:22:40,831
- Bryr deg ikke med å banke, du?
- Quigley kommer.
562
01:22:40,998 --> 01:22:42,990
Han har drept to helt sikkert,
Paddy og Oliver.
563
01:22:43,041 --> 01:22:46,724
Quigley ba meg si deg at han kommer
etter deg. Han tar oss alle. Jeg vet det.
564
01:22:46,767 --> 01:22:49,311
Å, hold kjeft!
565
01:22:50,389 --> 01:22:53,309
En mann, og han har slått dere alle.
566
01:22:56,930 --> 01:23:00,058
Brophy, du og Mitchell rir med meg
så langt som til ravina.
567
01:23:00,225 --> 01:23:03,228
Dobkin, få tak i alle tilgjengelige folk.
Jeg skal finne Ashley-Pitt.
568
01:23:04,688 --> 01:23:06,896
- Ja, sir.
- Og få han vekk herfra.
569
01:23:06,984 --> 01:23:09,027
Han blør ut hele teppet.
570
01:23:58,784 --> 01:23:59,826
Damen?
571
01:24:02,041 --> 01:24:03,626
Nei, nei. Det er i orden.
572
01:24:06,667 --> 01:24:08,085
Hva har skjedd??
573
01:24:12,256 --> 01:24:14,007
Comanchene kom.
574
01:24:16,694 --> 01:24:19,280
Men Lille Knøttet har det bra.
575
01:24:19,471 --> 01:24:22,516
Jeg drepte comanchene, og han er bare...
576
01:24:22,854 --> 01:24:25,773
Han har det bare bra, kjære.
577
01:24:32,292 --> 01:24:34,168
Du er litt av ei dame, Cora.
578
01:24:42,327 --> 01:24:44,246
Fikk du tak i noen præriehøner?
579
01:24:48,834 --> 01:24:52,212
Jeg fikk tak i det nest beste.
580
01:24:56,008 --> 01:24:57,884
De hadde ikke en rød en.
581
01:24:59,428 --> 01:25:01,013
Å.
582
01:25:03,830 --> 01:25:09,294
- Spiller ingen rolle. Er den fin?
- Ser bra ut på meg.
583
01:25:16,647 --> 01:25:20,067
- Jeg savnet deg.
- Gjorde du?
584
01:25:22,310 --> 01:25:23,894
Hvem savnet du?
585
01:25:24,077 --> 01:25:28,498
- Deg.
- Meg? Ikke den andre fyren?
586
01:25:29,009 --> 01:25:31,512
Deg.
587
01:25:34,470 --> 01:25:36,889
Jeg vil ikke at du skal dra.
588
01:25:38,000 --> 01:25:40,446
Du ser jammen pen ut i den blå kjolen.
589
01:25:40,547 --> 01:25:43,055
Drar du etter Marston, dreper han deg.
590
01:25:43,690 --> 01:25:49,321
Gutt, neste gangen hun snakker slik,
så piss på hele kjolen hennes.
591
01:26:45,951 --> 01:26:48,954
Du har all rett til å være lykkelig, Cora.
592
01:29:12,597 --> 01:29:15,517
Jeg antar at jeg ikke kan overtale deg.
593
01:29:15,808 --> 01:29:17,851
Nei, sir.
594
01:29:18,105 --> 01:29:21,650
Jeg skal se til
at hun kommer seg trygt vekk herfra.
595
01:29:35,036 --> 01:29:36,371
Takk.
596
01:29:56,479 --> 01:30:00,609
Vet du noe, damen?
Jeg er ikke klok på deg enda.
597
01:30:00,837 --> 01:30:06,134
Godt. Gale mennesker er velsignet med det,
vet du ikke det?
598
01:30:08,377 --> 01:30:10,298
Jeg får vel aldri se deg igjen?
599
01:30:17,956 --> 01:30:19,457
Mmm.
600
01:30:23,814 --> 01:30:26,233
Dus er jammen pen ut i morgensola.
601
01:31:18,019 --> 01:31:19,688
Farvel.
602
01:31:54,750 --> 01:31:56,168
Alt klart?
603
01:31:56,470 --> 01:31:58,597
Det er to karer foran, og to bak huset.
604
01:31:58,779 --> 01:32:01,102
Scotty rir for å patruljere på åskammen.
605
01:32:01,438 --> 01:32:04,931
Mr. Marston, karene lurer på
606
01:32:05,024 --> 01:32:08,615
om mannen som dreper Quigley
får de 200 pundene i gull.
607
01:32:08,906 --> 01:32:11,242
Belønningen du satte opp.
608
01:32:12,820 --> 01:32:14,695
Hvem spurte deg om det?
609
01:32:15,581 --> 01:32:17,291
Cavanagh.
610
01:32:18,738 --> 01:32:22,836
Få Cavanagh til å vokte front-døra.
611
01:32:22,980 --> 01:32:25,274
Be han ha på frakken min, og hatten.
612
01:32:45,380 --> 01:32:47,090
Marston. Han er på baksiden.
613
01:32:47,844 --> 01:32:49,568
Hva i Helvete er det han gjør?
614
01:32:49,724 --> 01:32:52,858
Tømmer revolveren sin.
Han vil ha den nyladet til i natt.
615
01:32:54,207 --> 01:32:55,950
Tror du ikke at han taper kålhodet sitt?
616
01:33:20,304 --> 01:33:21,931
Kanskje Scotty har tatt Quigley.
617
01:34:09,989 --> 01:34:12,700
"Alle kan dra trygt før soloppgang,
unntatt Marston."
618
01:34:12,875 --> 01:34:17,338
- "I ærbødighet, Matthew Quigley."
- Han må tro jeg er dum.
619
01:34:17,528 --> 01:34:21,448
Dette betyr at han vil prøve seg på noe
i løpet av natten.
620
01:34:21,615 --> 01:34:25,077
Greit, ingen sover.
621
01:34:26,172 --> 01:34:28,132
Gi meg den.
622
01:35:09,413 --> 01:35:11,373
Hold deg våken.
623
01:35:21,145 --> 01:35:22,590
Marston!
624
01:35:24,876 --> 01:35:27,045
Mr. Marston!
625
01:35:31,463 --> 01:35:34,091
- De er vekke.
- Hva?
626
01:35:34,188 --> 01:35:37,858
- Tre karer stakk av. Giniven, Kelly...
- Hvorfor i Helvete stoppet du dem ikke?
627
01:35:44,281 --> 01:35:45,574
Hvor er han?
628
01:35:46,721 --> 01:35:49,640
Han må være langt der oppe, i skaret.
629
01:35:53,469 --> 01:35:55,459
Så mye for Cavanaghs belønning.
630
01:35:55,548 --> 01:36:01,220
Drittsekken har ventet på at to idioter
skal komme på linje i siktet hans.
631
01:36:02,584 --> 01:36:04,044
Greit.
632
01:36:04,689 --> 01:36:08,275
Vel, vi gjør det siste
som Quigley forventer.
633
01:36:40,212 --> 01:36:41,790
Kom igjen.
634
01:37:01,551 --> 01:37:04,721
Han har dratt.
Vi drar tilbake til stasjonen.
635
01:37:22,939 --> 01:37:25,244
Gå opp dit.
636
01:37:48,030 --> 01:37:49,475
Ya!
637
01:38:13,430 --> 01:38:14,431
Ya!
638
01:38:38,411 --> 01:38:41,262
Jeg er såret, Quigley.
Jeg vil ikke skade deg.
639
01:38:41,454 --> 01:38:44,207
Du kaster bort den skyteren. Forsiktig.
640
01:38:56,557 --> 01:38:58,353
Reis deg.
641
01:39:26,336 --> 01:39:27,961
Jesus!
642
01:39:37,931 --> 01:39:42,060
Brophy, kom deg rundt sida her.
Gjør det vanskelig for'n. Jeg dekker deg.
643
01:39:42,344 --> 01:39:44,346
Denne steinen dekker meg godt.
644
01:39:46,554 --> 01:39:49,057
Fløtt på deg, ditt mageløse forbanna under.
645
01:40:17,271 --> 01:40:19,343
Kom dere nærmere.
646
01:40:49,628 --> 01:40:50,921
Brophy!
647
01:41:24,094 --> 01:41:28,500
Jeg kan slenge den neste
rett gjennom deg. Hvor modig er du?
648
01:41:30,413 --> 01:41:32,258
Jeg kommer fram.
649
01:41:35,356 --> 01:41:37,399
Det er ikke virkelig mot,
men det er smart.
650
01:41:52,364 --> 01:41:55,532
Jeg har'n! Jeg har Quigley!
651
01:42:25,369 --> 01:42:28,539
Jeg har en gave til deg, Mr. Marston.
Quigley, levende.
652
01:42:28,894 --> 01:42:31,646
- Vel, halvveis i live.
- Godt arbeide av dere to.
653
01:42:46,497 --> 01:42:48,145
Vel, vel, vel.
654
01:42:48,819 --> 01:42:53,949
Mr. Quigley...
så fint at du stakk innom igjen.
655
01:42:58,043 --> 01:43:00,962
Hva? Ikke noe flott å si?
656
01:43:05,876 --> 01:43:07,683
Den store Quigley.
657
01:43:08,478 --> 01:43:11,815
Dette er det dere alle var så redde for.
658
01:43:13,014 --> 01:43:15,457
Bring han hit bort, og reis han opp.
659
01:43:25,614 --> 01:43:27,408
Reis opp!
660
01:43:29,092 --> 01:43:30,969
Skjær han løs.
661
01:43:40,983 --> 01:43:46,850
Så legger dere rifla hans
på bakken foran han.
662
01:43:57,276 --> 01:43:58,350
Nei.
663
01:44:00,777 --> 01:44:01,820
Kast den bort.
664
01:44:06,783 --> 01:44:08,952
O'Flynn, gå og hent min andre revolver.
665
01:44:11,022 --> 01:44:14,291
Jeg vet hvor gjerne
du skulle hatt rifla di nå,
666
01:44:14,457 --> 01:44:17,878
men jeg Tor du vil finne ut
at jeg har en mye bedre idé.
667
01:44:20,692 --> 01:44:24,571
Stikk den i beltet hans. Gjør det!
668
01:44:32,100 --> 01:44:35,270
Jeg synes å huske at du ikke
er så kjent med oberst Colts revolver,
669
01:44:35,367 --> 01:44:38,495
så dette skal bli din første leksjon.
670
01:44:38,575 --> 01:44:40,053
Ikke bekymre deg.
671
01:44:40,103 --> 01:44:43,579
Mr. Dobkin og Mr. O'Flynn vil sikre
at det blir en real konkurranse.
672
01:44:51,097 --> 01:44:54,267
Jeg skal bare gå noen skritt tilbake.
673
01:44:57,119 --> 01:45:00,331
Og litt til venstre for deg. Der er det.
674
01:45:01,115 --> 01:45:04,410
Nå er du rett foran
min gamle pistolblink.
675
01:45:08,511 --> 01:45:11,932
Noen menn er født i et galt århundre.
676
01:45:14,593 --> 01:45:17,638
Jeg tror jeg ble født
på et feil kontinent.
677
01:45:21,995 --> 01:45:23,854
Å, dessuten er du sparket.
678
01:45:41,453 --> 01:45:43,580
Dette er ikke Dodge City.
679
01:45:44,631 --> 01:45:46,636
Og du er'ke Bill Hickok.
680
01:46:34,763 --> 01:46:37,266
Jeg sa jeg ikke hadde hatt
mye bruk for en.
681
01:46:37,559 --> 01:46:40,349
Sa aldri at jeg ikke visste
hvordan jeg skulle bruke en.
682
01:49:56,017 --> 01:49:58,144
Noe av det verste å ha over seg...
683
01:49:59,761 --> 01:50:01,846
Dette ser ut til å være Quigley.
684
01:50:03,809 --> 01:50:06,020
Jeg tror du har mye å forklare, sir.
685
01:50:06,108 --> 01:50:09,111
Ikke at det vil bety noe for deg...
Sersjant.
686
01:50:11,293 --> 01:50:15,290
I henhold til en rettsordre
attestert av en fredsdommer,
687
01:50:15,450 --> 01:50:20,497
er du anklaget for flere og alvorlige
forbrytelser, herunder mord...
688
01:50:20,657 --> 01:50:24,535
kort sagt, disse papirene sier...
689
01:50:25,708 --> 01:50:27,543
at vi kan henge deg.
690
01:50:28,888 --> 01:50:31,091
Jeg skal ikke henge i noen galge.
691
01:50:33,057 --> 01:50:34,475
Vel.
692
01:50:35,329 --> 01:50:40,293
Du kan alltids bli skutt,
underveis til rettsaken din.
693
01:50:40,350 --> 01:50:43,061
Mens du prøver å unnslippe, selvfølgelig.
694
01:50:43,992 --> 01:50:45,365
Eller du kan dø her,
695
01:50:45,408 --> 01:50:48,810
mens du bærer våpen mot armeen
til Hennes Majestet Dronningen.
696
01:50:50,517 --> 01:50:52,185
Avgjørelsen...
697
01:54:05,793 --> 01:54:06,878
Greit. Kom igjen.
698
01:54:11,639 --> 01:54:15,585
- Når drar den neste båten?
- Til Europa eller Amerika?
699
01:54:17,163 --> 01:54:18,831
Amerika.
700
01:54:21,381 --> 01:54:23,175
La oss se her.
701
01:54:23,678 --> 01:54:28,683
Jeg har en som går i ettermiddag
til San Francisco.
702
01:54:30,616 --> 01:54:31,909
Mm-hmm.
703
01:54:32,348 --> 01:54:33,974
Navnet Deres, sir?
704
01:54:51,302 --> 01:54:52,428
Navnet?
705
01:54:55,139 --> 01:54:56,224
Roy -
706
01:54:58,851 --> 01:55:00,137
Roy Cobb.
707
01:55:09,286 --> 01:55:10,746
Hvor mange?
708
01:55:12,448 --> 01:55:13,574
To.
709
01:55:21,864 --> 01:55:24,116
Det er noe jeg vil fortelle deg.
710
01:55:24,197 --> 01:55:27,575
Jeg har et par ting
jeg vil fortelle deg også.
711
01:55:27,991 --> 01:55:32,704
Husker du at du sa at du ikke ville
elske med meg før jeg sa to ord.
712
01:55:33,591 --> 01:55:35,676
Hva da?
713
01:55:35,758 --> 01:55:37,551
Matthew Quigley.