1 00:02:19,389 --> 00:02:22,309 Pass dere. Se opp der! 2 00:02:30,859 --> 00:02:32,069 Hallo, hallo. 3 00:02:32,235 --> 00:02:34,237 Skynd deg, eller la den karen passere. 4 00:02:34,404 --> 00:02:37,157 Partner, disse folka har også kommet langveis fra, 5 00:02:37,324 --> 00:02:40,577 så jeg vet at du ikke har noe imot å la dem fortsette, frue. 6 00:02:44,414 --> 00:02:49,252 - Se hvor du trør, frue. - Unnskyld, jeg er den neste. 7 00:02:55,759 --> 00:02:58,637 Gamle folk skulle gå bakerst, eller komme seg til helvete ut av veien. 8 00:02:59,763 --> 00:03:03,600 Jeg beklager, Mr. Quigley. Det synes som vi sinker den mannen. 9 00:03:03,767 --> 00:03:07,312 Nei, frue. Jeg snakket med han, og han har ikke så stort hastverk likevel. 10 00:03:23,870 --> 00:03:25,372 Kom igjen! 11 00:03:30,460 --> 00:03:33,380 - Hvor er du fra, kam'rat? - Wyoming. 12 00:03:33,547 --> 00:03:36,633 - Det er nære Sydney? - Litt lenger nord. 13 00:03:37,926 --> 00:03:41,388 Jeg kan se at du er en kar som ser etter noen. 14 00:03:41,555 --> 00:03:44,307 - Ikke? Noenting? - Jeg har bruk for en god hest. 15 00:03:44,549 --> 00:03:47,552 Det er en herre fra landet til de fri, og hjemmet til de modige. 16 00:03:47,728 --> 00:03:48,645 En drink, sir? 17 00:03:48,812 --> 00:03:51,648 Et sted å hvile beina dine? Et kvinnfolk, kanskje? 18 00:04:16,473 --> 00:04:19,225 Du ber om jævla mye trøbbel når du blander deg med disse her. 19 00:04:19,446 --> 00:04:23,158 Jeg tror ikke dama er så ivrig etter å gå opp i vogna di, mister. 20 00:04:23,722 --> 00:04:26,516 Roy? Å, Roy, det er deg! 21 00:04:28,685 --> 00:04:30,979 - Jeg er ikke Roy, frue. - Hver gang et skip kommer fra Amerika, 22 00:04:31,153 --> 00:04:34,740 kommer jeg hit og ser etter deg. Takk Gud, for at du har kommet etter meg! 23 00:04:34,900 --> 00:04:38,028 Jeg beklager, Roy. Jeg er lei for det. Jeg er lei for allting. 24 00:04:39,445 --> 00:04:41,572 Tilhører Gale Cora deg? 25 00:04:41,685 --> 00:04:45,088 Jeg sa ikke det. Jeg sa at hun ikke vil opp i vogna di. 26 00:04:47,697 --> 00:04:50,123 Sjefen sier at vi kan ta med noen hvite tøser til stasjonen, 27 00:04:50,290 --> 00:04:52,709 for vi er lei av de svarte damene. 28 00:04:52,876 --> 00:04:56,922 Så bare be Cora komme rolig, så skal vi fore henne regelmessig og allting. 29 00:04:57,088 --> 00:04:59,025 Vær så snill å ta meg hjem, Roy. 30 00:05:06,056 --> 00:05:07,463 Stikk av, kompis. 31 00:05:10,644 --> 00:05:12,062 Unnskyld meg. 32 00:05:19,811 --> 00:05:23,606 Jeg er ny her, så jeg er ikke helt sikker. 33 00:05:25,123 --> 00:05:27,794 Er alle her i landet så drittstygge som dere tre? 34 00:05:37,087 --> 00:05:38,046 Hva er det du vil? 35 00:05:38,220 --> 00:05:41,139 Gi han en til! 36 00:05:41,299 --> 00:05:43,635 Ikke la den fyr'n komme bak deg, kompis. 37 00:05:44,427 --> 00:05:45,554 Han vil ha mer. 38 00:05:50,851 --> 00:05:51,977 Se opp, Roy. 39 00:05:54,187 --> 00:05:55,605 Sorry, ROY! 40 00:06:20,964 --> 00:06:24,134 - Hold deg unna dette! - Jeg beklager, Roy. 41 00:06:24,301 --> 00:06:26,261 Navnet mitt er ikke Roy. Det er Matthew Quigley. 42 00:06:28,061 --> 00:06:29,479 Du? 43 00:06:31,143 --> 00:06:33,603 Du er den fyren Marston sendte oss for å hente. 44 00:06:34,022 --> 00:06:37,025 Jammen viste vi dem, ikke sant, Roy? 45 00:06:50,410 --> 00:06:53,246 Har dere noe imot å ri på hester i dette landet? 46 00:06:53,413 --> 00:06:57,250 Vi rir'em når det passer oss. Okser eter og drikker mindre. 47 00:06:57,417 --> 00:06:59,749 Du kan legge sadelen din på en av dem, om du vil. 48 00:07:03,840 --> 00:07:06,635 Sitte bak i vogna med kvinnfolka. 49 00:07:06,801 --> 00:07:09,363 Jeg skulle visst jeg burde tatt med min egen hest. 50 00:07:10,292 --> 00:07:13,176 - Jeg snakket ikke til deg. - Ikke bry deg, Roy. 51 00:07:13,226 --> 00:07:14,936 Alt kommer til å bli bare bra. 52 00:07:57,811 --> 00:07:59,895 - Hva er det du gjør? - Jeg skal forbinde hodet ditt. 53 00:07:59,938 --> 00:08:02,190 - Å nei, det skal du ikke. - Det må gjøre veldig vondt. 54 00:08:02,365 --> 00:08:04,575 - Jeg vil hjelpe deg å bli bedre. - Slutt! 55 00:08:06,441 --> 00:08:08,693 Du har allerede hjulpet meg nok. 56 00:08:10,946 --> 00:08:12,489 Jeg er takknemlig. 57 00:08:19,707 --> 00:08:22,710 Jeg vet ikke hvorfor du er slik en stor unge over dette, Roy. 58 00:08:22,877 --> 00:08:24,087 Bare hold deg stille. 59 00:08:24,254 --> 00:08:27,048 Slutt! Hvem i Helvete er denne Roy, uansett? 60 00:08:27,215 --> 00:08:30,176 Hei! Trenger du ei hand med Gale Cora? 61 00:08:42,618 --> 00:08:44,286 Her. 62 00:08:45,325 --> 00:08:46,534 Takk. 63 00:08:50,780 --> 00:08:55,001 Hør, frøken. Jeg vet ikke om noen Roy. Bare la meg være i fred. 64 00:09:05,326 --> 00:09:06,327 Fortsett. 65 00:09:27,025 --> 00:09:28,026 God natt, Roy. 66 00:09:32,238 --> 00:09:33,740 God natt, damen. 67 00:10:32,048 --> 00:10:35,301 - Hva i Helvete er det der? - Rødjakker. 68 00:10:35,969 --> 00:10:38,513 Mr. Ashley-Drit-Pitt og heltene hans. 69 00:10:42,559 --> 00:10:44,936 - Dine venner? - De er britiske. 70 00:11:11,754 --> 00:11:13,923 Få den blodige tingen vekk fra oksespannet! 71 00:11:14,090 --> 00:11:15,847 Hvorfor bringer dere liket tilbake? 72 00:11:16,259 --> 00:11:19,691 Vi har ordre om å hente inn alle mistenkte kvegtyver. 73 00:11:19,982 --> 00:11:23,777 - Krypet er dødt. - Da blir ikke rettsaken langvarig. 74 00:11:24,511 --> 00:11:27,937 - Fortsett, sersjant. - Vi ser etter to desertører. 75 00:11:28,026 --> 00:11:31,527 - Kan'ke si de har skylda. - Har du sett dem? 76 00:11:32,688 --> 00:11:36,386 - Nei. - Nye distraksjoner? 77 00:11:36,957 --> 00:11:39,057 Hvem er karen bakpå der? 78 00:11:39,115 --> 00:11:43,203 - Yankeen Marston har hentet hit. - Yankee? 79 00:11:43,369 --> 00:11:48,416 Skal gjøre det for Marston som de irske straffangene ikke kan. 80 00:11:48,583 --> 00:11:51,642 Vel, gjør du bare jobben din, og hold deg unna trøbbel. 81 00:11:51,933 --> 00:11:56,132 Etter vår erfaring er amerikanere ubehøvlede mistilpassede, 82 00:11:56,299 --> 00:11:59,219 som er jagd ut av sitt eget land. 83 00:12:00,796 --> 00:12:02,972 - Vel, løytnant... - Major! 84 00:12:05,225 --> 00:12:10,063 Major, vi har allerede jagd vekk de utilpassa fra vårt land. 85 00:12:12,431 --> 00:12:13,932 Vi sendte dem tilbake til England. 86 00:12:48,682 --> 00:12:51,268 Hva er det der? Koalabjørner? 87 00:12:52,230 --> 00:12:54,357 Kenguruer, antar jeg. 88 00:12:56,234 --> 00:13:00,196 Uansett hva de er. Roy, så har naturen lurt dem godt. 89 00:13:00,295 --> 00:13:04,354 Jeg er lei av deg. Og jeg er lei av Roy, hvem han nå måtte være. 90 00:13:04,582 --> 00:13:09,546 - Navnet mitt er Matthew. - Vel, i Helvete unnskyldninger fra meg. 91 00:13:09,783 --> 00:13:12,202 Jeg kan ikke tro at du vil snakke slik til meg, Roy. 92 00:13:12,292 --> 00:13:14,752 Jeg burde vasket munnen din med såpe, om jeg hadde en. 93 00:13:14,919 --> 00:13:17,201 Damen, du er ikke helt rett, 94 00:13:17,244 --> 00:13:19,079 og det er sikkert og visst. 95 00:13:19,215 --> 00:13:24,053 Bare fordi veien er steinete, trenger ikke humøret ditt å bli steinete. 96 00:13:26,681 --> 00:13:28,766 Når kommer vi til Marstons ranch? 97 00:13:28,933 --> 00:13:31,936 Vi har vært på den forbanna jorda hans de to siste dagene. 98 00:14:07,638 --> 00:14:09,098 Ting synes å være forandret her. 99 00:14:10,600 --> 00:14:14,270 De sier Gud lagde Australia sist. Visste du det? 100 00:14:14,445 --> 00:14:18,074 Etter at han ble lei av å lage alt annet likt. 101 00:14:18,941 --> 00:14:21,944 Vel, jeg har sett noe pent land, det er sikkert. 102 00:14:25,907 --> 00:14:28,493 Hva gjør du så langt hjemmefra? 103 00:14:34,374 --> 00:14:36,542 Det har ikke vært noen andre enn deg. 104 00:14:38,461 --> 00:14:40,129 Det vet du, gjør du ikke? 105 00:14:43,147 --> 00:14:45,733 Du kan ta meg, om du vil, Roy. 106 00:14:46,469 --> 00:14:49,305 Allmektige Gud, damen! Legg deg og sov. 107 00:15:56,456 --> 00:15:57,748 Hei, se på det! 108 00:16:39,081 --> 00:16:41,893 Tilbake til arbeidet. Sett i gang, karer. 109 00:16:44,545 --> 00:16:46,756 Vent til dere ser hva vi har med til deg. 110 00:16:48,575 --> 00:16:50,202 Matthew Quigley. 111 00:16:51,489 --> 00:16:53,950 Elliott, Marston. Velkommen Australia. 112 00:16:54,597 --> 00:16:56,951 Vel, sir, karene dine har allerede ønsket meg velkommen. 113 00:16:59,602 --> 00:17:03,481 Coogan, Mr. Quigleys bagasje. Ta den til gjestehuset. 114 00:17:09,320 --> 00:17:12,156 Mr. Marston, du sa du ville betale meg 50 dollar i gullpenger, 115 00:17:12,323 --> 00:17:14,951 - bare for å komme. - Du kaster ikke bort tiden. 116 00:17:15,117 --> 00:17:18,242 Jeg tilbragte tre måneder på en båt, bare for å komme hit. 117 00:17:20,414 --> 00:17:22,333 Du besnærte meg, Mr. Quigley. 118 00:17:23,960 --> 00:17:26,963 21 menn besvarte avertissementet mitt, fra over hele verden. 119 00:17:27,922 --> 00:17:30,132 Canada, India, England. 120 00:17:31,457 --> 00:17:33,083 De bare skrev brev. 121 00:17:33,929 --> 00:17:39,143 Men du... hadde en måte å ordlegge deg på. 122 00:17:40,434 --> 00:17:45,815 Avertissementet sa at jeg ville hyre den beste skytteren i verden. 123 00:17:47,954 --> 00:17:49,259 Har jeg det? 124 00:18:09,338 --> 00:18:11,257 Den legendariske Sharpen. 125 00:18:12,079 --> 00:18:15,374 Du kjenner våpenet ditt. Det er en låsekasse-lader med arm. 126 00:18:17,551 --> 00:18:21,138 Vanlig løpslengde er 30 tommer Denne her har fire ekstra. 127 00:18:21,392 --> 00:18:26,022 Den er konvertert til en spesiell .45 kaliber, 110-grain metallpatron, 128 00:18:26,188 --> 00:18:28,733 med en 540-grain papirpakket kule. 129 00:18:29,094 --> 00:18:33,057 Den er utstyrt med to avtrekkere, og et diopter-sikte. 130 00:18:36,190 --> 00:18:39,736 Det er markert opp til 12oo yards. Denne her kan skyte litt lenger. 131 00:18:42,455 --> 00:18:46,876 Et eksperimentelt våpen med eksperimentell ammunisjon. 132 00:18:48,200 --> 00:18:49,720 Du kan si det. 133 00:18:50,927 --> 00:18:52,595 La oss eksperimentere. 134 00:18:54,576 --> 00:18:59,291 Whitey, ta den bøtta og ri ut til jeg signaliserer. 135 00:19:09,226 --> 00:19:11,478 Si meg når du vil at han skal stoppe. 136 00:19:26,534 --> 00:19:29,537 Er mannen din i stand til å treffe noe så langt unna? 137 00:19:30,826 --> 00:19:36,498 Jeg kjenner han ikke. Jeg har aldri sett han før. 138 00:19:38,533 --> 00:19:40,993 Han må jammen være en god skytter. 139 00:19:47,175 --> 00:19:48,916 Omkring der er greit. 140 00:19:56,222 --> 00:19:57,515 Dritt. 141 00:21:03,861 --> 00:21:07,244 Er du helt sikker, Mr. Quigley, 142 00:21:08,480 --> 00:21:11,149 på at du ikke vil ha bøtta litt nærmere? 143 00:21:17,471 --> 00:21:19,223 Jesus Kristus! 144 00:21:21,864 --> 00:21:23,199 Helt sikker. 145 00:21:38,348 --> 00:21:42,311 Jeg sa det. Bare min Roy kan treffe en coyote på den avstanden. 146 00:21:52,980 --> 00:21:56,767 Meget imponerende. Du er ansatt. 147 00:22:04,241 --> 00:22:06,035 Vil du unnskylde meg et øyeblikk? 148 00:22:06,342 --> 00:22:08,510 Det er noe jeg må ta meg av. 149 00:22:09,787 --> 00:22:11,789 Kanskje du synes at dette er interessant? 150 00:22:12,398 --> 00:22:14,108 Fin skyting, Roy. 151 00:22:16,264 --> 00:22:17,682 Mr. Marston? 152 00:22:18,850 --> 00:22:23,497 Jeg tror det har vært en feiltakelse. Den de kaller Gale Cora. 153 00:22:24,875 --> 00:22:27,115 Jeg vil sette pris på at karene dine lar henne være, 154 00:22:27,187 --> 00:22:30,941 - til du og jeg har snakket sammen. - Som du ønsker. 155 00:22:37,815 --> 00:22:41,424 Dere er desertører fra Hennes Majestets væpnede styrker. 156 00:22:41,525 --> 00:22:43,876 Straffen for forbrytelsen deres, er døden. 157 00:22:43,922 --> 00:22:46,675 Dere ble tatt på mitt land. Jeg kunne fått dere skutt for inntrenging. 158 00:22:46,811 --> 00:22:51,072 Hør, lar du oss bli her, skal vi tjene deg godt. 159 00:22:51,987 --> 00:22:54,173 Bedre enn dette dømte avskummet du har. 160 00:22:55,025 --> 00:22:58,460 Uheldigvis så har deres kommanderende offiser, major Ashley-Pitt og jeg 161 00:22:58,596 --> 00:23:01,391 en forståelse, så jeg er redd for 162 00:23:01,455 --> 00:23:03,832 at dere blir sendt tilbake for å se en eksekusjonspelotong. 163 00:23:04,133 --> 00:23:08,697 Men jeg ser ingen grunn til at dere skal være buntet sammen som dyr. 164 00:23:09,597 --> 00:23:11,166 Mr. Dobkin. 165 00:24:00,860 --> 00:24:03,279 Dette er mitt foretrukne våpen, Mr. Quigley. 166 00:24:05,355 --> 00:24:07,149 Kom og spis middag med meg. 167 00:24:18,721 --> 00:24:21,224 Du må vedgå at yankee'n er en pokker så god skytter med lang-rifla. 168 00:24:21,314 --> 00:24:23,574 Javisst, men gi meg et slik våpen, 169 00:24:23,667 --> 00:24:25,752 så kan jeg slå han med øya lukka. 170 00:24:26,524 --> 00:24:29,527 Lett å si, O'Flynn. Du har mye å lære. 171 00:24:30,185 --> 00:24:33,271 Jeg har ikke my' å lære. Se på deg, Dobkin. Du har vært her i 12 år, 172 00:24:33,430 --> 00:24:35,808 og alt du har å vise for deg, er kaldt sauekjøtt. 173 00:24:35,975 --> 00:24:37,825 Han får en flott middag. 174 00:24:39,037 --> 00:24:40,038 Hæ? 175 00:24:41,563 --> 00:24:44,358 Du har virkelig vært i Dodge City? 176 00:24:46,282 --> 00:24:48,326 William Hickok må ha vært der. 177 00:24:48,880 --> 00:24:52,661 Overnattet der en gang. Jeg var ganske trøtt. 178 00:24:52,985 --> 00:24:56,530 Dodge City er et fint sted å få seg litt søvn på. 179 00:25:00,916 --> 00:25:03,627 Er du kjent med arme-revolveren, Mr. Quigley? 180 00:25:07,048 --> 00:25:10,010 Vel, sir, jeg har aldri hatt videre bruk for en. 181 00:25:10,734 --> 00:25:14,118 Det er en ny oppfinnelse av din landsmann oberst Colt. 182 00:25:15,097 --> 00:25:20,102 Gud skapte alle menn. De sier Sam Colt gjorde dem like. Mer eller mindre. 183 00:25:22,418 --> 00:25:27,298 Det liker jeg med dere amerikanere. Dere er et folk av handling, ikke ord. 184 00:25:27,935 --> 00:25:31,563 Den mynte-geléen på lammekjøttet, 185 00:25:32,562 --> 00:25:34,171 Det er min egen kreasjon. 186 00:25:35,049 --> 00:25:39,429 Nei, jeg studerer den Amerikanske Vesten. Jeg har lest mye om den. 187 00:25:40,814 --> 00:25:42,983 Fortell meg om dingoene. 188 00:25:45,139 --> 00:25:48,280 Ti pund i måneden for å skyte ville hunder, 189 00:25:48,335 --> 00:25:50,170 synes å være mye for så lite. 190 00:25:51,216 --> 00:25:54,265 Dessuten har du nok menn og våpen utenfor, 191 00:25:54,475 --> 00:25:57,353 til å drepe alle dingoer innenfor ti miles herfra. 192 00:25:58,724 --> 00:26:00,768 Om du ikke snakker om desertører. 193 00:26:04,480 --> 00:26:07,024 Vet du, at deres amerikanske indianere, 194 00:26:07,191 --> 00:26:10,652 er en rase som ikke har noe ord for "hjul"? 195 00:26:12,523 --> 00:26:16,944 Ikke noen idé om jordbruk. Ingen forståelse for å eie land. 196 00:26:18,470 --> 00:26:20,073 - Er det riktig? - Hmm. 197 00:26:22,466 --> 00:26:26,303 Etter hva jeg hører, har de funnet en løsning på der i ditt land. 198 00:26:27,955 --> 00:26:31,159 Jeg tror det kommer an på om du er en indianer, eller ikke. 199 00:26:34,835 --> 00:26:39,965 Du ser, på mange måter... er våre to nasjoner ganske like. 200 00:26:41,642 --> 00:26:45,270 Vi brakte sivilisasjonen til steinalderen. 201 00:26:49,333 --> 00:26:53,128 Uheldigvis har dette lendet feilet på ett område. 202 00:26:53,987 --> 00:26:58,158 Vi har feilet i å sivilisere det mest tilbakestående folket i verden, 203 00:26:59,303 --> 00:27:01,257 de australske aboriginene. 204 00:27:02,355 --> 00:27:04,491 Ikke bry deg om han. Han er harmløs. 205 00:27:12,714 --> 00:27:15,384 Mine foreldre ble slaktet av aboriginer, Mr. Quigley. 206 00:27:16,927 --> 00:27:21,431 De angrep så raskt, at min mor ble funnet død mens hun holdt på sømmen sin. 207 00:27:23,183 --> 00:27:25,686 Nå for tiden slakter de sauene våre, og kveget. 208 00:27:25,853 --> 00:27:28,397 Hennes Majestets Regjering tillater de lokale nybyggerne, 209 00:27:28,564 --> 00:27:30,482 å håndtere saken på sin egen måte. 210 00:27:32,192 --> 00:27:36,905 Det er offisiell politikk. Det kalles "pasifisering med makt." 211 00:27:40,106 --> 00:27:41,941 Men den virkelige saken er, 212 00:27:43,801 --> 00:27:46,262 at så primitive som de er, 213 00:27:47,156 --> 00:27:51,410 har aboriginene lært seg å holde seg utenfor rifleavstand. 214 00:27:54,576 --> 00:27:58,789 Hvilket bringer oss til deg, Mr. Quigley. 215 00:28:03,265 --> 00:28:04,600 Hva i Helvete? 216 00:28:09,813 --> 00:28:12,149 Nei! Bli der dere er! 217 00:28:14,985 --> 00:28:17,489 Ingen mann slår meg ut av mitt eget hus. 218 00:28:31,676 --> 00:28:34,137 Ikke bare stå der! Ta ham! 219 00:28:39,269 --> 00:28:42,645 - Har han med seg rifla? - Han har den like ved seg. 220 00:28:42,811 --> 00:28:45,189 Jeg sa, ta ham! 221 00:29:05,702 --> 00:29:07,967 Han bare sitter der, med det store geværet. 222 00:29:26,727 --> 00:29:30,940 Hold dere lavt. Kelly, dit bort. Carver, ta sida. 223 00:29:33,981 --> 00:29:35,691 Brophy, rundt bak. 224 00:29:45,169 --> 00:29:47,046 Spesiell amerikansk skytter. 225 00:29:49,997 --> 00:29:51,915 Spiser virkelig spesielt, hæ? 226 00:30:04,060 --> 00:30:07,605 Fortsett, spark han i ryggen. Gi'n det i ryggen. Fortsett, slik skal det være. 227 00:30:09,823 --> 00:30:12,659 La Roy være! 228 00:30:13,812 --> 00:30:15,147 Få henne bort fra meg! 229 00:30:28,785 --> 00:30:31,955 Kast han opp i vogna. Dra han to dager vekk herfra, og dump han. 230 00:30:33,874 --> 00:30:36,001 La Australia drepe han. 231 00:30:38,462 --> 00:30:39,713 Og det gale kvinnfolket også. 232 00:32:08,638 --> 00:32:09,972 Hva sa han? 233 00:32:16,184 --> 00:32:17,936 Han betalte han med gull. 234 00:32:20,107 --> 00:32:21,372 Det er riktig. 235 00:32:41,477 --> 00:32:45,523 La oss få litt vann, så kan dere få gullet. 236 00:32:46,631 --> 00:32:50,260 - Jeg kan få gullet uansett. - Det er det jeg trodde du sa. 237 00:33:00,729 --> 00:33:01,872 Yam. 238 00:33:04,441 --> 00:33:05,692 Ja! 239 00:33:27,422 --> 00:33:28,590 Fortsett! 240 00:33:40,435 --> 00:33:42,062 Kom igjen! Ja! 241 00:34:08,713 --> 00:34:09,798 Ja! 242 00:34:43,331 --> 00:34:45,875 Jeg skulle ønske folk ville slutte å slå meg i hodet. 243 00:34:46,086 --> 00:34:47,630 Ikke bry deg. 244 00:34:47,673 --> 00:34:51,219 I en ny jobb er det helt vanlig at det ikke går så bra i begynnelsen. 245 00:35:24,348 --> 00:35:26,976 - Vi burde... - Hva? 246 00:35:29,544 --> 00:35:33,423 Jeg husker at bestefaren min sa, at går du bort deg i ørkenen, 247 00:35:33,590 --> 00:35:36,885 bør du sove om dagen, og gå om natta. 248 00:35:37,052 --> 00:35:39,429 Fortalte bestefaren din deg det? 249 00:35:39,794 --> 00:35:43,724 Sa han også at vi ville dø i ørkenen uten de hestene? 250 00:35:44,071 --> 00:35:47,866 Hvilken nytte har vi av hestene om vi dør først? 251 00:35:49,540 --> 00:35:52,293 En gang i blant har hun faktisk litt vett. 252 00:35:54,653 --> 00:35:57,864 - Hva sa du, Roy? - Bry deg ikke. 253 00:39:10,640 --> 00:39:12,183 God morgen, major. 254 00:39:12,693 --> 00:39:14,570 Marston. 255 00:39:17,240 --> 00:39:20,156 Hva kan jeg gi deg? Litt forfriskninger? 256 00:39:20,316 --> 00:39:21,985 Meget vennlig, sir. 257 00:39:22,431 --> 00:39:27,812 Jeg vil være takknemlig om du kan identifisere to døde kropper for meg. 258 00:39:34,009 --> 00:39:35,850 To som har rømt. 259 00:39:35,991 --> 00:39:38,209 Men jeg tror det er nykommere 260 00:39:38,281 --> 00:39:40,033 som dro vekk sammen, nylig. 261 00:39:42,224 --> 00:39:43,642 En mann og en kvinne. 262 00:39:48,303 --> 00:39:52,891 To menn. En er knivstukket, og en skutt gjennom hodet. 263 00:39:53,182 --> 00:39:54,809 Coogan og Miller. 264 00:39:58,813 --> 00:40:01,983 Det synes som om mannen og kvinnen fortsatt er savnet. 265 00:40:05,840 --> 00:40:07,759 Ja, ikke sant? 266 00:40:09,365 --> 00:40:11,159 Ikke tenk på det, major. 267 00:40:12,619 --> 00:40:15,830 Jeg er ikke i tvil om at jeg vil finne dem. 268 00:42:10,270 --> 00:42:11,896 Hei, damen. 269 00:42:14,615 --> 00:42:16,200 Du OK? 270 00:42:17,118 --> 00:42:18,619 Tror det. 271 00:42:26,044 --> 00:42:28,004 Hva skal de gjøre med oss? 272 00:42:29,774 --> 00:42:34,083 Jeg regner med de allerede har gjort det. De ga oss vann. 273 00:42:37,388 --> 00:42:39,474 Men det er ingen fornuft i det. 274 00:42:39,718 --> 00:42:43,889 De lot meg beholde den når alle hvite med ei rifle prøver å drepe dem. 275 00:42:45,052 --> 00:42:47,804 - Unntatt du. - De vet ikke det. 276 00:42:47,973 --> 00:42:49,910 Gjør de ikke? 277 00:42:49,984 --> 00:42:53,321 Noe sier meg at vi er på skyggesiden til de døde. 278 00:42:53,488 --> 00:42:57,325 Dette er et spesielt sted. Tror de har brukt magi på oss. 279 00:42:57,499 --> 00:43:02,003 Den gamle mannen der borte, synes som om han er... en slags høvding, 280 00:43:02,163 --> 00:43:04,290 eller medisinmann, eller noe. 281 00:43:04,957 --> 00:43:07,251 Hva er dette? Der. 282 00:43:11,339 --> 00:43:13,966 Mer enn sannsynlig noe som kom ut av sørenden 283 00:43:14,133 --> 00:43:17,345 - på ei kenguru på vei nordover. - Mener du kengurudritt? 284 00:43:39,408 --> 00:43:40,827 Svært snilt. 285 00:43:41,313 --> 00:43:45,276 - Tror du det er trygt å spise det? - Har du noen bedre idé? 286 00:43:59,543 --> 00:44:01,316 Svært takknemlig. 287 00:44:05,059 --> 00:44:06,727 Fortsett. 288 00:44:08,341 --> 00:44:10,635 Jeg spiser ikke ting som fortsatt beveger seg. 289 00:44:13,568 --> 00:44:15,403 Skal du skyte det først? 290 00:44:27,456 --> 00:44:28,457 Mm-hmm. 291 00:44:43,707 --> 00:44:45,613 - Yo? Yo? - Yo. 292 00:44:46,309 --> 00:44:48,254 Yo? Yo! 293 00:44:48,603 --> 00:44:49,769 Yo! 294 00:44:59,871 --> 00:45:04,333 Etter at du har skjært denne store stripa med kenguru... 295 00:45:05,453 --> 00:45:07,121 Der er den. Ta... 296 00:45:21,802 --> 00:45:23,012 Her. 297 00:45:36,033 --> 00:45:37,952 Sving på armen. Bare vri vrista. 298 00:45:38,236 --> 00:45:41,822 Dere må holde løkka åpen. Se hvordan løkka holder seg åpen. 299 00:45:41,989 --> 00:45:45,785 Dere ser på det dere kaster på. Sving tauet, og kast det rett på det. 300 00:45:49,413 --> 00:45:51,165 Så drar dere han bare rett inn. 301 00:46:46,012 --> 00:46:48,723 Bare vent til du har prøvd dette. 302 00:46:49,334 --> 00:46:52,171 Men du må gjette hva det er. 303 00:46:54,103 --> 00:46:57,440 Den lille jenta er slik en hjerteknuser. 304 00:47:04,662 --> 00:47:07,206 Ikke slik hjerteknuser som Roy junior. 305 00:47:08,334 --> 00:47:11,295 Gud Allmektige, damen. Ikke en Roy til. 306 00:47:15,177 --> 00:47:20,057 Jeg veit ikke åssen det er med deg, men magen min tror at halsen er kutta. 307 00:47:21,839 --> 00:47:25,259 Roy var på præriehønejakt da comanchene kom. 308 00:47:27,470 --> 00:47:32,016 Jeg tok barnet og en pistol, og gjemte meg i rot-kjelleren på baksiden. 309 00:47:32,440 --> 00:47:34,640 Indianerne reiv ned torv-huset vårt. 310 00:47:34,769 --> 00:47:37,646 Jeg var helt stille, men så begynte babyen å gråte. 311 00:47:37,813 --> 00:47:41,859 Jeg prøvde å hysje på han, og amme han, men han ville ikke slutte. 312 00:47:42,018 --> 00:47:46,898 En comanche, han var veldig full, og hadde på seg det grønne forkleet mitt. 313 00:47:47,073 --> 00:47:51,077 Han må ha hør noe. Han begynte å hyle, og kom nærmere. 314 00:47:51,243 --> 00:47:54,246 Så jeg la handa forsiktig over munnen til babyen. 315 00:47:54,413 --> 00:47:57,291 "Ikke skrik. Pappa kommer snart hjem." 316 00:47:59,168 --> 00:48:02,296 Indianerne fant oss, men de bare lo. 317 00:48:02,463 --> 00:48:07,468 De var fulle, og ville ikke skade noen, og red sin vei. 318 00:48:09,512 --> 00:48:15,226 Ved solnedgang kom Roy, men jeg var for redd til å gå ut av kjelleren. 319 00:48:15,408 --> 00:48:20,413 Jeg var redd for hva han ville gjøre da han så at jeg hadde kvalt sønnen vår. 320 00:48:23,651 --> 00:48:28,364 Jeg bør finne en måte å reparere denne kappa på. Se på det. 321 00:48:39,083 --> 00:48:41,085 Roy... 322 00:48:44,955 --> 00:48:49,042 Han bare begravde babyen, satte meg på vogna, 323 00:48:49,202 --> 00:48:52,872 og gikk 70 miles til Galveston uten å stoppe. 324 00:48:54,445 --> 00:48:57,698 Han sa ikke et ord. 325 00:48:59,026 --> 00:49:04,031 Han satte meg på det første skipet han fant. Det skulle til Australia. 326 00:49:07,862 --> 00:49:09,864 Så sa han: 327 00:49:10,037 --> 00:49:14,917 "Jeg vil ikke ha et kvinnfolk som dreper sønnen min for å redde seg selv." 328 00:49:17,329 --> 00:49:20,166 Og så snudde han seg og gikk bort, uten å se seg tilbake. 329 00:49:23,377 --> 00:49:27,131 Jeg vet det, for jeg så etter om han gjorde det. 330 00:49:32,052 --> 00:49:34,763 Denne tingen faller bare fra hverandre. 331 00:49:37,892 --> 00:49:39,477 Det er bare... 332 00:50:04,710 --> 00:50:06,420 Jeg er trøtt. 333 00:50:51,173 --> 00:50:54,407 De snakker ikke akkurat øra av deg når de sier farvel, gjør de? 334 00:50:57,057 --> 00:51:00,602 Johnsons var alltid slik. 335 00:51:01,767 --> 00:51:03,143 Hva? 336 00:51:03,860 --> 00:51:06,042 Husker du kirkesammenkomsten i fjor? 337 00:51:06,114 --> 00:51:10,118 De åt alles syltetøy og pai, og dro uten å si et ord. 338 00:51:10,487 --> 00:51:14,116 Det er deres egen feil å invitere dem igjen i år. 339 00:51:14,830 --> 00:51:17,457 Hvorfor gjorde de det? 340 00:51:19,118 --> 00:51:20,369 Det er hvorfor. 341 00:51:26,163 --> 00:51:29,208 Å nei. Nei! 342 00:51:30,004 --> 00:51:31,922 Nei! Hold deg tilbake. 343 00:51:46,909 --> 00:51:48,870 Nei! 344 00:52:03,154 --> 00:52:04,374 Der borte! 345 00:52:16,426 --> 00:52:17,845 Neeei! 346 00:52:21,228 --> 00:52:22,396 Dritt! 347 00:53:02,885 --> 00:53:05,888 Av alle de forbanna dumme ting jeg har sett! 348 00:53:06,266 --> 00:53:09,102 Prøver du å få hodet ditt blåst av? 349 00:53:18,112 --> 00:53:22,449 Enhver som tror på magi, er gal. 350 00:53:30,724 --> 00:53:33,101 Ikke stikk av på den måten. 351 00:53:35,129 --> 00:53:37,506 Jeg kunne ha trengt noe hjelp der oppe, vet du. 352 00:53:42,344 --> 00:53:44,304 Vel, jeg fikk sadelen min tilbake. 353 00:53:45,493 --> 00:53:49,413 Men ingen saltasker, som betyr at jeg ikke får laget patroner. 354 00:53:50,257 --> 00:53:53,260 Vi har en hest, og to feltflasker. 355 00:53:56,817 --> 00:54:00,988 Og en rytter kom seg unna, som betyr at Marston vil få vite hvor vi er. 356 00:54:01,248 --> 00:54:03,750 Ja. Og det vet ikke vi. 357 00:55:01,715 --> 00:55:05,511 - Jeg er kald. - Du har teppet. 358 00:55:10,891 --> 00:55:13,101 Kanskje vi skulle dele det i natt. 359 00:55:14,133 --> 00:55:16,427 Det er noe jeg vil snakke med deg om. 360 00:55:17,898 --> 00:55:22,570 Om vi gjør det, blir det noe jeg vil snakke med deg om. 361 00:55:52,940 --> 00:55:58,696 Når sommeren kommer, så la oss samle sammen tre til ei ordentlig hytte. 362 00:55:59,028 --> 00:56:02,865 - Fordi, Roy, torv-vegger... - Matthew. 363 00:56:09,616 --> 00:56:11,285 Matthew Quigley. 364 00:56:12,452 --> 00:56:16,540 Jeg deler ikke seng før jeg er sikker på at du vet hvem som er i den. Si det. 365 00:56:19,454 --> 00:56:23,208 Om vi hadde ei tre-hytte, kunne vi sette inn glassvinduer. 366 00:56:29,595 --> 00:56:31,138 Vi får se. 367 00:56:40,990 --> 00:56:43,118 Sjøen må være mot vest. 368 00:56:43,225 --> 00:56:47,487 Det er dit vi skal, men vet ikke hvor. 369 00:56:47,988 --> 00:56:50,782 Å, Helvete! 370 00:56:51,867 --> 00:56:53,327 Så du den? 371 00:56:53,727 --> 00:56:57,231 Javisst. Største mauren jeg har sett. 372 00:57:02,169 --> 00:57:04,630 - Hva er navnet mitt i dag? - Matthew Quigley, 373 00:57:04,796 --> 00:57:06,067 samme som alle andre dager. 374 00:57:06,131 --> 00:57:09,676 Hva om du og jeg tar av oss alle klærne og går og svømmer? 375 00:57:12,728 --> 00:57:15,356 Hva er du? Gal? Det er'ke no' vann. 376 00:57:18,018 --> 00:57:19,767 Du skulle skamme deg! 377 00:57:20,687 --> 00:57:23,148 Vel, du... Hva med i går kveld? Du... 378 00:57:23,315 --> 00:57:24,566 Jeg hva? 379 00:57:29,448 --> 00:57:31,616 Å, bry deg ikke om det. 380 00:57:41,333 --> 00:57:45,379 - Hvordan var det, Mr. Marston? - Ganske god, O'Flynn. Du er bedre. 381 00:57:45,936 --> 00:57:48,898 Bær hylstret litt høyere, og grip våpenet på veien opp. 382 00:57:49,259 --> 00:57:51,803 - Men jeg er raskere, ikke sant? - Javisst. 383 00:57:52,448 --> 00:57:55,659 - Tror du jeg blir like rask som du? - Du mener, om du øver mye? 384 00:57:55,889 --> 00:57:57,379 - Ja. - Nei. 385 00:58:06,942 --> 00:58:08,610 Ikke igjen. 386 00:58:10,612 --> 00:58:12,155 Hvor er de andre? 387 00:58:13,360 --> 00:58:15,695 Døde. Alle er døde. 388 00:58:16,135 --> 00:58:18,638 Quigley. Han var over alt. 389 00:58:20,216 --> 00:58:24,679 Fire til. Jeg tror det ikke. Så du han? 390 00:58:26,420 --> 00:58:28,296 - Det var for langt unna. - Hvor langt? 391 00:58:28,619 --> 00:58:32,081 - Trekvart mile, kanskje. - Det er umulig. 392 00:58:32,254 --> 00:58:36,555 Hvor lang tid fra kula traff, til du hørte smellet fra rifla. 393 00:58:37,764 --> 00:58:40,267 To, kanskje tre sekunder. 394 00:58:43,812 --> 00:58:46,898 Matthew Quigley begynner virkelig å irritere meg. 395 00:58:49,401 --> 00:58:52,446 Dobkin. Hvor mange menn kan vi sende dit ut? 396 00:58:54,322 --> 00:58:58,285 Disse og to andre. Seks mann er fortsatt på jakt. 397 00:59:00,120 --> 00:59:01,455 Greit. 398 00:59:02,080 --> 00:59:05,751 Det er femti pund i gull til den som bringer inn Quigley. 399 00:59:07,419 --> 00:59:09,379 Så fortsett å øve. 400 00:59:11,131 --> 00:59:14,634 - Om vi har gått vill, kan du si det. - Vi har gått vill. 401 00:59:14,801 --> 00:59:18,805 - Jeg tåler dårlig nytt. Si det direkte. - Jeg vet ikke hvor i Helvete vi er. 402 00:59:18,972 --> 00:59:21,522 Ingen vits i å bruke tid på å la det høres bedre enn det er. 403 00:59:21,600 --> 00:59:23,685 Jeg antar at vi går i sirkel. 404 00:59:23,852 --> 00:59:25,854 Du pynter på ting. Jeg gjennomskuer det. 405 00:59:26,021 --> 00:59:29,191 Så si meg, ærlig, er vi på villstrå? 406 00:59:31,359 --> 00:59:34,154 Nei, jeg vet nøyaktig hvor vi er. 407 00:59:34,321 --> 00:59:38,408 Det er godt, for jeg ble ærlig talt litt bekymret. 408 00:59:40,118 --> 00:59:42,996 Vet ikke hvor vi skal, men det er ingen grunn til å komme for seint. 409 00:59:54,674 --> 00:59:55,994 Ja! 410 01:00:07,979 --> 01:00:09,523 Kom igjen! 411 01:01:07,171 --> 01:01:10,507 Kom for Helvete vekk herfra! Fort! Skynd dere! 412 01:02:42,801 --> 01:02:44,302 Ryggen min er bruket. 413 01:02:45,702 --> 01:02:48,705 Du er skutt i magen, Hobb. Det er ikke noe jeg kan gjøre for deg. 414 01:02:50,141 --> 01:02:51,935 Du kan drepe meg. 415 01:02:53,853 --> 01:02:56,356 Hvor er Marstons stasjon herfra? 416 01:02:57,816 --> 01:03:01,695 - Hvor langt til den nærmeste byen? - Hvorfor skal jeg si det til deg? 417 01:03:02,189 --> 01:03:05,776 Fordi om du ikke gjør det, lar jeg deg leve. 418 01:03:15,083 --> 01:03:18,628 Du vet, jeg er ny her, så jeg er litt nysgjerrig. 419 01:03:19,499 --> 01:03:23,169 Tror du dingoene tar deg først? Eller mauren? 420 01:03:26,876 --> 01:03:29,712 Quigley, ikke etterlat meg slik. 421 01:03:31,975 --> 01:03:36,062 Quigley! Marstons stasjon er to dagers ritt sørvestover. 422 01:03:37,355 --> 01:03:40,025 Meekathanga er bare 20 miles forbi billabongen. 423 01:03:40,191 --> 01:03:43,550 Snakk forståelig, Gud hjelpe meg. Ellers henter jeg maurene selv. 424 01:03:43,627 --> 01:03:48,841 Det er en by et dagsritt forbi det tørre elveleiet. 425 01:03:51,411 --> 01:03:53,534 Den veien. 426 01:04:04,883 --> 01:04:06,612 Gjør slutt på meg nå. 427 01:04:20,273 --> 01:04:22,692 Du har ett skudd igjen i den skyteren. 428 01:04:24,701 --> 01:04:26,686 Få mest mulig ut av det. 429 01:05:11,944 --> 01:05:15,740 I orden. I oren. Søte lille ting. 430 01:05:16,079 --> 01:05:17,914 Du er vel den søteste lille ting. 431 01:05:18,532 --> 01:05:19,950 Søte, lille ting. 432 01:05:45,567 --> 01:05:48,403 Jeg tror vi bør holde oss i bevegelse til vi finner hjelp. 433 01:05:48,570 --> 01:05:52,866 Jeg tror vi bør stoppe for natta. Babyen er skadet og veik. Han trenger vern. 434 01:05:53,383 --> 01:05:56,386 Ungen er sannsynligvis tøffere enn vi er. 435 01:06:12,593 --> 01:06:14,803 Den lille kar'n spiste som om navlen hans 436 01:06:14,846 --> 01:06:17,182 hadde skrubba ei blemme på ryggraden hans. 437 01:06:18,141 --> 01:06:22,383 Ja, han spiste, men han trenger melk. 438 01:06:22,514 --> 01:06:25,892 Jeg husker ikke å ha sett masser av melkekuer her omkring. 439 01:06:32,125 --> 01:06:34,920 Det skal være en by i sørvest. 440 01:06:39,287 --> 01:06:42,040 Jeg antar vi kan greie det med en et hardt dagsritt. 441 01:06:42,554 --> 01:06:45,465 Vi greier det ikke. Han bør bli her hos meg. 442 01:06:45,532 --> 01:06:48,494 Du kan ri raskere uten oss. 443 01:06:51,591 --> 01:06:52,842 Vel... 444 01:06:57,555 --> 01:06:59,766 Bare etterlat den ekstra rifla og en pistol til meg. 445 01:07:00,308 --> 01:07:01,851 Kan du å bruke en skyter? 446 01:07:03,269 --> 01:07:05,522 Jeg er en innfødt texaner. 447 01:07:08,983 --> 01:07:13,947 Det er nok vann til to dager, om jeg ikke er her og drikker av det. 448 01:07:17,784 --> 01:07:19,410 Hva mener du? 449 01:07:22,163 --> 01:07:25,369 Hva? Hva er i veien? 450 01:07:27,669 --> 01:07:29,128 Du. 451 01:07:29,686 --> 01:07:34,191 Du er den eneste på dette kontinentet som ville spurt om hva jeg mener. 452 01:07:37,971 --> 01:07:41,224 - Det bør klare seg. - Takk for firfislene. 453 01:07:41,359 --> 01:07:45,279 Du har sjekket våpnene tre ganger. Det er mat og vann. Vi har det bra. 454 01:07:46,354 --> 01:07:47,981 Kom deg av garde. 455 01:07:59,389 --> 01:08:04,019 Om du kommer over noen av hans eget folk, så gir du dem litt, vil du ikke? 456 01:08:07,477 --> 01:08:09,646 Du må love meg det. 457 01:08:12,505 --> 01:08:14,924 Kunne jammen trenge noe annet å ha på meg. 458 01:08:16,986 --> 01:08:19,613 Han vil ha det bedre hos dem. Du vet det, ikke sant? 459 01:08:19,804 --> 01:08:23,641 Om du ser noen kjoler som ikke er for dyre, så er rødt favorittfargen min. 460 01:08:23,768 --> 01:08:26,646 Rødt, eller til og med rosa, men rødt er favoritten. 461 01:08:33,359 --> 01:08:36,571 Jeg burde være tilbake om to dager. Om jeg ikke er tilbake etter tre... 462 01:08:36,738 --> 01:08:39,490 - Du kommer tilbake. - Vedd på det. 463 01:10:30,101 --> 01:10:33,311 - Det vil ta litt tid å duplisere dette. - Nei, sir, det gjør det ikke. 464 01:10:33,479 --> 01:10:36,566 Du kan erstatte en 450, med nummer to muskett-kule. 465 01:10:36,685 --> 01:10:41,231 - Marston kommer ikke til å vente. - Marston? Han er en morder. 466 01:10:41,852 --> 01:10:45,313 Han blander mjøl med gift for å drepe aboriginene. 467 01:10:45,460 --> 01:10:49,741 - Ja, det er en grusom, usivilisert... - Pappa. La mannen få spise. 468 01:10:49,954 --> 01:10:52,498 Han har et langt ritt foran seg i natt. 469 01:10:52,665 --> 01:10:55,918 Jeg fant litt kondensert melk til ungen, 470 01:10:56,085 --> 01:10:58,755 og bokser med kjøtt for deg og kvinnen din. 471 01:10:58,921 --> 01:11:03,092 - Frue, hun er ikke akkurat kvinna mi. - Klaus, kom hit bort. 472 01:11:03,259 --> 01:11:06,679 Mr. Quigley, Jeg vil gjerne at du hilser på min sønn. 473 01:11:06,846 --> 01:11:08,622 Gleder meg. 474 01:11:08,809 --> 01:11:11,574 Jeg vet hvem du er. Du er amerikaneren. 475 01:11:11,726 --> 01:11:14,270 Den som har hjulpet aboriginene.. 476 01:11:15,242 --> 01:11:17,577 Er det rifla jeg har hørt om? 477 01:11:20,197 --> 01:11:22,574 Du kan ta en titt på den, om du vil, sønn. 478 01:11:28,167 --> 01:11:30,461 - Den er så tung. - Vel, en blir vant til det. 479 01:11:30,620 --> 01:11:33,414 Sønn, jeg gjemte hesten i slukta der ute. 480 01:11:33,581 --> 01:11:35,323 Jeg ville være takknemlig om du henter den fram. 481 01:11:35,387 --> 01:11:36,847 Ja, sir. 482 01:11:37,752 --> 01:11:42,715 Klaus, etter du har hentet Mr. Quigleys hest, så sal like gjerne opp våre. 483 01:11:42,882 --> 01:11:44,425 Ja, pappa. 484 01:11:46,636 --> 01:11:49,055 Han fikk ikke det der fra en etterlysningsplakat. 485 01:11:49,222 --> 01:11:51,474 Alle vet om deg. 486 01:11:51,641 --> 01:11:58,049 Aboriginene som kom til byen for å handle med oss, snakket om en "åndekriger." 487 01:12:00,149 --> 01:12:03,194 Jeg har blitt kalt mange ting, frue, men aldri det. 488 01:12:03,736 --> 01:12:05,530 Ja. 489 01:12:27,969 --> 01:12:29,387 Få tak i de andre. 490 01:12:29,929 --> 01:12:32,473 Unge mann, hvor fikk du tak i denne sadelen? 491 01:12:53,296 --> 01:12:56,622 Hysssssj. Ikke gråt. 492 01:12:57,331 --> 01:12:59,041 Pappa er snart hjemme. 493 01:13:31,824 --> 01:13:33,451 Hysssj, hyssj. 494 01:13:33,618 --> 01:13:36,996 Ikke gråt, baby. Hysssj. 495 01:13:40,583 --> 01:13:43,502 Hysssj. Pappa er snart hjemme. Hysj. 496 01:13:47,715 --> 01:13:50,676 Pappa er snart hjemme. Pappa er snart hjemme. 497 01:13:51,469 --> 01:13:52,678 Shh, Shh. 498 01:13:52,860 --> 01:13:55,196 Ikke gråt, ikke gråt. Ikke gråt. 499 01:13:55,348 --> 01:13:57,308 Pappa er snart hjemme. Pappa er snart hjemme. 500 01:14:02,021 --> 01:14:03,105 Å! 501 01:14:05,775 --> 01:14:10,237 Nå kan du gråte. Vil du skrike. Skrik om du vil. 502 01:14:10,404 --> 01:14:12,865 Bare skrik, kjære, skrik. 503 01:14:13,039 --> 01:14:16,918 Helvete. La oss bråke litt begge to. 504 01:14:18,162 --> 01:14:21,207 ♪ Yes, we will gather at the river 505 01:14:21,374 --> 01:14:25,503 ♪ The beautiful, beautiful river 506 01:14:28,547 --> 01:14:31,968 ♪ Yes, we will gather at the river ♪ 507 01:14:41,978 --> 01:14:42,770 Stikk! 508 01:14:46,565 --> 01:14:50,403 Så du det? Jeg fikk den som hadde det grønne forkledet mitt. 509 01:14:50,686 --> 01:14:54,982 Løp, forbanna feiginger. Få de gule rævene deres vekk herfra. 510 01:15:03,124 --> 01:15:04,458 Seks... 511 01:15:07,908 --> 01:15:09,243 Dere blir varme etter dette. 512 01:15:10,179 --> 01:15:12,849 En, to... 513 01:15:16,738 --> 01:15:18,888 når du returnerer med kvinnen og barnet, 514 01:15:18,931 --> 01:15:21,559 skal jeg ha patronene dine klare. 515 01:15:23,613 --> 01:15:25,323 Farvel, så lenge. 516 01:15:27,476 --> 01:15:31,271 Jeg er takknemlig, men jeg har aldri hatt så mye behov for en. 517 01:15:33,478 --> 01:15:36,523 Jeg vet jeg ikke kan betale deg for det du har gjort, men... 518 01:15:36,628 --> 01:15:38,672 - Nei, nei, vær så snill... - Nei, ta det. 519 01:15:40,578 --> 01:15:43,581 - Det er Marston's. - I så fall... 520 01:15:43,743 --> 01:15:46,625 Er du sikker på at du ikke blir over natta. Du trenger hvile. 521 01:15:46,792 --> 01:15:47,668 Nei, frue. 522 01:15:47,827 --> 01:15:51,122 Klaus skulle vært her med hestene nå. 523 01:15:52,125 --> 01:15:54,752 Best jeg kommer meg avgårde. 524 01:16:03,100 --> 01:16:04,810 - Gå inn igjen. - Hva? 525 01:16:04,853 --> 01:16:06,271 Nå! 526 01:16:09,523 --> 01:16:11,150 - Gå dit! - Nei! 527 01:16:13,878 --> 01:16:15,755 Rundt foran. Oliver, med meg. 528 01:16:29,131 --> 01:16:30,382 Sjekk oppkjørselen. 529 01:16:40,054 --> 01:16:42,848 - Hva i Helvete foregår? - Han er på framsida! 530 01:16:43,015 --> 01:16:44,183 Gå ut! 531 01:17:03,994 --> 01:17:05,788 Vi har'n. Pass på vinduene! 532 01:17:09,041 --> 01:17:10,290 Ovenpå! 533 01:17:11,293 --> 01:17:12,586 Gå rundt til baksida. 534 01:18:07,247 --> 01:18:09,347 Du, med reint vann. Fort! 535 01:18:39,548 --> 01:18:40,633 Hmm. 536 01:18:49,225 --> 01:18:51,143 Dritt! 537 01:19:10,923 --> 01:19:14,594 Han er ferdig. Det pokkers stedet faller fra hverandre. 538 01:19:23,467 --> 01:19:26,011 Quigley! Hei, kom hit bort! 539 01:19:48,033 --> 01:19:49,876 Ingen kan overleve det. 540 01:20:14,768 --> 01:20:18,564 - Så du hvor han dro? - Det er bekmørkt der. 541 01:20:18,731 --> 01:20:22,818 - Han kan ikke ha klart seg. - Hvorfor ikke? 542 01:20:24,069 --> 01:20:27,406 - Gå ned og ta en titt. - Nei, nei. Du går. Jeg blir her. 543 01:20:29,306 --> 01:20:30,640 Unnskyld meg. 544 01:20:37,804 --> 01:20:40,056 Jeg gir opp! Quigley! 545 01:20:40,419 --> 01:20:42,171 Hei, ikke skyt. 546 01:20:43,505 --> 01:20:47,092 Der. Ser dere? Ingenting. 547 01:20:47,290 --> 01:20:50,001 Kanskje du vil prøve lykken med den mageskyteren? 548 01:20:50,137 --> 01:20:51,889 Eller kanskje du ikke vil? 549 01:20:54,808 --> 01:20:56,060 Det var det jeg regnet med. 550 01:21:07,446 --> 01:21:08,530 Mamma. 551 01:21:09,365 --> 01:21:10,783 Mamma. 552 01:21:11,508 --> 01:21:12,884 Mamma! 553 01:21:14,760 --> 01:21:16,637 Klaus, din mor.. 554 01:21:29,468 --> 01:21:30,741 Hvorfor? 555 01:21:56,995 --> 01:21:58,698 Nå ser du deg godt rundt. 556 01:22:01,601 --> 01:22:04,596 Selv om du dreper meg, vil Marston ta deg. Han kommer etter deg. 557 01:22:04,776 --> 01:22:06,757 Jeg skal ikke drepe deg. 558 01:22:06,800 --> 01:22:09,845 For du skal fortelle Marston at jeg kommer etter han. 559 01:22:11,343 --> 01:22:12,553 Nå, forsvinn! 560 01:22:27,443 --> 01:22:30,193 Kom hit! Kom hit fort! 561 01:22:37,744 --> 01:22:40,831 - Bryr deg ikke med å banke, du? - Quigley kommer. 562 01:22:40,998 --> 01:22:42,990 Han har drept to helt sikkert, Paddy og Oliver. 563 01:22:43,041 --> 01:22:46,724 Quigley ba meg si deg at han kommer etter deg. Han tar oss alle. Jeg vet det. 564 01:22:46,767 --> 01:22:49,311 Å, hold kjeft! 565 01:22:50,389 --> 01:22:53,309 En mann, og han har slått dere alle. 566 01:22:56,930 --> 01:23:00,058 Brophy, du og Mitchell rir med meg så langt som til ravina. 567 01:23:00,225 --> 01:23:03,228 Dobkin, få tak i alle tilgjengelige folk. Jeg skal finne Ashley-Pitt. 568 01:23:04,688 --> 01:23:06,896 - Ja, sir. - Og få han vekk herfra. 569 01:23:06,984 --> 01:23:09,027 Han blør ut hele teppet. 570 01:23:58,784 --> 01:23:59,826 Damen? 571 01:24:02,041 --> 01:24:03,626 Nei, nei. Det er i orden. 572 01:24:06,667 --> 01:24:08,085 Hva har skjedd?? 573 01:24:12,256 --> 01:24:14,007 Comanchene kom. 574 01:24:16,694 --> 01:24:19,280 Men Lille Knøttet har det bra. 575 01:24:19,471 --> 01:24:22,516 Jeg drepte comanchene, og han er bare... 576 01:24:22,854 --> 01:24:25,773 Han har det bare bra, kjære. 577 01:24:32,292 --> 01:24:34,168 Du er litt av ei dame, Cora. 578 01:24:42,327 --> 01:24:44,246 Fikk du tak i noen præriehøner? 579 01:24:48,834 --> 01:24:52,212 Jeg fikk tak i det nest beste. 580 01:24:56,008 --> 01:24:57,884 De hadde ikke en rød en. 581 01:24:59,428 --> 01:25:01,013 Å. 582 01:25:03,830 --> 01:25:09,294 - Spiller ingen rolle. Er den fin? - Ser bra ut på meg. 583 01:25:16,647 --> 01:25:20,067 - Jeg savnet deg. - Gjorde du? 584 01:25:22,310 --> 01:25:23,894 Hvem savnet du? 585 01:25:24,077 --> 01:25:28,498 - Deg. - Meg? Ikke den andre fyren? 586 01:25:29,009 --> 01:25:31,512 Deg. 587 01:25:34,470 --> 01:25:36,889 Jeg vil ikke at du skal dra. 588 01:25:38,000 --> 01:25:40,446 Du ser jammen pen ut i den blå kjolen. 589 01:25:40,547 --> 01:25:43,055 Drar du etter Marston, dreper han deg. 590 01:25:43,690 --> 01:25:49,321 Gutt, neste gangen hun snakker slik, så piss på hele kjolen hennes. 591 01:26:45,951 --> 01:26:48,954 Du har all rett til å være lykkelig, Cora. 592 01:29:12,597 --> 01:29:15,517 Jeg antar at jeg ikke kan overtale deg. 593 01:29:15,808 --> 01:29:17,851 Nei, sir. 594 01:29:18,105 --> 01:29:21,650 Jeg skal se til at hun kommer seg trygt vekk herfra. 595 01:29:35,036 --> 01:29:36,371 Takk. 596 01:29:56,479 --> 01:30:00,609 Vet du noe, damen? Jeg er ikke klok på deg enda. 597 01:30:00,837 --> 01:30:06,134 Godt. Gale mennesker er velsignet med det, vet du ikke det? 598 01:30:08,377 --> 01:30:10,298 Jeg får vel aldri se deg igjen? 599 01:30:17,956 --> 01:30:19,457 Mmm. 600 01:30:23,814 --> 01:30:26,233 Dus er jammen pen ut i morgensola. 601 01:31:18,019 --> 01:31:19,688 Farvel. 602 01:31:54,750 --> 01:31:56,168 Alt klart? 603 01:31:56,470 --> 01:31:58,597 Det er to karer foran, og to bak huset. 604 01:31:58,779 --> 01:32:01,102 Scotty rir for å patruljere på åskammen. 605 01:32:01,438 --> 01:32:04,931 Mr. Marston, karene lurer på 606 01:32:05,024 --> 01:32:08,615 om mannen som dreper Quigley får de 200 pundene i gull. 607 01:32:08,906 --> 01:32:11,242 Belønningen du satte opp. 608 01:32:12,820 --> 01:32:14,695 Hvem spurte deg om det? 609 01:32:15,581 --> 01:32:17,291 Cavanagh. 610 01:32:18,738 --> 01:32:22,836 Få Cavanagh til å vokte front-døra. 611 01:32:22,980 --> 01:32:25,274 Be han ha på frakken min, og hatten. 612 01:32:45,380 --> 01:32:47,090 Marston. Han er på baksiden. 613 01:32:47,844 --> 01:32:49,568 Hva i Helvete er det han gjør? 614 01:32:49,724 --> 01:32:52,858 Tømmer revolveren sin. Han vil ha den nyladet til i natt. 615 01:32:54,207 --> 01:32:55,950 Tror du ikke at han taper kålhodet sitt? 616 01:33:20,304 --> 01:33:21,931 Kanskje Scotty har tatt Quigley. 617 01:34:09,989 --> 01:34:12,700 "Alle kan dra trygt før soloppgang, unntatt Marston." 618 01:34:12,875 --> 01:34:17,338 - "I ærbødighet, Matthew Quigley." - Han må tro jeg er dum. 619 01:34:17,528 --> 01:34:21,448 Dette betyr at han vil prøve seg på noe i løpet av natten. 620 01:34:21,615 --> 01:34:25,077 Greit, ingen sover. 621 01:34:26,172 --> 01:34:28,132 Gi meg den. 622 01:35:09,413 --> 01:35:11,373 Hold deg våken. 623 01:35:21,145 --> 01:35:22,590 Marston! 624 01:35:24,876 --> 01:35:27,045 Mr. Marston! 625 01:35:31,463 --> 01:35:34,091 - De er vekke. - Hva? 626 01:35:34,188 --> 01:35:37,858 - Tre karer stakk av. Giniven, Kelly... - Hvorfor i Helvete stoppet du dem ikke? 627 01:35:44,281 --> 01:35:45,574 Hvor er han? 628 01:35:46,721 --> 01:35:49,640 Han må være langt der oppe, i skaret. 629 01:35:53,469 --> 01:35:55,459 Så mye for Cavanaghs belønning. 630 01:35:55,548 --> 01:36:01,220 Drittsekken har ventet på at to idioter skal komme på linje i siktet hans. 631 01:36:02,584 --> 01:36:04,044 Greit. 632 01:36:04,689 --> 01:36:08,275 Vel, vi gjør det siste som Quigley forventer. 633 01:36:40,212 --> 01:36:41,790 Kom igjen. 634 01:37:01,551 --> 01:37:04,721 Han har dratt. Vi drar tilbake til stasjonen. 635 01:37:22,939 --> 01:37:25,244 Gå opp dit. 636 01:37:48,030 --> 01:37:49,475 Ya! 637 01:38:13,430 --> 01:38:14,431 Ya! 638 01:38:38,411 --> 01:38:41,262 Jeg er såret, Quigley. Jeg vil ikke skade deg. 639 01:38:41,454 --> 01:38:44,207 Du kaster bort den skyteren. Forsiktig. 640 01:38:56,557 --> 01:38:58,353 Reis deg. 641 01:39:26,336 --> 01:39:27,961 Jesus! 642 01:39:37,931 --> 01:39:42,060 Brophy, kom deg rundt sida her. Gjør det vanskelig for'n. Jeg dekker deg. 643 01:39:42,344 --> 01:39:44,346 Denne steinen dekker meg godt. 644 01:39:46,554 --> 01:39:49,057 Fløtt på deg, ditt mageløse forbanna under. 645 01:40:17,271 --> 01:40:19,343 Kom dere nærmere. 646 01:40:49,628 --> 01:40:50,921 Brophy! 647 01:41:24,094 --> 01:41:28,500 Jeg kan slenge den neste rett gjennom deg. Hvor modig er du? 648 01:41:30,413 --> 01:41:32,258 Jeg kommer fram. 649 01:41:35,356 --> 01:41:37,399 Det er ikke virkelig mot, men det er smart. 650 01:41:52,364 --> 01:41:55,532 Jeg har'n! Jeg har Quigley! 651 01:42:25,369 --> 01:42:28,539 Jeg har en gave til deg, Mr. Marston. Quigley, levende. 652 01:42:28,894 --> 01:42:31,646 - Vel, halvveis i live. - Godt arbeide av dere to. 653 01:42:46,497 --> 01:42:48,145 Vel, vel, vel. 654 01:42:48,819 --> 01:42:53,949 Mr. Quigley... så fint at du stakk innom igjen. 655 01:42:58,043 --> 01:43:00,962 Hva? Ikke noe flott å si? 656 01:43:05,876 --> 01:43:07,683 Den store Quigley. 657 01:43:08,478 --> 01:43:11,815 Dette er det dere alle var så redde for. 658 01:43:13,014 --> 01:43:15,457 Bring han hit bort, og reis han opp. 659 01:43:25,614 --> 01:43:27,408 Reis opp! 660 01:43:29,092 --> 01:43:30,969 Skjær han løs. 661 01:43:40,983 --> 01:43:46,850 Så legger dere rifla hans på bakken foran han. 662 01:43:57,276 --> 01:43:58,350 Nei. 663 01:44:00,777 --> 01:44:01,820 Kast den bort. 664 01:44:06,783 --> 01:44:08,952 O'Flynn, gå og hent min andre revolver. 665 01:44:11,022 --> 01:44:14,291 Jeg vet hvor gjerne du skulle hatt rifla di nå, 666 01:44:14,457 --> 01:44:17,878 men jeg Tor du vil finne ut at jeg har en mye bedre idé. 667 01:44:20,692 --> 01:44:24,571 Stikk den i beltet hans. Gjør det! 668 01:44:32,100 --> 01:44:35,270 Jeg synes å huske at du ikke er så kjent med oberst Colts revolver, 669 01:44:35,367 --> 01:44:38,495 så dette skal bli din første leksjon. 670 01:44:38,575 --> 01:44:40,053 Ikke bekymre deg. 671 01:44:40,103 --> 01:44:43,579 Mr. Dobkin og Mr. O'Flynn vil sikre at det blir en real konkurranse. 672 01:44:51,097 --> 01:44:54,267 Jeg skal bare gå noen skritt tilbake. 673 01:44:57,119 --> 01:45:00,331 Og litt til venstre for deg. Der er det. 674 01:45:01,115 --> 01:45:04,410 Nå er du rett foran min gamle pistolblink. 675 01:45:08,511 --> 01:45:11,932 Noen menn er født i et galt århundre. 676 01:45:14,593 --> 01:45:17,638 Jeg tror jeg ble født på et feil kontinent. 677 01:45:21,995 --> 01:45:23,854 Å, dessuten er du sparket. 678 01:45:41,453 --> 01:45:43,580 Dette er ikke Dodge City. 679 01:45:44,631 --> 01:45:46,636 Og du er'ke Bill Hickok. 680 01:46:34,763 --> 01:46:37,266 Jeg sa jeg ikke hadde hatt mye bruk for en. 681 01:46:37,559 --> 01:46:40,349 Sa aldri at jeg ikke visste hvordan jeg skulle bruke en. 682 01:49:56,017 --> 01:49:58,144 Noe av det verste å ha over seg... 683 01:49:59,761 --> 01:50:01,846 Dette ser ut til å være Quigley. 684 01:50:03,809 --> 01:50:06,020 Jeg tror du har mye å forklare, sir. 685 01:50:06,108 --> 01:50:09,111 Ikke at det vil bety noe for deg... Sersjant. 686 01:50:11,293 --> 01:50:15,290 I henhold til en rettsordre attestert av en fredsdommer, 687 01:50:15,450 --> 01:50:20,497 er du anklaget for flere og alvorlige forbrytelser, herunder mord... 688 01:50:20,657 --> 01:50:24,535 kort sagt, disse papirene sier... 689 01:50:25,708 --> 01:50:27,543 at vi kan henge deg. 690 01:50:28,888 --> 01:50:31,091 Jeg skal ikke henge i noen galge. 691 01:50:33,057 --> 01:50:34,475 Vel. 692 01:50:35,329 --> 01:50:40,293 Du kan alltids bli skutt, underveis til rettsaken din. 693 01:50:40,350 --> 01:50:43,061 Mens du prøver å unnslippe, selvfølgelig. 694 01:50:43,992 --> 01:50:45,365 Eller du kan dø her, 695 01:50:45,408 --> 01:50:48,810 mens du bærer våpen mot armeen til Hennes Majestet Dronningen. 696 01:50:50,517 --> 01:50:52,185 Avgjørelsen... 697 01:54:05,793 --> 01:54:06,878 Greit. Kom igjen. 698 01:54:11,639 --> 01:54:15,585 - Når drar den neste båten? - Til Europa eller Amerika? 699 01:54:17,163 --> 01:54:18,831 Amerika. 700 01:54:21,381 --> 01:54:23,175 La oss se her. 701 01:54:23,678 --> 01:54:28,683 Jeg har en som går i ettermiddag til San Francisco. 702 01:54:30,616 --> 01:54:31,909 Mm-hmm. 703 01:54:32,348 --> 01:54:33,974 Navnet Deres, sir? 704 01:54:51,302 --> 01:54:52,428 Navnet? 705 01:54:55,139 --> 01:54:56,224 Roy - 706 01:54:58,851 --> 01:55:00,137 Roy Cobb. 707 01:55:09,286 --> 01:55:10,746 Hvor mange? 708 01:55:12,448 --> 01:55:13,574 To. 709 01:55:21,864 --> 01:55:24,116 Det er noe jeg vil fortelle deg. 710 01:55:24,197 --> 01:55:27,575 Jeg har et par ting jeg vil fortelle deg også. 711 01:55:27,991 --> 01:55:32,704 Husker du at du sa at du ikke ville elske med meg før jeg sa to ord. 712 01:55:33,591 --> 01:55:35,676 Hva da? 713 01:55:35,758 --> 01:55:37,551 Matthew Quigley.