1 00:00:49,000 --> 00:00:52,400 Jeg voksede langsomt op ved tidevandet og marsken - 2 00:00:52,600 --> 00:00:55,600 - på en ø ud for Carolina. 3 00:00:59,300 --> 00:01:04,300 Vi boede i et lille hvidt hus, der var vundet af min tipoldefar - 4 00:01:04,700 --> 00:01:08,000 - Winston Shadrach Wingo - 5 00:01:08,300 --> 00:01:11,400 - i hesteskokastning. 6 00:01:23,100 --> 00:01:29,300 Nogle familier lever hele livet, uden at noget interessant sker dem. 7 00:01:29,700 --> 00:01:32,600 Dem har jeg altid misundt. 8 00:01:52,500 --> 00:01:58,000 Jeg var søn af en smuk kvinde og en rejefisker og elskede både. 9 00:02:11,100 --> 00:02:16,900 Som lille elskede jeg at styre fars rejebåd mellem sandbankerne. 10 00:02:18,300 --> 00:02:22,200 Henry Wingo var nok blevet en god far - 11 00:02:22,600 --> 00:02:26,300 - hvis han ikke havde været så voldelig. 12 00:02:31,100 --> 00:02:37,000 Af min mor lærte jeg at elske sproget og at nyde naturen. 13 00:02:39,600 --> 00:02:45,000 Hun kunne gøre en spadseretur rundt på øen til en ren opdagelsesrejse. 14 00:02:47,800 --> 00:02:53,300 Som barn syntes jeg, hun var den mest utrolige kvinde på jorden. 15 00:02:53,700 --> 00:02:58,900 Jeg var ikke den første søn, der har taget fejl af sin mor. 16 00:03:10,000 --> 00:03:15,800 Jeg er dødtræt af, at du aldrig viser mig nogen respekt i mit eget hus! 17 00:03:16,300 --> 00:03:21,500 Jeg ved ikke, hvornår mine forældre begyndte deres krig mod hinanden. 18 00:03:23,000 --> 00:03:27,500 Men jeg ved, at de eneste fanger, de tog, var deres børn. 19 00:03:30,300 --> 00:03:35,400 Når mine søskende og jeg trængte til at flygte, havde vi et ritual. 20 00:03:37,500 --> 00:03:41,800 Vi fandt en stille, beroligende verden uden smerte. 21 00:03:43,300 --> 00:03:46,100 En verden uden forældre. 22 00:03:48,100 --> 00:03:54,600 Vi dannede en ring, bundet sammen af kød, blod og vand. 23 00:03:55,000 --> 00:04:01,200 Og først når vi følte, lungerne svigtede os, røg vi op mod lyset. 24 00:04:01,800 --> 00:04:05,200 Og frygten for det, der ventede deroppe. 25 00:04:18,400 --> 00:04:23,800 Alt det var for længe siden, før jeg valgte ikke at kunne huske. 26 00:04:24,300 --> 00:04:28,800 Far! Jeg tror, der var noget, der bed mig! 27 00:04:29,100 --> 00:04:32,300 Mr. Brighton, sælger De igen hash til mine piger? 28 00:04:32,600 --> 00:04:36,900 - Hold nu op, far. - Kom ind, klokken er mange. 29 00:04:37,300 --> 00:04:40,800 - En konkylie! - Tag ham med, han skal på college. 30 00:04:41,300 --> 00:04:44,500 - Hvordan ved du, det er en dreng? - Vi undersøger ham. 31 00:04:44,800 --> 00:04:49,500 Tøser, har jeg fortalt jer om livets barske realiteter? 32 00:04:49,900 --> 00:04:56,100 Hold jer fra drenge. De er lede udyr, der tisser på buske og piller næse. 33 00:04:56,600 --> 00:04:59,500 - Hvor er du ulækker, far. - Smadderulækker. 34 00:04:59,700 --> 00:05:03,100 - Jeg vil ikke holde mig fra drenge. - Godt, Lucy. 35 00:05:03,500 --> 00:05:07,100 Gør aldrig, hvad dine forældre siger. 36 00:05:07,400 --> 00:05:12,000 Hvis du ikke holder op med at ryge, dør du. Det siger de i skolen. 37 00:05:12,400 --> 00:05:16,600 - Så er det slut med at gå i skole. - Mor, far ryger igen! 38 00:05:17,000 --> 00:05:21,400 Åh, nej! Ud med den i køkkenvasken. Kom her... 39 00:05:24,200 --> 00:05:28,400 - Du ser træt ud, doktor. En drink? - Det ville være dejligt. 40 00:05:28,700 --> 00:05:33,700 - Det har været en af de dage. - Det er hårdt at være helgen. 41 00:05:35,000 --> 00:05:37,700 Sal, tager du den? 42 00:05:37,900 --> 00:05:40,500 - Kom og leg med os, far. - Senere. 43 00:05:40,800 --> 00:05:44,300 - Din mor. Hun ringer fra bilen. - Jeg er her ikke! 44 00:05:44,600 --> 00:05:48,800 - Hun kommer herover. - Du kunne sige, vi er i karantæne. 45 00:05:49,100 --> 00:05:53,100 - Hun sagde, hun måtte tale med dig. - De vil ikke dele sig. 46 00:05:53,500 --> 00:05:57,400 - Find ud af det! - Det var vigtigt. Hun græd. 47 00:05:57,800 --> 00:06:01,900 - Hvornår græder Lila ikke? - Vær sød ved hende, Tom. 48 00:06:02,200 --> 00:06:06,600 Jeg hader min mor. Ødelæg nu ikke en af mine få fornøjelser. 49 00:06:07,000 --> 00:06:12,800 - Kan vi så tale om os i stedet for? - Så trænger jeg til en stærk drink. 50 00:06:13,100 --> 00:06:16,200 - Piger? - Hvad er der? 51 00:06:16,500 --> 00:06:22,000 Vil nogen af jer sidde på fars skød? Der er penge i det... 52 00:06:22,300 --> 00:06:27,300 Jeg vil stille jer et alvorligt spørgsmål, og I må svare helt ærligt. 53 00:06:27,600 --> 00:06:30,600 - Hvem er den bedste i verden? - Mor! 54 00:06:31,000 --> 00:06:36,900 - Mor? Jeg må finde på noget nyt. - Op med jer, I skal i bad. 55 00:06:37,300 --> 00:06:41,000 - Der bliver inspektion. Lila kommer. - Lila, Lila! 56 00:06:41,400 --> 00:06:46,600 - Hvorfor må vi ikke sige farmor? - Det ved du, når du bliver farmor. 57 00:06:47,000 --> 00:06:51,200 Hvad med lidt bouillabaisse, mrs. Wingo? 58 00:06:51,600 --> 00:06:54,500 - Kan vi ikke tale alvorligt lidt? - Ikke nu. 59 00:06:54,800 --> 00:06:57,900 Mor nærmer sig. Luften står stille! 60 00:06:58,300 --> 00:07:02,400 Jeg tror bare, du trænger til en på bærret! 61 00:07:02,700 --> 00:07:07,500 Hun er her. Bind hvidløgene om mig. Behøver hun blive til middag? 62 00:07:07,800 --> 00:07:11,500 - Du ved, hun ikke vil. - Så inviterer vi hende. 63 00:07:12,100 --> 00:07:15,900 - Lila. - Davs, søde Sally. 64 00:07:16,300 --> 00:07:21,600 - Jeres buske trænger til vand. - Ja, det må jeg huske. 65 00:07:22,100 --> 00:07:27,400 - Du ser godt ud. Vil du spise med? - Nej, jeg kan ikke blive så længe. 66 00:07:27,800 --> 00:07:31,200 - Trist. - Hvor er børnene? 67 00:07:31,500 --> 00:07:35,100 - I bad. Hvorfor? - Jeg har dårlige nyheder. 68 00:07:35,500 --> 00:07:40,700 - Dit kontokort er inddraget? - Savannah har forsøgt selvmord igen. 69 00:07:41,000 --> 00:07:45,900 - Har du en joke til? - Herregud, Lila. Hvornår? 70 00:07:46,200 --> 00:07:51,400 Jeg ved det ikke helt. Hun var bevidstløs, da de fandt hende. 71 00:07:54,400 --> 00:07:58,400 - Hvordan har hun det nu? - Hun lever, gudskelov. 72 00:07:58,700 --> 00:08:03,400 Jeg talte med hendes psykiater. En jødisk dame i New York. 73 00:08:03,800 --> 00:08:07,100 Hun vil se en af os. Jeg sagde, du kom. 74 00:08:07,300 --> 00:08:09,900 Du kan ikke, fordi hun er psykiater og jøde? 75 00:08:10,100 --> 00:08:14,700 Jeg er ikke sikker på, jeg er velkommen. 76 00:08:15,000 --> 00:08:19,500 Savannah vil skyde skylden på mig. Det hele er min skyld! 77 00:08:19,900 --> 00:08:24,800 - Hører jeg en anelse skyldfølelse? - Spar mig for det psykologiske fis! 78 00:08:25,200 --> 00:08:30,800 Sig det lige ud! Jeg er skyld i alle problemer. Selv din arbejdsløshed. 79 00:08:31,300 --> 00:08:35,100 - Slå endelig under bæltestedet! - Du begyndte! 80 00:08:35,400 --> 00:08:39,500 Jeg kan ikke rejse nu. Din stedfar har fødselsdag. 81 00:08:39,800 --> 00:08:44,000 Og jeg skal vaske Sallys strømpebukser! 82 00:08:44,400 --> 00:08:48,600 Bliv standup comedian. Det giver bedre end at være lærer. 83 00:08:49,000 --> 00:08:53,600 Som var under min værdighed! Var det ikke det, du ville sige? 84 00:08:54,000 --> 00:09:00,000 - Du er umulig at snakke med! - Hold så op, begge to! 85 00:09:25,800 --> 00:09:29,100 Jeg er ked af, det gør ondt. 86 00:09:29,500 --> 00:09:33,800 - Ville du snakke? - Det kan vente. 87 00:09:34,200 --> 00:09:36,700 Lad os gå lidt. 88 00:09:45,400 --> 00:09:48,900 Sig, hvad du tænker på. 89 00:09:49,200 --> 00:09:54,200 Jeg prøver at regne ud, nøjagtig hvornår det hele blev noget lort. 90 00:09:54,500 --> 00:10:00,000 - Og jeg er nervøs for Braves! - Jeg har ikke lyst til at grine. 91 00:10:00,400 --> 00:10:03,000 Hold nu op, Sally. 92 00:10:03,400 --> 00:10:08,500 Er du klar over, det er første gang i flere uger, du har rørt ved mig? 93 00:10:08,900 --> 00:10:13,900 - Jeg har det ad h. Til. - Vi har det ad h. Til. 94 00:10:16,200 --> 00:10:21,900 - Se, der er Karlsvognen. - Jeg vil skide på Karlsvognen! 95 00:10:23,200 --> 00:10:28,800 Jeg er bekymret for os og over, at du afviser mig hele tiden. 96 00:10:29,100 --> 00:10:33,200 - Sagde du ikke, det kunne vente? - Jeg har ventet i to år. 97 00:10:33,600 --> 00:10:37,300 Siden Luke døde. Jeg ved, hvad du føler for ham. 98 00:10:37,600 --> 00:10:41,500 Men jeg ved ikke, hvad du føler for mig mere. 99 00:10:41,700 --> 00:10:46,100 Tag det ikke personligt. Jeg ved ikke mere, hvad jeg føler. 100 00:10:48,000 --> 00:10:50,900 Gud, hvor er du ynkelig! 101 00:11:54,500 --> 00:11:59,300 Kun min søster kunne tvinge mig til at besøge denne rædselsfulde by. 102 00:11:59,800 --> 00:12:03,900 Denne by, som brager ned over en. 103 00:12:04,300 --> 00:12:10,500 Hun elskede det hele. Røverne, bumserne, posedamerne, larmen. 104 00:12:11,000 --> 00:12:15,200 Hun elskede det, fordi det var så ulig vores barndom. 105 00:12:15,600 --> 00:12:19,800 Luke og jeg hadede det af nøjagtig samme grund. 106 00:12:25,900 --> 00:12:28,000 Er De...? 107 00:12:41,300 --> 00:12:44,200 Tak fordi De ikke ryger 108 00:12:49,500 --> 00:12:52,400 Goddag. 109 00:12:52,700 --> 00:12:56,300 Jeg er dr. Lowenstein. De må være Tom? 110 00:12:56,700 --> 00:12:58,400 Ja, frue. 111 00:12:59,800 --> 00:13:01,900 Kom indenfor. 112 00:13:07,000 --> 00:13:10,000 Lad bare Deres ting stå. 113 00:13:16,100 --> 00:13:20,400 Skal jeg ligge ned, eller skal vi konversere først? 114 00:13:20,600 --> 00:13:24,800 - Hvad med en kop kaffe? - Vi skal konversere først. 115 00:13:25,000 --> 00:13:29,200 - Var det ja eller nej til kaffen? - Et ja, frue. 116 00:13:29,600 --> 00:13:32,600 Fløde og sukker? De behøver ikke sige frue. 117 00:13:32,900 --> 00:13:37,500 Det er min opdragelse, og så er jeg lidt nervøs. Fløde, ingen sukker. 118 00:13:38,000 --> 00:13:41,100 Hvorfor er De nervøs? 119 00:13:41,400 --> 00:13:46,400 Jeg bliver nervøs, når min søster vil begå selvmord. Sådan er jeg. 120 00:13:46,800 --> 00:13:49,900 Jeg var kynisk. Det er et familietræk. 121 00:13:50,300 --> 00:13:55,000 - Jeg synes ikke, Savannah er kynisk. - Nej, hun er selvmorderisk. 122 00:13:55,400 --> 00:13:59,400 Gid hun var kynisk. Hvordan har min søster det? 123 00:13:59,700 --> 00:14:03,400 - Hun overlever, men emotionelt... - Hvornår må jeg se hende? 124 00:14:03,700 --> 00:14:08,000 De må vente til i morgen. Hun er meget urolig i dag. 125 00:14:08,400 --> 00:14:11,400 Det vil være for oprivende. 126 00:14:11,600 --> 00:14:15,400 - Ikke for mig. - Nej, men for hende. 127 00:14:18,900 --> 00:14:22,900 - Er kaffen varm nok? - Den er en god nok. 128 00:14:26,200 --> 00:14:31,600 I Savannahs digte... Er De rejefiskeren eller træneren? 129 00:14:32,000 --> 00:14:35,800 Træneren. Luke er rejefiskeren. Eller var... 130 00:14:36,000 --> 00:14:40,300 Og Savannahs sidste selvmordsforsøg var lige efter hans død? 131 00:14:40,700 --> 00:14:44,700 Ja, hun havde det lidt skidt nogle dage. 132 00:14:45,100 --> 00:14:48,800 Er det sket før? 133 00:14:49,100 --> 00:14:53,600 Måske da vi var unge. Men jeg er ikke sikker på det. 134 00:14:54,000 --> 00:14:57,600 - Hvem betaler Dem? - Hvorfor skifter De emne? 135 00:14:57,900 --> 00:15:00,700 Jeg kan ikke lide det. Må jeg ryge? 136 00:15:01,100 --> 00:15:03,700 Helst ikke. 137 00:15:05,600 --> 00:15:10,600 - Hvor godt kender De hendes digte? - Jeg var træner, ikke orangutang. 138 00:15:11,100 --> 00:15:14,700 Og engelsklærer. Hun er min tvillingesøster. 139 00:15:15,000 --> 00:15:18,200 Jeg kender sgu hendes digte bedre end De! 140 00:15:18,500 --> 00:15:23,300 - De kan ikke lide psykiatere, vel? - Nej, hvorfor? I spørger så meget. 141 00:15:23,600 --> 00:15:28,100 Jeg er dødtræt af det her. Af min søsters mani for barberblade! 142 00:15:28,500 --> 00:15:31,800 Og af psykiatere, der ikke kan gøre en skid! 143 00:15:32,100 --> 00:15:34,200 Jeg ved ikke, om jeg kan hjælpe. 144 00:15:34,400 --> 00:15:39,000 - Men jeg opgiver ikke at forsøge. - Hvorfor ikke? 145 00:15:39,400 --> 00:15:42,900 - Måske vil hun gerne dø. - Er det i orden? 146 00:15:43,200 --> 00:15:47,900 - De lyder resigneret. - Nej, gu' er det ej i orden! 147 00:15:50,000 --> 00:15:52,700 Men jeg har resigneret. 148 00:15:52,900 --> 00:15:56,000 Så kan De nok ikke hjælpe mig. 149 00:15:56,300 --> 00:15:59,800 Jeg beklager, De måtte tage den lange vej. 150 00:16:04,100 --> 00:16:08,100 - Hvad vil De have? - Oplysninger. 151 00:16:08,500 --> 00:16:12,700 Jeg har kun behandlet Savannah i få måneder. 152 00:16:13,000 --> 00:16:17,000 Og jeg må vide meget mere. Ting fra hendes barndom. 153 00:16:17,400 --> 00:16:23,700 Hun kan ikke selv fortælle, hun har blokeret for store dele af sit liv. 154 00:16:24,200 --> 00:16:28,000 Så De skal være hendes hukommelse så at sige. 155 00:16:28,200 --> 00:16:34,400 - Og udfylde de manglende detaljer. - Jeg gør alt for at glemme dem. 156 00:16:34,900 --> 00:16:37,700 - Hvabehar? - Jeg... 157 00:16:39,400 --> 00:16:43,100 Kors, hvor er hun dog skideirriterende! 158 00:16:44,500 --> 00:16:49,800 - Hvad tid i morgen? - Vi kan mødes på hospitalet kl. 12. 159 00:16:50,200 --> 00:16:53,500 - Har De hovedpine? - Også i den grad. 160 00:16:53,800 --> 00:16:56,900 - De har vel ikke noget morfin? - Morfin? 161 00:16:57,100 --> 00:17:00,100 Det var en joke, Lowenstein. 162 00:17:16,000 --> 00:17:21,000 - Hjælper du mig med bagagen? - Nul! Er du sindssyg? 163 00:17:46,000 --> 00:17:49,200 Flytter du røven, er den fortabt! 164 00:17:49,700 --> 00:17:53,600 Hej, Eddie. Skyd bare, det har været en møgdag. 165 00:17:53,900 --> 00:17:58,000 - Tom! Du skulle have sagt, du kom. - Pistolen, Eddie! 166 00:17:58,400 --> 00:18:02,600 Undskyld, Savannah og jeg har haft indbrud to gange i år. 167 00:18:02,900 --> 00:18:06,300 Fedt på vindueskarmen hjælper ikke. 168 00:18:06,600 --> 00:18:10,500 Jeg elsker New York! Hvordan har Andrew det? 169 00:18:10,700 --> 00:18:15,600 Han trængte til plads og fandt en yngre mand med en toetagers. 170 00:18:16,000 --> 00:18:19,000 - Det er værst for ham. - Du er en skat! 171 00:18:19,400 --> 00:18:22,500 Savannah var en engel. Jeg boede her nærmest. 172 00:18:22,800 --> 00:18:28,400 - Så er du altså alene nu? - Medmindre jeg kan lokke dig... 173 00:18:28,900 --> 00:18:31,400 Jeg har problemer nok. 174 00:18:31,600 --> 00:18:35,400 Du ser frygtelig ud. Du er ikke nuttet mere. 175 00:18:35,600 --> 00:18:39,700 Er det sådan, du forfører, så tror jeg, du er alene. 176 00:18:40,100 --> 00:18:44,400 - Vidste du, Savannah var i terapi? - Jeg anbefalede hende. 177 00:18:44,800 --> 00:18:47,700 Hun er en af mine venner. 178 00:18:56,800 --> 00:19:01,000 - Det var møgsvært at få ud. - Fandt du hende? 179 00:19:10,000 --> 00:19:14,900 - Hun får 50 mg tre gange om dagen. - Sæt det ned til 25. 180 00:19:19,400 --> 00:19:22,600 Forvent ikke for meget. 181 00:19:53,000 --> 00:19:58,300 Hej, Savannah. Hej, elskling. Det er mig, Tom. 182 00:20:01,500 --> 00:20:08,200 Jeg har et afbud, så vi kan mødes her om tre kvarter. Jeg er på 3. sal. 183 00:20:08,600 --> 00:20:14,100 - Hvorfor fanden er hun fastspændt?! - Holdet fandt det nødvendigt. 184 00:20:14,500 --> 00:20:18,000 - Hvorfor? Hun er totalt bedøvet! - Holdet bestemmer... 185 00:20:18,400 --> 00:20:22,000 Klap dog i! Det lyder som et fodboldhold! 186 00:20:22,300 --> 00:20:26,000 - Hvad skal jeg kalde dem? - Vær kreativ. Røvhuller. 187 00:20:26,400 --> 00:20:32,000 Jeg er de røvhuller taknemmelig. De reddede nemlig Deres søsters liv! 188 00:20:32,400 --> 00:20:35,100 - Jeg kan ikke lide... - Det rager mig! 189 00:20:35,500 --> 00:20:39,600 Hun er farlig for sig selv. Vi må holde Savannah i live. 190 00:20:39,800 --> 00:20:44,700 Om det så kræver piller, voodoo eller tarotkort. Hun skal leve. 191 00:20:45,200 --> 00:20:47,400 Forstår De mig? 192 00:20:49,200 --> 00:20:54,500 Når jeg ikke spiller bonderøv, er jeg ganske kvik. 193 00:20:55,000 --> 00:20:58,900 Undskyld, jeg ville ikke lyde nedladende. 194 00:20:59,100 --> 00:21:03,700 De er barsk, Lowenstein. Og jeg er hundesulten. 195 00:21:04,100 --> 00:21:07,200 Var det noget med frokost? 196 00:21:07,600 --> 00:21:11,800 - Kun hvis jeg må give. - Jeg insisterer skam. 197 00:21:12,100 --> 00:21:18,500 - "Lutece" havde ikke været af vejen. - Deres chili er ikke lige så god. 198 00:21:18,900 --> 00:21:23,000 Hvorfor ville din far ikke svare på mit telegram? 199 00:21:23,400 --> 00:21:27,000 Far kan kun lide godt nyt. Og der er gang i rejerne. 200 00:21:27,400 --> 00:21:31,200 Hvorfor kom din mor ikke? Jeg talte med hende. 201 00:21:31,600 --> 00:21:37,200 Hun har for travlt med at leje tyende til min stedfars fødselsdag. 202 00:21:37,600 --> 00:21:40,900 Laver du altid sjov, når du skal tale? 203 00:21:41,200 --> 00:21:45,300 - Sådan gør vi i Syden, frue. - I Syden? 204 00:21:45,700 --> 00:21:51,000 Med min mors ord: Når tingene gør ondt, undgår vi dem eller ler. 205 00:21:52,400 --> 00:21:57,300 - Hvornår græder I nede i Syden? - Det gør vi ikke. 206 00:21:57,700 --> 00:22:02,100 Chilien er værre end Sallys! Vil du have en god opskrift? 207 00:22:02,500 --> 00:22:07,100 - Nej tak, jeg laver aldrig mad. - Hvad fanden er det med jer læger? 208 00:22:07,400 --> 00:22:12,000 Tom... Siger ordet "Callanwolde" dig noget? 209 00:22:15,900 --> 00:22:18,000 Nej. Hvorfor? 210 00:22:18,400 --> 00:22:22,100 Savannah gentog det, du hun vågnede op. 211 00:22:22,400 --> 00:22:25,500 Callanwolde, Callanwolde... 212 00:22:26,700 --> 00:22:29,100 Jeg ved det ikke. 213 00:22:29,400 --> 00:22:33,600 Jeg må tilbage til hospitalet. 214 00:22:33,900 --> 00:22:38,400 Jeg har ikke tid før i morgen kl. 19.30. 215 00:22:38,800 --> 00:22:42,500 Lowenstein? Hvad hedder du til fornavn? 216 00:22:42,900 --> 00:22:45,800 - Hvorfor? - Hvorfor ikke? 217 00:22:48,700 --> 00:22:55,000 - Patienterne siger dr. Lowenstein. - Jamen, jeg er ikke din patient. 218 00:22:57,900 --> 00:23:00,300 Susan. 219 00:23:00,500 --> 00:23:04,700 Tak, jeg vil ikke bruge det. Jeg ville bare vide det. 220 00:23:05,100 --> 00:23:07,800 Kom til tiden. 221 00:23:44,900 --> 00:23:49,600 8 dollars halvkiloet for rejer? Er de friske? 222 00:23:50,000 --> 00:23:55,000 - Ja, de er friske. Fanget i dag. - Så tager jeg et halvt kilo. 223 00:24:03,500 --> 00:24:07,900 Rejer Neuburg? Der er jo vin i, for satan! 224 00:24:08,300 --> 00:24:10,200 Lortemad! 225 00:24:10,500 --> 00:24:14,900 Det er fin mad, Henry. Det kan få mig ind i kvindeklubben. 226 00:24:15,300 --> 00:24:20,100 Hvad tror du, de vil med den klub? Holde folk som dig ude! 227 00:24:20,500 --> 00:24:26,300 - De vil jo ikke have dig med. - Jo, de ved det bare ikke endnu. 228 00:24:26,600 --> 00:24:32,700 Selv ikke hunden vil æde det! Får jeg det lort efter en hård arbejdsdag? 229 00:24:33,200 --> 00:24:36,200 - Jeg kan godt lide det. - Hvem spurgte dig? 230 00:24:36,500 --> 00:24:38,800 - Ingen. - Ingen! 231 00:24:39,800 --> 00:24:42,900 Op med hovedet. Du tuder vel ikke? 232 00:24:43,100 --> 00:24:47,400 Hvad har jeg sagt om at tude her i huset? 233 00:24:47,800 --> 00:24:53,000 Hænderne i skødet og rank ryggen! Tuder du nu? 234 00:24:53,500 --> 00:24:58,100 - Hent ham en kjole, Savannah. - Hvorfor er du så led, far? 235 00:24:58,500 --> 00:25:03,400 Nu skal jeg hente noget andet. Jeg varmer en rest stuvning og ris. 236 00:25:03,800 --> 00:25:07,800 - Hjælp mig, Tom. - Ja, gå ud til de andre tøser. 237 00:25:08,300 --> 00:25:14,100 - Find nogen på din egen størrelse! - Hvorfor kan ingen tage en spøg her? 238 00:25:16,800 --> 00:25:21,300 - Jeg hjælper dig, mor. - Smelt smørret og varm risen. 239 00:25:21,700 --> 00:25:24,400 Hak løget fint, Tom. 240 00:25:27,600 --> 00:25:31,000 - Jeg er ked af det, mor. - Det skal du ikke være. 241 00:25:31,400 --> 00:25:36,800 Gifter man sig med et nul, får man nul. Put peber i, Tom. 242 00:25:37,100 --> 00:25:40,600 Giv mig Worcestershire-saucen fra skabet. 243 00:25:44,400 --> 00:25:47,700 Du står og måber, barn. 244 00:25:48,100 --> 00:25:50,400 Dejligt krydret. 245 00:25:50,700 --> 00:25:55,700 Rejer Neuburg? Jeg vil bare have almindelig, amerikansk mad! 246 00:25:56,000 --> 00:25:58,500 Værsgo, min skat. 247 00:26:04,100 --> 00:26:07,200 Det her er mad, Lila! 248 00:26:09,800 --> 00:26:12,400 Spis op, børn. 249 00:26:15,500 --> 00:26:20,300 - Din mor gav ham hundemad? - Han bad endda om en portion til. 250 00:26:20,600 --> 00:26:24,700 Måske har du din humoristiske sans fra din mor. 251 00:26:25,000 --> 00:26:29,900 - Hun ringede i dag og lød bekymret. - Tro hende ikke, hun lyver. 252 00:26:30,300 --> 00:26:34,000 Interessant. Hun sagde, du ville lyve om hende. 253 00:26:34,400 --> 00:26:40,100 Typisk! Jeg så Herbert Woodruff her forleden. Han er dødgod på violin. 254 00:26:40,600 --> 00:26:44,700 - Du skifter emne igen. - Hvad er der i vejen med ham? 255 00:26:45,100 --> 00:26:50,300 Det var fis! Men det er utroligt, at så rig en mand har problemer. 256 00:26:50,700 --> 00:26:55,200 - Er du virkelig så provinsiel? - Ja, sgu! Det er Savannah også. 257 00:26:55,500 --> 00:27:00,600 Vi kunne kun komme fra øen i båd. Vi voksede op på en tidevandsslette. 258 00:27:00,900 --> 00:27:04,200 En tidevandsslette? Hvad vil det sige? 259 00:27:04,600 --> 00:27:07,500 Tidevandet betyder alt, måler alt. 260 00:27:07,800 --> 00:27:12,000 Sindsstemninger, årstider, hvornår man skal så, fiske - 261 00:27:12,400 --> 00:27:15,100 - parre sig. 262 00:27:15,300 --> 00:27:19,300 Det er primitivt. Biologiske ure tikker overalt. 263 00:27:21,900 --> 00:27:25,700 Det lyder som en rar måde at leve på. 264 00:27:27,000 --> 00:27:29,900 Hvad sagde min mor ellers? 265 00:27:30,200 --> 00:27:35,300 At hun opmuntrede Savannah til at blive digter. Passer det? 266 00:27:35,800 --> 00:27:39,400 Kors i hytten, hun har ingen skam i kroppen! 267 00:27:39,700 --> 00:27:44,700 Hun "opmuntrede" Savannah ved at brænde hendes dagbøger. 268 00:27:45,100 --> 00:27:49,100 Det var illoyalt at skrive om vores hæslige familie. 269 00:27:49,400 --> 00:27:53,800 - Hvad hæsligt er der ved den? - Beder du mig være illoyal? 270 00:27:54,200 --> 00:27:58,200 Ja, hvis det er nødvendigt for at hjælpe Savannah. 271 00:27:58,600 --> 00:28:02,300 - Er vi ikke færdige? - Vi har et par minutter endnu. 272 00:28:05,900 --> 00:28:09,500 Hvad gjorde Savannah, da dagbøgerne var brændt? 273 00:28:09,900 --> 00:28:15,900 Hun skrev i sandet. Skrev i luften, så mor ikke forstod hendes digte. 274 00:28:16,200 --> 00:28:19,400 Hun gjorde hende altså på sin vis til digter. 275 00:28:19,800 --> 00:28:25,300 Pis! Hun gjorde hende skizofren! Min mor skulle opfostre kobraer. 276 00:28:25,600 --> 00:28:29,000 Kan du sige noget godt om dine forældre? 277 00:28:29,400 --> 00:28:31,900 - Nej! - Prøv. 278 00:28:37,600 --> 00:28:40,700 Godt. De lavede to gode ting: 279 00:28:41,000 --> 00:28:44,200 Luke og Savannah. De var utrolige. 280 00:28:44,600 --> 00:28:48,800 Lidenskabelige, trodsige, ubestikkelige. 281 00:28:49,700 --> 00:28:53,500 - Hvad med dig? - Jeg var den høflige sydstatsdreng. 282 00:28:53,800 --> 00:28:58,100 Var altid lydig. Ansvarsbevidst, normal og kedelig. 283 00:29:00,000 --> 00:29:05,400 - Du er alt andet end kedelig. - Sammenlignet med dem var jeg. 284 00:29:07,800 --> 00:29:11,800 Men din søster er indlagt, og din bror er død. 285 00:29:12,100 --> 00:29:14,900 Noget må du gøre rigtigt. 286 00:29:24,900 --> 00:29:27,900 Du kan godt gå nu. 287 00:29:28,700 --> 00:29:32,600 - Tiden er udløbet. - Farvel. 288 00:29:37,800 --> 00:29:43,400 "Kvinder og mænd både store og små holdt af andre, men ikke som så. 289 00:29:43,800 --> 00:29:49,600 De såede deres ikke, høstede samme. Sol, måne, stjerner, regn. 290 00:29:50,100 --> 00:29:56,100 Børn gættede, men kun nogle få, og ned glemte de og voksede op." 291 00:29:56,400 --> 00:29:59,400 Nu begyndte en række skriftedage - 292 00:29:59,700 --> 00:30:04,200 - hvor jeg fortalte Savannahs historie for at holde hende i live. 293 00:30:04,600 --> 00:30:08,600 Efter to uger begyndte jeg at få "New York-kuller". 294 00:30:08,900 --> 00:30:15,000 Den skyld, tilrejsende får, hvis de ikke hele tiden er "kulturelle". 295 00:30:15,400 --> 00:30:20,700 Jeg skrev en liste: Museer, teatre. Løbe 10 km på under 50 minutter. 296 00:30:21,100 --> 00:30:26,000 Se tre udenlandske film samtidig. Alt for ikke at føle sig skyldig. 297 00:30:27,600 --> 00:30:32,100 Hvor gammel var Savannah, da du opdagede, der var noget galt? 298 00:30:32,500 --> 00:30:36,800 - Omkring 7-8 år. - Skete der noget særligt? 299 00:30:40,900 --> 00:30:43,900 Min mor fik et barn hjemme. 300 00:30:44,100 --> 00:30:47,000 Det var dødfødt. 301 00:30:47,300 --> 00:30:51,500 Hun sagde, det døde, fordi vi var uartige. 302 00:30:51,900 --> 00:30:57,700 Vi skulle begrave barnet næste dag, så far lagde det i fryseren. 303 00:30:59,600 --> 00:31:03,100 Om natten stod jeg op efter et glas vand - 304 00:31:03,500 --> 00:31:07,200 - og så Savannah sidde i gyngestolen - 305 00:31:07,400 --> 00:31:11,100 - med det døde barn i armene. 306 00:31:11,400 --> 00:31:13,600 Hun sagde: 307 00:31:13,800 --> 00:31:18,300 "Du er heldig, for du behøver ikke bo hos os." 308 00:31:19,900 --> 00:31:22,700 Sagde du noget til hende? 309 00:31:24,300 --> 00:31:29,500 Ja, dagen efter. Men hun kunne ikke huske noget. 310 00:31:29,900 --> 00:31:35,600 Hun svarede bare: " Hvorfor skulle nogen gøre noget så tosset?" 311 00:31:36,000 --> 00:31:42,200 Du var altså hendes hukommelse allerede da? 312 00:31:46,100 --> 00:31:48,700 Det var jeg vel. 313 00:32:04,200 --> 00:32:08,200 JEG HAR FEST PÅ FREDAG. KOM, DIN SKID! I PÆNT TØJ! 314 00:32:09,900 --> 00:32:12,400 Jeg kommer! 315 00:32:16,900 --> 00:32:19,700 - Jep? - Hvad for noget? 316 00:32:20,000 --> 00:32:25,100 Jeg taler som de indfødte nu. Dav, Sally. Hvordan går det dernede? 317 00:32:25,400 --> 00:32:30,000 - Det trækker op til storm. - Jeg har fået pigernes tegninger. 318 00:32:30,300 --> 00:32:33,800 Har de fået mine breve? Godt. 319 00:32:34,200 --> 00:32:37,400 - Har du fået mit brev? - Tom... 320 00:32:38,900 --> 00:32:42,100 Jeg synes ikke, du skal komme hjem i weekenden. 321 00:32:42,400 --> 00:32:44,400 Hvorfor ikke? 322 00:32:44,700 --> 00:32:49,400 Jeg er ikke sikker på, jeg har lyst til at se dig lige nu. 323 00:32:49,700 --> 00:32:53,000 Jeg... Jeg har så meget at tænke over. 324 00:32:55,400 --> 00:32:59,100 Hvad nytter det, Tom? Lad os se det i øjnene. 325 00:32:59,400 --> 00:33:02,700 Vi er ikke gode for hinanden mere. 326 00:33:09,300 --> 00:33:13,000 Jeg... Jeg ville ikke sige det i telefonen. 327 00:33:13,400 --> 00:33:17,600 Jeg ville sige det, før du rejste. Men som du rejste... 328 00:33:18,700 --> 00:33:21,300 Der var ikke tid. 329 00:33:24,000 --> 00:33:27,000 Hvad var det, du ville sige? 330 00:33:35,600 --> 00:33:38,300 Hvad hedder han? 331 00:33:40,400 --> 00:33:44,700 Hvad hedder han, Sally? Manden må have et navn. 332 00:33:47,200 --> 00:33:50,200 - Jack Cleveland. - Nej... 333 00:33:50,500 --> 00:33:53,300 Nej, for guds skyld, Sally! 334 00:33:53,800 --> 00:33:59,100 Jack? Den gamle selvhøjtidelige hippielæge, der kører på motorcykel? 335 00:33:59,500 --> 00:34:02,100 Hvorfor ham, for pokker? 336 00:34:02,400 --> 00:34:07,500 - Hvorfor ham? - Han ved, hvad han føler for mig. 337 00:34:27,400 --> 00:34:32,400 Det er for svært at tale om det her i telefonen. 338 00:34:34,700 --> 00:34:39,000 Ja, men tænk nu rigtig godt over det, ikke? 339 00:34:39,300 --> 00:34:43,300 Jeg tænker næsten ikke på andet. 340 00:34:43,700 --> 00:34:45,800 Godnat, Tom. 341 00:34:46,100 --> 00:34:49,600 - Sally? - Hvad? 342 00:34:51,300 --> 00:34:53,900 Er du rigtig forelsket? 343 00:34:55,500 --> 00:34:58,500 Jeg ved det ikke. 344 00:34:58,800 --> 00:35:02,400 Måske gør jeg det for at såre dig. 345 00:35:02,700 --> 00:35:05,600 Jeg må gå nu. 346 00:35:57,200 --> 00:35:59,700 "Kære Sally... 347 00:36:03,100 --> 00:36:08,800 Gid ordene "jeg elsker dig" ikke var så svære for at mig at sige. 348 00:36:09,100 --> 00:36:12,900 Jeg har savnet dig, savnet at røre ved dig. 349 00:36:13,300 --> 00:36:18,300 Jeg ved ikke, hvad det er, der holder mig på afstand. 350 00:36:18,600 --> 00:36:21,700 Jeg er ked af, jeg skuffer dig. 351 00:36:21,900 --> 00:36:25,300 Men du gør ret i at føle dig skuffet. 352 00:36:25,700 --> 00:36:29,600 Hvordan skal du ellers reagere på en halv mand? 353 00:36:30,000 --> 00:36:33,000 Hvordan kan du undgå at være skuffet? 354 00:36:33,300 --> 00:36:38,200 Jeg lader sgu til at skuffe alle, der vil finde det bedste i mig. " 355 00:36:38,600 --> 00:36:39,600 Tom? 356 00:36:41,000 --> 00:36:42,200 Ja. 357 00:36:42,600 --> 00:36:45,100 Kom her. 358 00:36:50,200 --> 00:36:53,200 Kom og læg dig hos mig. 359 00:37:07,400 --> 00:37:11,200 Du er den eneste Wingo, der bliver til noget. 360 00:37:11,600 --> 00:37:17,100 Luke kan ikke. Han er ikke kvik. Og Savannah er kun en pige. 361 00:37:17,500 --> 00:37:22,300 - Luke er da kvik, mor. - Ikke som du... og jeg. 362 00:37:24,600 --> 00:37:29,600 Ingen ved det endnu, men jeg er en enestående kvinde. 363 00:37:32,800 --> 00:37:36,200 - Tror du på det? - Ja... 364 00:37:38,500 --> 00:37:42,800 Jeg vil ikke dø i sådan et hus. Det kan love dig. 365 00:37:46,000 --> 00:37:49,100 Og der er også noget andet, Tom. 366 00:37:50,100 --> 00:37:53,500 Jeg elsker dig mere end alle de andre. 367 00:37:54,000 --> 00:37:57,700 Det gør jeg. Jeg kan ikke gøre for det. 368 00:37:58,000 --> 00:38:00,900 Du er mit yndlingsbarn. 369 00:38:06,800 --> 00:38:11,600 Det er vores lille hemmelighed. Kan du holde på en hemmelighed? 370 00:38:12,000 --> 00:38:14,000 Ja. 371 00:38:15,900 --> 00:38:18,400 Må jeg gå nu? 372 00:38:20,900 --> 00:38:25,500 Lkke før du siger, du elsker mig. 373 00:38:25,900 --> 00:38:29,000 Jeg elsker dig, mor. 374 00:38:39,500 --> 00:38:44,000 Jeg var 20 år om at fortælle Luke og Savannah min hemmelighed. 375 00:38:44,400 --> 00:38:47,400 Og så skreg de af grin. 376 00:38:47,700 --> 00:38:52,600 Mor havde kaldt dem begge to ind og fortalt dem nøjagtig det samme. 377 00:38:57,500 --> 00:39:03,100 - Hvorfor fortalte du mig det? - For at bevise, at Lila Wingo... 378 00:39:03,500 --> 00:39:08,600 For at vise, hvorfor Savannah aldrig kunne stole på hende. 379 00:39:09,100 --> 00:39:12,100 Hvorfor du aldrig kunne stole på hende. 380 00:39:12,400 --> 00:39:17,700 Undskyld, forkert historie! Jeg skal prøve at finde på en bedre. 381 00:39:18,100 --> 00:39:21,600 Hvad er det, der plager dig? 382 00:39:22,000 --> 00:39:25,500 Drivhuseffekten, syreregn, statsgælden... 383 00:39:25,800 --> 00:39:30,700 Og mine kone har en hed affære med en hjertekirurg i South Carolina! 384 00:39:31,100 --> 00:39:36,400 Jeg føler mig sgu så åndssvag! Jeg anede ikke en pind om det. 385 00:39:36,700 --> 00:39:39,900 - Måske var du ikke opmærksom nok. - Fis! 386 00:39:40,100 --> 00:39:43,600 Indrøm det, kvinder er mere luskede end mænd. 387 00:39:43,900 --> 00:39:48,200 I er så gode til at skjule tingene, I smiler, når I lyver. 388 00:39:48,500 --> 00:39:51,200 Mænd skal være drønstærke! 389 00:39:51,400 --> 00:39:56,100 Og når de viser sig at have nogle svagheder, hvad gør I så? 390 00:39:56,400 --> 00:39:58,600 Forråder ham! 391 00:39:59,600 --> 00:40:04,300 - Du føler, din mor svigtede dig? - Jeg talte om min kone! 392 00:40:05,800 --> 00:40:09,000 - Nå! - Jeg hader det freudianske lort! 393 00:40:09,300 --> 00:40:13,100 Du skal ikke høre på mine problemer, så jeg vil gerne gå. 394 00:40:13,500 --> 00:40:16,800 - Du kan gå, når du vil. - Godt! 395 00:40:17,800 --> 00:40:20,300 Skide psykiater! 396 00:40:20,600 --> 00:40:25,500 Hvem ville jeg narre? Jeg var mester i at holde på hemmeligheder. 397 00:40:25,900 --> 00:40:28,900 Bedre end nogen kvinde - 398 00:40:29,200 --> 00:40:32,700 - indtil Susan Lowenstein dukkede op. 399 00:40:33,000 --> 00:40:38,000 Manden, der aldrig snakkede, bestiller nu ikke andet. 400 00:40:38,400 --> 00:40:42,900 Hendes spørgsmål gør mig lige så svimmel som hendes parfume. 401 00:41:02,400 --> 00:41:05,200 Vil du danse? 402 00:41:05,400 --> 00:41:09,000 - Hvem, mig? - Ja, dig. 403 00:41:12,600 --> 00:41:17,600 - Kom nu, slap af... - Fingrene væk, han er optaget. 404 00:41:18,100 --> 00:41:23,100 - Hvornår må jeg besøge Savannah? - Det er som at tale til en bregne. 405 00:41:23,400 --> 00:41:29,100 - Godt, det går fremad. Lad os danse. - Nej, jeg danser elendigt. 406 00:41:29,400 --> 00:41:34,200 Kom nu, vær vild. Du er i storbyen nu! 407 00:41:45,000 --> 00:41:49,400 Gud, du danser jo elendigt. Så, ind i festen med dig. 408 00:41:51,000 --> 00:41:55,200 - Hvor er mine stole? - Jeg har fire og måske to til. 409 00:41:55,600 --> 00:41:58,800 Jeg har bare en kanapÈ til dig! 410 00:41:59,000 --> 00:42:03,400 - Du griner ikke! Du griner... - Undskyld. 411 00:42:03,700 --> 00:42:07,700 - Det undrer mig at se dig her. - Hvorfor? Jeg kan lide Eddie. 412 00:42:09,800 --> 00:42:15,300 Du gjorde mig skidesur i dag. Men du fik mig til at tænke. 413 00:42:15,700 --> 00:42:20,600 - Bliver det en vane, koster det. - Nå, vi HAR humoristisk sans! 414 00:42:20,900 --> 00:42:25,600 Jeg var ved at tro, du havde fået den bortopereret. 415 00:42:26,000 --> 00:42:30,400 - De ser yndig ud i aften, frue. - Tak. 416 00:42:30,700 --> 00:42:34,300 - Har du det godt? - Jeg har det pragtfuldt. 417 00:42:36,600 --> 00:42:39,800 Nu hvor jeg ikke lyver mere, vil du så danse? 418 00:42:40,000 --> 00:42:44,400 Nej? Du ville blive den første kvinde, jeg danser med i New York. 419 00:42:44,800 --> 00:42:50,700 - Jeg vil helst ikke. - Kom nu, Lowenstein! Vær vild! 420 00:42:51,200 --> 00:42:55,400 Vi er til fest. Tag det roligt. Jeg kan ikke både danse - 421 00:42:55,700 --> 00:42:59,700 - og gøre tilnærmelser. Så kan jeg ikke holde takten. 422 00:43:07,400 --> 00:43:10,000 Er du er alene? 423 00:43:10,400 --> 00:43:14,700 Ja, det er skægt. Jeg gik aldrig ud alene, før jeg blev gift. 424 00:43:15,000 --> 00:43:19,100 - Det lover godt for ægteskabet. - Nej, men... 425 00:43:19,400 --> 00:43:22,300 Min mand rejser meget. 426 00:43:24,400 --> 00:43:28,800 - Hvad laver han? - Klokken er mange. Jeg må gå nu. 427 00:43:29,200 --> 00:43:32,900 - Jeg følger dig hjem. - Nej, det skal du ikke. 428 00:43:33,300 --> 00:43:36,900 Vi sydstatsmænd følger vores damer hjem. 429 00:43:38,200 --> 00:43:44,400 Hvordan kan du? Bliver du ikke depri af alle de pladderhistorier? 430 00:43:44,800 --> 00:43:48,100 Nej, ikke hvis jeg tror, jeg kan hjælpe. 431 00:43:48,400 --> 00:43:52,900 Man lærer at adskille patientens og sine egne problemer. 432 00:43:53,300 --> 00:43:58,700 - Dine kunne jeg sikkert nok klare. - Det skal du ikke være så sikker på. 433 00:43:59,200 --> 00:44:04,600 Sig mig engang... Har du gerne villet skrive ligesom Savannah? 434 00:44:06,900 --> 00:44:13,300 - Du skifter emne, Lowenstein. - Gør jeg. Det har jeg lært af dig. 435 00:44:13,800 --> 00:44:17,900 Der er han igen. Den fyr forfølger mig. 436 00:44:18,100 --> 00:44:23,600 - Du er altså stjernernes psykiater? - Han er ikke patient, men min mand. 437 00:44:27,000 --> 00:44:32,500 Er det rigtigt? Hvad fanden, er du gift med Herbert Woodruff? 438 00:44:32,900 --> 00:44:35,400 Hvordan mødte du ham? 439 00:44:35,800 --> 00:44:41,200 Jeg så ham spille i Carnegie Hall. Jeg var 22 år. 440 00:44:43,500 --> 00:44:47,200 Jeg havde aldrig hørt noget lignende. 441 00:44:47,500 --> 00:44:50,300 Den lidenskab, den kunst... 442 00:44:50,600 --> 00:44:56,800 Det er ligesom Savannahs. De har evnen til at få folk til at føle. 443 00:44:57,100 --> 00:45:00,200 Jeg blev forelsket på stedet. 444 00:45:04,400 --> 00:45:08,200 Og I blev gift og levede lykkeligt til jeres dages ende. 445 00:45:08,600 --> 00:45:10,900 Vi blev gift. 446 00:45:11,100 --> 00:45:14,800 - Har andre end jeg et møgægteskab? - Jeg siger ikke mere. 447 00:45:15,100 --> 00:45:19,100 Det er tarveligt. Jeg vender vrangen ud på mig selv. 448 00:45:19,400 --> 00:45:23,900 Men du vil ikke sige noget! Det er din tur til at give lidt. 449 00:45:24,200 --> 00:45:27,400 - Nej. - Vær nu menneskelig. 450 00:45:27,800 --> 00:45:31,800 - Sig noget om dig selv. - Nej. Hvorfor er der aldrig en taxa? 451 00:45:32,200 --> 00:45:36,300 Så stiller jeg et par enkle spørgsmål, og du svarer. 452 00:45:36,600 --> 00:45:39,800 - Hvad hedder din far f. Eks.? - Douglas. 453 00:45:40,100 --> 00:45:44,200 - Hvilken bil kan du bedst lide? - Ford Woodie. 454 00:45:44,600 --> 00:45:47,900 Hvem var den første dreng, du kyssede? 455 00:45:48,100 --> 00:45:53,500 - Dick Berkowitz. Han var sød. - Aner du, hvor den dragt klæder dig? 456 00:45:54,000 --> 00:45:56,700 Er det "Glæd Lowenstein-dag"? 457 00:45:56,900 --> 00:46:00,200 Og du har et dejligt smil. Smil mere. 458 00:46:00,400 --> 00:46:04,600 Du tror mig ikke, vel? Kom, så skal jeg vise dig noget. 459 00:46:08,000 --> 00:46:12,400 - Et maleri? - Nej, dit ansigt, smilet, dragten. 460 00:46:12,700 --> 00:46:16,900 - Det er fine sager. - Godt, jeg er overbevist. 461 00:46:17,200 --> 00:46:20,200 Er du så sød at finde en vogn? 462 00:46:24,800 --> 00:46:29,000 Vil du ikke med op og hilse på min søn? 463 00:46:35,400 --> 00:46:37,500 Bernard? 464 00:46:41,500 --> 00:46:44,400 - Sig goddag til en af mine venner. - Goddag. 465 00:46:45,500 --> 00:46:48,500 Gider De lige flytte Dem? 466 00:46:48,800 --> 00:46:52,800 - Mr. Wingo er fodboldtræner. - Nå? 467 00:46:53,200 --> 00:46:57,900 Far ringede fra Wien. Jeg skulle hilse, hvis jeg så dig. 468 00:47:00,900 --> 00:47:05,300 - Har du øvet dig i dag? - Nej, jeg har set tv hele tiden. 469 00:47:05,600 --> 00:47:09,700 - Du er uhøflig. - Nej, han er teenager. 470 00:47:10,100 --> 00:47:15,400 - Det har jeg selv været. - Det siger De ikke? 471 00:47:15,700 --> 00:47:20,300 - Hvor er De fra? De taler sært. - South Carolina. 472 00:47:24,200 --> 00:47:27,000 - Er det en video? - Gider De tie stille? 473 00:47:27,300 --> 00:47:32,700 Klokken er mange. Det er sengetid. Sluk for fjernsynet og gå i seng. 474 00:47:33,000 --> 00:47:35,400 Vi ses, Bernard. 475 00:47:39,700 --> 00:47:44,800 - Undskyld, han var så uhøflig. - Du behøver ikke undskylde. 476 00:47:45,200 --> 00:47:48,200 Teenagere er pr. Definition umulige. 477 00:47:48,600 --> 00:47:51,400 Sandt nok. 478 00:47:51,600 --> 00:47:55,700 Bernard vil gerne spille fodbold. Derfor skulle du med op. 479 00:47:56,000 --> 00:48:00,700 Jeg tænkte, du måske kunne træne ham et par dage om ugen. 480 00:48:01,100 --> 00:48:07,000 Han får aldrig spillet, når hans far er her. Men Herbert er på turnÈ... 481 00:48:07,400 --> 00:48:13,000 - Er det her et jobtilbud? - Ja, og jeg vil betale dig. 482 00:48:13,500 --> 00:48:18,000 - Hvad mener du er rimeligt? - Hvad tager du selv? 483 00:48:19,900 --> 00:48:24,200 - Jeg tager 150 dollars i timen. - Fint, jeg tager det. 484 00:48:25,700 --> 00:48:28,400 Du må være en meget god træner. 485 00:48:32,300 --> 00:48:38,100 Jeg behøver ikke velgørenhed endnu. Sig til Bernard, vi starter mandag. 486 00:48:38,600 --> 00:48:40,700 Godnat! 487 00:48:53,700 --> 00:48:58,200 - Første regel: Kom aldrig for sent. - Jeg gad ikke komme. 488 00:48:58,600 --> 00:49:04,500 - Din mor tror, du gerne vil spille. - Måske... måske ikke. 489 00:49:05,000 --> 00:49:09,200 Hvor er De træner, mr. Wingo? I bonderøvsby? 490 00:49:09,500 --> 00:49:13,500 Nå, vi er klassebevidste? Gik du i Miss Porter's skole. 491 00:49:13,800 --> 00:49:17,600 Phillips Exeter, Karl Smart! 492 00:49:17,900 --> 00:49:22,500 - Du spillede ikke sidste år, vel? - Hvordan vidste De det? 493 00:49:23,500 --> 00:49:29,500 En rig snothvalp, der er fræk over for træneren, får ikke en chance. 494 00:49:30,000 --> 00:49:35,000 Med din holdning hører du til på den billige langside. 495 00:49:35,400 --> 00:49:40,000 Når du gider spille, kan du få mit nummer fra din mor. Grib! 496 00:49:54,200 --> 00:49:57,000 UBETALTE REGNINGER 497 00:50:31,600 --> 00:50:36,500 Du har brug for hjælp. Sådan kan en midaldrende mand ikke se ud. 498 00:50:36,900 --> 00:50:42,300 Så tag med ud og ekviper mig. Kender du en Renata Halpern? 499 00:50:42,800 --> 00:50:48,200 Hun skriver digte om jødisk opvækst. Har hun ikke boet hos Savannah? 500 00:50:48,500 --> 00:50:55,000 Det ved jeg ikke. Men jeg har været en del væk. Bloomingdale's på lørdag. 501 00:51:00,900 --> 00:51:02,900 Træner Wingo... 502 00:51:05,100 --> 00:51:09,800 I går... Jeg mene... De ved nok... 503 00:51:10,100 --> 00:51:12,800 Jeg modtager din undskyldning. 504 00:51:13,000 --> 00:51:17,200 Jeg kom ikke med på holdet sidste år. De gjorde nar af mig. 505 00:51:17,500 --> 00:51:22,300 Hvis jeg træner dig, lover jeg, de ikke gør nar. Men lov mig en ting: 506 00:51:22,600 --> 00:51:27,800 Hold din kæft. Din kæft gør mig skidesur. "Ja, sir" hedder det. 507 00:51:28,100 --> 00:51:31,000 Vi følger visse høflighedsnormer. 508 00:51:31,400 --> 00:51:36,000 Du adlyder mig med begejstring. Jeg skal lære dig at spille fodbold. 509 00:51:36,400 --> 00:51:39,900 - Du får en røvtur hver dag. - Jeg har violintimer. 510 00:51:40,200 --> 00:51:46,000 Hold kæft! Og når du er løbet træt og har løftet vægte, så du får krampe - 511 00:51:46,400 --> 00:51:49,600 - så sker der noget, der aldrig er sket dig før. 512 00:51:49,800 --> 00:51:53,300 - Hvad, sir? - Du bliver glad. 513 00:51:59,300 --> 00:52:03,200 Bøj det ben, rul! Bøj det her ben, rul! 514 00:52:03,600 --> 00:52:07,000 Smil! Nu gør du det igen med et smil. 515 00:52:07,400 --> 00:52:12,200 Kryds, bagved, kryds. Godt. Kryds benet over... 516 00:52:13,300 --> 00:52:15,600 Frem med denne skulder... 517 00:52:16,000 --> 00:52:19,800 Øjnene på bolden. Koncentrer dig! Op med armene. 518 00:52:20,200 --> 00:52:23,900 Flyt dig! Vend dig om og løb! 519 00:52:24,200 --> 00:52:28,400 Du er den allerbedste i hele verden, far! 520 00:52:28,800 --> 00:52:32,300 Må jeg nu ikke engang spørge først? 521 00:52:32,700 --> 00:52:37,600 Hvornår kommer du hjem? Når du ikke min fødselsdag, myrder jeg dig. 522 00:52:38,000 --> 00:52:42,800 Den når jeg da. Jeg var der, da du maste dig ud i verden. 523 00:52:43,200 --> 00:52:50,000 Jeg vil have en alligator. Den skal være udstoppet og sove hos mig. 524 00:52:50,400 --> 00:52:54,300 Det kan blive en farlig vane. Er mor der? 525 00:52:54,800 --> 00:52:57,600 - Mor, far vil tale med dig. - Hej. 526 00:53:00,100 --> 00:53:06,300 - Jeg kommer hjem til fødselsdagen. - Ellers bliver vi kede af det. 527 00:53:06,800 --> 00:53:11,100 - Godt. Tak, Sally. - Vi snakkes ved. Hej. 528 00:53:11,400 --> 00:53:13,400 Hej med dig. 529 00:53:16,000 --> 00:53:22,400 Klar, kør... kom så! Hold balancen... hold balancen! 530 00:53:37,300 --> 00:53:40,200 Træner, du har en knækket smøg i munden. 531 00:53:40,500 --> 00:53:44,400 Det blev programmet. Jeg trænede Bernard om formiddagen. 532 00:53:44,700 --> 00:53:49,000 Og fortalte familiehemmeligheder om eftermiddagen til hans mor. 533 00:53:49,300 --> 00:53:53,400 Jeg glædede mig til det og til at se hende. 534 00:53:54,900 --> 00:54:01,200 Det er, som om Savannah fik en splint i sig, som hun lod sidde. 535 00:54:01,500 --> 00:54:07,500 Der går betændelse inden i en, til man får den ud. Forstår du mig? 536 00:54:08,000 --> 00:54:14,100 Dine historier får hende til at huske. Jeg er stolt af os selv. 537 00:54:14,600 --> 00:54:17,100 - Forstår du mig? - Hvad? 538 00:54:18,900 --> 00:54:23,700 - Tiden er gået. Ud. - Grib, Lowenstein. 539 00:54:24,200 --> 00:54:27,600 - Mine negle! - Kast bolden til mig. 540 00:54:42,000 --> 00:54:47,400 - Prøver du at slå dig selv ihjel? - Jeg holder ikke op! 541 00:54:47,700 --> 00:54:51,300 - Så vil jeg ryge. - Nej, du vil ikke. 542 00:54:51,700 --> 00:54:57,300 - Så smid dem ud. Alle sammen! - Godt så... 543 00:54:57,700 --> 00:55:01,200 - Til lykke. Hvordan føles det? - Allerede meget bedre. 544 00:55:05,700 --> 00:55:11,800 - Det er en kunst at hade New York. - Nej, det er en kliche. 545 00:55:12,200 --> 00:55:15,900 Du er slet ikke så dum endda. Lad os finde en boghandel. 546 00:55:16,200 --> 00:55:20,500 Min datter har snart fødselsdag og ønsker sig en alligator. 547 00:55:20,800 --> 00:55:24,300 - Mon Peter Pans krokodille duer? - Mor har også fødselsdag. 548 00:55:24,600 --> 00:55:29,400 Du har garanteret ikke købt noget! Lad os se, om vi kan finde noget. 549 00:55:42,700 --> 00:55:49,700 PÅ SYDSTATSVIS Af Renata Halpern 550 00:56:23,400 --> 00:56:27,400 Hvad har Renata Halpern med min søster at gøre? 551 00:56:27,800 --> 00:56:32,000 - Du har vidst det hele tiden, ikke? - Vi kan ikke have terapi... 552 00:56:32,400 --> 00:56:37,800 Vi har sgu ikke terapi! Jeg spørger dig om noget! Hvem har skrevet den? 553 00:56:38,100 --> 00:56:41,800 - Er den så slem? - Hvorfor sagde du det ikke? 554 00:56:42,200 --> 00:56:45,700 Det var ikke min sag. Din søster bad mig... 555 00:56:46,000 --> 00:56:49,200 Jeg siger alt, men du skjuler noget vigtigt! 556 00:56:49,500 --> 00:56:52,000 - Eller du gør. - Det handler ikke om mig! 557 00:56:52,200 --> 00:56:56,900 - Hvorfor er du så ophidset? - Jeg hader, man lyver for mig. 558 00:56:57,300 --> 00:57:01,100 - Jeg kunne anmelde dig! - Hold op med at være så barnlig. 559 00:57:02,300 --> 00:57:06,000 Du har ikke svaret mig. Hvem har skrevet den bog? 560 00:57:06,300 --> 00:57:12,400 Min søster! Hvis min mor læser den, flår hun Savannah levende! 561 00:57:12,900 --> 00:57:17,200 - Hvorfor? Hvad er det, I skjuler? - Jeg svarer ikke på mere. 562 00:57:17,500 --> 00:57:20,700 Ikke før du svarer mig. 563 00:57:20,900 --> 00:57:27,000 Så sæt dig og hør efter, hvis du da ikke er for udmattet af dit hysteri. 564 00:57:35,900 --> 00:57:41,000 Da Savannah begyndte hos mig, sagde hun, hun hed Renata Halpern. 565 00:57:41,400 --> 00:57:44,400 Hold mund, ellers fortsætter jeg ikke. 566 00:57:44,800 --> 00:57:49,200 Hun sagde, hendes forældre havde overlevet Holocaust. 567 00:57:49,600 --> 00:57:55,100 Hun var jo ikke jøde. Men hvorfor ville hun være barn af overlevende? 568 00:57:55,500 --> 00:57:59,300 - Hvad ville hun overleve? - Det ved jeg sgu ikke! 569 00:57:59,700 --> 00:58:03,200 - Det tror jeg nu. - Du skal svare mig. Hvorfor? 570 00:58:03,500 --> 00:58:07,700 Noget med bogen fik hende til at ønske at blive en anden. 571 00:58:08,100 --> 00:58:11,800 Jeg sagde, hun først måtte løse sine egne problemer! 572 00:58:12,200 --> 00:58:15,000 Er det det, du får betaling for? 573 00:58:15,300 --> 00:58:21,200 Du hører ikke efter! Du kritiserer, klager og nægter at tage et ansvar! 574 00:58:21,800 --> 00:58:25,700 Op i røven med Freud og min søster. Jeg får kvalme! 575 00:58:26,100 --> 00:58:30,600 - Og du giver mig kvalme! - Og hvis jeg gjorde det mod din søn? 576 00:58:30,900 --> 00:58:36,400 Kom til South Carolina. Jeg gør dig til presbyteriansk quarterback! 577 00:58:36,800 --> 00:58:40,800 - Min søn har ikke forsøgt selvmord! - Bare giv ham tid! 578 00:58:41,100 --> 00:58:44,000 Dit dumme svin! 579 00:58:45,600 --> 00:58:48,600 Åh, gud! Jeg henter noget °s. 580 00:58:48,900 --> 00:58:52,400 Det bliver til en stævning for uredelighed! 581 00:58:52,800 --> 00:58:55,500 Jeg er så flov. 582 00:58:55,800 --> 00:58:59,200 Sikke en dag! Jeg knaldes ned af en ordbog. 583 00:58:59,500 --> 00:59:02,700 Og får at vide, min søster er Brooklyn-jøde. 584 00:59:03,100 --> 00:59:06,000 Jeg vil hellere forbløde som en mand. 585 00:59:06,300 --> 00:59:09,000 Ti nu stille og tag den. 586 00:59:09,300 --> 00:59:14,600 - Bagefter giver jeg middag. - Ikke chili. Nu bliver det dyrt. 587 00:59:18,400 --> 00:59:23,100 - Det er altså terapi? - Ja. Ret blodig, ikke? 588 00:59:23,500 --> 00:59:28,600 - Jeg fatter ikke, jeg gjorde det. - Jeg kalder det dyriske frem i dig. 589 00:59:30,100 --> 00:59:33,200 - Jeg skylder dig en undskyldning. - Tak. 590 00:59:33,400 --> 00:59:37,800 Det var en ond ting at sige om Bernard. 591 00:59:38,100 --> 00:59:41,800 - Vil De bestille nu? - Det vil jeg... vi gerne. 592 00:59:42,200 --> 00:59:48,100 - Skal jeg bestille for dig? - Du der ikke engang kan lave mad?! 593 00:59:48,400 --> 00:59:51,400 Det betyder ikke, jeg ikke kan spise. 594 00:59:51,800 --> 00:59:55,800 - Værsgo. Alt for at glæde dig. - Godt. 595 00:59:56,200 --> 01:00:02,300 Jeg tror, vi starter med "artichaut garni de champignons au saffron". 596 01:00:02,600 --> 01:00:08,600 Og pour monsieur... "La mousse canard aux baies sauvage". 597 01:00:09,000 --> 01:00:14,100 Og så tager vi "soupe de poisson au crabe". Skøn! 598 01:00:14,500 --> 01:00:19,900 - Og til hovedret, "rable de lapin". - Kaninen er perfekt. 599 01:00:21,300 --> 01:00:26,400 Intet er mere sexet end en smuk kvinde, der bestiller mad på fransk. 600 01:00:26,700 --> 01:00:30,600 - Læs hele menuen for mig. - Flirter du med mig? 601 01:00:31,000 --> 01:00:36,100 Det tror jeg. Og jeg vil gerne have, du finder mig lækker med næseblod. 602 01:00:36,400 --> 01:00:40,700 - Og jeg vil spørge om Savannah. - Gudfader, tager du aldrig fri? 603 01:00:41,100 --> 01:00:45,100 Nej. Du sagde, du gerne ville glæde mig. 604 01:00:45,400 --> 01:00:50,000 Savannah sagde, hendes børnebog kom fra en drøm, et mareridt. 605 01:00:50,300 --> 01:00:53,600 En del af billederne gjorde hende skrækslagen. 606 01:00:53,800 --> 01:00:58,400 F. Eks. De tre herreløse hunde. Hvad tror du, det betyder? 607 01:00:58,800 --> 01:01:04,700 Du er håbløs! Vi er på restaurant, og jeg skal tolke hendes drømme? 608 01:01:05,200 --> 01:01:11,300 Vil du tolke drømme? Tag mine. Jeg havde en skøn en om dig i nat. 609 01:01:12,900 --> 01:01:17,100 - Drømte du om mig? - Ja. Vil du høre? 610 01:01:17,500 --> 01:01:21,500 - Det ved jeg ikke rigtig. - Den her er tilladt for børn. 611 01:01:21,900 --> 01:01:25,000 Den her? Må jeg høre. 612 01:01:26,800 --> 01:01:30,300 Det sneede i New York, så jeg blev blændet. 613 01:01:30,500 --> 01:01:36,300 Jeg gik ud og løb ind i dig. Vi besluttede at gå til Rainbow Room. 614 01:01:36,700 --> 01:01:41,900 Der var ingen, og vi begyndte på en stille dans. 615 01:01:43,300 --> 01:01:47,000 Hvad tror du, det betyder? 616 01:01:47,400 --> 01:01:52,500 Du sagde, der var snestorm? Og den blændede dig? 617 01:01:54,000 --> 01:01:59,500 - Måske er du bange for at se noget. - Eller vil lære dig bedre at kende. 618 01:01:59,800 --> 01:02:04,800 - Måske prøver du på at blænde mig. - Måske har jeg kolde fødder. 619 01:02:08,200 --> 01:02:11,700 Måske længes du bare efter vinter. 620 01:02:13,700 --> 01:02:18,100 Flyt benene! Kom i stilling! Op med hovedet! Kom! 621 01:02:21,900 --> 01:02:26,100 Er det min søn? Er det dig derinde, Bernard? 622 01:02:26,500 --> 01:02:31,000 - Det var vist ikke nogen god ide. - Spil nu ikke jødisk mor. 623 01:02:31,300 --> 01:02:34,500 Det er jeg. Jeg har tilmed sandwiches med. 624 01:02:34,900 --> 01:02:38,000 - De er dødlækre. - Pause, Bernard! 625 01:02:38,300 --> 01:02:41,200 - Ja, ja, ja... - Her er en til dig. 626 01:02:41,500 --> 01:02:46,000 - Puklet i køkkenet hele dagen? - Nej, jeg har købt dem som altid. 627 01:02:46,300 --> 01:02:49,300 - Vil du have en? - Jeg er ikke sulten. 628 01:02:52,600 --> 01:02:56,700 Må jeg se jer spille? Jeg skal nok beherske mig. 629 01:02:57,000 --> 01:03:03,000 - Jeg gider ikke spille mere. - Kom, nu kaster vi bold lidt. 630 01:03:03,300 --> 01:03:07,600 - Skal jeg gøre alt, hvad hun siger? - Hvor har du det svært! 631 01:03:08,000 --> 01:03:11,700 Kom, så græder vi over al din elendighed! 632 01:03:11,900 --> 01:03:16,200 Du er så åndssvag, når mor er her. Vil du imponere hende? 633 01:03:16,500 --> 01:03:22,900 - Du er ikke gal på ham, men på mig. - Gem det fis til dine patienter. 634 01:03:28,500 --> 01:03:32,800 Han har ret. Han har fuldstændig ret. 635 01:03:33,100 --> 01:03:36,500 Jeg kan ikke tale med ham. 636 01:03:36,800 --> 01:03:40,100 - Måske skulle du prøve en ny taktik. - Hvad? 637 01:03:40,400 --> 01:03:44,300 - Le, Lowenstein, le! - På sydstatsvis? 638 01:03:44,700 --> 01:03:49,100 Og virker det ikke, slår du ham oven i hovedet. 639 01:03:50,900 --> 01:03:54,900 Hvad synes du om mig, Tom? 640 01:03:55,300 --> 01:04:01,200 Du har dit på det tørre! Du er rig. Din knægt skal afrettes lidt. 641 01:04:01,600 --> 01:04:06,100 - Men ellers er du i den øverste 1%. - Du lyver. 642 01:04:11,900 --> 01:04:15,100 Jeg tror, du er en meget trist kvinde. 643 01:04:17,900 --> 01:04:21,400 Jeg kan godt lide, når du siger sandheden. 644 01:04:21,600 --> 01:04:25,800 Og du er vist den første ven, jeg har fået meget længe. 645 01:04:26,100 --> 01:04:29,200 - Kom, nu går vi i biffen. - Biffen? 646 01:04:31,500 --> 01:04:37,000 - Fra Savannah Wingos filmarkiv. - Herligt! Hvor fandt du dem? 647 01:04:37,400 --> 01:04:40,600 Jeg snuste rundt. Savannah må have gemt dem. 648 01:04:40,900 --> 01:04:44,600 - Er det Luke? - Ja. Luke fjollede altid. 649 01:04:44,900 --> 01:04:49,700 - Her har vi fået vores eksamen. - Fra underskolen? 650 01:04:50,100 --> 01:04:54,600 - Hoppede I altid i med tøj på? - Ja, det gjorde vi faktisk. 651 01:04:54,900 --> 01:04:58,900 - Og det er din mor, Lila? - Ja, det er miss Lila. 652 01:04:59,300 --> 01:05:03,900 - Hun var meget køn. - Det er hun stadigvæk. 653 01:05:04,200 --> 01:05:08,400 - Hvem tog filmene? - Far. Han købte kameraet engang. 654 01:05:08,800 --> 01:05:14,600 Han ville stoppe fiskeriet og blive rig på film. Spørg mig ikke hvordan! 655 01:05:14,900 --> 01:05:18,400 Savannah sagde, han altid tabte penge. 656 01:05:18,800 --> 01:05:24,300 Mon ikke. Den omvendte kong Midas! Alt, hvad han rørte, gik galt. 657 01:05:24,700 --> 01:05:30,200 - Hvad er det? Fortæl mig det. - En af fars bedste skøre påfund. 658 01:05:30,600 --> 01:05:36,700 Han troede, tigeren ville lokke folk til. Men den skræmte dem væk. 659 01:05:37,100 --> 01:05:41,500 Luke var den eneste, der ikke var bange for dyret. 660 01:05:42,100 --> 01:05:46,200 Han fodrede ham, passede ham... 661 01:05:48,100 --> 01:05:52,100 - Han var meget modig. - Hvad med dig? 662 01:05:53,400 --> 01:05:56,700 Jeg behøvede ikke være det. Jeg havde Luke. 663 01:05:57,000 --> 01:06:01,500 Det er vores ø. Det eneste sted, far rigtig ejede. 664 01:06:01,900 --> 01:06:06,100 Da filmen blev taget, var den værdiløs. 665 01:06:06,500 --> 01:06:10,500 Men for Luke var det det dyrebareste sted i verden. 666 01:06:10,900 --> 01:06:16,400 Da han blev ældre, tog han til Vietnam og kom hjem som helt. 667 01:06:16,700 --> 01:06:21,400 Han svor aldrig at rejse væk igen. Og det gjorde han heller ikke. 668 01:06:27,300 --> 01:06:32,200 - Hvad skete der? - Mor fik øen ved skilsmissen. 669 01:06:32,600 --> 01:06:39,200 Hun solgte den straks til staten. De ville bygge et kraftværk. 670 01:06:39,600 --> 01:06:44,300 Luke blev rasende, kom med trusler. Staten lo. 671 01:06:44,700 --> 01:06:48,200 Han sprængte en byggeplads i luften. 672 01:06:48,400 --> 01:06:51,000 Så lo de ikke mere. 673 01:06:51,400 --> 01:06:53,400 Og så? 674 01:06:54,700 --> 01:06:59,100 Han fortsatte sin private krig. Folk kom til skade. 675 01:06:59,400 --> 01:07:05,900 Savannah og jeg prøvede at stoppe ham, men de skød ham. Bingo! 676 01:07:07,500 --> 01:07:11,700 Vil du have noget koldt at drikke? Hvad med en øl? 677 01:07:13,100 --> 01:07:18,100 - Hvordan tog du hans død? - Standsede som en nedbrudt motor. 678 01:07:18,500 --> 01:07:22,900 Og stadig ingen tårer på sydstatsvis? 679 01:07:23,300 --> 01:07:28,600 Jeg græder skam. Til bryllupper, OL og under nationalsangen. 680 01:07:29,000 --> 01:07:32,200 - Men ikke over Luke? - Hvorfor? 681 01:07:32,600 --> 01:07:35,300 Det får ham sgu ikke tilbage. 682 01:07:35,500 --> 01:07:38,700 Nej, men det fik måske dig tilbage. 683 01:08:12,200 --> 01:08:18,400 Hej. Velkommen hjem. Dr. Wingo måtte tage på hospitalet. 684 01:08:18,700 --> 01:08:23,900 Sover pigerne? Så tag du bare hjem. 685 01:08:46,500 --> 01:08:50,600 - Hej, træner. - Hej, Sally. 686 01:08:51,000 --> 01:08:54,600 - Hvordan har du det? - Godt nok. 687 01:08:58,700 --> 01:09:02,000 Hvad gør man så her? Taler, skændes? 688 01:09:02,300 --> 01:09:05,500 - Eller lader som ingenting? - Det ved jeg ikke. 689 01:09:05,900 --> 01:09:08,800 - Vil du have noget juice? - Ja. 690 01:09:12,200 --> 01:09:16,900 - Hvordan har Savannah det? - Den ene dag oppe, den næste nede. 691 01:09:17,200 --> 01:09:21,100 Kan du lide psykiateren? Har du tillid til hende? 692 01:09:21,400 --> 01:09:25,200 - Ja da. - Hvad var det nu, hun hed? 693 01:09:26,200 --> 01:09:29,500 Lowenstein. Skal jeg tænde op? 694 01:09:29,800 --> 01:09:33,400 Nej tak. Det er 33 grader udenfor. 695 01:09:33,600 --> 01:09:37,700 Du har altid holdt på traditionerne. 696 01:09:38,100 --> 01:09:41,300 Jack Cleveland vil giftes med mig. 697 01:09:45,800 --> 01:09:50,500 - Skal du have en anbefaling? - Det var ikke sjovt. 698 01:09:50,900 --> 01:09:56,300 Jeg syntes, det var det venligste, jeg kunne finde på lige her og nu. 699 01:10:00,600 --> 01:10:04,400 - Hvad vil du selv? - Det ved jeg ikke. 700 01:10:08,800 --> 01:10:13,300 En side af mig vil bare pakke og komme væk fra det her liv. 701 01:10:13,500 --> 01:10:17,600 Det fungerer jo ikke mere. 702 01:10:20,200 --> 01:10:26,000 En anden side siger, at intet liv kan fungere, hvis det her ikke gør det. 703 01:10:29,300 --> 01:10:32,400 Hvordan kan jeg hjælpe dig, Sally? 704 01:10:34,500 --> 01:10:37,500 Vel ved at prøve at forstå. 705 01:10:39,100 --> 01:10:43,500 Sally, jeg er ked af, jeg har gjort dig usikker på dig selv. 706 01:10:45,200 --> 01:10:50,800 - Jeg kan være en lukket skiderik. - Sommetider, ja. 707 01:10:54,100 --> 01:10:56,800 Kun sommetider. 708 01:11:08,700 --> 01:11:11,100 Kommer du? 709 01:11:15,700 --> 01:11:18,700 Jeg sover her. 710 01:11:20,500 --> 01:11:24,100 Det ville være for forvirrende. 711 01:11:28,100 --> 01:11:31,100 - Sally. - Ja? 712 01:11:32,900 --> 01:11:36,000 Men tak, fordi du spurgte. 713 01:11:52,200 --> 01:11:54,900 Far er hjemme! 714 01:11:59,200 --> 01:12:02,500 - Far? - Hvor er du, far? 715 01:12:06,000 --> 01:12:10,800 Hvad er det for nogle skrigende grislinger? Jeg er sulten! 716 01:12:11,200 --> 01:12:15,300 - I bliver gode med lidt sennep! - Du kan ikke fange mig! 717 01:12:15,600 --> 01:12:19,100 Hvem har savnet mig mest? Der er penge i det! 718 01:12:19,500 --> 01:12:23,600 Tag gummisko på, vi skal ud til farfar. Hej, Jenny. 719 01:12:24,000 --> 01:12:28,100 - Kan du lide trøjen? - Ja tak, den er pæn. 720 01:12:30,100 --> 01:12:31,800 Far? 721 01:12:34,400 --> 01:12:38,000 Er du og mor oppe at skændes rigtigt? 722 01:12:38,400 --> 01:12:43,300 - Nej, alt er helt i orden. - Du kan ikke narre mig. 723 01:12:54,500 --> 01:12:58,800 Hvad skal jeg gøre med alle jer kvikke damer? 724 01:13:01,200 --> 01:13:03,800 Giv mig et knus. 725 01:13:14,100 --> 01:13:18,500 Chandler! Kom, hvis du vil hjælpe. Du med, Tom. 726 01:13:19,000 --> 01:13:23,200 Mor, jeg har fået en fiskestang af farfar! 727 01:13:28,500 --> 01:13:33,300 - Jeg vil pynte den. - Ja, det er din kage. Værsgo. 728 01:13:33,600 --> 01:13:37,500 - Spis ikke af glasuren. - Jeg vil lave en. 729 01:13:37,900 --> 01:13:43,000 Henry? Sæt dig til bords. Børnene skal blæse lysene ud. 730 01:13:43,400 --> 01:13:47,500 Henry? Hørte du mig? 731 01:13:47,900 --> 01:13:50,900 Vi skal synge for Tom og Savannah. 732 01:13:51,200 --> 01:13:54,000 Jeg ser fjernsyn. 733 01:13:54,200 --> 01:13:58,100 Vil du så komme og fejre dine børn! 734 01:13:58,600 --> 01:14:01,900 Kom her, kvinde. Du giver mig ikke ordrer. 735 01:14:02,200 --> 01:14:05,800 Det er mit hus, du er bare gæst! Tænd så for fjernsynet! 736 01:14:06,100 --> 01:14:10,700 - Nej! - Det gør ikke noget, mor. Tænd det! 737 01:14:11,100 --> 01:14:13,900 - Nej, far! - Jeg så fjernsyn! 738 01:14:14,200 --> 01:14:18,500 Jeg er dødtræt af, at du aldrig viser mig respekt! 739 01:14:20,300 --> 01:14:26,400 Fjernsynet er i stykker, din skid! Nu kan du se dine børn blæse lys ud. 740 01:14:48,100 --> 01:14:53,600 - Kom, farfar. Far skal åbne nettet. - Jeg kommer, fødselsdagsbarn. 741 01:14:55,000 --> 01:14:59,000 Jeg tog fiskestangen, jeg fik af dig, med. 742 01:15:03,600 --> 01:15:08,200 - Skynd dig nu, far. - Her er vist ikke mange rejer. 743 01:15:08,500 --> 01:15:13,200 Først skal man skubbe krabberne her over bord. 744 01:15:14,500 --> 01:15:18,100 - Hvorfor, farfar? - Ellers dør de i solen og varmen. 745 01:15:18,300 --> 01:15:23,000 Pas på pilrokker og havkatte. Der er langt til hospitalet. 746 01:15:23,300 --> 01:15:27,100 Chandler. Du skal gøre mig en tjeneste. 747 01:15:27,500 --> 01:15:31,600 Tag en reje og lad mig se dig fjerne hovedet. 748 01:15:32,000 --> 01:15:36,700 Du tager den med tomlen... Se, om du kan gøre det med Èn hånd. 749 01:15:37,100 --> 01:15:41,600 - Ja. - Det har du vist tag på, hvad? 750 01:15:42,000 --> 01:15:46,100 Hent kassen derovre til de skidtfisk. 751 01:15:53,400 --> 01:15:56,400 De elsker dig, far. 752 01:16:02,900 --> 01:16:07,300 Braves tabte 3-0 til Dodgers i går aftes. 753 01:16:10,500 --> 01:16:12,900 Ved du det, min dreng? 754 01:16:16,200 --> 01:16:19,500 Ja, det gør jeg, far. 755 01:16:22,500 --> 01:16:28,100 Stil den der. Ja, du kan blive rejefisker ligesom mig. 756 01:16:33,900 --> 01:16:36,900 Farvel, piger! Jeg elsker jer! 757 01:16:38,800 --> 01:16:43,400 - Hvordan kommer du til lufthavnen? - Jeg tager en vogn. 758 01:16:50,500 --> 01:16:55,000 Jeg vidste ikke, hvor højt jeg elsker stedet, før jeg tog væk. 759 01:16:57,100 --> 01:17:02,800 "Min sjæl græsser som et lam i det stigende tidevands skønhed." 760 01:17:03,100 --> 01:17:08,600 - Det skrev du engang til mig. - Jeg skrev skidegode breve, ikke? 761 01:17:10,800 --> 01:17:14,600 Du har mødt en i New York, har du ikke også? 762 01:17:17,200 --> 01:17:19,600 Det ved jeg ikke. 763 01:17:19,900 --> 01:17:22,700 Det gør jeg. 764 01:17:54,400 --> 01:17:58,700 Nu gør du, som jeg siger, og siger undskyld til Newburys. 765 01:17:59,100 --> 01:18:02,200 Todd Newbury kaldte os hvidt pak! 766 01:18:02,600 --> 01:18:07,100 Og så viste du, vi er det, ved at slå ham! 767 01:18:12,800 --> 01:18:16,100 - Er det ikke en flot udsigt? - Jeg vil hjem. 768 01:18:20,000 --> 01:18:22,900 - Goddag, Tom. - Goddag, Reese. 769 01:18:23,200 --> 01:18:26,900 - Jeg ville tale med mor. - Kom indenfor, hun venter dig. 770 01:18:27,400 --> 01:18:31,600 Tak! Det er så pænt af dig at tale med os. 771 01:18:32,000 --> 01:18:35,900 Det gør jeg gerne. Du ser som altid yndig ud, Lila. 772 01:18:36,200 --> 01:18:41,200 Det er det, jeg altid siger: Mænd med succes er de rareste. 773 01:18:41,700 --> 01:18:47,100 Sæt dig ned her, så skal Tom og jeg have en snak i mit arbejdsværelse. 774 01:18:55,200 --> 01:18:58,300 Det er et orientalsk tæppe. 775 01:18:58,700 --> 01:19:01,200 Fra Orienten. 776 01:19:11,100 --> 01:19:14,800 Rører du min søn igen - 777 01:19:15,000 --> 01:19:18,200 - bliver du krabbeføde i hele floden. 778 01:19:19,200 --> 01:19:23,000 En Wingo rører aldrig en Newbury. 779 01:19:23,400 --> 01:19:28,400 Og fortæller du, jeg har slået dig, får jeg smidt jer ud af byen. 780 01:19:28,700 --> 01:19:31,900 Forsvind så. 781 01:19:33,600 --> 01:19:37,100 Her er vist fugtigere end i New York. 782 01:19:43,000 --> 01:19:46,000 Velstand klæder dig, mor. 783 01:19:46,800 --> 01:19:52,200 - Du fik søreme, hvad du ville, hvad? - Begynd nu ikke, vel? 784 01:19:54,300 --> 01:19:59,400 - Fortæl mig om Savannah. - Der er stadig lang vej igen. 785 01:19:59,800 --> 01:20:02,900 Jeg har klippet artikler om sindslidelser ud. 786 01:20:03,200 --> 01:20:08,000 Giv dem til hendes psykiater. Hører du? 787 01:20:12,100 --> 01:20:17,300 - Hvad fortæller du lægen? - Alt, hvad der kan hjælpe hende. 788 01:20:20,600 --> 01:20:25,900 - Drik din te, før isen smelter. - Jeg vil fortælle om Callanwolde. 789 01:20:30,000 --> 01:20:35,200 - Jeg ved ikke, hvad du taler om. - Jo, vel gør du så, mor. 790 01:20:38,900 --> 01:20:43,700 Vi lovede aldrig at tale om det. Jeg regner med, du holder dit løfte. 791 01:20:44,100 --> 01:20:48,800 Vi var små, og det var dumt. Det ville gavne os at tale om det. 792 01:20:49,100 --> 01:20:52,200 Det er mit liv og skal holdes privat. 793 01:20:52,500 --> 01:20:56,000 Selvom det kunne hjælpe din egen datter? 794 01:20:56,400 --> 01:20:59,800 Jeg behøvede ikke have fortalt det. 795 01:21:00,100 --> 01:21:03,400 - Jeg vil ikke tale om det. - Det er jo problemet! 796 01:21:03,800 --> 01:21:07,900 Og dit er, at du ruger for meget over fortiden. 797 01:21:08,300 --> 01:21:12,800 Når jeg siger farvel, lukker jeg døren og tænker aldrig på det igen. 798 01:21:13,200 --> 01:21:16,200 - Hvad med Luke? - Hvad? 799 01:21:17,700 --> 01:21:21,300 Tænker du nogensinde på Luke? 800 01:21:28,700 --> 01:21:31,600 Strejfer han aldrig dine tanker? 801 01:21:38,100 --> 01:21:41,800 Hvem lærte dig at være så ond? 802 01:21:43,000 --> 01:21:46,900 Det gjorde du, mor. Det gjorde du. 803 01:21:56,900 --> 01:22:01,000 Men du lærte mig også, at selvom nogen næsten ødelægger en - 804 01:22:01,300 --> 01:22:04,200 - kan man stadig elske dem. 805 01:22:07,400 --> 01:22:11,300 Skulle det varme en mors hjerte? 806 01:22:15,500 --> 01:22:18,400 Du må have tålmodighed med mig. 807 01:22:18,800 --> 01:22:22,300 Du har gjort så meget, der gør mig skidegal. 808 01:22:40,800 --> 01:22:44,200 Der er så meget larm i New York. 809 01:22:44,500 --> 01:22:48,300 Sirener, horn, skrigeri... 810 01:22:54,700 --> 01:22:58,400 Fløde, ingen sukker, ikke? 811 01:23:00,300 --> 01:23:02,700 Ja tak. 812 01:23:11,600 --> 01:23:17,700 - Jeg har noget at fortælle dig. - Ja, det ved jeg. 813 01:23:23,400 --> 01:23:26,200 Jeg ved ikke hvordan. 814 01:23:28,600 --> 01:23:31,000 Sig det bare. 815 01:23:35,200 --> 01:23:37,600 Det regnede den aften. 816 01:23:40,300 --> 01:23:43,800 Og mor var ved at lære os at danse. 817 01:23:44,000 --> 01:23:48,500 En af de få gange, jeg kan huske, vi havde det sjovt. 818 01:24:06,200 --> 01:24:09,400 Hvem mon det er? Ja, sådan. 819 01:24:14,400 --> 01:24:16,900 - Tom! - Mor! 820 01:24:23,300 --> 01:24:27,000 De brød ind i huset. Tre mænd. 821 01:24:28,600 --> 01:24:34,400 Mor skreg: "Hjælp os, Tom." Jeg ville, men kunne ikke. 822 01:24:41,900 --> 01:24:46,800 En af dem voldtog Savannah. En anden voldtog mor. 823 01:24:56,500 --> 01:25:02,200 Det løser nok ikke alle Savannahs problemer. Men du bør vide det. 824 01:25:02,700 --> 01:25:05,700 I guder, ja! 825 01:25:07,200 --> 01:25:11,100 Og hvad er Callanwolde? 826 01:25:11,300 --> 01:25:14,800 Fængslet de undslap fra. 827 01:25:22,900 --> 01:25:27,200 Hvor gammel var Savannah, da det skete? 828 01:25:27,500 --> 01:25:29,500 Tretten. 829 01:25:33,200 --> 01:25:35,400 Og... 830 01:25:36,500 --> 01:25:39,700 Hvad lavede du, mens det stod på? 831 01:25:47,100 --> 01:25:49,700 Det ved jeg ikke. 832 01:25:49,900 --> 01:25:53,600 Ved du det ikke? Løb du efter hjælp? 833 01:25:55,800 --> 01:25:56,900 Nej. 834 01:25:58,900 --> 01:26:04,000 - Hvorfor ikke? - Det ved jeg ikke. 835 01:26:08,800 --> 01:26:12,300 Hvordan tror du, det kan være? 836 01:26:15,200 --> 01:26:17,300 Fordi... 837 01:26:19,000 --> 01:26:21,600 Sådan svarer et barn. 838 01:26:33,700 --> 01:26:36,500 Du sagde før, at... 839 01:26:37,700 --> 01:26:42,700 ...der kom tre mænd ind. Hvad blev der af den tredje? 840 01:26:51,000 --> 01:26:53,100 Hvor var han? 841 01:27:10,400 --> 01:27:14,700 Tom? Der sker ikke noget. 842 01:27:16,200 --> 01:27:18,800 Fortæl mig om ham. 843 01:27:30,800 --> 01:27:34,700 Han sagde: " Rører du dig, skærer jeg halsen over på dig." 844 01:27:35,300 --> 01:27:38,700 Råt kød. Han kaldte mig råt kød! 845 01:27:39,000 --> 01:27:43,300 "Jeg ved ikke noget bedre end frisk, råt kød. " 846 01:27:51,300 --> 01:27:54,400 Det, der skete med mig... 847 01:27:58,700 --> 01:28:02,600 ...var ufatteligt. Helt bogstaveligt. 848 01:28:12,300 --> 01:28:15,400 Jeg vidste ikke, det kunne ske for drenge. 849 01:28:23,700 --> 01:28:26,600 Jeg ville bare dø. 850 01:28:30,200 --> 01:28:32,700 Især da jeg så Luke. 851 01:29:08,500 --> 01:29:13,200 Luke to, mor en. Mens jeg ingenting gjorde. 852 01:29:13,500 --> 01:29:17,300 Du kunne intet gøre. Du var kun en lille dreng. 853 01:29:17,700 --> 01:29:20,500 Du havde ikke noget våben. 854 01:29:20,700 --> 01:29:25,700 Det overrasker mig, du og Savannah overhovedet overlevede det. 855 01:29:32,700 --> 01:29:36,300 Hvad skete der bagefter? Jeg mener... 856 01:29:36,700 --> 01:29:40,400 Hvordan håndterede I det? Din far? 857 01:29:42,000 --> 01:29:45,200 Hvem har sagt, vi fortalte det? 858 01:29:45,600 --> 01:29:48,000 Fortalte I det ikke? 859 01:29:50,600 --> 01:29:53,300 Lkke til nogen? 860 01:29:54,700 --> 01:29:57,900 I må da have fortalt politiet det. 861 01:30:01,200 --> 01:30:03,800 Herregud, Tom! 862 01:30:04,100 --> 01:30:09,000 Mor sagde: " Det er forbi. Få de kadavere udenfor." 863 01:30:11,200 --> 01:30:13,900 "Få det griseri fjernet." 864 01:30:15,000 --> 01:30:19,900 Hun var sindssyg den nat. "Det er ikke sket, det er ikke sket." 865 01:30:20,300 --> 01:30:22,800 Det gentog hun hele tiden. 866 01:30:23,100 --> 01:30:28,100 Og hun sagde, at hvis vi røbede det, var hun ikke længere vores mor. 867 01:30:28,500 --> 01:30:33,200 Når det blev morgen, ville det hele se bedre ud i solen. 868 01:30:35,800 --> 01:30:38,700 Da vi havde begravet dem - 869 01:30:39,000 --> 01:30:42,700 - gik jeg ind for at se til Savannah... 870 01:30:43,700 --> 01:30:46,800 ...for at se, hvordan hun havde det. 871 01:30:47,200 --> 01:30:50,500 Hun prøvede at gøre, hvad mor havde sagt. 872 01:30:50,800 --> 01:30:54,100 Prøvede at lade, som om intet var sket. 873 01:30:54,500 --> 01:30:57,600 Hun havde sat curlere i håret. 874 01:30:58,700 --> 01:31:03,000 Men hun havde taget kjolen på med vrangen ud. 875 01:31:03,900 --> 01:31:07,000 Og da far kom hjem til middag - 876 01:31:07,200 --> 01:31:11,200 - spiste vi, som om der ikke var sket noget. 877 01:31:16,600 --> 01:31:19,700 Gud hjælpe mig! 878 01:31:20,500 --> 01:31:24,800 Jeg tror, tavsheden var værre end voldtægten. 879 01:31:28,300 --> 01:31:31,900 Tre dage senere forsøgte Savannah at tage livet af sig. 880 01:31:40,500 --> 01:31:44,000 Hun kunne tie stille, men ikke lyve. 881 01:31:47,600 --> 01:31:51,900 Og det er det, jeg kan lide ved S yden! 882 01:32:03,700 --> 01:32:06,900 Sig noget, Lowenstein. 883 01:32:07,300 --> 01:32:10,000 Hvordan har du det? 884 01:32:11,300 --> 01:32:13,900 Jeg har det... godt nok. 885 01:32:14,200 --> 01:32:18,200 Jeg troede, jeg ville bide i tæppet efter det her. 886 01:32:18,600 --> 01:32:21,600 Men jeg har det forbavsende godt. 887 01:32:22,400 --> 01:32:24,300 - Er du sikker? - Ja. 888 01:32:29,300 --> 01:32:32,500 Hvad er jeg? 889 01:32:32,700 --> 01:32:38,900 Jeg er lettet. Hemmelighederne er afsløret. Og jeg... 890 01:32:39,400 --> 01:32:43,900 Du har virkelig lært at skjule din smerte, hvad? 891 01:32:44,300 --> 01:32:47,600 Det har du gjort hele livet. 892 01:32:49,100 --> 01:32:53,400 Den 13-årige dreng lider stadig forfærdeligt. 893 01:32:58,400 --> 01:33:02,200 Det må du ikke gøre mod mig, Lowenstein. 894 01:33:04,300 --> 01:33:07,500 Jeg kan føle din smerte, Tom. 895 01:33:07,700 --> 01:33:12,700 Jeg kan føle den. Giv dig selv lov til at føle den. 896 01:33:13,200 --> 01:33:16,800 Der skal mod til at føle smerte, Tom. 897 01:33:17,100 --> 01:33:21,700 Du kan. Du kan godt klare det. Vær ikke bange. 898 01:33:31,900 --> 01:33:35,100 Du har gemt på den så længe. 899 01:33:36,700 --> 01:33:40,100 Slip den ud. Lad den slippe ud. 900 01:33:42,800 --> 01:33:46,900 Du har så meget at græde over, ikke også? 901 01:34:02,100 --> 01:34:05,000 Græd... græd. 902 01:34:05,200 --> 01:34:10,200 Føl smerten. Du kan ikke hele dig selv på andre måder. 903 01:34:46,800 --> 01:34:51,400 - Jeg er for gammel til det pis. - Kom, så gør vi det igen. 904 01:34:51,700 --> 01:34:56,600 Er det barsk at blive gammel? Ude af form og over sin bedste alder. 905 01:34:56,900 --> 01:35:02,000 Tag det ikke personligt, men jeg skal give dig mærker i hele fjæset. 906 01:35:02,400 --> 01:35:06,800 - Det var mægtigt at lægge dig ned. - Er du klar? 907 01:35:15,200 --> 01:35:20,400 Tænk at blive slået af en violinist! Giv en gammel mand en hånd... 908 01:35:25,800 --> 01:35:29,300 Hvis jeg ikke kan lære dig fodbold... 909 01:35:42,200 --> 01:35:44,300 Far? 910 01:35:50,900 --> 01:35:53,800 Nå, sådan går sommerferien? 911 01:35:54,200 --> 01:35:57,600 Greenberg ringede. Du har skippet to timer. 912 01:35:57,900 --> 01:36:03,000 - Greenberg er led. - Han er streng. Det er gode lærere. 913 01:36:03,400 --> 01:36:07,600 - Tom Wingo, Bernards træner. - Det glæder mig. 914 01:36:07,900 --> 01:36:10,700 Jeg har hørt så meget om Dem. 915 01:36:11,000 --> 01:36:16,700 Gå du hjem og øv dig på violinen. Måske kan vi nå lidt i morgen. 916 01:36:17,100 --> 01:36:21,400 - Jeg anede ikke, han var så stærk. - Han spiller godt. 917 01:36:21,800 --> 01:36:26,700 - Ikke violin med brækkede fingre. - Han sagde, De ville blive nervøs. 918 01:36:27,100 --> 01:36:31,100 - Men han passer godt på. - Han burde være nervøs. 919 01:36:31,500 --> 01:36:37,400 Beklager, jeg må afbryde træningen. Bernard skal på Tanglewood. 920 01:36:37,800 --> 01:36:42,500 Med lidt disciplin kan han faktisk blive en god musiker. 921 01:36:43,000 --> 01:36:48,100 - Det er Dem, der er maestro. - Jeg er glad for, De forstår. 922 01:36:53,500 --> 01:36:58,700 Susan og jeg holder middag næste fredag. Vil De ikke med? 923 01:37:00,200 --> 01:37:03,200 Jo tak, meget gerne. 924 01:37:24,300 --> 01:37:27,300 - Hvordan har du det? - Godt. 925 01:37:29,900 --> 01:37:32,700 Hvordan har hun det? 926 01:37:33,000 --> 01:37:36,300 Efter omstændighederne vældig godt. 927 01:37:36,700 --> 01:37:41,800 - Må jeg se hende? - Det vil hun blive glad for. 928 01:37:55,800 --> 01:37:58,800 Hvordan går det, skat? 929 01:38:02,800 --> 01:38:05,600 Jeg er her endnu. 930 01:38:14,300 --> 01:38:19,200 - Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. - Lad mig bare holde om dig. 931 01:38:19,600 --> 01:38:24,900 - Jeg er så ked af alt det her. - Du gjorde mig en tjeneste. 932 01:38:25,300 --> 01:38:31,800 Men gør det ikke igen. Jeg kan ikke bære tanken om en verden uden dig. 933 01:38:42,300 --> 01:38:47,000 - Der skal være kønt på Tanglewood. - Det vil jeg skide på. 934 01:38:48,700 --> 01:38:51,900 - Jeg skrev til din træner. - Hvorfor? 935 01:38:52,200 --> 01:38:57,300 Jeg skrev, han får en satans god fodboldspiller næste år. Du er barsk. 936 01:38:57,800 --> 01:39:00,600 - Er jeg? - Du tog imod alt fra mig. 937 01:39:00,800 --> 01:39:03,500 Og stillede op igen. 938 01:39:03,800 --> 01:39:07,000 Du er den bedste træner, jeg har haft. 939 01:39:07,400 --> 01:39:11,800 - Den eneste, du har haft. - Den bedste lærer, jeg har haft. 940 01:39:12,200 --> 01:39:16,200 Tak, det er længe siden, en elev har sagt det. 941 01:39:16,500 --> 01:39:20,500 - Hvorfor holdt du op? - For at lave noget mere fornuftigt. 942 01:39:20,900 --> 01:39:23,400 Hvad for eksempel? 943 01:39:23,600 --> 01:39:28,300 - Godt spørgsmål. Jeg ved det ikke. - Kan du ikke tage tilbage? 944 01:39:28,700 --> 01:39:32,900 - Jeg ved ikke, om de vil have mig. - Jeg kunne skrive et brev... 945 01:39:33,200 --> 01:39:36,600 Tak, men du skal gøre noget andet for mig. 946 01:39:37,000 --> 01:39:40,200 Spil for mig. Din far siger, du er god. 947 01:39:40,500 --> 01:39:45,000 - Her? Nu? - Hvorfor ikke? Sæt liv i kludene! 948 01:39:45,300 --> 01:39:50,100 Godt, men det er lidt pinligt. Måske tror folk, jeg vil have penge. 949 01:39:50,400 --> 01:39:54,700 Hvad er der galt med lidt ekstra gysser? 950 01:39:55,000 --> 01:39:59,500 Så spiller jeg et stykke, jeg har øvet mig på. 951 01:40:50,600 --> 01:40:54,800 Spillede jeg sådan, ville jeg ikke røre en fodbold. 952 01:40:55,100 --> 01:40:59,500 - Hvad er der galt med begge dele? - Absolut ingenting. 953 01:41:01,100 --> 01:41:06,600 Absolut ingenting. Her. Skynd dig, så toget ikke kører fra dig. 954 01:41:07,100 --> 01:41:11,900 - Min far hader dig. - Ja, men han elsker dig. 955 01:41:15,600 --> 01:41:20,600 - Farvel, Bernard. Jeg vil savne dig. - I lige måde. Farvel. 956 01:41:22,600 --> 01:41:25,800 - Jeg skriver. - Det kan du lige tro! 957 01:41:26,800 --> 01:41:30,400 - Og ryg ikke! - Hov, Bernard! 958 01:41:30,700 --> 01:41:34,000 Måske får du brug for den her! 959 01:42:45,900 --> 01:42:50,700 Jeg troede, klassiske pianister skulle se udtærede ud. 960 01:42:51,100 --> 01:42:56,400 - Du kan få hende til bords. - Nej tak, hun er ikke min type. 961 01:42:56,800 --> 01:42:59,500 - Godt. - Hvorfor siger du det? 962 01:42:59,800 --> 01:43:03,600 Jeg tror, hun har en affære med min mand. 963 01:43:05,400 --> 01:43:07,700 Har du hilst på alle? 964 01:43:08,000 --> 01:43:12,700 Jeg er helt genert. Kingsley er en af mine yndlingsforfattere. 965 01:43:15,500 --> 01:43:18,300 Tom! Det glæder mig, du kom! 966 01:43:18,600 --> 01:43:22,300 Det glæder mig, jeg hørte dig spille igen. 967 01:43:22,600 --> 01:43:26,400 Jeg så dig i Charleston sidste sommer. 968 01:43:26,700 --> 01:43:30,600 - Brahms' violinkoncert. - Bartok. 969 01:43:31,000 --> 01:43:36,300 Har du set en Stradivarius før? Det fineste instrument, der findes. 970 01:43:36,700 --> 01:43:39,800 Jeg vil spille til ære for mr. Wingo. 971 01:43:40,100 --> 01:43:43,700 Det er ikke så tit, vi har sydstatsgæster. 972 01:43:44,000 --> 01:43:48,700 Hvad vil du høre? Jeg kan ikke så mange fodboldsange. 973 01:43:49,000 --> 01:43:52,200 Godt. Hvad som helst. 974 01:44:22,700 --> 01:44:27,800 For fanden, Herb. Ham Mozart skrev sgu nogle kvikke sange. 975 01:44:30,000 --> 01:44:34,100 Er du rar at give mig en whisky med soda, tak? 976 01:44:35,700 --> 01:44:37,800 Ja, sir. 977 01:44:39,700 --> 01:44:42,200 Hvem er han? 978 01:44:42,400 --> 01:44:46,900 En af Susans venner. Han er fodboldtræner. 979 01:44:48,500 --> 01:44:50,800 Sødt. 980 01:44:58,000 --> 01:45:01,300 Han er en ubetydelig kunstner. 981 01:45:01,700 --> 01:45:06,400 Hvordan kan du sige det? Han hænger på Metropolitan. 982 01:45:06,700 --> 01:45:09,800 - Det samme gør toiletpapir. - Tom! 983 01:45:10,000 --> 01:45:13,700 Madison beundrer sydstatsforfattere. 984 01:45:14,100 --> 01:45:17,100 Faulkner, O'Connor, Eudora Welty... 985 01:45:17,500 --> 01:45:22,600 - Jeg elsker alle de overløbere. - Overdrivelser og excentricitet. 986 01:45:23,100 --> 01:45:26,100 Ja, de er bindegale, ikke? 987 01:45:26,300 --> 01:45:30,000 Du kender vel en del til galskab, Tom? 988 01:45:30,400 --> 01:45:31,900 Jep. 989 01:45:32,100 --> 01:45:36,900 Savannah Wingo er Toms søster. Kender du hende, Madison? 990 01:45:37,300 --> 01:45:40,200 Ja, hun er god. Rigtig god. 991 01:45:40,600 --> 01:45:45,700 - Hun er en af Susans patienter. - Det er helt utilstedeligt, Herbert. 992 01:45:46,200 --> 01:45:49,400 Alle ved, du er de litterære kredses store healer! 993 01:45:49,800 --> 01:45:53,000 Det er sært, du ikke får royalties. 994 01:45:53,300 --> 01:45:57,400 - Hvad har du drukket, Herbert? - Spørg Tom, han skænkede. 995 01:45:57,700 --> 01:46:01,200 - Prøvede du på at forgifte mig? - Ikke med vilje. 996 01:46:01,500 --> 01:46:05,200 Men du ved jo, hvordan underbevidstheden arbejder. 997 01:46:05,600 --> 01:46:10,500 Jeg kan lide dig, Tom. Din ilterhed, din Tara-stolthed. 998 01:46:10,900 --> 01:46:16,000 - Du lovede at lade være. - Ja, jeg burde ikke stikke til Tom. 999 01:46:16,400 --> 01:46:20,200 Men til dig, der har gjort min søn til en fodboldtosse. 1000 01:46:20,500 --> 01:46:24,700 Tænk at lade Bernard udsætte sine hænder for fare. 1001 01:46:25,100 --> 01:46:29,200 Tænk at komme her, når alle ved, du boller med min mand. 1002 01:46:37,800 --> 01:46:40,600 Du skylder Monique en undskyldning. 1003 01:46:41,000 --> 01:46:44,800 Du skylder mig en, din skiderik! 1004 01:46:45,100 --> 01:46:48,800 Skat, har du ikke sans for humor? 1005 01:46:49,100 --> 01:46:53,100 - Hvad hedder ham i dit nye stykke? - Jeg kalder ham D.S. 1006 01:46:53,700 --> 01:46:57,400 Han er bygget over en person her ved bordet. 1007 01:46:57,800 --> 01:47:00,600 - Ikke mig, håber jeg. - Hovsa! 1008 01:47:01,000 --> 01:47:04,600 Sydstatsdrengen har fat i din violin! 1009 01:47:06,800 --> 01:47:12,600 Skynd dig, den er ved at blive tung! Hvorfor varer det så længe? 1010 01:47:13,000 --> 01:47:18,400 - Hvad laver du dog? - Skat, har du ikke sans for humor? 1011 01:47:18,700 --> 01:47:24,700 - Den er over 1 mio. Dollars værd! - Ikke hvis jeg taber den. 1012 01:47:25,200 --> 01:47:28,800 - Lad være, Tom. - Sig undskyld til din kone. 1013 01:47:29,100 --> 01:47:31,800 - Du bluffer. - Muligvis. 1014 01:47:32,100 --> 01:47:34,800 Men effektivt. Ikke, din røv? 1015 01:47:35,700 --> 01:47:38,300 Undskyld, Susan! 1016 01:47:39,900 --> 01:47:42,600 Ærlighed klæder dig, Herbie. 1017 01:47:42,900 --> 01:47:47,300 Nu siger du undskyld til mig for din utilgivelige uhøflighed. 1018 01:47:47,600 --> 01:47:50,200 Din pikansjos! 1019 01:47:52,500 --> 01:47:55,400 Du må meget undskylde, Tom. 1020 01:47:57,300 --> 01:48:01,900 I kan søreme holde fester heroppe i New York. 1021 01:48:12,700 --> 01:48:15,200 Tom! 1022 01:48:15,900 --> 01:48:18,100 Vent, Tom! 1023 01:48:22,200 --> 01:48:26,200 Nu ved jeg, hvorfor du altid virker så trist. 1024 01:48:29,800 --> 01:48:33,000 Vær sød at tage mig med dig. 1025 01:49:01,000 --> 01:49:07,000 Jeg advarer dig. Tanken om at blive forelsket gør mig skrækslagen. 1026 01:49:10,600 --> 01:49:15,500 - Så lad os bare være venner. - Meget gode venner. 1027 01:50:12,000 --> 01:50:14,400 Lowenstein? 1028 01:50:18,800 --> 01:50:22,400 Jeg tror, jeg kan lide utroskab. 1029 01:50:23,900 --> 01:50:27,300 Det er derfor, det er gjort syndigt. 1030 01:50:35,400 --> 01:50:40,600 Gør bod, syndere! Slut jer til Herren! 1031 01:50:40,900 --> 01:50:44,800 - Det må jeg gøre efter i nat. - Jeg er i knibe. 1032 01:50:45,000 --> 01:50:48,500 Hvad? Hvorfor er du i knibe? 1033 01:50:48,900 --> 01:50:54,300 - Jeg er begyndt at kunne lide byen. - Hvorfor har du skiftet mening? 1034 01:50:56,100 --> 01:50:59,500 - Behøver du spørge? - Jeg trænger til bekræftelse. 1035 01:50:59,900 --> 01:51:03,200 Du kan få mig til at skifte mening om alt! 1036 01:51:03,700 --> 01:51:09,500 Hej, Tom. Varmt bagværk. Forstyrrer jeg midt i noget sjofelt? 1037 01:51:10,000 --> 01:51:13,500 Hej, Susan. Du ser pragtfuld ud i dag. 1038 01:51:13,800 --> 01:51:17,100 - Godt, I begge to fik et knald. - Hej, Eddie. 1039 01:51:17,500 --> 01:51:22,100 Vil du have smør på croissanten, skat? 1040 01:51:22,400 --> 01:51:24,900 Spørg ham. 1041 01:51:30,700 --> 01:51:33,700 Jeg talte med Bernard i dag. 1042 01:51:34,100 --> 01:51:38,400 Han inviterede mig op i weekenden. Jeg kunne ikke tro det. 1043 01:51:38,700 --> 01:51:43,700 - Jeg er dig så taknemmelig. - Hold op, det var ingenting. 1044 01:51:44,200 --> 01:51:47,500 Se, ejendommen går hele vejen rundt. 1045 01:51:47,800 --> 01:51:52,700 - Er den ikke smuk? - Ikke så smuk som dig. 1046 01:51:53,000 --> 01:51:58,500 Så er vi her. Herbert kan ikke lide stedet. Han nyser. 1047 01:51:59,000 --> 01:52:04,500 Jeg savner også kulilten. Tænk, at vi kun er en time fra New York! 1048 01:52:04,800 --> 01:52:10,100 - Og vi har også træer her hos os. - I mit næste liv vil jeg være dig. 1049 01:52:10,600 --> 01:52:14,400 Blive rig på tosser, have en super lejlighed - 1050 01:52:14,600 --> 01:52:18,800 - og et flot landsted. Og en fyr som mig. 1051 01:52:21,600 --> 01:52:25,600 Kom, så skal jeg vise dig rundt. 1052 01:52:25,900 --> 01:52:29,400 Se, er her ikke kønt? 1053 01:52:29,600 --> 01:52:33,700 - Der slog du tolv æg i stykker. - Og hvad så? 1054 01:52:36,300 --> 01:52:40,000 Ved du, hvad jeg tænkte, da jeg så dig første gang? 1055 01:52:40,400 --> 01:52:45,300 "Kors, hun hader mig. Hvorfor får hun mig til at føle mig så dum?" 1056 01:52:45,700 --> 01:52:48,700 - Hvad tænker du nu? - Lige nu? 1057 01:52:49,000 --> 01:52:53,300 "Hvorfor får hun mig til at have det så godt?" 1058 01:52:53,700 --> 01:52:56,300 Fordi hun elsker dig. 1059 01:53:10,500 --> 01:53:13,500 Lowenstein, Lowenstein... 1060 01:53:16,300 --> 01:53:19,300 Måske burde jeg sige Susan nu. 1061 01:53:21,000 --> 01:53:25,900 Nej, jeg elsker, når du siger Lowenstein. 1062 01:53:27,400 --> 01:53:33,400 Før jeg mødte dig, sov jeg dybt uden overhovedet at vide det. 1063 01:53:38,500 --> 01:53:42,900 - Jeg er bange. - For hvad, min skat? 1064 01:53:45,200 --> 01:53:49,500 Hvad sker der, når Sally vil have dig tilbage? 1065 01:53:54,000 --> 01:53:59,800 - Og hun vil have dig tilbage. - Hvorfor er du så sikker på det? 1066 01:54:00,200 --> 01:54:03,700 Jeg har afprøvet varen. 1067 01:54:12,800 --> 01:54:17,600 Spred benene helt ud. Nej, jeg er ikke sjofel. 1068 01:54:17,900 --> 01:54:21,200 Nu skal du tackle mig. 1069 01:54:23,200 --> 01:54:24,900 Grib! 1070 01:54:25,300 --> 01:54:26,800 Klar? 1071 01:54:36,200 --> 01:54:40,800 Jeg er for gammel til den slags. Det her er det bedste ved det. 1072 01:54:43,000 --> 01:54:47,000 Hvis vi bliver sammen, skal jeg så blive jøde? 1073 01:54:47,300 --> 01:54:51,600 - Nej, Herbert er ikke jøde. - Det ligger ellers til familien. 1074 01:55:06,700 --> 01:55:09,900 Luke er deroppe et eller andet sted. 1075 01:55:12,000 --> 01:55:14,800 Dumme røvhul! 1076 01:55:19,600 --> 01:55:23,200 Jeg så ham som en gud, da jeg var lille. 1077 01:55:25,500 --> 01:55:28,800 Hvordan ser du ham så nu? 1078 01:55:30,000 --> 01:55:35,200 Som et menneske, med begrænsninger som alle os andre. 1079 01:55:35,600 --> 01:55:40,500 - Bortset fra dig, du er perfekt. - Det er jeg langt fra. 1080 01:55:41,600 --> 01:55:45,200 Når jeg ser tilbage på mit liv, kan jeg se - 1081 01:55:45,500 --> 01:55:49,500 - jeg har været lammet i gud ved hvor mange år. 1082 01:55:49,800 --> 01:55:53,400 Hvordan kunne jeg blive i det ægteskab? 1083 01:55:53,800 --> 01:55:58,000 - Du fik en søn. - Ja, der var grunde. 1084 01:55:58,300 --> 01:56:01,400 Men ingen af dem gode nok. 1085 01:56:01,600 --> 01:56:05,900 Jeg har bare aldrig troet - 1086 01:56:06,300 --> 01:56:09,000 - at det her var muligt. 1087 01:56:11,200 --> 01:56:15,900 Og nu... vågner jeg om morgenen - 1088 01:56:16,300 --> 01:56:21,900 - og tænker hele dagen: " Er det ikke rart bare at have det godt?" 1089 01:56:22,400 --> 01:56:26,500 Jeg kan høre dig komme mod mig i gangen. 1090 01:56:29,500 --> 01:56:33,000 Og jeg kan ikke holde op med at smile. 1091 01:56:33,200 --> 01:56:36,200 Jeg smiler hele tiden. 1092 01:56:44,900 --> 01:56:48,000 Jeg elsker dig, Lowenstein. 1093 01:56:51,000 --> 01:56:54,300 Kan vi gå ind og elske hele natten? 1094 01:56:58,600 --> 01:57:02,000 Du har meget at lære om friluftslivet. 1095 01:57:48,100 --> 01:57:50,900 Jeg er glad for, du tog mig med. 1096 01:57:51,200 --> 01:57:54,700 Lowenstein siger, du snart kommer hjem. 1097 01:57:55,100 --> 01:57:59,900 Jeg tror, jeg er moden. Hvad med dig? Hvornår skal du hjem? 1098 01:58:02,900 --> 01:58:07,600 Det ved jeg ikke. Sally og jeg har problemer. 1099 01:58:07,900 --> 01:58:11,500 - Jeg havde tænkt at blive her lidt. - Du i New York? 1100 01:58:11,900 --> 01:58:15,100 Du kan aldrig rejse fra Syden! 1101 01:58:15,400 --> 01:58:19,800 - Du gjorde det. - Jeg elsker den ikke som dig. 1102 01:59:00,300 --> 01:59:02,500 Hallo? 1103 01:59:02,700 --> 01:59:05,200 Hej, Sally. 1104 02:00:52,300 --> 02:00:54,300 Hun ringede. 1105 02:01:06,800 --> 02:01:09,800 Vi vidste, det ville ske, ikke? 1106 02:01:10,200 --> 02:01:14,200 Men man er aldrig helt forberedt. 1107 02:01:14,500 --> 02:01:19,100 Hold bare om mig. Det føles, som om jeg skal dø. 1108 02:01:22,500 --> 02:01:25,500 Noget af det, jeg elsker ved dig, er - 1109 02:01:25,800 --> 02:01:29,900 - at du er den type, der går tilbage til sin familie! 1110 02:01:36,100 --> 02:01:41,200 Jeg må finde mig en rar jødisk dreng. I andre tager livet af mig. 1111 02:02:06,000 --> 02:02:11,200 - Har du det godt med at tage hjem? - Det tror jeg nok. 1112 02:02:11,700 --> 02:02:13,700 Godt. 1113 02:02:14,800 --> 02:02:18,600 Jeg er begyndt på en ny digtsamling. 1114 02:02:19,000 --> 02:02:22,200 Den hedder "Tidevandets fyrste". 1115 02:02:22,500 --> 02:02:26,000 Den er tilegnet en, der betyder meget for mig. 1116 02:02:26,400 --> 02:02:29,200 Det var Luke blevet glad for. 1117 02:02:29,500 --> 02:02:32,800 Den er tilegnet min bror - 1118 02:02:33,200 --> 02:02:35,000 - Tom Wingo. 1119 02:02:35,200 --> 02:02:37,800 Min hukommelse. 1120 02:02:42,300 --> 02:02:45,100 Tak, min søde skat. 1121 02:03:14,800 --> 02:03:17,900 Hvorfor gør du det så svært? 1122 02:03:25,700 --> 02:03:31,000 Du elsker hende bare højere. Indrøm det. 1123 02:03:33,700 --> 02:03:37,800 Nej, Lowenstein... bare længere. 1124 02:04:00,500 --> 02:04:05,400 Vi tilbragte vores sidste timer sammen i Rainbow Room. 1125 02:04:08,000 --> 02:04:10,900 Og dansede en stille dans. 1126 02:04:12,600 --> 02:04:15,300 Lige som i min drøm. 1127 02:04:17,700 --> 02:04:21,000 Jeg holdt hende i mine arme - 1128 02:04:21,300 --> 02:04:27,200 - mens jeg fortalte, at det var hendes skyld, jeg kunne rejse hjem. 1129 02:04:27,600 --> 02:04:33,000 Seks uger før var jeg klar til at forlade min kone, mine børn. 1130 02:04:33,400 --> 02:04:36,400 Jeg ville væk fra det hele. 1131 02:04:37,900 --> 02:04:42,400 Men det ændrede hun på. Hun forandrede mig. 1132 02:04:43,800 --> 02:04:49,300 For første gang følte jeg, jeg kunne give kvinderne i mit liv noget. 1133 02:04:51,200 --> 02:04:53,900 Det fortjente de. 1134 02:05:11,000 --> 02:05:16,700 Far! Far er kommet hjem! Har du noget med til mig? 1135 02:05:17,200 --> 02:05:20,700 Jeg vendte altså hjem til mit liv i S yden. 1136 02:05:20,900 --> 02:05:27,400 Og det er der, jeg med kone og børn vedgår mig mit liv, min skæbne. 1137 02:05:28,400 --> 02:05:34,100 Jeg er lærer, træner. Og en meget elsket mand. 1138 02:05:34,500 --> 02:05:38,000 Og det er mere end nok. 1139 02:05:38,800 --> 02:05:42,600 I New York lærte jeg, at jeg måtte elske mine forældre - 1140 02:05:42,900 --> 02:05:46,200 - med alle deres rædsomme skrøbeligheder. 1141 02:05:46,600 --> 02:05:51,500 Og at der ikke findes utilgivelige forbrydelser i en familie. 1142 02:05:51,900 --> 02:05:56,100 Men nu er det livets gåde, der holder mig oppe. 1143 02:05:58,400 --> 02:06:01,700 Og når jeg ser mod nord - 1144 02:06:02,000 --> 02:06:06,800 - ønsker jeg igen, at der blev tildelt to liv til alle mænd. 1145 02:06:07,100 --> 02:06:10,200 Og alle kvinder. 1146 02:06:11,300 --> 02:06:15,300 Sidst på dagen kører jeg altid gennem Charleston. 1147 02:06:15,700 --> 02:06:19,500 Og når jeg kører over broen mod mit hjem - 1148 02:06:19,800 --> 02:06:24,100 - føler jeg ordene forme sig inden i mig. 1149 02:06:24,400 --> 02:06:28,800 Jeg kan ikke standse dem eller forklare, hvorfor jeg siger dem. 1150 02:06:29,200 --> 02:06:32,500 Men når jeg er længst oppe på broen - 1151 02:06:32,800 --> 02:06:36,300 - hører jeg disse ord blive hvisket. 1152 02:06:36,600 --> 02:06:39,500 De bliver en bøn. 1153 02:06:39,800 --> 02:06:43,900 En beklagelse. En lovprisning. 1154 02:06:44,200 --> 02:06:46,600 Jeg siger: 1155 02:06:47,000 --> 02:06:50,700 "Lowenstein... Lowenstein." 1156 02:11:42,500 --> 02:11:43,500 Undertekst: SDI Media Group 1157 02:11:53,900 --> 02:11:56,700 Ripped by: SkyFury