1 00:00:49,174 --> 00:00:52,045 Ich wuchs neben den Gezeiten und dem Marschland... 2 00:00:52,261 --> 00:00:54,467 auf einer Insel vor Carolina auf. 3 00:00:59,643 --> 00:01:02,216 Wir wohnten in einem weißen Haus... 4 00:01:02,437 --> 00:01:05,059 das mein Ur-Ur-Großvater... 5 00:01:05,315 --> 00:01:08,352 Winston Shadrach Wingo... 6 00:01:08,610 --> 00:01:11,611 beim Hufeisenwerfen gewonnen hatte. 7 00:01:13,365 --> 00:01:15,986 Wer als Letzter ankommt, ist doof! 8 00:01:17,035 --> 00:01:18,446 Joop, Joop! Komm her. 9 00:01:18,662 --> 00:01:20,322 Jungs, seid vorsichtig! 10 00:01:20,539 --> 00:01:22,781 - Ich hol dich ein, Tom. - Warte, Luke. 11 00:01:23,041 --> 00:01:25,414 Manche Familien erleben ihr ganzes Leben lang... 12 00:01:25,627 --> 00:01:27,667 nie etwas Interessantes. 13 00:01:27,880 --> 00:01:29,623 Nicht so schnell, Tom! 14 00:01:29,840 --> 00:01:31,548 Ich habe diese Familien immer beneidet. 15 00:01:31,758 --> 00:01:33,881 Luke, dass ihr mir nicht den Hund quält. 16 00:01:34,094 --> 00:01:35,672 Es ist mein Hund! 17 00:01:35,888 --> 00:01:38,509 Er ist doch noch so klein! 18 00:01:38,765 --> 00:01:40,046 Hier, Joop. Komm her! 19 00:01:40,267 --> 00:01:41,512 Mom, hast du mich laufen sehen? 20 00:01:41,727 --> 00:01:43,554 Savannah, willst du eine Bohne? 21 00:01:45,147 --> 00:01:46,938 Jungs, wollt ihr auch eine? 22 00:01:48,567 --> 00:01:50,560 Hör auf zu jammern, Savannah. 23 00:01:50,777 --> 00:01:52,402 Tom, du kommst als Nächster dran. 24 00:01:52,613 --> 00:01:56,397 Ich war der Sohn einer schönen Frau und der eines Garnelenfischers. 25 00:01:56,617 --> 00:01:58,408 Ich war in die Formen der Boote verliebt. 26 00:02:02,873 --> 00:02:04,118 Luke, er schubst mich immer! 27 00:02:04,333 --> 00:02:06,124 Ich schubse überhaupt nicht. 28 00:02:11,340 --> 00:02:14,506 Als kleiner Junge liebte ich es, das Boot meines Vaters... 29 00:02:14,718 --> 00:02:17,387 durch die Sandbänke zu navigieren. 30 00:02:18,597 --> 00:02:22,511 Henry Wingo hätte einen guten Vater abgegeben... 31 00:02:22,726 --> 00:02:25,395 wäre er nicht so gewalttätig gewesen. 32 00:02:31,360 --> 00:02:33,933 Von meiner Mutter erbte ich die Liebe zur Sprache... 33 00:02:34,154 --> 00:02:36,479 und einen Sinn für die Natur. 34 00:02:39,868 --> 00:02:42,110 Sie konnte einen Spaziergang um die Insel... 35 00:02:42,329 --> 00:02:45,579 zur reinsten Entdeckungsreise machen. 36 00:02:48,126 --> 00:02:52,539 Als Kind hielt ich sie für die außergewöhnlichste Frau der Welt. 37 00:02:54,007 --> 00:02:57,507 Ich war nicht der erste Sohn, der sich in seiner Mutter täuschte. 38 00:03:10,232 --> 00:03:11,975 Ich habe die Schnauze voll! 39 00:03:12,192 --> 00:03:15,692 Du hast keinen Respekt vor mir! 40 00:03:16,572 --> 00:03:21,317 Ich weiß nicht, wann meine Eltern ihren Krieg gegen einander begannen. 41 00:03:23,161 --> 00:03:26,780 Die einzigen Gefangenen, die sie machten, waren ihre Kinder. 42 00:03:26,999 --> 00:03:29,371 Wartet doch mal! Ich verliere meine Schuhe! 43 00:03:29,585 --> 00:03:30,616 Mach schon, Savannah. 44 00:03:30,836 --> 00:03:35,165 Wir entwickelten ein Ritual für unser Entkommen. 45 00:03:37,759 --> 00:03:42,256 Wir fanden eine stille Welt, wo es kein Leid gab. 46 00:03:43,515 --> 00:03:46,386 Eine Welt ohne Mütter und Väter. 47 00:03:48,395 --> 00:03:51,016 Wir bildeten einen Kreis, zusammengekettet durch Fleisch... 48 00:03:51,273 --> 00:03:52,933 und Blut... 49 00:03:53,192 --> 00:03:54,650 und Wasser. 50 00:03:55,277 --> 00:03:59,405 Erst, wenn unsere Lungen uns verrieten, stiegen wir wieder auf... 51 00:04:02,034 --> 00:04:05,403 zur Angst vor dem, was uns an der Oberfläche erwartete. 52 00:04:18,717 --> 00:04:21,552 All das war vor langer Zeit... 53 00:04:21,762 --> 00:04:24,300 bevor ich mich entschloss, kein Gedächtnis mehr zu haben. 54 00:04:24,515 --> 00:04:26,057 Daddy! 55 00:04:27,100 --> 00:04:29,473 Mich hat was gebissen! 56 00:04:29,728 --> 00:04:32,563 Mr. Brighton, verkaufen Sie meinen Kindern wieder Haschisch? 57 00:04:32,814 --> 00:04:34,522 Stör uns nicht immer, Dad. 58 00:04:34,733 --> 00:04:37,354 Kommt rein. Es wird spät! 59 00:04:37,569 --> 00:04:38,850 Es ist eine Muschel! 60 00:04:39,112 --> 00:04:41,070 Bring ihn mit. Ich mache aus ihm einen Quarterback! 61 00:04:41,448 --> 00:04:42,823 Woher weißt du, dass er ein Junge ist? 62 00:04:43,033 --> 00:04:44,658 Untersuchen wir ihn doch mal! 63 00:04:44,993 --> 00:04:47,531 Mädels, kennt ihr die Tatsachen des Lebens? 64 00:04:47,746 --> 00:04:49,822 Oh, nein. Nicht das schon wieder. 65 00:04:50,082 --> 00:04:53,498 Lasst die Finger von den Jungs. Das sind alles eklige Ungetüme... 66 00:04:53,752 --> 00:04:56,836 die ins Gebüsch pinkeln und in der Nase bohren. 67 00:04:57,047 --> 00:04:59,752 - Fies, Dad! - Das ist total fies. 68 00:05:00,008 --> 00:05:02,297 Ich lasse jedenfalls nicht die Finger von den Jungs! 69 00:05:02,511 --> 00:05:05,084 Mach bloß nicht das, was deine Eltern dir sagen. 70 00:05:05,305 --> 00:05:07,512 Mom, sieh mal, was ich gefunden habe! 71 00:05:08,851 --> 00:05:12,599 Wenn du nicht aufhörst zu rauchen, stirbst du. Weiß ich aus der Schule. 72 00:05:12,813 --> 00:05:14,355 Du gehst mir nicht mehr zur Schule. 73 00:05:14,565 --> 00:05:16,356 Mom, Daddy raucht schon wieder. 74 00:05:16,608 --> 00:05:20,060 Oh, nein. Wirf sie ins Spülbecken. 75 00:05:20,279 --> 00:05:21,689 Gib mir einen Kuss. 76 00:05:22,281 --> 00:05:23,823 Ich will spielen. 77 00:05:24,449 --> 00:05:26,572 Sie sehen müde aus, Frau Doktor. Ich mache dir einen Drink. 78 00:05:26,785 --> 00:05:30,403 Das wäre nett. Das war wieder einer dieser Tage. 79 00:05:30,622 --> 00:05:33,374 Es ist ein harter Job, eine Heilige zu sein. 80 00:05:35,169 --> 00:05:36,283 Sal, gehst du mal ran? 81 00:05:36,545 --> 00:05:37,707 Hier riecht es aber gut. 82 00:05:37,921 --> 00:05:40,839 - Dad, spiel mit uns! - Später. 83 00:05:41,049 --> 00:05:43,801 - Es ist deine Mutter. - Ich bin nicht da. 84 00:05:44,011 --> 00:05:45,754 Ist gut. Sie kommt vorbei. 85 00:05:46,597 --> 00:05:49,004 Warum sagtest du nicht, wir stehen unter Quarantäne? 86 00:05:49,224 --> 00:05:51,383 Sie sagte, sie muss dich sprechen. 87 00:05:51,685 --> 00:05:54,520 - Dad, die wollen nicht teilen! - Einigt euch. 88 00:05:54,730 --> 00:05:57,221 Sie sagte es wäre dringend. Sie weinte. 89 00:05:57,441 --> 00:05:59,813 Ich kann mich an keinen Tag erinnern, an dem Lila nicht weinte. 90 00:06:00,194 --> 00:06:02,103 Sei doch nett zu ihr, Tom. 91 00:06:02,321 --> 00:06:04,479 Ich hasse meine Mutter. Ich genieße es, sie zu hassen. 92 00:06:04,698 --> 00:06:06,940 Bitte verdirb mir nicht diese Freude. 93 00:06:07,159 --> 00:06:08,534 Können wir über was anderes reden? 94 00:06:08,785 --> 00:06:09,984 - Klar. Über was? - Uns. 95 00:06:10,871 --> 00:06:13,113 Dafür brauche ich einen starken Drink. 96 00:06:13,582 --> 00:06:14,613 Mädels? 97 00:06:15,167 --> 00:06:16,447 - Mädels! - Was ist? 98 00:06:16,668 --> 00:06:19,159 Möchte jemand auf Daddys Schoß sitzen? 99 00:06:19,421 --> 00:06:22,422 - Springt auch was dabei raus. - Ja! 100 00:06:22,633 --> 00:06:24,590 Ich werde euch jetzt eine ernste Frage stellen. 101 00:06:24,801 --> 00:06:27,589 - Und antwortet in aller Offenheit. - Die Frage kenne ich schon. 102 00:06:27,804 --> 00:06:30,342 Wer ist der großartigste Mensch auf Erden? 103 00:06:30,599 --> 00:06:32,971 Mama? Ich muss langsam mal eine neue Platte auflegen. 104 00:06:33,185 --> 00:06:34,928 Auf geht's. 105 00:06:35,145 --> 00:06:36,770 Wascht euch. Badezeit. 106 00:06:36,980 --> 00:06:39,554 Zeit für die Inspektion. Lila kommt vorbei. 107 00:06:39,775 --> 00:06:42,941 Lila, Lila. Warum können wir nicht Oma zu ihr sagen? 108 00:06:43,153 --> 00:06:45,229 - Das weißt du, wenn du eine bist. - Werde ich mal eine? 109 00:06:45,447 --> 00:06:47,107 Hebt alles auf, und ab in die Wanne. 110 00:06:47,324 --> 00:06:49,032 Wie wär's mit ein bisschen Bouillabaisse? 111 00:06:49,243 --> 00:06:51,531 Können wir nicht mal was Normales essen? 112 00:06:51,745 --> 00:06:54,117 Können wir uns für eine Minute ernsthaft unterhalten? 113 00:06:54,331 --> 00:06:55,873 Nicht jetzt. Meine Mutter naht! 114 00:06:56,124 --> 00:06:58,164 Merkst du es nicht? 115 00:06:58,418 --> 00:07:02,547 Du brauchst einen richtigen Klaps auf deinen Mund! 116 00:07:02,756 --> 00:07:05,591 Da ist sie! Binde mir den Knoblauch um den Hals. 117 00:07:05,801 --> 00:07:07,758 Müssen wir sie zum Essen einladen? 118 00:07:07,970 --> 00:07:10,128 Sie würde nicht bleiben. 119 00:07:10,389 --> 00:07:11,634 Dann können wir sie ja einladen. 120 00:07:12,683 --> 00:07:13,714 Lila. 121 00:07:13,892 --> 00:07:15,636 Hallo, Sally, Liebes. 122 00:07:16,562 --> 00:07:18,519 Die Sträucher brauchen Wasser. 123 00:07:18,730 --> 00:07:20,723 Ja, das muss ich noch machen. 124 00:07:22,359 --> 00:07:24,815 - Gut siehst du aus, Lila. - Lass deine lose Zunge. 125 00:07:25,028 --> 00:07:27,899 - Wirst du mit uns essen? - Nein. Ich kann nicht lang bleiben. 126 00:07:28,115 --> 00:07:29,574 Jammerschade. 127 00:07:30,409 --> 00:07:33,860 - Wo sind die Kinder? - Sie sind im Bad. Wieso? 128 00:07:34,079 --> 00:07:35,454 Ich habe schlechte Nachrichten. 129 00:07:35,664 --> 00:07:37,953 Sag nicht, sie haben dir die Kreditkarte gesperrt. 130 00:07:38,166 --> 00:07:40,871 Deine Schwester hat wieder versucht, sich umzubringen. 131 00:07:41,503 --> 00:07:43,377 Hast du noch einen dummen Witz auf Lager? 132 00:07:43,964 --> 00:07:48,044 - Oh, mein Gott. Wann? - Ich weiß nicht genau. 133 00:07:48,468 --> 00:07:50,757 Sie war im Koma, als sie gefunden wurde. 134 00:07:54,808 --> 00:07:56,219 Wie geht es ihr? 135 00:07:56,435 --> 00:07:58,593 Sie ist am Leben. 136 00:07:59,229 --> 00:08:00,723 Ich sprach mit ihrer Psychiaterin. 137 00:08:00,939 --> 00:08:03,146 So eine Jüdin, in New York. 138 00:08:03,901 --> 00:08:07,234 Sie will, dass einer sofort hochfliegt. Ich sagte, du kommst. 139 00:08:07,446 --> 00:08:10,067 Weil sie Hirnklempnerin und Jüdin ist, kannst du nicht fahren? 140 00:08:10,282 --> 00:08:14,944 Ich bin nicht sicher, dass ich besonders willkommen wäre. 141 00:08:15,162 --> 00:08:19,907 Savannah würde mir Vorwürfe machen. Wie alle meine Kinder. 142 00:08:20,167 --> 00:08:21,994 Höre ich da etwa eine Spur von Schuldbewusstsein? 143 00:08:22,252 --> 00:08:25,004 Komm mir nicht mit diesem psychologischen Scheißdreck! 144 00:08:25,214 --> 00:08:29,425 Warum sagst du es nicht? Ich bin verantwortlich für alle eure Probleme... 145 00:08:29,635 --> 00:08:31,177 einschließlich deiner Arbeitslosigkeit. 146 00:08:31,386 --> 00:08:32,631 Jetzt sind wir weit unter der Gürtellinie! 147 00:08:32,846 --> 00:08:35,302 Tu nicht so, als hättest du nicht damit angefangen! 148 00:08:35,516 --> 00:08:39,264 Ich kann nicht fahren. Dein Stiefvater hat Geburtstag. 149 00:08:39,478 --> 00:08:42,847 Ich kann auch nicht. Ich muss Sallys Strumpfhosen auswaschen. 150 00:08:43,106 --> 00:08:44,351 Ich muss die Wäsche wegbringen. 151 00:08:44,650 --> 00:08:47,271 Warum suchst du dir nicht einen Job als Komiker? 152 00:08:47,486 --> 00:08:49,028 Das bringt mehr Geld als deine Lehrtätigkeit. 153 00:08:49,279 --> 00:08:51,071 Die sowieso unter meiner Würde war! 154 00:08:51,281 --> 00:08:52,740 Unter deinen Fähigkeiten, ja. 155 00:08:52,950 --> 00:08:55,951 Was weißt du von meinen Fähigkeiten? 156 00:08:56,453 --> 00:08:59,027 Hört auf! Alle beide! 157 00:09:25,858 --> 00:09:28,016 Ich weiß, wie weh es dir tut. 158 00:09:29,653 --> 00:09:31,396 Du wolltest reden? 159 00:09:32,656 --> 00:09:34,316 Das kann warten. 160 00:09:34,533 --> 00:09:35,992 Gehen wir ein Stück. 161 00:09:45,502 --> 00:09:47,709 Sag mir, was du denkst. 162 00:09:49,339 --> 00:09:53,586 Ich errechne den Moment, ab wann das so beschissen wurde. 163 00:09:54,511 --> 00:09:57,631 Außerdem mache ich mir Sorgen, dass die Braves Letzter werden. 164 00:09:57,848 --> 00:09:59,508 Mir ist nicht zum Lachen zumute. 165 00:09:59,725 --> 00:10:02,845 Ach, komm, Sally. Hör auf. 166 00:10:03,478 --> 00:10:07,975 Weißt du, dass du mich zum ersten Mal seit Wochen berührst? 167 00:10:09,026 --> 00:10:11,314 Mein Leben ist ein Chaos, Sally. 168 00:10:11,528 --> 00:10:14,198 Unser Leben ist ein Chaos, Tom. 169 00:10:16,366 --> 00:10:18,940 Sieh mal, da ist der Große Bär. 170 00:10:19,703 --> 00:10:22,621 Das ist mir doch scheißegal! 171 00:10:23,332 --> 00:10:25,787 Ich mache mir Sorgen um uns! 172 00:10:26,043 --> 00:10:29,127 Ich mache mir Gedanken, warum du mich wegstößt! 173 00:10:29,379 --> 00:10:31,372 Du hast doch gesagt, das kann alles warten. 174 00:10:31,632 --> 00:10:35,250 Ich warte seit zwei Jahren, Tom. Seit Luke gestorben ist. 175 00:10:35,469 --> 00:10:37,545 Ich weiß, was du für ihn empfindest. 176 00:10:37,763 --> 00:10:40,717 Ich weiß bloß nicht mehr, was du für mich empfindest. 177 00:10:42,017 --> 00:10:46,311 Nimm's nicht persönlich. Ich weiß nicht, was ich für irgendwas empfinde. 178 00:10:48,815 --> 00:10:51,057 Gott, bist du erbärmlich. 179 00:11:40,492 --> 00:11:43,493 Das müssen Sie der Frachtgesellschaft sagen! 180 00:11:45,289 --> 00:11:47,328 Sehen wir zu, dass wir den Laster Wegkriegen! 181 00:11:47,583 --> 00:11:49,789 Fahrt doch endlich weiter! 182 00:11:50,002 --> 00:11:51,544 Ich habe einen Arzttermin! 183 00:11:51,795 --> 00:11:54,464 Bleiben Sie ganz ruhig. 184 00:11:54,673 --> 00:11:59,631 Nur meine Schwester konnte mich in diese grässliche Stadt bringen... 185 00:12:00,012 --> 00:12:03,262 die sich mit ihrem Getöse auf einen stürzt. 186 00:12:04,391 --> 00:12:07,012 Sie liebte das alles. Die Straßenräuber... 187 00:12:07,227 --> 00:12:10,928 die Pennerinnen, den Krach aus allen Poren. 188 00:12:11,148 --> 00:12:15,477 Sie liebte es, weil es nichts mit unserer Kindheit zu tun hatte. 189 00:12:15,736 --> 00:12:20,113 Luke und ich hassten es aus genau denselben Gründen. 190 00:12:26,079 --> 00:12:27,408 Sie... 191 00:12:41,470 --> 00:12:44,506 Rauchen nicht gestattet 192 00:12:49,811 --> 00:12:50,843 Hallo. 193 00:12:53,106 --> 00:12:56,641 Ich bin Dr. Lowenstein. Ich nehme an, Sie sind Tom. 194 00:12:57,277 --> 00:12:58,606 Ja, Ma'am. 195 00:13:00,113 --> 00:13:01,738 Kommen Sie doch bitte rein. 196 00:13:07,204 --> 00:13:09,031 Ihre Sachen können Sie da lassen. 197 00:13:16,046 --> 00:13:20,507 Soll ich mich auf die Couch legen, oder gibt's vorher ein Schwätzchen? 198 00:13:20,717 --> 00:13:22,876 Wie wäre es mit einer Tasse Kaffee? 199 00:13:23,095 --> 00:13:25,171 Aha, erst das freundliche Schwätzchen. 200 00:13:25,389 --> 00:13:27,132 Ist das ein Ja oder Nein zum Kaffee? 201 00:13:27,349 --> 00:13:28,927 Es ist Ja, Ma'am. 202 00:13:30,060 --> 00:13:32,978 Sie müssen mich nicht mit "Ma'am" ansprechen. 203 00:13:33,188 --> 00:13:36,308 Das ist meine gute Kinderstube, und ich bin ein bisschen nervös. 204 00:13:36,525 --> 00:13:37,936 Milch, keinen Zucker. 205 00:13:38,861 --> 00:13:41,316 Was glauben Sie, warum Sie nervös sind? 206 00:13:41,530 --> 00:13:45,575 Ich werde nervös, wenn meine Schwester sich umbringen will. Ist so eine Macke. 207 00:13:45,784 --> 00:13:47,195 Eine Macke? 208 00:13:47,411 --> 00:13:50,412 Tut mir Leid, dass ich so zynisch bin. Das liegt in der Familie. 209 00:13:50,622 --> 00:13:52,414 Ich halte Savannah nicht für zynisch. 210 00:13:52,624 --> 00:13:55,910 Nein. Sie ist selbstmordgefährdet. 211 00:13:56,128 --> 00:13:58,286 Ich wünschte, sie wäre zynisch. 212 00:13:58,505 --> 00:13:59,750 Wie geht es meiner Schwester? 213 00:14:00,007 --> 00:14:01,798 Physisch ist sie außer Gefahr, aber... 214 00:14:02,009 --> 00:14:03,503 Wann kann ich sie sehen? 215 00:14:03,719 --> 00:14:05,261 Sie müssen bis morgen warten. 216 00:14:05,470 --> 00:14:06,585 Warum nicht jetzt? 217 00:14:06,805 --> 00:14:09,842 Weil sie heute sehr aufgewühlt war. 218 00:14:10,058 --> 00:14:11,766 Ich denke, es wäre zu aufregend. 219 00:14:11,977 --> 00:14:13,555 Mich würde es nicht aufregen. 220 00:14:13,770 --> 00:14:15,929 Nein, aber sie könnte es aufregen. 221 00:14:19,193 --> 00:14:21,434 Ist der Kaffee heiß genug? 222 00:14:22,154 --> 00:14:23,648 Geht schon. 223 00:14:26,450 --> 00:14:28,442 In Savannahs Gedichten... 224 00:14:29,786 --> 00:14:32,360 sind Sie der Fischer oder der Trainer? 225 00:14:32,581 --> 00:14:36,116 Der Trainer. Luke ist der Fischer, oder war es. 226 00:14:37,336 --> 00:14:40,752 Savannahs letzter Selbstmordversuch war gleich nach seinem Tod? 227 00:14:41,215 --> 00:14:43,706 Ja, sie hat schon ein paar Tage dran geknabbert. 228 00:14:45,302 --> 00:14:47,129 Gab es noch andere Male? 229 00:14:48,055 --> 00:14:49,466 Vielleicht... 230 00:14:49,681 --> 00:14:54,059 als wir noch jung waren. Ich bin mir nicht sicher. 231 00:14:54,311 --> 00:14:56,600 Wie werden Sie bezahlt? 232 00:14:56,813 --> 00:14:57,893 Warum wechseln Sie das Thema? 233 00:14:58,106 --> 00:15:01,107 Weil es mir nicht gefällt. Stört es Sie, wenn ich rauche? 234 00:15:01,318 --> 00:15:02,693 Ich ziehe vor, Sie lassen es. 235 00:15:05,989 --> 00:15:08,112 Wie gut kennen Sie die Gedichte Ihrer Schwester? 236 00:15:08,659 --> 00:15:11,446 Ich sagte, ich war Trainer, kein Orang-Utan. 237 00:15:11,662 --> 00:15:15,280 Natürlich kenne ich ihre Gedichte. Wir sind Zwillinge. 238 00:15:15,499 --> 00:15:18,369 Ich kenne ihre Sachen eine ganze Ecke besser als Sie. 239 00:15:18,752 --> 00:15:20,495 Sie mögen Psychiater nicht besonders? 240 00:15:20,712 --> 00:15:23,797 Wozu seid ihr denn gut? Ihr stellt einen Haufen Fragen. 241 00:15:24,007 --> 00:15:25,881 Ich habe diese ganze Leier satt. 242 00:15:26,093 --> 00:15:28,762 Ich habe die Affinität meiner Schwester zu Rasierklingen satt. 243 00:15:28,971 --> 00:15:32,137 Ich habe Psychos satt, die einen Scheißdreck tun, um ihr zu helfen! 244 00:15:32,349 --> 00:15:34,507 Ich weiß auch nicht, ob ich ihr helfen kann. 245 00:15:35,435 --> 00:15:38,639 Aber was ich weiß, ist, dass ich nicht aufgeben werde. 246 00:15:38,856 --> 00:15:42,355 Wieso nicht? Vielleicht will sie ja einfach sterben. 247 00:15:42,568 --> 00:15:44,975 Das finden Sie in Ordnung? 248 00:15:45,195 --> 00:15:48,030 Nein, ich finde es nicht in Ordnung. 249 00:15:50,909 --> 00:15:52,985 Aber ich habe mich damit abgefunden. 250 00:15:53,996 --> 00:15:56,487 Dann glaube ich nicht, dass Sie mit mir Savannah helfen können. 251 00:15:56,707 --> 00:15:59,245 Es tut mir Leid, dass Sie die weite Reise machten. 252 00:16:04,464 --> 00:16:06,089 Was wollen Sie von mir? 253 00:16:06,800 --> 00:16:08,544 Informationen. 254 00:16:09,094 --> 00:16:13,222 Ich behandle Savannah erst seit ein paar Monaten. 255 00:16:13,473 --> 00:16:15,632 Ich muss noch viel mehr über sie erfahren. 256 00:16:15,851 --> 00:16:18,935 Ich muss über ihre Kindheit hören. Sie kann mir nichts erzählen... 257 00:16:19,146 --> 00:16:23,689 weil sie Abschnitte ihres Lebens ausgelöscht hat, ausgeblendet. 258 00:16:24,526 --> 00:16:28,227 Deswegen brauche ich Sie als ihr Gedächtnis... 259 00:16:28,447 --> 00:16:30,902 für die fehlenden Details. 260 00:16:31,116 --> 00:16:34,948 Ich verbrachte mein Leben damit, diese Details zu vergessen. 261 00:16:35,162 --> 00:16:37,238 - Wie bitte? - So... 262 00:16:39,791 --> 00:16:42,413 Gott, sie ist eine furchtbare Nervensäge. 263 00:16:44,796 --> 00:16:46,172 Wann morgen? 264 00:16:47,925 --> 00:16:50,048 Wir treffen uns mittags in der Klinik. 265 00:16:50,719 --> 00:16:52,094 Haben Sie Kopfschmerzen? 266 00:16:52,304 --> 00:16:55,755 Einen Riesenschädel. Sie haben nicht zufällig Morphium? 267 00:16:55,974 --> 00:16:57,385 Morphium? 268 00:16:57,601 --> 00:16:59,807 Das war ein Witz, Lowenstein. 269 00:17:05,984 --> 00:17:09,234 Aus dem Weg, Kleiner. Wirst noch überfahren. 270 00:17:09,446 --> 00:17:11,071 Fick dich ins Knie! 271 00:17:16,286 --> 00:17:17,828 Helfen Sie mir mit dem Koffer? 272 00:17:18,038 --> 00:17:21,288 Ich bin doch kein Kofferträger. 273 00:17:24,795 --> 00:17:26,752 Weg da! Aus dem Weg, ja? 274 00:17:26,964 --> 00:17:28,541 Hallo, Taxi! 275 00:17:44,273 --> 00:17:45,731 Scheiße! Scheiße! 276 00:17:46,400 --> 00:17:47,894 Beweg deinen Arsch weiter... 277 00:17:48,110 --> 00:17:49,770 und du kannst von ihm Abschied nehmen. 278 00:17:50,279 --> 00:17:53,066 Hallo, Eddie. Schieß ruhig. War sowieso ein scheußlicher Tag. 279 00:17:53,282 --> 00:17:56,567 Tom! Du hättest mir Bescheid geben sollen. 280 00:17:56,827 --> 00:17:57,858 Das Schießeisen, Eddie, das Schießeisen. 281 00:17:58,078 --> 00:18:01,281 Tut mir Leid. Bei mir ist zwei Mal eingebrochen worden. 282 00:18:01,498 --> 00:18:04,748 Die springen von den Feuerleitern. Einer landete auf der Klimaanlage. 283 00:18:04,960 --> 00:18:07,036 Ich ölte die Fensterbretter ein. Das nutzte auch nichts. 284 00:18:07,254 --> 00:18:08,748 Ich liebe New York. 285 00:18:08,964 --> 00:18:09,995 Wem sagst du das? 286 00:18:10,299 --> 00:18:12,007 - Wie geht es Andrew? - Er ist weg. 287 00:18:12,217 --> 00:18:16,262 Er suchte sich einen jüngeren Mann mit einer Vierzimmerwohnung. 288 00:18:16,513 --> 00:18:17,972 Weiß er, was er verloren hat? 289 00:18:18,182 --> 00:18:19,380 Vielen Dank. 290 00:18:19,641 --> 00:18:22,808 Savannah war ein Engel, während ich praktisch hier wohnte. 291 00:18:23,395 --> 00:18:25,435 Dann bist du jetzt solo? 292 00:18:26,148 --> 00:18:29,315 Es sei denn, ich kann dich ans andere Ufer locken. 293 00:18:29,526 --> 00:18:31,649 Ich habe schon genug Ärger. 294 00:18:31,862 --> 00:18:35,694 Du siehst wirklich schrecklich aus. Du bist nicht mal mehr hübsch. 295 00:18:35,908 --> 00:18:38,612 Ist das deine ganze Verführungskunst? 296 00:18:38,827 --> 00:18:40,286 Tja, es ist nicht leicht. 297 00:18:40,537 --> 00:18:43,028 Wusstest du, dass Savannah zu einer Psychiaterin ging? 298 00:18:43,332 --> 00:18:46,535 Natürlich. Ich empfahl sie ihr. Sie ist eine Freundin. 299 00:18:57,262 --> 00:18:59,136 War eine Sauarbeit, das rauszuwaschen. 300 00:19:00,182 --> 00:19:01,427 Du hast sie gefunden? 301 00:19:10,234 --> 00:19:12,725 Wir haben ihr 50 mg gegeben, drei Mal täglich. 302 00:19:12,986 --> 00:19:15,193 Ich werde auf 25 runtergehen. 303 00:19:19,743 --> 00:19:21,866 Erwarten Sie nicht zu viel. 304 00:19:29,753 --> 00:19:32,161 Dr. Lowenstein, ich muss Sie sprechen. 305 00:19:53,402 --> 00:19:56,522 He, Savannah. He, Liebling. 306 00:19:56,738 --> 00:19:58,565 Ich bin's. Tom. 307 00:20:01,827 --> 00:20:04,033 Bei mir fällt ein Termin aus. Also treffen wir uns... 308 00:20:04,246 --> 00:20:06,737 hier in der Klinik in 45 Minuten, ok? 309 00:20:07,124 --> 00:20:08,784 Ich bin im dritten Stock. 310 00:20:09,001 --> 00:20:11,788 Warum hat man sie festgebunden? 311 00:20:12,004 --> 00:20:14,495 Ihr Team war der Ansicht, sie müsste fixiert werden... 312 00:20:14,715 --> 00:20:17,040 Mit den Mitteln, die sie drin hat, kann man einen Wal anästhesieren. 313 00:20:17,259 --> 00:20:20,130 - Ihr Team entscheidet... - Hören Sie auf, die Team zu nennen! 314 00:20:20,345 --> 00:20:22,468 Das klingt ja so, als würde sie sich bei New York Giants bewerben. 315 00:20:22,973 --> 00:20:24,136 Wie soll ich sie denn nennen? 316 00:20:24,349 --> 00:20:26,342 Seien wir mal kreativ. Nennen wir sie Arschlöcher. 317 00:20:27,394 --> 00:20:29,719 Ich erzähle Ihnen mal was über diese Arschlöcher. 318 00:20:29,980 --> 00:20:32,471 Sie haben Ihrer Schwester das Leben gerettet. 319 00:20:32,691 --> 00:20:33,770 Ich will sie nicht so... 320 00:20:34,234 --> 00:20:36,986 Ist mir egal. Sie ist für sich selbst eine Bedrohung. 321 00:20:37,154 --> 00:20:39,989 Das Ganze hier hat keinen Sinn, wenn Savannah nicht am Leben bleibt. 322 00:20:40,199 --> 00:20:43,650 Es ist mir egal, ob wir Präparate brauchen oder Voodoo... 323 00:20:43,869 --> 00:20:47,154 ich will, dass sie lebt! Haben Sie mich verstanden? 324 00:20:49,583 --> 00:20:53,201 Ich bin normalerweise ein sehr intelligenter Mann. 325 00:20:55,506 --> 00:20:58,590 Es sollte nicht herablassend klingen. 326 00:20:59,551 --> 00:21:01,674 Sie sind hart, Lowenstein... 327 00:21:02,179 --> 00:21:04,136 und ich bin am Verhungern. 328 00:21:04,765 --> 00:21:06,224 An einem Lunch interessiert? 329 00:21:07,768 --> 00:21:09,511 Nur, wenn ich bezahlen darf. 330 00:21:09,770 --> 00:21:11,727 Ich bestehe darauf. 331 00:21:12,856 --> 00:21:15,561 Ich hätte auch nichts gegen das Lutèce oder Le Cirque. 332 00:21:15,776 --> 00:21:17,484 Da ist aber das Chili nicht so gut. 333 00:21:17,694 --> 00:21:19,153 Danke sehr. 334 00:21:19,404 --> 00:21:20,899 Sagen Sie mir eins. 335 00:21:21,156 --> 00:21:23,694 Warum antwortete lhr Vater nicht auf mein Telegramm? 336 00:21:23,909 --> 00:21:27,527 Dad mag nur gute Nachrichten. Außerdem geht der Garnelenfang gut. 337 00:21:27,746 --> 00:21:31,613 Und lhre Mutter? Warum ist sie nicht gekommen? 338 00:21:31,834 --> 00:21:34,538 Meine Mutter ist zu beschäftigt, einen Partyservice... 339 00:21:34,753 --> 00:21:36,876 für den Geburtstag meines Stiefvaters zu engagieren. 340 00:21:38,173 --> 00:21:40,925 Machen Sie immer Witze, anstatt sich zu unterhalten? 341 00:21:41,134 --> 00:21:43,257 Das ist die Art der Südstaatler. 342 00:21:44,179 --> 00:21:45,887 "Die Art der Südstaatler"? 343 00:21:46,181 --> 00:21:47,675 Eine unvergängliche Phrase meiner Mutter: 344 00:21:47,891 --> 00:21:51,759 "Wenn etwas zu schmerzlich wird, vermeiden wir es oder lachen." 345 00:21:52,813 --> 00:21:55,386 Und wann weint man auf die Art der Südstaatler? 346 00:21:56,108 --> 00:21:57,602 Wir? Gar nicht. 347 00:21:58,235 --> 00:22:01,022 Selbst Sally kocht besseres Chili als das hier. 348 00:22:01,238 --> 00:22:04,192 - Wollen Sie mein Rezept? - Ich koche nicht. 349 00:22:04,408 --> 00:22:07,195 Was ist nur mit euch Psychiatern los? 350 00:22:10,247 --> 00:22:12,405 Sagt Ihnen das Wort "Callanwolde" etwas? 351 00:22:16,253 --> 00:22:17,451 Nein. Warum? 352 00:22:18,797 --> 00:22:22,462 Savannah wiederholte es, als sie aus dem Koma erwachte. 353 00:22:22,718 --> 00:22:25,884 "Callanwolde, Callanwolde." Nein? 354 00:22:27,139 --> 00:22:28,419 Keine Ahnung. 355 00:22:30,601 --> 00:22:32,474 Ich muss zurück in die Klinik. 356 00:22:32,686 --> 00:22:34,097 Es ist schon spät. 357 00:22:34,313 --> 00:22:38,393 Morgen können wir uns erst um 19:30 Uhr treffen. Ok? 358 00:22:39,109 --> 00:22:40,438 Lowenstein! 359 00:22:41,528 --> 00:22:42,857 Wie ist lhr Vorname? 360 00:22:43,530 --> 00:22:46,104 - Wieso? - Wieso nicht? 361 00:22:48,952 --> 00:22:53,032 Meine Patienten nennen mich Dr. Lowenstein. 362 00:22:53,624 --> 00:22:55,533 Aber ich bin nicht lhr Patient. 363 00:22:58,086 --> 00:22:59,497 Susan. 364 00:23:01,256 --> 00:23:05,124 Danke, Doktor. Ich werde Sie nicht so anreden. Ich wollte es nur wissen. 365 00:23:05,511 --> 00:23:07,088 Seien Sie pünktlich. 366 00:23:45,384 --> 00:23:48,669 - Acht Dollar das Pfund. - Für Shrimps? 367 00:23:49,221 --> 00:23:50,384 - Sind sie frisch? - Ja! 368 00:23:50,597 --> 00:23:52,886 Von heute. Sie sind hervorragend. 369 00:23:53,100 --> 00:23:55,555 - Ich nehme ein Pfund. - Lass sie mich an die Waage, Tony. 370 00:24:03,986 --> 00:24:08,363 Shrimp Newburg? Herrgott, Lila, da ist ja Wein drin. 371 00:24:09,366 --> 00:24:10,694 Dreck! 372 00:24:10,868 --> 00:24:15,328 Das ist feine Küche. Damit werde ich in den Colleton-Kreis kommen. 373 00:24:15,539 --> 00:24:18,244 Was meinst du, warum es überhaupt einen Colleton-Kreis gibt? 374 00:24:18,500 --> 00:24:20,576 Damit Leute wie du draußen bleiben. 375 00:24:20,836 --> 00:24:23,920 Warum willst du dahin, Mama, wenn die dich nicht haben wollen? 376 00:24:24,131 --> 00:24:26,752 Natürlich wollen die mich haben. 377 00:24:26,967 --> 00:24:28,461 Nicht mal der Hund frisst es! 378 00:24:28,760 --> 00:24:33,304 Habe ich den ganzen Tag gearbeitet, damit ich dann diese Scheiße fresse? 379 00:24:33,515 --> 00:24:34,546 Ich finde es ganz gut. 380 00:24:35,267 --> 00:24:37,343 - Wer hat dich gefragt? - Niemand. 381 00:24:37,895 --> 00:24:39,270 Niemand. 382 00:24:40,272 --> 00:24:43,226 Kopf hoch. Du wirst doch nicht heulen, oder? 383 00:24:43,483 --> 00:24:45,275 Was habe ich dir übers Heulen gesagt? 384 00:24:45,527 --> 00:24:47,899 Was habe ich dir übers Heulen in diesem Haus gesagt? 385 00:24:48,113 --> 00:24:50,984 Die Hände unter den Tisch, Tom. Setz dich gerade hin! 386 00:24:51,200 --> 00:24:53,572 Na los, setz dich gerade hin. Willst du jetzt heulen? 387 00:24:53,827 --> 00:24:56,401 Savannah, gib der Heulsuse hier eins von deinen Kleidern. 388 00:24:57,372 --> 00:24:58,617 Warum musst du so gemein sein? 389 00:24:58,832 --> 00:25:00,955 Henry, ich mache dir einfach was anderes zu essen. 390 00:25:01,460 --> 00:25:04,081 Da ist Hackbraten und Reis übrig. Ich mache es dir warm. 391 00:25:04,254 --> 00:25:05,285 Tom, hilf mir mal. 392 00:25:05,506 --> 00:25:08,376 Ab in die Küche mit den anderen Mädchen. 393 00:25:08,634 --> 00:25:10,543 Leg dich doch mal mit einem Gleichstarken an! 394 00:25:12,471 --> 00:25:14,713 Kann hier keiner einen Spaß vertragen? 395 00:25:17,184 --> 00:25:18,215 Ich helfe dir, Mama. 396 00:25:18,936 --> 00:25:21,012 Lass die Butter aus, Savannah. 397 00:25:21,230 --> 00:25:24,812 Und Wärm den Reis auf. Ganz klein hacken die Zwiebeln, Tom. 398 00:25:25,317 --> 00:25:27,773 Nach wie vor führen die Yankees. 399 00:25:27,986 --> 00:25:29,101 Du tust mir so Leid, Mama. 400 00:25:29,363 --> 00:25:31,521 - HUNDEFUTTER - Ich muss dir doch nicht Leid tun. 401 00:25:31,740 --> 00:25:33,863 Wer in Nichts hineinheiratet, bekommt auch nichts. 402 00:25:34,076 --> 00:25:35,949 Tu noch Pfeffer dran, Tom. 403 00:25:37,746 --> 00:25:39,703 Und gib mir die Worcestershire Sauce. 404 00:25:45,003 --> 00:25:47,411 Mach den Mund zu, Kind. 405 00:25:48,549 --> 00:25:50,874 Schön pikant gewürzt. 406 00:25:53,095 --> 00:25:56,215 Alles, was ich will, ist ein gutes amerikanisches Essen! 407 00:25:56,431 --> 00:25:58,424 Hier, bitte, mein Schatz. 408 00:26:04,439 --> 00:26:06,646 Das ist was Anständiges. 409 00:26:10,529 --> 00:26:12,071 Schön aufessen, Kinder. 410 00:26:15,784 --> 00:26:17,943 Ihre Mutter gab ihm also Hundefutter, was? 411 00:26:18,161 --> 00:26:20,831 Er verlangte sogar eine zweite Portion. 412 00:26:21,164 --> 00:26:24,035 Vielleicht haben Sie Ihren Sinn für Humor von Ihrer Mutter. 413 00:26:24,251 --> 00:26:25,449 Sehr witzig. 414 00:26:25,711 --> 00:26:27,999 Sie rief heute an. Sie war besorgt wegen Savannah. 415 00:26:28,213 --> 00:26:30,502 Glauben Sie ihr bloß kein Wort. Die lügt. 416 00:26:31,133 --> 00:26:34,502 Das ist interessant. Sie sagte, Sie erzählen Lügen über sie. 417 00:26:34,720 --> 00:26:36,095 Das ist klar. 418 00:26:36,305 --> 00:26:40,717 Ich sah Herbert Woodruff aus Ihrem Büro kommen. Der kann fiedeln! 419 00:26:40,934 --> 00:26:42,393 Sie wechseln schon wieder das Thema. 420 00:26:42,769 --> 00:26:44,014 Was fehlt ihm denn? 421 00:26:45,731 --> 00:26:47,106 War nur ein Witz. 422 00:26:47,316 --> 00:26:51,444 Schwer zu glauben, dass einer mit so viel Geld Schwierigkeiten hat. 423 00:26:51,612 --> 00:26:55,823 - Sind Sie wirklich so provinziell? - Oh, Teufel, ja! Savannah auch. 424 00:26:56,033 --> 00:26:59,318 Als Kinder konnten wir von unserer Insel nur per Boot weg. 425 00:26:59,536 --> 00:27:01,114 Wir sind mit dem Tiedenhub aufgewachsen. 426 00:27:01,538 --> 00:27:04,160 Mit dem Tiedenhub? Was bedeutet das? 427 00:27:05,167 --> 00:27:07,919 Die Gezeiten bedeuten alles. Sie bestimmen alles. 428 00:27:08,128 --> 00:27:11,414 Die Laune, die Jahreszeiten, die Zeit zum Pflanzen... 429 00:27:11,632 --> 00:27:14,586 zum Fischen, zum Paaren. 430 00:27:15,844 --> 00:27:19,794 Ganz primitiv. Überall dort ticken biologische Uhren. 431 00:27:22,351 --> 00:27:24,723 Es muss eine schöne Art sein, so zu leben. 432 00:27:27,481 --> 00:27:29,557 Was hat meine Mutter noch gesagt? 433 00:27:30,317 --> 00:27:33,852 Sie sagte, dass sie Savannah ermutigt hat, Dichterin zu werden. 434 00:27:34,071 --> 00:27:35,233 Ist das wahr? 435 00:27:36,073 --> 00:27:37,864 Großer Gott! 436 00:27:38,075 --> 00:27:39,866 Die Frau hat kein Schamgefühl. 437 00:27:40,077 --> 00:27:42,034 Wollen Sie wissen, wie sie Savannah ermutigt hat? 438 00:27:42,246 --> 00:27:45,282 - Indem sie die Tagebücher verbrannte. - Warum? 439 00:27:45,499 --> 00:27:49,662 Weil Savannah illoyal war und über unsere schreckliche Familie schrieb. 440 00:27:49,878 --> 00:27:52,452 Was ist so schrecklich an Ihrer Familie? 441 00:27:52,840 --> 00:27:54,417 Verlangen Sie von mir, illoyal zu sein? 442 00:27:54,633 --> 00:27:56,922 Wenn es Savannah hilft, ja. 443 00:27:58,887 --> 00:28:00,963 Sind wir nicht schon fertig? 444 00:28:01,598 --> 00:28:03,472 Wir haben noch ein paar Minuten. 445 00:28:06,854 --> 00:28:09,890 Was tat Savannah, nachdem lhre Mutter die Bücher verbrannte? 446 00:28:10,107 --> 00:28:12,313 Sie nahm ihre Finger und hat in den Sand... 447 00:28:12,526 --> 00:28:13,937 und in die Luft geschrieben. 448 00:28:14,152 --> 00:28:16,560 Sie fing mit Gedichten an, damit meine Mutter es nicht verstand. 449 00:28:16,780 --> 00:28:19,236 Also stimmt es. Sie half mit, dass eine Dichterin aus ihr wurde. 450 00:28:19,449 --> 00:28:21,905 Sie hat eine Schizophrene aus ihr gemacht. 451 00:28:22,119 --> 00:28:24,954 Meine Mutter hätte Kobras großziehen sollen, aber keine Kinder. 452 00:28:25,956 --> 00:28:28,281 Können Sie mir irgendetwas Gutes von Ihren Eltern erzählen? 453 00:28:28,917 --> 00:28:30,080 Nein. 454 00:28:30,961 --> 00:28:32,206 Versuchen Sie es. 455 00:28:38,427 --> 00:28:40,965 Zwei Sachen haben sie wirklich toll hingekriegt: 456 00:28:41,180 --> 00:28:42,804 Luke und Savannah. 457 00:28:43,015 --> 00:28:44,675 Unglaubliche Menschen. 458 00:28:44,892 --> 00:28:49,139 Voller Leidenschaft, trotzig, nicht käuflich. 459 00:28:50,147 --> 00:28:51,226 Was ist mit Ihnen? 460 00:28:51,440 --> 00:28:55,651 Ich war ein höflicher Südstaatenjunge, der tat, was man ihm sagte. 461 00:28:55,861 --> 00:28:58,566 Ich war verantwortungsbewusst, normal und grau. 462 00:29:00,490 --> 00:29:03,859 Sie sind alles andere als grau. 463 00:29:04,119 --> 00:29:05,910 Verglichen mit denen war ich verdammt grau. 464 00:29:08,248 --> 00:29:11,534 Ihre Schwester liegt im Krankenhaus und lhr Bruder ist tot. 465 00:29:12,377 --> 00:29:14,584 Irgendwas müssen Sie richtig machen. 466 00:29:25,140 --> 00:29:27,133 Sie können jetzt gehen. 467 00:29:29,186 --> 00:29:30,561 Ihre Zeit ist um. 468 00:29:32,189 --> 00:29:33,220 Gute Nacht. 469 00:29:38,111 --> 00:29:41,231 "Frauen und Männer Groß und Klein 470 00:29:41,448 --> 00:29:43,986 Liebten jemanden Und doch nicht keinen 471 00:29:44,201 --> 00:29:46,988 Sie säten ihr Ist-Nicht Und ernteten ihr Ebenso 472 00:29:47,204 --> 00:29:50,158 Sonne, Sterne, Regen, Mond 473 00:29:50,374 --> 00:29:53,458 Kinder ahnen Aber nicht sehr viele 474 00:29:53,669 --> 00:29:56,586 Als tief sie vergessen Und hoch sie spielen." 475 00:29:56,797 --> 00:29:59,714 Und so begannen Tage des Beichtens... 476 00:29:59,925 --> 00:30:03,045 in denen ich Savannahs Vergangenheit erzählte... 477 00:30:03,262 --> 00:30:04,804 um sie am Leben zu erhalten. 478 00:30:05,013 --> 00:30:09,093 In der zweiten Woche begann ich, New York-Panik zu entwickeln. 479 00:30:09,768 --> 00:30:11,891 Das Schuldgefühl, das jeder Auswärtige empfindet... 480 00:30:12,104 --> 00:30:15,555 wenn er seinen Geist nicht jede verdammte Sekunde weiterbildet. 481 00:30:15,774 --> 00:30:17,897 Ich machte mir eine Liste. 482 00:30:18,151 --> 00:30:21,651 Museen, Spiele, sechs Meilen unter 50 Minuten laufen. 483 00:30:21,864 --> 00:30:24,699 Drei ausländische Filme sehen, alle zur gleichen Zeit. 484 00:30:24,908 --> 00:30:26,616 Alles, um mich nicht schuldig zu fühlen. 485 00:30:28,078 --> 00:30:30,865 Tom, wie alt war Savannah, als Sie zum ersten Mal bemerkten... 486 00:30:31,081 --> 00:30:32,706 dass etwas mit ihr nicht stimmte? 487 00:30:32,916 --> 00:30:34,790 Ungefähr sieben oder acht. 488 00:30:35,043 --> 00:30:37,285 War irgendwas Besonderes vorgefallen? 489 00:30:41,341 --> 00:30:43,879 Meine Mutter hatte ein Baby bekommen. 490 00:30:44,136 --> 00:30:45,844 Eine Totgeburt. 491 00:30:47,598 --> 00:30:50,764 Sie sagte, es wäre gestorben, weil wir böse waren. 492 00:30:52,186 --> 00:30:54,474 Wir wollten es am nächsten Tag begraben... 493 00:30:54,688 --> 00:30:58,139 also hat mein Vater es in einem Handtuch in den Kühlschrank gelegt. 494 00:30:59,985 --> 00:31:03,436 In dieser Nacht stand ich auf, um ein Glas Wasser zu trinken... 495 00:31:03,655 --> 00:31:07,439 und ich sah Savannah in einem Schaukelstuhl sitzen... 496 00:31:07,659 --> 00:31:09,818 das tote Baby in ihren Armen. 497 00:31:11,830 --> 00:31:13,989 Und sie sagte: 498 00:31:14,208 --> 00:31:18,786 "Du bist das Glückskind, weil du nicht mit uns leben musst." 499 00:31:20,130 --> 00:31:22,965 Haben Sie etwas zu ihr gesagt? 500 00:31:24,718 --> 00:31:28,668 Ja, am nächsten Tag, aber sie wusste nichts mehr davon. 501 00:31:30,098 --> 00:31:31,723 Als ich es ihr erzählte, sagte sie: 502 00:31:31,934 --> 00:31:34,804 "Warum sollte jemand so etwas Verrücktes tun?" 503 00:31:39,858 --> 00:31:42,065 Also sind Sie damals schon ihr Gedächtnis gewesen. 504 00:31:46,532 --> 00:31:48,323 Sieht so aus. 505 00:32:04,299 --> 00:32:07,503 GEBE FREITAG ABEND EINE PARTY. ZIEH DIR WAS ORDENTLICHES AN! EDDIE 506 00:32:07,719 --> 00:32:10,092 Verfluchte Schlösser! 507 00:32:10,305 --> 00:32:12,796 Ich komme! 508 00:32:18,564 --> 00:32:20,224 Was war denn das? 509 00:32:20,440 --> 00:32:24,023 Ich lerne die Eingeborenensprache. Hallo, Sally. 510 00:32:24,278 --> 00:32:25,558 Wie geht es euch da unten? 511 00:32:25,779 --> 00:32:28,317 Es zieht ein ziemliches Gewitter auf. 512 00:32:28,574 --> 00:32:30,400 Die Zeichnungen von meinen Mädels sind gekommen! 513 00:32:30,659 --> 00:32:33,197 - Haben sie meine Briefe? - Ja, sie haben sich sehr gefreut. 514 00:32:33,412 --> 00:32:36,081 Hast du meinen Brief bekommen? 515 00:32:36,915 --> 00:32:38,291 Tom? 516 00:32:39,543 --> 00:32:42,544 Du solltest dieses Wochenende nicht nach Hause kommen. 517 00:32:43,463 --> 00:32:44,708 Warum nicht? 518 00:32:45,465 --> 00:32:49,166 Ich bin mir nicht sicher, ob ich dich sehen will. 519 00:32:51,388 --> 00:32:53,464 Ich muss über vieles nachdenken. 520 00:32:55,767 --> 00:32:57,392 Was soll's, Tom? 521 00:32:57,644 --> 00:32:59,601 Ich meine, gestehen wir's uns doch ein... 522 00:33:00,314 --> 00:33:02,935 wir haben nicht mehr besonders viel Freude aneinander. 523 00:33:03,942 --> 00:33:05,105 Ok. 524 00:33:06,236 --> 00:33:07,517 Sieh mal... 525 00:33:09,573 --> 00:33:13,523 ich wollte es dir nicht am Telefon sagen. 526 00:33:13,744 --> 00:33:17,492 Ich wollte es dir sagen, bevor du gegangen bist. 527 00:33:19,416 --> 00:33:21,705 Aber so wie du gegangen bist... Es war keine Zeit dazu. 528 00:33:24,296 --> 00:33:26,253 Was willst du mir sagen, Sally? 529 00:33:35,974 --> 00:33:37,552 Wie ist sein Name? 530 00:33:40,938 --> 00:33:45,149 Wie ist sein Name? Der Mann wird doch einen Namen haben. 531 00:33:47,444 --> 00:33:48,725 Jack Cleveland. 532 00:33:48,987 --> 00:33:53,733 Oh, nein. Oh, nein! Oh, mein Gott, Sally! 533 00:33:53,992 --> 00:33:55,451 Jack Cleveland? 534 00:33:55,661 --> 00:33:59,575 Du meinst diesen ältlichen, aufgeblasenen Hippie? 535 00:33:59,790 --> 00:34:02,411 Ach, du lieber Gott, Sally! Warum er? 536 00:34:02,668 --> 00:34:04,162 Warum er? 537 00:34:05,128 --> 00:34:07,999 Weil er weiß, was er für mich empfindet. 538 00:34:14,346 --> 00:34:16,006 Oh, Sally. 539 00:34:27,693 --> 00:34:30,896 Es ist zu schwierig, um am Telefon darüber zu sprechen. 540 00:34:35,075 --> 00:34:39,404 Denk noch mal gut über alles nach. 541 00:34:39,788 --> 00:34:42,493 Ich denke kaum noch an was anderes. 542 00:34:44,251 --> 00:34:45,911 Gute Nacht, Tom. 543 00:34:48,255 --> 00:34:49,583 Was? 544 00:34:52,217 --> 00:34:54,376 Liebst du ihn wirklich? 545 00:34:55,762 --> 00:34:57,554 Ich bin mir nicht sicher. 546 00:34:59,016 --> 00:35:01,589 Vielleicht mache ich das auch nur, um dir wehzutun. 547 00:35:03,187 --> 00:35:04,645 Ich muss jetzt aufhören. 548 00:35:57,574 --> 00:35:59,116 Liebe Sally... 549 00:36:03,413 --> 00:36:06,414 ich wünschte, die Worte "Ich liebe dich"... 550 00:36:06,625 --> 00:36:08,618 würden mir nicht so schwer fallen. 551 00:36:09,586 --> 00:36:12,872 Ich habe dich vermisst. Ich vermisse es, dich zu berühren. 552 00:36:13,632 --> 00:36:16,799 Ich weiß nicht, was mich so auf Distanz zu dir hält. 553 00:36:19,054 --> 00:36:22,755 Ich weiß, dass ich dich enttäusche, Sally... 554 00:36:23,016 --> 00:36:25,721 aber du hast Recht, so zu empfinden. 555 00:36:25,936 --> 00:36:29,056 Wie solltest du auch sonst auf einen halben Mann reagieren? 556 00:36:30,232 --> 00:36:32,805 Wie solltest du nicht enttäuscht sein? 557 00:36:33,652 --> 00:36:37,780 Ich scheine jeden zu enttäuschen, der in mir die besten Seiten findet. 558 00:36:38,907 --> 00:36:39,903 Tom? 559 00:36:41,326 --> 00:36:42,524 Ma'am? 560 00:36:42,995 --> 00:36:44,619 Komm her zu mir. 561 00:36:50,544 --> 00:36:53,296 Komm, leg dich zu mir. 562 00:37:07,644 --> 00:37:10,681 Du bist der einzige Wingo, aus dem mal was wird. 563 00:37:11,857 --> 00:37:14,644 Luke schafft es nicht, weil er nicht klug genug ist. 564 00:37:15,485 --> 00:37:17,562 Savannah schafft es nicht, weil sie nur ein Mädchen ist. 565 00:37:17,779 --> 00:37:20,697 - Luke ist doch sehr klug. - Nicht so wie du. 566 00:37:20,908 --> 00:37:22,450 Oder wie ich. 567 00:37:24,953 --> 00:37:26,862 Niemand weiß es bis jetzt... 568 00:37:27,789 --> 00:37:30,078 aber ich bin eine unglaubliche Frau. 569 00:37:33,045 --> 00:37:34,705 Glaubst du mir? 570 00:37:35,255 --> 00:37:36,749 Ja, Ma'am. 571 00:37:38,759 --> 00:37:43,006 Ich sterbe nicht in so einem Haus. Darauf gebe ich dir mein Wort. 572 00:37:46,308 --> 00:37:48,016 Noch etwas, Tom. 573 00:37:50,354 --> 00:37:53,639 Ich liebe dich mehr als ich die anderen liebe. 574 00:37:53,857 --> 00:37:55,980 - Aber, Mama! - Doch, es ist so. 575 00:37:56,193 --> 00:37:58,150 Ich kann nichts machen. 576 00:37:58,362 --> 00:38:00,235 Du bist mein Liebling. 577 00:38:07,329 --> 00:38:10,200 Das bleibt unser kleines Geheimnis. 578 00:38:10,457 --> 00:38:12,165 Behältst du Geheimnisse für dich? 579 00:38:12,376 --> 00:38:13,834 Ja, Ma'am. 580 00:38:16,129 --> 00:38:18,003 Kann ich jetzt gehen? 581 00:38:21,218 --> 00:38:23,211 Erst musst du mir sagen, dass du mich liebst. 582 00:38:26,098 --> 00:38:28,137 Ich liebe dich, Mama. 583 00:38:39,903 --> 00:38:44,364 Ich brauchte 20 Jahre, um Luke und Savannah davon zu erzählen. 584 00:38:44,575 --> 00:38:47,825 Und als ich es tat, sind sie zusammengebrochen vor Lachen. 585 00:38:48,078 --> 00:38:50,534 Meine Mutter rief jeden von uns in ihr Zimmer... 586 00:38:50,747 --> 00:38:53,238 und erzählte ihnen genau dasselbe. 587 00:38:57,796 --> 00:38:59,872 Warum erzählten Sie mir diese Geschichte? 588 00:39:00,215 --> 00:39:02,623 Um zu beweisen, dass Lila Wingo... 589 00:39:05,429 --> 00:39:08,465 Um zu zeigen, warum Savannah ihr nie trauen konnte. 590 00:39:09,141 --> 00:39:11,133 Sie meinen, warum Sie ihr nie trauen konnten. 591 00:39:12,019 --> 00:39:15,103 Oh, es war die falsche Geschichte! Lassen wir die eben. 592 00:39:15,314 --> 00:39:17,805 Ich werde sehen, ob mir eine bessere einfällt. 593 00:39:18,942 --> 00:39:20,602 Was beunruhigt Sie? 594 00:39:22,279 --> 00:39:25,897 Der Treibhauseffekt, der saure Regen... 595 00:39:26,116 --> 00:39:30,577 Und meine Frau hat ein Verhältnis mit einem Herzchirurgen. 596 00:39:31,288 --> 00:39:33,993 Ich komme mir vor wie der letzte Idiot! 597 00:39:34,958 --> 00:39:37,034 Ich hatte nicht die leiseste Ahnung. 598 00:39:37,419 --> 00:39:40,088 - Vielleicht achteten Sie nicht darauf. - So ein Quatsch! 599 00:39:40,297 --> 00:39:44,129 Gestehen wir es uns ein: Frauen sind verschlagener als Männer. 600 00:39:44,343 --> 00:39:48,755 Ihr seid groß im Verheimlichen. Ihr lächelt, wenn ihr lügt. 601 00:39:48,972 --> 00:39:51,594 Ein Mann soll ein Bollwerk der Stärke sein. 602 00:39:51,850 --> 00:39:54,935 Aber wenn rauskommt, dass er ein paar Schwächen hat... 603 00:39:55,145 --> 00:39:59,059 lhr dreht euch um und betrügt ihn, verdammt! 604 00:39:59,942 --> 00:40:01,899 Sie glauben also, lhre Mutter hat sie betrogen? 605 00:40:02,152 --> 00:40:04,904 Ich spreche von meiner Frau! 606 00:40:07,991 --> 00:40:09,984 Ich hasse diesen Freud'schen Mist. 607 00:40:10,202 --> 00:40:13,618 Es ist nicht lhr Job, sich meine Probleme anzuhören. 608 00:40:13,872 --> 00:40:15,414 Sie dürfen gehen, wann immer Sie wollen. 609 00:40:15,666 --> 00:40:16,780 Gut! 610 00:40:18,710 --> 00:40:20,869 Verdammtes Psychiaterpack. 611 00:40:21,088 --> 00:40:23,045 Wem wollte ich was vormachen? 612 00:40:23,257 --> 00:40:26,673 Ich war Meister im Bewahren von Geheimnissen. 613 00:40:26,885 --> 00:40:28,427 Besser als jede Frau. 614 00:40:29,513 --> 00:40:32,680 Bis Susan Lowenstein daherkam. 615 00:40:33,433 --> 00:40:35,759 Und ein Mann, der nie redete... 616 00:40:35,978 --> 00:40:38,647 tut plötzlich nichts anderes mehr. 617 00:40:38,939 --> 00:40:42,640 Von ihren Fragen wurde mir genauso schwindlig wie von ihrem Parfüm. 618 00:40:59,543 --> 00:41:01,120 Entschuldige. 619 00:41:02,713 --> 00:41:04,337 Möchtest du tanzen? 620 00:41:06,008 --> 00:41:08,925 - Wer, ich? - Ja, du. 621 00:41:10,012 --> 00:41:11,387 Na, komm. 622 00:41:12,931 --> 00:41:14,556 Komm, sei mal ein bisschen locker. 623 00:41:15,184 --> 00:41:17,591 Finger weg! Der ist reserviert. 624 00:41:18,562 --> 00:41:20,601 Wie geht es Savannah? 625 00:41:20,814 --> 00:41:23,685 Ich weiß nicht. Es ist ein bisschen so, als würde man mit einem Farn reden. 626 00:41:23,901 --> 00:41:26,818 Freut mich, dass sie Fortschritte macht. Komm, wir tanzen. 627 00:41:27,029 --> 00:41:29,946 Ich bin ein lausiger Tänzer. 628 00:41:30,157 --> 00:41:32,862 Lass mal die Fetzen fliegen. Du bist in der großen Stadt. 629 00:41:33,744 --> 00:41:36,282 Na gut, was soll's... 630 00:41:45,589 --> 00:41:48,127 Du bist wirklich ein lausiger Tänzer! 631 00:41:48,383 --> 00:41:50,008 Komm, rein ins Getümmel. 632 00:41:51,512 --> 00:41:52,710 Wo sind meine Stühle? 633 00:41:52,930 --> 00:41:55,800 Vier fand ich schon und zwei anderen bin ich auf der Spur. 634 00:41:56,016 --> 00:41:58,092 Roberta, ich habe ein kleines Polster für dich! 635 00:41:59,228 --> 00:42:00,259 Sie dürfen nicht lachen. 636 00:42:01,146 --> 00:42:04,017 - Sie lachen! - Tut mir Leid. 637 00:42:04,733 --> 00:42:06,227 Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen. 638 00:42:06,443 --> 00:42:08,317 Wieso? Ich kann Eddie gut leiden. 639 00:42:08,779 --> 00:42:10,356 Wissen Sie, ich... 640 00:42:10,948 --> 00:42:13,569 Sie sind mir heute auf den Geist gegangen. 641 00:42:13,784 --> 00:42:15,860 Aber Sie haben mich zum Nachdenken gebracht. 642 00:42:16,078 --> 00:42:18,651 Das darf nicht zur Gewohnheit werden, sonst muss ich Ihnen was berechnen. 643 00:42:18,872 --> 00:42:20,912 Oh, wir haben also doch so was wie Humor! 644 00:42:21,124 --> 00:42:24,576 Ich dachte, Sie hätten ihn operativ entfernen lassen. 645 00:42:26,338 --> 00:42:28,129 Mächtig hübsch sehen Sie heute aus. 646 00:42:29,341 --> 00:42:30,586 Danke. 647 00:42:31,176 --> 00:42:32,291 Geht es Ihnen wieder besser? 648 00:42:32,511 --> 00:42:34,800 Oh, Gott, mir geht's toll! 649 00:42:36,974 --> 00:42:39,512 Jetzt, wo ich genug gelogen habe, können wir ja tanzen. 650 00:42:42,271 --> 00:42:44,975 Sie wären die erste Frau, mit der ich in New York tanze. 651 00:42:45,524 --> 00:42:46,804 Lieber nicht. 652 00:42:47,025 --> 00:42:50,809 Kommen Sie, Lowenstein, lassen Sie mal die Fetzen fliegen. 653 00:42:51,530 --> 00:42:52,810 Es ist eine Party! Kommen Sie. 654 00:42:53,657 --> 00:42:58,996 Keine Sorge, ich kann nicht gleichzeitig tanzen und zudringlich werden. 655 00:43:08,046 --> 00:43:09,541 Sind Sie allein hier? 656 00:43:10,841 --> 00:43:15,467 Ich bin nie irgendwo allein hingegangen, bis ich geheiratet habe. 657 00:43:15,679 --> 00:43:17,636 Das spricht aber sehr für die Ehe. 658 00:43:17,848 --> 00:43:19,757 Nein, es ist nur... 659 00:43:20,434 --> 00:43:22,510 mein Mann reist sehr viel. 660 00:43:24,855 --> 00:43:26,349 Was macht er denn? 661 00:43:27,191 --> 00:43:29,397 Tja... Es ist schon spät, ich sollte jetzt wirklich gehen. 662 00:43:30,277 --> 00:43:33,563 - Ich bringe Sie nach Hause. - Nein, ist schon gut. 663 00:43:33,822 --> 00:43:36,859 Ich bin Südstaatler, Ma'am. Wir bringen unsere Damen nach Hause. 664 00:43:39,494 --> 00:43:40,870 Wie machen Sie das? 665 00:43:41,038 --> 00:43:45,285 Deprimiert es Sie nicht, sich die Schmalzgeschichten anzuhören? 666 00:43:45,501 --> 00:43:48,170 Überhaupt nicht. 667 00:43:48,420 --> 00:43:53,296 Man lernt, die Probleme seiner Patienten von den eigenen zu trennen. 668 00:43:53,717 --> 00:43:55,875 Mit Ihren würde ich noch fertig. 669 00:43:56,094 --> 00:43:58,087 Seien Sie sich da nicht so sicher. 670 00:43:59,556 --> 00:44:01,098 Sagen Sie mal... 671 00:44:02,476 --> 00:44:05,430 wollten Sie auch mal schreiben wie Savannah? 672 00:44:07,397 --> 00:44:09,723 Sie wechseln das Thema. 673 00:44:09,942 --> 00:44:10,973 Tatsächlich? 674 00:44:11,235 --> 00:44:14,022 Die Technik habe ich von Ihnen gelernt. 675 00:44:14,238 --> 00:44:18,401 Da ist er wieder! Der Kerl verfolgt mich. 676 00:44:19,076 --> 00:44:21,946 Sie sind also der Seelendoktor der Stars? 677 00:44:22,162 --> 00:44:24,487 Er ist kein Patient. Er ist mein Mann. 678 00:44:27,417 --> 00:44:30,537 Im Ernst? Der verdammte Herbert Woodruff ist lhr Mann? 679 00:44:30,754 --> 00:44:33,423 Herbert Woodruff ist mein Mann, ja. 680 00:44:33,632 --> 00:44:35,091 Wie haben Sie ihn kennen gelernt? 681 00:44:36,134 --> 00:44:38,886 Ich habe ihn spielen sehen... 682 00:44:39,096 --> 00:44:41,931 in Carnegie Hall. Ich war 22 Jahre alt. 683 00:44:43,517 --> 00:44:47,301 Ich hatte sowas noch nie gehört. Ich meine, so viel... 684 00:44:48,605 --> 00:44:52,899 Leidenschaft, Vollendung... Es ist wie bei Savannah. 685 00:44:53,110 --> 00:44:55,601 Sie haben die Gabe, Gefühle in den Menschen zu wecken. 686 00:44:57,489 --> 00:44:59,778 Ich habe mich in ihn verliebt. 687 00:45:05,038 --> 00:45:08,787 Und dann heirateten Sie und lebten fortan glücklich und zufrieden? 688 00:45:09,001 --> 00:45:10,495 Ich habe ihn geheiratet. 689 00:45:10,752 --> 00:45:13,872 Wollen Sie sagen, dass meine Ehe nicht die einzig kaputte ist? 690 00:45:14,089 --> 00:45:18,169 - Ich sage Ihnen jetzt gar nichts mehr. - Das ist jetzt nicht fair. 691 00:45:18,385 --> 00:45:22,335 Ich erzähle Ihnen alles, und Sie haben nichts zu sagen? 692 00:45:22,556 --> 00:45:24,845 Jetzt sind Sie dran, ein bisschen was preiszugeben. 693 00:45:25,225 --> 00:45:27,550 Lowenstein, seien Sie menschlich. 694 00:45:27,811 --> 00:45:29,685 - Erzählen Sie mir was über sich. - Ich kann nicht. 695 00:45:30,022 --> 00:45:31,849 Warum ist nie ein Taxi da, wenn man eins braucht? 696 00:45:32,065 --> 00:45:36,015 Ich stelle Ihnen ein paar einfache Fragen und Sie beantworten sie. 697 00:45:36,236 --> 00:45:37,814 - Einfache? - Ja, ganz einfache. 698 00:45:38,030 --> 00:45:40,272 - Wie heißt lhr Vater? - Douglas. 699 00:45:40,490 --> 00:45:42,198 Was ist lhr Lieblingsauto? 700 00:45:42,826 --> 00:45:44,155 Ich mag diese alten Ford Woodies. 701 00:45:44,369 --> 00:45:47,157 Wer war der erste Junge, den Sie geküsst haben? 702 00:45:48,498 --> 00:45:50,290 Dick Berkowitz. Der war sehr süß. 703 00:45:50,501 --> 00:45:54,083 Wissen Sie, wie wundervoll Sie in diesem Kostüm aussehen? 704 00:45:54,963 --> 00:45:57,205 Wird das die "Lowenstein-Aufbau-Woche"? 705 00:45:57,424 --> 00:46:00,295 Und Sie haben ein tolles Lächeln. 706 00:46:00,511 --> 00:46:02,669 - Hören Sie auf. - Sie glauben mir wohl nicht? 707 00:46:02,930 --> 00:46:05,136 Ich möchte Ihnen was zeigen. 708 00:46:05,349 --> 00:46:07,222 Kommen Sie, ich zeig's Ihnen. 709 00:46:08,268 --> 00:46:10,724 - Ein Bild? - Sehen Sie sich an. 710 00:46:10,938 --> 00:46:13,345 Sich. Ihr Gesicht, lhr Lächeln, lhr Kostüm. 711 00:46:13,565 --> 00:46:17,645 - Ich rede von erstklassiger Ware. - Na gut, Sie haben mich überzeugt. 712 00:46:17,861 --> 00:46:20,399 Würden Sie mir jetzt ein Taxi rufen? 713 00:46:25,244 --> 00:46:28,079 Ich möchte Ihnen meinen Sohn vorstellen. 714 00:46:28,288 --> 00:46:29,486 Gut, klar. 715 00:46:31,917 --> 00:46:33,411 Kommen Sie herein. 716 00:46:35,754 --> 00:46:37,213 Bernard? 717 00:46:42,261 --> 00:46:43,921 Ich möchte dir einen Freund vorstellen. 718 00:46:44,137 --> 00:46:45,632 Wie geht's? 719 00:46:45,931 --> 00:46:48,967 - Könnten Sie beiseite gehen? - Oh, entschuldige bitte. 720 00:46:49,184 --> 00:46:51,806 Mr. Wingo ist ein Footballtrainer. 721 00:46:52,020 --> 00:46:53,100 Ah ja? 722 00:46:53,438 --> 00:46:58,017 Dad rief aus Wien an. Ich soll dich grüßen wenn ich dich sehe. 723 00:47:01,446 --> 00:47:03,320 Hast du heute Nachmittag geübt? 724 00:47:04,283 --> 00:47:05,860 Nein, ich war zu sehr mit fernsehen beschäftigt. 725 00:47:06,076 --> 00:47:07,784 Du bist unhöflich, Bernard. 726 00:47:07,995 --> 00:47:10,236 Nein, er ist ein Halbstarker. 727 00:47:10,455 --> 00:47:12,697 Ich war auch mal einer. 728 00:47:12,916 --> 00:47:14,245 Ist das wahr? 729 00:47:16,170 --> 00:47:18,162 Sie sehen nicht aus, als kämen Sie aus New York. 730 00:47:18,380 --> 00:47:20,289 South Carolina. 731 00:47:24,678 --> 00:47:27,549 - Ist das Fernsehen... - Ich versuche, den Film zu sehen. 732 00:47:27,764 --> 00:47:29,508 Also gut, es ist spät. 733 00:47:29,725 --> 00:47:31,516 Es ist Zeit fürs Bett. 734 00:47:31,727 --> 00:47:35,012 - Schalt den Fernseher aus. - Bis dann, Bernard. 735 00:47:40,277 --> 00:47:43,064 Es tut mir Leid, dass er so unverschämt war. 736 00:47:43,280 --> 00:47:45,356 Sie brauchen sich nicht zu entschuldigen. 737 00:47:45,574 --> 00:47:48,741 Halbstarke und soziales Verhalten sind ein Widerspruch. 738 00:47:48,952 --> 00:47:50,577 Das stimmt. 739 00:47:52,247 --> 00:47:56,162 Bernard will Football spielen. Deshalb habe ich Sie mitgebracht. 740 00:47:57,002 --> 00:48:01,296 Ich dachte, Sie könnten ihn ein paar Tage die Woche trainieren. 741 00:48:01,507 --> 00:48:06,334 Während sein Vater hier ist, hat er nie Gelegenheit zu spielen. 742 00:48:06,553 --> 00:48:08,178 Herbert ist auf Tournee. Da dachte ich... 743 00:48:08,388 --> 00:48:09,717 Bieten Sie mir einen Job an? 744 00:48:09,973 --> 00:48:13,722 Ja, und ich bestehe darauf, Sie zu bezahlen. 745 00:48:13,977 --> 00:48:16,266 Was halten Sie für einen vernünftigen Satz? 746 00:48:16,772 --> 00:48:18,515 Wie sind denn lhre Sätze? 747 00:48:20,526 --> 00:48:22,851 Ich nehme $150 die Stunde. 748 00:48:23,070 --> 00:48:24,778 Fein, ich nehme an. 749 00:48:26,281 --> 00:48:28,653 Sie müssen ein sehr guter Trainer sein. 750 00:48:32,704 --> 00:48:35,789 Vergessen Sie's. Noch bin ich kein Sozialfall. 751 00:48:36,041 --> 00:48:37,416 Sagen Sie Bernard, wir fangen am Montag an. 752 00:48:37,626 --> 00:48:40,247 Gut. Gute Nacht. 753 00:48:54,685 --> 00:48:56,891 Faustregel Nr. 1: Nie zu spät kommen. 754 00:48:57,104 --> 00:48:58,764 Ich wollte eigentlich gar nicht kommen, ok? 755 00:48:59,022 --> 00:49:01,774 Deine Mutter glaubt, du willst Football spielen. 756 00:49:01,984 --> 00:49:03,857 Vielleicht, vielleicht auch nicht. 757 00:49:05,362 --> 00:49:07,935 Wo trainieren Sie denn? Bei den Hinterwäldlern? 758 00:49:09,867 --> 00:49:12,274 Wir sind schon standesbewusst, was? 759 00:49:12,536 --> 00:49:14,030 Gehst du in Miss Porters Pensionat zur Schule? 760 00:49:14,288 --> 00:49:16,364 Aufs Phillips Exeter, Klugscheißer. 761 00:49:18,417 --> 00:49:20,456 Gespielt hast du letztes Jahr nicht, hm? 762 00:49:22,045 --> 00:49:23,125 Woher wissen Sie das? 763 00:49:23,881 --> 00:49:27,665 Weil jede Rotznase, die es wagt, seinen Trainer Klugscheißer zu nennen... 764 00:49:27,885 --> 00:49:30,423 nicht mal das Wasser tragen dürfte. 765 00:49:30,929 --> 00:49:33,800 Mit deiner Art gehörst du auf die Tribüne, Jungchen. 766 00:49:35,893 --> 00:49:39,308 Wenn du bereit bist, Football zu spielen, ruf mich an. 767 00:49:39,521 --> 00:49:40,552 Fang. 768 00:49:54,995 --> 00:49:57,533 R. HALPERN UNBEGLICHENE RECHNUNGEN 769 00:50:07,591 --> 00:50:10,794 DER HOLOCAUST von Renata HALPERN 770 00:50:32,616 --> 00:50:34,276 Dir muss geholfen werden. 771 00:50:34,910 --> 00:50:37,615 Kein attraktiver Look für einen Mann mittleren Alters. 772 00:50:37,829 --> 00:50:41,827 Hast du schon mal von einer Renata HALPERN gehört? 773 00:50:42,042 --> 00:50:43,073 Nein, wer ist das? 774 00:50:43,335 --> 00:50:46,786 Weiß nicht, aber sie schreibt über ihre Kindheit als Jüdin in Brooklyn. 775 00:50:47,005 --> 00:50:48,998 Hat sie mal bei Savannah gewohnt? 776 00:50:49,216 --> 00:50:52,217 Nicht, dass ich wüsste. 777 00:50:52,427 --> 00:50:55,879 - Samstags bei Bloomingdale's, mein Bär. - Ist gut! 778 00:51:01,270 --> 00:51:02,764 Trainer Wingo? 779 00:51:05,649 --> 00:51:07,772 Wissen Sie, gestern, ich... 780 00:51:07,985 --> 00:51:09,776 Wissen Sie, ich... 781 00:51:10,654 --> 00:51:13,227 Ich nehme deine Entschuldigung an. 782 00:51:13,490 --> 00:51:16,112 Ich spielte letztes Jahr nicht, weil ich es nicht ins Team schaffte. 783 00:51:16,326 --> 00:51:17,951 Die haben mich aufgezogen. 784 00:51:18,161 --> 00:51:20,866 Wenn ich dich trainiere, verspreche ich dir, dass sie dich nicht aufziehen. 785 00:51:21,081 --> 00:51:22,659 Aber du musst mir auch was versprechen. 786 00:51:22,916 --> 00:51:26,534 Du musst deine Klappe halten. Dein Mundwerk geht mir auf den Wecker. 787 00:51:26,837 --> 00:51:28,628 "Ja, Sir" ist die korrekte Art, mich anzusprechen. 788 00:51:28,839 --> 00:51:31,412 Als Erstes beachten wir gewisse Umgangsformen. 789 00:51:31,633 --> 00:51:34,634 Du wirst alles tun, was ich dir sage, und zwar mit Begeisterung. 790 00:51:34,845 --> 00:51:37,336 Ich werde dir beibringen, wie man gut Football spielt. 791 00:51:37,556 --> 00:51:40,426 - Du wirst dir deinen Arsch abschwitzen. - Ich habe auch noch Violinunterricht. 792 00:51:40,642 --> 00:51:42,137 - Halt die Klappe. - Ja, Sir. 793 00:51:42,352 --> 00:51:45,057 Und danach lasse ich dich Gewichte heben... 794 00:51:45,272 --> 00:51:46,683 bis du dich nicht mehr bewegen kannst. 795 00:51:46,940 --> 00:51:50,309 Mit dir wird etwas passieren, was dir noch nie passiert ist. 796 00:51:50,527 --> 00:51:51,986 Was ist das, Sir? 797 00:51:52,237 --> 00:51:53,897 Du wirst glücklich sein, mein Junge. 798 00:51:54,239 --> 00:51:56,279 Bewegung. Runter. 799 00:51:57,868 --> 00:51:59,492 Komm. Geh hoch! 800 00:51:59,995 --> 00:52:02,782 Bein einknicken, abrollen. 801 00:52:02,998 --> 00:52:05,489 Und die Freude will ich sehen! 802 00:52:05,751 --> 00:52:07,624 Und noch mal, mit Freude! 803 00:52:07,878 --> 00:52:09,954 Kreuzen. Zurück. Kreuzen. 804 00:52:10,172 --> 00:52:12,627 Gut so. Schön kreuzen. 805 00:52:13,717 --> 00:52:16,173 Bring die Schulter nach vorn. 806 00:52:16,428 --> 00:52:18,421 Den Ball im Auge behalten. Konzentrieren! 807 00:52:18,639 --> 00:52:20,465 Komm! Heb deine Hände hoch. 808 00:52:20,682 --> 00:52:22,093 Hol ihn! 809 00:52:22,351 --> 00:52:24,593 Dreh dich um und lauf! 810 00:52:24,811 --> 00:52:29,189 Du bist der großartigste Mensch auf der ganzen Welt, Daddy. 811 00:52:29,399 --> 00:52:33,018 Lasst ihr mich nicht mehr vorher die Frage stellen? 812 00:52:33,237 --> 00:52:35,229 - Wann kommst du heim, Daddy? - Bald. 813 00:52:35,447 --> 00:52:38,318 Wenn du meinen Geburtstag versäumst, bring ich dich um. 814 00:52:38,534 --> 00:52:40,491 Wie könnte ich deinen Geburtstag versäumen? 815 00:52:40,702 --> 00:52:43,537 Ich war schon dabei, als du dich in die Welt reinzwängtest. 816 00:52:43,747 --> 00:52:45,206 Ich will einen Alligator! 817 00:52:45,415 --> 00:52:47,373 Ich würde in den Sumpf gehen. Da findest du einen. 818 00:52:47,584 --> 00:52:50,751 Ich will einen Stoffalligator, der bei mir im Bett schläft. 819 00:52:50,963 --> 00:52:54,379 Ist aber gefährlich, sich sowas anzugewöhnen. Ist Mama da? 820 00:52:55,175 --> 00:52:57,749 Daddy will dich sprechen. 821 00:52:59,137 --> 00:53:00,300 Oh, hallo, Sal. 822 00:53:00,514 --> 00:53:02,839 Ich würde gern zu Chandlers Geburtstag nach Hause kommen. 823 00:53:03,100 --> 00:53:04,262 Es wäre nur... 824 00:53:04,434 --> 00:53:07,056 Wir wären alle sauer, wenn du nicht kommen würdest. 825 00:53:07,312 --> 00:53:09,638 Oh, gut. Danke, Sally. 826 00:53:09,857 --> 00:53:11,730 Ok. Wiedersehen. 827 00:53:11,942 --> 00:53:13,650 Macht's gut. 828 00:53:29,209 --> 00:53:30,787 Balance halten! 829 00:53:37,801 --> 00:53:40,838 - Die ist ja kaputt. - Nimm mir nicht meine Kippe weg. 830 00:53:41,054 --> 00:53:45,004 Das wurde zu meiner Routine: Vormittags Bernard zu unterrichten... 831 00:53:45,225 --> 00:53:49,721 und nachmittags seiner Mutter die Familiengeheimnisse zu erzählen. 832 00:53:49,980 --> 00:53:54,060 Und sich darauf zu freuen, sie zu erzählen, und sie zu sehen. 833 00:53:55,319 --> 00:53:58,937 Es ist, als hätte Savannah eine Art Splitter in sich... 834 00:53:59,156 --> 00:54:02,856 das Gefühl, vernachlässigt zu sein. Und der schwärt. 835 00:54:03,076 --> 00:54:05,614 Er schwärt, bis man ihn... 836 00:54:06,079 --> 00:54:08,321 herausbekommt. Verstehen Sie? 837 00:54:08,540 --> 00:54:11,494 Die Geschichten, die Sie erzählen, helfen ihr, sich zu erinnern... 838 00:54:12,127 --> 00:54:14,416 und ich bin stolz auf die Arbeit, die wir leisten. 839 00:54:15,047 --> 00:54:16,078 Verstehen Sie, was ich meine? 840 00:54:19,426 --> 00:54:21,253 Die Zeit ist um. Raus. 841 00:54:22,012 --> 00:54:23,043 Lowenstein. 842 00:54:23,305 --> 00:54:25,630 - Da, fangen Sie. - Meine Nägel! 843 00:54:25,849 --> 00:54:28,554 - Werfen Sie mir den Ball zu. - Ihnen den Ball zuwerfen? 844 00:54:42,783 --> 00:54:44,989 Trainer, wollen Sie sich umbringen? 845 00:54:45,244 --> 00:54:49,076 - Ich will nicht aufhören. - Dann rauche ich auch. 846 00:54:49,331 --> 00:54:51,869 Nein, du rauchst nicht. 847 00:54:52,084 --> 00:54:53,163 Dann werfen Sie sie weg. 848 00:54:53,377 --> 00:54:55,832 - Na gut, wird gemacht. - Alle. 849 00:54:56,046 --> 00:54:58,039 Na schön. 850 00:54:58,257 --> 00:55:01,423 - Gratuliere. Wie fühlen Sie sich? - Ich fühle mich schon viel besser. 851 00:55:06,265 --> 00:55:09,384 Es ist eine Kunstform, New York richtig zu hassen. 852 00:55:09,601 --> 00:55:11,641 Es ist ein Klischee. 853 00:55:12,896 --> 00:55:16,597 Du bist gar nicht so ein dummer Junge. Gehen wir in die Buchhandlung. 854 00:55:16,817 --> 00:55:19,569 Meine Tochter hat Geburtstag. Sie wünscht sich einen Alligator. 855 00:55:19,778 --> 00:55:22,898 Und in Peter Pan kommt ein Krokodil vor. 856 00:55:23,115 --> 00:55:24,739 Meine Mom hat auch Geburtstag. 857 00:55:24,950 --> 00:55:27,488 Ich wette, du hast ein wunderschönes Nichts für sie. 858 00:55:27,703 --> 00:55:30,241 Komm, wir sehen mal, ob wir was für sie finden. 859 00:55:48,098 --> 00:55:50,340 DIE ART DER SÜDSTAATLER VON RENATA HALPERN 860 00:56:16,001 --> 00:56:18,077 Susan Lowenstein Für Geleistete Dienste 861 00:56:18,295 --> 00:56:20,964 Scheiße! Scheiße! 862 00:56:23,842 --> 00:56:26,927 Was hat Renata HALPERN mit meiner Schwester zu tun? 863 00:56:27,137 --> 00:56:28,418 Beruhigen Sie sich. 864 00:56:28,639 --> 00:56:30,299 Sie wussten doch davon, habe ich Recht? 865 00:56:30,516 --> 00:56:32,674 Ich finde es schwierig, eine Sitzung... 866 00:56:32,893 --> 00:56:35,301 Das ist keine Sitzung! Ich stelle Ihnen eine Frage. 867 00:56:35,521 --> 00:56:38,724 Sagen Sie mir, wer dieses Buch geschrieben hat! 868 00:56:38,941 --> 00:56:39,972 Was regt Sie daran so auf? 869 00:56:40,192 --> 00:56:42,481 Das ist nicht das Thema. Warum haben Sie es mir nicht erzählt? 870 00:56:42,694 --> 00:56:44,105 Es war nicht meine Sache... 871 00:56:44,655 --> 00:56:46,446 Sie sind vielleicht 'ne Nummer. 872 00:56:46,657 --> 00:56:50,073 Sie enthalten mir eine wichtige Information einfach vor! 873 00:56:50,327 --> 00:56:52,616 - Vielleicht enthalten Sie... - Es geht hier nicht um mich! 874 00:56:52,829 --> 00:56:54,110 Warum sind Sie so wütend? 875 00:56:54,331 --> 00:56:57,248 Weil ich es nicht mag, wenn ich angelogen werde. 876 00:56:57,459 --> 00:57:00,164 Ich könnte Ihnen die Zulassung entziehen lassen. 877 00:57:00,379 --> 00:57:02,455 Hören Sie auf, sich wie ein tobendes Kind zu benehmen. 878 00:57:02,673 --> 00:57:05,080 Wer hat dieses Buch geschrieben? 879 00:57:05,342 --> 00:57:06,505 Sagen Sie es mir doch. 880 00:57:06,677 --> 00:57:10,093 Meine Schwester. Es handelt von meiner verdammten Familie. 881 00:57:10,305 --> 00:57:13,223 Meine Mutter würde ihr die Bauchspeicheldrüse rausreißen! 882 00:57:13,475 --> 00:57:15,800 Warum würde sie das tun? Was verheimlichen Sie alle? 883 00:57:16,019 --> 00:57:20,231 Ich beantworte keine Fragen mehr, bis sie meine beantworten. 884 00:57:21,441 --> 00:57:23,233 Dann setzen Sie sich hin und hören Sie zu. 885 00:57:23,443 --> 00:57:27,192 D. H., wenn Sie nicht zu erschöpft sind von Ihrem Temperamentsausbruch. 886 00:57:34,204 --> 00:57:35,782 Scheiße! 887 00:57:36,415 --> 00:57:40,365 Als Savannah zuerst zu mir kam, sagte sie, ihr Name sei Renata HALPERN. 888 00:57:40,586 --> 00:57:44,418 - Sie ist verrückter als ich dachte. - Halten Sie den Mund. 889 00:57:45,132 --> 00:57:49,877 Ihr Vater sei Pelzhändler, beide Eltern wären Überlebende des Holocausts. 890 00:57:50,095 --> 00:57:53,345 Sie konnte mir nicht weismachen, dass sie Jüdin ist, aber... 891 00:57:53,557 --> 00:57:55,882 Warum zog sie es vor, das Kind von Überlebenden zu sein? 892 00:57:56,101 --> 00:57:58,675 Was versucht sie zu überleben? 893 00:57:58,896 --> 00:58:00,473 - Woher soll ich das wissen? - Ich glaube, Sie wissen es. 894 00:58:00,731 --> 00:58:04,100 Sie sollten meine Fragen beantworten. Warum tat sie das? 895 00:58:04,318 --> 00:58:06,524 Das Schreiben bewirkte, dass sie eine Andere werden wollte. 896 00:58:06,737 --> 00:58:08,694 - Sie fanden das in Ordnung? - Ich fand das nicht in Ordnung. 897 00:58:08,906 --> 00:58:12,357 Ich sagte, wenn sie ihre Problem nicht löst, hat sie keine Chance. 898 00:58:12,576 --> 00:58:15,660 Werden Sie etwa bezahlt, damit Sie sie zu jemand anderen machen? 899 00:58:15,913 --> 00:58:16,992 Sie hören nicht zu! 900 00:58:17,206 --> 00:58:19,245 Was glauben Sie denn, was ich hier mache? 901 00:58:19,458 --> 00:58:21,913 - Jammern! Vermeiden! - Scheiß auf Sie... 902 00:58:22,169 --> 00:58:25,953 auf Sigmund Freud und Renata HALPERN. Es macht mich krank! 903 00:58:26,215 --> 00:58:27,590 Ihre Art macht mich krank! 904 00:58:27,799 --> 00:58:31,251 Was wäre, wenn ich das Gleiche mit Ihrem Sohn gemacht hätte? 905 00:58:31,470 --> 00:58:33,261 Das ist aber nicht das Gleiche! 906 00:58:33,514 --> 00:58:35,636 Ich mache einen kalvinistischen Quarterback aus dir! 907 00:58:35,849 --> 00:58:39,016 Es ist was anderes, weil mein Sohn nicht versuchte, sich umzubringen! 908 00:58:39,228 --> 00:58:41,386 Lassen Sie ihm Zeit, Lowenstein. 909 00:58:41,605 --> 00:58:43,681 Sie Scheißkerl! 910 00:58:46,360 --> 00:58:48,566 Oh Gott, ich bringe Ihnen etwas Eis. 911 00:58:49,738 --> 00:58:52,490 Ich sehe eine dicke Anzeige auf Sie zukommen. 912 00:58:52,699 --> 00:58:54,941 Es ist mir so peinlich. 913 00:58:56,203 --> 00:58:57,697 Was für ein Tag. 914 00:58:57,913 --> 00:58:59,407 Ich werde von einem Lexikon niedergestreckt... 915 00:58:59,665 --> 00:59:02,286 und finde heraus, dass meine Schwester eine Jüdin wurde. 916 00:59:02,501 --> 00:59:03,532 Hier. Hier. 917 00:59:03,710 --> 00:59:06,118 Das brauche ich nicht. Ich verblute lieber. 918 00:59:06,338 --> 00:59:08,165 Seien Sie still. 919 00:59:09,508 --> 00:59:12,295 Wenn es aufhört zu bluten, lade ich Sie zum Essen ein. 920 00:59:12,511 --> 00:59:15,298 Aber diesmal kein Chili. Dieses Mal wird's sauteuer für Sie. 921 00:59:18,809 --> 00:59:20,801 So laufen also Therapien, was? 922 00:59:21,019 --> 00:59:23,012 Ja, ziemlich blutige Angelegenheit. 923 00:59:24,189 --> 00:59:26,265 Ich kann es noch nicht fassen, was ich mit Ihnen machte. 924 00:59:26,483 --> 00:59:29,270 Ich bringe das Animalische in Ihnen zum Vorschein. 925 00:59:30,863 --> 00:59:33,188 - Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung. - Angenommen. 926 00:59:33,407 --> 00:59:35,530 - Es war schrecklich, das zu sagen. - Ja. 927 00:59:35,742 --> 00:59:38,494 Ich weiß. Danke, dass Sie sie annehmen. 928 00:59:38,704 --> 00:59:40,198 Möchten Sie jetzt bestellen? 929 00:59:40,414 --> 00:59:42,287 Wir möchten jetzt bestellen. 930 00:59:42,499 --> 00:59:45,833 Soll ich für Sie bestellen? Ich esse ständig hier. 931 00:59:46,086 --> 00:59:48,791 Wie soll ich das einer Frau zutrauen, wenn sie nicht mal kochen kann? 932 00:59:49,047 --> 00:59:51,799 Ich verstehe nichts vom Kochen, aber vom Essen. 933 00:59:52,009 --> 00:59:55,128 Nur zu. Ich tue alles, um Sie heute Abend glücklich zu machen. 934 00:59:56,680 --> 00:59:58,423 Ich denke... 935 00:59:59,099 --> 01:00:03,013 wir fangen an mit den artichaut garni de Champignons au Safran. 936 01:00:03,228 --> 01:00:05,387 Und pour Monsieur... 937 01:00:05,856 --> 01:00:09,355 La Mousse de canard aux baies sauvages. 938 01:00:09,776 --> 01:00:14,735 Und dann nehmen wir die soupe de poisson au crabe. Köstlich. 939 01:00:15,032 --> 01:00:17,653 Und als Hauptgericht râble de lapin. 940 01:00:17,868 --> 01:00:19,528 Der Hase ist superb. 941 01:00:21,997 --> 01:00:24,749 Mein Gott, nichts ist so sexy wie eine schöne Frau... 942 01:00:24,958 --> 01:00:26,951 die auf französisch Essen bestellt. 943 01:00:27,252 --> 01:00:28,830 Lesen Sie mir die ganze Karte vor. 944 01:00:29,838 --> 01:00:32,958 - Flirten Sie etwa mit mir? - Ja, ich glaube schon. 945 01:00:33,175 --> 01:00:36,710 Ich möchte, dass Sie mich attraktiv finden mit meiner blutigen Nase. 946 01:00:36,970 --> 01:00:38,927 Ich wollte Sie etwas über Savannah fragen. 947 01:00:39,973 --> 01:00:42,013 - Machen Sie denn nie Feierabend? - Nein. 948 01:00:42,184 --> 01:00:45,517 Sie sagten, Sie wollen alles tun, um mich glücklich zu machen. 949 01:00:45,938 --> 01:00:49,104 Savannah sagte, ihr Kinderbuch sei aus einem Traum entstanden. 950 01:00:49,316 --> 01:00:50,514 Mehr aus einem Alptraum. 951 01:00:50,734 --> 01:00:54,103 Darin kamen Bilder vor, die sie erschreckt hätten. 952 01:00:54,363 --> 01:00:58,230 Die drei streunenden Hunde z.B. Was glauben Sie, dass sie bedeuten? 953 01:00:59,243 --> 01:01:00,903 Sie sind unverbesserlich. 954 01:01:01,119 --> 01:01:02,911 Da sitzen wir in einem wundervollen Restaurant... 955 01:01:03,121 --> 01:01:05,909 und Sie verlangen von mir, dass ich die Träume meiner Schwester deute? 956 01:01:06,124 --> 01:01:08,615 Wollen Sie Träume deuten? Deuten Sie meinen. 957 01:01:08,877 --> 01:01:11,795 Ich hatte einen unglaublichen über Sie. 958 01:01:13,423 --> 01:01:15,381 Sie haben von mir geträumt? 959 01:01:16,593 --> 01:01:18,800 - Wollen Sie ihn hören? - Ich bin mir nicht sicher. 960 01:01:19,638 --> 01:01:21,512 Keine Sorge, der ist jugendfrei. 961 01:01:22,182 --> 01:01:23,593 Was, nur der? 962 01:01:24,351 --> 01:01:25,631 Erzählen Sie. 963 01:01:27,271 --> 01:01:30,770 Es war ein blindmachendes Schneetreiben in New York City. 964 01:01:30,983 --> 01:01:33,770 Ich ging spazieren und traf zufällig Sie. 965 01:01:34,695 --> 01:01:37,020 Wir beschlossen, in den Rainbow Room zu gehen. 966 01:01:37,281 --> 01:01:38,526 Niemand war dort... 967 01:01:38,740 --> 01:01:41,231 und wir fingen an, eng zu tanzen. 968 01:01:43,871 --> 01:01:45,531 Was denken Sie, bedeutet das? 969 01:01:47,958 --> 01:01:50,283 Sie sagten, es war Schneetreiben? 970 01:01:50,919 --> 01:01:52,912 Blindmachendes Schneetreiben? 971 01:01:54,423 --> 01:01:56,878 Vielleicht haben Sie Angst, etwas Bestimmtes zu sehen. 972 01:01:57,259 --> 01:01:59,465 Vielleicht will ich Sie besser kennen lernen. 973 01:02:00,470 --> 01:02:02,593 Indem Sie versuchen, mein Eis zum Schmelzen zu bringen. 974 01:02:03,432 --> 01:02:05,508 Vielleicht habe ich kalte Füße. 975 01:02:08,645 --> 01:02:10,852 Vielleicht vermissen Sie einfach den Winter. 976 01:02:13,775 --> 01:02:15,400 Schneller. Beweg deine Beine! 977 01:02:15,652 --> 01:02:17,111 Gut so. In Position. 978 01:02:17,321 --> 01:02:18,863 Oben bleiben! 979 01:02:23,076 --> 01:02:24,405 Ist das mein Sohn? 980 01:02:24,870 --> 01:02:26,827 Bist du das da drin, Bernard? 981 01:02:27,289 --> 01:02:29,282 Ich glaube, das war keine so gute Idee. 982 01:02:29,499 --> 01:02:30,875 Hören Sie auf, eine jüdische Mutter zu sein. 983 01:02:31,084 --> 01:02:33,326 Ich habe Sandwiches in der Tüte. 984 01:02:33,545 --> 01:02:35,170 Oh, gut, ich bin am Verhungern. 985 01:02:35,422 --> 01:02:37,213 Ich habe ganz feine dabei. 986 01:02:37,424 --> 01:02:38,539 Wir machen eine Pause. 987 01:02:39,593 --> 01:02:41,716 Toll. Hier ist eines für Sie. 988 01:02:41,929 --> 01:02:44,680 Du hast sicher den ganzen Tag in der Küche geschuftet. 989 01:02:44,932 --> 01:02:47,505 Ich habe sie gekauft, wie immer. Möchtest du eins? 990 01:02:48,268 --> 01:02:49,810 Nein, ich habe keinen Hunger. 991 01:02:52,981 --> 01:02:55,021 Kann ich euch zusehen? 992 01:02:55,234 --> 01:02:57,392 Ich verspreche, nicht zu gluckenhaft zu sein. 993 01:02:57,736 --> 01:02:59,693 Ich habe keine Lust mehr zum Spielen. 994 01:03:00,239 --> 01:03:02,990 Komm, wir werfen ein paar Minuten den Ball. 995 01:03:03,867 --> 01:03:06,026 Bin ich ein dressierter Seehund? 996 01:03:06,245 --> 01:03:08,154 Du hast es ja so schwer, Junge! 997 01:03:08,372 --> 01:03:12,369 Wir legen uns ins Gras und weinen über das Unglück in deinem Leben. 998 01:03:13,453 --> 01:03:15,779 Sie werden richtig blöd, wenn meine Mutter in der Nähe ist. 999 01:03:15,998 --> 01:03:17,492 Wollen Sie sie beeindrucken? 1000 01:03:17,749 --> 01:03:20,833 Du liegst falsch. Du bist nicht wütend auf ihn, sondern auf mich. 1001 01:03:21,794 --> 01:03:24,285 Spar dir den Mist für deine Patienten. 1002 01:03:29,968 --> 01:03:31,546 Er hat Recht. 1003 01:03:31,887 --> 01:03:33,464 Er hat absolut Recht. 1004 01:03:33,680 --> 01:03:36,217 Ich weiß nicht, wie ich mit ihm reden soll. 1005 01:03:38,142 --> 01:03:40,265 Vielleicht versuchen Sie mal eine neue Methode. 1006 01:03:40,477 --> 01:03:41,557 Ach ja, und welche? 1007 01:03:41,812 --> 01:03:44,267 Lachen, Lowenstein, einfach nur lachen. 1008 01:03:44,480 --> 01:03:45,643 Die Art der Südstaatler? 1009 01:03:45,899 --> 01:03:49,102 Wenn das nicht hilft, dann hauen Sie ihm eine runter. 1010 01:03:52,404 --> 01:03:53,863 Was denken Sie über mich? 1011 01:03:56,742 --> 01:03:58,817 Ich denke, Sie haben es geschafft. 1012 01:03:59,035 --> 01:04:02,902 Sie sind reich. Ihr Kind braucht ein bisschen Schliff... 1013 01:04:03,122 --> 01:04:05,694 aber Sie gehören zu den oberen Zehntausend. 1014 01:04:06,208 --> 01:04:07,488 Sie lügen. 1015 01:04:13,339 --> 01:04:16,209 Ich glaube, Sie sind eine furchtbar traurige Frau. 1016 01:04:19,261 --> 01:04:21,336 Ich mag es, wenn Sie die Wahrheit sagen. 1017 01:04:22,847 --> 01:04:25,967 Ich glaube, Sie sind der erste Freund, den ich seit langem habe. 1018 01:04:26,768 --> 01:04:28,925 Gehen wir uns einen Film ansehen. 1019 01:04:29,144 --> 01:04:31,350 - Film ansehen? - Ja, kommen Sie. 1020 01:04:33,065 --> 01:04:36,183 Seltenes Filmmaterial aus aus den Archiven von Savannah Wingo. 1021 01:04:36,400 --> 01:04:38,773 Wunderbar! Wo haben Sie das her? 1022 01:04:39,028 --> 01:04:41,697 Ich habe ein bisschen herumgeschnüffelt. 1023 01:04:41,905 --> 01:04:42,936 Wer ist das? Luke? 1024 01:04:43,114 --> 01:04:46,115 Ja, das ist Luke. Der musste immer Scherze treiben. 1025 01:04:46,368 --> 01:04:47,826 Das war bei unserem Schulabgang. 1026 01:04:48,036 --> 01:04:49,529 Von der Grundschule? 1027 01:04:49,745 --> 01:04:51,120 Ja, von der Grundschule. 1028 01:04:51,330 --> 01:04:54,035 Sind Sie immer in voller Montur reingehüpft? 1029 01:04:54,250 --> 01:04:56,326 Ja, ständig. 1030 01:04:56,544 --> 01:04:59,912 - Und das ist lhre Mutter? Lila? - Ja, das ist Miss Lila. 1031 01:05:00,838 --> 01:05:02,167 Sie war sehr hübsch. 1032 01:05:02,382 --> 01:05:04,042 Ist sie immer noch. 1033 01:05:05,717 --> 01:05:07,591 Und wer machte diese Aufnahmen? 1034 01:05:07,803 --> 01:05:09,926 Mein Vater. Er kaufte sich so eine Kamera. 1035 01:05:10,138 --> 01:05:13,008 Er wollte die Fischerei aufgeben, das Einzige, was er konnte... 1036 01:05:13,224 --> 01:05:16,011 und macht ein Vermögen mit Filmen. Fragen Sie mich nicht, wie. 1037 01:05:16,394 --> 01:05:19,809 Savannah sagte, dass lhr Vater immer Geld verlor. Stimmt das? 1038 01:05:20,021 --> 01:05:24,101 Henry Wingo hatte das Gegenteil der Gabe von König Midas. 1039 01:05:24,359 --> 01:05:27,525 - Was er anfasste, wurde zu Scheiße. - Was ist das denn? 1040 01:05:27,736 --> 01:05:30,903 Das ist einer der wahnwitzigen Pläne meines Vaters. 1041 01:05:31,156 --> 01:05:32,983 - Was denn? - Er kaufte sich diese Tankstelle. 1042 01:05:33,242 --> 01:05:36,028 Er dachte, der Tiger würde die Leute zu Tausenden anlocken. 1043 01:05:36,244 --> 01:05:38,367 Aber hat sie natürlich nur in die Flucht geschlagen. 1044 01:05:38,997 --> 01:05:42,246 Der Einzige, der keine Angst hatte, war Luke. 1045 01:05:43,250 --> 01:05:44,744 Er hat ihn gefüttert. 1046 01:05:45,419 --> 01:05:47,127 Hat für ihn gesorgt. 1047 01:05:49,589 --> 01:05:51,415 Er hatte eine Menge Mut. 1048 01:05:52,133 --> 01:05:53,841 Wie ist es mit Ihnen? 1049 01:05:55,136 --> 01:05:57,590 Ich brauchte keinen. Ich hatte ja Luke. 1050 01:05:58,346 --> 01:06:00,220 Oh, das ist unsere Insel. 1051 01:06:00,599 --> 01:06:03,268 Der einzige Ort, den Vater je wirklich besessen hat. 1052 01:06:03,475 --> 01:06:06,180 Als das gefilmt wurde, war sie schon wertlos. 1053 01:06:06,395 --> 01:06:07,806 Aber nicht für Luke. 1054 01:06:09,023 --> 01:06:12,141 Für ihn war sie der wertvollste Ort der Welt. 1055 01:06:12,692 --> 01:06:15,183 Als er älter war, ging er nach Vietnam. 1056 01:06:15,403 --> 01:06:17,360 Er kam als Held zurück. 1057 01:06:18,322 --> 01:06:20,729 Er schwor, er würde sie nie wieder verlassen. 1058 01:06:21,909 --> 01:06:23,189 Hat er auch nicht. 1059 01:06:28,789 --> 01:06:30,165 Was ist passiert? 1060 01:06:31,542 --> 01:06:33,913 Meine Mutter bekam die Insel nach der Scheidung zugesprochen. 1061 01:06:34,127 --> 01:06:37,626 Sie verkaufte sie sofort für viel Geld an die Regierung. 1062 01:06:38,548 --> 01:06:40,919 Die wollten ein Kraftwerk darauf bauen. 1063 01:06:41,175 --> 01:06:43,666 Luke drehte durch. Er drohte ihnen. 1064 01:06:43,886 --> 01:06:45,713 Die von der Regierung lachten nur. 1065 01:06:46,305 --> 01:06:48,676 Aber als er eine Baustelle in die Luft jagte... 1066 01:06:49,933 --> 01:06:50,964 lachten sie nicht mehr. 1067 01:06:52,977 --> 01:06:54,258 Und dann? 1068 01:06:56,438 --> 01:06:59,439 Er hat weiterhin seinen Privatkrieg geführt. 1069 01:06:59,650 --> 01:07:00,812 Hat ein paar Leute verletzt. 1070 01:07:01,026 --> 01:07:04,809 Savannah und ich wollten ihn stoppen, aber die Regierung stoppte ihn zuerst. 1071 01:07:05,071 --> 01:07:07,478 Sie haben ihn in den Kopf geschossen. 1072 01:07:08,991 --> 01:07:11,481 Möchten Sie was zu trinken? Ein Bier? 1073 01:07:14,454 --> 01:07:15,996 Wie haben Sie seinen Tod verkraftet? 1074 01:07:16,831 --> 01:07:19,156 Ich bin abgestorben wie ein kaputter Motor. 1075 01:07:20,084 --> 01:07:23,085 Nach der Art der Südstaatler immer noch keine Tränen. 1076 01:07:24,880 --> 01:07:26,623 Oh, ich weine schon manchmal. 1077 01:07:26,881 --> 01:07:30,250 Auf Hochzeiten und bei der Nationalhymne. 1078 01:07:30,510 --> 01:07:32,253 Aber nicht um Luke? 1079 01:07:33,053 --> 01:07:36,007 Wozu auch? Das bringt ihn nicht wieder zurück. 1080 01:07:37,015 --> 01:07:40,015 Nein. Aber Sie könnte es zurückbringen. 1081 01:07:55,781 --> 01:07:57,987 TAXI 1082 01:07:58,242 --> 01:07:59,357 Danke. 1083 01:08:13,672 --> 01:08:15,332 Hallo! Willkommen daheim! 1084 01:08:15,549 --> 01:08:17,706 Ihre Frau musste zu einem Notfall ins Krankenhaus. 1085 01:08:17,967 --> 01:08:19,710 Schon gut, Megan. 1086 01:08:20,303 --> 01:08:22,379 - Schlafen die Mädchen? - Ja, schon eine Weile. 1087 01:08:22,597 --> 01:08:24,055 Dann geh jetzt nach Hause. 1088 01:08:24,264 --> 01:08:26,055 Ich hole nur meine Sachen. 1089 01:08:47,910 --> 01:08:49,238 Hallo, Trainer. 1090 01:08:49,453 --> 01:08:50,733 Oh, hallo, Sally. 1091 01:08:52,623 --> 01:08:55,706 - Wie geht es dir? - Ganz gut. 1092 01:09:00,129 --> 01:09:02,204 Was ist die formelle Vorgehensweise in so einer Situation? 1093 01:09:02,422 --> 01:09:04,747 Sprechen wir uns aus, streiten wir, oder ignorieren wir das Ganze? 1094 01:09:04,966 --> 01:09:06,425 Ich weiß nicht. 1095 01:09:07,177 --> 01:09:09,928 - Möchtest du einen Saft? - Ja. 1096 01:09:13,599 --> 01:09:15,556 Wie geht es Savannah? 1097 01:09:15,768 --> 01:09:18,436 Einen Tag ist sie oben, den anderen wieder unten. 1098 01:09:18,645 --> 01:09:21,314 Wie gefällt dir die Psychiaterin, vertraust du ihr? 1099 01:09:22,440 --> 01:09:23,814 Oh, ja. 1100 01:09:24,024 --> 01:09:26,432 Wie war doch gleich ihr Name? 1101 01:09:27,986 --> 01:09:29,231 Lowenstein. 1102 01:09:29,446 --> 01:09:30,987 Soll ich ein Feuer machen? 1103 01:09:31,447 --> 01:09:34,650 Nein, lieber nicht. Draußen sind 30 Grad. 1104 01:09:35,701 --> 01:09:38,323 Du warst schon immer sehr konventionell. 1105 01:09:39,412 --> 01:09:41,738 Jack Cleveland will mich heiraten. 1106 01:09:47,127 --> 01:09:49,500 Brauchst du ein Empfehlungsschreiben? 1107 01:09:50,631 --> 01:09:52,006 Das ist nicht komisch. 1108 01:09:52,258 --> 01:09:55,211 Ich dachte, das wäre noch das Freundlichste... 1109 01:09:55,426 --> 01:09:57,799 was ich sagen kann. 1110 01:10:02,099 --> 01:10:03,593 Was willst du tun? 1111 01:10:03,809 --> 01:10:05,517 Das weiß ich nicht. 1112 01:10:10,189 --> 01:10:13,689 Ein Teil von mir will zusammenpacken und weggehen aus einem Leben... 1113 01:10:14,735 --> 01:10:16,976 in dem nichts mehr zu funktionieren scheint. 1114 01:10:21,575 --> 01:10:24,278 Und ein Teil von mir sagt, dass kein Leben funktioniert... 1115 01:10:24,493 --> 01:10:27,578 wenn ich das hier nicht meistere. 1116 01:10:30,874 --> 01:10:32,913 Wie kann ich dir helfen, Sally? 1117 01:10:35,962 --> 01:10:38,167 Indem du versuchst, mich zu verstehen. 1118 01:10:42,176 --> 01:10:45,011 Es tut mir Leid, dass ich deine Selbstsicherheit verletzt habe. 1119 01:10:46,596 --> 01:10:49,513 Ich kann ein verschlossener, abweisender Scheißkerl sein. 1120 01:10:50,516 --> 01:10:52,058 Manchmal ja. 1121 01:10:55,687 --> 01:10:57,727 Aber nur manchmal. 1122 01:11:11,659 --> 01:11:12,691 Kommst du mit rein? 1123 01:11:17,039 --> 01:11:19,031 Nein, ich werde hier schlafen. 1124 01:11:21,919 --> 01:11:24,373 Das wäre zu verwirrend. 1125 01:11:34,346 --> 01:11:36,219 Danke, dass du gefragt hast. 1126 01:11:53,445 --> 01:11:55,237 Daddy ist zurück! 1127 01:12:01,911 --> 01:12:03,738 Wo bist du, Daddy? 1128 01:12:06,915 --> 01:12:10,366 Wer sind denn diese quiekenden Ferkel? 1129 01:12:10,627 --> 01:12:11,907 Junge, habe ich einen Hunger! 1130 01:12:12,128 --> 01:12:14,334 Ein bisschen Senf, und ihr wärt perfekt! 1131 01:12:14,547 --> 01:12:17,002 - Du kannst mich nicht fangen! - Mich auch nicht! 1132 01:12:17,216 --> 01:12:20,336 Wer hat mich am meisten vermisst? Springt auch was dabei raus. 1133 01:12:20,761 --> 01:12:23,547 Wir fahren später zu Großpapas Fischkutter raus. 1134 01:12:23,763 --> 01:12:26,171 Hi, Jenny. Gefällt dir der Pulli? 1135 01:12:26,391 --> 01:12:28,549 - Ja, der ist schön, Dad. - Gut. 1136 01:12:35,524 --> 01:12:37,931 Du und Mom, habt ihr euch verkracht? 1137 01:12:39,318 --> 01:12:41,607 Nein, Kleines. Alles ist bestens. 1138 01:12:42,238 --> 01:12:43,980 Mir macht ihr nichts vor. 1139 01:12:50,370 --> 01:12:51,697 Oh, Mann. 1140 01:12:55,708 --> 01:12:58,661 Was mache ich nur mit euch klugen Frauen? 1141 01:13:02,088 --> 01:13:03,286 Komm her. 1142 01:13:15,516 --> 01:13:17,758 Chandler, komm her, wenn du mithelfen willst. 1143 01:13:17,977 --> 01:13:19,008 Du auch, Tom. 1144 01:13:19,270 --> 01:13:21,594 Mommy, von Großpapa habe ich eine Angel bekommen! 1145 01:13:21,813 --> 01:13:24,648 - Das ist ja toll. - Komm her, Daddy. 1146 01:13:24,941 --> 01:13:26,104 Lucy hat den gemacht. 1147 01:13:26,318 --> 01:13:28,226 - Hat sie nicht. - Du doch auch. 1148 01:13:29,528 --> 01:13:31,236 Ich will auch mitdekorieren. 1149 01:13:31,447 --> 01:13:33,274 Natürlich kannst du auch dekorieren. 1150 01:13:33,491 --> 01:13:36,360 Und du, hör auf zu naschen. 1151 01:13:36,618 --> 01:13:38,657 - Ich will auch einen machen. - Ja, gut... 1152 01:13:38,870 --> 01:13:40,329 Henry? 1153 01:13:40,538 --> 01:13:43,871 Komm her. Die Kinder wollen ihre Kerzen ausblasen. 1154 01:13:47,002 --> 01:13:48,544 Hörst du mich? 1155 01:13:49,171 --> 01:13:51,875 Es ist Zeit, "Happy Birthday" zu singen für Tom und Savannah. 1156 01:13:52,089 --> 01:13:54,047 Ich sehe gerade fern. 1157 01:13:55,134 --> 01:13:59,261 Du feierst jetzt mit den Kindern ihren Geburtstag. 1158 01:13:59,513 --> 01:14:03,427 Komm her, Frau. Sag mir niemals, was ich zu tun habe. 1159 01:14:03,642 --> 01:14:07,769 Das ist mein Haus. Und jetzt stell den Fernseher wieder an. 1160 01:14:07,978 --> 01:14:11,810 Bitte, Mama. Es ist in Ordnung! Schalt den Fernseher an. 1161 01:14:12,024 --> 01:14:15,190 Ich habe mir gerade was angesehen! 1162 01:14:16,236 --> 01:14:19,854 Ich habe es satt, dass du mir nie Respekt zeigst! 1163 01:14:21,698 --> 01:14:23,905 Der Fernseher ist kaputt, du Scheißkerl. 1164 01:14:24,118 --> 01:14:26,869 Jetzt kannst du deinen Kindern zusehen, wie sie ihre Kerzen ausblasen. 1165 01:14:49,223 --> 01:14:51,464 Großpapa, Daddy will das Netz einholen. 1166 01:14:51,683 --> 01:14:53,675 Ich komme, Geburtstagskind. 1167 01:14:53,893 --> 01:14:55,174 Zieht es hoch! 1168 01:14:56,104 --> 01:14:59,223 Ich habe die Angel dabei, die du mir geschenkt hast. 1169 01:15:01,150 --> 01:15:03,438 Zurück. Er schüttet sie gleich aus. 1170 01:15:03,694 --> 01:15:05,851 - Warte, warte. - Beeil dich, Daddy! 1171 01:15:06,070 --> 01:15:07,814 Ich weiß nicht, ob da viele Garnelen dabei sind. 1172 01:15:08,030 --> 01:15:09,525 Seht euch das an. 1173 01:15:10,116 --> 01:15:14,243 Als Erstes wirfst du diese Krabben über Bord. 1174 01:15:14,453 --> 01:15:15,484 Warum, Großpapa? 1175 01:15:15,704 --> 01:15:18,954 Sie sterben in der Sonne. 1176 01:15:19,166 --> 01:15:22,830 Achtet auf Katzenfische. Zum Krankenhaus ist es weit. 1177 01:15:23,043 --> 01:15:24,419 Guck, wie er sich windet. 1178 01:15:24,628 --> 01:15:26,004 - Chandler? - Ja, Großpapa? 1179 01:15:26,213 --> 01:15:28,750 Ich möchte, dass du was für mich tust. 1180 01:15:28,965 --> 01:15:31,503 Nimm eine Garnele und köpfe sie. 1181 01:15:31,718 --> 01:15:32,749 Das kann ich! 1182 01:15:32,969 --> 01:15:34,676 Jetzt setz den Daumen an. 1183 01:15:34,928 --> 01:15:36,339 Richtig, Großpapa? 1184 01:15:36,555 --> 01:15:38,179 Schaffst du es mit einer Hand? 1185 01:15:39,433 --> 01:15:41,923 Du hast den Bogen raus, was? 1186 01:15:43,186 --> 01:15:47,314 Bring mir mal die Kiste da. 1187 01:15:47,565 --> 01:15:49,059 - Ich soll sie bringen. - Mir hat er's gesagt. 1188 01:15:49,274 --> 01:15:51,563 Ich hole sie für Großpapa. 1189 01:15:54,488 --> 01:15:56,112 Sie lieben dich, Dad. 1190 01:16:03,995 --> 01:16:07,329 Die Braves verloren gestern Abend gegen die Dodgers, 3 zu 0. 1191 01:16:12,127 --> 01:16:14,120 Hast du schon gehört, Junge? 1192 01:16:17,257 --> 01:16:19,379 Ja, ich weiß schon. 1193 01:16:23,763 --> 01:16:26,431 Kann ich auch Fischer werden? 1194 01:16:26,640 --> 01:16:29,012 Ja, du kannst Garnelenfischer werden. 1195 01:16:35,272 --> 01:16:37,514 Auf Wiedersehen, ich liebe euch! 1196 01:16:38,692 --> 01:16:39,973 Und schreibt mal! 1197 01:16:40,236 --> 01:16:43,817 - Wie kommst du zum Flughafen? - Keine Sorge, ich nehme ein Taxi. 1198 01:16:51,829 --> 01:16:56,157 Mir war nie klar, wie sehr ich das hier liebe, bis ich wegging. 1199 01:16:58,209 --> 01:17:00,581 "Meine Seele weidet sich wie ein Lamm... 1200 01:17:00,795 --> 01:17:03,581 an der blaugrünen Schönheit der Gezeiten." 1201 01:17:04,339 --> 01:17:07,257 Das hast du mir einmal in einem Brief geschrieben. 1202 01:17:07,467 --> 01:17:09,958 Ich habe immer verdammt gute Briefe geschrieben, was? 1203 01:17:12,138 --> 01:17:14,889 Du hast in New York jemanden kennen gelernt, nicht wahr? 1204 01:17:18,726 --> 01:17:20,269 Ich weiß nicht. 1205 01:17:21,855 --> 01:17:23,135 Ich weiß es. 1206 01:17:55,592 --> 01:18:00,052 Du wirst dich bei den Newburys entschuldigen. 1207 01:18:00,263 --> 01:18:03,678 Todd Newbury hat unsere Familie beleidigt. 1208 01:18:03,932 --> 01:18:07,182 Du hast bewiesen, dass er Recht hatte, indem du ihn verprügelt hast. 1209 01:18:13,858 --> 01:18:15,233 Ist das nicht ein schöner Ausblick? 1210 01:18:15,485 --> 01:18:16,730 Ich will nach Hause. 1211 01:18:16,944 --> 01:18:18,141 Still jetzt. 1212 01:18:20,947 --> 01:18:22,276 Hallo, Tom. 1213 01:18:22,824 --> 01:18:25,943 Hallo, Reese. Ich komme, um meine Mutter zu besuchen. 1214 01:18:26,327 --> 01:18:28,366 Komm doch rein. Sie erwartet dich. 1215 01:18:28,579 --> 01:18:30,239 Oh, danke! 1216 01:18:30,456 --> 01:18:32,946 Es ist schrecklich nett von Ihnen, uns zu empfangen, Reese. 1217 01:18:33,208 --> 01:18:34,618 Ist mir ein Vergnügen. 1218 01:18:34,834 --> 01:18:37,076 Sie sehen heute wieder mächtig hübsch aus. 1219 01:18:37,295 --> 01:18:41,921 Ich sag's ja: Die erfolgreichsten Männer sind immer die Nettesten. 1220 01:18:42,132 --> 01:18:44,919 Lila, wenn Sie sich hier setzen wollen... 1221 01:18:45,135 --> 01:18:48,135 Tom und ich werden uns kurz unterhalten. 1222 01:18:56,436 --> 01:18:58,310 Das ist ein orientalischer Teppich. 1223 01:19:00,107 --> 01:19:02,347 Aus dem Orient. 1224 01:19:12,450 --> 01:19:16,115 Wenn du meinen Sohn noch einmal anrührst... 1225 01:19:16,413 --> 01:19:19,615 landest du als Köder für die Krebse im Fluss. 1226 01:19:20,374 --> 01:19:22,865 Ein Wingo rührt nie einen Newbury an. 1227 01:19:24,627 --> 01:19:26,370 Wenn du irgendwem erzählst, dass ich dich schlug... 1228 01:19:26,587 --> 01:19:29,791 dann vertreibe ich deine Familie aus dieser Stadt. 1229 01:19:30,550 --> 01:19:32,340 Jetzt mach, dass du rauskommst. 1230 01:19:35,178 --> 01:19:37,848 Hier ist es noch schwüler als in New York City. 1231 01:19:38,265 --> 01:19:39,639 Hallo, Liebling. 1232 01:19:44,145 --> 01:19:45,853 Wohlstand steht dir sehr gut, Mom. 1233 01:19:48,273 --> 01:19:50,942 Du hast ja wirklich bekommen, was du wolltest. 1234 01:19:51,734 --> 01:19:53,726 Nicht das jetzt, bitte. 1235 01:19:55,654 --> 01:19:57,528 Erzähl mir von Savannah. 1236 01:19:58,157 --> 01:20:00,315 Sie hat noch einen weiten Weg vor sich. 1237 01:20:01,118 --> 01:20:04,034 Ich habe Artikel über Geisteskrankheiten ausgeschnitten. 1238 01:20:04,245 --> 01:20:06,914 Ich möchte, dass du sie ihrer Psychiaterin gibst. 1239 01:20:07,123 --> 01:20:09,245 Mach ich, Lila. 1240 01:20:13,170 --> 01:20:15,127 Was erzählst du denn Savannahs Ärztin so? 1241 01:20:15,380 --> 01:20:17,787 Alles, was ihr helfen könnte. 1242 01:20:21,844 --> 01:20:24,299 Los, trink deinen Tee, bevor das Eis schmilzt. 1243 01:20:24,512 --> 01:20:27,299 Ich werde Dr. Lowenstein über Callanwolde erzählen. 1244 01:20:31,059 --> 01:20:32,470 Ich weiß nicht, wovon du sprichst. 1245 01:20:33,312 --> 01:20:35,139 Oh, doch, das weißt du, Ma. 1246 01:20:35,355 --> 01:20:36,554 Das weißt du. 1247 01:20:39,984 --> 01:20:42,771 Wir versprachen uns damals, nie darüber zu sprechen. 1248 01:20:43,696 --> 01:20:45,190 Ich erwarte von dir, dass du dieses Versprechen hältst. 1249 01:20:45,448 --> 01:20:48,152 Wir waren Kinder. Es war ein dummes Versprechen. 1250 01:20:48,366 --> 01:20:50,026 Es würde uns allen helfen, darüber zu reden. 1251 01:20:50,243 --> 01:20:53,528 Es geht auch um mein Leben. Mein Leben ist Privatsache. 1252 01:20:53,746 --> 01:20:56,071 Auch wenn du damit deiner Tochter die Hilfe verweigerst? 1253 01:20:56,290 --> 01:20:59,540 - Übertreib doch nicht. - Mach mir keine Schuldgefühle. 1254 01:20:59,794 --> 01:21:02,414 - Ich hätte es dir nicht sagen brauchen. - Ich will nicht mehr darüber sprechen. 1255 01:21:02,670 --> 01:21:04,877 Genau das war ja immer das Problem! 1256 01:21:05,131 --> 01:21:08,084 Dein Problem ist, du bist zu sehr auf die Vergangenheit fixiert. 1257 01:21:08,300 --> 01:21:11,005 Ich blicke nie zurück. Wenn ich etwas abschließe... 1258 01:21:11,220 --> 01:21:13,711 dann mache ich die Tür zu und denke nie mehr darüber nach. 1259 01:21:13,931 --> 01:21:14,962 Wie ist das mit Luke? 1260 01:21:16,557 --> 01:21:18,182 Was? 1261 01:21:18,726 --> 01:21:21,976 Denkst du jemals noch an Luke? 1262 01:21:29,986 --> 01:21:32,061 Kommt er dir jemals in den Sinn? 1263 01:21:39,244 --> 01:21:41,782 Von wem hast du nur diese Grausamkeit? 1264 01:21:44,165 --> 01:21:48,209 Von dir, Mama. Von dir. 1265 01:21:58,219 --> 01:22:02,346 Aber du brachtest mir auch bei, dass man für jemand, der einen zerstört... 1266 01:22:02,556 --> 01:22:04,632 noch Liebe empfinden kann. 1267 01:22:08,519 --> 01:22:11,603 Ist das als Trost fürs Mutterherz gedacht? 1268 01:22:16,693 --> 01:22:19,184 Du musst geduldig mit mir sein, Lila. 1269 01:22:19,863 --> 01:22:22,020 Du hast viel getan, was ich beschissen fand. 1270 01:22:41,923 --> 01:22:44,710 Es ist so viel Lärm in New York. 1271 01:22:45,509 --> 01:22:48,759 Sirenen, Geschrei, Hupen. 1272 01:22:55,935 --> 01:22:57,975 Milch, keinen Zucker, stimmt's? 1273 01:23:01,815 --> 01:23:03,559 Oh, ja, danke. 1274 01:23:13,159 --> 01:23:15,197 Ich muss Ihnen etwas erzählen. 1275 01:23:17,370 --> 01:23:18,615 Ich weiß. 1276 01:23:24,502 --> 01:23:26,210 Ich weiß nur nicht, wie. 1277 01:23:29,881 --> 01:23:31,292 Sagen Sie es einfach. 1278 01:23:36,678 --> 01:23:38,801 Es hat geregnet an dem Abend. 1279 01:23:41,558 --> 01:23:43,633 Mama hat uns tanzen beigebracht. 1280 01:23:43,893 --> 01:23:45,221 Tom, tanz mit uns! 1281 01:23:45,728 --> 01:23:48,848 Das ist eins der wenigen Male, wo ich Spaß hatte. 1282 01:23:49,107 --> 01:23:50,601 Mom, ich kann doch nicht tanzen. 1283 01:23:50,817 --> 01:23:53,022 Natürlich kannst du. 1284 01:23:53,276 --> 01:23:54,819 Nimm Savannahs Hand. 1285 01:23:55,028 --> 01:23:56,772 Savannah kann das besser als ich. 1286 01:23:58,823 --> 01:24:00,400 Aufgepasst! Und Drehung. 1287 01:24:00,658 --> 01:24:02,900 Eins, zwei, kick. Siehst du? 1288 01:24:03,119 --> 01:24:05,277 Gleich kommt die nächste Drehung. 1289 01:24:05,496 --> 01:24:06,775 Dreht euch! 1290 01:24:07,497 --> 01:24:08,956 Wer kann denn das sein? 1291 01:24:09,374 --> 01:24:10,654 Das war's. 1292 01:24:24,554 --> 01:24:26,796 Sie kamen in unser Haus. 1293 01:24:27,181 --> 01:24:28,639 Drei Männer. 1294 01:24:29,933 --> 01:24:32,305 Mama schrie: "Hilf uns, Tom." 1295 01:24:33,687 --> 01:24:35,762 Ich wollte auch, aber ich konnte nicht. 1296 01:24:43,027 --> 01:24:45,186 Einer vergewaltigte Savannah. 1297 01:24:46,197 --> 01:24:48,273 Einer vergewaltigte meine Mutter. 1298 01:24:57,666 --> 01:25:01,579 Ich nehme nicht an, dass das die Antwort auf alle Probleme ist... 1299 01:25:01,794 --> 01:25:03,621 aber ich dachte, Sie sollten es wissen. 1300 01:25:04,255 --> 01:25:05,499 Oh, Gott, ja. 1301 01:25:08,341 --> 01:25:10,085 Und was ist Callanwolde? 1302 01:25:12,553 --> 01:25:14,878 Das Gefängnis, aus dem sie ausgebrochen sind. 1303 01:25:24,064 --> 01:25:26,389 Wie alt war Savannah, als das passiert ist? 1304 01:25:28,650 --> 01:25:29,931 13. 1305 01:25:38,326 --> 01:25:40,864 Was haben Sie währenddessen gemacht? 1306 01:25:48,335 --> 01:25:49,662 Weiß nicht. 1307 01:25:51,587 --> 01:25:54,956 Vielleicht versuchten Sie, Hilfe zu holen? 1308 01:25:57,050 --> 01:25:58,295 Nein. 1309 01:26:00,595 --> 01:26:01,758 Warum nicht? 1310 01:26:02,806 --> 01:26:04,963 Weiß ich nicht. Weiß nicht. 1311 01:26:09,978 --> 01:26:11,521 Warum sind Sie nicht weggerannt? 1312 01:26:14,565 --> 01:26:15,894 Na ja... 1313 01:26:16,442 --> 01:26:17,936 weil eben. 1314 01:26:20,487 --> 01:26:22,610 So antwortet ein Kind, Tom. 1315 01:26:34,916 --> 01:26:36,458 Sie sagten vorhin... 1316 01:26:38,712 --> 01:26:40,585 dass drei Männer gekommen sind. 1317 01:26:41,423 --> 01:26:43,379 Was ist mit dem dritten passiert? 1318 01:26:52,432 --> 01:26:53,974 Wo war er? 1319 01:26:54,434 --> 01:26:56,924 Tom, hilf mir! 1320 01:27:00,063 --> 01:27:01,807 Hilf mir! 1321 01:27:04,233 --> 01:27:05,348 Nein! 1322 01:27:14,576 --> 01:27:15,904 Es geht schon. 1323 01:27:17,620 --> 01:27:19,114 Erzählen Sie von ihm. 1324 01:27:32,133 --> 01:27:34,125 Er sagte: "Wenn du Zicken machst, schlitze ich dir die Kehle auf." 1325 01:27:36,470 --> 01:27:40,052 Rohes Fleisch. Er nannte mich rohes Fleisch. 1326 01:27:40,265 --> 01:27:42,755 "Nichts mag ich lieber als frisches... 1327 01:27:42,975 --> 01:27:44,683 rohes Fleisch. " 1328 01:27:52,359 --> 01:27:54,932 Was mir passierte... 1329 01:27:59,865 --> 01:28:01,774 war unvorstellbar... 1330 01:28:02,618 --> 01:28:03,945 buchstäblich. 1331 01:28:13,919 --> 01:28:16,670 Ich wusste nicht, dass es auch einem Jungen passieren kann. 1332 01:28:24,804 --> 01:28:27,128 Ich wollte nur noch sterben. 1333 01:28:31,935 --> 01:28:33,891 Vor allem, als ich Luke sah. 1334 01:29:09,800 --> 01:29:13,798 Luke, zwei. Mama, einen. Ich habe nichts gemacht. 1335 01:29:15,180 --> 01:29:19,047 Sie waren noch ein kleiner Junge. 1336 01:29:19,267 --> 01:29:21,094 Sie hatten keine Waffe. 1337 01:29:22,395 --> 01:29:25,478 Ich bin überrascht, dass Sie und Savannah das überlebten. 1338 01:29:33,863 --> 01:29:36,318 Was passierte danach? 1339 01:29:37,867 --> 01:29:40,950 Wie ist lhre Familie damit umgegangen? Ihr Vater? 1340 01:29:43,246 --> 01:29:45,155 Wer sagt, dass wir es erzählt haben? 1341 01:29:47,374 --> 01:29:49,248 Sie haben nichts gesagt? 1342 01:29:51,712 --> 01:29:52,910 Niemanden? 1343 01:29:55,840 --> 01:29:57,998 Aber der Polizei müssen Sie es doch gesagt haben... 1344 01:30:02,054 --> 01:30:04,260 Großer Gott, Tom. 1345 01:30:05,432 --> 01:30:07,306 Mama sagte: " Es ist vorbei. 1346 01:30:08,101 --> 01:30:10,887 Schafft diese Kadaver nach draußen. 1347 01:30:12,730 --> 01:30:14,604 Räumt die Schweinerei hier auf." 1348 01:30:16,359 --> 01:30:18,397 Sie ist durchgedreht in dieser Nacht. 1349 01:30:18,777 --> 01:30:21,612 "Es ist gar nicht passiert. Es ist gar nicht passiert. " 1350 01:30:21,821 --> 01:30:23,529 Immer wieder sagte sie das. 1351 01:30:24,281 --> 01:30:26,440 Sie sagte, in dem Moment, wo wir ein Wort darüber fallen lassen... 1352 01:30:26,659 --> 01:30:28,900 ist sie nicht mehr unsere Mutter. 1353 01:30:29,620 --> 01:30:33,996 Sie sagte, am Morgen würde alles besser aussehen. 1354 01:30:37,085 --> 01:30:39,409 Nachdem wir die Leichen begraben hatten... 1355 01:30:40,045 --> 01:30:42,750 ging ich rein, um nach Savannah zu sehen... 1356 01:30:44,800 --> 01:30:47,005 um zu sehen, wie es ihr geht. 1357 01:30:47,968 --> 01:30:50,638 Sie versuchte, zu tun, was Mama gesagt hat. 1358 01:30:51,806 --> 01:30:54,759 Sie versuchte so zu tun, als wäre nichts passiert. 1359 01:30:55,975 --> 01:30:58,052 Sie hatte Lockenwickler im Haar. 1360 01:30:59,521 --> 01:31:02,723 Nur ihr Kleid hatte sie verkehrt herum an. 1361 01:31:04,984 --> 01:31:07,391 Und als mein Vater zum Essen nach Hause kam... 1362 01:31:08,237 --> 01:31:11,605 saßen wir rum und aßen, als ob nichts gewesen wäre. 1363 01:31:17,703 --> 01:31:19,742 Gott im Himmel. 1364 01:31:21,748 --> 01:31:24,950 Das Schweigen war schlimmer als die Vergewaltigung. 1365 01:31:29,463 --> 01:31:32,712 Drei Tage später versuchte Savannah, sich umzubringen. 1366 01:31:41,640 --> 01:31:44,974 Sie konnte den Mund halten, aber sie konnte nicht lügen. 1367 01:31:48,730 --> 01:31:52,478 Und das liebe ich so An Carolina 1368 01:32:04,869 --> 01:32:06,945 Sagen Sie etwas, Lowenstein. 1369 01:32:08,413 --> 01:32:09,955 Wie fühlen Sie sich? 1370 01:32:12,250 --> 01:32:14,539 Ich fühle mich ganz ok. 1371 01:32:15,711 --> 01:32:19,329 Ich dachte, ich wäre jetzt am Boden zerstört... 1372 01:32:19,548 --> 01:32:22,833 aber ich fühle mich überraschend gut. 1373 01:32:23,676 --> 01:32:25,633 - Ganz sicher? - Oh, ja. 1374 01:32:26,137 --> 01:32:27,252 Ich meine... 1375 01:32:30,557 --> 01:32:32,099 Wie ist das? 1376 01:32:33,894 --> 01:32:35,269 Ich bin erleichtert. 1377 01:32:36,438 --> 01:32:40,304 Die Wäsche ist sauber, die Leiche ist aus dem Keller und ich... 1378 01:32:40,524 --> 01:32:43,360 Sie haben gründlich gelernt, Ihren Schmerz zu verbergen. 1379 01:32:45,445 --> 01:32:47,603 Das taten Sie lhr ganzes Leben lang. 1380 01:32:50,241 --> 01:32:53,859 Aber dieser 13-jährige Junge fühlt immer noch großen Schmerz. 1381 01:32:59,666 --> 01:33:01,872 Tun Sie mir das nicht an, Lowenstein. 1382 01:33:02,085 --> 01:33:03,911 Tun Sie mir das nicht an. 1383 01:33:05,505 --> 01:33:07,543 Ich kann Ihren Schmerz fühlen, Tom. 1384 01:33:09,091 --> 01:33:10,122 Ich fühle ihn. 1385 01:33:12,094 --> 01:33:14,086 Lassen auch Sie ihn zu. 1386 01:33:14,637 --> 01:33:17,342 Es gehört Mut dazu, den Schmerz zu fühlen. 1387 01:33:18,265 --> 01:33:20,424 Sie können ihn aushalten. 1388 01:33:21,769 --> 01:33:23,096 Haben Sie keine Angst. 1389 01:33:23,937 --> 01:33:25,265 Es ist gut. 1390 01:33:33,278 --> 01:33:36,066 Sie haben es so lange in sich eingeschlossen. 1391 01:33:38,074 --> 01:33:39,449 Lassen Sie es raus. 1392 01:33:40,743 --> 01:33:42,154 Lassen Sie es raus. 1393 01:33:43,997 --> 01:33:46,617 Sie müssen über so Vieles weinen, nicht wahr? 1394 01:33:52,295 --> 01:33:53,623 Ist ja gut. 1395 01:33:55,673 --> 01:33:57,132 Ist ja gut. 1396 01:33:59,592 --> 01:34:01,135 Fühlen Sie den Schmerz. 1397 01:34:03,179 --> 01:34:04,259 Weinen Sie. 1398 01:34:04,764 --> 01:34:06,009 Weinen Sie. 1399 01:34:06,266 --> 01:34:07,593 Fühlen Sie den Schmerz. 1400 01:34:09,476 --> 01:34:11,718 Nur so können Sie sich heilen. 1401 01:34:16,733 --> 01:34:18,143 So ist es gut. 1402 01:34:19,694 --> 01:34:21,105 Lass es raus. 1403 01:34:47,760 --> 01:34:49,586 Ich bin zu alt für diesen Scheiß. 1404 01:34:49,803 --> 01:34:51,712 Muss hart sein, wenn man... 1405 01:34:52,805 --> 01:34:55,213 in der Altherrenmannschaft spielt. 1406 01:34:55,433 --> 01:34:56,512 Also... 1407 01:34:58,061 --> 01:35:00,266 ich meine das ja nicht persönlich... 1408 01:35:00,520 --> 01:35:03,308 aber ich werde meine Stollenabdrücke auf deiner Nase hinterlassen. 1409 01:35:03,565 --> 01:35:05,558 Gutes Gefühl, Sie auf die Bretter zu schicken. 1410 01:35:05,816 --> 01:35:07,359 Bist du bereit? 1411 01:35:07,902 --> 01:35:08,981 Achtung! 1412 01:35:09,153 --> 01:35:10,184 Fertig! 1413 01:35:10,488 --> 01:35:12,361 Los! Komm, komm, komm. 1414 01:35:16,284 --> 01:35:19,819 Ich kann's nicht fassen, dass ich von einem Geiger ausgespielt werde. 1415 01:35:20,038 --> 01:35:21,697 Komm, gib einem alten Mann die Hand. 1416 01:35:26,752 --> 01:35:29,705 Wenn ich deinen Fuß kriege, dann habe ich dich. 1417 01:35:43,391 --> 01:35:44,470 Dad. 1418 01:35:52,649 --> 01:35:55,187 So lässt dich deine Mutter also den Sommer verbringen? 1419 01:35:55,485 --> 01:35:58,983 Professor Greenberg sagte, du hättest zwei Stunden geschwänzt. 1420 01:35:59,196 --> 01:36:00,987 Ich mag ihn nicht. Er ist ein Ekel. 1421 01:36:01,198 --> 01:36:04,401 Er ist streng. So sind große Lehrer für gewöhnlich. 1422 01:36:04,618 --> 01:36:07,369 Ich bin Tom Wingo. Bernards Footballtrainer. 1423 01:36:07,578 --> 01:36:10,864 Ist mir ein Vergnügen. Habe viel von Ihnen gehört. 1424 01:36:12,166 --> 01:36:14,870 Lassen wir es gut sein. Geh und üb auf deiner Fiedel. 1425 01:36:15,085 --> 01:36:17,208 Vielleicht finden wir morgen Zeit. 1426 01:36:18,422 --> 01:36:21,042 Ich hatte keine Ahnung, dass er so kräftig ist. 1427 01:36:21,257 --> 01:36:22,917 Er ist ein guter Footballspieler. 1428 01:36:23,134 --> 01:36:26,253 Ich will nicht, dass er mit gebrochenen Fingern Violine spielt. 1429 01:36:26,470 --> 01:36:28,877 Er weiß, dass Sie sich Sorgen machen. Er war vorsichtig. 1430 01:36:29,306 --> 01:36:30,930 Wenn, dann sollte er sich Sorgen machen. 1431 01:36:32,726 --> 01:36:35,180 Ich bedaure, Ihren Unterricht vorzeitig beenden zu müssen... 1432 01:36:35,436 --> 01:36:38,769 aber ich schrieb Bernard für den Tanglewood-Kurs ein. 1433 01:36:38,981 --> 01:36:42,894 Mit etwas Disziplin könnte er ein guter Musiker werden. 1434 01:36:44,068 --> 01:36:45,397 Sie sind der Maestro. 1435 01:36:47,280 --> 01:36:49,403 Ich bin froh, dass Sie das verstehen. 1436 01:36:54,661 --> 01:36:57,910 Susan und ich geben eine Dinnerparty am Freitag. 1437 01:36:58,581 --> 01:37:00,123 Wollen Sie nicht kommen? 1438 01:37:01,375 --> 01:37:03,368 Danke, ich komme gerne. 1439 01:37:25,605 --> 01:37:28,724 - Wie geht es Ihnen? - Mir geht es ganz gut. 1440 01:37:29,399 --> 01:37:30,431 Gut. 1441 01:37:31,360 --> 01:37:32,605 Wie geht es ihr? 1442 01:37:33,904 --> 01:37:37,687 Bei dem, was sie diese Woche durchmachte, geht es ihr sehr gut. 1443 01:37:38,324 --> 01:37:39,699 Kann ich zu ihr? 1444 01:37:41,576 --> 01:37:43,070 Das würde sie sehr freuen. 1445 01:37:57,090 --> 01:37:58,500 Wie geht's dir, Kleine? 1446 01:38:04,054 --> 01:38:05,548 Ich bin noch da. 1447 01:38:08,892 --> 01:38:10,221 Tja... 1448 01:38:10,644 --> 01:38:11,674 Tja... 1449 01:38:15,564 --> 01:38:17,806 Ich weiß nicht, was ich sagen soll. 1450 01:38:18,400 --> 01:38:20,226 Lass dich einfach umarmen. 1451 01:38:20,819 --> 01:38:23,773 Es tut mir so Leid, dass ich dich da hineinzog. 1452 01:38:23,989 --> 01:38:26,360 Nein, du hast mir einen Gefallen getan. 1453 01:38:26,615 --> 01:38:28,442 Aber tu das bloß nie wieder. 1454 01:38:28,659 --> 01:38:32,359 Ich kann mir eine Welt ohne dich nicht vorstellen. 1455 01:38:43,505 --> 01:38:46,672 - Tanglewood soll hübsch sein. - Wen juckt das? 1456 01:38:49,969 --> 01:38:53,172 - Ich schrieb dem Trainer deiner Schule. - Warum? 1457 01:38:53,389 --> 01:38:58,180 Ich schrieb ihm, dass ich ihm einen guten Footballspieler schicken werde. 1458 01:38:58,685 --> 01:38:59,848 Ja? 1459 01:39:00,645 --> 01:39:04,096 Du hast alles hingenommen, was ich dir aufgetischt habe. 1460 01:39:04,982 --> 01:39:06,690 Sie sind der beste Trainer, den ich je hatte. 1461 01:39:06,900 --> 01:39:09,688 Ich bin der einzige Trainer, den du je hattest. 1462 01:39:09,903 --> 01:39:13,318 Ich meine, der beste Lehrer, den ich je hatte. 1463 01:39:13,531 --> 01:39:17,114 Danke. Es ist lange her, dass ein Schüler das von mir gesagt hat. 1464 01:39:17,368 --> 01:39:18,743 Warum haben Sie aufgehört? 1465 01:39:18,911 --> 01:39:21,662 Ich dachte, ich sollte was Besseres mit meinem Leben anfangen. 1466 01:39:21,872 --> 01:39:23,117 Und was? 1467 01:39:24,458 --> 01:39:26,414 Das ist eine gute Frage. 1468 01:39:26,667 --> 01:39:27,782 Ich bin mir nicht sicher. 1469 01:39:28,377 --> 01:39:29,706 Können Sie nicht wieder anfangen? 1470 01:39:29,921 --> 01:39:31,545 Ich weiß nicht, ob die mich noch wollen. 1471 01:39:31,756 --> 01:39:34,328 Ich könnte einen Brief schreiben, oder sowas. 1472 01:39:34,591 --> 01:39:37,212 Danke, aber ich möchte, dass du was anderes tust. 1473 01:39:38,178 --> 01:39:40,549 Spiel mir was vor. Dein Vater sagt, du bist gut. 1474 01:39:41,513 --> 01:39:43,221 - Hier? Jetzt? - Klar! 1475 01:39:43,432 --> 01:39:45,259 Bring ein bisschen Leben in die Bude. 1476 01:39:46,560 --> 01:39:50,427 Es ist mir peinlich. Die Leute meinen, ich will Geld haben. 1477 01:39:51,522 --> 01:39:53,848 Ein paar Dollar extra können doch niemanden schaden. 1478 01:39:56,735 --> 01:40:00,780 Ich spiele das Stück, an dem ich ziemlich gearbeitet habe. 1479 01:40:00,989 --> 01:40:02,020 Leg los. 1480 01:40:51,866 --> 01:40:55,400 Wenn ich so Geige spielen könnte, würde ich keinen Football anrühren. 1481 01:40:56,078 --> 01:40:57,358 Was ist falsch dran, beides zu tun? 1482 01:40:58,581 --> 01:41:00,454 Absolut gar nichts. 1483 01:41:02,083 --> 01:41:04,704 Überhaupt nichts. Hier, nimm. 1484 01:41:04,919 --> 01:41:07,457 Du musst dich beeilen. Verpass bloß deinen Zug nicht. 1485 01:41:08,131 --> 01:41:10,288 Mein Vater hasst Sie, Trainer Wingo. 1486 01:41:11,258 --> 01:41:13,167 Ja, aber er liebt dich. 1487 01:41:14,970 --> 01:41:16,380 Komm her. 1488 01:41:16,679 --> 01:41:17,710 Auf Wiedersehen. 1489 01:41:18,306 --> 01:41:20,429 - Du wirst mir fehlen. - Sie mir auch. 1490 01:41:23,686 --> 01:41:27,054 - Ich schreibe Ihnen, ok? - Aber wirklich! 1491 01:41:27,814 --> 01:41:29,308 Und nicht rauchen. 1492 01:41:32,276 --> 01:41:33,900 Den wirst du vielleicht brauchen. 1493 01:42:47,216 --> 01:42:49,374 Ich dachte, klassische Pianistinnen wären... 1494 01:42:49,635 --> 01:42:52,173 abgehärmte, blutarme Gestalten. 1495 01:42:52,388 --> 01:42:55,471 Ich setze Sie gern neben Sie, falls Sie was von ihr wollen. 1496 01:42:55,682 --> 01:42:57,840 Nein, danke. Sie ist nicht mein Typ. 1497 01:42:58,059 --> 01:42:59,138 Gut. 1498 01:42:59,352 --> 01:43:00,549 Warum sagen Sie das? 1499 01:43:00,769 --> 01:43:03,687 Sie hat, glaube ich, ein Verhältnis mit meinem Mann. 1500 01:43:06,858 --> 01:43:08,186 Haben Sie schon alle kennen gelernt? 1501 01:43:08,442 --> 01:43:11,693 Ich bin eingeschüchtert. Mr. Kingsley ist mein Lieblingsautor. 1502 01:43:11,904 --> 01:43:14,111 Dann sprechen Sie mit ihm. 1503 01:43:15,949 --> 01:43:17,028 Vielen Dank. 1504 01:43:17,867 --> 01:43:19,694 Ich freue mich sehr, dass Sie hier sind. 1505 01:43:19,911 --> 01:43:22,484 Ich freue mich, dass ich Sie wieder persönlich spielen hören durfte. 1506 01:43:22,705 --> 01:43:23,736 Was? Wieder? 1507 01:43:23,956 --> 01:43:27,740 Ja, ich hörte Sie auf dem Charleston Musikfestival. 1508 01:43:27,960 --> 01:43:30,532 - Mit dem Brahms Violinkonzert. - Bartók. 1509 01:43:32,380 --> 01:43:34,586 Haben Sie schon mal eine Stradivari aus der Nähe gesehen? 1510 01:43:34,799 --> 01:43:37,633 Das ist das edelste Instrument, das je gebaut wurde. 1511 01:43:37,843 --> 01:43:41,426 Ich spiele jetzt etwas zu Ehren von Mr. Wingo. 1512 01:43:41,680 --> 01:43:44,929 Wir haben ja nicht oft Gäste aus dem Süden. 1513 01:43:45,141 --> 01:43:48,307 Leider kenne ich nicht viele... 1514 01:43:48,519 --> 01:43:50,061 Football-Lieder. 1515 01:43:50,771 --> 01:43:52,229 Mir ist alles recht. 1516 01:44:24,008 --> 01:44:28,136 Teufel auch, Herbie, dieser Mozart hatte schon flotte Songs auf Lager. 1517 01:44:31,431 --> 01:44:35,429 Könnten Sie mir einen Scotch mit etwas Soda mixen? 1518 01:44:37,353 --> 01:44:39,760 Ja, Master. Ja, Sir. 1519 01:44:40,856 --> 01:44:42,315 Wer ist das? 1520 01:44:43,400 --> 01:44:45,357 Ein Freund von Susan. 1521 01:44:45,693 --> 01:44:47,650 Irgend so ein Footballtrainer. 1522 01:44:49,697 --> 01:44:50,978 Charmant. 1523 01:44:56,078 --> 01:44:58,912 Das Essen ist wundervoll. Ist das derselbe Koch wie letztes Jahr? 1524 01:44:59,121 --> 01:45:02,455 - Ja. Schön, dass es Ihnen schmeckt. - Ein drittklassiger Künstler. 1525 01:45:02,667 --> 01:45:05,418 Wie können Sie sein Werk als unbedeutend bezeichnen? 1526 01:45:05,628 --> 01:45:07,750 Er hängt im gottverdammten Metropolitan. 1527 01:45:07,963 --> 01:45:10,632 Tja, da hängt auch Toilettenpapier. 1528 01:45:11,341 --> 01:45:15,254 Tom, Madison bewundert Schriftsteller aus dem Süden. 1529 01:45:15,511 --> 01:45:18,465 Faulkner, Flannery O'Connor, Eudora Welty. 1530 01:45:18,681 --> 01:45:20,638 Ich liebe sie, diese abgründigen Konföderierten. 1531 01:45:20,849 --> 01:45:23,137 Sie meinen, Sie lieben Exzesse und Exzentrik. 1532 01:45:24,227 --> 01:45:27,014 Es stimmt. Sie sind alle total verrückt, nicht wahr? 1533 01:45:27,438 --> 01:45:29,928 Ich nehme an, Sie haben Erfahrung mit Verrückten, Tom. 1534 01:45:32,192 --> 01:45:33,223 Ein wenig. 1535 01:45:33,819 --> 01:45:37,483 Toms Schwester ist Savannah Wingo. Kennst du ihre Arbeiten? 1536 01:45:37,822 --> 01:45:39,281 Ja. Sie ist gut. 1537 01:45:40,032 --> 01:45:41,195 Sehr gut. 1538 01:45:42,076 --> 01:45:43,355 Eine Patientin von Susan. 1539 01:45:43,869 --> 01:45:45,660 Ich halte das nicht für passend. 1540 01:45:45,871 --> 01:45:50,662 Jeder weiß, dass du die Seelenheilerin der literarischen Gemeinde bist. 1541 01:45:51,417 --> 01:45:54,371 Es wundert mich, dass du nicht an ihren Tantiemen beteiligt bist. 1542 01:45:54,587 --> 01:45:56,045 Was hast du getrunken? 1543 01:45:56,380 --> 01:46:00,840 Das musst du Tom fragen. Sie wollten mich doch nicht vergiften? 1544 01:46:01,175 --> 01:46:02,551 Nicht absichtlich. 1545 01:46:02,760 --> 01:46:05,677 Aber Sie wissen ja, wie das Unterbewusstsein arbeitet. 1546 01:46:07,514 --> 01:46:09,008 Ich mag Sie, Tom. 1547 01:46:09,349 --> 01:46:12,054 Ihre Angriffslustigkeit, Ihren Vom-Winde-Verweht-Stolz. 1548 01:46:12,269 --> 01:46:13,892 Du versprachst, das zu lassen. 1549 01:46:14,353 --> 01:46:16,927 Du hast Recht. Ich sollte nicht auf Tom rumhacken... 1550 01:46:17,565 --> 01:46:21,644 sondern auf dir, weil du meinen Sohn zu einem Football-Quasimodo machtest. 1551 01:46:22,277 --> 01:46:26,144 Ich kann nicht glauben, dass Sie Bernard das erlauben. 1552 01:46:26,406 --> 01:46:30,569 Ich kann nicht glauben, dass Sie mit meinem Mann ficken. 1553 01:46:39,459 --> 01:46:42,032 Ich glaube, du schuldest Monika eine Entschuldigung, Susan. 1554 01:46:42,295 --> 01:46:44,999 Ich glaube, du schuldest mir eine Entschuldigung, du Mistkerl. 1555 01:46:46,089 --> 01:46:48,462 Schatz, wo bleibt dein Sinn für Humor? 1556 01:46:50,384 --> 01:46:53,255 Madison, wie heißt diese Figur in deinem Stück? 1557 01:46:53,512 --> 01:46:55,172 Ich nenne ihn E.M. 1558 01:46:55,389 --> 01:46:58,757 Und er ist jemand nachempfunden, der hier am Tisch sitzt. 1559 01:46:59,142 --> 01:47:00,340 Hoffentlich doch nicht mir. 1560 01:47:00,560 --> 01:47:05,138 Herbie, der Südstaatenboy hat sich deine Fiedel geschnappt! 1561 01:47:05,356 --> 01:47:06,898 Was hat er gesagt? 1562 01:47:08,234 --> 01:47:11,400 Beeil dich mal besser! Die wird langsam schwer! 1563 01:47:11,612 --> 01:47:15,774 - Wo bleibst du denn? - Was soll denn das hier? 1564 01:47:16,658 --> 01:47:19,823 Schätzchen, wo bleibt dein Sinn für Humor? 1565 01:47:20,410 --> 01:47:23,032 Diese Stradivari ist über eine Million Dollar wert! 1566 01:47:23,247 --> 01:47:26,117 Wenn ich sie fallen lasse, ist sie einen Scheißdreck wert. 1567 01:47:26,333 --> 01:47:28,040 Tun Sie's nicht, Tom. 1568 01:47:28,584 --> 01:47:31,585 - Entschuldigen Sie sich bei Ihrer Frau. - Sie bluffen. 1569 01:47:32,171 --> 01:47:36,084 Aber es ist ein sehr wirksamer Bluff, nicht wahr, du Arschloch? 1570 01:47:36,800 --> 01:47:38,543 Es tut mir Leid, Susan! 1571 01:47:41,638 --> 01:47:43,962 Aufrichtigkeit steht dir gut, Herbie. 1572 01:47:44,515 --> 01:47:48,643 Und jetzt entschuldige dich bei mir für deine Unhöflichkeiten am Tisch... 1573 01:47:48,853 --> 01:47:51,425 du Opossum-atmiger Schwanzlutscher. 1574 01:47:53,523 --> 01:47:55,266 Es tut mir sehr Leid, Tom. 1575 01:47:58,443 --> 01:48:02,144 Ihr hier in New York, ihr wisst, wie man 'ne Party schmeißt. 1576 01:48:17,168 --> 01:48:18,579 Tom, warten Sie! 1577 01:48:23,549 --> 01:48:26,502 Jetzt weiß ich, warum du immer so traurig bist. 1578 01:48:30,889 --> 01:48:32,846 Bitte nimm mich mit. 1579 01:49:02,208 --> 01:49:03,998 Ich muss dich warnen... 1580 01:49:04,959 --> 01:49:07,996 der Gedanke, mich zu verlieben, erschreckt mich. 1581 01:49:11,673 --> 01:49:13,002 Dann lass uns einfach Freunde sein. 1582 01:49:14,176 --> 01:49:16,501 Sehr gute Freunde. 1583 01:50:20,066 --> 01:50:22,308 Ich glaube, Ehebruch gefällt mir. 1584 01:50:25,279 --> 01:50:27,402 Darum hat man ihn auch zur Sünde erklärt. 1585 01:50:36,539 --> 01:50:40,536 Bereut, Sünder! Legt euer Los in die Hände des Herrn! 1586 01:50:42,127 --> 01:50:44,832 Nach gestern Abend brauche ich ein starkes Bereuen. 1587 01:50:45,046 --> 01:50:47,287 - Oh, ich sitze in der Tinte. - Was? 1588 01:50:47,590 --> 01:50:49,582 Warum sitzt du in der Tinte? 1589 01:50:50,384 --> 01:50:52,542 Ich fange an, diese Stadt zu mögen. 1590 01:50:52,845 --> 01:50:54,671 Woher dieser plötzliche Sinneswandel? 1591 01:50:57,307 --> 01:50:58,338 Das fragst du noch? 1592 01:50:58,600 --> 01:51:00,592 Ich bin neurotisch. Ich brauche viel Bestätigung. 1593 01:51:00,810 --> 01:51:04,474 Lowenstein, mit dir wäre ich zu jedem Sinneswandel im Stande. 1594 01:51:04,938 --> 01:51:07,014 Hallo, Tom. Frische Backwaren. 1595 01:51:08,233 --> 01:51:10,272 Störe ich bei was Schmutzigem? 1596 01:51:10,902 --> 01:51:14,686 Hallo, Susan! Du siehst fabelhaft aus heute Morgen. 1597 01:51:14,906 --> 01:51:16,779 Ich bin so froh, dass ihr beiden es getrieben habt. 1598 01:51:17,449 --> 01:51:18,528 Hallo, Eddie. 1599 01:51:18,742 --> 01:51:21,696 Möchtest du etwas Butter auf dein Croissant? 1600 01:51:24,497 --> 01:51:25,825 Frag ihn. 1601 01:51:31,920 --> 01:51:34,292 Ich habe heute mit Bernard telefoniert... 1602 01:51:34,506 --> 01:51:38,171 und er fragte, ob ich ihn nächstes Wochenende besuchen komme. 1603 01:51:38,384 --> 01:51:40,257 Großartig. Ist doch toll! 1604 01:51:40,469 --> 01:51:42,177 Ich bin dir so dankbar, Tom Wingo. 1605 01:51:42,387 --> 01:51:44,961 Überhaupt keine Ursache. Komm, hör auf. 1606 01:51:45,182 --> 01:51:47,754 Das ist das Grundstück. All das hier... 1607 01:51:47,975 --> 01:51:50,301 bis da hinten. Ist das nicht wunderschön? 1608 01:51:50,520 --> 01:51:52,429 Nicht so schön wie du. 1609 01:51:52,647 --> 01:51:54,188 Oh... 1610 01:51:54,689 --> 01:51:58,687 Hier ist es. Herbert hat es hier nie gefallen. 1611 01:52:00,195 --> 01:52:02,981 Ich vermisse den frischen Duft von Kohlenmonoxyd. 1612 01:52:03,239 --> 01:52:05,694 Und das nur eine Stunde von New York entfernt! 1613 01:52:05,908 --> 01:52:08,613 South Carolina ist nicht der einzige Staat mit Bäumen. 1614 01:52:08,827 --> 01:52:11,400 In meinem nächsten Leben möchte ich du sein. 1615 01:52:11,663 --> 01:52:15,612 Ich will viel Geld mit Verrückten verdienen, ein Penthouse haben... 1616 01:52:15,834 --> 01:52:19,533 ein herrliches Landhaus und einen Mann wie mich. 1617 01:52:22,798 --> 01:52:25,549 - Komm, ich zeig dir das Haus. - Gut. 1618 01:52:27,051 --> 01:52:29,340 Ist es nicht hübsch hier? 1619 01:52:30,763 --> 01:52:32,422 Du hast eben ein Dutzend Eier zerbrochen. 1620 01:52:32,639 --> 01:52:34,513 Das ist mir doch egal. 1621 01:52:37,602 --> 01:52:40,271 Weißt du, was ich dachte, als ich dich zum ersten Mal sah? 1622 01:52:40,479 --> 01:52:43,053 Ich dachte: "Oh Gott, sie hasst mich. 1623 01:52:43,274 --> 01:52:46,606 Warum fühle ich mich bei ihr wie ein Dummkopf?" 1624 01:52:46,818 --> 01:52:47,849 Was denkst du jetzt? 1625 01:52:48,111 --> 01:52:49,688 Jetzt im Moment? 1626 01:52:49,904 --> 01:52:54,316 Ich denke: "Warum fühle ich mich bei ihr so verdammt gut?" 1627 01:52:54,533 --> 01:52:56,241 Weil sie dich liebt. 1628 01:53:11,923 --> 01:53:14,545 Lowenstein, Lowenstein. 1629 01:53:17,595 --> 01:53:20,168 Vielleicht sollte ich dich jetzt doch "Susan" nennen. 1630 01:53:22,266 --> 01:53:25,100 Nein, ich mag es, wie du "Lowenstein" sagst. 1631 01:53:26,644 --> 01:53:28,269 Weißt du... 1632 01:53:28,480 --> 01:53:31,894 bevor ich dich traf, war ich in einem tiefen Schlaf... 1633 01:53:32,107 --> 01:53:34,859 und ich wusste es noch nicht mal. 1634 01:53:39,739 --> 01:53:41,613 Ich habe Angst. 1635 01:53:42,783 --> 01:53:44,527 Wovor, Liebling? 1636 01:53:46,077 --> 01:53:49,031 Was wird sein, wenn Sally dich zurück will? 1637 01:53:55,169 --> 01:53:57,742 Sie will dich zurück. 1638 01:53:57,963 --> 01:54:00,750 Wieso bist du dir da so sicher? 1639 01:54:01,466 --> 01:54:03,624 Ich habe die Ware getestet. 1640 01:54:05,178 --> 01:54:07,549 Oh, mein Gott! 1641 01:54:13,977 --> 01:54:16,847 - Beine spreizen! - Du Schmutzfink! 1642 01:54:17,063 --> 01:54:19,186 Das ist nicht schmutzig gemeint! 1643 01:54:19,398 --> 01:54:21,142 Jetzt musst du mich tacklen. 1644 01:54:21,359 --> 01:54:22,816 Tacklen, komm. 1645 01:54:24,361 --> 01:54:25,689 Fang! 1646 01:54:26,488 --> 01:54:28,112 Fertig. 1647 01:54:37,247 --> 01:54:40,164 - Ich bin zu alt für dieses Spiel. - Ich auch. 1648 01:54:40,500 --> 01:54:42,327 Das ist das Beste daran. 1649 01:54:44,503 --> 01:54:47,041 Wenn wir zusammen bleiben, muss ich dann Jude werden? 1650 01:54:47,256 --> 01:54:49,414 Natürlich nicht. Herbert ist auch nicht jüdisch. 1651 01:54:49,633 --> 01:54:52,550 Ich habe nichts dagegen. In meiner Familie macht das jeder. 1652 01:55:07,940 --> 01:55:10,609 Irgendwo da oben ist Luke. 1653 01:55:13,320 --> 01:55:15,857 Du dummes Arschloch! 1654 01:55:20,869 --> 01:55:24,402 Als ich ein Kind war, kam er mir wie ein Gott vor. 1655 01:55:26,874 --> 01:55:28,700 Wie siehst du ihn jetzt? 1656 01:55:31,294 --> 01:55:33,037 Als Menschen... 1657 01:55:33,963 --> 01:55:36,535 der seine Grenzen hat, wie wir alle. 1658 01:55:36,840 --> 01:55:39,876 Außer dir, Lowenstein. Du bist vollkommen. 1659 01:55:40,135 --> 01:55:42,211 Davon bin ich weit entfernt. 1660 01:55:43,054 --> 01:55:46,054 Wenn ich zurückblicke, wird mir klar... 1661 01:55:46,307 --> 01:55:49,308 dass ich gelähmt war die letzten... 1662 01:55:49,560 --> 01:55:51,516 Gott weiß wie viele Jahre. 1663 01:55:52,395 --> 01:55:55,147 Wie konnte ich bloß so eine Ehe aufrecht erhalten? 1664 01:55:55,356 --> 01:55:56,471 Du hattest einen Sohn. 1665 01:55:56,733 --> 01:55:59,733 Gründe gab es schon... 1666 01:55:59,985 --> 01:56:01,812 aber keiner war gut genug. 1667 01:56:05,741 --> 01:56:08,361 Ich habe einfach nie gedacht... 1668 01:56:08,576 --> 01:56:10,201 dass so etwas möglich ist. 1669 01:56:12,622 --> 01:56:13,735 Und jetzt... 1670 01:56:15,207 --> 01:56:18,991 wache ich morgens auf und denke den ganzen Tag... 1671 01:56:19,211 --> 01:56:21,879 "Ist es nicht schön, sich einfach gut zu fühlen?" 1672 01:56:23,881 --> 01:56:26,633 Wenn ich höre, wie du auf mich zukommst... 1673 01:56:30,804 --> 01:56:32,796 dann fange ich an zu lächeln. 1674 01:56:34,599 --> 01:56:36,674 Ich könnte immerzu lächeln. 1675 01:56:46,275 --> 01:56:48,517 Ich liebe dich, Lowenstein. 1676 01:56:52,489 --> 01:56:55,656 Gehen wir zurück ins Haus und lieben wir uns die ganze Nacht. 1677 01:57:00,246 --> 01:57:03,365 Du musst noch viel lernen über die freie Natur. 1678 01:57:49,747 --> 01:57:52,035 Ich bin froh, dass du mich hierher geführt hast. 1679 01:57:53,083 --> 01:57:56,037 Lowenstein sagt, sie lässt dich bald nach Hause gehen. 1680 01:57:56,253 --> 01:57:58,494 Ich glaube, ich bin auch so weit. 1681 01:57:58,713 --> 01:58:01,251 Wann fliegst du nach Hause? 1682 01:58:04,051 --> 01:58:06,376 Ich weiß nicht. Sally und ich haben Probleme. 1683 01:58:06,595 --> 01:58:09,002 Oh, nein, das tut mir Leid, Tom. 1684 01:58:09,222 --> 01:58:11,215 Ich dachte, ich bleibe vielleicht eine Weile hier oben. 1685 01:58:11,433 --> 01:58:14,219 Du, in New York? Das kann ich mir nicht vorstellen. 1686 01:58:14,435 --> 01:58:17,638 - Du könntest den Süden nie verlassen. - Du hast es getan. 1687 01:58:17,855 --> 01:58:21,057 Ja, aber ich liebe ihn ja auch nicht so wie du. 1688 01:59:03,770 --> 01:59:05,761 Oh, hi, Sally. 1689 02:00:53,656 --> 02:00:55,115 Sie hat dich angerufen. 1690 02:01:07,877 --> 02:01:10,201 Wir wussten, dass dieser Tag kommen würde, nicht wahr? 1691 02:01:10,712 --> 02:01:12,871 Man ist nur nie darauf... 1692 02:01:13,215 --> 02:01:14,839 vorbereitet. 1693 02:01:15,759 --> 02:01:18,794 Bitte, halt mich fest. Ich habe das Gefühl, ich sterbe. 1694 02:01:23,933 --> 02:01:26,802 Etwas, das ich an dir so liebe, ist... 1695 02:01:27,018 --> 02:01:30,517 dass du ein Mann bist, der immer zu seiner Familie zurückkehren wird. 1696 02:01:37,361 --> 02:01:40,563 Ich muss mir einen netten jüdischen Jungen suchen. 1697 02:02:07,262 --> 02:02:09,799 Ist es ok für dich, jetzt nach Hause zu fliegen? 1698 02:02:10,681 --> 02:02:12,258 Ich glaube schon. 1699 02:02:12,891 --> 02:02:14,267 Gut. 1700 02:02:16,061 --> 02:02:18,682 Ich habe mit einem neuen Gedichtband angefangen. 1701 02:02:18,896 --> 02:02:20,094 Gut. 1702 02:02:20,314 --> 02:02:21,892 Ich nenne ihn: 1703 02:02:22,150 --> 02:02:23,941 Herr der Gezeiten. 1704 02:02:24,151 --> 02:02:27,401 Und ich widme ihn einem ganz besonderen Menschen. 1705 02:02:27,612 --> 02:02:30,282 Luke wüsste es zu schätzen, Savannah. 1706 02:02:30,907 --> 02:02:32,566 Die Widmung lautet: 1707 02:02:32,783 --> 02:02:35,701 "Meinem Bruder Tom Wingo. 1708 02:02:36,829 --> 02:02:38,371 Meinem Gedächtnis." 1709 02:02:43,460 --> 02:02:45,168 Oh, danke, Liebes. 1710 02:02:50,299 --> 02:02:51,841 Danke. 1711 02:03:15,946 --> 02:03:19,231 Lowenstein, warum machst du es uns so schwer? 1712 02:03:26,914 --> 02:03:28,906 Du liebst sie eben mehr als mich. 1713 02:03:29,792 --> 02:03:31,333 Gib's zu. 1714 02:03:35,004 --> 02:03:36,878 Nein, Lowenstein. 1715 02:03:37,090 --> 02:03:38,998 Nur länger. 1716 02:04:01,735 --> 02:04:06,362 Wir verbrachten unsere letzten Stunden im Rainbow Room. 1717 02:04:09,283 --> 02:04:11,490 Wir tanzten eng umschlungen... 1718 02:04:14,038 --> 02:04:16,196 wie in meinem Traum. 1719 02:04:19,000 --> 02:04:22,286 Ich hielt sie in meinen Armen... 1720 02:04:22,504 --> 02:04:26,714 als ich ihr sagte, dass sie mich in die Lage versetzt hat, zurückzukehren. 1721 02:04:28,843 --> 02:04:33,302 Vor sechs Wochen war ich bereit, meine Familie zu verlassen. 1722 02:04:34,514 --> 02:04:36,672 Ich wollte aus allem raus. 1723 02:04:39,059 --> 02:04:41,016 Aber sie hatte das geändert. 1724 02:04:41,937 --> 02:04:43,764 Sie hatte mich geändert. 1725 02:04:45,022 --> 02:04:48,059 Zum ersten Mal hatte ich das Gefühl, den Frauen in meinem Leben... 1726 02:04:48,276 --> 02:04:50,268 etwas zurückgeben zu können. 1727 02:04:52,363 --> 02:04:54,189 Sie hatten es verdient. 1728 02:05:11,921 --> 02:05:15,289 - Daddy! - Daddy ist wieder da! 1729 02:05:16,508 --> 02:05:18,133 Hast du mir was mitgebracht? 1730 02:05:18,343 --> 02:05:21,962 Also kehrte ich zurück in mein Südstaatenleben. 1731 02:05:22,472 --> 02:05:25,223 Und in der Gegenwart meiner Frau und Kinder... 1732 02:05:25,433 --> 02:05:28,802 bekenne ich mich zu meinem Leben und meiner Bestimmung. 1733 02:05:29,603 --> 02:05:31,346 Ich bin Lehrer... 1734 02:05:31,563 --> 02:05:32,843 Trainer... 1735 02:05:33,065 --> 02:05:34,475 und ein viel geliebter Mann. 1736 02:05:35,692 --> 02:05:37,814 Und das ist mehr als genug. 1737 02:05:40,154 --> 02:05:43,523 In New York hatte ich gelernt, dass ich meine Eltern... 1738 02:05:43,741 --> 02:05:46,943 mit ihrer ganzen abscheulichen Menschlichkeit lieben musste. 1739 02:05:47,702 --> 02:05:51,865 Dass es in Familien kein Verbrechen außerhalb des Verzeihens gibt. 1740 02:05:53,332 --> 02:05:57,412 Aber es ist das Mysterium des Lebens, das mir Kraft gibt. 1741 02:05:59,379 --> 02:06:01,418 Und ich sehe nach Norden... 1742 02:06:03,007 --> 02:06:07,715 und ich wünschte, jeder Mann hätte zwei Leben zur Verfügung... 1743 02:06:08,387 --> 02:06:10,178 und jede Frau. 1744 02:06:12,307 --> 02:06:16,635 Am Ende eines jeden Tages fahre ich durch Charleston... 1745 02:06:16,852 --> 02:06:20,684 und wenn ich die Brücke überquere... 1746 02:06:20,898 --> 02:06:24,064 fühle ich, wie sich die Worte in mir bilden. 1747 02:06:25,694 --> 02:06:29,311 Ich kann sie nicht aufhalten, noch weiß ich, warum ich sie spreche. 1748 02:06:30,280 --> 02:06:33,696 Aber wenn ich die Mitte der Brücke erreiche... 1749 02:06:33,909 --> 02:06:36,779 kommen diese Worte als ein Flüstern zu mir. 1750 02:06:37,870 --> 02:06:40,077 Ich spreche sie als Gebet. 1751 02:06:40,540 --> 02:06:42,865 Als Bedauern. 1752 02:06:43,084 --> 02:06:44,707 Als Lobpreisung. 1753 02:06:45,460 --> 02:06:47,536 Ich sage: 1754 02:06:47,754 --> 02:06:51,668 "Lowenstein. Lowenstein." 1755 02:11:43,760 --> 02:11:44,792 Untertitel: SDI Media Group