1
00:00:49,174 --> 00:00:52,045
Ich wuchs neben
den Gezeiten und dem Marschland...
2
00:00:52,261 --> 00:00:54,467
auf einer Insel vor Carolina auf.
3
00:00:59,643 --> 00:01:02,216
Wir wohnten in einem weißen Haus...
4
00:01:02,437 --> 00:01:05,059
das mein Ur-Ur-Großvater...
5
00:01:05,315 --> 00:01:08,352
Winston Shadrach Wingo...
6
00:01:08,610 --> 00:01:11,611
beim Hufeisenwerfen gewonnen hatte.
7
00:01:13,365 --> 00:01:15,986
Wer als Letzter ankommt, ist doof!
8
00:01:17,035 --> 00:01:18,446
Joop, Joop! Komm her.
9
00:01:18,662 --> 00:01:20,322
Jungs, seid vorsichtig!
10
00:01:20,539 --> 00:01:22,781
- Ich hol dich ein, Tom.
- Warte, Luke.
11
00:01:23,041 --> 00:01:25,414
Manche Familien
erleben ihr ganzes Leben lang...
12
00:01:25,627 --> 00:01:27,667
nie etwas Interessantes.
13
00:01:27,880 --> 00:01:29,623
Nicht so schnell, Tom!
14
00:01:29,840 --> 00:01:31,548
Ich habe diese Familien
immer beneidet.
15
00:01:31,758 --> 00:01:33,881
Luke, dass ihr mir
nicht den Hund quält.
16
00:01:34,094 --> 00:01:35,672
Es ist mein Hund!
17
00:01:35,888 --> 00:01:38,509
Er ist doch noch so klein!
18
00:01:38,765 --> 00:01:40,046
Hier, Joop. Komm her!
19
00:01:40,267 --> 00:01:41,512
Mom, hast du mich laufen sehen?
20
00:01:41,727 --> 00:01:43,554
Savannah, willst du eine Bohne?
21
00:01:45,147 --> 00:01:46,938
Jungs, wollt ihr auch eine?
22
00:01:48,567 --> 00:01:50,560
Hör auf zu jammern, Savannah.
23
00:01:50,777 --> 00:01:52,402
Tom, du kommst als Nächster dran.
24
00:01:52,613 --> 00:01:56,397
Ich war der Sohn einer schönen Frau
und der eines Garnelenfischers.
25
00:01:56,617 --> 00:01:58,408
Ich war in die Formen
der Boote verliebt.
26
00:02:02,873 --> 00:02:04,118
Luke, er schubst mich immer!
27
00:02:04,333 --> 00:02:06,124
Ich schubse überhaupt nicht.
28
00:02:11,340 --> 00:02:14,506
Als kleiner Junge liebte ich es,
das Boot meines Vaters...
29
00:02:14,718 --> 00:02:17,387
durch die Sandbänke zu navigieren.
30
00:02:18,597 --> 00:02:22,511
Henry Wingo hätte
einen guten Vater abgegeben...
31
00:02:22,726 --> 00:02:25,395
wäre er nicht so gewalttätig gewesen.
32
00:02:31,360 --> 00:02:33,933
Von meiner Mutter erbte ich
die Liebe zur Sprache...
33
00:02:34,154 --> 00:02:36,479
und einen Sinn für die Natur.
34
00:02:39,868 --> 00:02:42,110
Sie konnte einen Spaziergang
um die Insel...
35
00:02:42,329 --> 00:02:45,579
zur reinsten Entdeckungsreise machen.
36
00:02:48,126 --> 00:02:52,539
Als Kind hielt ich sie für
die außergewöhnlichste Frau der Welt.
37
00:02:54,007 --> 00:02:57,507
Ich war nicht der erste Sohn,
der sich in seiner Mutter täuschte.
38
00:03:10,232 --> 00:03:11,975
Ich habe die Schnauze voll!
39
00:03:12,192 --> 00:03:15,692
Du hast keinen Respekt vor mir!
40
00:03:16,572 --> 00:03:21,317
Ich weiß nicht, wann meine Eltern
ihren Krieg gegen einander begannen.
41
00:03:23,161 --> 00:03:26,780
Die einzigen Gefangenen, die sie
machten, waren ihre Kinder.
42
00:03:26,999 --> 00:03:29,371
Wartet doch mal!
Ich verliere meine Schuhe!
43
00:03:29,585 --> 00:03:30,616
Mach schon, Savannah.
44
00:03:30,836 --> 00:03:35,165
Wir entwickelten ein Ritual
für unser Entkommen.
45
00:03:37,759 --> 00:03:42,256
Wir fanden eine stille Welt,
wo es kein Leid gab.
46
00:03:43,515 --> 00:03:46,386
Eine Welt ohne Mütter und Väter.
47
00:03:48,395 --> 00:03:51,016
Wir bildeten einen Kreis,
zusammengekettet durch Fleisch...
48
00:03:51,273 --> 00:03:52,933
und Blut...
49
00:03:53,192 --> 00:03:54,650
und Wasser.
50
00:03:55,277 --> 00:03:59,405
Erst, wenn unsere Lungen uns
verrieten, stiegen wir wieder auf...
51
00:04:02,034 --> 00:04:05,403
zur Angst vor dem, was uns
an der Oberfläche erwartete.
52
00:04:18,717 --> 00:04:21,552
All das war vor langer Zeit...
53
00:04:21,762 --> 00:04:24,300
bevor ich mich entschloss,
kein Gedächtnis mehr zu haben.
54
00:04:24,515 --> 00:04:26,057
Daddy!
55
00:04:27,100 --> 00:04:29,473
Mich hat was gebissen!
56
00:04:29,728 --> 00:04:32,563
Mr. Brighton, verkaufen Sie
meinen Kindern wieder Haschisch?
57
00:04:32,814 --> 00:04:34,522
Stör uns nicht immer, Dad.
58
00:04:34,733 --> 00:04:37,354
Kommt rein. Es wird spät!
59
00:04:37,569 --> 00:04:38,850
Es ist eine Muschel!
60
00:04:39,112 --> 00:04:41,070
Bring ihn mit. Ich mache aus
ihm einen Quarterback!
61
00:04:41,448 --> 00:04:42,823
Woher weißt du, dass er ein Junge ist?
62
00:04:43,033 --> 00:04:44,658
Untersuchen wir ihn doch mal!
63
00:04:44,993 --> 00:04:47,531
Mädels, kennt ihr
die Tatsachen des Lebens?
64
00:04:47,746 --> 00:04:49,822
Oh, nein. Nicht das schon wieder.
65
00:04:50,082 --> 00:04:53,498
Lasst die Finger von den Jungs.
Das sind alles eklige Ungetüme...
66
00:04:53,752 --> 00:04:56,836
die ins Gebüsch pinkeln
und in der Nase bohren.
67
00:04:57,047 --> 00:04:59,752
- Fies, Dad!
- Das ist total fies.
68
00:05:00,008 --> 00:05:02,297
Ich lasse jedenfalls nicht
die Finger von den Jungs!
69
00:05:02,511 --> 00:05:05,084
Mach bloß nicht das,
was deine Eltern dir sagen.
70
00:05:05,305 --> 00:05:07,512
Mom, sieh mal,
was ich gefunden habe!
71
00:05:08,851 --> 00:05:12,599
Wenn du nicht aufhörst zu rauchen,
stirbst du. Weiß ich aus der Schule.
72
00:05:12,813 --> 00:05:14,355
Du gehst mir nicht mehr zur Schule.
73
00:05:14,565 --> 00:05:16,356
Mom, Daddy raucht schon wieder.
74
00:05:16,608 --> 00:05:20,060
Oh, nein. Wirf sie ins Spülbecken.
75
00:05:20,279 --> 00:05:21,689
Gib mir einen Kuss.
76
00:05:22,281 --> 00:05:23,823
Ich will spielen.
77
00:05:24,449 --> 00:05:26,572
Sie sehen müde aus, Frau Doktor.
Ich mache dir einen Drink.
78
00:05:26,785 --> 00:05:30,403
Das wäre nett. Das war wieder
einer dieser Tage.
79
00:05:30,622 --> 00:05:33,374
Es ist ein harter Job,
eine Heilige zu sein.
80
00:05:35,169 --> 00:05:36,283
Sal, gehst du mal ran?
81
00:05:36,545 --> 00:05:37,707
Hier riecht es aber gut.
82
00:05:37,921 --> 00:05:40,839
- Dad, spiel mit uns!
- Später.
83
00:05:41,049 --> 00:05:43,801
- Es ist deine Mutter.
- Ich bin nicht da.
84
00:05:44,011 --> 00:05:45,754
Ist gut. Sie kommt vorbei.
85
00:05:46,597 --> 00:05:49,004
Warum sagtest du nicht,
wir stehen unter Quarantäne?
86
00:05:49,224 --> 00:05:51,383
Sie sagte, sie muss dich sprechen.
87
00:05:51,685 --> 00:05:54,520
- Dad, die wollen nicht teilen!
- Einigt euch.
88
00:05:54,730 --> 00:05:57,221
Sie sagte es wäre dringend.
Sie weinte.
89
00:05:57,441 --> 00:05:59,813
Ich kann mich an keinen Tag
erinnern, an dem Lila nicht weinte.
90
00:06:00,194 --> 00:06:02,103
Sei doch nett zu ihr, Tom.
91
00:06:02,321 --> 00:06:04,479
Ich hasse meine Mutter.
Ich genieße es, sie zu hassen.
92
00:06:04,698 --> 00:06:06,940
Bitte verdirb mir nicht diese Freude.
93
00:06:07,159 --> 00:06:08,534
Können wir über was anderes reden?
94
00:06:08,785 --> 00:06:09,984
- Klar. Über was?
- Uns.
95
00:06:10,871 --> 00:06:13,113
Dafür brauche ich einen starken Drink.
96
00:06:13,582 --> 00:06:14,613
Mädels?
97
00:06:15,167 --> 00:06:16,447
- Mädels!
- Was ist?
98
00:06:16,668 --> 00:06:19,159
Möchte jemand
auf Daddys Schoß sitzen?
99
00:06:19,421 --> 00:06:22,422
- Springt auch was dabei raus.
- Ja!
100
00:06:22,633 --> 00:06:24,590
Ich werde euch jetzt
eine ernste Frage stellen.
101
00:06:24,801 --> 00:06:27,589
- Und antwortet in aller Offenheit.
- Die Frage kenne ich schon.
102
00:06:27,804 --> 00:06:30,342
Wer ist der großartigste Mensch
auf Erden?
103
00:06:30,599 --> 00:06:32,971
Mama? Ich muss langsam
mal eine neue Platte auflegen.
104
00:06:33,185 --> 00:06:34,928
Auf geht's.
105
00:06:35,145 --> 00:06:36,770
Wascht euch. Badezeit.
106
00:06:36,980 --> 00:06:39,554
Zeit für die Inspektion.
Lila kommt vorbei.
107
00:06:39,775 --> 00:06:42,941
Lila, Lila. Warum können wir
nicht Oma zu ihr sagen?
108
00:06:43,153 --> 00:06:45,229
- Das weißt du, wenn du eine bist.
- Werde ich mal eine?
109
00:06:45,447 --> 00:06:47,107
Hebt alles auf,
und ab in die Wanne.
110
00:06:47,324 --> 00:06:49,032
Wie wär's mit
ein bisschen Bouillabaisse?
111
00:06:49,243 --> 00:06:51,531
Können wir nicht mal
was Normales essen?
112
00:06:51,745 --> 00:06:54,117
Können wir uns für eine Minute
ernsthaft unterhalten?
113
00:06:54,331 --> 00:06:55,873
Nicht jetzt. Meine Mutter naht!
114
00:06:56,124 --> 00:06:58,164
Merkst du es nicht?
115
00:06:58,418 --> 00:07:02,547
Du brauchst einen
richtigen Klaps auf deinen Mund!
116
00:07:02,756 --> 00:07:05,591
Da ist sie!
Binde mir den Knoblauch um den Hals.
117
00:07:05,801 --> 00:07:07,758
Müssen wir sie zum Essen einladen?
118
00:07:07,970 --> 00:07:10,128
Sie würde nicht bleiben.
119
00:07:10,389 --> 00:07:11,634
Dann können wir sie ja einladen.
120
00:07:12,683 --> 00:07:13,714
Lila.
121
00:07:13,892 --> 00:07:15,636
Hallo, Sally, Liebes.
122
00:07:16,562 --> 00:07:18,519
Die Sträucher brauchen Wasser.
123
00:07:18,730 --> 00:07:20,723
Ja, das muss ich noch machen.
124
00:07:22,359 --> 00:07:24,815
- Gut siehst du aus, Lila.
- Lass deine lose Zunge.
125
00:07:25,028 --> 00:07:27,899
- Wirst du mit uns essen?
- Nein. Ich kann nicht lang bleiben.
126
00:07:28,115 --> 00:07:29,574
Jammerschade.
127
00:07:30,409 --> 00:07:33,860
- Wo sind die Kinder?
- Sie sind im Bad. Wieso?
128
00:07:34,079 --> 00:07:35,454
Ich habe schlechte Nachrichten.
129
00:07:35,664 --> 00:07:37,953
Sag nicht, sie haben dir
die Kreditkarte gesperrt.
130
00:07:38,166 --> 00:07:40,871
Deine Schwester hat wieder
versucht, sich umzubringen.
131
00:07:41,503 --> 00:07:43,377
Hast du noch
einen dummen Witz auf Lager?
132
00:07:43,964 --> 00:07:48,044
- Oh, mein Gott. Wann?
- Ich weiß nicht genau.
133
00:07:48,468 --> 00:07:50,757
Sie war im Koma,
als sie gefunden wurde.
134
00:07:54,808 --> 00:07:56,219
Wie geht es ihr?
135
00:07:56,435 --> 00:07:58,593
Sie ist am Leben.
136
00:07:59,229 --> 00:08:00,723
Ich sprach mit ihrer Psychiaterin.
137
00:08:00,939 --> 00:08:03,146
So eine Jüdin, in New York.
138
00:08:03,901 --> 00:08:07,234
Sie will, dass einer sofort
hochfliegt. Ich sagte, du kommst.
139
00:08:07,446 --> 00:08:10,067
Weil sie Hirnklempnerin und Jüdin
ist, kannst du nicht fahren?
140
00:08:10,282 --> 00:08:14,944
Ich bin nicht sicher,
dass ich besonders willkommen wäre.
141
00:08:15,162 --> 00:08:19,907
Savannah würde mir Vorwürfe machen.
Wie alle meine Kinder.
142
00:08:20,167 --> 00:08:21,994
Höre ich da etwa
eine Spur von Schuldbewusstsein?
143
00:08:22,252 --> 00:08:25,004
Komm mir nicht mit diesem
psychologischen Scheißdreck!
144
00:08:25,214 --> 00:08:29,425
Warum sagst du es nicht? Ich bin
verantwortlich für alle eure Probleme...
145
00:08:29,635 --> 00:08:31,177
einschließlich deiner Arbeitslosigkeit.
146
00:08:31,386 --> 00:08:32,631
Jetzt sind wir weit
unter der Gürtellinie!
147
00:08:32,846 --> 00:08:35,302
Tu nicht so,
als hättest du nicht damit angefangen!
148
00:08:35,516 --> 00:08:39,264
Ich kann nicht fahren.
Dein Stiefvater hat Geburtstag.
149
00:08:39,478 --> 00:08:42,847
Ich kann auch nicht. Ich muss
Sallys Strumpfhosen auswaschen.
150
00:08:43,106 --> 00:08:44,351
Ich muss die Wäsche wegbringen.
151
00:08:44,650 --> 00:08:47,271
Warum suchst du dir
nicht einen Job als Komiker?
152
00:08:47,486 --> 00:08:49,028
Das bringt mehr Geld
als deine Lehrtätigkeit.
153
00:08:49,279 --> 00:08:51,071
Die sowieso unter meiner Würde war!
154
00:08:51,281 --> 00:08:52,740
Unter deinen Fähigkeiten, ja.
155
00:08:52,950 --> 00:08:55,951
Was weißt du
von meinen Fähigkeiten?
156
00:08:56,453 --> 00:08:59,027
Hört auf! Alle beide!
157
00:09:25,858 --> 00:09:28,016
Ich weiß, wie weh es dir tut.
158
00:09:29,653 --> 00:09:31,396
Du wolltest reden?
159
00:09:32,656 --> 00:09:34,316
Das kann warten.
160
00:09:34,533 --> 00:09:35,992
Gehen wir ein Stück.
161
00:09:45,502 --> 00:09:47,709
Sag mir, was du denkst.
162
00:09:49,339 --> 00:09:53,586
Ich errechne den Moment,
ab wann das so beschissen wurde.
163
00:09:54,511 --> 00:09:57,631
Außerdem mache ich mir Sorgen,
dass die Braves Letzter werden.
164
00:09:57,848 --> 00:09:59,508
Mir ist nicht zum Lachen zumute.
165
00:09:59,725 --> 00:10:02,845
Ach, komm, Sally. Hör auf.
166
00:10:03,478 --> 00:10:07,975
Weißt du, dass du mich zum ersten Mal
seit Wochen berührst?
167
00:10:09,026 --> 00:10:11,314
Mein Leben ist ein Chaos, Sally.
168
00:10:11,528 --> 00:10:14,198
Unser Leben ist ein Chaos, Tom.
169
00:10:16,366 --> 00:10:18,940
Sieh mal, da ist der Große Bär.
170
00:10:19,703 --> 00:10:22,621
Das ist mir doch scheißegal!
171
00:10:23,332 --> 00:10:25,787
Ich mache mir Sorgen um uns!
172
00:10:26,043 --> 00:10:29,127
Ich mache mir Gedanken,
warum du mich wegstößt!
173
00:10:29,379 --> 00:10:31,372
Du hast doch gesagt,
das kann alles warten.
174
00:10:31,632 --> 00:10:35,250
Ich warte seit zwei Jahren, Tom.
Seit Luke gestorben ist.
175
00:10:35,469 --> 00:10:37,545
Ich weiß, was du für ihn empfindest.
176
00:10:37,763 --> 00:10:40,717
Ich weiß bloß nicht mehr,
was du für mich empfindest.
177
00:10:42,017 --> 00:10:46,311
Nimm's nicht persönlich. Ich weiß
nicht, was ich für irgendwas empfinde.
178
00:10:48,815 --> 00:10:51,057
Gott, bist du erbärmlich.
179
00:11:40,492 --> 00:11:43,493
Das müssen Sie
der Frachtgesellschaft sagen!
180
00:11:45,289 --> 00:11:47,328
Sehen wir zu,
dass wir den Laster Wegkriegen!
181
00:11:47,583 --> 00:11:49,789
Fahrt doch endlich weiter!
182
00:11:50,002 --> 00:11:51,544
Ich habe einen Arzttermin!
183
00:11:51,795 --> 00:11:54,464
Bleiben Sie ganz ruhig.
184
00:11:54,673 --> 00:11:59,631
Nur meine Schwester konnte mich
in diese grässliche Stadt bringen...
185
00:12:00,012 --> 00:12:03,262
die sich mit ihrem
Getöse auf einen stürzt.
186
00:12:04,391 --> 00:12:07,012
Sie liebte das alles.
Die Straßenräuber...
187
00:12:07,227 --> 00:12:10,928
die Pennerinnen,
den Krach aus allen Poren.
188
00:12:11,148 --> 00:12:15,477
Sie liebte es, weil es nichts
mit unserer Kindheit zu tun hatte.
189
00:12:15,736 --> 00:12:20,113
Luke und ich hassten es
aus genau denselben Gründen.
190
00:12:26,079 --> 00:12:27,408
Sie...
191
00:12:41,470 --> 00:12:44,506
Rauchen
nicht gestattet
192
00:12:49,811 --> 00:12:50,843
Hallo.
193
00:12:53,106 --> 00:12:56,641
Ich bin Dr. Lowenstein.
Ich nehme an, Sie sind Tom.
194
00:12:57,277 --> 00:12:58,606
Ja, Ma'am.
195
00:13:00,113 --> 00:13:01,738
Kommen Sie doch bitte rein.
196
00:13:07,204 --> 00:13:09,031
Ihre Sachen können Sie da lassen.
197
00:13:16,046 --> 00:13:20,507
Soll ich mich auf die Couch legen,
oder gibt's vorher ein Schwätzchen?
198
00:13:20,717 --> 00:13:22,876
Wie wäre es mit einer Tasse Kaffee?
199
00:13:23,095 --> 00:13:25,171
Aha, erst das freundliche Schwätzchen.
200
00:13:25,389 --> 00:13:27,132
Ist das ein Ja oder Nein
zum Kaffee?
201
00:13:27,349 --> 00:13:28,927
Es ist Ja, Ma'am.
202
00:13:30,060 --> 00:13:32,978
Sie müssen mich
nicht mit "Ma'am" ansprechen.
203
00:13:33,188 --> 00:13:36,308
Das ist meine gute Kinderstube,
und ich bin ein bisschen nervös.
204
00:13:36,525 --> 00:13:37,936
Milch, keinen Zucker.
205
00:13:38,861 --> 00:13:41,316
Was glauben Sie,
warum Sie nervös sind?
206
00:13:41,530 --> 00:13:45,575
Ich werde nervös, wenn meine Schwester
sich umbringen will. Ist so eine Macke.
207
00:13:45,784 --> 00:13:47,195
Eine Macke?
208
00:13:47,411 --> 00:13:50,412
Tut mir Leid, dass ich so zynisch bin.
Das liegt in der Familie.
209
00:13:50,622 --> 00:13:52,414
Ich halte Savannah nicht für zynisch.
210
00:13:52,624 --> 00:13:55,910
Nein. Sie ist selbstmordgefährdet.
211
00:13:56,128 --> 00:13:58,286
Ich wünschte, sie wäre zynisch.
212
00:13:58,505 --> 00:13:59,750
Wie geht es meiner Schwester?
213
00:14:00,007 --> 00:14:01,798
Physisch ist sie außer Gefahr, aber...
214
00:14:02,009 --> 00:14:03,503
Wann kann ich sie sehen?
215
00:14:03,719 --> 00:14:05,261
Sie müssen bis morgen warten.
216
00:14:05,470 --> 00:14:06,585
Warum nicht jetzt?
217
00:14:06,805 --> 00:14:09,842
Weil sie heute sehr aufgewühlt war.
218
00:14:10,058 --> 00:14:11,766
Ich denke, es wäre zu aufregend.
219
00:14:11,977 --> 00:14:13,555
Mich würde es nicht aufregen.
220
00:14:13,770 --> 00:14:15,929
Nein, aber sie könnte es aufregen.
221
00:14:19,193 --> 00:14:21,434
Ist der Kaffee heiß genug?
222
00:14:22,154 --> 00:14:23,648
Geht schon.
223
00:14:26,450 --> 00:14:28,442
In Savannahs Gedichten...
224
00:14:29,786 --> 00:14:32,360
sind Sie der Fischer
oder der Trainer?
225
00:14:32,581 --> 00:14:36,116
Der Trainer.
Luke ist der Fischer, oder war es.
226
00:14:37,336 --> 00:14:40,752
Savannahs letzter Selbstmordversuch
war gleich nach seinem Tod?
227
00:14:41,215 --> 00:14:43,706
Ja, sie hat schon ein paar Tage
dran geknabbert.
228
00:14:45,302 --> 00:14:47,129
Gab es noch andere Male?
229
00:14:48,055 --> 00:14:49,466
Vielleicht...
230
00:14:49,681 --> 00:14:54,059
als wir noch jung waren.
Ich bin mir nicht sicher.
231
00:14:54,311 --> 00:14:56,600
Wie werden Sie bezahlt?
232
00:14:56,813 --> 00:14:57,893
Warum wechseln Sie das Thema?
233
00:14:58,106 --> 00:15:01,107
Weil es mir nicht gefällt.
Stört es Sie, wenn ich rauche?
234
00:15:01,318 --> 00:15:02,693
Ich ziehe vor, Sie lassen es.
235
00:15:05,989 --> 00:15:08,112
Wie gut kennen Sie
die Gedichte Ihrer Schwester?
236
00:15:08,659 --> 00:15:11,446
Ich sagte, ich war Trainer,
kein Orang-Utan.
237
00:15:11,662 --> 00:15:15,280
Natürlich kenne ich ihre Gedichte.
Wir sind Zwillinge.
238
00:15:15,499 --> 00:15:18,369
Ich kenne ihre Sachen
eine ganze Ecke besser als Sie.
239
00:15:18,752 --> 00:15:20,495
Sie mögen Psychiater nicht besonders?
240
00:15:20,712 --> 00:15:23,797
Wozu seid ihr denn gut?
Ihr stellt einen Haufen Fragen.
241
00:15:24,007 --> 00:15:25,881
Ich habe diese ganze Leier satt.
242
00:15:26,093 --> 00:15:28,762
Ich habe die Affinität meiner Schwester
zu Rasierklingen satt.
243
00:15:28,971 --> 00:15:32,137
Ich habe Psychos satt, die einen
Scheißdreck tun, um ihr zu helfen!
244
00:15:32,349 --> 00:15:34,507
Ich weiß auch nicht,
ob ich ihr helfen kann.
245
00:15:35,435 --> 00:15:38,639
Aber was ich weiß, ist,
dass ich nicht aufgeben werde.
246
00:15:38,856 --> 00:15:42,355
Wieso nicht? Vielleicht will
sie ja einfach sterben.
247
00:15:42,568 --> 00:15:44,975
Das finden Sie in Ordnung?
248
00:15:45,195 --> 00:15:48,030
Nein, ich finde es nicht in Ordnung.
249
00:15:50,909 --> 00:15:52,985
Aber ich habe mich damit abgefunden.
250
00:15:53,996 --> 00:15:56,487
Dann glaube ich nicht, dass Sie
mit mir Savannah helfen können.
251
00:15:56,707 --> 00:15:59,245
Es tut mir Leid,
dass Sie die weite Reise machten.
252
00:16:04,464 --> 00:16:06,089
Was wollen Sie von mir?
253
00:16:06,800 --> 00:16:08,544
Informationen.
254
00:16:09,094 --> 00:16:13,222
Ich behandle Savannah erst
seit ein paar Monaten.
255
00:16:13,473 --> 00:16:15,632
Ich muss noch
viel mehr über sie erfahren.
256
00:16:15,851 --> 00:16:18,935
Ich muss über ihre Kindheit hören.
Sie kann mir nichts erzählen...
257
00:16:19,146 --> 00:16:23,689
weil sie Abschnitte ihres Lebens
ausgelöscht hat, ausgeblendet.
258
00:16:24,526 --> 00:16:28,227
Deswegen brauche ich Sie
als ihr Gedächtnis...
259
00:16:28,447 --> 00:16:30,902
für die fehlenden Details.
260
00:16:31,116 --> 00:16:34,948
Ich verbrachte mein Leben damit,
diese Details zu vergessen.
261
00:16:35,162 --> 00:16:37,238
- Wie bitte?
- So...
262
00:16:39,791 --> 00:16:42,413
Gott, sie ist
eine furchtbare Nervensäge.
263
00:16:44,796 --> 00:16:46,172
Wann morgen?
264
00:16:47,925 --> 00:16:50,048
Wir treffen uns mittags in der Klinik.
265
00:16:50,719 --> 00:16:52,094
Haben Sie Kopfschmerzen?
266
00:16:52,304 --> 00:16:55,755
Einen Riesenschädel.
Sie haben nicht zufällig Morphium?
267
00:16:55,974 --> 00:16:57,385
Morphium?
268
00:16:57,601 --> 00:16:59,807
Das war ein Witz, Lowenstein.
269
00:17:05,984 --> 00:17:09,234
Aus dem Weg, Kleiner.
Wirst noch überfahren.
270
00:17:09,446 --> 00:17:11,071
Fick dich ins Knie!
271
00:17:16,286 --> 00:17:17,828
Helfen Sie mir mit dem Koffer?
272
00:17:18,038 --> 00:17:21,288
Ich bin doch kein Kofferträger.
273
00:17:24,795 --> 00:17:26,752
Weg da! Aus dem Weg, ja?
274
00:17:26,964 --> 00:17:28,541
Hallo, Taxi!
275
00:17:44,273 --> 00:17:45,731
Scheiße! Scheiße!
276
00:17:46,400 --> 00:17:47,894
Beweg deinen Arsch weiter...
277
00:17:48,110 --> 00:17:49,770
und du kannst von ihm Abschied nehmen.
278
00:17:50,279 --> 00:17:53,066
Hallo, Eddie. Schieß ruhig.
War sowieso ein scheußlicher Tag.
279
00:17:53,282 --> 00:17:56,567
Tom! Du hättest mir
Bescheid geben sollen.
280
00:17:56,827 --> 00:17:57,858
Das Schießeisen, Eddie,
das Schießeisen.
281
00:17:58,078 --> 00:18:01,281
Tut mir Leid. Bei mir ist
zwei Mal eingebrochen worden.
282
00:18:01,498 --> 00:18:04,748
Die springen von den Feuerleitern.
Einer landete auf der Klimaanlage.
283
00:18:04,960 --> 00:18:07,036
Ich ölte die Fensterbretter ein.
Das nutzte auch nichts.
284
00:18:07,254 --> 00:18:08,748
Ich liebe New York.
285
00:18:08,964 --> 00:18:09,995
Wem sagst du das?
286
00:18:10,299 --> 00:18:12,007
- Wie geht es Andrew?
- Er ist weg.
287
00:18:12,217 --> 00:18:16,262
Er suchte sich einen jüngeren Mann
mit einer Vierzimmerwohnung.
288
00:18:16,513 --> 00:18:17,972
Weiß er, was er verloren hat?
289
00:18:18,182 --> 00:18:19,380
Vielen Dank.
290
00:18:19,641 --> 00:18:22,808
Savannah war ein Engel,
während ich praktisch hier wohnte.
291
00:18:23,395 --> 00:18:25,435
Dann bist du jetzt solo?
292
00:18:26,148 --> 00:18:29,315
Es sei denn, ich kann dich
ans andere Ufer locken.
293
00:18:29,526 --> 00:18:31,649
Ich habe schon genug Ärger.
294
00:18:31,862 --> 00:18:35,694
Du siehst wirklich schrecklich aus.
Du bist nicht mal mehr hübsch.
295
00:18:35,908 --> 00:18:38,612
Ist das deine ganze Verführungskunst?
296
00:18:38,827 --> 00:18:40,286
Tja, es ist nicht leicht.
297
00:18:40,537 --> 00:18:43,028
Wusstest du, dass Savannah
zu einer Psychiaterin ging?
298
00:18:43,332 --> 00:18:46,535
Natürlich. Ich empfahl sie ihr.
Sie ist eine Freundin.
299
00:18:57,262 --> 00:18:59,136
War eine Sauarbeit,
das rauszuwaschen.
300
00:19:00,182 --> 00:19:01,427
Du hast sie gefunden?
301
00:19:10,234 --> 00:19:12,725
Wir haben ihr 50 mg gegeben,
drei Mal täglich.
302
00:19:12,986 --> 00:19:15,193
Ich werde auf 25 runtergehen.
303
00:19:19,743 --> 00:19:21,866
Erwarten Sie nicht zu viel.
304
00:19:29,753 --> 00:19:32,161
Dr. Lowenstein, ich muss Sie sprechen.
305
00:19:53,402 --> 00:19:56,522
He, Savannah. He, Liebling.
306
00:19:56,738 --> 00:19:58,565
Ich bin's. Tom.
307
00:20:01,827 --> 00:20:04,033
Bei mir fällt ein Termin aus.
Also treffen wir uns...
308
00:20:04,246 --> 00:20:06,737
hier in der Klinik in 45 Minuten, ok?
309
00:20:07,124 --> 00:20:08,784
Ich bin im dritten Stock.
310
00:20:09,001 --> 00:20:11,788
Warum hat man sie festgebunden?
311
00:20:12,004 --> 00:20:14,495
Ihr Team war der Ansicht,
sie müsste fixiert werden...
312
00:20:14,715 --> 00:20:17,040
Mit den Mitteln, die sie drin hat,
kann man einen Wal anästhesieren.
313
00:20:17,259 --> 00:20:20,130
- Ihr Team entscheidet...
- Hören Sie auf, die Team zu nennen!
314
00:20:20,345 --> 00:20:22,468
Das klingt ja so, als würde sie sich
bei New York Giants bewerben.
315
00:20:22,973 --> 00:20:24,136
Wie soll ich sie denn nennen?
316
00:20:24,349 --> 00:20:26,342
Seien wir mal kreativ.
Nennen wir sie Arschlöcher.
317
00:20:27,394 --> 00:20:29,719
Ich erzähle Ihnen mal was
über diese Arschlöcher.
318
00:20:29,980 --> 00:20:32,471
Sie haben Ihrer Schwester
das Leben gerettet.
319
00:20:32,691 --> 00:20:33,770
Ich will sie nicht so...
320
00:20:34,234 --> 00:20:36,986
Ist mir egal. Sie ist für sich selbst
eine Bedrohung.
321
00:20:37,154 --> 00:20:39,989
Das Ganze hier hat keinen Sinn,
wenn Savannah nicht am Leben bleibt.
322
00:20:40,199 --> 00:20:43,650
Es ist mir egal, ob wir Präparate
brauchen oder Voodoo...
323
00:20:43,869 --> 00:20:47,154
ich will, dass sie lebt!
Haben Sie mich verstanden?
324
00:20:49,583 --> 00:20:53,201
Ich bin normalerweise
ein sehr intelligenter Mann.
325
00:20:55,506 --> 00:20:58,590
Es sollte nicht herablassend klingen.
326
00:20:59,551 --> 00:21:01,674
Sie sind hart, Lowenstein...
327
00:21:02,179 --> 00:21:04,136
und ich bin am Verhungern.
328
00:21:04,765 --> 00:21:06,224
An einem Lunch interessiert?
329
00:21:07,768 --> 00:21:09,511
Nur, wenn ich bezahlen darf.
330
00:21:09,770 --> 00:21:11,727
Ich bestehe darauf.
331
00:21:12,856 --> 00:21:15,561
Ich hätte auch nichts gegen
das Lutèce oder Le Cirque.
332
00:21:15,776 --> 00:21:17,484
Da ist aber das Chili nicht so gut.
333
00:21:17,694 --> 00:21:19,153
Danke sehr.
334
00:21:19,404 --> 00:21:20,899
Sagen Sie mir eins.
335
00:21:21,156 --> 00:21:23,694
Warum antwortete lhr Vater
nicht auf mein Telegramm?
336
00:21:23,909 --> 00:21:27,527
Dad mag nur gute Nachrichten.
Außerdem geht der Garnelenfang gut.
337
00:21:27,746 --> 00:21:31,613
Und lhre Mutter?
Warum ist sie nicht gekommen?
338
00:21:31,834 --> 00:21:34,538
Meine Mutter ist zu beschäftigt,
einen Partyservice...
339
00:21:34,753 --> 00:21:36,876
für den Geburtstag
meines Stiefvaters zu engagieren.
340
00:21:38,173 --> 00:21:40,925
Machen Sie immer Witze,
anstatt sich zu unterhalten?
341
00:21:41,134 --> 00:21:43,257
Das ist die Art der Südstaatler.
342
00:21:44,179 --> 00:21:45,887
"Die Art der Südstaatler"?
343
00:21:46,181 --> 00:21:47,675
Eine unvergängliche Phrase
meiner Mutter:
344
00:21:47,891 --> 00:21:51,759
"Wenn etwas zu schmerzlich wird,
vermeiden wir es oder lachen."
345
00:21:52,813 --> 00:21:55,386
Und wann weint man
auf die Art der Südstaatler?
346
00:21:56,108 --> 00:21:57,602
Wir? Gar nicht.
347
00:21:58,235 --> 00:22:01,022
Selbst Sally kocht
besseres Chili als das hier.
348
00:22:01,238 --> 00:22:04,192
- Wollen Sie mein Rezept?
- Ich koche nicht.
349
00:22:04,408 --> 00:22:07,195
Was ist nur mit euch Psychiatern los?
350
00:22:10,247 --> 00:22:12,405
Sagt Ihnen das Wort
"Callanwolde" etwas?
351
00:22:16,253 --> 00:22:17,451
Nein. Warum?
352
00:22:18,797 --> 00:22:22,462
Savannah wiederholte es,
als sie aus dem Koma erwachte.
353
00:22:22,718 --> 00:22:25,884
"Callanwolde, Callanwolde." Nein?
354
00:22:27,139 --> 00:22:28,419
Keine Ahnung.
355
00:22:30,601 --> 00:22:32,474
Ich muss zurück in die Klinik.
356
00:22:32,686 --> 00:22:34,097
Es ist schon spät.
357
00:22:34,313 --> 00:22:38,393
Morgen können wir uns erst
um 19:30 Uhr treffen. Ok?
358
00:22:39,109 --> 00:22:40,438
Lowenstein!
359
00:22:41,528 --> 00:22:42,857
Wie ist lhr Vorname?
360
00:22:43,530 --> 00:22:46,104
- Wieso?
- Wieso nicht?
361
00:22:48,952 --> 00:22:53,032
Meine Patienten nennen mich
Dr. Lowenstein.
362
00:22:53,624 --> 00:22:55,533
Aber ich bin nicht lhr Patient.
363
00:22:58,086 --> 00:22:59,497
Susan.
364
00:23:01,256 --> 00:23:05,124
Danke, Doktor. Ich werde Sie nicht
so anreden. Ich wollte es nur wissen.
365
00:23:05,511 --> 00:23:07,088
Seien Sie pünktlich.
366
00:23:45,384 --> 00:23:48,669
- Acht Dollar das Pfund.
- Für Shrimps?
367
00:23:49,221 --> 00:23:50,384
- Sind sie frisch?
- Ja!
368
00:23:50,597 --> 00:23:52,886
Von heute. Sie sind hervorragend.
369
00:23:53,100 --> 00:23:55,555
- Ich nehme ein Pfund.
- Lass sie mich an die Waage, Tony.
370
00:24:03,986 --> 00:24:08,363
Shrimp Newburg? Herrgott,
Lila, da ist ja Wein drin.
371
00:24:09,366 --> 00:24:10,694
Dreck!
372
00:24:10,868 --> 00:24:15,328
Das ist feine Küche. Damit werde
ich in den Colleton-Kreis kommen.
373
00:24:15,539 --> 00:24:18,244
Was meinst du, warum es
überhaupt einen Colleton-Kreis gibt?
374
00:24:18,500 --> 00:24:20,576
Damit Leute wie du draußen bleiben.
375
00:24:20,836 --> 00:24:23,920
Warum willst du dahin, Mama,
wenn die dich nicht haben wollen?
376
00:24:24,131 --> 00:24:26,752
Natürlich wollen die mich haben.
377
00:24:26,967 --> 00:24:28,461
Nicht mal der Hund frisst es!
378
00:24:28,760 --> 00:24:33,304
Habe ich den ganzen Tag gearbeitet,
damit ich dann diese Scheiße fresse?
379
00:24:33,515 --> 00:24:34,546
Ich finde es ganz gut.
380
00:24:35,267 --> 00:24:37,343
- Wer hat dich gefragt?
- Niemand.
381
00:24:37,895 --> 00:24:39,270
Niemand.
382
00:24:40,272 --> 00:24:43,226
Kopf hoch.
Du wirst doch nicht heulen, oder?
383
00:24:43,483 --> 00:24:45,275
Was habe ich dir übers Heulen gesagt?
384
00:24:45,527 --> 00:24:47,899
Was habe ich dir übers Heulen
in diesem Haus gesagt?
385
00:24:48,113 --> 00:24:50,984
Die Hände unter den Tisch, Tom.
Setz dich gerade hin!
386
00:24:51,200 --> 00:24:53,572
Na los, setz dich gerade hin.
Willst du jetzt heulen?
387
00:24:53,827 --> 00:24:56,401
Savannah, gib der Heulsuse
hier eins von deinen Kleidern.
388
00:24:57,372 --> 00:24:58,617
Warum musst du so gemein sein?
389
00:24:58,832 --> 00:25:00,955
Henry, ich mache dir einfach
was anderes zu essen.
390
00:25:01,460 --> 00:25:04,081
Da ist Hackbraten und Reis übrig.
Ich mache es dir warm.
391
00:25:04,254 --> 00:25:05,285
Tom, hilf mir mal.
392
00:25:05,506 --> 00:25:08,376
Ab in die Küche
mit den anderen Mädchen.
393
00:25:08,634 --> 00:25:10,543
Leg dich doch mal
mit einem Gleichstarken an!
394
00:25:12,471 --> 00:25:14,713
Kann hier keiner einen Spaß vertragen?
395
00:25:17,184 --> 00:25:18,215
Ich helfe dir, Mama.
396
00:25:18,936 --> 00:25:21,012
Lass die Butter aus, Savannah.
397
00:25:21,230 --> 00:25:24,812
Und Wärm den Reis auf. Ganz klein
hacken die Zwiebeln, Tom.
398
00:25:25,317 --> 00:25:27,773
Nach wie vor führen die Yankees.
399
00:25:27,986 --> 00:25:29,101
Du tust mir so Leid, Mama.
400
00:25:29,363 --> 00:25:31,521
- HUNDEFUTTER
- Ich muss dir doch nicht Leid tun.
401
00:25:31,740 --> 00:25:33,863
Wer in Nichts hineinheiratet,
bekommt auch nichts.
402
00:25:34,076 --> 00:25:35,949
Tu noch Pfeffer dran, Tom.
403
00:25:37,746 --> 00:25:39,703
Und gib mir die Worcestershire Sauce.
404
00:25:45,003 --> 00:25:47,411
Mach den Mund zu, Kind.
405
00:25:48,549 --> 00:25:50,874
Schön pikant gewürzt.
406
00:25:53,095 --> 00:25:56,215
Alles, was ich will,
ist ein gutes amerikanisches Essen!
407
00:25:56,431 --> 00:25:58,424
Hier, bitte, mein Schatz.
408
00:26:04,439 --> 00:26:06,646
Das ist was Anständiges.
409
00:26:10,529 --> 00:26:12,071
Schön aufessen, Kinder.
410
00:26:15,784 --> 00:26:17,943
Ihre Mutter gab ihm also
Hundefutter, was?
411
00:26:18,161 --> 00:26:20,831
Er verlangte sogar
eine zweite Portion.
412
00:26:21,164 --> 00:26:24,035
Vielleicht haben Sie Ihren Sinn
für Humor von Ihrer Mutter.
413
00:26:24,251 --> 00:26:25,449
Sehr witzig.
414
00:26:25,711 --> 00:26:27,999
Sie rief heute an.
Sie war besorgt wegen Savannah.
415
00:26:28,213 --> 00:26:30,502
Glauben Sie ihr bloß kein Wort.
Die lügt.
416
00:26:31,133 --> 00:26:34,502
Das ist interessant. Sie sagte,
Sie erzählen Lügen über sie.
417
00:26:34,720 --> 00:26:36,095
Das ist klar.
418
00:26:36,305 --> 00:26:40,717
Ich sah Herbert Woodruff aus Ihrem
Büro kommen. Der kann fiedeln!
419
00:26:40,934 --> 00:26:42,393
Sie wechseln schon wieder das Thema.
420
00:26:42,769 --> 00:26:44,014
Was fehlt ihm denn?
421
00:26:45,731 --> 00:26:47,106
War nur ein Witz.
422
00:26:47,316 --> 00:26:51,444
Schwer zu glauben, dass einer mit
so viel Geld Schwierigkeiten hat.
423
00:26:51,612 --> 00:26:55,823
- Sind Sie wirklich so provinziell?
- Oh, Teufel, ja! Savannah auch.
424
00:26:56,033 --> 00:26:59,318
Als Kinder konnten wir
von unserer Insel nur per Boot weg.
425
00:26:59,536 --> 00:27:01,114
Wir sind mit dem Tiedenhub
aufgewachsen.
426
00:27:01,538 --> 00:27:04,160
Mit dem Tiedenhub?
Was bedeutet das?
427
00:27:05,167 --> 00:27:07,919
Die Gezeiten bedeuten alles.
Sie bestimmen alles.
428
00:27:08,128 --> 00:27:11,414
Die Laune, die Jahreszeiten,
die Zeit zum Pflanzen...
429
00:27:11,632 --> 00:27:14,586
zum Fischen, zum Paaren.
430
00:27:15,844 --> 00:27:19,794
Ganz primitiv. Überall dort ticken
biologische Uhren.
431
00:27:22,351 --> 00:27:24,723
Es muss eine schöne Art sein,
so zu leben.
432
00:27:27,481 --> 00:27:29,557
Was hat meine Mutter noch gesagt?
433
00:27:30,317 --> 00:27:33,852
Sie sagte, dass sie Savannah
ermutigt hat, Dichterin zu werden.
434
00:27:34,071 --> 00:27:35,233
Ist das wahr?
435
00:27:36,073 --> 00:27:37,864
Großer Gott!
436
00:27:38,075 --> 00:27:39,866
Die Frau hat kein Schamgefühl.
437
00:27:40,077 --> 00:27:42,034
Wollen Sie wissen, wie sie
Savannah ermutigt hat?
438
00:27:42,246 --> 00:27:45,282
- Indem sie die Tagebücher verbrannte.
- Warum?
439
00:27:45,499 --> 00:27:49,662
Weil Savannah illoyal war und über
unsere schreckliche Familie schrieb.
440
00:27:49,878 --> 00:27:52,452
Was ist so schrecklich
an Ihrer Familie?
441
00:27:52,840 --> 00:27:54,417
Verlangen Sie von mir,
illoyal zu sein?
442
00:27:54,633 --> 00:27:56,922
Wenn es Savannah hilft, ja.
443
00:27:58,887 --> 00:28:00,963
Sind wir nicht schon fertig?
444
00:28:01,598 --> 00:28:03,472
Wir haben noch ein paar Minuten.
445
00:28:06,854 --> 00:28:09,890
Was tat Savannah, nachdem lhre
Mutter die Bücher verbrannte?
446
00:28:10,107 --> 00:28:12,313
Sie nahm ihre Finger und hat
in den Sand...
447
00:28:12,526 --> 00:28:13,937
und in die Luft geschrieben.
448
00:28:14,152 --> 00:28:16,560
Sie fing mit Gedichten an,
damit meine Mutter es nicht verstand.
449
00:28:16,780 --> 00:28:19,236
Also stimmt es. Sie half mit,
dass eine Dichterin aus ihr wurde.
450
00:28:19,449 --> 00:28:21,905
Sie hat eine Schizophrene
aus ihr gemacht.
451
00:28:22,119 --> 00:28:24,954
Meine Mutter hätte Kobras großziehen
sollen, aber keine Kinder.
452
00:28:25,956 --> 00:28:28,281
Können Sie mir irgendetwas Gutes
von Ihren Eltern erzählen?
453
00:28:28,917 --> 00:28:30,080
Nein.
454
00:28:30,961 --> 00:28:32,206
Versuchen Sie es.
455
00:28:38,427 --> 00:28:40,965
Zwei Sachen haben sie wirklich
toll hingekriegt:
456
00:28:41,180 --> 00:28:42,804
Luke und Savannah.
457
00:28:43,015 --> 00:28:44,675
Unglaubliche Menschen.
458
00:28:44,892 --> 00:28:49,139
Voller Leidenschaft, trotzig,
nicht käuflich.
459
00:28:50,147 --> 00:28:51,226
Was ist mit Ihnen?
460
00:28:51,440 --> 00:28:55,651
Ich war ein höflicher Südstaatenjunge,
der tat, was man ihm sagte.
461
00:28:55,861 --> 00:28:58,566
Ich war verantwortungsbewusst,
normal und grau.
462
00:29:00,490 --> 00:29:03,859
Sie sind alles andere als grau.
463
00:29:04,119 --> 00:29:05,910
Verglichen mit denen
war ich verdammt grau.
464
00:29:08,248 --> 00:29:11,534
Ihre Schwester liegt im Krankenhaus
und lhr Bruder ist tot.
465
00:29:12,377 --> 00:29:14,584
Irgendwas müssen Sie richtig machen.
466
00:29:25,140 --> 00:29:27,133
Sie können jetzt gehen.
467
00:29:29,186 --> 00:29:30,561
Ihre Zeit ist um.
468
00:29:32,189 --> 00:29:33,220
Gute Nacht.
469
00:29:38,111 --> 00:29:41,231
"Frauen und Männer
Groß und Klein
470
00:29:41,448 --> 00:29:43,986
Liebten jemanden
Und doch nicht keinen
471
00:29:44,201 --> 00:29:46,988
Sie säten ihr Ist-Nicht
Und ernteten ihr Ebenso
472
00:29:47,204 --> 00:29:50,158
Sonne, Sterne, Regen, Mond
473
00:29:50,374 --> 00:29:53,458
Kinder ahnen
Aber nicht sehr viele
474
00:29:53,669 --> 00:29:56,586
Als tief sie vergessen
Und hoch sie spielen."
475
00:29:56,797 --> 00:29:59,714
Und so begannen Tage des Beichtens...
476
00:29:59,925 --> 00:30:03,045
in denen ich Savannahs
Vergangenheit erzählte...
477
00:30:03,262 --> 00:30:04,804
um sie am Leben zu erhalten.
478
00:30:05,013 --> 00:30:09,093
In der zweiten Woche begann ich,
New York-Panik zu entwickeln.
479
00:30:09,768 --> 00:30:11,891
Das Schuldgefühl,
das jeder Auswärtige empfindet...
480
00:30:12,104 --> 00:30:15,555
wenn er seinen Geist nicht
jede verdammte Sekunde weiterbildet.
481
00:30:15,774 --> 00:30:17,897
Ich machte mir eine Liste.
482
00:30:18,151 --> 00:30:21,651
Museen, Spiele, sechs Meilen
unter 50 Minuten laufen.
483
00:30:21,864 --> 00:30:24,699
Drei ausländische Filme sehen,
alle zur gleichen Zeit.
484
00:30:24,908 --> 00:30:26,616
Alles, um mich nicht
schuldig zu fühlen.
485
00:30:28,078 --> 00:30:30,865
Tom, wie alt war Savannah,
als Sie zum ersten Mal bemerkten...
486
00:30:31,081 --> 00:30:32,706
dass etwas mit ihr nicht stimmte?
487
00:30:32,916 --> 00:30:34,790
Ungefähr sieben oder acht.
488
00:30:35,043 --> 00:30:37,285
War irgendwas Besonderes vorgefallen?
489
00:30:41,341 --> 00:30:43,879
Meine Mutter hatte ein Baby bekommen.
490
00:30:44,136 --> 00:30:45,844
Eine Totgeburt.
491
00:30:47,598 --> 00:30:50,764
Sie sagte, es wäre gestorben,
weil wir böse waren.
492
00:30:52,186 --> 00:30:54,474
Wir wollten es
am nächsten Tag begraben...
493
00:30:54,688 --> 00:30:58,139
also hat mein Vater es in einem
Handtuch in den Kühlschrank gelegt.
494
00:30:59,985 --> 00:31:03,436
In dieser Nacht stand ich auf,
um ein Glas Wasser zu trinken...
495
00:31:03,655 --> 00:31:07,439
und ich sah Savannah
in einem Schaukelstuhl sitzen...
496
00:31:07,659 --> 00:31:09,818
das tote Baby in ihren Armen.
497
00:31:11,830 --> 00:31:13,989
Und sie sagte:
498
00:31:14,208 --> 00:31:18,786
"Du bist das Glückskind,
weil du nicht mit uns leben musst."
499
00:31:20,130 --> 00:31:22,965
Haben Sie etwas zu ihr gesagt?
500
00:31:24,718 --> 00:31:28,668
Ja, am nächsten Tag, aber sie
wusste nichts mehr davon.
501
00:31:30,098 --> 00:31:31,723
Als ich es ihr erzählte, sagte sie:
502
00:31:31,934 --> 00:31:34,804
"Warum sollte jemand
so etwas Verrücktes tun?"
503
00:31:39,858 --> 00:31:42,065
Also sind Sie damals schon
ihr Gedächtnis gewesen.
504
00:31:46,532 --> 00:31:48,323
Sieht so aus.
505
00:32:04,299 --> 00:32:07,503
GEBE FREITAG ABEND EINE PARTY.
ZIEH DIR WAS ORDENTLICHES AN! EDDIE
506
00:32:07,719 --> 00:32:10,092
Verfluchte Schlösser!
507
00:32:10,305 --> 00:32:12,796
Ich komme!
508
00:32:18,564 --> 00:32:20,224
Was war denn das?
509
00:32:20,440 --> 00:32:24,023
Ich lerne die Eingeborenensprache.
Hallo, Sally.
510
00:32:24,278 --> 00:32:25,558
Wie geht es euch da unten?
511
00:32:25,779 --> 00:32:28,317
Es zieht ein ziemliches Gewitter auf.
512
00:32:28,574 --> 00:32:30,400
Die Zeichnungen von meinen Mädels
sind gekommen!
513
00:32:30,659 --> 00:32:33,197
- Haben sie meine Briefe?
- Ja, sie haben sich sehr gefreut.
514
00:32:33,412 --> 00:32:36,081
Hast du meinen Brief bekommen?
515
00:32:36,915 --> 00:32:38,291
Tom?
516
00:32:39,543 --> 00:32:42,544
Du solltest dieses Wochenende
nicht nach Hause kommen.
517
00:32:43,463 --> 00:32:44,708
Warum nicht?
518
00:32:45,465 --> 00:32:49,166
Ich bin mir nicht sicher,
ob ich dich sehen will.
519
00:32:51,388 --> 00:32:53,464
Ich muss über vieles nachdenken.
520
00:32:55,767 --> 00:32:57,392
Was soll's, Tom?
521
00:32:57,644 --> 00:32:59,601
Ich meine, gestehen wir's
uns doch ein...
522
00:33:00,314 --> 00:33:02,935
wir haben nicht mehr besonders
viel Freude aneinander.
523
00:33:03,942 --> 00:33:05,105
Ok.
524
00:33:06,236 --> 00:33:07,517
Sieh mal...
525
00:33:09,573 --> 00:33:13,523
ich wollte es dir nicht
am Telefon sagen.
526
00:33:13,744 --> 00:33:17,492
Ich wollte es dir sagen,
bevor du gegangen bist.
527
00:33:19,416 --> 00:33:21,705
Aber so wie du gegangen bist...
Es war keine Zeit dazu.
528
00:33:24,296 --> 00:33:26,253
Was willst du mir sagen, Sally?
529
00:33:35,974 --> 00:33:37,552
Wie ist sein Name?
530
00:33:40,938 --> 00:33:45,149
Wie ist sein Name?
Der Mann wird doch einen Namen haben.
531
00:33:47,444 --> 00:33:48,725
Jack Cleveland.
532
00:33:48,987 --> 00:33:53,733
Oh, nein. Oh, nein!
Oh, mein Gott, Sally!
533
00:33:53,992 --> 00:33:55,451
Jack Cleveland?
534
00:33:55,661 --> 00:33:59,575
Du meinst diesen ältlichen,
aufgeblasenen Hippie?
535
00:33:59,790 --> 00:34:02,411
Ach, du lieber Gott, Sally!
Warum er?
536
00:34:02,668 --> 00:34:04,162
Warum er?
537
00:34:05,128 --> 00:34:07,999
Weil er weiß,
was er für mich empfindet.
538
00:34:14,346 --> 00:34:16,006
Oh, Sally.
539
00:34:27,693 --> 00:34:30,896
Es ist zu schwierig,
um am Telefon darüber zu sprechen.
540
00:34:35,075 --> 00:34:39,404
Denk noch mal gut über alles nach.
541
00:34:39,788 --> 00:34:42,493
Ich denke kaum noch an was anderes.
542
00:34:44,251 --> 00:34:45,911
Gute Nacht, Tom.
543
00:34:48,255 --> 00:34:49,583
Was?
544
00:34:52,217 --> 00:34:54,376
Liebst du ihn wirklich?
545
00:34:55,762 --> 00:34:57,554
Ich bin mir nicht sicher.
546
00:34:59,016 --> 00:35:01,589
Vielleicht mache ich das auch nur,
um dir wehzutun.
547
00:35:03,187 --> 00:35:04,645
Ich muss jetzt aufhören.
548
00:35:57,574 --> 00:35:59,116
Liebe Sally...
549
00:36:03,413 --> 00:36:06,414
ich wünschte, die Worte
"Ich liebe dich"...
550
00:36:06,625 --> 00:36:08,618
würden mir nicht so schwer fallen.
551
00:36:09,586 --> 00:36:12,872
Ich habe dich vermisst.
Ich vermisse es, dich zu berühren.
552
00:36:13,632 --> 00:36:16,799
Ich weiß nicht, was mich so
auf Distanz zu dir hält.
553
00:36:19,054 --> 00:36:22,755
Ich weiß, dass ich dich
enttäusche, Sally...
554
00:36:23,016 --> 00:36:25,721
aber du hast Recht, so zu empfinden.
555
00:36:25,936 --> 00:36:29,056
Wie solltest du auch sonst
auf einen halben Mann reagieren?
556
00:36:30,232 --> 00:36:32,805
Wie solltest du
nicht enttäuscht sein?
557
00:36:33,652 --> 00:36:37,780
Ich scheine jeden zu enttäuschen,
der in mir die besten Seiten findet.
558
00:36:38,907 --> 00:36:39,903
Tom?
559
00:36:41,326 --> 00:36:42,524
Ma'am?
560
00:36:42,995 --> 00:36:44,619
Komm her zu mir.
561
00:36:50,544 --> 00:36:53,296
Komm, leg dich zu mir.
562
00:37:07,644 --> 00:37:10,681
Du bist der einzige Wingo,
aus dem mal was wird.
563
00:37:11,857 --> 00:37:14,644
Luke schafft es nicht,
weil er nicht klug genug ist.
564
00:37:15,485 --> 00:37:17,562
Savannah schafft es nicht,
weil sie nur ein Mädchen ist.
565
00:37:17,779 --> 00:37:20,697
- Luke ist doch sehr klug.
- Nicht so wie du.
566
00:37:20,908 --> 00:37:22,450
Oder wie ich.
567
00:37:24,953 --> 00:37:26,862
Niemand weiß es bis jetzt...
568
00:37:27,789 --> 00:37:30,078
aber ich bin eine unglaubliche Frau.
569
00:37:33,045 --> 00:37:34,705
Glaubst du mir?
570
00:37:35,255 --> 00:37:36,749
Ja, Ma'am.
571
00:37:38,759 --> 00:37:43,006
Ich sterbe nicht in so einem Haus.
Darauf gebe ich dir mein Wort.
572
00:37:46,308 --> 00:37:48,016
Noch etwas, Tom.
573
00:37:50,354 --> 00:37:53,639
Ich liebe dich mehr
als ich die anderen liebe.
574
00:37:53,857 --> 00:37:55,980
- Aber, Mama!
- Doch, es ist so.
575
00:37:56,193 --> 00:37:58,150
Ich kann nichts machen.
576
00:37:58,362 --> 00:38:00,235
Du bist mein Liebling.
577
00:38:07,329 --> 00:38:10,200
Das bleibt unser kleines Geheimnis.
578
00:38:10,457 --> 00:38:12,165
Behältst du Geheimnisse für dich?
579
00:38:12,376 --> 00:38:13,834
Ja, Ma'am.
580
00:38:16,129 --> 00:38:18,003
Kann ich jetzt gehen?
581
00:38:21,218 --> 00:38:23,211
Erst musst du mir sagen,
dass du mich liebst.
582
00:38:26,098 --> 00:38:28,137
Ich liebe dich, Mama.
583
00:38:39,903 --> 00:38:44,364
Ich brauchte 20 Jahre, um Luke und
Savannah davon zu erzählen.
584
00:38:44,575 --> 00:38:47,825
Und als ich es tat, sind sie
zusammengebrochen vor Lachen.
585
00:38:48,078 --> 00:38:50,534
Meine Mutter rief
jeden von uns in ihr Zimmer...
586
00:38:50,747 --> 00:38:53,238
und erzählte ihnen genau dasselbe.
587
00:38:57,796 --> 00:38:59,872
Warum erzählten Sie mir
diese Geschichte?
588
00:39:00,215 --> 00:39:02,623
Um zu beweisen, dass Lila Wingo...
589
00:39:05,429 --> 00:39:08,465
Um zu zeigen, warum
Savannah ihr nie trauen konnte.
590
00:39:09,141 --> 00:39:11,133
Sie meinen, warum Sie ihr
nie trauen konnten.
591
00:39:12,019 --> 00:39:15,103
Oh, es war die falsche Geschichte!
Lassen wir die eben.
592
00:39:15,314 --> 00:39:17,805
Ich werde sehen,
ob mir eine bessere einfällt.
593
00:39:18,942 --> 00:39:20,602
Was beunruhigt Sie?
594
00:39:22,279 --> 00:39:25,897
Der Treibhauseffekt,
der saure Regen...
595
00:39:26,116 --> 00:39:30,577
Und meine Frau hat ein Verhältnis
mit einem Herzchirurgen.
596
00:39:31,288 --> 00:39:33,993
Ich komme mir vor
wie der letzte Idiot!
597
00:39:34,958 --> 00:39:37,034
Ich hatte nicht die leiseste Ahnung.
598
00:39:37,419 --> 00:39:40,088
- Vielleicht achteten Sie nicht darauf.
- So ein Quatsch!
599
00:39:40,297 --> 00:39:44,129
Gestehen wir es uns ein:
Frauen sind verschlagener als Männer.
600
00:39:44,343 --> 00:39:48,755
Ihr seid groß im Verheimlichen.
Ihr lächelt, wenn ihr lügt.
601
00:39:48,972 --> 00:39:51,594
Ein Mann soll
ein Bollwerk der Stärke sein.
602
00:39:51,850 --> 00:39:54,935
Aber wenn rauskommt, dass er
ein paar Schwächen hat...
603
00:39:55,145 --> 00:39:59,059
lhr dreht euch um
und betrügt ihn, verdammt!
604
00:39:59,942 --> 00:40:01,899
Sie glauben also,
lhre Mutter hat sie betrogen?
605
00:40:02,152 --> 00:40:04,904
Ich spreche von meiner Frau!
606
00:40:07,991 --> 00:40:09,984
Ich hasse diesen Freud'schen Mist.
607
00:40:10,202 --> 00:40:13,618
Es ist nicht lhr Job,
sich meine Probleme anzuhören.
608
00:40:13,872 --> 00:40:15,414
Sie dürfen gehen,
wann immer Sie wollen.
609
00:40:15,666 --> 00:40:16,780
Gut!
610
00:40:18,710 --> 00:40:20,869
Verdammtes Psychiaterpack.
611
00:40:21,088 --> 00:40:23,045
Wem wollte ich was vormachen?
612
00:40:23,257 --> 00:40:26,673
Ich war Meister im Bewahren
von Geheimnissen.
613
00:40:26,885 --> 00:40:28,427
Besser als jede Frau.
614
00:40:29,513 --> 00:40:32,680
Bis Susan Lowenstein daherkam.
615
00:40:33,433 --> 00:40:35,759
Und ein Mann, der nie redete...
616
00:40:35,978 --> 00:40:38,647
tut plötzlich nichts anderes mehr.
617
00:40:38,939 --> 00:40:42,640
Von ihren Fragen wurde mir genauso
schwindlig wie von ihrem Parfüm.
618
00:40:59,543 --> 00:41:01,120
Entschuldige.
619
00:41:02,713 --> 00:41:04,337
Möchtest du tanzen?
620
00:41:06,008 --> 00:41:08,925
- Wer, ich?
- Ja, du.
621
00:41:10,012 --> 00:41:11,387
Na, komm.
622
00:41:12,931 --> 00:41:14,556
Komm, sei mal ein bisschen locker.
623
00:41:15,184 --> 00:41:17,591
Finger weg! Der ist reserviert.
624
00:41:18,562 --> 00:41:20,601
Wie geht es Savannah?
625
00:41:20,814 --> 00:41:23,685
Ich weiß nicht. Es ist ein bisschen so,
als würde man mit einem Farn reden.
626
00:41:23,901 --> 00:41:26,818
Freut mich, dass sie Fortschritte
macht. Komm, wir tanzen.
627
00:41:27,029 --> 00:41:29,946
Ich bin ein lausiger Tänzer.
628
00:41:30,157 --> 00:41:32,862
Lass mal die Fetzen fliegen.
Du bist in der großen Stadt.
629
00:41:33,744 --> 00:41:36,282
Na gut, was soll's...
630
00:41:45,589 --> 00:41:48,127
Du bist wirklich ein lausiger Tänzer!
631
00:41:48,383 --> 00:41:50,008
Komm, rein ins Getümmel.
632
00:41:51,512 --> 00:41:52,710
Wo sind meine Stühle?
633
00:41:52,930 --> 00:41:55,800
Vier fand ich schon
und zwei anderen bin ich auf der Spur.
634
00:41:56,016 --> 00:41:58,092
Roberta, ich habe
ein kleines Polster für dich!
635
00:41:59,228 --> 00:42:00,259
Sie dürfen nicht lachen.
636
00:42:01,146 --> 00:42:04,017
- Sie lachen!
- Tut mir Leid.
637
00:42:04,733 --> 00:42:06,227
Ich bin überrascht, Sie hier zu sehen.
638
00:42:06,443 --> 00:42:08,317
Wieso? Ich kann Eddie gut leiden.
639
00:42:08,779 --> 00:42:10,356
Wissen Sie, ich...
640
00:42:10,948 --> 00:42:13,569
Sie sind mir heute
auf den Geist gegangen.
641
00:42:13,784 --> 00:42:15,860
Aber Sie haben mich
zum Nachdenken gebracht.
642
00:42:16,078 --> 00:42:18,651
Das darf nicht zur Gewohnheit werden,
sonst muss ich Ihnen was berechnen.
643
00:42:18,872 --> 00:42:20,912
Oh, wir haben also doch
so was wie Humor!
644
00:42:21,124 --> 00:42:24,576
Ich dachte, Sie hätten ihn
operativ entfernen lassen.
645
00:42:26,338 --> 00:42:28,129
Mächtig hübsch sehen Sie heute aus.
646
00:42:29,341 --> 00:42:30,586
Danke.
647
00:42:31,176 --> 00:42:32,291
Geht es Ihnen wieder besser?
648
00:42:32,511 --> 00:42:34,800
Oh, Gott, mir geht's toll!
649
00:42:36,974 --> 00:42:39,512
Jetzt, wo ich genug gelogen habe,
können wir ja tanzen.
650
00:42:42,271 --> 00:42:44,975
Sie wären die erste Frau,
mit der ich in New York tanze.
651
00:42:45,524 --> 00:42:46,804
Lieber nicht.
652
00:42:47,025 --> 00:42:50,809
Kommen Sie, Lowenstein,
lassen Sie mal die Fetzen fliegen.
653
00:42:51,530 --> 00:42:52,810
Es ist eine Party! Kommen Sie.
654
00:42:53,657 --> 00:42:58,996
Keine Sorge, ich kann nicht gleichzeitig
tanzen und zudringlich werden.
655
00:43:08,046 --> 00:43:09,541
Sind Sie allein hier?
656
00:43:10,841 --> 00:43:15,467
Ich bin nie irgendwo allein
hingegangen, bis ich geheiratet habe.
657
00:43:15,679 --> 00:43:17,636
Das spricht aber sehr für die Ehe.
658
00:43:17,848 --> 00:43:19,757
Nein, es ist nur...
659
00:43:20,434 --> 00:43:22,510
mein Mann reist sehr viel.
660
00:43:24,855 --> 00:43:26,349
Was macht er denn?
661
00:43:27,191 --> 00:43:29,397
Tja... Es ist schon spät,
ich sollte jetzt wirklich gehen.
662
00:43:30,277 --> 00:43:33,563
- Ich bringe Sie nach Hause.
- Nein, ist schon gut.
663
00:43:33,822 --> 00:43:36,859
Ich bin Südstaatler, Ma'am.
Wir bringen unsere Damen nach Hause.
664
00:43:39,494 --> 00:43:40,870
Wie machen Sie das?
665
00:43:41,038 --> 00:43:45,285
Deprimiert es Sie nicht, sich
die Schmalzgeschichten anzuhören?
666
00:43:45,501 --> 00:43:48,170
Überhaupt nicht.
667
00:43:48,420 --> 00:43:53,296
Man lernt, die Probleme seiner
Patienten von den eigenen zu trennen.
668
00:43:53,717 --> 00:43:55,875
Mit Ihren würde ich noch fertig.
669
00:43:56,094 --> 00:43:58,087
Seien Sie sich da nicht so sicher.
670
00:43:59,556 --> 00:44:01,098
Sagen Sie mal...
671
00:44:02,476 --> 00:44:05,430
wollten Sie auch mal
schreiben wie Savannah?
672
00:44:07,397 --> 00:44:09,723
Sie wechseln das Thema.
673
00:44:09,942 --> 00:44:10,973
Tatsächlich?
674
00:44:11,235 --> 00:44:14,022
Die Technik habe ich
von Ihnen gelernt.
675
00:44:14,238 --> 00:44:18,401
Da ist er wieder!
Der Kerl verfolgt mich.
676
00:44:19,076 --> 00:44:21,946
Sie sind also
der Seelendoktor der Stars?
677
00:44:22,162 --> 00:44:24,487
Er ist kein Patient.
Er ist mein Mann.
678
00:44:27,417 --> 00:44:30,537
Im Ernst? Der verdammte
Herbert Woodruff ist lhr Mann?
679
00:44:30,754 --> 00:44:33,423
Herbert Woodruff ist mein Mann, ja.
680
00:44:33,632 --> 00:44:35,091
Wie haben Sie ihn kennen gelernt?
681
00:44:36,134 --> 00:44:38,886
Ich habe ihn spielen sehen...
682
00:44:39,096 --> 00:44:41,931
in Carnegie Hall.
Ich war 22 Jahre alt.
683
00:44:43,517 --> 00:44:47,301
Ich hatte sowas noch nie gehört.
Ich meine, so viel...
684
00:44:48,605 --> 00:44:52,899
Leidenschaft, Vollendung...
Es ist wie bei Savannah.
685
00:44:53,110 --> 00:44:55,601
Sie haben die Gabe,
Gefühle in den Menschen zu wecken.
686
00:44:57,489 --> 00:44:59,778
Ich habe mich in ihn verliebt.
687
00:45:05,038 --> 00:45:08,787
Und dann heirateten Sie und
lebten fortan glücklich und zufrieden?
688
00:45:09,001 --> 00:45:10,495
Ich habe ihn geheiratet.
689
00:45:10,752 --> 00:45:13,872
Wollen Sie sagen, dass
meine Ehe nicht die einzig kaputte ist?
690
00:45:14,089 --> 00:45:18,169
- Ich sage Ihnen jetzt gar nichts mehr.
- Das ist jetzt nicht fair.
691
00:45:18,385 --> 00:45:22,335
Ich erzähle Ihnen alles,
und Sie haben nichts zu sagen?
692
00:45:22,556 --> 00:45:24,845
Jetzt sind Sie dran,
ein bisschen was preiszugeben.
693
00:45:25,225 --> 00:45:27,550
Lowenstein, seien Sie menschlich.
694
00:45:27,811 --> 00:45:29,685
- Erzählen Sie mir was über sich.
- Ich kann nicht.
695
00:45:30,022 --> 00:45:31,849
Warum ist nie ein Taxi da,
wenn man eins braucht?
696
00:45:32,065 --> 00:45:36,015
Ich stelle Ihnen ein paar einfache
Fragen und Sie beantworten sie.
697
00:45:36,236 --> 00:45:37,814
- Einfache?
- Ja, ganz einfache.
698
00:45:38,030 --> 00:45:40,272
- Wie heißt lhr Vater?
- Douglas.
699
00:45:40,490 --> 00:45:42,198
Was ist lhr Lieblingsauto?
700
00:45:42,826 --> 00:45:44,155
Ich mag diese alten Ford Woodies.
701
00:45:44,369 --> 00:45:47,157
Wer war der erste Junge,
den Sie geküsst haben?
702
00:45:48,498 --> 00:45:50,290
Dick Berkowitz. Der war sehr süß.
703
00:45:50,501 --> 00:45:54,083
Wissen Sie, wie wundervoll
Sie in diesem Kostüm aussehen?
704
00:45:54,963 --> 00:45:57,205
Wird das die
"Lowenstein-Aufbau-Woche"?
705
00:45:57,424 --> 00:46:00,295
Und Sie haben ein tolles Lächeln.
706
00:46:00,511 --> 00:46:02,669
- Hören Sie auf.
- Sie glauben mir wohl nicht?
707
00:46:02,930 --> 00:46:05,136
Ich möchte Ihnen was zeigen.
708
00:46:05,349 --> 00:46:07,222
Kommen Sie, ich zeig's Ihnen.
709
00:46:08,268 --> 00:46:10,724
- Ein Bild?
- Sehen Sie sich an.
710
00:46:10,938 --> 00:46:13,345
Sich. Ihr Gesicht,
lhr Lächeln, lhr Kostüm.
711
00:46:13,565 --> 00:46:17,645
- Ich rede von erstklassiger Ware.
- Na gut, Sie haben mich überzeugt.
712
00:46:17,861 --> 00:46:20,399
Würden Sie mir jetzt ein Taxi rufen?
713
00:46:25,244 --> 00:46:28,079
Ich möchte Ihnen
meinen Sohn vorstellen.
714
00:46:28,288 --> 00:46:29,486
Gut, klar.
715
00:46:31,917 --> 00:46:33,411
Kommen Sie herein.
716
00:46:35,754 --> 00:46:37,213
Bernard?
717
00:46:42,261 --> 00:46:43,921
Ich möchte dir einen Freund
vorstellen.
718
00:46:44,137 --> 00:46:45,632
Wie geht's?
719
00:46:45,931 --> 00:46:48,967
- Könnten Sie beiseite gehen?
- Oh, entschuldige bitte.
720
00:46:49,184 --> 00:46:51,806
Mr. Wingo ist ein Footballtrainer.
721
00:46:52,020 --> 00:46:53,100
Ah ja?
722
00:46:53,438 --> 00:46:58,017
Dad rief aus Wien an. Ich soll dich
grüßen wenn ich dich sehe.
723
00:47:01,446 --> 00:47:03,320
Hast du heute Nachmittag geübt?
724
00:47:04,283 --> 00:47:05,860
Nein, ich war zu sehr
mit fernsehen beschäftigt.
725
00:47:06,076 --> 00:47:07,784
Du bist unhöflich, Bernard.
726
00:47:07,995 --> 00:47:10,236
Nein, er ist ein Halbstarker.
727
00:47:10,455 --> 00:47:12,697
Ich war auch mal einer.
728
00:47:12,916 --> 00:47:14,245
Ist das wahr?
729
00:47:16,170 --> 00:47:18,162
Sie sehen nicht aus,
als kämen Sie aus New York.
730
00:47:18,380 --> 00:47:20,289
South Carolina.
731
00:47:24,678 --> 00:47:27,549
- Ist das Fernsehen...
- Ich versuche, den Film zu sehen.
732
00:47:27,764 --> 00:47:29,508
Also gut, es ist spät.
733
00:47:29,725 --> 00:47:31,516
Es ist Zeit fürs Bett.
734
00:47:31,727 --> 00:47:35,012
- Schalt den Fernseher aus.
- Bis dann, Bernard.
735
00:47:40,277 --> 00:47:43,064
Es tut mir Leid,
dass er so unverschämt war.
736
00:47:43,280 --> 00:47:45,356
Sie brauchen sich nicht
zu entschuldigen.
737
00:47:45,574 --> 00:47:48,741
Halbstarke und soziales Verhalten
sind ein Widerspruch.
738
00:47:48,952 --> 00:47:50,577
Das stimmt.
739
00:47:52,247 --> 00:47:56,162
Bernard will Football spielen.
Deshalb habe ich Sie mitgebracht.
740
00:47:57,002 --> 00:48:01,296
Ich dachte, Sie könnten ihn
ein paar Tage die Woche trainieren.
741
00:48:01,507 --> 00:48:06,334
Während sein Vater hier ist,
hat er nie Gelegenheit zu spielen.
742
00:48:06,553 --> 00:48:08,178
Herbert ist auf Tournee.
Da dachte ich...
743
00:48:08,388 --> 00:48:09,717
Bieten Sie mir einen Job an?
744
00:48:09,973 --> 00:48:13,722
Ja, und ich bestehe darauf,
Sie zu bezahlen.
745
00:48:13,977 --> 00:48:16,266
Was halten Sie für
einen vernünftigen Satz?
746
00:48:16,772 --> 00:48:18,515
Wie sind denn lhre Sätze?
747
00:48:20,526 --> 00:48:22,851
Ich nehme $150 die Stunde.
748
00:48:23,070 --> 00:48:24,778
Fein, ich nehme an.
749
00:48:26,281 --> 00:48:28,653
Sie müssen
ein sehr guter Trainer sein.
750
00:48:32,704 --> 00:48:35,789
Vergessen Sie's.
Noch bin ich kein Sozialfall.
751
00:48:36,041 --> 00:48:37,416
Sagen Sie Bernard,
wir fangen am Montag an.
752
00:48:37,626 --> 00:48:40,247
Gut. Gute Nacht.
753
00:48:54,685 --> 00:48:56,891
Faustregel Nr. 1: Nie zu spät kommen.
754
00:48:57,104 --> 00:48:58,764
Ich wollte eigentlich
gar nicht kommen, ok?
755
00:48:59,022 --> 00:49:01,774
Deine Mutter glaubt,
du willst Football spielen.
756
00:49:01,984 --> 00:49:03,857
Vielleicht, vielleicht auch nicht.
757
00:49:05,362 --> 00:49:07,935
Wo trainieren Sie denn?
Bei den Hinterwäldlern?
758
00:49:09,867 --> 00:49:12,274
Wir sind schon standesbewusst, was?
759
00:49:12,536 --> 00:49:14,030
Gehst du in Miss Porters Pensionat
zur Schule?
760
00:49:14,288 --> 00:49:16,364
Aufs Phillips Exeter, Klugscheißer.
761
00:49:18,417 --> 00:49:20,456
Gespielt hast du
letztes Jahr nicht, hm?
762
00:49:22,045 --> 00:49:23,125
Woher wissen Sie das?
763
00:49:23,881 --> 00:49:27,665
Weil jede Rotznase, die es wagt,
seinen Trainer Klugscheißer zu nennen...
764
00:49:27,885 --> 00:49:30,423
nicht mal das Wasser tragen dürfte.
765
00:49:30,929 --> 00:49:33,800
Mit deiner Art gehörst du
auf die Tribüne, Jungchen.
766
00:49:35,893 --> 00:49:39,308
Wenn du bereit bist, Football zu
spielen, ruf mich an.
767
00:49:39,521 --> 00:49:40,552
Fang.
768
00:49:54,995 --> 00:49:57,533
R. HALPERN
UNBEGLICHENE RECHNUNGEN
769
00:50:07,591 --> 00:50:10,794
DER HOLOCAUST
von Renata HALPERN
770
00:50:32,616 --> 00:50:34,276
Dir muss geholfen werden.
771
00:50:34,910 --> 00:50:37,615
Kein attraktiver Look
für einen Mann mittleren Alters.
772
00:50:37,829 --> 00:50:41,827
Hast du schon mal von einer
Renata HALPERN gehört?
773
00:50:42,042 --> 00:50:43,073
Nein, wer ist das?
774
00:50:43,335 --> 00:50:46,786
Weiß nicht, aber sie schreibt über
ihre Kindheit als Jüdin in Brooklyn.
775
00:50:47,005 --> 00:50:48,998
Hat sie mal bei Savannah gewohnt?
776
00:50:49,216 --> 00:50:52,217
Nicht, dass ich wüsste.
777
00:50:52,427 --> 00:50:55,879
- Samstags bei Bloomingdale's, mein Bär.
- Ist gut!
778
00:51:01,270 --> 00:51:02,764
Trainer Wingo?
779
00:51:05,649 --> 00:51:07,772
Wissen Sie, gestern, ich...
780
00:51:07,985 --> 00:51:09,776
Wissen Sie, ich...
781
00:51:10,654 --> 00:51:13,227
Ich nehme deine Entschuldigung an.
782
00:51:13,490 --> 00:51:16,112
Ich spielte letztes Jahr nicht,
weil ich es nicht ins Team schaffte.
783
00:51:16,326 --> 00:51:17,951
Die haben mich aufgezogen.
784
00:51:18,161 --> 00:51:20,866
Wenn ich dich trainiere, verspreche
ich dir, dass sie dich nicht aufziehen.
785
00:51:21,081 --> 00:51:22,659
Aber du musst mir
auch was versprechen.
786
00:51:22,916 --> 00:51:26,534
Du musst deine Klappe halten. Dein
Mundwerk geht mir auf den Wecker.
787
00:51:26,837 --> 00:51:28,628
"Ja, Sir" ist die korrekte Art,
mich anzusprechen.
788
00:51:28,839 --> 00:51:31,412
Als Erstes beachten wir
gewisse Umgangsformen.
789
00:51:31,633 --> 00:51:34,634
Du wirst alles tun, was ich dir sage,
und zwar mit Begeisterung.
790
00:51:34,845 --> 00:51:37,336
Ich werde dir beibringen,
wie man gut Football spielt.
791
00:51:37,556 --> 00:51:40,426
- Du wirst dir deinen Arsch abschwitzen.
- Ich habe auch noch Violinunterricht.
792
00:51:40,642 --> 00:51:42,137
- Halt die Klappe.
- Ja, Sir.
793
00:51:42,352 --> 00:51:45,057
Und danach lasse ich dich
Gewichte heben...
794
00:51:45,272 --> 00:51:46,683
bis du dich nicht mehr bewegen kannst.
795
00:51:46,940 --> 00:51:50,309
Mit dir wird etwas passieren,
was dir noch nie passiert ist.
796
00:51:50,527 --> 00:51:51,986
Was ist das, Sir?
797
00:51:52,237 --> 00:51:53,897
Du wirst glücklich sein, mein Junge.
798
00:51:54,239 --> 00:51:56,279
Bewegung. Runter.
799
00:51:57,868 --> 00:51:59,492
Komm. Geh hoch!
800
00:51:59,995 --> 00:52:02,782
Bein einknicken, abrollen.
801
00:52:02,998 --> 00:52:05,489
Und die Freude will ich sehen!
802
00:52:05,751 --> 00:52:07,624
Und noch mal, mit Freude!
803
00:52:07,878 --> 00:52:09,954
Kreuzen. Zurück. Kreuzen.
804
00:52:10,172 --> 00:52:12,627
Gut so. Schön kreuzen.
805
00:52:13,717 --> 00:52:16,173
Bring die Schulter nach vorn.
806
00:52:16,428 --> 00:52:18,421
Den Ball im Auge behalten.
Konzentrieren!
807
00:52:18,639 --> 00:52:20,465
Komm! Heb deine Hände hoch.
808
00:52:20,682 --> 00:52:22,093
Hol ihn!
809
00:52:22,351 --> 00:52:24,593
Dreh dich um und lauf!
810
00:52:24,811 --> 00:52:29,189
Du bist der großartigste Mensch
auf der ganzen Welt, Daddy.
811
00:52:29,399 --> 00:52:33,018
Lasst ihr mich nicht mehr
vorher die Frage stellen?
812
00:52:33,237 --> 00:52:35,229
- Wann kommst du heim, Daddy?
- Bald.
813
00:52:35,447 --> 00:52:38,318
Wenn du meinen Geburtstag
versäumst, bring ich dich um.
814
00:52:38,534 --> 00:52:40,491
Wie könnte ich
deinen Geburtstag versäumen?
815
00:52:40,702 --> 00:52:43,537
Ich war schon dabei, als du dich
in die Welt reinzwängtest.
816
00:52:43,747 --> 00:52:45,206
Ich will einen Alligator!
817
00:52:45,415 --> 00:52:47,373
Ich würde in den Sumpf
gehen. Da findest du einen.
818
00:52:47,584 --> 00:52:50,751
Ich will einen Stoffalligator,
der bei mir im Bett schläft.
819
00:52:50,963 --> 00:52:54,379
Ist aber gefährlich, sich sowas
anzugewöhnen. Ist Mama da?
820
00:52:55,175 --> 00:52:57,749
Daddy will dich sprechen.
821
00:52:59,137 --> 00:53:00,300
Oh, hallo, Sal.
822
00:53:00,514 --> 00:53:02,839
Ich würde gern zu Chandlers
Geburtstag nach Hause kommen.
823
00:53:03,100 --> 00:53:04,262
Es wäre nur...
824
00:53:04,434 --> 00:53:07,056
Wir wären alle sauer,
wenn du nicht kommen würdest.
825
00:53:07,312 --> 00:53:09,638
Oh, gut. Danke, Sally.
826
00:53:09,857 --> 00:53:11,730
Ok. Wiedersehen.
827
00:53:11,942 --> 00:53:13,650
Macht's gut.
828
00:53:29,209 --> 00:53:30,787
Balance halten!
829
00:53:37,801 --> 00:53:40,838
- Die ist ja kaputt.
- Nimm mir nicht meine Kippe weg.
830
00:53:41,054 --> 00:53:45,004
Das wurde zu meiner Routine:
Vormittags Bernard zu unterrichten...
831
00:53:45,225 --> 00:53:49,721
und nachmittags seiner Mutter
die Familiengeheimnisse zu erzählen.
832
00:53:49,980 --> 00:53:54,060
Und sich darauf zu freuen,
sie zu erzählen, und sie zu sehen.
833
00:53:55,319 --> 00:53:58,937
Es ist, als hätte Savannah
eine Art Splitter in sich...
834
00:53:59,156 --> 00:54:02,856
das Gefühl, vernachlässigt zu sein.
Und der schwärt.
835
00:54:03,076 --> 00:54:05,614
Er schwärt, bis man ihn...
836
00:54:06,079 --> 00:54:08,321
herausbekommt. Verstehen Sie?
837
00:54:08,540 --> 00:54:11,494
Die Geschichten, die Sie erzählen,
helfen ihr, sich zu erinnern...
838
00:54:12,127 --> 00:54:14,416
und ich bin stolz auf die Arbeit,
die wir leisten.
839
00:54:15,047 --> 00:54:16,078
Verstehen Sie, was ich meine?
840
00:54:19,426 --> 00:54:21,253
Die Zeit ist um. Raus.
841
00:54:22,012 --> 00:54:23,043
Lowenstein.
842
00:54:23,305 --> 00:54:25,630
- Da, fangen Sie.
- Meine Nägel!
843
00:54:25,849 --> 00:54:28,554
- Werfen Sie mir den Ball zu.
- Ihnen den Ball zuwerfen?
844
00:54:42,783 --> 00:54:44,989
Trainer, wollen Sie sich umbringen?
845
00:54:45,244 --> 00:54:49,076
- Ich will nicht aufhören.
- Dann rauche ich auch.
846
00:54:49,331 --> 00:54:51,869
Nein, du rauchst nicht.
847
00:54:52,084 --> 00:54:53,163
Dann werfen Sie sie weg.
848
00:54:53,377 --> 00:54:55,832
- Na gut, wird gemacht.
- Alle.
849
00:54:56,046 --> 00:54:58,039
Na schön.
850
00:54:58,257 --> 00:55:01,423
- Gratuliere. Wie fühlen Sie sich?
- Ich fühle mich schon viel besser.
851
00:55:06,265 --> 00:55:09,384
Es ist eine Kunstform,
New York richtig zu hassen.
852
00:55:09,601 --> 00:55:11,641
Es ist ein Klischee.
853
00:55:12,896 --> 00:55:16,597
Du bist gar nicht so ein dummer Junge.
Gehen wir in die Buchhandlung.
854
00:55:16,817 --> 00:55:19,569
Meine Tochter hat Geburtstag.
Sie wünscht sich einen Alligator.
855
00:55:19,778 --> 00:55:22,898
Und in Peter Pan
kommt ein Krokodil vor.
856
00:55:23,115 --> 00:55:24,739
Meine Mom hat auch Geburtstag.
857
00:55:24,950 --> 00:55:27,488
Ich wette, du hast
ein wunderschönes Nichts für sie.
858
00:55:27,703 --> 00:55:30,241
Komm, wir sehen mal,
ob wir was für sie finden.
859
00:55:48,098 --> 00:55:50,340
DIE ART DER SÜDSTAATLER
VON RENATA HALPERN
860
00:56:16,001 --> 00:56:18,077
Susan Lowenstein
Für Geleistete Dienste
861
00:56:18,295 --> 00:56:20,964
Scheiße! Scheiße!
862
00:56:23,842 --> 00:56:26,927
Was hat Renata HALPERN
mit meiner Schwester zu tun?
863
00:56:27,137 --> 00:56:28,418
Beruhigen Sie sich.
864
00:56:28,639 --> 00:56:30,299
Sie wussten doch davon,
habe ich Recht?
865
00:56:30,516 --> 00:56:32,674
Ich finde es schwierig,
eine Sitzung...
866
00:56:32,893 --> 00:56:35,301
Das ist keine Sitzung!
Ich stelle Ihnen eine Frage.
867
00:56:35,521 --> 00:56:38,724
Sagen Sie mir,
wer dieses Buch geschrieben hat!
868
00:56:38,941 --> 00:56:39,972
Was regt Sie daran so auf?
869
00:56:40,192 --> 00:56:42,481
Das ist nicht das Thema.
Warum haben Sie es mir nicht erzählt?
870
00:56:42,694 --> 00:56:44,105
Es war nicht meine Sache...
871
00:56:44,655 --> 00:56:46,446
Sie sind vielleicht 'ne Nummer.
872
00:56:46,657 --> 00:56:50,073
Sie enthalten mir eine wichtige
Information einfach vor!
873
00:56:50,327 --> 00:56:52,616
- Vielleicht enthalten Sie...
- Es geht hier nicht um mich!
874
00:56:52,829 --> 00:56:54,110
Warum sind Sie so wütend?
875
00:56:54,331 --> 00:56:57,248
Weil ich es nicht mag,
wenn ich angelogen werde.
876
00:56:57,459 --> 00:57:00,164
Ich könnte Ihnen die Zulassung
entziehen lassen.
877
00:57:00,379 --> 00:57:02,455
Hören Sie auf, sich wie
ein tobendes Kind zu benehmen.
878
00:57:02,673 --> 00:57:05,080
Wer hat dieses Buch geschrieben?
879
00:57:05,342 --> 00:57:06,505
Sagen Sie es mir doch.
880
00:57:06,677 --> 00:57:10,093
Meine Schwester. Es handelt
von meiner verdammten Familie.
881
00:57:10,305 --> 00:57:13,223
Meine Mutter würde ihr
die Bauchspeicheldrüse rausreißen!
882
00:57:13,475 --> 00:57:15,800
Warum würde sie das tun?
Was verheimlichen Sie alle?
883
00:57:16,019 --> 00:57:20,231
Ich beantworte keine Fragen mehr,
bis sie meine beantworten.
884
00:57:21,441 --> 00:57:23,233
Dann setzen Sie sich hin
und hören Sie zu.
885
00:57:23,443 --> 00:57:27,192
D. H., wenn Sie nicht zu erschöpft sind
von Ihrem Temperamentsausbruch.
886
00:57:34,204 --> 00:57:35,782
Scheiße!
887
00:57:36,415 --> 00:57:40,365
Als Savannah zuerst zu mir kam,
sagte sie, ihr Name sei Renata HALPERN.
888
00:57:40,586 --> 00:57:44,418
- Sie ist verrückter als ich dachte.
- Halten Sie den Mund.
889
00:57:45,132 --> 00:57:49,877
Ihr Vater sei Pelzhändler, beide Eltern
wären Überlebende des Holocausts.
890
00:57:50,095 --> 00:57:53,345
Sie konnte mir nicht weismachen,
dass sie Jüdin ist, aber...
891
00:57:53,557 --> 00:57:55,882
Warum zog sie es vor,
das Kind von Überlebenden zu sein?
892
00:57:56,101 --> 00:57:58,675
Was versucht sie zu überleben?
893
00:57:58,896 --> 00:58:00,473
- Woher soll ich das wissen?
- Ich glaube, Sie wissen es.
894
00:58:00,731 --> 00:58:04,100
Sie sollten meine Fragen
beantworten. Warum tat sie das?
895
00:58:04,318 --> 00:58:06,524
Das Schreiben bewirkte,
dass sie eine Andere werden wollte.
896
00:58:06,737 --> 00:58:08,694
- Sie fanden das in Ordnung?
- Ich fand das nicht in Ordnung.
897
00:58:08,906 --> 00:58:12,357
Ich sagte, wenn sie ihre Problem
nicht löst, hat sie keine Chance.
898
00:58:12,576 --> 00:58:15,660
Werden Sie etwa bezahlt, damit
Sie sie zu jemand anderen machen?
899
00:58:15,913 --> 00:58:16,992
Sie hören nicht zu!
900
00:58:17,206 --> 00:58:19,245
Was glauben Sie denn,
was ich hier mache?
901
00:58:19,458 --> 00:58:21,913
- Jammern! Vermeiden!
- Scheiß auf Sie...
902
00:58:22,169 --> 00:58:25,953
auf Sigmund Freud und
Renata HALPERN. Es macht mich krank!
903
00:58:26,215 --> 00:58:27,590
Ihre Art macht mich krank!
904
00:58:27,799 --> 00:58:31,251
Was wäre, wenn ich das Gleiche
mit Ihrem Sohn gemacht hätte?
905
00:58:31,470 --> 00:58:33,261
Das ist aber nicht das Gleiche!
906
00:58:33,514 --> 00:58:35,636
Ich mache einen kalvinistischen
Quarterback aus dir!
907
00:58:35,849 --> 00:58:39,016
Es ist was anderes, weil mein Sohn
nicht versuchte, sich umzubringen!
908
00:58:39,228 --> 00:58:41,386
Lassen Sie ihm Zeit, Lowenstein.
909
00:58:41,605 --> 00:58:43,681
Sie Scheißkerl!
910
00:58:46,360 --> 00:58:48,566
Oh Gott, ich bringe Ihnen etwas Eis.
911
00:58:49,738 --> 00:58:52,490
Ich sehe eine dicke Anzeige
auf Sie zukommen.
912
00:58:52,699 --> 00:58:54,941
Es ist mir so peinlich.
913
00:58:56,203 --> 00:58:57,697
Was für ein Tag.
914
00:58:57,913 --> 00:58:59,407
Ich werde von einem Lexikon
niedergestreckt...
915
00:58:59,665 --> 00:59:02,286
und finde heraus,
dass meine Schwester eine Jüdin wurde.
916
00:59:02,501 --> 00:59:03,532
Hier. Hier.
917
00:59:03,710 --> 00:59:06,118
Das brauche ich nicht.
Ich verblute lieber.
918
00:59:06,338 --> 00:59:08,165
Seien Sie still.
919
00:59:09,508 --> 00:59:12,295
Wenn es aufhört zu bluten,
lade ich Sie zum Essen ein.
920
00:59:12,511 --> 00:59:15,298
Aber diesmal kein Chili.
Dieses Mal wird's sauteuer für Sie.
921
00:59:18,809 --> 00:59:20,801
So laufen also Therapien, was?
922
00:59:21,019 --> 00:59:23,012
Ja, ziemlich blutige Angelegenheit.
923
00:59:24,189 --> 00:59:26,265
Ich kann es noch nicht fassen,
was ich mit Ihnen machte.
924
00:59:26,483 --> 00:59:29,270
Ich bringe das Animalische
in Ihnen zum Vorschein.
925
00:59:30,863 --> 00:59:33,188
- Ich schulde Ihnen eine Entschuldigung.
- Angenommen.
926
00:59:33,407 --> 00:59:35,530
- Es war schrecklich, das zu sagen.
- Ja.
927
00:59:35,742 --> 00:59:38,494
Ich weiß. Danke,
dass Sie sie annehmen.
928
00:59:38,704 --> 00:59:40,198
Möchten Sie jetzt bestellen?
929
00:59:40,414 --> 00:59:42,287
Wir möchten jetzt bestellen.
930
00:59:42,499 --> 00:59:45,833
Soll ich für Sie bestellen?
Ich esse ständig hier.
931
00:59:46,086 --> 00:59:48,791
Wie soll ich das einer Frau zutrauen,
wenn sie nicht mal kochen kann?
932
00:59:49,047 --> 00:59:51,799
Ich verstehe nichts vom Kochen,
aber vom Essen.
933
00:59:52,009 --> 00:59:55,128
Nur zu. Ich tue alles, um Sie
heute Abend glücklich zu machen.
934
00:59:56,680 --> 00:59:58,423
Ich denke...
935
00:59:59,099 --> 01:00:03,013
wir fangen an mit den artichaut
garni de Champignons au Safran.
936
01:00:03,228 --> 01:00:05,387
Und pour Monsieur...
937
01:00:05,856 --> 01:00:09,355
La Mousse de canard
aux baies sauvages.
938
01:00:09,776 --> 01:00:14,735
Und dann nehmen wir die soupe de
poisson au crabe. Köstlich.
939
01:00:15,032 --> 01:00:17,653
Und als Hauptgericht râble de lapin.
940
01:00:17,868 --> 01:00:19,528
Der Hase ist superb.
941
01:00:21,997 --> 01:00:24,749
Mein Gott, nichts ist
so sexy wie eine schöne Frau...
942
01:00:24,958 --> 01:00:26,951
die auf französisch Essen bestellt.
943
01:00:27,252 --> 01:00:28,830
Lesen Sie mir die ganze Karte vor.
944
01:00:29,838 --> 01:00:32,958
- Flirten Sie etwa mit mir?
- Ja, ich glaube schon.
945
01:00:33,175 --> 01:00:36,710
Ich möchte, dass Sie mich attraktiv
finden mit meiner blutigen Nase.
946
01:00:36,970 --> 01:00:38,927
Ich wollte Sie etwas
über Savannah fragen.
947
01:00:39,973 --> 01:00:42,013
- Machen Sie denn nie Feierabend?
- Nein.
948
01:00:42,184 --> 01:00:45,517
Sie sagten, Sie wollen alles tun,
um mich glücklich zu machen.
949
01:00:45,938 --> 01:00:49,104
Savannah sagte, ihr Kinderbuch
sei aus einem Traum entstanden.
950
01:00:49,316 --> 01:00:50,514
Mehr aus einem Alptraum.
951
01:00:50,734 --> 01:00:54,103
Darin kamen Bilder vor,
die sie erschreckt hätten.
952
01:00:54,363 --> 01:00:58,230
Die drei streunenden Hunde z.B.
Was glauben Sie, dass sie bedeuten?
953
01:00:59,243 --> 01:01:00,903
Sie sind unverbesserlich.
954
01:01:01,119 --> 01:01:02,911
Da sitzen wir
in einem wundervollen Restaurant...
955
01:01:03,121 --> 01:01:05,909
und Sie verlangen von mir, dass ich
die Träume meiner Schwester deute?
956
01:01:06,124 --> 01:01:08,615
Wollen Sie Träume deuten?
Deuten Sie meinen.
957
01:01:08,877 --> 01:01:11,795
Ich hatte einen unglaublichen
über Sie.
958
01:01:13,423 --> 01:01:15,381
Sie haben von mir geträumt?
959
01:01:16,593 --> 01:01:18,800
- Wollen Sie ihn hören?
- Ich bin mir nicht sicher.
960
01:01:19,638 --> 01:01:21,512
Keine Sorge, der ist jugendfrei.
961
01:01:22,182 --> 01:01:23,593
Was, nur der?
962
01:01:24,351 --> 01:01:25,631
Erzählen Sie.
963
01:01:27,271 --> 01:01:30,770
Es war ein blindmachendes
Schneetreiben in New York City.
964
01:01:30,983 --> 01:01:33,770
Ich ging spazieren
und traf zufällig Sie.
965
01:01:34,695 --> 01:01:37,020
Wir beschlossen,
in den Rainbow Room zu gehen.
966
01:01:37,281 --> 01:01:38,526
Niemand war dort...
967
01:01:38,740 --> 01:01:41,231
und wir fingen an, eng zu tanzen.
968
01:01:43,871 --> 01:01:45,531
Was denken Sie, bedeutet das?
969
01:01:47,958 --> 01:01:50,283
Sie sagten, es war Schneetreiben?
970
01:01:50,919 --> 01:01:52,912
Blindmachendes Schneetreiben?
971
01:01:54,423 --> 01:01:56,878
Vielleicht haben Sie Angst,
etwas Bestimmtes zu sehen.
972
01:01:57,259 --> 01:01:59,465
Vielleicht will ich Sie besser
kennen lernen.
973
01:02:00,470 --> 01:02:02,593
Indem Sie versuchen,
mein Eis zum Schmelzen zu bringen.
974
01:02:03,432 --> 01:02:05,508
Vielleicht habe ich kalte Füße.
975
01:02:08,645 --> 01:02:10,852
Vielleicht vermissen Sie
einfach den Winter.
976
01:02:13,775 --> 01:02:15,400
Schneller. Beweg deine Beine!
977
01:02:15,652 --> 01:02:17,111
Gut so. In Position.
978
01:02:17,321 --> 01:02:18,863
Oben bleiben!
979
01:02:23,076 --> 01:02:24,405
Ist das mein Sohn?
980
01:02:24,870 --> 01:02:26,827
Bist du das da drin, Bernard?
981
01:02:27,289 --> 01:02:29,282
Ich glaube, das war
keine so gute Idee.
982
01:02:29,499 --> 01:02:30,875
Hören Sie auf,
eine jüdische Mutter zu sein.
983
01:02:31,084 --> 01:02:33,326
Ich habe Sandwiches in der Tüte.
984
01:02:33,545 --> 01:02:35,170
Oh, gut, ich bin am Verhungern.
985
01:02:35,422 --> 01:02:37,213
Ich habe ganz feine dabei.
986
01:02:37,424 --> 01:02:38,539
Wir machen eine Pause.
987
01:02:39,593 --> 01:02:41,716
Toll. Hier ist eines für Sie.
988
01:02:41,929 --> 01:02:44,680
Du hast sicher den ganzen Tag
in der Küche geschuftet.
989
01:02:44,932 --> 01:02:47,505
Ich habe sie gekauft, wie immer.
Möchtest du eins?
990
01:02:48,268 --> 01:02:49,810
Nein, ich habe keinen Hunger.
991
01:02:52,981 --> 01:02:55,021
Kann ich euch zusehen?
992
01:02:55,234 --> 01:02:57,392
Ich verspreche,
nicht zu gluckenhaft zu sein.
993
01:02:57,736 --> 01:02:59,693
Ich habe keine Lust mehr zum Spielen.
994
01:03:00,239 --> 01:03:02,990
Komm, wir werfen
ein paar Minuten den Ball.
995
01:03:03,867 --> 01:03:06,026
Bin ich ein dressierter Seehund?
996
01:03:06,245 --> 01:03:08,154
Du hast es ja so schwer, Junge!
997
01:03:08,372 --> 01:03:12,369
Wir legen uns ins Gras und weinen
über das Unglück in deinem Leben.
998
01:03:13,453 --> 01:03:15,779
Sie werden richtig blöd,
wenn meine Mutter in der Nähe ist.
999
01:03:15,998 --> 01:03:17,492
Wollen Sie sie beeindrucken?
1000
01:03:17,749 --> 01:03:20,833
Du liegst falsch. Du bist nicht
wütend auf ihn, sondern auf mich.
1001
01:03:21,794 --> 01:03:24,285
Spar dir den Mist für deine Patienten.
1002
01:03:29,968 --> 01:03:31,546
Er hat Recht.
1003
01:03:31,887 --> 01:03:33,464
Er hat absolut Recht.
1004
01:03:33,680 --> 01:03:36,217
Ich weiß nicht,
wie ich mit ihm reden soll.
1005
01:03:38,142 --> 01:03:40,265
Vielleicht versuchen Sie mal
eine neue Methode.
1006
01:03:40,477 --> 01:03:41,557
Ach ja, und welche?
1007
01:03:41,812 --> 01:03:44,267
Lachen, Lowenstein, einfach
nur lachen.
1008
01:03:44,480 --> 01:03:45,643
Die Art der Südstaatler?
1009
01:03:45,899 --> 01:03:49,102
Wenn das nicht hilft,
dann hauen Sie ihm eine runter.
1010
01:03:52,404 --> 01:03:53,863
Was denken Sie über mich?
1011
01:03:56,742 --> 01:03:58,817
Ich denke, Sie haben es geschafft.
1012
01:03:59,035 --> 01:04:02,902
Sie sind reich. Ihr Kind braucht
ein bisschen Schliff...
1013
01:04:03,122 --> 01:04:05,694
aber Sie gehören
zu den oberen Zehntausend.
1014
01:04:06,208 --> 01:04:07,488
Sie lügen.
1015
01:04:13,339 --> 01:04:16,209
Ich glaube, Sie sind
eine furchtbar traurige Frau.
1016
01:04:19,261 --> 01:04:21,336
Ich mag es, wenn Sie
die Wahrheit sagen.
1017
01:04:22,847 --> 01:04:25,967
Ich glaube, Sie sind der erste Freund,
den ich seit langem habe.
1018
01:04:26,768 --> 01:04:28,925
Gehen wir uns einen Film ansehen.
1019
01:04:29,144 --> 01:04:31,350
- Film ansehen?
- Ja, kommen Sie.
1020
01:04:33,065 --> 01:04:36,183
Seltenes Filmmaterial aus
aus den Archiven von Savannah Wingo.
1021
01:04:36,400 --> 01:04:38,773
Wunderbar! Wo haben Sie das her?
1022
01:04:39,028 --> 01:04:41,697
Ich habe ein bisschen
herumgeschnüffelt.
1023
01:04:41,905 --> 01:04:42,936
Wer ist das? Luke?
1024
01:04:43,114 --> 01:04:46,115
Ja, das ist Luke.
Der musste immer Scherze treiben.
1025
01:04:46,368 --> 01:04:47,826
Das war bei unserem Schulabgang.
1026
01:04:48,036 --> 01:04:49,529
Von der Grundschule?
1027
01:04:49,745 --> 01:04:51,120
Ja, von der Grundschule.
1028
01:04:51,330 --> 01:04:54,035
Sind Sie immer in voller Montur
reingehüpft?
1029
01:04:54,250 --> 01:04:56,326
Ja, ständig.
1030
01:04:56,544 --> 01:04:59,912
- Und das ist lhre Mutter? Lila?
- Ja, das ist Miss Lila.
1031
01:05:00,838 --> 01:05:02,167
Sie war sehr hübsch.
1032
01:05:02,382 --> 01:05:04,042
Ist sie immer noch.
1033
01:05:05,717 --> 01:05:07,591
Und wer machte diese Aufnahmen?
1034
01:05:07,803 --> 01:05:09,926
Mein Vater.
Er kaufte sich so eine Kamera.
1035
01:05:10,138 --> 01:05:13,008
Er wollte die Fischerei aufgeben,
das Einzige, was er konnte...
1036
01:05:13,224 --> 01:05:16,011
und macht ein Vermögen mit Filmen.
Fragen Sie mich nicht, wie.
1037
01:05:16,394 --> 01:05:19,809
Savannah sagte, dass lhr Vater
immer Geld verlor. Stimmt das?
1038
01:05:20,021 --> 01:05:24,101
Henry Wingo hatte das Gegenteil
der Gabe von König Midas.
1039
01:05:24,359 --> 01:05:27,525
- Was er anfasste, wurde zu Scheiße.
- Was ist das denn?
1040
01:05:27,736 --> 01:05:30,903
Das ist einer der wahnwitzigen
Pläne meines Vaters.
1041
01:05:31,156 --> 01:05:32,983
- Was denn?
- Er kaufte sich diese Tankstelle.
1042
01:05:33,242 --> 01:05:36,028
Er dachte, der Tiger würde
die Leute zu Tausenden anlocken.
1043
01:05:36,244 --> 01:05:38,367
Aber hat sie natürlich nur
in die Flucht geschlagen.
1044
01:05:38,997 --> 01:05:42,246
Der Einzige, der keine Angst hatte,
war Luke.
1045
01:05:43,250 --> 01:05:44,744
Er hat ihn gefüttert.
1046
01:05:45,419 --> 01:05:47,127
Hat für ihn gesorgt.
1047
01:05:49,589 --> 01:05:51,415
Er hatte eine Menge Mut.
1048
01:05:52,133 --> 01:05:53,841
Wie ist es mit Ihnen?
1049
01:05:55,136 --> 01:05:57,590
Ich brauchte keinen.
Ich hatte ja Luke.
1050
01:05:58,346 --> 01:06:00,220
Oh, das ist unsere Insel.
1051
01:06:00,599 --> 01:06:03,268
Der einzige Ort, den Vater je
wirklich besessen hat.
1052
01:06:03,475 --> 01:06:06,180
Als das gefilmt wurde,
war sie schon wertlos.
1053
01:06:06,395 --> 01:06:07,806
Aber nicht für Luke.
1054
01:06:09,023 --> 01:06:12,141
Für ihn war sie
der wertvollste Ort der Welt.
1055
01:06:12,692 --> 01:06:15,183
Als er älter war,
ging er nach Vietnam.
1056
01:06:15,403 --> 01:06:17,360
Er kam als Held zurück.
1057
01:06:18,322 --> 01:06:20,729
Er schwor, er würde
sie nie wieder verlassen.
1058
01:06:21,909 --> 01:06:23,189
Hat er auch nicht.
1059
01:06:28,789 --> 01:06:30,165
Was ist passiert?
1060
01:06:31,542 --> 01:06:33,913
Meine Mutter bekam die Insel
nach der Scheidung zugesprochen.
1061
01:06:34,127 --> 01:06:37,626
Sie verkaufte sie sofort
für viel Geld an die Regierung.
1062
01:06:38,548 --> 01:06:40,919
Die wollten ein Kraftwerk
darauf bauen.
1063
01:06:41,175 --> 01:06:43,666
Luke drehte durch.
Er drohte ihnen.
1064
01:06:43,886 --> 01:06:45,713
Die von der Regierung lachten nur.
1065
01:06:46,305 --> 01:06:48,676
Aber als er eine Baustelle
in die Luft jagte...
1066
01:06:49,933 --> 01:06:50,964
lachten sie nicht mehr.
1067
01:06:52,977 --> 01:06:54,258
Und dann?
1068
01:06:56,438 --> 01:06:59,439
Er hat weiterhin
seinen Privatkrieg geführt.
1069
01:06:59,650 --> 01:07:00,812
Hat ein paar Leute verletzt.
1070
01:07:01,026 --> 01:07:04,809
Savannah und ich wollten ihn stoppen,
aber die Regierung stoppte ihn zuerst.
1071
01:07:05,071 --> 01:07:07,478
Sie haben ihn in den Kopf geschossen.
1072
01:07:08,991 --> 01:07:11,481
Möchten Sie was zu trinken?
Ein Bier?
1073
01:07:14,454 --> 01:07:15,996
Wie haben Sie seinen Tod verkraftet?
1074
01:07:16,831 --> 01:07:19,156
Ich bin abgestorben
wie ein kaputter Motor.
1075
01:07:20,084 --> 01:07:23,085
Nach der Art der Südstaatler
immer noch keine Tränen.
1076
01:07:24,880 --> 01:07:26,623
Oh, ich weine schon manchmal.
1077
01:07:26,881 --> 01:07:30,250
Auf Hochzeiten
und bei der Nationalhymne.
1078
01:07:30,510 --> 01:07:32,253
Aber nicht um Luke?
1079
01:07:33,053 --> 01:07:36,007
Wozu auch? Das bringt ihn
nicht wieder zurück.
1080
01:07:37,015 --> 01:07:40,015
Nein. Aber Sie könnte
es zurückbringen.
1081
01:07:55,781 --> 01:07:57,987
TAXI
1082
01:07:58,242 --> 01:07:59,357
Danke.
1083
01:08:13,672 --> 01:08:15,332
Hallo! Willkommen daheim!
1084
01:08:15,549 --> 01:08:17,706
Ihre Frau musste zu einem Notfall
ins Krankenhaus.
1085
01:08:17,967 --> 01:08:19,710
Schon gut, Megan.
1086
01:08:20,303 --> 01:08:22,379
- Schlafen die Mädchen?
- Ja, schon eine Weile.
1087
01:08:22,597 --> 01:08:24,055
Dann geh jetzt nach Hause.
1088
01:08:24,264 --> 01:08:26,055
Ich hole nur meine Sachen.
1089
01:08:47,910 --> 01:08:49,238
Hallo, Trainer.
1090
01:08:49,453 --> 01:08:50,733
Oh, hallo, Sally.
1091
01:08:52,623 --> 01:08:55,706
- Wie geht es dir?
- Ganz gut.
1092
01:09:00,129 --> 01:09:02,204
Was ist die formelle Vorgehensweise
in so einer Situation?
1093
01:09:02,422 --> 01:09:04,747
Sprechen wir uns aus, streiten wir,
oder ignorieren wir das Ganze?
1094
01:09:04,966 --> 01:09:06,425
Ich weiß nicht.
1095
01:09:07,177 --> 01:09:09,928
- Möchtest du einen Saft?
- Ja.
1096
01:09:13,599 --> 01:09:15,556
Wie geht es Savannah?
1097
01:09:15,768 --> 01:09:18,436
Einen Tag ist sie oben,
den anderen wieder unten.
1098
01:09:18,645 --> 01:09:21,314
Wie gefällt dir die Psychiaterin,
vertraust du ihr?
1099
01:09:22,440 --> 01:09:23,814
Oh, ja.
1100
01:09:24,024 --> 01:09:26,432
Wie war doch gleich ihr Name?
1101
01:09:27,986 --> 01:09:29,231
Lowenstein.
1102
01:09:29,446 --> 01:09:30,987
Soll ich ein Feuer machen?
1103
01:09:31,447 --> 01:09:34,650
Nein, lieber nicht.
Draußen sind 30 Grad.
1104
01:09:35,701 --> 01:09:38,323
Du warst schon immer
sehr konventionell.
1105
01:09:39,412 --> 01:09:41,738
Jack Cleveland will mich heiraten.
1106
01:09:47,127 --> 01:09:49,500
Brauchst du ein Empfehlungsschreiben?
1107
01:09:50,631 --> 01:09:52,006
Das ist nicht komisch.
1108
01:09:52,258 --> 01:09:55,211
Ich dachte, das wäre
noch das Freundlichste...
1109
01:09:55,426 --> 01:09:57,799
was ich sagen kann.
1110
01:10:02,099 --> 01:10:03,593
Was willst du tun?
1111
01:10:03,809 --> 01:10:05,517
Das weiß ich nicht.
1112
01:10:10,189 --> 01:10:13,689
Ein Teil von mir will zusammenpacken
und weggehen aus einem Leben...
1113
01:10:14,735 --> 01:10:16,976
in dem nichts mehr
zu funktionieren scheint.
1114
01:10:21,575 --> 01:10:24,278
Und ein Teil von mir sagt,
dass kein Leben funktioniert...
1115
01:10:24,493 --> 01:10:27,578
wenn ich das hier nicht meistere.
1116
01:10:30,874 --> 01:10:32,913
Wie kann ich dir helfen, Sally?
1117
01:10:35,962 --> 01:10:38,167
Indem du versuchst,
mich zu verstehen.
1118
01:10:42,176 --> 01:10:45,011
Es tut mir Leid, dass ich deine
Selbstsicherheit verletzt habe.
1119
01:10:46,596 --> 01:10:49,513
Ich kann ein verschlossener,
abweisender Scheißkerl sein.
1120
01:10:50,516 --> 01:10:52,058
Manchmal ja.
1121
01:10:55,687 --> 01:10:57,727
Aber nur manchmal.
1122
01:11:11,659 --> 01:11:12,691
Kommst du mit rein?
1123
01:11:17,039 --> 01:11:19,031
Nein, ich werde hier schlafen.
1124
01:11:21,919 --> 01:11:24,373
Das wäre zu verwirrend.
1125
01:11:34,346 --> 01:11:36,219
Danke, dass du gefragt hast.
1126
01:11:53,445 --> 01:11:55,237
Daddy ist zurück!
1127
01:12:01,911 --> 01:12:03,738
Wo bist du, Daddy?
1128
01:12:06,915 --> 01:12:10,366
Wer sind denn diese
quiekenden Ferkel?
1129
01:12:10,627 --> 01:12:11,907
Junge, habe ich einen Hunger!
1130
01:12:12,128 --> 01:12:14,334
Ein bisschen Senf,
und ihr wärt perfekt!
1131
01:12:14,547 --> 01:12:17,002
- Du kannst mich nicht fangen!
- Mich auch nicht!
1132
01:12:17,216 --> 01:12:20,336
Wer hat mich am meisten vermisst?
Springt auch was dabei raus.
1133
01:12:20,761 --> 01:12:23,547
Wir fahren später
zu Großpapas Fischkutter raus.
1134
01:12:23,763 --> 01:12:26,171
Hi, Jenny.
Gefällt dir der Pulli?
1135
01:12:26,391 --> 01:12:28,549
- Ja, der ist schön, Dad.
- Gut.
1136
01:12:35,524 --> 01:12:37,931
Du und Mom, habt ihr euch verkracht?
1137
01:12:39,318 --> 01:12:41,607
Nein, Kleines. Alles ist bestens.
1138
01:12:42,238 --> 01:12:43,980
Mir macht ihr nichts vor.
1139
01:12:50,370 --> 01:12:51,697
Oh, Mann.
1140
01:12:55,708 --> 01:12:58,661
Was mache ich nur
mit euch klugen Frauen?
1141
01:13:02,088 --> 01:13:03,286
Komm her.
1142
01:13:15,516 --> 01:13:17,758
Chandler, komm her,
wenn du mithelfen willst.
1143
01:13:17,977 --> 01:13:19,008
Du auch, Tom.
1144
01:13:19,270 --> 01:13:21,594
Mommy, von Großpapa habe
ich eine Angel bekommen!
1145
01:13:21,813 --> 01:13:24,648
- Das ist ja toll.
- Komm her, Daddy.
1146
01:13:24,941 --> 01:13:26,104
Lucy hat den gemacht.
1147
01:13:26,318 --> 01:13:28,226
- Hat sie nicht.
- Du doch auch.
1148
01:13:29,528 --> 01:13:31,236
Ich will auch mitdekorieren.
1149
01:13:31,447 --> 01:13:33,274
Natürlich kannst du auch dekorieren.
1150
01:13:33,491 --> 01:13:36,360
Und du, hör auf zu naschen.
1151
01:13:36,618 --> 01:13:38,657
- Ich will auch einen machen.
- Ja, gut...
1152
01:13:38,870 --> 01:13:40,329
Henry?
1153
01:13:40,538 --> 01:13:43,871
Komm her. Die Kinder wollen
ihre Kerzen ausblasen.
1154
01:13:47,002 --> 01:13:48,544
Hörst du mich?
1155
01:13:49,171 --> 01:13:51,875
Es ist Zeit, "Happy Birthday"
zu singen für Tom und Savannah.
1156
01:13:52,089 --> 01:13:54,047
Ich sehe gerade fern.
1157
01:13:55,134 --> 01:13:59,261
Du feierst jetzt mit den Kindern
ihren Geburtstag.
1158
01:13:59,513 --> 01:14:03,427
Komm her, Frau. Sag mir niemals,
was ich zu tun habe.
1159
01:14:03,642 --> 01:14:07,769
Das ist mein Haus. Und jetzt
stell den Fernseher wieder an.
1160
01:14:07,978 --> 01:14:11,810
Bitte, Mama. Es ist in Ordnung!
Schalt den Fernseher an.
1161
01:14:12,024 --> 01:14:15,190
Ich habe mir gerade was angesehen!
1162
01:14:16,236 --> 01:14:19,854
Ich habe es satt,
dass du mir nie Respekt zeigst!
1163
01:14:21,698 --> 01:14:23,905
Der Fernseher ist kaputt,
du Scheißkerl.
1164
01:14:24,118 --> 01:14:26,869
Jetzt kannst du deinen Kindern
zusehen, wie sie ihre Kerzen ausblasen.
1165
01:14:49,223 --> 01:14:51,464
Großpapa, Daddy will
das Netz einholen.
1166
01:14:51,683 --> 01:14:53,675
Ich komme, Geburtstagskind.
1167
01:14:53,893 --> 01:14:55,174
Zieht es hoch!
1168
01:14:56,104 --> 01:14:59,223
Ich habe die Angel dabei,
die du mir geschenkt hast.
1169
01:15:01,150 --> 01:15:03,438
Zurück.
Er schüttet sie gleich aus.
1170
01:15:03,694 --> 01:15:05,851
- Warte, warte.
- Beeil dich, Daddy!
1171
01:15:06,070 --> 01:15:07,814
Ich weiß nicht, ob da viele
Garnelen dabei sind.
1172
01:15:08,030 --> 01:15:09,525
Seht euch das an.
1173
01:15:10,116 --> 01:15:14,243
Als Erstes wirfst du
diese Krabben über Bord.
1174
01:15:14,453 --> 01:15:15,484
Warum, Großpapa?
1175
01:15:15,704 --> 01:15:18,954
Sie sterben in der Sonne.
1176
01:15:19,166 --> 01:15:22,830
Achtet auf Katzenfische.
Zum Krankenhaus ist es weit.
1177
01:15:23,043 --> 01:15:24,419
Guck, wie er sich windet.
1178
01:15:24,628 --> 01:15:26,004
- Chandler?
- Ja, Großpapa?
1179
01:15:26,213 --> 01:15:28,750
Ich möchte, dass du was für mich tust.
1180
01:15:28,965 --> 01:15:31,503
Nimm eine Garnele
und köpfe sie.
1181
01:15:31,718 --> 01:15:32,749
Das kann ich!
1182
01:15:32,969 --> 01:15:34,676
Jetzt setz den Daumen an.
1183
01:15:34,928 --> 01:15:36,339
Richtig, Großpapa?
1184
01:15:36,555 --> 01:15:38,179
Schaffst du es mit einer Hand?
1185
01:15:39,433 --> 01:15:41,923
Du hast den Bogen raus, was?
1186
01:15:43,186 --> 01:15:47,314
Bring mir mal die Kiste da.
1187
01:15:47,565 --> 01:15:49,059
- Ich soll sie bringen.
- Mir hat er's gesagt.
1188
01:15:49,274 --> 01:15:51,563
Ich hole sie für Großpapa.
1189
01:15:54,488 --> 01:15:56,112
Sie lieben dich, Dad.
1190
01:16:03,995 --> 01:16:07,329
Die Braves verloren gestern Abend
gegen die Dodgers, 3 zu 0.
1191
01:16:12,127 --> 01:16:14,120
Hast du schon gehört, Junge?
1192
01:16:17,257 --> 01:16:19,379
Ja, ich weiß schon.
1193
01:16:23,763 --> 01:16:26,431
Kann ich auch Fischer werden?
1194
01:16:26,640 --> 01:16:29,012
Ja, du kannst
Garnelenfischer werden.
1195
01:16:35,272 --> 01:16:37,514
Auf Wiedersehen, ich liebe euch!
1196
01:16:38,692 --> 01:16:39,973
Und schreibt mal!
1197
01:16:40,236 --> 01:16:43,817
- Wie kommst du zum Flughafen?
- Keine Sorge, ich nehme ein Taxi.
1198
01:16:51,829 --> 01:16:56,157
Mir war nie klar, wie sehr ich das
hier liebe, bis ich wegging.
1199
01:16:58,209 --> 01:17:00,581
"Meine Seele weidet sich
wie ein Lamm...
1200
01:17:00,795 --> 01:17:03,581
an der blaugrünen
Schönheit der Gezeiten."
1201
01:17:04,339 --> 01:17:07,257
Das hast du mir einmal
in einem Brief geschrieben.
1202
01:17:07,467 --> 01:17:09,958
Ich habe immer verdammt
gute Briefe geschrieben, was?
1203
01:17:12,138 --> 01:17:14,889
Du hast in New York jemanden
kennen gelernt, nicht wahr?
1204
01:17:18,726 --> 01:17:20,269
Ich weiß nicht.
1205
01:17:21,855 --> 01:17:23,135
Ich weiß es.
1206
01:17:55,592 --> 01:18:00,052
Du wirst dich bei den Newburys
entschuldigen.
1207
01:18:00,263 --> 01:18:03,678
Todd Newbury hat
unsere Familie beleidigt.
1208
01:18:03,932 --> 01:18:07,182
Du hast bewiesen, dass er Recht hatte,
indem du ihn verprügelt hast.
1209
01:18:13,858 --> 01:18:15,233
Ist das nicht ein schöner Ausblick?
1210
01:18:15,485 --> 01:18:16,730
Ich will nach Hause.
1211
01:18:16,944 --> 01:18:18,141
Still jetzt.
1212
01:18:20,947 --> 01:18:22,276
Hallo, Tom.
1213
01:18:22,824 --> 01:18:25,943
Hallo, Reese. Ich komme,
um meine Mutter zu besuchen.
1214
01:18:26,327 --> 01:18:28,366
Komm doch rein.
Sie erwartet dich.
1215
01:18:28,579 --> 01:18:30,239
Oh, danke!
1216
01:18:30,456 --> 01:18:32,946
Es ist schrecklich nett von Ihnen,
uns zu empfangen, Reese.
1217
01:18:33,208 --> 01:18:34,618
Ist mir ein Vergnügen.
1218
01:18:34,834 --> 01:18:37,076
Sie sehen heute wieder
mächtig hübsch aus.
1219
01:18:37,295 --> 01:18:41,921
Ich sag's ja: Die erfolgreichsten
Männer sind immer die Nettesten.
1220
01:18:42,132 --> 01:18:44,919
Lila, wenn Sie sich
hier setzen wollen...
1221
01:18:45,135 --> 01:18:48,135
Tom und ich werden uns
kurz unterhalten.
1222
01:18:56,436 --> 01:18:58,310
Das ist ein orientalischer Teppich.
1223
01:19:00,107 --> 01:19:02,347
Aus dem Orient.
1224
01:19:12,450 --> 01:19:16,115
Wenn du meinen Sohn
noch einmal anrührst...
1225
01:19:16,413 --> 01:19:19,615
landest du als Köder
für die Krebse im Fluss.
1226
01:19:20,374 --> 01:19:22,865
Ein Wingo rührt nie
einen Newbury an.
1227
01:19:24,627 --> 01:19:26,370
Wenn du irgendwem erzählst,
dass ich dich schlug...
1228
01:19:26,587 --> 01:19:29,791
dann vertreibe ich deine Familie
aus dieser Stadt.
1229
01:19:30,550 --> 01:19:32,340
Jetzt mach, dass du rauskommst.
1230
01:19:35,178 --> 01:19:37,848
Hier ist es noch schwüler
als in New York City.
1231
01:19:38,265 --> 01:19:39,639
Hallo, Liebling.
1232
01:19:44,145 --> 01:19:45,853
Wohlstand steht dir sehr gut, Mom.
1233
01:19:48,273 --> 01:19:50,942
Du hast ja wirklich bekommen,
was du wolltest.
1234
01:19:51,734 --> 01:19:53,726
Nicht das jetzt, bitte.
1235
01:19:55,654 --> 01:19:57,528
Erzähl mir von Savannah.
1236
01:19:58,157 --> 01:20:00,315
Sie hat noch
einen weiten Weg vor sich.
1237
01:20:01,118 --> 01:20:04,034
Ich habe Artikel über
Geisteskrankheiten ausgeschnitten.
1238
01:20:04,245 --> 01:20:06,914
Ich möchte, dass du sie
ihrer Psychiaterin gibst.
1239
01:20:07,123 --> 01:20:09,245
Mach ich, Lila.
1240
01:20:13,170 --> 01:20:15,127
Was erzählst du denn
Savannahs Ärztin so?
1241
01:20:15,380 --> 01:20:17,787
Alles, was ihr helfen könnte.
1242
01:20:21,844 --> 01:20:24,299
Los, trink deinen Tee,
bevor das Eis schmilzt.
1243
01:20:24,512 --> 01:20:27,299
Ich werde Dr. Lowenstein
über Callanwolde erzählen.
1244
01:20:31,059 --> 01:20:32,470
Ich weiß nicht, wovon du sprichst.
1245
01:20:33,312 --> 01:20:35,139
Oh, doch, das weißt du, Ma.
1246
01:20:35,355 --> 01:20:36,554
Das weißt du.
1247
01:20:39,984 --> 01:20:42,771
Wir versprachen uns damals,
nie darüber zu sprechen.
1248
01:20:43,696 --> 01:20:45,190
Ich erwarte von dir,
dass du dieses Versprechen hältst.
1249
01:20:45,448 --> 01:20:48,152
Wir waren Kinder.
Es war ein dummes Versprechen.
1250
01:20:48,366 --> 01:20:50,026
Es würde uns allen helfen,
darüber zu reden.
1251
01:20:50,243 --> 01:20:53,528
Es geht auch um mein Leben.
Mein Leben ist Privatsache.
1252
01:20:53,746 --> 01:20:56,071
Auch wenn du damit deiner Tochter
die Hilfe verweigerst?
1253
01:20:56,290 --> 01:20:59,540
- Übertreib doch nicht.
- Mach mir keine Schuldgefühle.
1254
01:20:59,794 --> 01:21:02,414
- Ich hätte es dir nicht sagen brauchen.
- Ich will nicht mehr darüber sprechen.
1255
01:21:02,670 --> 01:21:04,877
Genau das war ja immer das Problem!
1256
01:21:05,131 --> 01:21:08,084
Dein Problem ist, du bist zu sehr
auf die Vergangenheit fixiert.
1257
01:21:08,300 --> 01:21:11,005
Ich blicke nie zurück.
Wenn ich etwas abschließe...
1258
01:21:11,220 --> 01:21:13,711
dann mache ich die Tür zu
und denke nie mehr darüber nach.
1259
01:21:13,931 --> 01:21:14,962
Wie ist das mit Luke?
1260
01:21:16,557 --> 01:21:18,182
Was?
1261
01:21:18,726 --> 01:21:21,976
Denkst du jemals noch an Luke?
1262
01:21:29,986 --> 01:21:32,061
Kommt er dir jemals in den Sinn?
1263
01:21:39,244 --> 01:21:41,782
Von wem hast du nur
diese Grausamkeit?
1264
01:21:44,165 --> 01:21:48,209
Von dir, Mama.
Von dir.
1265
01:21:58,219 --> 01:22:02,346
Aber du brachtest mir auch bei, dass
man für jemand, der einen zerstört...
1266
01:22:02,556 --> 01:22:04,632
noch Liebe empfinden kann.
1267
01:22:08,519 --> 01:22:11,603
Ist das als Trost
fürs Mutterherz gedacht?
1268
01:22:16,693 --> 01:22:19,184
Du musst geduldig mit mir sein, Lila.
1269
01:22:19,863 --> 01:22:22,020
Du hast viel getan,
was ich beschissen fand.
1270
01:22:41,923 --> 01:22:44,710
Es ist so viel Lärm in New York.
1271
01:22:45,509 --> 01:22:48,759
Sirenen, Geschrei, Hupen.
1272
01:22:55,935 --> 01:22:57,975
Milch, keinen Zucker, stimmt's?
1273
01:23:01,815 --> 01:23:03,559
Oh, ja, danke.
1274
01:23:13,159 --> 01:23:15,197
Ich muss Ihnen etwas erzählen.
1275
01:23:17,370 --> 01:23:18,615
Ich weiß.
1276
01:23:24,502 --> 01:23:26,210
Ich weiß nur nicht, wie.
1277
01:23:29,881 --> 01:23:31,292
Sagen Sie es einfach.
1278
01:23:36,678 --> 01:23:38,801
Es hat geregnet an dem Abend.
1279
01:23:41,558 --> 01:23:43,633
Mama hat uns tanzen beigebracht.
1280
01:23:43,893 --> 01:23:45,221
Tom, tanz mit uns!
1281
01:23:45,728 --> 01:23:48,848
Das ist eins der wenigen Male,
wo ich Spaß hatte.
1282
01:23:49,107 --> 01:23:50,601
Mom, ich kann doch nicht tanzen.
1283
01:23:50,817 --> 01:23:53,022
Natürlich kannst du.
1284
01:23:53,276 --> 01:23:54,819
Nimm Savannahs Hand.
1285
01:23:55,028 --> 01:23:56,772
Savannah kann das besser als ich.
1286
01:23:58,823 --> 01:24:00,400
Aufgepasst! Und Drehung.
1287
01:24:00,658 --> 01:24:02,900
Eins, zwei, kick. Siehst du?
1288
01:24:03,119 --> 01:24:05,277
Gleich kommt die nächste Drehung.
1289
01:24:05,496 --> 01:24:06,775
Dreht euch!
1290
01:24:07,497 --> 01:24:08,956
Wer kann denn das sein?
1291
01:24:09,374 --> 01:24:10,654
Das war's.
1292
01:24:24,554 --> 01:24:26,796
Sie kamen in unser Haus.
1293
01:24:27,181 --> 01:24:28,639
Drei Männer.
1294
01:24:29,933 --> 01:24:32,305
Mama schrie: "Hilf uns, Tom."
1295
01:24:33,687 --> 01:24:35,762
Ich wollte auch,
aber ich konnte nicht.
1296
01:24:43,027 --> 01:24:45,186
Einer vergewaltigte Savannah.
1297
01:24:46,197 --> 01:24:48,273
Einer vergewaltigte meine Mutter.
1298
01:24:57,666 --> 01:25:01,579
Ich nehme nicht an, dass das
die Antwort auf alle Probleme ist...
1299
01:25:01,794 --> 01:25:03,621
aber ich dachte,
Sie sollten es wissen.
1300
01:25:04,255 --> 01:25:05,499
Oh, Gott, ja.
1301
01:25:08,341 --> 01:25:10,085
Und was ist Callanwolde?
1302
01:25:12,553 --> 01:25:14,878
Das Gefängnis,
aus dem sie ausgebrochen sind.
1303
01:25:24,064 --> 01:25:26,389
Wie alt war Savannah,
als das passiert ist?
1304
01:25:28,650 --> 01:25:29,931
13.
1305
01:25:38,326 --> 01:25:40,864
Was haben Sie währenddessen gemacht?
1306
01:25:48,335 --> 01:25:49,662
Weiß nicht.
1307
01:25:51,587 --> 01:25:54,956
Vielleicht versuchten Sie,
Hilfe zu holen?
1308
01:25:57,050 --> 01:25:58,295
Nein.
1309
01:26:00,595 --> 01:26:01,758
Warum nicht?
1310
01:26:02,806 --> 01:26:04,963
Weiß ich nicht. Weiß nicht.
1311
01:26:09,978 --> 01:26:11,521
Warum sind Sie nicht weggerannt?
1312
01:26:14,565 --> 01:26:15,894
Na ja...
1313
01:26:16,442 --> 01:26:17,936
weil eben.
1314
01:26:20,487 --> 01:26:22,610
So antwortet ein Kind, Tom.
1315
01:26:34,916 --> 01:26:36,458
Sie sagten vorhin...
1316
01:26:38,712 --> 01:26:40,585
dass drei Männer gekommen sind.
1317
01:26:41,423 --> 01:26:43,379
Was ist mit dem dritten passiert?
1318
01:26:52,432 --> 01:26:53,974
Wo war er?
1319
01:26:54,434 --> 01:26:56,924
Tom, hilf mir!
1320
01:27:00,063 --> 01:27:01,807
Hilf mir!
1321
01:27:04,233 --> 01:27:05,348
Nein!
1322
01:27:14,576 --> 01:27:15,904
Es geht schon.
1323
01:27:17,620 --> 01:27:19,114
Erzählen Sie von ihm.
1324
01:27:32,133 --> 01:27:34,125
Er sagte: "Wenn du Zicken machst,
schlitze ich dir die Kehle auf."
1325
01:27:36,470 --> 01:27:40,052
Rohes Fleisch.
Er nannte mich rohes Fleisch.
1326
01:27:40,265 --> 01:27:42,755
"Nichts mag ich lieber als frisches...
1327
01:27:42,975 --> 01:27:44,683
rohes Fleisch. "
1328
01:27:52,359 --> 01:27:54,932
Was mir passierte...
1329
01:27:59,865 --> 01:28:01,774
war unvorstellbar...
1330
01:28:02,618 --> 01:28:03,945
buchstäblich.
1331
01:28:13,919 --> 01:28:16,670
Ich wusste nicht, dass es auch
einem Jungen passieren kann.
1332
01:28:24,804 --> 01:28:27,128
Ich wollte nur noch sterben.
1333
01:28:31,935 --> 01:28:33,891
Vor allem, als ich Luke sah.
1334
01:29:09,800 --> 01:29:13,798
Luke, zwei. Mama, einen.
Ich habe nichts gemacht.
1335
01:29:15,180 --> 01:29:19,047
Sie waren noch ein kleiner Junge.
1336
01:29:19,267 --> 01:29:21,094
Sie hatten keine Waffe.
1337
01:29:22,395 --> 01:29:25,478
Ich bin überrascht, dass Sie
und Savannah das überlebten.
1338
01:29:33,863 --> 01:29:36,318
Was passierte danach?
1339
01:29:37,867 --> 01:29:40,950
Wie ist lhre Familie damit umgegangen?
Ihr Vater?
1340
01:29:43,246 --> 01:29:45,155
Wer sagt, dass wir es erzählt haben?
1341
01:29:47,374 --> 01:29:49,248
Sie haben nichts gesagt?
1342
01:29:51,712 --> 01:29:52,910
Niemanden?
1343
01:29:55,840 --> 01:29:57,998
Aber der Polizei müssen Sie
es doch gesagt haben...
1344
01:30:02,054 --> 01:30:04,260
Großer Gott, Tom.
1345
01:30:05,432 --> 01:30:07,306
Mama sagte: " Es ist vorbei.
1346
01:30:08,101 --> 01:30:10,887
Schafft diese Kadaver
nach draußen.
1347
01:30:12,730 --> 01:30:14,604
Räumt die Schweinerei hier auf."
1348
01:30:16,359 --> 01:30:18,397
Sie ist durchgedreht in dieser Nacht.
1349
01:30:18,777 --> 01:30:21,612
"Es ist gar nicht passiert.
Es ist gar nicht passiert. "
1350
01:30:21,821 --> 01:30:23,529
Immer wieder sagte sie das.
1351
01:30:24,281 --> 01:30:26,440
Sie sagte, in dem Moment,
wo wir ein Wort darüber fallen lassen...
1352
01:30:26,659 --> 01:30:28,900
ist sie nicht mehr unsere Mutter.
1353
01:30:29,620 --> 01:30:33,996
Sie sagte, am Morgen
würde alles besser aussehen.
1354
01:30:37,085 --> 01:30:39,409
Nachdem wir die Leichen
begraben hatten...
1355
01:30:40,045 --> 01:30:42,750
ging ich rein, um nach
Savannah zu sehen...
1356
01:30:44,800 --> 01:30:47,005
um zu sehen, wie es ihr geht.
1357
01:30:47,968 --> 01:30:50,638
Sie versuchte, zu tun,
was Mama gesagt hat.
1358
01:30:51,806 --> 01:30:54,759
Sie versuchte so zu tun,
als wäre nichts passiert.
1359
01:30:55,975 --> 01:30:58,052
Sie hatte Lockenwickler im Haar.
1360
01:30:59,521 --> 01:31:02,723
Nur ihr Kleid hatte sie
verkehrt herum an.
1361
01:31:04,984 --> 01:31:07,391
Und als mein Vater zum Essen
nach Hause kam...
1362
01:31:08,237 --> 01:31:11,605
saßen wir rum und aßen,
als ob nichts gewesen wäre.
1363
01:31:17,703 --> 01:31:19,742
Gott im Himmel.
1364
01:31:21,748 --> 01:31:24,950
Das Schweigen war schlimmer
als die Vergewaltigung.
1365
01:31:29,463 --> 01:31:32,712
Drei Tage später versuchte
Savannah, sich umzubringen.
1366
01:31:41,640 --> 01:31:44,974
Sie konnte den Mund halten,
aber sie konnte nicht lügen.
1367
01:31:48,730 --> 01:31:52,478
Und das liebe ich so
An Carolina
1368
01:32:04,869 --> 01:32:06,945
Sagen Sie etwas, Lowenstein.
1369
01:32:08,413 --> 01:32:09,955
Wie fühlen Sie sich?
1370
01:32:12,250 --> 01:32:14,539
Ich fühle mich ganz ok.
1371
01:32:15,711 --> 01:32:19,329
Ich dachte, ich wäre jetzt
am Boden zerstört...
1372
01:32:19,548 --> 01:32:22,833
aber ich fühle mich überraschend gut.
1373
01:32:23,676 --> 01:32:25,633
- Ganz sicher?
- Oh, ja.
1374
01:32:26,137 --> 01:32:27,252
Ich meine...
1375
01:32:30,557 --> 01:32:32,099
Wie ist das?
1376
01:32:33,894 --> 01:32:35,269
Ich bin erleichtert.
1377
01:32:36,438 --> 01:32:40,304
Die Wäsche ist sauber, die Leiche
ist aus dem Keller und ich...
1378
01:32:40,524 --> 01:32:43,360
Sie haben gründlich gelernt,
Ihren Schmerz zu verbergen.
1379
01:32:45,445 --> 01:32:47,603
Das taten Sie lhr ganzes Leben lang.
1380
01:32:50,241 --> 01:32:53,859
Aber dieser 13-jährige Junge
fühlt immer noch großen Schmerz.
1381
01:32:59,666 --> 01:33:01,872
Tun Sie mir das nicht an, Lowenstein.
1382
01:33:02,085 --> 01:33:03,911
Tun Sie mir das nicht an.
1383
01:33:05,505 --> 01:33:07,543
Ich kann Ihren Schmerz fühlen, Tom.
1384
01:33:09,091 --> 01:33:10,122
Ich fühle ihn.
1385
01:33:12,094 --> 01:33:14,086
Lassen auch Sie ihn zu.
1386
01:33:14,637 --> 01:33:17,342
Es gehört Mut dazu,
den Schmerz zu fühlen.
1387
01:33:18,265 --> 01:33:20,424
Sie können ihn aushalten.
1388
01:33:21,769 --> 01:33:23,096
Haben Sie keine Angst.
1389
01:33:23,937 --> 01:33:25,265
Es ist gut.
1390
01:33:33,278 --> 01:33:36,066
Sie haben es so lange in sich
eingeschlossen.
1391
01:33:38,074 --> 01:33:39,449
Lassen Sie es raus.
1392
01:33:40,743 --> 01:33:42,154
Lassen Sie es raus.
1393
01:33:43,997 --> 01:33:46,617
Sie müssen über so Vieles weinen,
nicht wahr?
1394
01:33:52,295 --> 01:33:53,623
Ist ja gut.
1395
01:33:55,673 --> 01:33:57,132
Ist ja gut.
1396
01:33:59,592 --> 01:34:01,135
Fühlen Sie den Schmerz.
1397
01:34:03,179 --> 01:34:04,259
Weinen Sie.
1398
01:34:04,764 --> 01:34:06,009
Weinen Sie.
1399
01:34:06,266 --> 01:34:07,593
Fühlen Sie den Schmerz.
1400
01:34:09,476 --> 01:34:11,718
Nur so können Sie sich heilen.
1401
01:34:16,733 --> 01:34:18,143
So ist es gut.
1402
01:34:19,694 --> 01:34:21,105
Lass es raus.
1403
01:34:47,760 --> 01:34:49,586
Ich bin zu alt für diesen Scheiß.
1404
01:34:49,803 --> 01:34:51,712
Muss hart sein, wenn man...
1405
01:34:52,805 --> 01:34:55,213
in der Altherrenmannschaft spielt.
1406
01:34:55,433 --> 01:34:56,512
Also...
1407
01:34:58,061 --> 01:35:00,266
ich meine das ja nicht persönlich...
1408
01:35:00,520 --> 01:35:03,308
aber ich werde meine Stollenabdrücke
auf deiner Nase hinterlassen.
1409
01:35:03,565 --> 01:35:05,558
Gutes Gefühl,
Sie auf die Bretter zu schicken.
1410
01:35:05,816 --> 01:35:07,359
Bist du bereit?
1411
01:35:07,902 --> 01:35:08,981
Achtung!
1412
01:35:09,153 --> 01:35:10,184
Fertig!
1413
01:35:10,488 --> 01:35:12,361
Los! Komm, komm, komm.
1414
01:35:16,284 --> 01:35:19,819
Ich kann's nicht fassen, dass ich
von einem Geiger ausgespielt werde.
1415
01:35:20,038 --> 01:35:21,697
Komm, gib einem alten Mann die Hand.
1416
01:35:26,752 --> 01:35:29,705
Wenn ich deinen Fuß kriege,
dann habe ich dich.
1417
01:35:43,391 --> 01:35:44,470
Dad.
1418
01:35:52,649 --> 01:35:55,187
So lässt dich deine Mutter also
den Sommer verbringen?
1419
01:35:55,485 --> 01:35:58,983
Professor Greenberg sagte, du
hättest zwei Stunden geschwänzt.
1420
01:35:59,196 --> 01:36:00,987
Ich mag ihn nicht. Er ist ein Ekel.
1421
01:36:01,198 --> 01:36:04,401
Er ist streng.
So sind große Lehrer für gewöhnlich.
1422
01:36:04,618 --> 01:36:07,369
Ich bin Tom Wingo.
Bernards Footballtrainer.
1423
01:36:07,578 --> 01:36:10,864
Ist mir ein Vergnügen.
Habe viel von Ihnen gehört.
1424
01:36:12,166 --> 01:36:14,870
Lassen wir es gut sein.
Geh und üb auf deiner Fiedel.
1425
01:36:15,085 --> 01:36:17,208
Vielleicht finden wir morgen Zeit.
1426
01:36:18,422 --> 01:36:21,042
Ich hatte keine Ahnung,
dass er so kräftig ist.
1427
01:36:21,257 --> 01:36:22,917
Er ist ein guter Footballspieler.
1428
01:36:23,134 --> 01:36:26,253
Ich will nicht, dass er mit
gebrochenen Fingern Violine spielt.
1429
01:36:26,470 --> 01:36:28,877
Er weiß, dass Sie sich Sorgen machen.
Er war vorsichtig.
1430
01:36:29,306 --> 01:36:30,930
Wenn, dann sollte er
sich Sorgen machen.
1431
01:36:32,726 --> 01:36:35,180
Ich bedaure, Ihren Unterricht
vorzeitig beenden zu müssen...
1432
01:36:35,436 --> 01:36:38,769
aber ich schrieb Bernard
für den Tanglewood-Kurs ein.
1433
01:36:38,981 --> 01:36:42,894
Mit etwas Disziplin könnte er
ein guter Musiker werden.
1434
01:36:44,068 --> 01:36:45,397
Sie sind der Maestro.
1435
01:36:47,280 --> 01:36:49,403
Ich bin froh, dass Sie das verstehen.
1436
01:36:54,661 --> 01:36:57,910
Susan und ich geben
eine Dinnerparty am Freitag.
1437
01:36:58,581 --> 01:37:00,123
Wollen Sie nicht kommen?
1438
01:37:01,375 --> 01:37:03,368
Danke, ich komme gerne.
1439
01:37:25,605 --> 01:37:28,724
- Wie geht es Ihnen?
- Mir geht es ganz gut.
1440
01:37:29,399 --> 01:37:30,431
Gut.
1441
01:37:31,360 --> 01:37:32,605
Wie geht es ihr?
1442
01:37:33,904 --> 01:37:37,687
Bei dem, was sie diese Woche
durchmachte, geht es ihr sehr gut.
1443
01:37:38,324 --> 01:37:39,699
Kann ich zu ihr?
1444
01:37:41,576 --> 01:37:43,070
Das würde sie sehr freuen.
1445
01:37:57,090 --> 01:37:58,500
Wie geht's dir, Kleine?
1446
01:38:04,054 --> 01:38:05,548
Ich bin noch da.
1447
01:38:08,892 --> 01:38:10,221
Tja...
1448
01:38:10,644 --> 01:38:11,674
Tja...
1449
01:38:15,564 --> 01:38:17,806
Ich weiß nicht, was ich sagen soll.
1450
01:38:18,400 --> 01:38:20,226
Lass dich einfach umarmen.
1451
01:38:20,819 --> 01:38:23,773
Es tut mir so Leid,
dass ich dich da hineinzog.
1452
01:38:23,989 --> 01:38:26,360
Nein, du hast mir einen Gefallen getan.
1453
01:38:26,615 --> 01:38:28,442
Aber tu das bloß nie wieder.
1454
01:38:28,659 --> 01:38:32,359
Ich kann mir eine Welt
ohne dich nicht vorstellen.
1455
01:38:43,505 --> 01:38:46,672
- Tanglewood soll hübsch sein.
- Wen juckt das?
1456
01:38:49,969 --> 01:38:53,172
- Ich schrieb dem Trainer deiner Schule.
- Warum?
1457
01:38:53,389 --> 01:38:58,180
Ich schrieb ihm, dass ich ihm einen
guten Footballspieler schicken werde.
1458
01:38:58,685 --> 01:38:59,848
Ja?
1459
01:39:00,645 --> 01:39:04,096
Du hast alles hingenommen,
was ich dir aufgetischt habe.
1460
01:39:04,982 --> 01:39:06,690
Sie sind der beste Trainer,
den ich je hatte.
1461
01:39:06,900 --> 01:39:09,688
Ich bin der einzige Trainer,
den du je hattest.
1462
01:39:09,903 --> 01:39:13,318
Ich meine, der beste Lehrer,
den ich je hatte.
1463
01:39:13,531 --> 01:39:17,114
Danke. Es ist lange her, dass ein
Schüler das von mir gesagt hat.
1464
01:39:17,368 --> 01:39:18,743
Warum haben Sie aufgehört?
1465
01:39:18,911 --> 01:39:21,662
Ich dachte, ich sollte was Besseres
mit meinem Leben anfangen.
1466
01:39:21,872 --> 01:39:23,117
Und was?
1467
01:39:24,458 --> 01:39:26,414
Das ist eine gute Frage.
1468
01:39:26,667 --> 01:39:27,782
Ich bin mir nicht sicher.
1469
01:39:28,377 --> 01:39:29,706
Können Sie nicht wieder anfangen?
1470
01:39:29,921 --> 01:39:31,545
Ich weiß nicht,
ob die mich noch wollen.
1471
01:39:31,756 --> 01:39:34,328
Ich könnte einen Brief schreiben,
oder sowas.
1472
01:39:34,591 --> 01:39:37,212
Danke, aber ich möchte,
dass du was anderes tust.
1473
01:39:38,178 --> 01:39:40,549
Spiel mir was vor.
Dein Vater sagt, du bist gut.
1474
01:39:41,513 --> 01:39:43,221
- Hier? Jetzt?
- Klar!
1475
01:39:43,432 --> 01:39:45,259
Bring ein bisschen Leben in die Bude.
1476
01:39:46,560 --> 01:39:50,427
Es ist mir peinlich. Die Leute
meinen, ich will Geld haben.
1477
01:39:51,522 --> 01:39:53,848
Ein paar Dollar extra können
doch niemanden schaden.
1478
01:39:56,735 --> 01:40:00,780
Ich spiele das Stück, an dem
ich ziemlich gearbeitet habe.
1479
01:40:00,989 --> 01:40:02,020
Leg los.
1480
01:40:51,866 --> 01:40:55,400
Wenn ich so Geige spielen könnte,
würde ich keinen Football anrühren.
1481
01:40:56,078 --> 01:40:57,358
Was ist falsch dran, beides zu tun?
1482
01:40:58,581 --> 01:41:00,454
Absolut gar nichts.
1483
01:41:02,083 --> 01:41:04,704
Überhaupt nichts. Hier, nimm.
1484
01:41:04,919 --> 01:41:07,457
Du musst dich beeilen.
Verpass bloß deinen Zug nicht.
1485
01:41:08,131 --> 01:41:10,288
Mein Vater hasst Sie, Trainer Wingo.
1486
01:41:11,258 --> 01:41:13,167
Ja, aber er liebt dich.
1487
01:41:14,970 --> 01:41:16,380
Komm her.
1488
01:41:16,679 --> 01:41:17,710
Auf Wiedersehen.
1489
01:41:18,306 --> 01:41:20,429
- Du wirst mir fehlen.
- Sie mir auch.
1490
01:41:23,686 --> 01:41:27,054
- Ich schreibe Ihnen, ok?
- Aber wirklich!
1491
01:41:27,814 --> 01:41:29,308
Und nicht rauchen.
1492
01:41:32,276 --> 01:41:33,900
Den wirst du vielleicht brauchen.
1493
01:42:47,216 --> 01:42:49,374
Ich dachte,
klassische Pianistinnen wären...
1494
01:42:49,635 --> 01:42:52,173
abgehärmte, blutarme Gestalten.
1495
01:42:52,388 --> 01:42:55,471
Ich setze Sie gern neben Sie,
falls Sie was von ihr wollen.
1496
01:42:55,682 --> 01:42:57,840
Nein, danke. Sie ist nicht mein Typ.
1497
01:42:58,059 --> 01:42:59,138
Gut.
1498
01:42:59,352 --> 01:43:00,549
Warum sagen Sie das?
1499
01:43:00,769 --> 01:43:03,687
Sie hat, glaube ich,
ein Verhältnis mit meinem Mann.
1500
01:43:06,858 --> 01:43:08,186
Haben Sie schon alle kennen gelernt?
1501
01:43:08,442 --> 01:43:11,693
Ich bin eingeschüchtert.
Mr. Kingsley ist mein Lieblingsautor.
1502
01:43:11,904 --> 01:43:14,111
Dann sprechen Sie mit ihm.
1503
01:43:15,949 --> 01:43:17,028
Vielen Dank.
1504
01:43:17,867 --> 01:43:19,694
Ich freue mich sehr,
dass Sie hier sind.
1505
01:43:19,911 --> 01:43:22,484
Ich freue mich, dass ich Sie wieder
persönlich spielen hören durfte.
1506
01:43:22,705 --> 01:43:23,736
Was? Wieder?
1507
01:43:23,956 --> 01:43:27,740
Ja, ich hörte Sie auf
dem Charleston Musikfestival.
1508
01:43:27,960 --> 01:43:30,532
- Mit dem Brahms Violinkonzert.
- Bartók.
1509
01:43:32,380 --> 01:43:34,586
Haben Sie schon mal
eine Stradivari aus der Nähe gesehen?
1510
01:43:34,799 --> 01:43:37,633
Das ist das edelste Instrument,
das je gebaut wurde.
1511
01:43:37,843 --> 01:43:41,426
Ich spiele jetzt etwas
zu Ehren von Mr. Wingo.
1512
01:43:41,680 --> 01:43:44,929
Wir haben ja nicht oft
Gäste aus dem Süden.
1513
01:43:45,141 --> 01:43:48,307
Leider kenne ich nicht viele...
1514
01:43:48,519 --> 01:43:50,061
Football-Lieder.
1515
01:43:50,771 --> 01:43:52,229
Mir ist alles recht.
1516
01:44:24,008 --> 01:44:28,136
Teufel auch, Herbie, dieser Mozart
hatte schon flotte Songs auf Lager.
1517
01:44:31,431 --> 01:44:35,429
Könnten Sie mir einen Scotch
mit etwas Soda mixen?
1518
01:44:37,353 --> 01:44:39,760
Ja, Master. Ja, Sir.
1519
01:44:40,856 --> 01:44:42,315
Wer ist das?
1520
01:44:43,400 --> 01:44:45,357
Ein Freund von Susan.
1521
01:44:45,693 --> 01:44:47,650
Irgend so ein Footballtrainer.
1522
01:44:49,697 --> 01:44:50,978
Charmant.
1523
01:44:56,078 --> 01:44:58,912
Das Essen ist wundervoll.
Ist das derselbe Koch wie letztes Jahr?
1524
01:44:59,121 --> 01:45:02,455
- Ja. Schön, dass es Ihnen schmeckt.
- Ein drittklassiger Künstler.
1525
01:45:02,667 --> 01:45:05,418
Wie können Sie sein Werk
als unbedeutend bezeichnen?
1526
01:45:05,628 --> 01:45:07,750
Er hängt im gottverdammten
Metropolitan.
1527
01:45:07,963 --> 01:45:10,632
Tja, da hängt auch Toilettenpapier.
1528
01:45:11,341 --> 01:45:15,254
Tom, Madison bewundert
Schriftsteller aus dem Süden.
1529
01:45:15,511 --> 01:45:18,465
Faulkner, Flannery O'Connor,
Eudora Welty.
1530
01:45:18,681 --> 01:45:20,638
Ich liebe sie,
diese abgründigen Konföderierten.
1531
01:45:20,849 --> 01:45:23,137
Sie meinen, Sie lieben
Exzesse und Exzentrik.
1532
01:45:24,227 --> 01:45:27,014
Es stimmt. Sie sind alle
total verrückt, nicht wahr?
1533
01:45:27,438 --> 01:45:29,928
Ich nehme an, Sie haben
Erfahrung mit Verrückten, Tom.
1534
01:45:32,192 --> 01:45:33,223
Ein wenig.
1535
01:45:33,819 --> 01:45:37,483
Toms Schwester ist Savannah Wingo.
Kennst du ihre Arbeiten?
1536
01:45:37,822 --> 01:45:39,281
Ja. Sie ist gut.
1537
01:45:40,032 --> 01:45:41,195
Sehr gut.
1538
01:45:42,076 --> 01:45:43,355
Eine Patientin von Susan.
1539
01:45:43,869 --> 01:45:45,660
Ich halte das nicht für passend.
1540
01:45:45,871 --> 01:45:50,662
Jeder weiß, dass du die Seelenheilerin
der literarischen Gemeinde bist.
1541
01:45:51,417 --> 01:45:54,371
Es wundert mich, dass du nicht
an ihren Tantiemen beteiligt bist.
1542
01:45:54,587 --> 01:45:56,045
Was hast du getrunken?
1543
01:45:56,380 --> 01:46:00,840
Das musst du Tom fragen.
Sie wollten mich doch nicht vergiften?
1544
01:46:01,175 --> 01:46:02,551
Nicht absichtlich.
1545
01:46:02,760 --> 01:46:05,677
Aber Sie wissen ja,
wie das Unterbewusstsein arbeitet.
1546
01:46:07,514 --> 01:46:09,008
Ich mag Sie, Tom.
1547
01:46:09,349 --> 01:46:12,054
Ihre Angriffslustigkeit,
Ihren Vom-Winde-Verweht-Stolz.
1548
01:46:12,269 --> 01:46:13,892
Du versprachst, das zu lassen.
1549
01:46:14,353 --> 01:46:16,927
Du hast Recht. Ich sollte
nicht auf Tom rumhacken...
1550
01:46:17,565 --> 01:46:21,644
sondern auf dir, weil du meinen Sohn
zu einem Football-Quasimodo machtest.
1551
01:46:22,277 --> 01:46:26,144
Ich kann nicht glauben,
dass Sie Bernard das erlauben.
1552
01:46:26,406 --> 01:46:30,569
Ich kann nicht glauben,
dass Sie mit meinem Mann ficken.
1553
01:46:39,459 --> 01:46:42,032
Ich glaube, du schuldest Monika
eine Entschuldigung, Susan.
1554
01:46:42,295 --> 01:46:44,999
Ich glaube, du schuldest mir
eine Entschuldigung, du Mistkerl.
1555
01:46:46,089 --> 01:46:48,462
Schatz, wo bleibt dein Sinn für Humor?
1556
01:46:50,384 --> 01:46:53,255
Madison, wie heißt diese Figur
in deinem Stück?
1557
01:46:53,512 --> 01:46:55,172
Ich nenne ihn E.M.
1558
01:46:55,389 --> 01:46:58,757
Und er ist jemand nachempfunden,
der hier am Tisch sitzt.
1559
01:46:59,142 --> 01:47:00,340
Hoffentlich doch nicht mir.
1560
01:47:00,560 --> 01:47:05,138
Herbie, der Südstaatenboy
hat sich deine Fiedel geschnappt!
1561
01:47:05,356 --> 01:47:06,898
Was hat er gesagt?
1562
01:47:08,234 --> 01:47:11,400
Beeil dich mal besser!
Die wird langsam schwer!
1563
01:47:11,612 --> 01:47:15,774
- Wo bleibst du denn?
- Was soll denn das hier?
1564
01:47:16,658 --> 01:47:19,823
Schätzchen, wo bleibt
dein Sinn für Humor?
1565
01:47:20,410 --> 01:47:23,032
Diese Stradivari ist
über eine Million Dollar wert!
1566
01:47:23,247 --> 01:47:26,117
Wenn ich sie fallen lasse,
ist sie einen Scheißdreck wert.
1567
01:47:26,333 --> 01:47:28,040
Tun Sie's nicht, Tom.
1568
01:47:28,584 --> 01:47:31,585
- Entschuldigen Sie sich bei Ihrer Frau.
- Sie bluffen.
1569
01:47:32,171 --> 01:47:36,084
Aber es ist ein sehr wirksamer Bluff,
nicht wahr, du Arschloch?
1570
01:47:36,800 --> 01:47:38,543
Es tut mir Leid, Susan!
1571
01:47:41,638 --> 01:47:43,962
Aufrichtigkeit steht dir gut, Herbie.
1572
01:47:44,515 --> 01:47:48,643
Und jetzt entschuldige dich bei mir
für deine Unhöflichkeiten am Tisch...
1573
01:47:48,853 --> 01:47:51,425
du Opossum-atmiger Schwanzlutscher.
1574
01:47:53,523 --> 01:47:55,266
Es tut mir sehr Leid, Tom.
1575
01:47:58,443 --> 01:48:02,144
Ihr hier in New York,
ihr wisst, wie man 'ne Party schmeißt.
1576
01:48:17,168 --> 01:48:18,579
Tom, warten Sie!
1577
01:48:23,549 --> 01:48:26,502
Jetzt weiß ich,
warum du immer so traurig bist.
1578
01:48:30,889 --> 01:48:32,846
Bitte nimm mich mit.
1579
01:49:02,208 --> 01:49:03,998
Ich muss dich warnen...
1580
01:49:04,959 --> 01:49:07,996
der Gedanke, mich zu verlieben,
erschreckt mich.
1581
01:49:11,673 --> 01:49:13,002
Dann lass uns einfach
Freunde sein.
1582
01:49:14,176 --> 01:49:16,501
Sehr gute Freunde.
1583
01:50:20,066 --> 01:50:22,308
Ich glaube, Ehebruch gefällt mir.
1584
01:50:25,279 --> 01:50:27,402
Darum hat man ihn auch
zur Sünde erklärt.
1585
01:50:36,539 --> 01:50:40,536
Bereut, Sünder! Legt euer Los
in die Hände des Herrn!
1586
01:50:42,127 --> 01:50:44,832
Nach gestern Abend brauche ich
ein starkes Bereuen.
1587
01:50:45,046 --> 01:50:47,287
- Oh, ich sitze in der Tinte.
- Was?
1588
01:50:47,590 --> 01:50:49,582
Warum sitzt du in der Tinte?
1589
01:50:50,384 --> 01:50:52,542
Ich fange an, diese Stadt zu mögen.
1590
01:50:52,845 --> 01:50:54,671
Woher dieser plötzliche Sinneswandel?
1591
01:50:57,307 --> 01:50:58,338
Das fragst du noch?
1592
01:50:58,600 --> 01:51:00,592
Ich bin neurotisch.
Ich brauche viel Bestätigung.
1593
01:51:00,810 --> 01:51:04,474
Lowenstein, mit dir wäre ich
zu jedem Sinneswandel im Stande.
1594
01:51:04,938 --> 01:51:07,014
Hallo, Tom. Frische Backwaren.
1595
01:51:08,233 --> 01:51:10,272
Störe ich bei was Schmutzigem?
1596
01:51:10,902 --> 01:51:14,686
Hallo, Susan!
Du siehst fabelhaft aus heute Morgen.
1597
01:51:14,906 --> 01:51:16,779
Ich bin so froh,
dass ihr beiden es getrieben habt.
1598
01:51:17,449 --> 01:51:18,528
Hallo, Eddie.
1599
01:51:18,742 --> 01:51:21,696
Möchtest du etwas Butter
auf dein Croissant?
1600
01:51:24,497 --> 01:51:25,825
Frag ihn.
1601
01:51:31,920 --> 01:51:34,292
Ich habe heute
mit Bernard telefoniert...
1602
01:51:34,506 --> 01:51:38,171
und er fragte, ob ich ihn nächstes
Wochenende besuchen komme.
1603
01:51:38,384 --> 01:51:40,257
Großartig. Ist doch toll!
1604
01:51:40,469 --> 01:51:42,177
Ich bin dir so dankbar, Tom Wingo.
1605
01:51:42,387 --> 01:51:44,961
Überhaupt keine Ursache.
Komm, hör auf.
1606
01:51:45,182 --> 01:51:47,754
Das ist das Grundstück.
All das hier...
1607
01:51:47,975 --> 01:51:50,301
bis da hinten.
Ist das nicht wunderschön?
1608
01:51:50,520 --> 01:51:52,429
Nicht so schön wie du.
1609
01:51:52,647 --> 01:51:54,188
Oh...
1610
01:51:54,689 --> 01:51:58,687
Hier ist es.
Herbert hat es hier nie gefallen.
1611
01:52:00,195 --> 01:52:02,981
Ich vermisse den frischen Duft
von Kohlenmonoxyd.
1612
01:52:03,239 --> 01:52:05,694
Und das nur eine Stunde
von New York entfernt!
1613
01:52:05,908 --> 01:52:08,613
South Carolina ist nicht
der einzige Staat mit Bäumen.
1614
01:52:08,827 --> 01:52:11,400
In meinem nächsten Leben
möchte ich du sein.
1615
01:52:11,663 --> 01:52:15,612
Ich will viel Geld mit Verrückten
verdienen, ein Penthouse haben...
1616
01:52:15,834 --> 01:52:19,533
ein herrliches Landhaus
und einen Mann wie mich.
1617
01:52:22,798 --> 01:52:25,549
- Komm, ich zeig dir das Haus.
- Gut.
1618
01:52:27,051 --> 01:52:29,340
Ist es nicht hübsch hier?
1619
01:52:30,763 --> 01:52:32,422
Du hast eben ein Dutzend Eier
zerbrochen.
1620
01:52:32,639 --> 01:52:34,513
Das ist mir doch egal.
1621
01:52:37,602 --> 01:52:40,271
Weißt du, was ich dachte,
als ich dich zum ersten Mal sah?
1622
01:52:40,479 --> 01:52:43,053
Ich dachte: "Oh Gott, sie hasst mich.
1623
01:52:43,274 --> 01:52:46,606
Warum fühle ich mich bei ihr
wie ein Dummkopf?"
1624
01:52:46,818 --> 01:52:47,849
Was denkst du jetzt?
1625
01:52:48,111 --> 01:52:49,688
Jetzt im Moment?
1626
01:52:49,904 --> 01:52:54,316
Ich denke: "Warum fühle ich mich
bei ihr so verdammt gut?"
1627
01:52:54,533 --> 01:52:56,241
Weil sie dich liebt.
1628
01:53:11,923 --> 01:53:14,545
Lowenstein, Lowenstein.
1629
01:53:17,595 --> 01:53:20,168
Vielleicht sollte ich dich
jetzt doch "Susan" nennen.
1630
01:53:22,266 --> 01:53:25,100
Nein, ich mag es, wie du
"Lowenstein" sagst.
1631
01:53:26,644 --> 01:53:28,269
Weißt du...
1632
01:53:28,480 --> 01:53:31,894
bevor ich dich traf,
war ich in einem tiefen Schlaf...
1633
01:53:32,107 --> 01:53:34,859
und ich wusste es noch nicht mal.
1634
01:53:39,739 --> 01:53:41,613
Ich habe Angst.
1635
01:53:42,783 --> 01:53:44,527
Wovor, Liebling?
1636
01:53:46,077 --> 01:53:49,031
Was wird sein, wenn Sally
dich zurück will?
1637
01:53:55,169 --> 01:53:57,742
Sie will dich zurück.
1638
01:53:57,963 --> 01:54:00,750
Wieso bist du dir da so sicher?
1639
01:54:01,466 --> 01:54:03,624
Ich habe die Ware getestet.
1640
01:54:05,178 --> 01:54:07,549
Oh, mein Gott!
1641
01:54:13,977 --> 01:54:16,847
- Beine spreizen!
- Du Schmutzfink!
1642
01:54:17,063 --> 01:54:19,186
Das ist nicht schmutzig gemeint!
1643
01:54:19,398 --> 01:54:21,142
Jetzt musst du mich tacklen.
1644
01:54:21,359 --> 01:54:22,816
Tacklen, komm.
1645
01:54:24,361 --> 01:54:25,689
Fang!
1646
01:54:26,488 --> 01:54:28,112
Fertig.
1647
01:54:37,247 --> 01:54:40,164
- Ich bin zu alt für dieses Spiel.
- Ich auch.
1648
01:54:40,500 --> 01:54:42,327
Das ist das Beste daran.
1649
01:54:44,503 --> 01:54:47,041
Wenn wir zusammen bleiben,
muss ich dann Jude werden?
1650
01:54:47,256 --> 01:54:49,414
Natürlich nicht.
Herbert ist auch nicht jüdisch.
1651
01:54:49,633 --> 01:54:52,550
Ich habe nichts dagegen.
In meiner Familie macht das jeder.
1652
01:55:07,940 --> 01:55:10,609
Irgendwo da oben ist Luke.
1653
01:55:13,320 --> 01:55:15,857
Du dummes Arschloch!
1654
01:55:20,869 --> 01:55:24,402
Als ich ein Kind war,
kam er mir wie ein Gott vor.
1655
01:55:26,874 --> 01:55:28,700
Wie siehst du ihn jetzt?
1656
01:55:31,294 --> 01:55:33,037
Als Menschen...
1657
01:55:33,963 --> 01:55:36,535
der seine Grenzen hat,
wie wir alle.
1658
01:55:36,840 --> 01:55:39,876
Außer dir, Lowenstein.
Du bist vollkommen.
1659
01:55:40,135 --> 01:55:42,211
Davon bin ich weit entfernt.
1660
01:55:43,054 --> 01:55:46,054
Wenn ich zurückblicke,
wird mir klar...
1661
01:55:46,307 --> 01:55:49,308
dass ich gelähmt war
die letzten...
1662
01:55:49,560 --> 01:55:51,516
Gott weiß wie viele Jahre.
1663
01:55:52,395 --> 01:55:55,147
Wie konnte ich bloß
so eine Ehe aufrecht erhalten?
1664
01:55:55,356 --> 01:55:56,471
Du hattest einen Sohn.
1665
01:55:56,733 --> 01:55:59,733
Gründe gab es schon...
1666
01:55:59,985 --> 01:56:01,812
aber keiner war gut genug.
1667
01:56:05,741 --> 01:56:08,361
Ich habe einfach nie gedacht...
1668
01:56:08,576 --> 01:56:10,201
dass so etwas möglich ist.
1669
01:56:12,622 --> 01:56:13,735
Und jetzt...
1670
01:56:15,207 --> 01:56:18,991
wache ich morgens auf
und denke den ganzen Tag...
1671
01:56:19,211 --> 01:56:21,879
"Ist es nicht schön,
sich einfach gut zu fühlen?"
1672
01:56:23,881 --> 01:56:26,633
Wenn ich höre, wie du
auf mich zukommst...
1673
01:56:30,804 --> 01:56:32,796
dann fange ich an zu lächeln.
1674
01:56:34,599 --> 01:56:36,674
Ich könnte immerzu lächeln.
1675
01:56:46,275 --> 01:56:48,517
Ich liebe dich, Lowenstein.
1676
01:56:52,489 --> 01:56:55,656
Gehen wir zurück ins Haus
und lieben wir uns die ganze Nacht.
1677
01:57:00,246 --> 01:57:03,365
Du musst noch viel lernen
über die freie Natur.
1678
01:57:49,747 --> 01:57:52,035
Ich bin froh, dass du mich
hierher geführt hast.
1679
01:57:53,083 --> 01:57:56,037
Lowenstein sagt, sie lässt
dich bald nach Hause gehen.
1680
01:57:56,253 --> 01:57:58,494
Ich glaube, ich bin auch so weit.
1681
01:57:58,713 --> 01:58:01,251
Wann fliegst du nach Hause?
1682
01:58:04,051 --> 01:58:06,376
Ich weiß nicht.
Sally und ich haben Probleme.
1683
01:58:06,595 --> 01:58:09,002
Oh, nein, das tut mir Leid, Tom.
1684
01:58:09,222 --> 01:58:11,215
Ich dachte, ich bleibe vielleicht
eine Weile hier oben.
1685
01:58:11,433 --> 01:58:14,219
Du, in New York?
Das kann ich mir nicht vorstellen.
1686
01:58:14,435 --> 01:58:17,638
- Du könntest den Süden nie verlassen.
- Du hast es getan.
1687
01:58:17,855 --> 01:58:21,057
Ja, aber ich liebe ihn ja auch
nicht so wie du.
1688
01:59:03,770 --> 01:59:05,761
Oh, hi, Sally.
1689
02:00:53,656 --> 02:00:55,115
Sie hat dich angerufen.
1690
02:01:07,877 --> 02:01:10,201
Wir wussten, dass dieser Tag
kommen würde, nicht wahr?
1691
02:01:10,712 --> 02:01:12,871
Man ist nur nie darauf...
1692
02:01:13,215 --> 02:01:14,839
vorbereitet.
1693
02:01:15,759 --> 02:01:18,794
Bitte, halt mich fest.
Ich habe das Gefühl, ich sterbe.
1694
02:01:23,933 --> 02:01:26,802
Etwas, das ich an dir so liebe, ist...
1695
02:01:27,018 --> 02:01:30,517
dass du ein Mann bist, der immer
zu seiner Familie zurückkehren wird.
1696
02:01:37,361 --> 02:01:40,563
Ich muss mir einen netten
jüdischen Jungen suchen.
1697
02:02:07,262 --> 02:02:09,799
Ist es ok für dich,
jetzt nach Hause zu fliegen?
1698
02:02:10,681 --> 02:02:12,258
Ich glaube schon.
1699
02:02:12,891 --> 02:02:14,267
Gut.
1700
02:02:16,061 --> 02:02:18,682
Ich habe mit einem neuen
Gedichtband angefangen.
1701
02:02:18,896 --> 02:02:20,094
Gut.
1702
02:02:20,314 --> 02:02:21,892
Ich nenne ihn:
1703
02:02:22,150 --> 02:02:23,941
Herr der Gezeiten.
1704
02:02:24,151 --> 02:02:27,401
Und ich widme ihn einem ganz
besonderen Menschen.
1705
02:02:27,612 --> 02:02:30,282
Luke wüsste es zu schätzen,
Savannah.
1706
02:02:30,907 --> 02:02:32,566
Die Widmung lautet:
1707
02:02:32,783 --> 02:02:35,701
"Meinem Bruder Tom Wingo.
1708
02:02:36,829 --> 02:02:38,371
Meinem Gedächtnis."
1709
02:02:43,460 --> 02:02:45,168
Oh, danke, Liebes.
1710
02:02:50,299 --> 02:02:51,841
Danke.
1711
02:03:15,946 --> 02:03:19,231
Lowenstein, warum machst
du es uns so schwer?
1712
02:03:26,914 --> 02:03:28,906
Du liebst sie eben mehr als mich.
1713
02:03:29,792 --> 02:03:31,333
Gib's zu.
1714
02:03:35,004 --> 02:03:36,878
Nein, Lowenstein.
1715
02:03:37,090 --> 02:03:38,998
Nur länger.
1716
02:04:01,735 --> 02:04:06,362
Wir verbrachten unsere letzten
Stunden im Rainbow Room.
1717
02:04:09,283 --> 02:04:11,490
Wir tanzten eng umschlungen...
1718
02:04:14,038 --> 02:04:16,196
wie in meinem Traum.
1719
02:04:19,000 --> 02:04:22,286
Ich hielt sie in meinen Armen...
1720
02:04:22,504 --> 02:04:26,714
als ich ihr sagte, dass sie mich in
die Lage versetzt hat, zurückzukehren.
1721
02:04:28,843 --> 02:04:33,302
Vor sechs Wochen war ich bereit,
meine Familie zu verlassen.
1722
02:04:34,514 --> 02:04:36,672
Ich wollte aus allem raus.
1723
02:04:39,059 --> 02:04:41,016
Aber sie hatte das geändert.
1724
02:04:41,937 --> 02:04:43,764
Sie hatte mich geändert.
1725
02:04:45,022 --> 02:04:48,059
Zum ersten Mal hatte ich das Gefühl,
den Frauen in meinem Leben...
1726
02:04:48,276 --> 02:04:50,268
etwas zurückgeben zu können.
1727
02:04:52,363 --> 02:04:54,189
Sie hatten es verdient.
1728
02:05:11,921 --> 02:05:15,289
- Daddy!
- Daddy ist wieder da!
1729
02:05:16,508 --> 02:05:18,133
Hast du mir was mitgebracht?
1730
02:05:18,343 --> 02:05:21,962
Also kehrte ich zurück in
mein Südstaatenleben.
1731
02:05:22,472 --> 02:05:25,223
Und in der Gegenwart
meiner Frau und Kinder...
1732
02:05:25,433 --> 02:05:28,802
bekenne ich mich zu meinem Leben
und meiner Bestimmung.
1733
02:05:29,603 --> 02:05:31,346
Ich bin Lehrer...
1734
02:05:31,563 --> 02:05:32,843
Trainer...
1735
02:05:33,065 --> 02:05:34,475
und ein viel geliebter Mann.
1736
02:05:35,692 --> 02:05:37,814
Und das ist mehr als genug.
1737
02:05:40,154 --> 02:05:43,523
In New York hatte ich gelernt,
dass ich meine Eltern...
1738
02:05:43,741 --> 02:05:46,943
mit ihrer ganzen abscheulichen
Menschlichkeit lieben musste.
1739
02:05:47,702 --> 02:05:51,865
Dass es in Familien kein Verbrechen
außerhalb des Verzeihens gibt.
1740
02:05:53,332 --> 02:05:57,412
Aber es ist das Mysterium
des Lebens, das mir Kraft gibt.
1741
02:05:59,379 --> 02:06:01,418
Und ich sehe nach Norden...
1742
02:06:03,007 --> 02:06:07,715
und ich wünschte, jeder Mann
hätte zwei Leben zur Verfügung...
1743
02:06:08,387 --> 02:06:10,178
und jede Frau.
1744
02:06:12,307 --> 02:06:16,635
Am Ende eines jeden Tages
fahre ich durch Charleston...
1745
02:06:16,852 --> 02:06:20,684
und wenn ich
die Brücke überquere...
1746
02:06:20,898 --> 02:06:24,064
fühle ich, wie sich
die Worte in mir bilden.
1747
02:06:25,694 --> 02:06:29,311
Ich kann sie nicht aufhalten,
noch weiß ich, warum ich sie spreche.
1748
02:06:30,280 --> 02:06:33,696
Aber wenn ich die Mitte
der Brücke erreiche...
1749
02:06:33,909 --> 02:06:36,779
kommen diese Worte
als ein Flüstern zu mir.
1750
02:06:37,870 --> 02:06:40,077
Ich spreche sie als Gebet.
1751
02:06:40,540 --> 02:06:42,865
Als Bedauern.
1752
02:06:43,084 --> 02:06:44,707
Als Lobpreisung.
1753
02:06:45,460 --> 02:06:47,536
Ich sage:
1754
02:06:47,754 --> 02:06:51,668
"Lowenstein. Lowenstein."
1755
02:11:43,760 --> 02:11:44,792
Untertitel:
SDI Media Group