1 00:01:34,010 --> 00:01:36,180 Znala sam da ćeš doći... 2 00:01:39,900 --> 00:01:42,310 Stalno te je zvao, Anđelo... 3 00:01:44,400 --> 00:01:46,940 Došao sam čim sam mogao, tetka Rosi. 4 00:01:46,990 --> 00:01:48,110 Kako mu je? 5 00:01:48,610 --> 00:01:52,200 Došao si na vreme... 6 00:02:04,800 --> 00:02:06,800 Sve je sada u Božijim rukama. 7 00:02:07,590 --> 00:02:12,010 Eduardo... Anđelo je došao... 8 00:02:14,180 --> 00:02:16,520 Tata, to sam ja, Anđelo. 9 00:02:18,980 --> 00:02:20,980 Sine moj... 10 00:02:22,600 --> 00:02:25,610 Tata, ima li nešto što bih mogao učiniti za tebe? 11 00:02:26,610 --> 00:02:28,280 Priđi bliže... 12 00:02:30,780 --> 00:02:31,990 Bliže... 13 00:02:32,910 --> 00:02:34,240 Barabo! 14 00:02:34,280 --> 00:02:36,160 Dripčino! 15 00:02:36,200 --> 00:02:37,660 Tata, šta sam uradio?? 16 00:02:37,700 --> 00:02:39,250 Gangsteru! 17 00:02:39,290 --> 00:02:43,080 Pljačkaš, kradeš, ubijaš ljude...! 18 00:02:43,500 --> 00:02:46,050 Sramotiš porodicu! 19 00:02:46,090 --> 00:02:48,260 Sram! 20 00:02:48,300 --> 00:02:50,340 Izvini, tata! 21 00:02:50,380 --> 00:02:52,890 Šta mogu da uradim da se pomirimo? 22 00:02:53,300 --> 00:02:57,810 Ooo... Sad bi ti da se pomiriš sa svojim tatom... 23 00:02:58,310 --> 00:03:00,640 Želiš da umrem srećan? 24 00:03:00,680 --> 00:03:03,600 Naravno da želim, tata! 25 00:03:05,610 --> 00:03:08,440 Znači sad ŽELIŠ da umrem? 26 00:03:08,480 --> 00:03:10,150 Ne, tata! 27 00:03:10,190 --> 00:03:12,070 Anđelo... Anđelo... 28 00:03:12,110 --> 00:03:14,870 Obećaj mi jednu stvar... 29 00:03:14,910 --> 00:03:17,580 Samo reci, bilo šta i već je sređeno! 30 00:03:18,410 --> 00:03:22,250 Zakuni se! Pred svojom porodicom... 31 00:03:22,290 --> 00:03:25,540 ...pred ocem Klementeom, pred Isusom Hristom, 32 00:03:25,580 --> 00:03:27,960 ...pred Bogorodicom... -Šta? 33 00:03:28,000 --> 00:03:30,970 ...Zakuni se da postaćeš pošten čovek! 34 00:03:31,010 --> 00:03:34,180 Da ćeš se odreći tog sramotnog života! 35 00:03:34,680 --> 00:03:36,640 Pa, tata... 36 00:03:36,680 --> 00:03:41,310 Oče, posvedočite... -Da, da, ovde sam. 37 00:03:43,980 --> 00:03:45,980 Obećaj! 38 00:03:48,320 --> 00:03:51,990 U redu, tata. Ako je to ono što želiš... 39 00:03:52,280 --> 00:03:54,860 Postaću pošten! 40 00:03:54,910 --> 00:03:56,620 Obećavam! 41 00:04:02,200 --> 00:04:06,580 Sad sam spreman... 42 00:04:23,810 --> 00:04:27,690 A ovo je da ne zaboraviš! 43 00:04:58,090 --> 00:05:01,810 O S K A R 44 00:07:24,780 --> 00:07:28,410 MESEC DANA KASNIJE 45 00:08:13,080 --> 00:08:15,420 Gledni ih i plači! 46 00:08:18,090 --> 00:08:20,170 Ful! 47 00:08:20,210 --> 00:08:21,960 Majkumu... Mislio sam da blefiraš! 48 00:08:22,010 --> 00:08:24,880 Stišajte to! Probudićete gazdu! 49 00:08:27,680 --> 00:08:30,510 U redu, propalice, kasino se zatvara! 50 00:08:30,810 --> 00:08:33,680 Aco, mrdaj tamo, pravi one valjuške! 51 00:08:34,100 --> 00:08:35,270 Da, da, da... 52 00:08:35,310 --> 00:08:39,650 Mrdaj noge! Danas je šefov veliki dan! Sećaš se? 53 00:08:39,690 --> 00:08:42,780 Jes'... Dan kada Snejps Provolone će postane pošten! 54 00:08:43,400 --> 00:08:47,740 Cela ta stvar nej čista! Ko j' još čuo za bankara po imenu Sneps? 55 00:08:47,780 --> 00:08:52,240 Ugrađiva se u banku? To nej Sneps! To more budne neka mućka! 56 00:08:52,290 --> 00:08:53,160 Nije mućka! 57 00:08:53,200 --> 00:08:56,250 Ti bankari će doći da sklope dil u podne! 58 00:08:56,290 --> 00:08:58,580 Bogomu! Moram da proverim kako su mi krofnice! 59 00:08:58,790 --> 00:09:01,170 Siguran si da je ta vest tačna, Petobanak? 60 00:09:01,210 --> 00:09:06,800 O jes-jes-jeste tačna, gosn. Vendeti! I jes' i velika! 61 00:09:08,300 --> 00:09:12,470 I desiće se d-d-d-d... d-d-d-d-d-danas! 62 00:09:12,510 --> 00:09:15,430 Znao sam! Povezuje se sa bandom O'Beniona! 63 00:09:15,480 --> 00:09:16,940 Smir' se, dušo! 64 00:09:16,980 --> 00:09:20,360 O'Benion? D-d-da, t-t-t-to mora d-d-da j'to! 65 00:09:20,400 --> 00:09:24,690 Si-si-siguran sam d-d-da sam čuo to ime O'Be-Be-Be... 66 00:09:24,900 --> 00:09:26,780 Š'a bre mož' da zna ovi pevac? 67 00:09:26,990 --> 00:09:29,070 Čuj, ja sam plaćeni taster! 68 00:09:29,110 --> 00:09:31,280 A t-t-t-to je častan posao! 69 00:09:32,910 --> 00:09:36,790 Ovaj... Mogu l' sad dobiti moj petobanak, gosn Vendeti? 70 00:09:38,420 --> 00:09:39,960 Daj mu 20! 71 00:09:40,000 --> 00:09:41,670 O-o-opaa! 72 00:09:41,710 --> 00:09:44,670 To ti je nagrada. I da mi javiš ako bilo šta saznaš! 73 00:09:44,710 --> 00:09:47,800 D-d-d-da, s-s-s-s-sigurno! 74 00:09:48,180 --> 00:09:52,810 Hva-hva-hvala, go-go-gosn Vendeti! Hvala vam! 75 00:09:54,010 --> 00:09:56,560 Rek'o sam ti da je sve suviše tiho. 76 00:09:56,600 --> 00:09:59,850 Provolone se samo pritajio! -Šta ćete uraditi povodom Snepsa? 77 00:09:59,900 --> 00:10:02,360 Primenićemo 11tu zapovest. 78 00:10:02,400 --> 00:10:05,650 "Eliminiši druge pre no oni eliminišu tebe!" 79 00:10:05,690 --> 00:10:09,610 Gotova sam s' tvoji nokti. Mogu li ti uradit' još štogod? 80 00:10:30,380 --> 00:10:32,890 Zanimljivije bi nam bilo kad bismo posmatrali Kuću Cveća! 81 00:10:33,100 --> 00:10:35,010 Hvala Bogu da se ovo završava danas. 82 00:10:35,810 --> 00:10:39,310 Tumi je besan k'o ris. Godinama pokušava da nakači nešto Snepsu. 83 00:10:39,690 --> 00:10:41,940 Besan je pa šta? Šta 'oće od nas? 84 00:10:41,980 --> 00:10:44,610 Mis'im, tip nije ni pljunuo na pločnik zadnje tri nedelje! 85 00:10:46,400 --> 00:10:47,900 -Tumi! -Tumi! 86 00:10:49,780 --> 00:10:51,780 Pa ja sam se javio prošli put... 87 00:10:56,580 --> 00:10:57,950 'Alo, Tumi? 88 00:10:58,000 --> 00:11:00,540 Pretpostavljam da ćeš da mi kažeš da nemaš... 89 00:11:00,580 --> 00:11:02,460 ...ništa novo u vezi našeg momka od preko puta? 90 00:11:02,500 --> 00:11:04,040 Pa tuži me, Tumi! 91 00:11:04,080 --> 00:11:06,460 Pa bar izgledajte kao da ste živi! 92 00:11:06,500 --> 00:11:10,300 Čujem da se možda povezao sa bandom O'Beniona iz Čikaga. 93 00:11:14,800 --> 00:11:16,850 Zašto ne odustaneš od toga, Tumi? 94 00:11:16,890 --> 00:11:18,850 Možda je stvarno postao pošten. 95 00:11:18,890 --> 00:11:20,810 Slušaj, znam tog tipa! 96 00:11:21,190 --> 00:11:24,440 I kažem ti da leopard ne menja svoje pruge... 97 00:11:24,480 --> 00:11:27,110 Misliš na tufne? - Mislim na Snepsa! 98 00:11:28,400 --> 00:11:30,740 Čim se nešto desi tamo... 99 00:11:30,780 --> 00:11:33,570 ...ne zanima me šta, zovite me! Kapiraš? 100 00:11:33,610 --> 00:11:35,200 Skapirao! 101 00:11:40,410 --> 00:11:42,500 'Ej, baci pogled! 102 00:11:47,710 --> 00:11:49,380 Dolazim, dolazim! 103 00:11:54,590 --> 00:11:57,680 Pazi, pazi, da to nije mali Entoni? 104 00:11:59,100 --> 00:12:00,930 I njegov "Imperijal"? 105 00:12:00,980 --> 00:12:04,310 Moram da vidim gosn Provolonea. - Š'a? 'Ej! 106 00:12:05,400 --> 00:12:07,190 Zagasi tu prokletinju! 107 00:12:10,690 --> 00:12:13,740 Rekoh, moram da vidim gosn Provolonea odmah. 108 00:12:13,780 --> 00:12:17,410 Ne sećam se da te videh u svom rokovniku, Entoni 109 00:12:18,410 --> 00:12:22,160 Jok... Imam braću Finući u 9:30... 110 00:12:22,200 --> 00:12:26,330 ... docu Pula u 10:30, oca Klementea u 11:00 i bankare u podne. 111 00:12:26,380 --> 00:12:28,960 Al' ne vidim nikaki sastanak sa njegovim računovođom. 112 00:12:29,000 --> 00:12:32,260 Čuj, Aldo, ne zezaj me. Hitno je! 113 00:12:32,300 --> 00:12:34,840 Gazda ne ustaje pre 9:00. 114 00:12:34,880 --> 00:12:37,260 Čak i federalci to znaju! - Preuzeću krivicu! 115 00:12:37,300 --> 00:12:39,260 Ti ćeš da preuzmeš krivicu? Ja sam taj koji će da ga budi! 116 00:12:39,310 --> 00:12:42,310 Reci mu da je pitanje života i smrti! 117 00:12:43,480 --> 00:12:46,600 U redu, u redu... Ali neće mu se svideti. 118 00:12:48,980 --> 00:12:51,610 Sačekaj u dnevnoj sobi. 119 00:12:53,780 --> 00:12:58,200 I kako da ti se svidi ovakav talog? Upropasti mi ceo raspored! 120 00:13:09,210 --> 00:13:11,550 'De ti misliš da si poš'o? - Moram da ga budim. 121 00:13:11,590 --> 00:13:15,050 Ne želi da ga uzmineravaju. 'Oće da bude lep za oni bankari. 122 00:13:15,090 --> 00:13:17,800 Hitno je. Pokrivaj me. 123 00:13:30,810 --> 00:13:33,730 Bolje da je nešto bitno! - Upozorio sam ga, šefe. 124 00:13:33,780 --> 00:13:36,280 Entoni mi je rekao da je pitanje života i smrti, gazda. 125 00:13:37,990 --> 00:13:41,450 Vi šmokljani prestanite da me zovete "gazda". To ne odaje poštovanje. 126 00:13:41,490 --> 00:13:43,790 - Izvini, gazda. - Izvini, gazda. 127 00:13:49,290 --> 00:13:53,550 Pa, mali Entoni. Prohibicija i Vol Strit izmislili nešto novo ili šta? 128 00:13:53,590 --> 00:13:55,590 Mogu li da razgovaram sa Vama nasamo, gosn Provolone? 129 00:13:56,300 --> 00:13:57,800 Pa i sami smo. 130 00:13:58,090 --> 00:13:59,130 Aldo, doručak! 131 00:13:59,180 --> 00:14:00,970 Pola grejpfruta? - Iseckanog, bez višnje! 132 00:14:01,010 --> 00:14:02,050 Francuski tost? - Srednje pečen. 133 00:14:02,100 --> 00:14:03,350 Slanina? - Odseci masnoću. 134 00:14:03,390 --> 00:14:04,560 Kafa? - Bez mleka. 135 00:14:04,600 --> 00:14:05,930 Dve kocke? - Idi. 136 00:14:05,980 --> 00:14:08,060 Stiže, Sneps. - 'Ej, sad je "gosn. Provolone"! 137 00:14:08,100 --> 00:14:10,350 Ako me tako nazoveš pred bankarima upropastićeš posao. 138 00:14:10,400 --> 00:14:12,940 Da, gosn Provolone. - I ješću u avliji. 139 00:14:12,980 --> 00:14:16,240 Mislim, atrijumu. - Da, gosn Provolone. 140 00:14:16,280 --> 00:14:19,070 Kako god kažete, gosn Provolone. 141 00:14:19,110 --> 00:14:22,780 Znaš šta znači "atrijum", Entoni? - Ne, gospodine. 142 00:14:23,990 --> 00:14:27,540 To je dvorište, često okruženo stubovima. 143 00:14:27,580 --> 00:14:30,580 Hvala, gospodine. To nisam znao, gospodine. 144 00:14:31,380 --> 00:14:34,000 Parkiraj se, Entoni. 145 00:14:34,500 --> 00:14:38,550 Učim po jednu novu reč svaki dan. Trebalo bi da širiš svoj rečnik, Entoni 146 00:14:38,590 --> 00:14:42,090 ...i ne bi bio samo ćata. - Računovođa, gospodine. 147 00:14:42,890 --> 00:14:45,890 Moja reč za danas je... 148 00:14:46,890 --> 00:14:48,770 "Ekspeditivan". 149 00:14:48,810 --> 00:14:51,060 "Biti efikasan i brz". 150 00:14:51,100 --> 00:14:53,360 U redu, Entoni, budimo ekspeditivni. 151 00:14:53,400 --> 00:14:55,440 Šta je tol'ko važno da si me probudio u 8 izjutra?! 152 00:14:55,480 --> 00:14:59,070 Pa, gosn Provolone, uz svo dužno poštovanje,... 153 00:14:59,110 --> 00:15:02,110 ...Došao sam da molim za povišicu. 154 00:15:03,910 --> 00:15:07,160 Možda više ne čujem najbolje. Šta me je upravo pitao?! 155 00:15:07,200 --> 00:15:09,960 Tražio Vam je povišicu. - To sam i mislio. 156 00:15:10,000 --> 00:15:12,250 Jes' ti lud?! - Kad čujete zašto... 157 00:15:12,290 --> 00:15:14,840 Veruješ li koju hrabrost ima? - Čeličnu, gazda. 158 00:15:14,880 --> 00:15:16,670 Ne zovi me "gazda"! - Izvini, gazda! 159 00:15:16,710 --> 00:15:19,470 Znam da ovo nije baš najbolji dan, gospodine. - Meni kažeš? 160 00:15:19,510 --> 00:15:22,130 Ako danas sve pođe kako treba... - Da kucnem-u-drvo... 161 00:15:22,180 --> 00:15:24,970 Biću u upravnom odboru. - Znam. 162 00:15:25,010 --> 00:15:29,350 I ne bih Vam smetao, ali nas ljubav tera da činimo čudne stvari. 163 00:15:29,390 --> 00:15:32,190 Kakve veze ima ljubav sa cenom piva? 164 00:15:33,600 --> 00:15:35,360 Doručak je s'rv'ran. 165 00:15:35,400 --> 00:15:37,940 "Serviran", tikvo! 166 00:15:37,980 --> 00:15:40,740 Prijaviću te na časove dikcije kod doktora Pula. 167 00:15:40,780 --> 00:15:43,490 Ako ja moram na njih, i ti moraš! 168 00:15:43,700 --> 00:15:46,370 Odjednom postade Vojvoda od Elingtona. 169 00:15:46,410 --> 00:15:50,250 Ne zaboravite sastanak sa braćom Finući u 9 i tRideset. 170 00:15:50,290 --> 00:15:53,790 Da, da... 'Ajde, mali, 'oću da sednem u svoj atrijum. 171 00:15:56,210 --> 00:15:58,670 Nije loše za jedno dete iz straćare. 172 00:15:58,710 --> 00:16:01,800 Moja žena sve ovo bira. Ima oko za lepo. 173 00:16:03,680 --> 00:16:06,760 Dakle, zbog koje ribe sam se probudio u 8:43? 174 00:16:06,800 --> 00:16:08,560 Izvinite, gospodine? 175 00:16:08,600 --> 00:16:11,930 Reče da si se zaljubio. Pretpostavljam da je riba. 176 00:16:11,980 --> 00:16:15,650 O, ona je predivna devojka, iz fine, bogate porodice. 177 00:16:15,690 --> 00:16:20,570 I zaprosiću je ovog jutra. - Ah, zar nije ljubav velika? 178 00:16:20,610 --> 00:16:25,360 Pa, imaš moj blagoslov. Čestitke tebi i tvojoj novoj supruzi. 179 00:16:25,410 --> 00:16:29,950 Ali ne mogu da je oženim. Osim ako joj ne pružim život koji su joj pružili i njeni roditelji. 180 00:16:29,990 --> 00:16:32,660 Pa otkači je. Zvuči kao tragač za zlatom! 181 00:16:32,710 --> 00:16:35,170 Oh, ne, gospodine. Upravo je suprotno! 182 00:16:35,210 --> 00:16:38,040 Vrlo je mila i ljupka i stoji sa obe noge na zemlji. 183 00:16:38,090 --> 00:16:42,670 Vidim ja da te riba vrti oko svog malog prsta, a? 184 00:16:42,720 --> 00:16:45,970 Okej, koliko zarađuješ? - Četristo mesečno. 185 00:16:46,010 --> 00:16:49,890 A koliko bi voleo da zarađuješ? - Hiljadu četristo mesečno! 186 00:16:53,680 --> 00:16:56,690 Možete da uzmete par minuta da razmislite o tome. 187 00:16:57,310 --> 00:17:00,730 Razmislio sam o tome. Marš iz mog atrijuma!!! 188 00:17:00,770 --> 00:17:03,070 Da je veliki Entoni živ da čuje ovo... 189 00:17:03,110 --> 00:17:06,860 Kunem se grobom mog oca da nisam želeo da Vas iznerviram. 190 00:17:06,910 --> 00:17:11,240 Ali nemate pojma koliko je teško mladom paru da započne život ovih dana. 191 00:17:11,290 --> 00:17:14,000 Kao što sam sinoć i rekao gospodinu Lipinskom. 192 00:17:15,500 --> 00:17:18,670 Lipinskom? - Da, gospodinu Majronu Lipinskom. 193 00:17:18,710 --> 00:17:22,670 Lakiju Lipinskom? Gangsteru? Kako možeš da se družiš sa takvim šljamom? 194 00:17:22,710 --> 00:17:25,550 Pa kad traži novog knjigovođu. Prethodni je umro u snu. 195 00:17:25,590 --> 00:17:28,550 Aha, misliš da je smeo da ga upuca dok je bio budan, a? 196 00:17:28,590 --> 00:17:31,060 Ta jeftina propalica... - Nije tako jeftin, gospodine... 197 00:17:31,100 --> 00:17:34,430 Gospodin Lipinski je spreman da me plati hiljadu četristo mesečno. 198 00:17:34,480 --> 00:17:36,770 Oh, ta prevarantska baraba! 199 00:17:36,810 --> 00:17:40,480 On bi tako voleo da preotme nekog od mojih momaka. 200 00:17:40,810 --> 00:17:45,070 U redu, platiću ti... 1,200. 201 00:17:45,110 --> 00:17:49,450 O, gospodine Provolone, dirnut sam Vašim poverenjem! 202 00:17:49,490 --> 00:17:52,240 Trebalo je ovog klinca da unajmim kao uterivača. On nije računovođa... 203 00:17:52,280 --> 00:17:53,950 ...On je umetnik za iznuđivanje! 204 00:17:53,990 --> 00:17:59,290 Znači mogu da računam na tih 1,200 mesečno? - Da, da. Idi. Idi zaprosi je! 205 00:18:04,380 --> 00:18:07,550 Gospodine Provolone, čast mi je... 206 00:18:07,590 --> 00:18:10,010 ...da Vas zamolim za ruku Vaše kćeri. 207 00:18:12,810 --> 00:18:16,890 Pardoniram? - Da. Vaša čerka je ona koju volim. 208 00:18:18,390 --> 00:18:23,070 Moja ćerka?! Otkud ti znaš moju ćerku?! 209 00:18:23,110 --> 00:18:25,860 Upoznali smo se u "Klubu 33". - U toj rupi?! 210 00:18:25,900 --> 00:18:28,450 To je vrlo ugledna rupa! 211 00:18:28,490 --> 00:18:30,450 Čak niste mogli da izaberete neku koja kupuje pivo od mene?! 212 00:18:30,490 --> 00:18:33,780 Gazda, smirite se. Pustite me da ga ja sredim. 213 00:18:36,080 --> 00:18:40,750 Zar ih još nosiš? Predaj to 'vamo! 214 00:18:40,790 --> 00:18:42,290 Predaj! 215 00:18:43,290 --> 00:18:47,550 Nismo više u tom poslu. Od podne postajemo bankari. 216 00:18:47,590 --> 00:18:50,880 Mogu li sad da ustanem, gos'n Provolone? 217 00:19:01,400 --> 00:19:04,690 Izvini što sam izgubio nerve. - Nema problema. 218 00:19:06,690 --> 00:19:10,450 Sa najvećom poniznošću tražim od Vas ruku Vaše kćeri. 219 00:19:10,490 --> 00:19:13,240 A zarađuješ bednih 1,200 mesečno? Ona zaslužuje bolje! 220 00:19:13,280 --> 00:19:16,160 Da! Ona zaslužuje muža koji zarađuje 1,400 mesečno. 221 00:19:16,200 --> 00:19:19,910 I dobiće ga, ali to nećeš biti ti! 222 00:19:24,000 --> 00:19:27,340 Koni, donesi mi sodu bikarbonu. - To je Aldov posao. 223 00:19:27,380 --> 00:19:29,470 Onda reci Aldu da ih donese! - Da, gazda. 224 00:19:29,510 --> 00:19:32,010 I ne zovi me "gazda"! - Izvini, gazda. 225 00:19:32,800 --> 00:19:37,260 A što se tebe tiče, misliš da ću ti dozvoliti da oženiš moju ćerku zbog novca? 226 00:19:37,310 --> 00:19:39,810 Oh, gos'n Provolone... 227 00:19:42,310 --> 00:19:44,440 Ne volim Vašu ćerku zbog njenog novca i to mogu da dokažem. 228 00:19:44,480 --> 00:19:47,270 Je l'? Kako? - Kad je oženim... 229 00:19:47,320 --> 00:19:51,400 ...planiram da joj dam svo moje bogatstvo. - Koliko može imati moljac kao ti? 230 00:19:52,200 --> 00:19:55,200 48 hiljada 642 dolara i 30 centi! 231 00:19:56,780 --> 00:19:58,870 Kako si uštedeo 50 'iljadarki od plate od 400 mesečno?! 232 00:19:58,910 --> 00:20:02,000 Ukrao sam ih od Vas. - Ti si ŠTA?! 233 00:20:03,580 --> 00:20:06,790 Uđeš mi u kuću i kažeš mi da si ukrao 50 'iljada od mene? 234 00:20:07,090 --> 00:20:11,300 Lopurda! 'Oćete da ga o'ladim? 235 00:20:14,890 --> 00:20:18,010 Daj mi taj štoljpi, Aldo. Znaš šta sam ti rekao. 236 00:20:19,520 --> 00:20:22,270 Sad si batler. Batleriši! 237 00:20:22,310 --> 00:20:25,190 Ta utoka je bila u porodici godinama. - Prekini sa cmizdrenjem. 238 00:20:27,190 --> 00:20:30,570 Čekam objašnjenje. - Možda bi trebalo da počnem iz početka. 239 00:20:30,610 --> 00:20:34,860 Počni od kad si mi ukrao lovu. - Kad sam preuzeo Vaše poslove... 240 00:20:34,910 --> 00:20:36,660 ...Vaše knjige su bile u kupusu. 241 00:20:36,700 --> 00:20:38,740 Ne zvuče ni kao da su sad ništa najbolje! 242 00:20:38,780 --> 00:20:40,040 Prokletstvo, ja i moja gramatika! 243 00:20:40,080 --> 00:20:43,040 ...Vaši rashodi su bili veliki a profiti niski... 244 00:20:43,080 --> 00:20:48,170 Sve sam to promenio. - I poslao sam ti korpu sa voćem za Božić, zar ne? 245 00:20:48,210 --> 00:20:51,050 Sve Vaše profite iz reketiranja preusmerio sam... 246 00:20:51,090 --> 00:20:54,010 ...u nabavku i distribuciju pića. 247 00:20:55,010 --> 00:20:57,850 To mi je pomoglo da cenu piva smanjim za 10 centi po flaši. 248 00:20:57,890 --> 00:21:01,770 Naravno, tovio si me pred klanje. - A onda se desila čudna stvar... 249 00:21:01,810 --> 00:21:05,770 Napravio sam sitnu grešku u računu. - Je l' to ona što me koštala 50 hiljada? 250 00:21:05,810 --> 00:21:09,150 Ne trčite pred rudu. - Jao, izvini molim te! 251 00:21:09,190 --> 00:21:11,360 Bila je to jednostavna greška pri sabiranju. 252 00:21:11,400 --> 00:21:15,450 U knjigama sam slučajno smanjio cenu za 5 centi umesto za 10 centi. 253 00:21:15,490 --> 00:21:19,450 Sad, kad sam shvatio svoju grešku krenuo sam do Vas da Vam javim. 254 00:21:19,490 --> 00:21:22,370 Ne sećam se toga. - Bili ste u Čikagu. 255 00:21:22,410 --> 00:21:26,210 Bio je Dan svetog Valentina. - O, da. 256 00:21:29,590 --> 00:21:31,210 Ćut'! 257 00:21:31,880 --> 00:21:37,260 Sećam se da je bio Dan svetog Valentina jer sam na taj dan upoznao Vašu ćerku. 258 00:21:37,300 --> 00:21:40,050 U Vendetijevoj rupi! Ubiću je! 259 00:21:40,100 --> 00:21:42,350 Bila je to ljubav ne prvi pogled. 260 00:21:42,390 --> 00:21:46,060 I tad sam pretvorio grešku od 5 centi u ključ moje sreće. 261 00:21:46,100 --> 00:21:49,060 Prikrio sam je u knjigama i pokupio kajmak. 262 00:21:49,100 --> 00:21:52,860 I znao sam da veliki čovek kakav je Anđelo Provolone... 263 00:21:52,900 --> 00:21:55,440 ...ne bi uzeo 5 centi za zlo svom budućem zetu... 264 00:21:55,490 --> 00:21:57,990 ...koji sam ionako planirao da dam Vašoj ćerci. 265 00:21:58,200 --> 00:22:00,450 Oh, ovaj momak je divan. 266 00:22:00,490 --> 00:22:04,080 Laska ti u lice dok ti nabija nož u leđa. 267 00:22:04,700 --> 00:22:07,540 Nisam ponosan na ono što sam uradio, gos'n Provolone. 268 00:22:07,580 --> 00:22:11,380 Ali znam da bih to uradio opet, ako bih time osvojio srce Vaše ćerke. 269 00:22:13,210 --> 00:22:15,550 Stvarno je toliko voliš, a? - Oh, da, gospodine. 270 00:22:15,590 --> 00:22:18,680 Zna li ona o svemu ovome što si radio? - Ne, gospodine. 271 00:22:19,300 --> 00:22:22,470 Je l' voli ona tebe? - Oh, da. U to sam siguran. 272 00:22:22,510 --> 00:22:26,100 Čak mi je dala i dokaz toga. - Dokaz? Kakav dokaz? 273 00:22:26,480 --> 00:22:29,350 Aldo! - Zašto ga zoveš? 274 00:22:29,400 --> 00:22:32,360 Mislim da će Vam trebati još sode bikarbone. - Zašto? 275 00:22:32,400 --> 00:22:35,360 Setite se, gos'n Provolone, ovo je 1931va... 276 00:22:35,400 --> 00:22:38,240 ...i svi ovde smo prefinjene odrasle osobe, zar ne? 277 00:22:38,280 --> 00:22:41,870 Ovo ne ide na dobro... - Vaša ćerka i ja smo ljubavnici. 278 00:22:41,910 --> 00:22:43,870 ŠTA?! 279 00:22:43,910 --> 00:22:45,490 Mo-ja ćer-ka?! 280 00:22:47,000 --> 00:22:48,870 Smakni ovog tipa! - Čekajte, šefe... 281 00:22:48,910 --> 00:22:52,080 Ne možemo da se bakćemo sa lešem u kući, kad nam dolasi onoliko društvo. 282 00:22:53,380 --> 00:22:55,960 U pravu je. Nije u redu. 283 00:22:56,010 --> 00:22:58,840 Poslednja stvar koju sam ikada želeo da uradim je da vas iznerviram. 284 00:22:58,880 --> 00:23:02,050 Zašto bih bio iznerviran? Probudiš me izjutra... 285 00:23:02,090 --> 00:23:05,180 ...ispričaš mi kako kradeš moj novac i spavaš sa mojom ćerkom! 286 00:23:05,510 --> 00:23:08,180 Da li vi momci vidite išta zbog čega bih bio iznerviran? 287 00:23:09,310 --> 00:23:11,270 Srećan si što me danas nisi iznervirao. 288 00:23:11,310 --> 00:23:13,360 Da me ovako nisi iznervirao juče... 289 00:23:13,400 --> 00:23:15,860 ...nosio bi kimono od cementa! 290 00:23:15,900 --> 00:23:18,280 Ne morate sad da mi odgovorite. - Odlično! 291 00:23:18,490 --> 00:23:22,280 Jer sad 'oću prvo da pričam sa mojom slatkom malom ćerkom, Entoni. 292 00:23:31,920 --> 00:23:34,750 Vas dvoje se lepo izrazgovarajte kao tata i ćerka, a ja ću da se... 293 00:23:34,790 --> 00:23:38,050 ...malo prošetam oko bloka i možete da mi odgovorite kad se vratite, Tata. 294 00:23:38,090 --> 00:23:40,340 Ne zovi me Tata! 295 00:23:40,380 --> 00:23:42,970 Hej, gazda... - A ti me ne zovi "gazda"! 296 00:23:43,010 --> 00:23:45,180 Izvini, gazda. 297 00:23:45,890 --> 00:23:49,680 Dozvoli mi da ti pokažem vrata. Eno ih vrata!!! 298 00:23:54,100 --> 00:23:56,900 Izlazi iz kuće. Zapiši to. 299 00:24:03,410 --> 00:24:06,200 Mogu li da pričam sa vama jedan minut, gos'n Provolone? 300 00:24:06,990 --> 00:24:07,700 Ne! 301 00:24:12,500 --> 00:24:15,290 "Ljubavnik Lejdi Četerli" 302 00:24:18,210 --> 00:24:19,210 Liza? 303 00:24:20,380 --> 00:24:21,800 Liza! 304 00:24:24,800 --> 00:24:26,510 Liza!! 305 00:24:29,810 --> 00:24:31,480 LIZA!!! 306 00:24:34,900 --> 00:24:36,400 Liza, čekam! 307 00:24:37,980 --> 00:24:40,990 Liza!!!! 308 00:24:45,780 --> 00:24:48,200 Sad zaključavaš vrata? 309 00:24:49,990 --> 00:24:52,660 Devojci je potrebna privatnost, tata. Sad sam odrasla žena. 310 00:24:52,710 --> 00:24:55,670 Tako sam i čuo. - Šta to treba da znači? 311 00:24:55,710 --> 00:24:58,960 Ne igraj se sa mnom! Znam sve o tvom dečku! 312 00:24:59,000 --> 00:25:01,260 Ili bi trebalo da ga zovem ljubavnikom? 313 00:25:01,300 --> 00:25:03,170 Znaš? - Da. 314 00:25:03,220 --> 00:25:06,970 Ništa ovoj porodici ne donosiš osim sramote! Ništa! 315 00:25:07,010 --> 00:25:09,260 Tatice, moraš da shvatiš da više nisam devojčica. 316 00:25:09,310 --> 00:25:11,520 Vidi! 317 00:25:11,890 --> 00:25:15,310 Skloni to! Ja sam ti otac! 318 00:25:16,980 --> 00:25:19,860 Čekaj, kako si uopšte saznao za nas? 319 00:25:19,900 --> 00:25:23,490 Propalica je baš bila ovde i zaprosila tvoju ruku od mene! 320 00:25:26,990 --> 00:25:30,450 Što sad plačeš? - Jer sam tako srećna. 321 00:25:30,490 --> 00:25:33,870 Mislila sam da me je ostavio zauvek. - Nisi ti te sreće... 322 00:25:33,910 --> 00:25:36,170 Ne govori tako o čoveku za kog ću se udati! 323 00:25:36,210 --> 00:25:38,330 Nećeš se ti udati za tog majmuna! 324 00:25:38,380 --> 00:25:41,460 Udaćeš se za čoveka kojeg sam ti ja izabrao - Brusa Andervuda Trećeg. 325 00:25:41,500 --> 00:25:44,340 Ne želim da se udam za Brusa Andervuda! 326 00:25:44,380 --> 00:25:47,130 On je snob... i ima bubuljice! 327 00:25:47,180 --> 00:25:51,680 Posle par sastanaka sa tobom nestaće mu... - Samo napred, vređaj me. 328 00:26:02,690 --> 00:26:06,150 Tvoja majka i ja smo te slali u najbolje katoličke škole. 329 00:26:06,200 --> 00:26:09,070 A pogledaj se! Sramota! 330 00:26:09,110 --> 00:26:11,950 Izgedaš kao da si upravo došla sa Plavog mosta! 331 00:26:11,990 --> 00:26:14,040 Ja sam moderna žena tridesetih. 332 00:26:14,080 --> 00:26:16,540 To je zbog muzike koju vi klinci slušate. 333 00:26:16,580 --> 00:26:19,330 Bing Krozbi! Keb Kalovej! 334 00:26:19,380 --> 00:26:22,250 I nemoj da misliš da nisam čuo reči tih pesama! 335 00:26:22,290 --> 00:26:25,800 Uf, tako me guši ova kuća! 336 00:26:26,300 --> 00:26:29,840 Želim da preplivam Lamanš! Želim šoping u Parizu! 337 00:26:29,890 --> 00:26:32,470 Želim da se izležavam na plaži u Honoluluu! 338 00:26:32,510 --> 00:26:36,180 Radi šta 'oćeš! Samo ne izlazi iz ove sobe. 339 00:26:42,820 --> 00:26:44,980 Finućijevi su stigli. 340 00:26:53,580 --> 00:26:57,790 Koni, pazi na vrata. Ona ima da ne ide nigde. 341 00:27:05,500 --> 00:27:07,010 Finući. 342 00:27:07,510 --> 00:27:09,550 Dobar dana, senjor Provolone! 343 00:27:09,590 --> 00:27:12,260 Je l' to moje odelo? - Nije to samo odelo. 344 00:27:12,300 --> 00:27:15,810 To je Finući. - Baš vam je trebalo vremena. 345 00:27:16,310 --> 00:27:18,350 Hoćete brdzo ili hoćete doblo? 346 00:27:18,390 --> 00:27:21,350 Mi ne žurili. Ne požurivala Mikelanđela. Ne požurivala Leonarda. 347 00:27:21,400 --> 00:27:24,770 Ne požurivala Finući. - To treba ja kazala. 348 00:27:24,820 --> 00:27:28,400 Ko kazala ti to treba kazala? - Si to ja treba kazala... 349 00:27:32,410 --> 00:27:34,780 Dosta! 350 00:27:35,410 --> 00:27:39,710 Mrdaj to u biblioteku. 351 00:27:43,880 --> 00:27:45,790 Stepenica. Jen' - dva... 352 00:27:49,090 --> 00:27:52,550 Vidi sva ta knjiga. Nikad ne vid'o tolika. 353 00:27:52,590 --> 00:27:55,300 Da, da, čitanje je moja strast. 354 00:27:55,510 --> 00:27:59,430 Sinjor Provolone, ovo naš poslednji kućni poseta. 355 00:27:59,480 --> 00:28:01,560 Jel sada mi smo poznato. 356 00:28:01,600 --> 00:28:03,350 Poznati? - O jeste. 357 00:28:03,400 --> 00:28:06,440 Jedna od naši odelo se pojavila na naslovnicu Herald Tribjuna. 358 00:28:06,480 --> 00:28:09,280 Pokazala mu sliku. Pokazala sliku! 359 00:28:11,200 --> 00:28:13,360 "Bejbi Fejs smaknut u restoranu 'Školjka' " 360 00:28:13,410 --> 00:28:14,370 Lepo odrađeno. 361 00:28:14,410 --> 00:28:16,240 Odelo isto izgleda lepo. 362 00:28:16,280 --> 00:28:17,370 Hvala. 363 00:28:17,410 --> 00:28:20,660 Njegov udovica, ona želi novi odelo da sahranila ga u njemu. 364 00:28:20,700 --> 00:28:24,380 Ja kazala, kad on platila za prvo, dobila i drugo. 365 00:28:27,000 --> 00:28:30,590 Lepi boja, a? 366 00:28:31,380 --> 00:28:33,840 Pipnulo. Ovo lepo. 367 00:28:33,880 --> 00:28:36,800 Kao bebino pozadina. 368 00:28:40,020 --> 00:28:43,350 Da vidimo da li odgovara. Do podne treba da izgledam kao bankar. 369 00:28:43,390 --> 00:28:47,310 O, mi napravila Vas da izgleda k'o bankar. Skinula pantalon. 370 00:28:56,280 --> 00:29:00,540 Četiri miliona nezaposlenih. Dovoljno da vam srce prepukne, zar ne gospodo? 371 00:29:00,580 --> 00:29:05,670 Da. Možda će nas naterati da opet snizimo kamatne stope. 372 00:29:05,710 --> 00:29:08,170 Prokleta sramota. 373 00:29:08,210 --> 00:29:10,750 Ne možete se ni prošetati od kancelarije do kluba... 374 00:29:10,800 --> 00:29:14,260 ...a da vas ne spopadne neki prosjak ili beskućnik. 375 00:29:14,300 --> 00:29:16,970 Izvinite, htedoh reći "zaboravljen čovek". 376 00:29:17,010 --> 00:29:19,970 Teška vremena zahtevaju primenu teških mera. 377 00:29:20,010 --> 00:29:22,770 Što me dovodi do teme ovog sastanka, gospodo. 378 00:29:22,810 --> 00:29:24,270 Molim te. Imam loš stomak. 379 00:29:24,310 --> 00:29:26,560 Vitni, voleo bih kad bi bio malo više predusretljiv... 380 00:29:26,600 --> 00:29:29,570 Zar smo u tako lošem stanju da nam je potrebno ime... 381 00:29:29,610 --> 00:29:33,570 ...Anđelo "Sneps" Provolone u nazivu banke? 382 00:29:33,610 --> 00:29:38,450 Njegovo ime neće biti u nazivu banke. Ali će njegov novac biti u našim sefovima. 383 00:29:38,490 --> 00:29:42,950 Ali, gospodo, dovesti gangstera u upravni odbor? 384 00:29:43,000 --> 00:29:48,500 Bivšeg gangstera. Ili, kako ja više volim da mislim o njemu, lopova-barona. 385 00:29:50,090 --> 00:29:52,460 Kao J. P. Morgan ili Džon D. Rokfeler. 386 00:29:52,500 --> 00:29:56,380 Oni bar nisu imali srednje ime pod navodnicima. 387 00:29:57,380 --> 00:29:59,850 Prepustite meni gosn' Provolonea. 388 00:29:59,890 --> 00:30:03,970 Možda moram da uzmem novac tog ljigavca, ali ne mora to da mi se sviđa. 389 00:30:06,390 --> 00:30:09,690 Oh, Nora, imam toliko želja. 390 00:30:10,810 --> 00:30:13,070 Hoću da se vozim u cepelinu... 391 00:30:13,110 --> 00:30:15,990 ...da učestvujem u kabareu Milana Gutovića. 392 00:30:16,400 --> 00:30:19,570 Hoću da odem u šatru opijuma u kineskoj četvrti. 393 00:30:19,620 --> 00:30:22,160 Pa uradićeš sve to, Liza. 394 00:30:22,200 --> 00:30:25,160 Videćeš. - Ne! Moj život je gotov! 395 00:30:25,200 --> 00:30:29,460 Venčanje sa mojim dečkom je bila moja poslednja šansa da pobegnem iz ovog zatvora. 396 00:30:29,500 --> 00:30:33,000 Pa, kakvi zatvori znaju da budu ovaj i nije tako loš. 397 00:30:34,300 --> 00:30:39,340 Znaš, bila sam na jednoj predstavi... 398 00:30:39,390 --> 00:30:41,550 Išla si na predstavu? Šta si obukla? 399 00:30:41,600 --> 00:30:44,350 Nije bitno. Bila je scena u je kojoj devojka... 400 00:30:44,390 --> 00:30:47,430 ...naterala svoje roditelje da veruju da je zatrudnela... 401 00:30:47,480 --> 00:30:51,810 ...i oni su bili prinuđeni da joj dozvole da se uda za svog momka. 402 00:30:52,900 --> 00:30:56,400 Ali ako kažem tati da sam trudna, ubiće me. 403 00:30:57,900 --> 00:31:02,570 U svakom slučaju bi izašla iz ove kuće. 404 00:31:04,990 --> 00:31:09,290 Ja Vam dala lep bankarski mašna da ide uz bankarski odelo. 405 00:31:11,880 --> 00:31:14,250 Izabrala jedno. - Prejaka, preslaba... 406 00:31:14,290 --> 00:31:17,510 ...previše prugasta, previše obična... Bingo! 407 00:31:19,010 --> 00:31:21,550 Gos'n Provolone! 408 00:31:21,590 --> 00:31:23,970 Šta je? U pola sam oblačenja. 409 00:31:24,010 --> 00:31:26,640 Gos'n Provolone, Vaša ćerka želi da Vas vidi. 410 00:31:26,680 --> 00:31:27,770 Šta? Opet? 411 00:31:27,810 --> 00:31:30,190 Kaže da je pitanje života i smrti. 412 00:31:33,480 --> 00:31:38,360 Š'a sad 'oćeš? - Tatice dragi... 413 00:31:38,400 --> 00:31:41,780 ...moram nešto da ti kažem, nešto što te može prilično šokirati. 414 00:31:44,780 --> 00:31:49,660 Tatice, odlučila sam da odem u manastir. 415 00:31:49,710 --> 00:31:53,210 Sad hoćeš da budeš časna sestra? Pa, malko si zakasnila. 416 00:31:54,080 --> 00:31:59,380 Ne, tata. U manastiru takođe neudate majke mogu da rode svoje dete. 417 00:32:00,300 --> 00:32:02,380 Š T A ! ? 418 00:32:04,010 --> 00:32:06,640 Si dobro, gazda? 419 00:32:06,680 --> 00:32:08,930 Zar ti nisam oduzeo pucu? 420 00:32:08,970 --> 00:32:12,560 Ovo mi je rezervna. Za hitne slučajeve. 421 00:32:12,600 --> 00:32:14,900 Davaj to 'vamo! 422 00:32:21,990 --> 00:32:24,410 Sve. 423 00:33:20,210 --> 00:33:22,590 Je l' to to? 424 00:33:27,590 --> 00:33:32,310 Kao da razoružavam Nemačku! Marš napolje! 425 00:33:36,900 --> 00:33:41,860 Trebalo bi da iskoristim ovo na sebi posle toga što si uradila meni i tvojoj majci. 426 00:33:41,900 --> 00:33:45,240 Sramota! - Izvini, tatice. 427 00:33:45,280 --> 00:33:48,160 Počeću sa pakovanjem i otići ću u manastir. 428 00:33:48,200 --> 00:33:50,870 Ne ideš ti ni u kakav manastir! Udaćeš se za tu propalicu... 429 00:33:50,910 --> 00:33:56,250 ...čim ga uhvatim! - Oh, tatice, predomislio si se! 430 00:33:56,290 --> 00:33:59,170 Koji izbor sam imao, razvratnice? 431 00:33:59,210 --> 00:34:05,170 A posle venčanja preselićete se u fini stančić u prizemlju. 432 00:34:05,220 --> 00:34:09,140 Zašto stan u prizemlju? - Jer kad mu izlomim noge... 433 00:34:09,180 --> 00:34:12,180 ...neće taj više moći da se penje uz stepenice! 434 00:34:17,310 --> 00:34:20,440 Zanimljivo. Na vratima je neka riba. 435 00:34:20,480 --> 00:34:22,070 Zar ne vidiš da sam zauzet? Šutni je napolje. 436 00:34:22,110 --> 00:34:23,650 Ne mogu. - Zašto? 437 00:34:23,690 --> 00:34:25,570 Zato što riba kaže... - Znam. 438 00:34:25,610 --> 00:34:28,240 To je pitanje života i smrti. 439 00:34:28,280 --> 00:34:30,780 Stojte, Finućijevi. 440 00:34:34,080 --> 00:34:36,540 Šta mogu da učinim za Vas, gospođice... - Tereza. 441 00:34:36,580 --> 00:34:40,040 Tereza? - Možemo li razgovarati u četiri oka? 442 00:34:40,080 --> 00:34:42,800 Narafski. Zašto se ne popnete u moju kancelariju? 443 00:34:47,680 --> 00:34:51,600 Da je Dempsi vežbao ovoliko ne bi izgubio svoj zadnji meč! 444 00:35:04,900 --> 00:35:07,440 Gos'n Provolone, učinila sam glupost. 445 00:35:07,490 --> 00:35:12,070 Koju to? - Zaljubila sam se u Entonija Rozana. 446 00:35:12,120 --> 00:35:16,450 U pravu ste, to jeste glupost. On je već veren. 447 00:35:16,500 --> 00:35:18,870 Za koga? - Za mene. 448 00:35:18,910 --> 00:35:22,960 Kako to mislite? - Entoni je upravo zaprosio moju ćerku. 449 00:35:23,000 --> 00:35:26,550 Već je bio ovde? - Jes'. Ali mlada si, ne brini ništa. 450 00:35:26,590 --> 00:35:29,050 Zgodna si, a u redovima za hleb ima gomila mladića za ženidbu. 451 00:35:29,090 --> 00:35:30,550 Sad, ako bi me izvinula... 452 00:35:30,590 --> 00:35:33,350 Ne, ne razumete, gosn' Provolone. 453 00:35:33,390 --> 00:35:36,140 Lagala sam Entonija. 454 00:35:36,180 --> 00:35:39,940 Rekla sam mu da sam Vaša ćerka. - Šta si uradila?! 455 00:35:39,980 --> 00:35:42,770 On misli da ste Vi moj otac. 456 00:35:42,810 --> 00:35:46,070 Dakle, vidite, kad vas je pitao za Vašu dozvolu, prosio je moju ruku. 457 00:35:46,110 --> 00:35:50,240 To znači da nikad nije ni upoznao moju ćerku. To je divno! 458 00:35:50,280 --> 00:35:54,370 Ne, čekaj, to je gadno! Ako je nikad nije upoznao, ko je otac? 459 00:35:54,410 --> 00:35:57,450 Čuj, od svih tipova na svetu što si izabrala mene? 460 00:35:57,490 --> 00:36:01,170 Jer sam želela da Entoni misli da potičem iz bogate porodice. 461 00:36:01,210 --> 00:36:05,670 Ipak on zarađuje 1.400 mesečno. - Hiljadu dvesta! 462 00:36:05,710 --> 00:36:09,260 Kada me je pitao kako se zovem, videla sam Vašu sliku u "Blicu". 463 00:36:09,300 --> 00:36:12,840 Pa sam mu rekla da sam Tereza Provolone. - To ima smisla. 464 00:36:12,890 --> 00:36:15,680 Tek sam kasnije saznala da ste bili gang... 465 00:36:17,680 --> 00:36:21,770 Mislim, da ste to što ste. - Zašto mu onda nisi rekla istinu? 466 00:36:21,810 --> 00:36:24,270 Zato što mu se svidelo to što sam Vaša ćerka. 467 00:36:24,310 --> 00:36:28,360 Upravo sam saznala da je radio za Vas. - Taj više radi za sebe... 468 00:36:28,400 --> 00:36:33,360 Tako da shvatate, gos'n Provolone, ne želim da Entoni sazna istinu od nekog drugog. 469 00:36:33,410 --> 00:36:36,530 Da, ako sazna kratak sam 50 somova. Razmišljaj, bre! 470 00:36:36,580 --> 00:36:38,040 Okej, setio sam se! 471 00:36:38,080 --> 00:36:41,660 Neću mu reći da mi nisi ćerka, ali moraš i ti nešto da uradiš za mene. 472 00:36:41,710 --> 00:36:45,250 Bilo šta, gos'n Provolone. - Ne napuštaj ovu sobu... 473 00:36:45,290 --> 00:36:48,340 ...dok ne sredim neke sitnice sa gospodinom Rozanom. 474 00:36:48,380 --> 00:36:50,590 Čekaću baš ovde. Obećavam. 475 00:36:53,510 --> 00:36:55,970 Koni, drži oko na mojoj kancelariji... 476 00:36:56,010 --> 00:36:58,350 ...i pazi da moja ćerka ne ode nigdi, mož'? 477 00:36:58,390 --> 00:37:01,140 Otkud ona tamo, gled'o sam ova vrata svi vreme! 478 00:37:01,180 --> 00:37:06,270 Ne Liza, Tereza. - Imate dve ćerke?! 479 00:37:06,310 --> 00:37:10,150 Okej, u trećoj 40 kinti na Staru Mo. 480 00:37:10,190 --> 00:37:13,650 Tačno, treba mi peršuna za 40 dolara. 481 00:37:13,700 --> 00:37:17,070 Okraćali smo sa travkama. - Aldo, 'de je onaj klinac, Entoni? 482 00:37:17,120 --> 00:37:19,660 O'šo je! - Znam. Vrći ga nazad. 483 00:37:19,700 --> 00:37:23,870 Rek'o je da se šeta po bloku. - Ne mogu, dimim lososa. 484 00:37:23,910 --> 00:37:27,750 Ostavi ga, nađi Entonija i spakuj ga negde. 485 00:37:27,790 --> 00:37:30,460 Ali ne u moju kancelariju. 486 00:37:30,500 --> 00:37:34,340 Vidi se, Sneps. Tek jedan dan si pošten i već se raspadaš. 487 00:37:34,380 --> 00:37:37,140 Zaboravi obećanje koje si dao matorom. 488 00:37:37,180 --> 00:37:40,600 Obećanje je obećanje. 489 00:37:48,900 --> 00:37:53,490 Gos'n Provolone! Mogu li sad da pričam s Vama? 490 00:37:53,690 --> 00:37:57,280 Ne... sada! 491 00:37:58,700 --> 00:38:01,290 Finući! 492 00:38:02,290 --> 00:38:07,290 Anđelo! - Na mestu voljno! 493 00:38:13,300 --> 00:38:15,510 Anđelo! 494 00:38:17,180 --> 00:38:21,810 Sofija, dušo. Ti si prva osoba koju sam želeo danas da vidim. 495 00:38:22,810 --> 00:38:23,560 Lepotica... 496 00:38:23,600 --> 00:38:26,350 Ovo je poslednji put, apsolutno poslednji put... 497 00:38:26,390 --> 00:38:28,770 ...da se vozim sa tvojim ludim vozačem! 498 00:38:28,810 --> 00:38:31,440 Džoni Elbous? - Ostavio me je kod tržnog centra... 499 00:38:31,480 --> 00:38:34,860 ... i čekao ispred sa upaljenim motorom! - Ah, to je moć navike. 500 00:38:34,900 --> 00:38:38,070 Zar si morao da otpustiš Oskara? On je bio pravi šofer! 501 00:38:38,110 --> 00:38:41,240 Zaboravi Oskara, imamo bitnije stvari o kojima čemo da pričamo. 502 00:38:41,280 --> 00:38:42,660 Šta se desilo? 503 00:38:42,700 --> 00:38:44,790 Isuse, Marija i Josife!!! 504 00:38:46,790 --> 00:38:49,210 Bebo moja! 505 00:38:52,710 --> 00:38:57,050 Moja mala bebo! 506 00:38:57,090 --> 00:38:59,470 Tvoj otac mi je upravo rekao. 507 00:38:59,510 --> 00:39:02,180 Mama... Žao mi je, mama! 508 00:39:03,310 --> 00:39:06,480 Oh, nisi ti kriva. 509 00:39:07,310 --> 00:39:11,360 On je kriv! - JA KRIV?! 510 00:39:11,400 --> 00:39:14,440 Jeste! Gušio si je! 511 00:39:14,480 --> 00:39:17,950 Držao si me ovde zatvorenu kao Mendelu! 512 00:39:17,990 --> 00:39:22,370 Pa sigurno nisi Uspavana Lepotica! - Pogledaj kakav joj primer daješ! 513 00:39:22,410 --> 00:39:25,160 Napunio si kuću grubijanima, gorilama i plaćenim ubicama! 514 00:39:25,200 --> 00:39:28,210 U redu, ponekad sam morao da donesem posao kući. 515 00:39:29,920 --> 00:39:33,040 Ko ti je ovo uradio? Reci Mami. 516 00:39:33,090 --> 00:39:36,010 Tata zna. Upoznao ga je jutros. 517 00:39:37,090 --> 00:39:39,630 Pa?! Ko je on? 518 00:39:39,680 --> 00:39:43,760 Bolje da čuješ iz usta tvoje ćerkice. 519 00:39:43,800 --> 00:39:45,560 To je Oskar. 520 00:39:45,600 --> 00:39:47,930 Šofer?! Šofer?! 521 00:39:47,980 --> 00:39:52,060 Što glumiš iznenađenje? Znao si. - Naravno da sam znao! 522 00:39:52,100 --> 00:39:55,400 Samo nisam imao pojma! Odmah se vraćam. 523 00:39:57,900 --> 00:40:00,450 A tu si!? 524 00:40:00,490 --> 00:40:05,080 Naš'o sam ga. - Mi... imamo jedan razgovor. 525 00:40:10,000 --> 00:40:14,460 Anđelo, moramo da razgovaramo! O, nisam znala da si zauzet. 526 00:40:14,500 --> 00:40:17,170 Vi mora da ste G-đa Provolone. Kakva čast za mene. 527 00:40:17,210 --> 00:40:19,840 Ovo je Sofija, ovo je mali Entoni, moj računovođa. 528 00:40:19,880 --> 00:40:23,260 I budući zet. Upravo sam zatražio dozvolu da oženim Vašu čerku. 529 00:40:23,300 --> 00:40:25,260 Lizu? 530 00:40:25,300 --> 00:40:28,600 Ne draga, ne Lizu. Onu drugu. 531 00:40:28,970 --> 00:40:32,350 Koju "onu drugu"? Znaš, onu drugu. 532 00:40:32,390 --> 00:40:37,690 Onu drugu koja nije Liza. Zašto ne obiđeš devojke, draga? 533 00:40:42,910 --> 00:40:47,370 Nisam znao da imate dve ćerke. - Da, ova kuća je danas puna iznenađenja. 534 00:40:47,410 --> 00:40:50,660 Slušaj, Entoni, ne znam da li si primetio... 535 00:40:50,700 --> 00:40:52,870 ... ali moja žena je malo hladna prema tebi. 536 00:40:52,920 --> 00:40:55,330 Jesam primetio. Nešto nije u redu? 537 00:40:55,380 --> 00:40:58,670 Jes', ona misli da juriš lovu. - O, ne! 538 00:40:58,710 --> 00:41:04,050 Nije to ni blizu istine! Kako da je ubedim u moje dobre namere? 539 00:41:04,090 --> 00:41:07,470 Lako. Znaš onih 50 somova što si mi zdipio? 540 00:41:07,510 --> 00:41:09,640 I planirao da ih dam Vašoj ćerci nakon venčanja. 541 00:41:09,680 --> 00:41:14,060 Pa, daj joj pre venčanja. Napiši ček. 542 00:41:14,100 --> 00:41:18,360 Tako će moja žena znati da ne ženiš Lizu samo zbog njenog novca. 543 00:41:18,400 --> 00:41:22,400 Terezu. - Da, da, uvek ih brkam. Evo, sedi. 544 00:41:25,200 --> 00:41:27,740 Postoji mali problem. - Nemaš mastila? 545 00:41:27,780 --> 00:41:30,450 Nisam hteo da stavljam novac u banku. 546 00:41:30,490 --> 00:41:33,160 Znate i sami u kom su stanju ovih dana. 547 00:41:33,210 --> 00:41:37,170 Pretvorio sam novac u drago kamenje - dijamante, smaragde i tako to. 548 00:41:37,210 --> 00:41:40,670 To je savršen poklon za venčanje. Znaš i sam da žene obožavaju nakit. 549 00:41:40,710 --> 00:41:42,880 Idem odmah da ih donesem. 550 00:41:43,090 --> 00:41:46,050 Entoni, ako želiš, mogu da ti dam jednog od mojih momaka da te prati. 551 00:41:46,090 --> 00:41:48,850 Ipak, to je mnogo kamenčića. - Ne, nema potrebe. 552 00:41:48,890 --> 00:41:52,470 Vratiću se odmah... Tata. - Čekaću te... Sine. 553 00:41:54,480 --> 00:41:56,980 Ništavna mala propalice... 554 00:42:09,580 --> 00:42:13,660 Aldo, gde je onaj šofer? - Džoni je spolja, glanca Kadilaka. 555 00:42:13,700 --> 00:42:17,210 Ne taj tupan. Onaj drugi - Oskar. - Pa šutnuli ste ga. 556 00:42:18,000 --> 00:42:21,750 Znam da sam ga šutnuo. Gde živi? - Otkud ja znam 'de Oskar živi? 557 00:42:21,800 --> 00:42:23,550 Ja znam 'de živi. - Je l'? Gde? 558 00:42:23,590 --> 00:42:27,640 U južnom predgrađu. - Okej, vozi se tamo sa Džonijem i ćapite ga! 559 00:42:27,680 --> 00:42:31,970 Samo što ne živi tamo više. - Pa gde živi sad? 560 00:42:32,010 --> 00:42:34,930 Pristupio je armiji na šes' godina i poslali su ga preko bare. 561 00:42:34,980 --> 00:42:38,150 Izgleda da se zacopao u neku faćkalicu, nije nam rekao koju. 562 00:42:38,190 --> 00:42:41,150 Ali su raskinuli, jer je njen ćale bio pravi smrad. 563 00:42:41,190 --> 00:42:43,860 A je l' tako? - Jes'. 564 00:42:43,900 --> 00:42:47,740 Kol'ko god da je voleo, nije mog'o da podnese da ima tog manijaka za tasta. 565 00:42:47,780 --> 00:42:50,620 Zar nikada ne ućutiš? 566 00:42:53,990 --> 00:42:56,790 Š'a sam sad rek'o?! 567 00:43:01,710 --> 00:43:04,670 Moram da pričam s Vama, Gosn. Provolone. - Kasnije! 568 00:43:04,710 --> 00:43:07,970 Gosn. Provolone, napuštam Vas i idem kod Andervudovih. 569 00:43:08,010 --> 00:43:11,390 Andervudovih? Radićeš za Brusa?! 570 00:43:12,300 --> 00:43:15,470 Udaću se za Brusa! - Udaješ se za Brusa?! 571 00:43:15,520 --> 00:43:18,350 Ja sam ga prvi naš'o! Mis'im, za moju čerku. 572 00:43:18,390 --> 00:43:21,310 Upoznali smo se onog dana kad je došao da upozna Lizu. 573 00:43:22,610 --> 00:43:24,730 Bila je to ljubav na prvi pogled. 574 00:43:24,780 --> 00:43:28,110 Čestitam... Otpuštena si!! 575 00:43:28,990 --> 00:43:34,370 Ne mož'te me otpustiti... Dajem otkaz!!! 576 00:43:34,410 --> 00:43:38,370 Samo probaj da mi tražiš preporuke, sestro! 577 00:43:38,410 --> 00:43:42,210 Sjajno! Sobarica dobija milionera, a moja ćerka dobija šofera! 578 00:43:43,790 --> 00:43:46,840 Bolje da kažemo Tumiju da se dokotrlja ovde. 579 00:43:46,880 --> 00:43:51,340 Ti ga previše steglo! Ja ga popustilo. 580 00:43:51,390 --> 00:43:54,350 Ućuti tvoja usta, Musolini! 581 00:43:54,390 --> 00:43:57,140 'Ajmo, momci. Nestaje mi vremena. 582 00:43:57,180 --> 00:44:01,940 Anđelo, mogu li da pričam s tobom nasamo? 583 00:44:01,980 --> 00:44:05,690 Ne brini za njih, čuju samo 'talijanski. 584 00:44:09,110 --> 00:44:13,870 Upravo dolazim iz Lizine spavaće sobe. - Ti i svi ostali... 585 00:44:13,910 --> 00:44:17,870 Anđelo, naša ćerka je osramoćena pred Bogom. 586 00:44:17,910 --> 00:44:20,040 Moraš da nađeš Oskara! 587 00:44:20,080 --> 00:44:22,960 Oskar je zbris'o. Furn'o je iz zemlje. 588 00:44:23,000 --> 00:44:25,170 Ali bebi treba otac! 589 00:44:25,210 --> 00:44:28,260 Beba ima oca, nama treba muž. 590 00:44:28,300 --> 00:44:31,800 Muž, muž. Gde da nađemo muža? 591 00:44:36,890 --> 00:44:39,140 Ne gledala u nas. Mi već udato. 592 00:44:39,180 --> 00:44:41,940 Si, udato jako dobro. - Ja imalo deset deca. On ozam. 593 00:44:41,980 --> 00:44:43,440 Nemala ti deset deca! - Imalo ja deset deca. 594 00:44:43,480 --> 00:44:46,070 Nemala. Koja? - Imala Ana Marija, Salvatore... 595 00:44:46,110 --> 00:44:48,650 Imala Fabricio, Antonio, Mario, veliki Luiđi... 596 00:44:48,690 --> 00:44:51,240 ... mali Luiđi, Luiđi juniore, imala Đuzepe i imala Figaro. 597 00:44:51,280 --> 00:44:54,240 Figaro ne tvoja. Figaro došlo od mlekar. 598 00:44:54,280 --> 00:44:58,040 On se šalilo se. - Jesam li tražio prozivku? 599 00:44:58,080 --> 00:44:59,160 Pardone... 600 00:44:59,200 --> 00:45:00,540 Mir! 601 00:45:00,580 --> 00:45:02,540 (Dala ti ja mlekar!) 602 00:45:02,580 --> 00:45:06,960 Šta je sa onim dečkom što je bio ovde? Zar nije on hteo da oženi našu ćerku? 603 00:45:07,000 --> 00:45:09,170 Jeste, ali ne Lizu, onu drugu. 604 00:45:09,210 --> 00:45:10,840 KOJU ONU DRUGU?! 605 00:45:10,880 --> 00:45:13,050 Onu drugu koja nije Liza. 606 00:45:13,090 --> 00:45:15,840 Nemamo ćerku koja nije Liza! 607 00:45:15,890 --> 00:45:19,470 Sofija, zar misliš da ne znam to? 608 00:45:19,520 --> 00:45:23,350 Nemam pojma o čemu pričaš. 609 00:45:23,390 --> 00:45:27,770 Ali ako me voliš, ako si me ikada voleo... 610 00:45:27,820 --> 00:45:31,690 ... naći ćeš mojoj maloj devojčici muža! 611 00:45:46,380 --> 00:45:49,750 Opet se vratio, treći put... 612 00:45:49,800 --> 00:45:52,260 ... i sad ima malu crnu torbu. 613 00:45:52,300 --> 00:45:57,390 Naručite kafu i operite klonju, momci. Mislim da ću ostati ovde. 614 00:46:01,520 --> 00:46:03,270 Potrudite se da pruge budu prave kao strele... 615 00:46:03,310 --> 00:46:06,310 Eve ga, vr'no se po želji publike. 616 00:46:06,600 --> 00:46:09,190 Finući, napolje. 617 00:46:17,990 --> 00:46:22,910 Dakle, Gosn. Provolone, imam li sad dozvolu da oženim Vašu ćerku? 618 00:46:33,510 --> 00:46:36,050 Sine moj! - O, Gosn. Provolone. 619 00:46:36,090 --> 00:46:39,890 Tako ste me usrećili. - 'De si poš'o? 620 00:46:42,180 --> 00:46:45,560 Da kažem Terezi divnu vest. - Ne tako brzo. 621 00:46:45,600 --> 00:46:47,770 Imam ja za tebe divnih vesti. 622 00:46:47,810 --> 00:46:49,940 Šta može biti divnije od vesti da ću oženiti Vašu ćerku? 623 00:46:49,980 --> 00:46:52,110 Da dobiješ dete sa njom. 624 00:46:54,780 --> 00:46:57,570 Tereza je trudna? - Tereza je trudna?! 625 00:46:57,610 --> 00:47:00,780 Ko je Tereza? - Moja ćerka, budalo! 626 00:47:01,280 --> 00:47:03,580 Moram da je vidim. 627 00:47:05,700 --> 00:47:08,370 Život. Znaš, život je smešna stvar. 628 00:47:08,420 --> 00:47:11,250 Ovde si jednog minuta, sledećeg si otiš'o. 629 00:47:11,290 --> 00:47:15,050 Nije li to istina? - Na primer, uzmi Lujia "Cepanku". 630 00:47:15,090 --> 00:47:19,970 Umro je tragično u 25-toj. - Pa ja imam 25. Šta mu se desilo? 631 00:47:20,010 --> 00:47:22,050 Neko mu je stao na prste. - I to ga je ubilo?! 632 00:47:22,100 --> 00:47:24,770 Dok je visio sa prozora hotela Edison. 633 00:47:24,810 --> 00:47:29,060 Poenta je, sine, Cepanka nije planirao na vreme i država mu je sve uzela. 634 00:47:29,100 --> 00:47:31,940 Nesretnik. - Nesretna je udovica, G-đa Cepanka. 635 00:47:31,980 --> 00:47:35,730 Sad prodaje jabuke. To te tera na razmišljanje. - Zaista. 636 00:47:35,780 --> 00:47:39,490 Šta ako se nešto desi tebi? Gde to ostavlja moju ćerku? 637 00:47:39,700 --> 00:47:44,030 U pravu ste. Odmah ujutru uzimam advokata i sve će biti napismeno. 638 00:47:44,080 --> 00:47:48,500 Sine, sad smo porodica. Ne trebaju nam advokati. 639 00:47:49,420 --> 00:47:53,750 Evo, samo piši šta ti kažem. 640 00:47:53,790 --> 00:47:57,800 "Ja, Entoni Rozano..." 641 00:48:01,300 --> 00:48:03,640 Čekajte, čekajte. Upravo sam se nečega setio. 642 00:48:03,680 --> 00:48:07,140 Razmišljaš kad treba da pišeš. - Ako mi se nešto desi... 643 00:48:07,180 --> 00:48:09,770 ... kako ću znati da ćete dati dragulje svojoj ćerci? 644 00:48:09,810 --> 00:48:12,270 To je u redu. I ja ću potpisati izjavu. 645 00:48:12,310 --> 00:48:15,980 Prvo ti potpiši tvoju, onda ću ja moju. 646 00:48:17,780 --> 00:48:20,450 Pa, ne znam. - Šta je sad? 647 00:48:20,490 --> 00:48:24,450 Možda bi trebalo da potpišemo zajedno. - Aldo, budi nam svedok. 648 00:48:24,490 --> 00:48:27,870 Ma daj, Sneps, znaš pravilo. Nikad ne budi svedok i živećeš duže. 649 00:48:27,910 --> 00:48:30,750 Samo uradi tako! 650 00:48:30,790 --> 00:48:33,960 U redu, na tri. Jen', dva, tri. 651 00:48:34,000 --> 00:48:37,250 Ja, Entoni Rozano... 652 00:48:37,300 --> 00:48:41,050 Ja, Sneps Provolone... 653 00:48:41,090 --> 00:48:43,840 ... ovime izjavljujem... 654 00:48:43,890 --> 00:48:47,850 ... pristajem da dam 50 hiljada dolara... 655 00:48:47,890 --> 00:48:51,060 ... da sam otac... 656 00:48:51,100 --> 00:48:53,850 ... svojoj ćerci nakon što se uda... 657 00:48:53,900 --> 00:48:58,570 ... deteta gospođice Provolone. 658 00:48:58,610 --> 00:49:04,070 ... za Entonija Rozana. 659 00:49:04,110 --> 00:49:06,200 Eto. 660 00:49:07,080 --> 00:49:10,080 Potpiši to. - I vi potpišite. 661 00:49:16,380 --> 00:49:19,340 Aldo, ti si svedok. Posvedoči! 662 00:49:19,380 --> 00:49:21,760 Lui "Cepanka" je bio svedok. Vidi gde ga je to odvelo. 663 00:49:21,800 --> 00:49:24,090 Prekini sa cmizdrenjem. 664 00:49:28,600 --> 00:49:31,310 Daj mi svoju. - Dajte mi Vi svoju. 665 00:49:32,810 --> 00:49:35,600 U redu, uradićemo to zajedno. 666 00:49:40,690 --> 00:49:44,610 Dobro. Vrlo dobro. Sada zabavniji deo. 667 00:49:45,910 --> 00:49:49,410 Verujem da se vas dvoje znate. 668 00:49:56,580 --> 00:50:01,380 U redu, Koni, ne brini za nju više. Ponovo pazi moju drugu ćerku. 669 00:50:07,510 --> 00:50:09,640 Finući! - Imam nešto da ti kažem. 670 00:50:09,680 --> 00:50:11,560 Znam šta je u pitanju. - Znaš? 671 00:50:11,600 --> 00:50:13,930 Sedi, srce. 672 00:50:13,980 --> 00:50:17,150 Ne bi trebalo da stojiš u tvom stanju. - O čemu pričaš? 673 00:50:17,190 --> 00:50:19,570 Dobićeš bebu. Tvoj otac mi je rekao. 674 00:50:19,610 --> 00:50:24,610 Neću dobiti bebu, a on nije moj otac. 675 00:50:27,200 --> 00:50:29,240 Šta? 676 00:50:29,280 --> 00:50:33,200 Gospodin Provolone nije moj otac. 677 00:50:34,000 --> 00:50:38,330 Zna li on da ti nije otac? - Naravno da zna da mi nije otac. 678 00:50:38,380 --> 00:50:41,750 Kakvo je to pitanje? - Onda on zna da ti nisi njegova ćerka? 679 00:50:41,800 --> 00:50:46,470 Jeste. Lagala sam te, Entoni. Žao mi je. 680 00:50:46,510 --> 00:50:48,760 Taj kučkin sin! - Šta nije u redu? 681 00:50:48,800 --> 00:50:52,970 Na prevaru mi je uzeo svoj novac. - Entoni, uradila sam to samo zato što te volim. 682 00:50:53,020 --> 00:50:56,270 Bojala sam se da ću te izgubiti. - Moram ga povratiti. 683 00:50:56,310 --> 00:50:59,560 Šta povratiti? - Novac, naravno! 684 00:50:59,610 --> 00:51:02,570 Izgleda da te više interesuje taj novac nego ja. 685 00:51:02,610 --> 00:51:05,070 Ne, ne, ne. To... Molim te. Samo moram da razmislim. 686 00:51:05,110 --> 00:51:09,280 Drago mi je da sam saznala kakav si stvarno, pre nego što bi bilo suviše kasno! 687 00:51:17,580 --> 00:51:21,290 Tereza, vrati se! Tereza! 688 00:51:23,880 --> 00:51:26,510 Hvala Bogu da nisam trudna! 689 00:51:28,090 --> 00:51:32,260 Š'a ste vas dvoje radili tamo gore? - Beži mi s puta! 690 00:51:32,300 --> 00:51:34,680 Ma trebalo je da te... 691 00:51:43,190 --> 00:51:45,610 M'rš bre odavde! 692 00:51:47,190 --> 00:51:50,990 Tereza! Tereza, vrati se! 693 00:51:54,990 --> 00:51:58,660 Previše je aktivnosti. Sneps nešto sprema. 694 00:51:58,710 --> 00:52:03,710 Previše je tiho. Provolone nešto sprema. 695 00:52:05,210 --> 00:52:09,340 Bravo. Ova odelo, on delo od umetnost. 696 00:52:09,380 --> 00:52:11,970 Narafno. Ona - Finući. 697 00:52:12,010 --> 00:52:16,810 Ah, vi Finući ste me baš odradili ovog puta. Sto pedeset dolara! 698 00:52:22,480 --> 00:52:25,320 Momci, napisaću vam ček. 699 00:52:27,110 --> 00:52:30,650 Zahtevam da razgovaram sa Vama, Gosn. Provolone! 700 00:52:30,700 --> 00:52:34,070 Finući, napolje! 701 00:52:40,290 --> 00:52:43,790 Dakle, šta mogu učiniti za tebe, klinac? 702 00:52:46,000 --> 00:52:48,170 Pretpostavljam da ste zadovoljni sobom. 703 00:52:48,210 --> 00:52:52,970 Moj otac bi bio ponosan. Vratio sam svoj novac i niko nije upucan. 704 00:52:53,010 --> 00:52:57,260 Ne tako brzo. Prevaren sam. - Ne bih to uradio na tvom mestu. 705 00:52:57,310 --> 00:53:00,060 Zaboravljate, Gosn. Provolone, da danas postajete pošteni. 706 00:53:00,100 --> 00:53:03,650 U pravu si, ja postajem pošten danas... 707 00:53:03,690 --> 00:53:06,110 ... ali oni ne postaju. 708 00:53:07,400 --> 00:53:10,860 A ko su oni? - Ne prepoznaješ Finućijeve? 709 00:53:10,900 --> 00:53:14,160 Sicilijanci. Najbrutalnije plaćene ubice u zemlji. 710 00:53:14,200 --> 00:53:16,780 Ne izgledaju mi tako brutalno. 711 00:53:26,710 --> 00:53:30,510 Ne dozvoli da te izgled zavara. Jedna moja reč i... 712 00:53:33,300 --> 00:53:37,470 Ali, Entoni, si došao po dragulje, možeš ih imati. 713 00:53:37,510 --> 00:53:40,560 Samo se drži svog dela dogovora i oženi moju ćerku. 714 00:53:40,600 --> 00:53:43,270 Pravu? - Pravu, naravno! Lizu Provolone. 715 00:53:43,310 --> 00:53:47,360 Ali, nikad je nisam ni upoznao! - Nije tako, prema ovome. 716 00:53:47,400 --> 00:53:50,150 Važiće na bilo kom sudu. - Dajte mi to! 717 00:53:50,190 --> 00:53:54,070 Ovaj dokument kaže da si ti otac deteta moje ćerke. 718 00:53:54,110 --> 00:53:57,240 A sad mi kažete da je Vaša prava ćerka u drugom stanju?! 719 00:53:57,280 --> 00:54:02,870 Imaš problema sa tim? - Neću oženiti Lizu! Oženiću Terezu! 720 00:54:02,910 --> 00:54:06,540 Entoni, Entoni, mali Entoni... 721 00:54:06,580 --> 00:54:10,210 Govorimo o bebi moje bebe... 722 00:54:11,510 --> 00:54:16,390 Zaboravite! - U redu! Finući! 723 00:54:16,800 --> 00:54:20,350 U redu, u redu, u redu. Smirite svoje pse. 724 00:54:20,390 --> 00:54:23,810 Finući, sedite! 725 00:54:25,310 --> 00:54:28,360 Pametna odluka. Sad čekaj ovde, dovešću tvoju verenicu. 726 00:54:28,400 --> 00:54:31,400 Krajnje je vreme da se vas dvoje klinaca i upoznate. 727 00:55:53,820 --> 00:55:56,690 Šta hoćete? 728 00:55:56,990 --> 00:56:03,870 Pardon. Mogla reći Sinjor Provolone da mi žurila? Radimo još jednog u 11 sata. 729 00:56:03,910 --> 00:56:07,660 Radite više od jednog dnevno? - O, nekad radimo šest ili ozam u dan. 730 00:56:07,710 --> 00:56:11,960 To ubistvena posao i ako ukasnimo, moramo radimo i vikend. 731 00:56:12,000 --> 00:56:14,250 A to ne volemo. - Ne, mi porodična ljud. 732 00:56:14,290 --> 00:56:17,170 Ponašate se kao da je to normalan posao. 733 00:56:17,210 --> 00:56:19,840 Za mi, to umetnost. 734 00:56:19,880 --> 00:56:22,970 Pokazala mu sliku. 735 00:56:23,010 --> 00:56:25,890 Šta Vi mislila o ovo? 736 00:56:29,980 --> 00:56:33,770 Vi momci ste ovo uradili? - Ko druga? To j' Finući. 737 00:56:33,810 --> 00:56:36,860 O, mi dobila mnogo posao od ova slika, ha? 738 00:56:36,900 --> 00:56:39,650 Možda jednom mi uradila i Vas, ha? 739 00:56:39,700 --> 00:56:43,780 A kad mi završila sa Vas niko Vas ne prepozna. 740 00:56:44,780 --> 00:56:49,710 'Ta desilo? Malo ste bled. - Vi dobro? 741 00:56:50,080 --> 00:56:53,460 Ovaj momak je spreman da te oženi, stoga budi dobra. 742 00:56:53,500 --> 00:56:56,460 Ali hoću Oskara! - Ja ga hoću više od tebe... 743 00:56:56,500 --> 00:56:59,840 ... ali je zbrisao i Entoni mora da priskoči za njega. 744 00:56:59,880 --> 00:57:04,970 Baš ti hvala. Šta li se desilo sa ljubavlju? Šta li se desilo sa romantikom? 745 00:57:05,010 --> 00:57:07,560 Šta li se desilo sa čekanjem do prve bračne noći? 746 00:57:07,600 --> 00:57:11,270 Anđelo, molim te! Nemoj pred pomoćnicima. 747 00:57:11,310 --> 00:57:16,770 Veruj mi, on nije od pomoći. Koni, idi umotaj zube u neki ručak. 748 00:57:16,820 --> 00:57:18,610 Devojke... 749 00:57:20,190 --> 00:57:23,780 Liza, ovo je tvoj budući muž, Entoni Rozano. 750 00:57:27,080 --> 00:57:29,950 Liza! - Zdravo. 751 00:57:30,000 --> 00:57:31,160 Zdravo, Liza. 752 00:57:31,210 --> 00:57:33,540 Vidiš? Već vam je krenulo. 753 00:57:33,580 --> 00:57:36,960 Ponekad dogovoreni brakovi ispadnu najbolji. - Jes'. 754 00:57:37,000 --> 00:57:40,050 Oskar je bio slađi. - Ko je Oskar? 755 00:57:40,090 --> 00:57:43,800 Šofer. - Kažete da nosi šoferovo dete?! 756 00:57:45,590 --> 00:57:48,760 Zašto to ne javiš Pinku da objave u "Sitiju"?! 757 00:57:48,810 --> 00:57:52,350 Anđelo, ostavimo zaljubljene ptičice same. 758 00:57:52,390 --> 00:57:57,940 Dobra ideja. Vas dvoje se dobro upoznajte, ali, Liza, požuri sa tim... 759 00:57:57,980 --> 00:58:00,900 ... jer mi dolaze neki ljudi u podne. 760 00:58:06,490 --> 00:58:09,160 To je najbolji muž kojeg si mogao da nađeš? 761 00:58:09,200 --> 00:58:12,370 Prošao je fizički test. Diše. 762 00:58:12,410 --> 00:58:14,580 Finući! 763 00:58:17,880 --> 00:58:20,460 Znači, nosiš Oskarovo dete? 764 00:58:20,500 --> 00:58:24,340 Zar bih se udavala za tebe da nije tako? 765 00:58:24,380 --> 00:58:27,850 Ne želiš da se udaš za mene. Zaljubljen sam u drugu. 766 00:58:27,890 --> 00:58:31,890 Pa i ja sam. - Zašto onda radimo sve ovo? 767 00:58:33,310 --> 00:58:35,940 Zato što bih sve uradila da odem iz ove kuće. 768 00:58:35,980 --> 00:58:39,060 Ima nas dvoje takvih. - Želim... 769 00:58:39,110 --> 00:58:41,730 Želim da odem na safari u Africi. 770 00:58:41,780 --> 00:58:44,150 Želim da trčim sa bikovima u Španiji. 771 00:58:44,190 --> 00:58:47,740 Želim da se popnem na vrh Empajer Stejt Bildinga! 772 00:58:47,780 --> 00:58:51,450 A gde sam ja sve to vreme? Čuvam Oskarovo derište? 773 00:58:51,490 --> 00:58:55,290 Uvek si tako drzak? - Da! Navikni se! 774 00:58:56,580 --> 00:59:00,670 Udajem se za siledžiju! Ne želim da te više vidim... 775 00:59:00,710 --> 00:59:02,460 ... do venčanja! 776 00:59:02,500 --> 00:59:07,510 To mi odgovara! I idemo na odvojene medene mesece! 777 00:59:08,510 --> 00:59:12,390 Može! - Vidimo se u crkvi!! 778 00:59:18,980 --> 00:59:22,190 Verovatno je sudija Krejter. O, zdravo, doktore Pul. 779 00:59:23,280 --> 00:59:26,360 Uniđite. Gazda vas očekivaše. 780 00:59:26,400 --> 00:59:29,950 Aldo, da li si svestan šta si upravo uradio? - Šta? 781 00:59:29,990 --> 00:59:34,540 Pomešao si imperfekat sa prezentom. 782 00:59:34,580 --> 00:59:37,870 Je l'? Kol'ka je kazna za to? 783 00:59:37,920 --> 00:59:41,380 O'ladite kapislu, doco. Sa' će on da siđe. 784 00:59:41,590 --> 00:59:44,340 Divno. 785 00:59:44,380 --> 00:59:48,590 Aldo je prava riznica jezičkih anomalija. 786 00:59:49,300 --> 00:59:51,510 Čuo sam to. 787 00:59:55,520 --> 00:59:58,190 Midlseks. - Molim?! 788 00:59:59,480 --> 01:00:03,770 Vi ste iz Okruga Midlseks u Nju Džersiju. Jesam li u pravu? 789 01:00:03,820 --> 01:00:07,860 Da. Iz Novog Brunsvika. - Znao sam. 790 01:00:07,900 --> 01:00:10,160 Vidite, akcenat iz Nju Džersija... 791 01:00:10,200 --> 01:00:14,160 ... postaje sve nazalniji što se dalje ide na jug. 792 01:00:14,200 --> 01:00:17,080 Imate neverovatan talenat, doktore. 793 01:00:17,710 --> 01:00:20,580 Jeste li ikad razmišljali da radite na Vašaru? 794 01:00:20,790 --> 01:00:25,460 Mladiću, ja sam ozbiljno proučavao engleski jezik. 795 01:00:25,500 --> 01:00:30,130 Na svojim putovanjima otkrio sam 2700 pod-dijalekata... 796 01:00:30,180 --> 01:00:32,340 ... samo u Sjedinjenim Državama. 797 01:00:32,390 --> 01:00:36,850 Na primer, uzmite istanjene samoglasnike istočnih Teksašana... 798 01:00:36,890 --> 01:00:39,850 Sva ta putovanja mora da su uticala na Vaš porodični život, doktore. 799 01:00:39,890 --> 01:00:44,770 Pa, istina je da ne provodim sa Majkom onoliko vremena koliko bih voleo... 800 01:00:44,820 --> 01:00:46,730 Ali, ima ona mačke. 801 01:00:46,780 --> 01:00:50,070 Brilijantni naučnik kao Vi je još uvek neženja? 802 01:00:50,110 --> 01:00:52,240 Oh, posao mi je uvek bio na prvom mestu. 803 01:00:52,280 --> 01:00:55,030 Za vikend idem do Apalačkih planina... 804 01:00:55,080 --> 01:00:59,910 ... da proučavam svakodnevni govor u rudarskoj zajednici. 805 01:01:00,500 --> 01:01:03,460 Da li biste me izvinuli na minut, doktore? Bićete ovde neko vreme, zar ne? 806 01:01:03,500 --> 01:01:08,590 Oh da. Davaću gospodinu Provoloneu časove dikcije. 807 01:01:16,010 --> 01:01:19,850 Dobre vesti. Ne moramo da se venčamo. Našao sam nekog drugog. 808 01:01:19,890 --> 01:01:23,060 Koga? - Nekog ko je lep i pametan... 809 01:01:23,100 --> 01:01:26,440 ... i obožava tlo po kom hodaš - Doktora Pula. 810 01:01:26,480 --> 01:01:30,150 Doktora Pula!? Hej, u čemu je kvaka? 811 01:01:30,190 --> 01:01:32,660 Dovoljno je star da mi otac bude! 812 01:01:32,700 --> 01:01:35,620 I što je važnije, dovoljno je star da bude otac tvog deteta. 813 01:01:36,910 --> 01:01:39,540 Što misliš da bi on želeo da me oženi? 814 01:01:39,580 --> 01:01:43,170 Zato što te strasno voli. Upravo mi je rekao. 815 01:01:43,210 --> 01:01:47,540 Ali nikad ništa nije rekao. - Ironično, zar ne? 816 01:01:47,590 --> 01:01:50,550 Čovek koji je život posvetio rečima, ne uspeva da izusti... 817 01:01:50,590 --> 01:01:52,470 ...one tri najvažnije... 818 01:01:52,510 --> 01:01:56,140 To je tako dirljivo. - Znao sam da ćeš videti isto što i ja. 819 01:01:56,180 --> 01:01:57,890 Ostani ovde. 820 01:01:58,310 --> 01:02:03,390 Finući unutar, Finući napolja, Finući unutar... Ušinulo sam od njega. 821 01:02:05,810 --> 01:02:08,110 Liza. 822 01:02:08,400 --> 01:02:11,440 Entoni je upravo pokušao da mi objasni da sada voliš doktora Pula. 823 01:02:11,490 --> 01:02:14,360 Da, tako je. - Eto vidiš. Molim?! 824 01:02:14,410 --> 01:02:18,450 O, tatice, volim ga. On je tako sladak, tako pametan, tako kulturan... 825 01:02:18,490 --> 01:02:21,250 ... potpuna suprotnost nekim likovima koje znam... 826 01:02:21,290 --> 01:02:24,460 E, pa, izbaci Pula iz glave. Udaješ se za Entonija. 827 01:02:24,500 --> 01:02:28,380 Ali ja volim Torntona! - O, sad je Tornton?! 828 01:02:33,510 --> 01:02:38,350 Daj, prekini sa balavljenjem, 'oćeš li? - On je jedina nežna osoba koju sam upoznala. 829 01:02:38,390 --> 01:02:41,390 Hoćeš da kažeš da ja nisam nežan?! 830 01:02:42,810 --> 01:02:46,310 U redu, Liza. Liza, prekini... Hoćeš li prestati... 831 01:02:50,610 --> 01:02:53,650 Ako je Pul onaj kojeg hoćeš, Pula ćeš i dobiti, ali, Liza... 832 01:02:53,690 --> 01:02:56,160 ... moraš se već jednom odlučiti! 833 01:02:56,200 --> 01:02:59,070 On ti je treći verenik danas, a još nije ni ručak! 834 01:03:04,290 --> 01:03:09,040 Gosn. Provolone, sad kad ona ima muža, mogu li dobiti nazad izjavu što sam potpisao? 835 01:03:09,080 --> 01:03:11,170 Zaboravi! Tebe držim u rezervi... 836 01:03:11,210 --> 01:03:13,800 ... za slučaj da ovaj tip ne prođe. 837 01:03:15,590 --> 01:03:18,340 'Bro jutro, doco. 838 01:03:18,390 --> 01:03:21,260 De-de, Gospon' Provolone. 839 01:03:21,310 --> 01:03:25,390 Gde su oni prefiksi? - Ovde! 840 01:03:26,600 --> 01:03:30,440 Ne, ne. Ne izražavate se kako treba. 841 01:03:30,480 --> 01:03:32,940 "DObro jutro, DokTORE PUL." 842 01:03:32,980 --> 01:03:37,360 A, da, jes'. Zar nemaš šta da radiš? 843 01:03:37,400 --> 01:03:40,070 Oh, da, u stvari imam. Doviđenja, Gosn. Provolone. 844 01:03:40,120 --> 01:03:42,280 Doviđenja, doktore Pul. 845 01:03:51,290 --> 01:03:54,880 Vidi sad. Ovaj tip opet ode. 846 01:03:56,380 --> 01:03:58,590 A evo stiže pop. 847 01:04:02,600 --> 01:04:07,350 Ulazite na sopstveni rizik, oče. - Aldo, nisam te skoro video na Misi. 848 01:04:07,390 --> 01:04:10,400 Stvarno, oče? Ne mogu da shvatim zašto. 849 01:04:12,610 --> 01:04:15,150 Zapamtite, Gosn. Provolone... 850 01:04:15,190 --> 01:04:19,360 ... govor je najbolji alat kojim čovek iskazuje svoje misli. 851 01:04:19,410 --> 01:04:23,200 Jes', doco, ali ka' ću da počnem da zvučim k'o bankar? 852 01:04:26,200 --> 01:04:29,250 Ponavljajte za mnom. 853 01:04:29,290 --> 01:04:32,750 Na vrh brda vrba mrda... 854 01:04:32,790 --> 01:04:35,880 ... vrba mrda na vrh brda. 855 01:04:38,300 --> 01:04:41,470 Na vr' prda vrba trda... 856 01:04:41,510 --> 01:04:47,470 Na vrH Brda vrba Mrda... 857 01:04:48,600 --> 01:04:52,940 Na VRH mrda brda vrda... 858 01:04:52,980 --> 01:04:58,280 Ma, doco, jednostavno ne mogu! Nikad neću naučiti da pričam kako treba. 859 01:04:59,400 --> 01:05:02,070 Ne očajavajte, Gospon Provolone. 860 01:05:02,110 --> 01:05:06,080 Probajmo sa jednim novim pristupom. 861 01:05:10,290 --> 01:05:12,170 Ponavljajte za mnom... 862 01:05:12,210 --> 01:05:17,050 Roko Rumadžija raskantaše Rika Razvratnog... 863 01:05:17,090 --> 01:05:20,380 ...radi raskalašnih računa za rum! 864 01:05:21,510 --> 01:05:24,970 Možete li to da ponovite? - Roko Rumadžija... 865 01:05:25,010 --> 01:05:29,850 ... raskantaše Rika razvratnog radi raskalašnih računa za rum! 866 01:05:29,890 --> 01:05:34,560 Uspeli ste! - Naravno! Konačno ste rekli nešto što ima smisla! 867 01:05:34,610 --> 01:05:37,730 Izvinite, Gosn. Provolone. 868 01:05:37,780 --> 01:05:40,740 Sada bih o'šla, ako nemate nešto protiv. 869 01:05:40,780 --> 01:05:43,570 A š'a te zadržava? - Pa... 870 01:05:43,610 --> 01:05:47,740 ... postoji mali problem oko nedeljnu platu koju mi dođete... 871 01:05:47,790 --> 01:05:51,710 Trebalo bi ona meni da plati što sam je upoznao sa Brusom Andervudom. 872 01:05:56,880 --> 01:06:00,260 Drago mi je što više neću radit' u ovoj kući. 873 01:06:00,300 --> 01:06:03,880 Od sa' ću ja imati svoju poslugu. 874 01:06:05,800 --> 01:06:08,560 Provalićeš kakva je tek to zabava! 875 01:06:08,600 --> 01:06:13,810 Šokantna nepristojnost! Ja bih je odmah prekinuo (ukinuo)! 876 01:06:15,690 --> 01:06:19,780 Ne mogu to više da radim. Najviše što mogu je da je otpustim. 877 01:06:21,110 --> 01:06:23,570 Čuj, doco. Hteo bih da popričam sa tobom... 878 01:06:23,610 --> 01:06:26,070 ... o malim problemima koje ima moja ćerka. 879 01:06:26,120 --> 01:06:29,870 Stvarno? Izgledalo je da ima lepe, zaobljene diftonge. 880 01:06:29,910 --> 01:06:32,450 To ju je i uvuklo u ovu kašu! 881 01:06:32,500 --> 01:06:35,960 Vidite, moje ćerka puni 18 godina i želi da se uda. 882 01:06:36,000 --> 01:06:39,040 Pa ona je tako šarmantna. Ko je srećni mladoženja? 883 01:06:39,090 --> 01:06:43,470 Vi, doco. - Oh, laskate mi... ŠTA?! 884 01:06:43,510 --> 01:06:47,470 Niste valjda oženjeni ili nešto? - Pa, ne, naravno da nisam. 885 01:06:47,510 --> 01:06:51,640 A šta mislite o klincima? - Deci? Pa, volim... 886 01:06:51,680 --> 01:06:53,560 Onda je sređeno! 887 01:06:53,600 --> 01:06:56,480 Sređeno? Ali ja jedva da poznajem devojku. 888 01:07:01,280 --> 01:07:06,450 'Ajde da podmažemo malo. Mora bit' da ima nešto što bih mogao da uradim... 889 01:07:06,490 --> 01:07:10,280 ... neki davni san koji imate. 890 01:07:11,200 --> 01:07:15,160 Pa, sad kad pomenuste... 891 01:07:15,210 --> 01:07:18,250 Uvek sam želeo da odvedem Majku u Baden-Baden. 892 01:07:18,290 --> 01:07:22,710 Tamo je doktor koji čini prava čuda na žučnim kesama. 893 01:07:23,710 --> 01:07:26,970 Njena žučna kesa ide sledećim brodom. Još nešto? 894 01:07:27,010 --> 01:07:31,470 Pa, ovaj, onda tu je škola lingvistike Torntona Pula... 895 01:07:31,510 --> 01:07:35,140 Vidim je odavde. Imamo dogovor, doco? 896 01:07:35,180 --> 01:07:39,560 Uh, ja... Ne znam. Događaji se odvijaju tako brzo. 897 01:07:39,610 --> 01:07:42,480 Evo, ovo je glavni argument. 898 01:07:44,190 --> 01:07:47,240 Gospode. Šta je to? - Žučna kesa Vaše majke. 899 01:07:47,280 --> 01:07:50,410 Škola lingvistike. Svi Vaši snovi. 900 01:07:51,780 --> 01:07:54,500 Vidite! 901 01:07:58,210 --> 01:08:01,210 Malo sam zbunjen... 902 01:08:04,090 --> 01:08:06,220 Odma' se vraćam. 903 01:08:09,800 --> 01:08:12,010 Nora! 904 01:08:15,680 --> 01:08:19,900 Kuda, gospo? - Ridžensi Gardens! 905 01:08:21,400 --> 01:08:24,570 Nora! Nora! No... 906 01:08:24,610 --> 01:08:25,900 ... ra! 907 01:08:26,280 --> 01:08:29,410 Sad Provolone izlazi sa crnom tašnom! 908 01:08:31,700 --> 01:08:36,000 Šta misliš, šta je u njoj? - Prljava lova, šta drugo? 909 01:08:38,580 --> 01:08:41,500 To je to! Tražiću poternicu! 910 01:08:45,300 --> 01:08:48,260 Prokletinja! Da joj ja... 911 01:08:48,300 --> 01:08:50,260 ... pojedem ručak! 912 01:08:50,300 --> 01:08:53,050 Sir i krekere! 913 01:08:53,100 --> 01:08:56,470 Tako mi je žao što ste čekali, Oče Klemente. 914 01:08:56,520 --> 01:09:00,270 Anđelo, sećaš se Oca Klementea? - 'Bro jutro, Oče. 915 01:09:00,310 --> 01:09:03,360 I hvala na sjajnom pogrebu koji ste odradili za tatu. 916 01:09:03,400 --> 01:09:05,730 Znam da bi bio ponosan što si održao obećanje koje si mu dao. 917 01:09:05,770 --> 01:09:08,360 Otac je došao da sakupi donacije za fond za izgradnju. 918 01:09:08,400 --> 01:09:12,870 Oh, usput, čestitam na udadbi vaše ćerke za Brusa Andervuda. 919 01:09:12,910 --> 01:09:15,950 Oh, bojim se da je došlo do promene, Oče. 920 01:09:15,990 --> 01:09:19,660 Sad se udaje za dobrog Italijana, Entonija Rozana. 921 01:09:19,710 --> 01:09:23,750 To je bolje za sve. Ništa lepše od velike, italijanske svadbe. 922 01:09:23,790 --> 01:09:26,550 Entoni Rozano! - E, pa, zaboravite Entonija. 923 01:09:26,590 --> 01:09:28,840 Ne udaje se više za njega. - Šta?! 924 01:09:28,880 --> 01:09:30,970 Pa... Pa to je šteta. 925 01:09:31,010 --> 01:09:33,640 Ali, mlada je ona. Jednog dana naći će onog pravog. 926 01:09:33,680 --> 01:09:36,470 Našao se pravi za nju. - Ko? 927 01:09:36,510 --> 01:09:39,270 Doktor Pul! - Doktor Pul?! 928 01:09:39,310 --> 01:09:41,640 'Davo! 929 01:09:41,690 --> 01:09:45,310 Tornjaj se nazad u sobu! 930 01:09:45,980 --> 01:09:48,070 Izgleda kao baš fin mladić. 931 01:09:48,110 --> 01:09:52,570 Zašto se udaje za doktora Pula? Jedva da ga poznaje. 932 01:09:52,610 --> 01:09:54,950 Jedva da je poznavala i šofera. 933 01:09:54,990 --> 01:09:58,660 Ne izvlači Oskara pred Ocem! 934 01:09:58,700 --> 01:10:02,370 Ko je Oskar? - Zašto se ne udaje za Entonija? 935 01:10:02,410 --> 01:10:04,460 Zato što se Entoni ženi Terezom. 936 01:10:04,500 --> 01:10:08,670 KO JE TEREZA!? - Vidite, sve je stvarno jako jednostavno. 937 01:10:08,710 --> 01:10:11,340 Ali nemam vremena za objašnjavanje. Moram da pozovem Noru. 938 01:10:11,380 --> 01:10:13,840 Ko je Nora? - Naša služavka. 939 01:10:13,880 --> 01:10:16,350 Bivša služavka! - Sad si otpustio i služavku? 940 01:10:16,390 --> 01:10:18,350 Ne, dala je otkaz da bi se udala za Brusa Andervuda! 941 01:10:18,390 --> 01:10:22,770 Kad se pa to desilo?! - Ne znam! Negde između prsluka i pantalona! 942 01:10:22,810 --> 01:10:25,940 ŠTA?! - Ovo sve je jako zbunjujuće. 943 01:10:25,980 --> 01:10:28,270 Vidite, Oče... 944 01:10:28,320 --> 01:10:33,360 To je jedna od onih životnih tajni koju morate prihvatiti sa verom. 945 01:10:33,400 --> 01:10:35,490 Moram da bežim. 946 01:10:37,410 --> 01:10:41,040 Oče, zašto ne odete u kuhinju i popijete šolju čaja... 947 01:10:41,080 --> 01:10:44,000 ... dok ja ne raščistim sve ovo? 948 01:10:45,790 --> 01:10:47,460 Izvini što ti smetam, Brus. 949 01:10:47,500 --> 01:10:51,170 Nora je uzela pogrešnu tašnu. Možeš li da poveruješ? 950 01:10:51,210 --> 01:10:55,550 Da. Da li bi ti smetalo da pošalješ svog čoveka da vrati tašnu? 951 01:10:55,590 --> 01:10:59,310 Da, Sneps Provolone je. Šta si kog đavola pomislio, ko je? 952 01:11:20,780 --> 01:11:23,750 Šta je bilo? Nisi se snašla tamo napolju? 953 01:11:23,790 --> 01:11:28,290 Došla sam da vratim ovi kofer i uzmem svoj. 954 01:11:39,890 --> 01:11:42,970 Je l' ovo taj? - Jeste. 955 01:11:43,020 --> 01:11:46,560 Shvatila sam da onaj nije moj kad sam 'tela da ga otvorim. 956 01:11:46,600 --> 01:11:51,110 'Ajde, briši. Dolaze nam bankari i ne trebaju nam neke fufice ovden. 957 01:12:21,180 --> 01:12:24,520 Šećera? - Oh, ne. 958 01:12:25,180 --> 01:12:27,180 Hvala. 959 01:12:35,990 --> 01:12:38,650 Ko Vam je rekao da sam zaljubljen u Vas? 960 01:12:38,700 --> 01:12:41,450 Entoni. 961 01:12:41,490 --> 01:12:45,450 Ali ja sam mislio da ste Vi zaljubljeni u mene. 962 01:12:45,490 --> 01:12:48,410 Ko Vam je to rekao? - Vaš otac. 963 01:12:49,920 --> 01:12:52,460 Oh? A da li Vam je rekao da sam trudna? 964 01:12:52,500 --> 01:12:54,840 Ne, ni... Trudna si?! 965 01:12:54,880 --> 01:12:58,340 Ne. To sam mu rekla da bih mogla da se udam za Oskara. 966 01:12:58,380 --> 01:13:01,470 Ko je Oskar? - Naš bivši šofer. 967 01:13:01,510 --> 01:13:04,640 Sve bih uradila samo da odem iz ove kuće! 968 01:13:04,680 --> 01:13:09,060 - Da, znam kako se osećate. - Naravno. Upoznali ste mog oca. 969 01:13:09,100 --> 01:13:12,650 Oh, ne. Mislio sam na svoju Majku. 970 01:13:12,690 --> 01:13:16,150 Zna da bude tako posesivna. 971 01:13:16,190 --> 01:13:19,360 Onda znate kroz šta prolazim, doktore Pul. 972 01:13:19,400 --> 01:13:23,780 Tornton. D-da, znam. 973 01:13:29,290 --> 01:13:32,460 Liza... 974 01:13:32,500 --> 01:13:35,750 uz rizik da budem napadan... 975 01:13:35,790 --> 01:13:38,380 Da, Torntone? 976 01:13:39,720 --> 01:13:43,680 Tvoja dikcija je iznenađujuće dobra obzirom na tvoje poreklo. 977 01:13:45,800 --> 01:13:50,560 To je nešto najslađe što mi je iko ikada rekao... 978 01:13:50,600 --> 01:13:52,810 ... Torntone. 979 01:13:59,400 --> 01:14:02,780 To mora da je šofer, da pokupi veš. A, tu je. 980 01:14:06,580 --> 01:14:08,990 Ja ću. 981 01:14:13,080 --> 01:14:18,250 Šta ćeš ti opet ovde? - Šta će on opet tamo? 982 01:14:18,300 --> 01:14:21,720 Vidim da još imate dragulje. - Da, kako da ne. 983 01:14:22,680 --> 01:14:26,470 Da, naravno. Ne bih ove bebice ni trenutak ispustio iz vida. 984 01:14:26,510 --> 01:14:28,850 Jutros sam imao sve... 985 01:14:28,890 --> 01:14:31,560 ... dragulje, Terezu... 986 01:14:31,600 --> 01:14:35,270 Sad nemam ništa. - Ne uzimaj to tako ozbiljno. 987 01:14:35,310 --> 01:14:39,570 Ne mogu ni da je pozovem, jer mi nikad nije rekla pravo ime i adresu. 988 01:14:39,610 --> 01:14:41,740 Smatraj se srećnim. 989 01:14:41,780 --> 01:14:45,240 Nagodiću se sa Vama, Gosn. P. 990 01:14:45,280 --> 01:14:47,740 Kakva nagodba je u pitanju? 991 01:14:47,780 --> 01:14:51,040 Vidite, postao sam vezan za te dragulje. 992 01:14:51,080 --> 01:14:56,330 Podsećaju me na Terezu. Želeo bih da ih otkupim od vas za 50 hiljada. 993 01:14:56,380 --> 01:15:00,050 Ček', gde si sad iskopao još 50 somova? 994 01:15:00,090 --> 01:15:03,720 Ukrao sam ih od Vas. - Koni! 995 01:15:05,180 --> 01:15:07,300 Šta je bilo, gazda? 996 01:15:15,310 --> 01:15:17,810 Uzeli ste mi pucu. 997 01:15:27,410 --> 01:15:31,040 Sad 'oćeš da mi kažeš da si mi ukrao još 50 cigli... 998 01:15:31,080 --> 01:15:33,250 ... od kad sam te poslednji put video?! 999 01:15:33,290 --> 01:15:36,750 Sećate se one lažne firme koju sam Vam otvorio da sakrijemo profit od reketa? 1000 01:15:36,790 --> 01:15:38,750 Da. 1001 01:15:38,790 --> 01:15:42,670 Sećate se koga ste iz pakosti postavili za blagajnika? - Nisi valjda... 1002 01:15:42,710 --> 01:15:45,470 Samo sam napisao sebi ček. Kao blagajnika... 1003 01:15:45,510 --> 01:15:47,470 ... banka me nije ništa pitala. 1004 01:15:47,510 --> 01:15:50,640 Samo bi pacov ukrao drugom tipu novac od iznude. 1005 01:15:50,680 --> 01:15:54,140 Evo moje ponude. Vratite mi dragulje koji su zakonito moji... 1006 01:15:54,180 --> 01:15:57,600 ... a ja ću Vama vratiti novac koji nije. 1007 01:15:59,610 --> 01:16:02,150 U redu. Mislim da si me nadmudrio. 1008 01:16:02,190 --> 01:16:05,740 Daj mi moj novac i daću ti ove dragulje. 1009 01:16:05,780 --> 01:16:07,660 Napolju je u kolima. Odmah se vraćam. 1010 01:16:07,700 --> 01:16:10,160 I hoću da mi vratite i taj dokument koji sam potpisao. 1011 01:16:10,200 --> 01:16:12,790 Nema frke. Ovde mi je. 1012 01:16:16,790 --> 01:16:20,000 Imam ga. Ovaj put ga imam! 1013 01:16:23,380 --> 01:16:27,220 Još jedna isporuka. Usred bela dana. 1014 01:16:28,880 --> 01:16:32,350 Daj mi torbu. - Zamenimo ih u isto vreme. 1015 01:16:32,390 --> 01:16:34,810 Dobra ideja. 1016 01:16:55,080 --> 01:16:57,540 To je to. 1017 01:16:57,580 --> 01:17:03,000 Zovem gospodu iz štampe. Hoću da vide kako hapsim ove. 1018 01:17:08,380 --> 01:17:11,760 Sve u redu, gazda? - Zašto ne praviš buku dok hodaš?! 1019 01:17:11,800 --> 01:17:16,640 Anđelo. Dođi u kancelariju. Moramo da razgovaramo. 1020 01:17:16,680 --> 01:17:19,690 U redu, u redu. Koni! 1021 01:17:21,980 --> 01:17:24,940 Da, gazda? - Prestani da ždereš i slušaj me! 1022 01:17:24,980 --> 01:17:27,940 Uzmi ovu tašnu i odnesi je u biblioteku. I š'a god radio... 1023 01:17:27,990 --> 01:17:30,650 ... ne skidaj pogled sa ove tašne ni jednog jedinog sekunda. 1024 01:17:30,700 --> 01:17:33,280 Kapiraš? - Da, gazda. 1025 01:17:47,000 --> 01:17:50,630 Pozvala sam udruženje sobarica i poslaće nam nekoga. 1026 01:17:50,670 --> 01:17:55,350 Pozvala si me zbog toga? - Anđelo, niko ne želi da radi za tebe. 1027 01:17:55,390 --> 01:17:58,770 Hoću da budeš bolji prema novoj ženi nego što si bio prema Nori. 1028 01:17:58,810 --> 01:18:01,350 Nora? Ona se udaje za Andervudovo bogatstvo. 1029 01:18:01,390 --> 01:18:03,690 Trebalo bi da dobijem procenat. 1030 01:18:33,090 --> 01:18:34,800 'Ej, Tumi. 1031 01:18:36,680 --> 01:18:40,680 Ovog puta je šofer. Ima dostavljače po celom gradu! 1032 01:18:43,190 --> 01:18:46,360 Š'a mogu da uradim za tebe, Generale? - Gozpodin Andrvud me pozlala... 1033 01:18:46,400 --> 01:18:49,270 ... ta vratim kufer gozpon Profolone. 1034 01:18:50,480 --> 01:18:55,070 Hvala. - Und ofde zam da uzmem kufer ot frau Nora. 1035 01:18:55,110 --> 01:18:58,530 A, da. Mislim da je taj stavio u biblioteku. 1036 01:18:58,580 --> 01:19:00,910 Parkiraj se ovde, Fric. 1037 01:19:10,500 --> 01:19:12,590 Sedinzi. 1038 01:19:59,180 --> 01:20:02,510 Evo ti. Pozdravi Cara za mene. 1039 01:20:12,980 --> 01:20:17,780 Obećavam da ću biti bolji prema posluzi. - Idem da se obučem za ručak. 1040 01:20:18,280 --> 01:20:21,160 Volim da pričam sa tobom, Torntone. 1041 01:20:21,200 --> 01:20:25,200 Ti si tako dubokomislen. 1042 01:20:31,590 --> 01:20:36,670 Liza, sledećeg meseca idem u L'ille de Françe... 1043 01:20:36,720 --> 01:20:39,470 na simpozijum lingvista u Briselu. 1044 01:20:39,510 --> 01:20:42,680 Brisel? Onaj u Evropi? 1045 01:20:44,520 --> 01:20:48,850 Da. - Pošalji mi razglednicu. 1046 01:20:48,890 --> 01:20:53,770 Adresiraj je ovde, na moj pozlaćeni kavez. 1047 01:20:53,820 --> 01:20:57,070 Ne verujem da bi razmislila... 1048 01:20:57,110 --> 01:21:01,070 Ovaj, mislim da kažem... 1049 01:21:01,120 --> 01:21:05,660 Ne.. ne mogu da pitam. - 'Ajde, ispljuni to. 1050 01:21:05,700 --> 01:21:09,750 Pitao sam se da li bi mi se pridružila? 1051 01:21:09,790 --> 01:21:12,790 Da li bih? - Doktore Pul! 1052 01:21:13,710 --> 01:21:16,840 Uđi 'vamo. Moramo da razgovaramo. 1053 01:21:16,880 --> 01:21:19,170 Molim te, oprosti mi. 1054 01:21:26,810 --> 01:21:30,640 U redu, doco, sedi. Gde smo ono bili? A, da. 1055 01:21:30,690 --> 01:21:33,650 Ponudio sam ti da se oženiš mojom ćerkom. 1056 01:21:33,690 --> 01:21:38,150 Da, u zamenu za kofer ženskog donjeg rublja. 1057 01:21:38,190 --> 01:21:41,740 Nema veša. To se nije desilo. Sad, ponuda još važi. 1058 01:21:41,780 --> 01:21:45,870 I svako će ti reći da je reč koju da Sneps Provolone čvrsta. 1059 01:21:45,910 --> 01:21:50,160 Tako je, doco. Čak i u starim danima bio je poštena varalica. 1060 01:21:50,210 --> 01:21:53,040 To je oksimoron. (oks = vo) 1061 01:21:53,080 --> 01:21:55,250 'Ej, doco, nije trebalo to da kažeš. 1062 01:21:55,290 --> 01:21:58,090 Pustite Konija, trudi se najbolje što može. 1063 01:22:00,300 --> 01:22:02,380 Izvinite. 1064 01:22:03,510 --> 01:22:07,850 Okej, doco, radi se o ovome. Oženi moju ćerku... 1065 01:22:07,890 --> 01:22:11,690 ... i možeš da uzmeš sav novac iz torbe za svoju školu lingvistike. 1066 01:22:11,980 --> 01:22:18,690 Mnogi ljudi provedu život trudeći se da spuste ruke na ono što je ovde. 1067 01:22:39,880 --> 01:22:43,340 To je tačno, Gospon' Provolone. 1068 01:22:43,380 --> 01:22:46,300 Nikad nisam video toliko novca. 1069 01:22:47,510 --> 01:22:51,060 Vidite. Evo ga novac... 1070 01:22:51,100 --> 01:22:56,270 ... i evo, ovde je još novca... 1071 01:22:56,310 --> 01:22:59,780 ... i... Oh, vidite! 1072 01:23:00,190 --> 01:23:03,240 Evo je divna, nova novčanica od 20 dolara... 1073 01:23:03,280 --> 01:23:06,870 Doktore Pul, da li biste bili ljubazni da izađete u baštu... 1074 01:23:06,910 --> 01:23:09,990 ... dok ja ne porazgovaram sa mojim pomoćnikom? 1075 01:23:22,300 --> 01:23:26,260 Molim te. Ispravi me ako grešim... 1076 01:23:26,300 --> 01:23:32,850 ... ali da li sam ti rekao da ne skidaš pogled sa baš ove tašne, ili nisam? 1077 01:23:32,890 --> 01:23:36,310 Jesam. Gledao sam tašnu sa vešom sve vreme. 1078 01:23:37,400 --> 01:23:41,150 Nije bio veš u njoj kad sam ti je dao! Bilo je 50 'iljadarki u kešu!! 1079 01:23:41,190 --> 01:23:46,160 Pul je bio u pravu! Ti si i vo i moron!! 1080 01:23:46,200 --> 01:23:48,870 Kako se 50 cigli pretvorilo u donji veš? 1081 01:23:48,910 --> 01:23:51,740 To ja tebe i pitam! 1082 01:23:51,790 --> 01:23:56,420 Možda je bilo čudo! Znate ono, kao 'lebac i riba? 1083 01:24:00,500 --> 01:24:03,460 Liza, pođi sa mnom. 1084 01:24:03,510 --> 01:24:08,340 Hajmo iz ove ludnice! - Kako god kažeš, dragi. 1085 01:24:08,390 --> 01:24:10,890 "Dragi"...! 1086 01:24:15,680 --> 01:24:19,650 Sneps, jesi siguran da je bio novac u tašni? 1087 01:24:19,690 --> 01:24:21,570 Da, mali Entoni ga je ukrao. 1088 01:24:21,610 --> 01:24:23,650 Ako ga je mali Entoni ukrao, onda je on kod njega. 1089 01:24:23,690 --> 01:24:26,450 Ne, tupane. Ukrao ga je, pa mi ga je vratio. 1090 01:24:26,490 --> 01:24:28,570 Zašto ti je vratio? - Da otkupi dragulje. 1091 01:24:28,610 --> 01:24:30,660 Koje dragulje? - Dragulje koje je ukrao od mene. 1092 01:24:30,700 --> 01:24:33,540 I dragulje je ukrao od tebe? - Jeste, da bi mogao da se oženi mojom ćerkom. 1093 01:24:33,580 --> 01:24:35,370 Lizom? - Ne Lizom, Terezom. 1094 01:24:35,410 --> 01:24:37,370 Kako to da niko nikad nije upoznao tu ćerku Terezu? 1095 01:24:37,410 --> 01:24:39,540 Zato što ona nije moja ćerka! Kapiraš? 1096 01:24:39,580 --> 01:24:41,750 Da. Tvoja ćerka nije tvoja ćerka... 1097 01:24:41,790 --> 01:24:44,760 ... a lova koja su nekad bili dragulji je sad donji veš. 1098 01:24:44,800 --> 01:24:46,840 Sad si shvatio! - Shvatio sam! 1099 01:24:46,880 --> 01:24:49,890 Ne znam ni o čemu pričam! 1100 01:24:58,890 --> 01:25:00,940 Vratila sam se. 1101 01:25:00,980 --> 01:25:04,780 Kakvo l'iznenađenje! Sedi, sestra će te prozvati. 1102 01:25:08,280 --> 01:25:10,860 Riba se vratila. - Koja riba? Nora? 1103 01:25:10,910 --> 01:25:14,160 Ne. Ona druga - Tereza. - Sećaš se, gazda. 1104 01:25:14,200 --> 01:25:16,950 Ona što nije tvoja ćerka. 1105 01:25:17,000 --> 01:25:20,250 Nek' čeka. Tražim nešto. - Šta? 1106 01:25:20,290 --> 01:25:23,750 Torbu, istu kao ovu. - A, ne brinite za to. 1107 01:25:23,790 --> 01:25:27,970 Vrnuo sam je Andervudovom šoferu. 1108 01:25:28,010 --> 01:25:30,970 Š'a si uradio? - Bila je ovdi u biblioteci... 1109 01:25:31,010 --> 01:25:33,140 ... pa sam je zamenio za Vas. 1110 01:25:33,180 --> 01:25:35,970 A gde je bio Ajnštajn? - Je l' Koni bio ovde? 1111 01:25:36,020 --> 01:25:37,930 Koni, si bio unutra? 1112 01:25:37,980 --> 01:25:39,980 Nisam ga vid'o. 1113 01:25:40,810 --> 01:25:45,110 'Ajde sad lepo stani ovde pored tvoje devojke. 1114 01:25:49,900 --> 01:25:53,120 Koješta! 1115 01:25:54,700 --> 01:25:58,080 Donji veš... Donji veš... Do.. Ma, Andervud, Andervud... 1116 01:26:05,210 --> 01:26:07,340 Gospon Provolone će Vas primiti u biblioteci. 1117 01:26:07,380 --> 01:26:09,880 Koni? - Hajde... 1118 01:26:17,390 --> 01:26:19,930 Sad se vraća sa još jednom dostavom. 1119 01:26:19,980 --> 01:26:23,980 A vi tupavci ste mislili da Snejps postaje pošten! 1120 01:26:33,990 --> 01:26:39,200 Oh, u redu je. Ja ću! 1121 01:26:46,710 --> 01:26:49,840 Vidi, vidi. Čovek koji je sve započeo. 1122 01:26:49,880 --> 01:26:52,840 Daj, Andervude, tvoj šofer je maznuo pogrešan kofer! 1123 01:26:52,880 --> 01:26:56,640 E, pa, uradi nešto povodom toga i to pronto! 1124 01:26:56,680 --> 01:27:00,770 E, sad, šta mogu da učinim za Vas? Možemo li pričati nasamo? 1125 01:27:00,810 --> 01:27:03,560 Koni, ši-bri! - Mogu li da ostane, gazda? 1126 01:27:03,600 --> 01:27:08,440 Svaki put kad odem zaostanem za pričom... - Okej, ostani, ali ćuti. 1127 01:27:08,480 --> 01:27:12,240 Gosn. Provolone, očajna sam. Uradila sam nešto glupo. 1128 01:27:12,280 --> 01:27:15,160 Da, znam, već si mi rekla. - Ne to. 1129 01:27:15,200 --> 01:27:20,040 Mislim,... napustila sam Entonija. Jedinog čoveka kog sam ikad volela. 1130 01:27:20,080 --> 01:27:24,500 Draga, to je prvi pametan potez koji si napravila. 1131 01:27:27,290 --> 01:27:31,050 Tražila sam ga svuda. Išla sam do njegovog stana i on nije tamo. 1132 01:27:31,090 --> 01:27:34,130 Znate li gde mogu da ga nađem? - Ne. Ali gde god da je... 1133 01:27:34,170 --> 01:27:36,970 ... verovatno mi krade još 50 'iljada. 1134 01:27:37,010 --> 01:27:40,600 Sad, ako ćeš me izvinuti, imam drugi sastanak. 1135 01:27:46,400 --> 01:27:49,770 Možda ipak znam gde se nalazi. - Gde? 1136 01:27:49,820 --> 01:27:54,570 Bliže nego što sam mislio. Ali, sad moraš da ostaneš ovde i da ne izlaziš. 1137 01:27:54,610 --> 01:27:57,870 Toliko mi bar duguješ, sestro. - Mislio sam da Vam je ćerka. 1138 01:27:57,910 --> 01:28:00,080 Umukni! 1139 01:28:12,380 --> 01:28:14,760 Vidi, vidi. Mali Entoni. 1140 01:28:14,800 --> 01:28:17,840 Mislio si da možeš tek tako da me pređeš, a? 1141 01:28:17,890 --> 01:28:21,850 Mora da zaboravljate, Gosn. Provolone, dao sam Vam novac za te dragulje. 1142 01:28:21,890 --> 01:28:24,770 Da, ali je trebalo da dobiješ donji veš. 1143 01:28:24,810 --> 01:28:28,560 Koji donji veš?! - Ja znam! Sobaričin donji veš! 1144 01:28:28,600 --> 01:28:30,900 Koni, molim te! 1145 01:28:32,610 --> 01:28:36,740 Bingo. I ne dam ti nikakvu drugu torbu, Zadržavam i onaj reket... 1146 01:28:36,780 --> 01:28:40,660 Ne znam o čemu pričate, ali možete da zadržite dragulje. 1147 01:28:40,700 --> 01:28:42,740 Veruješ li kakvu petlju ima ovaj tip? 1148 01:28:42,790 --> 01:28:45,540 Jednostavno mi vraća moju sopstvenu lovu. 1149 01:28:45,580 --> 01:28:48,040 Evo ti, Koni. Čuvaj ovo. 1150 01:28:48,080 --> 01:28:49,750 Kome li govorim?! 1151 01:28:49,790 --> 01:28:53,170 Dakle, tek tako mi vraćaš moju lovu, a? 1152 01:28:53,210 --> 01:28:57,340 Da. Shvatio sam da mi ni svi dragulji sveta ne vrede... 1153 01:28:57,380 --> 01:28:59,840 ... sada kad sam izgubio Terezu. 1154 01:28:59,890 --> 01:29:02,970 Ovaj tip je pesnik! - I ako je ikad ponovo vidite... 1155 01:29:03,010 --> 01:29:07,600 ... molim Vas recite joj da je još volim i da mi je žao što sam je povredio. 1156 01:29:07,980 --> 01:29:11,560 Tereza je u biblioteci. - Ona je ovde? 1157 01:29:11,610 --> 01:29:14,190 Tako je. I luda je za tobom. 1158 01:29:16,690 --> 01:29:19,240 Entoni, tako mi je žao. 1159 01:29:19,280 --> 01:29:21,910 Ne, ne, ne, sve ovo je moja krivica. 1160 01:29:31,710 --> 01:29:36,210 Ja ću. Možda je to Andervudov šofer sa mojom lovom. 1161 01:29:40,010 --> 01:29:42,300 On će. 1162 01:29:45,100 --> 01:29:48,140 Zdravo. Poslala me je agencija za zapošljavanje. 1163 01:29:48,180 --> 01:29:52,560 Ne želim da budem neučtiv, ali uskoro imam još jedan sastanak. 1164 01:29:52,600 --> 01:29:55,480 Sedite, draga. 1165 01:29:55,690 --> 01:29:59,150 Pokušaću da Vas ne zadržavam, gospon Provolone. 1166 01:29:59,190 --> 01:30:03,570 Evo mojih preporuka. Radim lake kućne poslove, nešto malo kuvanja... 1167 01:30:03,620 --> 01:30:06,290 Da ne otvaraš i ulazna vrata slučajno? 1168 01:30:10,080 --> 01:30:15,040 Pa... Sve ovo izgleda prilično dobro, Roksen. 1169 01:30:15,090 --> 01:30:19,970 Koliko dugo ste sobarica? - Prvi put sam radila za Džejmsa Bonoma. 1170 01:30:20,010 --> 01:30:24,470 Pobegulja Bonomo? Hej, Aldo, radila je za Pobegulju. 1171 01:30:24,510 --> 01:30:27,060 Sećaš ga se, mali nervoznjak? 1172 01:30:27,100 --> 01:30:30,270 Naravno. Sećam ga se. Prijatan čova velikog srca. 1173 01:30:30,310 --> 01:30:32,940 Dao bi ti svoju košulju ako treba. Kad je ono umro? 1174 01:30:32,980 --> 01:30:35,150 Da vidimo... Da, dobio je stolicu 1927-me. 1175 01:30:35,190 --> 01:30:38,570 Ne mogu da verujem. Ja sam bio Pobeguljin vozač. 1176 01:30:38,610 --> 01:30:42,450 To mi je bio prvi posao u krimi... Htedoh reći - industriji. 1177 01:30:42,490 --> 01:30:45,660 Tako je, Sneps. 1178 01:30:45,700 --> 01:30:48,700 Ne. 1179 01:30:51,790 --> 01:30:55,710 Roksi? - Znači ipak me se sećaš? 1180 01:30:56,500 --> 01:30:59,550 Da te se sećam? Kako da te zaboravim? Bila si mi prva... 1181 01:30:59,590 --> 01:31:02,970 Mislim, bili smo... Šta kažeš na to? 1182 01:31:03,010 --> 01:31:05,470 Kako je mali svet! 1183 01:31:05,510 --> 01:31:08,600 Bogomu, baš sam je voleo. Ali... 1184 01:31:10,520 --> 01:31:13,060 Ali, odjednom si me napustila. Zašto? 1185 01:31:13,100 --> 01:31:17,940 Pa, mislila sam da to nije bilo baš najbolje mesto da podignem dete. 1186 01:31:17,980 --> 01:31:20,570 Dobila si dete? - Sada je velika devojka. 1187 01:31:20,610 --> 01:31:23,240 U stvari, uskoro će se udati. 1188 01:31:23,280 --> 01:31:26,370 Ah. Tako sam srećan zbog tebe, Roksen. Reci mi, ko je srećnik? 1189 01:31:26,410 --> 01:31:29,660 Oh, on je vrlo uspešan računovođa. 1190 01:31:29,700 --> 01:31:33,870 Zarađuje 1400 dolara mesečno. 1191 01:31:33,910 --> 01:31:37,540 Opa. To je dosta love. 1192 01:31:37,580 --> 01:31:39,960 Čekaj malo. 1193 01:31:40,000 --> 01:31:42,970 Da se on možda ne zove mali Entoni Rozano? 1194 01:31:43,010 --> 01:31:45,880 Znaš ga? - Znam li ga? 1195 01:31:47,010 --> 01:31:50,310 Ponekad pomislim da ne znam nikoga osim njega! 1196 01:31:50,600 --> 01:31:52,560 Čekaj, onda ti mora da si Terezina majka. 1197 01:31:52,600 --> 01:31:55,640 Znaš i Terezu? - Pa morao bih. 1198 01:31:55,690 --> 01:31:59,190 Nakon svega, ona mi je ćerka. 1199 01:31:59,480 --> 01:32:02,440 Znači znao si sve vreme. - Znao šta? 1200 01:32:02,480 --> 01:32:06,780 Da ti i ja... da smo mi... 1201 01:32:08,280 --> 01:32:11,740 Zar ne kapiraš, gazda? Rodila je tvoje dete! 1202 01:32:11,790 --> 01:32:14,370 Tereza stvarno jeste tvoja ćerka. 1203 01:32:14,410 --> 01:32:18,170 Postajem sve bolji u ovome. - Ne, ne može biti. 1204 01:32:18,210 --> 01:32:22,170 Izgledaš iznenađeno. - Pa, od jutros me ništa ne bi iznenadilo osim ovoga. 1205 01:32:22,210 --> 01:32:24,840 Ali rekao si da si znao da ti je ćerka. 1206 01:32:24,880 --> 01:32:29,050 Znao sam da je rekla da mi je ćerka, ali nisam mislio da sam joj otac! 1207 01:32:29,090 --> 01:32:32,560 Trebalo je da ti kažem... 1208 01:32:32,600 --> 01:32:36,310 ... ali sam izgubila kontakt kad su me poslali u manastir. 1209 01:32:37,100 --> 01:32:39,770 Hajde, hajde... U redu je. U redu je. 1210 01:32:39,810 --> 01:32:42,360 Ovaj ceo dan je jedan emocionalni tobogan. 1211 01:32:42,400 --> 01:32:46,570 Otac me je posalo među časne sestre da rodim Terezu. 1212 01:32:46,610 --> 01:32:49,740 Rekao je da sam osramotila porodicu. 1213 01:32:49,780 --> 01:32:51,740 Baš je bio tupan! 1214 01:32:51,780 --> 01:32:55,160 Nisam htela da dodjem na ovaj razgovor za posao... 1215 01:32:55,200 --> 01:32:57,750 ... jer sam se plašila da ćeš se naljutiti. 1216 01:32:57,790 --> 01:33:02,880 O, ne, Roksi. Nisam ljut. Samo ne plači, molim te. 1217 01:33:04,210 --> 01:33:10,550 Anđelo! Ko je ta žena? - Nova sobarica. 1218 01:33:10,590 --> 01:33:14,100 Ne moraš da budeš baš toliko prisan sa poslugom. 1219 01:33:15,310 --> 01:33:17,350 Zašto plače? 1220 01:33:17,390 --> 01:33:20,440 Samo je srećna što će raditi za nas. 1221 01:33:20,480 --> 01:33:23,400 To će se promeniti. 1222 01:33:25,780 --> 01:33:29,240 Dođi. Hoću da upoznaš nekoga. 1223 01:33:29,280 --> 01:33:31,870 Ko je ovde? - Naša ćerka. 1224 01:33:31,910 --> 01:33:35,740 Tereza je ovde? Ali zašto? 1225 01:33:35,790 --> 01:33:39,670 Sve je počelo oko pola 9... - Daj, umukni, 'oćeš li? 1226 01:33:39,710 --> 01:33:42,250 Aldo, dovedi Terezu. - Tereza!! 1227 01:33:42,290 --> 01:33:44,460 Vidiš li šta sve moram da trpim ovde? 1228 01:33:44,500 --> 01:33:47,760 Mama? 1229 01:33:47,800 --> 01:33:51,260 Šta ti radiš ovde? - Došla sam da vidim tvog oca. 1230 01:33:51,300 --> 01:33:54,970 Oca? - Vreme je da saznaš istinu. 1231 01:33:55,010 --> 01:33:58,310 Ti si ćerka Snepsa Provolonea. 1232 01:33:59,890 --> 01:34:02,440 Gospodine Provolone? 1233 01:34:02,480 --> 01:34:05,110 Oh, mama! 1234 01:34:05,320 --> 01:34:09,610 Znači stvarno ću Vas zvati "Tata"? - Ako budeš to uradio, obrisaću pod sa tobom. 1235 01:34:11,910 --> 01:34:16,700 Slušajte svi! Imamo nešto da objavimo! 1236 01:34:16,990 --> 01:34:20,370 Šta je bilo, Liza? - Tornton i ja ćemo se venčati! 1237 01:34:20,410 --> 01:34:24,670 Aldo, daj dve flaše šampanjca. Imaćemo slavlje! 1238 01:34:24,710 --> 01:34:30,590 Moja beba! - Moje devojke! 1239 01:34:31,380 --> 01:34:34,640 Čestitam, doco. 'Oće li da bidne medeni mesec za posle? 1240 01:34:34,680 --> 01:34:39,810 Pazi se, Koni, izvisio ti je particip. 1241 01:34:49,780 --> 01:34:54,780 Hajde da završimo sa tim. Moram da se vratim u kancelariju da odbijem jedan zajam. 1242 01:35:05,500 --> 01:35:07,840 Jeste li sigurni, poručniče? 1243 01:35:07,880 --> 01:35:11,090 Hej, Tumi, bolje da dođeš 'vamo. 1244 01:35:14,590 --> 01:35:18,970 Evo ih velike budže. Da, to je banda O'Benionovih. 1245 01:35:19,010 --> 01:35:22,810 Pa, očigledno je da nas očekuju. 1246 01:35:27,190 --> 01:35:29,150 Ovo je na kraju ispao divan dan. 1247 01:35:29,190 --> 01:35:33,490 Obe moje devojke se udaju. - Kako to misliš "obe"? 1248 01:35:34,910 --> 01:35:38,950 Sofija, ženo moja, upoznaj Terezu, moju ćerku. 1249 01:35:38,990 --> 01:35:41,660 Tvoju ćerku? 1250 01:35:41,700 --> 01:35:45,040 I ja sam tek sad saznao. - I ja. 1251 01:35:45,080 --> 01:35:48,710 Ako je ona tvoja ćerka, ko je njena majka? - Ja sam. 1252 01:35:50,210 --> 01:35:55,130 Imao si dete sa novom služavkom?! - Izvinite me. 1253 01:35:55,180 --> 01:36:00,760 Jesmo li došli u nezgodan čas? - Ne, gospodo. Uđite. 1254 01:36:00,810 --> 01:36:03,060 Evo ga penušavac, gazda. 1255 01:36:03,100 --> 01:36:06,440 Aldo, šokiran sam! Znaš da je piće protivzakonito! 1256 01:36:06,480 --> 01:36:10,730 Nikad nisi čuo za prohibiciju? - Čuo? A šta je sagradilo ovu kuću? 1257 01:36:10,770 --> 01:36:15,700 Jok će-pi! Kari-ban! 1258 01:36:16,490 --> 01:36:21,040 Oh, ove držimo u kući za krštavanja jahti. 1259 01:36:21,080 --> 01:36:25,290 Tako je teško naći dobru poslugu ovih dana. 1260 01:36:29,210 --> 01:36:32,500 Sad, ako nemate ništa protiv, imam neka posla sa ovom gospodom. 1261 01:36:36,680 --> 01:36:40,350 Jes'? - Imate poziv od Petobanka Čarlija na Vaš račun. 1262 01:36:40,390 --> 01:36:43,180 Prihvatate li da platite 5 centi? - Da, da, dajte mi ga. 1263 01:36:45,980 --> 01:36:50,440 Halo, g-g-g-gosn Vend-d-d-eti? - Šta imaš za mene, Petobanak? 1264 01:36:50,480 --> 01:36:53,230 Pa, de-de-de-dešava se, gosn. Ve-Ve-Vendeti... 1265 01:36:53,280 --> 01:36:55,440 kao što smo mislili. 1266 01:36:55,490 --> 01:36:58,740 Če-če-čet'ri velike bu-bu-budže... 1267 01:36:58,780 --> 01:37:03,740 su upravo ušle kod S-s-s-s-s-s-s-s-s-snepsa. 1268 01:37:03,790 --> 01:37:06,160 Hvala, Petobanak. Imaš stotku za ovo. 1269 01:37:06,210 --> 01:37:11,340 Stotka? Jao, h-h-h-vala go-go-go... 1270 01:37:11,380 --> 01:37:14,250 To je to. Povezuje se sa bandom O'Beniona. 1271 01:37:14,300 --> 01:37:17,170 Okej, krećemo na Provolonea i krećemo sada! 1272 01:37:17,220 --> 01:37:18,840 Stotka! 1273 01:37:18,880 --> 01:37:23,310 Naruči nam pice. Vraćamo se za sat vremena. 1274 01:37:30,600 --> 01:37:32,940 Čekajte samo dok vidite svoju kancelariju u centru. 1275 01:37:32,980 --> 01:37:37,240 Imaćete sekretaricu, telefon, divan pogled na luku. 1276 01:37:37,280 --> 01:37:40,740 I ključ za salon za direktore. 1277 01:37:40,780 --> 01:37:45,040 Ali ne i glas u odboru. - Šta? Daj da vidim to. 1278 01:37:45,080 --> 01:37:50,960 Pa, mislili smo da radite više kao savetodavac za poslove. 1279 01:37:51,000 --> 01:37:53,460 Samo dok ne naučite posao. 1280 01:37:53,500 --> 01:37:56,460 Nešto kao partner iz senke. 1281 01:37:56,510 --> 01:37:59,340 Ispravite me ako grešim, ali mi se čini... 1282 01:37:59,380 --> 01:38:02,760 ... da lova koju dajem zaslužuje glas. 1283 01:38:02,800 --> 01:38:06,850 I uz svo poštovanje, gospodo, mogu li da skrenem pažnju na aneks B? 1284 01:38:06,890 --> 01:38:11,350 Oh, to? to samo oslobađa banku svih odgovornosti. 1285 01:38:11,400 --> 01:38:14,270 Da, ako Gospodin Provolone... 1286 01:38:14,320 --> 01:38:19,150 Ako gospodin Provolone šta? - Dovede do bilo kakvih problema sa zakonom. 1287 01:38:19,190 --> 01:38:23,780 Daj ne okolišajmo. Svi znamo iz kakvog društva on potiče. 1288 01:38:24,280 --> 01:38:28,750 Entoni, izgleda da mi oni baš i ne veruju. 1289 01:38:28,790 --> 01:38:33,330 Prema ovome, ne. - Ne, gospodine Provolone... 1290 01:38:33,380 --> 01:38:38,170 ... ove klauzule su i za Vašu i za našu zaštitu. 1291 01:38:38,210 --> 01:38:43,180 Sad, ako biste samo potpisali, molim Vas... 1292 01:38:43,800 --> 01:38:47,890 U redu, berite voćke, bagro! I ne mrdajte! 1293 01:38:48,310 --> 01:38:51,140 Izbuši prvog pacova koji se pomeri. 1294 01:38:51,190 --> 01:38:53,940 Poručniče, kakvo prijatno iznenađenje. 1295 01:38:53,980 --> 01:38:57,070 Kladim se da jeste! 1296 01:38:57,110 --> 01:38:59,440 Upravo sam jutros govorio Sofiji... 1297 01:38:59,490 --> 01:39:03,070 ... da bismo morali da pozovemo Tumijeve na čaj. 1298 01:39:03,110 --> 01:39:06,740 Ne mislite valjda da stvarno poslujemo sa ovim ljudima, pozorniče? 1299 01:39:06,780 --> 01:39:09,870 Ovde smo jer nam je pretio! 1300 01:39:09,910 --> 01:39:12,920 Tako je. Pretio je da će da nas preuzme. 1301 01:39:13,790 --> 01:39:18,800 Ućuti ti. Ovo je Brzoprsti Frišeti, O'Benionov plaćenik. 1302 01:39:20,300 --> 01:39:24,390 Čast mi je gledati kako radiš, Tumi! - Hvala. 1303 01:39:30,980 --> 01:39:36,560 A ovaj gospodin je Sid "Cvokot" Saperstin. 1304 01:39:36,610 --> 01:39:38,570 Izvinite, molim? 1305 01:39:38,610 --> 01:39:42,150 'Ej, Sid. "Ptičica"! 1306 01:39:42,190 --> 01:39:45,740 Bolje pogledajte ovo, poručniče. 1307 01:39:45,780 --> 01:39:50,870 Klub bankara, Klub studenata Harvarda, Republikanski Komitet? 1308 01:39:50,910 --> 01:39:54,870 Čekaj malo! Gradska Privredna komora. 1309 01:39:54,920 --> 01:39:56,960 Udruženje direktora Trgovine... 1310 01:39:57,000 --> 01:40:00,550 Državni Savet za Finansije... 1311 01:40:00,590 --> 01:40:02,460 Atletski klub Istsajd? 1312 01:40:02,510 --> 01:40:06,340 I dve karte za policijski bal?! 1313 01:40:06,390 --> 01:40:11,470 Ili ste vi momci čisti, ili je ovo najveće falsifikovanje koje sam video. 1314 01:40:11,520 --> 01:40:13,770 Nadam se da ste zadovoljni, pozorniče. 1315 01:40:13,810 --> 01:40:17,440 Joj, Tumi, mene je ubedio da je Brzoprsti Frišeti. 1316 01:40:17,480 --> 01:40:22,360 Ne dobacuj. Zašto bi se Sneps sastajao sa bankarima? 1317 01:40:22,400 --> 01:40:26,200 Možda sam zajmio? - Začepi, Sneps! 1318 01:40:27,410 --> 01:40:31,040 Setio sam se! Torba! 1319 01:40:31,080 --> 01:40:33,870 Raširite se, momci. Nađite tu crnu tašnu... 1320 01:40:33,910 --> 01:40:37,330 ... koja ulazi i izlazi ceo dan. 1321 01:40:37,370 --> 01:40:41,500 Šta je bilo, Sneps? Unervozio si se? 1322 01:40:45,800 --> 01:40:49,050 Poručniče, našli smo je. 1323 01:40:49,090 --> 01:40:51,260 Kao što sam pretpostavio. 1324 01:40:51,310 --> 01:40:55,770 Izgleda da je naš prijatelj Sneps prao novac Mafije... 1325 01:40:55,810 --> 01:40:58,770 ... kroz njihovu banku. A evo ga dokaz. 1326 01:40:58,810 --> 01:41:03,070 Spremite aparate, momci. 1327 01:41:03,110 --> 01:41:06,900 Momci, zbog ovoga ću mnogo dobro da prođem u stanici. 1328 01:41:10,780 --> 01:41:12,870 Bežite mi s puta! 1329 01:41:12,910 --> 01:41:17,580 Pa, momci... Pogodio je za pranje. 1330 01:41:20,580 --> 01:41:23,960 Mrzim da kažem "rekoh vam", ali to se dešava kada... 1331 01:41:24,000 --> 01:41:25,460 ... sklapate poslove sa propalicom! 1332 01:41:25,510 --> 01:41:28,340 Ja sam propalica? 1333 01:41:28,380 --> 01:41:32,640 Dođete u moju kuću, sa svim tim lepim pisanijima i aneksima... 1334 01:41:32,680 --> 01:41:35,270 ... i pokušate da mi na prevaru uzmete novac? 1335 01:41:35,310 --> 01:41:38,440 Gospode, navikao sam da radim sa raznim krimosima... 1336 01:41:38,480 --> 01:41:41,560 ... ali vi bankari ste strašni! 1337 01:41:41,610 --> 01:41:45,150 Nikad u svom životu nisam bio ovako uvređen. 1338 01:41:45,190 --> 01:41:46,860 Čekaj, još si mlad. 1339 01:41:46,900 --> 01:41:49,360 Sve ode u klonju, zar ne Tumi? 1340 01:41:49,410 --> 01:41:52,660 Da, nismo znali da skupljaš ženski donji veš. 1341 01:41:52,700 --> 01:41:55,660 Ne brini Tumi, možda ti daju posao čuvara banke. 1342 01:41:55,700 --> 01:41:58,370 Da, da... Začepite, tupavci. 1343 01:41:58,410 --> 01:42:02,580 Udaramo brzo i jako. Niko ne sme preživeti. 1344 01:42:05,710 --> 01:42:08,220 Nagazi, Dugan. 1345 01:42:16,020 --> 01:42:19,390 Jeste u redu, poručniče? 1346 01:42:25,980 --> 01:42:29,110 U redu, u redu, s puta. 1347 01:42:30,780 --> 01:42:34,870 Vidi, vidi. Gospon Vendeti. 1348 01:42:34,910 --> 01:42:37,750 Ćaos, Tumi. 1349 01:42:37,790 --> 01:42:41,080 U redu, momci. Privedite ih. 1350 01:42:44,500 --> 01:42:48,960 Entoni, sviđa mi se kako si se snašao danas. - Hvala, gospodine. 1351 01:42:49,010 --> 01:42:53,260 I proglašavam te finansijskim direktorom preduzeća "Provolone". 1352 01:42:53,300 --> 01:42:56,560 Gospodine... Tata... Kakva čast! 1353 01:42:56,600 --> 01:42:59,140 Znači, ponovo smo u poslu, gosn. Provolone? 1354 01:42:59,180 --> 01:43:02,140 Zaboravite to "gosn Provolone". Od sad me zovite "gazda". 1355 01:43:02,190 --> 01:43:03,810 DA, GAZDA! 1356 01:43:05,610 --> 01:43:08,780 Izvini, tata. Potrudio sam se koliko sam mogao. 1357 01:43:32,300 --> 01:43:36,050 Da li vi, Liza i Tereza... 1358 01:43:36,100 --> 01:43:39,140 ... uzimate Torntona i Entonija... 1359 01:43:39,180 --> 01:43:41,640 ... za svoje supružnike? 1360 01:43:41,680 --> 01:43:43,690 Da. 1361 01:43:44,810 --> 01:43:47,440 Da. 1362 01:43:47,480 --> 01:43:52,240 Ako neko od vas ima razloga da misli da ovi brakovi ne treba da se sklope... 1363 01:43:52,280 --> 01:43:55,990 ... neka sada kaže, ili neka zauvek ćuti. 1364 01:43:57,280 --> 01:43:59,580 Stanite! 1365 01:44:02,790 --> 01:44:07,330 Ko si ti? - Ja sam Oskar. 1366 01:44:07,380 --> 01:44:11,380 Otarasi ga se. Ekspeditivno. - Važi se. 1367 01:44:15,380 --> 01:44:17,680 Ne, čekajte! - Ćapi mu noge! 1368 01:44:22,600 --> 01:44:26,560 Onda vas proglašavam mužem i ženom. 1369 01:44:26,600 --> 01:44:29,320 Možete poljubiti mlade. 1370 01:44:36,490 --> 01:44:39,280 PREVOD I OBRADA ČEDO FILM - by Lucifer