1 00:00:05,000 --> 00:00:08,000 OSN مسحوبة من exmen :بواسطة 2 00:00:08,024 --> 00:00:11,024 :تعديل JJehad_TQ 3 00:01:06,890 --> 00:01:09,759 "البيت الٔابيض" 4 00:01:09,890 --> 00:01:12,539 "(العاصمة (واشنطن" 5 00:01:12,669 --> 00:01:17,971 (معالي السيّد (آلن دي والسيّدة (إيسترن) سابقاً 6 00:01:18,101 --> 00:01:20,837 (سعادة السيّد (ويليام) والسيّدة (بريسلو 7 00:01:22,358 --> 00:01:26,963 (فخامة الرئيس (نلسون (وعقيلته (ويني مانديلا 8 00:01:27,093 --> 00:01:32,785 سيّداتي وسادتي (رئيس (الولايات المتّحدة) والسيّدة (بوش 9 00:01:35,392 --> 00:01:39,649 ها هم الجميع، جميع المدعوّين يا (بارب)، انظري، أتوا كلّهم 10 00:01:39,780 --> 00:01:41,299 (مرحباً (بيتر - مساء الخير، سيّدي الرئيس - 11 00:01:41,387 --> 00:01:43,343 سمحتُ لك بمغادرة المكتب باكراً اليوم 12 00:01:43,429 --> 00:01:47,339 جنرال، يسرّني مجيئك بيل)، مرحباً) 13 00:01:47,471 --> 00:01:49,860 احلق ذقنك، لا تروقني إنّها ليبرالية جدّاً 14 00:01:49,990 --> 00:01:54,247 (مرحباً (فرانك ترودي)، تسرّني رؤيتك أيضاً) 15 00:01:54,378 --> 00:01:58,288 مرحباً (بيتر)، يسرّني مجيئك تعجبني بذلتك 16 00:01:58,418 --> 00:02:02,589 الجميع حاضر هنا الليلة حضرة المفوّضة، شكراً جزيلًا 17 00:02:02,719 --> 00:02:05,369 (دكتور (ماينهايمر يسرّني مجيئك يا سيّدي 18 00:02:05,500 --> 00:02:07,803 أتوق إلى سماع خطابك 19 00:02:07,933 --> 00:02:12,930 أنا واثق بأنّه خطاب رائع ومُحكم 20 00:02:14,841 --> 00:02:17,839 ها هي، عزيزتي 21 00:02:18,621 --> 00:02:21,488 هل تعرّفتِ بالدكتور (ماينهايمر) رسمياً؟ 22 00:02:23,574 --> 00:02:25,485 شكراً 23 00:02:25,616 --> 00:02:29,092 سقطت السيّدة الٔاولى أكرّر، سقطت السيّدة الأولى 24 00:02:29,222 --> 00:02:32,437 أخبريني بما حصل... على مهلك انتبهي لرأسكِ 25 00:02:32,567 --> 00:02:35,435 مهلًا، مهلًا 26 00:02:35,521 --> 00:02:39,691 كيف حالكِ يا عزيزتي؟ - بخير، بألف خير - 27 00:02:41,213 --> 00:02:44,254 ،جيّد تفضّلوا بالجلوس 28 00:02:44,385 --> 00:02:47,730 ،أهلًا بكم يسرّني حضوركم كلّكم 29 00:02:47,860 --> 00:02:52,422 يسرّني القول إنّ عدّة ضيوف مميّزين شرّفونا بحضورهم الليلة 30 00:02:52,553 --> 00:02:58,288 كما نعرف، نحتفل هذا الٔاسبوع بأسبوع تطبيق القانون في كلّ أنحاء البلد 31 00:02:58,418 --> 00:03:01,285 لذا أودّ الانتقال بالوقائع 32 00:03:01,416 --> 00:03:06,976 (إلى مفوّضة شرطة العاصمة (واشنطن (النقيب (أنابيل برامفورد 33 00:03:08,802 --> 00:03:11,582 أودّ تعريفكم بشخص أميركيّ مميّز جدّاً 34 00:03:12,276 --> 00:03:17,620 يُكرّم هذا الٔاسبوع لقتله مروّج المخدّرات الٔالف 35 00:03:17,752 --> 00:03:22,834 سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم بالملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة 36 00:03:24,138 --> 00:03:28,005 بكلّ صراحة، قتلتُ آخر اثنين وأنا أقود سيارتي إلى الخلف 37 00:03:29,352 --> 00:03:32,045 ،لحسن الحظّ تبيّن أنّهما مروّجا مخدّرات 38 00:03:33,088 --> 00:03:35,695 ممتاز 39 00:03:37,215 --> 00:03:39,126 ،شكراً (حضرة المفوّض (برامفورد 40 00:03:39,257 --> 00:03:43,427 أودّ الٓان أن أطلب من كبير موظّفي (البيت الٔابيض السيّد (جون سنونو 41 00:03:43,558 --> 00:03:45,513 تقديمَ بعض الضيوف المميّزين 42 00:03:45,643 --> 00:03:51,075 شكراً لك... سيّدي الرئيس أشعر الليلة بفخر كبير للترحيب بضيوفنا 43 00:03:51,205 --> 00:03:53,247 من مزوّدي أمّتنا بالطاقة 44 00:03:53,377 --> 00:03:58,808 أوّلًا، ممثّلًا قطاع النفط ورئيس جمعية قادة قطاع البترول 45 00:03:58,937 --> 00:04:02,152 المعروفة بـ"سبيل" (السيّد (تيرينس باغيت 46 00:04:03,369 --> 00:04:07,932 من قطاع الفحم الحجري رئيس مجلس إدارة جمعية طاقة الفحم الحجري الٕاضافية 47 00:04:08,062 --> 00:04:10,930 ،"أو "سموك (السيّد (دونالد فينزويك 48 00:04:11,060 --> 00:04:14,231 شكراً جزيلًا - ومن القطاع النوويّ - 49 00:04:14,361 --> 00:04:19,532 رئيس مكتب الفوائد الذرّية الٔاساسية للبشرية، "كابوم" 50 00:04:19,663 --> 00:04:21,487 (السيّد (آرثر دانويل 51 00:04:21,964 --> 00:04:24,181 كما تعرفون خلال السنوات الثلاث الٔاخيرة 52 00:04:24,311 --> 00:04:28,743 حاولت هذه الٕادارة وضع سياسة قومية للطاقة 53 00:04:28,873 --> 00:04:34,130 سياسة يكون لها أثر مديد في نمط حياتنا خلال العقد المقبل وبعده 54 00:04:34,261 --> 00:04:36,910 حرصاً على اختيارنا الدرب الصحيح 55 00:04:37,040 --> 00:04:42,167 اختار الرئيس أن يعيّن ...كمستشار أعلى له في هذا المجال 56 00:04:42,730 --> 00:04:46,338 (الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر 57 00:04:49,727 --> 00:04:53,637 كما تدركون جميعكم صيته في هذا الميدان لا نظير له 58 00:04:53,768 --> 00:04:57,026 وسيقدّم الدكتور (ماينهايمر) توصياته 59 00:04:57,156 --> 00:05:00,806 إلى العشاء السنوي لنادي الصحافة الوطني مساء الثلاثاء المقبل 60 00:05:05,671 --> 00:05:08,148 سيّدي الرئيس 61 00:05:10,016 --> 00:05:14,099 أريد أن تكونوا جميعكم أوّل العالمين 62 00:05:14,231 --> 00:05:19,531 بأنّي قرّرتُ أن أبني كامل سياسة إدارتي بشأن موضوع الطاقة 63 00:05:19,661 --> 00:05:22,353 (على توصيات الدكتور (ماينهايمر - ممتاز - 64 00:05:23,354 --> 00:05:28,090 هذه المسألة أهمّ من أن يبتّ فيها السياسيون أو أصحاب المصالح الخاصة 65 00:05:28,221 --> 00:05:33,042 بل نحتاج إلى مصدر مستقلّ ومطّلع نبني عليه عملنا المستقبليّ 66 00:05:33,173 --> 00:05:37,475 (والدكتور (ماينهايمر هو الخبير المعروف في هذا المجال 67 00:05:37,605 --> 00:05:40,080 ...سيّدي الرئيس 68 00:05:40,167 --> 00:05:42,340 ...إن سمحتَ لي 69 00:05:42,470 --> 00:05:47,988 ...(آمل فعلًا ألّا يتأثّر الدكتور (ماينهايمر 70 00:05:48,119 --> 00:05:51,465 ألّا يتأثّر بالمجموعات التي تزعم دفاعها عن البيئة 71 00:05:51,550 --> 00:05:54,896 (نعي كلّنا جيّداً سمعة الدكتور (ماينهايمر 72 00:05:55,027 --> 00:05:59,023 أعتقد أنّه ربّما المؤهّل أكثر من غيره لشرح طُرق أبحاثه 73 00:06:00,849 --> 00:06:04,020 (دكتور (ماينهايمر - السيّدة الأولى سقطت مجدّداً - 74 00:07:50,810 --> 00:07:54,590 هذا يحدث كلّما ذهبتُ لٔاتبضّع 75 00:07:55,677 --> 00:07:58,979 "(مؤسّسة (ماينهايمر" 76 00:08:39,426 --> 00:08:42,555 جاين)؟) - (دكتور (ماينهايمر - 77 00:08:43,424 --> 00:08:46,900 عدتَ باكراً - وأنتِ تأخّرتِ هنا - 78 00:08:47,767 --> 00:08:52,287 تستطيع حتماً حسناء مثلكِ القيام بشيء أفضل أمسية سبت 79 00:08:55,024 --> 00:08:58,586 آسف يا عزيزتي لم أقصد أن أكون فظّاً هكذا 80 00:08:58,718 --> 00:09:01,454 لا بأس يا دكتور... لا بأس 81 00:09:02,757 --> 00:09:06,885 عدتِ تفكّرين فيه، أليس كذلك؟ ما اسمه؟ 82 00:09:07,016 --> 00:09:09,752 فرانك)؟) - نعم - 83 00:09:09,883 --> 00:09:12,792 ألا يمكنكِ أن تنسيه؟ - مَن؟ - 84 00:09:14,271 --> 00:09:17,008 (فرانك) - أجل - 85 00:09:17,138 --> 00:09:20,918 لا، لا يمكنني نسيانه أحاول ذلك 86 00:09:21,049 --> 00:09:25,610 إنّما... بعد أن تعاشر المرأة ...شخصاً برجوليّته 87 00:09:27,044 --> 00:09:29,087 ولكن، لن تفهم 88 00:09:32,258 --> 00:09:36,819 جاين)، لا ينبغي أن تقسي) بهذا الشكل على نفسكِ 89 00:09:36,950 --> 00:09:39,947 قمتِ بعمل رائع هنا في المؤسّسة 90 00:09:40,078 --> 00:09:43,118 أنتِ أبرع مديرة علاقات عامّة عملت عندنا 91 00:09:43,858 --> 00:09:46,290 شكراً يا دكتور، أنا أبذل جهودي 92 00:09:46,986 --> 00:09:50,635 لكنّي أراكِ هنا ليلة تلو الليلة بعد العاشرة 93 00:09:50,766 --> 00:09:56,631 عليكِ نسيان الماضي، اخرجي وعاشري أشخاصاً جُدداً، استمتعي بوقتكِ 94 00:09:56,761 --> 00:10:02,105 هناك رجل أقابله في الحقيقة كنتُ أخبره ...أمس بالذات عن الخطاب الذي تحضّره 95 00:10:02,235 --> 00:10:04,234 (مساء الخير آنسة (سبينسر (دكتور (ماينهايمر 96 00:10:04,365 --> 00:10:06,450 (مرحباً (نورم - (مرحباً (نورم - 97 00:10:06,580 --> 00:10:09,578 نسيتُ تماماً، كيف كان العشاء في البيت الٔابيض؟ 98 00:10:09,709 --> 00:10:14,574 كان مذهلًا، وعد الرئيس بتطبيق كلّ التوصيات التي أقدّمها 99 00:10:14,704 --> 00:10:18,745 هذا رائع، ستتمكّن إذاً من إلقاء الخطاب الذي أخبرتَني عنه الٔاسبوع الماضي 100 00:10:18,875 --> 00:10:21,611 نعم، بحذافيره وكنتُ سألقيه الليلة 101 00:10:21,699 --> 00:10:25,131 لكنّ أحد الضيوف سبّب جلبة كبيرة فلا أظنّ أحداً كان سيسمعني 102 00:10:25,913 --> 00:10:29,911 آل)، (كن)، انظرا إلى هذه) 103 00:10:29,998 --> 00:10:33,039 وجدتُها في سلّة المهملات 104 00:10:36,209 --> 00:10:40,425 هذه ساعة جميلة جدّاً لماذا رُميت، يا تُرى؟ 105 00:10:41,467 --> 00:10:45,943 الٔارجح لٔانّها متأخّرة 4 دقائق دعني أصلحها 106 00:10:47,290 --> 00:10:48,723 هكذا 107 00:10:54,589 --> 00:10:58,542 "(اسمي الرقيب (فرانك دريبن مفتّش ملازم في فرقة الشرطة" 108 00:10:58,672 --> 00:11:02,800 "كنتُ في مغسل السيارات حين سمعتُ النداء على جهاز الشرطة" 109 00:11:02,930 --> 00:11:07,449 "دوّى انفجار في وسط المدينة وكنتُ ذاهباً لتقديم المشورة إلى شرطة العاصمة" 110 00:11:07,535 --> 00:11:10,794 "كجزء من عملية الرئيس "جمع الحثالة"" 111 00:11:10,924 --> 00:11:14,270 هل أنت جاهز؟ - نعم، حملتُه - 112 00:11:14,400 --> 00:11:20,743 "في ما يتعلّق بعمل الشرطة يطرأ أحياناً حدث لا يحضّرنا له نفسياً أيّ شيء" 113 00:11:20,873 --> 00:11:25,088 "بشكل من الٔاشكال قام معتوه مخبول يكره نفسه على الٔارجح" 114 00:11:25,216 --> 00:11:29,129 "وقد يكون تأخّر بضعة أشهر عن دفع الٕايجار بفقدان عقله أخيراً" 115 00:11:29,259 --> 00:11:31,257 أريد عيّنة من هذه 116 00:11:31,996 --> 00:11:35,644 (يسرّني مجيئك يا (فرانك - (جئتُ بأسرع ما يمكن يا (أد - 117 00:11:35,775 --> 00:11:40,164 تهانيّ، عرفتُ أنّ (أدنا) حبلى مجدّداً - ...نعم، وإذا ضبطتُ الفاعل - 118 00:11:40,294 --> 00:11:45,203 حضرة النقيب، لقد أنهوا تفتيش المبنى لا أثر لاقتحام عنوةً ولم تختفِ أموال 119 00:11:45,333 --> 00:11:50,503 هذا انفجار هائل، ما زلنا نحاول اكتشاف المادّة التي استُخدمت 120 00:11:50,633 --> 00:11:53,936 هل من ضحايا آخرين؟ - أنت واقف على إحداها - 121 00:11:54,066 --> 00:11:56,803 !ربّاه - أخرِجوها من هنا - 122 00:11:57,412 --> 00:11:59,367 حالته مروّعة فعلًا 123 00:11:59,497 --> 00:12:02,408 تعالوا إلى هنا وجد (فرانك) ضحية أخرى 124 00:12:02,538 --> 00:12:06,318 هل من شهود يا (أد)؟ - هناك شاهدة - 125 00:12:06,448 --> 00:12:11,488 شاهدت رجلًا يغادر قبَيل الانفجار ربّما ينبغي أن نترك (نوردبرغ) يستجوبها 126 00:12:11,619 --> 00:12:13,356 الٔافضل أن أستجوبها فيما ذاكرتها منتعشة 127 00:12:13,486 --> 00:12:18,136 ليس الٓان، لقد أغمي عليها تلقّت ضربة أليمة على رأسها 128 00:12:18,266 --> 00:12:20,699 حالتها مزرية جدّاً - سأتولّى الٔامر - 129 00:12:20,829 --> 00:12:22,437 ...سيّدي - عذراً يا آنستي - 130 00:12:22,740 --> 00:12:26,173 أودّ طرح أسئلة عليكِ - ليست مزرية لهذا الحدّ - 131 00:12:26,303 --> 00:12:29,432 يستجوبها هناك رسّام مشبوهينا 132 00:12:33,819 --> 00:12:37,122 "لم أصدّق أنّها هي شعرتُ بأنّي في حلم" 133 00:12:37,208 --> 00:12:41,162 "ولكنّها كانت أمامي مثلما أذكرها" 134 00:12:41,292 --> 00:12:44,986 "ذلك الوجه الرقيق الجمال" 135 00:12:45,116 --> 00:12:48,852 "وجسد تذيب حرارتُه شطيرة جبنة عن مسافة كبيرة" 136 00:12:50,286 --> 00:12:55,239 "ونهدان كأنّما يقولان للناظر إليهما "!انظر إلينا"" 137 00:12:58,236 --> 00:13:03,841 "كانت امرأة تجعلك تركع على ركبتيك وتحمد ربّك لٔانّك رجل" 138 00:13:03,971 --> 00:13:10,445 "أجل... كانت تذكّرني بأمّي ما من أدنى شكّ في ذلك" 139 00:13:11,531 --> 00:13:16,136 !(استفِق يا (فرانك !أنت تنظر إليها وكأنّها أمّك 140 00:13:24,043 --> 00:13:27,388 (فرانك) - (جاين) - 141 00:13:27,519 --> 00:13:31,212 لم أعرف أنّكِ تقطنين هنا - انتقلتُ إلى هنا منذ سنتين - 142 00:13:33,731 --> 00:13:38,337 كيف حال الٔاولاد؟ - لم ننجب أولاداً - 143 00:13:38,467 --> 00:13:41,292 نعم، طبعاً - كيف جرت جراحة البروستات؟ - 144 00:13:41,422 --> 00:13:45,289 بشكل ممتاز، عاد جديداً في الواقع، أفضل من أيّ وقت 145 00:13:45,898 --> 00:13:49,285 (اسمع يا (فرانك أعرف أنّ وضعنا غريب 146 00:13:49,416 --> 00:13:54,411 ولكن أما زلتَ مهووساً بعلاقتنا؟ - !مهووس؟ أنا مهووس؟ - 147 00:13:54,543 --> 00:13:57,888 لمجرّد تملّصكِ من زفافنا قبل سنتين؟ نسيتُ الٔامر تماماً 148 00:13:58,018 --> 00:14:00,929 شيء من الماضي كالحزب الديمقراطي - (فرانك) - 149 00:14:01,060 --> 00:14:04,882 ذرف الدموع في الكنيسة كالٔاطفال - (تمالك نفسك يا (فرانك - 150 00:14:05,013 --> 00:14:07,967 توجّب عليّ إعادة 13 خلّاطة - كفى يا (فرانك)، فعلًا - 151 00:14:08,098 --> 00:14:10,879 إنّما احتفظتُ بطبق السلطة - (ها أنتِ يا (جاين - 152 00:14:11,834 --> 00:14:14,485 (مرحباً (جاين - (دكتور (ماينهايمر - 153 00:14:14,615 --> 00:14:19,133 (فرانك) هذا الدكتور (ألبرت ماينهايمر) - لا تنهض، يسرّني التعرّف بك - 154 00:14:19,264 --> 00:14:23,781 أنا أيضاً، ولكن أظنّنا تعارفنا سابقاً في مأدبة عشاء البيت الٔابيض 155 00:14:23,912 --> 00:14:26,867 إنّه لا ينسى وجهاً أبداً ذاكرته ممتازة 156 00:14:26,997 --> 00:14:31,211 هذا الحادث مريع، حضرة الملازم آمل أن تجد المسؤولين 157 00:14:31,342 --> 00:14:35,599 يؤسفني ألّا أكون أكثر تفاؤلًا لكنّ الدرب أمامنا طويل 158 00:14:35,730 --> 00:14:40,334 هذا أشبه بممارسة الجنس إنّه عمل منهك يبدو أنّه يطول ويطول 159 00:14:40,465 --> 00:14:43,855 وحين تظنّ الرياح تجري لصالحك لا يحصل شيء 160 00:14:44,375 --> 00:14:48,676 جاين)، بشأن الرجل الذي شاهدتِه) ليلة البارحة، بإمكان أيّ وصف مساعدتنا 161 00:14:48,806 --> 00:14:52,760 ،نعم أعطيتُ أوصافه لرسّام المشبوهين 162 00:14:56,019 --> 00:14:59,626 ...(أد) (انتهى عملك يا (ماكتيغ 163 00:15:01,406 --> 00:15:05,708 دعنا نأتي بالرسّام الٓاخر الذي لا يواعد نساءً ويسكن مع رجلين 164 00:15:05,838 --> 00:15:09,748 !(أنت محقّ... (سورنسن - (أودّ رؤية بقية المؤسّسة، (جاين - 165 00:15:09,878 --> 00:15:14,180 (إن لم تمانع، دكتور (ماينهايمر - طبعاً، ينبغي أن تبدأ بصالة الٔابحاث - 166 00:15:14,310 --> 00:15:17,352 هذه فكرة سديدة، إنّها بهذا الاتّجاه 167 00:15:19,524 --> 00:15:22,435 جاين)، ماذا تخبرينني عن الرجل) الذي رأيتِه ليلة البارحة؟ 168 00:15:22,565 --> 00:15:24,693 إنّه أبيض - أبيض؟ - 169 00:15:24,824 --> 00:15:29,126 أجل، رجل أبيض البشرة له شارب، طوله يناهز 190 سنتمتراً 170 00:15:29,211 --> 00:15:31,732 شارب طويل للغاية ما هذا؟ 171 00:15:31,862 --> 00:15:34,339 هذا مختبر أبحاثنا 172 00:15:34,425 --> 00:15:39,553 تجري مئات الاختبارات كلّها تحت تحكّم حراريّ بواسطة الٓالة تحتنا 173 00:15:39,638 --> 00:15:44,332 أمضى العديد من علمائنا سنوات على أبحاثهم وصاروا يأتون بابتكارات كبرى 174 00:15:44,462 --> 00:15:49,501 سنضمّ اليوم مجمّعين لم يتّحدا يوماً سابقاً 175 00:15:51,891 --> 00:15:54,151 !يا إلهي - ...الحمد للّه - 176 00:15:54,236 --> 00:15:58,104 لٔانّ القنبلة لم تخرّب منطقة الٔابحاث - نعم، ولكن ما زلتُ لا أفهم - 177 00:15:58,234 --> 00:16:02,883 مَن يرغب في القيام بعمل مماثل؟ - جاين)، عليكِ أن تعرفي أمراً) - 178 00:16:03,013 --> 00:16:05,447 (عزيزتي (جاين - !(كوينتن) - 179 00:16:05,577 --> 00:16:09,487 هل أنتِ بخير؟ قلقتُ جدّاً عليكِ 180 00:16:09,617 --> 00:16:13,135 ،أنا بألف خير لكنّي مسرورة لحضورك 181 00:16:14,831 --> 00:16:19,045 آسفة! (فرانك)، أعرّفك بـ(كوينتن (هابسبورغ) من شركة نفط (هيغزاغون 182 00:16:19,176 --> 00:16:22,650 ...يسرّني التعرّف بك سيّد - (دريبن)، (فرانك دريبن) - 183 00:16:22,781 --> 00:16:25,040 لقد استخدمتُ بعض مراحيضكم 184 00:16:26,040 --> 00:16:28,646 أنا... متأكّد من ذلك 185 00:16:28,906 --> 00:16:32,860 هل لك صلة بالمؤسّسة؟ - ليست صلة رسمية - 186 00:16:32,991 --> 00:16:36,814 (ولكن في الحقيقة، أنا و(جاين نتقابل كثيراً في الٓاونة الٔاخيرة 187 00:16:36,945 --> 00:16:38,813 كيف حال هرّتي الشقيّة؟ 188 00:16:40,899 --> 00:16:44,895 حسناً، هذا عظيم أنا أيضاً كنتُ أواعد فتاةً لطيفة، كاتبة 189 00:16:45,026 --> 00:16:48,806 ألّفت كتاباً عن خلل الوظائف الجنسية عند الرجل، قرأتَه، على الٔارجح 190 00:16:48,936 --> 00:16:50,673 !عفواً؟ - (رجاءً يا (فرانك - 191 00:16:50,803 --> 00:16:53,845 لا عليكِ، بوسعنا حتماً معالجة الوضع كالراشدين 192 00:16:53,975 --> 00:16:59,015 مثل بالغين مسؤولين !صحيح أيّها المتبرّز في سرواله؟ 193 00:16:59,407 --> 00:17:04,228 !طفح الكيل - فرانك)! (كوينتن)، اعذرنا قليلًا) - 194 00:17:04,359 --> 00:17:07,356 كما تشائين يا حبيبتي 195 00:17:08,443 --> 00:17:10,745 أنتقابل الليلة إذاً؟ 196 00:17:13,309 --> 00:17:17,045 "(حانة (بلو نوت" 197 00:17:30,036 --> 00:17:36,508 أشعر بالٔاسى 198 00:17:37,725 --> 00:17:43,765 وأفكّر فيك 199 00:17:43,895 --> 00:17:47,978 أنهض من سريري 200 00:17:48,110 --> 00:17:54,234 وأتمنّى لو كنتُ ميتة 201 00:17:54,366 --> 00:17:59,927 وأتمنّى أن تتمنّى ذلك أنت أيضاً 202 00:18:01,013 --> 00:18:09,268 لقد استسلمتُ 203 00:18:09,399 --> 00:18:17,045 تناولتُ كلّ الٔاقراص المسموح بها قانونياً 204 00:18:18,088 --> 00:18:21,042 ولذا أشعر بالٔاسى 205 00:18:21,173 --> 00:18:24,387 سيّدي؟ - ماذا عساي أفعل غير ذلك؟ - 206 00:18:24,517 --> 00:18:27,775 أعطِني أقوى ما عندك 207 00:18:30,687 --> 00:18:34,466 بعد التفكير، أريد كأس "بلاك راشن -" حسناً يا سيّدي - 208 00:18:34,597 --> 00:18:39,028 ...أعتقد أنّي 209 00:18:40,114 --> 00:18:45,371 قضي عليّ 210 00:18:45,501 --> 00:18:48,240 ،(فرانك) خطر لي أنّي سأجدك هنا 211 00:18:48,368 --> 00:18:51,976 أد)، اجلس) استرجِع بعض الذكريات 212 00:18:52,106 --> 00:18:54,973 غادرتَ قبل أن أتمكّن من مكالمتك 213 00:18:55,104 --> 00:19:00,796 أد)، هل أتخيّل ذلك) أم أنّ العالم كلّه مجنون؟ 214 00:19:00,881 --> 00:19:04,314 لا، إنّها مجرّد نسبة ضئيلة (من السكّان يا (فرانك 215 00:19:04,444 --> 00:19:07,963 ...آمل أن تكون محقّاً، إنّما 216 00:19:08,095 --> 00:19:10,701 لا أعرف إن كان لي مكان فيه بعد اليوم 217 00:19:11,352 --> 00:19:14,437 ما زلتَ تفكّر في (جاين)، أليس كذلك؟ 218 00:19:15,002 --> 00:19:18,694 (إنّها جزء من حياتي يا (أد وستبقى دائماً جزءاً منها 219 00:19:18,825 --> 00:19:21,779 أفكّر فيها بلا انقطاع لكنّ علاقتنا انتهت 220 00:19:22,561 --> 00:19:25,429 ما إن سمعتُها تقول "اخرج من حياتي إلى الٔابد" عرفتُ أنّها انتهت 221 00:19:26,948 --> 00:19:31,729 (أفكّر أحياناً فيك وفي (أدنا فأحسدك عندئذٍ لٔانّ لك امرأة 222 00:19:31,990 --> 00:19:35,769 لك المرأة نفسها كلّ يوم منذ أكثر من 30 سنة 223 00:19:35,900 --> 00:19:39,072 تنهض معها وتأكل معها وتنام معها 224 00:19:39,548 --> 00:19:41,634 تطارح المرأة نفسها الغرام 225 00:19:42,547 --> 00:19:47,195 تمضيان كلّ لحظة ممكنة من النهار معاً 226 00:19:47,326 --> 00:19:52,061 فيما أنا أواعد بنات عشرين لا يردن سوى إمضاء وقت ممتع وجنس رخيص 227 00:19:52,192 --> 00:19:57,058 جنس، جنس! فتيات لا يرفضن طلباً !ولا يشبعن، المزيد! المزيد 228 00:19:57,187 --> 00:20:00,707 "...حان الوقت لتضع الٔاصفاد 229 00:20:04,965 --> 00:20:08,744 ...أنا (لا أريد إلّا أن أحبّ يا (أد 230 00:20:09,180 --> 00:20:12,351 (ستجد الحبّ حتماً يا (فرانك - لديّ كأس - 231 00:20:12,481 --> 00:20:14,524 إنّها من السيّدة 232 00:20:19,519 --> 00:20:23,299 !اذهب إليها يا (فرانك)... اذهب 233 00:20:24,385 --> 00:20:26,992 سأراك في الصباح 234 00:20:29,772 --> 00:20:32,336 عذراً... عفواً 235 00:20:33,813 --> 00:20:35,334 آسف 236 00:20:37,636 --> 00:20:39,896 لا يسهل عليّ قول هذا 237 00:20:39,983 --> 00:20:43,285 أشعر بوحدة، أنا تائه أحتاج إلى مَن أضمّه وأحبّه 238 00:20:43,415 --> 00:20:45,413 (فرانك) 239 00:20:46,195 --> 00:20:47,933 أنا هنا 240 00:20:49,194 --> 00:20:51,887 حسناً 241 00:20:55,406 --> 00:20:58,622 ماذا تفعلين هنا؟ - اتّصلتُ بفندقك ولم يجبني أحد - 242 00:20:58,708 --> 00:21:03,878 ثمّ اتّصلتُ بدائرة الشرطة خطر لي أنّك قد تكون هنا 243 00:21:03,965 --> 00:21:08,440 (مساء الخير يا (سام - (سيّد (دريبن)! (جاين - 244 00:21:08,570 --> 00:21:11,785 يسعدني دائماً أن أراكما أيّها الودودان 245 00:21:11,916 --> 00:21:16,260 ،(سام) اعزف أغنيتنا، مرّة واحدة بعد 246 00:21:16,825 --> 00:21:18,910 طبعاً 247 00:21:21,083 --> 00:21:24,775 !دينغ دونغ، ماتت الساحرة أيّ ساحرة شمطاء؟ الساحرة الشرّيرة 248 00:21:24,906 --> 00:21:28,469 ...دينغ دونغ، ماتت الساحرة الشرّيرة - سام)، هذا يكفي) - 249 00:21:28,599 --> 00:21:31,684 اعزف الٔاغنية الٔاخرى، لو سمحتَ 250 00:21:31,815 --> 00:21:34,334 لا يمكن أن ندع الجروح القديمة تُختَم، صحيح؟ 251 00:21:34,464 --> 00:21:37,332 تخرجين من حياتي بلا تفسير 252 00:21:37,462 --> 00:21:39,982 ألم تصلك الرسائل التي بعثتُها؟ - وصلتني كلّها - 253 00:21:40,243 --> 00:21:42,892 لم أفتحها بل مزّقتُها ورميتُها في النار 254 00:21:43,154 --> 00:21:48,368 ألم يصلك إذاً شيك الـ 75 ألف دولار الذي ورّثك إيّاه عمّك في وصيّته؟ 255 00:21:48,498 --> 00:21:53,189 لماذا جئتِ إلى هنا؟ - تذكّرتُ شيئاً عن الجريمة - 256 00:21:53,319 --> 00:21:56,840 فيما كنتُ أنظر من النافذة رأيتُ شاحنة حمراء مركونة في الشارع 257 00:21:56,970 --> 00:21:59,663 شاحنة حمراء، شكراً ستفيدنا المعلومة كثيراً 258 00:21:59,794 --> 00:22:01,531 قلتِ ما لديك صار بوسعكِ الذهاب، صحيح؟ 259 00:22:02,487 --> 00:22:07,093 ليس هذا السبب الوحيد لمجيئي فرانك)، أريد أن نكون صديقين) 260 00:22:07,223 --> 00:22:10,221 !طبعاً، صديقين إن فتّشتُ عن بصمات عليكِ الٓان 261 00:22:10,351 --> 00:22:12,480 فستكون بصمات حبيبكِ (كوينتن هابسبورغ) 262 00:22:12,611 --> 00:22:14,217 ...أيّها 263 00:22:14,348 --> 00:22:17,911 إذاً، أرى أنّكِ ما زلتِ تجيدين الخدش يا قطّة 264 00:22:25,383 --> 00:22:28,379 ،آسفة ما كان ينبغي أن أفعل ذلك 265 00:22:31,466 --> 00:22:35,159 فرانك)، لا نناسب بعضنا بعضاً) لم تعِش حياتك إلّا لٔاجل عملك كشرطيّ 266 00:22:35,290 --> 00:22:38,374 وأنتِ انهمكتِ طيلة حياتكِ بمحاولة إنقاذ طبقة الٕايزون 267 00:22:38,504 --> 00:22:42,240 !طبقة الٔاوزون فرانك)، لم تحاول يوماً أن تفهم) 268 00:22:42,371 --> 00:22:45,759 !كيف تقولين ذلك؟ أنفقتُ كلّ قرش أملكه 269 00:22:45,890 --> 00:22:48,627 لشراء الـ 400 هكتار من الغابة الاستوائية البرازيلية 270 00:22:48,757 --> 00:22:51,843 ثمّ قطّعتُ أشجارها وحرقتُها لكي نبني منزل أحلامنا 271 00:22:51,973 --> 00:22:53,971 كيف يمكن أن تكون !عديم الٕاحساس هكذا؟ 272 00:22:54,231 --> 00:23:00,965 عديم الٕاحساس؟ أتظنّين أنّه من السهل !تهجير قبيلة كاملة؟! جرّبي ذلك يوماً 273 00:23:01,096 --> 00:23:04,962 الٔافضل أن أذهب، كانت هذه غلطة لا أعرف حتّى سبب مجيئي 274 00:23:05,093 --> 00:23:07,656 كنتُ آمل أن تكون سعيداً وتجد امرأة 275 00:23:08,526 --> 00:23:10,872 !أنا عازب 276 00:23:11,002 --> 00:23:13,391 !أحبّ العزوبية 277 00:23:13,521 --> 00:23:17,866 لم أمارس الجنس بهذا القدر !منذ كنتُ قائد فرقة كشّافة 278 00:23:21,125 --> 00:23:25,600 أعني، في تلك الفترة كنتُ أواعد فتيات كثيرات 279 00:23:36,157 --> 00:23:39,850 قلتُ لكم إنّ التفجير لن ينجح - لم نملك خياراً - 280 00:23:40,111 --> 00:23:42,370 انظروا إلى هذا العنوان - ماينهايمر) يقود سياسة الطاقة)" -" 281 00:23:42,457 --> 00:23:45,759 سيقدّم الرئيس إلى (ماينهايمر) شيكاً على بياض في عشاء نادي الصحافة 282 00:23:45,889 --> 00:23:49,234 سيُلقى هذا الخطاب بعد يومين - !أعرف ذلك - 283 00:23:49,365 --> 00:23:51,538 كلّنا نعرف ذلك 284 00:23:51,668 --> 00:23:55,143 يا سادة، يا سادة 285 00:23:55,274 --> 00:23:58,402 أعرف أنّكم كلّكم قلقون وأوافقكم على قلقكم 286 00:23:59,011 --> 00:24:04,267 الكثير يدعو إلى القلق كمصنع الطاقة الشمسية هذا 287 00:24:04,484 --> 00:24:09,828 (إنّه شغّال خارج (لوس أنجلوس خلايا فولتية ضوئية 288 00:24:09,958 --> 00:24:14,781 تحوّل نور الشمس فوراً إلى كهرباء لمبات فلورية 289 00:24:15,041 --> 00:24:20,255 تدوم 10 مرّات أكثر من اللمبة العادية وتستهلك ربع الطاقة الكهربائية فقط 290 00:24:20,603 --> 00:24:25,208 نوافذ خارقة عازلة بقدر 10 ألواح زجاج 291 00:24:25,817 --> 00:24:30,595 سيارة كهربائية مزوّدة جزئياً بطاقة من ألواح شمسية 292 00:24:30,726 --> 00:24:33,376 ...لكنّ الحقيقة يا سادة 293 00:24:33,505 --> 00:24:37,851 لستُ قلقاً من أيّ من هذه الاختراعات 294 00:24:37,981 --> 00:24:41,588 لٔانّ أحداً لن يعرف بوجودها يوماً 295 00:24:41,891 --> 00:24:46,497 ماذا عن (ماينهايمر) وتقريره؟ - نعم، سيخبر الرئيس - 296 00:24:46,627 --> 00:24:49,886 سؤال وجيه، لِمَ لا نسأله؟ 297 00:24:50,711 --> 00:24:53,144 ماذا نسأله؟ - هذا اختطاف - 298 00:24:53,274 --> 00:24:54,708 ربّاه - !يا إله السماوات - 299 00:24:54,838 --> 00:25:00,573 ماذا عن أمسية الثلاثاء وخطابه؟ - سيلقي الدكتور (ماينهايمر) خطابه - 300 00:25:00,660 --> 00:25:06,264 أنا أرتأي أنّه ينبغي علينا الٓان الاعتماد على طاقة الفحم والنفط والذرّة 301 00:25:06,395 --> 00:25:08,741 (دكتورنا (ماينهايمر 302 00:25:09,306 --> 00:25:12,434 يا إلهي - هذا لا يُصدّق - 303 00:25:12,564 --> 00:25:18,125 (يا سادة، أعرّفكم بـ(إيرل هاكر (المستشار الفنّي السابق لـ(جيسي هيلمز 304 00:25:18,257 --> 00:25:24,339 (وكما شرحتُ للسيّد (هابسبورغ سيكون بدل أتعابي مليون دولار 305 00:25:24,469 --> 00:25:28,684 وأضيف أنّي أستحقّ كلّ قرش منها 306 00:25:28,769 --> 00:25:32,376 ولكن أنتم يا سادة لا تملكون أيّ خيار 307 00:25:35,765 --> 00:25:37,850 أليس كذلك؟ 308 00:25:46,018 --> 00:25:50,537 "بعدما نمتُ نوماً عميقاً قرّرتُ الرجوع إلى مقرّ الشرطة الرئيسي" 309 00:25:50,665 --> 00:25:53,230 "خطر لي أنّي إذا استغرقتُ في عملي كشرطيّ" 310 00:25:53,360 --> 00:25:59,008 "أستطيع نسيان (جاين) وربّما ألتقط خلال ذلك قاتلًا وحشياً قبل ارتكابه جرماً آخر" 311 00:25:59,703 --> 00:26:03,136 "كانت الٔادلّة قليلة حتّى الٓان والخيوط شبه معدومة" 312 00:26:03,397 --> 00:26:06,307 "أملتُ أن يكتشف موظّفو المختبر شيئاً" 313 00:26:06,437 --> 00:26:09,088 !أطفئوا الجبّالة - ولا أيّ منكم يا خنازير - 314 00:26:09,218 --> 00:26:12,868 اهدأ يا رجل - اتلوا صلواتكم - 315 00:26:12,998 --> 00:26:14,735 (أحسنتَ يا (فرانك - ماذا؟ - 316 00:26:14,866 --> 00:26:18,168 تيد)، أيمكنك أن ترينا نتائج الاختبارات) التي عادت من مؤسّسة الٔابحاث؟ 317 00:26:18,734 --> 00:26:21,514 لم نحصل على بصمات واضحة حضرة النقيب 318 00:26:21,644 --> 00:26:24,859 ولكن وجدنا آثار أقدام خارج المؤسّسة 319 00:26:24,990 --> 00:26:28,682 صنعنا منها قوالب جصّ مقاسها 5،9د 320 00:26:28,813 --> 00:26:32,158 نتعقّب مصدر صاحبها الٓان ...(لكنّ الٔاكثر إثارةً يا (فرانك 321 00:26:32,289 --> 00:26:35,199 أنّنا وجدنا أيضاً أثر قدم واحد لديناصور 322 00:26:35,330 --> 00:26:37,893 إنّه اكتشاف كبير من العصر الحجري القديم 323 00:26:38,023 --> 00:26:41,455 هل من شيء آخر؟ - نعم على مسافة 6 أمتار من تلك النقطة - 324 00:26:41,586 --> 00:26:44,931 اكتشفنا خشباً قديماً (نظنّه جزءاً من فلك (نوح 325 00:26:45,061 --> 00:26:48,494 ...عظيم يا (تيد)، لكن بشأن القضية - (سأسافر غداً إلى (بوسطن - 326 00:26:48,624 --> 00:26:52,534 حيث سألقي خطاباً مهمّاً أمام الجمعية الٔاميركية لعلم الٓاثار 327 00:26:52,665 --> 00:26:54,706 (ودُعيتُ ليستضيفني (هيرالدو الٔاسبوع المقبل 328 00:26:55,185 --> 00:26:57,443 أسيستضيفك (هيرالدو) بسبب هذا؟ 329 00:26:58,357 --> 00:27:01,050 ،لا زوجتي متذكّرة من عبدة الشيطان 330 00:27:01,180 --> 00:27:05,524 لكن في هذه الٔاثناء سنتابع تحليل البصمات وفحص الٔالياف 331 00:27:05,656 --> 00:27:08,001 وتحليل الحمض النووي وعيّنات الشعر 332 00:27:08,131 --> 00:27:11,520 وباستخدام جزيئات التراب المجهرية على أثر القدم هذا 333 00:27:11,650 --> 00:27:14,778 سنحلّل جيولوجيا المدينة كلّها 334 00:27:14,909 --> 00:27:18,645 ربّما لن نملك هذا الوقت - قد يفيدك هذا إذاً - 335 00:27:19,992 --> 00:27:23,511 وجدنا هذه المحفظة على الطريق خارج المؤسّسة 336 00:27:23,772 --> 00:27:28,941 لم يتسنّ لنا فحصها بدقّة أرسلها لنا المختبر منذ ساعة 337 00:27:29,810 --> 00:27:33,200 (هكتور سافاج) من (ديترويت) 338 00:27:33,330 --> 00:27:38,196 أذكر هذا الملاكم السابق (اسمه الحقيقي (جووي شيكاغو 339 00:27:38,326 --> 00:27:41,324 ،أجل (لاكم باسم (كيد مينيابوليس 340 00:27:41,454 --> 00:27:44,582 (شاهدتُ (كيد مينيابوليس (يلاكم ذات مرّة في (سينسيناتي 341 00:27:44,712 --> 00:27:47,276 (بل تقصد (كيد نيويورك (لاكم في (فيلادلفيا 342 00:27:47,407 --> 00:27:50,622 (قتِل في الحلبة في (هيوستن (على يد (تيكس كولورادو 343 00:27:50,882 --> 00:27:53,967 (تعرف، مجرم (أريزونا - (نعم، من (داكوتا - 344 00:27:54,097 --> 00:27:57,704 لا أذكر إن كانت الشمالية أم الجنوبية - الشمالية! (داكوتا الجنوبية) كان أخاه - 345 00:27:57,834 --> 00:28:00,571 (من (فرجينيا الغربية - أنت ملمّ فعلًا بالملاكمة - 346 00:28:00,701 --> 00:28:04,742 حسناً، كلّ أعرفه أنّه لا ينبغي أبداً المراهنة على ملاكم أبيض 347 00:28:04,872 --> 00:28:07,132 هل من عنوان؟ - فيها بطاقة فقط - 348 00:28:07,260 --> 00:28:11,562 (كُتب عليها "(مونيك دي كارلو (210، شارع (بليكمان" 349 00:28:11,693 --> 00:28:16,560 إنّها منطقة بيوت الدعارة أتساءل عن سبب تسكّع (سافاج) فيها 350 00:28:16,645 --> 00:28:18,731 الجنس يا (فرانك)؟ 351 00:28:19,860 --> 00:28:23,771 (لا، ليس الٓان يا (أد أمامنا عمل ننجزه 352 00:28:26,204 --> 00:28:28,506 "عنوان (مونيك دي كارلو) الذي أخذناه" 353 00:28:28,638 --> 00:28:31,287 "كان في منطقة المدينة المسمّاة "(إيطاليا الصغرى)"" 354 00:28:31,418 --> 00:28:35,849 "انطلقنا إلى هناك على أمل أن يكون (الخيطَ الذي يوصلنا إلى (هكتور سافاج" 355 00:28:35,979 --> 00:28:39,976 "ويوصلنا ربّما إلى الدليل الذي يحلّ القضية" 356 00:28:42,757 --> 00:28:46,102 إنّهم من الشرطة، عليكِ التخلّص منهم - حسناً - 357 00:28:46,232 --> 00:28:50,012 سأعالج الٔامر أسرع واختبىء في القبو 358 00:28:50,142 --> 00:28:52,532 ستكون بمأمن فيه 359 00:28:54,444 --> 00:28:56,355 (أد) - (فرانك) - 360 00:28:56,486 --> 00:28:58,311 شاحنة حمراء - نعم، أعرف - 361 00:28:58,398 --> 00:29:02,743 قالت (جاين) إنّها رأت شاحنة حمراء خارج المؤسّسة ليلة الانفجار 362 00:29:02,873 --> 00:29:06,218 لنقبض عليهم - لا، لا يعمل وحده - 363 00:29:06,348 --> 00:29:10,084 لندسّ جهاز تعقّب فيها ونرَ وجهتها - تفكير صائب... (نوردبرغ)؟ - 364 00:29:10,215 --> 00:29:12,344 لا مشكلة 365 00:29:15,385 --> 00:29:19,252 الملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة (هذا نقيبي (أد هوكن 366 00:29:19,382 --> 00:29:23,336 هل هذه عملية اعتقال؟ - صدركِ مبهر جدّاً، نعم - 367 00:29:23,423 --> 00:29:26,247 ولكن نريد طرح بعض الٔاسئلة عليكِ 368 00:29:33,372 --> 00:29:38,630 اسمعي، نبحث عن المدعوّ هكتور سافاج)، أين هو؟) 369 00:29:38,760 --> 00:29:40,845 ولماذا أخبرك يا شرطيّ؟ 370 00:29:40,976 --> 00:29:46,841 لٔانّي آخر خط دفاع بين حقير مثله والشرفاء في هذه المدينة 371 00:29:46,971 --> 00:29:53,184 مرحباً (فرانك)، وصلَتنا آلة المصّ اللاقطة د.83 السويدية التي طلبتَها 372 00:29:54,921 --> 00:29:57,615 إنّها هدية 373 00:30:13,473 --> 00:30:16,340 !فرانك)، تعال بسرعة) 374 00:30:16,905 --> 00:30:19,684 هذا (سافاج)، إنّه يفرّ 375 00:30:24,942 --> 00:30:28,375 توقّف! توقّف! أنا شرطيّ 376 00:30:29,895 --> 00:30:33,980 لننطلق يا (أد) ولكن تذكّر يجب ألّا ندعه يرانا 377 00:30:34,110 --> 00:30:37,672 !قلتُ لك أن تتوقّف جانباً الٓان 378 00:30:38,498 --> 00:30:40,888 جهاز تعقّب (نوردبرغ) فائق الدقّة 379 00:30:41,018 --> 00:30:44,667 !لستُ أمزح، توقّف 380 00:30:48,880 --> 00:30:51,053 إنّه يغيّر اتّجاهه أوقف السيارة 381 00:30:52,053 --> 00:30:54,052 !لا 382 00:30:54,138 --> 00:30:57,266 إنّه يقترب - جيّد، ينبغي أن نراه بين لحظة وأخرى - 383 00:30:57,397 --> 00:31:00,134 ابقَ متيقّظاً - !لا - 384 00:31:01,351 --> 00:31:03,350 انظر يا (أد)، اقترب جدّاً 385 00:31:05,479 --> 00:31:07,649 !انطلق بسرعة 386 00:31:08,128 --> 00:31:10,777 !فرانك)! توقّف) 387 00:31:21,292 --> 00:31:24,116 !لا! لا 388 00:31:28,114 --> 00:31:31,893 !فرانك)، توقّف! توقّف الٓان) 389 00:31:32,023 --> 00:31:36,021 !اكتفيتُ! قلتُ لك توقّف 390 00:31:42,146 --> 00:31:44,797 (ديترويت)" -" !لا - 391 00:31:44,928 --> 00:31:48,533 توقّف... النجدة 392 00:31:48,664 --> 00:31:50,879 فرانك دريبن) من فرقة الشرطة) ما الوضع؟ 393 00:31:51,010 --> 00:31:54,746 الوضع متوتّر، حضرة الملازم سافاج) مختبىء في ذلك البيت) 394 00:31:54,876 --> 00:31:58,743 يقول إنّه يحتجز رهائن - ربّما يخادعنا، هل من شيء آخر؟ - 395 00:31:58,873 --> 00:32:05,129 نعم، تلك الشاحنة الحمراء (مسجّلة باسم (كوينتن هابسبورغ 396 00:32:06,781 --> 00:32:11,560 ،إذاً يبدو أنّ الٔامر ارتدّ على صاحبه 397 00:32:11,690 --> 00:32:13,645 كيف حالك يا زميل؟ 398 00:32:18,858 --> 00:32:22,899 !توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار 399 00:32:25,506 --> 00:32:27,374 !أوقفوا إطلاق النار 400 00:32:28,591 --> 00:32:31,284 !أوقفوا إطلاق النار 401 00:32:31,415 --> 00:32:34,890 حسناً، أعطني مكبّر الصوت - !أوقفوا إطلاق النار - 402 00:32:35,020 --> 00:32:41,624 هنا (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة ارمِ أسلحتك واخرج مرفوع اليدين 403 00:32:41,754 --> 00:32:46,273 أو اخرج ثمّ ارمِ أسلحتك كما تريد 404 00:32:46,404 --> 00:32:51,400 تذكّر وحسب الٔامرين الٔاساسيين أوّلًا، رمي الٔاسلحة أرضاً 405 00:32:51,531 --> 00:32:56,352 ثانياً، الخروج - !(حاول القبض عليّ يا (دريبن - 406 00:32:56,483 --> 00:33:00,871 !لديّ المزيد منها يا شرطيّ - (يبدو أنّه مسيطر على الوضع يا (فرانك - 407 00:33:01,002 --> 00:33:03,477 ليس تماماً - ما رأيك؟ - 408 00:33:03,608 --> 00:33:06,389 لا يمكنك قيادة الدبّابة لم تُفحص قيادتك لها 409 00:33:06,910 --> 00:33:09,646 لا تقلق يا (أد)، ألهِه وحسب 410 00:33:10,560 --> 00:33:12,775 حسناً (سافاج)، ماذا تريد؟ 411 00:33:13,297 --> 00:33:19,336 !(أريد سيارة هنا، سيارة ممتعة، (بورش (ثمّ أريد بطاقة سفر إلى (جامايكا 412 00:33:19,466 --> 00:33:22,724 !وأريد فندقاً فاخراً ليس للسيّاح 413 00:33:23,420 --> 00:33:28,199 فندق يشير فعلًا إلى الشعب وثقافته - (لا يمكننا ذلك يا (سافاج - 414 00:33:28,330 --> 00:33:32,891 اكتشفنا خدعتك ضع يديك فوق رأسك واخرج 415 00:33:33,021 --> 00:33:36,498 ...نحن نحاصرك من الٔامام 416 00:33:37,886 --> 00:33:40,146 فرانك)! ماذا تفعل؟) 417 00:33:40,276 --> 00:33:42,666 !ماذا تفعل يا (فرانك)؟ 418 00:34:00,350 --> 00:34:01,869 "حديقة الحيوانات" 419 00:34:21,680 --> 00:34:25,200 !فرانك)! النجدة) 420 00:34:44,404 --> 00:34:49,921 معطفك يا سيّدي؟ - نعم، معطفي ومعي الٕايصال لٕاثبات ذلك - 421 00:34:50,704 --> 00:34:53,310 اتّصال لكِ، حضرة المفوّض - شكراً - 422 00:34:53,440 --> 00:34:55,351 اعذريني 423 00:34:56,873 --> 00:34:59,305 نعم؟ 424 00:34:59,436 --> 00:35:02,043 ماذا فعل؟ 425 00:35:02,174 --> 00:35:05,822 !كم حيواناً فرّ؟ يا إلهي 426 00:35:05,953 --> 00:35:10,124 مساء الخير، حضرة المفوّض تبدين فاتنة الليلة 427 00:35:10,254 --> 00:35:15,120 أتدرك أنّه بسببك أنت تجتاح قِردة البابون هذه المدينة؟ 428 00:35:15,251 --> 00:35:17,987 أليست هذه غلطة الناخبين؟ 429 00:35:18,942 --> 00:35:20,638 عن إذنكِ 430 00:35:25,808 --> 00:35:31,455 أودّ أن أشكركم جميعكم لحضوركم هذا (الحدث على شرف الدكتور (ماينهايمر 431 00:35:31,586 --> 00:35:35,931 الذي سيُلقي غداً خطابه التاريخي 432 00:35:39,927 --> 00:35:47,314 وإضافةً إلى الرئيس، أتعهّد أيضاً بدعم توصيات الدكتور (ماينهايمر) مهما كانت 433 00:35:54,481 --> 00:35:57,653 ،والٓان أرجو منكم أن تستمتعوا بالسهرة 434 00:35:57,784 --> 00:35:59,826 سأعود حالًا 435 00:36:13,903 --> 00:36:17,378 هل لي أن أقاطعكما؟ - !فرانك)، ماذا تفعل هنا؟) - 436 00:36:17,509 --> 00:36:20,549 أستمتع بالحفلات المسلّية - ما سبب وجودك هنا يا (فرانك)؟ - 437 00:36:20,681 --> 00:36:25,112 :أستطيع تلخيص السبب بثلاث كلمات (كوينتن هابسبورغ) 438 00:36:25,242 --> 00:36:27,761 لم يرقني منذ اللحظة التي رأيتُه فيها 439 00:36:27,848 --> 00:36:30,586 إنّه بقذارة الثياب الداخلية لعامل مناجم في يناير 440 00:36:30,717 --> 00:36:34,671 ماذا دهاك يا (فرانك)؟ إنّه رجل ودود لطيف 441 00:36:34,801 --> 00:36:38,449 يهتمّ بأمور الناس !وليس مشكّكاً كبعض معارفي 442 00:36:38,580 --> 00:36:44,011 حقّاً؟ لِمَ لا تسألينه عن علاقته بالشاحنة الحمراء التي رأيتِها ليلة الانفجار؟ 443 00:36:44,836 --> 00:36:46,529 لا أعرف ماذا تعني 444 00:36:46,617 --> 00:36:51,397 لِمَ لا تسألينه إن كان صديقاً لرذيل حقير اسمه (هكتور سافاج)؟ 445 00:36:51,527 --> 00:36:53,570 !(كفى يا (فرانك أنت تشعر بالغيرة 446 00:36:53,700 --> 00:36:57,088 لٔانّ رجلًا غيرك يستطيع أن يمنحني التفهّم الذي عجزتَ عن منحي إيّاه 447 00:36:57,915 --> 00:37:02,042 آمل أن يكون صديقكِ (كوينتن) يراقبنا لٔانّي أعرف أنّه سيشعر بالغيرة 448 00:37:02,562 --> 00:37:06,213 والرجل الغيور يُقدم دائماً !على العمل الخاطىء 449 00:37:06,341 --> 00:37:08,514 !أنا أعتمد على ذلك 450 00:37:45,444 --> 00:37:51,049 (سيّد (دريبن)، يودّ السيّد (هابسبورغ أن تنضمّ إليه عند طاولته 451 00:37:58,521 --> 00:38:01,605 "السوليتير" لعبة الرجل المستوحد (يا (هابسبورغ 452 00:38:01,736 --> 00:38:04,082 حضرة الملازم 453 00:38:04,777 --> 00:38:08,340 لا أذكر أنّي رأيتُ اسمك على لائحة المدعوّين 454 00:38:08,601 --> 00:38:12,031 لا داعي للٕاحراج أستخدم أحياناً اسمي قبل الزواج 455 00:38:14,901 --> 00:38:18,637 (حفلة جميلة يا (هابسبورغ أرى وجوهاً مجمّلة جراحياً مألوفة 456 00:38:21,027 --> 00:38:25,632 هل تقامر، حضرة الملازم؟ - كلّما طلبتُ إلى بيتي طعاماً من مطعم - 457 00:38:27,847 --> 00:38:31,715 سيكون ما يكون أنت تتكلّم الفرنسية، أليس كذلك؟ 458 00:38:31,843 --> 00:38:37,144 لسوء الحظّ، لا لكنّي أقبّل على طريقة الفرنسيّين 459 00:38:37,275 --> 00:38:41,011 !عفواً، أنت واقف مكاني - (دكتور (ماينهايمر - 460 00:38:41,272 --> 00:38:45,486 (أنت تذكر (فرانك - ...أجل... سيّد - 461 00:38:45,617 --> 00:38:50,135 دريبن)، من فرقة الشرطة) تعرّفتَ به في المؤسّسة 462 00:38:50,266 --> 00:38:52,785 !نعم، طبعاً تفضّل بالجلوس 463 00:38:52,916 --> 00:38:56,869 لا، شكراً، لا أنوي البقاء لنلعب لعبة أخرى 464 00:38:57,564 --> 00:38:59,996 مَن هذا؟ 465 00:39:02,517 --> 00:39:04,777 لا أدري - تصرّفَ بشقاوة - 466 00:39:04,907 --> 00:39:09,208 فجّر مبنى ما كان ينبغي أن يفجّره ويقود شاحنة مسجّلة باسمك 467 00:39:09,339 --> 00:39:13,813 نملك شاحنات كثيرة سُرقت إحداها منذ 3 أيام تقريباً 468 00:39:13,943 --> 00:39:16,421 اسمع يا ملازم ليس عندي ما أخفيه 469 00:39:16,551 --> 00:39:23,155 (ربّما، ولكن أحذّرك يا (هابسبورغ إن عطستَ حتّى فلن أمسح أنفك 470 00:39:28,803 --> 00:39:33,799 سيّداتي وسادتي، حان وقت تقديم أوّل جائزة في هذه السهرة 471 00:39:34,405 --> 00:39:40,055 رحلة مدفوعة التكاليف (إلى جُزر (غيليغان 472 00:39:40,185 --> 00:39:42,705 ولسحب اسم الرابح الٔاوّل 473 00:39:42,792 --> 00:39:49,353 نودّ استدعاء ضيف شرفنا (الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر 474 00:39:51,960 --> 00:39:54,175 دعني أساعدك - هذا غير ضروريّ - 475 00:39:54,262 --> 00:39:57,825 لا مشكلة على الٕاطلاق - (لا أفهم ماذا دهى (فرانك - 476 00:39:57,955 --> 00:40:02,082 هذه للٔاسف مجرّد حالة غيرة يا عزيزتي 477 00:40:02,212 --> 00:40:06,123 !ستعطّل غيارات السرعة لا ينبغي أن تجرّني هكذا 478 00:40:45,615 --> 00:40:50,221 يبدو فعلًا أنّه يتنقّل بشكل مذهل - بالفعل - 479 00:42:02,732 --> 00:42:04,340 !(فرانك) - (جاين) - 480 00:42:04,471 --> 00:42:08,945 أردتُ أن أقول لكِ إنّي آسف على ما جرى الليلة 481 00:42:09,076 --> 00:42:13,029 ...(فرانك) - عليّ أن أكلّمك، هل لي بالدخول؟ - 482 00:42:13,159 --> 00:42:16,810 ،حسناً لكنّ البيت في حالة فوضى 483 00:42:16,940 --> 00:42:19,894 وكنتُ أستعدّ لتحضير خليط بروتين أتريد منه؟ 484 00:42:20,024 --> 00:42:22,674 لا، شكراً 485 00:42:22,805 --> 00:42:26,453 هل أنت متأكّد؟ سأجرّب وصفة جديدة الليلة 486 00:42:26,540 --> 00:42:30,582 جاين)، أتعرفين ماذا سيقول الدكتور) ماينهايمر) في عشاء نادي الصحافة غداً؟) 487 00:42:30,668 --> 00:42:35,535 نعم، سيساند التوليد الفعّال للطاقة والطاقة المتجدّدة مثل الطاقة الشمسية 488 00:42:35,837 --> 00:42:39,705 مَن غيركِ يعرف ذلك؟ - أنا فقط، وأخبرتُ (كوينتن)، طبعاً - 489 00:42:39,836 --> 00:42:44,745 وإن أراد الرئيس تبنّي سياسة وطنية لدعم الفاعلية والطاقة الشمسية 490 00:42:44,875 --> 00:42:49,090 فمَن سيكون أكبر الخاسرين؟ - معامل الطاقة الفحمية والنفطية والنووية - 491 00:42:49,654 --> 00:42:51,783 (فرانك)! (فرانك) 492 00:42:51,913 --> 00:42:54,998 ،(جاين) لديّ سؤال واحد بعد 493 00:42:55,129 --> 00:42:58,344 أخبرتِني ذات مرّة أنّ ذاكرة الدكتور (ماينهايمر) ممتازة 494 00:42:58,474 --> 00:43:02,254 لكنّه لم يتذكّر الليلة أنّه تعرّف بي 495 00:43:02,384 --> 00:43:05,860 هذا غريب، لكنّه كان مؤخّراً تحت وطأة ضغوط نفسية كثيرة 496 00:43:05,991 --> 00:43:10,378 هل لديه علامات فارقة كندبة أو شامة أو وشم؟ 497 00:43:10,508 --> 00:43:13,593 أو أصابع شبكية أو منخر ثالث؟ 498 00:43:13,724 --> 00:43:18,069 بالحقيقة، لديه وحمة بشكل والدة (ويستلر) على ردفه الٔايمن 499 00:43:18,199 --> 00:43:20,458 ...فهمتُ 500 00:43:20,589 --> 00:43:23,064 هل لاحظتَ فيه شيئاً مختلفاً؟ 501 00:43:23,803 --> 00:43:28,669 بالواقع، أنّ طوله ازداد 30 سنتيمتراً ويبدو الٓان أنّه صار أعسر 502 00:43:29,277 --> 00:43:31,885 ،(فرانك) !ماذا تحاول أن تقول لي؟ 503 00:43:32,015 --> 00:43:35,187 إنّ (كوينتن) وجد بطريقة ما (شبيهاً للدكتور (ماينهايمر 504 00:43:35,272 --> 00:43:38,966 وإنّ ذلك الشبيه سيعطي !الرئيس غداً تقريراً احتيالياً؟ 505 00:43:39,096 --> 00:43:42,312 !فكرة لامعة أفضل بكثير من الفكرة التي طرأت لي 506 00:43:42,442 --> 00:43:46,829 كُفّ عن ذلك يا (فرانك)! هذا سخيف ألا حدّ لغيرتك؟ 507 00:43:46,960 --> 00:43:49,567 (أنتِ تؤلمينني يا (جاين 508 00:43:49,697 --> 00:43:52,130 ماذا تريد منّي بعد؟ - أيمكنني استخدام هاتفكِ؟ - 509 00:43:52,260 --> 00:43:53,738 لمخابرة محلّية؟ - نعم - 510 00:43:53,868 --> 00:43:58,256 حسناً عن إذنك، عليّ أن أستحمّ 511 00:43:58,386 --> 00:44:03,166 الهاتف في الغرفة الٔاخرى يمكنك المغادرة بمفردك، إلى اللقاء 512 00:44:20,283 --> 00:44:22,673 ،(صِلني بالنقيب (أد هوكن لو سمحتَ 513 00:44:31,015 --> 00:44:33,187 ،(أد) اكتشفتُ أمراً هائلًا 514 00:44:33,317 --> 00:44:35,793 سأحتاج إليك وإلى (نوردبرغ) غداً 515 00:44:35,924 --> 00:44:38,877 ماذا يفعل في (ديترويت)؟ 516 00:44:38,964 --> 00:44:41,137 أرسِل له ثمن بطاقة طائرة وسروالًا جديداً 517 00:46:26,017 --> 00:46:27,885 !(فرانك) 518 00:47:16,980 --> 00:47:19,716 مثلما ظننتُ 519 00:47:20,758 --> 00:47:23,756 !هيّا! قِف 520 00:47:55,386 --> 00:47:56,863 (جاين) 521 00:47:57,123 --> 00:47:59,035 (جاين) - !ماذا أصاب ضغط الماء؟ - 522 00:48:00,904 --> 00:48:03,727 !(جاين)، (جاين) 523 00:48:04,466 --> 00:48:07,072 (جاين) - (فرانك) - 524 00:48:07,203 --> 00:48:09,504 !كم خفتُ 525 00:48:10,766 --> 00:48:14,154 ماذا حصل في الخارج؟ - لا شيء يدعو للقلق - 526 00:48:14,285 --> 00:48:18,499 لكن لو كنتُ مكانكِ لما غادرتُ قبل أن يُنظّف السجّاد 527 00:48:18,630 --> 00:48:23,625 مَن يرغب في قتلك يا (فرانك)؟ - قبل الليلة، شركة الكابل فقط - 528 00:48:23,756 --> 00:48:28,926 (لكنّه الٓان للٔاسف أحد أرذال (هابسبورغ كان يحمل هذه 529 00:48:29,231 --> 00:48:34,660 إذن مرور عند الرصيف، مستودع 39" -" !(هابسبورغ فالديز)؟ (فرانك) - 530 00:48:34,791 --> 00:48:38,701 أشعر بأنّي بلهاء كبيرة ما كان ينبغي أن أشكّك فيك 531 00:48:38,831 --> 00:48:40,785 اهدأي، اهدأي 532 00:48:41,526 --> 00:48:45,610 ما كان بوسعكِ أن تعرفي أنّكِ تواعدين شرّيراً سفّاحاً معادياً للمجتمع 533 00:48:45,740 --> 00:48:49,432 فرانك)، يجب أن نساعد) الدكتور (ماينهايمر)، إنّه في خطر 534 00:48:49,563 --> 00:48:53,994 ...أجل الٔارجح أن يعذّبوه ثمّ يقتلوه 535 00:48:54,125 --> 00:48:58,427 هذه كلّها غلطتي - الٔارجح أن يبدأوا باقتلاع أظافر قدميه - 536 00:48:58,512 --> 00:49:02,813 وينتقلوا إلى اقتلاع شعر أنفه - لا! ماذا سنفعل؟ - 537 00:49:02,944 --> 00:49:06,898 إن صحّ حدسي فهم يحتجزونه رهينةً هنا 538 00:49:07,028 --> 00:49:08,549 في "نادي الٔاصحاب"؟ - !ماذا؟ - 539 00:49:09,026 --> 00:49:12,633 ...لا بل في هذا المستودع 540 00:49:12,763 --> 00:49:16,413 عليّ الذهاب لٕانقاذه - هل ستتوخّى الحذر؟ - 541 00:49:16,543 --> 00:49:18,107 بالتأكيد 542 00:49:20,408 --> 00:49:23,278 ...أنا 543 00:49:23,408 --> 00:49:26,275 من الٔافضل أن أنطلق 544 00:49:27,231 --> 00:49:32,227 وعدتُ (نوردبرغ) بأن نخبز رغيفاً بالزبيب والجوز الليلة 545 00:49:35,530 --> 00:49:38,135 !ما عاد بوسعي مقاومة مشاعري 546 00:49:38,266 --> 00:49:41,872 هربتُ منك في الماضي ما عاد بوسعي تكرار ذلك 547 00:49:42,003 --> 00:49:45,217 هل تبقى معي؟ أرجوك 548 00:52:49,231 --> 00:52:51,447 "مستودع رقم 39" 549 00:52:51,577 --> 00:52:54,662 (أؤكّد لك يا (فرانك لا ينبغي أن نفعل هذا 550 00:52:54,793 --> 00:52:57,747 نحن نعتمد فقط على إذن دخول وعلى حدسك 551 00:52:57,877 --> 00:53:03,178 (اسمعني جيّداً يا (أد هابسبورغ) متورّط في عملية حتّى رأسه) 552 00:53:07,349 --> 00:53:12,952 هذا أفضل يوم لنا، سيُبقينا الضباب (مخفيّين حتّى مستودع (هابسبورغ 553 00:53:13,083 --> 00:53:16,733 هذا ليس ضباباً المحرّك رقم 2 يحترق ويحاولون إطفاءه 554 00:53:16,819 --> 00:53:19,122 لنكرّر تفاصيل العملية مرّة ثانية 555 00:53:19,253 --> 00:53:23,684 (في تمام الـ 15:3، سيقطع (نوردبرغ خطوط الكهرباء معطّلًا أجهزة الٕانذار 556 00:53:23,814 --> 00:53:25,160 أجل 557 00:53:25,291 --> 00:53:27,376 نوردبرغ)؟) - أطفأتُه - 558 00:53:27,594 --> 00:53:30,418 سأكون في الشاحنة بانتظار إشارتك هل وضعتَ جهاز الاتّصال؟ 559 00:53:30,548 --> 00:53:33,373 نعم 560 00:53:33,501 --> 00:53:37,847 حين تسمعانني أقول "أحبّ ذلك" داهموا المكان 561 00:53:38,456 --> 00:53:40,063 مفهوم - جاهز يا (فرانك)؟ - 562 00:53:49,403 --> 00:53:51,359 (المياه هناك يا (فرانك 563 00:53:54,183 --> 00:53:56,138 "(هيغزاغون) مستودع رقم 39" 564 00:53:56,441 --> 00:53:59,136 "إعلان شركة نفط (هيغزاغون) رقم 1" 565 00:54:01,308 --> 00:54:05,218 "قيادة ناقلات النفط اليوم مسؤولية كبيرة" 566 00:54:05,349 --> 00:54:08,781 "ولهذا السبب هنا في معهد (هيغزاغون) لتدريب القباطنة" 567 00:54:08,912 --> 00:54:12,387 "يخضع القباطنة المستقبليون لبرنامج تعليمات صارم" 568 00:54:12,517 --> 00:54:16,776 "بعد ذلك، عبر عملية استبعاد معقّدة نستأصل منهم الٔاقلّ كفاءةً" 569 00:54:16,906 --> 00:54:21,466 "للتشغيل اليومي لناقلة كبرى أحادية البدن وزنها نصف مليون طنّ" 570 00:54:21,553 --> 00:54:23,987 "وحدهم أفضل القباطنة يُسمح لهم بأن يقودوا" 571 00:54:24,117 --> 00:54:28,158 "ما هو بالٔاساس قنبلة زمنية بيئية موقوتة" 572 00:54:35,066 --> 00:54:39,932 "بحق الله لا تسبحوا هنا" 573 00:54:40,322 --> 00:54:42,886 الٕاعلان رقم 2 574 00:54:43,016 --> 00:54:46,666 "!مثلما أحبّها" 575 00:54:46,796 --> 00:54:54,182 "يوماً ما في المستقبل، قد تتمكّن الشمس من توفير كلّ احتياجاتنا من الطاقة" 576 00:54:54,313 --> 00:55:01,350 "أمّا الٓان فنشعر بارتياح كبير لمعرفتنا أنّ بيتنا مزوّد بالطاقة النووية" 577 00:55:01,481 --> 00:55:06,652 "أعرف ما تفكّرون فيه لكنّنا غير قلقين لٔانّنا نعرف أنّ الطاقة النووية آمنة" 578 00:55:07,303 --> 00:55:11,257 "،في الواقع نحن نعتبرها جارنا الودود" 579 00:55:11,388 --> 00:55:14,949 "لكن تذكّروا، لا يكون لجارنا وجود بلا إعانات حكومية ضخمة" 580 00:55:15,080 --> 00:55:19,425 "فراسِلوا ممثّلكم في الكونغرس واطلبوا منه ...أن يحافظ على تدفّق أموال الحكومة" 581 00:55:19,555 --> 00:55:23,205 هذا مثير للاهتمام... جيّد جدّاً - في مجال الطاقة النووية - 582 00:55:26,768 --> 00:55:29,417 يبدو أنّي سأضطرّ إلى الدخول من مكان آخر 583 00:55:29,547 --> 00:55:32,286 "لقد وضعوا كلاب حراسة شرسة أتسمعني؟" 584 00:55:32,371 --> 00:55:36,369 بكلّ وضوح كيف الحال يا (نوردبرغ)؟ 585 00:55:36,499 --> 00:55:39,018 نحن في موقعنا 586 00:55:42,321 --> 00:55:44,927 أد)، سأحاول الدخول من السطح) 587 00:55:50,315 --> 00:55:51,966 "أد)، سأكرّر المحاولة)" 588 00:56:34,282 --> 00:56:36,499 نوردبرغ)، اقطع خطّ الكهرباء)" -" حسناً - 589 00:56:40,408 --> 00:56:43,274 !النجدة! النجدة - (أجِب يا (نوردبرغ - 590 00:56:43,536 --> 00:56:45,796 (اصمد يا (فرانك ربّما نواجه مشكلة 591 00:56:57,396 --> 00:57:01,001 ،إذاً (إنّه الملازم (دريبن 592 00:57:01,132 --> 00:57:05,433 كان يُفترض أن تُقتل ليلة البارحة 593 00:57:05,563 --> 00:57:10,038 ولكن الٓان أظنّني سأستمتع بقتلك بنفسي 594 00:57:10,560 --> 00:57:13,471 ستكون ميتة بطيئة ومؤلمة 595 00:57:18,380 --> 00:57:21,942 !ما هذه الرائحة؟ - هذه رائحتي - 596 00:57:22,073 --> 00:57:25,897 لقد سبحتُ في مياه مجارير صرف أحبّ ذلك 597 00:57:27,678 --> 00:57:31,023 !أحبّ ذلك - هذه هي الٕاشارة، هيّا بنا - 598 00:57:31,154 --> 00:57:33,934 لننطلق 599 00:57:34,065 --> 00:57:36,452 الباب عالق حتماً، ساعِدوني 600 00:57:37,019 --> 00:57:39,192 !(أد)، ساعِدني، (أد) 601 00:57:40,147 --> 00:57:41,841 فتّشه 602 00:57:46,460 --> 00:57:49,284 أحبّ ذلك 603 00:57:52,847 --> 00:57:56,365 إنّه مزوّد بجهاز تنصّت 604 00:57:57,104 --> 00:57:58,929 أوثقوه 605 00:57:59,059 --> 00:58:01,969 (لن تنجو بفعلتك يا (هابسبورغ 606 00:58:02,620 --> 00:58:06,184 مهما كانت - حسناً، سأريك - 607 00:58:06,314 --> 00:58:09,356 دعني أعرّفك ببعضهم 608 00:58:10,616 --> 00:58:12,571 (أنت تعرف طبعاً الدكتور (ماينهايمر 609 00:58:14,570 --> 00:58:16,307 (وتعرّفتَ بـ(إيرل هاكر 610 00:58:17,219 --> 00:58:19,522 ...يا ابن الـ 611 00:58:19,653 --> 00:58:23,910 (وأودّ أيضاً تعريفك بالزوجين (ريدموند 612 00:58:24,041 --> 00:58:26,474 ضيفيّ لنهاية الٔاسبوع من خارج المدينة 613 00:58:27,429 --> 00:58:28,950 سنقصد عشاء نادي الصحافة 614 00:58:29,080 --> 00:58:33,251 (احرصوا على ألّا يُصاب الملازم (دريبن بمكروه قبل عودتي 615 00:58:33,382 --> 00:58:38,422 وعندئذٍ، سيكون من دواعي سروري أن أقتلك بنفسي 616 00:58:38,987 --> 00:58:42,331 !هذا من دواعي سروري أنا 617 00:58:45,633 --> 00:58:48,327 سأراك بعد الخطاب، حضرة الملازم 618 00:59:14,959 --> 00:59:16,653 "!سيجار مفخّخ يفجّر رأس رجل" 619 01:00:15,045 --> 01:00:18,782 "جثّة تنفجر في التابوت العطاس يزيد حجم صدركِ" 620 01:00:20,258 --> 01:00:22,475 !مكانك - !أحسنتَ، مكانك - 621 01:00:22,605 --> 01:00:24,300 !إلى هنا - !لا تتحرّك - 622 01:00:26,255 --> 01:00:30,990 يا إلهي! انظروا إلى ما فعلوه (بالدكتور (ماينهايمر 623 01:00:31,121 --> 01:00:34,597 هل أنت بخير يا دكتور (ماينهايمر)؟ 624 01:00:35,814 --> 01:00:39,462 لا عليك... لا تحاول الكلام 625 01:00:41,331 --> 01:00:45,155 !ما عاد بوسعي الاحتمال 626 01:00:45,283 --> 01:00:48,411 !إنّ حثالة مثلك يثير اشمئزازي 627 01:00:48,499 --> 01:00:53,712 ...(أد) - حسناً، أنا مجرّد رجل عاديّ الٓان - 628 01:00:53,843 --> 01:00:58,319 المواجهة بيني وبينك فقط من رجل إلى رجل 629 01:00:58,449 --> 01:01:01,794 (أد) - !سألقّنك درساً لتعرّضك لمقعد عاجز - 630 01:01:08,658 --> 01:01:10,874 !حسناً ضُرب بما يكفي 631 01:01:11,438 --> 01:01:14,784 ليساعد أحدكم النقيب علينا الذهاب إلى عشاء نادي الصحافة 632 01:01:14,915 --> 01:01:16,956 من هنا 633 01:01:22,736 --> 01:01:24,778 !(سيّد (سنونو - هل من توقّعات يا سيّد (سنونو)؟ - 634 01:01:24,906 --> 01:01:28,557 (لا أظنّ خطاب الدكتور (ماينهايمر سينطوي على مفاجآت 635 01:01:28,688 --> 01:01:32,380 الٔارجح أنّه سيوصي بأن يواصل الرئيس تطبيق سياسة الاعتماد على النفط 636 01:01:32,510 --> 01:01:36,637 وعلى زيادة تمويل الطاقة النووية مثلما نصحتُه أنا عدّة مرّات 637 01:01:36,768 --> 01:01:41,373 سنعود إليكم بمزيد من الٔاخبار بعد الفاصل وآخر الٔاخبار عن حيوانات الحديقة الفارّة 638 01:01:41,505 --> 01:01:44,762 لا داعي لٔان أخبركم أنّ هذه أهمّ ليلة في حياتي المهنية 639 01:01:44,892 --> 01:01:47,890 لا نتحمّل وقوع أيّ خطأ (وإذا رأيتم الملازم (دريبن 640 01:01:48,021 --> 01:01:52,278 أو أحداً من فرقة شرطته قرب المكان فأريد أن تعتقلوهم فوراً 641 01:01:55,144 --> 01:01:58,057 طلبتُ من (جاين) موافاتنا إلى مدخل الفندق الخلفي 642 01:01:58,188 --> 01:02:00,359 أين هو يا (فرانك)؟ - في الخلف - 643 01:02:00,489 --> 01:02:04,529 ستفتح الٔابواب تمام الـ 30:7 - ماذا عن (هابسبورغ)، (فرانك)؟ - 644 01:02:04,616 --> 01:02:08,744 علينا أن نأمل بأن تنجح بالتملّص منه هيّا نذهب 645 01:02:08,875 --> 01:02:11,873 "قاعة الرقص الرئاسية" 646 01:02:24,340 --> 01:02:27,079 !(جاين) 647 01:02:27,210 --> 01:02:31,337 ماذا تفعلين هنا في الخارج؟ الحفلة في الداخل 648 01:02:31,467 --> 01:02:36,159 ...(كوينتن) كنتُ أتنشّق الهواء العليل 649 01:02:39,592 --> 01:02:42,676 (ترعرعتُ عند ضفاف بحيرة (إيرييه لا شيء يضاهي ذلك 650 01:02:42,807 --> 01:02:45,282 أنا متأكّد من ذلك 651 01:02:45,413 --> 01:02:51,538 ولكن ما أحسن حظّي لعثوري عليكِ هنا صار بإمكانكِ الانضمام إليّ عند طاولتي 652 01:03:00,966 --> 01:03:02,574 (جاين) 653 01:03:03,791 --> 01:03:06,702 مكروه ما أصاب (جاين) حتماً - برناردو)، هل المفاتيح معك؟) - 654 01:03:10,438 --> 01:03:13,392 لديّ فكرة أفضل، الحق بي 655 01:03:13,871 --> 01:03:17,910 هلّا تعيرونني انتباهكم ...سيّداتي وسادتي، النادي الوطني 656 01:03:18,042 --> 01:03:21,039 ،ألف نقطة... نور نور، ألف نقطة نور 657 01:03:21,170 --> 01:03:26,035 الركود الاقتصادي سيّىء، الانتعاش الاقتصادي جيّد، أظنّني فهمتُ ذلك 658 01:03:26,166 --> 01:03:30,902 ...سيّداتي وسادتي (رئيس (الولايات المتّحدة 659 01:04:33,898 --> 01:04:36,071 ،(فرانك) الٔافضل أن نتحرّك 660 01:04:36,201 --> 01:04:40,633 أنت محقّ (أد)، خطر لي العزف على إيقاع أسرع قليلًا، كأغنية "غوانتاناميرا" 661 01:04:40,763 --> 01:04:44,804 (لا! أعني (هاكر أظنّه يتهيّأ لٕالقاء خطاب 662 01:04:45,846 --> 01:04:50,407 (صحيح يا (أد)، سأعترض (هاكر اطلب من الدكتور أن يستعدّ لخطابه 663 01:05:07,569 --> 01:05:11,653 !أحسنتم - !نريد المزيد - 664 01:05:18,604 --> 01:05:20,646 ...سيّداتي وسادتي 665 01:05:20,777 --> 01:05:23,470 (دكتور (ماينهايمر - نعم؟ - 666 01:05:23,602 --> 01:05:27,381 أم ينبغي أن أناديك "(هاكر)"؟ - !(دريبن) - 667 01:05:30,986 --> 01:05:34,593 !انظروا إلى ما يفعله بذلك المقعد !ألا يستطيع أحد تقديم المساعدة؟ 668 01:05:34,723 --> 01:05:37,851 بلى! تعالوا يا رجال - !لننَل منه - 669 01:05:40,111 --> 01:05:44,499 !أتضرب رجلًا في كرسي متحرّك؟ - الٔافضل أن نؤمّن له إسعافات أوّلية - 670 01:05:44,585 --> 01:05:46,888 اصمد يا سيّدي 671 01:05:47,018 --> 01:05:54,491 شكراً لكم... يسرّني ويشرّفني أن أكون بينكم الليلة في هذه المناسبة التاريخية 672 01:05:54,621 --> 01:05:58,401 (الليلة، الدكتور (ألبرت ماينهايمر ومن خلال نظرته إلى المستقبل 673 01:05:58,531 --> 01:06:02,266 قد أدرك بدون شكّ كيف أنّ اعتمادنا الهائل على النفط الٔاجنبي 674 01:06:02,354 --> 01:06:05,006 قد أحكم الخناق على ميزانيّتنا الوطنية 675 01:06:05,136 --> 01:06:09,697 لذا يتوجّب إجراء تخفيضات كثيرة وسيتأثّر البعض جدّاً 676 01:06:09,827 --> 01:06:13,217 ولكن سنواصل التخفيض حتّى نشعر بأثر 677 01:06:13,347 --> 01:06:16,518 وهذه هي الوسيلة الوحيدة لنتمكّن من السير قدُماً 678 01:06:16,649 --> 01:06:21,385 والٓان أقدّم إليكم (الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر 679 01:06:36,504 --> 01:06:39,327 !يا إلهي! يستطيع السير 680 01:06:39,458 --> 01:06:41,934 !يستطيع السير! هذه أعجوبة 681 01:06:48,495 --> 01:06:51,449 !إليك عنّي يا أحمق 682 01:06:54,882 --> 01:06:57,011 !عُد إلى هنا 683 01:06:57,141 --> 01:07:02,050 نعم... أرى أنّ كلّ شيء صار على ما يرام وبدون مزيد من الضجّة 684 01:07:02,181 --> 01:07:06,221 أقدّم إليكم مجدّداً الرجل الغنيّ عن التعريف 685 01:07:06,351 --> 01:07:11,435 الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر) المحترم 686 01:07:24,034 --> 01:07:26,857 !توقّفوا! أوقفوا كلّ شيء 687 01:07:26,988 --> 01:07:30,897 !لا تصغوا إلى هذا الرجل، إنّه محتال وأستطيع إثبات ذلك 688 01:07:30,984 --> 01:07:32,593 !ماذا تحسب أنّك تفعل؟ 689 01:07:32,724 --> 01:07:34,896 فالدكتور (ماينهايمر) الحقيقي له وحمة 690 01:07:35,026 --> 01:07:38,111 !بشكل والدة (ويستلر) هنا - لا، لا - 691 01:07:45,062 --> 01:07:49,971 !من الواضح أنّها مقلّدة، سنرى 692 01:07:52,100 --> 01:07:55,010 (دريبن) 693 01:08:10,217 --> 01:08:12,997 !مهلًا! (فرانك) على حقّ 694 01:08:13,129 --> 01:08:17,864 ...في هذه الغرفة رجل مزيّف !لكنّه هذا الرجل 695 01:08:18,861 --> 01:08:24,424 وقد أعطانا لتوّه هذا الاعتراف الموقّع !الذي يورّط ذلك الرجل 696 01:08:27,987 --> 01:08:32,504 لا، لا... ذلك الرجل !(كوينتن هابسبورغ) 697 01:08:36,111 --> 01:08:39,413 !لقد اختفيا - !هيّا بنا - 698 01:08:47,234 --> 01:08:50,101 !اتركني - السطح - 699 01:08:50,753 --> 01:08:53,707 هيّا يا (فرانك)، أسرِع! هيّا 700 01:09:01,962 --> 01:09:06,914 أنوي الليلة أن أشاطركم تقريري حول حاجتنا إلى سياسة قومية 701 01:09:07,175 --> 01:09:12,998 تستند إلى التوليد الفعّال للطاقة وإلى مصادر طاقة متجدّدة نظيفة 702 01:09:18,819 --> 01:09:22,598 !(هناك يا (فرانك - !(فرانك) - 703 01:09:24,076 --> 01:09:25,770 !احتمِيا 704 01:09:25,900 --> 01:09:28,464 !(فرانك) 705 01:10:09,173 --> 01:10:13,518 !(نوردبرغ) !أمّن لي التغطية، سأدخل 706 01:10:41,150 --> 01:10:45,233 حسناً... أين (هابسبورغ)؟ 707 01:10:46,275 --> 01:10:48,274 أين أصِبتَ؟ - ليس هذا السبب - 708 01:10:49,143 --> 01:10:52,185 أنت على إربيّتي - آسف - 709 01:10:52,315 --> 01:10:55,096 !حسناً، أين هو؟ - تأخّرتَ جدّاً - 710 01:10:56,008 --> 01:11:00,613 (حضّر (هابسبورغ ...خطّة بديلة في... في 711 01:11:00,743 --> 01:11:03,177 ...في - !أين؟ - 712 01:11:03,307 --> 01:11:07,999 !أين؟ حسناً، مَن أيضاً يشارف على الموت؟ 713 01:11:10,302 --> 01:11:12,343 حسناً 714 01:11:13,648 --> 01:11:16,341 تكلّم - (تأخّرتَ جدّاً يا (دريبن - 715 01:11:16,471 --> 01:11:19,208 لقد قال ذلك - أين توقّف عن الكلام؟ - 716 01:11:19,295 --> 01:11:22,814 ...هابسبورغ) وضع خطّة بديلة في) 717 01:11:22,944 --> 01:11:28,550 أجل، (هابسبورغ) وضع ...خطّة بديلة في... في 718 01:11:28,636 --> 01:11:33,372 !أين؟ أين؟ !تكلّم أيّها الدنيء الحقير 719 01:11:33,502 --> 01:11:38,106 إن كنتَ ستتصرّف هكذا فانسَ الموضوع 720 01:11:40,410 --> 01:11:42,974 (أنا هنا يا (دريبن 721 01:11:46,014 --> 01:11:47,448 ارمِ مسدّسك يا ملازم 722 01:11:52,054 --> 01:11:56,268 أظنّك كنتَ تسأل عن الخطّة البديلة 723 01:11:56,399 --> 01:11:59,961 إنّها تقضي بتفجير جهاز نوويّ صغير 724 01:12:00,091 --> 01:12:03,349 (بوسع الدكتور (ماينهايمر أن يتكلّم قدر ما يشاء 725 01:12:03,654 --> 01:12:06,130 لن يبقى أحد على قيد الحياة لسماعه 726 01:12:06,217 --> 01:12:08,302 تشغيل تسلسل التفجير 727 01:12:08,433 --> 01:12:11,952 أنا الوحيد الذي يعرف شيفرة التعطيل 728 01:12:12,082 --> 01:12:17,991 بعد 10 دقائق بالضبط هذا المبنى ومَن فيه سيمسون كتلة ركام 729 01:12:18,121 --> 01:12:20,989 أمّا أنا فسأكون في مأمن على متن طوّافتي 730 01:12:21,119 --> 01:12:25,116 في هذا الوقت من يوم الغد (سأتصيّد وحيد القرن في (بوتسوانا 731 01:12:25,246 --> 01:12:32,068 ما رأيك بذلك يا (دريبن)؟ - تبدو حتماً مدركاً لغضبك - 732 01:12:32,198 --> 01:12:35,413 (لا يهمّني رأيك يا (دريبن لن تفلت من مأزقك بالكلام 733 01:12:35,934 --> 01:12:39,367 هيّا، هدّدني مثلما هدّدتَ الشعب الٔاميركي كلّ هذا الوقت 734 01:12:39,497 --> 01:12:42,582 لكنّك لن تنجح هذه المرّة (أمثالك على وشك الانقراض يا (هابسبورغ 735 01:12:42,668 --> 01:12:47,578 كالذين يعرفون أسماء الولايات الـ 50 كلّها !الحقيقة تؤلم، أليس كذلك 736 01:12:47,708 --> 01:12:52,617 طبعاً، قد لا تؤلم كالقفز على درّاجة بلا مقعد لكنّها تؤلم 737 01:12:52,748 --> 01:12:57,919 !(هذه نهاية طريقك يا (دريبن هل من طلب أخير يا ملازم؟ 738 01:12:58,049 --> 01:13:02,478 ،نعم هل لي بالمسدّس؟ 739 01:13:02,566 --> 01:13:05,738 ،لا لن تنطلي عليّ هذه الحيلة 740 01:13:05,868 --> 01:13:08,346 !ليس بهذه السرعة 741 01:13:19,033 --> 01:13:21,987 !(فرانك)! (فرانك) 742 01:13:23,420 --> 01:13:25,637 6 دقائق قبل الانفجار 743 01:13:26,461 --> 01:13:28,895 !تكلّم !أعطني شيفرة التعطيل 744 01:13:29,026 --> 01:13:31,546 ،حسناً سأتكلّم، هناك 6 أرقام 745 01:13:31,674 --> 01:13:34,370 !(أنا قادم يا (فرانك - ...217 - 746 01:13:37,758 --> 01:13:39,800 !شكراً جزيلًا 747 01:13:55,701 --> 01:13:58,178 هل أنت بخير فعلًا؟ - بألف خير، هل أنت بخير؟ - 748 01:13:58,308 --> 01:14:03,217 نعم، لكن ما لم نعطّل هذا الكمبيوتر بأقلّ من 5 دقائق فسينفجر المبنى كلّه 749 01:14:03,348 --> 01:14:05,737 ربّاه، علينا تحذير الجميع - صحيح - 750 01:14:05,999 --> 01:14:08,344 جاين)، خير لكِ أن تذهبي) 751 01:14:08,692 --> 01:14:11,559 ،(لا يا (فرانك سأبقى هنا معك 752 01:14:11,689 --> 01:14:15,860 ...(لكن يا (جاين - فرانك)، إن كنتَ ستنفجر إرباً إرباً) - 753 01:14:15,991 --> 01:14:18,554 فأريد أن أكون هنا معك 754 01:14:19,770 --> 01:14:22,942 ...جاين)، أعدُكِ) 755 01:14:23,072 --> 01:14:28,721 إن خرجنا من هنا أحياء، فلن أسمح أبداً لعملي كشرطيّ بالتداخل مع حبّنا مجدّداً 756 01:14:29,764 --> 01:14:31,719 (فرانك) 757 01:14:31,849 --> 01:14:34,195 فرانك)... القنبلة) 758 01:14:34,282 --> 01:14:38,236 هيّا يا (نوردبرغ)، لنذهب - 4 دقائق للانفجار - 759 01:14:38,974 --> 01:14:41,537 ماذا سنفعل؟ - هذا كتيّب التشغيل، جِدي شيئاً فيه - 760 01:14:41,667 --> 01:14:43,493 حسناً، دعني أرى 761 01:14:44,145 --> 01:14:48,576 ها هو، لتصفير شيفرة التفجير اضغط أوّلًا على زرّ المربّع 762 01:14:49,878 --> 01:14:54,180 بناءً على طلبكم زيدت سرعة التفجير بشكل كبير 763 01:14:54,310 --> 01:14:56,613 الانفجار الٓان بعد دقيقتين 764 01:14:56,874 --> 01:15:02,390 ،إذاً بدلًا من إنفاق 2.5 مليار دولار 765 01:15:02,478 --> 01:15:06,519 على الٔابحاث حول التخلّص من النفايات النووية 766 01:15:06,606 --> 01:15:10,863 تستطيع الحكومة الفيدرالية لقاء 500 مليون دولار فقط 767 01:15:10,993 --> 01:15:14,383 أو لقاء تكاليف قاذفة قنابل (ب1) واحدة 768 01:15:14,513 --> 01:15:20,378 %أن تقلّص لوحاً شمسياً واحداً بنسبة 90 769 01:15:20,508 --> 01:15:24,418 ...مثلما قال (ألبرت أينشتاين) ذات مرّة 770 01:15:24,549 --> 01:15:27,807 !هيّا، استيقظوا! استيقظوا 771 01:15:27,938 --> 01:15:31,414 ،بحقّ الله !سينفجر المكان! استيقظوا 772 01:15:31,935 --> 01:15:34,455 ...أنّ الحكومة - استيقظوا! سأشعل الٔاضواء - 773 01:15:34,586 --> 01:15:37,105 مخطّط الطاقة القومي 774 01:15:37,670 --> 01:15:41,362 ...والٓان، لتفصيل النقطة رقم 102 775 01:15:41,494 --> 01:15:44,186 ،خذ اقرأ هذا، إنّها حالة طارئة 776 01:15:44,317 --> 01:15:46,620 "مداعبة الشهوانية" 777 01:15:47,314 --> 01:15:55,569 يداه القويّتان الرجوليّتان سبرتا كلّ شقوق أنوثتها الحريرية 778 01:15:57,265 --> 01:16:01,348 فيما جسماهما المتموّجان ...يتلوّيان بإيقاع شهوانيّ 779 01:16:01,478 --> 01:16:08,473 حين أقحم رمحه القرمزيّ الحربة داخل عشّها المرتعش 780 01:16:08,604 --> 01:16:11,037 ،حسناً اسمعوني جميعكم 781 01:16:11,167 --> 01:16:15,685 أريد أن تسيروا بصفّ هادىء ناحية المخارج، أحسنتم، أحسنتم 782 01:16:15,815 --> 01:16:18,857 لا يركضنّ أحد امشوا وحسب في صفّ واحد 783 01:16:19,378 --> 01:16:22,115 ،أحسنتم إن حافظتم على الهدوء 784 01:16:22,246 --> 01:16:26,068 فلن يتأذّى أحد من القنبلة الضخمة التي ستنفجر بين لحظة وأخرى 785 01:16:33,976 --> 01:16:38,061 !إنّه كتاب مفيد، إنّه كتاب مفيد - في خدمة الٕانسان" -" 786 01:16:38,191 --> 01:16:40,405 20 ثانية للانفجار 787 01:16:42,970 --> 01:16:46,228 ماذا سنفعل؟ - 15 ثانية - 788 01:16:46,358 --> 01:16:48,314 !جاين)، علقَ كمّي) - !لا - 789 01:16:48,444 --> 01:16:52,093 10، 9، 8 - !أعجز عن إفلاته - 790 01:16:52,224 --> 01:16:53,960 ...7، 6 - !سأخلعها - 791 01:16:54,047 --> 01:16:56,481 حسناً - ...5، 4 - 792 01:16:57,307 --> 01:17:00,216 3، 2، 1 - !لنخرج من هنا - 793 01:17:04,474 --> 01:17:07,431 !فرانك)! انظر) 794 01:17:08,038 --> 01:17:10,254 !نجحتَ 795 01:17:19,204 --> 01:17:22,940 شكراً، شكراً، شكراً لك سيّدي الرئيس على كلامك اللطيف 796 01:17:23,071 --> 01:17:25,938 ولكن هذا جزء من عملي 797 01:17:26,068 --> 01:17:29,978 فرانك)، أودّ أن تفكّر) في شغل منصب خاصّ في طور الإنشاء 798 01:17:30,456 --> 01:17:33,367 قد يعني إمضاءك ساعات عمل طويلة وليالي محفوفة بالمخاطر 799 01:17:33,498 --> 01:17:37,582 وأن تُحاط ببعض من أقذر عناصر مجتمعنا 800 01:17:38,103 --> 01:17:41,318 أتريد أن أكون عضواً في حكومتك؟ - لا - 801 01:17:42,230 --> 01:17:48,877 لا، أريد أن ترأس !مكتباً فيدرالياً جديداً لفرقة الشرطة 802 01:17:52,396 --> 01:17:57,263 (هذا شرف عظيم يا (فرانك - هذا ما أردتَه دائماً، تهانيّ - 803 01:17:58,131 --> 01:18:01,608 (أحسنتَ يا (فرانك - تفضّل إلى هنا - 804 01:18:02,650 --> 01:18:04,475 شكراً لك، سيّدي الرئيس 805 01:18:05,952 --> 01:18:08,863 شكراً لكم، شكراً هذا شرف كبير لي 806 01:18:09,166 --> 01:18:12,903 ...هذا شيء لطالما حلمتُ به لكن 807 01:18:13,034 --> 01:18:17,074 للٔاسف سيتوجّب عليّ أن أرفض عرضك، سيّدي الرئيس 808 01:18:17,377 --> 01:18:20,724 في الحقيقة، تعلّمتُ شيئاً في الٔاسبوع المنصرم 809 01:18:21,071 --> 01:18:24,677 عن الٔارض وعن الحبّ 810 01:18:25,242 --> 01:18:27,675 إنّ الحبّ كطبقة الٔاوزون 811 01:18:27,804 --> 01:18:30,673 لن نفتقده أبداً إلّا عند زواله 812 01:18:31,498 --> 01:18:35,495 إنّ قتل مشتبه به فارّ بمسدّسي الـ(ماغنوم) عيار 11 ميلمتراً 813 01:18:35,626 --> 01:18:39,579 كان يمثّل كلّ شيء بالنسبة إليّ كان يُمتعني، ومَن الذي لا يُمتعه ذلك؟ 814 01:18:41,578 --> 01:18:46,660 أمّا الٓان، فأريد أن أعرَف بملازم الشرطة البيئيّ 815 01:18:50,615 --> 01:18:55,829 أريد عالماً يستطيع فيه ابني وكلّ أبناء الناس 816 01:18:55,957 --> 01:19:01,171 أن يجلسوا تحت شجرة وارفة الظلّ ويتنشّقوا الهواء ويسبحوا في المحيط 817 01:19:01,650 --> 01:19:05,560 !ويدخلوا متجر (سَفن إلَفن) بدون مترجم 818 01:19:11,513 --> 01:19:16,552 أريد عالماً آكل فيه ثعلب ماء !بدون أن أمرض 819 01:19:16,683 --> 01:19:21,940 أريد عالماً يرشّح فيه الديمقراطيّون !شخصاً يستحقّ أن نقترع له 820 01:19:25,154 --> 01:19:29,065 ربّما لن أحقّق ذلك معكم لكنّ الٔاهمّ من ذلك 821 01:19:29,195 --> 01:19:36,103 أريد عالماً أستيقظ فيه كلّ صباح !مع هذه المرأة التي أحبّها 822 01:19:40,752 --> 01:19:42,663 !(فرانك) - !(جاين) - 823 01:19:43,271 --> 01:19:45,052 !(فرانك)! (فرانك) 824 01:19:45,183 --> 01:19:49,007 جاين)، هل تتزوّجينني؟) - !نعم، أتزوّجك طبعاً - 825 01:19:54,307 --> 01:20:00,172 !(نحبّ (فرانك)! نحبّ (فرانك - !صورة إضافية، استديروا - 826 01:20:00,302 --> 01:20:03,170 !إلى هنا، ابتسموا 827 01:20:07,515 --> 01:20:11,946 !النجدة! النجدة 828 01:20:12,075 --> 01:20:14,900 !النجدة! النجدة 829 01:20:17,333 --> 01:20:22,333 ترجمة روبير خليل السيقلي أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان 830 01:20:22,357 --> 01:20:25,357 :تعديل JJehad_TQ