1
00:00:05,000 --> 00:00:08,000
OSN مسحوبة من
exmen :بواسطة
2
00:00:08,024 --> 00:00:11,024
:تعديل
JJehad_TQ
3
00:01:06,890 --> 00:01:09,759
"البيت الٔابيض"
4
00:01:09,890 --> 00:01:12,539
"(العاصمة (واشنطن"
5
00:01:12,669 --> 00:01:17,971
(معالي السيّد (آلن دي
والسيّدة (إيسترن) سابقاً
6
00:01:18,101 --> 00:01:20,837
(سعادة السيّد (ويليام) والسيّدة (بريسلو
7
00:01:22,358 --> 00:01:26,963
(فخامة الرئيس (نلسون
(وعقيلته (ويني مانديلا
8
00:01:27,093 --> 00:01:32,785
سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة) والسيّدة (بوش
9
00:01:35,392 --> 00:01:39,649
ها هم الجميع، جميع المدعوّين
يا (بارب)، انظري، أتوا كلّهم
10
00:01:39,780 --> 00:01:41,299
(مرحباً (بيتر -
مساء الخير، سيّدي الرئيس -
11
00:01:41,387 --> 00:01:43,343
سمحتُ لك بمغادرة المكتب باكراً اليوم
12
00:01:43,429 --> 00:01:47,339
جنرال، يسرّني مجيئك
بيل)، مرحباً)
13
00:01:47,471 --> 00:01:49,860
احلق ذقنك، لا تروقني
إنّها ليبرالية جدّاً
14
00:01:49,990 --> 00:01:54,247
(مرحباً (فرانك
ترودي)، تسرّني رؤيتك أيضاً)
15
00:01:54,378 --> 00:01:58,288
مرحباً (بيتر)، يسرّني مجيئك
تعجبني بذلتك
16
00:01:58,418 --> 00:02:02,589
الجميع حاضر هنا الليلة
حضرة المفوّضة، شكراً جزيلًا
17
00:02:02,719 --> 00:02:05,369
(دكتور (ماينهايمر
يسرّني مجيئك يا سيّدي
18
00:02:05,500 --> 00:02:07,803
أتوق إلى سماع خطابك
19
00:02:07,933 --> 00:02:12,930
أنا واثق بأنّه خطاب رائع ومُحكم
20
00:02:14,841 --> 00:02:17,839
ها هي، عزيزتي
21
00:02:18,621 --> 00:02:21,488
هل تعرّفتِ بالدكتور (ماينهايمر) رسمياً؟
22
00:02:23,574 --> 00:02:25,485
شكراً
23
00:02:25,616 --> 00:02:29,092
سقطت السيّدة الٔاولى
أكرّر، سقطت السيّدة الأولى
24
00:02:29,222 --> 00:02:32,437
أخبريني بما حصل... على مهلك
انتبهي لرأسكِ
25
00:02:32,567 --> 00:02:35,435
مهلًا، مهلًا
26
00:02:35,521 --> 00:02:39,691
كيف حالكِ يا عزيزتي؟ -
بخير، بألف خير -
27
00:02:41,213 --> 00:02:44,254
،جيّد
تفضّلوا بالجلوس
28
00:02:44,385 --> 00:02:47,730
،أهلًا بكم
يسرّني حضوركم كلّكم
29
00:02:47,860 --> 00:02:52,422
يسرّني القول إنّ عدّة ضيوف مميّزين
شرّفونا بحضورهم الليلة
30
00:02:52,553 --> 00:02:58,288
كما نعرف، نحتفل هذا الٔاسبوع
بأسبوع تطبيق القانون في كلّ أنحاء البلد
31
00:02:58,418 --> 00:03:01,285
لذا أودّ الانتقال بالوقائع
32
00:03:01,416 --> 00:03:06,976
(إلى مفوّضة شرطة العاصمة (واشنطن
(النقيب (أنابيل برامفورد
33
00:03:08,802 --> 00:03:11,582
أودّ تعريفكم بشخص أميركيّ مميّز جدّاً
34
00:03:12,276 --> 00:03:17,620
يُكرّم هذا الٔاسبوع
لقتله مروّج المخدّرات الٔالف
35
00:03:17,752 --> 00:03:22,834
سيّداتي وسادتي، رحّبوا من فضلكم
بالملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
36
00:03:24,138 --> 00:03:28,005
بكلّ صراحة، قتلتُ آخر اثنين
وأنا أقود سيارتي إلى الخلف
37
00:03:29,352 --> 00:03:32,045
،لحسن الحظّ
تبيّن أنّهما مروّجا مخدّرات
38
00:03:33,088 --> 00:03:35,695
ممتاز
39
00:03:37,215 --> 00:03:39,126
،شكراً
(حضرة المفوّض (برامفورد
40
00:03:39,257 --> 00:03:43,427
أودّ الٓان أن أطلب من كبير موظّفي
(البيت الٔابيض السيّد (جون سنونو
41
00:03:43,558 --> 00:03:45,513
تقديمَ بعض الضيوف المميّزين
42
00:03:45,643 --> 00:03:51,075
شكراً لك... سيّدي الرئيس
أشعر الليلة بفخر كبير للترحيب بضيوفنا
43
00:03:51,205 --> 00:03:53,247
من مزوّدي أمّتنا بالطاقة
44
00:03:53,377 --> 00:03:58,808
أوّلًا، ممثّلًا قطاع النفط
ورئيس جمعية قادة قطاع البترول
45
00:03:58,937 --> 00:04:02,152
المعروفة بـ"سبيل"
(السيّد (تيرينس باغيت
46
00:04:03,369 --> 00:04:07,932
من قطاع الفحم الحجري رئيس مجلس
إدارة جمعية طاقة الفحم الحجري الٕاضافية
47
00:04:08,062 --> 00:04:10,930
،"أو "سموك
(السيّد (دونالد فينزويك
48
00:04:11,060 --> 00:04:14,231
شكراً جزيلًا -
ومن القطاع النوويّ -
49
00:04:14,361 --> 00:04:19,532
رئيس مكتب الفوائد الذرّية
الٔاساسية للبشرية، "كابوم"
50
00:04:19,663 --> 00:04:21,487
(السيّد (آرثر دانويل
51
00:04:21,964 --> 00:04:24,181
كما تعرفون
خلال السنوات الثلاث الٔاخيرة
52
00:04:24,311 --> 00:04:28,743
حاولت هذه الٕادارة
وضع سياسة قومية للطاقة
53
00:04:28,873 --> 00:04:34,130
سياسة يكون لها أثر مديد في
نمط حياتنا خلال العقد المقبل وبعده
54
00:04:34,261 --> 00:04:36,910
حرصاً على اختيارنا الدرب الصحيح
55
00:04:37,040 --> 00:04:42,167
اختار الرئيس أن يعيّن
...كمستشار أعلى له في هذا المجال
56
00:04:42,730 --> 00:04:46,338
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر
57
00:04:49,727 --> 00:04:53,637
كما تدركون جميعكم
صيته في هذا الميدان لا نظير له
58
00:04:53,768 --> 00:04:57,026
وسيقدّم الدكتور (ماينهايمر) توصياته
59
00:04:57,156 --> 00:05:00,806
إلى العشاء السنوي لنادي الصحافة الوطني
مساء الثلاثاء المقبل
60
00:05:05,671 --> 00:05:08,148
سيّدي الرئيس
61
00:05:10,016 --> 00:05:14,099
أريد أن تكونوا جميعكم أوّل العالمين
62
00:05:14,231 --> 00:05:19,531
بأنّي قرّرتُ أن أبني كامل سياسة إدارتي
بشأن موضوع الطاقة
63
00:05:19,661 --> 00:05:22,353
(على توصيات الدكتور (ماينهايمر -
ممتاز -
64
00:05:23,354 --> 00:05:28,090
هذه المسألة أهمّ من أن يبتّ فيها
السياسيون أو أصحاب المصالح الخاصة
65
00:05:28,221 --> 00:05:33,042
بل نحتاج إلى مصدر مستقلّ ومطّلع
نبني عليه عملنا المستقبليّ
66
00:05:33,173 --> 00:05:37,475
(والدكتور (ماينهايمر
هو الخبير المعروف في هذا المجال
67
00:05:37,605 --> 00:05:40,080
...سيّدي الرئيس
68
00:05:40,167 --> 00:05:42,340
...إن سمحتَ لي
69
00:05:42,470 --> 00:05:47,988
...(آمل فعلًا ألّا يتأثّر الدكتور (ماينهايمر
70
00:05:48,119 --> 00:05:51,465
ألّا يتأثّر بالمجموعات
التي تزعم دفاعها عن البيئة
71
00:05:51,550 --> 00:05:54,896
(نعي كلّنا جيّداً سمعة الدكتور (ماينهايمر
72
00:05:55,027 --> 00:05:59,023
أعتقد أنّه ربّما المؤهّل أكثر من غيره
لشرح طُرق أبحاثه
73
00:06:00,849 --> 00:06:04,020
(دكتور (ماينهايمر -
السيّدة الأولى سقطت مجدّداً -
74
00:07:50,810 --> 00:07:54,590
هذا يحدث كلّما ذهبتُ لٔاتبضّع
75
00:07:55,677 --> 00:07:58,979
"(مؤسّسة (ماينهايمر"
76
00:08:39,426 --> 00:08:42,555
جاين)؟) -
(دكتور (ماينهايمر -
77
00:08:43,424 --> 00:08:46,900
عدتَ باكراً -
وأنتِ تأخّرتِ هنا -
78
00:08:47,767 --> 00:08:52,287
تستطيع حتماً حسناء مثلكِ
القيام بشيء أفضل أمسية سبت
79
00:08:55,024 --> 00:08:58,586
آسف يا عزيزتي
لم أقصد أن أكون فظّاً هكذا
80
00:08:58,718 --> 00:09:01,454
لا بأس يا دكتور... لا بأس
81
00:09:02,757 --> 00:09:06,885
عدتِ تفكّرين فيه، أليس كذلك؟
ما اسمه؟
82
00:09:07,016 --> 00:09:09,752
فرانك)؟) -
نعم -
83
00:09:09,883 --> 00:09:12,792
ألا يمكنكِ أن تنسيه؟ -
مَن؟ -
84
00:09:14,271 --> 00:09:17,008
(فرانك) -
أجل -
85
00:09:17,138 --> 00:09:20,918
لا، لا يمكنني نسيانه
أحاول ذلك
86
00:09:21,049 --> 00:09:25,610
إنّما... بعد أن تعاشر المرأة
...شخصاً برجوليّته
87
00:09:27,044 --> 00:09:29,087
ولكن، لن تفهم
88
00:09:32,258 --> 00:09:36,819
جاين)، لا ينبغي أن تقسي)
بهذا الشكل على نفسكِ
89
00:09:36,950 --> 00:09:39,947
قمتِ بعمل رائع هنا في المؤسّسة
90
00:09:40,078 --> 00:09:43,118
أنتِ أبرع مديرة علاقات عامّة
عملت عندنا
91
00:09:43,858 --> 00:09:46,290
شكراً يا دكتور، أنا أبذل جهودي
92
00:09:46,986 --> 00:09:50,635
لكنّي أراكِ هنا ليلة تلو الليلة
بعد العاشرة
93
00:09:50,766 --> 00:09:56,631
عليكِ نسيان الماضي، اخرجي
وعاشري أشخاصاً جُدداً، استمتعي بوقتكِ
94
00:09:56,761 --> 00:10:02,105
هناك رجل أقابله في الحقيقة كنتُ أخبره
...أمس بالذات عن الخطاب الذي تحضّره
95
00:10:02,235 --> 00:10:04,234
(مساء الخير آنسة (سبينسر
(دكتور (ماينهايمر
96
00:10:04,365 --> 00:10:06,450
(مرحباً (نورم -
(مرحباً (نورم -
97
00:10:06,580 --> 00:10:09,578
نسيتُ تماماً، كيف كان العشاء
في البيت الٔابيض؟
98
00:10:09,709 --> 00:10:14,574
كان مذهلًا، وعد الرئيس
بتطبيق كلّ التوصيات التي أقدّمها
99
00:10:14,704 --> 00:10:18,745
هذا رائع، ستتمكّن إذاً من إلقاء الخطاب
الذي أخبرتَني عنه الٔاسبوع الماضي
100
00:10:18,875 --> 00:10:21,611
نعم، بحذافيره
وكنتُ سألقيه الليلة
101
00:10:21,699 --> 00:10:25,131
لكنّ أحد الضيوف سبّب جلبة كبيرة
فلا أظنّ أحداً كان سيسمعني
102
00:10:25,913 --> 00:10:29,911
آل)، (كن)، انظرا إلى هذه)
103
00:10:29,998 --> 00:10:33,039
وجدتُها في سلّة المهملات
104
00:10:36,209 --> 00:10:40,425
هذه ساعة جميلة جدّاً
لماذا رُميت، يا تُرى؟
105
00:10:41,467 --> 00:10:45,943
الٔارجح لٔانّها متأخّرة 4 دقائق
دعني أصلحها
106
00:10:47,290 --> 00:10:48,723
هكذا
107
00:10:54,589 --> 00:10:58,542
"(اسمي الرقيب (فرانك دريبن
مفتّش ملازم في فرقة الشرطة"
108
00:10:58,672 --> 00:11:02,800
"كنتُ في مغسل السيارات
حين سمعتُ النداء على جهاز الشرطة"
109
00:11:02,930 --> 00:11:07,449
"دوّى انفجار في وسط المدينة وكنتُ
ذاهباً لتقديم المشورة إلى شرطة العاصمة"
110
00:11:07,535 --> 00:11:10,794
"كجزء من عملية الرئيس "جمع الحثالة""
111
00:11:10,924 --> 00:11:14,270
هل أنت جاهز؟ -
نعم، حملتُه -
112
00:11:14,400 --> 00:11:20,743
"في ما يتعلّق بعمل الشرطة يطرأ أحياناً
حدث لا يحضّرنا له نفسياً أيّ شيء"
113
00:11:20,873 --> 00:11:25,088
"بشكل من الٔاشكال
قام معتوه مخبول يكره نفسه على الٔارجح"
114
00:11:25,216 --> 00:11:29,129
"وقد يكون تأخّر بضعة أشهر
عن دفع الٕايجار بفقدان عقله أخيراً"
115
00:11:29,259 --> 00:11:31,257
أريد عيّنة من هذه
116
00:11:31,996 --> 00:11:35,644
(يسرّني مجيئك يا (فرانك -
(جئتُ بأسرع ما يمكن يا (أد -
117
00:11:35,775 --> 00:11:40,164
تهانيّ، عرفتُ أنّ (أدنا) حبلى مجدّداً -
...نعم، وإذا ضبطتُ الفاعل -
118
00:11:40,294 --> 00:11:45,203
حضرة النقيب، لقد أنهوا تفتيش المبنى
لا أثر لاقتحام عنوةً ولم تختفِ أموال
119
00:11:45,333 --> 00:11:50,503
هذا انفجار هائل، ما زلنا نحاول
اكتشاف المادّة التي استُخدمت
120
00:11:50,633 --> 00:11:53,936
هل من ضحايا آخرين؟ -
أنت واقف على إحداها -
121
00:11:54,066 --> 00:11:56,803
!ربّاه -
أخرِجوها من هنا -
122
00:11:57,412 --> 00:11:59,367
حالته مروّعة فعلًا
123
00:11:59,497 --> 00:12:02,408
تعالوا إلى هنا
وجد (فرانك) ضحية أخرى
124
00:12:02,538 --> 00:12:06,318
هل من شهود يا (أد)؟ -
هناك شاهدة -
125
00:12:06,448 --> 00:12:11,488
شاهدت رجلًا يغادر قبَيل الانفجار
ربّما ينبغي أن نترك (نوردبرغ) يستجوبها
126
00:12:11,619 --> 00:12:13,356
الٔافضل أن أستجوبها فيما ذاكرتها منتعشة
127
00:12:13,486 --> 00:12:18,136
ليس الٓان، لقد أغمي عليها
تلقّت ضربة أليمة على رأسها
128
00:12:18,266 --> 00:12:20,699
حالتها مزرية جدّاً -
سأتولّى الٔامر -
129
00:12:20,829 --> 00:12:22,437
...سيّدي -
عذراً يا آنستي -
130
00:12:22,740 --> 00:12:26,173
أودّ طرح أسئلة عليكِ -
ليست مزرية لهذا الحدّ -
131
00:12:26,303 --> 00:12:29,432
يستجوبها هناك رسّام مشبوهينا
132
00:12:33,819 --> 00:12:37,122
"لم أصدّق أنّها هي
شعرتُ بأنّي في حلم"
133
00:12:37,208 --> 00:12:41,162
"ولكنّها كانت أمامي مثلما أذكرها"
134
00:12:41,292 --> 00:12:44,986
"ذلك الوجه الرقيق الجمال"
135
00:12:45,116 --> 00:12:48,852
"وجسد تذيب حرارتُه شطيرة جبنة
عن مسافة كبيرة"
136
00:12:50,286 --> 00:12:55,239
"ونهدان كأنّما يقولان للناظر إليهما
"!انظر إلينا""
137
00:12:58,236 --> 00:13:03,841
"كانت امرأة تجعلك تركع على ركبتيك
وتحمد ربّك لٔانّك رجل"
138
00:13:03,971 --> 00:13:10,445
"أجل... كانت تذكّرني بأمّي
ما من أدنى شكّ في ذلك"
139
00:13:11,531 --> 00:13:16,136
!(استفِق يا (فرانك
!أنت تنظر إليها وكأنّها أمّك
140
00:13:24,043 --> 00:13:27,388
(فرانك) -
(جاين) -
141
00:13:27,519 --> 00:13:31,212
لم أعرف أنّكِ تقطنين هنا -
انتقلتُ إلى هنا منذ سنتين -
142
00:13:33,731 --> 00:13:38,337
كيف حال الٔاولاد؟ -
لم ننجب أولاداً -
143
00:13:38,467 --> 00:13:41,292
نعم، طبعاً -
كيف جرت جراحة البروستات؟ -
144
00:13:41,422 --> 00:13:45,289
بشكل ممتاز، عاد جديداً
في الواقع، أفضل من أيّ وقت
145
00:13:45,898 --> 00:13:49,285
(اسمع يا (فرانك
أعرف أنّ وضعنا غريب
146
00:13:49,416 --> 00:13:54,411
ولكن أما زلتَ مهووساً بعلاقتنا؟ -
!مهووس؟ أنا مهووس؟ -
147
00:13:54,543 --> 00:13:57,888
لمجرّد تملّصكِ من زفافنا قبل سنتين؟
نسيتُ الٔامر تماماً
148
00:13:58,018 --> 00:14:00,929
شيء من الماضي كالحزب الديمقراطي -
(فرانك) -
149
00:14:01,060 --> 00:14:04,882
ذرف الدموع في الكنيسة كالٔاطفال -
(تمالك نفسك يا (فرانك -
150
00:14:05,013 --> 00:14:07,967
توجّب عليّ إعادة 13 خلّاطة -
كفى يا (فرانك)، فعلًا -
151
00:14:08,098 --> 00:14:10,879
إنّما احتفظتُ بطبق السلطة -
(ها أنتِ يا (جاين -
152
00:14:11,834 --> 00:14:14,485
(مرحباً (جاين -
(دكتور (ماينهايمر -
153
00:14:14,615 --> 00:14:19,133
(فرانك) هذا الدكتور (ألبرت ماينهايمر) -
لا تنهض، يسرّني التعرّف بك -
154
00:14:19,264 --> 00:14:23,781
أنا أيضاً، ولكن أظنّنا تعارفنا سابقاً
في مأدبة عشاء البيت الٔابيض
155
00:14:23,912 --> 00:14:26,867
إنّه لا ينسى وجهاً أبداً
ذاكرته ممتازة
156
00:14:26,997 --> 00:14:31,211
هذا الحادث مريع، حضرة الملازم
آمل أن تجد المسؤولين
157
00:14:31,342 --> 00:14:35,599
يؤسفني ألّا أكون أكثر تفاؤلًا
لكنّ الدرب أمامنا طويل
158
00:14:35,730 --> 00:14:40,334
هذا أشبه بممارسة الجنس
إنّه عمل منهك يبدو أنّه يطول ويطول
159
00:14:40,465 --> 00:14:43,855
وحين تظنّ الرياح تجري لصالحك
لا يحصل شيء
160
00:14:44,375 --> 00:14:48,676
جاين)، بشأن الرجل الذي شاهدتِه)
ليلة البارحة، بإمكان أيّ وصف مساعدتنا
161
00:14:48,806 --> 00:14:52,760
،نعم
أعطيتُ أوصافه لرسّام المشبوهين
162
00:14:56,019 --> 00:14:59,626
...(أد)
(انتهى عملك يا (ماكتيغ
163
00:15:01,406 --> 00:15:05,708
دعنا نأتي بالرسّام الٓاخر
الذي لا يواعد نساءً ويسكن مع رجلين
164
00:15:05,838 --> 00:15:09,748
!(أنت محقّ... (سورنسن -
(أودّ رؤية بقية المؤسّسة، (جاين -
165
00:15:09,878 --> 00:15:14,180
(إن لم تمانع، دكتور (ماينهايمر -
طبعاً، ينبغي أن تبدأ بصالة الٔابحاث -
166
00:15:14,310 --> 00:15:17,352
هذه فكرة سديدة، إنّها بهذا الاتّجاه
167
00:15:19,524 --> 00:15:22,435
جاين)، ماذا تخبرينني عن الرجل)
الذي رأيتِه ليلة البارحة؟
168
00:15:22,565 --> 00:15:24,693
إنّه أبيض -
أبيض؟ -
169
00:15:24,824 --> 00:15:29,126
أجل، رجل أبيض البشرة
له شارب، طوله يناهز 190 سنتمتراً
170
00:15:29,211 --> 00:15:31,732
شارب طويل للغاية
ما هذا؟
171
00:15:31,862 --> 00:15:34,339
هذا مختبر أبحاثنا
172
00:15:34,425 --> 00:15:39,553
تجري مئات الاختبارات كلّها
تحت تحكّم حراريّ بواسطة الٓالة تحتنا
173
00:15:39,638 --> 00:15:44,332
أمضى العديد من علمائنا سنوات على
أبحاثهم وصاروا يأتون بابتكارات كبرى
174
00:15:44,462 --> 00:15:49,501
سنضمّ اليوم مجمّعين لم يتّحدا يوماً سابقاً
175
00:15:51,891 --> 00:15:54,151
!يا إلهي -
...الحمد للّه -
176
00:15:54,236 --> 00:15:58,104
لٔانّ القنبلة لم تخرّب منطقة الٔابحاث -
نعم، ولكن ما زلتُ لا أفهم -
177
00:15:58,234 --> 00:16:02,883
مَن يرغب في القيام بعمل مماثل؟ -
جاين)، عليكِ أن تعرفي أمراً) -
178
00:16:03,013 --> 00:16:05,447
(عزيزتي (جاين -
!(كوينتن) -
179
00:16:05,577 --> 00:16:09,487
هل أنتِ بخير؟ قلقتُ جدّاً عليكِ
180
00:16:09,617 --> 00:16:13,135
،أنا بألف خير
لكنّي مسرورة لحضورك
181
00:16:14,831 --> 00:16:19,045
آسفة! (فرانك)، أعرّفك بـ(كوينتن
(هابسبورغ) من شركة نفط (هيغزاغون
182
00:16:19,176 --> 00:16:22,650
...يسرّني التعرّف بك سيّد -
(دريبن)، (فرانك دريبن) -
183
00:16:22,781 --> 00:16:25,040
لقد استخدمتُ بعض مراحيضكم
184
00:16:26,040 --> 00:16:28,646
أنا... متأكّد من ذلك
185
00:16:28,906 --> 00:16:32,860
هل لك صلة بالمؤسّسة؟ -
ليست صلة رسمية -
186
00:16:32,991 --> 00:16:36,814
(ولكن في الحقيقة، أنا و(جاين
نتقابل كثيراً في الٓاونة الٔاخيرة
187
00:16:36,945 --> 00:16:38,813
كيف حال هرّتي الشقيّة؟
188
00:16:40,899 --> 00:16:44,895
حسناً، هذا عظيم
أنا أيضاً كنتُ أواعد فتاةً لطيفة، كاتبة
189
00:16:45,026 --> 00:16:48,806
ألّفت كتاباً عن خلل الوظائف الجنسية
عند الرجل، قرأتَه، على الٔارجح
190
00:16:48,936 --> 00:16:50,673
!عفواً؟ -
(رجاءً يا (فرانك -
191
00:16:50,803 --> 00:16:53,845
لا عليكِ، بوسعنا حتماً
معالجة الوضع كالراشدين
192
00:16:53,975 --> 00:16:59,015
مثل بالغين مسؤولين
!صحيح أيّها المتبرّز في سرواله؟
193
00:16:59,407 --> 00:17:04,228
!طفح الكيل -
فرانك)! (كوينتن)، اعذرنا قليلًا) -
194
00:17:04,359 --> 00:17:07,356
كما تشائين يا حبيبتي
195
00:17:08,443 --> 00:17:10,745
أنتقابل الليلة إذاً؟
196
00:17:13,309 --> 00:17:17,045
"(حانة (بلو نوت"
197
00:17:30,036 --> 00:17:36,508
أشعر بالٔاسى
198
00:17:37,725 --> 00:17:43,765
وأفكّر فيك
199
00:17:43,895 --> 00:17:47,978
أنهض من سريري
200
00:17:48,110 --> 00:17:54,234
وأتمنّى لو كنتُ ميتة
201
00:17:54,366 --> 00:17:59,927
وأتمنّى أن تتمنّى ذلك أنت أيضاً
202
00:18:01,013 --> 00:18:09,268
لقد استسلمتُ
203
00:18:09,399 --> 00:18:17,045
تناولتُ كلّ الٔاقراص المسموح بها قانونياً
204
00:18:18,088 --> 00:18:21,042
ولذا أشعر بالٔاسى
205
00:18:21,173 --> 00:18:24,387
سيّدي؟ -
ماذا عساي أفعل غير ذلك؟ -
206
00:18:24,517 --> 00:18:27,775
أعطِني أقوى ما عندك
207
00:18:30,687 --> 00:18:34,466
بعد التفكير، أريد كأس "بلاك راشن -"
حسناً يا سيّدي -
208
00:18:34,597 --> 00:18:39,028
...أعتقد أنّي
209
00:18:40,114 --> 00:18:45,371
قضي عليّ
210
00:18:45,501 --> 00:18:48,240
،(فرانك)
خطر لي أنّي سأجدك هنا
211
00:18:48,368 --> 00:18:51,976
أد)، اجلس)
استرجِع بعض الذكريات
212
00:18:52,106 --> 00:18:54,973
غادرتَ قبل أن أتمكّن من مكالمتك
213
00:18:55,104 --> 00:19:00,796
أد)، هل أتخيّل ذلك)
أم أنّ العالم كلّه مجنون؟
214
00:19:00,881 --> 00:19:04,314
لا، إنّها مجرّد نسبة ضئيلة
(من السكّان يا (فرانك
215
00:19:04,444 --> 00:19:07,963
...آمل أن تكون محقّاً، إنّما
216
00:19:08,095 --> 00:19:10,701
لا أعرف إن كان لي
مكان فيه بعد اليوم
217
00:19:11,352 --> 00:19:14,437
ما زلتَ تفكّر في (جاين)، أليس كذلك؟
218
00:19:15,002 --> 00:19:18,694
(إنّها جزء من حياتي يا (أد
وستبقى دائماً جزءاً منها
219
00:19:18,825 --> 00:19:21,779
أفكّر فيها بلا انقطاع
لكنّ علاقتنا انتهت
220
00:19:22,561 --> 00:19:25,429
ما إن سمعتُها تقول "اخرج من حياتي
إلى الٔابد" عرفتُ أنّها انتهت
221
00:19:26,948 --> 00:19:31,729
(أفكّر أحياناً فيك وفي (أدنا
فأحسدك عندئذٍ لٔانّ لك امرأة
222
00:19:31,990 --> 00:19:35,769
لك المرأة نفسها كلّ يوم
منذ أكثر من 30 سنة
223
00:19:35,900 --> 00:19:39,072
تنهض معها
وتأكل معها وتنام معها
224
00:19:39,548 --> 00:19:41,634
تطارح المرأة نفسها الغرام
225
00:19:42,547 --> 00:19:47,195
تمضيان كلّ لحظة ممكنة من النهار معاً
226
00:19:47,326 --> 00:19:52,061
فيما أنا أواعد بنات عشرين لا يردن
سوى إمضاء وقت ممتع وجنس رخيص
227
00:19:52,192 --> 00:19:57,058
جنس، جنس! فتيات لا يرفضن طلباً
!ولا يشبعن، المزيد! المزيد
228
00:19:57,187 --> 00:20:00,707
"...حان الوقت لتضع الٔاصفاد
229
00:20:04,965 --> 00:20:08,744
...أنا
(لا أريد إلّا أن أحبّ يا (أد
230
00:20:09,180 --> 00:20:12,351
(ستجد الحبّ حتماً يا (فرانك -
لديّ كأس -
231
00:20:12,481 --> 00:20:14,524
إنّها من السيّدة
232
00:20:19,519 --> 00:20:23,299
!اذهب إليها يا (فرانك)... اذهب
233
00:20:24,385 --> 00:20:26,992
سأراك في الصباح
234
00:20:29,772 --> 00:20:32,336
عذراً... عفواً
235
00:20:33,813 --> 00:20:35,334
آسف
236
00:20:37,636 --> 00:20:39,896
لا يسهل عليّ قول هذا
237
00:20:39,983 --> 00:20:43,285
أشعر بوحدة، أنا تائه
أحتاج إلى مَن أضمّه وأحبّه
238
00:20:43,415 --> 00:20:45,413
(فرانك)
239
00:20:46,195 --> 00:20:47,933
أنا هنا
240
00:20:49,194 --> 00:20:51,887
حسناً
241
00:20:55,406 --> 00:20:58,622
ماذا تفعلين هنا؟ -
اتّصلتُ بفندقك ولم يجبني أحد -
242
00:20:58,708 --> 00:21:03,878
ثمّ اتّصلتُ بدائرة الشرطة
خطر لي أنّك قد تكون هنا
243
00:21:03,965 --> 00:21:08,440
(مساء الخير يا (سام -
(سيّد (دريبن)! (جاين -
244
00:21:08,570 --> 00:21:11,785
يسعدني دائماً أن أراكما أيّها الودودان
245
00:21:11,916 --> 00:21:16,260
،(سام)
اعزف أغنيتنا، مرّة واحدة بعد
246
00:21:16,825 --> 00:21:18,910
طبعاً
247
00:21:21,083 --> 00:21:24,775
!دينغ دونغ، ماتت الساحرة
أيّ ساحرة شمطاء؟ الساحرة الشرّيرة
248
00:21:24,906 --> 00:21:28,469
...دينغ دونغ، ماتت الساحرة الشرّيرة -
سام)، هذا يكفي) -
249
00:21:28,599 --> 00:21:31,684
اعزف الٔاغنية الٔاخرى، لو سمحتَ
250
00:21:31,815 --> 00:21:34,334
لا يمكن أن ندع الجروح القديمة
تُختَم، صحيح؟
251
00:21:34,464 --> 00:21:37,332
تخرجين من حياتي بلا تفسير
252
00:21:37,462 --> 00:21:39,982
ألم تصلك الرسائل التي بعثتُها؟ -
وصلتني كلّها -
253
00:21:40,243 --> 00:21:42,892
لم أفتحها بل مزّقتُها ورميتُها في النار
254
00:21:43,154 --> 00:21:48,368
ألم يصلك إذاً شيك الـ 75 ألف دولار
الذي ورّثك إيّاه عمّك في وصيّته؟
255
00:21:48,498 --> 00:21:53,189
لماذا جئتِ إلى هنا؟ -
تذكّرتُ شيئاً عن الجريمة -
256
00:21:53,319 --> 00:21:56,840
فيما كنتُ أنظر من النافذة
رأيتُ شاحنة حمراء مركونة في الشارع
257
00:21:56,970 --> 00:21:59,663
شاحنة حمراء، شكراً
ستفيدنا المعلومة كثيراً
258
00:21:59,794 --> 00:22:01,531
قلتِ ما لديك
صار بوسعكِ الذهاب، صحيح؟
259
00:22:02,487 --> 00:22:07,093
ليس هذا السبب الوحيد لمجيئي
فرانك)، أريد أن نكون صديقين)
260
00:22:07,223 --> 00:22:10,221
!طبعاً، صديقين
إن فتّشتُ عن بصمات عليكِ الٓان
261
00:22:10,351 --> 00:22:12,480
فستكون بصمات حبيبكِ
(كوينتن هابسبورغ)
262
00:22:12,611 --> 00:22:14,217
...أيّها
263
00:22:14,348 --> 00:22:17,911
إذاً، أرى أنّكِ ما زلتِ
تجيدين الخدش يا قطّة
264
00:22:25,383 --> 00:22:28,379
،آسفة
ما كان ينبغي أن أفعل ذلك
265
00:22:31,466 --> 00:22:35,159
فرانك)، لا نناسب بعضنا بعضاً)
لم تعِش حياتك إلّا لٔاجل عملك كشرطيّ
266
00:22:35,290 --> 00:22:38,374
وأنتِ انهمكتِ طيلة حياتكِ
بمحاولة إنقاذ طبقة الٕايزون
267
00:22:38,504 --> 00:22:42,240
!طبقة الٔاوزون
فرانك)، لم تحاول يوماً أن تفهم)
268
00:22:42,371 --> 00:22:45,759
!كيف تقولين ذلك؟
أنفقتُ كلّ قرش أملكه
269
00:22:45,890 --> 00:22:48,627
لشراء الـ 400 هكتار
من الغابة الاستوائية البرازيلية
270
00:22:48,757 --> 00:22:51,843
ثمّ قطّعتُ أشجارها وحرقتُها
لكي نبني منزل أحلامنا
271
00:22:51,973 --> 00:22:53,971
كيف يمكن أن تكون
!عديم الٕاحساس هكذا؟
272
00:22:54,231 --> 00:23:00,965
عديم الٕاحساس؟ أتظنّين أنّه من السهل
!تهجير قبيلة كاملة؟! جرّبي ذلك يوماً
273
00:23:01,096 --> 00:23:04,962
الٔافضل أن أذهب، كانت هذه غلطة
لا أعرف حتّى سبب مجيئي
274
00:23:05,093 --> 00:23:07,656
كنتُ آمل أن تكون سعيداً وتجد امرأة
275
00:23:08,526 --> 00:23:10,872
!أنا عازب
276
00:23:11,002 --> 00:23:13,391
!أحبّ العزوبية
277
00:23:13,521 --> 00:23:17,866
لم أمارس الجنس بهذا القدر
!منذ كنتُ قائد فرقة كشّافة
278
00:23:21,125 --> 00:23:25,600
أعني، في تلك الفترة
كنتُ أواعد فتيات كثيرات
279
00:23:36,157 --> 00:23:39,850
قلتُ لكم إنّ التفجير لن ينجح -
لم نملك خياراً -
280
00:23:40,111 --> 00:23:42,370
انظروا إلى هذا العنوان -
ماينهايمر) يقود سياسة الطاقة)" -"
281
00:23:42,457 --> 00:23:45,759
سيقدّم الرئيس إلى (ماينهايمر) شيكاً
على بياض في عشاء نادي الصحافة
282
00:23:45,889 --> 00:23:49,234
سيُلقى هذا الخطاب بعد يومين -
!أعرف ذلك -
283
00:23:49,365 --> 00:23:51,538
كلّنا نعرف ذلك
284
00:23:51,668 --> 00:23:55,143
يا سادة، يا سادة
285
00:23:55,274 --> 00:23:58,402
أعرف أنّكم كلّكم قلقون
وأوافقكم على قلقكم
286
00:23:59,011 --> 00:24:04,267
الكثير يدعو إلى القلق
كمصنع الطاقة الشمسية هذا
287
00:24:04,484 --> 00:24:09,828
(إنّه شغّال خارج (لوس أنجلوس
خلايا فولتية ضوئية
288
00:24:09,958 --> 00:24:14,781
تحوّل نور الشمس فوراً إلى كهرباء
لمبات فلورية
289
00:24:15,041 --> 00:24:20,255
تدوم 10 مرّات أكثر من اللمبة العادية
وتستهلك ربع الطاقة الكهربائية فقط
290
00:24:20,603 --> 00:24:25,208
نوافذ خارقة
عازلة بقدر 10 ألواح زجاج
291
00:24:25,817 --> 00:24:30,595
سيارة كهربائية مزوّدة جزئياً
بطاقة من ألواح شمسية
292
00:24:30,726 --> 00:24:33,376
...لكنّ الحقيقة يا سادة
293
00:24:33,505 --> 00:24:37,851
لستُ قلقاً من أيّ من هذه الاختراعات
294
00:24:37,981 --> 00:24:41,588
لٔانّ أحداً لن يعرف بوجودها يوماً
295
00:24:41,891 --> 00:24:46,497
ماذا عن (ماينهايمر) وتقريره؟ -
نعم، سيخبر الرئيس -
296
00:24:46,627 --> 00:24:49,886
سؤال وجيه، لِمَ لا نسأله؟
297
00:24:50,711 --> 00:24:53,144
ماذا نسأله؟ -
هذا اختطاف -
298
00:24:53,274 --> 00:24:54,708
ربّاه -
!يا إله السماوات -
299
00:24:54,838 --> 00:25:00,573
ماذا عن أمسية الثلاثاء وخطابه؟ -
سيلقي الدكتور (ماينهايمر) خطابه -
300
00:25:00,660 --> 00:25:06,264
أنا أرتأي أنّه ينبغي علينا الٓان
الاعتماد على طاقة الفحم والنفط والذرّة
301
00:25:06,395 --> 00:25:08,741
(دكتورنا (ماينهايمر
302
00:25:09,306 --> 00:25:12,434
يا إلهي -
هذا لا يُصدّق -
303
00:25:12,564 --> 00:25:18,125
(يا سادة، أعرّفكم بـ(إيرل هاكر
(المستشار الفنّي السابق لـ(جيسي هيلمز
304
00:25:18,257 --> 00:25:24,339
(وكما شرحتُ للسيّد (هابسبورغ
سيكون بدل أتعابي مليون دولار
305
00:25:24,469 --> 00:25:28,684
وأضيف أنّي أستحقّ كلّ قرش منها
306
00:25:28,769 --> 00:25:32,376
ولكن أنتم يا سادة لا تملكون أيّ خيار
307
00:25:35,765 --> 00:25:37,850
أليس كذلك؟
308
00:25:46,018 --> 00:25:50,537
"بعدما نمتُ نوماً عميقاً
قرّرتُ الرجوع إلى مقرّ الشرطة الرئيسي"
309
00:25:50,665 --> 00:25:53,230
"خطر لي أنّي إذا استغرقتُ
في عملي كشرطيّ"
310
00:25:53,360 --> 00:25:59,008
"أستطيع نسيان (جاين) وربّما ألتقط خلال
ذلك قاتلًا وحشياً قبل ارتكابه جرماً آخر"
311
00:25:59,703 --> 00:26:03,136
"كانت الٔادلّة قليلة حتّى الٓان
والخيوط شبه معدومة"
312
00:26:03,397 --> 00:26:06,307
"أملتُ أن يكتشف موظّفو المختبر شيئاً"
313
00:26:06,437 --> 00:26:09,088
!أطفئوا الجبّالة -
ولا أيّ منكم يا خنازير -
314
00:26:09,218 --> 00:26:12,868
اهدأ يا رجل -
اتلوا صلواتكم -
315
00:26:12,998 --> 00:26:14,735
(أحسنتَ يا (فرانك -
ماذا؟ -
316
00:26:14,866 --> 00:26:18,168
تيد)، أيمكنك أن ترينا نتائج الاختبارات)
التي عادت من مؤسّسة الٔابحاث؟
317
00:26:18,734 --> 00:26:21,514
لم نحصل على بصمات واضحة
حضرة النقيب
318
00:26:21,644 --> 00:26:24,859
ولكن وجدنا آثار أقدام خارج المؤسّسة
319
00:26:24,990 --> 00:26:28,682
صنعنا منها قوالب جصّ
مقاسها 5،9د
320
00:26:28,813 --> 00:26:32,158
نتعقّب مصدر صاحبها الٓان
...(لكنّ الٔاكثر إثارةً يا (فرانك
321
00:26:32,289 --> 00:26:35,199
أنّنا وجدنا أيضاً
أثر قدم واحد لديناصور
322
00:26:35,330 --> 00:26:37,893
إنّه اكتشاف كبير
من العصر الحجري القديم
323
00:26:38,023 --> 00:26:41,455
هل من شيء آخر؟ -
نعم على مسافة 6 أمتار من تلك النقطة -
324
00:26:41,586 --> 00:26:44,931
اكتشفنا خشباً قديماً
(نظنّه جزءاً من فلك (نوح
325
00:26:45,061 --> 00:26:48,494
...عظيم يا (تيد)، لكن بشأن القضية -
(سأسافر غداً إلى (بوسطن -
326
00:26:48,624 --> 00:26:52,534
حيث سألقي خطاباً مهمّاً
أمام الجمعية الٔاميركية لعلم الٓاثار
327
00:26:52,665 --> 00:26:54,706
(ودُعيتُ ليستضيفني (هيرالدو
الٔاسبوع المقبل
328
00:26:55,185 --> 00:26:57,443
أسيستضيفك (هيرالدو) بسبب هذا؟
329
00:26:58,357 --> 00:27:01,050
،لا
زوجتي متذكّرة من عبدة الشيطان
330
00:27:01,180 --> 00:27:05,524
لكن في هذه الٔاثناء
سنتابع تحليل البصمات وفحص الٔالياف
331
00:27:05,656 --> 00:27:08,001
وتحليل الحمض النووي وعيّنات الشعر
332
00:27:08,131 --> 00:27:11,520
وباستخدام جزيئات التراب المجهرية
على أثر القدم هذا
333
00:27:11,650 --> 00:27:14,778
سنحلّل جيولوجيا المدينة كلّها
334
00:27:14,909 --> 00:27:18,645
ربّما لن نملك هذا الوقت -
قد يفيدك هذا إذاً -
335
00:27:19,992 --> 00:27:23,511
وجدنا هذه المحفظة
على الطريق خارج المؤسّسة
336
00:27:23,772 --> 00:27:28,941
لم يتسنّ لنا فحصها بدقّة
أرسلها لنا المختبر منذ ساعة
337
00:27:29,810 --> 00:27:33,200
(هكتور سافاج) من (ديترويت)
338
00:27:33,330 --> 00:27:38,196
أذكر هذا الملاكم السابق
(اسمه الحقيقي (جووي شيكاغو
339
00:27:38,326 --> 00:27:41,324
،أجل
(لاكم باسم (كيد مينيابوليس
340
00:27:41,454 --> 00:27:44,582
(شاهدتُ (كيد مينيابوليس
(يلاكم ذات مرّة في (سينسيناتي
341
00:27:44,712 --> 00:27:47,276
(بل تقصد (كيد نيويورك
(لاكم في (فيلادلفيا
342
00:27:47,407 --> 00:27:50,622
(قتِل في الحلبة في (هيوستن
(على يد (تيكس كولورادو
343
00:27:50,882 --> 00:27:53,967
(تعرف، مجرم (أريزونا -
(نعم، من (داكوتا -
344
00:27:54,097 --> 00:27:57,704
لا أذكر إن كانت الشمالية أم الجنوبية -
الشمالية! (داكوتا الجنوبية) كان أخاه -
345
00:27:57,834 --> 00:28:00,571
(من (فرجينيا الغربية -
أنت ملمّ فعلًا بالملاكمة -
346
00:28:00,701 --> 00:28:04,742
حسناً، كلّ أعرفه أنّه لا ينبغي أبداً
المراهنة على ملاكم أبيض
347
00:28:04,872 --> 00:28:07,132
هل من عنوان؟ -
فيها بطاقة فقط -
348
00:28:07,260 --> 00:28:11,562
(كُتب عليها "(مونيك دي كارلو
(210، شارع (بليكمان"
349
00:28:11,693 --> 00:28:16,560
إنّها منطقة بيوت الدعارة
أتساءل عن سبب تسكّع (سافاج) فيها
350
00:28:16,645 --> 00:28:18,731
الجنس يا (فرانك)؟
351
00:28:19,860 --> 00:28:23,771
(لا، ليس الٓان يا (أد
أمامنا عمل ننجزه
352
00:28:26,204 --> 00:28:28,506
"عنوان (مونيك دي كارلو) الذي أخذناه"
353
00:28:28,638 --> 00:28:31,287
"كان في منطقة المدينة المسمّاة
"(إيطاليا الصغرى)""
354
00:28:31,418 --> 00:28:35,849
"انطلقنا إلى هناك على أمل أن يكون
(الخيطَ الذي يوصلنا إلى (هكتور سافاج"
355
00:28:35,979 --> 00:28:39,976
"ويوصلنا ربّما إلى الدليل
الذي يحلّ القضية"
356
00:28:42,757 --> 00:28:46,102
إنّهم من الشرطة، عليكِ التخلّص منهم -
حسناً -
357
00:28:46,232 --> 00:28:50,012
سأعالج الٔامر
أسرع واختبىء في القبو
358
00:28:50,142 --> 00:28:52,532
ستكون بمأمن فيه
359
00:28:54,444 --> 00:28:56,355
(أد) -
(فرانك) -
360
00:28:56,486 --> 00:28:58,311
شاحنة حمراء -
نعم، أعرف -
361
00:28:58,398 --> 00:29:02,743
قالت (جاين) إنّها رأت شاحنة حمراء
خارج المؤسّسة ليلة الانفجار
362
00:29:02,873 --> 00:29:06,218
لنقبض عليهم -
لا، لا يعمل وحده -
363
00:29:06,348 --> 00:29:10,084
لندسّ جهاز تعقّب فيها ونرَ وجهتها -
تفكير صائب... (نوردبرغ)؟ -
364
00:29:10,215 --> 00:29:12,344
لا مشكلة
365
00:29:15,385 --> 00:29:19,252
الملازم (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
(هذا نقيبي (أد هوكن
366
00:29:19,382 --> 00:29:23,336
هل هذه عملية اعتقال؟ -
صدركِ مبهر جدّاً، نعم -
367
00:29:23,423 --> 00:29:26,247
ولكن نريد طرح بعض الٔاسئلة عليكِ
368
00:29:33,372 --> 00:29:38,630
اسمعي، نبحث عن المدعوّ
هكتور سافاج)، أين هو؟)
369
00:29:38,760 --> 00:29:40,845
ولماذا أخبرك يا شرطيّ؟
370
00:29:40,976 --> 00:29:46,841
لٔانّي آخر خط دفاع بين حقير مثله
والشرفاء في هذه المدينة
371
00:29:46,971 --> 00:29:53,184
مرحباً (فرانك)، وصلَتنا آلة المصّ اللاقطة
د.83 السويدية التي طلبتَها
372
00:29:54,921 --> 00:29:57,615
إنّها هدية
373
00:30:13,473 --> 00:30:16,340
!فرانك)، تعال بسرعة)
374
00:30:16,905 --> 00:30:19,684
هذا (سافاج)، إنّه يفرّ
375
00:30:24,942 --> 00:30:28,375
توقّف! توقّف! أنا شرطيّ
376
00:30:29,895 --> 00:30:33,980
لننطلق يا (أد) ولكن تذكّر
يجب ألّا ندعه يرانا
377
00:30:34,110 --> 00:30:37,672
!قلتُ لك أن تتوقّف جانباً الٓان
378
00:30:38,498 --> 00:30:40,888
جهاز تعقّب (نوردبرغ) فائق الدقّة
379
00:30:41,018 --> 00:30:44,667
!لستُ أمزح، توقّف
380
00:30:48,880 --> 00:30:51,053
إنّه يغيّر اتّجاهه
أوقف السيارة
381
00:30:52,053 --> 00:30:54,052
!لا
382
00:30:54,138 --> 00:30:57,266
إنّه يقترب -
جيّد، ينبغي أن نراه بين لحظة وأخرى -
383
00:30:57,397 --> 00:31:00,134
ابقَ متيقّظاً -
!لا -
384
00:31:01,351 --> 00:31:03,350
انظر يا (أد)، اقترب جدّاً
385
00:31:05,479 --> 00:31:07,649
!انطلق بسرعة
386
00:31:08,128 --> 00:31:10,777
!فرانك)! توقّف)
387
00:31:21,292 --> 00:31:24,116
!لا! لا
388
00:31:28,114 --> 00:31:31,893
!فرانك)، توقّف! توقّف الٓان)
389
00:31:32,023 --> 00:31:36,021
!اكتفيتُ! قلتُ لك توقّف
390
00:31:42,146 --> 00:31:44,797
(ديترويت)" -"
!لا -
391
00:31:44,928 --> 00:31:48,533
توقّف... النجدة
392
00:31:48,664 --> 00:31:50,879
فرانك دريبن) من فرقة الشرطة)
ما الوضع؟
393
00:31:51,010 --> 00:31:54,746
الوضع متوتّر، حضرة الملازم
سافاج) مختبىء في ذلك البيت)
394
00:31:54,876 --> 00:31:58,743
يقول إنّه يحتجز رهائن -
ربّما يخادعنا، هل من شيء آخر؟ -
395
00:31:58,873 --> 00:32:05,129
نعم، تلك الشاحنة الحمراء
(مسجّلة باسم (كوينتن هابسبورغ
396
00:32:06,781 --> 00:32:11,560
،إذاً
يبدو أنّ الٔامر ارتدّ على صاحبه
397
00:32:11,690 --> 00:32:13,645
كيف حالك يا زميل؟
398
00:32:18,858 --> 00:32:22,899
!توقّفوا! أوقفوا إطلاق النار
399
00:32:25,506 --> 00:32:27,374
!أوقفوا إطلاق النار
400
00:32:28,591 --> 00:32:31,284
!أوقفوا إطلاق النار
401
00:32:31,415 --> 00:32:34,890
حسناً، أعطني مكبّر الصوت -
!أوقفوا إطلاق النار -
402
00:32:35,020 --> 00:32:41,624
هنا (فرانك دريبن) من فرقة الشرطة
ارمِ أسلحتك واخرج مرفوع اليدين
403
00:32:41,754 --> 00:32:46,273
أو اخرج ثمّ ارمِ أسلحتك
كما تريد
404
00:32:46,404 --> 00:32:51,400
تذكّر وحسب الٔامرين الٔاساسيين
أوّلًا، رمي الٔاسلحة أرضاً
405
00:32:51,531 --> 00:32:56,352
ثانياً، الخروج -
!(حاول القبض عليّ يا (دريبن -
406
00:32:56,483 --> 00:33:00,871
!لديّ المزيد منها يا شرطيّ -
(يبدو أنّه مسيطر على الوضع يا (فرانك -
407
00:33:01,002 --> 00:33:03,477
ليس تماماً -
ما رأيك؟ -
408
00:33:03,608 --> 00:33:06,389
لا يمكنك قيادة الدبّابة
لم تُفحص قيادتك لها
409
00:33:06,910 --> 00:33:09,646
لا تقلق يا (أد)، ألهِه وحسب
410
00:33:10,560 --> 00:33:12,775
حسناً (سافاج)، ماذا تريد؟
411
00:33:13,297 --> 00:33:19,336
!(أريد سيارة هنا، سيارة ممتعة، (بورش
(ثمّ أريد بطاقة سفر إلى (جامايكا
412
00:33:19,466 --> 00:33:22,724
!وأريد فندقاً فاخراً ليس للسيّاح
413
00:33:23,420 --> 00:33:28,199
فندق يشير فعلًا إلى الشعب وثقافته -
(لا يمكننا ذلك يا (سافاج -
414
00:33:28,330 --> 00:33:32,891
اكتشفنا خدعتك
ضع يديك فوق رأسك واخرج
415
00:33:33,021 --> 00:33:36,498
...نحن نحاصرك من الٔامام
416
00:33:37,886 --> 00:33:40,146
فرانك)! ماذا تفعل؟)
417
00:33:40,276 --> 00:33:42,666
!ماذا تفعل يا (فرانك)؟
418
00:34:00,350 --> 00:34:01,869
"حديقة الحيوانات"
419
00:34:21,680 --> 00:34:25,200
!فرانك)! النجدة)
420
00:34:44,404 --> 00:34:49,921
معطفك يا سيّدي؟ -
نعم، معطفي ومعي الٕايصال لٕاثبات ذلك -
421
00:34:50,704 --> 00:34:53,310
اتّصال لكِ، حضرة المفوّض -
شكراً -
422
00:34:53,440 --> 00:34:55,351
اعذريني
423
00:34:56,873 --> 00:34:59,305
نعم؟
424
00:34:59,436 --> 00:35:02,043
ماذا فعل؟
425
00:35:02,174 --> 00:35:05,822
!كم حيواناً فرّ؟ يا إلهي
426
00:35:05,953 --> 00:35:10,124
مساء الخير، حضرة المفوّض
تبدين فاتنة الليلة
427
00:35:10,254 --> 00:35:15,120
أتدرك أنّه بسببك أنت
تجتاح قِردة البابون هذه المدينة؟
428
00:35:15,251 --> 00:35:17,987
أليست هذه غلطة الناخبين؟
429
00:35:18,942 --> 00:35:20,638
عن إذنكِ
430
00:35:25,808 --> 00:35:31,455
أودّ أن أشكركم جميعكم لحضوركم هذا
(الحدث على شرف الدكتور (ماينهايمر
431
00:35:31,586 --> 00:35:35,931
الذي سيُلقي غداً خطابه التاريخي
432
00:35:39,927 --> 00:35:47,314
وإضافةً إلى الرئيس، أتعهّد أيضاً بدعم
توصيات الدكتور (ماينهايمر) مهما كانت
433
00:35:54,481 --> 00:35:57,653
،والٓان
أرجو منكم أن تستمتعوا بالسهرة
434
00:35:57,784 --> 00:35:59,826
سأعود حالًا
435
00:36:13,903 --> 00:36:17,378
هل لي أن أقاطعكما؟ -
!فرانك)، ماذا تفعل هنا؟) -
436
00:36:17,509 --> 00:36:20,549
أستمتع بالحفلات المسلّية -
ما سبب وجودك هنا يا (فرانك)؟ -
437
00:36:20,681 --> 00:36:25,112
:أستطيع تلخيص السبب بثلاث كلمات
(كوينتن هابسبورغ)
438
00:36:25,242 --> 00:36:27,761
لم يرقني منذ اللحظة التي رأيتُه فيها
439
00:36:27,848 --> 00:36:30,586
إنّه بقذارة الثياب الداخلية
لعامل مناجم في يناير
440
00:36:30,717 --> 00:36:34,671
ماذا دهاك يا (فرانك)؟
إنّه رجل ودود لطيف
441
00:36:34,801 --> 00:36:38,449
يهتمّ بأمور الناس
!وليس مشكّكاً كبعض معارفي
442
00:36:38,580 --> 00:36:44,011
حقّاً؟ لِمَ لا تسألينه عن علاقته بالشاحنة
الحمراء التي رأيتِها ليلة الانفجار؟
443
00:36:44,836 --> 00:36:46,529
لا أعرف ماذا تعني
444
00:36:46,617 --> 00:36:51,397
لِمَ لا تسألينه إن كان صديقاً
لرذيل حقير اسمه (هكتور سافاج)؟
445
00:36:51,527 --> 00:36:53,570
!(كفى يا (فرانك
أنت تشعر بالغيرة
446
00:36:53,700 --> 00:36:57,088
لٔانّ رجلًا غيرك يستطيع أن يمنحني
التفهّم الذي عجزتَ عن منحي إيّاه
447
00:36:57,915 --> 00:37:02,042
آمل أن يكون صديقكِ (كوينتن) يراقبنا
لٔانّي أعرف أنّه سيشعر بالغيرة
448
00:37:02,562 --> 00:37:06,213
والرجل الغيور يُقدم دائماً
!على العمل الخاطىء
449
00:37:06,341 --> 00:37:08,514
!أنا أعتمد على ذلك
450
00:37:45,444 --> 00:37:51,049
(سيّد (دريبن)، يودّ السيّد (هابسبورغ
أن تنضمّ إليه عند طاولته
451
00:37:58,521 --> 00:38:01,605
"السوليتير" لعبة الرجل المستوحد
(يا (هابسبورغ
452
00:38:01,736 --> 00:38:04,082
حضرة الملازم
453
00:38:04,777 --> 00:38:08,340
لا أذكر أنّي رأيتُ اسمك
على لائحة المدعوّين
454
00:38:08,601 --> 00:38:12,031
لا داعي للٕاحراج
أستخدم أحياناً اسمي قبل الزواج
455
00:38:14,901 --> 00:38:18,637
(حفلة جميلة يا (هابسبورغ
أرى وجوهاً مجمّلة جراحياً مألوفة
456
00:38:21,027 --> 00:38:25,632
هل تقامر، حضرة الملازم؟ -
كلّما طلبتُ إلى بيتي طعاماً من مطعم -
457
00:38:27,847 --> 00:38:31,715
سيكون ما يكون
أنت تتكلّم الفرنسية، أليس كذلك؟
458
00:38:31,843 --> 00:38:37,144
لسوء الحظّ، لا
لكنّي أقبّل على طريقة الفرنسيّين
459
00:38:37,275 --> 00:38:41,011
!عفواً، أنت واقف مكاني -
(دكتور (ماينهايمر -
460
00:38:41,272 --> 00:38:45,486
(أنت تذكر (فرانك -
...أجل... سيّد -
461
00:38:45,617 --> 00:38:50,135
دريبن)، من فرقة الشرطة)
تعرّفتَ به في المؤسّسة
462
00:38:50,266 --> 00:38:52,785
!نعم، طبعاً
تفضّل بالجلوس
463
00:38:52,916 --> 00:38:56,869
لا، شكراً، لا أنوي البقاء
لنلعب لعبة أخرى
464
00:38:57,564 --> 00:38:59,996
مَن هذا؟
465
00:39:02,517 --> 00:39:04,777
لا أدري -
تصرّفَ بشقاوة -
466
00:39:04,907 --> 00:39:09,208
فجّر مبنى ما كان ينبغي أن يفجّره
ويقود شاحنة مسجّلة باسمك
467
00:39:09,339 --> 00:39:13,813
نملك شاحنات كثيرة
سُرقت إحداها منذ 3 أيام تقريباً
468
00:39:13,943 --> 00:39:16,421
اسمع يا ملازم
ليس عندي ما أخفيه
469
00:39:16,551 --> 00:39:23,155
(ربّما، ولكن أحذّرك يا (هابسبورغ
إن عطستَ حتّى فلن أمسح أنفك
470
00:39:28,803 --> 00:39:33,799
سيّداتي وسادتي، حان وقت تقديم
أوّل جائزة في هذه السهرة
471
00:39:34,405 --> 00:39:40,055
رحلة مدفوعة التكاليف
(إلى جُزر (غيليغان
472
00:39:40,185 --> 00:39:42,705
ولسحب اسم الرابح الٔاوّل
473
00:39:42,792 --> 00:39:49,353
نودّ استدعاء ضيف شرفنا
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر
474
00:39:51,960 --> 00:39:54,175
دعني أساعدك -
هذا غير ضروريّ -
475
00:39:54,262 --> 00:39:57,825
لا مشكلة على الٕاطلاق -
(لا أفهم ماذا دهى (فرانك -
476
00:39:57,955 --> 00:40:02,082
هذه للٔاسف مجرّد حالة غيرة يا عزيزتي
477
00:40:02,212 --> 00:40:06,123
!ستعطّل غيارات السرعة
لا ينبغي أن تجرّني هكذا
478
00:40:45,615 --> 00:40:50,221
يبدو فعلًا أنّه يتنقّل بشكل مذهل -
بالفعل -
479
00:42:02,732 --> 00:42:04,340
!(فرانك) -
(جاين) -
480
00:42:04,471 --> 00:42:08,945
أردتُ أن أقول لكِ
إنّي آسف على ما جرى الليلة
481
00:42:09,076 --> 00:42:13,029
...(فرانك) -
عليّ أن أكلّمك، هل لي بالدخول؟ -
482
00:42:13,159 --> 00:42:16,810
،حسناً
لكنّ البيت في حالة فوضى
483
00:42:16,940 --> 00:42:19,894
وكنتُ أستعدّ لتحضير خليط بروتين
أتريد منه؟
484
00:42:20,024 --> 00:42:22,674
لا، شكراً
485
00:42:22,805 --> 00:42:26,453
هل أنت متأكّد؟
سأجرّب وصفة جديدة الليلة
486
00:42:26,540 --> 00:42:30,582
جاين)، أتعرفين ماذا سيقول الدكتور)
ماينهايمر) في عشاء نادي الصحافة غداً؟)
487
00:42:30,668 --> 00:42:35,535
نعم، سيساند التوليد الفعّال للطاقة
والطاقة المتجدّدة مثل الطاقة الشمسية
488
00:42:35,837 --> 00:42:39,705
مَن غيركِ يعرف ذلك؟ -
أنا فقط، وأخبرتُ (كوينتن)، طبعاً -
489
00:42:39,836 --> 00:42:44,745
وإن أراد الرئيس تبنّي سياسة وطنية
لدعم الفاعلية والطاقة الشمسية
490
00:42:44,875 --> 00:42:49,090
فمَن سيكون أكبر الخاسرين؟ -
معامل الطاقة الفحمية والنفطية والنووية -
491
00:42:49,654 --> 00:42:51,783
(فرانك)! (فرانك)
492
00:42:51,913 --> 00:42:54,998
،(جاين)
لديّ سؤال واحد بعد
493
00:42:55,129 --> 00:42:58,344
أخبرتِني ذات مرّة
أنّ ذاكرة الدكتور (ماينهايمر) ممتازة
494
00:42:58,474 --> 00:43:02,254
لكنّه لم يتذكّر الليلة أنّه تعرّف بي
495
00:43:02,384 --> 00:43:05,860
هذا غريب، لكنّه كان مؤخّراً
تحت وطأة ضغوط نفسية كثيرة
496
00:43:05,991 --> 00:43:10,378
هل لديه علامات فارقة
كندبة أو شامة أو وشم؟
497
00:43:10,508 --> 00:43:13,593
أو أصابع شبكية أو منخر ثالث؟
498
00:43:13,724 --> 00:43:18,069
بالحقيقة، لديه وحمة بشكل
والدة (ويستلر) على ردفه الٔايمن
499
00:43:18,199 --> 00:43:20,458
...فهمتُ
500
00:43:20,589 --> 00:43:23,064
هل لاحظتَ فيه شيئاً مختلفاً؟
501
00:43:23,803 --> 00:43:28,669
بالواقع، أنّ طوله ازداد 30 سنتيمتراً
ويبدو الٓان أنّه صار أعسر
502
00:43:29,277 --> 00:43:31,885
،(فرانك)
!ماذا تحاول أن تقول لي؟
503
00:43:32,015 --> 00:43:35,187
إنّ (كوينتن) وجد بطريقة ما
(شبيهاً للدكتور (ماينهايمر
504
00:43:35,272 --> 00:43:38,966
وإنّ ذلك الشبيه سيعطي
!الرئيس غداً تقريراً احتيالياً؟
505
00:43:39,096 --> 00:43:42,312
!فكرة لامعة
أفضل بكثير من الفكرة التي طرأت لي
506
00:43:42,442 --> 00:43:46,829
كُفّ عن ذلك يا (فرانك)! هذا سخيف
ألا حدّ لغيرتك؟
507
00:43:46,960 --> 00:43:49,567
(أنتِ تؤلمينني يا (جاين
508
00:43:49,697 --> 00:43:52,130
ماذا تريد منّي بعد؟ -
أيمكنني استخدام هاتفكِ؟ -
509
00:43:52,260 --> 00:43:53,738
لمخابرة محلّية؟ -
نعم -
510
00:43:53,868 --> 00:43:58,256
حسناً
عن إذنك، عليّ أن أستحمّ
511
00:43:58,386 --> 00:44:03,166
الهاتف في الغرفة الٔاخرى
يمكنك المغادرة بمفردك، إلى اللقاء
512
00:44:20,283 --> 00:44:22,673
،(صِلني بالنقيب (أد هوكن
لو سمحتَ
513
00:44:31,015 --> 00:44:33,187
،(أد)
اكتشفتُ أمراً هائلًا
514
00:44:33,317 --> 00:44:35,793
سأحتاج إليك وإلى (نوردبرغ) غداً
515
00:44:35,924 --> 00:44:38,877
ماذا يفعل في (ديترويت)؟
516
00:44:38,964 --> 00:44:41,137
أرسِل له ثمن بطاقة طائرة
وسروالًا جديداً
517
00:46:26,017 --> 00:46:27,885
!(فرانك)
518
00:47:16,980 --> 00:47:19,716
مثلما ظننتُ
519
00:47:20,758 --> 00:47:23,756
!هيّا! قِف
520
00:47:55,386 --> 00:47:56,863
(جاين)
521
00:47:57,123 --> 00:47:59,035
(جاين) -
!ماذا أصاب ضغط الماء؟ -
522
00:48:00,904 --> 00:48:03,727
!(جاين)، (جاين)
523
00:48:04,466 --> 00:48:07,072
(جاين) -
(فرانك) -
524
00:48:07,203 --> 00:48:09,504
!كم خفتُ
525
00:48:10,766 --> 00:48:14,154
ماذا حصل في الخارج؟ -
لا شيء يدعو للقلق -
526
00:48:14,285 --> 00:48:18,499
لكن لو كنتُ مكانكِ
لما غادرتُ قبل أن يُنظّف السجّاد
527
00:48:18,630 --> 00:48:23,625
مَن يرغب في قتلك يا (فرانك)؟ -
قبل الليلة، شركة الكابل فقط -
528
00:48:23,756 --> 00:48:28,926
(لكنّه الٓان للٔاسف أحد أرذال (هابسبورغ
كان يحمل هذه
529
00:48:29,231 --> 00:48:34,660
إذن مرور عند الرصيف، مستودع 39" -"
!(هابسبورغ فالديز)؟ (فرانك) -
530
00:48:34,791 --> 00:48:38,701
أشعر بأنّي بلهاء كبيرة
ما كان ينبغي أن أشكّك فيك
531
00:48:38,831 --> 00:48:40,785
اهدأي، اهدأي
532
00:48:41,526 --> 00:48:45,610
ما كان بوسعكِ أن تعرفي أنّكِ تواعدين
شرّيراً سفّاحاً معادياً للمجتمع
533
00:48:45,740 --> 00:48:49,432
فرانك)، يجب أن نساعد)
الدكتور (ماينهايمر)، إنّه في خطر
534
00:48:49,563 --> 00:48:53,994
...أجل
الٔارجح أن يعذّبوه ثمّ يقتلوه
535
00:48:54,125 --> 00:48:58,427
هذه كلّها غلطتي -
الٔارجح أن يبدأوا باقتلاع أظافر قدميه -
536
00:48:58,512 --> 00:49:02,813
وينتقلوا إلى اقتلاع شعر أنفه -
لا! ماذا سنفعل؟ -
537
00:49:02,944 --> 00:49:06,898
إن صحّ حدسي فهم يحتجزونه رهينةً هنا
538
00:49:07,028 --> 00:49:08,549
في "نادي الٔاصحاب"؟ -
!ماذا؟ -
539
00:49:09,026 --> 00:49:12,633
...لا
بل في هذا المستودع
540
00:49:12,763 --> 00:49:16,413
عليّ الذهاب لٕانقاذه -
هل ستتوخّى الحذر؟ -
541
00:49:16,543 --> 00:49:18,107
بالتأكيد
542
00:49:20,408 --> 00:49:23,278
...أنا
543
00:49:23,408 --> 00:49:26,275
من الٔافضل أن أنطلق
544
00:49:27,231 --> 00:49:32,227
وعدتُ (نوردبرغ) بأن نخبز رغيفاً
بالزبيب والجوز الليلة
545
00:49:35,530 --> 00:49:38,135
!ما عاد بوسعي مقاومة مشاعري
546
00:49:38,266 --> 00:49:41,872
هربتُ منك في الماضي
ما عاد بوسعي تكرار ذلك
547
00:49:42,003 --> 00:49:45,217
هل تبقى معي؟ أرجوك
548
00:52:49,231 --> 00:52:51,447
"مستودع رقم 39"
549
00:52:51,577 --> 00:52:54,662
(أؤكّد لك يا (فرانك
لا ينبغي أن نفعل هذا
550
00:52:54,793 --> 00:52:57,747
نحن نعتمد فقط
على إذن دخول وعلى حدسك
551
00:52:57,877 --> 00:53:03,178
(اسمعني جيّداً يا (أد
هابسبورغ) متورّط في عملية حتّى رأسه)
552
00:53:07,349 --> 00:53:12,952
هذا أفضل يوم لنا، سيُبقينا الضباب
(مخفيّين حتّى مستودع (هابسبورغ
553
00:53:13,083 --> 00:53:16,733
هذا ليس ضباباً
المحرّك رقم 2 يحترق ويحاولون إطفاءه
554
00:53:16,819 --> 00:53:19,122
لنكرّر تفاصيل العملية مرّة ثانية
555
00:53:19,253 --> 00:53:23,684
(في تمام الـ 15:3، سيقطع (نوردبرغ
خطوط الكهرباء معطّلًا أجهزة الٕانذار
556
00:53:23,814 --> 00:53:25,160
أجل
557
00:53:25,291 --> 00:53:27,376
نوردبرغ)؟) -
أطفأتُه -
558
00:53:27,594 --> 00:53:30,418
سأكون في الشاحنة بانتظار إشارتك
هل وضعتَ جهاز الاتّصال؟
559
00:53:30,548 --> 00:53:33,373
نعم
560
00:53:33,501 --> 00:53:37,847
حين تسمعانني أقول "أحبّ ذلك"
داهموا المكان
561
00:53:38,456 --> 00:53:40,063
مفهوم -
جاهز يا (فرانك)؟ -
562
00:53:49,403 --> 00:53:51,359
(المياه هناك يا (فرانك
563
00:53:54,183 --> 00:53:56,138
"(هيغزاغون)
مستودع رقم 39"
564
00:53:56,441 --> 00:53:59,136
"إعلان شركة نفط (هيغزاغون) رقم 1"
565
00:54:01,308 --> 00:54:05,218
"قيادة ناقلات النفط اليوم مسؤولية كبيرة"
566
00:54:05,349 --> 00:54:08,781
"ولهذا السبب هنا في
معهد (هيغزاغون) لتدريب القباطنة"
567
00:54:08,912 --> 00:54:12,387
"يخضع القباطنة المستقبليون
لبرنامج تعليمات صارم"
568
00:54:12,517 --> 00:54:16,776
"بعد ذلك، عبر عملية استبعاد معقّدة
نستأصل منهم الٔاقلّ كفاءةً"
569
00:54:16,906 --> 00:54:21,466
"للتشغيل اليومي لناقلة كبرى أحادية البدن
وزنها نصف مليون طنّ"
570
00:54:21,553 --> 00:54:23,987
"وحدهم أفضل القباطنة
يُسمح لهم بأن يقودوا"
571
00:54:24,117 --> 00:54:28,158
"ما هو بالٔاساس قنبلة زمنية بيئية موقوتة"
572
00:54:35,066 --> 00:54:39,932
"بحق الله لا تسبحوا هنا"
573
00:54:40,322 --> 00:54:42,886
الٕاعلان رقم 2
574
00:54:43,016 --> 00:54:46,666
"!مثلما أحبّها"
575
00:54:46,796 --> 00:54:54,182
"يوماً ما في المستقبل، قد تتمكّن الشمس
من توفير كلّ احتياجاتنا من الطاقة"
576
00:54:54,313 --> 00:55:01,350
"أمّا الٓان فنشعر بارتياح كبير
لمعرفتنا أنّ بيتنا مزوّد بالطاقة النووية"
577
00:55:01,481 --> 00:55:06,652
"أعرف ما تفكّرون فيه لكنّنا غير قلقين
لٔانّنا نعرف أنّ الطاقة النووية آمنة"
578
00:55:07,303 --> 00:55:11,257
"،في الواقع
نحن نعتبرها جارنا الودود"
579
00:55:11,388 --> 00:55:14,949
"لكن تذكّروا، لا يكون لجارنا وجود
بلا إعانات حكومية ضخمة"
580
00:55:15,080 --> 00:55:19,425
"فراسِلوا ممثّلكم في الكونغرس واطلبوا منه
...أن يحافظ على تدفّق أموال الحكومة"
581
00:55:19,555 --> 00:55:23,205
هذا مثير للاهتمام... جيّد جدّاً -
في مجال الطاقة النووية -
582
00:55:26,768 --> 00:55:29,417
يبدو أنّي سأضطرّ إلى الدخول
من مكان آخر
583
00:55:29,547 --> 00:55:32,286
"لقد وضعوا كلاب حراسة شرسة
أتسمعني؟"
584
00:55:32,371 --> 00:55:36,369
بكلّ وضوح
كيف الحال يا (نوردبرغ)؟
585
00:55:36,499 --> 00:55:39,018
نحن في موقعنا
586
00:55:42,321 --> 00:55:44,927
أد)، سأحاول الدخول من السطح)
587
00:55:50,315 --> 00:55:51,966
"أد)، سأكرّر المحاولة)"
588
00:56:34,282 --> 00:56:36,499
نوردبرغ)، اقطع خطّ الكهرباء)" -"
حسناً -
589
00:56:40,408 --> 00:56:43,274
!النجدة! النجدة -
(أجِب يا (نوردبرغ -
590
00:56:43,536 --> 00:56:45,796
(اصمد يا (فرانك
ربّما نواجه مشكلة
591
00:56:57,396 --> 00:57:01,001
،إذاً
(إنّه الملازم (دريبن
592
00:57:01,132 --> 00:57:05,433
كان يُفترض أن تُقتل ليلة البارحة
593
00:57:05,563 --> 00:57:10,038
ولكن الٓان أظنّني سأستمتع بقتلك بنفسي
594
00:57:10,560 --> 00:57:13,471
ستكون ميتة بطيئة ومؤلمة
595
00:57:18,380 --> 00:57:21,942
!ما هذه الرائحة؟ -
هذه رائحتي -
596
00:57:22,073 --> 00:57:25,897
لقد سبحتُ في مياه مجارير صرف
أحبّ ذلك
597
00:57:27,678 --> 00:57:31,023
!أحبّ ذلك -
هذه هي الٕاشارة، هيّا بنا -
598
00:57:31,154 --> 00:57:33,934
لننطلق
599
00:57:34,065 --> 00:57:36,452
الباب عالق حتماً، ساعِدوني
600
00:57:37,019 --> 00:57:39,192
!(أد)، ساعِدني، (أد)
601
00:57:40,147 --> 00:57:41,841
فتّشه
602
00:57:46,460 --> 00:57:49,284
أحبّ ذلك
603
00:57:52,847 --> 00:57:56,365
إنّه مزوّد بجهاز تنصّت
604
00:57:57,104 --> 00:57:58,929
أوثقوه
605
00:57:59,059 --> 00:58:01,969
(لن تنجو بفعلتك يا (هابسبورغ
606
00:58:02,620 --> 00:58:06,184
مهما كانت -
حسناً، سأريك -
607
00:58:06,314 --> 00:58:09,356
دعني أعرّفك ببعضهم
608
00:58:10,616 --> 00:58:12,571
(أنت تعرف طبعاً الدكتور (ماينهايمر
609
00:58:14,570 --> 00:58:16,307
(وتعرّفتَ بـ(إيرل هاكر
610
00:58:17,219 --> 00:58:19,522
...يا ابن الـ
611
00:58:19,653 --> 00:58:23,910
(وأودّ أيضاً تعريفك بالزوجين (ريدموند
612
00:58:24,041 --> 00:58:26,474
ضيفيّ لنهاية الٔاسبوع من خارج المدينة
613
00:58:27,429 --> 00:58:28,950
سنقصد عشاء نادي الصحافة
614
00:58:29,080 --> 00:58:33,251
(احرصوا على ألّا يُصاب الملازم (دريبن
بمكروه قبل عودتي
615
00:58:33,382 --> 00:58:38,422
وعندئذٍ، سيكون من دواعي سروري
أن أقتلك بنفسي
616
00:58:38,987 --> 00:58:42,331
!هذا من دواعي سروري أنا
617
00:58:45,633 --> 00:58:48,327
سأراك بعد الخطاب، حضرة الملازم
618
00:59:14,959 --> 00:59:16,653
"!سيجار مفخّخ يفجّر رأس رجل"
619
01:00:15,045 --> 01:00:18,782
"جثّة تنفجر في التابوت
العطاس يزيد حجم صدركِ"
620
01:00:20,258 --> 01:00:22,475
!مكانك -
!أحسنتَ، مكانك -
621
01:00:22,605 --> 01:00:24,300
!إلى هنا -
!لا تتحرّك -
622
01:00:26,255 --> 01:00:30,990
يا إلهي! انظروا إلى ما فعلوه
(بالدكتور (ماينهايمر
623
01:00:31,121 --> 01:00:34,597
هل أنت بخير يا دكتور (ماينهايمر)؟
624
01:00:35,814 --> 01:00:39,462
لا عليك... لا تحاول الكلام
625
01:00:41,331 --> 01:00:45,155
!ما عاد بوسعي الاحتمال
626
01:00:45,283 --> 01:00:48,411
!إنّ حثالة مثلك يثير اشمئزازي
627
01:00:48,499 --> 01:00:53,712
...(أد) -
حسناً، أنا مجرّد رجل عاديّ الٓان -
628
01:00:53,843 --> 01:00:58,319
المواجهة بيني وبينك فقط
من رجل إلى رجل
629
01:00:58,449 --> 01:01:01,794
(أد) -
!سألقّنك درساً لتعرّضك لمقعد عاجز -
630
01:01:08,658 --> 01:01:10,874
!حسناً
ضُرب بما يكفي
631
01:01:11,438 --> 01:01:14,784
ليساعد أحدكم النقيب
علينا الذهاب إلى عشاء نادي الصحافة
632
01:01:14,915 --> 01:01:16,956
من هنا
633
01:01:22,736 --> 01:01:24,778
!(سيّد (سنونو -
هل من توقّعات يا سيّد (سنونو)؟ -
634
01:01:24,906 --> 01:01:28,557
(لا أظنّ خطاب الدكتور (ماينهايمر
سينطوي على مفاجآت
635
01:01:28,688 --> 01:01:32,380
الٔارجح أنّه سيوصي بأن يواصل الرئيس
تطبيق سياسة الاعتماد على النفط
636
01:01:32,510 --> 01:01:36,637
وعلى زيادة تمويل الطاقة النووية
مثلما نصحتُه أنا عدّة مرّات
637
01:01:36,768 --> 01:01:41,373
سنعود إليكم بمزيد من الٔاخبار بعد الفاصل
وآخر الٔاخبار عن حيوانات الحديقة الفارّة
638
01:01:41,505 --> 01:01:44,762
لا داعي لٔان أخبركم أنّ هذه أهمّ ليلة
في حياتي المهنية
639
01:01:44,892 --> 01:01:47,890
لا نتحمّل وقوع أيّ خطأ
(وإذا رأيتم الملازم (دريبن
640
01:01:48,021 --> 01:01:52,278
أو أحداً من فرقة شرطته قرب المكان
فأريد أن تعتقلوهم فوراً
641
01:01:55,144 --> 01:01:58,057
طلبتُ من (جاين) موافاتنا
إلى مدخل الفندق الخلفي
642
01:01:58,188 --> 01:02:00,359
أين هو يا (فرانك)؟ -
في الخلف -
643
01:02:00,489 --> 01:02:04,529
ستفتح الٔابواب تمام الـ 30:7 -
ماذا عن (هابسبورغ)، (فرانك)؟ -
644
01:02:04,616 --> 01:02:08,744
علينا أن نأمل بأن تنجح بالتملّص منه
هيّا نذهب
645
01:02:08,875 --> 01:02:11,873
"قاعة الرقص الرئاسية"
646
01:02:24,340 --> 01:02:27,079
!(جاين)
647
01:02:27,210 --> 01:02:31,337
ماذا تفعلين هنا في الخارج؟
الحفلة في الداخل
648
01:02:31,467 --> 01:02:36,159
...(كوينتن)
كنتُ أتنشّق الهواء العليل
649
01:02:39,592 --> 01:02:42,676
(ترعرعتُ عند ضفاف بحيرة (إيرييه
لا شيء يضاهي ذلك
650
01:02:42,807 --> 01:02:45,282
أنا متأكّد من ذلك
651
01:02:45,413 --> 01:02:51,538
ولكن ما أحسن حظّي لعثوري عليكِ هنا
صار بإمكانكِ الانضمام إليّ عند طاولتي
652
01:03:00,966 --> 01:03:02,574
(جاين)
653
01:03:03,791 --> 01:03:06,702
مكروه ما أصاب (جاين) حتماً -
برناردو)، هل المفاتيح معك؟) -
654
01:03:10,438 --> 01:03:13,392
لديّ فكرة أفضل، الحق بي
655
01:03:13,871 --> 01:03:17,910
هلّا تعيرونني انتباهكم
...سيّداتي وسادتي، النادي الوطني
656
01:03:18,042 --> 01:03:21,039
،ألف نقطة... نور
نور، ألف نقطة نور
657
01:03:21,170 --> 01:03:26,035
الركود الاقتصادي سيّىء، الانتعاش
الاقتصادي جيّد، أظنّني فهمتُ ذلك
658
01:03:26,166 --> 01:03:30,902
...سيّداتي وسادتي
(رئيس (الولايات المتّحدة
659
01:04:33,898 --> 01:04:36,071
،(فرانك)
الٔافضل أن نتحرّك
660
01:04:36,201 --> 01:04:40,633
أنت محقّ (أد)، خطر لي العزف على
إيقاع أسرع قليلًا، كأغنية "غوانتاناميرا"
661
01:04:40,763 --> 01:04:44,804
(لا! أعني (هاكر
أظنّه يتهيّأ لٕالقاء خطاب
662
01:04:45,846 --> 01:04:50,407
(صحيح يا (أد)، سأعترض (هاكر
اطلب من الدكتور أن يستعدّ لخطابه
663
01:05:07,569 --> 01:05:11,653
!أحسنتم -
!نريد المزيد -
664
01:05:18,604 --> 01:05:20,646
...سيّداتي وسادتي
665
01:05:20,777 --> 01:05:23,470
(دكتور (ماينهايمر -
نعم؟ -
666
01:05:23,602 --> 01:05:27,381
أم ينبغي أن أناديك "(هاكر)"؟ -
!(دريبن) -
667
01:05:30,986 --> 01:05:34,593
!انظروا إلى ما يفعله بذلك المقعد
!ألا يستطيع أحد تقديم المساعدة؟
668
01:05:34,723 --> 01:05:37,851
بلى! تعالوا يا رجال -
!لننَل منه -
669
01:05:40,111 --> 01:05:44,499
!أتضرب رجلًا في كرسي متحرّك؟ -
الٔافضل أن نؤمّن له إسعافات أوّلية -
670
01:05:44,585 --> 01:05:46,888
اصمد يا سيّدي
671
01:05:47,018 --> 01:05:54,491
شكراً لكم... يسرّني ويشرّفني أن أكون
بينكم الليلة في هذه المناسبة التاريخية
672
01:05:54,621 --> 01:05:58,401
(الليلة، الدكتور (ألبرت ماينهايمر
ومن خلال نظرته إلى المستقبل
673
01:05:58,531 --> 01:06:02,266
قد أدرك بدون شكّ كيف أنّ
اعتمادنا الهائل على النفط الٔاجنبي
674
01:06:02,354 --> 01:06:05,006
قد أحكم الخناق على ميزانيّتنا الوطنية
675
01:06:05,136 --> 01:06:09,697
لذا يتوجّب إجراء تخفيضات كثيرة
وسيتأثّر البعض جدّاً
676
01:06:09,827 --> 01:06:13,217
ولكن سنواصل التخفيض حتّى نشعر بأثر
677
01:06:13,347 --> 01:06:16,518
وهذه هي الوسيلة الوحيدة
لنتمكّن من السير قدُماً
678
01:06:16,649 --> 01:06:21,385
والٓان أقدّم إليكم
(الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر
679
01:06:36,504 --> 01:06:39,327
!يا إلهي! يستطيع السير
680
01:06:39,458 --> 01:06:41,934
!يستطيع السير! هذه أعجوبة
681
01:06:48,495 --> 01:06:51,449
!إليك عنّي يا أحمق
682
01:06:54,882 --> 01:06:57,011
!عُد إلى هنا
683
01:06:57,141 --> 01:07:02,050
نعم... أرى أنّ كلّ شيء صار على ما يرام
وبدون مزيد من الضجّة
684
01:07:02,181 --> 01:07:06,221
أقدّم إليكم مجدّداً
الرجل الغنيّ عن التعريف
685
01:07:06,351 --> 01:07:11,435
الدكتور (ألبرت س. ماينهايمر) المحترم
686
01:07:24,034 --> 01:07:26,857
!توقّفوا! أوقفوا كلّ شيء
687
01:07:26,988 --> 01:07:30,897
!لا تصغوا إلى هذا الرجل، إنّه محتال
وأستطيع إثبات ذلك
688
01:07:30,984 --> 01:07:32,593
!ماذا تحسب أنّك تفعل؟
689
01:07:32,724 --> 01:07:34,896
فالدكتور (ماينهايمر) الحقيقي له وحمة
690
01:07:35,026 --> 01:07:38,111
!بشكل والدة (ويستلر) هنا -
لا، لا -
691
01:07:45,062 --> 01:07:49,971
!من الواضح أنّها مقلّدة، سنرى
692
01:07:52,100 --> 01:07:55,010
(دريبن)
693
01:08:10,217 --> 01:08:12,997
!مهلًا! (فرانك) على حقّ
694
01:08:13,129 --> 01:08:17,864
...في هذه الغرفة رجل مزيّف
!لكنّه هذا الرجل
695
01:08:18,861 --> 01:08:24,424
وقد أعطانا لتوّه هذا الاعتراف الموقّع
!الذي يورّط ذلك الرجل
696
01:08:27,987 --> 01:08:32,504
لا، لا... ذلك الرجل
!(كوينتن هابسبورغ)
697
01:08:36,111 --> 01:08:39,413
!لقد اختفيا -
!هيّا بنا -
698
01:08:47,234 --> 01:08:50,101
!اتركني -
السطح -
699
01:08:50,753 --> 01:08:53,707
هيّا يا (فرانك)، أسرِع! هيّا
700
01:09:01,962 --> 01:09:06,914
أنوي الليلة أن أشاطركم تقريري
حول حاجتنا إلى سياسة قومية
701
01:09:07,175 --> 01:09:12,998
تستند إلى التوليد الفعّال للطاقة
وإلى مصادر طاقة متجدّدة نظيفة
702
01:09:18,819 --> 01:09:22,598
!(هناك يا (فرانك -
!(فرانك) -
703
01:09:24,076 --> 01:09:25,770
!احتمِيا
704
01:09:25,900 --> 01:09:28,464
!(فرانك)
705
01:10:09,173 --> 01:10:13,518
!(نوردبرغ)
!أمّن لي التغطية، سأدخل
706
01:10:41,150 --> 01:10:45,233
حسناً... أين (هابسبورغ)؟
707
01:10:46,275 --> 01:10:48,274
أين أصِبتَ؟ -
ليس هذا السبب -
708
01:10:49,143 --> 01:10:52,185
أنت على إربيّتي -
آسف -
709
01:10:52,315 --> 01:10:55,096
!حسناً، أين هو؟ -
تأخّرتَ جدّاً -
710
01:10:56,008 --> 01:11:00,613
(حضّر (هابسبورغ
...خطّة بديلة في... في
711
01:11:00,743 --> 01:11:03,177
...في -
!أين؟ -
712
01:11:03,307 --> 01:11:07,999
!أين؟
حسناً، مَن أيضاً يشارف على الموت؟
713
01:11:10,302 --> 01:11:12,343
حسناً
714
01:11:13,648 --> 01:11:16,341
تكلّم -
(تأخّرتَ جدّاً يا (دريبن -
715
01:11:16,471 --> 01:11:19,208
لقد قال ذلك -
أين توقّف عن الكلام؟ -
716
01:11:19,295 --> 01:11:22,814
...هابسبورغ) وضع خطّة بديلة في)
717
01:11:22,944 --> 01:11:28,550
أجل، (هابسبورغ) وضع
...خطّة بديلة في... في
718
01:11:28,636 --> 01:11:33,372
!أين؟ أين؟
!تكلّم أيّها الدنيء الحقير
719
01:11:33,502 --> 01:11:38,106
إن كنتَ ستتصرّف هكذا فانسَ الموضوع
720
01:11:40,410 --> 01:11:42,974
(أنا هنا يا (دريبن
721
01:11:46,014 --> 01:11:47,448
ارمِ مسدّسك يا ملازم
722
01:11:52,054 --> 01:11:56,268
أظنّك كنتَ تسأل عن الخطّة البديلة
723
01:11:56,399 --> 01:11:59,961
إنّها تقضي بتفجير جهاز نوويّ صغير
724
01:12:00,091 --> 01:12:03,349
(بوسع الدكتور (ماينهايمر
أن يتكلّم قدر ما يشاء
725
01:12:03,654 --> 01:12:06,130
لن يبقى أحد على قيد الحياة لسماعه
726
01:12:06,217 --> 01:12:08,302
تشغيل تسلسل التفجير
727
01:12:08,433 --> 01:12:11,952
أنا الوحيد الذي يعرف شيفرة التعطيل
728
01:12:12,082 --> 01:12:17,991
بعد 10 دقائق بالضبط
هذا المبنى ومَن فيه سيمسون كتلة ركام
729
01:12:18,121 --> 01:12:20,989
أمّا أنا فسأكون في مأمن
على متن طوّافتي
730
01:12:21,119 --> 01:12:25,116
في هذا الوقت من يوم الغد
(سأتصيّد وحيد القرن في (بوتسوانا
731
01:12:25,246 --> 01:12:32,068
ما رأيك بذلك يا (دريبن)؟ -
تبدو حتماً مدركاً لغضبك -
732
01:12:32,198 --> 01:12:35,413
(لا يهمّني رأيك يا (دريبن
لن تفلت من مأزقك بالكلام
733
01:12:35,934 --> 01:12:39,367
هيّا، هدّدني مثلما هدّدتَ الشعب الٔاميركي
كلّ هذا الوقت
734
01:12:39,497 --> 01:12:42,582
لكنّك لن تنجح هذه المرّة
(أمثالك على وشك الانقراض يا (هابسبورغ
735
01:12:42,668 --> 01:12:47,578
كالذين يعرفون أسماء الولايات الـ 50 كلّها
!الحقيقة تؤلم، أليس كذلك
736
01:12:47,708 --> 01:12:52,617
طبعاً، قد لا تؤلم كالقفز على درّاجة
بلا مقعد لكنّها تؤلم
737
01:12:52,748 --> 01:12:57,919
!(هذه نهاية طريقك يا (دريبن
هل من طلب أخير يا ملازم؟
738
01:12:58,049 --> 01:13:02,478
،نعم
هل لي بالمسدّس؟
739
01:13:02,566 --> 01:13:05,738
،لا
لن تنطلي عليّ هذه الحيلة
740
01:13:05,868 --> 01:13:08,346
!ليس بهذه السرعة
741
01:13:19,033 --> 01:13:21,987
!(فرانك)! (فرانك)
742
01:13:23,420 --> 01:13:25,637
6 دقائق قبل الانفجار
743
01:13:26,461 --> 01:13:28,895
!تكلّم
!أعطني شيفرة التعطيل
744
01:13:29,026 --> 01:13:31,546
،حسناً
سأتكلّم، هناك 6 أرقام
745
01:13:31,674 --> 01:13:34,370
!(أنا قادم يا (فرانك -
...217 -
746
01:13:37,758 --> 01:13:39,800
!شكراً جزيلًا
747
01:13:55,701 --> 01:13:58,178
هل أنت بخير فعلًا؟ -
بألف خير، هل أنت بخير؟ -
748
01:13:58,308 --> 01:14:03,217
نعم، لكن ما لم نعطّل هذا الكمبيوتر
بأقلّ من 5 دقائق فسينفجر المبنى كلّه
749
01:14:03,348 --> 01:14:05,737
ربّاه، علينا تحذير الجميع -
صحيح -
750
01:14:05,999 --> 01:14:08,344
جاين)، خير لكِ أن تذهبي)
751
01:14:08,692 --> 01:14:11,559
،(لا يا (فرانك
سأبقى هنا معك
752
01:14:11,689 --> 01:14:15,860
...(لكن يا (جاين -
فرانك)، إن كنتَ ستنفجر إرباً إرباً) -
753
01:14:15,991 --> 01:14:18,554
فأريد أن أكون هنا معك
754
01:14:19,770 --> 01:14:22,942
...جاين)، أعدُكِ)
755
01:14:23,072 --> 01:14:28,721
إن خرجنا من هنا أحياء، فلن أسمح أبداً
لعملي كشرطيّ بالتداخل مع حبّنا مجدّداً
756
01:14:29,764 --> 01:14:31,719
(فرانك)
757
01:14:31,849 --> 01:14:34,195
فرانك)... القنبلة)
758
01:14:34,282 --> 01:14:38,236
هيّا يا (نوردبرغ)، لنذهب -
4 دقائق للانفجار -
759
01:14:38,974 --> 01:14:41,537
ماذا سنفعل؟ -
هذا كتيّب التشغيل، جِدي شيئاً فيه -
760
01:14:41,667 --> 01:14:43,493
حسناً، دعني أرى
761
01:14:44,145 --> 01:14:48,576
ها هو، لتصفير شيفرة التفجير
اضغط أوّلًا على زرّ المربّع
762
01:14:49,878 --> 01:14:54,180
بناءً على طلبكم
زيدت سرعة التفجير بشكل كبير
763
01:14:54,310 --> 01:14:56,613
الانفجار الٓان بعد دقيقتين
764
01:14:56,874 --> 01:15:02,390
،إذاً
بدلًا من إنفاق 2.5 مليار دولار
765
01:15:02,478 --> 01:15:06,519
على الٔابحاث حول التخلّص
من النفايات النووية
766
01:15:06,606 --> 01:15:10,863
تستطيع الحكومة الفيدرالية
لقاء 500 مليون دولار فقط
767
01:15:10,993 --> 01:15:14,383
أو لقاء تكاليف قاذفة قنابل (ب1) واحدة
768
01:15:14,513 --> 01:15:20,378
%أن تقلّص لوحاً شمسياً واحداً بنسبة 90
769
01:15:20,508 --> 01:15:24,418
...مثلما قال (ألبرت أينشتاين) ذات مرّة
770
01:15:24,549 --> 01:15:27,807
!هيّا، استيقظوا! استيقظوا
771
01:15:27,938 --> 01:15:31,414
،بحقّ الله
!سينفجر المكان! استيقظوا
772
01:15:31,935 --> 01:15:34,455
...أنّ الحكومة -
استيقظوا! سأشعل الٔاضواء -
773
01:15:34,586 --> 01:15:37,105
مخطّط الطاقة القومي
774
01:15:37,670 --> 01:15:41,362
...والٓان، لتفصيل النقطة رقم 102
775
01:15:41,494 --> 01:15:44,186
،خذ
اقرأ هذا، إنّها حالة طارئة
776
01:15:44,317 --> 01:15:46,620
"مداعبة الشهوانية"
777
01:15:47,314 --> 01:15:55,569
يداه القويّتان الرجوليّتان
سبرتا كلّ شقوق أنوثتها الحريرية
778
01:15:57,265 --> 01:16:01,348
فيما جسماهما المتموّجان
...يتلوّيان بإيقاع شهوانيّ
779
01:16:01,478 --> 01:16:08,473
حين أقحم رمحه القرمزيّ الحربة
داخل عشّها المرتعش
780
01:16:08,604 --> 01:16:11,037
،حسناً
اسمعوني جميعكم
781
01:16:11,167 --> 01:16:15,685
أريد أن تسيروا بصفّ هادىء
ناحية المخارج، أحسنتم، أحسنتم
782
01:16:15,815 --> 01:16:18,857
لا يركضنّ أحد
امشوا وحسب في صفّ واحد
783
01:16:19,378 --> 01:16:22,115
،أحسنتم
إن حافظتم على الهدوء
784
01:16:22,246 --> 01:16:26,068
فلن يتأذّى أحد من القنبلة الضخمة
التي ستنفجر بين لحظة وأخرى
785
01:16:33,976 --> 01:16:38,061
!إنّه كتاب مفيد، إنّه كتاب مفيد -
في خدمة الٕانسان" -"
786
01:16:38,191 --> 01:16:40,405
20 ثانية للانفجار
787
01:16:42,970 --> 01:16:46,228
ماذا سنفعل؟ -
15 ثانية -
788
01:16:46,358 --> 01:16:48,314
!جاين)، علقَ كمّي) -
!لا -
789
01:16:48,444 --> 01:16:52,093
10، 9، 8 -
!أعجز عن إفلاته -
790
01:16:52,224 --> 01:16:53,960
...7، 6 -
!سأخلعها -
791
01:16:54,047 --> 01:16:56,481
حسناً -
...5، 4 -
792
01:16:57,307 --> 01:17:00,216
3، 2، 1 -
!لنخرج من هنا -
793
01:17:04,474 --> 01:17:07,431
!فرانك)! انظر)
794
01:17:08,038 --> 01:17:10,254
!نجحتَ
795
01:17:19,204 --> 01:17:22,940
شكراً، شكراً، شكراً لك سيّدي الرئيس
على كلامك اللطيف
796
01:17:23,071 --> 01:17:25,938
ولكن هذا جزء من عملي
797
01:17:26,068 --> 01:17:29,978
فرانك)، أودّ أن تفكّر)
في شغل منصب خاصّ في طور الإنشاء
798
01:17:30,456 --> 01:17:33,367
قد يعني إمضاءك ساعات عمل طويلة
وليالي محفوفة بالمخاطر
799
01:17:33,498 --> 01:17:37,582
وأن تُحاط ببعض من أقذر عناصر مجتمعنا
800
01:17:38,103 --> 01:17:41,318
أتريد أن أكون عضواً في حكومتك؟ -
لا -
801
01:17:42,230 --> 01:17:48,877
لا، أريد أن ترأس
!مكتباً فيدرالياً جديداً لفرقة الشرطة
802
01:17:52,396 --> 01:17:57,263
(هذا شرف عظيم يا (فرانك -
هذا ما أردتَه دائماً، تهانيّ -
803
01:17:58,131 --> 01:18:01,608
(أحسنتَ يا (فرانك -
تفضّل إلى هنا -
804
01:18:02,650 --> 01:18:04,475
شكراً لك، سيّدي الرئيس
805
01:18:05,952 --> 01:18:08,863
شكراً لكم، شكراً
هذا شرف كبير لي
806
01:18:09,166 --> 01:18:12,903
...هذا شيء لطالما حلمتُ به لكن
807
01:18:13,034 --> 01:18:17,074
للٔاسف سيتوجّب عليّ
أن أرفض عرضك، سيّدي الرئيس
808
01:18:17,377 --> 01:18:20,724
في الحقيقة، تعلّمتُ شيئاً
في الٔاسبوع المنصرم
809
01:18:21,071 --> 01:18:24,677
عن الٔارض وعن الحبّ
810
01:18:25,242 --> 01:18:27,675
إنّ الحبّ كطبقة الٔاوزون
811
01:18:27,804 --> 01:18:30,673
لن نفتقده أبداً إلّا عند زواله
812
01:18:31,498 --> 01:18:35,495
إنّ قتل مشتبه به فارّ
بمسدّسي الـ(ماغنوم) عيار 11 ميلمتراً
813
01:18:35,626 --> 01:18:39,579
كان يمثّل كلّ شيء بالنسبة إليّ
كان يُمتعني، ومَن الذي لا يُمتعه ذلك؟
814
01:18:41,578 --> 01:18:46,660
أمّا الٓان، فأريد أن أعرَف
بملازم الشرطة البيئيّ
815
01:18:50,615 --> 01:18:55,829
أريد عالماً يستطيع فيه ابني
وكلّ أبناء الناس
816
01:18:55,957 --> 01:19:01,171
أن يجلسوا تحت شجرة وارفة الظلّ
ويتنشّقوا الهواء ويسبحوا في المحيط
817
01:19:01,650 --> 01:19:05,560
!ويدخلوا متجر (سَفن إلَفن) بدون مترجم
818
01:19:11,513 --> 01:19:16,552
أريد عالماً آكل فيه ثعلب ماء
!بدون أن أمرض
819
01:19:16,683 --> 01:19:21,940
أريد عالماً يرشّح فيه الديمقراطيّون
!شخصاً يستحقّ أن نقترع له
820
01:19:25,154 --> 01:19:29,065
ربّما لن أحقّق ذلك معكم
لكنّ الٔاهمّ من ذلك
821
01:19:29,195 --> 01:19:36,103
أريد عالماً أستيقظ فيه كلّ صباح
!مع هذه المرأة التي أحبّها
822
01:19:40,752 --> 01:19:42,663
!(فرانك) -
!(جاين) -
823
01:19:43,271 --> 01:19:45,052
!(فرانك)! (فرانك)
824
01:19:45,183 --> 01:19:49,007
جاين)، هل تتزوّجينني؟) -
!نعم، أتزوّجك طبعاً -
825
01:19:54,307 --> 01:20:00,172
!(نحبّ (فرانك)! نحبّ (فرانك -
!صورة إضافية، استديروا -
826
01:20:00,302 --> 01:20:03,170
!إلى هنا، ابتسموا
827
01:20:07,515 --> 01:20:11,946
!النجدة! النجدة
828
01:20:12,075 --> 01:20:14,900
!النجدة! النجدة
829
01:20:17,333 --> 01:20:22,333
ترجمة روبير خليل السيقلي
أس.دي.آي ميدل إيست، لبنان
830
01:20:22,357 --> 01:20:25,357
:تعديل
JJehad_TQ