1
00:01:06,484 --> 00:01:09,612
LA CASA BLANCA
2
00:01:12,448 --> 00:01:16,286
El Honorable Allan D.
y la antigua Sra. Eastern.
3
00:01:17,829 --> 00:01:20,707
El Honorable William
y la Sra. Breslow.
4
00:01:22,000 --> 00:01:25,503
El Honorable Nelson
y la Sra. Winnie Mandela.
5
00:01:26,880 --> 00:01:28,423
Damas y caballeros...
6
00:01:28,506 --> 00:01:30,425
el Presidente
de los Estados Unidos...
7
00:01:30,508 --> 00:01:32,427
...y la Sra. Bush.
8
00:01:35,180 --> 00:01:39,475
Todos en la lista están aquí,
Bárbara.
9
00:01:39,601 --> 00:01:43,146
Hola, Peter. Te dejaron
salir temprano de la oficina.
10
00:01:43,229 --> 00:01:47,192
General, qué bueno que vino.
Bill, hola.
11
00:01:47,317 --> 00:01:49,736
Quítate la barba.
Es demasiado liberal.
12
00:01:49,861 --> 00:01:52,989
Hola, Frank, Trudy,
qué gusto verlos.
13
00:01:54,115 --> 00:01:56,743
Hola, Peter,
qué bueno que viniste.
14
00:01:58,369 --> 00:02:00,580
Todos están aquí esta noche.
Comisionada.
15
00:02:00,705 --> 00:02:03,917
Gracias. Dr. Meinheimer,
qué bueno que pudo venir.
16
00:02:04,042 --> 00:02:07,670
Ansío escuchar su discurso.
17
00:02:07,795 --> 00:02:12,842
Estoy seguro de que es maravilloso
y bien pensado.
18
00:02:14,719 --> 00:02:16,596
Aquí está ella. Cariño.
19
00:02:17,847 --> 00:02:21,351
¿Conoces formalmente
al Dr. Meinheimer?
20
00:02:23,394 --> 00:02:25,188
Gracias.
21
00:02:25,313 --> 00:02:28,983
Se cayó la Gran Dama.
Repito, se cayó la Gran Dama.
22
00:02:30,527 --> 00:02:33,446
Con calma.
¡Cuidado con la cabeza!
23
00:02:35,406 --> 00:02:39,536
- ¿Cómo estás, querida?
- Bien. Estoy bien.
24
00:02:40,703 --> 00:02:44,040
Bien. Por favor, tomen asiento.
25
00:02:44,123 --> 00:02:47,585
Bienvenidos.
Qué bueno que todos pudieron venir.
26
00:02:47,669 --> 00:02:52,131
Estamos agraciados con la presencia
de invitados muy distinguidos.
27
00:02:52,257 --> 00:02:54,467
Como todos sabemos,
estamos celebrando...
28
00:02:54,592 --> 00:02:58,012
...la semana de imposición de la ley
a través de todo el país.
29
00:02:58,137 --> 00:03:01,015
Así que me gustaría
darle la palabra...
30
00:03:01,099 --> 00:03:03,601
...a la Comisionada de Policía
de Washington, D.C...
31
00:03:03,685 --> 00:03:06,771
...la Capitana Annabelle Brumford.
32
00:03:08,314 --> 00:03:11,442
Quisiera presentarles
a un distinguido ciudadano.
33
00:03:11,568 --> 00:03:14,404
Esta semana, se le honra...
34
00:03:14,487 --> 00:03:17,448
...por haber matado a un millar
de traficantes de drogas.
35
00:03:17,574 --> 00:03:22,745
Señores, demos la bienvenida
al Tnte. Frank Drebin de la policía.
36
00:03:23,830 --> 00:03:27,917
Para ser honesto, a los últimos dos
los atropellé con el auto.
37
00:03:29,002 --> 00:03:31,963
Por suerte, resultaron ser
traficantes de drogas.
38
00:03:36,092 --> 00:03:38,887
Gracias, Comisionada Brumford.
39
00:03:38,970 --> 00:03:42,932
Ahora, quisiera pedirle al Jefe
del Estado Mayor, John Sununu...
40
00:03:43,016 --> 00:03:45,476
...que presente a algunos
invitados especiales.
41
00:03:45,560 --> 00:03:49,981
Gracias. Sr. Presidente, esta noche
me enorgullece dar la bienvenida...
42
00:03:50,064 --> 00:03:53,151
...a los invitados del abastecimiento
de energía de la nación.
43
00:03:53,276 --> 00:03:55,320
Primero, representando
a la industria del petróleo...
44
00:03:55,445 --> 00:03:58,531
...jefe de la Sociedad de Líderes
Petroleros...
45
00:03:58,656 --> 00:04:02,035
...mejor conocida como ''DERRAME'',
el Sr. Terrence Baggett.
46
00:04:03,244 --> 00:04:06,456
De la industria del carbón,
el Presidente de la Sociedad...
47
00:04:06,581 --> 00:04:11,044
...de Energía por Carbón, ''HUMO'',
el Sr. Donald Fenzwick.
48
00:04:11,169 --> 00:04:12,170
Gracias.
49
00:04:12,295 --> 00:04:15,298
De la industria nuclear,
Presidente de...
50
00:04:15,381 --> 00:04:18,676
...la Oficina de Beneficios Atómicos
de la Humanidad, ''KABOOM''...
51
00:04:18,801 --> 00:04:21,346
...el Sr. Arthur Dunnwell.
52
00:04:21,471 --> 00:04:24,057
Como saben,
durante los últimos tres años...
53
00:04:24,182 --> 00:04:28,561
...la administración ha intentado crear
una política nacional de energía...
54
00:04:28,686 --> 00:04:31,731
...que tenga un impacto duradero
en la forma en que viviremos...
55
00:04:31,856 --> 00:04:33,983
...durante la próxima década
y más allá.
56
00:04:34,108 --> 00:04:37,237
Para asegurar que vamos en
el camino correcto, el presidente...
57
00:04:37,362 --> 00:04:40,657
...ha nombrado
como su principal consejero...
58
00:04:40,740 --> 00:04:44,702
...en esta área
al Dr. Albert S. Meinheimer.
59
00:04:49,624 --> 00:04:53,419
Como saben, su reputación
en este campo no tiene igual...
60
00:04:53,545 --> 00:04:56,840
...y el Dr. Meinheimer presentará
sus recomendaciones...
61
00:04:56,965 --> 00:04:59,717
...en la cena anual del Club Nacional
de Prensa este martes por la noche.
62
00:05:05,014 --> 00:05:06,558
Sr. Presidente.
63
00:05:09,811 --> 00:05:12,689
Quiero que todos aquí
sean los primeros en saber...
64
00:05:13,773 --> 00:05:19,445
...que he decidido basar la política
de energía de mi administración...
65
00:05:19,571 --> 00:05:22,240
...en las recomendaciones
del Dr. Meinheimer.
66
00:05:23,241 --> 00:05:28,288
Este tema es demasiado importante
para que lo decidan políticos.
67
00:05:28,413 --> 00:05:30,790
Más bien necesitamos una fuente
independiente e informada...
68
00:05:30,915 --> 00:05:32,917
...en la cual basar
nuestras acciones futuras...
69
00:05:33,042 --> 00:05:37,130
...y el Dr. Meinheimer es
un reconocido experto en este campo.
70
00:05:37,255 --> 00:05:39,883
Sr. Presidente...
71
00:05:39,966 --> 00:05:41,843
...si me permite decirlo...
72
00:05:41,926 --> 00:05:45,555
...espero que el Dr. Meinheimer
no sea influenciado...
73
00:05:47,807 --> 00:05:51,394
lnfluenciado por los grupos
ambientalistas.
74
00:05:51,477 --> 00:05:54,439
Todos conocemos la reputación
del Dr. Meinheimer.
75
00:05:54,522 --> 00:05:58,401
Creo que es el mejor calificado para
explicar sus métodos investigativos.
76
00:06:00,361 --> 00:06:01,404
Dr. Meinheimer.
77
00:07:50,346 --> 00:07:53,099
¡Esto sucede cada maldita vez
que salgo de compras!
78
00:07:55,393 --> 00:07:59,272
INSTITUTO MEINHEIMER
79
00:08:39,354 --> 00:08:42,398
- ¿Jane?
- Dr. Meinheimer.
80
00:08:42,524 --> 00:08:44,359
Regresó temprano.
81
00:08:44,442 --> 00:08:47,612
Y es muy tarde para que tú estés aquí.
82
00:08:47,737 --> 00:08:52,283
Seguramente una joven como tú
puede pensar en hacer algo mejor.
83
00:08:53,952 --> 00:08:58,414
Lo siento, querida.
No quise ser tan brusco.
84
00:08:58,498 --> 00:09:01,459
No importa, doctor. Está bien.
85
00:09:02,585 --> 00:09:05,088
Estás pensando en él otra vez, ¿verdad?
86
00:09:05,213 --> 00:09:07,465
¿Cómo se llama? ¿Frank?
87
00:09:08,591 --> 00:09:11,761
- Sí.
- No puedes olvidarlo.
88
00:09:11,886 --> 00:09:14,681
- ¿A quién?
- ¡A Frank!
89
00:09:14,806 --> 00:09:16,933
Ah, sí.
90
00:09:17,016 --> 00:09:18,935
No, no puedo.
91
00:09:19,018 --> 00:09:20,687
Lo intento.
92
00:09:20,812 --> 00:09:22,772
Es sólo que...
93
00:09:22,897 --> 00:09:26,776
...cuando has tenido
a semejante hombre...
94
00:09:26,860 --> 00:09:29,112
Pero, usted no comprendería.
95
00:09:31,281 --> 00:09:36,202
Jane, no debes ser tan dura
contigo misma.
96
00:09:36,327 --> 00:09:39,664
Has hecho un magnífico trabajo
aquí en el lnstituto.
97
00:09:39,789 --> 00:09:43,168
Has sido la mejor directora
de Relaciones Públicas.
98
00:09:43,293 --> 00:09:46,296
Gracias, doctor.
Hago lo mejor que puedo.
99
00:09:46,421 --> 00:09:50,592
Pero te veo aquí, noche tras noche
después de las 1 0:00.
100
00:09:50,675 --> 00:09:52,677
Tienes que olvidar el pasado.
101
00:09:52,802 --> 00:09:56,472
Sal. Conoce gente nueva. Diviértete.
102
00:09:56,598 --> 00:09:59,142
Estoy saliendo con alguien.
De hecho, ayer...
103
00:09:59,267 --> 00:10:02,353
...le hablé del discurso que Ud. estaba
preparando para el presidente.
104
00:10:02,478 --> 00:10:04,355
Buenas noches, Srta. Spencer,
Dr. Meinheimer.
105
00:10:04,480 --> 00:10:06,399
Hola, Norm.
106
00:10:06,524 --> 00:10:09,569
Lo olvidé completamente. ¿Cómo
estuvo la cena de la Casa Blanca?
107
00:10:09,694 --> 00:10:14,240
Extraordinaria. El presidente
implementará mis recomendaciones.
108
00:10:14,365 --> 00:10:15,825
Qué maravilla.
109
00:10:15,909 --> 00:10:18,745
Entonces podrá dar el discurso
del que me habló la semana pasada.
110
00:10:18,870 --> 00:10:21,498
Sí, cada palabra.
Lo hubiera dado esta noche...
111
00:10:21,581 --> 00:10:25,168
...pero un invitado hizo tal escándalo
que nadie me habría escuchado.
112
00:10:25,293 --> 00:10:29,881
Al, Ken, miren esto.
113
00:10:30,006 --> 00:10:32,050
Encontré esto en el cesto de basura.
114
00:10:34,636 --> 00:10:38,181
Es un lindo reloj.
115
00:10:38,306 --> 00:10:40,350
Me pregunto por qué lo tiraron.
116
00:10:41,476 --> 00:10:46,022
Quizás porque está atrasado
cuatro minutos. Lo arreglaré.
117
00:10:47,315 --> 00:10:48,775
Ya está.
118
00:10:54,405 --> 00:10:57,867
Mi nombre es Sargento Frank Drebin,
Detective Teniente de la policía.
119
00:10:57,992 --> 00:11:01,120
Estaban lavando mi auto
cuando oí la llamada...
120
00:11:01,246 --> 00:11:04,040
...en la radio policíaca, de que había
habido una explosión en el centro.
121
00:11:04,123 --> 00:11:06,876
Iba en camino a ver
a la policía de D.C....
122
00:11:06,960 --> 00:11:10,797
...como parte de la 'Operación
Reunión de Rufianes' del Presidente.
123
00:11:13,925 --> 00:11:16,052
En lo que se refiere
a trabajo policíaco...
124
00:11:16,177 --> 00:11:20,723
...de vez en cuando sucede algo
para lo que nada puede prepararte.
125
00:11:20,807 --> 00:11:24,978
Un loco, quizás sintiendo
profundo desprecio por sí mismo...
126
00:11:25,103 --> 00:11:28,439
...y posiblemente atrasado
en su alquiler...
127
00:11:28,565 --> 00:11:30,233
...finalmente estalló.
128
00:11:31,401 --> 00:11:35,405
- Me alegra que hayas venido.
- Vine tan rápido como pude.
129
00:11:35,488 --> 00:11:38,199
Felicidades. Entiendo que Edna
está embarazada otra vez.
130
00:11:38,283 --> 00:11:40,285
Sí, y si atrapo al que lo hizo...
131
00:11:40,368 --> 00:11:44,956
Registraron el edificio. No forzaron
la entrada y no falta dinero.
132
00:11:45,081 --> 00:11:47,584
Fue una terrible explosión.
133
00:11:47,709 --> 00:11:50,086
Estamos tratando de averiguar
qué es lo que usaron.
134
00:11:50,170 --> 00:11:52,088
¿Alguna otra víctima?
135
00:11:52,172 --> 00:11:54,674
Estás parado en una de ellas
ahora mismo, Frank.
136
00:11:54,799 --> 00:11:56,801
Sáquenlo de aquí.
137
00:11:56,926 --> 00:11:59,220
Este es un desastre.
138
00:11:59,304 --> 00:12:02,473
Oigan, por aquí. Frank encontró otro.
139
00:12:02,599 --> 00:12:04,517
¿Algún testigo, Ed?
140
00:12:04,642 --> 00:12:06,519
Uno. Una mujer.
141
00:12:06,644 --> 00:12:09,230
Vio salir a un hombre
justo antes de la explosión.
142
00:12:09,314 --> 00:12:11,524
Tal vez debamos dejar que Nordberg
se encargue del caso.
143
00:12:11,649 --> 00:12:13,526
Será mejor que yo lo haga
mientras está fresco.
144
00:12:13,651 --> 00:12:15,945
Ahora no. Se desmayó.
145
00:12:16,029 --> 00:12:19,449
Se dio un fuerte golpe en la cabeza.
Luce bastante mal.
146
00:12:19,532 --> 00:12:21,242
Yo me encargaré.
147
00:12:21,326 --> 00:12:24,078
Disculpe.
Quisiera hacerle algunas preguntas.
148
00:12:24,162 --> 00:12:26,080
Frank, no está tan mal.
149
00:12:26,164 --> 00:12:29,459
La está interrogando nuestro dibujante.
150
00:12:33,671 --> 00:12:37,091
No podía creer que era ella.
Fue como un sueño.
151
00:12:37,217 --> 00:12:41,012
Pero ahí estaba, tal como la recordaba.
152
00:12:41,137 --> 00:12:45,308
Esa cara bella y delicada...
153
00:12:45,433 --> 00:12:48,853
...un cuerpo que derretía un sándwich
de queso a través de la habitación.
154
00:12:50,188 --> 00:12:55,193
Ysenos que parecían decir.: 'Mírennos'.
155
00:12:58,196 --> 00:13:01,366
Era el tipo de mujer que te hacía
caer de rodillas...
156
00:13:01,491 --> 00:13:03,743
...y dar gracias a Dios
por ser hombre.
157
00:13:03,868 --> 00:13:05,328
Sí.
158
00:13:05,411 --> 00:13:10,166
Me recordaba a mi madre.
No cabía duda.
159
00:13:11,334 --> 00:13:16,172
Despabílate. La estás mirando
como si fuera tu madre.
160
00:13:23,930 --> 00:13:25,390
Frank.
161
00:13:25,473 --> 00:13:29,227
Jane. No sabía que vivías aquí.
162
00:13:29,352 --> 00:13:31,229
Me mudé aquí hace dos años.
163
00:13:33,690 --> 00:13:35,233
¿Cómo están los niños?
164
00:13:35,358 --> 00:13:39,070
- No tuvimos hijos.
- Sí, por supuesto.
165
00:13:39,195 --> 00:13:42,991
- ¿Y tu operación de la próstata?
- Bien. Como nueva.
166
00:13:43,074 --> 00:13:45,368
De hecho, mejor que nunca.
167
00:13:45,451 --> 00:13:49,038
Mira, sé que esto es incómodo...
168
00:13:49,164 --> 00:13:51,708
...pero no seguirás obsesionado
con nuestra relación, ¿o sí?
169
00:13:51,833 --> 00:13:54,377
¿Obsesionado?
¿Quién está obsesionado?
170
00:13:54,460 --> 00:13:57,839
¿Sólo porque te arrepentiste
de la boda? Ya lo he olvidado.
171
00:13:57,922 --> 00:14:00,758
Es historia antigua,
como el partido demócrata.
172
00:14:00,884 --> 00:14:03,761
Él estaba llorando en la iglesia
como un bebé.
173
00:14:03,887 --> 00:14:06,764
- Contrólate.
- Tuve que devolver 13 batidoras.
174
00:14:06,890 --> 00:14:10,894
- Ya basta.
- Pero me quedé con una ensaladera.
175
00:14:10,977 --> 00:14:14,564
- Hola, Jane.
- Dr. Meinheimer.
176
00:14:14,647 --> 00:14:16,858
Frank, él es el Dr. Albert Meinheimer.
177
00:14:16,941 --> 00:14:19,068
No se levante. Gusto en conocerlo.
178
00:14:19,194 --> 00:14:23,239
lgualmente. Creo que nos conocimos
en la cena de la Casa Blanca.
179
00:14:23,323 --> 00:14:26,910
Él nunca olvida una cara.
Tiene memoria fotográfica.
180
00:14:26,993 --> 00:14:28,912
Lo que sucedió aquí fue terrible.
181
00:14:28,995 --> 00:14:31,247
Espero que encuentren
a los responsables.
182
00:14:31,372 --> 00:14:35,668
Lamento no poder ser optimista.
Tenemos un largo camino por delante.
183
00:14:35,793 --> 00:14:40,381
Es como el sexo. Es una dolorosa
tarea que parece ser eterna...
184
00:14:40,465 --> 00:14:43,843
...y justo cuando crees que sucederá
algo bueno, no sucede nada.
185
00:14:43,968 --> 00:14:46,513
Jane, acerca de ese hombre
al que viste anoche.
186
00:14:47,597 --> 00:14:50,642
- Cualquier cosa ayuda.
- Le di una descripción al dibujante.
187
00:14:57,315 --> 00:14:59,692
Eso es todo, McTigue.
188
00:15:00,777 --> 00:15:02,779
¿Por qué no llamamos
al otro dibujante?
189
00:15:02,862 --> 00:15:05,698
Al que nunca sale con chicas
y vive con esos dos tipos.
190
00:15:05,823 --> 00:15:07,408
Correcto. ¡Sorenson!
191
00:15:07,492 --> 00:15:11,496
Quisiera ver el resto del lnstituto
si no le importa.
192
00:15:11,621 --> 00:15:14,249
Por supuesto. Comenzaremos
con el área de investigaciones.
193
00:15:14,332 --> 00:15:16,709
Buena idea.
Por aquí.
194
00:15:19,128 --> 00:15:22,215
¿Qué puedes decirme del hombre
que viste anoche?
195
00:15:22,340 --> 00:15:25,009
- Era caucásico.
- ¿Caucásico?
196
00:15:25,134 --> 00:15:29,138
Sí. Ya sabes, blanco.
Con bigote, más de dos metros.
197
00:15:29,222 --> 00:15:31,808
Es un bigote muy grande.
¿De qué se trata todo esto?
198
00:15:31,891 --> 00:15:34,352
Este es nuestro laboratorio
de investigación.
199
00:15:34,435 --> 00:15:36,354
Se están llevando a cabo
cientos de experimentos...
200
00:15:36,437 --> 00:15:39,399
...cuya temperatura es controlada por
la maquinaria debajo de nosotros.
201
00:15:39,524 --> 00:15:41,818
Muchos de nuestros científicos han
pasado años con sus experimentos...
202
00:15:41,943 --> 00:15:44,863
...y recién ahora están
haciendo grandes descubrimientos.
203
00:15:44,946 --> 00:15:46,865
Hoy vamos a reunir
dos compuestos...
204
00:15:46,948 --> 00:15:48,074
TEMPERATURA - PELIGRO
205
00:15:51,411 --> 00:15:52,871
¡Dios mío!
206
00:15:52,996 --> 00:15:56,541
Gracias a Dios, la bomba no dañó
el área de investigación.
207
00:15:56,666 --> 00:15:59,794
No comprendo.
¿Quién querría hacer semejante cosa?
208
00:15:59,878 --> 00:16:02,755
Jane, creo que deberías saber algo.
209
00:16:02,881 --> 00:16:05,425
- ¡Jane, querida!
- Quentin.
210
00:16:05,550 --> 00:16:09,470
¿Jane, estás bien?
Estaba muy preocupado por ti.
211
00:16:09,596 --> 00:16:13,183
De veras estoy bien.
Pero me alegra que estés aquí.
212
00:16:14,726 --> 00:16:18,980
Lo siento. Frank, él es Quentin
Hapsburg de la petrolera Hexagon.
213
00:16:19,063 --> 00:16:22,609
- Encantado de conocerlo, señor...
- Drebin. Frank Drebin.
214
00:16:22,734 --> 00:16:25,069
Creo que he usado algunos
de sus baños.
215
00:16:25,904 --> 00:16:28,698
Seguro que sí.
216
00:16:28,823 --> 00:16:30,867
¿Está conectado con el lnstituto?
217
00:16:30,950 --> 00:16:32,785
No oficialmente...
218
00:16:32,911 --> 00:16:36,706
...pero Jane y yo
nos hemos visto mucho últimamente.
219
00:16:36,831 --> 00:16:38,875
¿Cómo está mi pequeña arpía?
220
00:16:40,752 --> 00:16:42,504
Eso es fantástico.
221
00:16:42,587 --> 00:16:44,923
Yo también tengo una novia.
Linda chica. Escritora.
222
00:16:45,048 --> 00:16:48,384
Probablemente haya leído su libro
acerca de disfunción sexual.
223
00:16:48,510 --> 00:16:50,720
- ¿Perdón?
- Frank, por favor.
224
00:16:50,845 --> 00:16:53,389
Está bien. Podemos manejar
esta situación como gente madura.
225
00:16:53,473 --> 00:16:56,226
Como los adultos responsables
que somos.
226
00:16:56,351 --> 00:16:59,062
¿No es verdad, Sr. Calzones Sucios?
227
00:16:59,187 --> 00:17:01,022
- ¡Es demasiado!
- ¡Frank!
228
00:17:01,105 --> 00:17:03,983
Quentin, quizás deberías irte.
229
00:17:04,108 --> 00:17:06,736
Lo que tu desees, querida mía.
230
00:17:08,279 --> 00:17:10,782
¿Nos vemos esta noche?
231
00:17:29,884 --> 00:17:35,682
Me siento triste...
232
00:17:37,600 --> 00:17:42,856
...sólo pensando en ti.
233
00:17:43,982 --> 00:17:47,819
Salgo de la cama...
234
00:17:47,944 --> 00:17:51,948
...y quisiera estar muerta.
235
00:17:54,409 --> 00:17:59,664
"Y espero que tú también".
236
00:18:00,874 --> 00:18:03,918
Me he dado por vencida.
237
00:18:04,002 --> 00:18:09,090
He tirado la toalla.
238
00:18:09,174 --> 00:18:11,885
He tomado todas las píldoras...
239
00:18:12,010 --> 00:18:16,681
...que permite la ley.
240
00:18:17,849 --> 00:18:20,643
Y me siento muy triste.
241
00:18:20,768 --> 00:18:21,728
¿Señor?
242
00:18:24,189 --> 00:18:26,065
Deme lo más fuerte que tenga.
243
00:18:30,695 --> 00:18:32,906
Pensándolo bien,
¿qué tal un Ruso Negro?
244
00:18:33,031 --> 00:18:34,657
Muy bien, señor.
245
00:18:34,741 --> 00:18:39,078
Supongo que estoy...
246
00:18:40,079 --> 00:18:42,665
...jodida.
247
00:18:46,169 --> 00:18:48,296
Supuse que te encontraría aquí.
248
00:18:48,379 --> 00:18:51,966
Ed, siéntate. Recuerda una o dos cosas.
249
00:18:52,050 --> 00:18:54,844
Te fuiste antes de que pudiera
hablar contigo.
250
00:18:54,928 --> 00:18:58,181
¿Ed, es sólo mi imaginación...
251
00:18:58,264 --> 00:19:00,850
...o todo el mundo está loco?
252
00:19:00,934 --> 00:19:04,187
No, es sólo un pequeño porcentaje
de la población.
253
00:19:04,312 --> 00:19:06,314
Espero que tengas razón.
254
00:19:06,397 --> 00:19:10,735
Es que ya no sé si encajo.
255
00:19:10,860 --> 00:19:14,531
Todavía estás pensando en Jane, ¿no?
256
00:19:14,614 --> 00:19:18,201
Es parte de mi vida, Ed. Siempre lo será.
257
00:19:18,326 --> 00:19:21,871
Pienso en ella constantemente.
Pero se acabó.
258
00:19:21,955 --> 00:19:25,458
Cuando dijo, ''Sal de mi vida para
siempre'', supe que se había acabado.
259
00:19:26,751 --> 00:19:30,755
A veces pienso en Edna y tú
y los envidio...
260
00:19:31,881 --> 00:19:35,677
...porque has tenido a la misma persona
cada día durante 30 años.
261
00:19:35,760 --> 00:19:39,097
Despiertas con ella, comes con ella,
duermes con ella...
262
00:19:39,222 --> 00:19:41,683
...haces el amor con la misma mujer.
263
00:19:41,808 --> 00:19:47,272
¡Pasas cada momento posible con ella!
264
00:19:47,355 --> 00:19:49,607
Mientras que yo ando por ahí
con chicas de 20 años...
265
00:19:49,732 --> 00:19:52,569
...que sólo quieren pasarlo bien
y tener sexo, sexo, sexo.
266
00:19:52,694 --> 00:19:55,405
Chicas que no pueden decir que no.
Chicas que no les basta nada.
267
00:19:55,530 --> 00:19:59,242
Más, más, más.
''Te toca usar las esposas''.
268
00:20:04,789 --> 00:20:07,750
Sólo quiero amar, Ed.
269
00:20:08,793 --> 00:20:10,879
Estoy seguro de que
encontrarás amor, Frank.
270
00:20:10,962 --> 00:20:13,298
- Ya tengo uno.
- Lo envía la dama.
271
00:20:18,803 --> 00:20:20,471
Ve a ella, Frank.
272
00:20:21,973 --> 00:20:25,518
Anda. Te veré por la mañana.
273
00:20:29,606 --> 00:20:31,024
Con permiso.
274
00:20:31,149 --> 00:20:32,567
Disculpe.
275
00:20:33,651 --> 00:20:35,069
Lo siento.
276
00:20:37,488 --> 00:20:39,741
No es fácil decir esto.
277
00:20:39,824 --> 00:20:42,911
Estoy solo, perdido.
Necesito abrazar y amar a alguien.
278
00:20:45,622 --> 00:20:46,956
Estoy aquí.
279
00:20:49,000 --> 00:20:50,502
Vaya...
280
00:20:55,089 --> 00:20:57,008
¿Qué estás haciendo aquí?
281
00:20:57,091 --> 00:20:59,344
Llamé a tu hotel y luego a la estación.
282
00:21:00,512 --> 00:21:03,139
Pensé que quizás estarías aquí.
283
00:21:03,223 --> 00:21:05,934
Buenas noches, Sam.
284
00:21:06,017 --> 00:21:08,144
Sr. Drebin, Jane.
285
00:21:08,228 --> 00:21:11,606
Siempre es bueno ver gente agradable.
286
00:21:11,689 --> 00:21:16,319
Sam, toca nuestra canción.
Sólo una vez más.
287
00:21:16,402 --> 00:21:17,987
Por supuesto.
288
00:21:21,032 --> 00:21:23,743
Ding dong, la bruja está muerta.
La vieja bruja.
289
00:21:23,868 --> 00:21:25,829
La maldita bruja.
290
00:21:25,954 --> 00:21:28,373
Sam. Sam, es suficiente.
291
00:21:28,456 --> 00:21:30,875
Toca la otra, por favor.
292
00:21:31,000 --> 00:21:34,170
No puedes olvidar las viejas penas,
¿verdad?
293
00:21:34,295 --> 00:21:36,714
Te fuiste de mi vida sin explicaciones.
294
00:21:36,840 --> 00:21:40,009
- ¿No recibiste las cartas que envié?
- Todas.
295
00:21:40,134 --> 00:21:42,929
No las abrí. Las rompí, las quemé.
296
00:21:43,054 --> 00:21:47,767
¿No recibiste el cheque de $75.000
que te dejó tu tío en el testamento?
297
00:21:47,892 --> 00:21:49,435
¿Por qué estás aquí?
298
00:21:49,561 --> 00:21:53,022
Recordé algo sobre el crimen.
299
00:21:53,147 --> 00:21:55,900
Vi una camioneta roja estacionada
en la calle.
300
00:21:56,025 --> 00:21:59,612
Camioneta roja. Gracias.
Eso será muy útil.
301
00:21:59,737 --> 00:22:01,614
Ya dijiste lo tuyo,
ahora puedes irte, ¿no?
302
00:22:01,739 --> 00:22:04,868
Esa no es mi única razón
para estar aquí.
303
00:22:04,951 --> 00:22:06,911
Quiero que seamos amigos.
304
00:22:06,995 --> 00:22:08,413
Claro, amigos.
305
00:22:08,538 --> 00:22:12,542
Apuesto a que si buscara huellas,
serían de tu noviecito Quentin.
306
00:22:14,210 --> 00:22:17,380
Veo que cierta gatita
todavía sabe como arañar.
307
00:22:25,221 --> 00:22:28,391
Lo siento. No debí hacer eso.
308
00:22:31,019 --> 00:22:32,937
No podemos estar juntos.
309
00:22:33,021 --> 00:22:35,023
Sólo vives para el trabajo policiaco.
310
00:22:35,106 --> 00:22:37,859
Y tú, siempre tratando de salvar
la capa del oszeono.
311
00:22:37,942 --> 00:22:39,611
Capa de ozono.
312
00:22:39,736 --> 00:22:41,654
Nunca intentaste comprender.
313
00:22:41,779 --> 00:22:45,575
¿Cómo puedes decir eso, cuando
gasté hasta mi último centavo...
314
00:22:45,658 --> 00:22:48,495
...para comprar esos 1.000 acres
de selva brasilera?
315
00:22:48,620 --> 00:22:51,706
Hice que la aserraran y quemaran
para construir nuestra casa soñada.
316
00:22:51,789 --> 00:22:54,000
¿Cómo puedes ser tan insensible?
317
00:22:54,125 --> 00:22:55,627
¿Insensible?
318
00:22:55,752 --> 00:22:59,839
¿Crees que fue fácil desplazar
a toda una tribu? ¡Inténtalo tú!
319
00:23:00,965 --> 00:23:04,844
Será mejor que me vaya. Esto
fue un error. No sé por qué vine.
320
00:23:04,969 --> 00:23:07,680
Esperaba que fueras feliz.
Que tuvieras a alguien.
321
00:23:07,805 --> 00:23:12,101
Soy soltero. ¡Me gusta ser soltero!
322
00:23:13,228 --> 00:23:16,564
¡No había tenido tanto sexo desde
que fui guía de niños exploradores!
323
00:23:20,735 --> 00:23:24,948
Digo, en esa época
salía con muchas chicas.
324
00:23:35,333 --> 00:23:38,127
Te dije que lo de la bomba
no funcionaría.
325
00:23:38,253 --> 00:23:41,297
No tuvimos alternativa.
Mira este encabezado.
326
00:23:41,381 --> 00:23:43,216
MEINHEIMER GUÍA
LA POLÍTICA DE ENERGÍA
327
00:23:43,341 --> 00:23:45,844
EL PRESIDENTE LE DARÁ CHEQUE
EN BLANCO EN CENA DE PRENSA.
328
00:23:45,969 --> 00:23:48,179
Ese discurso será en dos días.
329
00:23:48,304 --> 00:23:50,265
- ¿Crees que no lo sé?
- Todos lo sabemos.
330
00:23:51,516 --> 00:23:53,643
Caballeros, caballeros.
331
00:23:55,061 --> 00:23:57,272
Sé que todos están preocupados.
332
00:23:57,355 --> 00:24:01,359
Y estoy de acuerdo en que hay mucho
de qué preocuparse.
333
00:24:01,484 --> 00:24:04,320
Como esta planta de energía solar.
334
00:24:04,445 --> 00:24:07,407
Ya está operando fuera de Los Ángeles.
335
00:24:07,532 --> 00:24:10,243
Con elementos fotovoltaicos.
336
00:24:10,368 --> 00:24:13,872
Convierten la luz solar
directamente a electricidad.
337
00:24:13,997 --> 00:24:18,251
Fluorescente. Dura diez veces más
que un bombillo común.
338
00:24:18,376 --> 00:24:20,336
Usa sólo una cuarta parte
de la energía.
339
00:24:20,420 --> 00:24:25,258
Superventanas. Aíslan tan bien
como diez capas de vidrio.
340
00:24:25,383 --> 00:24:26,885
Un auto eléctrico.
341
00:24:27,010 --> 00:24:30,430
Parcialmente energizado
por paneles solares.
342
00:24:30,555 --> 00:24:33,349
Pero la verdad es, caballeros...
343
00:24:33,474 --> 00:24:37,061
...que no estoy preocupado
por ninguna de estas cosas.
344
00:24:37,187 --> 00:24:41,566
Porque nadie se va a enterar
de que existen.
345
00:24:41,691 --> 00:24:43,902
¿Qué dice de Meinheimer y su reporte?
346
00:24:44,027 --> 00:24:46,404
Sí. Se lo dará al Presidente.
347
00:24:46,529 --> 00:24:49,908
Buena pregunta.
¿Por qué no se lo preguntamos?
348
00:24:51,326 --> 00:24:53,203
Esto es un rapto.
349
00:24:53,286 --> 00:24:54,746
¡Santos cielos!
350
00:24:54,871 --> 00:24:56,623
¿Y su discurso?
351
00:24:56,748 --> 00:25:00,168
El Dr. Meinheimer dará su discurso.
352
00:25:00,293 --> 00:25:02,378
Yo considero...
353
00:25:02,462 --> 00:25:05,965
...que ahora dependemos del carbón,
el petróleo y la energía nuclear.
354
00:25:06,090 --> 00:25:08,718
Nuestro Dr. Meinheimer.
355
00:25:08,843 --> 00:25:12,055
- Dios mío.
- lncreíble.
356
00:25:12,180 --> 00:25:14,098
Caballeros, les presento a Earl Hacker.
357
00:25:14,224 --> 00:25:16,768
Antiguo conejero de arte
de Jesse Helms.
358
00:25:18,102 --> 00:25:21,064
Como se lo he explicado
al Sr. Hapsburg...
359
00:25:21,147 --> 00:25:24,400
...mi cuota es un millón de dólares.
360
00:25:24,484 --> 00:25:28,738
Y, quiero añadir, valgo cada centavo.
361
00:25:28,821 --> 00:25:32,408
Pero, ustedes, caballeros
no tienen alternativa.
362
00:25:35,620 --> 00:25:37,914
¿O sí?
363
00:25:45,630 --> 00:25:47,757
Después de una buena noche
de sueño...
364
00:25:47,841 --> 00:25:50,426
...decidí dirigirme a la central de policía.
365
00:25:50,510 --> 00:25:53,263
Decidí que si me enterraba
en mi trabajo policiaco...
366
00:25:53,388 --> 00:25:56,474
...podría olvidarme de Jane
y tal vez, en el proceso...
367
00:25:56,599 --> 00:25:59,060
...capturar a un asesino
antes de que volviera a atacar.
368
00:25:59,185 --> 00:26:03,064
Hasta ahora, teníamos pocas pistas
"y ningún indicio."
369
00:26:03,147 --> 00:26:05,775
Esperaba que los del laboratorio
hubieran encontrado algo.
370
00:26:05,859 --> 00:26:07,777
¡Apaguen esa cosa!
371
00:26:07,861 --> 00:26:10,113
- ¡Cochinos!
- Tómelo con calma.
372
00:26:10,196 --> 00:26:12,907
Digan sus plegarias.
373
00:26:12,991 --> 00:26:14,701
- Buen trabajo, Frank.
- ¿Qué?
374
00:26:14,826 --> 00:26:18,204
Ted, ¿tienes los resultados
del lnstituto de lnvestigación?
375
00:26:18,329 --> 00:26:21,457
No conseguimos ninguna
huella digital limpia, Capitán.
376
00:26:21,541 --> 00:26:24,752
Pero encontramos huellas de pies
afuera del lnstituto.
377
00:26:24,836 --> 00:26:27,005
Hicimos moldes de ellas.
378
00:26:27,130 --> 00:26:30,717
Número 9 1 /2, D.
Estamos investigándolas ahora mismo.
379
00:26:30,842 --> 00:26:35,138
Más interesante aún, también
hayamos una huella de dinosaurio.
380
00:26:35,263 --> 00:26:37,849
Un gran descubrimiento
de la era Paleolítica.
381
00:26:37,974 --> 00:26:39,350
¿Algo más?
382
00:26:39,475 --> 00:26:42,645
Sí. Como 6 metros más allá
descubrimos antiguas vigas...
383
00:26:42,770 --> 00:26:44,814
...que pensamos podrían ser parte
del Arca de Noé.
384
00:26:44,939 --> 00:26:46,816
Eso es fantástico,
pero respecto al caso...
385
00:26:46,941 --> 00:26:49,777
Salgo para Boston mañana
para dar una lectura...
386
00:26:49,861 --> 00:26:51,863
...en la Sociedad Americana
de Arqueología.
387
00:26:51,946 --> 00:26:54,699
Y estaré en Geraldo
la próxima semana.
388
00:26:54,824 --> 00:26:57,494
¿lrá a Geraldo por esto?
389
00:26:57,577 --> 00:27:01,039
No. Mi esposa es una transexual
adoradora de Satán.
390
00:27:01,164 --> 00:27:04,042
Pero mientras tanto, continuaremos
el análisis de las huellas...
391
00:27:04,167 --> 00:27:07,837
...las fibras, el DNA,
muestras de cabello...
392
00:27:07,921 --> 00:27:11,466
...luego, usando las partículas de
polvo microscópicas de la huella...
393
00:27:11,549 --> 00:27:14,177
...conseguiremos una descripción
geológica de toda la ciudad.
394
00:27:14,302 --> 00:27:17,013
Quizás no tengamos tanto tiempo.
395
00:27:17,096 --> 00:27:18,681
Tal vez esto ayude.
396
00:27:19,849 --> 00:27:23,561
Encontramos esta billetera
en la acera fuera del lnstituto.
397
00:27:23,686 --> 00:27:26,147
Aún no hemos podido examinarla
minuciosamente.
398
00:27:26,272 --> 00:27:29,025
Llegó del laboratorio hace una hora.
399
00:27:29,108 --> 00:27:32,862
HÉCTOR SAVAGE DE DETROIT
400
00:27:32,946 --> 00:27:34,864
Recuerdo esta pelea.
401
00:27:34,948 --> 00:27:38,117
Ex-boxeador. Su verdadero nombre
era Joey Chicago.
402
00:27:38,243 --> 00:27:41,371
Ah, sí. Peleaba con el nombre
de Kid Minneapolis.
403
00:27:41,454 --> 00:27:44,582
Una vez vi pelear a Kid Minneapolis.
En Cincinnati.
404
00:27:44,707 --> 00:27:47,252
No, estás pensando en Kid
Nueva York. Peleaba en Filadelfia.
405
00:27:47,377 --> 00:27:50,630
Murió en el cuadrilátero a mano
de Tex Colorado en Houston.
406
00:27:50,755 --> 00:27:52,257
El asesino de Arizona.
407
00:27:52,382 --> 00:27:55,218
Sí, de Dakota. No recuerdo
si era del norte o del sur.
408
00:27:55,343 --> 00:27:59,264
Norte. El de Dakota del Sur
era su hermano. De West Virginia.
409
00:27:59,389 --> 00:28:01,432
Sabes de boxeo.
410
00:28:01,558 --> 00:28:04,018
Sólo sé que no debes
apostarle al blanco.
411
00:28:04,143 --> 00:28:06,062
¿Tienes una dirección ahí?
412
00:28:06,145 --> 00:28:11,401
Esta tarjeta dice, ''Monique DeCarlo,
Calle Bleckman 21 0''.
413
00:28:11,484 --> 00:28:13,403
Es el distrito de la Luz Roja.
414
00:28:13,486 --> 00:28:16,447
Me pregunto por qué Savage
andará por ahí.
415
00:28:16,573 --> 00:28:18,658
¿Sexo, Frank?
416
00:28:18,783 --> 00:28:23,079
No, ahora no, Ed. Tenemos que trabajar.
417
00:28:25,999 --> 00:28:28,459
La dirección de Monique DeCarlo
que nos dieron...
418
00:28:28,543 --> 00:28:31,171
...estaba en la Pequeña Italia
de la ciudad.
419
00:28:31,296 --> 00:28:36,342
Nos dirigimos allá, esperando que
nos llevaría a Héctor Savage...
420
00:28:36,467 --> 00:28:39,971
...y a alguna pista
que resolviera el caso.
421
00:28:42,473 --> 00:28:45,101
Es la policía. Debes deshacerte de ellos.
422
00:28:45,185 --> 00:28:48,897
Bien. Me encargaré.
Escóndete en el sótano.
423
00:28:49,981 --> 00:28:52,525
Estarás a salvo ahí.
424
00:28:54,319 --> 00:28:56,863
Ed, camioneta roja.
425
00:28:56,988 --> 00:28:58,364
Sí, lo sé.
426
00:28:58,490 --> 00:29:01,951
Jane vio una camioneta roja
la noche de la explosión.
427
00:29:02,076 --> 00:29:05,622
- Ah. Vamos por él.
- No. No está trabajando solo.
428
00:29:05,705 --> 00:29:07,957
Coloquemos un dispositivo,
a ver adónde va.
429
00:29:08,041 --> 00:29:09,959
Bien pensado. ¿Nordberg?
430
00:29:10,043 --> 00:29:11,461
No hay problema.
431
00:29:15,173 --> 00:29:17,675
Teniente Frank Drebin,
Escuadrón de Policía.
432
00:29:17,800 --> 00:29:20,678
- Él es mi capitán, Ed Hocken.
- ¿Una redada?
433
00:29:20,803 --> 00:29:23,139
No, será una re-quete dada...
434
00:29:23,223 --> 00:29:26,226
...pero necesitamos hacerle
unas cuantas preguntas.
435
00:29:32,857 --> 00:29:34,817
Bien, escuche.
436
00:29:34,901 --> 00:29:38,488
Estamos buscando a Héctor Savage.
¿Dónde está?
437
00:29:38,613 --> 00:29:40,657
¿Por qué iba a decírselo, policía?
438
00:29:40,782 --> 00:29:43,701
Porque soy la última separación
entre la basura como esta...
439
00:29:43,827 --> 00:29:46,579
...y la gente decente del pueblo.
440
00:29:46,704 --> 00:29:48,706
Hola, Frank. Ya recibimos...
441
00:29:48,832 --> 00:29:53,211
...el modelo suizo D-83 de la máquina
chupadora que ordenaste.
442
00:29:54,587 --> 00:29:56,130
Es un obsequio.
443
00:30:13,022 --> 00:30:15,358
Frank, ven acá, rápido.
444
00:30:16,484 --> 00:30:18,361
Savage está huyendo.
445
00:30:24,576 --> 00:30:28,413
¡Deténgase! ¡Deténgase!
¡Soy oficial de policía!
446
00:30:29,747 --> 00:30:34,043
Vamos. Pero recuerda
que no debe vernos.
447
00:30:34,127 --> 00:30:35,879
¡Dije que se detenga ahora mismo!
448
00:30:37,839 --> 00:30:40,925
El dispositivo de Nordberg
está funcionando.
449
00:30:41,050 --> 00:30:43,511
¡No estoy bromeando, deténgase!
450
00:30:44,804 --> 00:30:47,724
¡Oh, cielos!
451
00:30:48,766 --> 00:30:51,102
Está cambiando de dirección.
Detén el auto.
452
00:30:54,189 --> 00:30:55,648
Se está acercando.
453
00:30:55,773 --> 00:30:58,401
- Bien. Lo veremos en un momento.
- Mantén los ojos abiertos.
454
00:31:01,321 --> 00:31:03,323
Mira, está muy cerca.
455
00:31:05,450 --> 00:31:07,619
¡Acelera!
456
00:31:07,744 --> 00:31:10,747
¡Detente!
457
00:31:27,639 --> 00:31:30,016
¡Frank, detente!
458
00:31:30,141 --> 00:31:31,851
¡Detente ahora mismo!
459
00:31:31,976 --> 00:31:34,604
¡Ya no puedo!
¡Dije que te detengas!
460
00:31:42,195 --> 00:31:44,823
¡Oh, no!
461
00:31:44,948 --> 00:31:46,950
¡Auxilio! ¡Auxilio!
462
00:31:48,243 --> 00:31:52,330
- Escuadrón de Policía. ¿Qué hay?
- Es una situación tensa.
463
00:31:52,455 --> 00:31:56,543
Savage está en esa casa.
Dice que tiene rehenes.
464
00:31:56,668 --> 00:31:58,628
Podría estar blofeando.
¿Algo más?
465
00:31:58,753 --> 00:32:04,092
Sí. La camioneta está registrada
a nombre de Quentin Hapsburg.
466
00:32:07,345 --> 00:32:11,474
Parece que las vacas
vinieron a empollar.
467
00:32:11,558 --> 00:32:13,643
¿Cómo le va, soldado?
468
00:32:17,480 --> 00:32:20,024
¡Dejen de disparar!
469
00:32:28,533 --> 00:32:31,244
¡Dejen de disparar!
470
00:32:31,369 --> 00:32:33,496
Bien. Dame el altoparlante.
471
00:32:34,789 --> 00:32:37,167
Habla Frank Drebin,
Escuadrón de Policía.
472
00:32:37,292 --> 00:32:41,671
Tiren sus armas
y salgan con las manos en alto.
473
00:32:41,754 --> 00:32:45,925
O salgan, y luego tiren sus armas.
Como ustedes quieran.
474
00:32:46,050 --> 00:32:49,679
Sólo recuerden
los dos elementos clave:
475
00:32:49,804 --> 00:32:52,891
Uno, tirar las armas.
Dos, salir.
476
00:32:53,016 --> 00:32:55,351
Trata de atraparme, Drebin.
477
00:32:56,436 --> 00:32:58,354
Tengo más si las quieres.
478
00:32:58,438 --> 00:33:02,025
- Tiene las cartas en la mano.
- No todas las cartas.
479
00:33:02,150 --> 00:33:03,484
¿Qué me dices?
480
00:33:03,568 --> 00:33:06,404
Frank, no puedes manejar ese tanque.
No estás autorizado.
481
00:33:06,529 --> 00:33:09,699
No te preocupes.
Sólo mantenlo ocupado.
482
00:33:09,782 --> 00:33:12,827
Bien, Savage. ¿Qué quieres?
483
00:33:12,952 --> 00:33:16,915
Quiero un auto al frente.
Algo divertido. Un Porsche.
484
00:33:17,040 --> 00:33:20,877
Luego quiero un boleto de avión
a Jamaica. Y un buen hotel.
485
00:33:20,960 --> 00:33:22,754
No un lugar turístico.
486
00:33:22,879 --> 00:33:25,840
Algo que muestre a su gente
y su cultura.
487
00:33:25,965 --> 00:33:29,761
No puedo hacer eso.
Veremos tu blofeo.
488
00:33:29,886 --> 00:33:32,889
Pon las manos sobre tu cabeza
y sal de ahí.
489
00:33:33,014 --> 00:33:36,559
Te tenemos rodeado por delante
y por detrás.
490
00:33:37,393 --> 00:33:40,188
Frank, ¿qué estás haciendo?
491
00:33:40,271 --> 00:33:42,732
¿Adónde vas?
492
00:34:21,729 --> 00:34:24,440
¡Frank! ¡Auxilio!
493
00:34:44,210 --> 00:34:45,837
¿Su saco, señor?
494
00:34:45,962 --> 00:34:49,966
Sí, es mío. Y tengo el recibo
para probarlo.
495
00:34:50,091 --> 00:34:53,386
- Tiene una llamada, Comisionada.
- Gracias.
496
00:34:53,511 --> 00:34:54,971
Con permiso.
497
00:34:56,764 --> 00:34:58,141
¿Sí?
498
00:34:59,309 --> 00:35:01,060
¿Qué hizo?
499
00:35:02,061 --> 00:35:05,815
¿Cuántos animales escaparon?
¡Dios mío!
500
00:35:05,899 --> 00:35:08,860
Buenas noches, Comisionada.
Luce adorable.
501
00:35:10,028 --> 00:35:14,741
¿Se da cuenta de que gracias a usted
la ciudad está manejada por simios?
502
00:35:14,866 --> 00:35:18,036
¿No es eso culpa
de los votantes?
503
00:35:18,953 --> 00:35:20,455
Con su permiso.
504
00:35:25,835 --> 00:35:28,838
Quisiera agradecer a todos
por haber atendido a este evento...
505
00:35:28,963 --> 00:35:31,466
...en honor al Dr. Albert Meinheimer...
506
00:35:31,549 --> 00:35:34,844
...quien dará mañana
su histórico discurso.
507
00:35:39,891 --> 00:35:42,185
Y junto con el Presidente,
les pido su apoyo...
508
00:35:42,310 --> 00:35:47,357
...a las recomendaciones del
Dr. Meinheimer, sean las que sean.
509
00:35:54,447 --> 00:35:56,908
Y ahora, por favor disfruten la velada.
510
00:35:57,033 --> 00:35:59,369
Te veré un poco más tarde.
511
00:36:13,758 --> 00:36:17,262
- ¿Me permite?
- ¿Qué estás haciendo aquí?
512
00:36:17,387 --> 00:36:20,515
- Me gustan las buenas fiestas.
- ¿Por qué estás aquí en realidad?
513
00:36:20,598 --> 00:36:22,725
Puedo resumirlo en dos palabras...
514
00:36:22,809 --> 00:36:24,853
...Quentin Hapsburg.
515
00:36:24,978 --> 00:36:27,730
No me gustó desde el momento
en que le puse los ojos encima.
516
00:36:27,856 --> 00:36:30,567
El tipo es tan sucio como el calzón
de un minero de carbón en enero.
517
00:36:30,692 --> 00:36:32,569
¿Qué te pasa?
518
00:36:32,694 --> 00:36:35,738
Es amable, gentil,
se preocupa por la gente...
519
00:36:35,864 --> 00:36:38,658
...y no es sospechoso
como alguna gente que conozco.
520
00:36:38,783 --> 00:36:43,997
¿Sí? Pregúntale cuál es su conexión
con la camioneta roja que viste.
521
00:36:44,122 --> 00:36:46,374
No sé de qué estás hablando.
522
00:36:46,457 --> 00:36:50,420
Pregúntale si es amigo de un pillo
llamado Héctor Savage.
523
00:36:51,379 --> 00:36:53,381
Basta.
¡Sólo estás celoso...
524
00:36:53,464 --> 00:36:57,135
...porque otro hombre puede darme
la comprensión que tú nunca tuviste!
525
00:36:57,260 --> 00:37:02,098
Sólo espero que Quentin esté mirando
ahora, porque él estará celoso.
526
00:37:02,182 --> 00:37:06,144
Y un hombre celoso
siempre hace algo equivocado.
527
00:37:06,227 --> 00:37:08,271
Cuento con eso.
528
00:37:45,558 --> 00:37:50,271
Sr. Drebin, el Sr. Hapsburg quisiera
que lo acompañara en su mesa.
529
00:37:58,613 --> 00:38:01,533
El solitario es el juego
de un hombre solitario.
530
00:38:01,658 --> 00:38:03,117
Teniente...
531
00:38:04,911 --> 00:38:08,373
...no recuerdo haber visto su nombre
en la lista de invitados.
532
00:38:08,498 --> 00:38:12,043
No hay de qué avergonzarse.
A veces uso mi nombre de soltero.
533
00:38:14,796 --> 00:38:18,675
Linda fiesta. Veo muchas
cirugías faciales conocidas.
534
00:38:20,969 --> 00:38:23,388
¿Apuesta usted, teniente?
535
00:38:23,513 --> 00:38:25,682
Cada vez que pido comida
para llevar.
536
00:38:27,851 --> 00:38:29,853
Que será, será.
537
00:38:29,978 --> 00:38:31,855
¿Habla francés, no?
538
00:38:31,980 --> 00:38:33,857
Desafortunadamente, no.
539
00:38:33,940 --> 00:38:37,110
Pero beso así.
540
00:38:37,235 --> 00:38:39,904
Disculpe. Está parado en mi lugar.
541
00:38:40,029 --> 00:38:42,365
Dr. Meinheimer, usted recuerda a Frank.
542
00:38:42,448 --> 00:38:44,909
Señor...
543
00:38:45,034 --> 00:38:49,622
Drebin, del Escuadrón de Policía.
Lo conoció en el lnstituto.
544
00:38:49,747 --> 00:38:52,709
¡Sí, por supuesto! Por favor, siéntese.
545
00:38:52,834 --> 00:38:54,919
No, gracias. No voy a quedarme.
546
00:38:55,044 --> 00:38:56,921
Juguemos otro juego.
547
00:38:57,046 --> 00:38:58,715
¿Quién es él?
548
00:39:02,302 --> 00:39:04,804
- No lo sé.
- Ha sido un chico malo.
549
00:39:04,929 --> 00:39:07,265
Voló un edificio cuando no debía
y maneja una camioneta...
550
00:39:07,390 --> 00:39:09,267
...registrada a su nombre.
551
00:39:09,392 --> 00:39:13,855
Tenemos muchas camionetas.
Una la robaron hace tres días.
552
00:39:13,980 --> 00:39:16,357
Mire, no tengo nada que ocultar.
553
00:39:16,441 --> 00:39:18,526
Tal vez, pero se lo advierto.
554
00:39:18,610 --> 00:39:22,906
Si llega a estornudar estaré ahí
para limpiarle la nariz.
555
00:39:28,745 --> 00:39:30,413
Damas y caballeros...
556
00:39:30,497 --> 00:39:33,791
...es hora del primer premio
de la noche...
557
00:39:33,917 --> 00:39:38,254
Un viaje todo pagado
a las lslas de Gilligan.
558
00:39:40,131 --> 00:39:42,634
Y para elegir al primer ganador...
559
00:39:42,759 --> 00:39:46,179
...tenemos con nosotros
al invitado de honor...
560
00:39:46,304 --> 00:39:48,932
...el Dr. Albert S. Meinheimer.
561
00:39:51,768 --> 00:39:54,812
- Permítame ayudarle.
- No será necesario.
562
00:39:54,938 --> 00:39:57,857
No puedo entender qué le pasa a Frank.
563
00:39:57,982 --> 00:40:01,027
Me temo que es simplemente
un caso de celos, querida.
564
00:40:01,152 --> 00:40:04,948
Va a gastar todas mis velocidades.
565
00:40:05,031 --> 00:40:06,950
No debería empujarme así.
566
00:40:44,904 --> 00:40:48,366
Parece desenvolverse
maravillosamente.
567
00:42:03,358 --> 00:42:08,238
Quiero decirte que siento
lo que ocurrió esta noche.
568
00:42:09,948 --> 00:42:12,408
Necesito hablar contigo. ¿Puedo pasar?
569
00:42:12,492 --> 00:42:16,663
Bien, pero el lugar está desordenado.
570
00:42:16,788 --> 00:42:19,791
lba a preparar un batido
de proteína. ¿Quieres un poco?
571
00:42:19,916 --> 00:42:21,543
No, gracias.
572
00:42:22,627 --> 00:42:26,422
¿Seguro?
Estoy probando una nueva receta.
573
00:42:26,548 --> 00:42:30,552
¿Sabes lo que dirá el Dr. Meinheimer
en la cena del Club de Prensa?
574
00:42:30,635 --> 00:42:33,137
Sí. Va a endorsar
la eficiencia de energía...
575
00:42:33,221 --> 00:42:35,515
...y la energía renovable
como la energía solar.
576
00:42:35,640 --> 00:42:39,519
- ¿Quién más lo sabe?
- Sólo yo. Y se lo dije a Quentin.
577
00:42:39,644 --> 00:42:41,604
Y si el Presidente adopta...
578
00:42:41,688 --> 00:42:44,190
...una política nacional que apoye
la eficiencia y la energía solar...
579
00:42:44,315 --> 00:42:45,942
...¿quién perdería más?
580
00:42:46,025 --> 00:42:49,112
Pues el carbón, el petróleo
y la energía nuclear.
581
00:42:49,237 --> 00:42:51,614
¡Frank!
582
00:42:51,698 --> 00:42:54,951
Jane, sólo una pregunta más.
583
00:42:55,034 --> 00:42:58,163
Me dijiste que el Dr. Meinheimer
tenía memoria fotográfica...
584
00:42:58,288 --> 00:43:02,000
...sin embargo, hoy no me recordaba.
585
00:43:02,125 --> 00:43:05,670
Eso es raro.
Pero ha tenido muchas presiones.
586
00:43:05,795 --> 00:43:09,465
¿Tiene alguna marca identificable...
una cicatriz, lunar, tatuaje...
587
00:43:09,549 --> 00:43:13,011
...dedos unidos, tres fosas nasales?
588
00:43:14,137 --> 00:43:17,932
Tiene una marca en forma de la Madre
del Silbador en su nalga derecha.
589
00:43:18,016 --> 00:43:20,101
Ya veo.
590
00:43:20,185 --> 00:43:23,062
¿Has notado algo diferente
respecto a él?
591
00:43:23,188 --> 00:43:26,024
Bueno, sólo que es 12 cm. más alto.
592
00:43:26,149 --> 00:43:28,651
Y parece que ahora es zurdo.
593
00:43:28,776 --> 00:43:31,404
¿Qué tratas de decirme?
594
00:43:31,529 --> 00:43:34,949
¿Que Quentin encontró a un doble
idéntico al Dr. Meinheimer...
595
00:43:35,074 --> 00:43:38,036
...y mañana él dará un reporte falso
ante el Presidente?
596
00:43:38,119 --> 00:43:42,332
Eso es brillante. Eso es mucho mejor
de lo que yo había pensado.
597
00:43:42,457 --> 00:43:44,709
¡Basta! Esto es absurdo.
598
00:43:44,834 --> 00:43:46,711
¿No terminarán nunca tus celos?
599
00:43:46,836 --> 00:43:49,297
Jane, me estás lastimando.
600
00:43:49,422 --> 00:43:52,050
- ¿Qué más quieres de mí?
- ¿Puedo usar tu teléfono?
601
00:43:52,175 --> 00:43:53,551
- ¿Llamada local?
- Sí.
602
00:43:53,676 --> 00:43:57,222
Bien. Si me permites,
debo darme una ducha.
603
00:43:58,348 --> 00:44:01,184
El teléfono está en la otra
habitación. Ya conoces la salida.
604
00:44:01,267 --> 00:44:03,186
Adiós.
605
00:44:19,744 --> 00:44:22,705
Con el Capitán Ed Hocken, por favor.
606
00:44:30,839 --> 00:44:35,593
Ed, estoy tras algo grande.
Los necesito a ti y a Nordberg mañana.
607
00:44:35,718 --> 00:44:37,720
¿Qué está haciendo en Detroit?
608
00:44:38,847 --> 00:44:41,140
Bien, envíale dinero para el avión
y unos pantalones nuevos.
609
00:45:31,983 --> 00:45:36,154
"Cómo éramos tú y yo".
610
00:45:36,279 --> 00:45:39,616
Recuerdos.
611
00:45:39,741 --> 00:45:44,496
En los rincones de mi mente.
612
00:45:44,621 --> 00:45:49,709
Recuerdos nublados...
613
00:45:51,044 --> 00:45:54,255
"...de lo que éramos tú y yo."
614
00:45:55,381 --> 00:45:59,844
Imágenes revueltas...
615
00:45:59,969 --> 00:46:05,141
...de las sonrisas que perdimos
616
00:46:05,225 --> 00:46:10,313
Sonrisas que nos dimos uno al otro...
617
00:46:11,606 --> 00:46:15,485
"...cuando éramos tú y yo".
618
00:46:15,568 --> 00:46:21,032
Será que todo
era tan simple entonces.
619
00:46:21,157 --> 00:46:24,035
Acaso el tiempo ha cambiado todo.
620
00:46:26,037 --> 00:46:27,914
¡Frank!
621
00:47:16,838 --> 00:47:19,382
Tal como lo sospechaba.
622
00:47:20,508 --> 00:47:23,803
¡Vamos, de pie!
623
00:47:55,335 --> 00:47:56,878
¿Jane?
624
00:47:57,003 --> 00:47:59,047
¿Qué pasó con la presión del agua?
625
00:48:00,798 --> 00:48:03,801
¡Jane!
626
00:48:03,885 --> 00:48:05,261
Frank.
627
00:48:06,971 --> 00:48:08,973
Estaba tan asustada.
628
00:48:10,600 --> 00:48:14,062
- ¿Qué pasó allá afuera?
- Nada de qué preocuparse.
629
00:48:14,145 --> 00:48:18,274
Pero si fuera tú, no me iría
hasta que laven la alfombra.
630
00:48:18,358 --> 00:48:20,276
¿Quién querría matarte, Frank?
631
00:48:20,360 --> 00:48:23,363
Antes de hoy,
sólo la compañía de cable.
632
00:48:23,488 --> 00:48:26,282
Pero me temo que es uno
de los secuaces de Hapsburg.
633
00:48:26,366 --> 00:48:28,910
Llevaba esto consigo.
634
00:48:29,035 --> 00:48:33,181
PASE DE MUELLE
HAPSBURG VALDEZ
635
00:48:29,035 --> 00:48:33,581
¿Hapsburg Valdez? ¡Ay, Frank!
636
00:48:34,624 --> 00:48:38,586
Me siento como una tonta.
Nunca debí dudar de ti.
637
00:48:38,711 --> 00:48:40,839
Ya, ya.
638
00:48:40,964 --> 00:48:45,468
No podías saber que tu novio
era un asesino sociópata.
639
00:48:45,593 --> 00:48:49,514
Debemos ayudar al Dr. Meinheimer.
Está en peligro.
640
00:48:49,639 --> 00:48:53,017
Sí. Probablemente lo torturarán
y luego lo matarán.
641
00:48:53,142 --> 00:48:55,061
Es todo por mi culpa.
642
00:48:55,186 --> 00:48:58,356
Probablemente comiencen
arrancándole las uñas de los pies.
643
00:48:58,481 --> 00:49:01,234
Luego pasarán a los pelos de la nariz.
644
00:49:01,359 --> 00:49:02,902
¿Qué haremos?
645
00:49:03,027 --> 00:49:06,614
Si mi corazonada es correcta,
lo tienen encerrado aquí.
646
00:49:06,698 --> 00:49:08,658
¿En el Club del Hogar?
647
00:49:10,577 --> 00:49:12,495
No, en esta bodega.
648
00:49:12,579 --> 00:49:14,497
Debo ir a rescatarlo.
649
00:49:14,622 --> 00:49:16,332
¿Tendrás cuidado?
650
00:49:16,457 --> 00:49:18,168
Por supuesto que lo tendré.
651
00:49:23,298 --> 00:49:26,259
Creo que será mejor que me vaya.
652
00:49:26,384 --> 00:49:30,305
Le prometí a Nordberg que
hornearíamos un pastel de nueces.
653
00:49:35,185 --> 00:49:38,021
Ya no puedo contenerme.
654
00:49:38,104 --> 00:49:41,441
Huí de ti una vez.
No puedo hacerlo nuevamente.
655
00:49:41,566 --> 00:49:44,027
¿Te quedarías conmigo?
Por favor.
656
00:52:49,127 --> 00:52:51,338
BODEGA NÚMERO 39
657
00:52:51,421 --> 00:52:54,383
Frank, te digo que no deberíamos
estar haciendo esto.
658
00:52:54,508 --> 00:52:57,094
Solamente tenemos un pase al muelle
y tu corazonada.
659
00:52:57,219 --> 00:53:00,639
Escucha mis palabras, Ed.
Ese Hapsburg está lleno de culpa...
660
00:53:00,764 --> 00:53:03,058
...hasta su lindo cuello
de camisa importada.
661
00:53:07,187 --> 00:53:08,897
No pudimos escoger un mejor día
para hacerlo.
662
00:53:08,981 --> 00:53:12,234
Esta niebla nos mantendrá ocultos
hasta la bodega de Hapsburg.
663
00:53:12,359 --> 00:53:15,362
No es niebla. El motor número dos
se está incendiando.
664
00:53:15,487 --> 00:53:19,032
Están tratando de apagarlo.
Vamos a repasar esto otra vez.
665
00:53:19,158 --> 00:53:23,412
A las 3:15, Nordberg cortará
la electricidad, y las alarmas.
666
00:53:23,537 --> 00:53:25,414
- Sí, correcto.
- ¿Nordberg?
667
00:53:25,539 --> 00:53:27,040
Sí, estoy listo.
668
00:53:27,166 --> 00:53:30,335
Estaré en la camioneta esperando
tu señal. ¿Estás conectado?
669
00:53:30,460 --> 00:53:33,255
Sí, correcto.
670
00:53:33,338 --> 00:53:37,759
Cuando me escuchen decir:
''Me encanta'', ustedes entran.
671
00:53:37,843 --> 00:53:39,428
- Correcto.
- ¿Listo, Frank?
672
00:53:49,313 --> 00:53:51,273
El agua está por ahí.
673
00:53:56,069 --> 00:53:57,821
"Comercial número uno"
de Petróleo Hexagon.
674
00:53:57,946 --> 00:54:00,908
LLENTE: PETRÓLEO HEXAGON
675
00:54:01,033 --> 00:54:05,078
Manejar los barcos petroleros
es una gran responsabilidad.
676
00:54:05,162 --> 00:54:08,582
Yeso es porque aquí en la escuela
de entrenamiento de Hexagon...
677
00:54:08,665 --> 00:54:12,294
...los futuros capitanes pasan por un
riguroso programa de instrucción.
678
00:54:12,419 --> 00:54:14,713
Luego, por medio de un complicado
proceso de eliminación...
679
00:54:14,838 --> 00:54:18,258
...retiramos a los menos calificados
para las operaciones diarias...
680
00:54:18,342 --> 00:54:21,470
...de un petrolero de medio millón
de toneladas.
681
00:54:21,553 --> 00:54:23,805
Sólo los mejores podrán
llevar el comando...
682
00:54:23,889 --> 00:54:28,018
...de lo que es esencialmente
una bomba de tiempo ecológica.
683
00:54:34,900 --> 00:54:37,820
POR TODOS LOS CIELOS,
¡NO NADE AQUÍ!
684
00:54:37,945 --> 00:54:39,738
DRENAJE
685
00:54:39,822 --> 00:54:41,323
"Comercial número dos."
686
00:54:43,116 --> 00:54:44,993
Tal como me gusta.
687
00:54:46,537 --> 00:54:49,248
¿"Saben"? "Algún día, en el futuro lejano..."
688
00:54:49,373 --> 00:54:54,002
...el sol podrá satisfacer todas
nuestras necesidades de energía.
689
00:54:54,086 --> 00:54:56,964
Pero por ahora, es gratificante saber...
690
00:54:57,047 --> 00:55:00,968
...que nuestro hogar cuenta
con energía nuclear.
691
00:55:01,051 --> 00:55:03,762
Sé lo que están pensando,
pero no nos preocupa...
692
00:55:03,887 --> 00:55:06,557
...porque sabemos que
la energía nuclear es segura.
693
00:55:06,682 --> 00:55:11,311
De hecho, pensamos en ella
como en un vecino amistoso.
694
00:55:11,395 --> 00:55:14,898
Pero nuestro amigo no puede existir
sin enormes subsidios del gobierno.
695
00:55:15,023 --> 00:55:18,360
Escríbale a su congresista y dígale
que siga poniendo esos dólares...
696
00:55:18,485 --> 00:55:21,029
- "...en la energía nuclear."
- Interesante.
697
00:55:26,660 --> 00:55:28,787
Parece que tendré que buscar
otra entrada.
698
00:55:28,912 --> 00:55:32,124
Tienen feroces perros de guardia.
¿"Me escuchan"?
699
00:55:32,207 --> 00:55:35,002
Fuerte y claro.
¿Nordberg, cómo vamos?
700
00:55:36,503 --> 00:55:38,964
Estamos en nuestro destino.
701
00:55:42,217 --> 00:55:44,094
Ed, voy a intentarlo por el techo.
702
00:55:49,766 --> 00:55:51,894
Ed, voy a intentarlo otra vez.
703
00:56:34,144 --> 00:56:36,396
- Nordberg, corta la electricidad.
- Correcto.
704
00:56:39,817 --> 00:56:41,485
¡Auxilio! ¡Auxilio!
705
00:56:41,610 --> 00:56:43,153
Adelante, Nordberg.
706
00:56:43,278 --> 00:56:45,697
Frank, será mejor que esperes.
Parece que tenemos un problema.
707
00:56:57,209 --> 00:57:00,337
Vaya, es el Teniente Drebin.
708
00:57:00,462 --> 00:57:06,134
Se supone que lo matarían anoche.
709
00:57:06,260 --> 00:57:09,972
Pero creo que ahora disfrutaré
haciéndolo yo mismo.
710
00:57:10,097 --> 00:57:13,350
Será lento y doloroso.
711
00:57:18,105 --> 00:57:19,439
¿A qué huele?
712
00:57:20,357 --> 00:57:25,821
Soy yo. He estado nadando
en aguas negras. Me encanta.
713
00:57:27,156 --> 00:57:28,574
¡Me encanta!
714
00:57:28,699 --> 00:57:31,618
Esa es la señal.
Vamos.
715
00:57:33,996 --> 00:57:36,373
Debe estar atorada.
Denme una mano.
716
00:57:36,498 --> 00:57:39,126
¡Ed, ayúdame!
717
00:57:39,209 --> 00:57:40,460
Regístrenlo.
718
00:57:46,341 --> 00:57:49,136
Me encanta.
719
00:57:52,472 --> 00:57:54,349
Trae un micrófono.
720
00:57:56,351 --> 00:57:57,644
¡Amárrenlo!
721
00:57:58,937 --> 00:58:01,815
Nunca logrará
lo que quiere, Hapsburg...
722
00:58:01,899 --> 00:58:03,942
...sea lo que sea.
723
00:58:04,067 --> 00:58:08,363
Se lo mostraré. Permítame
presentarle a algunas personas.
724
00:58:10,532 --> 00:58:12,409
Por supuesto,
conoce al Dr. Meinheimer.
725
00:58:14,369 --> 00:58:16,163
Y ya conoce a Earl Hacker.
726
00:58:16,914 --> 00:58:19,374
Hijo de...
727
00:58:19,500 --> 00:58:23,712
Y quiero que conozca
a los Redmond...
728
00:58:23,837 --> 00:58:26,298
...vinieron de visita
durante el fin de semana.
729
00:58:26,381 --> 00:58:28,717
lremos a la cena
del Club de Prensa.
730
00:58:28,842 --> 00:58:31,887
Asegúrense de que nada le suceda al
Teniente Drebin hasta que yo vuelva.
731
00:58:33,180 --> 00:58:38,268
Quiero tener el placer
de matarlo yo mismo.
732
00:58:38,393 --> 00:58:40,771
El placer será mío.
733
00:58:44,858 --> 00:58:48,153
Lo veré después del discurso, Teniente.
734
00:59:14,221 --> 00:59:16,473
CIGARRO EXPLOSIVO
LE VUELA LA CABEZA A UN HOMBRE
735
01:00:14,865 --> 01:00:18,619
LOS ESTORNUDOS AUMENTAN
EL TAMAÑO DE SU BUSTO
736
01:00:19,870 --> 01:00:22,331
- ¡Quieto!
- Eso es. ¡Quieto!
737
01:00:22,456 --> 01:00:24,124
- Vaya para allá.
- No se mueva.
738
01:00:24,208 --> 01:00:25,834
Bien, despejen el área.
739
01:00:25,959 --> 01:00:30,506
Santo cielo. Miren lo que
le hicieron al Dr. Meinheimer.
740
01:00:30,631 --> 01:00:33,008
¿Está usted bien, Dr. Meinheimer?
741
01:00:35,385 --> 01:00:38,764
Está bien. No trate de hablar.
742
01:00:41,016 --> 01:00:44,978
Ya no soporto esto.
743
01:00:45,062 --> 01:00:48,232
La basura como usted me enferma.
744
01:00:48,357 --> 01:00:53,362
¿Bien? Ahora soy sólo John Q. Public.
745
01:00:53,487 --> 01:00:55,572
Somos usted y yo...
746
01:00:58,242 --> 01:01:01,662
Le enseñaré a meterse
con un inválido indefenso.
747
01:01:08,418 --> 01:01:10,754
Está bien, está bien,
ya ha tenido suficiente.
748
01:01:10,879 --> 01:01:14,132
Alguien ayude al capitán. Debemos
llegar a la cena del Club de Prensa.
749
01:01:14,258 --> 01:01:15,634
- Por aquí.
- Este tipo es pesado.
750
01:01:22,432 --> 01:01:24,726
- ¡Sr. Sununu!
- ¿Alguna predicción, Sr. Sununu?
751
01:01:24,810 --> 01:01:28,397
No creo que haya ninguna sorpresa
en el discurso del Dr. Meinheimer.
752
01:01:28,522 --> 01:01:30,440
Seguramente recomendará
que el Presidente continúe...
753
01:01:30,566 --> 01:01:32,442
...nuestra política de dependencia
en el petróleo...
754
01:01:32,568 --> 01:01:34,570
...y dará más dólares
para subsidiar la energía nuclear...
755
01:01:34,695 --> 01:01:36,572
...como lo he recomendado yo
con frecuencia.
756
01:01:36,697 --> 01:01:38,949
Tendremos más sobre la cena
del Club de Prensa después de esto.
757
01:01:39,074 --> 01:01:41,034
También hablaremos de los animales
que escaparon del zoológico.
758
01:01:41,160 --> 01:01:43,078
No necesito decirles
que esta es, probablemente...
759
01:01:43,162 --> 01:01:44,580
...la noche más importante
de mi carrera.
760
01:01:44,705 --> 01:01:46,248
No podemos cometer ningún error.
761
01:01:46,373 --> 01:01:49,960
Si ven al Teniente Drebin
o a cualquiera de su escuadrón...
762
01:01:50,085 --> 01:01:52,171
...quiero que lo arresten enseguida.
763
01:01:55,090 --> 01:01:57,843
Le dije a Jane que nos encontrara
en la puerta trasera del hotel.
764
01:01:57,926 --> 01:02:00,053
- ¿Dónde es eso?
- Atrás.
765
01:02:00,179 --> 01:02:02,556
Abrirá las puertas a las 7:30 exactas.
766
01:02:02,639 --> 01:02:04,224
¿Y Hapsburg?
767
01:02:04,308 --> 01:02:08,645
Esperemos que logre mantenerse
lejos de él. Vamos.
768
01:02:08,770 --> 01:02:11,148
SALÓN PRESlDENlAL
769
01:02:24,161 --> 01:02:25,746
Jane.
770
01:02:26,997 --> 01:02:30,709
¿Qué haces aquí afuera?
La fiesta es adentro.
771
01:02:32,711 --> 01:02:35,297
Sólo estaba respirando aire fresco.
772
01:02:39,301 --> 01:02:42,638
Crecí en el Lago Erie.
No hay nada igual.
773
01:02:42,721 --> 01:02:45,182
Bueno, estoy seguro...
774
01:02:45,307 --> 01:02:47,768
...pero fue afortunado
encontrarte aquí.
775
01:02:47,851 --> 01:02:50,270
Ahora puedes venir conmigo
a mi mesa.
776
01:03:03,659 --> 01:03:06,537
- Algo debe haberle sucedido a Jane.
- ¿Bernardo, tienes las llaves?
777
01:03:09,665 --> 01:03:13,252
Tengo una mejor idea. Sígueme.
778
01:03:13,377 --> 01:03:17,756
Su atención, por favor.
Damas y caballeros...
779
01:03:17,840 --> 01:03:20,968
- "...el Club Nacional de Prensa..."
- Mil puntos de... ¡Luz!
780
01:03:21,051 --> 01:03:25,889
Recesión, mala. Recuperación, buena.
Sí, creo que tengo eso.
781
01:03:26,014 --> 01:03:30,686
Damas y caballeros,
el Presidente de los Estados Unidos.
782
01:04:11,351 --> 01:04:16,732
Cada vez que pienso en tus besos
"oigo música divina..."
783
01:04:27,284 --> 01:04:30,913
Abrázame, mi amor,
y dime que siempre serás...
784
01:04:31,038 --> 01:04:33,665
...mía.
785
01:04:33,749 --> 01:04:36,084
Frank, creo que será mejor
hacer nuestra movida.
786
01:04:36,168 --> 01:04:38,921
Tienes razón.
Estoy pensando en algo más rítmico.
787
01:04:39,046 --> 01:04:42,132
- Como ''Guantanamera''.
- No, hablo de Hacker.
788
01:04:42,257 --> 01:04:44,635
Parece que se esta preparando
para dar su discurso.
789
01:04:44,760 --> 01:04:47,763
Es cierto, Ed.
Voy a interceptar a Hacker.
790
01:04:47,888 --> 01:04:50,265
Tú haz que el doctor esté listo
para su discurso.
791
01:05:20,712 --> 01:05:23,215
- ¿Dr. Meinheimer?
- ¿Sí?
792
01:05:23,298 --> 01:05:25,425
¿O debería decir "Hacker"?
793
01:05:25,509 --> 01:05:27,219
¡Drebin!
794
01:05:30,138 --> 01:05:32,391
¡Miren lo que le está haciendo
a ese hombre en la silla de ruedas!
795
01:05:32,516 --> 01:05:35,227
- ¿Puede ayudarlo alguien?
- Sí.
796
01:05:35,310 --> 01:05:37,729
Vamos, muchachos, agárrenlo.
797
01:05:37,813 --> 01:05:40,107
- Sujétenlo.
- Déjenme darle.
798
01:05:40,190 --> 01:05:44,153
- ¡Darle a un tipo en silla de ruedas!
- Debemos darle primeros auxilios.
799
01:05:44,236 --> 01:05:45,320
Aguante señor.
800
01:05:46,864 --> 01:05:51,451
Gracias. Estoy encantado
y honrado de estar con ustedes...
801
01:05:51,535 --> 01:05:54,329
...en esta histórica ocasión.
802
01:05:54,454 --> 01:05:58,167
Esta noche, el Dr. Meinheimer
al ver hacia el futuro...
803
01:05:58,250 --> 01:06:01,086
...sin duda ha notado
nuestra tremenda dependencia...
804
01:06:01,170 --> 01:06:04,089
...en el petróleo extranjero que
ha estrangulado nuestro presupuesto.
805
01:06:04,173 --> 01:06:06,091
Así que tendrán que hacerse
muchos recortes...
806
01:06:06,175 --> 01:06:09,970
...y algunas personas
saldrán golpeadas duramente...
807
01:06:10,053 --> 01:06:12,973
...pero continuaremos cortando
hasta que logremos un impacto.
808
01:06:13,056 --> 01:06:16,351
Esa es la única manera
en que podremos seguir adelante.
809
01:06:16,477 --> 01:06:20,481
Ahora, les presento a ustedes
al Dr. Albert S. Meinheimer.
810
01:06:36,205 --> 01:06:39,166
Dios mío. Puede caminar.
811
01:06:39,249 --> 01:06:41,793
¡Puede caminar! ¡Es un milagro!
812
01:06:45,839 --> 01:06:48,217
¡Puedo caminar!
813
01:06:48,342 --> 01:06:49,885
Quítate, estúpido.
814
01:06:54,765 --> 01:06:56,850
Regrese aquí.
815
01:06:56,975 --> 01:07:00,395
Ah, sí, veo que todo parece
estar bien ahora...
816
01:07:00,521 --> 01:07:04,066
...así que sin añadir más,
les presento nuevamente...
817
01:07:04,191 --> 01:07:06,109
...al hombre
que no necesita presentación...
818
01:07:06,235 --> 01:07:11,114
...el estimado
Dr. Albert S. Meinheimer.
819
01:07:23,210 --> 01:07:25,796
¡Alto! ¡Detengan todo!
820
01:07:25,921 --> 01:07:29,007
No escuchen a este hombre.
Es un fraude.
821
01:07:29,091 --> 01:07:32,261
- Puedo probarlo.
- ¿Qué cree que está haciendo?
822
01:07:32,386 --> 01:07:34,763
Porque el verdadero Dr. Meinheimer
tiene una marca de nacimiento...
823
01:07:34,888 --> 01:07:37,975
...en la forma de la Madre del Silbador.
824
01:07:44,273 --> 01:07:47,109
Obviamente una falsificación.
825
01:07:47,192 --> 01:07:49,862
Vamos a ver.
826
01:08:10,048 --> 01:08:12,593
Deténgase. Frank tiene razón.
827
01:08:12,718 --> 01:08:15,721
Hay un impostor en esta habitación,
pero es ese hombre.
828
01:08:18,849 --> 01:08:22,436
Y acaba de firmar una confesión
implicando a ese hombre.
829
01:08:30,652 --> 01:08:32,404
¡Ese hombre! ¡Quentin Hapsburg!
830
01:08:35,866 --> 01:08:38,327
- Se han ido.
- Vamos.
831
01:08:47,002 --> 01:08:49,963
- ¡Suéltame!
- Al techo.
832
01:08:50,047 --> 01:08:53,592
¡Vamos, Frank, de prisa! Vamos.
833
01:09:01,767 --> 01:09:05,312
Esta noche quiero compartir con Uds.
mi reporte de la necesidad...
834
01:09:05,395 --> 01:09:08,774
...de una política nacional
basada en la eficiencia...
835
01:09:08,857 --> 01:09:10,943
...y la renovación limpia
de recursos de energía.
836
01:09:18,158 --> 01:09:19,827
¡Frank, ahí!
837
01:09:19,952 --> 01:09:21,370
¡Frank!
838
01:09:23,580 --> 01:09:24,665
¡Cúbranse!
839
01:09:25,582 --> 01:09:26,750
¡Frank!
840
01:10:08,834 --> 01:10:12,379
¡Nordberg! ¡Cúbreme! ¡Voy a entrar!
841
01:10:40,908 --> 01:10:44,786
Muy bien. ¿Dónde está Hapsburg?
842
01:10:46,121 --> 01:10:48,165
- ¿Dónde le dieron?
- No es eso.
843
01:10:48,290 --> 01:10:52,085
- Está sobre mi ingle.
- Lo siento.
844
01:10:52,169 --> 01:10:54,963
- Bien, ahora. ¿Dónde está?
- Ha llegado demasiado tarde.
845
01:10:55,088 --> 01:10:58,550
Hapsburg tiene un plan B en...
846
01:11:01,970 --> 01:11:03,055
¿Dónde?
847
01:11:03,138 --> 01:11:07,559
¿Dónde? Bueno,
¿quién más está casi muerto?
848
01:11:10,229 --> 01:11:14,650
Bien, hable.
849
01:11:14,775 --> 01:11:17,486
- Llegó demasiado tarde, Drebin.
- Él ya dijo eso
850
01:11:17,611 --> 01:11:22,324
- ¿En qué se quedó?
- Hapsburg tiene un plan B en...
851
01:11:22,449 --> 01:11:23,659
Ah, sí.
852
01:11:23,784 --> 01:11:26,578
Hapsburg tiene un plan B en...
853
01:11:28,622 --> 01:11:32,334
¿Dónde? ¿Dónde?
Hable, basura arrastrada.
854
01:11:32,459 --> 01:11:36,505
Vaya, si esa va a ser su actitud,
olvídelo.
855
01:11:40,217 --> 01:11:42,845
Estoy aquí, Drebin.
856
01:11:45,347 --> 01:11:47,349
Tire su pistola, Teniente.
857
01:11:51,812 --> 01:11:56,608
Creo que usted está preguntando
acerca del plan B.
858
01:11:56,692 --> 01:11:59,736
Es en el que detonamos
un pequeño artefacto nuclear.
859
01:11:59,862 --> 01:12:03,240
Su Dr. Meinheimer
puede hablar todo lo que quiera.
860
01:12:03,365 --> 01:12:06,368
Nadie quedará vivo para escucharlo.
861
01:12:06,493 --> 01:12:08,996
Secuencia Detonadora Activada.
862
01:12:09,079 --> 01:12:11,832
Soy el único que conoce
el código de aborto.
863
01:12:11,915 --> 01:12:15,043
En diez minutos, este edificio
y todos los que están en él...
864
01:12:15,169 --> 01:12:17,754
...serán reducidos
a una pila de deshechos.
865
01:12:17,880 --> 01:12:20,883
Yo estaré a salvo
en mi helicóptero.
866
01:12:21,008 --> 01:12:24,803
Mañana a esta hora, estaré
cazando rinocerontes en Botswana.
867
01:12:24,887 --> 01:12:27,097
¿Qué opina de eso, Drebin?
868
01:12:27,222 --> 01:12:30,642
Parece estar en contacto con su ira.
869
01:12:31,935 --> 01:12:35,314
No me importa lo que piense.
No podrá salir de esta.
870
01:12:35,397 --> 01:12:39,067
Adelante. Tráteme como a tratado
al pueblo americano tanto tiempo.
871
01:12:39,193 --> 01:12:42,905
Pero no va a funcionar esta vez.
Su clase está desapareciendo...
872
01:12:43,030 --> 01:12:45,157
...igual que los que pueden
nombrar los cincuenta estados.
873
01:12:45,240 --> 01:12:47,284
La verdad duele, ¿verdad, Hapsburg?
874
01:12:47,409 --> 01:12:50,913
Seguro, quizás no tanto como saltar
a una bicicleta sin asiento...
875
01:12:51,038 --> 01:12:52,456
...pero duele.
876
01:12:52,581 --> 01:12:54,917
Hasta aquí llegó, Drebin.
877
01:12:55,042 --> 01:12:58,420
- ¿Algún último deseo, Teniente?
- Sí.
878
01:12:58,545 --> 01:13:00,547
¿Puedo tomar la pistola?
879
01:13:01,965 --> 01:13:05,469
Ah, no, no caeré con eso.
880
01:13:05,594 --> 01:13:08,180
¡No tan rápido!
881
01:13:22,903 --> 01:13:25,489
Seis minutos para detonar.
882
01:13:25,614 --> 01:13:28,700
FELIZ AÑO NUEVO
Hable. Deme el código de abortar.
883
01:13:28,784 --> 01:13:31,370
Está bien, hablaré. Son seis números...
884
01:13:31,453 --> 01:13:34,289
- ¡Ya voy, Frank!
- Dos, uno, siete...
885
01:13:37,459 --> 01:13:38,836
Vaya, muchas gracias.
886
01:13:55,686 --> 01:13:57,980
- ¿Segura que estás bien?
- Estoy bien. ¿Tú estás bien?
887
01:13:58,105 --> 01:14:01,525
Bien, pero a menos que desarmemos
esta computadora en cinco minutos...
888
01:14:01,650 --> 01:14:03,777
...todo el edificio volará.
889
01:14:03,861 --> 01:14:05,612
- Tenemos que avisarles a todos.
- Sí, cierto.
890
01:14:07,281 --> 01:14:11,451
- Será mejor que te vayas.
- No, me quedo aquí contigo.
891
01:14:11,535 --> 01:14:13,078
- Pero Jane...
- Frank...
892
01:14:13,162 --> 01:14:17,249
...si vas a volar en pedacitos,
quiero estar contigo.
893
01:14:19,585 --> 01:14:24,423
Jane, te prometo,
que si salimos de esta vivos...
894
01:14:24,506 --> 01:14:28,552
...no dejaré que mi trabajo policíaco
interfiera con nuestro amor.
895
01:14:32,973 --> 01:14:35,559
La bomba. Anda, Nordberg, vámonos.
896
01:14:35,684 --> 01:14:38,061
Cuatro minutos para detonar.
897
01:14:38,187 --> 01:14:41,315
- ¿Qué vamos a hacer?
- Manual de Operación. Veamos.
898
01:14:41,398 --> 01:14:44,818
Bien, déjame ver. Aquí vamos.
899
01:14:44,902 --> 01:14:47,488
"Para reprogramar el código
presione el símbolo de libras"
900
01:14:49,698 --> 01:14:54,036
Su orden ha acelerado
la secuencia de detonación.
901
01:14:54,161 --> 01:14:56,455
La detonación ocurrirá en dos minutos.
902
01:14:56,538 --> 01:15:02,211
Así que, en lugar
de gastar $2.5 billones...
903
01:15:02,336 --> 01:15:06,423
...en investigaciones para deshacernos
de desechos nucleares...
904
01:15:06,548 --> 01:15:10,803
...el gobierno federal,
por sólo $500 millones...
905
01:15:10,886 --> 01:15:14,348
...o el costo de un bombardero B-1 ...
906
01:15:14,473 --> 01:15:17,601
...puede reducir el costo
de los paneles solares...
907
01:15:17,726 --> 01:15:20,270
...en un 90%.
908
01:15:20,395 --> 01:15:24,316
Como Albert Einstein dijo una vez...
909
01:15:24,399 --> 01:15:27,736
¡Despierten, despierten!
910
01:15:27,861 --> 01:15:31,281
Por favor, despierten,
este lugar va a volar. ¡Despierten!
911
01:15:31,406 --> 01:15:34,326
- ...que el gobierno...
- Encenderé la luz.
912
01:15:37,079 --> 01:15:40,999
Para elaborar en el punto
número 102...
913
01:15:41,083 --> 01:15:42,793
Tenga. Lea esto.
914
01:15:42,918 --> 01:15:46,505
Es una emergencia.
ACARICIANDO AL BOMBÓN
915
01:15:46,588 --> 01:15:50,425
"Sus fuertes y masculinas manos...
916
01:15:50,509 --> 01:15:52,803
...sintieron cada rincón...
917
01:15:52,928 --> 01:15:55,139
...de su sedosa femineidad.
918
01:15:57,474 --> 01:16:01,186
Sus cuerpos ondulantes
siguieron un ritmo sensual...
919
01:16:01,270 --> 01:16:05,190
...cuando él clavó
a su guerrero de cabeza púrpura...
920
01:16:05,274 --> 01:16:08,360
...en el montículo vibrante
de budín de amor".
921
01:16:08,443 --> 01:16:10,779
Está bien, escuchen todos.
922
01:16:10,863 --> 01:16:13,282
Quiero que formen una fila
y vayan con calma hacia las salidas.
923
01:16:13,407 --> 01:16:16,201
Eso es, eso es. No corran.
924
01:16:16,285 --> 01:16:18,745
Sólo caminen en una sola fila.
925
01:16:18,829 --> 01:16:21,999
Eso es.
Ahora, si permanecemos calmados...
926
01:16:22,124 --> 01:16:24,209
...nadie saldrá lastimado
por la enorme bomba...
927
01:16:24,293 --> 01:16:25,961
...que está a punto de explotar.
928
01:16:33,969 --> 01:16:37,931
PARA SERVIR AL HOMBRE
¡Es un libro de cocina!
929
01:16:38,015 --> 01:16:40,267
Veinte segundos para detonar.
930
01:16:41,810 --> 01:16:44,229
- ¿Qué vamos a hacer?
- "Quince segundos."
931
01:16:46,190 --> 01:16:48,192
¡Se atoró mi manga!
932
01:16:48,317 --> 01:16:51,987
- "Diez, nueve, ocho, siete..."
- No puedo sacarla.
933
01:16:52,112 --> 01:16:55,532
...seis, cinco...
934
01:16:55,657 --> 01:16:58,577
...cuatro, tres, dos...
935
01:16:58,660 --> 01:17:01,038
- Vámonos de aquí.
- ...uno.
936
01:17:04,291 --> 01:17:07,294
¡Frank, mira!
937
01:17:07,377 --> 01:17:10,130
¡Lo hiciste!
938
01:17:19,181 --> 01:17:20,766
Gracias, gracias.
939
01:17:20,849 --> 01:17:22,768
Gracias, Sr. Presidente,
por esas generosas palabras...
940
01:17:22,851 --> 01:17:25,938
...pero todo es parte del trabajo.
941
01:17:26,021 --> 01:17:29,817
Frank, Ud. me gusta para ocupar
un puesto especial que he creado.
942
01:17:29,900 --> 01:17:33,654
Serán largas horas,
noches peligrosas...
943
01:17:33,737 --> 01:17:37,407
...estar rodeado por los elementos más
despreciables de nuestra sociedad.
944
01:17:37,533 --> 01:17:41,203
- ¿Quiere que esté en su gabinete?
- No.
945
01:17:43,831 --> 01:17:48,752
Quiero que encabece una nueva
Oficina Federal de Policía.
946
01:17:52,214 --> 01:17:53,799
Es un gran honor.
947
01:17:53,882 --> 01:17:57,136
Es lo que siempre quisiste. Felicidades.
948
01:17:57,219 --> 01:17:59,304
Bien hecho, Frank.
949
01:17:59,388 --> 01:18:01,473
Vamos, venga acá.
950
01:18:02,599 --> 01:18:04,351
Gracias, Sr. Presidente.
951
01:18:05,853 --> 01:18:08,689
Gracias. Gracias. Me siento honrado.
952
01:18:08,772 --> 01:18:10,858
Esto es algo
con lo que siempre he soñado...
953
01:18:10,941 --> 01:18:12,860
...pero...
954
01:18:12,943 --> 01:18:16,905
...me temo que no puedo aceptar
su oferta, Sr. Presidente.
955
01:18:17,030 --> 01:18:20,576
Verá, aprendí algo esta semana.
956
01:18:20,701 --> 01:18:24,538
...acerca de la tierra y del amor.
957
01:18:24,621 --> 01:18:27,499
Creo que el amor
es como la capa de ozono.
958
01:18:27,583 --> 01:18:30,460
Uno no la extraña
hasta que se ha ido.
959
01:18:30,586 --> 01:18:35,424
Reventar a un sospechoso
con mi Magnum .44...
960
01:18:35,549 --> 01:18:37,050
...solía significar todo para mí.
961
01:18:37,134 --> 01:18:39,470
Lo disfrutaba. ¿Quién no?
962
01:18:41,388 --> 01:18:42,764
Pero ahora...
963
01:18:42,890 --> 01:18:46,560
...quiero ser conocido como el teniente
de policía ambientalista.
964
01:18:50,314 --> 01:18:53,984
Quiero un mundo
donde Frank Junior...
965
01:18:54,109 --> 01:18:57,779
...y todos los Frank Juniors se puedan
sentar bajo un árbol, a la sombra...
966
01:18:57,905 --> 01:19:01,074
...respirar el aire,
nadar en el océano...
967
01:19:01,158 --> 01:19:05,454
...y entrar a un "Seven-Eleven"
sin un intérprete.
968
01:19:11,293 --> 01:19:14,505
Quiero un mundo donde pueda comer
y ver a los demás sin enfermarme.
969
01:19:16,590 --> 01:19:18,300
Quiero un mundo
donde los Demócratas...
970
01:19:18,425 --> 01:19:21,804
...presenten a alguien
por quien valga la pena votar.
971
01:19:25,474 --> 01:19:27,184
Tal vez no llegué ahí con ustedes...
972
01:19:27,309 --> 01:19:30,103
...pero más que nada, quiero un mundo...
973
01:19:30,187 --> 01:19:33,732
...donde pueda despertar cada mañana
con esta mujer...
974
01:19:33,816 --> 01:19:35,984
...a la que amo.
975
01:19:44,993 --> 01:19:48,872
- ¿Jane, quieres casarte conmigo?
- Sí, claro que quiero casarme.
976
01:19:55,128 --> 01:19:57,548
¡Amamos a Frank!
¡Amamos a Frank!
977
01:19:57,673 --> 01:20:00,050
Una foto más. Dese vuelta.
978
01:20:00,175 --> 01:20:01,718
Por aquí.
979
01:20:06,932 --> 01:20:11,353
¡Auxilio, George! ¡Auxilio!
980
01:24:27,276 --> 01:24:30,112
Bien, veamos si entendí bien esto.
981
01:24:30,195 --> 01:24:33,532
Eficiencia de energía, bueno.
982
01:24:33,615 --> 01:24:37,703
Construir un Refugio Nacional
de Vida Salvaje, malo.
983
01:24:39,454 --> 01:24:41,915
¿"Sr. Presidente"? ¿"Está todo bien"?
984
01:24:41,999 --> 01:24:43,917
Sí, muy bien, gracias.