1 00:01:06,484 --> 00:01:09,612 LA CASA BLANCA 2 00:01:12,448 --> 00:01:16,286 El Honorable Allan D. y la antigua Sra. Eastern. 3 00:01:17,829 --> 00:01:20,707 El Honorable William y la Sra. Breslow. 4 00:01:22,000 --> 00:01:25,503 El Honorable Nelson y la Sra. Winnie Mandela. 5 00:01:26,880 --> 00:01:28,423 Damas y caballeros... 6 00:01:28,506 --> 00:01:30,425 el Presidente de los Estados Unidos... 7 00:01:30,508 --> 00:01:32,427 ...y la Sra. Bush. 8 00:01:35,180 --> 00:01:39,475 Todos en la lista están aquí, Bárbara. 9 00:01:39,601 --> 00:01:43,146 Hola, Peter. Te dejaron salir temprano de la oficina. 10 00:01:43,229 --> 00:01:47,192 General, qué bueno que vino. Bill, hola. 11 00:01:47,317 --> 00:01:49,736 Quítate la barba. Es demasiado liberal. 12 00:01:49,861 --> 00:01:52,989 Hola, Frank, Trudy, qué gusto verlos. 13 00:01:54,115 --> 00:01:56,743 Hola, Peter, qué bueno que viniste. 14 00:01:58,369 --> 00:02:00,580 Todos están aquí esta noche. Comisionada. 15 00:02:00,705 --> 00:02:03,917 Gracias. Dr. Meinheimer, qué bueno que pudo venir. 16 00:02:04,042 --> 00:02:07,670 Ansío escuchar su discurso. 17 00:02:07,795 --> 00:02:12,842 Estoy seguro de que es maravilloso y bien pensado. 18 00:02:14,719 --> 00:02:16,596 Aquí está ella. Cariño. 19 00:02:17,847 --> 00:02:21,351 ¿Conoces formalmente al Dr. Meinheimer? 20 00:02:23,394 --> 00:02:25,188 Gracias. 21 00:02:25,313 --> 00:02:28,983 Se cayó la Gran Dama. Repito, se cayó la Gran Dama. 22 00:02:30,527 --> 00:02:33,446 Con calma. ¡Cuidado con la cabeza! 23 00:02:35,406 --> 00:02:39,536 - ¿Cómo estás, querida? - Bien. Estoy bien. 24 00:02:40,703 --> 00:02:44,040 Bien. Por favor, tomen asiento. 25 00:02:44,123 --> 00:02:47,585 Bienvenidos. Qué bueno que todos pudieron venir. 26 00:02:47,669 --> 00:02:52,131 Estamos agraciados con la presencia de invitados muy distinguidos. 27 00:02:52,257 --> 00:02:54,467 Como todos sabemos, estamos celebrando... 28 00:02:54,592 --> 00:02:58,012 ...la semana de imposición de la ley a través de todo el país. 29 00:02:58,137 --> 00:03:01,015 Así que me gustaría darle la palabra... 30 00:03:01,099 --> 00:03:03,601 ...a la Comisionada de Policía de Washington, D.C... 31 00:03:03,685 --> 00:03:06,771 ...la Capitana Annabelle Brumford. 32 00:03:08,314 --> 00:03:11,442 Quisiera presentarles a un distinguido ciudadano. 33 00:03:11,568 --> 00:03:14,404 Esta semana, se le honra... 34 00:03:14,487 --> 00:03:17,448 ...por haber matado a un millar de traficantes de drogas. 35 00:03:17,574 --> 00:03:22,745 Señores, demos la bienvenida al Tnte. Frank Drebin de la policía. 36 00:03:23,830 --> 00:03:27,917 Para ser honesto, a los últimos dos los atropellé con el auto. 37 00:03:29,002 --> 00:03:31,963 Por suerte, resultaron ser traficantes de drogas. 38 00:03:36,092 --> 00:03:38,887 Gracias, Comisionada Brumford. 39 00:03:38,970 --> 00:03:42,932 Ahora, quisiera pedirle al Jefe del Estado Mayor, John Sununu... 40 00:03:43,016 --> 00:03:45,476 ...que presente a algunos invitados especiales. 41 00:03:45,560 --> 00:03:49,981 Gracias. Sr. Presidente, esta noche me enorgullece dar la bienvenida... 42 00:03:50,064 --> 00:03:53,151 ...a los invitados del abastecimiento de energía de la nación. 43 00:03:53,276 --> 00:03:55,320 Primero, representando a la industria del petróleo... 44 00:03:55,445 --> 00:03:58,531 ...jefe de la Sociedad de Líderes Petroleros... 45 00:03:58,656 --> 00:04:02,035 ...mejor conocida como ''DERRAME'', el Sr. Terrence Baggett. 46 00:04:03,244 --> 00:04:06,456 De la industria del carbón, el Presidente de la Sociedad... 47 00:04:06,581 --> 00:04:11,044 ...de Energía por Carbón, ''HUMO'', el Sr. Donald Fenzwick. 48 00:04:11,169 --> 00:04:12,170 Gracias. 49 00:04:12,295 --> 00:04:15,298 De la industria nuclear, Presidente de... 50 00:04:15,381 --> 00:04:18,676 ...la Oficina de Beneficios Atómicos de la Humanidad, ''KABOOM''... 51 00:04:18,801 --> 00:04:21,346 ...el Sr. Arthur Dunnwell. 52 00:04:21,471 --> 00:04:24,057 Como saben, durante los últimos tres años... 53 00:04:24,182 --> 00:04:28,561 ...la administración ha intentado crear una política nacional de energía... 54 00:04:28,686 --> 00:04:31,731 ...que tenga un impacto duradero en la forma en que viviremos... 55 00:04:31,856 --> 00:04:33,983 ...durante la próxima década y más allá. 56 00:04:34,108 --> 00:04:37,237 Para asegurar que vamos en el camino correcto, el presidente... 57 00:04:37,362 --> 00:04:40,657 ...ha nombrado como su principal consejero... 58 00:04:40,740 --> 00:04:44,702 ...en esta área al Dr. Albert S. Meinheimer. 59 00:04:49,624 --> 00:04:53,419 Como saben, su reputación en este campo no tiene igual... 60 00:04:53,545 --> 00:04:56,840 ...y el Dr. Meinheimer presentará sus recomendaciones... 61 00:04:56,965 --> 00:04:59,717 ...en la cena anual del Club Nacional de Prensa este martes por la noche. 62 00:05:05,014 --> 00:05:06,558 Sr. Presidente. 63 00:05:09,811 --> 00:05:12,689 Quiero que todos aquí sean los primeros en saber... 64 00:05:13,773 --> 00:05:19,445 ...que he decidido basar la política de energía de mi administración... 65 00:05:19,571 --> 00:05:22,240 ...en las recomendaciones del Dr. Meinheimer. 66 00:05:23,241 --> 00:05:28,288 Este tema es demasiado importante para que lo decidan políticos. 67 00:05:28,413 --> 00:05:30,790 Más bien necesitamos una fuente independiente e informada... 68 00:05:30,915 --> 00:05:32,917 ...en la cual basar nuestras acciones futuras... 69 00:05:33,042 --> 00:05:37,130 ...y el Dr. Meinheimer es un reconocido experto en este campo. 70 00:05:37,255 --> 00:05:39,883 Sr. Presidente... 71 00:05:39,966 --> 00:05:41,843 ...si me permite decirlo... 72 00:05:41,926 --> 00:05:45,555 ...espero que el Dr. Meinheimer no sea influenciado... 73 00:05:47,807 --> 00:05:51,394 lnfluenciado por los grupos ambientalistas. 74 00:05:51,477 --> 00:05:54,439 Todos conocemos la reputación del Dr. Meinheimer. 75 00:05:54,522 --> 00:05:58,401 Creo que es el mejor calificado para explicar sus métodos investigativos. 76 00:06:00,361 --> 00:06:01,404 Dr. Meinheimer. 77 00:07:50,346 --> 00:07:53,099 ¡Esto sucede cada maldita vez que salgo de compras! 78 00:07:55,393 --> 00:07:59,272 INSTITUTO MEINHEIMER 79 00:08:39,354 --> 00:08:42,398 - ¿Jane? - Dr. Meinheimer. 80 00:08:42,524 --> 00:08:44,359 Regresó temprano. 81 00:08:44,442 --> 00:08:47,612 Y es muy tarde para que tú estés aquí. 82 00:08:47,737 --> 00:08:52,283 Seguramente una joven como tú puede pensar en hacer algo mejor. 83 00:08:53,952 --> 00:08:58,414 Lo siento, querida. No quise ser tan brusco. 84 00:08:58,498 --> 00:09:01,459 No importa, doctor. Está bien. 85 00:09:02,585 --> 00:09:05,088 Estás pensando en él otra vez, ¿verdad? 86 00:09:05,213 --> 00:09:07,465 ¿Cómo se llama? ¿Frank? 87 00:09:08,591 --> 00:09:11,761 - Sí. - No puedes olvidarlo. 88 00:09:11,886 --> 00:09:14,681 - ¿A quién? - ¡A Frank! 89 00:09:14,806 --> 00:09:16,933 Ah, sí. 90 00:09:17,016 --> 00:09:18,935 No, no puedo. 91 00:09:19,018 --> 00:09:20,687 Lo intento. 92 00:09:20,812 --> 00:09:22,772 Es sólo que... 93 00:09:22,897 --> 00:09:26,776 ...cuando has tenido a semejante hombre... 94 00:09:26,860 --> 00:09:29,112 Pero, usted no comprendería. 95 00:09:31,281 --> 00:09:36,202 Jane, no debes ser tan dura contigo misma. 96 00:09:36,327 --> 00:09:39,664 Has hecho un magnífico trabajo aquí en el lnstituto. 97 00:09:39,789 --> 00:09:43,168 Has sido la mejor directora de Relaciones Públicas. 98 00:09:43,293 --> 00:09:46,296 Gracias, doctor. Hago lo mejor que puedo. 99 00:09:46,421 --> 00:09:50,592 Pero te veo aquí, noche tras noche después de las 1 0:00. 100 00:09:50,675 --> 00:09:52,677 Tienes que olvidar el pasado. 101 00:09:52,802 --> 00:09:56,472 Sal. Conoce gente nueva. Diviértete. 102 00:09:56,598 --> 00:09:59,142 Estoy saliendo con alguien. De hecho, ayer... 103 00:09:59,267 --> 00:10:02,353 ...le hablé del discurso que Ud. estaba preparando para el presidente. 104 00:10:02,478 --> 00:10:04,355 Buenas noches, Srta. Spencer, Dr. Meinheimer. 105 00:10:04,480 --> 00:10:06,399 Hola, Norm. 106 00:10:06,524 --> 00:10:09,569 Lo olvidé completamente. ¿Cómo estuvo la cena de la Casa Blanca? 107 00:10:09,694 --> 00:10:14,240 Extraordinaria. El presidente implementará mis recomendaciones. 108 00:10:14,365 --> 00:10:15,825 Qué maravilla. 109 00:10:15,909 --> 00:10:18,745 Entonces podrá dar el discurso del que me habló la semana pasada. 110 00:10:18,870 --> 00:10:21,498 Sí, cada palabra. Lo hubiera dado esta noche... 111 00:10:21,581 --> 00:10:25,168 ...pero un invitado hizo tal escándalo que nadie me habría escuchado. 112 00:10:25,293 --> 00:10:29,881 Al, Ken, miren esto. 113 00:10:30,006 --> 00:10:32,050 Encontré esto en el cesto de basura. 114 00:10:34,636 --> 00:10:38,181 Es un lindo reloj. 115 00:10:38,306 --> 00:10:40,350 Me pregunto por qué lo tiraron. 116 00:10:41,476 --> 00:10:46,022 Quizás porque está atrasado cuatro minutos. Lo arreglaré. 117 00:10:47,315 --> 00:10:48,775 Ya está. 118 00:10:54,405 --> 00:10:57,867 Mi nombre es Sargento Frank Drebin, Detective Teniente de la policía. 119 00:10:57,992 --> 00:11:01,120 Estaban lavando mi auto cuando oí la llamada... 120 00:11:01,246 --> 00:11:04,040 ...en la radio policíaca, de que había habido una explosión en el centro. 121 00:11:04,123 --> 00:11:06,876 Iba en camino a ver a la policía de D.C.... 122 00:11:06,960 --> 00:11:10,797 ...como parte de la 'Operación Reunión de Rufianes' del Presidente. 123 00:11:13,925 --> 00:11:16,052 En lo que se refiere a trabajo policíaco... 124 00:11:16,177 --> 00:11:20,723 ...de vez en cuando sucede algo para lo que nada puede prepararte. 125 00:11:20,807 --> 00:11:24,978 Un loco, quizás sintiendo profundo desprecio por sí mismo... 126 00:11:25,103 --> 00:11:28,439 ...y posiblemente atrasado en su alquiler... 127 00:11:28,565 --> 00:11:30,233 ...finalmente estalló. 128 00:11:31,401 --> 00:11:35,405 - Me alegra que hayas venido. - Vine tan rápido como pude. 129 00:11:35,488 --> 00:11:38,199 Felicidades. Entiendo que Edna está embarazada otra vez. 130 00:11:38,283 --> 00:11:40,285 Sí, y si atrapo al que lo hizo... 131 00:11:40,368 --> 00:11:44,956 Registraron el edificio. No forzaron la entrada y no falta dinero. 132 00:11:45,081 --> 00:11:47,584 Fue una terrible explosión. 133 00:11:47,709 --> 00:11:50,086 Estamos tratando de averiguar qué es lo que usaron. 134 00:11:50,170 --> 00:11:52,088 ¿Alguna otra víctima? 135 00:11:52,172 --> 00:11:54,674 Estás parado en una de ellas ahora mismo, Frank. 136 00:11:54,799 --> 00:11:56,801 Sáquenlo de aquí. 137 00:11:56,926 --> 00:11:59,220 Este es un desastre. 138 00:11:59,304 --> 00:12:02,473 Oigan, por aquí. Frank encontró otro. 139 00:12:02,599 --> 00:12:04,517 ¿Algún testigo, Ed? 140 00:12:04,642 --> 00:12:06,519 Uno. Una mujer. 141 00:12:06,644 --> 00:12:09,230 Vio salir a un hombre justo antes de la explosión. 142 00:12:09,314 --> 00:12:11,524 Tal vez debamos dejar que Nordberg se encargue del caso. 143 00:12:11,649 --> 00:12:13,526 Será mejor que yo lo haga mientras está fresco. 144 00:12:13,651 --> 00:12:15,945 Ahora no. Se desmayó. 145 00:12:16,029 --> 00:12:19,449 Se dio un fuerte golpe en la cabeza. Luce bastante mal. 146 00:12:19,532 --> 00:12:21,242 Yo me encargaré. 147 00:12:21,326 --> 00:12:24,078 Disculpe. Quisiera hacerle algunas preguntas. 148 00:12:24,162 --> 00:12:26,080 Frank, no está tan mal. 149 00:12:26,164 --> 00:12:29,459 La está interrogando nuestro dibujante. 150 00:12:33,671 --> 00:12:37,091 No podía creer que era ella. Fue como un sueño. 151 00:12:37,217 --> 00:12:41,012 Pero ahí estaba, tal como la recordaba. 152 00:12:41,137 --> 00:12:45,308 Esa cara bella y delicada... 153 00:12:45,433 --> 00:12:48,853 ...un cuerpo que derretía un sándwich de queso a través de la habitación. 154 00:12:50,188 --> 00:12:55,193 Ysenos que parecían decir.: 'Mírennos'. 155 00:12:58,196 --> 00:13:01,366 Era el tipo de mujer que te hacía caer de rodillas... 156 00:13:01,491 --> 00:13:03,743 ...y dar gracias a Dios por ser hombre. 157 00:13:03,868 --> 00:13:05,328 Sí. 158 00:13:05,411 --> 00:13:10,166 Me recordaba a mi madre. No cabía duda. 159 00:13:11,334 --> 00:13:16,172 Despabílate. La estás mirando como si fuera tu madre. 160 00:13:23,930 --> 00:13:25,390 Frank. 161 00:13:25,473 --> 00:13:29,227 Jane. No sabía que vivías aquí. 162 00:13:29,352 --> 00:13:31,229 Me mudé aquí hace dos años. 163 00:13:33,690 --> 00:13:35,233 ¿Cómo están los niños? 164 00:13:35,358 --> 00:13:39,070 - No tuvimos hijos. - Sí, por supuesto. 165 00:13:39,195 --> 00:13:42,991 - ¿Y tu operación de la próstata? - Bien. Como nueva. 166 00:13:43,074 --> 00:13:45,368 De hecho, mejor que nunca. 167 00:13:45,451 --> 00:13:49,038 Mira, sé que esto es incómodo... 168 00:13:49,164 --> 00:13:51,708 ...pero no seguirás obsesionado con nuestra relación, ¿o sí? 169 00:13:51,833 --> 00:13:54,377 ¿Obsesionado? ¿Quién está obsesionado? 170 00:13:54,460 --> 00:13:57,839 ¿Sólo porque te arrepentiste de la boda? Ya lo he olvidado. 171 00:13:57,922 --> 00:14:00,758 Es historia antigua, como el partido demócrata. 172 00:14:00,884 --> 00:14:03,761 Él estaba llorando en la iglesia como un bebé. 173 00:14:03,887 --> 00:14:06,764 - Contrólate. - Tuve que devolver 13 batidoras. 174 00:14:06,890 --> 00:14:10,894 - Ya basta. - Pero me quedé con una ensaladera. 175 00:14:10,977 --> 00:14:14,564 - Hola, Jane. - Dr. Meinheimer. 176 00:14:14,647 --> 00:14:16,858 Frank, él es el Dr. Albert Meinheimer. 177 00:14:16,941 --> 00:14:19,068 No se levante. Gusto en conocerlo. 178 00:14:19,194 --> 00:14:23,239 lgualmente. Creo que nos conocimos en la cena de la Casa Blanca. 179 00:14:23,323 --> 00:14:26,910 Él nunca olvida una cara. Tiene memoria fotográfica. 180 00:14:26,993 --> 00:14:28,912 Lo que sucedió aquí fue terrible. 181 00:14:28,995 --> 00:14:31,247 Espero que encuentren a los responsables. 182 00:14:31,372 --> 00:14:35,668 Lamento no poder ser optimista. Tenemos un largo camino por delante. 183 00:14:35,793 --> 00:14:40,381 Es como el sexo. Es una dolorosa tarea que parece ser eterna... 184 00:14:40,465 --> 00:14:43,843 ...y justo cuando crees que sucederá algo bueno, no sucede nada. 185 00:14:43,968 --> 00:14:46,513 Jane, acerca de ese hombre al que viste anoche. 186 00:14:47,597 --> 00:14:50,642 - Cualquier cosa ayuda. - Le di una descripción al dibujante. 187 00:14:57,315 --> 00:14:59,692 Eso es todo, McTigue. 188 00:15:00,777 --> 00:15:02,779 ¿Por qué no llamamos al otro dibujante? 189 00:15:02,862 --> 00:15:05,698 Al que nunca sale con chicas y vive con esos dos tipos. 190 00:15:05,823 --> 00:15:07,408 Correcto. ¡Sorenson! 191 00:15:07,492 --> 00:15:11,496 Quisiera ver el resto del lnstituto si no le importa. 192 00:15:11,621 --> 00:15:14,249 Por supuesto. Comenzaremos con el área de investigaciones. 193 00:15:14,332 --> 00:15:16,709 Buena idea. Por aquí. 194 00:15:19,128 --> 00:15:22,215 ¿Qué puedes decirme del hombre que viste anoche? 195 00:15:22,340 --> 00:15:25,009 - Era caucásico. - ¿Caucásico? 196 00:15:25,134 --> 00:15:29,138 Sí. Ya sabes, blanco. Con bigote, más de dos metros. 197 00:15:29,222 --> 00:15:31,808 Es un bigote muy grande. ¿De qué se trata todo esto? 198 00:15:31,891 --> 00:15:34,352 Este es nuestro laboratorio de investigación. 199 00:15:34,435 --> 00:15:36,354 Se están llevando a cabo cientos de experimentos... 200 00:15:36,437 --> 00:15:39,399 ...cuya temperatura es controlada por la maquinaria debajo de nosotros. 201 00:15:39,524 --> 00:15:41,818 Muchos de nuestros científicos han pasado años con sus experimentos... 202 00:15:41,943 --> 00:15:44,863 ...y recién ahora están haciendo grandes descubrimientos. 203 00:15:44,946 --> 00:15:46,865 Hoy vamos a reunir dos compuestos... 204 00:15:46,948 --> 00:15:48,074 TEMPERATURA - PELIGRO 205 00:15:51,411 --> 00:15:52,871 ¡Dios mío! 206 00:15:52,996 --> 00:15:56,541 Gracias a Dios, la bomba no dañó el área de investigación. 207 00:15:56,666 --> 00:15:59,794 No comprendo. ¿Quién querría hacer semejante cosa? 208 00:15:59,878 --> 00:16:02,755 Jane, creo que deberías saber algo. 209 00:16:02,881 --> 00:16:05,425 - ¡Jane, querida! - Quentin. 210 00:16:05,550 --> 00:16:09,470 ¿Jane, estás bien? Estaba muy preocupado por ti. 211 00:16:09,596 --> 00:16:13,183 De veras estoy bien. Pero me alegra que estés aquí. 212 00:16:14,726 --> 00:16:18,980 Lo siento. Frank, él es Quentin Hapsburg de la petrolera Hexagon. 213 00:16:19,063 --> 00:16:22,609 - Encantado de conocerlo, señor... - Drebin. Frank Drebin. 214 00:16:22,734 --> 00:16:25,069 Creo que he usado algunos de sus baños. 215 00:16:25,904 --> 00:16:28,698 Seguro que sí. 216 00:16:28,823 --> 00:16:30,867 ¿Está conectado con el lnstituto? 217 00:16:30,950 --> 00:16:32,785 No oficialmente... 218 00:16:32,911 --> 00:16:36,706 ...pero Jane y yo nos hemos visto mucho últimamente. 219 00:16:36,831 --> 00:16:38,875 ¿Cómo está mi pequeña arpía? 220 00:16:40,752 --> 00:16:42,504 Eso es fantástico. 221 00:16:42,587 --> 00:16:44,923 Yo también tengo una novia. Linda chica. Escritora. 222 00:16:45,048 --> 00:16:48,384 Probablemente haya leído su libro acerca de disfunción sexual. 223 00:16:48,510 --> 00:16:50,720 - ¿Perdón? - Frank, por favor. 224 00:16:50,845 --> 00:16:53,389 Está bien. Podemos manejar esta situación como gente madura. 225 00:16:53,473 --> 00:16:56,226 Como los adultos responsables que somos. 226 00:16:56,351 --> 00:16:59,062 ¿No es verdad, Sr. Calzones Sucios? 227 00:16:59,187 --> 00:17:01,022 - ¡Es demasiado! - ¡Frank! 228 00:17:01,105 --> 00:17:03,983 Quentin, quizás deberías irte. 229 00:17:04,108 --> 00:17:06,736 Lo que tu desees, querida mía. 230 00:17:08,279 --> 00:17:10,782 ¿Nos vemos esta noche? 231 00:17:29,884 --> 00:17:35,682 Me siento triste... 232 00:17:37,600 --> 00:17:42,856 ...sólo pensando en ti. 233 00:17:43,982 --> 00:17:47,819 Salgo de la cama... 234 00:17:47,944 --> 00:17:51,948 ...y quisiera estar muerta. 235 00:17:54,409 --> 00:17:59,664 "Y espero que tú también". 236 00:18:00,874 --> 00:18:03,918 Me he dado por vencida. 237 00:18:04,002 --> 00:18:09,090 He tirado la toalla. 238 00:18:09,174 --> 00:18:11,885 He tomado todas las píldoras... 239 00:18:12,010 --> 00:18:16,681 ...que permite la ley. 240 00:18:17,849 --> 00:18:20,643 Y me siento muy triste. 241 00:18:20,768 --> 00:18:21,728 ¿Señor? 242 00:18:24,189 --> 00:18:26,065 Deme lo más fuerte que tenga. 243 00:18:30,695 --> 00:18:32,906 Pensándolo bien, ¿qué tal un Ruso Negro? 244 00:18:33,031 --> 00:18:34,657 Muy bien, señor. 245 00:18:34,741 --> 00:18:39,078 Supongo que estoy... 246 00:18:40,079 --> 00:18:42,665 ...jodida. 247 00:18:46,169 --> 00:18:48,296 Supuse que te encontraría aquí. 248 00:18:48,379 --> 00:18:51,966 Ed, siéntate. Recuerda una o dos cosas. 249 00:18:52,050 --> 00:18:54,844 Te fuiste antes de que pudiera hablar contigo. 250 00:18:54,928 --> 00:18:58,181 ¿Ed, es sólo mi imaginación... 251 00:18:58,264 --> 00:19:00,850 ...o todo el mundo está loco? 252 00:19:00,934 --> 00:19:04,187 No, es sólo un pequeño porcentaje de la población. 253 00:19:04,312 --> 00:19:06,314 Espero que tengas razón. 254 00:19:06,397 --> 00:19:10,735 Es que ya no sé si encajo. 255 00:19:10,860 --> 00:19:14,531 Todavía estás pensando en Jane, ¿no? 256 00:19:14,614 --> 00:19:18,201 Es parte de mi vida, Ed. Siempre lo será. 257 00:19:18,326 --> 00:19:21,871 Pienso en ella constantemente. Pero se acabó. 258 00:19:21,955 --> 00:19:25,458 Cuando dijo, ''Sal de mi vida para siempre'', supe que se había acabado. 259 00:19:26,751 --> 00:19:30,755 A veces pienso en Edna y tú y los envidio... 260 00:19:31,881 --> 00:19:35,677 ...porque has tenido a la misma persona cada día durante 30 años. 261 00:19:35,760 --> 00:19:39,097 Despiertas con ella, comes con ella, duermes con ella... 262 00:19:39,222 --> 00:19:41,683 ...haces el amor con la misma mujer. 263 00:19:41,808 --> 00:19:47,272 ¡Pasas cada momento posible con ella! 264 00:19:47,355 --> 00:19:49,607 Mientras que yo ando por ahí con chicas de 20 años... 265 00:19:49,732 --> 00:19:52,569 ...que sólo quieren pasarlo bien y tener sexo, sexo, sexo. 266 00:19:52,694 --> 00:19:55,405 Chicas que no pueden decir que no. Chicas que no les basta nada. 267 00:19:55,530 --> 00:19:59,242 Más, más, más. ''Te toca usar las esposas''. 268 00:20:04,789 --> 00:20:07,750 Sólo quiero amar, Ed. 269 00:20:08,793 --> 00:20:10,879 Estoy seguro de que encontrarás amor, Frank. 270 00:20:10,962 --> 00:20:13,298 - Ya tengo uno. - Lo envía la dama. 271 00:20:18,803 --> 00:20:20,471 Ve a ella, Frank. 272 00:20:21,973 --> 00:20:25,518 Anda. Te veré por la mañana. 273 00:20:29,606 --> 00:20:31,024 Con permiso. 274 00:20:31,149 --> 00:20:32,567 Disculpe. 275 00:20:33,651 --> 00:20:35,069 Lo siento. 276 00:20:37,488 --> 00:20:39,741 No es fácil decir esto. 277 00:20:39,824 --> 00:20:42,911 Estoy solo, perdido. Necesito abrazar y amar a alguien. 278 00:20:45,622 --> 00:20:46,956 Estoy aquí. 279 00:20:49,000 --> 00:20:50,502 Vaya... 280 00:20:55,089 --> 00:20:57,008 ¿Qué estás haciendo aquí? 281 00:20:57,091 --> 00:20:59,344 Llamé a tu hotel y luego a la estación. 282 00:21:00,512 --> 00:21:03,139 Pensé que quizás estarías aquí. 283 00:21:03,223 --> 00:21:05,934 Buenas noches, Sam. 284 00:21:06,017 --> 00:21:08,144 Sr. Drebin, Jane. 285 00:21:08,228 --> 00:21:11,606 Siempre es bueno ver gente agradable. 286 00:21:11,689 --> 00:21:16,319 Sam, toca nuestra canción. Sólo una vez más. 287 00:21:16,402 --> 00:21:17,987 Por supuesto. 288 00:21:21,032 --> 00:21:23,743 Ding dong, la bruja está muerta. La vieja bruja. 289 00:21:23,868 --> 00:21:25,829 La maldita bruja. 290 00:21:25,954 --> 00:21:28,373 Sam. Sam, es suficiente. 291 00:21:28,456 --> 00:21:30,875 Toca la otra, por favor. 292 00:21:31,000 --> 00:21:34,170 No puedes olvidar las viejas penas, ¿verdad? 293 00:21:34,295 --> 00:21:36,714 Te fuiste de mi vida sin explicaciones. 294 00:21:36,840 --> 00:21:40,009 - ¿No recibiste las cartas que envié? - Todas. 295 00:21:40,134 --> 00:21:42,929 No las abrí. Las rompí, las quemé. 296 00:21:43,054 --> 00:21:47,767 ¿No recibiste el cheque de $75.000 que te dejó tu tío en el testamento? 297 00:21:47,892 --> 00:21:49,435 ¿Por qué estás aquí? 298 00:21:49,561 --> 00:21:53,022 Recordé algo sobre el crimen. 299 00:21:53,147 --> 00:21:55,900 Vi una camioneta roja estacionada en la calle. 300 00:21:56,025 --> 00:21:59,612 Camioneta roja. Gracias. Eso será muy útil. 301 00:21:59,737 --> 00:22:01,614 Ya dijiste lo tuyo, ahora puedes irte, ¿no? 302 00:22:01,739 --> 00:22:04,868 Esa no es mi única razón para estar aquí. 303 00:22:04,951 --> 00:22:06,911 Quiero que seamos amigos. 304 00:22:06,995 --> 00:22:08,413 Claro, amigos. 305 00:22:08,538 --> 00:22:12,542 Apuesto a que si buscara huellas, serían de tu noviecito Quentin. 306 00:22:14,210 --> 00:22:17,380 Veo que cierta gatita todavía sabe como arañar. 307 00:22:25,221 --> 00:22:28,391 Lo siento. No debí hacer eso. 308 00:22:31,019 --> 00:22:32,937 No podemos estar juntos. 309 00:22:33,021 --> 00:22:35,023 Sólo vives para el trabajo policiaco. 310 00:22:35,106 --> 00:22:37,859 Y tú, siempre tratando de salvar la capa del oszeono. 311 00:22:37,942 --> 00:22:39,611 Capa de ozono. 312 00:22:39,736 --> 00:22:41,654 Nunca intentaste comprender. 313 00:22:41,779 --> 00:22:45,575 ¿Cómo puedes decir eso, cuando gasté hasta mi último centavo... 314 00:22:45,658 --> 00:22:48,495 ...para comprar esos 1.000 acres de selva brasilera? 315 00:22:48,620 --> 00:22:51,706 Hice que la aserraran y quemaran para construir nuestra casa soñada. 316 00:22:51,789 --> 00:22:54,000 ¿Cómo puedes ser tan insensible? 317 00:22:54,125 --> 00:22:55,627 ¿Insensible? 318 00:22:55,752 --> 00:22:59,839 ¿Crees que fue fácil desplazar a toda una tribu? ¡Inténtalo tú! 319 00:23:00,965 --> 00:23:04,844 Será mejor que me vaya. Esto fue un error. No sé por qué vine. 320 00:23:04,969 --> 00:23:07,680 Esperaba que fueras feliz. Que tuvieras a alguien. 321 00:23:07,805 --> 00:23:12,101 Soy soltero. ¡Me gusta ser soltero! 322 00:23:13,228 --> 00:23:16,564 ¡No había tenido tanto sexo desde que fui guía de niños exploradores! 323 00:23:20,735 --> 00:23:24,948 Digo, en esa época salía con muchas chicas. 324 00:23:35,333 --> 00:23:38,127 Te dije que lo de la bomba no funcionaría. 325 00:23:38,253 --> 00:23:41,297 No tuvimos alternativa. Mira este encabezado. 326 00:23:41,381 --> 00:23:43,216 MEINHEIMER GUÍA LA POLÍTICA DE ENERGÍA 327 00:23:43,341 --> 00:23:45,844 EL PRESIDENTE LE DARÁ CHEQUE EN BLANCO EN CENA DE PRENSA. 328 00:23:45,969 --> 00:23:48,179 Ese discurso será en dos días. 329 00:23:48,304 --> 00:23:50,265 - ¿Crees que no lo sé? - Todos lo sabemos. 330 00:23:51,516 --> 00:23:53,643 Caballeros, caballeros. 331 00:23:55,061 --> 00:23:57,272 Sé que todos están preocupados. 332 00:23:57,355 --> 00:24:01,359 Y estoy de acuerdo en que hay mucho de qué preocuparse. 333 00:24:01,484 --> 00:24:04,320 Como esta planta de energía solar. 334 00:24:04,445 --> 00:24:07,407 Ya está operando fuera de Los Ángeles. 335 00:24:07,532 --> 00:24:10,243 Con elementos fotovoltaicos. 336 00:24:10,368 --> 00:24:13,872 Convierten la luz solar directamente a electricidad. 337 00:24:13,997 --> 00:24:18,251 Fluorescente. Dura diez veces más que un bombillo común. 338 00:24:18,376 --> 00:24:20,336 Usa sólo una cuarta parte de la energía. 339 00:24:20,420 --> 00:24:25,258 Superventanas. Aíslan tan bien como diez capas de vidrio. 340 00:24:25,383 --> 00:24:26,885 Un auto eléctrico. 341 00:24:27,010 --> 00:24:30,430 Parcialmente energizado por paneles solares. 342 00:24:30,555 --> 00:24:33,349 Pero la verdad es, caballeros... 343 00:24:33,474 --> 00:24:37,061 ...que no estoy preocupado por ninguna de estas cosas. 344 00:24:37,187 --> 00:24:41,566 Porque nadie se va a enterar de que existen. 345 00:24:41,691 --> 00:24:43,902 ¿Qué dice de Meinheimer y su reporte? 346 00:24:44,027 --> 00:24:46,404 Sí. Se lo dará al Presidente. 347 00:24:46,529 --> 00:24:49,908 Buena pregunta. ¿Por qué no se lo preguntamos? 348 00:24:51,326 --> 00:24:53,203 Esto es un rapto. 349 00:24:53,286 --> 00:24:54,746 ¡Santos cielos! 350 00:24:54,871 --> 00:24:56,623 ¿Y su discurso? 351 00:24:56,748 --> 00:25:00,168 El Dr. Meinheimer dará su discurso. 352 00:25:00,293 --> 00:25:02,378 Yo considero... 353 00:25:02,462 --> 00:25:05,965 ...que ahora dependemos del carbón, el petróleo y la energía nuclear. 354 00:25:06,090 --> 00:25:08,718 Nuestro Dr. Meinheimer. 355 00:25:08,843 --> 00:25:12,055 - Dios mío. - lncreíble. 356 00:25:12,180 --> 00:25:14,098 Caballeros, les presento a Earl Hacker. 357 00:25:14,224 --> 00:25:16,768 Antiguo conejero de arte de Jesse Helms. 358 00:25:18,102 --> 00:25:21,064 Como se lo he explicado al Sr. Hapsburg... 359 00:25:21,147 --> 00:25:24,400 ...mi cuota es un millón de dólares. 360 00:25:24,484 --> 00:25:28,738 Y, quiero añadir, valgo cada centavo. 361 00:25:28,821 --> 00:25:32,408 Pero, ustedes, caballeros no tienen alternativa. 362 00:25:35,620 --> 00:25:37,914 ¿O sí? 363 00:25:45,630 --> 00:25:47,757 Después de una buena noche de sueño... 364 00:25:47,841 --> 00:25:50,426 ...decidí dirigirme a la central de policía. 365 00:25:50,510 --> 00:25:53,263 Decidí que si me enterraba en mi trabajo policiaco... 366 00:25:53,388 --> 00:25:56,474 ...podría olvidarme de Jane y tal vez, en el proceso... 367 00:25:56,599 --> 00:25:59,060 ...capturar a un asesino antes de que volviera a atacar. 368 00:25:59,185 --> 00:26:03,064 Hasta ahora, teníamos pocas pistas "y ningún indicio." 369 00:26:03,147 --> 00:26:05,775 Esperaba que los del laboratorio hubieran encontrado algo. 370 00:26:05,859 --> 00:26:07,777 ¡Apaguen esa cosa! 371 00:26:07,861 --> 00:26:10,113 - ¡Cochinos! - Tómelo con calma. 372 00:26:10,196 --> 00:26:12,907 Digan sus plegarias. 373 00:26:12,991 --> 00:26:14,701 - Buen trabajo, Frank. - ¿Qué? 374 00:26:14,826 --> 00:26:18,204 Ted, ¿tienes los resultados del lnstituto de lnvestigación? 375 00:26:18,329 --> 00:26:21,457 No conseguimos ninguna huella digital limpia, Capitán. 376 00:26:21,541 --> 00:26:24,752 Pero encontramos huellas de pies afuera del lnstituto. 377 00:26:24,836 --> 00:26:27,005 Hicimos moldes de ellas. 378 00:26:27,130 --> 00:26:30,717 Número 9 1 /2, D. Estamos investigándolas ahora mismo. 379 00:26:30,842 --> 00:26:35,138 Más interesante aún, también hayamos una huella de dinosaurio. 380 00:26:35,263 --> 00:26:37,849 Un gran descubrimiento de la era Paleolítica. 381 00:26:37,974 --> 00:26:39,350 ¿Algo más? 382 00:26:39,475 --> 00:26:42,645 Sí. Como 6 metros más allá descubrimos antiguas vigas... 383 00:26:42,770 --> 00:26:44,814 ...que pensamos podrían ser parte del Arca de Noé. 384 00:26:44,939 --> 00:26:46,816 Eso es fantástico, pero respecto al caso... 385 00:26:46,941 --> 00:26:49,777 Salgo para Boston mañana para dar una lectura... 386 00:26:49,861 --> 00:26:51,863 ...en la Sociedad Americana de Arqueología. 387 00:26:51,946 --> 00:26:54,699 Y estaré en Geraldo la próxima semana. 388 00:26:54,824 --> 00:26:57,494 ¿lrá a Geraldo por esto? 389 00:26:57,577 --> 00:27:01,039 No. Mi esposa es una transexual adoradora de Satán. 390 00:27:01,164 --> 00:27:04,042 Pero mientras tanto, continuaremos el análisis de las huellas... 391 00:27:04,167 --> 00:27:07,837 ...las fibras, el DNA, muestras de cabello... 392 00:27:07,921 --> 00:27:11,466 ...luego, usando las partículas de polvo microscópicas de la huella... 393 00:27:11,549 --> 00:27:14,177 ...conseguiremos una descripción geológica de toda la ciudad. 394 00:27:14,302 --> 00:27:17,013 Quizás no tengamos tanto tiempo. 395 00:27:17,096 --> 00:27:18,681 Tal vez esto ayude. 396 00:27:19,849 --> 00:27:23,561 Encontramos esta billetera en la acera fuera del lnstituto. 397 00:27:23,686 --> 00:27:26,147 Aún no hemos podido examinarla minuciosamente. 398 00:27:26,272 --> 00:27:29,025 Llegó del laboratorio hace una hora. 399 00:27:29,108 --> 00:27:32,862 HÉCTOR SAVAGE DE DETROIT 400 00:27:32,946 --> 00:27:34,864 Recuerdo esta pelea. 401 00:27:34,948 --> 00:27:38,117 Ex-boxeador. Su verdadero nombre era Joey Chicago. 402 00:27:38,243 --> 00:27:41,371 Ah, sí. Peleaba con el nombre de Kid Minneapolis. 403 00:27:41,454 --> 00:27:44,582 Una vez vi pelear a Kid Minneapolis. En Cincinnati. 404 00:27:44,707 --> 00:27:47,252 No, estás pensando en Kid Nueva York. Peleaba en Filadelfia. 405 00:27:47,377 --> 00:27:50,630 Murió en el cuadrilátero a mano de Tex Colorado en Houston. 406 00:27:50,755 --> 00:27:52,257 El asesino de Arizona. 407 00:27:52,382 --> 00:27:55,218 Sí, de Dakota. No recuerdo si era del norte o del sur. 408 00:27:55,343 --> 00:27:59,264 Norte. El de Dakota del Sur era su hermano. De West Virginia. 409 00:27:59,389 --> 00:28:01,432 Sabes de boxeo. 410 00:28:01,558 --> 00:28:04,018 Sólo sé que no debes apostarle al blanco. 411 00:28:04,143 --> 00:28:06,062 ¿Tienes una dirección ahí? 412 00:28:06,145 --> 00:28:11,401 Esta tarjeta dice, ''Monique DeCarlo, Calle Bleckman 21 0''. 413 00:28:11,484 --> 00:28:13,403 Es el distrito de la Luz Roja. 414 00:28:13,486 --> 00:28:16,447 Me pregunto por qué Savage andará por ahí. 415 00:28:16,573 --> 00:28:18,658 ¿Sexo, Frank? 416 00:28:18,783 --> 00:28:23,079 No, ahora no, Ed. Tenemos que trabajar. 417 00:28:25,999 --> 00:28:28,459 La dirección de Monique DeCarlo que nos dieron... 418 00:28:28,543 --> 00:28:31,171 ...estaba en la Pequeña Italia de la ciudad. 419 00:28:31,296 --> 00:28:36,342 Nos dirigimos allá, esperando que nos llevaría a Héctor Savage... 420 00:28:36,467 --> 00:28:39,971 ...y a alguna pista que resolviera el caso. 421 00:28:42,473 --> 00:28:45,101 Es la policía. Debes deshacerte de ellos. 422 00:28:45,185 --> 00:28:48,897 Bien. Me encargaré. Escóndete en el sótano. 423 00:28:49,981 --> 00:28:52,525 Estarás a salvo ahí. 424 00:28:54,319 --> 00:28:56,863 Ed, camioneta roja. 425 00:28:56,988 --> 00:28:58,364 Sí, lo sé. 426 00:28:58,490 --> 00:29:01,951 Jane vio una camioneta roja la noche de la explosión. 427 00:29:02,076 --> 00:29:05,622 - Ah. Vamos por él. - No. No está trabajando solo. 428 00:29:05,705 --> 00:29:07,957 Coloquemos un dispositivo, a ver adónde va. 429 00:29:08,041 --> 00:29:09,959 Bien pensado. ¿Nordberg? 430 00:29:10,043 --> 00:29:11,461 No hay problema. 431 00:29:15,173 --> 00:29:17,675 Teniente Frank Drebin, Escuadrón de Policía. 432 00:29:17,800 --> 00:29:20,678 - Él es mi capitán, Ed Hocken. - ¿Una redada? 433 00:29:20,803 --> 00:29:23,139 No, será una re-quete dada... 434 00:29:23,223 --> 00:29:26,226 ...pero necesitamos hacerle unas cuantas preguntas. 435 00:29:32,857 --> 00:29:34,817 Bien, escuche. 436 00:29:34,901 --> 00:29:38,488 Estamos buscando a Héctor Savage. ¿Dónde está? 437 00:29:38,613 --> 00:29:40,657 ¿Por qué iba a decírselo, policía? 438 00:29:40,782 --> 00:29:43,701 Porque soy la última separación entre la basura como esta... 439 00:29:43,827 --> 00:29:46,579 ...y la gente decente del pueblo. 440 00:29:46,704 --> 00:29:48,706 Hola, Frank. Ya recibimos... 441 00:29:48,832 --> 00:29:53,211 ...el modelo suizo D-83 de la máquina chupadora que ordenaste. 442 00:29:54,587 --> 00:29:56,130 Es un obsequio. 443 00:30:13,022 --> 00:30:15,358 Frank, ven acá, rápido. 444 00:30:16,484 --> 00:30:18,361 Savage está huyendo. 445 00:30:24,576 --> 00:30:28,413 ¡Deténgase! ¡Deténgase! ¡Soy oficial de policía! 446 00:30:29,747 --> 00:30:34,043 Vamos. Pero recuerda que no debe vernos. 447 00:30:34,127 --> 00:30:35,879 ¡Dije que se detenga ahora mismo! 448 00:30:37,839 --> 00:30:40,925 El dispositivo de Nordberg está funcionando. 449 00:30:41,050 --> 00:30:43,511 ¡No estoy bromeando, deténgase! 450 00:30:44,804 --> 00:30:47,724 ¡Oh, cielos! 451 00:30:48,766 --> 00:30:51,102 Está cambiando de dirección. Detén el auto. 452 00:30:54,189 --> 00:30:55,648 Se está acercando. 453 00:30:55,773 --> 00:30:58,401 - Bien. Lo veremos en un momento. - Mantén los ojos abiertos. 454 00:31:01,321 --> 00:31:03,323 Mira, está muy cerca. 455 00:31:05,450 --> 00:31:07,619 ¡Acelera! 456 00:31:07,744 --> 00:31:10,747 ¡Detente! 457 00:31:27,639 --> 00:31:30,016 ¡Frank, detente! 458 00:31:30,141 --> 00:31:31,851 ¡Detente ahora mismo! 459 00:31:31,976 --> 00:31:34,604 ¡Ya no puedo! ¡Dije que te detengas! 460 00:31:42,195 --> 00:31:44,823 ¡Oh, no! 461 00:31:44,948 --> 00:31:46,950 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 462 00:31:48,243 --> 00:31:52,330 - Escuadrón de Policía. ¿Qué hay? - Es una situación tensa. 463 00:31:52,455 --> 00:31:56,543 Savage está en esa casa. Dice que tiene rehenes. 464 00:31:56,668 --> 00:31:58,628 Podría estar blofeando. ¿Algo más? 465 00:31:58,753 --> 00:32:04,092 Sí. La camioneta está registrada a nombre de Quentin Hapsburg. 466 00:32:07,345 --> 00:32:11,474 Parece que las vacas vinieron a empollar. 467 00:32:11,558 --> 00:32:13,643 ¿Cómo le va, soldado? 468 00:32:17,480 --> 00:32:20,024 ¡Dejen de disparar! 469 00:32:28,533 --> 00:32:31,244 ¡Dejen de disparar! 470 00:32:31,369 --> 00:32:33,496 Bien. Dame el altoparlante. 471 00:32:34,789 --> 00:32:37,167 Habla Frank Drebin, Escuadrón de Policía. 472 00:32:37,292 --> 00:32:41,671 Tiren sus armas y salgan con las manos en alto. 473 00:32:41,754 --> 00:32:45,925 O salgan, y luego tiren sus armas. Como ustedes quieran. 474 00:32:46,050 --> 00:32:49,679 Sólo recuerden los dos elementos clave: 475 00:32:49,804 --> 00:32:52,891 Uno, tirar las armas. Dos, salir. 476 00:32:53,016 --> 00:32:55,351 Trata de atraparme, Drebin. 477 00:32:56,436 --> 00:32:58,354 Tengo más si las quieres. 478 00:32:58,438 --> 00:33:02,025 - Tiene las cartas en la mano. - No todas las cartas. 479 00:33:02,150 --> 00:33:03,484 ¿Qué me dices? 480 00:33:03,568 --> 00:33:06,404 Frank, no puedes manejar ese tanque. No estás autorizado. 481 00:33:06,529 --> 00:33:09,699 No te preocupes. Sólo mantenlo ocupado. 482 00:33:09,782 --> 00:33:12,827 Bien, Savage. ¿Qué quieres? 483 00:33:12,952 --> 00:33:16,915 Quiero un auto al frente. Algo divertido. Un Porsche. 484 00:33:17,040 --> 00:33:20,877 Luego quiero un boleto de avión a Jamaica. Y un buen hotel. 485 00:33:20,960 --> 00:33:22,754 No un lugar turístico. 486 00:33:22,879 --> 00:33:25,840 Algo que muestre a su gente y su cultura. 487 00:33:25,965 --> 00:33:29,761 No puedo hacer eso. Veremos tu blofeo. 488 00:33:29,886 --> 00:33:32,889 Pon las manos sobre tu cabeza y sal de ahí. 489 00:33:33,014 --> 00:33:36,559 Te tenemos rodeado por delante y por detrás. 490 00:33:37,393 --> 00:33:40,188 Frank, ¿qué estás haciendo? 491 00:33:40,271 --> 00:33:42,732 ¿Adónde vas? 492 00:34:21,729 --> 00:34:24,440 ¡Frank! ¡Auxilio! 493 00:34:44,210 --> 00:34:45,837 ¿Su saco, señor? 494 00:34:45,962 --> 00:34:49,966 Sí, es mío. Y tengo el recibo para probarlo. 495 00:34:50,091 --> 00:34:53,386 - Tiene una llamada, Comisionada. - Gracias. 496 00:34:53,511 --> 00:34:54,971 Con permiso. 497 00:34:56,764 --> 00:34:58,141 ¿Sí? 498 00:34:59,309 --> 00:35:01,060 ¿Qué hizo? 499 00:35:02,061 --> 00:35:05,815 ¿Cuántos animales escaparon? ¡Dios mío! 500 00:35:05,899 --> 00:35:08,860 Buenas noches, Comisionada. Luce adorable. 501 00:35:10,028 --> 00:35:14,741 ¿Se da cuenta de que gracias a usted la ciudad está manejada por simios? 502 00:35:14,866 --> 00:35:18,036 ¿No es eso culpa de los votantes? 503 00:35:18,953 --> 00:35:20,455 Con su permiso. 504 00:35:25,835 --> 00:35:28,838 Quisiera agradecer a todos por haber atendido a este evento... 505 00:35:28,963 --> 00:35:31,466 ...en honor al Dr. Albert Meinheimer... 506 00:35:31,549 --> 00:35:34,844 ...quien dará mañana su histórico discurso. 507 00:35:39,891 --> 00:35:42,185 Y junto con el Presidente, les pido su apoyo... 508 00:35:42,310 --> 00:35:47,357 ...a las recomendaciones del Dr. Meinheimer, sean las que sean. 509 00:35:54,447 --> 00:35:56,908 Y ahora, por favor disfruten la velada. 510 00:35:57,033 --> 00:35:59,369 Te veré un poco más tarde. 511 00:36:13,758 --> 00:36:17,262 - ¿Me permite? - ¿Qué estás haciendo aquí? 512 00:36:17,387 --> 00:36:20,515 - Me gustan las buenas fiestas. - ¿Por qué estás aquí en realidad? 513 00:36:20,598 --> 00:36:22,725 Puedo resumirlo en dos palabras... 514 00:36:22,809 --> 00:36:24,853 ...Quentin Hapsburg. 515 00:36:24,978 --> 00:36:27,730 No me gustó desde el momento en que le puse los ojos encima. 516 00:36:27,856 --> 00:36:30,567 El tipo es tan sucio como el calzón de un minero de carbón en enero. 517 00:36:30,692 --> 00:36:32,569 ¿Qué te pasa? 518 00:36:32,694 --> 00:36:35,738 Es amable, gentil, se preocupa por la gente... 519 00:36:35,864 --> 00:36:38,658 ...y no es sospechoso como alguna gente que conozco. 520 00:36:38,783 --> 00:36:43,997 ¿Sí? Pregúntale cuál es su conexión con la camioneta roja que viste. 521 00:36:44,122 --> 00:36:46,374 No sé de qué estás hablando. 522 00:36:46,457 --> 00:36:50,420 Pregúntale si es amigo de un pillo llamado Héctor Savage. 523 00:36:51,379 --> 00:36:53,381 Basta. ¡Sólo estás celoso... 524 00:36:53,464 --> 00:36:57,135 ...porque otro hombre puede darme la comprensión que tú nunca tuviste! 525 00:36:57,260 --> 00:37:02,098 Sólo espero que Quentin esté mirando ahora, porque él estará celoso. 526 00:37:02,182 --> 00:37:06,144 Y un hombre celoso siempre hace algo equivocado. 527 00:37:06,227 --> 00:37:08,271 Cuento con eso. 528 00:37:45,558 --> 00:37:50,271 Sr. Drebin, el Sr. Hapsburg quisiera que lo acompañara en su mesa. 529 00:37:58,613 --> 00:38:01,533 El solitario es el juego de un hombre solitario. 530 00:38:01,658 --> 00:38:03,117 Teniente... 531 00:38:04,911 --> 00:38:08,373 ...no recuerdo haber visto su nombre en la lista de invitados. 532 00:38:08,498 --> 00:38:12,043 No hay de qué avergonzarse. A veces uso mi nombre de soltero. 533 00:38:14,796 --> 00:38:18,675 Linda fiesta. Veo muchas cirugías faciales conocidas. 534 00:38:20,969 --> 00:38:23,388 ¿Apuesta usted, teniente? 535 00:38:23,513 --> 00:38:25,682 Cada vez que pido comida para llevar. 536 00:38:27,851 --> 00:38:29,853 Que será, será. 537 00:38:29,978 --> 00:38:31,855 ¿Habla francés, no? 538 00:38:31,980 --> 00:38:33,857 Desafortunadamente, no. 539 00:38:33,940 --> 00:38:37,110 Pero beso así. 540 00:38:37,235 --> 00:38:39,904 Disculpe. Está parado en mi lugar. 541 00:38:40,029 --> 00:38:42,365 Dr. Meinheimer, usted recuerda a Frank. 542 00:38:42,448 --> 00:38:44,909 Señor... 543 00:38:45,034 --> 00:38:49,622 Drebin, del Escuadrón de Policía. Lo conoció en el lnstituto. 544 00:38:49,747 --> 00:38:52,709 ¡Sí, por supuesto! Por favor, siéntese. 545 00:38:52,834 --> 00:38:54,919 No, gracias. No voy a quedarme. 546 00:38:55,044 --> 00:38:56,921 Juguemos otro juego. 547 00:38:57,046 --> 00:38:58,715 ¿Quién es él? 548 00:39:02,302 --> 00:39:04,804 - No lo sé. - Ha sido un chico malo. 549 00:39:04,929 --> 00:39:07,265 Voló un edificio cuando no debía y maneja una camioneta... 550 00:39:07,390 --> 00:39:09,267 ...registrada a su nombre. 551 00:39:09,392 --> 00:39:13,855 Tenemos muchas camionetas. Una la robaron hace tres días. 552 00:39:13,980 --> 00:39:16,357 Mire, no tengo nada que ocultar. 553 00:39:16,441 --> 00:39:18,526 Tal vez, pero se lo advierto. 554 00:39:18,610 --> 00:39:22,906 Si llega a estornudar estaré ahí para limpiarle la nariz. 555 00:39:28,745 --> 00:39:30,413 Damas y caballeros... 556 00:39:30,497 --> 00:39:33,791 ...es hora del primer premio de la noche... 557 00:39:33,917 --> 00:39:38,254 Un viaje todo pagado a las lslas de Gilligan. 558 00:39:40,131 --> 00:39:42,634 Y para elegir al primer ganador... 559 00:39:42,759 --> 00:39:46,179 ...tenemos con nosotros al invitado de honor... 560 00:39:46,304 --> 00:39:48,932 ...el Dr. Albert S. Meinheimer. 561 00:39:51,768 --> 00:39:54,812 - Permítame ayudarle. - No será necesario. 562 00:39:54,938 --> 00:39:57,857 No puedo entender qué le pasa a Frank. 563 00:39:57,982 --> 00:40:01,027 Me temo que es simplemente un caso de celos, querida. 564 00:40:01,152 --> 00:40:04,948 Va a gastar todas mis velocidades. 565 00:40:05,031 --> 00:40:06,950 No debería empujarme así. 566 00:40:44,904 --> 00:40:48,366 Parece desenvolverse maravillosamente. 567 00:42:03,358 --> 00:42:08,238 Quiero decirte que siento lo que ocurrió esta noche. 568 00:42:09,948 --> 00:42:12,408 Necesito hablar contigo. ¿Puedo pasar? 569 00:42:12,492 --> 00:42:16,663 Bien, pero el lugar está desordenado. 570 00:42:16,788 --> 00:42:19,791 lba a preparar un batido de proteína. ¿Quieres un poco? 571 00:42:19,916 --> 00:42:21,543 No, gracias. 572 00:42:22,627 --> 00:42:26,422 ¿Seguro? Estoy probando una nueva receta. 573 00:42:26,548 --> 00:42:30,552 ¿Sabes lo que dirá el Dr. Meinheimer en la cena del Club de Prensa? 574 00:42:30,635 --> 00:42:33,137 Sí. Va a endorsar la eficiencia de energía... 575 00:42:33,221 --> 00:42:35,515 ...y la energía renovable como la energía solar. 576 00:42:35,640 --> 00:42:39,519 - ¿Quién más lo sabe? - Sólo yo. Y se lo dije a Quentin. 577 00:42:39,644 --> 00:42:41,604 Y si el Presidente adopta... 578 00:42:41,688 --> 00:42:44,190 ...una política nacional que apoye la eficiencia y la energía solar... 579 00:42:44,315 --> 00:42:45,942 ...¿quién perdería más? 580 00:42:46,025 --> 00:42:49,112 Pues el carbón, el petróleo y la energía nuclear. 581 00:42:49,237 --> 00:42:51,614 ¡Frank! 582 00:42:51,698 --> 00:42:54,951 Jane, sólo una pregunta más. 583 00:42:55,034 --> 00:42:58,163 Me dijiste que el Dr. Meinheimer tenía memoria fotográfica... 584 00:42:58,288 --> 00:43:02,000 ...sin embargo, hoy no me recordaba. 585 00:43:02,125 --> 00:43:05,670 Eso es raro. Pero ha tenido muchas presiones. 586 00:43:05,795 --> 00:43:09,465 ¿Tiene alguna marca identificable... una cicatriz, lunar, tatuaje... 587 00:43:09,549 --> 00:43:13,011 ...dedos unidos, tres fosas nasales? 588 00:43:14,137 --> 00:43:17,932 Tiene una marca en forma de la Madre del Silbador en su nalga derecha. 589 00:43:18,016 --> 00:43:20,101 Ya veo. 590 00:43:20,185 --> 00:43:23,062 ¿Has notado algo diferente respecto a él? 591 00:43:23,188 --> 00:43:26,024 Bueno, sólo que es 12 cm. más alto. 592 00:43:26,149 --> 00:43:28,651 Y parece que ahora es zurdo. 593 00:43:28,776 --> 00:43:31,404 ¿Qué tratas de decirme? 594 00:43:31,529 --> 00:43:34,949 ¿Que Quentin encontró a un doble idéntico al Dr. Meinheimer... 595 00:43:35,074 --> 00:43:38,036 ...y mañana él dará un reporte falso ante el Presidente? 596 00:43:38,119 --> 00:43:42,332 Eso es brillante. Eso es mucho mejor de lo que yo había pensado. 597 00:43:42,457 --> 00:43:44,709 ¡Basta! Esto es absurdo. 598 00:43:44,834 --> 00:43:46,711 ¿No terminarán nunca tus celos? 599 00:43:46,836 --> 00:43:49,297 Jane, me estás lastimando. 600 00:43:49,422 --> 00:43:52,050 - ¿Qué más quieres de mí? - ¿Puedo usar tu teléfono? 601 00:43:52,175 --> 00:43:53,551 - ¿Llamada local? - Sí. 602 00:43:53,676 --> 00:43:57,222 Bien. Si me permites, debo darme una ducha. 603 00:43:58,348 --> 00:44:01,184 El teléfono está en la otra habitación. Ya conoces la salida. 604 00:44:01,267 --> 00:44:03,186 Adiós. 605 00:44:19,744 --> 00:44:22,705 Con el Capitán Ed Hocken, por favor. 606 00:44:30,839 --> 00:44:35,593 Ed, estoy tras algo grande. Los necesito a ti y a Nordberg mañana. 607 00:44:35,718 --> 00:44:37,720 ¿Qué está haciendo en Detroit? 608 00:44:38,847 --> 00:44:41,140 Bien, envíale dinero para el avión y unos pantalones nuevos. 609 00:45:31,983 --> 00:45:36,154 "Cómo éramos tú y yo". 610 00:45:36,279 --> 00:45:39,616 Recuerdos. 611 00:45:39,741 --> 00:45:44,496 En los rincones de mi mente. 612 00:45:44,621 --> 00:45:49,709 Recuerdos nublados... 613 00:45:51,044 --> 00:45:54,255 "...de lo que éramos tú y yo." 614 00:45:55,381 --> 00:45:59,844 Imágenes revueltas... 615 00:45:59,969 --> 00:46:05,141 ...de las sonrisas que perdimos 616 00:46:05,225 --> 00:46:10,313 Sonrisas que nos dimos uno al otro... 617 00:46:11,606 --> 00:46:15,485 "...cuando éramos tú y yo". 618 00:46:15,568 --> 00:46:21,032 Será que todo era tan simple entonces. 619 00:46:21,157 --> 00:46:24,035 Acaso el tiempo ha cambiado todo. 620 00:46:26,037 --> 00:46:27,914 ¡Frank! 621 00:47:16,838 --> 00:47:19,382 Tal como lo sospechaba. 622 00:47:20,508 --> 00:47:23,803 ¡Vamos, de pie! 623 00:47:55,335 --> 00:47:56,878 ¿Jane? 624 00:47:57,003 --> 00:47:59,047 ¿Qué pasó con la presión del agua? 625 00:48:00,798 --> 00:48:03,801 ¡Jane! 626 00:48:03,885 --> 00:48:05,261 Frank. 627 00:48:06,971 --> 00:48:08,973 Estaba tan asustada. 628 00:48:10,600 --> 00:48:14,062 - ¿Qué pasó allá afuera? - Nada de qué preocuparse. 629 00:48:14,145 --> 00:48:18,274 Pero si fuera tú, no me iría hasta que laven la alfombra. 630 00:48:18,358 --> 00:48:20,276 ¿Quién querría matarte, Frank? 631 00:48:20,360 --> 00:48:23,363 Antes de hoy, sólo la compañía de cable. 632 00:48:23,488 --> 00:48:26,282 Pero me temo que es uno de los secuaces de Hapsburg. 633 00:48:26,366 --> 00:48:28,910 Llevaba esto consigo. 634 00:48:29,035 --> 00:48:33,181 PASE DE MUELLE HAPSBURG VALDEZ 635 00:48:29,035 --> 00:48:33,581 ¿Hapsburg Valdez? ¡Ay, Frank! 636 00:48:34,624 --> 00:48:38,586 Me siento como una tonta. Nunca debí dudar de ti. 637 00:48:38,711 --> 00:48:40,839 Ya, ya. 638 00:48:40,964 --> 00:48:45,468 No podías saber que tu novio era un asesino sociópata. 639 00:48:45,593 --> 00:48:49,514 Debemos ayudar al Dr. Meinheimer. Está en peligro. 640 00:48:49,639 --> 00:48:53,017 Sí. Probablemente lo torturarán y luego lo matarán. 641 00:48:53,142 --> 00:48:55,061 Es todo por mi culpa. 642 00:48:55,186 --> 00:48:58,356 Probablemente comiencen arrancándole las uñas de los pies. 643 00:48:58,481 --> 00:49:01,234 Luego pasarán a los pelos de la nariz. 644 00:49:01,359 --> 00:49:02,902 ¿Qué haremos? 645 00:49:03,027 --> 00:49:06,614 Si mi corazonada es correcta, lo tienen encerrado aquí. 646 00:49:06,698 --> 00:49:08,658 ¿En el Club del Hogar? 647 00:49:10,577 --> 00:49:12,495 No, en esta bodega. 648 00:49:12,579 --> 00:49:14,497 Debo ir a rescatarlo. 649 00:49:14,622 --> 00:49:16,332 ¿Tendrás cuidado? 650 00:49:16,457 --> 00:49:18,168 Por supuesto que lo tendré. 651 00:49:23,298 --> 00:49:26,259 Creo que será mejor que me vaya. 652 00:49:26,384 --> 00:49:30,305 Le prometí a Nordberg que hornearíamos un pastel de nueces. 653 00:49:35,185 --> 00:49:38,021 Ya no puedo contenerme. 654 00:49:38,104 --> 00:49:41,441 Huí de ti una vez. No puedo hacerlo nuevamente. 655 00:49:41,566 --> 00:49:44,027 ¿Te quedarías conmigo? Por favor. 656 00:52:49,127 --> 00:52:51,338 BODEGA NÚMERO 39 657 00:52:51,421 --> 00:52:54,383 Frank, te digo que no deberíamos estar haciendo esto. 658 00:52:54,508 --> 00:52:57,094 Solamente tenemos un pase al muelle y tu corazonada. 659 00:52:57,219 --> 00:53:00,639 Escucha mis palabras, Ed. Ese Hapsburg está lleno de culpa... 660 00:53:00,764 --> 00:53:03,058 ...hasta su lindo cuello de camisa importada. 661 00:53:07,187 --> 00:53:08,897 No pudimos escoger un mejor día para hacerlo. 662 00:53:08,981 --> 00:53:12,234 Esta niebla nos mantendrá ocultos hasta la bodega de Hapsburg. 663 00:53:12,359 --> 00:53:15,362 No es niebla. El motor número dos se está incendiando. 664 00:53:15,487 --> 00:53:19,032 Están tratando de apagarlo. Vamos a repasar esto otra vez. 665 00:53:19,158 --> 00:53:23,412 A las 3:15, Nordberg cortará la electricidad, y las alarmas. 666 00:53:23,537 --> 00:53:25,414 - Sí, correcto. - ¿Nordberg? 667 00:53:25,539 --> 00:53:27,040 Sí, estoy listo. 668 00:53:27,166 --> 00:53:30,335 Estaré en la camioneta esperando tu señal. ¿Estás conectado? 669 00:53:30,460 --> 00:53:33,255 Sí, correcto. 670 00:53:33,338 --> 00:53:37,759 Cuando me escuchen decir: ''Me encanta'', ustedes entran. 671 00:53:37,843 --> 00:53:39,428 - Correcto. - ¿Listo, Frank? 672 00:53:49,313 --> 00:53:51,273 El agua está por ahí. 673 00:53:56,069 --> 00:53:57,821 "Comercial número uno" de Petróleo Hexagon. 674 00:53:57,946 --> 00:54:00,908 LLENTE: PETRÓLEO HEXAGON 675 00:54:01,033 --> 00:54:05,078 Manejar los barcos petroleros es una gran responsabilidad. 676 00:54:05,162 --> 00:54:08,582 Yeso es porque aquí en la escuela de entrenamiento de Hexagon... 677 00:54:08,665 --> 00:54:12,294 ...los futuros capitanes pasan por un riguroso programa de instrucción. 678 00:54:12,419 --> 00:54:14,713 Luego, por medio de un complicado proceso de eliminación... 679 00:54:14,838 --> 00:54:18,258 ...retiramos a los menos calificados para las operaciones diarias... 680 00:54:18,342 --> 00:54:21,470 ...de un petrolero de medio millón de toneladas. 681 00:54:21,553 --> 00:54:23,805 Sólo los mejores podrán llevar el comando... 682 00:54:23,889 --> 00:54:28,018 ...de lo que es esencialmente una bomba de tiempo ecológica. 683 00:54:34,900 --> 00:54:37,820 POR TODOS LOS CIELOS, ¡NO NADE AQUÍ! 684 00:54:37,945 --> 00:54:39,738 DRENAJE 685 00:54:39,822 --> 00:54:41,323 "Comercial número dos." 686 00:54:43,116 --> 00:54:44,993 Tal como me gusta. 687 00:54:46,537 --> 00:54:49,248 ¿"Saben"? "Algún día, en el futuro lejano..." 688 00:54:49,373 --> 00:54:54,002 ...el sol podrá satisfacer todas nuestras necesidades de energía. 689 00:54:54,086 --> 00:54:56,964 Pero por ahora, es gratificante saber... 690 00:54:57,047 --> 00:55:00,968 ...que nuestro hogar cuenta con energía nuclear. 691 00:55:01,051 --> 00:55:03,762 Sé lo que están pensando, pero no nos preocupa... 692 00:55:03,887 --> 00:55:06,557 ...porque sabemos que la energía nuclear es segura. 693 00:55:06,682 --> 00:55:11,311 De hecho, pensamos en ella como en un vecino amistoso. 694 00:55:11,395 --> 00:55:14,898 Pero nuestro amigo no puede existir sin enormes subsidios del gobierno. 695 00:55:15,023 --> 00:55:18,360 Escríbale a su congresista y dígale que siga poniendo esos dólares... 696 00:55:18,485 --> 00:55:21,029 - "...en la energía nuclear." - Interesante. 697 00:55:26,660 --> 00:55:28,787 Parece que tendré que buscar otra entrada. 698 00:55:28,912 --> 00:55:32,124 Tienen feroces perros de guardia. ¿"Me escuchan"? 699 00:55:32,207 --> 00:55:35,002 Fuerte y claro. ¿Nordberg, cómo vamos? 700 00:55:36,503 --> 00:55:38,964 Estamos en nuestro destino. 701 00:55:42,217 --> 00:55:44,094 Ed, voy a intentarlo por el techo. 702 00:55:49,766 --> 00:55:51,894 Ed, voy a intentarlo otra vez. 703 00:56:34,144 --> 00:56:36,396 - Nordberg, corta la electricidad. - Correcto. 704 00:56:39,817 --> 00:56:41,485 ¡Auxilio! ¡Auxilio! 705 00:56:41,610 --> 00:56:43,153 Adelante, Nordberg. 706 00:56:43,278 --> 00:56:45,697 Frank, será mejor que esperes. Parece que tenemos un problema. 707 00:56:57,209 --> 00:57:00,337 Vaya, es el Teniente Drebin. 708 00:57:00,462 --> 00:57:06,134 Se supone que lo matarían anoche. 709 00:57:06,260 --> 00:57:09,972 Pero creo que ahora disfrutaré haciéndolo yo mismo. 710 00:57:10,097 --> 00:57:13,350 Será lento y doloroso. 711 00:57:18,105 --> 00:57:19,439 ¿A qué huele? 712 00:57:20,357 --> 00:57:25,821 Soy yo. He estado nadando en aguas negras. Me encanta. 713 00:57:27,156 --> 00:57:28,574 ¡Me encanta! 714 00:57:28,699 --> 00:57:31,618 Esa es la señal. Vamos. 715 00:57:33,996 --> 00:57:36,373 Debe estar atorada. Denme una mano. 716 00:57:36,498 --> 00:57:39,126 ¡Ed, ayúdame! 717 00:57:39,209 --> 00:57:40,460 Regístrenlo. 718 00:57:46,341 --> 00:57:49,136 Me encanta. 719 00:57:52,472 --> 00:57:54,349 Trae un micrófono. 720 00:57:56,351 --> 00:57:57,644 ¡Amárrenlo! 721 00:57:58,937 --> 00:58:01,815 Nunca logrará lo que quiere, Hapsburg... 722 00:58:01,899 --> 00:58:03,942 ...sea lo que sea. 723 00:58:04,067 --> 00:58:08,363 Se lo mostraré. Permítame presentarle a algunas personas. 724 00:58:10,532 --> 00:58:12,409 Por supuesto, conoce al Dr. Meinheimer. 725 00:58:14,369 --> 00:58:16,163 Y ya conoce a Earl Hacker. 726 00:58:16,914 --> 00:58:19,374 Hijo de... 727 00:58:19,500 --> 00:58:23,712 Y quiero que conozca a los Redmond... 728 00:58:23,837 --> 00:58:26,298 ...vinieron de visita durante el fin de semana. 729 00:58:26,381 --> 00:58:28,717 lremos a la cena del Club de Prensa. 730 00:58:28,842 --> 00:58:31,887 Asegúrense de que nada le suceda al Teniente Drebin hasta que yo vuelva. 731 00:58:33,180 --> 00:58:38,268 Quiero tener el placer de matarlo yo mismo. 732 00:58:38,393 --> 00:58:40,771 El placer será mío. 733 00:58:44,858 --> 00:58:48,153 Lo veré después del discurso, Teniente. 734 00:59:14,221 --> 00:59:16,473 CIGARRO EXPLOSIVO LE VUELA LA CABEZA A UN HOMBRE 735 01:00:14,865 --> 01:00:18,619 LOS ESTORNUDOS AUMENTAN EL TAMAÑO DE SU BUSTO 736 01:00:19,870 --> 01:00:22,331 - ¡Quieto! - Eso es. ¡Quieto! 737 01:00:22,456 --> 01:00:24,124 - Vaya para allá. - No se mueva. 738 01:00:24,208 --> 01:00:25,834 Bien, despejen el área. 739 01:00:25,959 --> 01:00:30,506 Santo cielo. Miren lo que le hicieron al Dr. Meinheimer. 740 01:00:30,631 --> 01:00:33,008 ¿Está usted bien, Dr. Meinheimer? 741 01:00:35,385 --> 01:00:38,764 Está bien. No trate de hablar. 742 01:00:41,016 --> 01:00:44,978 Ya no soporto esto. 743 01:00:45,062 --> 01:00:48,232 La basura como usted me enferma. 744 01:00:48,357 --> 01:00:53,362 ¿Bien? Ahora soy sólo John Q. Public. 745 01:00:53,487 --> 01:00:55,572 Somos usted y yo... 746 01:00:58,242 --> 01:01:01,662 Le enseñaré a meterse con un inválido indefenso. 747 01:01:08,418 --> 01:01:10,754 Está bien, está bien, ya ha tenido suficiente. 748 01:01:10,879 --> 01:01:14,132 Alguien ayude al capitán. Debemos llegar a la cena del Club de Prensa. 749 01:01:14,258 --> 01:01:15,634 - Por aquí. - Este tipo es pesado. 750 01:01:22,432 --> 01:01:24,726 - ¡Sr. Sununu! - ¿Alguna predicción, Sr. Sununu? 751 01:01:24,810 --> 01:01:28,397 No creo que haya ninguna sorpresa en el discurso del Dr. Meinheimer. 752 01:01:28,522 --> 01:01:30,440 Seguramente recomendará que el Presidente continúe... 753 01:01:30,566 --> 01:01:32,442 ...nuestra política de dependencia en el petróleo... 754 01:01:32,568 --> 01:01:34,570 ...y dará más dólares para subsidiar la energía nuclear... 755 01:01:34,695 --> 01:01:36,572 ...como lo he recomendado yo con frecuencia. 756 01:01:36,697 --> 01:01:38,949 Tendremos más sobre la cena del Club de Prensa después de esto. 757 01:01:39,074 --> 01:01:41,034 También hablaremos de los animales que escaparon del zoológico. 758 01:01:41,160 --> 01:01:43,078 No necesito decirles que esta es, probablemente... 759 01:01:43,162 --> 01:01:44,580 ...la noche más importante de mi carrera. 760 01:01:44,705 --> 01:01:46,248 No podemos cometer ningún error. 761 01:01:46,373 --> 01:01:49,960 Si ven al Teniente Drebin o a cualquiera de su escuadrón... 762 01:01:50,085 --> 01:01:52,171 ...quiero que lo arresten enseguida. 763 01:01:55,090 --> 01:01:57,843 Le dije a Jane que nos encontrara en la puerta trasera del hotel. 764 01:01:57,926 --> 01:02:00,053 - ¿Dónde es eso? - Atrás. 765 01:02:00,179 --> 01:02:02,556 Abrirá las puertas a las 7:30 exactas. 766 01:02:02,639 --> 01:02:04,224 ¿Y Hapsburg? 767 01:02:04,308 --> 01:02:08,645 Esperemos que logre mantenerse lejos de él. Vamos. 768 01:02:08,770 --> 01:02:11,148 SALÓN PRESlDENlAL 769 01:02:24,161 --> 01:02:25,746 Jane. 770 01:02:26,997 --> 01:02:30,709 ¿Qué haces aquí afuera? La fiesta es adentro. 771 01:02:32,711 --> 01:02:35,297 Sólo estaba respirando aire fresco. 772 01:02:39,301 --> 01:02:42,638 Crecí en el Lago Erie. No hay nada igual. 773 01:02:42,721 --> 01:02:45,182 Bueno, estoy seguro... 774 01:02:45,307 --> 01:02:47,768 ...pero fue afortunado encontrarte aquí. 775 01:02:47,851 --> 01:02:50,270 Ahora puedes venir conmigo a mi mesa. 776 01:03:03,659 --> 01:03:06,537 - Algo debe haberle sucedido a Jane. - ¿Bernardo, tienes las llaves? 777 01:03:09,665 --> 01:03:13,252 Tengo una mejor idea. Sígueme. 778 01:03:13,377 --> 01:03:17,756 Su atención, por favor. Damas y caballeros... 779 01:03:17,840 --> 01:03:20,968 - "...el Club Nacional de Prensa..." - Mil puntos de... ¡Luz! 780 01:03:21,051 --> 01:03:25,889 Recesión, mala. Recuperación, buena. Sí, creo que tengo eso. 781 01:03:26,014 --> 01:03:30,686 Damas y caballeros, el Presidente de los Estados Unidos. 782 01:04:11,351 --> 01:04:16,732 Cada vez que pienso en tus besos "oigo música divina..." 783 01:04:27,284 --> 01:04:30,913 Abrázame, mi amor, y dime que siempre serás... 784 01:04:31,038 --> 01:04:33,665 ...mía. 785 01:04:33,749 --> 01:04:36,084 Frank, creo que será mejor hacer nuestra movida. 786 01:04:36,168 --> 01:04:38,921 Tienes razón. Estoy pensando en algo más rítmico. 787 01:04:39,046 --> 01:04:42,132 - Como ''Guantanamera''. - No, hablo de Hacker. 788 01:04:42,257 --> 01:04:44,635 Parece que se esta preparando para dar su discurso. 789 01:04:44,760 --> 01:04:47,763 Es cierto, Ed. Voy a interceptar a Hacker. 790 01:04:47,888 --> 01:04:50,265 Tú haz que el doctor esté listo para su discurso. 791 01:05:20,712 --> 01:05:23,215 - ¿Dr. Meinheimer? - ¿Sí? 792 01:05:23,298 --> 01:05:25,425 ¿O debería decir "Hacker"? 793 01:05:25,509 --> 01:05:27,219 ¡Drebin! 794 01:05:30,138 --> 01:05:32,391 ¡Miren lo que le está haciendo a ese hombre en la silla de ruedas! 795 01:05:32,516 --> 01:05:35,227 - ¿Puede ayudarlo alguien? - Sí. 796 01:05:35,310 --> 01:05:37,729 Vamos, muchachos, agárrenlo. 797 01:05:37,813 --> 01:05:40,107 - Sujétenlo. - Déjenme darle. 798 01:05:40,190 --> 01:05:44,153 - ¡Darle a un tipo en silla de ruedas! - Debemos darle primeros auxilios. 799 01:05:44,236 --> 01:05:45,320 Aguante señor. 800 01:05:46,864 --> 01:05:51,451 Gracias. Estoy encantado y honrado de estar con ustedes... 801 01:05:51,535 --> 01:05:54,329 ...en esta histórica ocasión. 802 01:05:54,454 --> 01:05:58,167 Esta noche, el Dr. Meinheimer al ver hacia el futuro... 803 01:05:58,250 --> 01:06:01,086 ...sin duda ha notado nuestra tremenda dependencia... 804 01:06:01,170 --> 01:06:04,089 ...en el petróleo extranjero que ha estrangulado nuestro presupuesto. 805 01:06:04,173 --> 01:06:06,091 Así que tendrán que hacerse muchos recortes... 806 01:06:06,175 --> 01:06:09,970 ...y algunas personas saldrán golpeadas duramente... 807 01:06:10,053 --> 01:06:12,973 ...pero continuaremos cortando hasta que logremos un impacto. 808 01:06:13,056 --> 01:06:16,351 Esa es la única manera en que podremos seguir adelante. 809 01:06:16,477 --> 01:06:20,481 Ahora, les presento a ustedes al Dr. Albert S. Meinheimer. 810 01:06:36,205 --> 01:06:39,166 Dios mío. Puede caminar. 811 01:06:39,249 --> 01:06:41,793 ¡Puede caminar! ¡Es un milagro! 812 01:06:45,839 --> 01:06:48,217 ¡Puedo caminar! 813 01:06:48,342 --> 01:06:49,885 Quítate, estúpido. 814 01:06:54,765 --> 01:06:56,850 Regrese aquí. 815 01:06:56,975 --> 01:07:00,395 Ah, sí, veo que todo parece estar bien ahora... 816 01:07:00,521 --> 01:07:04,066 ...así que sin añadir más, les presento nuevamente... 817 01:07:04,191 --> 01:07:06,109 ...al hombre que no necesita presentación... 818 01:07:06,235 --> 01:07:11,114 ...el estimado Dr. Albert S. Meinheimer. 819 01:07:23,210 --> 01:07:25,796 ¡Alto! ¡Detengan todo! 820 01:07:25,921 --> 01:07:29,007 No escuchen a este hombre. Es un fraude. 821 01:07:29,091 --> 01:07:32,261 - Puedo probarlo. - ¿Qué cree que está haciendo? 822 01:07:32,386 --> 01:07:34,763 Porque el verdadero Dr. Meinheimer tiene una marca de nacimiento... 823 01:07:34,888 --> 01:07:37,975 ...en la forma de la Madre del Silbador. 824 01:07:44,273 --> 01:07:47,109 Obviamente una falsificación. 825 01:07:47,192 --> 01:07:49,862 Vamos a ver. 826 01:08:10,048 --> 01:08:12,593 Deténgase. Frank tiene razón. 827 01:08:12,718 --> 01:08:15,721 Hay un impostor en esta habitación, pero es ese hombre. 828 01:08:18,849 --> 01:08:22,436 Y acaba de firmar una confesión implicando a ese hombre. 829 01:08:30,652 --> 01:08:32,404 ¡Ese hombre! ¡Quentin Hapsburg! 830 01:08:35,866 --> 01:08:38,327 - Se han ido. - Vamos. 831 01:08:47,002 --> 01:08:49,963 - ¡Suéltame! - Al techo. 832 01:08:50,047 --> 01:08:53,592 ¡Vamos, Frank, de prisa! Vamos. 833 01:09:01,767 --> 01:09:05,312 Esta noche quiero compartir con Uds. mi reporte de la necesidad... 834 01:09:05,395 --> 01:09:08,774 ...de una política nacional basada en la eficiencia... 835 01:09:08,857 --> 01:09:10,943 ...y la renovación limpia de recursos de energía. 836 01:09:18,158 --> 01:09:19,827 ¡Frank, ahí! 837 01:09:19,952 --> 01:09:21,370 ¡Frank! 838 01:09:23,580 --> 01:09:24,665 ¡Cúbranse! 839 01:09:25,582 --> 01:09:26,750 ¡Frank! 840 01:10:08,834 --> 01:10:12,379 ¡Nordberg! ¡Cúbreme! ¡Voy a entrar! 841 01:10:40,908 --> 01:10:44,786 Muy bien. ¿Dónde está Hapsburg? 842 01:10:46,121 --> 01:10:48,165 - ¿Dónde le dieron? - No es eso. 843 01:10:48,290 --> 01:10:52,085 - Está sobre mi ingle. - Lo siento. 844 01:10:52,169 --> 01:10:54,963 - Bien, ahora. ¿Dónde está? - Ha llegado demasiado tarde. 845 01:10:55,088 --> 01:10:58,550 Hapsburg tiene un plan B en... 846 01:11:01,970 --> 01:11:03,055 ¿Dónde? 847 01:11:03,138 --> 01:11:07,559 ¿Dónde? Bueno, ¿quién más está casi muerto? 848 01:11:10,229 --> 01:11:14,650 Bien, hable. 849 01:11:14,775 --> 01:11:17,486 - Llegó demasiado tarde, Drebin. - Él ya dijo eso 850 01:11:17,611 --> 01:11:22,324 - ¿En qué se quedó? - Hapsburg tiene un plan B en... 851 01:11:22,449 --> 01:11:23,659 Ah, sí. 852 01:11:23,784 --> 01:11:26,578 Hapsburg tiene un plan B en... 853 01:11:28,622 --> 01:11:32,334 ¿Dónde? ¿Dónde? Hable, basura arrastrada. 854 01:11:32,459 --> 01:11:36,505 Vaya, si esa va a ser su actitud, olvídelo. 855 01:11:40,217 --> 01:11:42,845 Estoy aquí, Drebin. 856 01:11:45,347 --> 01:11:47,349 Tire su pistola, Teniente. 857 01:11:51,812 --> 01:11:56,608 Creo que usted está preguntando acerca del plan B. 858 01:11:56,692 --> 01:11:59,736 Es en el que detonamos un pequeño artefacto nuclear. 859 01:11:59,862 --> 01:12:03,240 Su Dr. Meinheimer puede hablar todo lo que quiera. 860 01:12:03,365 --> 01:12:06,368 Nadie quedará vivo para escucharlo. 861 01:12:06,493 --> 01:12:08,996 Secuencia Detonadora Activada. 862 01:12:09,079 --> 01:12:11,832 Soy el único que conoce el código de aborto. 863 01:12:11,915 --> 01:12:15,043 En diez minutos, este edificio y todos los que están en él... 864 01:12:15,169 --> 01:12:17,754 ...serán reducidos a una pila de deshechos. 865 01:12:17,880 --> 01:12:20,883 Yo estaré a salvo en mi helicóptero. 866 01:12:21,008 --> 01:12:24,803 Mañana a esta hora, estaré cazando rinocerontes en Botswana. 867 01:12:24,887 --> 01:12:27,097 ¿Qué opina de eso, Drebin? 868 01:12:27,222 --> 01:12:30,642 Parece estar en contacto con su ira. 869 01:12:31,935 --> 01:12:35,314 No me importa lo que piense. No podrá salir de esta. 870 01:12:35,397 --> 01:12:39,067 Adelante. Tráteme como a tratado al pueblo americano tanto tiempo. 871 01:12:39,193 --> 01:12:42,905 Pero no va a funcionar esta vez. Su clase está desapareciendo... 872 01:12:43,030 --> 01:12:45,157 ...igual que los que pueden nombrar los cincuenta estados. 873 01:12:45,240 --> 01:12:47,284 La verdad duele, ¿verdad, Hapsburg? 874 01:12:47,409 --> 01:12:50,913 Seguro, quizás no tanto como saltar a una bicicleta sin asiento... 875 01:12:51,038 --> 01:12:52,456 ...pero duele. 876 01:12:52,581 --> 01:12:54,917 Hasta aquí llegó, Drebin. 877 01:12:55,042 --> 01:12:58,420 - ¿Algún último deseo, Teniente? - Sí. 878 01:12:58,545 --> 01:13:00,547 ¿Puedo tomar la pistola? 879 01:13:01,965 --> 01:13:05,469 Ah, no, no caeré con eso. 880 01:13:05,594 --> 01:13:08,180 ¡No tan rápido! 881 01:13:22,903 --> 01:13:25,489 Seis minutos para detonar. 882 01:13:25,614 --> 01:13:28,700 FELIZ AÑO NUEVO Hable. Deme el código de abortar. 883 01:13:28,784 --> 01:13:31,370 Está bien, hablaré. Son seis números... 884 01:13:31,453 --> 01:13:34,289 - ¡Ya voy, Frank! - Dos, uno, siete... 885 01:13:37,459 --> 01:13:38,836 Vaya, muchas gracias. 886 01:13:55,686 --> 01:13:57,980 - ¿Segura que estás bien? - Estoy bien. ¿Tú estás bien? 887 01:13:58,105 --> 01:14:01,525 Bien, pero a menos que desarmemos esta computadora en cinco minutos... 888 01:14:01,650 --> 01:14:03,777 ...todo el edificio volará. 889 01:14:03,861 --> 01:14:05,612 - Tenemos que avisarles a todos. - Sí, cierto. 890 01:14:07,281 --> 01:14:11,451 - Será mejor que te vayas. - No, me quedo aquí contigo. 891 01:14:11,535 --> 01:14:13,078 - Pero Jane... - Frank... 892 01:14:13,162 --> 01:14:17,249 ...si vas a volar en pedacitos, quiero estar contigo. 893 01:14:19,585 --> 01:14:24,423 Jane, te prometo, que si salimos de esta vivos... 894 01:14:24,506 --> 01:14:28,552 ...no dejaré que mi trabajo policíaco interfiera con nuestro amor. 895 01:14:32,973 --> 01:14:35,559 La bomba. Anda, Nordberg, vámonos. 896 01:14:35,684 --> 01:14:38,061 Cuatro minutos para detonar. 897 01:14:38,187 --> 01:14:41,315 - ¿Qué vamos a hacer? - Manual de Operación. Veamos. 898 01:14:41,398 --> 01:14:44,818 Bien, déjame ver. Aquí vamos. 899 01:14:44,902 --> 01:14:47,488 "Para reprogramar el código presione el símbolo de libras" 900 01:14:49,698 --> 01:14:54,036 Su orden ha acelerado la secuencia de detonación. 901 01:14:54,161 --> 01:14:56,455 La detonación ocurrirá en dos minutos. 902 01:14:56,538 --> 01:15:02,211 Así que, en lugar de gastar $2.5 billones... 903 01:15:02,336 --> 01:15:06,423 ...en investigaciones para deshacernos de desechos nucleares... 904 01:15:06,548 --> 01:15:10,803 ...el gobierno federal, por sólo $500 millones... 905 01:15:10,886 --> 01:15:14,348 ...o el costo de un bombardero B-1 ... 906 01:15:14,473 --> 01:15:17,601 ...puede reducir el costo de los paneles solares... 907 01:15:17,726 --> 01:15:20,270 ...en un 90%. 908 01:15:20,395 --> 01:15:24,316 Como Albert Einstein dijo una vez... 909 01:15:24,399 --> 01:15:27,736 ¡Despierten, despierten! 910 01:15:27,861 --> 01:15:31,281 Por favor, despierten, este lugar va a volar. ¡Despierten! 911 01:15:31,406 --> 01:15:34,326 - ...que el gobierno... - Encenderé la luz. 912 01:15:37,079 --> 01:15:40,999 Para elaborar en el punto número 102... 913 01:15:41,083 --> 01:15:42,793 Tenga. Lea esto. 914 01:15:42,918 --> 01:15:46,505 Es una emergencia. ACARICIANDO AL BOMBÓN 915 01:15:46,588 --> 01:15:50,425 "Sus fuertes y masculinas manos... 916 01:15:50,509 --> 01:15:52,803 ...sintieron cada rincón... 917 01:15:52,928 --> 01:15:55,139 ...de su sedosa femineidad. 918 01:15:57,474 --> 01:16:01,186 Sus cuerpos ondulantes siguieron un ritmo sensual... 919 01:16:01,270 --> 01:16:05,190 ...cuando él clavó a su guerrero de cabeza púrpura... 920 01:16:05,274 --> 01:16:08,360 ...en el montículo vibrante de budín de amor". 921 01:16:08,443 --> 01:16:10,779 Está bien, escuchen todos. 922 01:16:10,863 --> 01:16:13,282 Quiero que formen una fila y vayan con calma hacia las salidas. 923 01:16:13,407 --> 01:16:16,201 Eso es, eso es. No corran. 924 01:16:16,285 --> 01:16:18,745 Sólo caminen en una sola fila. 925 01:16:18,829 --> 01:16:21,999 Eso es. Ahora, si permanecemos calmados... 926 01:16:22,124 --> 01:16:24,209 ...nadie saldrá lastimado por la enorme bomba... 927 01:16:24,293 --> 01:16:25,961 ...que está a punto de explotar. 928 01:16:33,969 --> 01:16:37,931 PARA SERVIR AL HOMBRE ¡Es un libro de cocina! 929 01:16:38,015 --> 01:16:40,267 Veinte segundos para detonar. 930 01:16:41,810 --> 01:16:44,229 - ¿Qué vamos a hacer? - "Quince segundos." 931 01:16:46,190 --> 01:16:48,192 ¡Se atoró mi manga! 932 01:16:48,317 --> 01:16:51,987 - "Diez, nueve, ocho, siete..." - No puedo sacarla. 933 01:16:52,112 --> 01:16:55,532 ...seis, cinco... 934 01:16:55,657 --> 01:16:58,577 ...cuatro, tres, dos... 935 01:16:58,660 --> 01:17:01,038 - Vámonos de aquí. - ...uno. 936 01:17:04,291 --> 01:17:07,294 ¡Frank, mira! 937 01:17:07,377 --> 01:17:10,130 ¡Lo hiciste! 938 01:17:19,181 --> 01:17:20,766 Gracias, gracias. 939 01:17:20,849 --> 01:17:22,768 Gracias, Sr. Presidente, por esas generosas palabras... 940 01:17:22,851 --> 01:17:25,938 ...pero todo es parte del trabajo. 941 01:17:26,021 --> 01:17:29,817 Frank, Ud. me gusta para ocupar un puesto especial que he creado. 942 01:17:29,900 --> 01:17:33,654 Serán largas horas, noches peligrosas... 943 01:17:33,737 --> 01:17:37,407 ...estar rodeado por los elementos más despreciables de nuestra sociedad. 944 01:17:37,533 --> 01:17:41,203 - ¿Quiere que esté en su gabinete? - No. 945 01:17:43,831 --> 01:17:48,752 Quiero que encabece una nueva Oficina Federal de Policía. 946 01:17:52,214 --> 01:17:53,799 Es un gran honor. 947 01:17:53,882 --> 01:17:57,136 Es lo que siempre quisiste. Felicidades. 948 01:17:57,219 --> 01:17:59,304 Bien hecho, Frank. 949 01:17:59,388 --> 01:18:01,473 Vamos, venga acá. 950 01:18:02,599 --> 01:18:04,351 Gracias, Sr. Presidente. 951 01:18:05,853 --> 01:18:08,689 Gracias. Gracias. Me siento honrado. 952 01:18:08,772 --> 01:18:10,858 Esto es algo con lo que siempre he soñado... 953 01:18:10,941 --> 01:18:12,860 ...pero... 954 01:18:12,943 --> 01:18:16,905 ...me temo que no puedo aceptar su oferta, Sr. Presidente. 955 01:18:17,030 --> 01:18:20,576 Verá, aprendí algo esta semana. 956 01:18:20,701 --> 01:18:24,538 ...acerca de la tierra y del amor. 957 01:18:24,621 --> 01:18:27,499 Creo que el amor es como la capa de ozono. 958 01:18:27,583 --> 01:18:30,460 Uno no la extraña hasta que se ha ido. 959 01:18:30,586 --> 01:18:35,424 Reventar a un sospechoso con mi Magnum .44... 960 01:18:35,549 --> 01:18:37,050 ...solía significar todo para mí. 961 01:18:37,134 --> 01:18:39,470 Lo disfrutaba. ¿Quién no? 962 01:18:41,388 --> 01:18:42,764 Pero ahora... 963 01:18:42,890 --> 01:18:46,560 ...quiero ser conocido como el teniente de policía ambientalista. 964 01:18:50,314 --> 01:18:53,984 Quiero un mundo donde Frank Junior... 965 01:18:54,109 --> 01:18:57,779 ...y todos los Frank Juniors se puedan sentar bajo un árbol, a la sombra... 966 01:18:57,905 --> 01:19:01,074 ...respirar el aire, nadar en el océano... 967 01:19:01,158 --> 01:19:05,454 ...y entrar a un "Seven-Eleven" sin un intérprete. 968 01:19:11,293 --> 01:19:14,505 Quiero un mundo donde pueda comer y ver a los demás sin enfermarme. 969 01:19:16,590 --> 01:19:18,300 Quiero un mundo donde los Demócratas... 970 01:19:18,425 --> 01:19:21,804 ...presenten a alguien por quien valga la pena votar. 971 01:19:25,474 --> 01:19:27,184 Tal vez no llegué ahí con ustedes... 972 01:19:27,309 --> 01:19:30,103 ...pero más que nada, quiero un mundo... 973 01:19:30,187 --> 01:19:33,732 ...donde pueda despertar cada mañana con esta mujer... 974 01:19:33,816 --> 01:19:35,984 ...a la que amo. 975 01:19:44,993 --> 01:19:48,872 - ¿Jane, quieres casarte conmigo? - Sí, claro que quiero casarme. 976 01:19:55,128 --> 01:19:57,548 ¡Amamos a Frank! ¡Amamos a Frank! 977 01:19:57,673 --> 01:20:00,050 Una foto más. Dese vuelta. 978 01:20:00,175 --> 01:20:01,718 Por aquí. 979 01:20:06,932 --> 01:20:11,353 ¡Auxilio, George! ¡Auxilio! 980 01:24:27,276 --> 01:24:30,112 Bien, veamos si entendí bien esto. 981 01:24:30,195 --> 01:24:33,532 Eficiencia de energía, bueno. 982 01:24:33,615 --> 01:24:37,703 Construir un Refugio Nacional de Vida Salvaje, malo. 983 01:24:39,454 --> 01:24:41,915 ¿"Sr. Presidente"? ¿"Está todo bien"? 984 01:24:41,999 --> 01:24:43,917 Sí, muy bien, gracias.