0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 The Naked Gun 2.The Smell of Fear (1991) 23.976 fps OCR runtime 01:25:06 1 00:01:07,568 --> 00:01:13,235 "ทำเนียบขาว วอชิงตัน ดีซี" 2 00:01:13,448 --> 00:01:18,568 ท่านอัลเลน ดี และอดีตคุณนายอีสเทิร์นครับ 3 00:01:18,745 --> 00:01:21,658 ท่านวิลเลี่ยม และคุณนายเบรสโลว์ครับ 4 00:01:23,041 --> 00:01:27,536 ท่านเนลสัน และคุณนายวินนี่ แมนเดล่าครับ 5 00:01:27,713 --> 00:01:33,175 ทุกท่านครับ ท่านประธานาธิบดีสหรัฐฯ และท่านผู้หญิงบุชครับ 6 00:01:36,054 --> 00:01:40,298 นี่คือทุกคนที่อยู่ในรายชื่อ บ๊าร์บ ทุกคนอยู่ที่นี่แล้ว 7 00:01:40,475 --> 00:01:43,934 สวัสดี ปีเตอร์ วันนี้พวกเขาให้ คุณออกจากที่ทำงานก่อนเวลาด้วย 8 00:01:44,104 --> 00:01:46,642 แจ๊ค ดีใจที่คุณมาได้ 9 00:01:46,815 --> 00:01:50,434 สวัสดี โกนเครานั่นซะนะ ผมไม่ชอบ รุงรังไปหน่อย 10 00:01:50,652 --> 00:01:53,144 สวัสดี แฟรงค์ ทรูดี้ 11 00:01:55,032 --> 00:01:59,026 สวัสดี ปีเตอร์ ดีใจที่คุณมาได้ ผมชอบสูทของคุณนะ 12 00:01:59,202 --> 00:02:01,285 ทุกคนมากันพร้อมหน้าเลย ท่านผู้บัญชาการ 13 00:02:01,455 --> 00:02:05,916 ขอบคุณมาก ดร.ไมน์ไฮเมอร์ ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ 14 00:02:06,084 --> 00:02:08,576 อยากฟังคุณปราศรัยจะแย่แล้ว 15 00:02:08,754 --> 00:02:13,670 ผมแน่ใจว่ามันต้องเป็นคำปราศรัย ที่กินใจและเยี่ยมมากแน่ๆ 16 00:02:15,344 --> 00:02:17,961 อยู่นี่เอง ที่รัก 17 00:02:19,389 --> 00:02:22,257 รู้จักดร.ไมน์ไฮเมอร์ อย่างเป็นทางการรึยัง 18 00:02:24,144 --> 00:02:25,976 ขอบคุณครับ 19 00:02:26,146 --> 00:02:29,605 ท่านผู้หญิงล้ม ย้ำ ท่านผู้หญิงล้ม 20 00:02:29,775 --> 00:02:32,984 - เกิดอะไรขึ้น - ค่อยๆ ระวังโต๊ะ 21 00:02:33,153 --> 00:02:34,394 เดี๋ยว 22 00:02:36,198 --> 00:02:39,782 - เป็นยังไงบ้าง ที่รัก - ไม่เป็นไรค่ะ ไม่เป็นไร 23 00:02:41,703 --> 00:02:44,992 ดี เชิญนั่งครับ 24 00:02:45,165 --> 00:02:48,158 ยินดีต้อนรับ ดีใจที่ทุกคนมาได้ 25 00:02:48,377 --> 00:02:52,792 ยินดีมากครับที่คืนนี้ มีแขกผู้มีชื่อเสียงมากันเยอะมาก 26 00:02:52,964 --> 00:02:54,580 อย่างที่เราทราบ 27 00:02:54,800 --> 00:02:58,794 สัปดาห์นี้เราฉลองกันสัปดาห์แห่ง การบังคับใช้กฎหมายทั่วประเทศ 28 00:02:59,012 --> 00:03:01,846 ผมจึงอยากมอบการดำเนินการ 29 00:03:02,015 --> 00:03:04,428 ให้ท่านผู้บัญชาการตำรวจ วอชิงตัน ดีซีของเรา 30 00:03:04,601 --> 00:03:08,686 ร.ต.อ.แอนนาเบล บรัมฟอร์ด 31 00:03:08,855 --> 00:03:12,348 ฉันอยากแนะนำคนอเมริกา ผู้มีชื่อเสียงที่สุดค่ะ 32 00:03:12,526 --> 00:03:18,113 สัปดาห์นี้เขาได้รับการยกย่อง ที่ฆ่าพ่อค้ายาเสพติดคนที่ 1,000 33 00:03:18,281 --> 00:03:23,572 กรุณาปรบมือต้อนรับ ร.ต.ท.แฟรงค์ เดรบิน กองตำรวจ 34 00:03:24,746 --> 00:03:28,740 พูดตามตรงนะครับ 2 คนสุดท้าย ผมบดขยี้ด้วยรถของผม 35 00:03:30,001 --> 00:03:32,539 โชคดีครับ ที่พวกเขาเป็นพ่อค้ายาเสพติด 36 00:03:32,754 --> 00:03:35,121 - ดี - เยี่ยม 37 00:03:37,092 --> 00:03:39,675 ขอบคุณครับ ท่านผู้บัญชาการบรัมฟอร์ด 38 00:03:39,886 --> 00:03:43,755 ผมขอเชิญท่านเสนาธิการของผม คุณจอห์น ซูนูนุ 39 00:03:43,974 --> 00:03:46,307 แนะนำแขกพิเศษบางคนครับ 40 00:03:46,518 --> 00:03:50,808 ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี คืนนี้ผมภูมิใจอย่างยิ่งที่จะต้อนรับ 41 00:03:51,022 --> 00:03:54,060 แขกของเราจาก ผู้จัดหาพลังงานแห่งชาติ 42 00:03:54,276 --> 00:03:56,313 อันดับแรก ตัวแทนอุตสาหรรมน้ำมัน 43 00:03:56,486 --> 00:04:00,856 ประธานสมาคมผู้นำอุตสาหกรรม ปีโตรเลียม รู้จักกันดีในนาม สปิล 44 00:04:01,074 --> 00:04:02,906 คุณเทอร์เรนซ์ แบ็กเก็ตต์ 45 00:04:04,119 --> 00:04:08,409 จากอุตสาหกรรมถ่านหิน ประธานสมาคมพลังงานถ่านหินเพิ่มพูน 46 00:04:08,582 --> 00:04:11,495 หรือ สโมค คุณโดนัลด์ เฟนซ์วิค 47 00:04:11,668 --> 00:04:12,909 ขอบคุณครับ 48 00:04:13,086 --> 00:04:14,952 จากอุตสาหกรรมนิวเคลียร์ 49 00:04:15,130 --> 00:04:20,091 ประธานสำนักงานประโยชน์อะตอม เพื่อมนุษย์ คาบูม 50 00:04:20,260 --> 00:04:22,172 คุณอาเธอร์ ดันเวลล์ 51 00:04:22,387 --> 00:04:24,879 อย่างที่ท่านทราบ ตลอด 3 ปีที่ผ่านมา 52 00:04:25,098 --> 00:04:28,842 ฝ่ายบริหารนี้ได้พยายาม คิดค้นนโยบายพลังงานแห่งชาติ 53 00:04:29,060 --> 00:04:32,178 ที่จะมีผลอันยาวนานต่อวิถีชีวิตของเรา 54 00:04:32,397 --> 00:04:34,889 ใน 10 ปีข้างหน้าและต่อๆ ไป 55 00:04:35,025 --> 00:04:37,642 เพื่อให้แน่ใจว่าเราเลือกเส้นทางที่ถูกต้อง 56 00:04:37,819 --> 00:04:42,905 ท่านประธานาธิบดี ได้แต่งตั้งที่ปรึกษาในเรื่องนี้ 57 00:04:43,116 --> 00:04:45,608 ดร.อัลเบิร์ต เอส, ไมน์ไฮเมอร์ 58 00:04:49,998 --> 00:04:54,163 ขณะที่ผมแน่ใจว่าท่านทราบดี ชื่อเสียงของเขาในเรื่องนี้โด่งดังมาก 59 00:04:54,336 --> 00:04:57,625 และดร.ไมน์ไฮเมอร์ ก็จะเสนอคำแนะนำของเขา 60 00:04:57,798 --> 00:05:01,542 ต่อ แอนนวล เนชั่นแนล เพรส คลับ ดินเนอร์ในค่ำวันอังคารนี้ 61 00:05:05,931 --> 00:05:07,422 ท่านประธานาธิบดีครับ 62 00:05:10,560 --> 00:05:14,645 ผมอยากให้ทุกท่านที่นี่เป็นคนแรกที่รู้ 63 00:05:14,815 --> 00:05:20,277 ว่าผมตัดสินใจตามนโยบายพลังงาน ทั้งหมดของฝ่ายบริหาร 64 00:05:20,487 --> 00:05:23,104 เกี่ยวกับคำแนะนำของดร.ไมน์ไฮเมอร์ 65 00:05:24,157 --> 00:05:28,652 ปัญหานี้สำคัญเกินกว่าจะให้นักการเมือง หรือกลุ่มผลประโยชน์ตัดสินใจ 66 00:05:28,829 --> 00:05:33,574 เราต้องการแหล่งข่าวอิสระเพื่อเป็น พื้นฐานการปฏิบัติการในอนาคต 67 00:05:33,708 --> 00:05:37,793 และดร.ไมน์ไฮเมอร์ก็เป็น ผู้เชี่ยวชาญในเรื่องนี้ 68 00:05:38,004 --> 00:05:42,840 ท่านประธานาธิบดีครับ ผมขออนุญาตกล่าวนะครับ 69 00:05:43,009 --> 00:05:47,094 ผมหวังว่าดร.ไมน์ไฮเมอร์ จะไม่ได้รับอิทธิพล... 70 00:05:48,682 --> 00:05:52,221 ได้รับอิทธิพลจาก กลุ่มสิ่งแวดล้อมตามที่เรียกกัน 71 00:05:52,394 --> 00:05:55,262 เราทุกคนทราบดีถึงชื่อเสียง ของดร.ไมน์ไฮเมอร์ 72 00:05:55,438 --> 00:05:59,182 เขามีคุณสมบัติที่สุดที่จะอธิบาย วิธีการค้นคว้าวิจัยของเขา 73 00:06:01,194 --> 00:06:03,481 - ดร.ไมน์ไฮเมอร์ - ท่านผู้หญิงล้มอีกแล้ว 74 00:07:51,137 --> 00:07:53,925 เป็นอย่างนี้ทุกทีเลย เวลาฉันไปช็อปปิ้ง 75 00:07:56,768 --> 00:08:00,512 "สถาบันไมน์ไฮเมอร์" 76 00:08:40,020 --> 00:08:43,263 - เจน... - ดร.ไมน์ไฮเมอร์ 77 00:08:44,065 --> 00:08:48,150 - คุณกลับเร็วจัง - คุณก็อยู่ดึกจัง 78 00:08:48,361 --> 00:08:50,398 ผู้หญิงที่น่ารักอย่างคุณ 79 00:08:50,613 --> 00:08:54,277 คิดทำอะไรที่ดีกว่านี้ ในคืนวันเสาร์ได้มั้ย 80 00:08:54,492 --> 00:08:58,327 ขอโทษ ผมไม่ได้ตั้งใจจะจุ้นจ้าน 81 00:08:59,330 --> 00:09:02,243 ไม่เป็นไรค่ะ ดอกเตอร์ ไม่เป็นไร 82 00:09:03,376 --> 00:09:07,495 คุณคิดถึงเขาอีกแล้วใช่มั้ย เขาชื่ออะไรนะ 83 00:09:07,672 --> 00:09:10,255 - แฟรงค์ใช่มั้ย - ใช่ค่ะ 84 00:09:10,508 --> 00:09:12,716 คุณลืมเขาไม่ได้เลยเหรอ 85 00:09:12,927 --> 00:09:15,419 - ใครคะ - แฟรงค์น่ะ 86 00:09:16,264 --> 00:09:17,471 อ๋อ จริงสิ 87 00:09:17,682 --> 00:09:21,266 ไม่ค่ะ ฉันลืมไม่ได้...ฉันพยายามแล้ว 88 00:09:21,436 --> 00:09:25,851 เพียงแต่ เวลาคุณเจอคนดีแบบนั้น 89 00:09:27,525 --> 00:09:30,734 แต่คุณคงไม่เข้าใจหรอก 90 00:09:32,906 --> 00:09:37,071 เจน คุณต้องไม่ทำให้ตัวเองลำบากแบบนี้สิ 91 00:09:37,243 --> 00:09:40,452 คุณทำงานที่สถาบันนี่ได้เยี่ยมมาก 92 00:09:40,622 --> 00:09:43,956 คุณเป็น ผอ.ฝ่ายประชาสัมพันธ์ ที่เยี่ยมที่สุด เท่าที่เราเคยมี 93 00:09:44,125 --> 00:09:47,038 ขอบคุณค่ะ ดอกเตอร์ ฉันพยายามทำให้ดีที่สุดน่ะค่ะ 94 00:09:47,629 --> 00:09:51,213 แต่ผมเห็นคุณอยู่ที่นี่เกิน 4 ทุ่มทุกคืน 95 00:09:51,382 --> 00:09:57,174 คุณต้องลืมอดีต ออกไปเที่ยว เจอคนใหม่ๆ สนุกสนานซะบ้าง 96 00:09:57,388 --> 00:09:59,880 ฉันคบกับบางคนอยู่ค่ะ ที่จริงเมื่อวานนี้เอง 97 00:10:00,058 --> 00:10:02,641 ฉันบอกเขาเกี่ยวกับคำปราศรัย... 98 00:10:02,852 --> 00:10:06,141 - สวัสดีครับ - สวัสดี นอร์ม 99 00:10:07,190 --> 00:10:10,149 ฉันลืมไป อาหารเย็นที่ทำเนียบขาว เป็นยังไงบ้าง 100 00:10:10,360 --> 00:10:15,151 เยี่ยมมากเลย ท่านประธานาธิบดี สัญญาจะทำตามคำแนะนำของผม 101 00:10:15,365 --> 00:10:19,359 เยี่ยมเลย งั้นคุณก็จะ ปราศรัยอย่างที่คุณบอกฉันน่ะสิ 102 00:10:19,536 --> 00:10:22,244 ทุกคำเลยละ ผมจะปราศรัยคืนนี้อยู่แล้วเชียว 103 00:10:22,372 --> 00:10:25,956 แต่แขกที่นั่นอึกทึกมาก จนอาจไม่ได้ยินผมพูด 104 00:10:26,543 --> 00:10:30,412 อัล เคน ดูนี่สิ 105 00:10:30,588 --> 00:10:33,251 ฉันเจอไอ้นี่ในถังขยะ 106 00:10:35,385 --> 00:10:38,799 เฮ้ นาฬิกานี่สวยมากเลย 107 00:10:39,013 --> 00:10:41,972 พวกเขาโยนมันทิ้งทำไมนะ 108 00:10:42,183 --> 00:10:46,803 อาจเป็นเพราะมันเดินช้า ไป 4 นาทีก็ได้ ฉันจะตั้งมันเอง 109 00:10:48,022 --> 00:10:49,604 เรียบร้อย 110 00:10:55,071 --> 00:10:58,655 ผมชื่อจ่าแฟรงค์ เดรบิน ร.ต.ท.นักสืบ กรมตำรวจ 111 00:10:58,867 --> 00:11:03,362 ผมกำลังล้างรถอยู่ ตอนที่ได้ยิน เสียงโทรศัพท์ดังที่สแกนเนอร์ 112 00:11:03,538 --> 00:11:07,623 มีการวางระเบิดและกำลัง เดินทางไปช่วยเหลือตำรวจ ดีซี 113 00:11:07,750 --> 00:11:11,539 ในฐานะส่วนหนึ่งของ "ปฏิบัติการปราบวายร้าย" ของประธานาธิบดี 114 00:11:11,754 --> 00:11:14,838 - พร้อมนะ - ครับ พร้อมแล้ว 115 00:11:15,091 --> 00:11:18,630 ตราบใดที่มีงานตำรวจเกี่ยวข้อง บางครั้งต้องมีบางอย่างเกิดขึ้น 116 00:11:18,761 --> 00:11:21,424 สิ่งที่คุณไม่เตรียมตัวมาเพื่อมัน 117 00:11:21,598 --> 00:11:25,512 ยังไงก็ตาม คนบ้าจิตเสื่อม อาจเต็มไปด้วยความเกลียดตัวเอง 118 00:11:25,727 --> 00:11:30,688 และอาจค้างค่าเช่าบ้านนาน 2 เดือน เกิดสติแตกในที่สุด 119 00:11:32,692 --> 00:11:36,026 - ดีใจจริงๆ ที่คุณมาได้ - ผมรีบมาเร็วที่สุดแล้ว 120 00:11:36,237 --> 00:11:38,980 ยินดีด้วยนะ ได้ข่าวว่าเอ็ดน่าท้องอีกแล้ว 121 00:11:39,157 --> 00:11:41,820 - ใช่ และถ้าผมจับตัวคนที่ทำมันได้ - ผู้กองครับ 122 00:11:42,035 --> 00:11:45,824 พวกเขาค้นทั่วตึกแล้วครับ ไม่มีร่องรอยการบุกรุก ไม่มีเงินหาย 123 00:11:46,039 --> 00:11:48,497 นี่เป็นการระเบิดที่แรงมาก 124 00:11:48,708 --> 00:11:51,166 เรายังพยายามตรวจสอบอยู่ว่า พวกเขาใช้ระเบิดอะไร 125 00:11:51,419 --> 00:11:54,503 - มีผู้เคราะห์ร้ายรายอื่นๆ มั้ย - คุณกำลังยืนเหยียบอยู่ 126 00:11:54,672 --> 00:11:56,914 - อ๋อ เหรอ - เอาเขาออกไป 127 00:11:57,091 --> 00:12:02,837 - หมอนี่เละเลย - ทางนี้ แฟรงค์เจออีกศพ 128 00:12:03,056 --> 00:12:06,800 - มีพยานมั้ย เอ็ด - มีคนหนึ่ง เป็นผู้หญิง 129 00:12:06,976 --> 00:12:09,844 เธอเห็นชายคนหนึ่งออกไป ก่อนจะเกิดการระเบิด 130 00:12:10,021 --> 00:12:13,856 - เราควรให้นอร์ดเบิร์กจัดการนะ - ไม่ ผมทำมันตอนที่มันยังสดๆ ดีกว่า 131 00:12:14,025 --> 00:12:16,517 ไม่ใช่ตอนนี้ เธอเป็นลมตายน่ะ 132 00:12:16,694 --> 00:12:20,108 เธอล้มหัวฟาดพื้น ดูแย่มากเลย 133 00:12:20,281 --> 00:12:22,147 - ผมจะจัดการเอง - ผู้กอง... 134 00:12:22,283 --> 00:12:26,744 - คุณครับ ผมอยากถามอะไรหน่อย - ไม่แย่ขนาดนั้นหรอก 135 00:12:26,955 --> 00:12:30,198 จนท.สเกตช์ภาพของเรา กำลังซักถามเธออยู่ 136 00:12:34,462 --> 00:12:37,751 ผมไม่อยากเชื่อว่าเป็นเธอ มันเหมือนความฝัน 137 00:12:37,924 --> 00:12:41,668 นั่นล่ะเธอ เหมือนที่ผมจำได้ 138 00:12:41,844 --> 00:12:44,757 นั่นเป็นใบหน้าที่สวยสดงดงาม... 139 00:12:45,598 --> 00:12:50,718 และหุ่นที่เร่าร้อนละลาย ชีส แซนด์วิชห้องตรงข้ามได้เลย 140 00:12:50,937 --> 00:12:55,352 และอกที่ดูเหมือนจะพูดว่า "เฮ้ ดูนี่สิ" 141 00:12:58,945 --> 00:13:01,358 เธอทำให้คุณเข่าอ่อนได้เลย 142 00:13:01,531 --> 00:13:05,992 และก็ขอบคุณพระเจ้า ที่คุณเป็นผู้ชาย ใช่... 143 00:13:06,160 --> 00:13:10,871 เธอทำให้ผมนึกถึงแม่ แน่นอน ไม่ต้องสงสัยเลย 144 00:13:12,083 --> 00:13:16,874 หยุดตะลึงได้แล้ว คุณมองเธอ เหมือนเธอเป็นแม่คุณงั้นแหละ 145 00:13:24,679 --> 00:13:30,220 - แฟรงค์ - เจน ไม่ยักรู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 146 00:13:30,393 --> 00:13:33,010 ฉันย้ายมาที่นี่ได้ 2 ปีแล้วค่ะ 147 00:13:34,439 --> 00:13:37,898 - ลูกๆ เป็นยังไงบ้าง - เราไม่มีลูกกันค่ะ 148 00:13:38,067 --> 00:13:39,808 ใช่ จริงสิ 149 00:13:40,028 --> 00:13:43,567 - ผ่าตัดต่อมลูกหมากเป็นยังไงบ้างคะ - เยี่ยมครับ ดีเหมือนใหม่เลย 150 00:13:43,698 --> 00:13:46,065 ที่จริง ดีกว่าเดิมซะอีก 151 00:13:46,242 --> 00:13:47,983 ฟังนะ แฟรงค์... 152 00:13:48,202 --> 00:13:52,446 ฉันรู้ว่ามันอึดอัดใจ แต่คุณไม่ได้คิด หมกมุ่นกับความสัมพันธ์ของเราแล้วใช่มั้ย 153 00:13:52,623 --> 00:13:54,990 คิดหมกมุ่นเหรอ ใครคิดหมกมุ่น 154 00:13:55,168 --> 00:13:58,536 เพราะคุณหนีการแต่งงาน เมื่อ 2 ปีก่อนเหรอ ผมลืมไปแล้ว 155 00:13:58,713 --> 00:14:00,500 ประวัติศาสตร์โบราณ เหมือนพรรคเดโมแครต 156 00:14:00,715 --> 00:14:01,546 แฟรงค์ 157 00:14:01,674 --> 00:14:04,587 เขาน้ำตาไหลพราก ในโบสถ์ ร้องไห้เหมือนเด็ก 158 00:14:04,719 --> 00:14:07,257 - ควบคุมอารมณ์หน่อย - ผมต้องคืน 13 ควิสินาร์ท 159 00:14:07,472 --> 00:14:10,010 - พอแล้ว - แต่ผมก็เก็บเครื่องยิงสลัดไว้ 160 00:14:10,224 --> 00:14:13,558 เจน อยู่นี่เอง สวัสดี เจน 161 00:14:13,728 --> 00:14:17,392 ดร.ไมน์ไฮเมอร์ แฟรงค์ นี่ดร.อัลเบิร์ต ไมน์ไฮเมอร์ค่ะ 162 00:14:17,565 --> 00:14:20,899 - ไม่ต้องลุกขึ้น ยินดีที่ได้รู้จักครับ - เช่นกันครับ ผมแน่ใจ 163 00:14:21,110 --> 00:14:23,853 ผมเชื่อว่าเราเคยเจอกัน ในงานเลี้ยงที่ทำเนียบขาว 164 00:14:24,072 --> 00:14:27,565 เขาไม่เคยลืมหน้าคนค่ะ เขาความจำดีมากเกี่ยวกับภาพ 165 00:14:27,784 --> 00:14:31,824 มันเป็นสิ่งเลวร้ายมากที่เกิดขึ้น หวังว่าคุณคงหาตัวคนรับผิดชอบได้ 166 00:14:32,080 --> 00:14:36,199 ขอโทษ ผมมองในแง่ดีไม่ได้มากกว่านี้ แต่หนทางของเรายังอีกยาวไกล 167 00:14:36,376 --> 00:14:40,871 มันก็เหมือนเซ็กส์ งานหนัก ดูเหมือนจะดำเนินไปตลอดกาล 168 00:14:41,047 --> 00:14:44,586 แล้วเมื่อคุณคิดว่าสิ่งต่างๆ เป็นไป ในแบบของคุณ ก็ไม่มีอะไรเกิดขึ้น 169 00:14:44,717 --> 00:14:49,178 เจน เกี่ยวกับคนที่คุณเห็นเมื่อคืนนี้... มีอะไรช่วยได้บ้างมั้ย 170 00:14:49,389 --> 00:14:52,473 ฉันบอกลักษณะรูปพรรณ กับเจ้าหน้าที่สเกตช์ภาพแล้วค่ะ 171 00:14:55,812 --> 00:14:59,601 เอ้อ...เอ็ด แค่นั้นแหละ แม็คทีค 172 00:15:01,859 --> 00:15:06,103 เราน่าจะใช้จนท.สเกตช์ภาพอีกคน คนที่ไม่เคยนัดและอยู่กับผู้ชาย 2 คน 173 00:15:06,280 --> 00:15:07,896 ใช่ ซอเรนสัน 174 00:15:08,116 --> 00:15:12,030 ผมอยากดูให้ทั่วสถาบัน ถ้าคุณไม่รังเกียจ 175 00:15:12,245 --> 00:15:14,828 ได้ครับ เราจะเริ่มที่แผนกค้นคว้าวิจัย 176 00:15:14,956 --> 00:15:18,040 เป็นความคิดที่ดี ทางนี้เลยค่ะ 177 00:15:19,877 --> 00:15:22,961 คุณบอกอะไรผมได้บ้าง เกี่ยวกับผู้ชายที่คุณเห็นเมื่อคืน 178 00:15:23,131 --> 00:15:25,168 - เขาเป็นชาวคอเคเซียน - คอเคเซียนเหรอ 179 00:15:25,341 --> 00:15:29,585 ใช่ค่ะ ผิวขาว มีหนวด ราวๆ 6 ฟุต 3 นิ้ว 180 00:15:29,762 --> 00:15:32,425 เป็นหนวดที่ใหญ่มากเลย นี่มันอะไรกันครับ 181 00:15:32,640 --> 00:15:34,973 นี่ห้องทดลองของเราค่ะ 182 00:15:35,184 --> 00:15:40,100 การทดลองถูกควบคุม อุณหภูมิด้วยเครื่องข้างล่าง 183 00:15:40,273 --> 00:15:44,984 นักวิทยาศาสตร์ของเราใช้เวลากับมัน หลายปี ตอนนี้สำเร็จแล้วค่ะ 184 00:15:45,153 --> 00:15:47,520 วันนี้ เราจะรวมทั้งสองส่วน... 185 00:15:47,697 --> 00:15:49,859 "อุณหภูมิ อันตราย" 186 00:15:52,118 --> 00:15:53,609 พระเจ้าช่วย 187 00:15:53,786 --> 00:15:57,200 ขอบคุณสวรรค์ที่ระเบิด ไม่ได้ทำลายแผนกค้นคว้าวิจัย 188 00:15:57,331 --> 00:16:00,574 ใช่ แต่ฉันไม่เข้าใจว่าใครทำเรื่องแบบนี้ 189 00:16:00,751 --> 00:16:03,334 เจน ผมคิดว่าคุณน่าจะรู้อะไรบางอย่าง 190 00:16:03,504 --> 00:16:05,917 - เจน ที่รัก - เควนติน 191 00:16:06,090 --> 00:16:10,130 เจน ไม่เป็นไรใช่มั้ย ผมห่วงคุณมากเลย 192 00:16:10,303 --> 00:16:13,762 ฉันไม่เป็นไรค่ะ แต่ฉันดีใจที่คุณมา 193 00:16:15,308 --> 00:16:19,393 ขอโทษค่ะ แฟรงค์ นี่เควนติน แฮปสเบิร์ก จากบริษัทเฮ็กซากอน 194 00:16:19,562 --> 00:16:23,101 - ยินดีที่ได้รู้จักครับ คุณ... - เดรบิน แฟรงค์ เดรบิน 195 00:16:23,274 --> 00:16:26,517 ผมแน่ใจว่าผมเคยใช้ห้องน้ำของคุณ 196 00:16:26,694 --> 00:16:29,357 ผม...ก็แน่ใจอย่างนั้น 197 00:16:29,530 --> 00:16:33,319 - คุณเกี่ยวข้องกับสถาบันด้วยเหรอ - ไม่เป็นทางการครับ 198 00:16:33,493 --> 00:16:37,032 แต่ระยะนี้เจนกับผมเจอกันบ่อยมาก 199 00:16:37,205 --> 00:16:39,492 เป็นยังไงบ้างจ๊ะ แมวเหมียวของผม 200 00:16:41,459 --> 00:16:45,624 เยี่ยมเลย ผมก็ออกเดทเหมือนกัน สวยมาก เป็นนักประพันธ์ 201 00:16:45,838 --> 00:16:49,081 เขียนเกี่ยวกับความผิดปกติทางเพศ ของผู้ชาย คุณอาจเคยอ่านมัน 202 00:16:49,258 --> 00:16:51,375 - อะไรนะ - ขอร้อง... 203 00:16:51,594 --> 00:16:54,052 เรารับมือสถานการณ์ได้สบายแน่นอน 204 00:16:54,222 --> 00:16:56,680 เหมือนผู้ใหญ่ที่รับผิดชอบ อย่างที่เราเป็น 205 00:16:56,891 --> 00:16:59,634 ใช่มั้ย นายปูพปี้ แพนส์ 206 00:16:59,852 --> 00:17:01,559 - แบบนี้ก็สวยสิ - แฟรงค์ 207 00:17:01,771 --> 00:17:04,605 เควนติน เราขอตัวสักครู่ก่อนนะ 208 00:17:04,815 --> 00:17:07,979 ได้เลยครับ ที่รัก 209 00:17:08,903 --> 00:17:11,395 คืนนี้เจอกันนะ 210 00:17:23,334 --> 00:17:25,872 "เดอะ บลู โน้ต" 211 00:17:30,341 --> 00:17:37,259 "ฉันรู้สึกเศร้าใจ" 212 00:17:38,224 --> 00:17:44,266 "คิดถึงแต่เธอ" 213 00:17:44,438 --> 00:17:48,352 "ฉันลุกจากเตียง" 214 00:17:48,526 --> 00:17:54,818 "อยากให้ตัวเองตายไปซะ" 215 00:17:55,032 --> 00:18:00,619 "และเธอก็คงต้องการอย่างนั้น" 216 00:18:01,455 --> 00:18:08,828 "ฉันจึงยอมแพ้ ฉันโยนผ้าขาวยอมแพ้" 217 00:18:09,839 --> 00:18:12,422 "ฉันกินยาทั้งหมด" 218 00:18:12,592 --> 00:18:18,179 "ที่กฎหมายจะอนุญาต" 219 00:18:18,347 --> 00:18:21,590 "และฉันก็รู้สึกเศร้าใจ" 220 00:18:21,767 --> 00:18:26,683 - คุณครับ - เอาที่แรงที่สุดเท่าที่คุณมีเลยนะ 221 00:18:31,152 --> 00:18:35,066 - คิดดูอีกที แบล็ค รัสเซียนแล้วกัน - ได้ครับผม 222 00:18:35,239 --> 00:18:39,734 "ฉันคิดว่าฉัน..." 223 00:18:40,578 --> 00:18:45,790 "ผิดพลาด" 224 00:18:45,958 --> 00:18:48,701 แฟรงค์ คิดว่าคงเจอคุณที่นี่น่ะ 225 00:18:48,878 --> 00:18:52,417 เอ็ด นั่งก่อนสิ นึกถึงความทรงจำอย่างสองอย่างน่ะ 226 00:18:52,590 --> 00:18:55,458 คุณออกมาก่อนที่ผมจะได้คุยกับคุณ 227 00:18:55,593 --> 00:19:01,134 ผมแค่คิดไปเอง หรือทั้งโลกมันบ้าไปแล้วกันแน่ 228 00:19:01,349 --> 00:19:04,763 ไม่ แค่ไม่กี่เปอร์เซ็นต์ ของประชากรน่ะ แฟรงค์ 229 00:19:04,935 --> 00:19:11,353 หวังว่าคุณคงพูดถูก เพียงแต่ ผมไม่รู้ว่ามันจะเหมาะสมอีกมั้ย 230 00:19:11,525 --> 00:19:15,109 คุณยังคิดถึงเจนอยู่ ใช่มั้ย 231 00:19:15,279 --> 00:19:19,193 เธอเป็นส่วนหนึ่งของชีวิตผม เอ็ด จะเป็นตลอดไป 232 00:19:19,325 --> 00:19:22,409 ผมคิดถึงเธอไม่ได้หยุด แต่มันก็จบไปแล้ว 233 00:19:22,620 --> 00:19:27,240 ตอนเธอพูดว่า "ออกไปจากชีวิตฉัน ตลอดไปเลยนะ" ผมรู้ว่ามันจบแล้ว 234 00:19:27,416 --> 00:19:30,375 บางครั้ง ผมคิดถึงคุณกับเอ็ดน่า และผมก็อิจฉาคุณ 235 00:19:30,544 --> 00:19:36,256 เพราะคุณมีคนรักคนเดิม ทุกวันมา 30 กว่าปีแล้ว 236 00:19:36,425 --> 00:19:39,759 คุณตื่นนอนกับเธอ กินกับเธอ นอนกับเธอ... 237 00:19:39,929 --> 00:19:42,842 คุณร่วมรักกับผู้หญิงคนเดิม 238 00:19:42,973 --> 00:19:47,843 และอยู่ด้วยกันทุกเวลาตื่น เท่าที่เป็นไปได้ 239 00:19:48,020 --> 00:19:53,140 ขณะที่ผมอยู่กับผ้หญิงวัยยี่สิบเศษ ที่ต้องการแค่สนุกและเซ็กส์ห่วยๆ 240 00:19:53,359 --> 00:19:56,022 ผู้หญิงที่ปฏิเสธไม่เป็น คนที่ไม่รู้จักพอ 241 00:19:56,237 --> 00:20:00,823 "อีกๆ ๆ ถึงตาคุณใส่กุญแจมือแล้ว" 242 00:20:05,413 --> 00:20:08,326 ผมแค่อยากรัก เอ็ด 243 00:20:09,458 --> 00:20:11,666 ผมแน่ใจว่าคุณ จะต้องพบรัก 244 00:20:11,836 --> 00:20:15,204 - ผมพบแล้ว - จากคุณผู้หญิงครับ 245 00:20:20,094 --> 00:20:24,008 ไปหาเธอสิ แฟรงค์ ไปสิ 246 00:20:24,932 --> 00:20:27,549 แล้วพรุ่งนี้เช้าเจอกัน 247 00:20:30,354 --> 00:20:32,937 - ขอโทษครับ - ขอโทษ 248 00:20:34,483 --> 00:20:35,724 ขอโทษ 249 00:20:37,987 --> 00:20:40,400 มันไม่ง่ายเลย ที่จะพูดออกมา 250 00:20:40,573 --> 00:20:43,532 ผมเหงา ผมสูญเสีย ผมต้องการ ใครสักคนไว้กอด ไว้รัก 251 00:20:43,743 --> 00:20:45,484 แฟรงค์ 252 00:20:46,787 --> 00:20:48,699 ตรงนี้ค่ะ 253 00:20:49,749 --> 00:20:51,115 อ้าว... 254 00:20:55,921 --> 00:20:59,130 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ฉันโทรหาคุณที่โรงแรม ไม่มีใครรับสาย 255 00:20:59,300 --> 00:21:04,216 เลยโทรไปที่บ้านพัก และคิดว่าคุณอาจอยู่ที่นี่ 256 00:21:04,388 --> 00:21:08,849 - สวัสดี แซม - คุณเดรบิน, เจน 257 00:21:09,059 --> 00:21:12,177 ยินดีเสมอที่ได้เจอคนดีๆ 258 00:21:12,396 --> 00:21:16,857 แซม เล่นเพลงของเราหน่อย อีกรอบหนึ่ง 259 00:21:17,067 --> 00:21:19,559 ได้ครับ 260 00:21:21,572 --> 00:21:26,442 "ดิง ดอง แม่มดตายแล้ว แม่มดแก่คนไหน แม่มดใจร้าย..." 261 00:21:26,619 --> 00:21:31,535 แซม พอแล้ว เล่นเพลงที่เล่นอยู่เถอะ ขอร้อง 262 00:21:31,707 --> 00:21:34,745 คุณทำใจกับความเจ็บปวดเก่าๆ ไม่ได้เลย ใช่มั้ย 263 00:21:34,877 --> 00:21:37,369 คุณเดินออกจากชีวิตผม ไม่มีคำอธิบาย... 264 00:21:37,546 --> 00:21:40,630 - คุณไม่ได้รับจดหมายเหรอ - ได้รับทุกฉบับเลย 265 00:21:40,800 --> 00:21:43,543 ผมไม่ได้เปิดมัน ผมฉีกมันแล้วก็โยนใส่กองไฟ 266 00:21:43,761 --> 00:21:48,802 งั้นคุณก็ไม่ได้รับเช็ค 75,000 ดอลลาร์ ที่ลุงคุณมอบให้ในพินัยกรรมน่ะสิ 267 00:21:49,016 --> 00:21:51,133 คุณมาที่นี่ทำไม 268 00:21:51,310 --> 00:21:53,802 ฉันนึกบางอย่างออกเกี่ยวกับอาชญากรรม 269 00:21:53,979 --> 00:21:57,347 ข้างนอกหน้าต่าง ฉันเห็นรถตู้สีแดง จอดอยู่ฝั่งตรงข้ามถนน 270 00:21:57,525 --> 00:22:00,233 รถตู้สีแดงเหรอ ขอบคุณมาก นั่นจะช่วยได้เยอะเลย 271 00:22:00,402 --> 00:22:02,894 คุณพูดสิ่งที่อยากพูดแล้ว ก็กลับได้แล้วสิใช่มั้ย 272 00:22:03,072 --> 00:22:05,689 ฉันไม่ได้มาที่นี่แค่เพื่อเหตุผลนั้น 273 00:22:05,866 --> 00:22:09,030 - ฉันอยากให้เราเป็นเพื่อนกัน - ได้เลย เพื่อนกัน... 274 00:22:09,203 --> 00:22:12,867 ถ้าผมเก็บรอยนิ้วมือคุณ มันคงเป็นคนรักของเควนติน 275 00:22:13,082 --> 00:22:14,664 คุณนี่... 276 00:22:14,834 --> 00:22:17,918 ลูกแมวตัวหนึ่งยังรู้วิธีข่วนนี่ 277 00:22:25,928 --> 00:22:29,012 ขอโทษ ฉันไม่ควรทำแบบนั้น 278 00:22:31,934 --> 00:22:35,553 เราไม่สมกัน คุณมีชีวิตอยู่แค่เพื่องานตำรวจ 279 00:22:35,771 --> 00:22:38,514 คุณก็ได้แต่ยุ่งอยู่กับ การปกป้องชั้น "เอ็นด์ โซน" 280 00:22:38,649 --> 00:22:42,233 ชั้นโอโซนต่างหาก แฟรงค์ คุณไม่เคยพยายามเข้าใจเลย 281 00:22:42,403 --> 00:22:44,565 คุณพูดอย่างนั้นได้ยังไง 282 00:22:44,738 --> 00:22:49,073 ตอนผมทุ่มเงินทุกเพนนี ซื้อป่าทึบบราซิล 1,000 เอเคอร์ 283 00:22:49,285 --> 00:22:52,278 แล้วผมก็ให้คนถางมัน เพื่อที่เราจะได้สร้างบ้านในฝัน 284 00:22:52,496 --> 00:22:54,579 แฟรงค์ ทำไมคุณถึงไร้ความรู้สึกแบบนี้นะ 285 00:22:54,790 --> 00:22:58,875 ไร้ความรู้สึกเหรอ คุณคิดว่า มันง่ายเหรอที่ไล่คนทั้งเผ่าน่ะ 286 00:22:59,086 --> 00:23:03,751 - คุณลองทำมันดูบ้างสิ - ฉันกลับดีกว่า นี่ผิดพลาดจริงๆ 287 00:23:03,924 --> 00:23:08,259 ไม่รู้ว่าฉันมาที่นี่ทำไม ฉันหวังอยู่ว่าคุณจะมีใครสักคน 288 00:23:08,971 --> 00:23:12,635 ผมเป็นโสด ผมรักการเป็นโสด 289 00:23:13,934 --> 00:23:18,395 ผมไม่ได้มีเซ็กส์มากขนาดนี้ ตั้งแต่ผมเป็นลูกเสือ 290 00:23:21,317 --> 00:23:25,778 คือ ตอนนั้นผมออกเดทบ่อยมากน่ะ 291 00:23:35,956 --> 00:23:40,496 - บอกแล้วไงว่าวางระเบิดมันไม่ได้ผล - เราไม่มีทางเลือก 292 00:23:40,669 --> 00:23:42,661 ดูข่าวพาดหัวนี่สิ 293 00:23:42,838 --> 00:23:46,422 "ประธานาธิบดีมอบเช็คไม่ลงจำนวนเงิน ให้ไมน์ไฮเมอร์ที่เพรส คลับ ดินเนอร์" 294 00:23:46,634 --> 00:23:48,796 การปราศรัยนั่นจะมีขึ้น ในอีก 2 วัน 295 00:23:48,969 --> 00:23:51,837 - คิดว่าผมไม่รู้หรือไง - เราทุกคนรู้เรื่องนั้น 296 00:23:51,972 --> 00:23:54,385 คุณสุภาพบุรุษ คุณสุภาพบุรุษ... 297 00:23:55,726 --> 00:23:59,094 ผมรู้ว่าคุณทุกคนเป็นห่วง และผมก็เห็นด้วย 298 00:23:59,271 --> 00:24:01,934 มีเรื่องให้เป็นห่วงเยอะมาก 299 00:24:02,107 --> 00:24:07,978 อย่างโรงงานพลังงานแสงอาทิตย์นี่ ที่ดำเนินการแล้วนอกลอส แองเจลิส 300 00:24:08,155 --> 00:24:10,272 โฟโต้วอลเทค เซลส์ 301 00:24:10,449 --> 00:24:14,409 มันเปลี่ยนแสงอาทิตย์เป็นไฟฟ้า 302 00:24:14,578 --> 00:24:18,447 ฟลูโอเรสเซนท์อยู่ได้นานกว่า หลอดไฟธรรมดา 10 เท่า 303 00:24:18,624 --> 00:24:20,866 ใช้พลังงานแค่ 1 ส่วน 4 เท่านั้น 304 00:24:21,001 --> 00:24:25,792 ซุปเปอร์วินโดว์ มันเป็นฉนวน ได้ดีเท่ากระจก 10 แผ่น 305 00:24:26,006 --> 00:24:30,967 รถยนต์ไฟฟ้า พลังงานบางส่วนได้จากแผงโซลาร์ 306 00:24:31,178 --> 00:24:33,921 แต่ความจริงคือ คุณสุภาพบุรุษ 307 00:24:34,098 --> 00:24:37,557 ผมไม่ได้ห่วงเรื่องพวกนี้เลย 308 00:24:37,768 --> 00:24:42,183 เพราะจะไม่มีใครรู้เรื่องเกี่ยวกับมัน 309 00:24:42,356 --> 00:24:46,441 - แล้วไมน์ไฮเมอร์กับรายงานของเขาล่ะ - เขาจะบอกท่านประธานาธิบดี 310 00:24:46,568 --> 00:24:50,482 เป็นคำถามที่ดี ทำไมเราไม่ถามเขาล่ะ 311 00:24:52,533 --> 00:24:55,367 - นั่นเป็นการลักพาตัว - ให้ตายสิ 312 00:24:55,536 --> 00:25:00,656 - แล้วการปราศรัยของเขาวันอังคารล่ะ - ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะกล่าวคำปราศรัย 313 00:25:00,874 --> 00:25:06,541 เป็นความเห็นของผมที่ว่าเราต้องพึ่ง ถ่านหิน น้ำมันและพลังงานนิวเคลียร์ 314 00:25:06,755 --> 00:25:09,213 ดร.ไมน์ไฮเมอร์ของเรา 315 00:25:09,425 --> 00:25:12,839 - พระเจ้าช่วย - นั่นเหลือเชื่อจริงๆ 316 00:25:13,053 --> 00:25:17,263 รู้จักเอิร์ล แฮคเกอร์ อดีตที่ปรึกษาศิลปะของเจสซี่ เฮล์ม 317 00:25:18,642 --> 00:25:24,479 อย่างที่ผมอธิบายกับคุณแฮปสเบิร์ก ค่าจ้างของผมคือ 1 ล้านดอลลาร์ 318 00:25:24,690 --> 00:25:29,230 และก็ขอเสริมว่า ผมคุ้มค่ากับเงินทุกเพนนี 319 00:25:29,361 --> 00:25:32,900 แต่คุณสุภาพบุรุษไม่มีทางเลือก 320 00:25:36,201 --> 00:25:38,409 ใช่มั้ย 321 00:25:46,378 --> 00:25:50,964 หลังหลับพักผ่อนอย่างสบาย ผมก็กลับไปที่กองบัญชาการตำรวจ 322 00:25:51,091 --> 00:25:53,799 ผมคิดว่าถ้าผมทุ่มเทตัวเองกับงานตำรวจ 323 00:25:53,969 --> 00:25:57,007 ผมก็อาจลืมเจนได้และอาจอยู่ดำเนินการ 324 00:25:57,181 --> 00:25:59,548 จับฆาตกรโหดได้ก่อนที่เขาจะลงมืออีก 325 00:25:59,725 --> 00:26:03,469 จนตอนนี้เรามีร่องรอยไม่กี่อย่าง และไม่มีเบาะแสเลย 326 00:26:03,604 --> 00:26:06,813 แค่หวังว่าเจ้าหน้าที่ห้องแล็บ จะค้นพบอะไรบางอย่าง 327 00:26:06,982 --> 00:26:08,223 ปิดมันเร็ว 328 00:26:08,400 --> 00:26:11,689 - ใจเย็นๆ - นึกถึงพ่อแก้วแม่แก้วไว้ 329 00:26:13,447 --> 00:26:15,063 - ทำได้ดีมาก - อะไร 330 00:26:15,282 --> 00:26:18,696 ให้เราดูผลจากสถาบันค้นคว้าวิจัยได้มั้ย 331 00:26:18,911 --> 00:26:21,904 เราไม่พบรอยนิ้วมือที่ชัดเจน 332 00:26:22,081 --> 00:26:25,245 แต่เราพบรอยเท้านอกสถาบัน 333 00:26:25,417 --> 00:26:29,252 เราหล่อปูนพลาสเตอร์มัน ได้ขนาด 9 ครึ่ง ดี 334 00:26:29,421 --> 00:26:32,505 เรากำลังตรวจสอบมัน แต่ที่น่าสนใจกว่านั้น... 335 00:26:32,633 --> 00:26:35,546 เราพบรอยเท้าไดโนเสาร์นี่ด้วย 336 00:26:35,719 --> 00:26:39,804 - การค้นพบครั้งใหญ่ตั้งแต่ยุคพาเลโอลิธิค - มีอะไรอีกมั้ย 337 00:26:39,932 --> 00:26:45,269 มี เลยไป 20 ฟุต เราพบ ท่อนไม้โบราณจากโนอาห์ อาร์ค 338 00:26:45,479 --> 00:26:47,186 เกี่ยวกับคดี... 339 00:26:47,397 --> 00:26:50,561 ผมจะไปบอสตันพรุ่งนี้ ที่ที่ผมจะกล่าวคำปราศรัยครั้งใหญ่ 340 00:26:50,734 --> 00:26:55,274 ต่อสมาคมโบราณคดีอเมริกาและ ผมก็ถูกจองตัวที่เฮอราลโด้อาทิตย์หน้า 341 00:26:55,447 --> 00:26:58,531 คุณจะไปเฮอราลโด้ เพราะไอ้นี่เหรอ 342 00:26:58,700 --> 00:27:01,534 ไม่ ภรรยาผม เป็นผู้ที่บูชาซาตานแปลงเพศ 343 00:27:01,703 --> 00:27:04,616 ระหว่างนี้ เราจะวิเคราะห์รอยนิ้วมือต่อไป 344 00:27:04,790 --> 00:27:08,329 ตรวจสอบเส้นใย ดีเอ็นเอ และตัวอย่างเส้นผม 345 00:27:08,460 --> 00:27:11,749 แล้วด้วยการใช้ เศษดินเล็กจิ๋วบนรอยเท้านี่ 346 00:27:11,964 --> 00:27:15,048 เราจะได้รายละเอียด ทางธรณีวิทยาของเมืองนี้ 347 00:27:15,217 --> 00:27:19,177 - เราอาจไม่มีเวลาขนาดนั้น - งั้นนี่อาจจะช่วยได้ 348 00:27:20,430 --> 00:27:24,094 เราพบกระเป๋านี่ บนขอบถนนนอกสถาบัน 349 00:27:24,268 --> 00:27:29,480 เรายังไม่ได้ตรวจสอบมัน โดยละเอียด มันเพิ่งมาจากห้องทดลอง 350 00:27:29,648 --> 00:27:35,315 "เฮคเตอร์ ซาวาจ" จากดีทรอยท์ ผมจำไอ้หมอนี่ได้ 351 00:27:35,487 --> 00:27:38,525 อดีตนักมวย ชื่อจริงของเขา คือโจอี้ ชิคาโก้ 352 00:27:38,699 --> 00:27:41,783 ใช้ เขาต่อสู้ในนามของ คิด มินนีอาโปลิส 353 00:27:41,994 --> 00:27:45,078 ผมเคยดูคิด มินนีอาโปลิสชก ในซินซินเนติ 354 00:27:45,289 --> 00:27:47,747 ไม่ นั่นคิด นิวยอร์ค เขาชกนอกฟิลลาเดลเฟีย 355 00:27:47,958 --> 00:27:51,122 เขาถูกเท็กซ์ โคโลราโด ฆ่าตายคาเวทีในฮิวสตัน 356 00:27:51,336 --> 00:27:54,249 - มือลอบสังหารอริโซน่า - ใช่ จากดาโคต้า 357 00:27:54,506 --> 00:27:56,543 - จำไม่ได้ว่าเหนือหรือใต้ - เหนือ 358 00:27:56,800 --> 00:27:59,543 เซาธ์ ดาโคต้าเป็นพี่ชายเขา จากเวสต์ เวอร์จิเนีย 359 00:27:59,720 --> 00:28:01,803 คุณเป็นเซียนมวยนี่ 360 00:28:02,014 --> 00:28:04,973 เท่าที่ผมรู้คือ อย่าพนันคนผิวขาว 361 00:28:05,184 --> 00:28:09,019 - คุณมีที่อยู่หรือเปล่า - บัตรระบุว่า "โมนีค เดคาร์โล่" 362 00:28:09,188 --> 00:28:11,851 "210 ถนนเบล็คแมน" 363 00:28:12,024 --> 00:28:16,860 นั่นเขตไฟแดงนี่ อยากรู้จังว่าทำไมซาวาจถึงไปที่นั่น 364 00:28:17,029 --> 00:28:18,986 เซ็กส์ แฟรงค์ 365 00:28:20,199 --> 00:28:24,159 ไม่ ไม่ใช่ตอนนี้ เอ็ด เรามีงานต้องทำ 366 00:28:26,496 --> 00:28:31,582 ที่อยู่ที่เราได้สำหรับเดคาร์โล่ อยู่ในเมืองอิตาลีน้อย 367 00:28:31,752 --> 00:28:36,167 เราไปที่นั่น หวังว่ามันจะ นำเราไปถึงตัวเฮคเตอร์ ซาวาจ 368 00:28:36,340 --> 00:28:40,425 และนำเราไปสู่ร่องรอย ที่อาจทำให้คดีเปิดกว้าง 369 00:28:43,180 --> 00:28:45,888 นั่นตำรวจ คุณต้องกำจัดพวกเขา 370 00:28:46,016 --> 00:28:50,181 ฉันจะจัดการเอง เร็ว ไปหลบในห้องใต้ดิน 371 00:28:50,354 --> 00:28:52,971 อยู่ข้างล่างนั่นคุณจะปลอดภัย 372 00:28:54,775 --> 00:28:56,687 - เอ็ด - แฟรงค์ 373 00:28:56,860 --> 00:28:58,567 - รถตู้สีแดง - ใช่ ผมรู้ 374 00:28:58,779 --> 00:29:02,193 เจนบอกว่าเธอเห็นรถตู้สีแดงจอดอยู่ นอกสถาบัน ก่อนเกิดเหตุระเบิด 375 00:29:02,616 --> 00:29:06,530 - เราไปจับเขากันเถอะ - ไม่ เขาไม่ได้ทำการคนเดียว 376 00:29:06,703 --> 00:29:09,571 - ติดเครื่องติดตามมัน ดูซิว่ามันไปไหน - เป็นความคิดที่ดี 377 00:29:09,706 --> 00:29:12,119 - นอร์ดเบิร์ก - ไม่มีปัญหา 378 00:29:15,671 --> 00:29:19,540 - หมวดแฟรงค์ เดรบิน จากกองตำรวจ - นี่ผู้กองของผม เอ็ด ฮอคเก้น 379 00:29:19,716 --> 00:29:23,630 - นี่เป็นการจับกุมงั้นเหรอ - น่าประทับใจมาก ใช่ 380 00:29:23,762 --> 00:29:26,675 แต่เราต้องถามคำถามคุณหน่อย 381 00:29:33,605 --> 00:29:38,725 ฟังนะ เรามาหาเฮคเตอร์ ซาวาจ เขาอยู่ไหน 382 00:29:38,902 --> 00:29:41,019 ทำไมฉันต้องบอกคุณ 383 00:29:41,238 --> 00:29:44,197 เพราะผมคือแนวป้องกันสุดท้าย ระห่วางคนชั่วแบบนี้ 384 00:29:44,366 --> 00:29:47,109 กับคนดีๆ ในเมืองนี้น่ะสิ 385 00:29:47,244 --> 00:29:53,662 สวัสดี แฟรงค์ เรามีเครื่องดูดดี 83 ของสวีเดนที่คุณสั่งแล้วนะ 386 00:29:55,085 --> 00:29:56,576 มันเป็นของขวัญน่ะ 387 00:30:13,895 --> 00:30:18,765 แฟรงค์ มานี่ เร็ว ซาวาจ เขากำลังหนี 388 00:30:22,612 --> 00:30:24,899 อะไรนะ เฮ้ย 389 00:30:25,115 --> 00:30:28,950 เฮ้ย หยุด หยุด นี่ตำรวจนะ 390 00:30:30,287 --> 00:30:33,871 ไปกันเถอะ แต่จำไว้ เราจะให้เขาเห็นเราไม่ได้ 391 00:30:34,666 --> 00:30:36,373 จอดรถ 392 00:30:38,420 --> 00:30:41,413 อุปกรณ์ดักฟังของนอร์ดเบิร์ก คุ้มค่าเงินจริงๆ 393 00:30:41,631 --> 00:30:44,089 ไม่ได้พูดเล่นนะ หยุด 394 00:30:46,303 --> 00:30:48,169 ซวยแล้ว 395 00:30:49,306 --> 00:30:51,639 เขาเปลี่ยนทิศทางแล้ว หยุดรถ 396 00:30:52,392 --> 00:30:54,554 ไม่นะ 397 00:30:54,728 --> 00:30:57,311 - เขาเข้ามาใกล้แล้ว - เราใกล้จะเห็นเขาแล้วละ 398 00:30:57,481 --> 00:30:58,892 พยายามจับตามองให้ดี 399 00:30:59,107 --> 00:31:00,598 ไม่นะ 400 00:31:01,777 --> 00:31:03,734 ดูสิ เขาเข้ามาใกล้มากเลย 401 00:31:05,947 --> 00:31:08,064 เหยียบเลย 402 00:31:08,241 --> 00:31:11,200 ช่วยด้วย หยุดนะ หยุด 403 00:31:28,136 --> 00:31:30,503 แฟรงค์ หยุด 404 00:31:30,680 --> 00:31:35,015 หยุดเดี๋ยวนี้นะ ฉันทนไม่ไหวแล้ว บอกให้หยุด 405 00:31:42,734 --> 00:31:44,225 "ดีทรอยท์" 406 00:31:45,487 --> 00:31:47,399 ช่วยด้วย 407 00:31:49,116 --> 00:31:51,324 เดรบิน กองตำรวจ มีเรื่องอะไร 408 00:31:51,493 --> 00:31:55,112 สถานการณ์ตึงเครียดมาก ซาวาจกบดานอยู่ในบ้านนั้น 409 00:31:55,288 --> 00:31:59,077 - บอกว่าเขามีตัวประกัน - เขาอาจจะหลอกก็ได้ มีอะไรอีกมั้ย 410 00:31:59,251 --> 00:32:04,747 ใช่ รถตู้แดงนั่นจดทะเบียน ชื่อเควนติน แฮปสเบิร์ก 411 00:32:06,925 --> 00:32:11,841 ดูเหมือนวัวจะกลับเข้าคอกแล้ว 412 00:32:12,013 --> 00:32:14,096 เป็นยังไงบ้างพวก 413 00:32:18,478 --> 00:32:20,470 เฮ้ย หยุดยิง 414 00:32:20,689 --> 00:32:23,181 หยดนะ หยุดยิง 415 00:32:26,027 --> 00:32:30,647 หยุดยิง หยุดยิงเดี๋ยวนี้ 416 00:32:31,700 --> 00:32:35,114 เอาละ เอาโทรโข่งมาซิ 417 00:32:35,287 --> 00:32:37,620 นี่แฟรงค์ เดรบิน จากกองตำรวจพูดนะ 418 00:32:37,789 --> 00:32:42,079 ทิ้งปืนของคุณซะ แล้วก็ออกมา ยกมือขึ้นด้วย 419 00:32:42,252 --> 00:32:46,496 หรือออกมา แล้วทิ้งปืน อย่างไหนก็ได้ 420 00:32:46,715 --> 00:32:48,832 จำองค์ประกอบสำคัญสองอย่างให้ดี 421 00:32:49,009 --> 00:32:53,344 อย่างแรก ทิ้งปืน อย่างที่สอง ออกมา 422 00:32:53,555 --> 00:32:58,675 เข้ามากลับฉันให้ได้สิ เดรบิน ฉันมีอีกถ้านายต้องการ ไอ้ตำรวจ 423 00:32:58,894 --> 00:33:02,308 - ดูเหมือนเขาจะถือไพ่เหนือกว่า - ไม่ใช่ทุกใบหรอก 424 00:33:02,481 --> 00:33:03,847 เป็นยังไง 425 00:33:04,024 --> 00:33:06,858 คุณขับรถถังนั่นไม่ได้นะ คุณไม่ได้เช็ค เอาท์มัน 426 00:33:07,027 --> 00:33:10,111 ไม่ต้องห่วง เอ็ด ทำให้เขายุ่งไว้นะ 427 00:33:10,864 --> 00:33:13,231 เอาละ คุณต้องการอะไร 428 00:33:13,408 --> 00:33:17,277 ผมต้องการรถมาจอดข้างหน้า อะไรที่ขับสนุกๆ ปอร์เช่ก็ได้ 429 00:33:17,537 --> 00:33:21,247 แล้วก็ต้องการตั๋วเครื่องบิน ไปจาไมก้า แล้วก็ต้องการโรงแรมดีๆ 430 00:33:21,416 --> 00:33:23,123 ไม่เอาที่พวกนักท่องเที่ยวพัก 431 00:33:23,418 --> 00:33:26,331 บางอย่างที่บ่งบอกถึงผู้คน และวัฒนธรรมของพวกเขา 432 00:33:26,463 --> 00:33:30,082 เราทำอย่างนั้นไม่ได้ เราว่าคุณลวงให้เราเชื่อ 433 00:33:30,300 --> 00:33:33,134 เอามือไว้บนหัว แล้วก็ออกมา 434 00:33:33,303 --> 00:33:36,922 เราล้อมคุณไว้ข้างหน้าหมดแล้ว และก็...เฮ้ย 435 00:33:38,141 --> 00:33:43,102 แฟรงค์ คุณทำอะไรน่ะ คุณจะไปไหน 436 00:34:22,143 --> 00:34:24,886 แฟรงค์ ช่วยด้วย 437 00:34:44,666 --> 00:34:47,249 - เสื้อคลุมของท่านครับ - ใช่แล้ว 438 00:34:47,460 --> 00:34:50,373 ผมมีใบเสร็จยืนยันด้วย 439 00:34:50,547 --> 00:34:53,585 - โทรศัพท์ครับ ท่านผู้บัญชาการ - ขอบคุณค่ะ 440 00:34:53,758 --> 00:34:56,250 ขอตัวนะครับ 441 00:34:57,095 --> 00:34:58,586 ค่ะ 442 00:34:59,723 --> 00:35:02,215 เขาทำอะไรนะ 443 00:35:02,350 --> 00:35:06,014 มีสัตว์หนีไปได้กี่ตัว พระเจ้าช่วย 444 00:35:06,229 --> 00:35:10,143 สวัสดี ผู้บัญชาการ คืนนี้คุณสวยมากเลย 445 00:35:10,358 --> 00:35:15,194 คุณรู้มั้ยว่าเพราะคุณ เมืองนี้ถึงได้มีแต่พวกลิงบาบูน 446 00:35:15,363 --> 00:35:18,447 เป็นความผิดของ ผู้ลงคะแนนเสียง ไม่ใช่เหรอครับ 447 00:35:19,200 --> 00:35:21,237 ขอโทษครับ 448 00:35:26,124 --> 00:35:31,711 ขอบคุณทุกท่านที่มา เป็นเกียรติดอกเตอร์ไมน์ไฮเมอร์ 449 00:35:31,880 --> 00:35:35,624 ผู้ที่พรุ่งนี้จะกล่าวคำปราศรัย แห่งประวัติศาสตร์ของเขา 450 00:35:40,180 --> 00:35:44,891 พร้อมด้วยท่านประธานาธิบดี ผมขอให้สนับสนุนคำแนะนำของเขา 451 00:35:45,060 --> 00:35:47,768 ไม่ว่าจะเป็นอะไรก็ตาม 452 00:35:54,819 --> 00:35:57,812 และบัดนี้ เชิญสนุกกับค่ำคืนวันนี้ได้แล้ว 453 00:35:57,989 --> 00:36:00,276 แล้วเจอกันนะคะ 454 00:36:14,047 --> 00:36:16,084 ขอแทรกหน่อยได้มั้ย 455 00:36:16,299 --> 00:36:18,962 - คุณมาทำอะไรที่นี่ - ผมสนุกกับปาร์ตี้ดีๆ 456 00:36:19,135 --> 00:36:23,049 - ทำไมคุณถึงมาที่นี่ - ผมสรุปได้แค่ 3 คำ 457 00:36:23,181 --> 00:36:27,926 "เควนติน แฮปสเบิร์ก" ผมไม่ชอบเขา ตั้งแต่ผมเห็นเขาแล้ว 458 00:36:28,144 --> 00:36:30,887 หมอนั่นสกปรกพอๆ กับกางเกงใน ของคนงานเหมือง ในเดือนมกราคม 459 00:36:31,064 --> 00:36:34,808 คุณเป็นบ้าอะไรของคุณ เขาเป็นคนใจกว้าง สุภาพและใจดีนะ 460 00:36:35,026 --> 00:36:40,146 เป็นคนที่ห่วงใยประชาชนและ ไม่น่าสงสัยเหมือนบางคนที่ฉันรู้จัก 461 00:36:40,323 --> 00:36:44,363 ถามเขาว่าเขาเกี่ยวข้องอะไรกับ รถตู้ที่คุณเห็นในคืนเกิดเหตุระเบิด 462 00:36:44,536 --> 00:36:46,528 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดถึงเรื่องอะไร 463 00:36:46,746 --> 00:36:50,740 ถามเขาดูว่าเขาเป็นเพื่อนกับไอ้วายร้าย ที่ชื่อเฮคเตอร์ ซาวาจหรือเปล่า 464 00:36:51,584 --> 00:36:57,501 หยุดนะ คุณหึงเพราะมีผู้ชายอีกคนที่ ให้ความเข้าใจฉันได้ที่คุณไม่เคยให้ได้ 465 00:36:57,716 --> 00:37:02,381 อยากให้เควนตินดูอยู่จริงๆ เพราะเขาจะต้องหึง 466 00:37:02,554 --> 00:37:06,343 และผู้ชายที่หึง ก็มักทำผิดพลาด 467 00:37:06,516 --> 00:37:08,758 ผมกำลังรอเรื่องนั้น 468 00:37:45,805 --> 00:37:51,017 คุณเดรบิน, คุณแฮปสเบิร์ก อยากให้คุณไปร่วมโต๊ะครับ 469 00:37:58,902 --> 00:38:03,488 - โซลิแทร์เป็นเกมไพ่ของคนที่โดดเดี่ยว - ผู้หมวด 470 00:38:05,033 --> 00:38:08,697 ผมจำไม่ได้ว่าเห็นชื่อคุณ ในรายชื่อแขก 471 00:38:08,870 --> 00:38:14,082 ไม่มีอะไรต้องอาย บางครั้งผมก็ใช้ชื่อก่อนแต่งงาน 472 00:38:15,126 --> 00:38:18,961 ปาร์ตี้สนุกมาก ผมเห็นหน้า ที่ไปดึงมาคุ้นๆ เยอะเลย 473 00:38:21,216 --> 00:38:25,927 - เล่นพนันหรือเปล่า ผู้หมวด - ทุกครั้งที่ผมได้โอกาส 474 00:38:28,139 --> 00:38:30,176 เคว เซร่า เซร่า... 475 00:38:30,391 --> 00:38:34,055 - คุณพูดฝรั่งเศสได้ ใช่มั้ย - โชคไม่ดีเลย ไม่ได้ครับ 476 00:38:34,270 --> 00:38:37,354 แต่ผมจูบแบบฝรั่งเศสครับ 477 00:38:37,524 --> 00:38:40,062 ขอโทษครับ บังเอิญคุณยืนอยู่ในที่ของผม 478 00:38:40,276 --> 00:38:42,643 ดร.ไมน์ไฮเมอร์ จำแฟรงค์ได้มั้ย 479 00:38:42,821 --> 00:38:47,691 - เอ้อ...คุณ... - เดรบิน จากกองตำรวจครับ 480 00:38:47,951 --> 00:38:53,037 - คุณเคยเจอเขาที่สถาบัน - ใช่ จริงสิ นั่งสิครับ 481 00:38:53,206 --> 00:38:55,698 ขอบคุณครับ ผมไม่ได้ตั้งใจจะอยู่ 482 00:38:55,917 --> 00:38:59,001 เล่นเกมอื่นกันดีกว่า นี่ใคร 483 00:39:02,674 --> 00:39:04,916 - ผมไม่รู้จักหรอก - เขาเป็นคนที่เลวมาก 484 00:39:05,093 --> 00:39:09,383 เขาระเบิดตึก และขับรถตู้ ที่จดทะเบียนชื่อคุณ 485 00:39:09,556 --> 00:39:13,766 เรามีรถตู้เยอะแยะ มีคันหนึ่งถูกขโมยไป เมื่อ 3 วันก่อน 486 00:39:13,935 --> 00:39:16,518 ฟังนะ ผู้หมวด ผมไม่มีอะไรปิดบังหรอก 487 00:39:16,688 --> 00:39:18,850 ก็อาจจะ แต่ผมขอเตือนคุณ 488 00:39:19,023 --> 00:39:23,108 ถ้าคุณจามมากนักล่ะก็ ผมจะอยู่เช็ดน้ำมูกให้คุณ 489 00:39:28,950 --> 00:39:34,070 ทุกท่านคะ ถึงเวลาสำหรับ จับรางวัลแรกของค่ำวันนี้แล้วค่ะ 490 00:39:34,289 --> 00:39:39,080 เป็นตั๋วฟรีทุกอย่าง ไปหมู่เกาะกิลลิแกน 491 00:39:40,253 --> 00:39:45,874 และเพื่อหาผู้ได้รับรางวัล เราขอเชิญแขกผู้มีเกียรติของเรา 492 00:39:46,050 --> 00:39:49,418 ดร.อัลเบิร์ต เอส. ไมน์ไฮเมอร์ 493 00:39:52,098 --> 00:39:53,339 ให้ผมช่วยนะครับ 494 00:39:53,474 --> 00:39:55,136 - ไม่จำเป็น - ไม่ครับ ไม่รบกวนเลย 495 00:39:55,310 --> 00:39:58,053 ฉันไม่เข้าใจ แฟรงค์เป็นอะไรไป 496 00:39:58,187 --> 00:40:01,305 ผมว่าต้องเป็นเพราะหึงแน่ๆ ที่รัก 497 00:40:01,524 --> 00:40:06,440 คุณจะทำอุปกรณ์ทุกอย่างของผมสึกนะ เราไม่ควรฝืนแบบนี้ 498 00:40:45,318 --> 00:40:49,358 - เขาทำได้เยี่ยมมากเลย - จริงด้วย 499 00:42:02,854 --> 00:42:04,390 - แฟรงค์ - เจน 500 00:42:04,564 --> 00:42:08,478 ผมอยากบอกว่าผมเสียใจ เรื่องที่เกิดขึ้นคืนนี้ 501 00:42:08,651 --> 00:42:12,611 - แฟรงค์คะ - ผมอยากคุยกับคุณ ขอเข้าไปได้มั้ย 502 00:42:12,780 --> 00:42:16,774 ได้ค่ะ แต่มันออกจะรกๆ นะคะ 503 00:42:16,993 --> 00:42:19,952 ฉันกำลังจะทำโปรตีนปั่น ดื่มหน่อยมั้ยคะ 504 00:42:20,121 --> 00:42:22,659 ไม่ครับ ขอบคุณ 505 00:42:22,874 --> 00:42:26,288 แน่ใจเหรอคะ คืนนี้ฉันลองใช้สูตรใหม่ดู 506 00:42:26,461 --> 00:42:30,671 คุณรู้มั้ยว่า ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะพูดอะไร ตอนอาหารเย็นพรุ่งนี้ 507 00:42:30,798 --> 00:42:35,793 รู้ค่ะ เขาจะรับรองประสิทธิภาพ พลังงาน และพลังงานแสงอาทิตย์ 508 00:42:35,970 --> 00:42:39,805 - มีใครอีกที่รู้เรื่องนี้ - มีแค่ฉันค่ะ และฉันก็บอกเควนติน 509 00:42:39,974 --> 00:42:44,469 ถ้าประธานาธิบดียอมรับนโยบาย สนับสนุนพลังงานแสงอาทิตย์ 510 00:42:44,645 --> 00:42:47,228 ใครจะเป็นผู้ที่พ่ายแพ้รายใหญ่ที่สุด 511 00:42:47,398 --> 00:42:49,390 ถ่านหิน น้ำมันและนิวเคลียร์ 512 00:42:49,609 --> 00:42:55,025 - แฟรงค์ แฟรงค์ - อีกคำถามหนึ่ง 513 00:42:55,198 --> 00:42:58,407 คุณบอกผมว่าดร.ไมน์ไฮเมอร์ จำหน้าตาคนเก่งมาก 514 00:42:58,576 --> 00:43:02,320 แต่ว่าคืนนี้ เขาจำไม่ได้ว่าเคยเจอผม 515 00:43:02,497 --> 00:43:05,911 แปลกจัง แต่พักนี้เขาเครียดมากน่ะค่ะ 516 00:43:06,042 --> 00:43:10,412 เขามีตำหนิอะไรหรือเปล่า แผลเป็น ไฝ รอยสัก 517 00:43:10,588 --> 00:43:13,501 นิ้วเป็นพังผืดหรือมีจมูก 3 รู 518 00:43:13,674 --> 00:43:18,089 เขามีปานรูปวิสท์เลอร์ มาเธอร์ ที่ก้นขวา 519 00:43:18,262 --> 00:43:23,348 เหรอ คุณสังเกตเห็นอะไรเปลี่ยนไป เกี่ยวกับตัวเขาหรือเปล่า 520 00:43:23,518 --> 00:43:28,934 แค่เขาสูงขึ้นฟุตหนึ่ง และตอนนี้ก็ถนัดมือซ้าย 521 00:43:29,107 --> 00:43:31,690 แฟรงค์ คุณพยายามจะบอกอะไรฉัน 522 00:43:31,859 --> 00:43:35,227 บอกว่าเควนตินพบคู่เหมือน ของดร.ไมน์ไฮเมอร์ 523 00:43:35,404 --> 00:43:38,272 และเขาจะยื่นรายงานปลอม ต่อประธานาธิบดีเหรอ 524 00:43:38,449 --> 00:43:42,614 เยี่ยมมาก นั่นดีกว่าสิ่งที่ผมคิดได้อีก 525 00:43:42,787 --> 00:43:46,906 หยุดนะ นี่มันไร้สาระที่สุด ความหึงหวงของคุณไม่จบสิ้นเลยเหรอ 526 00:43:47,083 --> 00:43:49,450 เจน ผมเจ็บนะ 527 00:43:49,710 --> 00:43:52,248 - คุณต้องการอะไรจากฉันอีก - ขอใช้โทรศัพท์หน่อยได้มั้ย 528 00:43:52,421 --> 00:43:54,708 - โทรในประเทศใช่มั้ย - ใช่ 529 00:43:54,924 --> 00:43:58,338 ขอตัวก่อนนะ ฉันต้องไปอาบน้ำ 530 00:43:58,594 --> 00:44:03,385 โทรศัพท์อยู่อีกห้องหนึ่ง คุณออกไปเองได้เลย สวัสดีนะ 531 00:44:20,032 --> 00:44:22,900 ขอสายผู้กองเอ็ด ฮอคเก้นหน่อยครับ 532 00:44:31,127 --> 00:44:35,747 เอ็ด ผมได้เรื่องบางอย่าง พรุ่งนี้ ผมจะต้องการคุณกับนอร์ดเบิร์ก 533 00:44:35,965 --> 00:44:38,708 เขาไปทำอะไรในดีทรอยท์ 534 00:44:38,885 --> 00:44:41,377 ส่งค่าเครื่องบิน กับกางเกงตัวใหม่ไปให้เขา 535 00:45:32,104 --> 00:45:36,394 "อย่างที่เราเคยเป็น..." 536 00:45:36,609 --> 00:45:39,852 "ความทรงจำ" 537 00:45:40,029 --> 00:45:44,774 "เหมือนสีสันแห่งจิตใจฉัน" 538 00:45:44,951 --> 00:45:49,946 "ความทรงจำที่มีสีสันดุจน้ำที่ดูพร่ามัว" 539 00:45:51,249 --> 00:45:55,334 "อย่างที่เราเคยเป็น" 540 00:45:55,503 --> 00:45:59,964 "ภาพที่กระจัดกระจาย" 541 00:46:00,132 --> 00:46:05,252 "ของรอยยิ้มที่เราทิ้งไว้" 542 00:46:05,471 --> 00:46:11,718 "รอยยิ้มที่เรามีให้กัน" 543 00:46:11,894 --> 00:46:15,638 "อย่างที่เราเคยเป็น" 544 00:46:15,815 --> 00:46:20,606 "ตอนนั้นทุกอย่างมันช่างง่ายดาย" 545 00:46:20,820 --> 00:46:23,187 "หรือกาลเวลามันกำหนด..." 546 00:46:26,325 --> 00:46:28,157 แฟรงค์ 547 00:47:16,834 --> 00:47:19,793 อย่างที่ฉันสงสัยเลย 548 00:47:20,713 --> 00:47:23,547 เร็วเข้า ลุกขึ้น 549 00:47:55,748 --> 00:47:57,080 เจน... 550 00:47:57,249 --> 00:48:00,333 แรงดันน้ำมันไปไหนหมดเนี่ย 551 00:48:00,503 --> 00:48:01,744 เจน 552 00:48:04,673 --> 00:48:06,084 แฟรงค์ 553 00:48:07,218 --> 00:48:09,710 ฉันกลัวมากเลย 554 00:48:10,679 --> 00:48:14,138 - เกิดอะไรขึ้นข้างนอกนั่น - ไม่มีอะไรต้องห่วง 555 00:48:14,308 --> 00:48:18,427 แต่ถ้าผมเป็นคุณ ผมจะไม่ไป จนกว่าพวกเขาจะซักพรม 556 00:48:18,604 --> 00:48:23,315 - ใครนะที่คิดจะฆ่าคุณ - ก่อนคืนนี้ มีแค่บริษัทเคเบิลเท่านั้น 557 00:48:23,526 --> 00:48:29,067 ตอนนี้ผมคิดว่าเป็นลูกน้อง ของแฮปสเบิร์ก เขาพกไอ้นี่ด้วย 558 00:48:29,281 --> 00:48:30,988 "บัตรผ่านท่าเรือ โกดัง 39" 559 00:48:32,410 --> 00:48:36,450 โอ แฟรงค์ ฉันรู้สึกเหมือนเป็นคนโง่เลย 560 00:48:37,373 --> 00:48:41,037 - ฉันไม่ควรจะสงสัยคุณ - โอ๋...โอ๋... 561 00:48:41,210 --> 00:48:45,625 คุณไม่สามารถรู้ได้ว่าคนที่คุณ คบอยู่ เป็นไอ้โรคจิตชอบฆ่าคน 562 00:48:45,756 --> 00:48:48,749 แฟรงค์คะ เราต้องช่วย ดร.ไมน์ไฮเมอร์นะ 563 00:48:48,926 --> 00:48:51,088 - เขาตกอยู่ในอันตราย - ใช่ 564 00:48:51,262 --> 00:48:53,925 พวกเขาอาจจะทรมานเขา แล้วก็ฆ่าเขา 565 00:48:54,098 --> 00:48:55,714 มันเป็นความผิดของฉันเอง 566 00:48:55,933 --> 00:49:00,143 พวกเขาจะเริ่มด้วยการฉีกเล็บเท้า ของเขา แล้วก็ย้ายไปดึงขนจมูก 567 00:49:00,312 --> 00:49:02,770 ไม่นะ เราจะทำยังไงดีคะ 568 00:49:02,982 --> 00:49:06,817 ถ้าผมเดาไม่ผิดนะ พวกเขากักขังตัวประกันไว้ที่นั่น 569 00:49:07,027 --> 00:49:10,441 - ที่โฮม คลับเหรอ - อะไร ไม่ 570 00:49:10,656 --> 00:49:14,570 ที่โกดังนี้ ผมต้องไปช่วยเขา 571 00:49:14,785 --> 00:49:18,278 - คุณจะระวังตัวใช่มั้ย - แน่นอน 572 00:49:20,124 --> 00:49:22,332 แน่นอน... 573 00:49:23,377 --> 00:49:26,370 ผมคิดว่าผมรีบไปดีกว่า 574 00:49:27,214 --> 00:49:31,128 ผมสัญญากับนอร์ดเบิร์กไว้ คนนี้เราจะอบขนมปังนัทลูกเกดกัน 575 00:49:35,306 --> 00:49:37,889 ฉันฝืนมันอีกไม่ไหวแล้ว 576 00:49:38,100 --> 00:49:44,142 ฉันทิ้งคุณไปครั้งหนึ่ง ฉันทำมัน อีกไม่ได้ คุณอยู่กับฉันได้มั้ยคะ 577 00:52:48,374 --> 00:52:50,366 "โกดัง 39" 578 00:52:50,584 --> 00:52:53,543 แฟรงค์ เราไม่มีหน้าที่ต้องทำอย่างนี้นะ 579 00:52:53,754 --> 00:52:56,292 เรามีแค่บัตรผ่านท่าเรือ กับการรู้สึกล่วงหน้าของคุณ 580 00:52:56,465 --> 00:53:02,211 แฮปสเบิร์ก มีแผนบางอย่าง ที่ร้ายกาจมาก 581 00:53:06,350 --> 00:53:11,345 มันเป็นวันที่เหมาะมาก หมอกนี่จะ พรางตัวเราจนถึงโกดังของแฮปสเบิร์ก 582 00:53:11,522 --> 00:53:15,562 นั่นไม่ใช่หมอก เครื่องยนต์ที่ 2 ไฟไหม้ พวกเขากำลังดับมัน 583 00:53:15,734 --> 00:53:18,226 เราทบทวนเรื่องนี้กันอีกครั้ง 584 00:53:18,362 --> 00:53:22,527 ตอน 3.15 น. นอร์ดเบิร์กจะ ตัดไฟฟ้า ทำให้สัญญาณไม่ดัง 585 00:53:22,700 --> 00:53:23,941 ใช่ ถูกต้อง 586 00:53:24,118 --> 00:53:26,201 - นอร์ดเบิร์ก - พร้อมแล้ว 587 00:53:26,412 --> 00:53:29,496 ผมจะอยู่ในรถตู้รอสัญญาณของคุณ คุณติดอุปกรณ์เรียบร้อยมั้ย 588 00:53:29,665 --> 00:53:32,248 ครับ เรียบร้อย 589 00:53:32,418 --> 00:53:36,913 พอคุณได้ยินผมพูดว่า "ชอบจังเลย" พวกคุณก็ลุยเลย 590 00:53:37,089 --> 00:53:39,126 - เช็ค - พร้อม แฟรงค์ 591 00:53:48,392 --> 00:53:50,429 น้ำอยู่ตรงโน้น 592 00:53:55,524 --> 00:53:58,141 โฆษณาน้ำมันเฮ็กซากอน หมายเลขหนึ่ง 593 00:54:00,112 --> 00:54:03,981 การควบคุมเรือบรรทุกน้ำมันยักษ์ทุกวันนี้ เป็นความรับผิดชอบมหาศาล 594 00:54:04,158 --> 00:54:07,572 เหตุนั้น ที่โรงเรียนฝึกกัปตัน เรือบรรทุกน้ำมันของเฮ็กซากอน 595 00:54:07,786 --> 00:54:11,405 กัปตันในอนาคตผ่าน โปรแกรมการแนะนำที่ถูกต้อง 596 00:54:11,582 --> 00:54:13,790 ผ่านขั้นตอนการกำจัดทิ้งที่ซับซ้อน 597 00:54:13,959 --> 00:54:17,202 เราขจัดผู้ที่มีคุณสมบัติน้อย สำหรับการปฏิบัติการวันต่อวัน 598 00:54:17,379 --> 00:54:20,338 ของเรือบรรทุกน้ำมัน ท้องเดี่ยวขนาด 500,000 ตัน 599 00:54:20,507 --> 00:54:22,840 ผู้ที่เก่งที่สุดเท่านั้นที่จะได้บังคับการ 600 00:54:23,010 --> 00:54:27,129 สิ่งที่เป็นระเบิดเวลาสิ่งแวดล้อมลอยได้นี้ 601 00:54:34,104 --> 00:54:37,347 "อันตราย - น้ำเสีย ห้ามว่ายน้ำ" 602 00:54:38,984 --> 00:54:40,441 โฆษณาที่ 2 603 00:54:41,862 --> 00:54:44,696 อย่างที่ผมชอบเลย 604 00:54:45,699 --> 00:54:48,282 สักวันในอนาคต 605 00:54:48,494 --> 00:54:53,034 ดวงอาทิตย์อาจให้พลังงาน ทุกอย่างที่เราต้องการ 606 00:54:53,207 --> 00:54:55,699 แต่ตอนนี้ มันให้ความรู้สึกสบายๆ กับเรา 607 00:54:55,918 --> 00:54:59,832 ที่ได้รู้ว่าบ้านของเรา ได้รับพลังงานนิวเคลียร์ 608 00:55:00,005 --> 00:55:02,668 ผมรู้ว่าคุณกำลังคิดอะไร แต่เราไม่กังวลใจเลย 609 00:55:02,841 --> 00:55:05,584 เรารู้ว่าพลังงานนิวเคลียร์ปลอดภัย 610 00:55:05,803 --> 00:55:10,013 ที่จริง เราคิดว่ามัน คือเพื่อนบ้านที่เป็นมิตรของเรา 611 00:55:10,182 --> 00:55:13,926 แต่จำไว้ เพื่อนของเราอยู่ไม่ได้ ถ้าปราศจากการสนับสนุนของรัฐบาล 612 00:55:14,102 --> 00:55:17,391 ฉะนั้นบอกสมาชิกรัฐสภาของคุณ ให้ใช้เงินของรัฐบาล 613 00:55:17,564 --> 00:55:20,056 สนับสนุนพลังงานนิวเคลียร์ 614 00:55:25,531 --> 00:55:27,864 ผมต้องหาทางอื่นเข้าไป เอ็ด 615 00:55:28,033 --> 00:55:31,197 พวกเขามีหมาเฝ้ายามอยู่ที่นี่ ได้ยินหรือไม่ 616 00:55:31,370 --> 00:55:34,078 ได้ยินชัดเจน นอร์ดเบิร์ก เป็นไงบ้าง 617 00:55:35,332 --> 00:55:38,040 เราอยู่ที่จุดหมายแล้ว 618 00:55:41,213 --> 00:55:43,705 เอ็ด ผมจะลองเข้าไปทางดาดฟ้า 619 00:55:48,887 --> 00:55:50,970 ผมจะลองมันอีกครั้ง 620 00:56:33,265 --> 00:56:35,427 - ตัดสายไฟเลย - ได้ 621 00:56:38,937 --> 00:56:40,519 ช่วยด้วย 622 00:56:40,689 --> 00:56:44,774 ตอบด้วย นอร์ดเบิร์ก แฟรงค์ เดี๋ยวก่อน เรามีปัญหา 623 00:56:56,288 --> 00:56:59,326 ผู้หมวดเดรบิน 624 00:56:59,958 --> 00:57:03,668 คุณควรจะถูกฆ่า ตั้งแต่เมื่อคืนแล้วนี่ 625 00:57:04,463 --> 00:57:09,003 แต่ตอนนี้ผมคิดว่าผมจะ สนุกกับการทำมันด้วยตัวเอง 626 00:57:09,134 --> 00:57:12,298 มันจะช้าๆ และเจ็บปวด 627 00:57:17,184 --> 00:57:20,677 - นั่นกลิ่นอะไร - กลิ่นผมเองแหละ 628 00:57:20,938 --> 00:57:24,852 ผมว่ายน้ำในบ่อน้ำเสียมา ชอบจังเลย 629 00:57:26,234 --> 00:57:27,600 ชอบจังเลย 630 00:57:27,819 --> 00:57:30,653 นั่นสัญญาณนี่ ไปกันเถอะ 631 00:57:33,075 --> 00:57:35,362 มันติด ช่วยผมหน่อย 632 00:57:35,577 --> 00:57:38,115 เอ็ด ช่วยด้วย เอ็ด 633 00:57:38,997 --> 00:57:40,954 ค้นตัวเขา 634 00:57:45,253 --> 00:57:47,336 ขอบจังเลย 635 00:57:51,635 --> 00:57:53,718 เขาติดอุปกรณ์ดักฟัง 636 00:57:55,430 --> 00:57:57,638 มัดเขาไว้ 637 00:57:57,808 --> 00:58:00,801 นายไม่รอดพ้นเรื่องนี้ ไปได้แน่ แฮปสเบิร์ก 638 00:58:00,978 --> 00:58:04,847 - ไม่ว่าจะอะไร... - เอาละ ผมจะให้ดูนะ 639 00:58:04,982 --> 00:58:09,067 ขอแนะนำให้รู้จักใครบางคน 640 00:58:09,277 --> 00:58:15,148 คุณต้องรู้จักดร.ไมน์ไฮเมอร์แล้วแน่ๆ และก็เคยเจอเอิร์ล แฮคเกอร์แล้ว 641 00:58:15,325 --> 00:58:18,363 ไอ้สารเลว... 642 00:58:18,495 --> 00:58:21,488 แล้วผมก็อยากให้รู้จักเร้ดแมนส์ 643 00:58:22,666 --> 00:58:25,249 แขกวันสุดสัปดาห์ของเราจากต่างเมือง 644 00:58:26,086 --> 00:58:29,750 เราจะไปที่เพรส คลับ ดินเนอร์ ระวังอย่าให้เกิดอะไรขึ้นกับเดรบิน 645 00:58:29,965 --> 00:58:31,957 จนกว่าผมจะกลับมา 646 00:58:32,175 --> 00:58:37,261 แล้วผมก็อยากสนุกกับ การฆ่าคุณด้วยมือผมเอง 647 00:58:37,431 --> 00:58:39,764 ด้วยความยินดี 648 00:58:44,354 --> 00:58:47,142 เจอกันหลังปราศรัย ผู้หมวด 649 00:59:13,467 --> 00:59:15,424 "ซิการ์ระเบิดหัวคนขาด" 650 01:00:13,985 --> 01:00:17,604 การจามเพิ่มขนาดสะโพกของคุณ 651 01:00:18,990 --> 01:00:21,323 - หยุดนะ - เอาละ หยุด 652 01:00:21,535 --> 01:00:23,117 อย่าขยับ 653 01:00:25,080 --> 01:00:28,414 พระเจ้า ดูพวกมันทำกับ ดร.ไมน์ไฮเมอร์สิ 654 01:00:29,751 --> 01:00:32,368 ไม่เป็นไรใช่มั้ย ดร.ไมน์ไฮเมอร์ 655 01:00:34,506 --> 01:00:37,715 ไม่เป็นไร ไม่ต้องพยายามพูดหรอก 656 01:00:39,928 --> 01:00:44,013 ฉันทนต่อไปไม่ไหวแล้ว 657 01:00:44,182 --> 01:00:47,266 ไอ้ขยะอย่างแก ทำให้ฉันอยากอ้วก 658 01:00:47,435 --> 01:00:48,971 - เอ็ด.. - เข้าใจมั้ย 659 01:00:49,104 --> 01:00:54,566 ตอนนี้ฉันเป็นแค่จอห์น คิว พับบลิค มีแค่แกกับฉัน 660 01:00:55,402 --> 01:00:57,189 - ตัวต่อตัว - เอ็ด... 661 01:00:57,362 --> 01:01:00,605 ฉันจะสอนแกให้รู้จัก ความไร้ค่าซะบ้าง 662 01:01:07,372 --> 01:01:09,705 เอาละ พอแล้ว 663 01:01:09,875 --> 01:01:13,619 ใครช่วยผู้กองหน่อย เราต้องไปที่งานอาหารเย็นนั่น 664 01:01:21,511 --> 01:01:23,423 รู้สึกอะไรล่วงหน้ามั้ย คุณซานูนุ 665 01:01:23,638 --> 01:01:27,222 จะไม่มีอะไรน่าแปลกใจ ในการปราศรัย ของดร.ไมน์ไฮเมอร์ 666 01:01:27,392 --> 01:01:31,136 เขาจะแนะนำว่าประธานาธิบดี สานต่อนโยบาย พึ่งพาน้ำมันของเรา 667 01:01:31,313 --> 01:01:35,273 และเพิ่มเงินสนับสนุนพลังงาน นิวเคลียร์ ตามที่ผมได้แนะนำ 668 01:01:35,483 --> 01:01:39,944 เราจะมีข่าวอีกในงานอาหารเย็นและ ข่าวเกี่ยวกับสัตว์ที่หลุดจากสวนสัตว์ 669 01:01:40,113 --> 01:01:45,233 นี่เป็นค่ำคืนที่สำคัญที่สุดในอาชีพ ของฉัน เราจะผิดพลาดไม่ได้ 670 01:01:45,452 --> 01:01:48,786 ถ้าคุณเห็นเดรบิน หรือตำรวจอื่นอยู่ใกล้ที่นี่ 671 01:01:48,955 --> 01:01:51,197 ให้จับพวกเขาทันทีที่เห็น 672 01:01:53,835 --> 01:01:56,794 ผมบอกเจนให้มาพบเรา ที่ทางเข้าหลังโรงแรม 673 01:01:56,963 --> 01:01:59,125 - มันอยู่ตรงไหน - ทางด้านหลัง 674 01:01:59,299 --> 01:02:01,507 เธอจะปลดล็อกประตูตอนทุ่มครึ่ง 675 01:02:01,676 --> 01:02:05,420 - แล้วแฮปสเบิร์กล่ะ - หวังว่าเธอคงจะรอดพ้นสายตาเขา 676 01:02:05,555 --> 01:02:07,592 ไปกันเถอะ 677 01:02:23,031 --> 01:02:25,569 ไง เจน 678 01:02:25,784 --> 01:02:29,528 คุณมาทำอะไรที่นี่ ปาร์ตี้อยู่ข้างใน 679 01:02:29,704 --> 01:02:34,665 เควนติน ฉันออกมาสูดอากาศบริสุทธิ์น่ะ 680 01:02:38,255 --> 01:02:41,419 ฉันโตที่เลค เอียรี่ ไม่มีอะไรเหมือนมันเลย 681 01:02:41,591 --> 01:02:44,049 ผมก็แน่ใจอย่างนั้น... 682 01:02:44,219 --> 01:02:49,260 แต่โชคดีจริงๆ ที่เจอคุณ ไปนั่งกับผมที่โต๊ะดีกว่า 683 01:02:59,818 --> 01:03:03,858 เจน ต้องเกิดอะไรขึ้นกับเจน แน่ 684 01:03:04,072 --> 01:03:06,940 เบอร์นาโด้ เอากุญแจมาหรือเปล่า 685 01:03:08,702 --> 01:03:12,195 ผมมีความคิดที่ดีกว่า ตามมา 686 01:03:12,372 --> 01:03:16,707 กรุณาฟังทางนี้ครับ ทุกท่าน 687 01:03:16,876 --> 01:03:19,664 หลายพันจุดของ...แสง แสง หลายพันจุดของแสง 688 01:03:19,838 --> 01:03:23,377 การซบเซาของธุกิจ...แย่ การฟื้นตัว...ดี 689 01:03:23,550 --> 01:03:24,791 ใช่ ผมคิดว่าผมมีสิ่งนั้น 690 01:03:25,010 --> 01:03:29,926 ทุกท่านครับ ประธานาธิบดีสหรัฐฯ ครับ 691 01:04:02,589 --> 01:04:05,332 "บีซาเม่" 692 01:04:05,508 --> 01:04:09,172 "บีซาเม่ มูโช..." 693 01:04:10,305 --> 01:04:16,723 "ทุกครั้งที่ฉันจูบเธอ ฉันได้ยินมนต์เสียงเพลง" 694 01:04:18,355 --> 01:04:25,023 "บีซาเม่ มูโช" 695 01:04:26,071 --> 01:04:32,409 "กอดฉันสิ ที่รัก และพูดว่าจะเป็นของฉันตลอดไป" 696 01:04:32,619 --> 01:04:34,702 เราลุยเลยดีกว่า 697 01:04:34,913 --> 01:04:39,328 ใช่ ผมคิดถึงบางอย่างที่เร้าอารมณ์ กว่านี้ อย่างกวนตานาเมร่า 698 01:04:39,542 --> 01:04:43,582 ไม่ ผมหมายถึงแฮคเกอร์ เขาพร้อมจะกล่าวปราศรัยแล้ว 699 01:04:43,755 --> 01:04:49,217 ใช่ ผมจะขัดขวางแฮคเกอร์ไว้ คุณไปเตรียมให้ดอกเตอร์ปราศรัย 700 01:05:06,069 --> 01:05:09,437 ไชโย เยี่ยม 701 01:05:17,414 --> 01:05:19,246 ทุกท่านครับ 702 01:05:19,416 --> 01:05:21,954 - ดร.ไมน์ไฮเมอร์ - ครับ 703 01:05:22,168 --> 01:05:25,502 - หรือจะให้เรียกว่าแฮคเกอร์ดี - เดรบิน 704 01:05:29,092 --> 01:05:32,176 ดูเขาทำกับคนที่นั่งเก้าอี้ล้อเข็นสิ 705 01:05:32,387 --> 01:05:36,597 - ไม่มีใครช่วยได้เลยเหรอ - เร็วเข้า ทุกคน จัดการเขา 706 01:05:36,850 --> 01:05:40,264 - ขอผมสักตุ้บเถอะ - ทำร้ายคนนั่งเก้าอี้ล้อเข็นเหรอ 707 01:05:40,520 --> 01:05:44,230 - เราพาเขาไปปฐมพยาบาลก่อนดีกว่า - นั่งดีๆ นะคุณ 708 01:05:45,650 --> 01:05:47,357 ขอบคุณครับ 709 01:05:47,485 --> 01:05:53,072 ผมยินดีและเป็นเกียรติที่คืนนี้ ได้อยู่กับคุณในโอกาสเช่นนี้ 710 01:05:53,241 --> 01:05:56,985 คืนนี้ ดร.ไมน์ไฮเมอร์ ขณะที่เขามองไปในอนาคต 711 01:05:57,162 --> 01:06:00,781 ไม่มีใครรู้ว่าการพึ่งพานำมันต่างประทศ 712 01:06:00,999 --> 01:06:03,582 ทำให้เราสูญเสียงบประมาณไปเท่าไหร่ 713 01:06:03,710 --> 01:06:08,250 จะต้องมีการตัดหลายงบ และบางคนจะต้องลำบาก 714 01:06:08,423 --> 01:06:11,757 แต่เราจะตัดต่อไป จนกว่าจะเราจะมีผลกระทบ 715 01:06:11,968 --> 01:06:15,302 นั่นคือวิธีเดียวที่เราจะรุดหน้าต่อไปได้ 716 01:06:15,472 --> 01:06:19,716 บัดนี้ เชิญพบกับ ดร.อัลเบิร์ต เอส.ไมน์ไฮเมอร์ 717 01:06:35,033 --> 01:06:38,071 พระเจ้า เขาเดินได้ 718 01:06:38,203 --> 01:06:40,695 เขาเดินได้ ปาฏิหาริย์จริงๆ 719 01:06:44,083 --> 01:06:46,120 ผมเดินได้ 720 01:06:47,295 --> 01:06:49,708 ออกไปให้พ้นนะ ไอ้งั่ง 721 01:06:52,258 --> 01:06:55,422 เฮ้ย กลับมานี่ 722 01:06:55,595 --> 01:07:00,556 ดูเหมือนทุกอย่างจะเรียบร้อยแล้ว ฉะนั้น เพื่อไม่ให้เสียเวลา 723 01:07:00,725 --> 01:07:04,810 เชิญพบกับ บุรุษผู้ที่ไม่ต้องมีการแนะนำตัว 724 01:07:04,979 --> 01:07:09,599 ดร.อัลเบิร์ต เอส. ไมน์ไฮเมอร์ครับ 725 01:07:22,622 --> 01:07:24,614 เดี๋ยวก่อน หยุดทุกอย่างก่อน 726 01:07:25,583 --> 01:07:28,075 - อย่าฟังเขา เขาเป็นตัวปลอม - ไม่ 727 01:07:28,211 --> 01:07:31,170 - ผมพิสูจน์ได้ - คุณจะทำอะไร 728 01:07:31,339 --> 01:07:33,672 ดอกเตอร์ตัวจริงมีปาน 729 01:07:33,841 --> 01:07:36,834 รูปวิสท์เลอร์ส มาเธอร์ ตรงนี้ 730 01:07:43,685 --> 01:07:48,055 เห็นชัดว่าของปลอม เราจะดูกัน 731 01:07:50,441 --> 01:07:51,682 เดรบิน 732 01:08:08,793 --> 01:08:13,834 หยุดก่อน แฟรงค์พูดถูก มีตัวปลอมอยู่ในห้องนี้ 733 01:08:14,007 --> 01:08:16,545 แต่เป็นคนนี้ 734 01:08:17,468 --> 01:08:22,714 และเขาก็เพิ่งเซ็นคำรับสารภาพ กับเรา ซัดทอดชายคนนั้น 735 01:08:26,728 --> 01:08:28,640 ไม่ๆ ๆ... 736 01:08:29,647 --> 01:08:32,014 ชายคนนั้น เควนติน แฮปสเบิร์ก 737 01:08:34,611 --> 01:08:37,649 - พวกเขาหนีไปแล้ว - ไปกันเถอะ 738 01:08:45,705 --> 01:08:48,038 - ปล่อยนะ - หลังคา 739 01:08:48,958 --> 01:08:52,417 เร็วเข้า แฟรงค์ เร็ว 740 01:09:00,511 --> 01:09:03,094 คืนนี้ ผมตั้งใจจะ แจงรายงานของผมให้ท่านฟัง 741 01:09:03,306 --> 01:09:05,639 ถึงความต้องการของเรา สำหรับนโยบายของชาติ 742 01:09:05,808 --> 01:09:11,349 เกี่ยวกับประสิทธิภาพพลังงาน ความสะอาด แหล่งพลังงานที่สร้างใหม่ได้ 743 01:09:16,986 --> 01:09:18,602 ตรงโน้น 744 01:09:18,821 --> 01:09:20,778 แฟรงค์ 745 01:09:22,575 --> 01:09:24,737 หาที่กำบัง 746 01:10:07,704 --> 01:10:11,618 นอร์ดเบิร์ก คุ้มกันด้วย ผมจะเข้าไป 747 01:10:39,736 --> 01:10:44,197 เอาละ แฮปสเบิร์กอยู่ไหน 748 01:10:45,116 --> 01:10:47,574 - ถูกยิงตรงไหน - ไม่ได้ถูกยิง 749 01:10:47,744 --> 01:10:50,987 - คุณเหยียบไอ้นั่นผมอยู่ - ขอโทษ 750 01:10:51,164 --> 01:10:53,827 - เขาอยู่ไหน - คุณมาช้าไปแล้ว 751 01:10:54,667 --> 01:10:57,410 แฮปสเบิร์ก มีแผน บี ใน... 752 01:10:57,628 --> 01:10:59,915 ใน...ใน... 753 01:11:00,923 --> 01:11:04,087 ที่ไหน ที่ไหน เอาละ 754 01:11:04,302 --> 01:11:07,045 มีใครที่ใกล้ตายอีกบ้าง 755 01:11:08,890 --> 01:11:11,098 เอาละ ทีนี้... 756 01:11:12,226 --> 01:11:14,889 - พูดสิ - คุณมาช้าไป เดรบิน 757 01:11:15,062 --> 01:11:17,850 - เขาพูดแล้ว - เขาออกไปที่ไหน 758 01:11:18,024 --> 01:11:21,267 "แฮปสเบิร์กมีแผน บี ใน..." 759 01:11:21,444 --> 01:11:25,404 ใช่ แฮปสเบิร์กมีแผน บี ใน... 760 01:11:25,573 --> 01:11:28,316 - ใน... - ที่ไหน 761 01:11:28,493 --> 01:11:31,861 ที่ไหน พูดสิ ไอ้สวะชั้นต่ำ 762 01:11:32,038 --> 01:11:35,531 ถ้าคุณพูดจาแบบนี้ล่ะก็ ลืมมันซะเถอะ 763 01:11:39,003 --> 01:11:41,666 ผมอยู่นี่ เดรบิน 764 01:11:44,592 --> 01:11:47,175 ทิ้งปืนซะ ผู้หมวด 765 01:11:50,515 --> 01:11:54,259 เชื่อว่าคุณกำลังถามเรื่องแผน บี 766 01:11:54,977 --> 01:11:58,436 นั่นคือที่ที่เราระเบิด ระเบิดนิวเคลียร์เล็กๆ 767 01:11:58,606 --> 01:12:02,020 ดร.ไมน์ไฮเมอร์จะพูด ทุกสิ่งที่เขาอยากพูดได้ 768 01:12:02,193 --> 01:12:04,606 จะไม่มีใครมีชีวิตอยู่ฟังมัน 769 01:12:04,779 --> 01:12:06,862 รหัสระเบิดเริ่มทำงาน 770 01:12:07,031 --> 01:12:10,399 ผมเป็นคนเดียวที่รู้รหัสยกเลิก 771 01:12:10,576 --> 01:12:13,819 ใน 10 นาที ตึกนี้กับทุกคนที่อยู่ในตึก 772 01:12:13,955 --> 01:12:16,493 จะกลายเป็นกองขยะ 773 01:12:16,666 --> 01:12:19,500 ผมจะปลอดภัยอยู่บน เฮลิค็อปเตอร์ของผม 774 01:12:19,710 --> 01:12:23,545 พรุ่งนี้ในเวลานี้ ผมจะล่าแรดอยู่ในบอทสวาน่า 775 01:12:23,714 --> 01:12:25,922 คุณคิดว่าไง 776 01:12:26,092 --> 01:12:30,553 ดูคุณจะอ่อนไหวกับ อารมณ์โกรธของคุณมากทีเดียว 777 01:12:30,721 --> 01:12:34,135 ผมไม่สนใจว่าคุณจะคิดยังไง คุณไม่มีทางรอดพ้นเรื่องนี้ได้แน่ 778 01:12:34,308 --> 01:12:37,927 เอาเลย ขู่ผมเหมือนที่ ขู่คนอเมริกามานาน 779 01:12:38,145 --> 01:12:41,104 แต่คราวนี้มันจะไม่ได้ผลหรอก คุณมันเผ่าพันธุ์ที่กำลังจะสูญ 780 01:12:41,274 --> 01:12:46,019 เหมือนที่บอกชื่อ 50 รัฐได้หมด ความจริงมันเจ็บปวด ใช่มั้ย 781 01:12:46,153 --> 01:12:49,737 อาจไม่มากเท่าการกระโดด ขึ้นนั่งจักรยานที่ไม่มีเบาะนั่ง 782 01:12:49,949 --> 01:12:51,315 แต่มันเจ็บ 783 01:12:51,492 --> 01:12:56,487 พูดพอแล้ว เดรบิน จะขออะไร เป็นอย่างสุดท้ายมั้ย ผู้หมวด 784 01:12:56,706 --> 01:12:59,744 มี ขอปืนผมได้มั้ย 785 01:13:00,543 --> 01:13:04,253 ไม่ ผมไม่หลงกลคุณหรอก 786 01:13:04,422 --> 01:13:06,539 อย่าเพิ่งดีใจไป 787 01:13:21,772 --> 01:13:24,310 อีก 6 นาทีจะระเบิด 788 01:13:24,984 --> 01:13:28,819 - เอาละ พูดมา บอกรหัสยกเลิกมา - ก็ได้ ผมจะบอก 789 01:13:28,988 --> 01:13:31,526 - 6 ตัวเลขนะ 2, 1, 7 - ผมมาแล้ว แฟรงค์ 790 01:13:36,037 --> 01:13:37,653 ขอบคุณมาก 791 01:13:54,221 --> 01:13:56,713 - ไม่เป็นไรใชมั้ย - ไม่เป็นไร คุณไม่เป็นไรใช่มั้ย 792 01:13:56,849 --> 01:14:01,685 ใช่ แต่ถ้าเราปลดคอมพิวเตอร์ นี่ไม่ได้ ตึกนี้ระเบิดแน่ 793 01:14:01,854 --> 01:14:04,346 เราต้องไปเตือนทุกคน 794 01:14:04,523 --> 01:14:10,190 - เจน คุณไปเถอะ - ไม่ แฟรงค์ ฉันจะอยู่ที่นี่กับคุณ 795 01:14:10,363 --> 01:14:11,854 - แต่เจน... - แฟรงค์ 796 01:14:12,031 --> 01:14:16,025 ถ้าคุณจะถูกระเบิดเป็นชิ้นๆ ฉันอยากอยู่ที่นี่กับคุณ 797 01:14:18,162 --> 01:14:23,203 เจน ผมสัญญาว่า ถ้าเรารอดชีวิตออกไปจากที่นี่ 798 01:14:23,376 --> 01:14:27,336 ผมจะไม่ให้งานตำรวจ มาสอดแทรกความรักของเราอีก 799 01:14:28,297 --> 01:14:30,630 แฟรงค์ แฟรงค์ 800 01:14:31,676 --> 01:14:34,259 ระเบิด ไปกันเถอะ นอร์ดเบิร์ก 801 01:14:34,428 --> 01:14:36,841 อีก 4 นาทีจะระเบิด 802 01:14:37,515 --> 01:14:40,929 - เราจะทำยังไงดี - ดูซิว่าในคู่มือบอกอะไรบ้าง 803 01:14:41,102 --> 01:14:47,190 ขอดูก่อนนะ "เพื่อตั้งรหัสระเบิดใหม่ กดเครื่องหมายปอนด์" 804 01:14:48,567 --> 01:14:52,311 ความเร็วของรหัสเพิ่มขึ้นตามคำสั่ง 805 01:14:52,530 --> 01:14:55,273 ตอนนี้อีกสองนาทีจะระเบิด 806 01:14:55,408 --> 01:15:00,745 ฉะนั้น แทนที่จะใช้เงิน 2,500 ล้านดอลลาร์ 807 01:15:00,913 --> 01:15:04,827 ในการค้นคว้าวิจัยขยะนิวเคลียร์ 808 01:15:05,042 --> 01:15:09,332 รัฐบาลสหรัฐฯ ด้วยเงินเพียง 500 ล้านดอลลาร์ 809 01:15:09,505 --> 01:15:12,748 หรือราคาของเครื่องบินทิ้งระเบิด บี-1 แค่ลำเดียว 810 01:15:12,925 --> 01:15:18,671 ก็ลดราคาของแผงโซลาร์ได้ 90% 811 01:15:18,848 --> 01:15:23,092 อย่างที่อัลเบิร์ต ไอน์สไตน์เคยพูด... 812 01:15:23,269 --> 01:15:26,182 ตื่นเร็ว ตื่น 813 01:15:26,355 --> 01:15:29,018 ตื่น ที่นี่จะระเบิดแล้ว 814 01:15:32,111 --> 01:15:34,398 ผมจะไปเอาไฟมา 815 01:15:35,948 --> 01:15:39,737 เพื่ออธิบายประเด็น 102... 816 01:15:39,952 --> 01:15:42,444 นี่ อ่านนี่ มันด่วนมาก 817 01:15:42,580 --> 01:15:45,323 "เริงร่าอารมณ์รัก" 818 01:15:45,458 --> 01:15:48,951 "มืออันแข็งแรง สมชายของเขา" 819 01:15:49,128 --> 01:15:54,340 "คลึงเคล้าทุกซอกมุม แห่งความเป็นหญิงของเธอ" 820 01:15:55,760 --> 01:15:59,754 "เรือนร่างของพวกเขาดิ้นเร่าๆ เพราะความเสียวกระสัน" 821 01:15:59,930 --> 01:16:03,674 "ขณะที่ยิงหัวรบสีม่วงของเขา" 822 01:16:03,893 --> 01:16:07,057 "เข้าไปในเนินสวาท ที่สั่นระริกของเธอ" 823 01:16:07,271 --> 01:16:11,982 ฟังนะ ทุกคน ผมอยาก ให้ทุกคนค่อยๆ เดินไปที่ทางออก 824 01:16:12,234 --> 01:16:17,446 อย่างนั้น ห้ามวิ่งนะครับ เดินไป แถวเรียงหนึ่ง 825 01:16:17,656 --> 01:16:20,740 อย่างนั้น ถ้าเราสงบอารมณ์ไว้ 826 01:16:20,951 --> 01:16:24,695 จะไม่มีใครบาดเจ็บเพราะ ระเบิดที่กำลังจะระเบิด 827 01:16:32,421 --> 01:16:35,334 ตำราทำอาหาร ตำราทำอาหาร 828 01:16:36,801 --> 01:16:39,635 อีก 20 วินาทีจะระเบิด 829 01:16:41,347 --> 01:16:44,431 - คุณจะทำอะไร - 15 วินาที 830 01:16:44,642 --> 01:16:46,929 - แขนเสื้อผมติด - ไม่นะ 831 01:16:47,144 --> 01:16:49,181 10, 9, 8... 832 01:16:49,355 --> 01:16:52,598 - มันไม่ได้ - เจน แจ็คเก็ตผม 833 01:16:52,775 --> 01:16:56,735 5, 4, 3... 834 01:16:56,904 --> 01:16:58,770 - 2, 1... - ออกไปกันเถอะ 835 01:17:02,827 --> 01:17:05,069 แฟรงค์ ดูสิ 836 01:17:06,163 --> 01:17:08,826 คุณทำได้ 837 01:17:17,633 --> 01:17:21,468 ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี สำหรับคำพูดเหล่านั้น 838 01:17:21,679 --> 01:17:24,262 แต่ทุกอย่างมันเป็นหน้าที่ 839 01:17:24,473 --> 01:17:28,558 แฟรงค์ ผมอยากให้คุณพิจารณา ตำแหน่งพิเศษที่ผมจะตั้งขึ้น 840 01:17:28,686 --> 01:17:31,724 มันอาจหมายถึง ราตรีที่อันตรายและยาวนาน 841 01:17:31,897 --> 01:17:36,107 และถูกองค์ประกอบที่เลวร้ายที่สุด ในสังคมเราห้อมล้อม 842 01:17:36,277 --> 01:17:39,190 ท่านจะให้ผม อยู่ในตู้ของท่านเหรอครับ 843 01:17:39,363 --> 01:17:42,106 ไม่...ไม่ใช่ 844 01:17:42,283 --> 01:17:47,449 ผมอยากให้คุณเป็น หัวหน้าหน่วย สืบสวนสอบสวนใหม่ ของกองตำรวจ 845 01:17:50,875 --> 01:17:54,459 - นั่นเป็นเกียรติอย่างยิ่งครับ - มันคือสิ่งที่คุณต้องการเสมอ 846 01:17:54,670 --> 01:17:55,877 ยินดีด้วยค่ะ 847 01:17:56,046 --> 01:17:58,003 ทำได้เยี่ยมมาก 848 01:17:58,716 --> 01:18:03,006 - เข้ามาในนี้สิ - ขอบคุณครับ ท่านประธานาธิบดี 849 01:18:04,430 --> 01:18:07,343 ขอบคุณครับ ผมรู้สึกเป็นเกียรติมาก 850 01:18:07,558 --> 01:18:14,897 นี่เป็นสิ่งที่ผมฝันมานาน แต่ผมต้องปฏิเสธข้อเสนอของท่าน 851 01:18:15,733 --> 01:18:19,226 คือ อาทิตย์ที่ผ่านมานี้ ผมได้เรียนรู้บางอย่าง 852 01:18:19,403 --> 01:18:22,441 เกี่ยวกับโลกและความรัก 853 01:18:23,407 --> 01:18:26,195 ผมคิดว่าความรักก็เหมือนชั้นโอโซน 854 01:18:26,410 --> 01:18:29,153 คุณไม่เคยคิดถึงมัน จนกระทั่งมันจากไป 855 01:18:29,914 --> 01:18:33,828 การยิงผู้ต้องสงสัยที่กำลังหลบหนี ด้วยปืน จุด 44 แม็กนั่มของผม 856 01:18:34,084 --> 01:18:38,169 เคยเป็นสิ่งสำคัญสำหรับผม ผมสนุกกับมัน มีใครบ้างที่ไม่สนุก 857 01:18:40,007 --> 01:18:45,219 แต่ตอนนี้ผมอยากเป็นที่รู้จักในนาม "ร้อยตำรวจโทสิ่งแวดล้อม" 858 01:18:49,016 --> 01:18:54,228 ผมต้องการโลกที่แฟรงค์ จูเนียร์ และแฟรงค์จูเนียร์ทุกคน 859 01:18:54,396 --> 01:18:56,433 นั่งอยู่ใต้ร่มไม้ได้ 860 01:18:56,649 --> 01:18:59,733 สูดอากาศได้ ว่ายน้ำในมหาสมุทรได้ 861 01:18:59,944 --> 01:19:03,187 และเข้าเซเว่น อีเลฟเว่นได้ โดยไม่ต้องมีล่ามแปล 862 01:19:09,787 --> 01:19:14,782 ผมต้องการโลกที่ผมกิน นากทะเลได้โดยที่ไม่ป่วย 863 01:19:14,959 --> 01:19:20,421 ผมต้องการโลกที่พรรคเดโมแครตมีผู้ลง สมัครรับเลือกตั้งที่คุ้มกับการโหวตให้ 864 01:19:23,425 --> 01:19:27,339 ผมอาจไปไปถึงที่นั่นกับคุณ แต่ที่สำคัญที่สุด 865 01:19:27,513 --> 01:19:30,927 ผมต้องการโลกที่ผมตื่นขึ้นในตอนเช้า 866 01:19:31,141 --> 01:19:34,054 กับผู้หญิงคนนี้ คนที่ผมรัก 867 01:19:39,108 --> 01:19:41,191 - แฟรงค์ - เจน 868 01:19:43,487 --> 01:19:47,527 - เจน คุณจะแต่งงานกับผมมั้ย - ค่ะ ฉันจะแต่งงานกับคุณ 869 01:19:52,621 --> 01:19:56,205 เรารักแฟรงค์ เรารักแฟรงค์ 870 01:19:56,417 --> 01:19:59,535 อีกรูปหนึ่ง หันมา ทางนี้ 871 01:19:59,712 --> 01:20:01,123 ยิ้มหน่อย 872 01:20:05,843 --> 01:20:08,176 ช่วยด้วย จอร์จ 873 01:24:25,769 --> 01:24:28,512 เอาละ มาดูซิ ว่าเข้าใจถูกต้องมั้ย 874 01:24:28,730 --> 01:24:31,814 ประสิทธิภาพของพลังงาน...ดี 875 01:24:32,067 --> 01:24:36,437 การฝึกทหารในที่หลบภัย สัตว์ป่าแห่งชาติอาร์คติก...ไม่ดี 876 01:24:37,531 --> 01:24:40,239 ท่านประธานาธิบดีครับ ไม่เป็นไรใช่มั้ย 877 01:24:40,450 --> 01:24:43,158 ผมไม่เป็นไร ขอบคุณมาก