1
00:00:22,123 --> 00:00:26,051
TIGROV KAVEZ 3
2
00:00:48,514 --> 00:00:51,188
Dobro...Ćao!
3
00:00:52,705 --> 00:00:54,616
Uvek koristiš moj portabilni
da ćaskaš sa devojkom.
4
00:00:54,624 --> 00:00:58,162
Jedan poljubac otplaća dug.
- Idemo.
5
00:00:59,071 --> 00:01:00,641
Nemoj misliti da si Romeo?
6
00:01:02,142 --> 00:01:05,055
Halo Čen, da li se cena pomerila?
7
00:01:05,854 --> 00:01:09,097
Stvarno? To je dobro. Ćao.
8
00:01:22,085 --> 00:01:26,159
Idemo. Kasnimo.
- Tvoja devojka neće odleteti,
9
00:01:26,198 --> 00:01:29,483
samo će bankovni računi leteti!
- Izgubljen novac može
10
00:01:29,527 --> 00:01:33,870
ponovo da se zaradi,
ali izgubljena devojka ne može.
11
00:01:41,780 --> 00:01:45,055
Pravo u centar!
Odustajem!
12
00:01:59,247 --> 00:02:00,317
Hvala!
13
00:02:05,580 --> 00:02:07,958
Suki, tvoj momak ti čestita
zbog tvog unapređenja.
14
00:02:08,268 --> 00:02:11,411
Dođi!
- Živeli!
15
00:02:19,593 --> 00:02:24,474
Tvoja devojka postaje sve bogatija.
Tvoj položaj postaje rizičan.
16
00:02:27,103 --> 00:02:31,240
Lepa dama, želi da me izazove?
-Dobićeš zlatne novčiće,
17
00:02:31,366 --> 00:02:34,103
ako pobediš, ali i poljupce.
-Ne, hvala!
18
00:02:37,604 --> 00:02:42,381
Samo jedan poljubac,
to je dobro cenjkanje.
19
00:02:43,070 --> 00:02:49,581
Dama nije kukavica. - Stvarno?
-A ti si pijan. -Ne pokušavaj!
20
00:02:49,653 --> 00:02:53,991
Ne brini, definitivno će pasti
pre nego što popije petu čašu.
21
00:03:18,328 --> 00:03:19,830
Hajde, Suki!
22
00:03:52,043 --> 00:03:55,287
Sjajno!
23
00:03:55,566 --> 00:03:56,944
Hajde!
24
00:04:05,420 --> 00:04:08,367
Džonsone...Džonsone...Džonsone!
25
00:04:13,833 --> 00:04:15,369
Možda da ja tebe odvezem kući.
26
00:04:16,041 --> 00:04:20,353
Ne, imam večeru sa šefom i
G. Lijem večeras.
27
00:04:20,488 --> 00:04:24,566
Čovek koji je upravo kupio "Ka Yee
Shipping" za 50 milijardi?
28
00:04:24,666 --> 00:04:27,701
Tako je.
- Postao je poznat.
29
00:04:27,737 --> 00:04:28,784
Šta god da kupi, cena skače.
Neki nagoveštaj?
30
00:04:28,805 --> 00:04:34,942
Ne znam ga. Moj šef posluje sa
njim. Moram prvo da nazovem.
31
00:04:41,050 --> 00:04:43,123
Šta to radiš?
-Striktno poslovno.
32
00:04:43,267 --> 00:04:46,421
Opasno je iskoristiti je.
-Unapređena je tako brzo.
33
00:04:46,468 --> 00:04:48,610
Zar ne želiš da znaš da li ima
aferu sa njenim šefom?
34
00:04:48,716 --> 00:04:50,994
O čemu pričaš?
-Dolazi.
35
00:04:51,007 --> 00:04:55,949
Šta to radite? -Ništa.
-Stvorenja jedna.
36
00:04:56,029 --> 00:05:01,935
Ja ću ići prva, ćao-ćao.
-Dobro. -Ćao! -Ćao!
37
00:05:03,080 --> 00:05:06,220
Ne moraš biti tako ozbiljan.
38
00:05:06,283 --> 00:05:08,815
Vidiš, volim plavuše zato što su
lake za odbacivanje.
39
00:05:09,114 --> 00:05:10,525
Misliš da ne znam Kineski.
40
00:05:10,617 --> 00:05:13,154
Odbaciću ja tebe odmah. Pojedi se!
41
00:05:19,639 --> 00:05:21,812
Moje kolege Čen i Wong.
42
00:05:22,006 --> 00:05:23,883
Nazdravimo našoj zajedničkoj saradnji.
43
00:05:24,022 --> 00:05:26,402
Živeli!
44
00:05:26,473 --> 00:05:30,588
G. Li, nisam baš toliko srećan.
45
00:05:31,675 --> 00:05:33,785
Napravili ste pravo bogatstvo.
46
00:05:33,809 --> 00:05:35,985
Izvinite.
47
00:05:36,914 --> 00:05:41,488
Vong mi je rekao da
nije povezan sa vama!
48
00:05:43,184 --> 00:05:44,390
Cenjkaju se.
49
00:05:44,432 --> 00:05:47,509
U vezi vaših kompanija školjki
u Francuskoj i Italiji...
50
00:05:47,555 --> 00:05:49,602
Da nije bilo mojih lažnih računa
51
00:05:49,623 --> 00:05:51,969
nikada ne biste dobili zajam
od 20 milijardi.
52
00:05:52,142 --> 00:05:56,147
Zašto dobijam tako malo zauzvrat?
53
00:06:01,227 --> 00:06:03,935
OK, koliko hoćeš?
54
00:06:03,946 --> 00:06:06,893
Koliko? Reci mi!
55
00:06:07,433 --> 00:06:10,277
20 miliona.
56
00:06:11,944 --> 00:06:14,823
Nema problema.
Običan novac na ulici!
57
00:06:14,855 --> 00:06:18,962
20 miliona! Nikada nećemo
zaraditi toliko!
58
00:06:19,047 --> 00:06:21,995
Uobičajeno je u Hong Kongu.
59
00:06:22,082 --> 00:06:26,155
Ti kupiš moju firmu danas,
on kupi tvoju sutra.
60
00:06:27,556 --> 00:06:30,162
Zauzvrat, postajemo bogati.
61
00:06:32,483 --> 00:06:40,425
Vaš finansijski savetnik je bio
veoma pametan i od pomoći.
62
00:06:41,408 --> 00:06:44,446
Imam ručak sa Čen Jin Šing
ovog popodneva.
63
00:06:44,639 --> 00:06:45,845
Imam poverljive vesti da će
64
00:06:45,855 --> 00:06:48,699
oni kupiti United Corporation
sledeće nedelje.
65
00:06:49,070 --> 00:06:53,213
Vreme je da se kupe
neke njihove deonice.
66
00:06:53,348 --> 00:06:55,494
Bolje je ovako...
da kupimo neke po niskim cenama.
67
00:06:55,512 --> 00:06:57,957
Džejmse. Kakva prilika!
68
00:06:58,171 --> 00:07:01,015
Jesi li dobro?
Čak i novac te ne uzbuđuje!
69
00:07:01,338 --> 00:07:04,908
Istražujemo Lija,
a ti si inspektor COB.
70
00:07:07,001 --> 00:07:10,676
Znam, ali ja na to gledam
kao na posao pola radnog vremena.
71
00:07:10,698 --> 00:07:15,929
Moj glavni posao su špekulacije
o pravljenju profita.
72
00:07:16,708 --> 00:07:19,734
Da dokaz dostavim legalno.
- Niko nije profesionalan kao ti.
73
00:07:19,809 --> 00:07:25,976
Naša istraga je nezvanična,
možda nećemo biti nagrađeni.
74
00:07:26,228 --> 00:07:29,407
Čak i da pomognemo kapetanu
da pobedi Tigra.
75
00:07:29,443 --> 00:07:31,885
Ali ako ga pratimo,
mi ćemo biti odgovorni.
76
00:07:32,114 --> 00:07:35,288
Dakle, moram da mislim na mene.
- Kako dopustiti Liju da vara i krade
77
00:07:35,349 --> 00:07:39,423
sav novac od ljudi iz Hong Konga?
-Da li znaš da u poslovnom svetu,
78
00:07:39,456 --> 00:07:42,563
mnogi imaju tajne veze sa
visokorangiranim policajcima.
79
00:07:42,595 --> 00:07:45,707
Svi su oni lopovi. To je realnost.
80
00:07:45,738 --> 00:07:49,917
Znači, tvoj glavni posao je lopovluk.
A pola posla kao policajac, zar ne?
81
00:07:50,732 --> 00:07:52,734
Znam da je moj položaj neprijatan.
82
00:07:52,780 --> 00:07:56,091
Uvek moram da se prilagodim!
83
00:08:04,297 --> 00:08:06,741
Izvinite me?
-Gde ideš?
84
00:08:06,824 --> 00:08:07,996
Do kupatila.
85
00:08:12,454 --> 00:08:14,195
Hej, Džejmse!
86
00:08:23,002 --> 00:08:25,165
Udari me, udari me!
87
00:08:25,255 --> 00:08:27,533
Otići ću!
88
00:08:33,045 --> 00:08:36,352
Otvaram Imovinsku Investicionu
Kompaniju sledećeg meseca.
89
00:08:36,495 --> 00:08:39,934
To su vlasništva SAD i Kanade.
90
00:08:40,015 --> 00:08:43,285
Vongova kompanija ne može
da se protegne iznad HK.
91
00:08:43,307 --> 00:08:45,544
Zašto ne dođeš i pomogneš mi?
92
00:08:45,597 --> 00:08:47,905
Hvala, g. Li.
93
00:08:48,253 --> 00:08:52,463
Možda da popričamo o
detaljima večeras.
94
00:08:52,556 --> 00:08:56,665
Ne treba mi daljnje razmatranje!
Javiću G. Vongu prvo.
95
00:08:56,754 --> 00:08:58,928
Onda ću vam dati odgovor uskoro.
96
00:08:59,481 --> 00:09:01,085
Laku noć.
97
00:09:02,425 --> 00:09:03,665
Laku noć.
98
00:09:07,927 --> 00:09:09,531
Ćao!
99
00:10:31,680 --> 00:10:35,025
Kradeš mi novac nakon
što si mi ukrao srce!
100
00:10:50,906 --> 00:10:53,853
Ne pravi vratolomije!
Kaži mi iskreno.
101
00:10:55,077 --> 00:10:58,280
Ovo je prisluškivač.
Istražili smo Lija.
102
00:10:58,373 --> 00:11:00,883
Džon je znao da imaš zakazan
sastanak sa Lijem, pa...
103
00:11:01,496 --> 00:11:02,907
ti je stavio jedan u tašni.
104
00:11:03,011 --> 00:11:06,224
To je tako uzbudljivo! -Možda.
Pusti me da ti pomognem u istrazi!
105
00:11:06,402 --> 00:11:09,546
Sumnjam da nešto nije u redu
sa mojim šefom!
106
00:11:09,557 --> 00:11:12,930
Klanjaj se ovoga! Opasno je!
107
00:11:13,868 --> 00:11:16,914
Da li te je šef
seksualno iskoristio?
108
00:11:24,049 --> 00:11:27,587
Zašto ne daš otkaz?
On je poput divljeg vuka!
109
00:11:29,840 --> 00:11:31,319
On se samo napio.
110
00:11:32,079 --> 00:11:35,754
On mora biti...
Ne želim da te maltretira.
111
00:11:45,419 --> 00:11:47,399
Oprosti.
112
00:12:00,615 --> 00:12:01,889
Hajde da se venčamo.
113
00:12:09,860 --> 00:12:11,601
Da li bi se udala za mene?
114
00:12:24,097 --> 00:12:25,940
Noćni pejsaž ovde je fascinantan!
115
00:12:28,351 --> 00:12:32,853
Žao mi je, bio sam pohlepan.
Vratiću vam 20 miliona!
116
00:12:33,470 --> 00:12:36,911
G. Li će vam dati ono što je
obećao. Čak iako si mrtav.
117
00:12:37,788 --> 00:12:43,431
Nemoj me ubiti! Nemoj...
118
00:13:04,181 --> 00:13:08,487
Čen, prodaj sve moje deonice
i kupi 100,000 deonica od U.C.
119
00:13:08,597 --> 00:13:14,875
Da...moj ček stiže odmah.
Ne brini!
120
00:13:15,038 --> 00:13:18,448
Jutro! -Jutro! Berzanske
cene od U.C. skaču gore.
121
00:13:18,565 --> 00:13:20,908
Jesi li kupio neku?
122
00:13:21,048 --> 00:13:24,420
Džejmse, šef želi da te vidi.
-Gde je on?
123
00:13:24,500 --> 00:13:26,941
Druli tamo napolju, kao i obično.
124
00:13:36,556 --> 00:13:37,660
Gospodine!
125
00:13:40,395 --> 00:13:42,136
Slušam traku.
126
00:13:42,539 --> 00:13:46,646
Pa, lažni računi su napravljeni
od strane Vonga i Čena.
127
00:13:46,889 --> 00:13:49,062
Možemo optužiti Lija odmah sada.
128
00:13:49,241 --> 00:13:51,985
Dobar posao Džejmse.
-Hvala, gospodine!
129
00:13:52,044 --> 00:13:55,218
Ali moramo nastaviti brzim tempom.
130
00:13:55,311 --> 00:13:58,452
Ne želim da me ovi odozgore zaustave.
Možda tvoja devojka Suki
131
00:13:58,480 --> 00:14:01,502
može pomoći sa nekim informacijama
o g. Vongu. -Prigovaram tome, g.
132
00:14:01,582 --> 00:14:04,622
Jutros, Suki je obećala Džonu
da pomogne kod telefona.
133
00:14:04,709 --> 00:14:08,920
Ne slažem se sa vašim planom.
Nisam tako blizak sa njom.
134
00:14:09,635 --> 00:14:12,980
Šta si onda radio kod nje sinoć?
135
00:14:19,776 --> 00:14:22,017
Sledeći put,
seti se da baciš prisluškivač!
136
00:14:22,368 --> 00:14:25,447
Jasno Džejmse?
-Da, gospodine!
137
00:14:26,094 --> 00:14:28,330
Kakav je superman bio!
Sinoć joj se udvarao...
138
00:14:28,362 --> 00:14:32,440
Stvarno? Blefiraš?
- Šta je tako loše?
139
00:14:32,581 --> 00:14:36,684
Ti kopile!
- Šta je bilo? -Pusti me!
140
00:14:37,776 --> 00:14:41,987
Jesi li poludeo?
Šta to radiš?
141
00:14:42,858 --> 00:14:46,872
Džejmse, prestani! -To je
privatna stvar između Suki i mene.
142
00:14:47,064 --> 00:14:50,105
Ako se njoj nešto desi,
neću te pustiti.
143
00:14:50,472 --> 00:14:52,500
Jesi li siguran da je nevinašce?
144
00:14:52,559 --> 00:14:55,670
Koliko toga znaš o njoj?
-Previše joj veruješ!
145
00:14:55,683 --> 00:14:59,942
Da li ti je ona prva ljubav?
-Jeste!
146
00:15:09,043 --> 00:15:12,581
Džejmse, moja ideja je bila
da te pitam za pomoć.
147
00:15:12,650 --> 00:15:18,993
Džon je u pravu. Ti si Sukin dečko.
Istovremeno si i poreski inspektor.
148
00:15:19,344 --> 00:15:23,723
Čen je udaren kolima sinoć.
Kancelarija mu je spaljena jutros.
149
00:15:24,075 --> 00:15:27,216
Počeli su da uništavaju dokaze.
150
00:15:27,298 --> 00:15:29,407
Moramo preuzeti akcije pre Lija.
151
00:15:30,317 --> 00:15:33,628
Vas dvoje idite i uhapsite
Vilijama Vonga smesta.
152
00:15:34,955 --> 00:15:37,094
Htela bih da se vidimo.
153
00:15:40,586 --> 00:15:43,122
Znaš da te volim.
154
00:15:44,069 --> 00:15:48,206
Koja je veza između tebe i Lija?
Zašto ga se toliko plašiš?
155
00:15:48,568 --> 00:15:52,647
Vidim da želiš da ga pratiš.
-O čemu pričaš?
156
00:15:52,718 --> 00:15:55,921
Ne zaboravi. Bez mene nikada
ne bi bio ono što jesi!
157
00:15:56,390 --> 00:16:00,932
Ne, ovo će biti moja borba.
158
00:16:01,032 --> 00:16:03,874
Zaradio sam kompaniji
dosta novca u proteklih godina.
159
00:16:04,675 --> 00:16:08,412
Šta je bilo? -G. Vong,
dva policajca žele da vas vide.
160
00:16:20,015 --> 00:16:21,893
Čekaj me!
161
00:16:39,322 --> 00:16:40,767
10 miliona američkih dolara!
162
00:16:41,093 --> 00:16:44,299
Osumnjičeni ste da ste počinili
finansijske zločine. -Uđimo unutra!
163
00:16:44,388 --> 00:16:47,660
Idemo. -Šta to radite?
Pusti me! -Mi smo policajci,
164
00:16:47,783 --> 00:16:51,921
na uobičajenoj proveri.
-Sklanjajte ruke s mene!
165
00:16:52,694 --> 00:16:56,070
Pokupi sva dokumenta.
-Ko si ti?
166
00:16:56,085 --> 00:16:58,594
Njegov radnik.
-Izađite napolje.
167
00:17:03,859 --> 00:17:05,065
Imate li nalog?
168
00:17:05,106 --> 00:17:08,644
Nemojte da mi pretražujete
dokumenta, ili ću vas tužiti...
169
00:17:26,056 --> 00:17:29,938
G. Vonga je odvela policija,
zadržali...
170
00:17:30,087 --> 00:17:32,828
Gospođica Čeung,
zove zbog gospodina Vonga.
171
00:17:33,079 --> 00:17:36,091
Rekao sam mu da je G. Vonga
odvela policija.
172
00:17:36,242 --> 00:17:38,347
Želi da priča s vama.
-Halo...
173
00:17:38,485 --> 00:17:42,626
Suki, Li ovde.
Tvoj šef je uhapšen.
174
00:17:42,688 --> 00:17:45,727
Sada ćeš verovatno tražiti
novi posao. -Da li je policija,
175
00:17:45,759 --> 00:17:48,830
uzela neka dokumenta?
176
00:17:49,126 --> 00:17:51,404
Ne znam o kakvim
dokumentima pričate.
177
00:17:51,589 --> 00:17:55,996
Jesu li ili nisu uzeli dokumenta?
-Ne znam.
178
00:18:24,445 --> 00:18:25,651
Pozovi hitnu pomoć!
179
00:20:44,421 --> 00:20:48,328
Kako je Džejms?
-Zar ti Aleks nije rekao?
180
00:20:49,032 --> 00:20:52,203
Nije! Otišao je u velikoj žurbi.
Samo je rekao da se nešto dogodilo.
181
00:20:52,251 --> 00:20:55,362
Kako mu je?
-On je heroj. Upucao je ubicu.
182
00:20:55,446 --> 00:20:58,487
Ubicu koji je ubio Vonga.
Situacija postaje komplikovana.
183
00:20:58,566 --> 00:21:00,839
Zvali smo našeg starijeg da sredi.
184
00:21:01,092 --> 00:21:04,269
Šta? Sranje!
Cena je sklizila toliko mnogo?
185
00:21:04,288 --> 00:21:07,553
Zato što je Čen nabacio lažnu
informaciju da kupi deonicu?
186
00:21:07,615 --> 00:21:09,920
Proveri za mene.
187
00:21:10,926 --> 00:21:13,902
U.C. je pod sumnjom da pravi
lažne raćune. Da li je to istina?
188
00:21:14,637 --> 00:21:18,010
Radiš u COB.
Čak i ti ne znaš. -Kako da ja znam?
189
00:21:19,372 --> 00:21:22,785
Halo... previše klizi?
Napravi balans...
190
00:21:23,690 --> 00:21:25,533
Košta milion?
191
00:21:26,921 --> 00:21:29,697
Neću prestati...
Izgubiću milione...
192
00:21:30,140 --> 00:21:34,420
Čekaj i vidi...
Napravi mi balans!
193
00:21:34,528 --> 00:21:38,972
Džone, Vong iznuđuje Lija
za 10 miliona.
194
00:21:39,494 --> 00:21:41,269
Stvari u ovoj kutiji su vredne.
195
00:21:42,033 --> 00:21:45,213
Stivene, odvedi Suki kući.
196
00:21:45,360 --> 00:21:48,437
Zamoliću Džejmsa da preuzme tvoje mesto.
Zapamti, dobro se pobrini za nju.
197
00:21:48,516 --> 00:21:50,928
Važi, mi idemo prvi. -Dobro.
198
00:21:58,913 --> 00:22:03,726
G. Djui, hvala vam mnogo.
199
00:22:04,319 --> 00:22:10,598
Stvarno je veliko olakšanje!
Budi u vezi! Ćao-ćao!
200
00:22:11,445 --> 00:22:15,722
Da me istraže?
Mnogi ljudi će biti u problemima!
201
00:22:17,820 --> 00:22:20,356
Šefe. Dobio sam faks.
202
00:22:23,409 --> 00:22:26,980
Ucenjen sam za 10 miliona,
203
00:22:27,896 --> 00:22:30,502
koje treba da isplatim za 2 sata.
204
00:22:34,167 --> 00:22:36,977
Stvarno imaju dokument!
205
00:22:37,046 --> 00:22:40,217
Nema drugog izbora.
Prati upustva.
206
00:22:40,253 --> 00:22:43,529
Prebaci novac na ovaj
švajcarski račun. -Da, gospodine!
207
00:22:43,692 --> 00:22:47,938
Čekaj, proveri odakle je faks poslat.
-Odmah.
208
00:22:48,594 --> 00:22:50,335
Hteo bih da popričam sa Suki.
209
00:22:51,570 --> 00:22:55,017
Ali možda je pod
policijskom prismotrom.
210
00:23:04,494 --> 00:23:06,735
Džejmse...
211
00:23:09,965 --> 00:23:12,370
Čekaj me, biću tu za sekund.
-Da gospodine!
212
00:23:14,331 --> 00:23:19,776
Brinula sam se za tebe.
-Dobro sam. Jesi li uplašena?
213
00:23:20,938 --> 00:23:24,044
Jesam sada kada znam da je
Vong mrtav.
214
00:23:25,033 --> 00:23:27,479
Nikada nismo pomislili da je
Li tako okrutan.
215
00:23:28,020 --> 00:23:32,263
Čula sam da je Džon
izgubio dosta na deonicama.
216
00:23:32,306 --> 00:23:35,450
Dobio je vesti od Lija.
217
00:23:35,461 --> 00:23:37,168
Tako da je investirao ceo novac.
218
00:23:37,573 --> 00:23:39,912
Li uvek zarađuje na
rizičnim poslovima.
219
00:23:40,016 --> 00:23:43,129
Mislim da je Džon
bankrotirao ovog puta.
220
00:23:43,443 --> 00:23:46,986
Gospodine...
221
00:23:47,138 --> 00:23:50,418
Neću vas više uznemiravati.
Samo vi ćaskajte.
222
00:23:50,601 --> 00:23:52,981
Odlazim. Vidimo se.
223
00:24:04,765 --> 00:24:08,872
Upomoć...Upomoć...
224
00:24:31,958 --> 00:24:34,871
Upomoć! Upomoć! Pusti me.
225
00:24:35,285 --> 00:24:37,663
Džejmse, pomozi mi!
226
00:24:38,356 --> 00:24:40,165
Džejmse! Spasi me.
227
00:24:43,219 --> 00:24:44,892
Upomoć! Sklanjaj ruke!
228
00:25:10,003 --> 00:25:13,375
Voliš da vrištiš? Izbaci joj
joj glavu kroz prozor i neka vrišti.
229
00:25:13,403 --> 00:25:15,940
Nemoj!
230
00:25:29,669 --> 00:25:31,580
Zabavno ti je?
231
00:26:48,688 --> 00:26:50,361
Nemoj!
232
00:28:15,767 --> 00:28:17,371
Nije loše!
233
00:28:19,479 --> 00:28:22,460
Džejmse. Spasi me!
234
00:28:26,133 --> 00:28:28,841
Džejmse. Spasi me! Požuri!
235
00:28:35,538 --> 00:28:39,008
Tako si hrabar!
Li! Nećeš pobeći.
236
00:28:40,529 --> 00:28:42,531
Pa šta?
237
00:28:43,087 --> 00:28:47,233
Pusti je! -Prvo mi daj
dokumente Vilijama Vonga.
238
00:28:47,274 --> 00:28:48,375
Dokumenta su u policijskoj stanici.
239
00:28:48,494 --> 00:28:52,508
Stvarno?
Prebacio sam novac na tvoj račun.
240
00:28:52,533 --> 00:28:55,874
Nećeš me podmititi.
241
00:28:56,012 --> 00:28:59,152
Oprosti, pogrešili smo.
242
00:29:00,715 --> 00:29:03,419
Nemoj povrediti damu!
Džejmse!
243
00:29:03,434 --> 00:29:05,675
Neću povrediti nju, ali tebe hoću!
244
00:29:45,503 --> 00:29:47,676
Još nas prati?
Informiši šefa.
245
00:29:53,533 --> 00:29:56,878
Tako odvratno! Uznemirava nas.
246
00:29:57,563 --> 00:30:00,544
Oh, ne!
G. Li, molim vas nemojte.
247
00:30:01,242 --> 00:30:04,382
Dobro! Neću pucati u njega.
Ti ga upucaj.
248
00:30:04,473 --> 00:30:10,552
Oh, ne! Molim vas nemojte.
249
00:30:13,847 --> 00:30:18,296
Oh, ne! Molim vas nemojte.
250
00:30:58,058 --> 00:31:01,205
Šefe, proverio sam bivšeg
nadzornika Čena. Ovaj faks,
251
00:31:01,226 --> 00:31:04,968
je poslat iz privremene kancelarije
0.0.5.
252
00:31:05,609 --> 00:31:08,987
Da li su te doveli do ove adrese?
253
00:31:10,503 --> 00:31:13,279
Pa, jesu li moja dokumenta tamo?
254
00:31:18,045 --> 00:31:21,419
Bili, odvedi je da se umije.
-Da.
255
00:31:21,564 --> 00:31:23,743
Odvedi je do bara, a onda...
256
00:31:23,831 --> 00:31:26,974
Mogu li da pričam sa nadzornikom
T.S. Čenom?
257
00:31:29,122 --> 00:31:32,126
Policajče Čen, ja sam Li Siu Pong.
258
00:31:33,800 --> 00:31:38,182
Da, hvala vam!
259
00:31:39,295 --> 00:31:41,241
Ne brini.
260
00:31:42,215 --> 00:31:45,527
Uradiću to lepo i fino.
261
00:31:46,813 --> 00:31:51,262
Roj, donesi mi sva dokumenta.
262
00:31:58,842 --> 00:32:02,688
Lepa si, nakon što si oprala lice.
263
00:32:17,300 --> 00:32:20,975
Da li je ono večeras
bilo uzbudljivo?
264
00:32:29,073 --> 00:32:31,644
Zaboraviću sve što se
desilo večeras.
265
00:32:34,352 --> 00:32:40,794
Još jedna mudrica u Hong Kongu.
266
00:32:42,437 --> 00:32:48,183
Lažljivice! Moram te kazniti.
267
00:33:18,939 --> 00:33:20,974
Jesi li dobro proverio?
268
00:33:22,051 --> 00:33:25,191
Jesam. Ovo je za razmatranje.
269
00:33:39,455 --> 00:33:45,433
Zašto se Stiven nije pojavio?
-Zvao sam ga na pejdžeru,
270
00:33:46,366 --> 00:33:53,845
ali nije uzvratio poziv.
Nešto nije u redu sa ovim računima.
271
00:34:25,184 --> 00:34:28,658
Stanite! Sakupite sva dokumenta.
Ne ostavljajte ni parče papira.
272
00:34:29,647 --> 00:34:31,823
Da!
273
00:34:32,066 --> 00:34:35,244
Pusti me da plivam preko
"Chang Jiang".
274
00:34:35,433 --> 00:34:41,444
Kao naš predsedavajući Mao.
-Savetujem ti da ne plivaš.
275
00:34:41,520 --> 00:34:45,660
Neću da se brinem o tebi
ako se prehladiš.
276
00:34:45,783 --> 00:34:47,907
Zar mi nisi rekao da si
veliki doktor?
277
00:34:48,027 --> 00:34:51,207
Rekao si da možeš spasiti
osobu od smrti.
278
00:34:51,373 --> 00:34:53,508
Naravno. Da imam dozvolu.
279
00:34:53,649 --> 00:34:55,793
Svi doktori u HK moraju da
zatvore njihove klinike.
280
00:34:56,856 --> 00:34:58,935
Preterivanje.
281
00:35:04,598 --> 00:35:11,416
“Istok je crven, sunce izlazi..."
282
00:35:12,164 --> 00:35:13,802
Šta je to?
283
00:35:18,083 --> 00:35:20,495
Ovamo, pomozite mi!
284
00:35:21,345 --> 00:35:24,784
Da li je u redu?
-Polako!
285
00:35:28,255 --> 00:35:29,996
Stavi ga dole lagano.
286
00:35:30,079 --> 00:35:32,685
Strašno je opečen.
Teško ga je spasiti.
287
00:35:33,757 --> 00:35:35,862
Ne može biti spašen ako ga šaljemo
u Q.E. Bolnici.
288
00:35:36,003 --> 00:35:38,039
Ti si jadan doktor, znaš to?
289
00:35:38,176 --> 00:35:45,993
Moraće da vodi gorki život.
Čak i ako ga ti spasiš.
290
00:35:46,070 --> 00:35:52,908
Usput rečeno. Misliš
da je doplivao iz centra grada?
291
00:35:54,360 --> 00:35:56,540
Suki...
292
00:35:56,687 --> 00:36:01,993
Šta je rekao? -Suki.
-Mora da je njegova ljubavnica!
293
00:36:02,074 --> 00:36:07,949
Beznadežno!
-Kao i tvoja žena, koja šteta!
294
00:36:08,040 --> 00:36:12,249
Dosta sa besmislicama!
Pozovi malog Q.
295
00:36:12,467 --> 00:36:15,509
Zamoli ga da prošvercuje lekove
za mene. Požuri!
296
00:36:15,586 --> 00:36:18,991
Dobro! Idem! Ne ljuti se!
297
00:36:34,317 --> 00:36:41,426
Sigurno, G. Djui, hvala vam mnogo.
Ćao! -Ćao!
298
00:37:19,328 --> 00:37:23,606
Bili je proverio da li su
sva dokumenta ovde!
299
00:37:25,151 --> 00:37:27,654
Upravo sam popričao sa
Nadzornikom Čenom i g. Djuijem,
300
00:37:27,806 --> 00:37:30,343
da je ceo slučaj zataškan.
301
00:37:31,005 --> 00:37:32,678
Niko ih više neće proveriti.
302
00:37:33,724 --> 00:37:37,900
Ta dva policajca su me iznudila.
303
00:37:38,459 --> 00:37:42,874
Za sada je bolje da ih ućutkamo.
304
00:37:43,194 --> 00:37:45,401
Da uradimo nešto toj ženi...?
305
00:37:47,608 --> 00:37:52,421
Uživala je dok je vodila ljubav
sa mnom sinoć.
306
00:37:53,911 --> 00:37:56,118
Fantastično!
307
00:37:56,693 --> 00:37:59,936
Mislim da želi da bude sa mnom.
308
00:38:00,532 --> 00:38:05,982
Iskoristiću je da mi zaradi
dosta novca.
309
00:38:22,006 --> 00:38:24,310
Konačno si se probudio.
310
00:38:25,341 --> 00:38:28,518
Čekao sam te cele nedelje.
Ja sam Čan Tak Šum.
311
00:38:28,561 --> 00:38:30,932
Ja vodim ovu istragu.
312
00:38:31,072 --> 00:38:33,316
Optužen si za zloupotrebu tvoje moći
i neautorizovano hapšenje.
313
00:38:33,408 --> 00:38:37,910
Što je prouzrokovalo smrću
troje vaših kolega.
314
00:38:38,014 --> 00:38:40,354
Da li vam je moj kapetan Aleks rekao?
315
00:38:40,438 --> 00:38:44,549
Aleks mi je rekao da nije znao
da vi iznuđujete g. Lija...
316
00:38:44,597 --> 00:38:47,645
Sa lažnim dokumentima.
Osim toga, vaš investicioni
317
00:38:47,748 --> 00:38:50,801
konzultant vas čeka napolje.
Želi da sredi dug sa vama od 4 miliona.
318
00:38:50,863 --> 00:38:53,903
Siguran sam da možete da sredite.
319
00:38:56,261 --> 00:38:58,905
Znate šta ste uradili.
320
00:38:59,076 --> 00:39:01,222
Ne želimo da se pročuje
dok radimo na slučaju.
321
00:39:02,236 --> 00:39:04,579
Zato si samo voljan. Srećnik si.
322
00:39:04,663 --> 00:39:09,904
Nemoj da laješ kad izađeš odavde!
323
00:39:33,531 --> 00:39:36,841
Dobro, to je to.
Zbogom. -Zbogom...
324
00:39:46,999 --> 00:39:49,878
Da li misliš da je lud?
325
00:39:50,135 --> 00:39:52,581
Samo zamisli da si ti taj
koji je sagoreo poput njega.
326
00:39:54,045 --> 00:39:57,249
Plašim se da će kuća
propasti ako mu dozvoliš da ostane.
327
00:39:57,352 --> 00:39:58,930
Prokletstvo!
328
00:40:04,038 --> 00:40:08,383
Bio je ovde 6 meseci. - Zar ne
misliš da je detektiv koji radi za COB?
329
00:40:08,449 --> 00:40:10,525
Ne može da me zavara! Tako sam pametan!
330
00:40:10,616 --> 00:40:13,723
Zašto se ne prijavi kod policije?
331
00:40:13,743 --> 00:40:15,984
Ne želi da ljudi vide njegovo lice.
332
00:40:21,006 --> 00:40:25,850
Nije pametno, kriti se!
333
00:40:26,092 --> 00:40:28,504
Sve u svemu,
ne osećaj se neprijatno.
334
00:40:28,691 --> 00:40:33,964
Ne možeš se skrivati celog života.
Ovo je i dalje tvoje pravo lice.
335
00:40:34,346 --> 00:40:40,627
Bolje je od onih koji stalno
nose maske.
336
00:40:40,713 --> 00:40:44,954
I pokušaj da se vratiš u
visokom društvu.
337
00:40:53,796 --> 00:40:55,366
Hej, gde ideš?
Vrati se.
338
00:41:21,117 --> 00:41:23,555
Identifikaciju, molim vas.
339
00:41:43,042 --> 00:41:46,283
Kakvo ružno stvorenje!
Pogodi kako je nastradao?
340
00:41:46,330 --> 00:41:49,498
Mislim da je bio opečen.
- Ne verujem.
341
00:41:49,549 --> 00:41:53,619
Mislim da ga je izubijala žena.
- Ne. Mislim da se opekao
342
00:41:53,782 --> 00:41:54,978
toplom supom. Jel tako?
343
00:42:01,394 --> 00:42:02,930
Jesi li dobro?
344
00:42:03,345 --> 00:42:07,985
Zamalo da me uvališ u nevolju.
Jesi li u redu?
345
00:42:08,248 --> 00:42:11,694
Dobro sam.
Hajde...
346
00:42:12,035 --> 00:42:15,142
Zdravo, g. Li.
-Zdravo, g. Ho. Čestitke.
347
00:42:15,366 --> 00:42:18,440
Hvala što ste došli.
Dobrodošli ste. Gđo. Ho. Čestitke.
348
00:42:18,493 --> 00:42:20,549
Popijmo! -Dobro.
-Svi su tamo!
349
00:42:20,609 --> 00:42:22,711
Hej, g. Ho je došao.
350
00:42:22,788 --> 00:42:26,812
Kako ste, g. Ho? -Kako ste?
351
00:42:28,875 --> 00:42:32,994
Kakva lepa zabava!
-G. Pauele, hvala što ste došli.
352
00:42:33,077 --> 00:42:36,520
G. Li, čestitamo vam... -Hvala!
-Finansijski Komesar dolazi.
353
00:42:36,668 --> 00:42:39,941
G. Li. vaša zasluga je
354
00:42:40,007 --> 00:42:43,546
što je komesar došao.
-Nije moja zasluga.
355
00:42:43,662 --> 00:42:46,900
Zapravo, zahvaljujem se mojoj
pomoćnici Suki Čeung.
356
00:42:47,044 --> 00:42:51,155
Ubuduće, ovom kompanijom
će ona upravljati.
357
00:42:51,276 --> 00:42:53,485
Još uvek nam treba tvoja pomoć.
-Nema na čemu!
358
00:42:53,507 --> 00:42:55,612
Hvala!
-Čestitamo.
359
00:42:55,690 --> 00:42:59,734
Hvala! Suki drago mi je što smo
se upoznali! Čestitam. -Hvala.
360
00:42:59,806 --> 00:43:02,919
Izvinite me. Hvala.
Nema na čemu.
361
00:43:03,053 --> 00:43:06,298
Čestitamo na vašem novom
poduhvatu, g Li! -Hvala.
362
00:43:06,343 --> 00:43:09,490
Čestitamo.
-Samo maleni poslić.
363
00:43:09,501 --> 00:43:12,604
Da li bi hteo da odradiš posao
sa mnom. -Postoji šansa.
364
00:43:15,653 --> 00:43:22,965
Uđimo unutra i popričajmo.
-Šta je bilo?
365
00:43:23,083 --> 00:43:27,231
Šta je s njima?
-Posvađali su se.
366
00:43:27,290 --> 00:43:30,328
Oko kupovine Hang Fung
Korporacije, prošlog puta.
367
00:43:30,465 --> 00:43:32,906
Oh, to je ozbiljno. - Sada razumem.
368
00:43:33,028 --> 00:43:37,271
Plemeniti Liu, šta mislite o planu
369
00:43:37,527 --> 00:43:40,674
o kome smo pričali prošlog puta?
-Imaš tako mnogo planova.
370
00:43:40,738 --> 00:43:46,996
Naš mora biti odložen.
-To nije problem!
371
00:43:57,298 --> 00:44:03,542
Je li to tvoja pomoćnica Suki?
-Jeste! Još je početnica.
372
00:44:03,856 --> 00:44:06,836
Pomoći će mi da vodim ovu kompaniju.
Ona je pametna devojka!
373
00:44:07,054 --> 00:44:10,058
Ona nije samo pametna.
Moji su mi rekli
374
00:44:10,158 --> 00:44:12,399
da ima veoma dobro
znanje i prosuđivanje.
375
00:44:12,494 --> 00:44:14,872
Biće superzvezda na ovom polju.
376
00:44:15,053 --> 00:44:19,468
To je zato što je mlada.
377
00:44:27,402 --> 00:44:30,906
Energičnije je kada ste mladi.
378
00:45:34,026 --> 00:45:38,366
Zašto se toliko plašiš?
Šta si uradio?
379
00:45:38,497 --> 00:45:41,634
Zašto si se sakrio u mom autu?
Šta želiš?
380
00:45:41,745 --> 00:45:45,822
Ne mogu da te nađem.
Bio sam i u tvojoj kancelariji.
381
00:45:45,863 --> 00:45:47,979
Ne možeš se kriti od njega.
382
00:45:48,594 --> 00:45:53,165
To su stvari koje je
Džejms ostavio.
383
00:45:57,840 --> 00:46:00,252
Bilo bi razumno kada bi
plakala za njim.
384
00:46:00,271 --> 00:46:02,474
Ne bi dospela do tvog sadašnjeg
položaja da ga nisi izdala.
385
00:46:03,006 --> 00:46:06,124
Ne samo da si ga izdala,
već si nas i prevarila.
386
00:46:06,298 --> 00:46:08,336
Dovoljno si glup da
poveruješ u nagoveštaje.
387
00:46:08,469 --> 00:46:10,543
Izgubio si novac zbog
sopstvene pohlepe.
388
00:46:10,548 --> 00:46:13,628
Posle si upotrebio dokumente
g. Vonga da bi iznuđivao Lija.
389
00:46:13,687 --> 00:46:16,926
Da, bio sam pohlepan.
Ali trebala bi da znaš zašto.
390
00:46:17,055 --> 00:46:20,397
Niko to ne zna bolje od tebe.
Nemoj više koristiti trikove!
391
00:46:20,470 --> 00:46:22,981
Ko koristi trikove?
392
00:47:07,804 --> 00:47:11,485
Voleo bih da te istrikujem!
Kad god mogu.
393
00:48:18,985 --> 00:48:23,161
Zapravo, pričali smo o ovom planu
nekoliko puta.
394
00:48:23,688 --> 00:48:28,433
Ali iako je zainteresovan za ovo,
395
00:48:28,549 --> 00:48:32,224
on stalno odlaže da potpiše ugovor.
396
00:48:32,325 --> 00:48:35,965
Izgleda da sumnja u nešto.
397
00:48:36,420 --> 00:48:42,431
Zna da nešto nije u redu sa
tvojim berzanskim kompanijama?
398
00:48:43,018 --> 00:48:44,293
To me brine.
399
00:48:44,369 --> 00:48:47,406
Ali mislim da ne zna pravu istinu.
400
00:48:47,456 --> 00:48:50,530
Da zna celu istinu,
on bi definitivno
401
00:48:50,592 --> 00:48:53,636
uzeo parče moje zemlje.
402
00:48:53,659 --> 00:48:56,969
Možda je bolje da odbacimo
ovaj rizični posao.
403
00:48:57,002 --> 00:49:01,109
Da odbacimo? -Zar ne znaš da ako
uspemo, zaradićemo pravo bogatstvo.
404
00:49:01,185 --> 00:49:04,281
Sve je rizično na ovom svetu.
405
00:49:04,332 --> 00:49:10,476
A i našao sam posrednika.
-Mene?
406
00:49:10,526 --> 00:49:13,568
Ja sam tvoja radnica.
Da li će mi verovati?
407
00:49:13,578 --> 00:49:15,615
Ako postaneš njegova ženska.
408
00:49:15,625 --> 00:49:20,664
Možeš biti posrednica.
-Gluposti!
409
00:49:32,732 --> 00:49:37,986
Vodi dobar ili loš život.
Ti odluči.
410
00:49:53,902 --> 00:49:55,245
Dobrodošli, hvala što ste došli...
411
00:49:55,374 --> 00:49:58,821
Plemeniti Liu i
naš šef još nisu došli...
412
00:50:00,365 --> 00:50:01,708
Obrati pažnju!
413
00:50:02,668 --> 00:50:04,238
Kakav posao!
414
00:50:05,419 --> 00:50:07,922
Večeras je živahno!
-Jeste!
415
00:50:12,081 --> 00:50:17,827
Plemeniti Liu, izgledate dobro!
-Kao i vi! -Ovuda.
416
00:50:19,783 --> 00:50:22,855
Uđite. - Hvala!
417
00:50:35,715 --> 00:50:37,651
Kako ste, g. Liu?
-Dobro.
418
00:50:41,057 --> 00:50:42,968
Hvala! - Osećajte se kao kod kuće.
419
00:50:49,950 --> 00:50:52,325
Zabava je dobra!
-Hvala!
420
00:51:22,198 --> 00:51:23,643
Izvinite me.
421
00:51:37,905 --> 00:51:42,245
Zapravo, znam tvoj plan veoma dobro.
-Koji?
422
00:51:42,576 --> 00:51:46,422
Li želi da mi postavi zamku
sa tobom lepotice.
423
00:51:47,790 --> 00:51:55,092
Ali ja neću biti uhvaćen u zamci.
Ali i dalje volim lepotice.
424
00:51:55,533 --> 00:52:00,379
Pogotovo pametne i lepe.
425
00:52:07,005 --> 00:52:12,248
Ako se pretvaraš da si u zamci,
426
00:52:12,343 --> 00:52:15,587
garantujem ti da ćeš za nedelju dana,
427
00:52:15,658 --> 00:52:20,971
zaraditi najmanje 50 milijarde.
428
00:52:23,332 --> 00:52:28,979
Stvarno si pametna devojka.
Objasni mi korak po korak.
429
00:52:35,329 --> 00:52:39,831
Šta misliš? -Postajem sve
više i više zainteresovan.
430
00:52:40,067 --> 00:52:42,974
Kako si smislila tako dobru ideju!
431
00:52:43,519 --> 00:52:46,999
Ako dođeš da mi pomogneš
nakon ovoga,
432
00:52:47,070 --> 00:52:50,279
garantujem ti godišnju zaradu
od 10 miliona dolara.
433
00:52:51,005 --> 00:52:53,485
Još neki zahtev?
434
00:52:53,916 --> 00:53:01,425
Naravno, više angažovanja,
više novca.
435
00:53:23,412 --> 00:53:24,982
Džejmse!
436
00:53:29,395 --> 00:53:30,669
Za njim, požurite!
437
00:53:32,530 --> 00:53:34,407
Pojurite ga!
438
00:53:35,153 --> 00:53:38,464
Stani! Stani!
-Šta se desilo?
439
00:53:39,055 --> 00:53:41,296
Nisam siguran.
-Zašto nisi pojurio za njima?
440
00:53:41,305 --> 00:53:43,467
Važnije je da čuvam ovde.
441
00:55:34,099 --> 00:55:35,829
Izlazi!
442
00:55:50,955 --> 00:55:52,195
Upadaj, brzo.
443
00:56:20,579 --> 00:56:22,718
Džejmse. Oprosti!
444
00:56:22,722 --> 00:56:26,068
Ti kopile! Svalio si
celu krivicu na mene.
445
00:56:27,077 --> 00:56:29,177
Ne bih priznao.
A ti si me okrivio.
446
00:56:29,288 --> 00:56:32,361
Kako možeš reći da od nas nikad nisi
zatražio da pratimo Lija?
447
00:56:32,396 --> 00:56:34,936
Da nisi iznuđivao Lija,
448
00:56:35,007 --> 00:56:37,139
slučaj ne bi ispao ovako.
-Nikada ga nisam iznuđivao.
449
00:56:37,235 --> 00:56:39,338
Da sam imao 10 miliona, ne bih
morao da prodam kuću i auto,
450
00:56:39,441 --> 00:56:44,486
i da imam još i velike dugove.
-Zapravo, sumnjam u tebe i Suki.
451
00:56:45,524 --> 00:56:48,593
Kako možeš posumnjati u Suki.
Da je nisi umešao,
452
00:56:48,620 --> 00:56:50,767
ona ne bi bila Lijeva marioneta.
453
00:56:50,778 --> 00:56:53,921
Ona je marioneta? Mislim da smo
mi njene. Zarobila nas je u igri.
454
00:56:54,137 --> 00:56:56,242
A sa Lijevom podrškom, ona
postaje sve bogatija i moćnija
455
00:56:56,341 --> 00:56:59,513
u poslovnom svetu.
Ona ima sve, a mi smo gubitnici.
456
00:56:59,680 --> 00:57:04,924
Ne bi trebao da je osuđuješ!
-Jesi li stvarno tako glup!
457
00:57:05,054 --> 00:57:09,261
Pola lica ti je spaljeno, ovako...
a ona se pretvara da te ne poznaje!
458
00:57:09,305 --> 00:57:12,651
Umukni!
-Uvek živiš u snovima.
459
00:57:12,698 --> 00:57:16,997
Neću biti glup kao ti.
Razotkriću je. -Smiri se!
460
00:57:17,811 --> 00:57:20,883
Pusti je na miru! Džon, ne budi
blesav! Ne možeš to priuštiti.
461
00:57:20,914 --> 00:57:24,828
Ne brini, definitivno ćeš dobiti
tvoju penziju.
462
00:57:25,296 --> 00:57:26,832
Tigrov Heroju!
463
00:58:16,674 --> 00:58:19,553
Bela Glavo...
464
01:01:00,692 --> 01:01:01,864
Stani!
465
01:01:41,609 --> 01:01:43,111
Upali čamac!
466
01:01:46,664 --> 01:01:48,166
Požuri!
467
01:02:51,830 --> 01:02:53,104
Džejms...Džejms...
468
01:02:57,039 --> 01:03:04,316
Džejms! -Ja nisam Džejms. -Jesi!
Ti si Džejms! Ti si Džejms.
469
01:03:05,053 --> 01:03:09,258
Ne. Ja nisam Džejms.
-Jesi! -Nisam!
470
01:03:09,373 --> 01:03:11,519
Jesi! Ti si Džejms!
471
01:03:25,604 --> 01:03:26,983
Džejmse!
472
01:03:38,665 --> 01:03:41,874
Srećna sam što te ponovo vidim.
473
01:03:43,016 --> 01:03:45,155
Bez obzira na to kako izgledaš.
474
01:03:46,855 --> 01:03:48,459
Ne bi mi bilo važno.
475
01:03:50,405 --> 01:03:52,817
Pobedićemo Lija jednog dana.
476
01:03:53,573 --> 01:03:57,043
Onda ću naći najboljeg doktora
477
01:03:57,507 --> 01:04:01,819
da ti popravi lice.
478
01:04:03,042 --> 01:04:05,386
Da povrati tvoj izgled.
479
01:04:05,697 --> 01:04:08,268
Bela Glavo, ako me čuješ,
480
01:04:08,321 --> 01:04:11,530
moli se da te osvetim!
481
01:04:26,651 --> 01:04:30,190
G. Li.
Da li me se plašiš?
482
01:04:34,233 --> 01:04:38,205
Zaboravila si nešto!
Uzmi.
483
01:04:51,284 --> 01:04:53,195
Plemeniti Liu me je nazvao jutros.
484
01:04:53,684 --> 01:04:55,823
Prihvatio je naš predlog.
485
01:04:56,243 --> 01:04:57,745
Tako brzo?
486
01:04:59,186 --> 01:05:02,133
Vidiš da nikad nisam
pogrešno prosuđivao.
487
01:05:02,417 --> 01:05:03,919
Uvek dobijate trag.
488
01:05:04,785 --> 01:05:07,664
Mislim, da to nije zbog mene.
489
01:05:07,696 --> 01:05:10,506
Možda je zato što zna
zvoje prave namere?
490
01:05:11,151 --> 01:05:14,189
To je nemoguće! Osim ako...
491
01:05:14,382 --> 01:05:18,125
se finansijski komesar
ne udruži s njim.
492
01:05:18,317 --> 01:05:20,593
Ali nisu sličnog kova.
493
01:05:22,380 --> 01:05:27,329
A ti si u tako dobroj vezi
sa Komesarom.
494
01:05:27,850 --> 01:05:30,922
Tako da verujem da je sve dobro,
za sada.
495
01:05:44,101 --> 01:05:46,980
Ako upadnem u nevolji i ti ćeš.
496
01:05:47,269 --> 01:05:50,250
U istom smo čamcu.
497
01:05:51,364 --> 01:05:54,538
Čak i pištolj koji je ubio policajca.
498
01:05:56,162 --> 01:05:58,699
Tvoji otisci su na njemu.
499
01:06:00,641 --> 01:06:02,484
Zar ne?
500
01:06:07,999 --> 01:06:09,637
U proteklih par noći,
501
01:06:10,719 --> 01:06:12,824
nisam dobro spavao.
502
01:06:14,973 --> 01:06:17,078
Osećam se mučno!
503
01:06:17,564 --> 01:06:21,740
Nisam navikao da budem bez tebe.
504
01:06:22,811 --> 01:06:25,917
Tako da želim da te neko zameni.
505
01:06:28,346 --> 01:06:30,053
Za ovo.
506
01:06:31,640 --> 01:06:34,644
Možda ti možeš da pomogneš.
507
01:06:51,091 --> 01:06:53,765
G. Li ti daje ovaj ček na
$200,000 dolara.
508
01:06:55,826 --> 01:07:02,871
Narod kaže da bi svaki uspešan čovek,
trebao imati podršku od žene.
509
01:07:03,792 --> 01:07:07,262
Ali ja bih pre rekla,
510
01:07:08,494 --> 01:07:11,971
uspešna žena treba imati
sopstvene ljude da je podržavaju.
511
01:07:12,781 --> 01:07:17,060
Zadrži to za sebe.
Ovo nikome nisam rekla.
512
01:07:18,032 --> 01:07:23,977
Čuvaću u mojim mislima.
Možeš ići sada. -Dobro.
513
01:07:49,315 --> 01:07:51,587
Prošlo je dugo vremena da sam
čekao na ženu toliko dugo.
514
01:07:51,686 --> 01:07:56,994
Vredelo je čekati ovog puta.
-To ćemo još videti.
515
01:07:57,537 --> 01:07:59,574
Oni su moji pomoćnici.
516
01:07:59,584 --> 01:08:02,394
Mislim da svi znate
ovu damu Gospođicu Čeung.
517
01:08:02,399 --> 01:08:04,709
Važna osoba u Lijevoj grupi.
518
01:08:22,906 --> 01:08:24,613
Da li me se još plašiš?
519
01:08:38,997 --> 01:08:40,601
Da li se plašiš?
520
01:09:42,035 --> 01:09:45,139
Jesi li zadovoljan načinom
na koji delimo pitu?
521
01:09:45,258 --> 01:09:49,372
Naravno! Da nije tvoje pomoći
i Finansijskog Komesara,
522
01:09:49,438 --> 01:09:51,517
kako bismo ikada uspeli?
523
01:09:51,608 --> 01:09:53,951
Pošteno je podeliti na tri dela.
524
01:09:54,816 --> 01:09:58,657
Htela bih potpisan ugovor
za sutra posle podne.
525
01:09:58,783 --> 01:10:01,923
Tako brzo! Da li će Li posumnjati?
526
01:10:02,525 --> 01:10:05,734
Mislim da jedva čeka da bankrotira.
527
01:10:07,548 --> 01:10:08,788
Živeli.
528
01:10:31,254 --> 01:10:34,258
Ta žena. Ne možemo joj verovati.
529
01:10:34,613 --> 01:10:38,356
Uvek nas zaustavi u našoj osveti.
530
01:10:39,315 --> 01:10:42,520
Opasna žena je opasnija
od opasnog čoveka.
531
01:10:42,694 --> 01:10:45,937
Bolje se čuvaj!
532
01:10:46,385 --> 01:10:48,331
Halo, Suki.
533
01:10:49,456 --> 01:10:51,561
Oh, to je ona! Znam!
534
01:10:51,568 --> 01:10:53,377
Sigurno nas uverava da
budemo strpljivi!
535
01:10:53,443 --> 01:10:57,552
Ne mogu više da podnesem.
-Krećemo u akciju još večeras.
536
01:10:57,686 --> 01:10:59,764
Tako brzo?
Nisam dobro pripremljen!
537
01:10:59,822 --> 01:11:02,965
Zašto nas ne obaveštava
malo ranije?
538
01:11:17,225 --> 01:11:20,502
Šta je bilo?
Kasno je!
539
01:11:21,991 --> 01:11:23,698
Ustani!
540
01:11:28,065 --> 01:11:31,446
Još uvek se pretvara!
541
01:11:31,509 --> 01:11:38,989
Naterala sam ga da me čeka
sat vremena. -Taj tupson! -Da.
542
01:11:41,075 --> 01:11:45,315
Sve ide glatko.
543
01:11:45,385 --> 01:11:51,533
Idem u kancelariju sutra ujutru,
da proverim detalje.
544
01:11:52,599 --> 01:11:55,945
Tako ćemo potpisati ugovor
do podne.
545
01:11:56,254 --> 01:12:01,966
Slažem se u potpunosti.
Zaista dobre vesti.
546
01:12:02,268 --> 01:12:04,612
Doći ću da te obavestim.
547
01:12:04,860 --> 01:12:06,965
Postaješ sve pametnija.
548
01:12:07,931 --> 01:12:10,537
Ako nemaš ništa više, idi kući.
549
01:12:11,098 --> 01:12:14,841
Ne, nemam! Idem.
550
01:12:16,377 --> 01:12:18,948
Izgleda da me je neko pratio
kada sam došla.
551
01:12:19,127 --> 01:12:22,765
Dopusti da te odvezem kući.
-U redu! Ćao.
552
01:12:22,839 --> 01:12:23,977
Ćao.
553
01:12:41,905 --> 01:12:43,680
Put je blokiran.
554
01:12:50,095 --> 01:12:51,369
Idi vidi.
555
01:16:27,442 --> 01:16:28,819
Imam ga.
556
01:16:29,362 --> 01:16:32,366
Vidimo se, Džejmse.
557
01:17:38,398 --> 01:17:40,207
Šta?
Jesi li opet nešto loše uradila?
558
01:17:43,165 --> 01:17:44,508
Zašto si uplašena?
559
01:17:44,573 --> 01:17:47,213
Ponovo ti!
Kako si ušao?
560
01:17:47,516 --> 01:17:49,120
Ja...
561
01:17:59,129 --> 01:18:02,542
Nakon ovoga danas, Džejms će biti
u potpunosti iskorišćen od tebe.
562
01:18:02,776 --> 01:18:03,914
Jadničak.
563
01:18:04,663 --> 01:18:08,805
Prodala bi ga cirkusu
kao čoveka slona.
564
01:18:10,325 --> 01:18:13,305
Gubi se! Ili ću pozvati policiju!
565
01:18:14,060 --> 01:18:17,105
Ako se pretvaraš da sarađuješ
sa Lijem,
566
01:18:17,220 --> 01:18:19,322
garantujem ti da ćeš
zaraditi najviše
567
01:18:19,367 --> 01:18:21,444
50 milijarde za nedelju dana.
- Šta misliš?
568
01:18:21,586 --> 01:18:23,627
Možeš zvati policiju da me
uhapsi sada.
569
01:18:23,658 --> 01:18:25,689
Ovog puta neću ti dopustiti da
preuzmeš ceo rizik.
570
01:18:25,707 --> 01:18:28,718
Takođe ću prosipati 10 miliona
američkih dolara u ovom preuzimanju.
571
01:18:28,781 --> 01:18:32,951
Hajde. Zovi policiju. Mislim
da će Lija zanimati ova traka.
572
01:18:33,052 --> 01:18:35,259
Ali da li će posumnjati?
573
01:18:35,278 --> 01:18:38,421
Mislim da jedva čeka da bankrotira.
- Suki, kakva si ti gadura!
574
01:18:38,510 --> 01:18:45,900
Hrabra si! Tako hrabra da izdaš
velikog vuka. Ovo je stvarnost.
575
01:18:46,091 --> 01:18:50,202
Ili ćeš ti pobediti ili ja.
Zavisi ko je pametniji.
576
01:18:50,322 --> 01:18:53,435
Kada sam te zamolio da istražiš
Vonga, ti si upotrebila našu
577
01:18:53,461 --> 01:18:56,568
faks mašinu,
da iznudiš od Lija 10 miliona.
578
01:18:56,601 --> 01:18:58,947
Onda si napravila od mene
žrtveno jagnje.
579
01:18:59,040 --> 01:19:02,285
Previše si samouveren.
580
01:19:02,435 --> 01:19:05,514
Bio si previše glup kad si uzeo
Lijev nagoveštaj i izgubio sve.
581
01:19:05,578 --> 01:19:10,886
Tako su svi mislili da si ti
iznudio Lija. Previše si glup.
582
01:19:11,109 --> 01:19:13,519
Da, glup sam.
Ali sam se raspametio.
583
01:19:13,540 --> 01:19:17,951
Ovaj put te neću pustiti.
-Daću ti 10 miliona za tu traku.
584
01:19:18,091 --> 01:19:20,296
To je loš dogovor,
zaboravi 10 miliona.
585
01:19:20,402 --> 01:19:24,615
Čak i milijardu, i tebe,
sve pripada meni.
586
01:19:24,693 --> 01:19:28,999
Zapravo, mi smo istog kova,
mi smo par istih.
587
01:20:15,763 --> 01:20:18,640
Džone, Džone...
588
01:20:19,474 --> 01:20:24,480
Ti glupane, ruke k sebi!
589
01:20:26,000 --> 01:20:28,139
Hoće da me siluje!
590
01:20:34,766 --> 01:20:36,407
Džon...Džon!
591
01:20:37,080 --> 01:20:40,623
Neću da ga vidim, odnesi ga.
592
01:20:41,732 --> 01:20:48,949
Odlazi! Izlazi napolje! Požuri!
593
01:20:49,641 --> 01:20:54,386
Izlazi napolje! Odmah!
594
01:21:05,413 --> 01:21:09,225
G. Li, Plemeniti Liu, možete
potpisati ugovor.
595
01:21:30,974 --> 01:21:33,420
Za našu saradnju.
G. Li.
596
01:21:33,630 --> 01:21:35,869
Živeli.
Hvala!
597
01:21:39,643 --> 01:21:44,149
Šefe, neko vam je ovo poslao.
598
01:21:53,431 --> 01:21:55,138
Izdala si me!
599
01:21:56,471 --> 01:21:58,781
Bili, uzmi ugovor nazad.
600
01:21:59,094 --> 01:22:00,471
Polako!
601
01:22:02,069 --> 01:22:05,640
Bili, kaži svima da dovedu tu
prokletnicu. -Odmah, gosodine!
602
01:22:05,844 --> 01:22:07,084
Šta se desilo?
603
01:22:08,787 --> 01:22:10,266
Nisu tvoja posla.
604
01:22:18,001 --> 01:22:19,378
Gđce Čeung, možete to dati meni.
605
01:22:19,441 --> 01:22:23,156
Imam posla da radim sada,
vidimo se. -Plemeniti...
606
01:22:26,415 --> 01:22:28,292
Šta je sa mnom?
607
01:22:44,297 --> 01:22:45,537
Idi na drugu stranu.
608
01:23:40,037 --> 01:23:43,274
Jesi li ti poslao
Džonovu traku Liju?
609
01:23:43,385 --> 01:23:45,497
Zar ne znaš da mi je to
upropastilo plan?
610
01:23:45,553 --> 01:23:48,690
Ja sam poslao traku.
-Zašto ga nisi sprečio?
611
01:23:48,792 --> 01:23:50,994
Ja sam htela da te osvetim.
612
01:23:51,799 --> 01:23:55,239
Osvetiću samog sebe.
Ne želim da ponovo počiniš zločin.
613
01:23:56,310 --> 01:23:57,721
Šta sam uradila?
614
01:23:57,749 --> 01:24:01,026
Na ovom svetu ko god da se dočepa
novčane moći, vlada svetom.
615
01:24:02,036 --> 01:24:07,151
Još uvek si tako glup.
Zato te je Džon nazvao budalom.
616
01:24:07,184 --> 01:24:09,430
Zar ne vidiš kako izgledaš.
617
01:24:09,458 --> 01:24:12,562
On je najgluplji tip koga
sam video.
618
01:24:12,613 --> 01:24:14,953
Zna sve, ali se pretvara
da ne zna.
619
01:24:15,004 --> 01:24:17,916
Video te je kako si gurnula
Džona sa sprata.
620
01:24:18,448 --> 01:24:21,122
Ali prikriva istinu zbog tebe!
621
01:24:21,134 --> 01:24:24,115
Da bi te spasio,
spalio se ovako.
622
01:24:25,325 --> 01:24:26,998
Ne svađajte se više.
623
01:24:27,181 --> 01:24:29,252
Ne zanima me kako izgledam.
624
01:24:29,772 --> 01:24:31,342
Idemo.
625
01:25:01,187 --> 01:25:03,167
Ne mrdaj!
626
01:26:10,448 --> 01:26:13,087
Šta želiš?
-Želim te mrtvog!
627
01:26:13,839 --> 01:26:17,245
Ti, Liu i Komesar,
ste me varali? Jesam li u pravu?
628
01:26:18,606 --> 01:26:20,210
Da...!
629
01:26:21,205 --> 01:26:24,176
U pravu si, slagao si.
630
01:26:25,100 --> 01:26:26,773
Kazniću te!
631
01:26:28,075 --> 01:26:31,446
Želiš da odeš preko mora?
-Želim da skočiš dole!
632
01:26:36,393 --> 01:26:39,200
Skoči dole! Skoči!
Oh ne!
633
01:26:39,208 --> 01:26:40,881
Skoči! Nemoj Suki!
634
01:26:42,183 --> 01:26:43,719
Sk...oči
635
01:26:47,621 --> 01:26:50,701
Skoči dole!
Nemoj Suki!
636
01:26:51,269 --> 01:26:54,113
Skoči!! Skoči dole!
637
01:26:54,148 --> 01:26:55,525
Skoči!
638
01:26:55,555 --> 01:26:59,901
Suki izgubio sam sve, Suki!
639
01:27:00,962 --> 01:27:05,172
Skoči! Skoči dole!
640
01:27:14,654 --> 01:27:15,826
Džejms!
641
01:27:26,811 --> 01:27:29,052
Džejmse. Jesi li dobro?
642
01:27:30,610 --> 01:27:32,918
Jesi li dobro?
643
01:27:33,153 --> 01:27:36,966
Hteo bih da znam da li si...
644
01:27:37,348 --> 01:27:39,400
Da. Stvarno?
645
01:27:39,447 --> 01:27:44,524
Volim te i još uvek te volim!
646
01:27:44,590 --> 01:27:48,600
Znam da sam pogrešila.
Molim te daj mi priliku!
647
01:27:48,617 --> 01:27:51,621
Nemoj umreti! Nemoj umreti!
648
01:27:51,672 --> 01:27:53,984
Molim te, nemoj me ostaviti samu!
649
01:27:58,098 --> 01:28:02,875
Džejmse... Džejmse!!!
650
01:28:10,098 --> 01:28:16,875
Prevod: Ranko Janković