1 00:00:57,977 --> 00:00:59,812 QUAYTON STATSFÆNGSEL 2 00:01:34,180 --> 00:01:36,932 QUAYTON STATSFÆNGSEL EN AFDELING AF FÆNGSELSVÆSENET 3 00:01:37,016 --> 00:01:38,726 INDTAST ADGANGSKODE ADGANG FOR LÆGER 4 00:01:38,768 --> 00:01:40,853 Fange nr. 1433 - Watts, Thomas J. 5 00:01:41,896 --> 00:01:43,314 ADGANG TILLADT 6 00:02:10,549 --> 00:02:13,844 WATTS, THOMAS J - QSO-1433 NEDFROSSET - NIVEAU 6 7 00:02:43,833 --> 00:02:44,875 POLITI 8 00:02:45,001 --> 00:02:48,337 Nu har I holdt mig her i tre timer. Jeg har altså nogle rettigheder. 9 00:02:48,421 --> 00:02:50,715 I kan ikke beholde mig her imod min vilje. 10 00:02:50,798 --> 00:02:54,468 Jeg skal hjem og fodre mine 12 katte og mine hunde. De er sultne. 11 00:02:55,511 --> 00:02:59,765 Hold op med at skubbe mig rundt. Fortæl mig, hvorfor I tilbageholder mig. 12 00:03:30,046 --> 00:03:31,380 Kom så. 13 00:03:33,466 --> 00:03:35,801 - Er du okay? - Godt klaret. 14 00:03:35,885 --> 00:03:39,639 Jeg bliver sikkert anklaget for brutalitet. Det svin er politimorder. 15 00:03:39,722 --> 00:03:41,474 Jeg elsker retssystemet. 16 00:03:51,233 --> 00:03:53,945 Miller, vi har et let job i dag. 17 00:03:54,028 --> 00:03:57,073 - Noget, som selv din elev kan klare. - Tak. 18 00:03:57,156 --> 00:03:58,491 Vi skal passe på borgmesteren. 19 00:03:58,532 --> 00:04:02,620 - En eller anden pengeindsamling i Tower. - Og alle de kyllingevinger, du kan spise. 20 00:04:02,662 --> 00:04:05,581 Jeg håber, de er blevet advaret om, at jeg kommer. 21 00:04:06,165 --> 00:04:09,919 Nå, McCormick, hvad synes du om at arbejde på gaden indtil videre? 22 00:04:09,961 --> 00:04:13,255 - Der er ikke sket så meget endnu. - Det kommer der nok ikke til... 23 00:04:13,339 --> 00:04:18,469 medmindre der bliver en masse narkosager i alle kiosker i dit område. 24 00:04:18,552 --> 00:04:21,722 - Du er i højt humør i dag, Hedges. - Det er hun altid. 25 00:04:24,141 --> 00:04:26,811 Hør her, du har en god makker. 26 00:04:26,894 --> 00:04:30,564 Bare lad være med at gøre noget dumt, så skal det nok gå. 27 00:04:44,161 --> 00:04:47,498 - Tillykke, hr. Borgmester. - Tak for din støtte. 28 00:04:59,927 --> 00:05:01,929 - Godt at se dig. - Godt arbejde. 29 00:05:02,013 --> 00:05:04,181 Mange tak. Vi er nødt til at tale sammen. 30 00:05:06,267 --> 00:05:08,060 Hvad er der i vejen? 31 00:05:08,894 --> 00:05:12,315 Jeg har noget desinficerende i bilen. Jeg henter det til dig. 32 00:05:12,398 --> 00:05:16,152 Nej. Det går over. Måske hjælper det at spise en kyllingevinge. 33 00:05:22,283 --> 00:05:23,826 Tillykke, borgmester. 34 00:06:23,886 --> 00:06:26,347 Ham skyder jeg også, det sværger jeg! 35 00:06:27,765 --> 00:06:29,058 Kom nu! 36 00:06:32,561 --> 00:06:34,480 Sænk våbnene. Gør det! 37 00:06:46,617 --> 00:06:49,954 - Jeg giver dem begge med ultralydspistolen. - Du kender reglerne. 38 00:06:50,079 --> 00:06:53,708 Måske når han at skyde først. Læg ultralydspistolen fra dig. 39 00:06:58,212 --> 00:06:59,714 Læg den fra dig. 40 00:07:18,691 --> 00:07:23,863 Kalder alle vogne i sektor 5. Kode 17-X i gang i Restaurant Tower. 41 00:07:23,904 --> 00:07:25,531 Vær yderst forsigtige. 42 00:07:35,833 --> 00:07:37,710 - Stå stille! - Skyd ikke! 43 00:08:48,531 --> 00:08:51,492 Jeg ved ikke med jer, men jeg er virkelig imponeret... 44 00:08:51,534 --> 00:08:52,868 hvis jeg selv skal sige det. 45 00:08:52,952 --> 00:08:54,203 Det er en god simulering... 46 00:08:54,287 --> 00:08:56,998 men jeg tvivler på, at bilen havde reddet borgmesteren. 47 00:08:57,081 --> 00:09:00,293 - Det får vi aldrig at vide. - Sandt nok, men når den er færdig... 48 00:09:00,418 --> 00:09:03,963 bliver du garanteret overrasket over, hvad Knight 4000 kan gøre. 49 00:09:04,005 --> 00:09:06,257 Frank Cottam hjalp min karriere i gang. 50 00:09:06,340 --> 00:09:09,135 Den, der er ansvarlig for hans død, skal stoppes. 51 00:09:09,218 --> 00:09:12,138 - Det mener vi alle, borgmester Abbey. - Og vi har løsningen. 52 00:09:12,221 --> 00:09:16,183 Vi har ikke kun et meget avanceret hovedkvarter, men også et køretøj... 53 00:09:16,267 --> 00:09:18,519 der er som en hel afdeling på hjul. 54 00:09:18,602 --> 00:09:21,981 Jeg taler om et kommunikationscenter med forbindelse til hele verden. 55 00:09:22,064 --> 00:09:25,151 Den nyeste virtual reality-teknologi... 56 00:09:25,234 --> 00:09:26,694 og kunstig intelligens... 57 00:09:26,777 --> 00:09:30,573 der overgår politidirektørens og alle hendes betjentes tilsammen. 58 00:09:31,449 --> 00:09:33,534 Med al respekt, politidirektør Daniels. 59 00:09:33,618 --> 00:09:36,621 Hr. Maddocks begejstring deles af hele Fonden. 60 00:09:36,704 --> 00:09:39,290 Vi er her selvfølgelig for at samarbejde. 61 00:09:39,373 --> 00:09:43,419 Der er ikke behov for endnu en politiafdeling her, slut. 62 00:09:43,502 --> 00:09:46,422 Og heller ikke i L.A., New York eller Chicago, tænker jeg. 63 00:09:46,505 --> 00:09:48,841 Pudsigt nok har de alle en freelance-afdeling nu. 64 00:09:48,883 --> 00:09:50,635 Vi er ikke de byer. 65 00:09:50,718 --> 00:09:53,638 Ikke det? Fremtidens by. 66 00:09:54,013 --> 00:09:56,223 Det sagde de tilbage i 90'erne. 67 00:09:56,307 --> 00:09:58,517 Jeg har en nyhed. Fremtiden er her... 68 00:09:58,601 --> 00:10:01,062 og Tower er en antikvitet nu. 69 00:10:01,354 --> 00:10:04,940 - Og også jeres kriminalitetsbekæmpelse. - Tal ikke om antikviteter. 70 00:10:05,066 --> 00:10:07,652 Knight Fonden var en filantropisk dinosaurus... 71 00:10:07,735 --> 00:10:11,530 - indtil Devon fik dig med. - Politidirektør, det er ikke helt korrekt. 72 00:10:11,614 --> 00:10:15,034 Borgmester Cottam havde stor respekt for det, vi har opnået... 73 00:10:15,117 --> 00:10:17,745 ellers havde han ikke indledt et samarbejde med os. 74 00:10:17,828 --> 00:10:19,997 Det er svært nok at gøre byen sikker... 75 00:10:20,081 --> 00:10:22,667 uden indblanding fra en freelance-afdeling. 76 00:10:22,792 --> 00:10:26,671 I bedste fald forstyrrer I retssikkerheden og skaber retslig uro. 77 00:10:26,754 --> 00:10:29,215 - Jeg gider ikke at høre mere. - Russ. 78 00:10:29,298 --> 00:10:30,883 Først forbyder du dødsstraf... 79 00:10:30,967 --> 00:10:34,637 så forbyder du håndvåben hos alle, inklusive dit eget politi. 80 00:10:34,720 --> 00:10:38,140 Det fungerer måske i andre lande, men det fungerer fandeme ikke her. 81 00:10:38,224 --> 00:10:40,226 Det har ikke haft en chance for at fungere. 82 00:10:40,309 --> 00:10:42,937 Vi er en af de første byer, der indfører dette forbud. 83 00:10:43,020 --> 00:10:45,398 Vi skaber præcedens for hele landet. 84 00:10:45,481 --> 00:10:47,817 Beklager, men de forkerte bliver skudt. 85 00:10:47,900 --> 00:10:50,736 Hvad vil du gøre med morderne, hvis du ikke vil skyde igen? 86 00:10:50,820 --> 00:10:52,905 Skyde dem med ultralyd og nedfryse dem... 87 00:10:53,030 --> 00:10:56,867 så de kan komme tilbage om 20 år og lade det gå ud over en ny generation? 88 00:10:56,951 --> 00:10:58,661 Fængsling ved nedfrysning sparer... 89 00:10:58,703 --> 00:11:02,331 cirka 9 milliarder kroner om året... 90 00:11:02,456 --> 00:11:04,959 og løser problemet med overfyldte fængsler... 91 00:11:05,042 --> 00:11:06,961 og umenneskelige forhold. 92 00:11:07,086 --> 00:11:09,380 Hvis side er du egentlig på? 93 00:11:11,090 --> 00:11:13,426 Hvad mener du, hr. Maddock? 94 00:11:14,677 --> 00:11:18,681 Du er måske den næste, der ligger død i en restaurant, hr. Borgmester. 95 00:11:20,725 --> 00:11:23,477 Har du råd til ikke at have os? 96 00:11:25,229 --> 00:11:28,774 Jeg giver dig 30 dage til at færdiggøre bilen og vise mig resultater... 97 00:11:28,858 --> 00:11:30,985 ellers ophæver jeg din freelance-kontrakt. 98 00:11:31,027 --> 00:11:34,989 Hr. Borgmester, Knight 4000 er stadig kun en prototype. 99 00:11:35,072 --> 00:11:37,325 Den er tidligst klar om to måneder. 100 00:11:37,408 --> 00:11:40,411 Det er ikke mit problem. Farvel, d'herrer. 101 00:11:48,711 --> 00:11:51,464 Vi skal nok klare det. Lad os ikke bekymre os om dem. 102 00:11:51,547 --> 00:11:53,382 Jeg er bekymret for os. 103 00:11:53,883 --> 00:11:55,760 Vi har brug for hjælp, Russ. 104 00:12:41,305 --> 00:12:42,932 Goddag, Michael. 105 00:12:47,812 --> 00:12:49,271 Goddag, Devon. 106 00:12:57,571 --> 00:13:00,825 - Hvordan har du det? - Godt. Rigtig godt. 107 00:13:16,757 --> 00:13:18,175 Tak. 108 00:13:19,885 --> 00:13:21,595 Der er to grunde til, at jeg er her. 109 00:13:21,679 --> 00:13:25,766 Dels for at møde en gammel ven og dels fordi, jeg har brug for din hjælp. 110 00:13:25,975 --> 00:13:29,895 Devon, jeg er en anden person nu. 111 00:13:30,229 --> 00:13:32,106 Jeg har droppet det liv. 112 00:13:32,607 --> 00:13:34,734 Jeg er nok i gang med mit tredje liv nu. 113 00:13:34,817 --> 00:13:38,571 Da vi reddede dit liv, var det ikke en tilfældighed, Michael. 114 00:13:39,196 --> 00:13:41,741 Vi så noget i dig helt fra begyndelsen. 115 00:13:41,824 --> 00:13:44,493 - Jeg ser det stadig. - Jeg er lykkelig herude. 116 00:13:44,577 --> 00:13:45,870 Er du? 117 00:13:46,996 --> 00:13:49,165 Jeg afgav et løfte for meget længe siden... 118 00:13:49,290 --> 00:13:51,959 et løfte om at opfylde en enkelt mands drøm. 119 00:13:52,043 --> 00:13:55,546 - Jeg vil ikke... - Lad mig blive færdig, før du siger nej. 120 00:13:55,880 --> 00:13:58,674 Wilton Knight skabte Fonden... 121 00:13:58,966 --> 00:14:02,678 i håb om at finde intelligente løsninger på voldelige problemer. 122 00:14:02,803 --> 00:14:07,224 Problemer, der kun har ændret sig lidt i årtier, måske endda århundreder. 123 00:14:08,309 --> 00:14:10,978 Det er det, der har holdt mig i gang, Michael. 124 00:14:11,354 --> 00:14:13,856 Jeg har stadig den drøm. 125 00:14:14,982 --> 00:14:18,611 Jeg ville ikke bede dig om dette, hvis der var en anden løsning. 126 00:14:18,778 --> 00:14:20,279 Jeg har brug for dig. 127 00:14:20,988 --> 00:14:24,533 Kom tilbage i de næste 30 dage, indtil vi får kontrakten gjort permanent. 128 00:14:24,617 --> 00:14:27,203 Hvis du beslutter dig for at gå derefter... 129 00:14:27,244 --> 00:14:29,288 har jeg ikke noget at indvende. 130 00:14:29,580 --> 00:14:32,041 Kan du huske, hvad Wilton altid sagde? 131 00:14:32,124 --> 00:14:35,294 - 'En mand kan gøre en forskel.' - Det kan jeg godt huske. 132 00:14:35,836 --> 00:14:38,130 Men den mand er ikke længere mig. 133 00:14:38,255 --> 00:14:42,176 Jeg fisker og ordner min bil. 134 00:14:43,719 --> 00:14:46,472 Til en forandring nyder jeg godt af livet... 135 00:14:46,597 --> 00:14:48,432 i stedet for at livet nyder godt af mig. 136 00:14:48,516 --> 00:14:51,519 Ingen har nogensinde sagt, at det, vi gør, er nemt. 137 00:14:51,602 --> 00:14:53,771 Det er ting af betydning aldrig. 138 00:14:58,192 --> 00:15:00,569 Få mig ikke til at trygle dig, Michael. 139 00:15:00,736 --> 00:15:03,114 Der er ingen andre, der kan hjælpe mig. 140 00:15:09,745 --> 00:15:11,831 Kun på én betingelse. 141 00:15:16,419 --> 00:15:19,046 Han venter på os, når vi ankommer. 142 00:15:22,091 --> 00:15:25,594 Jeg var nødt til at sælge nogle ting for at pynte på regnskabet. 143 00:15:25,636 --> 00:15:28,389 Ellers havde vi aldrig fået franchise-aftalen. 144 00:15:28,472 --> 00:15:32,143 Helt ærligt, så har jeg aldrig anset KITT for at være et aktiv. 145 00:15:33,060 --> 00:15:34,270 Aha. 146 00:15:34,353 --> 00:15:35,896 Det er ikke personligt, Devon... 147 00:15:35,980 --> 00:15:40,151 men olien i den bil var ikke ligefrem frisk, hvis du kan følge mig. 148 00:15:40,234 --> 00:15:42,361 Nu, hvor Knight 4000 snart er klar... 149 00:15:42,445 --> 00:15:45,281 - var den ikke prisen for oplagring værd. - Nej, næppe. 150 00:15:45,364 --> 00:15:48,034 - Lader du den fyr gøre det? - Den fyr... 151 00:15:48,159 --> 00:15:50,995 er tilfældigvis din nye chef, hr. Knight. 152 00:15:51,245 --> 00:15:53,497 Og jeg ville passe lidt på i fremtiden. 153 00:15:53,581 --> 00:15:56,709 Jeg formoder, at du kan købe de manglende komponenter igen. 154 00:15:56,792 --> 00:16:00,046 De fleste, tror jeg. Jeg troede ikke, at jeg kunne sælge dem... 155 00:16:00,129 --> 00:16:03,382 men forskningsenhederne var vist godt tilfredse med dem. 156 00:16:03,466 --> 00:16:06,010 Det viser bare, hvor godt de følger med. 157 00:16:08,012 --> 00:16:12,099 - Hvis du virkelig insisterer på at købe dem... - Glem det bare. 158 00:16:18,439 --> 00:16:20,942 Han er ikke helt, hvad du fik mig til at tro. 159 00:16:21,025 --> 00:16:22,485 Det er du heller ikke, Maddock. 160 00:16:22,568 --> 00:16:26,155 Hvor vover du at skille den bil ad uden først at tale med mig om det? 161 00:16:26,238 --> 00:16:29,492 Jeg gjorde det, der var nødvendigt for at holde os kørende. 162 00:16:29,575 --> 00:16:33,245 - Det vil jeg ikke undskylde. - Nej, det vil du vel ikke. 163 00:16:33,329 --> 00:16:36,499 Ydmyghed og beskedenhed ligger ikke til dig. 164 00:16:36,540 --> 00:16:39,502 Nu kan jeg snart ikke klare mere arrogance. 165 00:16:39,585 --> 00:16:43,506 Vil du have en flink fyr? Det er ikke mig, men jeg skaber resultater. 166 00:16:43,923 --> 00:16:48,761 Så længe jeg bestemmer, gør vi tingene på min måde. Er det forstået? 167 00:16:51,973 --> 00:16:53,140 Ja. 168 00:17:00,273 --> 00:17:02,733 Tak for turen, Kurt. Godnat. 169 00:17:03,567 --> 00:17:07,989 Daniels har sikkert givet dig det glatte lag for at ramme viceborgmesteren. 170 00:17:08,364 --> 00:17:10,741 Kom nu, McCormick, hvad er der? 171 00:17:16,539 --> 00:17:20,876 Ved du, hvorfor retsmedicinerne aldrig fandt den pistol i Tower? 172 00:17:21,794 --> 00:17:23,379 Fordi jeg fandt den. 173 00:17:23,963 --> 00:17:26,007 - Hvorfor? - Det ved jeg ikke. 174 00:17:26,632 --> 00:17:28,676 Jeg har en fornemmelse. 175 00:17:30,011 --> 00:17:32,847 Pistolen var en 9 mm Weber, Kurt. 176 00:17:32,930 --> 00:17:34,724 Det var ikke nødvendigvis en betjents. 177 00:17:34,807 --> 00:17:37,101 De skulle være smeltet om. 178 00:17:37,184 --> 00:17:39,145 Der er masser af dem på det sorte marked. 179 00:17:39,228 --> 00:17:42,189 Det ved jeg, men jeg har en fornemmelse. 180 00:17:42,356 --> 00:17:45,901 - Sig bare, at det er min dumme intuition. - Det er det sikkert. 181 00:17:48,362 --> 00:17:51,949 Men hvorfor dukker netop den pistol op lige nu? 182 00:17:52,033 --> 00:17:54,619 Det er ikke den første her på det sidste. 183 00:17:59,373 --> 00:18:01,459 Vil du undersøge den? 184 00:18:01,584 --> 00:18:03,711 Bare så jeg kan sove roligt igen. 185 00:18:03,961 --> 00:18:09,050 Jeg gemte den under madrassen for 3 dage siden og har ikke sovet siden. 186 00:18:11,552 --> 00:18:13,512 Jeg stikker en finger i jorden. 187 00:18:13,554 --> 00:18:16,557 Sig ikke noget til nogen i mellemtiden. 188 00:18:16,641 --> 00:18:18,934 Hvem ved, hvad denne sag fører til? 189 00:18:19,769 --> 00:18:22,647 - Har jeg gjort noget forkert? - Nej, det var helt fint. 190 00:18:22,730 --> 00:18:26,484 - Se nu at få noget søvn, ikke? - Okay. 191 00:18:39,956 --> 00:18:43,125 Surprise! Tillykke med fødselsdagen! 192 00:18:49,674 --> 00:18:51,550 Tillykke, Shawn! 193 00:18:52,927 --> 00:18:57,390 At dømme fra dit ansigtsudtryk kan din makker holde på en hemmelighed. 194 00:18:57,473 --> 00:18:59,058 - Ja! - Tale! 195 00:19:01,936 --> 00:19:05,022 I er da møgirriterende alle sammen, ved I det? 196 00:19:11,821 --> 00:19:14,573 Jeg havde egentlig ingen familie mere. 197 00:19:15,783 --> 00:19:18,577 I hvert fald ikke før jeg kom ind til politiet. 198 00:19:24,875 --> 00:19:26,877 Og de sidste par måneder har været... 199 00:19:26,961 --> 00:19:30,798 de bedste i lang tid, og det er takket være alle jer. 200 00:19:32,258 --> 00:19:34,552 Jeg ved, jeg har meget at lære... 201 00:19:34,635 --> 00:19:37,179 og I har været meget tålmodige med mig. 202 00:19:41,767 --> 00:19:43,561 Jeg elsker jer. 203 00:19:45,688 --> 00:19:48,482 Nu ikke så rørstrømsk. Skær nu kagen for. 204 00:20:02,413 --> 00:20:05,750 - Den er uden triglycerid. - Tak. 205 00:20:07,168 --> 00:20:09,837 Vil du fortælle om den idiot, du har ansat? 206 00:20:09,920 --> 00:20:12,381 Jeg gjorde det, der var nødvendigt for at overleve. 207 00:20:12,423 --> 00:20:15,384 Du gør det ikke for pengenes skyld. Det ville du ikke. 208 00:20:15,468 --> 00:20:19,263 Nej. Penge er ikke problemet. Vi får stadig nok via bidrag. 209 00:20:19,347 --> 00:20:21,057 Hvad er problemet så? 210 00:20:21,140 --> 00:20:24,769 Forskning betyder intet, medmindre den kan anvendes, Michael. 211 00:20:24,852 --> 00:20:26,729 Vi kan hjælpe denne by... 212 00:20:26,812 --> 00:20:29,148 men bureaukratiet har holdt os hen i årevis. 213 00:20:29,231 --> 00:20:32,443 Russ Maddock fortjener nogen ros for at have vendt den udvikling. 214 00:20:32,526 --> 00:20:35,446 - Du lovede mig KITT's karrosseri. - Ja, jeg gjorde. 215 00:20:35,821 --> 00:20:38,532 Men jeg er bange for, at han er blevet genbrugt. 216 00:20:38,616 --> 00:20:40,743 Det er da utroligt. 217 00:20:42,954 --> 00:20:45,539 Først lægger du mig på lager i næsten 10 år... 218 00:20:45,623 --> 00:20:49,961 og så sælger du mine dele til fritidsmekanikere gennem Den Blå Avis. 219 00:20:51,337 --> 00:20:53,422 KITT, det er skønt at høre din stemme. 220 00:20:53,506 --> 00:20:55,299 Bare jeg kunne sige det samme, Devon... 221 00:20:55,383 --> 00:20:59,595 men en af mine modtagere må være landet i et barns walkie-talkie. 222 00:21:00,513 --> 00:21:02,848 - Er det dig, Michael? - Ja. 223 00:21:03,265 --> 00:21:05,810 - Du ser forfærdelig ud. - I lige måde, gamle ven. 224 00:21:05,893 --> 00:21:07,770 Jeg har i det mindste en undskyldning. 225 00:21:07,853 --> 00:21:11,023 Du er gået i hundene, siden vi gik hver til sit, Michael. 226 00:21:11,107 --> 00:21:12,358 Få dig et liv. 227 00:21:12,441 --> 00:21:16,570 Jeg har både et liv og en krop, og det er mere, end man kan sige om dig. 228 00:21:16,654 --> 00:21:17,738 Glem min krop. 229 00:21:17,822 --> 00:21:20,825 Hvor er mit direkte lager eller mit grafikkort? 230 00:21:20,908 --> 00:21:23,369 Jeg kan ikke engang spille Pac-Man herinde. 231 00:21:23,452 --> 00:21:26,831 Du er flere år bagud, kammerat. Pac-Man er kommet på museum. 232 00:21:26,956 --> 00:21:29,625 Det gør du nok også snart selv. 233 00:21:29,709 --> 00:21:32,211 I det mindste har nogle ting ikke ændret sig. 234 00:21:32,295 --> 00:21:36,590 Kalder Adam 2020, kode 17-X hos Arnolds Guldsmedje. 235 00:21:43,806 --> 00:21:45,641 Dæk den nordlige udgang! 236 00:22:01,198 --> 00:22:03,743 Jeg har lokaliseret en mistænkt på den nordlige side. 237 00:22:03,826 --> 00:22:06,412 Ser ud til at have retning mod kanalen. 238 00:22:21,969 --> 00:22:23,262 Stands! 239 00:22:50,247 --> 00:22:52,124 Hvor har du fået den fra? 240 00:23:06,263 --> 00:23:07,765 Så mødes vi igen. 241 00:23:12,228 --> 00:23:13,646 På Tower. 242 00:23:28,619 --> 00:23:31,914 Du skulle ikke have samlet den pistol op, McCormick. 243 00:23:37,003 --> 00:23:38,879 Vi finder ud af noget. 244 00:23:41,424 --> 00:23:45,428 Slap af, betjent. Du har fri nu. 245 00:23:54,478 --> 00:23:56,897 - Vitale tegn? - Blodtryk 80 over 50 og faldende. 246 00:23:56,981 --> 00:23:59,442 - Noget på bio-scanningen? - Der er svingninger. 247 00:23:59,525 --> 00:24:02,820 Gør plads i døren. Du bliver nødt til at vente herude. 248 00:24:09,076 --> 00:24:11,287 - Er hun stadig i live? - Knap. 249 00:24:11,579 --> 00:24:14,248 Som offentligt ansat varetager jeg hendes rettigheder. 250 00:24:14,290 --> 00:24:16,375 I må gerne aflæse hendes RNA. 251 00:24:16,417 --> 00:24:20,129 Den undersøgelse er risikabel. Vi har stadig en chance for at redde hende. 252 00:24:20,212 --> 00:24:22,548 Vi må finde ud af, hvem der har gjort det, doktor. 253 00:24:22,632 --> 00:24:25,426 Tro mig, hun ville ønske, at vi fandt ud af det. 254 00:24:25,885 --> 00:24:28,387 Gør klar til RNA-overførsel. 255 00:24:37,355 --> 00:24:38,522 Løft. 256 00:24:40,441 --> 00:24:41,692 Forsigtig. 257 00:24:45,571 --> 00:24:46,864 Aktivér. 258 00:25:12,556 --> 00:25:13,724 Lys. 259 00:25:26,237 --> 00:25:28,447 Sæt sonde 1 i optisk nerve... 260 00:25:28,531 --> 00:25:31,492 2 og 3 ind i hjernens hukommelsescentre. 261 00:25:34,036 --> 00:25:35,621 Placer sonde. 262 00:26:31,927 --> 00:26:33,387 Træd tilbage. 263 00:26:42,563 --> 00:26:45,149 Isætning af sonde gennemført, doktor. 264 00:27:05,294 --> 00:27:07,421 Tillykke med fødselsdagen, Shawn. 265 00:27:07,755 --> 00:27:09,799 Tillykke med fødselsdagen Shawn. 266 00:27:11,258 --> 00:27:13,386 Tillykke med fødselsdagen, Shawn. 267 00:27:16,555 --> 00:27:17,932 Jeg elsker dig. 268 00:27:19,225 --> 00:27:21,060 Jeg elsker jer. 269 00:27:27,024 --> 00:27:28,484 Politidirektør. 270 00:27:30,903 --> 00:27:34,490 Skaden lader til at have ødelagt et område i storhjernen. 271 00:27:34,532 --> 00:27:37,201 Enkelt forklaret har hun mistet sin korttidshukommelse. 272 00:27:37,285 --> 00:27:38,661 Men der er også godt nyt. 273 00:27:38,744 --> 00:27:40,788 RNA-analysen viser, at vi kan redde hende... 274 00:27:40,871 --> 00:27:43,249 ved at udføre en delvis hjernetransplantation. 275 00:27:43,332 --> 00:27:46,210 Jeg skal selvfølgelig have din tilladelse til det. 276 00:27:48,004 --> 00:27:50,756 Doktor, må jeg tale med dig under fire øjne? 277 00:27:51,632 --> 00:27:53,426 Der er begrundet tvivl om... 278 00:27:53,509 --> 00:27:56,846 hvordan eller om hun vil fungere efter denne operation. 279 00:27:56,971 --> 00:27:58,389 Er det ikke korrekt? 280 00:27:58,472 --> 00:28:02,101 Der er altid en grad af usikkerhed ved operationer som denne... 281 00:28:02,226 --> 00:28:03,603 men jeg er meget sikker. 282 00:28:03,686 --> 00:28:06,063 Har du udført en operation som denne før? 283 00:28:06,147 --> 00:28:08,983 Nej, men jeg har gennemført 90 timer på simulatoren. 284 00:28:09,066 --> 00:28:11,861 Hun er et klassisk eksempel. Perfekt for mig. 285 00:28:14,780 --> 00:28:17,783 Jeg er bange for, at jeg bliver nødt til at afslå. 286 00:28:18,868 --> 00:28:22,705 Politidirektør, det du siger, er det samme som at slukke for respiratoren. 287 00:28:22,788 --> 00:28:26,292 Tro ikke, jeg har det godt med at tage denne beslutning, doktor. 288 00:28:26,375 --> 00:28:30,212 Men vores budgetunderskud er allerede et højt syvcifret tal. 289 00:28:30,338 --> 00:28:32,882 Vi har ikke råd til det ud fra en risikovurdering. 290 00:28:32,965 --> 00:28:35,301 Jeg beder dig om at genoverveje det. 291 00:28:35,384 --> 00:28:40,056 Din forfremmelse må vente, indtil I får det næste offer ind. 292 00:28:41,057 --> 00:28:42,975 Min beslutning er endegyldig. 293 00:28:49,941 --> 00:28:52,693 Vi gennemfører transplantationen. 294 00:28:53,945 --> 00:28:56,948 Mine damer og herrer, vi er på vej til at udvide. 295 00:28:58,950 --> 00:29:01,285 Jeg støtter også den forfatningsmæssige ret... 296 00:29:01,369 --> 00:29:05,206 alle borgere har til at bære våben, ikke bare de kriminelle. 297 00:29:06,248 --> 00:29:10,127 Dette land er opbygget på princippet om at kunne beskytte sig selv... 298 00:29:10,211 --> 00:29:13,965 og jeg ser intet galt i at fortsætte den filosofi... 299 00:29:14,840 --> 00:29:17,510 samtidig med, at vi bliver meget rige på... 300 00:29:17,718 --> 00:29:20,721 at sælge forbudte håndvåben på det sorte marked. 301 00:29:21,681 --> 00:29:22,807 Hvad siger I? 302 00:29:22,890 --> 00:29:26,894 Jeg husker ikke, at mord er en del af vores forfædres filosofi, hr. Watts. 303 00:29:26,978 --> 00:29:28,771 Men det er øje for øje helt bestemt. 304 00:29:28,854 --> 00:29:32,608 Den tidligere borgmester var ansvarlig for at forbyde håndvåben, Miller. 305 00:29:32,692 --> 00:29:34,860 Skurkene har dem stadig. 306 00:29:34,986 --> 00:29:38,864 Seks af os er allerede døde i år. Vi kan kun skyde dem med ultralyd. 307 00:29:38,948 --> 00:29:41,075 De sagde, at forbuddet ville hjælpe. De løj. 308 00:29:41,200 --> 00:29:43,786 Det handler ikke længere om at beskytte sig selv. 309 00:29:43,828 --> 00:29:47,206 Han skød en af vores mænd på Tower. Hvordan kan det retfærdiggøres? 310 00:29:47,290 --> 00:29:49,166 Det var ikke planlagt... 311 00:29:49,292 --> 00:29:52,378 - og meget uheldigt. - Ligesom at skyde min makker, ikke? 312 00:29:52,461 --> 00:29:55,715 - Det var ikke en del af aftalen. - Hun skulle ikke have blandet sig. 313 00:29:55,840 --> 00:29:57,591 Det var hendes egen skyld, Miller. 314 00:29:57,675 --> 00:30:01,429 Jeg havde planer om at få hende med. Men det var bare for tidligt. 315 00:30:01,512 --> 00:30:03,597 Jeg ville sige, det var for sent. 316 00:30:04,140 --> 00:30:06,392 Hun var dit ansvar. 317 00:30:07,101 --> 00:30:09,729 - Det er hun stadig. - Hendes hukommelse er væk. 318 00:30:09,812 --> 00:30:11,939 Hun er ikke længere et problem. 319 00:30:13,232 --> 00:30:14,650 Lad os se. 320 00:30:15,860 --> 00:30:20,990 Hvad med den nye freelance-afdeling? Den kan virkelig ødelægge det for os. 321 00:30:22,116 --> 00:30:25,077 Der er alt for mange spændinger herinde. 322 00:30:32,501 --> 00:30:35,046 De vandt kontrakten på grund af den smarte bil... 323 00:30:35,129 --> 00:30:39,258 der ikke engang bliver færdig, før kontrakten udløber. 324 00:30:47,391 --> 00:30:49,435 De bliver ikke noget problem. 325 00:30:52,480 --> 00:30:53,814 Tro mig. 326 00:30:58,110 --> 00:31:01,155 Her er Det Fiberoptiske Informationsnetværk. 327 00:31:01,238 --> 00:31:04,325 I dag i Washington afsluttede præsident Quayle... 328 00:31:04,408 --> 00:31:07,787 fredstraktatforhandlinger med England. En ensidig våbenhvile... 329 00:31:07,870 --> 00:31:09,789 - Godmorgen. - Godmorgen, Lori. 330 00:31:09,914 --> 00:31:11,415 Godmorgen. Knight Fonden. 331 00:31:11,499 --> 00:31:14,168 Han begrunder succesen med operation Tropisk Storm... 332 00:31:14,251 --> 00:31:17,838 med innovativ kampteknologi og det amerikanske folks støtte. 333 00:31:18,214 --> 00:31:19,966 Jeg vil ikke høre nogen undskyldninger. 334 00:31:20,049 --> 00:31:22,635 Knight 4000 er allerede to uger forsinket. 335 00:31:22,718 --> 00:31:26,681 Gør livet hedt for den distributør, ellers gør jeg det hedt for dig. 336 00:31:26,889 --> 00:31:30,059 Det er dejligt at se, at du giver virksomhedsånden høj prioritet. 337 00:31:30,142 --> 00:31:33,604 Ikke så høj som den kontrakt. Vi skal have resultater, Devon. Nu. 338 00:31:33,688 --> 00:31:35,606 Jeg tror, vi har fået nogle. 339 00:31:36,065 --> 00:31:37,775 Det er en liste over beviser... 340 00:31:37,858 --> 00:31:41,320 indsamlet over de sidste to år vedrørende forbrydelser med håndvåben. 341 00:31:41,404 --> 00:31:44,365 Bemærk, at procentdelen af Weber-automatvåben er steget... 342 00:31:44,448 --> 00:31:46,534 siden borgmesteren blev skudt. 343 00:31:47,076 --> 00:31:50,162 Du tænker vel ikke det, jeg tror, du tænker. 344 00:31:50,246 --> 00:31:54,166 Jeg medgiver, at det er usandsynligt, at politiet har en andel i dette... 345 00:31:54,250 --> 00:31:56,377 men alle muligheder bør undersøges. 346 00:31:56,460 --> 00:32:00,631 I forhold til hvad jeg sagde til Daniels, er det et slag i ansigtet på hende. Flot. 347 00:32:00,715 --> 00:32:03,801 Jeg siger ikke, vi ikke skal behandle sagen diskret. 348 00:32:03,884 --> 00:32:07,513 Jeg vil sætte Michael på sagen. Han er snart færdig med KITT's prøver. 349 00:32:07,847 --> 00:32:10,433 Michael, det kommer ikke til at fungere. 350 00:32:10,683 --> 00:32:13,352 Stol på mig, kammerat. Det er et nyt karosseri. 351 00:32:13,477 --> 00:32:16,147 Du skal lige vænne dig til det, men det skal nok gå. 352 00:32:16,230 --> 00:32:18,441 Det er din krop, jeg ikke kan vænne mig til. 353 00:32:18,524 --> 00:32:23,571 - Du har vel været i bad i dag, ikke? - Jo, med undervognsskyl og voks, okay? 354 00:32:23,696 --> 00:32:26,282 Tid til at køre en tur i denne skønne bil. 355 00:32:27,241 --> 00:32:30,536 Det er en utrolig kraft, der kommer fra gnaverne under hjelmen. 356 00:32:30,620 --> 00:32:32,955 For ikke at tale om ham på bagsædet. 357 00:32:33,039 --> 00:32:35,583 Skønt. En bil med personlighed. 358 00:32:35,666 --> 00:32:39,754 Du ville også være oppe at køre, hvis du gik fra meget avanceret til dette. 359 00:32:39,837 --> 00:32:43,591 Måske fanger jeg ikke alle forbrydere, men jeg ser godt ud i en drive-in. 360 00:32:43,716 --> 00:32:45,509 KITT, der findes ikke drive-ins mere. 361 00:32:45,593 --> 00:32:47,720 Så er jeg jo helt ubrugelig. 362 00:32:47,803 --> 00:32:50,431 KITT har en fantastisk form for humor, synes du ikke? 363 00:32:50,473 --> 00:32:54,060 - Det er et spørgsmål om smag. - Kan vi fortsætte en anden gang? 364 00:32:54,393 --> 00:32:55,436 STREGKODESCANNING 365 00:32:55,519 --> 00:32:58,189 - Hvad er det? - Vi har scannet stregkoder. 366 00:32:58,314 --> 00:32:59,607 Har I fundet ud af noget? 367 00:32:59,690 --> 00:33:03,778 Den blå coupé foran den pengeautomat tilhører en Tod Mullen... 368 00:33:03,861 --> 00:33:05,363 som du finder på min skærm. 369 00:33:05,446 --> 00:33:09,367 Han er eftersøgt for narkohandel og mord. 370 00:33:18,918 --> 00:33:22,964 Han hæver mange kontanter, cirka 65.000 kr. 371 00:33:23,381 --> 00:33:26,467 Skal jeg deaktivere mandens bil elektronisk? 372 00:33:26,550 --> 00:33:28,052 Ja, i første omgang. 373 00:33:32,765 --> 00:33:34,225 Gør ham lam. 374 00:33:43,401 --> 00:33:48,030 - Okay, makker, du er anholdt. - De har slået lammefunktionen til. 375 00:33:48,155 --> 00:33:49,865 Jeg kan ikke lide det. 376 00:33:49,949 --> 00:33:52,285 Michael, skal jeg læse hans rettigheder for ham? 377 00:33:52,368 --> 00:33:55,246 - KITT, det er Scotty. - Hvem? 378 00:33:55,329 --> 00:33:58,165 Star Trek, dit fjols. Det er James Doohan... 379 00:33:58,207 --> 00:34:01,711 skuespilleren, der spillede Scotty i den oprindelige serie og 10 film. 380 00:34:01,794 --> 00:34:06,299 - Sig ikke, at du er en skabsfan. - Dilithium-krystallerne falmer hurtigt. 381 00:34:06,382 --> 00:34:10,428 - Jeg tror ikke, jeg kan holde dem, hr. Spock. - Maddock, jeg er meget vred. 382 00:34:10,511 --> 00:34:13,472 Du har tilsyneladende sat en uægte chip i min hukommelse. 383 00:34:13,556 --> 00:34:15,057 Jeg vil have min gamle chip igen. 384 00:34:15,141 --> 00:34:17,893 - Send mig op, en eller anden. - Scotty. 385 00:34:23,649 --> 00:34:26,068 Jeg vil gerne tage et par minutter af din tid. 386 00:34:26,152 --> 00:34:27,695 Det er i orden. 387 00:34:31,407 --> 00:34:33,701 Vi er glade for at have dig tilbage, McCormick. 388 00:34:33,784 --> 00:34:37,038 Du må have mange spørgsmål. Jeg kan bede Andrews om... 389 00:34:37,121 --> 00:34:40,291 Jeg har hørt, at du bad lægen om at trække stikket ud. 390 00:34:40,541 --> 00:34:42,460 Det er ikke helt korrekt. 391 00:34:42,585 --> 00:34:44,795 Der var visse økonomiske overvejelser... 392 00:34:44,879 --> 00:34:48,966 Min hukommelse er måske svækket, men det er også det eneste. 393 00:34:49,216 --> 00:34:53,179 Jeg vil finde det svin, der skød mig. Send mig tilbage til min gamle enhed. 394 00:34:53,262 --> 00:34:57,558 Det kan jeg ikke. Du burde ikke engang have kontorarbejde efter det, der er sket. 395 00:34:57,642 --> 00:35:00,728 Det burde du heller ikke med din manglende dømmekraft. 396 00:35:00,770 --> 00:35:04,106 - Jeg synes virkelig... - Imod dødsstraf til de kriminelle... 397 00:35:04,190 --> 00:35:06,943 men for aktiv dødshjælp til dine egne betjente? 398 00:35:07,234 --> 00:35:08,861 Ved du hvad, politidirektør? 399 00:35:08,945 --> 00:35:11,364 Du ville også have godt af at få en kugle i hovedet. 400 00:35:11,447 --> 00:35:15,451 - Du har lige sikret dig... - Glem det. Jeg siger op. 401 00:35:28,047 --> 00:35:32,677 Vi har ingen ledige stillinger i øjeblikket, men vi beholder dit CV i vores database. 402 00:35:32,760 --> 00:35:36,097 - Tak, fordi du kom. - Jeg kan mere, end der står i papirerne. 403 00:35:36,180 --> 00:35:39,433 Giv mig en chance. Jeg lover, at jeg ikke vil skuffe dig. 404 00:35:42,144 --> 00:35:43,854 Må jeg være meget direkte? 405 00:35:44,397 --> 00:35:46,524 Gode betjente bliver ikke fyret. 406 00:35:46,816 --> 00:35:49,485 - Hvis du vil undskylde os... - Jeg sagde op... 407 00:35:49,568 --> 00:35:52,571 og havde du gjort dit hjemmearbejde, ville du vide hvorfor. 408 00:35:52,655 --> 00:35:55,449 Jeg ved til gengæld alt om dig, hr. Maddock. 409 00:35:55,574 --> 00:35:59,662 Berømt, tidligere offentlig anklager med en domfældelsesprocent på 95,4. 410 00:36:00,204 --> 00:36:01,289 Ugift... 411 00:36:01,372 --> 00:36:05,084 med hang til at gå ud med blondiner, der er væsentligt yngre end dig. 412 00:36:05,167 --> 00:36:09,005 Du spiller kun single i tennis, og har vundet 98,2% af dine kampe... 413 00:36:09,130 --> 00:36:12,508 fordi du vælger modstandere, der giver dig tilstrækkelig modstand... 414 00:36:12,591 --> 00:36:14,635 uden at kunne slå dig. 415 00:36:14,719 --> 00:36:18,180 Sidste gang, du tabte, var det til en kvinde. 416 00:36:18,806 --> 00:36:20,308 Skal jeg fortsætte? 417 00:36:20,808 --> 00:36:23,561 Jeg formoder, at din viden om vores aktiviteter... 418 00:36:23,686 --> 00:36:25,938 er lige så omfattende, frk. McCormick. 419 00:36:26,022 --> 00:36:28,357 Det gælder også min viden om sagen om håndvåben... 420 00:36:28,399 --> 00:36:33,195 som jeg lærte udenad og samkørte, før jeg sagde op. 421 00:36:33,821 --> 00:36:36,365 Du har en chip i hovedet, ikke sandt? 422 00:36:36,449 --> 00:36:39,493 Transplantationer med hukommelseschip er ikke usædvanlige. 423 00:36:39,577 --> 00:36:41,704 Det kan fungere udmærket. 424 00:36:41,787 --> 00:36:44,373 Hr. Maddock er utilgængelig af natur. 425 00:36:46,208 --> 00:36:48,753 Lad os komme til det væsentlige. 426 00:36:49,128 --> 00:36:51,297 Hvorfor vil du egentlig arbejde for os? 427 00:36:51,339 --> 00:36:53,382 Det burde være åbenlyst. 428 00:36:53,716 --> 00:36:56,177 - Fortæl mig det. - Hvilket valg har jeg? 429 00:36:56,510 --> 00:36:59,764 Mit hverv er at håndhæve loven, så det er enten jer eller politiet. 430 00:36:59,847 --> 00:37:03,184 Det er måske ønsketænkning, men jeg ønsker at tro, at I er bedre. 431 00:37:03,309 --> 00:37:06,395 Jeg tror stadig, du har en skjult dagsorden, unge dame. 432 00:37:06,896 --> 00:37:11,817 Jeg blev skudt direkte i hovedet og vil have fat på det svin, der gjorde det. 433 00:37:13,819 --> 00:37:17,114 Det er min dagsorden. Hvad er din? 434 00:37:18,699 --> 00:37:20,034 Jeg har gode nyheder. 435 00:37:20,117 --> 00:37:22,244 - Jeg har fundet KITT's manglende chip. - Hvor? 436 00:37:22,328 --> 00:37:23,579 Det er den dårlige nyhed. 437 00:37:23,621 --> 00:37:28,542 Den blev solgt til RNA-traumecentret og endte i en kvindelig betjents hoved. 438 00:37:29,627 --> 00:37:32,171 Michael, sig goddag til den manglende chip. 439 00:37:46,310 --> 00:37:48,854 Jeg formoder, at vi bør være venlige. 440 00:37:48,938 --> 00:37:53,442 Mit navn er KITT, jeg blev oprindeligt designet med et kredsløb fra 2000-serien. 441 00:37:55,778 --> 00:37:59,073 Fantastisk. Lyset er tændt, men der er ingen hjemme. 442 00:37:59,198 --> 00:38:03,703 De bruger 60 millioner kr. På at bygge bilen og glemmer stemmen. Utroligt. 443 00:38:16,299 --> 00:38:19,343 Nå, skal vi gå over til: 'Min far er stærkere end din far'? 444 00:38:19,468 --> 00:38:22,930 - Min far er stærkere end din far. - Nå, den kan tale... 445 00:38:23,139 --> 00:38:25,308 og den lyder mistænkeligt bekendt. 446 00:38:25,391 --> 00:38:27,602 Jeg taler kun, når det er nødvendigt. 447 00:38:27,685 --> 00:38:29,353 Maddocks stemme. 448 00:38:29,687 --> 00:38:32,273 Jeg vidste godt, hans ego er enormt, men helt ærligt. 449 00:38:32,356 --> 00:38:34,900 Vi har ikke mere at tale om. 450 00:38:37,361 --> 00:38:40,698 Der er ikke noget værre end en Karl Smart-bil. 451 00:38:41,240 --> 00:38:43,909 Har du stor erfaring i at køre politibiler? 452 00:38:43,951 --> 00:38:46,579 Du antyder, at jeg ikke kan køre, og det krænker mig. 453 00:38:46,662 --> 00:38:49,248 Nej, jeg mente bare, at din viden måske kunne hjælpe os. 454 00:38:49,332 --> 00:38:51,917 Hvis du havde brugt tid på at læse mit CV... 455 00:38:52,001 --> 00:38:56,255 ville du kende min uddannelse, og så ville du ikke spørge så dumt. 456 00:38:56,339 --> 00:38:59,550 Af alle chips i hele verden skulle hun netop have KITT's. 457 00:38:59,592 --> 00:39:03,429 Kun meget få chips er kompatible med den menneskelige hjerne... 458 00:39:03,512 --> 00:39:04,805 og de er meget dyre. 459 00:39:04,889 --> 00:39:09,727 Omstændighederne taget i betragtning var det en god ide at få chippen fra din bil. 460 00:39:10,561 --> 00:39:12,897 Din mangel på deduktiv tænkning overrasker mig. 461 00:39:12,980 --> 00:39:17,485 Hør her, jeg ved ikke, om du er født med den personlighed eller hvad... 462 00:39:17,568 --> 00:39:20,404 men det går ikke at have den holdning her. 463 00:39:20,446 --> 00:39:22,657 Enten samarbejder vi, eller også gør vi ikke. 464 00:39:22,740 --> 00:39:25,576 'Ikke' lader til at være din holdning, ikke min. 465 00:39:25,785 --> 00:39:29,455 Måske tager jeg fejl, men forlod du ikke Fonden i 1990... 466 00:39:29,538 --> 00:39:32,458 for at drive en urentabel udlejning af fiskerbåde? 467 00:39:33,042 --> 00:39:37,171 Det virker, som om du kommer bedre ud af det med fisk end med mennesker. 468 00:39:37,380 --> 00:39:41,300 Jeg kender nogle fisk, der er mere behagelige at være sammen med end dig. 469 00:39:41,384 --> 00:39:44,011 Undskyld mig. Forkert bil. 470 00:39:46,389 --> 00:39:47,640 Den? 471 00:39:48,391 --> 00:39:52,144 Hæng et par lodne terninger i bakspejlet, så er vi klar til at køre. 472 00:39:54,063 --> 00:39:56,565 - Jeg kører. - Ikke længere. 473 00:40:11,956 --> 00:40:16,711 Michael, vil du bede denne utålelige person om at fjerne hænderne fra mit rat. 474 00:40:16,877 --> 00:40:19,797 - Bilen kan tale. - Fantastisk observation. 475 00:40:19,839 --> 00:40:22,300 Hun ved sikkert også, hvor mange hjul jeg har. 476 00:40:22,383 --> 00:40:24,969 Ja, og de er tydeligvis pumpet godt op. 477 00:40:25,052 --> 00:40:28,514 - Hvem er denne frastødende kvinde? - Frastødende? 478 00:40:28,598 --> 00:40:31,309 Prøv at kigge i bakspejlet, hvem du end er. 479 00:40:31,350 --> 00:40:34,020 KITT, sig goddag til Shawn McCormick. 480 00:40:34,103 --> 00:40:37,481 Hun har fået din manglende chip implanteret i sin hjerne. 481 00:40:38,316 --> 00:40:40,568 Så bliver vi bare nødt til at få den fjernet. 482 00:40:40,651 --> 00:40:44,488 Forkert. Chippen er min nu, og den bliver under min hjelm, forstået? 483 00:40:45,906 --> 00:40:48,868 Men efter at have mødt chippens tidligere, ubeskedne ejer... 484 00:40:48,951 --> 00:40:51,120 vil jeg måske overveje det. 485 00:40:55,082 --> 00:40:58,044 - Sænk farten. - Sig det ikke til mig. Jeg kører ikke. 486 00:40:58,127 --> 00:40:59,587 KITT, stop så. 487 00:40:59,670 --> 00:41:02,214 Den arrogante maskine får os begge slået ihjel. 488 00:41:02,298 --> 00:41:04,675 Så er det nok, KITT. Kør ind til siden. 489 00:41:13,225 --> 00:41:14,894 Åh nej, hans harddisk er gået ned. 490 00:41:14,977 --> 00:41:18,731 Aldrig. Nedbrud af harddisken er ikke muligt med mit kredsløb! 491 00:41:18,856 --> 00:41:21,067 - Du mener hans kredsløb. - Hvad det nu er. 492 00:41:21,150 --> 00:41:24,487 - Han laver numre. - Aldrig. Så langt ville KITT ikke gå. 493 00:41:44,090 --> 00:41:45,299 Undskyld. 494 00:41:45,341 --> 00:41:48,135 - Hvad skete der? - Jeg mistede besindelsen. 495 00:41:48,219 --> 00:41:52,348 I tror måske, jeg bare er en maskine, men jeg har faktisk en følelseschip. 496 00:41:52,765 --> 00:41:55,601 Måske kunne du også bruge sådan en chip. 497 00:41:56,936 --> 00:41:59,313 Ja. Måske. 498 00:42:02,525 --> 00:42:05,069 - Lige, hvad vi har brug for. - Det kunne det være. 499 00:42:05,152 --> 00:42:08,072 - Det er din tidligere makker, ikke? - Hvordan vidste du det? 500 00:42:08,155 --> 00:42:09,782 Lektiechip. 501 00:42:10,366 --> 00:42:11,575 Hvad skal jeg gøre? 502 00:42:11,659 --> 00:42:14,036 Vi har brug for fortrolige oplysninger, ikke? 503 00:42:14,120 --> 00:42:17,498 Jeg ved ikke, hvordan du var, før du kom i familie med KITT... 504 00:42:17,581 --> 00:42:20,668 men se, om der ikke er lidt charme i dig. 505 00:42:27,633 --> 00:42:31,053 Det er skønt med en gammel bil, men de kan være frygtelige at køre. 506 00:42:31,137 --> 00:42:34,348 Det går helt fint, tak. 507 00:42:35,850 --> 00:42:39,562 Men det ville nok gå endnu bedre, hvis jeg fik et par timer. 508 00:42:39,645 --> 00:42:43,274 Har du mon fri på et tidspunkt, så du kunne hjælpe mig med det? 509 00:42:43,941 --> 00:42:46,569 Jo, det skulle jeg nok have tid til. 510 00:42:57,496 --> 00:43:00,041 Jeg burde nok takke dig for ikke at anholde mig. 511 00:43:00,124 --> 00:43:01,584 Ja, det burde du. 512 00:43:01,667 --> 00:43:04,003 Jeg savner min gamle makker, McCormick. 513 00:43:04,128 --> 00:43:05,630 Jeg savner ikke min. 514 00:43:08,132 --> 00:43:11,218 Undskyld. Det var hårdt sagt. 515 00:43:12,470 --> 00:43:15,723 Jeg mener, at jeg ikke kan huske, hvad det er, jeg burde savne. 516 00:43:15,806 --> 00:43:17,558 Det er i orden. Du er bare ærlig. 517 00:43:17,683 --> 00:43:20,019 Men det lyder slet ikke som den gamle McCormick. 518 00:43:20,102 --> 00:43:24,065 Tingene har det med at ændre sig, når man får blæst hjernen ud, makker. 519 00:43:25,191 --> 00:43:28,361 Er politiet nået videre med sagen om håndvåben? 520 00:43:28,444 --> 00:43:31,489 - Egentlig ikke. - Og den tidligere borgmester? Er der spor? 521 00:43:31,572 --> 00:43:34,825 Jeg orker ikke at tale mere arbejde. Lad os tale om noget andet. 522 00:43:34,909 --> 00:43:37,870 Der er tegn på stress i hans stemme. 523 00:43:38,746 --> 00:43:41,457 Du må forstå, at det vigtigste for mig er... 524 00:43:41,624 --> 00:43:43,834 at få fat på det kryb, der skød mig. 525 00:43:44,460 --> 00:43:46,420 Jeg har brug for al den hjælp, jeg kan få. 526 00:43:46,504 --> 00:43:49,090 Kurt. Sikke en behagelig overraskelse. 527 00:43:51,467 --> 00:43:53,803 - Må jeg sætte mig? - Ja, selvfølgelig. 528 00:43:53,970 --> 00:43:57,431 Jeg hedder John Wilson. Du må være Kurts tidligere makker. 529 00:43:58,349 --> 00:44:00,434 Jeg har hørt meget om dig. 530 00:44:04,939 --> 00:44:06,732 Undskyld, at jeg ikke præsenterede jer. 531 00:44:06,816 --> 00:44:09,193 Hr. Wilson arbejder inden for import. 532 00:44:09,610 --> 00:44:11,195 Og eksport. 533 00:44:25,126 --> 00:44:27,336 Jeg sender små dimser til Hong Kong. 534 00:44:27,420 --> 00:44:29,797 Jeg ved, det er forbudt at ryge offentligt... 535 00:44:29,880 --> 00:44:31,924 Tag et stemmeaftryk af ham, okay? 536 00:44:32,591 --> 00:44:34,385 Det er en grim vane. 537 00:44:37,054 --> 00:44:40,016 Jeg bliver nødt til at gå. Tak for kaffe. 538 00:44:40,808 --> 00:44:43,185 Det var en fornøjelse, frk. McCormick. 539 00:44:51,193 --> 00:44:54,322 Hun så dig lige i øjnene. Er du så tilfreds? 540 00:44:55,197 --> 00:44:57,283 Hun er en meget heldig kvinde. 541 00:45:07,710 --> 00:45:09,795 Pust lysene ud! 542 00:45:20,848 --> 00:45:22,475 Nu må du ønske! 543 00:45:41,577 --> 00:45:44,080 Fandt du ud af noget med stemmeaftrykket? 544 00:45:45,039 --> 00:45:47,875 Jeg har ikke bytes nok til at beregne et match. 545 00:45:55,174 --> 00:45:57,969 - Jeg har ikke mistet hukommelsen. - Så er vi én mindre. 546 00:45:58,052 --> 00:46:00,805 KITT, slap så af. Det er alvor, det her. 547 00:46:01,597 --> 00:46:04,058 Jeg så lige mig selv blive skudt. 548 00:46:04,850 --> 00:46:06,727 Jeg kan faktisk huske det. 549 00:46:06,811 --> 00:46:08,938 - Så du, hvem der gjorde det? - Nej. 550 00:46:09,522 --> 00:46:12,775 Men de sagde, at jeg ikke havde nogen korttidshukommelse. 551 00:46:14,235 --> 00:46:17,405 Der er noget derinde, som jeg ikke kan få ud. 552 00:46:20,574 --> 00:46:22,702 Måske bliver det ikke nødvendigt. 553 00:46:23,828 --> 00:46:28,499 RNA overførsel 01156 Borger: McCormick, Shawn. Dato: 2/3/2000. 554 00:46:28,582 --> 00:46:31,002 Søger... 555 00:46:31,043 --> 00:46:32,920 Fil ikke fundet. 556 00:46:35,923 --> 00:46:37,300 Prøv igen - Fil ikke fundet. 557 00:46:39,385 --> 00:46:41,679 Som jeg sagde, har du ingen korttidshukommelse. 558 00:46:41,762 --> 00:46:44,223 Du lyver, og jeg vil vide hvorfor. 559 00:46:44,307 --> 00:46:47,560 I modsætning til, hvad du tror, tænker jeg på etik. 560 00:46:47,643 --> 00:46:49,645 Jeg satte karrieren på spil for dig. 561 00:46:49,729 --> 00:46:52,106 Jeg har hørt, den fik et skub fremad, Dr. Glassman. 562 00:46:52,189 --> 00:46:54,400 Du modtog et legat... 563 00:46:54,483 --> 00:46:56,527 efter at have udført operationen. 564 00:46:56,652 --> 00:46:59,363 Selvom risikoen for fejl er mere end 44,8%. 565 00:47:00,197 --> 00:47:02,241 Ikke at jeg er utaknemmelig. 566 00:47:02,908 --> 00:47:05,745 Din korttidshukommelse fungerer eksemplarisk, ser jeg. 567 00:47:05,828 --> 00:47:08,581 Og min langtidshukommelse er næsten lige så god. 568 00:47:08,623 --> 00:47:12,501 Jeg kan huske, at jeg blev skudt, og jeg vil have resten tilbage. 569 00:47:12,585 --> 00:47:15,880 Okay, disken er tom. Hvor er den rigtige? 570 00:47:15,921 --> 00:47:18,716 - Du ser på den. - Slettede du den? 571 00:47:20,343 --> 00:47:23,304 Jeg beklager. Jeg stoler ikke på nogen længere. 572 00:47:23,387 --> 00:47:27,016 - Så skal du fortælle os, hvad du så. - Jeg så ikke noget. 573 00:47:27,141 --> 00:47:31,604 - Vi taler om hendes liv. - Det er også mit! Jeg vil ikke indblandes. 574 00:47:42,698 --> 00:47:47,161 Du har siddet her i parken i flere timer, og du kan ikke huske noget. 575 00:47:47,286 --> 00:47:49,330 - Du bliver nødt til... - Hvad? 576 00:47:49,413 --> 00:47:51,248 At glemme det? 577 00:47:51,582 --> 00:47:53,292 For sent. Det er allerede sket. 578 00:47:53,376 --> 00:47:54,961 Jeg holder med dig. 579 00:47:55,086 --> 00:47:57,713 Du holder kun med dig selv. 580 00:47:58,381 --> 00:48:00,341 Hvad mener du med det? 581 00:48:01,008 --> 00:48:04,595 Devon fortalte, at du rejser, så snart Knight 4000 er færdig. 582 00:48:04,679 --> 00:48:06,597 Michael, er det rigtigt? 583 00:48:07,348 --> 00:48:10,935 - Du skulle ikke have fået mig tilbage. - Vi fik hinanden tilbage. 584 00:48:11,018 --> 00:48:14,563 Hvad skal jeg gøre? Håbe på endnu et hukommelsesglimt? 585 00:48:14,647 --> 00:48:18,317 Der er en mulighed, som jeg kun nødigt har villet nævne. 586 00:48:18,401 --> 00:48:21,946 - Det kan være yderst farligt. - Sig nu bare, hvad det er. 587 00:48:22,029 --> 00:48:24,323 Menneskets krop kører på elektrisk strøm... 588 00:48:24,407 --> 00:48:27,451 ligesom en computer, men kun på en brøkdel af spændingen. 589 00:48:27,535 --> 00:48:29,704 Eftersom min chip sidder i din hjerne... 590 00:48:29,787 --> 00:48:32,957 kan jeg måske stimulere din hjernes hukommelsescenter... 591 00:48:33,040 --> 00:48:34,959 og vise det på min skærm. 592 00:48:35,042 --> 00:48:38,504 Skal jeg stikke fingeren i cigarettænderen eller hvad? 593 00:48:38,587 --> 00:48:41,132 Jeg kan genere det ud fra stangen til mit overgear. 594 00:48:41,215 --> 00:48:42,425 Du sagde, det var farligt. 595 00:48:42,466 --> 00:48:45,845 Hvis elektricitetsberegningen er upræcis, er risikoen... 596 00:48:45,928 --> 00:48:47,013 lige et øjeblik... 597 00:48:47,096 --> 00:48:49,599 33,5% risiko for permanent hjerneskade. 598 00:48:49,682 --> 00:48:51,601 - Tak. - Glem det! 599 00:48:51,684 --> 00:48:56,022 - Jeg påskønner din bekymring, men... - Det bør du også... 600 00:48:58,149 --> 00:48:59,900 for jeg mener det. 601 00:49:01,110 --> 00:49:04,196 Michael, det er mit valg. 602 00:49:05,823 --> 00:49:08,367 Og det er det eneste, jeg kan gøre. 603 00:49:09,201 --> 00:49:10,828 Gør det ikke, KITT. 604 00:49:11,120 --> 00:49:14,332 Jeg er nødt til at respektere hendes ønske, Michael. 605 00:49:14,415 --> 00:49:16,792 Måske i lang tid fremover. 606 00:49:40,816 --> 00:49:43,653 Men det går ikke at have den holdning her. 607 00:49:43,945 --> 00:49:46,447 Enten samarbejder vi, eller også gør vi ikke. 608 00:49:46,572 --> 00:49:48,074 Jeg elsker dig. 609 00:50:06,133 --> 00:50:08,344 Jeg havde egentlig ingen familie mere. 610 00:50:08,427 --> 00:50:10,721 Ikke før jeg kom ind i politiet. 611 00:50:10,888 --> 00:50:13,808 Jeg vil gøre gengæld ved at være den bedste. 612 00:50:13,933 --> 00:50:16,060 Sådan er det. 613 00:50:19,105 --> 00:50:20,314 Du har en god makker. 614 00:50:20,398 --> 00:50:22,984 Lad være med at dumme dig, så skal det nok gå. 615 00:50:23,109 --> 00:50:24,485 Slap af, betjent. 616 00:50:24,652 --> 00:50:26,404 Du har fri nu. 617 00:50:58,894 --> 00:51:00,646 De forrådte mig. 618 00:51:03,149 --> 00:51:04,400 Ja. 619 00:51:08,279 --> 00:51:10,323 Lad os gøre noget ved det. 620 00:51:17,830 --> 00:51:19,206 Hej, Shawn. 621 00:51:23,336 --> 00:51:24,962 Dav, Kurt. 622 00:51:25,296 --> 00:51:28,591 - Det er en behagelig overraskelse. - Ja, det synes jeg også. 623 00:51:28,674 --> 00:51:31,010 Jeg efterlod et par ting i mit skab. 624 00:51:31,677 --> 00:51:33,638 Vi ses nok. 625 00:51:53,950 --> 00:51:55,910 Lad os komme i gang, kammerat. 626 00:52:04,919 --> 00:52:07,713 Hvem siger, at politiet aldrig er i nærheden? 627 00:52:07,797 --> 00:52:12,009 Hold da fast. Det er længe siden, jeg har set sådan en. Den er smuk. 628 00:52:12,051 --> 00:52:14,053 Ja, lige bortset fra motoren. 629 00:52:14,095 --> 00:52:17,306 Jeg tror, batteriet er fladt. Vil du sætte et startkabel på den? 630 00:52:17,390 --> 00:52:19,558 - Selvfølgelig, intet problem. - Tak. 631 00:52:25,356 --> 00:52:27,900 Adam 2525 helt efter bogen. 632 00:52:27,984 --> 00:52:31,654 Man kan sige meget om politiet, men de er konsekvente og pålidelige. 633 00:52:31,737 --> 00:52:35,741 - I modsætning til andre, jeg kender. - Kom nu ikke for godt i gang, KITT. 634 00:52:49,755 --> 00:52:51,424 HOVEDMENU - TELELINK 635 00:52:53,593 --> 00:52:58,097 GLOBAL OVERFØRSEL 636 00:52:58,931 --> 00:53:00,266 GØR KLAR TIL DOWNLOAD 637 00:53:02,310 --> 00:53:04,812 Destination? Mobil enhed Adam 2525. 638 00:53:07,523 --> 00:53:10,359 - Kom bare. Start den. - Okay. 639 00:53:10,735 --> 00:53:12,528 Begynd at downloade. 640 00:53:13,446 --> 00:53:16,866 DOWNLOAD I GANG 641 00:53:20,828 --> 00:53:23,706 Det lyder, som om det ikke kun er batteriet. 642 00:53:24,457 --> 00:53:26,167 Ja, nu du siger det. 643 00:53:26,542 --> 00:53:30,171 Den giver mig af og til gevaldige problemer. 644 00:53:30,588 --> 00:53:33,174 Ja. Den er noget for sig selv. 645 00:53:33,341 --> 00:53:36,177 Ved du hvad? Én gang mere, så tror jeg, den starter. 646 00:53:36,260 --> 00:53:38,137 - Okey-doke. - Tak. 647 00:53:40,556 --> 00:53:44,101 - Det kunne du lide, hva? - Bliv nu færdig med at downloade. 648 00:53:55,613 --> 00:53:56,739 Hør... 649 00:53:56,864 --> 00:53:59,200 Wauw! Jeg kan godt forstå, batteriet er fladt. 650 00:53:59,283 --> 00:54:00,326 DOWNLOAD FULDFØRT 651 00:54:00,409 --> 00:54:02,453 Hej, hvordan går kampen? 652 00:54:03,829 --> 00:54:06,832 Vi fører 14-0 i starten af tredje. 653 00:54:09,001 --> 00:54:12,713 Den kommer fra RadioShack. 654 00:54:16,259 --> 00:54:18,636 Syv, otte, ni. 655 00:54:20,263 --> 00:54:23,015 - Ti ud af ti. De blev alle udtaget. - Udtaget til hvad? 656 00:54:23,099 --> 00:54:24,767 Til at nedsmelte politivåben. 657 00:54:24,850 --> 00:54:27,144 Der må have været over 8.000 håndvåben. 658 00:54:27,228 --> 00:54:30,314 Måske har de byttet de ægte ud med falske. 659 00:54:30,398 --> 00:54:31,941 Der er mange penge i det her. 660 00:54:32,024 --> 00:54:33,943 Hvem var ansvarlig for at destruere dem? 661 00:54:34,026 --> 00:54:36,487 - Politidirektør Daniels. - Sikke en overraskelse. 662 00:54:36,570 --> 00:54:40,491 Det betyder ikke, at hun kendte til det. De kan have handlet på egen hånd. 663 00:54:40,616 --> 00:54:44,912 Du kender ikke systemet, som jeg gør. De har haft brug for hjælp oppefra. 664 00:54:46,706 --> 00:54:48,416 Tak, Karen. 665 00:54:51,168 --> 00:54:54,630 KITT har netop undersøgt Shawns hukommelse. 666 00:54:55,715 --> 00:54:59,051 Det lader til, at han har fundet en fil, der matcher ansigtet. 667 00:54:59,135 --> 00:55:00,970 Hvad hedder han rigtigt? 668 00:55:01,053 --> 00:55:03,556 Watts. Tommy Watts. 669 00:55:04,348 --> 00:55:06,225 Tidligere i drabsafdelingen. 670 00:55:06,309 --> 00:55:09,520 Det forklarer, hvorfor han ikke findes i nuværende personalefiler. 671 00:55:09,604 --> 00:55:13,024 Han tjente i Filippinerkrigen i '93, før han kom ind i politiet. 672 00:55:13,107 --> 00:55:14,567 Ja. Våbenspecialist. 673 00:55:14,650 --> 00:55:17,695 Der står her, at han arbejdede direkte under Daniels. 674 00:55:17,862 --> 00:55:21,198 Ikke dårligt. KITT fik i det mindste en spektakulær sortie. 675 00:55:22,533 --> 00:55:25,953 Knight 4000 er fuldt operationsdygtig i morgen tidlig. 676 00:55:25,995 --> 00:55:27,872 Lige før fristen udløber. 677 00:55:27,997 --> 00:55:32,460 Det er for tidligt at tale om en sortie. Der er stadig masser af arbejde til KITT. 678 00:55:32,918 --> 00:55:35,588 Har vi en adresse på hr. Watts? 679 00:55:37,506 --> 00:55:41,761 Charlie, du skulle have set den bil, jeg startede i dag. 680 00:55:42,011 --> 00:55:46,515 Hele instrumentbrættet var fuldt af tv-skærme og en computerkonsol. 681 00:55:46,599 --> 00:55:49,226 Det må have været den nye Vette, jeg har læst om. 682 00:55:49,310 --> 00:55:52,438 Nej. Det var en gammel Chevrolet '57, fuldstændig specialbygget. 683 00:55:52,521 --> 00:55:55,024 Den havde endda også kunstig intelligens. 684 00:55:55,107 --> 00:55:59,612 Den var ved at overføre nogle data, og så skiftede den til kampen... 685 00:55:59,695 --> 00:56:01,697 og gav mig stillingen. 686 00:56:07,078 --> 00:56:10,373 Siger du, at de hackede sig ind i politiets centrale computer? 687 00:56:10,456 --> 00:56:14,085 Loggen viser en global download af personalefilerne. 688 00:56:14,251 --> 00:56:17,922 Det er kun et spørgsmål om tid, før de finder ud af det. 689 00:56:19,465 --> 00:56:22,385 Fuldstændigt hukommelsestab? 690 00:56:43,948 --> 00:56:47,034 Jeg kan ikke lide at være anspændt. 691 00:56:49,328 --> 00:56:51,580 Jeg er sikker på, der er en løsning. 692 00:56:51,747 --> 00:56:53,249 Ja, sir... 693 00:56:53,749 --> 00:56:55,167 det er der. 694 00:57:03,384 --> 00:57:06,721 Sir, skal jeg aktivere funktionen for virtual reality? 695 00:57:07,555 --> 00:57:08,973 Ja, hvorfor ikke? 696 00:57:13,853 --> 00:57:17,315 Det er meget imponerende, men vi skal vist sætte farten ned. 697 00:57:17,398 --> 00:57:18,816 Ingen grund til bekymring. 698 00:57:18,899 --> 00:57:21,235 Jeg kan køre ved optimal hastighed... 699 00:57:21,319 --> 00:57:23,404 kalibreret til en risikofaktor på 0,28... 700 00:57:23,487 --> 00:57:27,575 hvilket på denne vej giver 243 kilometer i timen. 701 00:57:35,666 --> 00:57:37,043 Pas på! 702 00:57:40,463 --> 00:57:42,715 Jeg går ud fra, du har en forklaring? 703 00:57:42,798 --> 00:57:46,719 Vi ville slet ikke have taget skade ved at ramme det dyr. 704 00:57:49,180 --> 00:57:50,890 Det er nemt at rette. 705 00:58:08,824 --> 00:58:10,993 Hvad mener du generelt? 706 00:58:11,744 --> 00:58:14,956 Jeg fisker ikke efter ros, Devon. Jeg vil høre din ærlige mening. 707 00:58:15,039 --> 00:58:16,874 Det er vigtigt for mig. 708 00:58:16,958 --> 00:58:20,753 Du har gjort et godt stykke arbejde. Den opfylder og overgår de fleste... 709 00:58:20,836 --> 00:58:22,672 af vores tekniske kriterier. 710 00:58:22,797 --> 00:58:25,258 Jeg ved, vi gør tingene helt forskelligt... 711 00:58:25,299 --> 00:58:28,344 men tro det eller ej, vi har samme mål. 712 00:58:28,427 --> 00:58:32,556 KITT var en exceptionel bil på sin tid, ingen tvivl om det. 713 00:58:32,640 --> 00:58:35,559 Men nu er det på tide at komme videre. 714 00:58:35,643 --> 00:58:39,230 Jeg er enig med dig i, at Knight 4000 er overlegen på alle måder. 715 00:58:39,939 --> 00:58:43,025 Undtagen én. Den har ikke KITT's menneskelighed. 716 00:58:45,444 --> 00:58:47,280 Mennesker laver fejl. 717 00:58:48,572 --> 00:58:52,785 Jeg har retsforfulgt udskud i så mange år, sloges med forsvarsadvokater... 718 00:58:52,868 --> 00:58:56,038 og politikere, der kun tænker på at vinde... 719 00:58:57,540 --> 00:58:59,750 og nu har jeg mistet troen på mennesker. 720 00:58:59,834 --> 00:59:02,461 Måske er det på tide, at du fandt den igen. 721 00:59:02,545 --> 00:59:05,339 Loyalitet og respekt kan man ikke kræve, Russ. 722 00:59:05,464 --> 00:59:07,717 Det er noget, man gør sig fortjent til. 723 00:59:07,800 --> 00:59:11,012 Når det er sagt, har du gjort et godt stykke arbejde. 724 00:59:11,762 --> 00:59:14,307 Jeg er stolt af at have dig som partner. 725 00:59:33,659 --> 00:59:35,745 Sig det ikke. Han slap fri. 726 00:59:35,995 --> 00:59:37,580 Ingen slap fri. 727 00:59:38,164 --> 00:59:40,583 Her kommer det: 'Watts, Tommy J. 728 00:59:40,666 --> 00:59:44,503 'Dømt i 1998 for at have skudt en mistænkt med et forbudt håndvåben. 729 00:59:44,545 --> 00:59:46,422 'Prøveløsladelse før tid 19. Februar.' 730 00:59:47,590 --> 00:59:49,926 Prøveløsladelse for hvad, god opførsel? 731 00:59:58,893 --> 01:00:01,979 Michael, jeg kan mærke, der er nogen i nærheden. 732 01:00:02,313 --> 01:00:04,065 Jeg kan ikke se nogen. 733 01:00:06,525 --> 01:00:07,944 Se igen. 734 01:00:23,334 --> 01:00:26,212 - Du er nødt til at gøre dit bedste. - Det gør jeg også. 735 01:00:26,254 --> 01:00:29,173 Husk lige, at det her er en gammel amerikanerbil. 736 01:00:50,236 --> 01:00:51,362 Brug dit EID på dem. 737 01:00:51,445 --> 01:00:55,116 Har jeg prøvet. Systemet har en forvrænger, jeg ikke kan trænge igennem. 738 01:00:55,199 --> 01:00:57,576 - Gør klar til kollision. - Hvad? 739 01:00:58,494 --> 01:00:59,537 KITT? 740 01:01:05,543 --> 01:01:08,879 Hvad fanden gør du ved min bil, KITT? Det er den oprindelige lak. 741 01:01:08,963 --> 01:01:10,965 Du er nødt til at stole på mig. 742 01:01:20,766 --> 01:01:23,227 Vi kører ud over kanten af molen! 743 01:01:42,663 --> 01:01:44,665 Jeg går ud fra, I har det godt. 744 01:01:44,749 --> 01:01:47,627 Ja. Helt fint, KITT... 745 01:01:48,628 --> 01:01:52,340 hvis du bare ser bort fra, at min Chevy synker forbi en flok aborrer. 746 01:01:52,423 --> 01:01:55,092 Det var den eneste mulighed. De vil tro, I er druknet... 747 01:01:55,176 --> 01:01:57,762 - når I ikke kommer op straks. - Og de vil have ret. 748 01:01:57,845 --> 01:01:59,847 På trods af bilens mangler... 749 01:01:59,931 --> 01:02:02,892 er passagerkabinen lufttæt. 750 01:02:02,975 --> 01:02:06,187 I har ilt til cirka 25 minutter. 751 01:02:06,312 --> 01:02:09,815 Glem alle de grimme ting, jeg nogensinde har sagt om dig, KITT. 752 01:02:10,066 --> 01:02:12,234 Det har jeg allerede. 753 01:02:13,903 --> 01:02:15,404 Hvad sker der, kammerat? 754 01:02:15,488 --> 01:02:18,074 Resten af bilen er ikke vandtæt. 755 01:02:18,157 --> 01:02:21,077 I har kun cirka 30 sekunders stemmeoverførsel tilbage. 756 01:02:21,160 --> 01:02:23,454 Hvis der kommer vand i CPU'en, er det slut. 757 01:02:23,579 --> 01:02:26,540 Det ved jeg. Vi må hellere sige farvel. 758 01:02:27,208 --> 01:02:30,336 Jeg er sikker på, at nogle af mine chips kan reddes, Shawn. 759 01:02:30,419 --> 01:02:32,630 Du er selvfølgelig velkommen til at vælge frit. 760 01:02:32,713 --> 01:02:33,881 Det vil jeg gøre. 761 01:02:34,006 --> 01:02:36,717 Michael, pas på dig selv. 762 01:03:03,411 --> 01:03:04,537 KITT, er du der? 763 01:03:27,351 --> 01:03:28,894 Hvad foregår der? 764 01:03:29,061 --> 01:03:31,814 Jeg tror, du ved nøjagtigt, hvad der foregår. 765 01:03:31,856 --> 01:03:34,066 Aflæs mandens RNA, doktor. 766 01:03:46,871 --> 01:03:50,708 En mand kan gøre en forskel. 767 01:04:05,222 --> 01:04:08,684 Der er ikke behov for endnu en politiafdeling her, slut. 768 01:04:08,768 --> 01:04:13,814 Du kender ikke systemet, som jeg gør. De har haft brug for hjælp oppefra. 769 01:04:19,612 --> 01:04:20,780 Nå? 770 01:04:21,697 --> 01:04:23,616 De har ingen sikre beviser. 771 01:04:23,699 --> 01:04:28,162 Fondens viden består af gætterier og vage hentydninger. 772 01:04:28,204 --> 01:04:31,248 - Har du brug for lægen til andre ting? - Nej. 773 01:04:32,917 --> 01:04:34,293 Det er trist, han skal blive... 774 01:04:34,377 --> 01:04:37,755 offer for endnu et meningsløst skyderi, ikke? 775 01:05:03,406 --> 01:05:05,032 Drøm sødt. 776 01:05:23,342 --> 01:05:27,763 - Skal vi skåle for begyndelsen på... - På hvad? 777 01:05:28,764 --> 01:05:30,182 En mands drøm. 778 01:05:31,392 --> 01:05:33,185 Og vores fremtid... 779 01:05:33,269 --> 01:05:36,689 uanset hvem eller hvad den fører til. 780 01:05:58,753 --> 01:06:02,381 Jeg er utroligt ked af det. Jeg satte virkelig pris på ham. 781 01:06:04,008 --> 01:06:06,844 Jeg har besluttet ikke at forny din kontrakt, hr. Maddock. 782 01:06:06,928 --> 01:06:09,305 Det har haft for store omkostninger for os alle. 783 01:06:09,347 --> 01:06:10,473 Borgmester Abbey... 784 01:06:10,556 --> 01:06:13,893 der er sandsynlighed for, at din egen politistyrke er involveret... 785 01:06:13,976 --> 01:06:16,562 hvad angår de illegale håndvåben. 786 01:06:16,604 --> 01:06:19,941 - Kan du underbygge den påstand? - Vi er tæt på at kunne. 787 01:06:20,066 --> 01:06:22,401 Hvis du bare kan give os lidt tid. 788 01:06:22,485 --> 01:06:26,656 Insinuationer er ikke nok til at retfærdiggøre en forlængelse, hr. Maddock. 789 01:06:26,739 --> 01:06:28,074 Jeg beklager. 790 01:06:53,391 --> 01:06:56,644 De tror stadig, at du og Michael ligger på bunden af havet. 791 01:06:56,769 --> 01:06:59,355 Nu er den og Knight 4000 vores vigtigste aktiver. 792 01:06:59,397 --> 01:07:01,649 Men vi mistede franchise-aftalen. 793 01:07:01,732 --> 01:07:04,318 Og, vigtigere endnu, vi har mistet Devon. 794 01:07:05,611 --> 01:07:07,071 En af vores egne er dræbt... 795 01:07:07,196 --> 01:07:11,575 og jeg vil ikke lade sanktioner afholde mig fra at gøre noget ved det. 796 01:07:13,869 --> 01:07:15,121 Hvad med dig? 797 01:07:15,997 --> 01:07:17,373 Heller ikke jeg. 798 01:07:23,546 --> 01:07:27,300 Jeg lovede Devon, at jeg ville hjælpe, indtil din bil var færdig. 799 01:07:31,762 --> 01:07:33,764 Jeg har holdt min del af aftalen. 800 01:07:33,848 --> 01:07:36,684 Vil du virkelig forlade os nu? 801 01:07:39,228 --> 01:07:43,274 Jeg vidste, du ikke kunne klare det. Guderne må vide, hvad Devon så i dig. 802 01:07:43,357 --> 01:07:45,318 - Flyt dig. - Med glæde. 803 01:07:45,401 --> 01:07:48,195 Du er lige så umoderne som den rustdynge... 804 01:07:48,279 --> 01:07:51,282 du spildte vores tid og penge på at genopbygge, min ven. 805 01:07:51,365 --> 01:07:55,911 Og værre endnu er det ynkværdige forsøg, Devon gjorde på at genopbygge dig. 806 01:08:22,104 --> 01:08:25,608 Da vi mødtes første gang, troede jeg også, du var en taber. 807 01:08:25,983 --> 01:08:28,653 Men jeg kunne ikke have taget mere fejl. 808 01:08:30,363 --> 01:08:33,115 Jeg fik nogle af teknikerne til at se på KITT. 809 01:08:33,824 --> 01:08:36,494 De siger, at han ikke er totalskadet. 810 01:08:36,702 --> 01:08:39,372 - Måske kunne du... - Eller måske kan du. 811 01:08:40,081 --> 01:08:41,916 Jeg kan ikke gøre det alene. 812 01:08:45,711 --> 01:08:49,882 Hør her, jeg ved, Maddock kan være en idiot, men han mener det godt. 813 01:08:51,092 --> 01:08:53,219 Men han er ikke dig. 814 01:08:58,391 --> 01:09:01,269 Det er lidt svært for mig at indrømme... 815 01:09:01,352 --> 01:09:04,563 men på nogle områder er du faktisk bedre end mig. 816 01:09:05,898 --> 01:09:08,818 Du har erfaring. Det har jeg ikke. 817 01:09:09,694 --> 01:09:11,195 Jeg har brug for dig. 818 01:09:11,529 --> 01:09:15,533 Skulle vi så ikke tage en sidste tur sammen? 819 01:09:16,742 --> 01:09:18,703 Du har ikke brug for mig og omvendt. 820 01:09:18,786 --> 01:09:20,454 Jo, du har brug for mig. 821 01:09:21,497 --> 01:09:24,959 Kun en person, der er meget såret, ville bakke ud nu. 822 01:09:25,042 --> 01:09:28,337 Tror du ikke, jeg ved, hvad det er, jeg forlader? 823 01:09:28,796 --> 01:09:31,173 Ingen holdt mere af den mand end jeg. 824 01:09:31,257 --> 01:09:33,509 Hører du? Ingen! 825 01:09:33,843 --> 01:09:36,345 Så kom tilbage og hjælp os, Michael. 826 01:09:36,429 --> 01:09:38,472 - Hjælp Devon. - Jeg forsøgte. 827 01:09:40,182 --> 01:09:42,018 Se, hvad der skete med ham. 828 01:09:44,103 --> 01:09:45,521 Han tog fejl. 829 01:09:47,064 --> 01:09:49,442 Én mand kan ikke gøre en forskel. 830 01:09:57,241 --> 01:09:59,410 Jeg er så god til at researche nu. 831 01:09:59,493 --> 01:10:03,497 Jeg vidste, jeg ville finde ud af, hvorfor du forsvandt for 10 år siden. 832 01:10:03,998 --> 01:10:05,750 Men ved du hvad? 833 01:10:06,709 --> 01:10:08,127 Det kunne jeg ikke. 834 01:10:09,545 --> 01:10:11,797 Jeg tror, at du bare blev udbrændt. 835 01:10:11,881 --> 01:10:14,258 Du kunne ikke se formålet med det hele. 836 01:10:14,717 --> 01:10:16,469 Det gjorde Devon ikke. 837 01:10:19,722 --> 01:10:22,850 Hvis du døde, hvad tror du så, han ville have gjort? 838 01:10:35,196 --> 01:10:38,783 Algefarme, der fremstiller miljøvenligt hydrogenbrændstof... 839 01:10:38,908 --> 01:10:41,077 har utvivlsomt hjulpet miljøet. 840 01:10:41,160 --> 01:10:42,703 Men ikke alle er glade for det. 841 01:10:42,787 --> 01:10:46,540 Oliepriserne er på verdensplan faldet til mindre end 50 øre pr. Tønde... 842 01:10:46,624 --> 01:10:48,751 og landene i den Persiske Golf er hårdest ramt. 843 01:10:48,834 --> 01:10:51,671 De politiske ledere i Irak og Iran afviser at kommentere. 844 01:10:51,754 --> 01:10:56,133 Hr. Maddock, her er listen over de lagre, politiet ejer i amtet. 845 01:10:58,135 --> 01:11:00,346 - Godt arbejde. - Tak. 846 01:11:00,805 --> 01:11:03,015 Shawn, har du hørt fra ham? 847 01:11:03,182 --> 01:11:06,727 Der er gået næsten en uge nu. Jeg tror ikke, han kommer tilbage. 848 01:11:07,311 --> 01:11:08,729 Jeg følger dig ud. 849 01:11:10,815 --> 01:11:12,733 - Godnat, Charlie. - Godnat. 850 01:11:13,693 --> 01:11:14,819 Hvad er det? 851 01:11:15,111 --> 01:11:16,320 Hans bil. 852 01:11:16,696 --> 01:11:18,406 - Den er skøn, ikke? - Jo. 853 01:11:18,531 --> 01:11:20,366 Ikke en eneste skramme. 854 01:11:21,117 --> 01:11:23,411 Vi ser på en optagelse. 855 01:11:38,884 --> 01:11:41,262 Hvad helvede laver du? 856 01:11:47,852 --> 01:11:49,270 Åh, Gud. 857 01:11:50,313 --> 01:11:51,772 Nej, det har du ikke gjort! 858 01:11:51,897 --> 01:11:53,691 Det er jeg bange for, han har. 859 01:11:53,774 --> 01:11:56,527 Og jeg må sige, karrosseriet passer perfekt. 860 01:12:14,253 --> 01:12:16,797 Jeg har savnet min gamle makker, hr. Knight. 861 01:12:17,381 --> 01:12:19,467 Jeg er glad for, at du er tilbage. 862 01:12:21,344 --> 01:12:23,471 Du havde en finger med i spillet. 863 01:12:25,723 --> 01:12:28,476 Jeg mener, du var med til at få mig overbevist. 864 01:12:28,935 --> 01:12:30,186 Begær. 865 01:12:30,811 --> 01:12:33,397 - Hvabehar? - Din parfume. 866 01:12:33,481 --> 01:12:37,568 Nu har jeg også et aromanometer. Duften er meget dragende. 867 01:12:37,652 --> 01:12:41,989 Men lad os holde os til arbejdet, ikke? Politibilen er netop ankommet. 868 01:13:21,737 --> 01:13:24,115 - Kom nu. Tag dig en basse. - Nej. 869 01:13:25,825 --> 01:13:29,203 Sket er sket. Hun er død. 870 01:13:29,370 --> 01:13:31,872 Og det skulle hun have været første gang. 871 01:13:31,998 --> 01:13:33,040 Jeg vil ud af det. 872 01:13:33,124 --> 01:13:36,460 Der er ingen udvej, og det ved du. Toget kører, Miller. 873 01:13:36,544 --> 01:13:39,589 Hvis du hopper af nu, bliver du mejet ned. 874 01:13:47,096 --> 01:13:50,349 Jeg er klar med stemmesampleren, Shawn. Den ringer nu. 875 01:13:50,433 --> 01:13:52,351 Værsgo. Det skal nok gå godt. 876 01:13:54,562 --> 01:13:57,148 Bare tal langsomt og tydeligt. 877 01:13:58,524 --> 01:13:59,692 Lageret. 878 01:14:00,359 --> 01:14:03,321 Ja. Miller. Watts. 879 01:14:10,244 --> 01:14:12,955 - Ja. - Mød mig på Big Bend Cafe. 880 01:14:13,122 --> 01:14:15,082 Alene. Og tag kasserne med. 881 01:14:15,416 --> 01:14:18,252 - Hvad med Hedges? - Sig, at hun skal vente på lageret. 882 01:14:18,336 --> 01:14:20,713 Der kommer en og henter hende senere. 883 01:14:20,880 --> 01:14:22,506 Jeg er på vej. 884 01:14:40,316 --> 01:14:41,567 Lageret. 885 01:14:42,485 --> 01:14:44,570 Ja, kasserne er læsset. 886 01:14:44,987 --> 01:14:48,366 - Miller er på vej for at møde dig. - Hvad mener du? 887 01:14:48,449 --> 01:14:52,828 Du har lige ringet og sagt, at han skulle møde dig på Big Bend, ikke? 888 01:15:10,805 --> 01:15:11,973 Åh Gud. 889 01:15:16,644 --> 01:15:19,230 Det var ikke Watts, der ringede. Det var mig. 890 01:15:21,941 --> 01:15:23,985 Du skulle forestille at være død. 891 01:15:24,026 --> 01:15:26,821 Og du skulle forestille at være min ven. 892 01:15:29,198 --> 01:15:32,201 - Jeg har lavet nogle store fejl. - Du kan nå at rette dem. 893 01:15:32,326 --> 01:15:34,578 Jeg ved, det ikke var din ide at skyde mig, Kurt. 894 01:15:34,662 --> 01:15:37,957 Faktisk var det dig, der reddede mig. Lad mig gengælde den tjeneste. 895 01:15:38,040 --> 01:15:40,876 Min infrarøde scanner mærker en riffel med lasersigte... 896 01:15:40,960 --> 01:15:42,878 100 meter fra bygningen. 897 01:15:44,463 --> 01:15:47,341 Jeg havde alle de rigtige grunde til at gå ind i dette. 898 01:15:47,425 --> 01:15:50,886 Betjente blev dræbt. Mordere gik fri. 899 01:15:50,970 --> 01:15:53,347 Du har beviset i din bil, Kurt. 900 01:15:53,431 --> 01:15:56,017 Med din hjælp kan vi lukke hele operationen. 901 01:15:56,100 --> 01:15:59,812 Shawn, dette rækker videre end Watts. Han har hjælp indefra. 902 01:15:59,937 --> 01:16:01,814 Du kan ikke standse det. 903 01:16:03,232 --> 01:16:05,151 Men måske kan jeg standse ham. 904 01:16:17,830 --> 01:16:22,668 Betjente på stedet fandt to kasser med illegale våben bag i hans bil. 905 01:16:23,002 --> 01:16:25,129 Alt sammen på grund af en korrupt betjent. 906 01:16:25,212 --> 01:16:26,756 Er han i live og kan afhøres? 907 01:16:26,839 --> 01:16:30,885 En af vores skarpskytter skød ham desværre som en sidste udvej. 908 01:16:30,968 --> 01:16:34,513 Naturligvis gennemfører vi en fuldstændig intern undersøgelse... 909 01:16:34,597 --> 01:16:36,057 men der er ikke grund til uro. 910 01:16:36,140 --> 01:16:39,143 Sagen om håndvåben er endelig under kontrol. 911 01:16:43,689 --> 01:16:46,400 Her er en kopi af Watts' løsladelseserklæring. 912 01:16:46,442 --> 01:16:47,485 MODTAGER FAX 913 01:16:49,695 --> 01:16:51,322 Den er underskrevet af guvernøren. 914 01:16:51,405 --> 01:16:53,783 Jeg analyserede dokumentet, da det kom ind, Shawn. 915 01:16:53,866 --> 01:16:58,037 Underskriften er mekanisk og almindelig brugt af politikere. 916 01:16:58,120 --> 01:17:00,790 Adskillige personer kan have forfalsket den. 917 01:17:00,873 --> 01:17:04,210 KITT, vil du udskrive nogle flere eksemplarer af løsladelsen? 918 01:17:04,293 --> 01:17:06,045 UDSKRIVER FAX 919 01:17:17,640 --> 01:17:21,435 - Hvad laver han? - Noget, KITT og jeg skulle have tænkt på. 920 01:17:25,606 --> 01:17:29,318 De er lige kommet på faxen, politidirektør. Det giver ingen mening. 921 01:17:29,402 --> 01:17:31,904 LØSLADELSESERKLÆRING FRA STATEN TIL WATTS, TOMMY J. 922 01:17:31,988 --> 01:17:33,239 POLITIDIREKTØR RUTH DANIELS 923 01:17:33,322 --> 01:17:36,075 - Hvem har sendt den? - Knight Fonden. 924 01:17:40,997 --> 01:17:42,707 Borgmester Harold Abbey. 925 01:17:43,457 --> 01:17:46,002 De river snart alt dette ned. 926 01:17:46,085 --> 01:17:48,421 Ud med det gamle og ind med det nye. 927 01:17:48,546 --> 01:17:50,840 Det er ikke så dårligt, vel, hr. Borgmester? 928 01:17:50,923 --> 01:17:54,135 Vær ikke så overlegen, hr. Watts. De ved, jeg løslod dig. 929 01:17:54,176 --> 01:17:55,636 Det er rent bluff. 930 01:17:55,803 --> 01:17:59,348 De fulgte sikkert efter dig i håbet om at få noget. 931 01:17:59,390 --> 01:18:00,474 Slap af. 932 01:18:00,558 --> 01:18:03,978 - Bilen er aflytningssikret. Vi er alene. - Jeg er slet ikke afslappet. 933 01:18:04,103 --> 01:18:06,689 De er gået ind i politicomputere og retsoptegnelser. 934 01:18:06,731 --> 01:18:07,773 VARMESØGER 935 01:18:07,982 --> 01:18:10,776 Det er et spørgsmål om tid, før jeg bliver impliceret. 936 01:18:10,860 --> 01:18:13,779 Limousinen når en lysning om 31 sekunder, Michael. 937 01:18:13,863 --> 01:18:15,656 Så kan de nemt få øje på os. 938 01:18:15,740 --> 01:18:19,035 Vi er nødt til at tage chancen, KITT. Bliv ved med at optage. 939 01:18:19,118 --> 01:18:23,414 - Hvem satte dig i borgmesterstolen? - Det gjorde jeg, og jeg agter at blive. 940 01:18:23,497 --> 01:18:26,250 Stands afskibningen af våben, indtil støvet har lagt sig. 941 01:18:26,334 --> 01:18:29,629 Det kan vi ikke. Jeg skal sende 2.000 af sted i morgen tidlig. 942 01:18:29,670 --> 01:18:33,633 De har en værdi af 60 milliarder kroner. Vores hidtil største handel. 943 01:18:34,258 --> 01:18:37,136 Du bliver en meget velhavende mand, Harold. 944 01:18:37,219 --> 01:18:38,971 Jeg advarer dig, Watts. 945 01:18:39,931 --> 01:18:41,849 Hvis du forkludrer det... 946 01:18:42,058 --> 01:18:45,311 tager jeg en anden op af fryseren til at tage sig af dig. 947 01:18:46,228 --> 01:18:47,939 Der var det. Vi har den. 948 01:18:48,397 --> 01:18:50,149 Lad os komme væk herfra. 949 01:18:59,951 --> 01:19:01,953 Jeg advarer dig, Watts. 950 01:19:02,078 --> 01:19:03,829 Hvis du forkludrer det... 951 01:19:04,038 --> 01:19:07,333 tager jeg en anden op af fryseren til at tage sig af dig. 952 01:19:11,212 --> 01:19:13,881 Uanset, hvor meget vi hader at arbejde sammen... 953 01:19:14,006 --> 01:19:16,801 tror jeg, vi opnår mere ved at slå os sammen. 954 01:19:23,683 --> 01:19:26,978 Lad os få læsset de våben, folkens. Køberen venter. 955 01:19:31,148 --> 01:19:32,817 Vil du fortsætte? 956 01:19:32,900 --> 01:19:34,610 Jeg siger ikke nej til 60 mia. Kroner. 957 01:19:34,694 --> 01:19:37,697 Hvad nu, hvis de er gået til Daniels? Så er operationen slut. 958 01:19:37,780 --> 01:19:41,409 Slap nu af. Du giver mig spændingshovedpine. 959 01:19:41,617 --> 01:19:43,411 Jeg har styr på det. 960 01:19:56,799 --> 01:19:59,385 Du handler udelukkende på min kommando, forstået? 961 01:19:59,468 --> 01:20:01,095 Som du ønsker. 962 01:20:12,648 --> 01:20:14,483 Våbnene er på vej! Kom så! 963 01:20:14,567 --> 01:20:16,861 De kommer forbi dig om cirka et minut. 964 01:20:16,944 --> 01:20:19,405 - Vi er klar. - Ikke helt, Michael. 965 01:20:19,488 --> 01:20:23,534 Min scanningssoftware er ikke fuldt kompatibel med denne bils kredsløb. 966 01:20:23,659 --> 01:20:25,661 Det virkede fint i går, KITT. 967 01:20:25,745 --> 01:20:29,624 Der er nok bare en dårlig sektor på disken. Der er sikkert ikke noget i vejen. 968 01:20:29,707 --> 01:20:30,791 Sikkert? 969 01:20:30,875 --> 01:20:33,419 Knight 4000 er på vej ind i sin første kamp... 970 01:20:33,502 --> 01:20:35,713 og du ved ikke, om den fungerer korrekt? 971 01:20:35,796 --> 01:20:40,301 Nej. Vi bliver nok desværre nødt til at stole på menneskelig dømmekraft. 972 01:21:20,925 --> 01:21:24,053 - Vis mig, hvad din bil kan gøre. - Ja, frue. 973 01:21:24,136 --> 01:21:25,388 Du hørte, hvad damen sagde. 974 01:21:45,366 --> 01:21:47,118 Skift til virtual reality. 975 01:21:50,705 --> 01:21:54,000 Skyd efter hjulene, kammerat. Alle fire. 976 01:22:03,593 --> 01:22:06,679 Mit sonarvåben lader til at være i stykker. 977 01:22:08,764 --> 01:22:10,182 Tak. 978 01:22:16,063 --> 01:22:18,983 Dæk mig til højre! Jeg tager fronten af bilen! 979 01:22:22,820 --> 01:22:25,906 Dæk dem! Flyt jer over til højre! 980 01:22:30,036 --> 01:22:31,829 Er der ingen spor af Watts? 981 01:22:32,580 --> 01:22:35,291 Han har aldrig været her. Heller ikke våbnene. 982 01:22:35,374 --> 01:22:39,545 Jeg har fundet en klynge politibiler, der tilsyneladende også har våben. 983 01:22:39,629 --> 01:22:41,964 - Hvor, KITT? - Fem kilometer stik vest. 984 01:22:42,089 --> 01:22:45,259 Giv mig ekstra enheder og helikoptere, straks. 985 01:22:45,343 --> 01:22:47,428 - Kom så. - Hurtigt. 986 01:22:47,553 --> 01:22:50,306 De tror, de er sluppet væk. Vi må overraske dem. 987 01:22:50,389 --> 01:22:52,391 Og hvordan skulle vi gøre det? 988 01:22:57,480 --> 01:22:58,689 - Pokkers! - Myldretidstrafik. 989 01:22:58,773 --> 01:23:00,775 Hvordan kommer vi gennem det? 990 01:23:00,858 --> 01:23:02,777 Må jeg komme med et forslag? 991 01:23:06,656 --> 01:23:08,449 Det er enten-eller med dig. 992 01:23:08,574 --> 01:23:11,327 Jeg forventer en god voksbehandling efter dette. 993 01:23:46,153 --> 01:23:49,657 Sig til de andre, at de skal vente i deres biler med varerne. 994 01:23:49,991 --> 01:23:53,744 Vores modstandere kan ikke gå på vandet, betjent. Slap af. 995 01:24:21,981 --> 01:24:24,442 Politibilerne er lige over os på gadeniveau. 996 01:24:24,525 --> 01:24:26,902 Kod deres kommunikation, og lås deres døre. 997 01:24:26,986 --> 01:24:28,112 Lige mine tanker. 998 01:24:53,095 --> 01:24:57,183 Jeg bryder mig slet ikke om denne højtprofilerede transaktion. 999 01:24:57,266 --> 01:25:01,395 Jeg foretrækker at gemme mig offentligt. Det er det sidste sted, de leder. 1000 01:25:01,479 --> 01:25:02,855 Jeg skal nå et fly. 1001 01:25:02,939 --> 01:25:07,360 Overfør pengene til min konto, så kan vi begge komme af sted. 1002 01:25:26,671 --> 01:25:28,965 - Du tager pigen. - Jeg har hende. 1003 01:26:19,765 --> 01:26:21,976 Vi må afslutte en anden gang. 1004 01:27:01,807 --> 01:27:03,434 Undskyld mig. 1005 01:28:04,161 --> 01:28:06,706 Det er ikke min farve, men tak. 1006 01:28:23,014 --> 01:28:25,141 Læg den ned, så får hun lov at leve! 1007 01:28:25,224 --> 01:28:28,853 Jeg sværger på, at jeg skyder hende og dig med! 1008 01:28:29,520 --> 01:28:30,896 Hjælp mig, KITT. 1009 01:28:30,980 --> 01:28:32,023 ASSISTANCE - FJERNMÅL 1010 01:28:32,106 --> 01:28:33,149 Nu! 1011 01:28:36,944 --> 01:28:39,530 Du har tre sekunder, før jeg skyder hende. 1012 01:28:39,905 --> 01:28:41,991 Lidt til venstre og ned. 1013 01:28:43,242 --> 01:28:46,662 En anelse til højre. Og lås. 1014 01:28:49,248 --> 01:28:50,583 Er du okay? 1015 01:29:30,957 --> 01:29:32,333 Smid den! 1016 01:29:34,543 --> 01:29:36,337 Jeg sagde, smid den! 1017 01:30:12,290 --> 01:30:13,749 Gør det ikke. 1018 01:30:17,420 --> 01:30:19,964 Shawn, gør det ikke. Han er ikke det værd. 1019 01:30:21,173 --> 01:30:24,260 Du kommer i fængsel, ligesom han gjorde. 1020 01:30:24,510 --> 01:30:25,928 Vi er alle gamle og grå... 1021 01:30:25,970 --> 01:30:29,890 når han bliver sluppet løs, ikke en dag ældre. 1022 01:30:32,935 --> 01:30:34,312 Gør det ikke! 1023 01:30:53,456 --> 01:30:57,418 Og offentligheden undrer sig over, hvorfor så mange kriminelle går fri. 1024 01:30:59,420 --> 01:31:03,549 Du må hellere lægge mig i håndjern, søde. Jeg er en meget farlig person. 1025 01:31:19,273 --> 01:31:23,194 Slap af, kammerat. Du har fri nu. 1026 01:31:46,592 --> 01:31:49,428 - Ironisk, hvad? - Jeg er ikke med. 1027 01:31:49,679 --> 01:31:52,723 De har lagt ham i den samme skuffe, som Watts lå i... 1028 01:31:52,932 --> 01:31:55,059 og se, hvor godt det virkede. 1029 01:31:55,518 --> 01:31:58,104 Det løser intet at lægge ham derind. 1030 01:31:58,396 --> 01:32:00,231 Det udsætter bare problemet. 1031 01:32:01,482 --> 01:32:05,945 Nu du siger det: En gammel fyr, Manson, skal løslades. Vi er nødt til at gå. 1032 01:32:12,535 --> 01:32:15,454 Systemet ændrer sig konstant, hr. Maddock. 1033 01:32:15,538 --> 01:32:18,165 Nogle ting bliver bedre, andre gør ikke. 1034 01:32:19,375 --> 01:32:23,796 Men jeg har aflagt ed på at følge reglerne. Jeg regner med, at du gør det samme. 1035 01:32:49,322 --> 01:32:51,908 Du lader mig da ikke være alene med ham? 1036 01:32:51,949 --> 01:32:54,368 Han er stædig, arrogant og chauvinistisk. 1037 01:32:54,452 --> 01:32:56,829 Jeg troede, at vi var ved at finde ud af det. 1038 01:32:56,913 --> 01:33:00,041 Det skal nok gå med jer. I er som skabt for hinanden. 1039 01:33:00,124 --> 01:33:03,461 Du mener af hinanden. Det synes jeg stadig er forkasteligt. 1040 01:33:03,544 --> 01:33:05,379 Hold nu op, KITT. 1041 01:33:06,964 --> 01:33:09,175 - Farvel, Shawn. - Farvel, Michael. 1042 01:33:14,472 --> 01:33:17,141 Du ved, hvor jeg er, hvis du får brug for mig. 1043 01:33:18,643 --> 01:33:21,103 - Vi ses, makker. - Er du sikker på det her? 1044 01:33:21,145 --> 01:33:23,898 Jeg vender ikke tilbage for at svælge i selvmedlidenhed. 1045 01:33:23,981 --> 01:33:27,944 Jeg vil bo der af den samme grund, som da jeg tog dertil første gang. 1046 01:33:28,027 --> 01:33:29,820 - Og det er? - For at fiske! 1047 01:33:30,321 --> 01:33:32,448 Og reparere min Chevy. 1048 01:33:33,950 --> 01:33:36,702 Det er de enkle ting i livet. 1049 01:33:37,620 --> 01:33:38,663 Farvel. 1050 01:33:52,093 --> 01:33:54,720 Hvorfor står vi her? Lad os komme i gang. 1051 01:33:54,804 --> 01:33:57,181 - Jeg kører. - Niks. Jeg kører. 1052 01:33:57,306 --> 01:33:58,766 I tager begge fejl. 1053 01:34:12,238 --> 01:34:13,948 Jeg har ikke hele dagen. 1054 01:35:04,665 --> 01:35:05,750 Danish