1 00:00:30,875 --> 00:00:32,625 QUAYTONS STADSFÄNGELSE 2 00:01:05,583 --> 00:01:08,083 QUAYTON FÄNGELSEANSTALT UNDERAVDELNING TILL PRISON CORP 3 00:01:08,166 --> 00:01:10,000 SKRIV IN SÄKERHETSKOD MEDICINSK IDENTITET 4 00:01:10,083 --> 00:01:12,000 Fånge 1433 - Watts, Thomas J. 5 00:01:13,000 --> 00:01:14,375 TILLTRÄDE BEVILJAS 6 00:01:40,500 --> 00:01:43,625 WATTS, THOMAS J - QSO-1433 KRYOGENETISK NEDFRYSNING - NIVÅ 6 7 00:02:12,416 --> 00:02:13,416 POLIS 8 00:02:13,500 --> 00:02:16,708 Ni har hållit mig kvar här i timmar. Jag har mina rättigheter. 9 00:02:16,791 --> 00:02:19,000 Ni får inte hålla mig kvar mot min vilja. 10 00:02:19,083 --> 00:02:22,541 Jag måste hem och mata mina 12 hungriga katter, och mina hundar. 11 00:02:23,583 --> 00:02:27,666 Låt bli mig. Berätta varför jag hålls kvar här. 12 00:02:56,708 --> 00:02:58,000 Kom igen. 13 00:03:00,000 --> 00:03:02,250 - Är du oskadd? - Snyggt jobbat. 14 00:03:02,333 --> 00:03:05,916 Han anmäler mig säkert. Det kräket är en polismördare. 15 00:03:06,000 --> 00:03:07,833 Jag älskar det här systemet. 16 00:03:17,041 --> 00:03:19,625 Vi har ett lätt jobb idag, Miller. 17 00:03:19,708 --> 00:03:22,625 - Nåt som även din nybörjare kan hantera. - Tack. 18 00:03:22,708 --> 00:03:24,000 Vi ska skydda borgmästaren. 19 00:03:24,041 --> 00:03:27,875 - Det är nån penninginsamling vid Tornet. - Det bjuds på kycklingvingar. 20 00:03:28,000 --> 00:03:31,041 Jag hoppas att nån har förvarnat dem om att jag kommer. 21 00:03:31,375 --> 00:03:34,875 Vad tycker du om fältarbetet hittills, McCormick? 22 00:03:35,000 --> 00:03:38,166 - Det har inte hänt så mycket än. - Det gör det nog inte... 23 00:03:38,250 --> 00:03:43,166 såvida det inte börjar säljas en massa droger på munkkaféerna ni går till. 24 00:03:43,250 --> 00:03:46,291 - Du är laddad idag, Hedges. - Ständigt. 25 00:03:48,583 --> 00:03:51,166 Du har en bra partner. 26 00:03:51,250 --> 00:03:54,750 Bara du inte gör bort dig, klarar du dig bra. 27 00:04:07,791 --> 00:04:11,000 - Gratulerar, borgmästaren. - Tack för ditt stöd. 28 00:04:22,916 --> 00:04:24,833 - Det var kul att se dig. - Superbra jobbat. 29 00:04:24,916 --> 00:04:27,000 Tack så mycket. Vi måste talas vid. 30 00:04:29,000 --> 00:04:30,708 Vad är det? 31 00:04:31,500 --> 00:04:34,791 Jag har anti-inflammatoriskt medel i bilen. Jag hämtar lite åt dig. 32 00:04:34,875 --> 00:04:38,500 Det går över. Kanske en kycklingvinge gör susen. 33 00:04:44,375 --> 00:04:45,833 Grattis, borgmästaren. 34 00:05:43,458 --> 00:05:45,791 Jag skjuter honom också, jag svär! 35 00:05:47,166 --> 00:05:48,416 Kom igen! 36 00:05:51,750 --> 00:05:53,583 Lägg ner dem. Snälla! 37 00:06:05,250 --> 00:06:08,416 - Jag tar dem båda med ultraljudsvapnet. - Du kan reglerna. 38 00:06:08,541 --> 00:06:12,041 Han kanske hinner skjuta först. Lägg ner vapnet. 39 00:06:16,375 --> 00:06:17,791 Lägg ner det. 40 00:06:36,000 --> 00:06:40,958 ILystring, alla enheter i sektor 5. Kod 17-X pågår i Tornets restaurang./i 41 00:06:41,000 --> 00:06:42,541 iNärma er med försiktighet./i. 42 00:06:52,458 --> 00:06:54,250 - Stå still! - Skjut inte! 43 00:08:02,166 --> 00:08:05,083 Jag vet inte vad ni tycker, men jag är verkligen imponerad. 44 00:08:05,166 --> 00:08:06,333 Om jag får säga det själv. 45 00:08:06,416 --> 00:08:07,625 Det är en bra simulering... 46 00:08:07,708 --> 00:08:10,291 men inte ens den bilen kunde ha räddat borgmästarens liv. 47 00:08:10,375 --> 00:08:13,458 - Det får vi nog aldrig veta. - Nej, men när den är klar... 48 00:08:13,541 --> 00:08:16,958 lovar jag att du kommer att bli imponerad av vad Knight 4000 kan göra. 49 00:08:17,000 --> 00:08:19,166 Tack vare Frank Cottam har jag kommit ända hit. 50 00:08:19,250 --> 00:08:21,916 Jag vill att den som är skyldig till hans död stoppas. 51 00:08:22,000 --> 00:08:24,791 - Det gör vi alla, borgmästare Abbey. - Och vi är din lösning. 52 00:08:24,875 --> 00:08:28,666 Vi har inte bara en toppmodern bas, utan nu också ett fordon... 53 00:08:28,750 --> 00:08:30,916 som är en hel avdelning på hjul. 54 00:08:31,000 --> 00:08:34,250 Jag talar om ett kommunikationscenter med länkar till hela världen. 55 00:08:34,333 --> 00:08:37,291 Den senaste virtual reality-tekniken... 56 00:08:37,375 --> 00:08:38,750 och artificiell intelligens... 57 00:08:38,833 --> 00:08:42,500 överlägsen polismästaren och alla hennes poliser sammantagna. 58 00:08:43,333 --> 00:08:45,333 Med all respekt, polismästare Daniels. 59 00:08:45,416 --> 00:08:48,291 Mr Maddocks entusiasm delas av hela Stiftelsen. 60 00:08:48,375 --> 00:08:50,833 Vi är dock här för att vi vill samarbeta. 61 00:08:50,916 --> 00:08:54,791 Vi behöver inte ytterligare en polismakt, punkt slut. 62 00:08:54,875 --> 00:08:57,750 Det behöver nog varken LA, New York eller Chicago heller. 63 00:08:57,833 --> 00:09:00,000 Lustigt att de alla har frilansande poliser nu. 64 00:09:00,041 --> 00:09:01,708 Vi är ingen av de där städerna. 65 00:09:01,791 --> 00:09:04,583 Inte? Framtidens stad. 66 00:09:04,958 --> 00:09:07,083 Det var så de sa i början på 90-talet. 67 00:09:07,166 --> 00:09:09,291 Nu ska ni få höra. Framtiden är här... 68 00:09:09,375 --> 00:09:11,708 och Tornet är föråldrat nu. 69 00:09:12,000 --> 00:09:15,458 - Liksom ert sätt att bekämpa brott på. - Du ska inte snacka om föråldrat. 70 00:09:15,541 --> 00:09:18,041 Knight-stiftelsen var en utdöd dinosaurie... 71 00:09:18,125 --> 00:09:21,750 - tills Devon anlitade dig. - Polismästaren, det där stämmer inte helt. 72 00:09:21,833 --> 00:09:25,125 Borgmästare Cottam hade stor respekt för vårt företags framgångar... 73 00:09:25,208 --> 00:09:27,708 annars hade han aldrig ingått samarbete med oss. 74 00:09:27,791 --> 00:09:29,875 Att hålla en stad säker är svårt nog... 75 00:09:29,958 --> 00:09:32,458 utan en frilansande poliskår att krocka med. 76 00:09:32,541 --> 00:09:36,291 Det slutar bara med att rättssystemet hindras och det blir juridiskt kaos. 77 00:09:36,375 --> 00:09:38,708 - Jag orkar inte höra mer. - Russ, snälla. 78 00:09:38,791 --> 00:09:40,333 Dödsstraffet stoppade du... 79 00:09:40,416 --> 00:09:43,916 sen förbjöd du alla handeldvapen, också inom din egen poliskår. 80 00:09:44,000 --> 00:09:47,291 Det kanske fungerar i andra länder, men fan inte här. 81 00:09:47,375 --> 00:09:49,291 Det har inte fått en chans att fungera. 82 00:09:49,375 --> 00:09:51,875 Vi är en av de första städerna som provar det. 83 00:09:51,958 --> 00:09:54,250 Vi sätter standarden för hela landet. 84 00:09:54,333 --> 00:09:56,541 Jag är ledsen, men fel människor blir skjutna. 85 00:09:56,625 --> 00:09:59,375 Vad ska vi göra med mördarna istället för att skjuta dem? 86 00:09:59,458 --> 00:10:01,458 De skjuts med ultraljud och fryses ner... 87 00:10:01,541 --> 00:10:05,250 för att sen komma tillbaka efter 20 år och ge sig på en ny generation. 88 00:10:05,333 --> 00:10:06,958 Kryogenetisk nerfrysning sparar... 89 00:10:07,000 --> 00:10:10,500 ungefär 1,5 miljarder dollar per år... 90 00:10:10,583 --> 00:10:13,000 samt löser problemet med överbelagda fängelser... 91 00:10:13,083 --> 00:10:14,916 och hemska förhållanden. 92 00:10:15,041 --> 00:10:17,250 Vems sida står du på? 93 00:10:18,875 --> 00:10:21,125 Vart vill du komma, mr Maddock? 94 00:10:22,333 --> 00:10:26,166 Du kan vara nästa man som ligger död i en restaurang, borgmästaren. 95 00:10:28,125 --> 00:10:30,750 Har du råd med att inte ha oss? 96 00:10:32,458 --> 00:10:35,833 Du får 30 dagar på dig att göra färdigt bilen och visa mig resultat... 97 00:10:35,916 --> 00:10:37,958 annars drar jag in ditt frilanskontrakt. 98 00:10:38,000 --> 00:10:41,791 Borgmästaren, Knight 4000 är fortfarande bara en prototyp. 99 00:10:41,875 --> 00:10:44,041 Den är inte klar förrän om minst två månader. 100 00:10:44,125 --> 00:10:47,083 Det är inte mitt problem. Ha en bra dag, mina herrar. 101 00:10:54,958 --> 00:10:57,583 Vi ordnar det här. Oroa dig inte för dem. 102 00:10:57,666 --> 00:10:59,458 Jag oroar mig för oss. 103 00:10:59,916 --> 00:11:01,625 Vi behöver hjälp, Russ. 104 00:11:45,416 --> 00:11:46,958 Hej, Michael. 105 00:11:51,625 --> 00:11:53,041 Hej, Devon. 106 00:12:01,000 --> 00:12:04,125 - Hur är det? - Bra. Jättebra. 107 00:12:19,416 --> 00:12:20,750 Tack. 108 00:12:22,416 --> 00:12:24,041 Jag kom hit av två anledningar. 109 00:12:24,125 --> 00:12:27,625 För att träffa en gammal vän, och för att jag behöver din hjälp. 110 00:12:28,250 --> 00:12:32,000 Jag är inte samma person som förr, Devon. 111 00:12:32,333 --> 00:12:34,125 Jag gav upp det livet. 112 00:12:34,583 --> 00:12:36,625 Jag är nog inne på mitt tredje nu. 113 00:12:36,708 --> 00:12:40,333 När vi räddade ditt liv var det inget slumpmässigt val, Michael. 114 00:12:40,916 --> 00:12:43,375 Ända från början såg vi nåt i dig. 115 00:12:43,458 --> 00:12:46,000 - Jag ser det fortfarande. - Jag är lycklig här ute. 116 00:12:46,083 --> 00:12:47,333 Är du? 117 00:12:48,416 --> 00:12:50,500 För en lång tid sen avlade jag ett löfte... 118 00:12:50,583 --> 00:12:53,166 ett löfte om att förverkliga en mans dröm. 119 00:12:53,250 --> 00:12:56,583 - Jag vill inte... - Låt mig prata klart innan du säger nej. 120 00:12:56,916 --> 00:12:59,583 Wilton Knight skapade Stiftelsen... 121 00:12:59,875 --> 00:13:03,458 i hopp om att finna smarta lösningar på våldsamma problem. 122 00:13:03,541 --> 00:13:07,791 Problem som inte har förändrats nämnvärt på tiotals eller hundratals år. 123 00:13:08,833 --> 00:13:11,416 Det är det som har fått mig att fortsätta. 124 00:13:11,750 --> 00:13:14,166 Jag delar verkligen den drömmen. 125 00:13:15,250 --> 00:13:18,625 Jag skulle inte fråga det här om det fanns nån annan lösning. 126 00:13:18,875 --> 00:13:20,208 Jag behöver dig. 127 00:13:21,000 --> 00:13:24,416 Jobba för oss i 30 dagar tills vi får igenom vårt kontrakt. 128 00:13:24,500 --> 00:13:26,958 Sen, efter det, om du beslutar dig för att gå... 129 00:13:27,000 --> 00:13:28,750 ska jag inte hindra dig. 130 00:13:29,250 --> 00:13:31,583 Minns du vad Wilton brukade säga? 131 00:13:31,666 --> 00:13:34,666 - 'En man kan göra skillnad.' - Visst minns jag. 132 00:13:35,250 --> 00:13:37,458 Men den mannen är inte jag längre. 133 00:13:37,541 --> 00:13:41,333 Jag fiskar och tar hand om min Cheva där ute. 134 00:13:42,791 --> 00:13:45,458 Jag utnyttjar livet som omväxling... 135 00:13:45,541 --> 00:13:47,333 istället för att det utnyttjar mig. 136 00:13:47,416 --> 00:13:50,291 Ingen har nånsin påstått att det vi gör är lätt. 137 00:13:50,375 --> 00:13:52,458 Inget som är givande är lätt. 138 00:13:56,666 --> 00:13:58,750 Tvinga mig inte att be dig. 139 00:13:59,125 --> 00:14:01,291 Jag har ingen annan att gå till. 140 00:14:07,750 --> 00:14:09,750 Bara på ett villkor. 141 00:14:14,166 --> 00:14:16,666 Han väntar på oss när vi kommer fram. 142 00:14:19,583 --> 00:14:22,958 Jag fick lösa in vissa delar för att få våra konton att se normala ut. 143 00:14:23,000 --> 00:14:25,625 Annars hade vi aldrig fått tillståndet beviljat. 144 00:14:25,708 --> 00:14:29,208 Jag har faktiskt aldrig sett KITT som en tillgång. 145 00:14:30,125 --> 00:14:31,291 Där ser man. 146 00:14:31,375 --> 00:14:32,833 Ta det inte personligt... 147 00:14:32,916 --> 00:14:36,916 men bilen var inte direkt den modernaste, om du förstår. 148 00:14:37,000 --> 00:14:39,041 Nu när 4000 är på väg... 149 00:14:39,125 --> 00:14:41,833 - var det knappt värt hyran att behålla den. - Nej, knappt. 150 00:14:41,916 --> 00:14:44,500 - Lät du verkligen snubben göra det här? - Snubben... 151 00:14:44,583 --> 00:14:47,333 råkar vara din nye chef, mr Knight. 152 00:14:47,541 --> 00:14:49,708 Jag skulle passa mig om jag vore du. 153 00:14:49,791 --> 00:14:52,791 Jag antar att du kan köpa tillbaka de saknade delarna. 154 00:14:52,875 --> 00:14:56,000 De flesta, tror jag. Det förvånade mig att jag ens kunde sälja dem. 155 00:14:56,083 --> 00:14:59,208 Men jag antar att forskningsenheten hade användning för dem. 156 00:14:59,291 --> 00:15:01,541 Det visar hur moderna de är. 157 00:15:03,625 --> 00:15:07,541 - Vill du verkligen att jag återköper dem... - Gör dig inget besvär. 158 00:15:13,625 --> 00:15:16,041 Han är inte direkt sån som du sa att han skulle vara. 159 00:15:16,125 --> 00:15:17,500 Inte du heller, mr Maddock. 160 00:15:17,583 --> 00:15:21,041 Att du bara hade mage att ta isär bilen utan att fråga mig om lov först. 161 00:15:21,125 --> 00:15:24,250 Jag var tvungen att göra det för att hålla projektet igång. 162 00:15:24,333 --> 00:15:27,833 - Jag ber inte om ursäkt för det. - Det förstår jag. 163 00:15:27,916 --> 00:15:30,958 Ödmjukhet och blygsamhet är inte direkt din stil. 164 00:15:31,000 --> 00:15:33,833 Jag har mötts av tillräckligt med arrogans. 165 00:15:33,916 --> 00:15:37,708 Vill du ha en trevlig kille? Det är inte jag, men jag ordnar resultat. 166 00:15:38,083 --> 00:15:42,708 Så länge jag för befälet, gör vi som jag säger. Förstått? 167 00:15:45,791 --> 00:15:46,916 Ja. 168 00:15:53,750 --> 00:15:56,125 Tack för skjutsen, Kurt. Godnatt. 169 00:15:56,916 --> 00:16:01,166 Daniels måste ha skällt ut dig för att du sköt viceborgmästaren med elpistol. 170 00:16:01,500 --> 00:16:03,791 Kom igen, McCormick, vad är det? 171 00:16:09,375 --> 00:16:13,500 Vet du varför rättsteknikerna aldrig fick tag på pistolen från Tornet? 172 00:16:14,416 --> 00:16:15,916 För att jag tog den. 173 00:16:16,500 --> 00:16:18,458 - Varför det? - Jag vet inte. 174 00:16:19,041 --> 00:16:21,000 Det är bara en känsla jag har. 175 00:16:22,291 --> 00:16:25,000 Det var en 9-millimeterspistol. 176 00:16:25,083 --> 00:16:26,791 Inte nödvändigtvis ett polisvapen. 177 00:16:26,875 --> 00:16:29,083 De ska ha smälts ner allihop. 178 00:16:29,166 --> 00:16:31,041 Många vapen säljs på svarta marknaden. 179 00:16:31,125 --> 00:16:33,958 Jag vet, men jag hade en föraning om det här. 180 00:16:34,125 --> 00:16:37,291 - Säg att det är min dumma intuition. - Det är det nog. 181 00:16:39,875 --> 00:16:43,333 Men varför dyker det här vapnet upp helt plötsligt? 182 00:16:43,416 --> 00:16:46,000 Det var inte så länge sen det skedde senast. 183 00:16:50,458 --> 00:16:52,458 Kan du analysera den här kulan? 184 00:16:52,541 --> 00:16:54,458 Bara så att jag kan bli lugn. 185 00:16:54,833 --> 00:16:59,708 Jag la den under madrassen för tre dagar sen och har inte kunnat sova sen dess. 186 00:17:02,125 --> 00:17:04,000 Jag ska fråga runt lite i hemlighet. 187 00:17:04,041 --> 00:17:06,916 Och jag råder dig att inte prata med nån om det här. 188 00:17:07,000 --> 00:17:09,208 Vi vet inte vart det här leder. 189 00:17:10,000 --> 00:17:12,750 - Har jag gjort bort mig? - Nej, du gjorde rätt. 190 00:17:12,833 --> 00:17:16,458 - Ta och sov lite nu. - Okej. 191 00:17:29,375 --> 00:17:32,416 Grattis på födelsedagen! 192 00:17:38,666 --> 00:17:40,500 Grattis, Shawn! 193 00:17:41,791 --> 00:17:46,083 Av din min att döma, är din partner bra på att bevara hemligheter. 194 00:17:46,166 --> 00:17:47,666 - Ja! - Tal! 195 00:17:50,458 --> 00:17:53,416 Ni är ett jobbigt gäng, vet ni det? 196 00:17:59,916 --> 00:18:02,541 Jag har inte nån riktig familj längre. 197 00:18:03,708 --> 00:18:06,416 Iallafall inte innan jag gick med i poliskåren. 198 00:18:12,458 --> 00:18:14,375 De senaste månaderna har varit... 199 00:18:14,458 --> 00:18:18,125 de bästa på länge, och det är tack vare er. 200 00:18:19,500 --> 00:18:21,708 Jag vet att jag har mycket att lära... 201 00:18:21,791 --> 00:18:24,250 och ni har varit väldigt tålmodiga. 202 00:18:28,625 --> 00:18:30,375 Jag älskar er alla. 203 00:18:32,416 --> 00:18:35,083 Nog med känslosamheten. Skär upp tårtan nu. 204 00:18:48,458 --> 00:18:51,625 - Den är triglycerid-fri. - Tack. 205 00:18:53,000 --> 00:18:55,541 Vill du tala om skitstöveln du har anställt? 206 00:18:55,625 --> 00:18:58,000 Jag var tvungen att göra det för att överleva. 207 00:18:58,041 --> 00:19:00,875 Du skulle aldrig göra det här för pengarnas skull. 208 00:19:00,958 --> 00:19:04,583 Nej. Det handlar inte om pengar. Vi har fortfarande gott om anslag. 209 00:19:04,666 --> 00:19:06,333 Vad är då problemet? 210 00:19:06,416 --> 00:19:09,875 Forskning betyder inget såvida det inte ger resultat. 211 00:19:09,958 --> 00:19:11,750 Vi kan hjälpa den här stan... 212 00:19:11,833 --> 00:19:14,083 men byråkratin har försenat oss i åratal. 213 00:19:14,166 --> 00:19:17,250 Russ Maddock förtjänar lite beröm för att ha skyndat på det hela. 214 00:19:17,333 --> 00:19:20,125 - Du lovade mig KITT: S kropp. - Ja, det gjorde jag. 215 00:19:20,500 --> 00:19:22,750 Han har dessvärre blivit återvunnen. 216 00:19:23,166 --> 00:19:25,208 IDet var ju trevligt./i 217 00:19:27,333 --> 00:19:29,791 iNi stoppar mig i malpåse i nästan ett årtionde.../i 218 00:19:29,875 --> 00:19:34,041 ioch sen säljer ni mina delar som om jag vore lagervaror på nån bilfirma./i. 219 00:19:35,375 --> 00:19:37,375 Det är underbart att höra din röst, KITT. 220 00:19:37,458 --> 00:19:39,166 IJag önskar jag kunde säga detsamma.../i 221 00:19:39,250 --> 00:19:43,291 imen en av mina ljudenheter måste ha hamnat i nån unges walkie-talkie./i 222 00:19:44,166 --> 00:19:46,416 i- Är det du, Michael? Ja./i 223 00:19:46,791 --> 00:19:49,250 i- Du ser hemsk ut. Det gör du med./i 224 00:19:49,333 --> 00:19:51,125 iJag har åtminstone en ursäkt./i 225 00:19:51,208 --> 00:19:54,250 iDu har tydligen gått ner dig sen vi sågs senast./i 226 00:19:54,333 --> 00:19:55,500 iSkaffa dig ett liv./i. 227 00:19:55,583 --> 00:19:59,541 Jag har ett liv, och en kropp, vilket är mer än vad man kan säga om dig. 228 00:19:59,625 --> 00:20:00,666 IGlöm min kropp./i 229 00:20:00,750 --> 00:20:03,625 iVar är mitt RAM-minne och mitt grafikkort?/i 230 00:20:03,708 --> 00:20:06,083 iJag kan inte ens spela Pac-Man längre./i. 231 00:20:06,166 --> 00:20:09,416 Du är föråldrad. Pac-Man är på museum nu. 232 00:20:09,500 --> 00:20:12,083 IDu lär troligen hamna där snart, du med./i. 233 00:20:12,166 --> 00:20:14,458 Vissa saker förändras visst aldrig. 234 00:20:14,625 --> 00:20:18,750 ILystring, Adam 2020, Kod 17-X pågår i juvelerarbutiken./i. 235 00:20:25,666 --> 00:20:27,458 Täck norra utgången! 236 00:20:42,375 --> 00:20:44,791 Jag har lokaliserat en misstänkt norr om huset. 237 00:20:44,875 --> 00:20:47,375 Han verkar vara på väg mot kanalen. 238 00:21:02,291 --> 00:21:03,500 Stanna! 239 00:21:29,416 --> 00:21:31,208 Var fick du tag på den här? 240 00:21:44,750 --> 00:21:46,208 Vi träffas igen. 241 00:21:50,500 --> 00:21:51,833 Tornet. 242 00:22:06,208 --> 00:22:09,375 Du skulle aldrig ha plockat upp vapnet. 243 00:22:14,250 --> 00:22:16,041 Vi kan lösa det här. 244 00:22:18,500 --> 00:22:22,333 Ta det lugnt. Du är tagen ur tjänst. 245 00:22:31,000 --> 00:22:33,333 - Tillstånd? - Blodtryck 80 genom 50, sjunkande. 246 00:22:33,416 --> 00:22:35,750 - Syns det nån hjärnaktivitet? - Hjärnvågor finns. 247 00:22:35,833 --> 00:22:39,000 Bort från dörren. Du måste vänta här ute. 248 00:22:45,000 --> 00:22:47,125 - Är hon vid liv? - Knappt. 249 00:22:47,416 --> 00:22:49,958 Som stadsanställd har hon bett mig föra hennes talan. 250 00:22:50,000 --> 00:22:52,000 Jag tillåter er att analysera hennes RNA. 251 00:22:52,041 --> 00:22:55,583 RNA är väldigt riskfyllt. Det finns fortfarande en chans att rädda henne. 252 00:22:55,666 --> 00:22:57,916 Vi måste ta reda på vem som gjorde det här. 253 00:22:58,000 --> 00:23:00,625 Tro mig, hon vill att vi ska veta det. 254 00:23:01,125 --> 00:23:03,125 Förbered RNA-överföring. 255 00:23:12,125 --> 00:23:13,250 Lyft. 256 00:23:15,083 --> 00:23:16,291 Försiktigt. 257 00:23:20,000 --> 00:23:21,250 Aktivera. 258 00:23:45,875 --> 00:23:47,000 Lampa. 259 00:23:59,000 --> 00:24:01,125 För in sond 1 i synnerven... 260 00:24:01,208 --> 00:24:04,041 och 2 och 3 i hemisfäriska minnesregionerna. 261 00:24:06,500 --> 00:24:08,000 Positionera sonden. 262 00:25:02,000 --> 00:25:03,416 Håll er undan. 263 00:25:12,208 --> 00:25:14,666 Sonden är införd. 264 00:25:34,000 --> 00:25:36,000 IGrattis på födelsedagen, Shawn./i 265 00:25:39,708 --> 00:25:41,708 iGrattis på födelsedagen, Shawn./i 266 00:25:44,791 --> 00:25:46,125 iJag älskar dig./i 267 00:25:47,375 --> 00:25:49,125 iJag älskar er alla./i. 268 00:25:54,833 --> 00:25:56,250 Ledamoten. 269 00:25:58,541 --> 00:26:02,000 Skadan verkar ha förstört ett cellkluster i cerebrum. 270 00:26:02,041 --> 00:26:04,583 Enkelt uttryckt har hon förlorat närminnet. 271 00:26:04,666 --> 00:26:06,000 Men det finns goda nyheter. 272 00:26:06,083 --> 00:26:08,041 RNA visade att vi kan rädda hennes liv... 273 00:26:08,125 --> 00:26:10,416 genom en mindre hjärntransplantation. 274 00:26:10,500 --> 00:26:13,250 Jag måste dock ha din tillåtelse. 275 00:26:14,958 --> 00:26:17,583 Får jag tala med doktorn i enrum? 276 00:26:18,458 --> 00:26:20,166 Det finns klara tvivel på... 277 00:26:20,250 --> 00:26:23,458 om hon ens hon kommer att överleva den här operationen. 278 00:26:23,541 --> 00:26:24,916 Är det inte så? 279 00:26:25,000 --> 00:26:28,500 Det finns alltid en viss grad av osäkerhet när det gäller såna här saker... 280 00:26:28,583 --> 00:26:29,916 men jag är väldigt säker. 281 00:26:30,000 --> 00:26:32,291 Har du nånsin utfört en sån här operation förut? 282 00:26:32,375 --> 00:26:35,083 Nej, men jag har varit 90 timmar i operationssimulatorn. 283 00:26:35,166 --> 00:26:37,833 Hon är ett skolexempel. Perfekt för mig. 284 00:26:40,625 --> 00:26:43,500 Jag måste dessvärre avböja operationen. 285 00:26:44,541 --> 00:26:48,250 Det du säger är i stort sett samma sak som aktiv dödshjälp. 286 00:26:48,333 --> 00:26:51,666 Tro inte att det här känns bra för mig. 287 00:26:51,750 --> 00:26:55,458 Men vårt budgetunderskott är redan sjusiffrigt. 288 00:26:55,541 --> 00:26:58,000 Vi har faktiskt inte råd, med tanke på risken. 289 00:26:58,083 --> 00:27:00,333 Jag råder dig att tänka om. 290 00:27:00,416 --> 00:27:04,875 Ditt karriäruppsving måste vänta tills nästa offer rullas in. 291 00:27:05,833 --> 00:27:07,625 Mitt beslut står fast. 292 00:27:14,375 --> 00:27:17,000 Vi utför transplantationen. 293 00:27:18,208 --> 00:27:21,083 Mina damer och herrar, vi är på väg att expandera. 294 00:27:23,000 --> 00:27:25,250 Vi tror alla på den grundlagsenliga rätten... 295 00:27:25,333 --> 00:27:29,000 för alla invånare, inte bara de kriminella, att bära vapen. 296 00:27:30,000 --> 00:27:33,708 Rätten till självförsvar är den princip som vårt land byggdes på en gång... 297 00:27:33,791 --> 00:27:37,416 och jag ser inget fel med att fortsätta på den vägen... 298 00:27:38,250 --> 00:27:40,666 och samtidigt bli väldigt rika... 299 00:27:41,000 --> 00:27:44,291 på att sälja förbjudna handeldvapen på den svarta marknaden. 300 00:27:44,791 --> 00:27:45,875 Vad säger du? 301 00:27:45,958 --> 00:27:49,791 Jag kommer inte ihåg att mord var våra förfäders filosofi. 302 00:27:49,875 --> 00:27:51,583 Men det var 'öga för öga'. 303 00:27:51,666 --> 00:27:55,291 Vår förre borgmästare förbjöd handeldvapen. 304 00:27:55,375 --> 00:27:57,458 Skurkarna har dem fortfarande. 305 00:27:57,541 --> 00:28:01,291 I år har redan sex av oss dött. Vi har bara elpistoler att försvara oss med. 306 00:28:01,375 --> 00:28:03,416 De sa att förbudet var bra. De ljög. 307 00:28:03,500 --> 00:28:06,000 Nu handlar det inte längre om självförsvar. 308 00:28:06,041 --> 00:28:09,291 Han sköt en av våra egna vid Tornet. Hur rättfärdigar du det? 309 00:28:09,375 --> 00:28:11,166 Det var oplanerat... 310 00:28:11,291 --> 00:28:14,250 - och mycket olyckligt. - Precis som att skjuta min partner, va? 311 00:28:14,333 --> 00:28:17,458 - Det räknade vi inte med. - Inte med hennes inblandning heller. 312 00:28:17,541 --> 00:28:19,250 Hon har sig själv att skylla. 313 00:28:19,333 --> 00:28:22,916 Jag tänkte ta med henne så småningom. Det var för tidigt bara. 314 00:28:23,000 --> 00:28:25,208 Jag skulle säga att det var för sent. 315 00:28:25,500 --> 00:28:27,666 Hon var ditt ansvarsområde. 316 00:28:28,375 --> 00:28:30,875 - Och är det fortfarande. - Hennes minne är borta. 317 00:28:30,958 --> 00:28:33,000 Hon är ute ur leken. 318 00:28:34,250 --> 00:28:35,583 Vi får väl se. 319 00:28:36,750 --> 00:28:41,666 Den där nya frilansande poliskåren, då? Den kan verkligen ställa till med problem. 320 00:28:42,750 --> 00:28:45,583 Det är för mycket spänning i det här rummet. 321 00:28:52,708 --> 00:28:55,166 De vann kontraktet tack vare en häftig bil... 322 00:28:55,250 --> 00:28:59,208 som inte ens kommer att bli klar innan kontraktet går ut. 323 00:29:07,000 --> 00:29:08,958 De blir inga problem. 324 00:29:11,875 --> 00:29:13,166 Lita på mig. 325 00:29:17,291 --> 00:29:20,208 IDu tittar på det fiberoptiska informationsnätverket./i 326 00:29:20,291 --> 00:29:23,250 il Washington idag skrev president Quayle under.../i 327 00:29:23,333 --> 00:29:26,541 ifredsavtalet med England. En ömsesidig vapenvila.../i. 328 00:29:26,625 --> 00:29:28,500 - God morgon, sir. - God morgon, Lori. 329 00:29:28,583 --> 00:29:30,041 God morgon. Knight-stiftelsen. 330 00:29:30,125 --> 00:29:32,666 IHan sa att succén bakom Operation Tropikstorm.../i 331 00:29:32,750 --> 00:29:36,208 iberodde på nytänkande krigsteknologi och det amerikanska folkets stöd./i. 332 00:29:36,541 --> 00:29:38,250 Jag vill inte höra några ursäkter. 333 00:29:38,333 --> 00:29:40,791 4000 är redan två veckor försenad. 334 00:29:40,875 --> 00:29:44,666 Sparka distributören i röven, annars måste jag sparka din. 335 00:29:44,875 --> 00:29:47,916 Det gläder mig att se att du prioriterar företagsmoral. 336 00:29:48,000 --> 00:29:51,333 Inte lika mycket som att få kontraktet. Vi behöver resultat. Nu. 337 00:29:51,416 --> 00:29:53,208 Jag tror att vi har några. 338 00:29:53,666 --> 00:29:55,333 Det är en samling bevis... 339 00:29:55,416 --> 00:29:58,708 rörande vapenbrott, som samlats in under de senaste två åren. 340 00:29:58,791 --> 00:30:01,625 Se hur Weber Automatics andel har stigit... 341 00:30:01,708 --> 00:30:03,708 sen borgmästaren sköts. 342 00:30:04,250 --> 00:30:07,208 Du tänker väl inte det jag tror att du gör? 343 00:30:07,291 --> 00:30:11,041 Jag medger att polisiär inblandning är en långsökt möjlighet... 344 00:30:11,125 --> 00:30:13,166 men allt borde tas i beaktning. 345 00:30:13,250 --> 00:30:17,250 Jämfört med det jag sa till Daniels är det här en rejäl käftsmäll. Imponerande. 346 00:30:17,333 --> 00:30:20,291 Jag tror att vi bör hantera det varsamt. 347 00:30:20,375 --> 00:30:23,833 Jag vill att Michael hanterar det. Han kör de sista testerna med KITT nu. 348 00:30:24,166 --> 00:30:26,708 IMichael, det här kommer aldrig att fungera./i. 349 00:30:26,875 --> 00:30:29,458 Lita bara på mig. Det är en ny kropp. 350 00:30:29,541 --> 00:30:32,125 Du kommer att trivas när du har vant dig vid den. 351 00:30:32,208 --> 00:30:34,333 IDet är din kropp jag inte kan anpassa mig till./i 352 00:30:34,416 --> 00:30:39,250 i- Du har väl duschat idag? Ja, jag fick en full tvätt och vaxning./i. 353 00:30:39,375 --> 00:30:41,708 Dags att ta herr Utstrålning på en tur. 354 00:30:42,750 --> 00:30:45,916 Vilken kraft du får av de där gnagarna under huven. 355 00:30:46,000 --> 00:30:48,250 IFör att inte nämna den i baksätet./i. 356 00:30:48,333 --> 00:30:50,750 Underbart. En bil med attityd. 357 00:30:50,833 --> 00:30:54,750 IDu skulle också vara missnöjd om du hade fått byta ner dig så här./i 358 00:30:54,833 --> 00:30:58,458 iJag kanske inte tar alla brottslingar, men jag ser bra ut på drive-in-bion./i. 359 00:30:58,541 --> 00:31:00,291 Såna biografer finns inte längre. 360 00:31:00,375 --> 00:31:02,416 IDet innebär att jag är värdelös./i. 361 00:31:02,500 --> 00:31:05,000 KITT är väldigt humoristisk, eller hur? 362 00:31:05,041 --> 00:31:08,500 - Det är en smakfråga. - Kan vi lägga av med det här? 363 00:31:08,791 --> 00:31:09,791 STRECKKODSSCANNING 364 00:31:09,875 --> 00:31:12,458 - Vad är det? - Vi har scannat streckkoder. 365 00:31:12,541 --> 00:31:13,791 Har du hittat nåt? 366 00:31:13,875 --> 00:31:17,791 IDen blå kupén framför uttagsautomaten är registrerad på Tod Mullen.../i 367 00:31:17,875 --> 00:31:19,333 isom du kan se på min monitor./i. 368 00:31:19,416 --> 00:31:23,166 Han är efterlyst för droghandel och mord. 369 00:31:32,333 --> 00:31:36,208 IHan tar ut en stor summa pengar, runt 10 600 dollar./i 370 00:31:36,583 --> 00:31:39,541 iVill du att jag stänger av hans bil elektroniskt?/i. 371 00:31:39,625 --> 00:31:41,083 Till att börja med. 372 00:31:45,583 --> 00:31:47,000 Bedöva honom. 373 00:31:55,791 --> 00:32:00,250 - Du är arresterad. - De har aktiverat phaser-pistolerna, kapten. 374 00:32:00,375 --> 00:32:02,000 Jag gillar det inte. 375 00:32:02,083 --> 00:32:04,333 IMichael, ska jag läsa upp hans rättigheter?/i. 376 00:32:04,416 --> 00:32:07,166 KITT, det är Scotty. I-Vem?/i 377 00:32:07,250 --> 00:32:09,958 iStar Trek, /i din idiot. Det är James Doohan... 378 00:32:10,000 --> 00:32:13,375 skådespelaren som var Scotty i originalserierna och i alla 10 filmerna. 379 00:32:13,458 --> 00:32:17,750 - Säg inte att du är en smyg-Trekkie. - Dilitiumkristallerna tynar bort snabbt. 380 00:32:17,833 --> 00:32:21,708 Jag kan inte hålla dem, mr Spock. I-Maddock, jag är mycket arg./i 381 00:32:21,791 --> 00:32:24,625 iDu har tydligen satt i ett dåligt chip i mitt minne./i 382 00:32:24,708 --> 00:32:26,166 iJag vill ha tillbaka mitt gamla./i. 383 00:32:26,250 --> 00:32:28,875 - Snälla, stråla upp mig. - Scotty. 384 00:32:34,416 --> 00:32:36,708 Jag skulle vilja tala med ledamoten. 385 00:32:36,791 --> 00:32:38,291 Det är lugnt. 386 00:32:41,833 --> 00:32:44,041 Vi är glada över att du är tillbaka, McCormick. 387 00:32:44,125 --> 00:32:47,250 Du måste ha massor av frågor. Om du vill, kan jag be Andrew... 388 00:32:47,333 --> 00:32:50,500 Jag har fått veta att du gav order om att jag skulle dödas. 389 00:32:50,583 --> 00:32:52,458 Det är inte helt sant. 390 00:32:52,541 --> 00:32:54,666 Det hade ekonomiska orsaker... 391 00:32:54,750 --> 00:32:58,666 Mitt minne må vara skadat, men jag garanterar dig att inget annat är det. 392 00:32:58,916 --> 00:33:02,708 Jag vill hitta kräket som sköt mig. Flytta tillbaka mig till min gamla enhet. 393 00:33:02,791 --> 00:33:06,916 Det går inte. Tekniskt sett skulle du inte ens ha ett skrivbordsjobb efter det här. 394 00:33:07,000 --> 00:33:09,958 Inte du heller, med tanke på ditt djupt sviktande omdöme. 395 00:33:10,000 --> 00:33:13,208 - Konstapeln, jag tycker... - Du är emot dödsstraff för fångar... 396 00:33:13,291 --> 00:33:15,916 men för aktiv dödshjälp för dina egna poliser? 397 00:33:16,208 --> 00:33:17,750 Vet du en sak? 398 00:33:17,833 --> 00:33:20,166 Även du kanske borde få en kula i huvudet. 399 00:33:20,250 --> 00:33:24,083 - Du har just sett till att du... - Bry dig inte. Jag säger upp mig. 400 00:33:36,166 --> 00:33:40,583 Vi har full personal för tillfället, men vi ska behålla din CV i vår databas. 401 00:33:40,666 --> 00:33:43,875 - Tack för att du tittade förbi. - Jag är mer än det som står där. 402 00:33:43,958 --> 00:33:47,291 Ge mig en chans. Jag lovar att jag inte ska göra er besvikna. 403 00:33:49,666 --> 00:33:51,333 Får jag vara rakt på sak? 404 00:33:51,833 --> 00:33:53,875 Bra poliser får inte sparken. 405 00:33:54,166 --> 00:33:56,708 - Om du ursäktar oss... - Jag sa upp mig... 406 00:33:56,791 --> 00:33:59,666 och om du hade läst på, skulle du ha vetat varför. 407 00:33:59,750 --> 00:34:02,458 Jag, å andra sidan, vet allt om dig, mr Maddock. 408 00:34:02,541 --> 00:34:06,500 En lysande före detta distriktsåklagare med 95,4 % fällande domar. 409 00:34:07,000 --> 00:34:08,041 Aldrig gift... 410 00:34:08,125 --> 00:34:11,666 men du har gått ut med ett flertal betydligt yngre blondiner. 411 00:34:11,750 --> 00:34:15,458 Du spelar singeltennis med en vinstprocentsats på 98,2... 412 00:34:15,541 --> 00:34:18,791 eftersom du alltid väljer motspelare som ger dig nog med motstånd... 413 00:34:18,875 --> 00:34:20,833 men som inte är bra nog att slå dig. 414 00:34:20,916 --> 00:34:24,250 Din senaste förlust var faktiskt mot en kvinna. 415 00:34:24,833 --> 00:34:26,291 Ska jag fortsätta? 416 00:34:26,750 --> 00:34:29,416 Jag har på känn att det du vet om vårt uppdrag... 417 00:34:29,500 --> 00:34:31,666 är mer än tillräckligt, ms McCormick. 418 00:34:31,750 --> 00:34:34,000 Lika mycket vet jag om fallen med handeldvapnen... 419 00:34:34,041 --> 00:34:38,625 som jag kartlade i sin helhet innan jag sa upp mig. 420 00:34:39,250 --> 00:34:41,666 Du har väl ett chip i huvudet? 421 00:34:41,750 --> 00:34:44,666 Transplantationer av minneschip är inte ovanliga idag. 422 00:34:44,750 --> 00:34:46,791 Allt kan nog fungera fint. 423 00:34:46,875 --> 00:34:49,375 Mr Maddock har ett i sin axel. 424 00:34:51,125 --> 00:34:53,541 Vi går rakt på väsentligheterna. 425 00:34:53,916 --> 00:34:56,000 Varför vill du arbeta för oss, egentligen? 426 00:34:56,041 --> 00:34:58,000 Det borde vara uppenbart. 427 00:34:58,333 --> 00:35:00,666 - Upplys mig. - Vad har jag för val? 428 00:35:01,000 --> 00:35:04,125 Jag är lagkunnig, och har då bara er och polisen att välja på. 429 00:35:04,208 --> 00:35:07,416 Även om det kanske är önsketänkande, hoppas jag på att ni är bäst. 430 00:35:07,500 --> 00:35:10,500 Jag anar att du har bakomliggande motiv. 431 00:35:10,958 --> 00:35:15,666 Jag blev skjuten i huvudet och vill sätta dit kräket som gjorde det. 432 00:35:17,583 --> 00:35:20,750 Det är mitt motiv. Vilket är ditt? 433 00:35:22,291 --> 00:35:23,541 Goda nyheter. 434 00:35:23,625 --> 00:35:25,666 - Jag har hittat KITT: S saknade chip. - Var då? 435 00:35:25,750 --> 00:35:26,958 Det är de dåliga nyheterna. 436 00:35:27,000 --> 00:35:31,708 Det såldes till RNA-traumacentret och hamnade i nån poliskvinnas huvud. 437 00:35:32,750 --> 00:35:35,375 Michael, får jag presentera det saknade chipet. 438 00:35:48,750 --> 00:35:51,208 IVi borde nog åtminstone vara hövliga./i 439 00:35:51,291 --> 00:35:55,250 iJag heter KITT, från början designad för 2000-seriens kretsar./i 440 00:35:57,833 --> 00:36:01,000 iUnderbart. Ljusen är på, men ingen är hemma./i 441 00:36:01,125 --> 00:36:05,458 iDe lägger 10 miljoner dollar på bilen, men glömmer rösten. Otroligt./i 442 00:36:17,500 --> 00:36:20,416 iSå vi ska leka 'Min är större än din' nu?/i 443 00:36:20,541 --> 00:36:23,875 i- Min är större än din. Den pratar.../i 444 00:36:24,083 --> 00:36:26,166 ioch låter väldigt bekant./i 445 00:36:26,250 --> 00:36:28,375 iJag pratar bara när det är nödvändigt./i 446 00:36:28,458 --> 00:36:30,041 iMaddocks röst./i 447 00:36:30,375 --> 00:36:32,833 iJag visste att han var egotrippad, men snälla./i 448 00:36:32,916 --> 00:36:35,375 iVi har inget mer att diskutera./i 449 00:36:37,708 --> 00:36:40,916 iDet finns inget värre än en bil som är en viktigpetter./i. 450 00:36:41,458 --> 00:36:44,000 Har du stor erfarenhet av att köra polisbilar? 451 00:36:44,041 --> 00:36:46,541 Tror du att jag är olämplig, misstar du dig. 452 00:36:46,625 --> 00:36:49,125 Jag tänkte bara att din kunskap skulle kunna hjälpa oss. 453 00:36:49,208 --> 00:36:51,666 Om du hade tagit dig tid att läsa min CV... 454 00:36:51,750 --> 00:36:55,833 skulle du ha känt till min bakgrund och sluppit fråga så dumt. 455 00:36:55,916 --> 00:36:59,000 Av alla chip i världen var hon tvungen att få KITT: S. 456 00:36:59,041 --> 00:37:02,708 Det finns faktiskt bara ett fåtal chip som fungerar med människohjärnan... 457 00:37:02,791 --> 00:37:04,041 och de är väldigt dyra. 458 00:37:04,125 --> 00:37:08,750 Det var ingen slump att jag fick just din bils chip. 459 00:37:09,541 --> 00:37:11,791 Din avsaknad av härledningsförmåga förvånar mig. 460 00:37:11,875 --> 00:37:16,208 Jag vet inte om du föddes med den där personligheten... 461 00:37:16,291 --> 00:37:19,000 men du har en attityd som inte fungerar här. 462 00:37:19,041 --> 00:37:21,166 Vi arbetar antingen tillsammans eller inte alls. 463 00:37:21,250 --> 00:37:23,958 Inte alls verkar vara din melodi, inte min. 464 00:37:24,166 --> 00:37:27,666 Rätta mig om jag har fel, men lämnade inte du Stiftelsen 1990... 465 00:37:27,750 --> 00:37:30,250 för att hyra ut fiskebåtar med förlust? 466 00:37:31,125 --> 00:37:35,083 Det verkar som om du hanterar fiskar bättre än du hanterar människor. 467 00:37:35,291 --> 00:37:38,625 Jag känner fiskar som är trevligare än du. 468 00:37:39,125 --> 00:37:41,625 Ursäkta mig. Fel bil. 469 00:37:43,916 --> 00:37:45,125 Den där? 470 00:37:45,833 --> 00:37:49,416 Häng ett par luddiga tärningar i backspegeln så är vi redo. 471 00:37:51,291 --> 00:37:53,666 - Jag kör. - Inte nu längre. 472 00:38:08,458 --> 00:38:13,000 IMichael, be den här jobbiga personen att ta bort händerna från min ratt./i. 473 00:38:13,166 --> 00:38:15,958 Bilen pratar. I-Påpassligt observerat./i 474 00:38:16,000 --> 00:38:18,375 iJag slår vad om att hon vet hur många hjul jag har.../i. 475 00:38:18,458 --> 00:38:20,916 Ja, och du är tydligen lite för uppblåst. 476 00:38:21,000 --> 00:38:24,333 I- Vem är den här motbjudande kvinnan? Motbjudande?/i. 477 00:38:24,416 --> 00:38:27,000 Ta dig en titt i spegeln, vem du nu än är. 478 00:38:27,041 --> 00:38:29,583 KITT, säg hej till Shawn McCormick. 479 00:38:29,666 --> 00:38:32,916 Hon har ditt saknade chip inplanterat i hjärnan. 480 00:38:33,708 --> 00:38:35,875 IVi måste plocka ut det./i. 481 00:38:35,958 --> 00:38:39,625 Fel. Det är mitt chip nu och det stannar under min huv, förstått? 482 00:38:41,000 --> 00:38:43,833 Fast efter att ha träffat chipets källa... 483 00:38:43,916 --> 00:38:46,000 ska jag tänka över saken. 484 00:38:49,791 --> 00:38:52,541 - Sakta ner. - Säg det inte till mig. Jag kör inte. 485 00:38:52,708 --> 00:38:54,125 KITT, lägg av. 486 00:38:54,208 --> 00:38:56,625 Den här arroganta maskinen kommer att döda oss båda. 487 00:38:56,708 --> 00:38:58,958 Det räcker, KITT. Kör in till kanten. 488 00:39:07,208 --> 00:39:08,791 Åh nej, hårddisken har kraschat. 489 00:39:08,875 --> 00:39:12,500 Du skojar. Ett hårddiskfel är omöjligt med mina kretsar. 490 00:39:12,583 --> 00:39:14,708 - Du menar hans kretsar. - Som du vill. 491 00:39:14,791 --> 00:39:18,000 - Han låtsas bara. - Nej. KITT skulle aldrig gå så långt. 492 00:39:36,791 --> 00:39:37,958 IJag ber om ursäkt./i. 493 00:39:38,000 --> 00:39:40,666 Vad hände? I-Jag tappade fattningen./i 494 00:39:40,750 --> 00:39:44,708 iNi kanske tror att jag bara är en maskin, men jag har ett känslochip./i. 495 00:39:45,125 --> 00:39:47,833 Kanske du skulle behöva ett sånt, du med. 496 00:39:49,125 --> 00:39:51,416 Kanske det. 497 00:39:54,500 --> 00:39:56,833 - Precis vad vi behöver. - Kanske det. 498 00:39:57,000 --> 00:39:59,791 - Det är din före detta partner, va? - Hur visste du det? 499 00:39:59,875 --> 00:40:01,458 Hemläxechip. 500 00:40:02,000 --> 00:40:03,166 Vad ska jag göra? 501 00:40:03,250 --> 00:40:05,500 Vi behöver information från insidan, eller hur? 502 00:40:05,583 --> 00:40:08,833 Jag vet inte hur du var innan du blev KITT: S syster... 503 00:40:08,916 --> 00:40:11,875 men se efter om du har nån charm där inne. 504 00:40:18,541 --> 00:40:21,833 De här gamla klassikerna är bra, men de är svårkörda ibland. 505 00:40:21,916 --> 00:40:25,000 Jag klarar av det galant. 506 00:40:26,458 --> 00:40:30,000 Men jag skulle klara det bättre om jag fick lite övning. 507 00:40:30,083 --> 00:40:33,541 Tror du att du skulle kunna hjälpa mig med det nån gång? 508 00:40:34,208 --> 00:40:36,708 Det skulle nog kunna ordnas. 509 00:40:47,208 --> 00:40:49,625 Jag borde väl tacka dig för att du inte tog in mig. 510 00:40:49,708 --> 00:40:51,125 Ja, det borde du. 511 00:40:51,208 --> 00:40:53,458 Jag saknar min gamla partner, McCormick. 512 00:40:53,541 --> 00:40:55,000 Jag saknar inte min. 513 00:40:57,416 --> 00:41:00,375 Förlåt. Det var dumt sagt av mig. 514 00:41:01,541 --> 00:41:04,666 Jag minns inte så mycket att jag kan sakna dig. 515 00:41:04,750 --> 00:41:06,458 Det är lugnt. Du är bara ärlig. 516 00:41:06,541 --> 00:41:08,791 Men du låter inte som den gamla McCormick. 517 00:41:08,875 --> 00:41:12,500 Saker och ting förändras när man blir skjuten i huvudet. 518 00:41:13,750 --> 00:41:16,791 IHar avdelningen gjort några framsteg angående handeldvapnen?/i 519 00:41:16,875 --> 00:41:19,791 i- Inte direkt. Nåt nytt om den förre borgmästaren, då?/i 520 00:41:19,875 --> 00:41:23,000 iJag vill inte prata jobb mer. Kan vi kanske byta ämne?/i 521 00:41:23,083 --> 00:41:25,916 iAnalysatorn registrerar stress i hans röst./i. 522 00:41:26,750 --> 00:41:29,375 Jag har en prioritering... 523 00:41:29,500 --> 00:41:31,958 och det är att hitta kräket som sköt mig. 524 00:41:32,250 --> 00:41:34,125 Jag behöver all hjälp jag kan få. 525 00:41:34,208 --> 00:41:36,666 Kurt. Vilken trevlig överraskning. 526 00:41:38,958 --> 00:41:41,208 - Får jag slå mig ner? - Javisst. 527 00:41:41,375 --> 00:41:44,666 Jag heter John Wilson. Du måste vara Kurts förre partner. 528 00:41:45,541 --> 00:41:47,541 Jag har hört allt om dig. 529 00:41:51,875 --> 00:41:53,583 Förlåt. Jag skulle ha presenterat dig. 530 00:41:53,666 --> 00:41:55,958 Mr Wilson arbetar med import. 531 00:41:56,375 --> 00:41:57,875 Och export. 532 00:42:11,250 --> 00:42:13,375 Jag skickar de här småsakerna till Hongkong. 533 00:42:13,458 --> 00:42:15,708 IJag vet att man inte får röka offentligt här.../i. 534 00:42:15,791 --> 00:42:17,750 Ta ett röstavtryck på den där killen. 535 00:42:18,416 --> 00:42:19,958 Det är en ful ovana. 536 00:42:22,666 --> 00:42:25,500 Jag måste vidare. Tack för kaffet. 537 00:42:26,291 --> 00:42:28,500 Det var trevligt att träffas. 538 00:42:36,250 --> 00:42:39,250 Hon såg dig rakt i ögonen. Är du nöjd nu? 539 00:42:40,083 --> 00:42:42,083 Hon är en lyckosam kvinna. 540 00:42:52,083 --> 00:42:54,083 Blås ut ljusen! 541 00:43:04,666 --> 00:43:06,250 Önska dig nåt! 542 00:43:24,541 --> 00:43:26,833 Har du fått fram nåt på röstavtrycket? 543 00:43:27,875 --> 00:43:31,000 IJag har inte tillräckligt med minne för att räkna ut det./i. 544 00:43:37,583 --> 00:43:40,291 Jag har inte tappat minnet. I-Det är mer än jag kan säga./i. 545 00:43:40,375 --> 00:43:43,000 KITT, lägg av. Det här är allvar. 546 00:43:43,750 --> 00:43:46,125 Jag såg precis mig själv skjutas. 547 00:43:46,875 --> 00:43:48,666 Jag kom faktiskt ihåg det. 548 00:43:48,750 --> 00:43:50,708 - Såg du vem som gjorde det? - Nej. 549 00:43:51,375 --> 00:43:53,958 Men de sa ju att jag inte hade nåt närminne. 550 00:43:55,875 --> 00:43:58,916 Det är nåt där inne som jag inte får fram. 551 00:44:01,958 --> 00:44:03,708 Kanske du inte behöver det. 552 00:44:05,083 --> 00:44:09,541 RNA-överföring 01156 Objekt: McCormick, Shawn Datum: 3/2/2000. 553 00:44:09,625 --> 00:44:11,958 Söker... 554 00:44:12,000 --> 00:44:13,791 Filen hittas ej. 555 00:44:16,666 --> 00:44:18,000 Nytt försök - Filen hittas ej. 556 00:44:20,000 --> 00:44:22,208 Som sagt, du har inget närminne. 557 00:44:22,291 --> 00:44:24,625 Du ljuger, och jag vill veta varför. 558 00:44:24,708 --> 00:44:27,833 Tvärt emot vad du tror, så har jag moral. 559 00:44:27,916 --> 00:44:29,833 Jag riskerade karriären för ditt liv. 560 00:44:29,916 --> 00:44:32,208 Jag hörde att din karriär fick ett uppsving. 561 00:44:32,291 --> 00:44:34,416 Du fick ett stipendium i kirurgi... 562 00:44:34,500 --> 00:44:36,458 efter den lyckade operationen. 563 00:44:36,541 --> 00:44:39,500 Trots att oddsen att misslyckas låg på mer än 44,8 %. 564 00:44:39,958 --> 00:44:42,083 Det är inte det att jag är otacksam. 565 00:44:42,541 --> 00:44:45,291 Jag ser att ditt korttidsminne fungerar fint. 566 00:44:45,375 --> 00:44:48,000 Och mitt långtidsminne är inte långt efter. 567 00:44:48,041 --> 00:44:51,750 Jag minns att jag sköts, och vill minnas resten också. 568 00:44:51,833 --> 00:44:55,000 Filen är tom. Var finns den rätta? 569 00:44:55,041 --> 00:44:57,708 - Du tittar på den. - Har du suddat ut den? 570 00:44:59,291 --> 00:45:02,125 Förlåt. Jag litar varken på er eller på nån annan längre. 571 00:45:02,208 --> 00:45:05,666 - Då får du berätta vad du såg. - Jag såg ingenting. 572 00:45:05,791 --> 00:45:10,083 - Det är hennes liv vi talar om här. - Det är mitt med! Jag vill inte bli inblandad! 573 00:45:20,708 --> 00:45:25,000 Du har suttit i parken i timmar och får inga nya minnen. 574 00:45:25,125 --> 00:45:27,083 - Du måste bara... - Vad? 575 00:45:27,166 --> 00:45:28,916 Glömma det? 576 00:45:29,250 --> 00:45:30,875 För sent. Det är redan gjort. 577 00:45:30,958 --> 00:45:32,500 Jag är på din sida. 578 00:45:32,583 --> 00:45:35,125 Den enda sida du är på är din egen. 579 00:45:35,750 --> 00:45:37,625 Vad menar du med det? 580 00:45:38,291 --> 00:45:41,708 Devon sa att du sticker så fort Knight 4000 är klar. 581 00:45:41,791 --> 00:45:43,625 IMichael, stämmer det?/i 582 00:45:44,375 --> 00:45:47,791 i- Du skulle aldrig ha väckt mig till liv. Vi väckte varandra till liv./i. 583 00:45:47,875 --> 00:45:51,291 Vad ska jag göra? Hoppas på att minnet kvicknar till? 584 00:45:51,375 --> 00:45:54,875 IDet finns en möjlighet som jag har tvekat att nämna./i 585 00:45:54,958 --> 00:45:58,375 i- Det skulle kunna vara väldigt farligt. Säg bara vad det är./i 586 00:45:58,458 --> 00:46:00,625 iKroppen styrs av elektrisk ström.../i 587 00:46:00,708 --> 00:46:03,625 ilikt en dator, men på bara en bråkdels spänning./i 588 00:46:03,708 --> 00:46:05,791 iEftersom mitt chip är i din hjärna.../i 589 00:46:05,875 --> 00:46:08,916 iskulle jag nog kunna stimulera ditt hemisfäriska minnescenter.../i 590 00:46:09,000 --> 00:46:10,833 ioch visa det på monitorn./i. 591 00:46:10,916 --> 00:46:14,375 Ska jag stoppa fingret i cigarrettändaren eller nåt? 592 00:46:14,458 --> 00:46:16,750 IJag skulle kunna generera det från min växelspak./i. 593 00:46:16,833 --> 00:46:18,000 Du sa att det var farligt. 594 00:46:18,041 --> 00:46:21,291 IOm jag inte räknar ut den exakta elektriska strömmen, är oddsen.../i 595 00:46:21,375 --> 00:46:22,416 iett ögonblick.../i 596 00:46:22,500 --> 00:46:24,875 33,5 % chans att hjärnan skadas permanent. 597 00:46:24,958 --> 00:46:26,791 I- Tack. Glöm det!/i. 598 00:46:26,875 --> 00:46:31,166 - Jag uppskattar din omtanke, men... - Det är bäst för dig att du uppskattar den... 599 00:46:33,083 --> 00:46:34,750 för den är äkta. 600 00:46:35,916 --> 00:46:38,875 Det är mitt beslut. 601 00:46:40,458 --> 00:46:42,875 Det är det enda jag kan välja. 602 00:46:43,666 --> 00:46:45,250 Gör det inte, KITT. 603 00:46:45,500 --> 00:46:48,583 IJag måste dessvärre prioritera hennes önskan före din, Michael./i 604 00:46:48,666 --> 00:46:50,958 iKanske för en lång tid framöver./i 605 00:47:14,000 --> 00:47:16,708 iMen du har en attityd som inte fungerar här./i 606 00:47:17,000 --> 00:47:19,416 iVi arbetar antingen tillsammans eller inte alls./i 607 00:47:19,500 --> 00:47:20,958 iJag älskar dig./i. 608 00:47:38,291 --> 00:47:40,416 Jag har inte nån riktig familj längre. 609 00:47:40,500 --> 00:47:42,750 Iallafall inte innan jag gick med i poliskåren. 610 00:47:42,833 --> 00:47:45,666 Jag ska gottgöra er alla genom att ständigt ligga på topp. 611 00:47:45,750 --> 00:47:47,791 Det är så det ligger till. 612 00:47:50,708 --> 00:47:51,875 Du har en bra partner. 613 00:47:51,958 --> 00:47:54,458 Bara du inte gör bort dig, klarar du dig bra. 614 00:47:54,541 --> 00:47:55,833 Ta det lugnt. 615 00:47:56,041 --> 00:47:57,625 Du är tagen ur tjänst. 616 00:48:28,875 --> 00:48:30,541 De svek mig. 617 00:48:32,958 --> 00:48:34,166 Jag vet. 618 00:48:37,875 --> 00:48:39,833 Vi gör nåt åt det. 619 00:48:47,041 --> 00:48:48,375 Hej, Shawn. 620 00:48:52,333 --> 00:48:53,875 Hej, Kurt. 621 00:48:54,208 --> 00:48:57,000 - Vilken trevlig överraskning. - Detsamma. 622 00:48:57,458 --> 00:48:59,875 Jag ska hämta ett par saker i mitt skåp. 623 00:49:00,333 --> 00:49:02,208 Vi ses, antar jag. 624 00:49:21,666 --> 00:49:23,166 Nu är det dags. 625 00:49:32,208 --> 00:49:34,875 Polisen brukar ju inte dyka upp när man behöver dem. 626 00:49:34,958 --> 00:49:39,000 En sån här har jag inte sett på länge. Vilken skönhet. 627 00:49:39,041 --> 00:49:40,958 Överallt förutom under huven. 628 00:49:41,000 --> 00:49:44,083 Batteriet är nog dött. Lite hjälp hade inte varit fel. 629 00:49:44,166 --> 00:49:45,916 - Visst, det fixar vi. - Tack. 630 00:49:51,791 --> 00:49:54,250 Adam 2525, enligt tidtabellen. 631 00:49:54,333 --> 00:49:57,833 IEn sak måste jag säga om polisen: De är konsekventa och pålitliga./i 632 00:49:57,916 --> 00:50:01,250 i- Till skillnad från vissa andra. Börja inte nu, KITT./i. 633 00:50:15,208 --> 00:50:16,791 HUVUDMENY - TELELÄNK 634 00:50:18,875 --> 00:50:23,208 GLOBAL ÖVERFÖRING 635 00:50:24,000 --> 00:50:25,291 FÖRBERED NEDLADDNING 636 00:50:27,250 --> 00:50:29,625 Destination? Mobil enhet - Adam 2525. 637 00:50:32,250 --> 00:50:34,958 - Så där. Starta motorn. - Okej. 638 00:50:35,333 --> 00:50:37,041 Påbörja nerladdningen. 639 00:50:37,916 --> 00:50:41,208 NEDLADDNING PÅGÅR 640 00:50:45,000 --> 00:50:48,000 Det verkar som om det är problem med mer än batteriet. 641 00:50:48,500 --> 00:50:50,125 Ja, det verkar så. 642 00:50:50,500 --> 00:50:53,958 Hon kan vara en riktig plåga ibland. 643 00:50:54,375 --> 00:50:56,833 Hon har en egen vilja. 644 00:50:57,000 --> 00:50:59,708 Vi testar igen. Jag är säker på att det fungerar nu. 645 00:50:59,791 --> 00:51:01,583 - Okej. - Tack. 646 00:51:03,916 --> 00:51:07,333 I- Det där tyckte du om, va? Avsluta nerladdningen./i. 647 00:51:18,375 --> 00:51:19,458 Du... 648 00:51:19,541 --> 00:51:21,791 Inte undra på att ditt batteri är slut. 649 00:51:21,875 --> 00:51:22,875 NEDLADDNING AVSLUTAD 650 00:51:22,958 --> 00:51:24,916 Hur går matchen? 651 00:51:26,250 --> 00:51:29,125 IVi leder med 14-0 i början av tredje./i. 652 00:51:31,208 --> 00:51:34,750 Det är en TV från radioaffären. 653 00:51:38,166 --> 00:51:40,458 Sju, åtta, nio. 654 00:51:42,000 --> 00:51:44,625 - Tio stycken. Alla hade uppdrag. - Vadå för uppdrag? 655 00:51:44,708 --> 00:51:46,333 Att smälta ner polisernas vapen. 656 00:51:46,416 --> 00:51:48,583 Det måste ha funnits 8 000 handeldvapen. 657 00:51:48,666 --> 00:51:51,625 Kanske de gjorde nåt slags byte, falska mot riktiga. 658 00:51:51,708 --> 00:51:53,208 Vi talar om jättesummor här. 659 00:51:53,291 --> 00:51:55,125 Vem hade hand om att förstöra vapnen? 660 00:51:55,208 --> 00:51:57,500 - Ledamot Daniels. - Vilken överraskning. 661 00:51:57,625 --> 00:52:01,416 Det betyder inte att hon visste om det. De kan ha agerat på egen hand. 662 00:52:01,500 --> 00:52:05,666 Du känner inte till systemet som jag gör. De skulle ha behövt hjälp uppifrån. 663 00:52:07,375 --> 00:52:09,000 Tack, Karen. 664 00:52:11,625 --> 00:52:14,958 KITT har just gjort en sammanställning av Shawns minne. 665 00:52:16,000 --> 00:52:19,041 Det verkar som om han har kopplat ansiktet till en fil. 666 00:52:19,291 --> 00:52:21,041 Vad heter den här killen på riktigt? 667 00:52:21,125 --> 00:52:23,500 Watts. Tommy Watts. 668 00:52:24,291 --> 00:52:26,083 Före detta mordutredare. 669 00:52:26,166 --> 00:52:29,250 Det förklarar varför han inte dök upp i det aktuella registret. 670 00:52:29,333 --> 00:52:32,583 Han tjänstgjorde i det filippinska kriget -93, innan han blev polis. 671 00:52:32,666 --> 00:52:34,083 En vapenspecialist. 672 00:52:34,166 --> 00:52:36,833 Det står att han arbetade direkt under Daniels. 673 00:52:37,250 --> 00:52:40,416 Inte dåligt. KITT får iallafall sluta med flaggan i topp. 674 00:52:41,708 --> 00:52:45,000 4000 kommer att fungera felfritt imorgon bitti. 675 00:52:45,041 --> 00:52:46,833 Precis före vår deadline. 676 00:52:46,958 --> 00:52:50,916 Flaggan är hissad för tidigt. KITT har fortfarande mycket kvar att göra. 677 00:52:51,666 --> 00:52:54,250 Har vi adressen till mr Watts? 678 00:52:56,083 --> 00:53:00,166 Charlie, du skulle ha sett bilen jag fick ge starthjälp idag. 679 00:53:00,416 --> 00:53:04,708 Instrumentbrädan var täckt av monitorer och en datorkonsol. 680 00:53:04,791 --> 00:53:07,333 Det måste ha varit den nya Corvetten jag har läst om. 681 00:53:07,416 --> 00:53:10,416 Nej. Det här var en gammal Cheva från -57, totalt omgjord. 682 00:53:10,500 --> 00:53:12,875 Den hade dessutom artificiell intelligens. 683 00:53:12,958 --> 00:53:17,291 Den förde över nåt slags data, bytte sen över till matchen... 684 00:53:17,375 --> 00:53:19,291 och gav mig poängställningen. 685 00:53:24,458 --> 00:53:27,583 Menar ni att de tog sig in i polisens huvuddator? 686 00:53:27,666 --> 00:53:31,166 Loggfilen visade en global nerladdning av personalakterna. 687 00:53:31,333 --> 00:53:34,833 Det är bara en tidsfråga innan de förstår alltihop. 688 00:53:36,333 --> 00:53:39,125 Total minnesförlust? 689 00:53:59,791 --> 00:54:02,750 Jag gillar inte att vara pressad. 690 00:54:04,958 --> 00:54:07,125 Jag vet att det finns en lösning. 691 00:54:07,291 --> 00:54:08,708 Ja, sir... 692 00:54:09,208 --> 00:54:10,541 det finns det. 693 00:54:18,458 --> 00:54:21,625 IVill du att jag ska aktivera mitt virtual reality-läge?/i. 694 00:54:22,458 --> 00:54:23,625 Varför inte? 695 00:54:28,500 --> 00:54:31,791 Väldigt imponerande, men jag tycker att vi borde sakta ner. 696 00:54:31,875 --> 00:54:33,250 IDu behöver inte oroa dig./i 697 00:54:33,333 --> 00:54:35,541 iJag är programmerad att köra med högsta fart.../i 698 00:54:35,625 --> 00:54:37,625 ikalibrerat till en riskfaktor på 0,28.../i 699 00:54:37,708 --> 00:54:41,625 ivilket på den här vägsträckan blir 243 km/h./i. 700 00:54:49,416 --> 00:54:50,708 Se upp! 701 00:54:54,000 --> 00:54:56,166 Jag antar att du har en förklaring. 702 00:54:56,250 --> 00:55:00,000 IVi skulle inte ha tagit skada alls av att ha kört på djuret./i. 703 00:55:02,375 --> 00:55:04,000 Det är en småsak. 704 00:55:21,208 --> 00:55:23,291 Vad tycker du överlag? 705 00:55:24,000 --> 00:55:27,083 Jag fiskar inte efter beröm, jag vill ha din ärliga åsikt. 706 00:55:27,166 --> 00:55:28,916 Den skulle betyda mycket för mig. 707 00:55:29,000 --> 00:55:32,625 Du har gjort ett utmärkt jobb. Den möter, i de flesta fall överskrider... 708 00:55:32,708 --> 00:55:34,500 våra tekniska gränsvärden. 709 00:55:34,583 --> 00:55:36,958 Jag vet att vi gör saker på olika sätt... 710 00:55:37,000 --> 00:55:39,916 men tro det eller ej, vårt mål är detsamma. 711 00:55:40,000 --> 00:55:43,958 KITT var en enastående bil på sin tid, det är det ingen tvekan om. 712 00:55:44,041 --> 00:55:46,833 Det har bara blivit dags för förnyelse. 713 00:55:46,916 --> 00:55:50,333 Jag håller med om att 4000 är överlägsen på alla sätt. 714 00:55:51,041 --> 00:55:54,000 Förutom på ett sätt. Den saknar KITT: S mänsklighet. 715 00:55:56,333 --> 00:55:58,083 Folk gör misstag. 716 00:55:59,333 --> 00:56:03,375 Efter att ha åtalat rötägg i många år, varit tvungen att slåss mot försvarare... 717 00:56:03,458 --> 00:56:06,500 och politiker som bara brytt sig om att vinna... 718 00:56:07,916 --> 00:56:10,041 har jag förlorat tilltron till människan. 719 00:56:10,125 --> 00:56:12,416 Det är kanske dags att förnya tilltron. 720 00:56:12,708 --> 00:56:15,416 Lojalitet och respekt kan inte tvingas fram. 721 00:56:15,500 --> 00:56:17,291 De måste förtjänas. 722 00:56:17,750 --> 00:56:20,833 Med det sagt, gjorde du ett förbannat bra jobb. 723 00:56:21,541 --> 00:56:24,000 Jag är glad över att ha dig som partner. 724 00:56:42,541 --> 00:56:44,541 Säg det inte. Han kom undan. 725 00:56:44,791 --> 00:56:46,333 Ingen kom undan. 726 00:56:46,875 --> 00:56:49,208 Här har vi det: 'Watts, Tommy J. 727 00:56:49,291 --> 00:56:53,041 'Dömd 1998 för dödsskjutningen av en misstänkt med ett förbjudet vapen. 728 00:56:53,125 --> 00:56:54,791 'Villkorligt frigiven 19 februari.' 729 00:56:55,916 --> 00:56:58,041 Frigiven för gott uppförande, eller? 730 00:57:06,750 --> 00:57:09,708 IMina sensorer indikerar att det är nån i närheten./i. 731 00:57:10,041 --> 00:57:11,708 Jag ser ingen. 732 00:57:14,083 --> 00:57:15,458 Titta igen. 733 00:57:30,208 --> 00:57:32,958 Nu måste du visa vad du går för. I-Det gör jag redan./i 734 00:57:33,000 --> 00:57:35,291 iDen här bilen glassar man ju i./i. 735 00:57:56,000 --> 00:57:57,083 Använd din EID på dem. 736 00:57:57,166 --> 00:58:00,666 IJag försökte. Deras tändningssystem måste ha nåt slags kodförvrängare./i 737 00:58:00,750 --> 00:58:03,041 i- Förbered er för kollision. Va?/i. 738 00:58:03,916 --> 00:58:04,916 KITT! 739 00:58:10,666 --> 00:58:13,875 Vad fan gör du med min bil, KITT? Det är originalfärg. 740 00:58:13,958 --> 00:58:15,833 IDu måste lita på mig./i. 741 00:58:25,291 --> 00:58:27,625 Vi kommer att köra över kajkanten! 742 00:58:46,291 --> 00:58:48,208 IJag antar att ni är oskadda./i. 743 00:58:48,291 --> 00:58:51,041 Visst är vi det... 744 00:58:52,000 --> 00:58:55,625 om man bortser från att min Cheva sjunker förbi ett stim havsabborrar. 745 00:58:55,708 --> 00:58:58,208 IDet var det enda sättet. De tror att ni har drunknat.../i 746 00:58:58,291 --> 00:59:00,750 i- när ni inte kommer upp igen. De kommer att ha rätt./i 747 00:59:00,833 --> 00:59:02,750 iTrots den här bilens begränsningar.../i 748 00:59:02,833 --> 00:59:05,666 iråkar passagerarutrymmet vara vattentätt./i 749 00:59:05,750 --> 00:59:08,833 iNi har ungefär 25 minuter syre kvar./i. 750 00:59:08,958 --> 00:59:12,000 Glöm alla dumma saker jag har sagt om dig, KITT. 751 00:59:12,541 --> 00:59:14,625 IDet har jag dessvärre redan gjort./i. 752 00:59:16,250 --> 00:59:17,666 Vad är det som pågår? 753 00:59:17,750 --> 00:59:20,250 IResten av bilen är inte vattentät./i 754 00:59:20,333 --> 00:59:23,125 iJag har bara 30 sekunders röstsändning kvar./i. 755 00:59:23,208 --> 00:59:25,416 Om vattnet når din dator, är du körd. 756 00:59:25,500 --> 00:59:28,375 IJag vet. Jag antar att vi skiljs åt här./i 757 00:59:29,000 --> 00:59:32,000 iEtt par av mina chip går säkert att rädda, Shawn./i 758 00:59:32,083 --> 00:59:34,208 iVarsågod att välja och vraka./i. 759 00:59:34,291 --> 00:59:35,416 Det ska jag göra. 760 00:59:35,500 --> 00:59:38,125 IMichael, ta hand om dig./i. 761 01:00:03,708 --> 01:00:04,791 KITT, är du där? 762 01:00:26,666 --> 01:00:28,166 Vad pågår här? 763 01:00:28,333 --> 01:00:30,958 Det tror jag du vet ganska väl. 764 01:00:31,000 --> 01:00:33,125 Läs mannens RNA. 765 01:00:45,416 --> 01:00:49,083 IEn man kan göra skillnad./i 766 01:01:03,000 --> 01:01:06,333 iVi behöver inte ytterligare en polismakt, punkt slut./i 767 01:01:06,416 --> 01:01:11,250 iDu känner inte till systemet som jag gör. De skulle ha behövt hjälp uppifrån./i. 768 01:01:16,791 --> 01:01:17,916 Nå? 769 01:01:18,791 --> 01:01:20,625 De har inga riktiga bevis. 770 01:01:20,708 --> 01:01:25,000 Det Stiftelsen vet består av spekulationer och vaga anspelningar. 771 01:01:25,041 --> 01:01:27,958 - Behöver du doktorn till nåt annat? - Nej. 772 01:01:29,541 --> 01:01:30,875 Det är synd att han ska bli... 773 01:01:30,958 --> 01:01:34,208 ännu en i raden av hemska dödsskjutningar med handeldvapen. 774 01:01:58,791 --> 01:02:00,375 Dröm sött. 775 01:02:17,916 --> 01:02:22,166 - Skål för det som kan bli början på... - På vad? 776 01:02:23,125 --> 01:02:24,500 En mans dröm. 777 01:02:25,625 --> 01:02:27,375 Och skål för vår framtid... 778 01:02:27,458 --> 01:02:30,708 oavsett vem den låter oss möta eller vart den tar oss. 779 01:02:51,875 --> 01:02:55,375 Jag är verkligen ledsen. Jag gillade honom faktiskt. 780 01:02:56,916 --> 01:02:59,625 Jag har beslutat att inte förnya ditt kontrakt, mr Maddock. 781 01:02:59,708 --> 01:03:02,000 Det har redan kostat oss för mycket. 782 01:03:02,041 --> 01:03:03,125 Borgmästare Abbey... 783 01:03:03,208 --> 01:03:06,416 det finns en stark misstanke om att din egen polis är inblandad... 784 01:03:06,500 --> 01:03:08,958 i affärerna med de olagliga vapnen. 785 01:03:09,000 --> 01:03:12,208 - Har du nåt bevis för det? - Vi kommer snart att ha det. 786 01:03:12,333 --> 01:03:14,541 Om du bara kunde ge oss lite tid. 787 01:03:14,625 --> 01:03:18,291 Insinuationer räcker inte för att du ska få komma tillbaka. 788 01:03:18,708 --> 01:03:20,000 Jag beklagar. 789 01:03:44,291 --> 01:03:47,416 De tror fortfarande att du och Michael är på havets botten. 790 01:03:47,500 --> 01:03:50,000 Det och 4000 blir våra största fördelar. 791 01:03:50,041 --> 01:03:51,916 Vi förlorade ändå kontraktet. 792 01:03:52,291 --> 01:03:54,708 Och, ännu viktigare, vi förlorade Devon. 793 01:03:56,000 --> 01:03:57,416 En av våra egna har mördats... 794 01:03:57,500 --> 01:04:01,708 och jag tänker inte låta några förbud hindra mig från att göra nåt åt det. 795 01:04:03,916 --> 01:04:05,125 Vad säger du? 796 01:04:05,958 --> 01:04:07,291 Inte jag heller. 797 01:04:13,208 --> 01:04:16,666 Jag lovade Devon att hjälpa till tills bilen var klar. 798 01:04:21,083 --> 01:04:23,000 Jag har fullgjort min del av avtalet. 799 01:04:23,083 --> 01:04:25,791 Du kan inte mena allvar med att lämna oss nu. 800 01:04:28,250 --> 01:04:32,125 Jag visste att du aldrig skulle klara det. Jag fattar inte vad Devon såg i dig. 801 01:04:32,208 --> 01:04:34,083 - Flytta på dig. - Gärna. 802 01:04:34,166 --> 01:04:36,833 Du är lika förlegad som den där rosthögen... 803 01:04:36,916 --> 01:04:39,791 som du har slösat bort vår tid och våra pengar på. 804 01:04:39,875 --> 01:04:44,250 Det enda som är värre är det patetiska arbete Devon la på dig. 805 01:05:09,375 --> 01:05:12,791 Första gången vi träffades såg jag dig också som en förlorare. 806 01:05:13,083 --> 01:05:15,625 Men jag kunde inte ha haft mer fel. 807 01:05:17,291 --> 01:05:19,958 Jag bad några av teknikerna ta en titt på KITT. 808 01:05:20,583 --> 01:05:23,166 De sa att han inte är helt ute ur leken. 809 01:05:23,375 --> 01:05:25,916 - Kanske du kunde... - Eller så kan du. 810 01:05:26,583 --> 01:05:28,291 Inte ensam. 811 01:05:32,000 --> 01:05:36,000 Maddock kan vara ett svin, men han menar väl. 812 01:05:37,166 --> 01:05:39,208 Han är ju inte du. 813 01:05:44,166 --> 01:05:46,916 Det är lite svårt för mig att erkänna det... 814 01:05:47,000 --> 01:05:50,083 men på vissa sätt är du faktiskt överlägsen mig. 815 01:05:51,375 --> 01:05:54,166 Till skillnad från mig så har du erfarenhet. 816 01:05:55,000 --> 01:05:56,333 Jag behöver dig. 817 01:05:56,750 --> 01:06:00,583 Ska vi gunga tillsammans en gång till på din gård? 818 01:06:01,750 --> 01:06:03,625 Vi behöver inte varandra. 819 01:06:03,708 --> 01:06:05,333 Du behöver mig. 820 01:06:06,333 --> 01:06:09,625 Bara nån som vore riktigt sårad skulle vända ryggen till just nu. 821 01:06:09,708 --> 01:06:12,875 Tror du inte att jag vet vad det är jag lämnar? 822 01:06:13,333 --> 01:06:15,583 Ingen brydde sig mer om den mannen än jag. 823 01:06:15,666 --> 01:06:17,833 Förstår du mig? Ingen. 824 01:06:18,166 --> 01:06:20,541 Kom tillbaka och hjälp oss, då. 825 01:06:20,625 --> 01:06:22,583 - Hjälp Devon. - Jag försökte. 826 01:06:24,250 --> 01:06:25,791 Se vad det ledde till. 827 01:06:28,000 --> 01:06:29,375 Han hade fel. 828 01:06:30,833 --> 01:06:33,125 En man kan inte göra skillnad. 829 01:06:40,583 --> 01:06:42,666 Jag är så bra på efterforskningar nu. 830 01:06:42,750 --> 01:06:46,500 Jag visste att jag kunde ta reda på varför du försvann för 10 år sen. 831 01:06:47,083 --> 01:06:48,750 Men vet du vad? 832 01:06:49,666 --> 01:06:51,000 Jag lyckades inte. 833 01:06:52,416 --> 01:06:54,541 Jag tror att du brände ut dig. 834 01:06:54,625 --> 01:06:56,458 Du tappade gnistan. 835 01:06:57,375 --> 01:06:59,041 Devon tappade aldrig sin. 836 01:07:02,166 --> 01:07:05,500 Om du hade dött, vad tror du då att han skulle gjort åt det? 837 01:07:17,000 --> 01:07:20,458 IDe nya tångodlingarna som producerar icke-förorenande bensin.../i 838 01:07:20,541 --> 01:07:22,625 ihar tveklöst förbättrat miljön./i 839 01:07:22,708 --> 01:07:24,208 iMen alla är inte lika glada./i 840 01:07:24,291 --> 01:07:27,875 iVärldens oljepriser har nämligen sjunkit till under 10 cent per fat.../i 841 01:07:27,958 --> 01:07:30,000 ioch länder i Gulf-området har drabbats hårdast./i 842 01:07:30,083 --> 01:07:32,791 iPolitiska ledare i Irak och Iran har avböjt kommentarer./i. 843 01:07:32,875 --> 01:07:37,083 Mr Maddock, här är listan över polisägda lagerlokaler i området. 844 01:07:39,000 --> 01:07:41,125 - Bra jobbat. - Tack, sir. 845 01:07:41,541 --> 01:07:43,666 Shawn, har du hört nåt från honom? 846 01:07:43,833 --> 01:07:47,666 Det har gått nästan en vecka nu. Jag tror inte att han kommer tillbaka. 847 01:07:47,791 --> 01:07:49,166 Jag går med dig ut. 848 01:07:51,166 --> 01:07:53,000 - God natt, Charlie. - God natt. 849 01:07:53,916 --> 01:07:55,000 Vad är det? 850 01:07:55,291 --> 01:07:56,458 Hans bil. 851 01:07:56,791 --> 01:07:58,458 - Hon är en riktig skönhet, va? - Ja. 852 01:07:58,541 --> 01:08:00,333 Inte en skråma. 853 01:08:01,041 --> 01:08:03,250 Vi tittar på en inspelning. 854 01:08:18,083 --> 01:08:20,375 Vad fan tar du dig till? 855 01:08:26,666 --> 01:08:28,041 Herregud. 856 01:08:29,041 --> 01:08:30,416 Det är inte sant! 857 01:08:30,541 --> 01:08:32,291 IDessvärre är det sant, mr Maddock./i 858 01:08:32,375 --> 01:08:35,000 iDen här kroppen passar mig faktiskt perfekt./i. 859 01:08:52,000 --> 01:08:54,416 Jag saknade min gamla partner, mr Knight. 860 01:08:55,000 --> 01:08:56,958 Jag är glad att du är tillbaka. 861 01:08:58,791 --> 01:09:01,041 Det är på grund av dig som jag är här. 862 01:09:03,000 --> 01:09:05,458 Alltså, du hjälpte till att övertyga mig. 863 01:09:06,083 --> 01:09:07,291 IDesire./i. 864 01:09:07,875 --> 01:09:10,375 Ursäkta? I-Märket på din parfym./i 865 01:09:10,458 --> 01:09:14,375 iJag är utrustad med en aromameter nu. Doften är ganska förförisk./i 866 01:09:14,458 --> 01:09:18,583 iMen vi håller oss till arbetet. Polisbilen har just anlänt./i. 867 01:09:56,708 --> 01:09:59,000 - Kom igen. Ta en munk. - Nej. 868 01:10:00,625 --> 01:10:03,875 Gjort är gjort. Hon är död. 869 01:10:04,041 --> 01:10:06,458 Precis som hon skulle ha varit den första gången. 870 01:10:06,541 --> 01:10:07,541 Jag vill lägga av. 871 01:10:07,625 --> 01:10:10,833 Det kan du inte, och det vet du. Tåget går, Miller. 872 01:10:10,916 --> 01:10:13,833 Hoppar du av nu blir du överkörd. 873 01:10:21,041 --> 01:10:24,166 IJag är klar med röstsamplern, Shawn. Det ringer nu./i. 874 01:10:24,250 --> 01:10:26,125 Varsågod. Det går säkert bra. 875 01:10:28,208 --> 01:10:30,666 Tala bara lugnt och tydligt. 876 01:10:32,000 --> 01:10:33,125 Lagret. 877 01:10:33,750 --> 01:10:36,583 Ja. Miller. Watts. 878 01:10:43,250 --> 01:10:45,833 Ja. I-Möt mig på Big Bend Café./i. 879 01:10:46,000 --> 01:10:47,875 Ensam. Och ta med dig lådorna. 880 01:10:48,208 --> 01:10:50,916 - Och Hedges? - Säg åt henne att vänta på lagret. 881 01:10:51,000 --> 01:10:53,291 INån hämtar upp henne senare./i. 882 01:10:53,458 --> 01:10:55,000 Jag är på väg. 883 01:11:12,083 --> 01:11:13,291 Lagret. 884 01:11:14,166 --> 01:11:16,166 Ja, lådorna är klara. 885 01:11:16,541 --> 01:11:19,791 - Miller är på väg för att träffa dig. - Vad talar du om? 886 01:11:19,875 --> 01:11:24,083 IDu ringde väl nyss och sa åt honom att träffa dig på Big Bend?/i. 887 01:11:41,333 --> 01:11:42,458 Herregud. 888 01:11:46,916 --> 01:11:49,416 Det var inte Watts som ringde. Det var jag. 889 01:11:52,000 --> 01:11:53,958 Jag trodde du var död. 890 01:11:54,000 --> 01:11:56,666 Och jag trodde du var min vän. 891 01:11:58,958 --> 01:12:01,833 - Jag gjorde några stora misstag. - Jag kan rätta till dem. 892 01:12:01,958 --> 01:12:04,125 IJag vet att du inte kom på idén att skjuta mig./i 893 01:12:04,208 --> 01:12:07,375 iDu var den som räddade mig. Låt mig återgälda det./i 894 01:12:07,458 --> 01:12:10,166 iMin infraröda sökare har hittat ett lasergevär.../i 895 01:12:10,250 --> 01:12:12,083 icirka 100 meter från huset./i. 896 01:12:13,583 --> 01:12:16,375 Jag trodde att jag gav mig in i det här av rätt anledningar. 897 01:12:16,458 --> 01:12:19,750 Poliser mördades. Mördarna gick fria. 898 01:12:19,833 --> 01:12:22,125 Du har bevis i din bil. 899 01:12:22,208 --> 01:12:24,666 Med din hjälp kan vi sätta stopp för alltihop. 900 01:12:24,750 --> 01:12:28,333 Det här går längre än till Watts. Han har hjälp från insidan. 901 01:12:28,458 --> 01:12:30,250 Du kan inte stoppa det här. 902 01:12:31,583 --> 01:12:33,583 Men kanske jag kan stoppa honom. 903 01:12:45,583 --> 01:12:50,250 Poliser på platsen hittade två lådor med illegala vapen i hans radiobil. 904 01:12:50,541 --> 01:12:52,583 Allt handlade om en korrupt polis. 905 01:12:52,666 --> 01:12:54,166 IÄr han vid liv och kan förhöras?/i. 906 01:12:54,250 --> 01:12:58,125 En av våra prickskyttar sköt dessvärre ihjäl honom som sista utväg. 907 01:12:58,208 --> 01:13:01,416 Vi ska självklart sätta igång en internutredning... 908 01:13:01,666 --> 01:13:03,083 men jag skulle inte oroa mig. 909 01:13:03,166 --> 01:13:06,041 Vapensituationen är äntligen under kontroll. 910 01:13:10,416 --> 01:13:13,000 IHär är en kopia av Watts frigivningstillstånd./i. 911 01:13:13,041 --> 01:13:14,041 FAX MOTTAGES 912 01:13:16,166 --> 01:13:17,708 Den skrevs under av guvernören. 913 01:13:17,791 --> 01:13:20,083 IJag analyserade dokumentet när det kom in./i 914 01:13:20,166 --> 01:13:24,166 iSignaturen är mekanisk, används ofta av politiker./i 915 01:13:24,250 --> 01:13:26,791 iDå är det många som har kunnat förfalska den./i. 916 01:13:26,875 --> 01:13:30,083 KITT, skriv ut ett par kopior till. 917 01:13:30,166 --> 01:13:31,833 FAXUTSKRIFT 918 01:13:42,958 --> 01:13:46,583 i- Vad gör han? Nåt som KITT och jag borde ha tänkt på./i. 919 01:13:50,583 --> 01:13:53,791 Det här faxet kom nyss. Jag förstår mig inte på det. 920 01:13:54,083 --> 01:13:56,625 FRIGIVNINGSTILLSTÅND - AV STATEN MELLAN WATTS, TOMMY J. 921 01:13:56,708 --> 01:13:57,791 OCH LEDAMOT RUTH DANIELS 922 01:13:57,875 --> 01:14:00,500 - Vem skickade det här? - Knight-stiftelsen. 923 01:14:05,375 --> 01:14:07,000 Borgmästare Harold Abbey. 924 01:14:07,708 --> 01:14:10,166 Snart river de ner allt. 925 01:14:10,250 --> 01:14:12,500 Ut med det gamla, in med det nya. 926 01:14:12,583 --> 01:14:14,791 Det är inte så illa, eller hur? 927 01:14:14,875 --> 01:14:17,958 Var inte så kaxig, mr Watts. De vet att jag släppte dig. 928 01:14:18,000 --> 01:14:19,333 Det är en bluff. 929 01:14:19,541 --> 01:14:22,958 De förföljde dig säkert i hopp om att hitta nåt. 930 01:14:23,000 --> 01:14:24,041 Var lugn. 931 01:14:24,125 --> 01:14:27,416 I- Bilen har inga mikrofoner. Vi är ensamma. Jag är långt ifrån lugn./i 932 01:14:27,500 --> 01:14:30,000 iDe har polisrapporter och rättsakter./i. 933 01:14:30,041 --> 01:14:31,041 VÄRMESENSOR 934 01:14:31,250 --> 01:14:33,916 iDet är bara en tidsfråga innan jag blir avslöjad./i 935 01:14:34,000 --> 01:14:36,791 iLimousinen når en öppen plats om 31 sekunder./i 936 01:14:36,875 --> 01:14:38,583 iDe får lätt syn på oss då./i. 937 01:14:38,666 --> 01:14:41,833 Vi måste ta den risken. Fortsätt att spela in. 938 01:14:41,916 --> 01:14:46,041 - Vem satte dig bakom borgmästarens bord? - Jag själv, och jag ska sitta kvar. 939 01:14:46,125 --> 01:14:48,750 Dra in alla vapentransporter tills allt har lugnat sig. 940 01:14:48,833 --> 01:14:52,000 Det går inte. Imorgon bitti ska 2 000 stycken skeppas. 941 01:14:52,041 --> 01:14:55,500 Lasten är värd 10 miljarder dollar. Vår största affär hittills. 942 01:14:56,458 --> 01:14:59,208 Du kommer att bli en mycket rik man. 943 01:14:59,291 --> 01:15:00,958 Jag varnar dig. 944 01:15:01,875 --> 01:15:03,708 Sabbar du det här... 945 01:15:03,916 --> 01:15:06,833 så tinar jag upp nån annan som kan ta hand om dig. 946 01:15:07,916 --> 01:15:09,541 Det var allt vi behövde. 947 01:15:10,000 --> 01:15:11,416 Nu sticker vi. 948 01:15:21,083 --> 01:15:23,000 IJag varnar dig./i 949 01:15:23,125 --> 01:15:24,708 iSabbar du det här.../i 950 01:15:25,000 --> 01:15:27,958 iså tinar jag upp nån annan som kan ta hand om dig./i. 951 01:15:31,875 --> 01:15:34,458 Även om vi avskyr att jobba med varandra... 952 01:15:34,541 --> 01:15:37,416 tror jag att det skulle gå bättre om vi samarbetar. 953 01:15:43,833 --> 01:15:47,000 Vi måste lasta vapnen nu. Köparen väntar. 954 01:15:51,000 --> 01:15:52,583 Ska du verkligen fullfölja det här? 955 01:15:52,666 --> 01:15:54,333 Jag tackar inte nej till 10 miljarder. 956 01:15:54,416 --> 01:15:57,291 Tänk om de har gått till Daniels? Då går allt åt skogen. 957 01:15:57,375 --> 01:16:00,833 Lugna ner dig. Du ger mig huvudvärk. 958 01:16:01,041 --> 01:16:02,750 Jag har koll på allt. 959 01:16:15,583 --> 01:16:18,083 Du agerar bara under mina order, förstått? 960 01:16:18,166 --> 01:16:19,708 Som du vill. 961 01:16:30,791 --> 01:16:32,541 Vapnen är på väg. Skynda på! 962 01:16:32,625 --> 01:16:34,833 De borde köra förbi er om en minut. 963 01:16:34,916 --> 01:16:37,291 Vi är klara. I-Inte riktigt, Michael./i 964 01:16:37,375 --> 01:16:41,291 iMitt scanningsprogram är inte helt kompatibelt med den här bilens kretsar./i. 965 01:16:41,375 --> 01:16:43,291 Det fungerade fint igår. 966 01:16:43,375 --> 01:16:47,083 IDet är antagligen bara nåt litet fel på hårddisken./i 967 01:16:47,166 --> 01:16:48,208 iAntagligen?/i. 968 01:16:48,291 --> 01:16:50,708 Knight 4000 ska göra sitt första uppdrag... 969 01:16:50,791 --> 01:16:52,916 och du kan inte säga om den fungerar felfritt? 970 01:16:53,000 --> 01:16:57,333 INej. Dessvärre måste vi kanske förlita oss på lite mänskligt omdöme./i. 971 01:17:36,291 --> 01:17:39,291 - Visa mig vad din bil kan göra. - Ska ske. 972 01:17:39,375 --> 01:17:40,541 Ni hörde vad hon sa. 973 01:17:59,708 --> 01:18:01,416 Byt till virtual reality. 974 01:18:04,833 --> 01:18:08,000 Dags för lite värme. Skjut alla fyra däck. 975 01:18:17,208 --> 01:18:20,166 IDet verkar vara nåt fel på mitt ultraljudsvapen./i 976 01:18:22,166 --> 01:18:23,500 iTack./i. 977 01:18:29,166 --> 01:18:31,958 Täck högerkanten! Jag tar bilens framdel. 978 01:18:35,625 --> 01:18:38,583 Täck de där killarna. Flytta er till höger sida. 979 01:18:42,541 --> 01:18:44,166 Watts syns inte till? 980 01:18:45,000 --> 01:18:47,583 Varken han eller vapnen har varit här. 981 01:18:47,666 --> 01:18:51,666 IJag har upptäckt ett par polisbilar som också verkar innehålla vapen./i. 982 01:18:51,750 --> 01:18:54,000 Var då? I-5 kilometer västerut./i. 983 01:18:54,125 --> 01:18:57,166 Jag behöver förstärkning och helikoptrar. 984 01:18:57,250 --> 01:18:59,250 - Iväg. - Skynda på. 985 01:18:59,375 --> 01:19:02,000 De tror att de har kommit undan. Vi måste överraska dem. 986 01:19:02,083 --> 01:19:04,000 Hur tycker du att vi ska göra det? 987 01:19:08,875 --> 01:19:10,041 - Fan också! - Morgontrafik. 988 01:19:10,125 --> 01:19:12,041 Hur ska vi ta oss förbi dem? 989 01:19:12,125 --> 01:19:13,791 IFår jag föreslå en sak?/i. 990 01:19:17,666 --> 01:19:19,416 Med dig har man 50 % chans. 991 01:19:19,500 --> 01:19:22,375 IJag förväntar mig en omvaxning när det här är över./i. 992 01:19:55,541 --> 01:19:58,916 Säg åt de andra att vänta med varorna i sina bilar. 993 01:19:59,250 --> 01:20:02,833 Våra motståndare kan inte gå på vatten. Ta det lugnt. 994 01:20:29,916 --> 01:20:32,291 IPolisbilarna är rakt ovanför oss på gatunivå./i. 995 01:20:32,375 --> 01:20:34,625 Stör deras komradio och lås deras dörrar. 996 01:20:34,708 --> 01:20:35,791 IPrecis vad jag tänkte./i. 997 01:20:59,750 --> 01:21:03,666 Jag gillar inte all uppmärksamhet som den här transaktionen har fått. 998 01:21:03,750 --> 01:21:07,708 Jag vill gömma mig där jag syns. Det är det sista stället de skulle leta på. 999 01:21:07,791 --> 01:21:09,125 Jag måste hinna med flyget. 1000 01:21:09,208 --> 01:21:13,458 För bara över pengarna till mitt konto, så kan vi båda ge oss av. 1001 01:21:31,958 --> 01:21:34,166 - Följer du efter flickan? - Ja. 1002 01:22:22,875 --> 01:22:25,083 Vi får avsluta det här en annan gång. 1003 01:23:03,208 --> 01:23:04,750 Ursäkta mig. 1004 01:24:03,000 --> 01:24:05,458 Jag gillar inte färgen, men tack ändå. 1005 01:24:21,083 --> 01:24:22,958 Lägg ner den, annars dör hon! 1006 01:24:23,208 --> 01:24:26,666 Jag lovar att jag dödar henne, och du dör med henne. 1007 01:24:27,333 --> 01:24:28,625 Hjälp mig, KITT. 1008 01:24:28,708 --> 01:24:29,708 AVLÄGSET MÅL-ASSISTANS 1009 01:24:29,791 --> 01:24:30,791 iNu!/i 1010 01:24:34,458 --> 01:24:36,750 iDu har tre sekunder på dig./i 1011 01:24:37,291 --> 01:24:39,291 iLite till vänster och ner./i 1012 01:24:40,500 --> 01:24:43,750 iEn aning till höger. Där./i. 1013 01:24:46,250 --> 01:24:47,500 Är du oskadd? 1014 01:25:26,250 --> 01:25:27,541 Lägg ner den! 1015 01:25:29,666 --> 01:25:31,416 Lägg ner den, sa jag! 1016 01:26:05,875 --> 01:26:07,291 Gör det inte. 1017 01:26:10,791 --> 01:26:13,250 Shawn, gör det inte. Han är inte värd det. 1018 01:26:14,416 --> 01:26:17,375 De låser in dig precis som de gjorde med honom. 1019 01:26:17,583 --> 01:26:18,958 Vi kommer att vara gamla... 1020 01:26:19,000 --> 01:26:22,750 när han kommer ut ur fängelset, inte en dag äldre. 1021 01:26:25,666 --> 01:26:27,000 Gör det inte! 1022 01:26:45,375 --> 01:26:48,625 Och allmänheten undrar varför så många kriminella går fria. 1023 01:26:51,083 --> 01:26:55,333 Det är bäst att du sätter handfängsel på mig. Jag är en väldigt farlig individ. 1024 01:27:10,125 --> 01:27:13,875 Ta det lugnt. Du är tagen ur tjänst nu. 1025 01:27:36,333 --> 01:27:39,041 - Ironiskt, va? - Vad menar du? 1026 01:27:39,291 --> 01:27:42,208 De satte honom i samma låda som Watts var i... 1027 01:27:42,416 --> 01:27:44,583 och vi såg ju hur effektivt det var. 1028 01:27:44,875 --> 01:27:47,375 Att sätta honom där löser inget. 1029 01:27:47,625 --> 01:27:49,291 Det skjuter bara upp det. 1030 01:27:50,583 --> 01:27:54,875 På tal om det ska en gammal man som heter Manson friges. Vi måste iväg. 1031 01:28:01,208 --> 01:28:04,000 Systemet förändras alltid. 1032 01:28:04,083 --> 01:28:06,916 Vissa saker förändras till det bättre, andra inte. 1033 01:28:07,750 --> 01:28:12,250 Men jag har svurit på att följa reglerna. Jag antar att du också kommer att göra det. 1034 01:28:36,500 --> 01:28:38,958 Du lämnar mig väl inte ensam med honom? 1035 01:28:39,000 --> 01:28:41,333 Han är tjurskallig, arrogant och chauvinistisk. 1036 01:28:41,416 --> 01:28:43,666 IJag som trodde att vi började bli kompisar./i. 1037 01:28:43,750 --> 01:28:46,750 Ni två klarar er bra. Ni är som gjorda för varandra. 1038 01:28:46,833 --> 01:28:50,041 IDu menar 'av varandra'. Och jag tycker fortfarande illa om det./i. 1039 01:28:50,125 --> 01:28:51,875 Börja inte nu, KITT. 1040 01:28:53,416 --> 01:28:55,500 - Hej då, Shawn. - Hej då, Michael. 1041 01:29:00,583 --> 01:29:03,083 Du vet var jag finns om du behöver mig. 1042 01:29:04,583 --> 01:29:06,958 Vi ses. I-Är du säker på det här?/i. 1043 01:29:07,000 --> 01:29:09,625 Jag ska inte börja tycka synd om mig själv. 1044 01:29:09,708 --> 01:29:13,500 Jag vill bara leva där ute för att göra det jag kom dit för att göra. 1045 01:29:13,583 --> 01:29:15,333 - Vilket är? - Att fiska! 1046 01:29:15,791 --> 01:29:17,833 Och att fixa den här Chevan. 1047 01:29:19,291 --> 01:29:21,916 Det är de enkla sakerna i livet, du vet? 1048 01:29:22,791 --> 01:29:23,791 Hej då. 1049 01:29:36,666 --> 01:29:39,208 Varför står vi här? Vi har ett jobb att sköta. 1050 01:29:39,291 --> 01:29:41,541 - Jag kör. - Aldrig. Jag kör. 1051 01:29:41,666 --> 01:29:43,083 INi har fel båda två./i 1052 01:29:56,000 --> 01:29:57,958 iJag har inte hela dagen på mig./i