1 00:00:14,491 --> 00:00:18,391 ESCALADARE K2 2 00:00:19,392 --> 00:00:24,392 Traducerea și adaptarea: CaptainJack - www.titrari.ro 3 00:00:28,692 --> 00:00:31,161 Nu, serios. De data asta, nu pot să merg. 4 00:00:43,386 --> 00:00:46,896 Ea a spus: În niciun caz. Iar eu i-am spus: e o părere. 5 00:00:47,100 --> 00:00:49,671 - Pot să am o părere? - Corect. 6 00:01:03,008 --> 00:01:04,967 - Bine. - Care din ei? 7 00:01:05,131 --> 00:01:06,967 Îl vreau pe blond. Serios îl vreau pe blond. 8 00:01:07,212 --> 00:01:08,886 - Eu pe brunet. - Îl vrei pe brunet? 9 00:01:09,090 --> 00:01:11,457 - Da, pe el îl vreau. - Dar putem să-i schimbăm? 10 00:01:11,661 --> 00:01:14,233 - Hai să aflăm. Putem și așa și așa. - Bine, bine. 11 00:01:14,437 --> 00:01:16,110 - Eu iau bucătăria. - Eu dormitorul. 12 00:01:16,314 --> 00:01:18,314 - Ce nume aveam eu? - Tracey. 13 00:01:21,931 --> 00:01:25,971 Phoebe! La naiba! 14 00:01:26,176 --> 00:01:28,339 - Haide, H. - Taylor... 15 00:01:28,461 --> 00:01:30,502 Haide, măi. Hai, H. 16 00:01:30,747 --> 00:01:32,420 Bine, bine. 17 00:01:42,267 --> 00:01:45,020 - Și cu ce vă ocupați, de fapt? - Eu sunt un aventurier! 18 00:01:45,043 --> 00:01:47,084 Ba nu! Te-am mai văzut pe-aici! 19 00:01:47,247 --> 00:01:51,696 - Ești contabil, sau avocat... - Contabil? Te rog! 20 00:01:51,859 --> 00:01:56,022 Pune mâna. Crezi că un avocat are mușchii mei? 21 00:01:56,839 --> 00:01:58,553 Toată lumea poate merge la sală. 22 00:01:59,329 --> 00:02:01,859 - H, du-te și stai lânga prietena Lisei. - Tracey! 23 00:02:01,982 --> 00:02:06,104 Tracey, stai lângă H! E cam timid. Serios! 24 00:02:06,961 --> 00:02:08,676 Hai, vino încoace! 25 00:02:09,778 --> 00:02:11,206 - Bună! - Salut. 26 00:02:17,227 --> 00:02:19,512 - Salut, marinarule! - Deci? 27 00:02:21,145 --> 00:02:23,227 Foarte tare! 28 00:02:32,002 --> 00:02:33,553 Mulțumim, băieți! 29 00:02:35,104 --> 00:02:37,022 Dumnezeule... 30 00:02:37,186 --> 00:02:39,880 - În regulă, haideți... - Suntem bine! 31 00:02:40,696 --> 00:02:43,635 Bun. Noi intrăm. 32 00:02:44,165 --> 00:02:46,859 - Trebuie să plec. - În niciun caz! Hai, doar un pahar! 33 00:02:47,063 --> 00:02:49,471 Haide, H! Te rog. Te rog! 34 00:02:49,635 --> 00:02:51,308 Bine, bine. 35 00:02:52,492 --> 00:02:56,288 - Veniți sau ce? - Voi intrați, venim și noi. 36 00:02:56,410 --> 00:02:59,635 La numărul 58. Grăbiți-vă, că poate ne răzgândim... 37 00:02:59,880 --> 00:03:02,696 - Să intrăm să bem ceva. - Nu pot să intru! 38 00:03:02,900 --> 00:03:04,410 - Un pahar. - Nu pot! 39 00:03:04,614 --> 00:03:08,369 - De ce? - Dacă fac tâmpenii, sunt un om mort. 40 00:03:08,533 --> 00:03:12,124 Omule, fetele astea sunt încinse și dispuse! 41 00:03:12,369 --> 00:03:14,002 De-asta nu pot să intru. 42 00:03:14,247 --> 00:03:17,104 Haide, H! N-am avut tot timpul grijă de tine în aventurile noastre? 43 00:03:17,349 --> 00:03:20,492 Asta e o aventură de care mă lipsesc acum. Doar știi. 44 00:03:22,124 --> 00:03:23,839 Ce naiba faceți acolo? 45 00:03:25,267 --> 00:03:26,533 Venim! 46 00:03:28,696 --> 00:03:32,778 Ba tu te duci. Eu mă duc acasă. Te sun mâine, să facem inventarul. 47 00:03:33,553 --> 00:03:35,798 H... H... 48 00:03:39,104 --> 00:03:40,573 H! 49 00:03:40,696 --> 00:03:42,696 La naiba cu regulile! 50 00:04:09,880 --> 00:04:13,431 - Spărgător? - Afemeiat. 51 00:04:25,798 --> 00:04:29,145 - Spiderman, ce dracu' faci aici? - În vizită, tataie. 52 00:04:29,349 --> 00:04:34,002 Sari singur, ca un băiat cuminte, sau vrei să-ți zbor creierii? 53 00:04:34,247 --> 00:04:35,635 Tracey! 54 00:04:36,369 --> 00:04:37,798 Lisa! 55 00:04:37,920 --> 00:04:41,920 - Taylor, ce faci acolo? - Unde ți-e bagheta magică? 56 00:04:42,165 --> 00:04:45,961 - Ăsta-i prieten cu voi? - E-n regulă, Tony, îl cunoaștem. 57 00:04:46,247 --> 00:04:48,084 Sunt în regulă, Tony. 58 00:04:48,288 --> 00:04:50,206 Muieri nebune. 59 00:04:56,124 --> 00:04:59,716 - Tot timpul face așa? - În fiecare seară de vineri. 60 00:05:02,492 --> 00:05:06,165 Bună, fetelor. Mișto cartier. Mai încet. 61 00:05:18,696 --> 00:05:21,798 E cineva acasă? 62 00:05:23,308 --> 00:05:25,635 Bebelușul e ud, tăticule. 63 00:05:29,880 --> 00:05:31,757 Ce-ai zis, Cin? 64 00:05:31,920 --> 00:05:36,410 Nu înțeleg cum poți să stai degeaba, când fiul tău e ud fleașcă... 65 00:05:36,614 --> 00:05:38,533 și nici măcar n-ai observat. 66 00:05:38,778 --> 00:05:42,165 - Îmi pare rău. - Nu-mi spune mie. 67 00:05:43,104 --> 00:05:45,471 Îmi pare rău, Eric. 68 00:05:45,676 --> 00:05:48,696 Tocmai am avut o revelație, Cin, trebuie să termin asta. 69 00:05:49,063 --> 00:05:54,859 Așteptăm cam de-un an să ai o revelație despre cum e să fii părinte! 70 00:05:57,349 --> 00:05:59,431 Mai lasă-mă, iubito. 71 00:05:59,635 --> 00:06:04,247 Ești cu noi o oră pe zi, dle profesor, asta dacă avem noroc. 72 00:06:05,104 --> 00:06:09,961 Îți cer doar ca o oră pe zi să te gândești la noi. 73 00:06:10,329 --> 00:06:12,778 - Cin! - Da? 74 00:06:13,022 --> 00:06:16,369 Am uitat să-ți spun că expediția în Alaska a fost devansată cu o săptămână. 75 00:06:27,471 --> 00:06:30,492 Harold, facem o înțelegere. 76 00:06:31,716 --> 00:06:35,471 Poți să fii un tată denaturat încă zece zile. 77 00:06:35,635 --> 00:06:40,288 Când te întorci din excursia asta, promiți să te ocupi doar de noi. 78 00:06:40,533 --> 00:06:44,002 Doar noi trei, șase luni. 79 00:06:44,247 --> 00:06:46,900 - Bine? - Promit. 80 00:06:48,696 --> 00:06:50,982 Ți-ai încrucișat degetele? 81 00:06:51,716 --> 00:06:53,104 Bine. 82 00:06:53,961 --> 00:06:57,390 Ține-l pe Eric încă cinci minute, până mă pregătesc de lucru. 83 00:07:01,390 --> 00:07:03,676 O să te duc la munte odată. 84 00:07:03,839 --> 00:07:05,757 Da, la munte. 85 00:07:09,880 --> 00:07:11,471 Dă-mi un pupic, un pupic. 86 00:07:12,655 --> 00:07:15,267 Ascultă, Carl, tot ce trebuie să faci este să te întorci în sală... 87 00:07:15,512 --> 00:07:17,920 și să spui ce ai văzut. 88 00:07:18,165 --> 00:07:19,920 Spune adevărul. 89 00:07:20,043 --> 00:07:24,573 Schimb acuzația de complicitate la crimă de gradul 2 cu atac deosebit de grav. 90 00:07:24,818 --> 00:07:29,716 Și, în plus, renunț la celelalte acuzații. E o înțelegere bună, Carl. 91 00:07:29,920 --> 00:07:32,655 - Înțelegere bună. - Omule, afurisit avocat mai ești! 92 00:07:33,104 --> 00:07:38,165 Atac deosebit de grav? Maxim un an. Scapi din închisoare în 8 luni. 93 00:07:38,369 --> 00:07:41,186 Dacă torn, în opt luni sunt mort! 94 00:07:41,390 --> 00:07:44,002 În secunda în care ajung pe stradă, m-au mătrășit. 95 00:07:45,063 --> 00:07:47,920 Mă ocup eu să ai asigurată protecție. 96 00:07:49,512 --> 00:07:51,635 Da, pentru tot restul vieții? 97 00:07:51,880 --> 00:07:54,043 Spui tâmpenii, iar eu nu torn. 98 00:07:55,798 --> 00:07:58,206 Mai vrei o cană de cafea? 99 00:07:59,676 --> 00:08:02,451 Dar tu, Dex? Fac cinste dacă te duci tu s-o aduci. 100 00:08:03,880 --> 00:08:05,839 Zahăr și frișcă, da? 101 00:08:06,614 --> 00:08:07,920 Ce-i rahatul ăsta? 102 00:08:08,329 --> 00:08:11,716 Mă lași singur cu tipul ăsta? Procurorul adjunct? 103 00:08:12,410 --> 00:08:16,655 O să ne întoarcem în sală. Noi doi. 104 00:08:17,798 --> 00:08:19,635 Fratele cel mai mic. 105 00:08:20,614 --> 00:08:22,435 Cel mai speriat. Cel care cedează mai ușor. 106 00:08:22,536 --> 00:08:23,976 Ba nu, nu mă faci să cedez. 107 00:08:24,614 --> 00:08:27,839 Iar frații tăi se vor uita la tine și se vor întreba: 108 00:08:28,043 --> 00:08:30,369 Ce naiba tot vorbesc acolo? 109 00:08:30,655 --> 00:08:33,839 O să mă duc la judecător în lumina unei noi dovezi, pe care tocmai am primit-o. 110 00:08:33,920 --> 00:08:38,451 Și, tot timpul, o să mă uit la frații tăi și la tine. 111 00:08:38,900 --> 00:08:42,696 - Omule, ești nebun. - Te-ai prins acum, nu? 112 00:08:43,104 --> 00:08:46,329 Ciudat, dar fetele erau de vină. 113 00:08:46,573 --> 00:08:49,349 În clasa a cincea, mă ascundeam de ele în bibliotecă. 114 00:08:50,002 --> 00:08:53,063 Atunci am descoperit prima carte de fizică ce explica... 115 00:08:53,267 --> 00:08:55,839 Teoria Unitară a Câmpului a lui Einstein. 116 00:08:56,696 --> 00:08:59,709 La momentul ăla, am crezut că l-am găsit pe Dumnezeu. 117 00:08:59,710 --> 00:09:01,104 Bun, Peter, încearcă acum. 118 00:09:02,492 --> 00:09:04,533 - Merge, dle profesor. - Perfect. 119 00:09:05,104 --> 00:09:06,696 Bun. 120 00:09:10,206 --> 00:09:15,676 Așa... în liceu, în facultate, am aprofundat fizica... 121 00:09:15,839 --> 00:09:20,288 și am descoperit că Einstein pălește în fața Fizicii Cuantice. 122 00:09:20,533 --> 00:09:23,431 L-am văzut pe Dumnezeu murind, înainte să se nască. 123 00:09:26,165 --> 00:09:30,818 Fizica Cuantică a făcut praf elementele fundamentale ale fizicii. 124 00:09:31,022 --> 00:09:34,247 - Cauza și efectul - Exact. Nu exista răspuns. 125 00:09:35,104 --> 00:09:39,104 Ce-ar fi să eliberezi aici cât mă duc eu să iau niște sandvișuri? 126 00:09:40,410 --> 00:09:43,431 Dle profesor, dacă nu există răspuns, atunci de ce căutați unul? 127 00:09:43,676 --> 00:09:46,043 De-aia mă cațăr pe munți, Peter. 128 00:09:50,043 --> 00:09:51,880 Așa, vezi? 129 00:09:52,043 --> 00:09:54,859 H, aproape reușiseși! Încă o încercare, hai! 130 00:10:01,512 --> 00:10:03,880 H, haide! Așa, vezi? Haide! 131 00:10:07,267 --> 00:10:10,533 Termină, H. Trebuie să te miști mai bine de atât. Să mergem! 132 00:10:16,696 --> 00:10:18,124 Așa, vezi? 133 00:10:49,349 --> 00:10:51,186 Frumos. 134 00:10:52,900 --> 00:10:54,573 Frumos. 135 00:10:55,022 --> 00:10:59,186 Frumos de tot. Bună treabă. 136 00:10:59,880 --> 00:11:01,635 Uite unde am fost. 137 00:11:03,349 --> 00:11:05,512 - A fost cam nasol, amice. - Bună treabă. 138 00:11:05,716 --> 00:11:07,676 - M-ai balansat bine. - Mulțumesc. 139 00:11:08,369 --> 00:11:10,696 Te-am balansat bine? 140 00:11:13,512 --> 00:11:15,104 Fii atent. 141 00:11:15,267 --> 00:11:18,288 - O să urc toată panta fără asigurare. - Serios? 142 00:11:18,818 --> 00:11:20,492 Știi ce-mi place la tine, Taylor? 143 00:11:20,655 --> 00:11:23,431 Ești prea idiot să lași realitatea să-ți stea în calea succesului. 144 00:11:25,716 --> 00:11:27,757 Iisuse, ce-i asta? 145 00:11:28,165 --> 00:11:31,757 Acolo. Vezi? Sunt atârnați de plafon. 146 00:11:31,920 --> 00:11:35,104 - Ce tot fac acolo? - Habar n-am, le facem o vizită și aflăm. 147 00:11:35,349 --> 00:11:37,635 Bun, ia-o înainte. 148 00:11:38,206 --> 00:11:39,920 Am plecat. 149 00:13:54,573 --> 00:13:57,022 - Frumoasă escaladă. - Ai mâini bune! 150 00:14:08,696 --> 00:14:14,043 - Chiar oricine poate să vină aici? - Dallas, care-i faza? 151 00:14:14,818 --> 00:14:19,390 Lume, el este Taylor Brooks, gemenii Spat... 152 00:14:19,594 --> 00:14:21,022 Jacki Metcalf. 153 00:14:21,227 --> 00:14:23,186 - Ai escaladat Anapurna, nu-i așa? - Da. 154 00:14:23,349 --> 00:14:24,288 - Felicitări. - Mersi. 155 00:14:24,492 --> 00:14:27,553 - Takane Shimuzu. - Îmi pare bine. 156 00:14:27,798 --> 00:14:30,573 - Phillip Claiborne. - Acel Phillip Claiborne? 157 00:14:30,778 --> 00:14:33,390 Salut, Taylor. Frumoasă escaladă. 158 00:14:33,553 --> 00:14:35,349 Încântat. Mulțumesc. 159 00:14:37,104 --> 00:14:38,573 Haide, H! 160 00:14:40,002 --> 00:14:42,818 - Ce faceți, vă mutați aici? - Asta-i doar o tură de probă. 161 00:14:43,022 --> 00:14:45,022 - Tură de probă pentru ce? - Păi, noi... 162 00:14:45,186 --> 00:14:47,635 Nu spunem nimic, până primim aprobările. 163 00:14:48,492 --> 00:14:51,104 Aprobări? Himalaya, nu? 164 00:14:51,635 --> 00:14:53,880 Nu vorbesc niciodată de o afacere, până nu-i încheiată. 165 00:15:03,594 --> 00:15:06,982 - Voi doi vă mișcați destul de repede. - Și noi facem o probă. 166 00:15:07,227 --> 00:15:09,676 Ne întoarcem aici peste o lună să încercăm să doborâm recordul pe McKinley. 167 00:15:09,920 --> 00:15:12,696 - Recordul de viteză la vârf? - Crezi că poți să faci mai puțin de 36 ore? 168 00:15:12,900 --> 00:15:15,267 - Pe cine mai iei cu tine? - Pe Superman? 169 00:15:16,247 --> 00:15:19,920 Nu, doar eu și Harold. Și vreo două agățătoare. 170 00:15:20,247 --> 00:15:22,778 - Care Harold? - Harold Jamison. 171 00:15:22,941 --> 00:15:24,451 N-am auzit de el. 172 00:15:24,696 --> 00:15:27,880 Păi uite-l că vine. O să-l întrebăm dacă el a auzit de tine. 173 00:15:31,839 --> 00:15:34,533 - Cât de sus mergeți în seara asta? - Doar până la linia de zăpadă. 174 00:15:41,880 --> 00:15:43,104 - Cerule! - Alo? 175 00:15:43,308 --> 00:15:47,594 - Elicopterul când sosește? - Ce faci? Suntem bine. 176 00:15:52,410 --> 00:15:54,206 Te-am prins! Te țin bine! 177 00:15:54,329 --> 00:15:56,084 Te-am prins! 178 00:16:03,267 --> 00:16:05,104 Harold, nu? 179 00:16:13,022 --> 00:16:16,859 - Ce zici? Pe stâncile alea? - Da, arată bine. 180 00:16:32,369 --> 00:16:33,880 Phill? 181 00:16:37,839 --> 00:16:41,512 - Doar nu vă instalați aici, nu? - Tu ce părere ai? 182 00:16:41,716 --> 00:16:44,451 Trebuie să facem proba la corturi pe gheață abruptă. 183 00:16:44,655 --> 00:16:47,471 Da, pricep, numai că sunteți exact în șa aici. 184 00:16:49,022 --> 00:16:50,780 Suntem aproape în iunie. 185 00:16:50,781 --> 00:16:54,002 Toate posibilele alunecări au avut deja loc. 186 00:16:54,206 --> 00:16:55,869 Vezi formațiunile astea pline de crăpături? 187 00:16:55,870 --> 00:16:58,288 Asta înseamnă că acum o săptămână sau două a avut loc o alunecare. 188 00:16:58,492 --> 00:17:00,288 Da, știm ce înseamnă, Dallas. 189 00:17:00,492 --> 00:17:04,043 Dar am auzit că au avut căderi masive de zăpadă pe-aici, anul ăsta. 190 00:17:04,859 --> 00:17:09,186 Atunci duceți-vă și instalați-vă pe creastă. Ne vedem dimineață. 191 00:17:12,288 --> 00:17:14,941 Bine, ne vedem dimineață. 192 00:17:32,124 --> 00:17:34,206 Facem pariu că, la noapte, fraierii o să aibă parte 193 00:17:34,329 --> 00:17:36,614 de o scuturătură nasoală? 194 00:17:36,737 --> 00:17:39,880 Nu, atragem ghinionul. 195 00:17:44,451 --> 00:17:47,022 Deci, cine-i Claiborne? 196 00:17:47,920 --> 00:17:52,206 - N-ai auzit de Phillip Claiborne? - Nu. Pare un tip mișto. 197 00:17:52,410 --> 00:17:56,165 Mișto? Câți miliardari cunoști, H? 198 00:17:56,369 --> 00:17:57,920 Serios? 199 00:17:59,594 --> 00:18:04,124 Și Dallas nu-știu-cum? Care-i problema lui? 200 00:18:04,329 --> 00:18:08,288 Dallas Woolf. Am fost colegi la facultatea de drept. 201 00:18:09,104 --> 00:18:13,349 El era bun în sala de clasă. Eu am fost mai bun în sala de judecată. 202 00:18:13,512 --> 00:18:15,716 Desigur, în dormitor nu se compară cu mine. 203 00:18:27,594 --> 00:18:30,369 - Taylor, ești treaz? - Nu. 204 00:18:32,165 --> 00:18:34,002 Trebuie să-ți spun ceva. 205 00:18:35,104 --> 00:18:36,369 Ce-i? 206 00:18:36,614 --> 00:18:39,553 Am o mică problemă cu expediția pe McKinley. 207 00:18:41,267 --> 00:18:42,737 Poftim? 208 00:18:48,982 --> 00:18:52,492 Lasă-mă să ghicesc, 1,70m, păr negru și drept. 209 00:18:54,124 --> 00:18:56,982 Muncesc prea mult, nu stau prea mult acasă, i-am promis... 210 00:18:57,145 --> 00:19:00,982 - M-a pus să-i promit... - Mi-ai promis mie, sunt numai 10 zile! 211 00:19:01,186 --> 00:19:05,512 Știu, nu cred că mai pot face vreo expediție anul ăsta. 212 00:19:10,247 --> 00:19:12,043 Vorbesc eu cu ea. 213 00:19:12,818 --> 00:19:16,696 Nu te place. De câte ori să-ți spun? 214 00:19:21,267 --> 00:19:23,839 Și cum rămâne cu, știi tu, Calea Războinicului? 215 00:19:23,961 --> 00:19:27,880 Calea Războinicului n-are nicio șansă în fața Căii Nevestei mele! 216 00:19:30,696 --> 00:19:32,288 Cum zici tu. 217 00:19:39,063 --> 00:19:42,737 - După părerea mea, costă prea mult. - Ce anume? 218 00:19:43,716 --> 00:19:46,533 Dragostea. E prea costisitoare. 219 00:19:49,104 --> 00:19:53,308 - Tu nu te simți niciodată singur, Taylor? - Ba da, și? Toată lumea pățește asta. 220 00:19:53,512 --> 00:19:57,471 Cu excepția cuplurilor siropoase ca voi, care trăiesc într-o felicitare. 221 00:19:58,165 --> 00:20:02,696 - Poftim? Viața mea e o felicitare? - Păi așa e, nu? 222 00:20:04,165 --> 00:20:06,410 - Du-te naibii. - Și tu. 223 00:20:33,839 --> 00:20:36,288 - Acum ce mai e? - Mă întorc imediat. 224 00:20:36,573 --> 00:20:37,839 Vezi să nu-ți înghețe chestiunea. 225 00:21:16,084 --> 00:21:18,043 Ce naiba faci? 226 00:21:20,002 --> 00:21:22,614 Vă leg cortul de cortul principal. 227 00:21:22,778 --> 00:21:25,512 Nu te agita, tăticule. Suntem bine. 228 00:21:26,533 --> 00:21:30,369 - Eram îngrijorat... - E legat bine! 229 00:21:30,614 --> 00:21:32,655 Du-te să te culci! 230 00:21:35,839 --> 00:21:37,594 Bine. 231 00:21:39,104 --> 00:21:40,696 Prostule. 232 00:22:20,533 --> 00:22:22,165 Avalanșă. 233 00:22:22,288 --> 00:22:24,124 Taylor, avalanșă. 234 00:22:37,798 --> 00:22:40,369 - I-ai văzut? - Acolo, uite! 235 00:22:40,573 --> 00:22:42,410 Ia o lopată! 236 00:22:43,471 --> 00:22:46,124 - Aici. - Hai, mișcă-te! 237 00:22:47,839 --> 00:22:49,471 Haide, Taylor! 238 00:22:51,308 --> 00:22:53,022 Haide! Haide! 239 00:22:59,390 --> 00:23:02,696 - Ai legat ambele corturi? - Nu, doar ăla mare. 240 00:23:02,941 --> 00:23:07,349 Nu m-au lăsat. Cerule! Mă întreb ce s-a întâmplat cu ei. 241 00:23:09,267 --> 00:23:10,859 Aici! 242 00:23:11,512 --> 00:23:13,186 I-am găsit. 243 00:23:27,186 --> 00:23:28,778 - La dracu! - Ascultă! 244 00:23:28,982 --> 00:23:31,553 - Fir-ar al naibii! - Dallas, ascultă! 245 00:23:33,349 --> 00:23:35,471 Aici! Suntem aici jos! 246 00:23:35,676 --> 00:23:37,308 Ajungem la voi! 247 00:23:45,471 --> 00:23:48,778 - Toată lumea e teafără? - Ne-au salvat. 248 00:23:49,022 --> 00:23:52,900 - Sunt aici! - Dumnezeule. 249 00:23:53,104 --> 00:23:54,859 Dallas, ești bine? 250 00:23:55,145 --> 00:23:56,614 Reveniți-vă. 251 00:23:57,349 --> 00:24:00,778 Dă-mi mâna. Oricare. Vă trag eu! 252 00:24:01,308 --> 00:24:04,859 Cu speranța trecerii spre viața de apoi... 253 00:24:05,063 --> 00:24:06,982 prin Domnul nostru, Iisus Christos... 254 00:24:07,186 --> 00:24:10,124 îi încredințăm Domnului Dumnezeului nostru pe frații noștri... 255 00:24:10,329 --> 00:24:12,982 și încredințăm pământului trupurile lor. 256 00:24:13,104 --> 00:24:17,635 Căci țărână au fost și se întorc în țărână. 257 00:24:17,880 --> 00:24:20,247 Domnul să-i binecuvânteze și să-i țină aproape. 258 00:24:20,410 --> 00:24:24,410 Fie ca Domnul să le zâmbească și să fie bun cu ei. 259 00:24:24,614 --> 00:24:29,724 Fie ca Domnul să-și îndrepte chipul spre ei și să le ofere pacea. Amin. 260 00:24:29,729 --> 00:24:31,565 Amin. 261 00:24:31,688 --> 00:24:34,422 Trebuie să plec, scuzați-mă. 262 00:24:40,504 --> 00:24:43,236 Asta înseamnă că ai o gaură în echipă. 263 00:24:43,237 --> 00:24:44,912 Și tu te oferi voluntar? 264 00:24:45,076 --> 00:24:48,422 - Dacă mergi acolo unde cred eu, da. - Ar putea fi oriunde. 265 00:24:48,545 --> 00:24:52,831 Trebuie să fie unul mare. Altfel nu te-ai băga. Everest? 266 00:24:53,035 --> 00:24:57,280 - Nu e momentul potrivit. - Ai nevoie de doi cățărători buni. 267 00:24:57,524 --> 00:25:01,810 - Ai idee câți m-au sunat? - Câți sunt mai buni ca mine? 268 00:25:02,382 --> 00:25:04,586 Mi-am plătit tributul în Zona Morții. 269 00:25:04,912 --> 00:25:08,259 - Și prietenul tău? - Prietenul meu ți-a salvat viața. 270 00:25:08,504 --> 00:25:10,259 Ăsta nu-i un motiv să-l iau. 271 00:25:10,504 --> 00:25:11,775 Urc pe munte cu el de 10 ani. 272 00:25:11,776 --> 00:25:14,055 Am încredere în el mai mult ca în oricine altcineva. 273 00:25:14,300 --> 00:25:17,361 De câte ori a fost la înălțime de peste 8.000 de metri? 274 00:25:17,606 --> 00:25:20,953 N-a fost niciodată peste 8.000 de metri. Tu ai fost? 275 00:25:21,198 --> 00:25:23,688 Cum funcționez eu la 8.500 de metri e problema mea. 276 00:25:23,892 --> 00:25:25,443 E K2. 277 00:25:25,647 --> 00:25:27,320 Nu-i așa? Dumnezeule, mergem pe K2! 278 00:25:27,524 --> 00:25:30,790 - Nu-mi place ca deciziile mele să... - Asta e o decizie care se ia singură. 279 00:25:30,912 --> 00:25:32,912 - Harold! - Nu aici. 280 00:25:33,606 --> 00:25:38,014 - O să discut cu membrii echipei. - E echipa ta, poți să-mi răspunzi acum. 281 00:25:38,178 --> 00:25:40,504 Singurul răspuns pe care îl obții aici este "Nu". 282 00:25:41,524 --> 00:25:44,014 Ascultă, toată viața am vrut să urc pe K2. 283 00:25:44,627 --> 00:25:47,647 Ești cel mai insistent ticălos pe care l-am cunoscut vreodată. 284 00:25:47,810 --> 00:25:50,953 - Mulțumesc. - Nu sunt sigur că te vreau în echipă. 285 00:25:55,361 --> 00:25:56,790 Salut, Peter. 286 00:25:56,994 --> 00:25:59,280 Salut și ție. 287 00:25:59,402 --> 00:26:01,851 Trei, patru... 288 00:26:02,790 --> 00:26:04,463 Cinci... 289 00:26:09,810 --> 00:26:14,055 Scuze. Știu că ești în pauza de masă dar voiai hârtiile astea. 290 00:26:14,259 --> 00:26:16,096 Pune-le pe birou. 291 00:26:16,341 --> 00:26:18,096 Chiar mă întrebam ce e chestia aia 292 00:26:18,259 --> 00:26:21,280 Întărește pectoralii. Vrei să încerci? 293 00:26:21,524 --> 00:26:25,076 - Nu, mersi. - Dră Perkins, cină diseară? 294 00:26:25,524 --> 00:26:28,096 - Ce-i cu ea? - O iei cu mine? 295 00:26:28,708 --> 00:26:30,831 - Nu. - Haide, de ce? 296 00:26:31,320 --> 00:26:34,586 Uite ce e, dle Brooks, am deja o întâlnire. 297 00:26:34,790 --> 00:26:36,586 Fofilează-te. Ore suplimentare. 298 00:26:37,606 --> 00:26:40,912 Mersi, dar niciodată nu mă ușurez unde mănânc. 299 00:26:41,810 --> 00:26:44,504 Dră Perkins, nu mi-am dat seama că te ușurezi vreodată! 300 00:26:47,524 --> 00:26:49,320 - Dle Brooks! - Da! 301 00:26:49,524 --> 00:26:52,178 Dl Phillip Claiborne pe linia unu. 302 00:26:56,096 --> 00:26:57,565 Alo? 303 00:27:10,341 --> 00:27:12,667 Scuzați-mă. Știți cumva unde-l găsesc pe Harold Jamison? 304 00:27:12,871 --> 00:27:15,361 - Da, 101, jos. - Mulțumesc. 305 00:27:19,524 --> 00:27:21,810 - Știți unde e 101? - Prima pe stânga. 306 00:27:22,055 --> 00:27:23,647 Mulțumesc. 307 00:27:30,831 --> 00:27:32,953 Aprinde lumina, dle profesor. O să-ți schimb viața. 308 00:27:33,157 --> 00:27:36,096 Cerule, m-ai speriat de moarte. Ce cauți aici? 309 00:27:36,341 --> 00:27:39,280 - Tocmai am vorbit cu Claiborne. - Da? Și? 310 00:27:39,443 --> 00:27:42,422 Și noi doi o să facem praf cel mai dur munte din lume! 311 00:27:42,586 --> 00:27:46,871 - Ne vrea în expediția pe K2. - Faci mișto de mine! 312 00:27:47,157 --> 00:27:49,729 Vrea să ne vadă diseară. Plecăm în două săptămâni. 313 00:27:50,014 --> 00:27:54,912 Stai, nu pot să plec... Peter, preia tu. Ce tot spui...? Vino încoace. 314 00:27:57,729 --> 00:28:01,524 - Nu pot să plec peste două săptămâni. - Poți să faci orice vrei, H. 315 00:28:01,769 --> 00:28:04,463 Am un raport pentru finanțare pe 23. Trebuie să fiu aici pentru asta. 316 00:28:04,667 --> 00:28:06,871 - Devansează-l. - Nu merge așa. 317 00:28:07,198 --> 00:28:10,218 - Fă-l să meargă așa! - Habar n-ai despre ce vorbești. 318 00:28:10,382 --> 00:28:12,504 Asta-i șansa noastră, H. 319 00:28:12,708 --> 00:28:16,545 Vorbim despre asta de 10 ani și uite că s-a realizat. 320 00:28:18,912 --> 00:28:22,014 - Va trebui să pleci fără mine. - Dar am vorbit pentru amândoi! 321 00:28:22,096 --> 00:28:23,688 Eu și cu tine! 322 00:28:23,973 --> 00:28:26,178 Haide, H! Nu-mi face asta. E vorba de K2! 323 00:28:26,422 --> 00:28:29,647 Tu nu ești singurul pe lumea asta. Trebuie să mă gândesc și la Eric și Cindy. 324 00:28:29,769 --> 00:28:31,688 - Pur și simplu nu pot pleca. - Asta-i o prostie. 325 00:28:31,851 --> 00:28:34,912 Nevastă-mea, copilul meu și slujba mea nu sunt prostii! 326 00:28:35,157 --> 00:28:37,769 Și n-am de gând să renunț la nimic din toate astea, da? 327 00:28:39,484 --> 00:28:41,647 Haideți, băieți! Dați-mi mingea. 328 00:28:44,504 --> 00:28:46,259 La o parte, amețiților! 329 00:28:46,422 --> 00:28:48,096 Du-te naibii! 330 00:28:51,402 --> 00:28:54,831 - Vrei să intru cu tine? - Nu, mă descurc. 331 00:28:56,504 --> 00:28:59,157 - Ești sigur? - Da, fugi de-aici. 332 00:29:02,708 --> 00:29:06,300 Ține minte, H! Șansa vieții tale! 333 00:29:35,851 --> 00:29:37,524 Bună. 334 00:29:37,729 --> 00:29:41,116 - Ce e, H? - Nu pot să dorm. 335 00:29:41,280 --> 00:29:43,933 - De ce? - Nu știu. 336 00:29:45,116 --> 00:29:46,871 Ba știi. 337 00:29:48,218 --> 00:29:50,790 O să-mi iau un pahar cu apă. 338 00:29:52,218 --> 00:29:55,484 Nu, mai întâi vino încoace și spune-mi ce s-a întâmplat. 339 00:29:55,688 --> 00:29:58,259 Nu, dormi. Vorbim mâine, da? 340 00:29:59,688 --> 00:30:01,443 Spune-mi. 341 00:30:06,422 --> 00:30:07,851 Bine. 342 00:30:10,055 --> 00:30:14,871 Ți-am făcut o promisiune și vreau să mi-o încalc. 343 00:30:18,504 --> 00:30:22,627 Mi-ai promis șase luni. Nu te-ai întors nici măcar de șase zile! 344 00:30:22,831 --> 00:30:25,402 Știu. Știu, dar asta e altceva. 345 00:30:25,729 --> 00:30:27,356 Eu și Taylor am fost invitați să mergem pe K2. 346 00:30:27,357 --> 00:30:28,382 Și ce? 347 00:30:28,545 --> 00:30:31,688 Termină, Cin, este o șansă unică în viață! 348 00:30:31,933 --> 00:30:36,749 - O șansă să te omori! - Termină cu prostiile! 349 00:30:37,361 --> 00:30:40,178 Serios? Scrie în cărțile astea, Harold! 350 00:30:40,341 --> 00:30:42,055 Muntele sălbatic, Muntele ucigaș! 351 00:30:42,137 --> 00:30:44,953 Jumătate din oamenii care se duc pe K2 nu se mai întorc! 352 00:30:47,484 --> 00:30:49,198 Cindy! 353 00:30:53,647 --> 00:30:58,586 Dai cu piciorul la tot... la carieră, la familie... 354 00:30:59,035 --> 00:31:01,892 doar că să aibă cine știm noi o marionetă cu el. 355 00:31:02,218 --> 00:31:07,035 Nu sunt marioneta lui! Cindy, când stau pe un vârf de munte... 356 00:31:07,239 --> 00:31:09,810 și mi-am dat tot sufletul să ajung acolo... 357 00:31:10,055 --> 00:31:12,831 doar pentru o secundă, o singură secundă... 358 00:31:13,973 --> 00:31:16,871 mă simt cu adevărat viu. 359 00:31:18,300 --> 00:31:21,810 Trebuie să am asta, bine? 360 00:31:22,096 --> 00:31:25,524 Nu pentru Taylor, pentru mine. 361 00:31:25,729 --> 00:31:28,586 Tu, tu, tu! 362 00:31:28,953 --> 00:31:33,688 Cindy, Cindy! N-o să mor. 363 00:31:34,749 --> 00:31:37,688 Te iubesc, îl iubesc pe Eric. 364 00:31:37,892 --> 00:31:40,545 O să fac asta și, când mă întorc, promit... 365 00:31:40,708 --> 00:31:43,443 N-o să mai fim aici când te întorci. 366 00:31:43,688 --> 00:31:48,347 - Înțeleg. Tu sau muntele, așa e? - Da. 367 00:31:52,667 --> 00:31:54,871 O să am și una și alta. 368 00:31:55,402 --> 00:31:58,096 - Ba nu. - Ba da. 369 00:31:58,382 --> 00:32:00,382 Nu poți. 370 00:32:01,769 --> 00:32:03,810 Ba pot. 371 00:32:10,953 --> 00:32:12,749 Îmi pare rău. 372 00:32:13,973 --> 00:32:15,565 Îmi pare rău. 373 00:32:19,320 --> 00:32:22,178 - Promite-mi că te întorci, H. - Promit. 374 00:33:30,871 --> 00:33:32,218 Semnează aici. 375 00:33:32,994 --> 00:33:34,422 Bun, următorul. 376 00:33:35,973 --> 00:33:40,422 17347. Bun, semnează aici. 377 00:33:46,912 --> 00:33:49,402 - Spune că nu-i nicio problemă. - Spune-i să ne asigure... 378 00:33:49,647 --> 00:33:52,790 ...că înțelegerea va fi respectată. - Nu e nevoie. 379 00:33:53,443 --> 00:33:57,280 Toate expedițiile care-au trecut pe-aici au avut probleme cu șerpașii. 380 00:34:06,994 --> 00:34:09,402 - N-o să fie nicio problemă. - Spune-le să aibă grijă să nu fie. 381 00:34:09,606 --> 00:34:14,341 Vom folosi coardă fixă de 8mm până la tabăra 4 și de 6mm mai sus. 382 00:34:14,504 --> 00:34:17,729 Crezi că e suficient? Polonezii au folosit de 9 mm până în vârf. 383 00:34:17,933 --> 00:34:19,769 Da, dar au avut o echipă de două ori mai mare ca a noastră. 384 00:34:20,014 --> 00:34:22,667 Mie nu mi se pare că cea de 6 poate să țină greutatea. 385 00:34:22,871 --> 00:34:25,524 N-avem greutate dacă mergem fără corzi fixe. 386 00:34:26,096 --> 00:34:28,422 - Nu fi ridicol. - Ridicol e să ne sufle vântul pe munte... 387 00:34:28,586 --> 00:34:31,892 70 de zile, în timp ce întindem corzi. 388 00:34:32,096 --> 00:34:36,749 Am pus la punct fiecare variantă. Plănuim expediția asta de mai mult de un an. 389 00:34:36,953 --> 00:34:40,667 Polonezii probabil au plănuit-o toată viața. Trei au murit. 390 00:34:40,912 --> 00:34:43,524 Și niciunul nu a ajuns pe vârf. 391 00:34:44,586 --> 00:34:46,871 Pe K2 nu se urcă repede și fără echipament. 392 00:34:46,953 --> 00:34:49,076 Taylor, ascultă-l pe Dallas, da? 393 00:34:49,280 --> 00:34:52,137 E cel mai bun organizator de expediții din State. 394 00:34:52,422 --> 00:34:55,647 Dacă știam, l-aș fi chemat pe la mine să-mi facă bagajul. 395 00:35:08,137 --> 00:35:09,647 Mulțumesc. 396 00:35:33,892 --> 00:35:36,300 Probabil ești în perioada aia din lună, nu, Dallas? 397 00:36:18,271 --> 00:36:20,965 O să dorm neîntors diseară, de asta să fii sigur. 398 00:36:23,006 --> 00:36:24,843 Cum te simți la altitudinea asta? 399 00:36:25,578 --> 00:36:28,190 Dacă îmi sângerează urechile e de bine sau de rău? 400 00:36:28,394 --> 00:36:29,700 De bine. 401 00:37:07,904 --> 00:37:09,496 Suntem gata. 402 00:37:11,455 --> 00:37:12,965 Zâmbește. 403 00:37:36,680 --> 00:37:38,884 Se pare că e cineva rănit. 404 00:37:39,741 --> 00:37:41,578 Tipii ăștia arată ca dracu'. 405 00:37:48,476 --> 00:37:52,965 - Bună ziua. Helmut Steiner. - Phillip Claiborne. Ce faceți? 406 00:37:53,088 --> 00:37:57,373 Am fost doar pe Mustagh Tower. Vremea a fost foarte rea. 407 00:37:58,394 --> 00:38:00,516 A trebuit să abandonăm toate lucrurile. 408 00:38:01,822 --> 00:38:06,965 E anotimpul ghețurilor. N-am mai înfruntat furtuni atât de rele. 409 00:38:07,700 --> 00:38:11,333 Scuzați, dar aveți ceva mâncare în plus? 410 00:38:11,537 --> 00:38:14,598 - Da, desigur! - Omul ăla e mort. 411 00:38:14,802 --> 00:38:17,414 Și fratele ei a murit, dar nu crede. 412 00:38:18,190 --> 00:38:20,231 Escaladau vârful Paryu. 413 00:38:20,394 --> 00:38:24,190 Am încercat să-l înmormântăm, dar nu ne-a lăsat. 414 00:38:24,353 --> 00:38:25,537 A fost urât de tot. 415 00:38:42,965 --> 00:38:45,904 O echipă de japonezi a sosit în Skardu și îi plătesc 6 dolari pe zi. 416 00:38:46,149 --> 00:38:50,312 Am avut o înțelegere. Nu negociați când vi se pune pata. 417 00:38:50,516 --> 00:38:52,557 Am auzit că așa procedați. E o reputație proastă. 418 00:38:56,394 --> 00:38:59,455 Majoritatea banilor îi câștigați de la echipele de alpiniști. 419 00:39:01,455 --> 00:39:04,190 Poate ar trebui să vă gândiți ce se va întâmpla dacă nu mai venim încoace. 420 00:39:04,353 --> 00:39:05,986 Nenorocitul. 421 00:39:11,822 --> 00:39:14,067 Chiar sperăm să nu mai veniți. 422 00:39:25,782 --> 00:39:28,476 6,5 dolari pe zi, sau nu mai merge nimeni. 423 00:39:29,945 --> 00:39:35,496 Iar soțul meu... s-a rănit la picior. 424 00:39:35,741 --> 00:39:39,741 Nu s-a tratat și ăsta a fost rezultatul. 425 00:39:44,435 --> 00:39:46,598 Ce naiba faci? 426 00:39:47,292 --> 00:39:50,720 - Stăteam de vorbă. - Pe dracu'! 427 00:39:51,986 --> 00:39:54,639 E încă șocată, are nevoie să vorbească cu cineva. 428 00:39:54,843 --> 00:39:58,924 Nu s-a schimbat nimic, nu? Dacă vrei ceva, îți iei pur și simplu, nu? 429 00:39:59,822 --> 00:40:03,578 Îmi povestea de soțul ei. Care-i problema ta? 430 00:40:03,822 --> 00:40:07,659 - Știi că e însărcinată? - Și ce? 431 00:40:07,904 --> 00:40:10,516 Văduvele însărcinate, asta îți dorești acum? 432 00:40:11,292 --> 00:40:14,312 Acum îmi doresc să urc pe muntele ăsta. 433 00:40:14,476 --> 00:40:16,668 În stilul tău sau al meu, chiar nu-mi pasă! 434 00:40:16,669 --> 00:40:17,863 Cred că asta deja e clar. 435 00:40:18,312 --> 00:40:21,088 Vrei să-și scoți parul ăla din fund? Sau să ți-l scot eu? 436 00:40:42,965 --> 00:40:46,598 Încetați odată! Ce naiba faceți? 437 00:41:18,924 --> 00:41:21,006 Taylor, vino încoace, ia uită-te! 438 00:41:27,373 --> 00:41:29,169 Nu e frumos? 439 00:41:29,618 --> 00:41:32,802 Sigur că-i frumos. Credeai că te duc pe un munte urât? 440 00:41:36,271 --> 00:41:37,822 Am ajuns, grozav! 441 00:43:18,720 --> 00:43:20,843 Dle Claiborne! Dle Claiborne! 442 00:43:22,394 --> 00:43:24,476 - Vor să se odihnească. - Pentru cât timp? 443 00:43:24,639 --> 00:43:27,373 - Pentru restul zilei. - Vorbești serios? 444 00:43:37,578 --> 00:43:40,353 - Ce naiba se întâmplă? - Vor să instalăm tabăra aici. 445 00:43:40,598 --> 00:43:42,802 - E o tâmpenie! - Mergem doar de vreo două ore. 446 00:43:43,006 --> 00:43:45,945 Spun că e prea periculos, căci zăpada proaspătă ascunde crevasele. 447 00:43:46,067 --> 00:43:48,598 - Și ce dacă facem tabăra aici? - Sunt plătiți o zi în plus. 448 00:43:48,802 --> 00:43:51,904 Mergem până la Tabăra de Bază în seara asta. Altfel, nimeni nu primește un cent. 449 00:43:52,067 --> 00:43:54,598 - Nu se vor mișca, Dle Claiborne. - Mai vedem noi. 450 00:43:55,496 --> 00:43:58,067 Pe tine te consider responsabil, ai înțeles? 451 00:43:58,680 --> 00:44:02,924 Nu e responsabilitatea mea. Totul e între voi și șerpași. 452 00:44:03,088 --> 00:44:05,210 Aici, ia uitați-vă! 453 00:44:08,353 --> 00:44:10,067 Ce tot faci? 454 00:44:10,516 --> 00:44:13,373 - Oprește-te! - Ia uitați! 455 00:44:15,537 --> 00:44:19,169 Dacă nu vor banii pe care ne-am înțeles, le dau foc. 456 00:44:19,373 --> 00:44:20,720 Spune-le! 457 00:44:20,965 --> 00:44:23,088 - Nu poți să faci așa ceva. - Are dreptate, Taylor. 458 00:44:23,292 --> 00:44:26,312 Adică e corect că am avut o înțelegere și în fiecare zi avem discuții? 459 00:44:26,680 --> 00:44:29,373 Nu poți negocia cu ei distrugând ceva ce nu au. 460 00:44:29,578 --> 00:44:31,822 - Ba să vezi că pot! - Ascultă! 461 00:44:32,476 --> 00:44:35,700 Banii ăștia pot hrăni o familie o lună întreagă cel puțin. 462 00:44:35,904 --> 00:44:38,884 Dle Claiborne, opriți-l! E ilegal ce face el! 463 00:44:39,210 --> 00:44:41,169 Taylor, ajunge. 464 00:44:46,149 --> 00:44:51,333 Malik, ascultă. Spune-le că fiecare om care merge cu noi 465 00:44:51,537 --> 00:44:54,884 va primi 50 de rupii în plus pe zi pentru partea asta a ghețarului. 466 00:44:55,088 --> 00:44:58,271 - Doar pe partea asta, clar? - Nu e vorba de bani, dle Claiborne. 467 00:44:58,435 --> 00:45:00,639 O s-o facă. 468 00:45:00,843 --> 00:45:02,720 O să meargă. Nemernici! 469 00:45:07,047 --> 00:45:08,761 Felicitări. 470 00:45:11,496 --> 00:45:14,843 Cred că te propun pentru funcția de ambasador în Pakistan. 471 00:45:46,312 --> 00:45:48,843 - Îmi pare rău pentru azi dimineață. - Nu contează, Harold. 472 00:45:49,292 --> 00:45:52,027 Chiar am crezut că erau sincer. 473 00:45:52,639 --> 00:45:54,884 M-au făcut de râs, nemernicii. 474 00:45:55,169 --> 00:45:59,006 - Cred că Taylor a cam exagerat. - Mulțumesc. 475 00:46:06,271 --> 00:46:07,945 Ține-te bine! 476 00:46:08,843 --> 00:46:10,802 Aduceți coarda! 477 00:46:18,190 --> 00:46:19,129 Ține-te bine, H! 478 00:46:23,904 --> 00:46:25,578 Curăță aici. 479 00:46:27,986 --> 00:46:30,598 - Te simți bine? - Da, mulțumesc. 480 00:46:31,904 --> 00:46:33,578 Bună treabă, băieți. 481 00:46:40,067 --> 00:46:43,373 - Te simți bine? - Da, tu? 482 00:46:47,006 --> 00:46:50,271 - Mulțumesc, Harold. - Nicio problemă. 483 00:46:51,741 --> 00:46:53,578 N-o să uit niciodată. 484 00:47:09,822 --> 00:47:12,027 Cum te simți pe post de erou? 485 00:47:13,578 --> 00:47:15,863 Mai bine decât pe post de nemernic, cred. 486 00:47:17,210 --> 00:47:19,169 - Adică ce vrei să spui? - Știi tu ce vreau să spun. 487 00:47:19,414 --> 00:47:21,006 Nu, nu știu. 488 00:47:23,496 --> 00:47:25,945 Toată faza asta cu șerpașii. 489 00:47:26,720 --> 00:47:30,231 Faza cu arsul banilor? Pur și simplu nu înțeleg. 490 00:47:30,557 --> 00:47:32,680 N-am făcut eu lumea ceea ce este, Harold. 491 00:47:32,802 --> 00:47:36,312 Eu încerc să mă descurc cât mai bine. 492 00:47:39,904 --> 00:47:42,394 Toți facem lumea ceea ce este. 493 00:47:43,904 --> 00:47:46,271 Măcar știm cine a făcut poșirca asta. 494 00:47:51,904 --> 00:47:54,761 - Închide cortul. - Închide-l singur. 495 00:48:09,333 --> 00:48:11,210 Faci asta în fiecare zi? 496 00:48:11,496 --> 00:48:14,190 Da, în fiecare zi. 497 00:48:27,018 --> 00:48:29,671 Taylor! Taylor! 498 00:48:38,896 --> 00:48:41,263 - Ce se întâmplă? - Oamenii pleacă acasă. 499 00:48:41,467 --> 00:48:43,222 - De ce? - Sunt speriați. 500 00:48:43,386 --> 00:48:46,122 Spune-le că mai avem doar 4 ore până la Tabăra de Bază. 501 00:48:49,304 --> 00:48:51,304 Stați, opriți-vă! 502 00:48:52,365 --> 00:48:53,957 Stați! 503 00:48:55,427 --> 00:48:57,916 Aproape am ajuns. Uite! Uite! 504 00:48:58,896 --> 00:49:01,753 La naiba! Mergem sau nu? 505 00:49:01,916 --> 00:49:06,651 Ce e? Răspunde-mi, nenorocitule! Răspunde-mi! 506 00:49:06,896 --> 00:49:10,937 Rahat! Fir-ar al dracului! 507 00:49:14,500 --> 00:49:16,569 Lasă-l aici! 508 00:49:41,794 --> 00:49:44,488 - Ce naiba se întâmplă? - Tocmai am pierdut șerpașii. 509 00:49:45,263 --> 00:49:47,712 Și ce facem acum? 510 00:49:47,957 --> 00:49:51,508 Să-i ia naiba. N-avem nevoie de ei. Le cărăm noi. 511 00:49:51,916 --> 00:49:56,529 Șapte tone? Când ai de gând să faci asta, înainte sau după ce te îmbraci? 512 00:49:56,773 --> 00:50:00,080 Tu ce mai ai? Credeam că ai prevăzut totul. 513 00:50:00,324 --> 00:50:05,835 E vorba de timp. O să ne ia câteva săptămâni să cărăm astea! 514 00:50:06,120 --> 00:50:09,590 Dallas are dreptate. O să avem probleme cu vremea. 515 00:50:09,753 --> 00:50:13,876 Exact. De-aia luăm ce avem nevoie și lăsăm prostiile pe loc. 516 00:50:15,100 --> 00:50:20,488 Păi atunci de ce să nu ne cărăm de-aici? De ce nu renunțăm? 517 00:50:20,978 --> 00:50:24,773 Haideți! Ne-au făcut un serviciu! N-avem nevoie de toate porcăriile astea. 518 00:50:24,937 --> 00:50:29,835 N-avem nevoie decât unul de altul. Noi! Ca o echipă, Claiborne, cum ai zis și tu! 519 00:50:31,467 --> 00:50:33,263 Oamenii ăștia rămân, dle Claiborne. 520 00:50:39,467 --> 00:50:41,263 Eu sunt de acord cu Taylor. 521 00:51:15,549 --> 00:51:18,488 Ține-l! 522 00:51:18,855 --> 00:51:20,529 L-am prins. 523 00:51:21,753 --> 00:51:23,427 L-am prins! 524 00:51:23,671 --> 00:51:25,427 Și pe ăsta! 525 00:51:27,263 --> 00:51:28,447 L-am prins! 526 00:51:28,610 --> 00:51:31,386 - Dă-mi celălalt capăt! - Taylor! 527 00:51:32,651 --> 00:51:34,284 Nu-l văd! 528 00:51:34,447 --> 00:51:37,467 - Nu-l văd! - Trebuie să fie chiar acolo. 529 00:51:37,671 --> 00:51:38,692 L-am prins! 530 00:51:53,427 --> 00:51:56,651 Foarte tare cartea asta. Ascultă puțin. 531 00:51:56,896 --> 00:52:00,855 Vei supraviețui dacă te lupți și vei pieri dacă nu faci asta. 532 00:52:00,978 --> 00:52:03,467 Se cheamă Pământul Morții. 533 00:52:10,814 --> 00:52:15,427 Pământul morții înseamnă să stai într-o barcă ce se scufundă 534 00:52:15,671 --> 00:52:17,916 sau să dormi într-o casă incendiată. 535 00:52:23,018 --> 00:52:25,222 Ți-ai stabilit strategia? 536 00:52:25,794 --> 00:52:28,569 - Nu știu. La ce te referi? - La ce-am spus. 537 00:52:31,957 --> 00:52:33,753 Strategia ta care e? 538 00:52:33,998 --> 00:52:37,631 Strategia mea e a mea. Nu ți se potrivește ție. 539 00:52:37,876 --> 00:52:39,732 Nimeni nu poate urca pe munte în locul tău. 540 00:52:39,933 --> 00:52:41,835 Asta știu. 541 00:52:43,753 --> 00:52:46,406 Ce tot spui? Că e fiecare pentru el, de-acum încolo? 542 00:52:47,059 --> 00:52:49,753 Dacă se ajunge la asta... 543 00:52:50,039 --> 00:52:52,161 trebuie să fii gata pentru așa ceva. 544 00:52:53,141 --> 00:52:55,304 Bine... 545 00:52:55,590 --> 00:52:57,018 am înțeles. 546 00:52:57,304 --> 00:52:58,896 Ești sigur? 547 00:53:01,876 --> 00:53:04,896 Aici se poate întâmpla orice. Orice. 548 00:53:05,100 --> 00:53:09,141 Nu te baza pe nimeni. Doar pe tine. Asta-i tot ce vreau să spun. 549 00:54:04,569 --> 00:54:07,222 Claiborne folosește cam mult oxigen, nu? 550 00:54:07,304 --> 00:54:10,896 - Stabilim aici tabăra 1. De acord? - De acord. 551 00:54:12,243 --> 00:54:14,733 Claiborne se cam chinuie. 552 00:54:15,794 --> 00:54:20,120 Întotdeauna durează câteva zile până se acomodează. O să-și revină. 553 00:54:22,120 --> 00:54:27,222 Bea. Dezhidratarea e letală la 8.000m. 554 00:54:27,386 --> 00:54:31,182 - Suntem deja la 8.000m? - Bine-ai venit în Zona Morții. 555 00:54:42,243 --> 00:54:44,161 Dacă ajungem la Tabăra de Bază până la prânz 556 00:54:44,324 --> 00:54:47,753 ar trebui să ajungem cu echipamentul la Tabăra 2, până diseară. 557 00:54:52,080 --> 00:54:54,610 - Ne putem întoarce de aici. - Nu e nevoie. 558 00:54:54,814 --> 00:54:58,692 - Mergeți la Tabăra 2. Ne întâlnim acolo. - Ne vedem mai târziu. 559 00:54:58,896 --> 00:55:00,733 - Succes. - Mulțumim. 560 00:55:15,100 --> 00:55:17,998 - Ce-i? - Sunteți gata? 561 00:55:18,324 --> 00:55:20,080 Vrei să conduci azi? 562 00:55:20,651 --> 00:55:23,304 - Da, sună bine. - Bine. 563 00:56:01,222 --> 00:56:03,631 Fiți gata de plecare în jumătate de oră. 564 00:56:12,529 --> 00:56:14,896 Tabăra 2 cheama Baza, mă auziți? Terminat. 565 00:56:15,141 --> 00:56:17,304 Salut, Dallas. Tabăra de bază. Te auzim. Terminat. 566 00:56:18,202 --> 00:56:21,100 Vă așteptăm, totul e gata. La voi totul e în regulă? Terminat. 567 00:56:21,467 --> 00:56:25,182 Da, suntem bine. Plecăm în jumătate de oră. Terminat. 568 00:56:25,508 --> 00:56:28,447 Noi o să mai avansăm. Mergem să fixăm coarda la Tabăra 3. Terminat. 569 00:56:28,692 --> 00:56:31,222 Repetă, se întrerupe. Repetă. 570 00:56:31,427 --> 00:56:32,401 Noi o să mai avansăm. 571 00:56:32,402 --> 00:56:35,508 Mergem să fixăm coarda la Tabăra 3. Ne vedem aici diseară. Terminat. 572 00:56:38,814 --> 00:56:40,651 Sună bine. Terminat. 573 00:56:42,039 --> 00:56:45,835 Băieți! Avansăm spre tabăra 3. 574 00:56:48,488 --> 00:56:51,508 - Acum? - Ce e? 575 00:56:52,080 --> 00:56:55,427 Mă simt ca și cum aș fi murit. Asta e. 576 00:56:55,590 --> 00:56:57,304 Și eu la fel. 577 00:56:57,631 --> 00:57:03,018 Bine. Stați aici și odihniți-vă. Mă duc eu la 3 să fixez coarda. 578 00:57:05,590 --> 00:57:07,794 Vin cu tine! 579 00:57:10,120 --> 00:57:13,222 - Ești gata în jumătate de oră? - Jumătate de oră sună bine. 580 00:57:13,345 --> 00:57:15,712 - Te simți bine? - Grozav. 581 00:57:16,518 --> 00:57:19,001 Poți să pregătești oamenii în jumătate de oră? 582 00:57:19,002 --> 00:57:20,110 Mai degrabă o oră. 583 00:58:26,967 --> 00:58:30,355 - La ce te gândești când urci? - La sex. 584 00:58:33,498 --> 00:58:35,743 La ce-ai avut sau la ce-o să ai? 585 00:58:36,069 --> 00:58:40,396 La ce n-am avut. Mă gândesc la cele cu care nu m-am culcat. 586 00:58:40,600 --> 00:58:43,049 Serios? Adică au fost și de-astea? 587 00:58:44,396 --> 00:58:47,743 - Cindy. Nu m-am culcat cu Cindy. - Ce? 588 00:58:47,988 --> 00:58:51,988 Aș fi putut, totuși. Prima oară când am văzut-o mi-am zis... 589 00:58:52,233 --> 00:58:55,580 Taylor, taci, da? Ajunge. Iisuse. 590 00:58:55,947 --> 00:58:57,784 Tu ai întrebat. 591 00:58:58,804 --> 00:59:00,682 Glumești, nu? 592 00:59:05,376 --> 00:59:07,988 - Phillip... Phillip e bolnav. - Ce are? 593 00:59:08,233 --> 00:59:10,886 Nu știu sigur, probabil edem pulmonar. Trebuie să-l ducem jos acum. 594 00:59:11,008 --> 00:59:13,824 - Bine, venim acum. - Cum adică "să-l ducem"? 595 00:59:37,620 --> 00:59:39,702 Cum se simte? 596 00:59:40,029 --> 00:59:42,804 Nu mă simt prea bine. Îmi pare rău. 597 00:59:42,927 --> 00:59:46,069 - Te ducem la Tabăra de Bază în seara asta. - Rezist până dimineață. 598 00:59:46,273 --> 00:59:48,233 Trebuie să te ducem la o altitudine mai joasă, cât mai repede. 599 00:59:48,396 --> 00:59:51,580 - Încă îmi pot mișca picioarele. - Ai buzele vineți. 600 00:59:57,498 --> 01:00:01,620 Avem nevoie doar de 5 zile, Phillip. Noi 4 putem ajunge în vârf pentru tine. 601 01:00:02,151 --> 01:00:04,641 - Ăsta rămâne muntele tău. - Ascultă. 602 01:00:04,886 --> 01:00:07,376 Și eu vreau să ajung în vârf la fel ca voi toți. 603 01:00:07,580 --> 01:00:10,314 Dar Phillip o să moară dacă nu-l ducem jos în seara asta. 604 01:00:10,478 --> 01:00:14,314 Merg eu cu tine și Nazzir. Muntele poate să aștepte. 605 01:00:15,498 --> 01:00:17,784 - Merg și eu. - Ba nu, H. 606 01:00:21,294 --> 01:00:22,967 Dallas? 607 01:00:24,069 --> 01:00:27,212 Nu înțeleg de ce să coborâm toți la Tabăra de Bază. 608 01:00:28,478 --> 01:00:29,784 Sunt de acord. 609 01:00:33,212 --> 01:00:36,396 Bun. E stabilit. 610 01:00:36,600 --> 01:00:39,212 Noi ceilalți rămânem aici până dimineață. 611 01:00:40,886 --> 01:00:44,110 - Dacă starea lui se înrăutățește, coborâm. - Bine. 612 01:00:44,682 --> 01:00:46,478 Scoală-l pe Nazzir. 613 01:00:57,824 --> 01:00:59,988 - Dă-i drumul încet. - Încet. 614 01:01:08,845 --> 01:01:10,314 Te-am prins. 615 01:01:21,580 --> 01:01:23,376 E în regulă, Phillip. Aproape am ajuns. 616 01:03:24,273 --> 01:03:26,600 Phillip cheamă Tabăra 4. Sunt Phillip. 617 01:03:27,090 --> 01:03:32,478 - Phillip, sunt Dallas. Spune. - Tabăra 4, cum stăm? 618 01:03:32,722 --> 01:03:37,988 - Plecăm spre vârf acum, sigur. - Mergeți întins de câteva zile. 619 01:03:38,192 --> 01:03:42,273 Sigur sunteți în stare să ajungeți în vârf și să vă întoarceți în 24 de ore? 620 01:03:42,478 --> 01:03:44,845 Acum ori niciodată, Phillip. 621 01:03:44,967 --> 01:03:48,967 Atunci doi merg și doi rămân în urmă. 622 01:03:49,171 --> 01:03:51,457 Ce? Lasă-mă să vorbesc cu el. 623 01:03:54,233 --> 01:03:59,253 Phillip, sunt Taylor! De ce să nu mergem toți? 624 01:03:59,498 --> 01:04:02,804 Doi trebuie să rămână de rezervă. E un ordin! 625 01:04:05,008 --> 01:04:08,559 Bun, atunci cred că întrebare e care dintre noi? 626 01:04:08,722 --> 01:04:11,702 Dallas decide. 627 01:04:13,090 --> 01:04:16,314 - Ce se întâmplă? - Plecăm în jumătate de oră. 628 01:04:16,396 --> 01:04:19,988 - Cine merge cu tine? - Takane. 629 01:04:20,396 --> 01:04:23,457 Dacă merg doar 2 spre vârf trebuie să fie cei mai buni alpiniști. 630 01:04:23,702 --> 01:04:24,804 Așa, și? 631 01:04:24,967 --> 01:04:27,376 - Adică eu și cu tine. - Ia stai puțin... 632 01:04:27,580 --> 01:04:30,396 Îmi pare rău, băieți, dar eu și Dallas avem cea mai bună șansă. 633 01:04:30,518 --> 01:04:34,110 - Du-te naibii, Taylor! Ce e asta? - Îmi pare rău, prietene... 634 01:04:34,396 --> 01:04:37,212 dar eu și Takane mergem pe vârf și cu asta basta. 635 01:04:37,376 --> 01:04:40,600 E o tâmpenie. Am avut o înțelegere. Cel mai potrivit să meargă. 636 01:04:41,008 --> 01:04:44,151 Eu sunt cel mai bun alpinist de-aici. Trebuie să mă iei pe mine. 637 01:04:44,763 --> 01:04:47,212 Nu te iau. 638 01:05:03,620 --> 01:05:09,906 Vântul va bate spre nord, cu 51 noduri, temperatura va fi -20 °C. 639 01:05:11,090 --> 01:05:13,335 Nu sună prea bine. 640 01:05:13,539 --> 01:05:15,376 N-o să reușească în seara asta. 641 01:05:17,784 --> 01:05:19,335 Presiunea scade în continuare. 642 01:05:26,192 --> 01:05:29,090 Dallas, sunt Taylor, recepție. 643 01:05:33,947 --> 01:05:37,457 Dallas, Takane, sunt Taylor, mă auziți? 644 01:05:42,518 --> 01:05:45,824 Probabil au stația închisă. Tu ce crezi? 645 01:05:48,927 --> 01:05:52,763 Haide, H. Nu-mi face asta. Vorbește, omule. 646 01:05:55,620 --> 01:05:58,478 Nu-mi vine să cred că ai fi plecat fără mine. 647 01:05:58,600 --> 01:06:03,702 Dacă Dallas te-ar fi ales pe tine, în locul lui Takane, ai fi plecat fără mine. 648 01:06:03,988 --> 01:06:05,947 Nici vorbă. 649 01:06:09,743 --> 01:06:11,988 Atunci asta-i diferența între noi doi, H. 650 01:06:13,090 --> 01:06:15,212 Taylor, diferența între noi doi... 651 01:06:15,457 --> 01:06:19,008 e că ești prietenul meu atâta timp cât nu te costă nimic. 652 01:06:21,906 --> 01:06:23,865 O să avem și noi șansa noastră. 653 01:06:28,069 --> 01:06:29,988 De unde până unde? 654 01:06:30,233 --> 01:06:32,722 După ce coboară, coborâm de pe munte... 655 01:06:32,886 --> 01:06:35,580 dacă supraviețuim furtunii ăsteia. 656 01:06:51,335 --> 01:06:53,743 Taylor, scoală-te. Ce-i asta? 657 01:06:57,743 --> 01:07:00,069 Dumnezeule, Dumnezeule! 658 01:07:00,355 --> 01:07:01,906 E Takane! 659 01:07:03,212 --> 01:07:06,845 Adu-l înăuntru. Doamne, a căzut rău de tot. 660 01:07:08,853 --> 01:07:11,180 Ușurel, Takane. Ușurel. 661 01:07:15,914 --> 01:07:18,812 Trusa de prim ajutor, Taylor. 662 01:07:19,057 --> 01:07:20,935 E rănit rău de tot. 663 01:07:23,057 --> 01:07:25,384 Takane, calmează-te. 664 01:07:34,894 --> 01:07:37,506 Ce e? Ce? 665 01:07:41,506 --> 01:07:43,465 Unde e Dallas? 666 01:07:45,057 --> 01:07:48,404 N-a putut... să coboare. 667 01:07:52,037 --> 01:07:55,710 N-are cort... pierdut. 668 01:07:59,016 --> 01:08:03,180 - Foarte rău... - E în regulă, Takane, ia-o încet. 669 01:08:03,384 --> 01:08:06,608 - Foarte frig. - Știu, știu. 670 01:08:06,812 --> 01:08:08,731 Ușurel. 671 01:08:21,057 --> 01:08:23,139 Nu mai respiră, H. 672 01:08:26,812 --> 01:08:29,833 Nu simt pulsul. Nu simt pulsul. 673 01:08:30,935 --> 01:08:32,731 Ești gata? 674 01:08:32,935 --> 01:08:34,649 Da, bine. 675 01:08:36,159 --> 01:08:39,547 Unu, doi, trei, patru, cinci... 676 01:08:40,535 --> 01:08:43,596 Unu, doi, trei, patru, cinci... 677 01:08:44,820 --> 01:08:49,024 - Haide! - Unu, doi, trei, patru, cinci... 678 01:08:50,494 --> 01:08:54,739 - Unu, doi, trei, patru, cinci... - Vezi pulsul. 679 01:08:54,943 --> 01:08:56,616 La dracu. 680 01:08:59,718 --> 01:09:03,759 Unu, doi, trei, patru, cinci... 681 01:09:04,290 --> 01:09:07,596 Unu, doi, trei, patru, cinci... 682 01:09:08,780 --> 01:09:11,188 - Te rog. - Haide, Takane! Haide! 683 01:09:11,351 --> 01:09:14,045 Unu, doi, trei, patru, cinci... 684 01:09:14,249 --> 01:09:18,127 - Unu, doi, trei, patru, cinci... - Verifică pulsul. 685 01:09:32,412 --> 01:09:35,269 Jacki? Phillip? E cineva treaz acolo? 686 01:09:36,657 --> 01:09:39,637 Jacki? Phillip? Sunteți treji? Terminat. 687 01:09:40,086 --> 01:09:42,698 Da, Harold. Te aud. Terminat. 688 01:09:42,861 --> 01:09:44,086 Jacki... 689 01:09:44,494 --> 01:09:46,657 ascultă... 690 01:09:47,555 --> 01:09:49,678 Takane a murit. 691 01:09:56,331 --> 01:09:58,535 Dumnezeule. 692 01:10:02,004 --> 01:10:04,535 - Dallas e acolo? - Nu. 693 01:10:06,290 --> 01:10:09,269 Takane a spus ceva de genul că nu a putut să coboare. 694 01:10:09,514 --> 01:10:11,596 Nu sunt sigur, dar cred că au pierdut cortul. 695 01:10:14,249 --> 01:10:16,045 Ce facem? 696 01:10:16,984 --> 01:10:20,004 Nimic. Nu putem face nimic. 697 01:10:20,739 --> 01:10:22,820 O să-l căutam pe Dallas dimineață. 698 01:10:25,514 --> 01:10:28,535 Așteptăm și îl căutăm pe Dallas imediat ce se luminează. 699 01:10:33,800 --> 01:10:35,433 Jacki? 700 01:10:36,780 --> 01:10:42,576 Starea lui Phillip se înrăutățește. Trebuie să-l duc de-aici cât mai repede. 701 01:10:42,780 --> 01:10:46,045 Malik încearcă să aducă un elicopter militar. 702 01:10:46,494 --> 01:10:48,371 Și cu noi cum rămâne? 703 01:10:51,310 --> 01:10:54,086 Dacă nu coborâți repede, sunteți foarte departe de casă. 704 01:11:39,637 --> 01:11:43,596 Tabăra 4 cheamă Baza. Jacki, sunt Taylor, recepționezi? 705 01:11:43,800 --> 01:11:45,963 Te aud, salut! 706 01:11:46,167 --> 01:11:48,657 Ascultă, noi am terminat aici. 707 01:11:50,086 --> 01:11:52,167 Jacki, vremea o să țină așa? 708 01:11:53,596 --> 01:11:56,004 Azi da, dar după aia, nu prea îmi place. 709 01:11:56,249 --> 01:11:58,004 Stai puțin. 710 01:12:01,147 --> 01:12:04,045 Eu încă vreau să ajung în vârf. 711 01:12:04,535 --> 01:12:06,331 Jacki... 712 01:12:06,984 --> 01:12:10,535 dacă Dallas e pe muntele ăsta, o să-l găsim. 713 01:12:10,739 --> 01:12:14,984 Mergem spre vârf. Urează-ne succes. 714 01:12:16,616 --> 01:12:18,657 Suntem alături de voi, Taylor. Baftă! 715 01:12:19,229 --> 01:12:22,902 Bun, mergem fără echipament. Lăsăm totul aici. 716 01:12:23,147 --> 01:12:25,759 Cort, oxigen, totul. 717 01:12:26,004 --> 01:12:29,841 De atât avem nevoie: 25m de coardă. Ne întoarcem până diseară. 718 01:15:56,004 --> 01:15:58,086 Am reușit! 719 01:15:58,290 --> 01:16:00,004 Am reușit! 720 01:16:01,024 --> 01:16:03,473 Suntem pe acoperișul lumii! 721 01:16:34,984 --> 01:16:36,820 Ține-l! 722 01:16:37,147 --> 01:16:38,902 Ține-l. 723 01:16:55,024 --> 01:16:58,780 Echipa de pe vârf cheamă Baza! 724 01:16:58,984 --> 01:17:02,453 Jacki, ești acolo? 725 01:17:02,698 --> 01:17:05,678 Taylor, Harold, unde sunteți? 726 01:17:05,922 --> 01:17:08,780 Suntem pe acoperișul lumii! 727 01:17:08,984 --> 01:17:11,065 Asta era ideea, nu? 728 01:17:12,576 --> 01:17:13,596 E grozav! 729 01:17:14,045 --> 01:17:18,657 Felicitări! Băieți, sunteți grozavi! 730 01:17:19,269 --> 01:17:23,229 Da, Phillip, e un loc de înaltă clasă! 731 01:17:24,535 --> 01:17:26,412 Cum e vederea acolo? 732 01:17:26,535 --> 01:17:29,596 Nu la fel de mișto ca vederea din biroul tău... 733 01:17:30,902 --> 01:17:34,780 dar merge. Cum te simți? 734 01:17:35,473 --> 01:17:38,290 Ca dracu. Trebuie să... 735 01:17:41,065 --> 01:17:42,698 Trebuie să cobor de pe munte. 736 01:17:43,024 --> 01:17:47,188 Am auzit de elicopter. O să te faci bine. 737 01:17:47,392 --> 01:17:50,249 - Puteți coborî până mâine seară? - Normal. 738 01:17:50,412 --> 01:17:54,290 Taylor, îți spun. Sunt pe moarte. 739 01:17:54,494 --> 01:17:57,392 Dacă nu ajungeți aici, va trebui să plecăm fără voi. 740 01:17:57,555 --> 01:17:58,780 O să ajungem. 741 01:18:01,351 --> 01:18:03,963 Phillip... sunt Harold! 742 01:18:04,984 --> 01:18:07,106 Mi-ar fi plăcut să fii aici, Phillip! 743 01:18:07,310 --> 01:18:09,963 Dacă aș fi fost mai tânăr cu 10 ani, acolo aș fi. 744 01:18:10,127 --> 01:18:12,045 Se putea întâmpla oricui. 745 01:18:12,331 --> 01:18:16,331 Harold, vreo veste de la Dallas? 746 01:18:16,535 --> 01:18:18,331 Îmi pare rău, Phillip... 747 01:18:18,739 --> 01:18:21,310 nu l-am văzut. 748 01:18:21,473 --> 01:18:23,882 O să ne uităm după el. 749 01:19:47,106 --> 01:19:50,004 - Asta-i tot? - Da. 750 01:19:52,167 --> 01:19:55,596 E în regulă. Într-o expediție, am slăbit 10 kg. 751 01:20:04,086 --> 01:20:07,229 Să fiu sincer, Taylor, sunt puțin îngrijorat. 752 01:20:11,147 --> 01:20:13,596 Asta-i cea mai urâtă încurcătură în care ai fost vreodată? 753 01:20:14,780 --> 01:20:19,596 Crezi că asta-i încurcătură? Nu s-a întâmplat nimic încă, H. 754 01:20:20,820 --> 01:20:22,616 Doi au murit... 755 01:20:22,780 --> 01:20:25,392 iar noi ne învârtim la 3000 de metri deasupra Taberei de Bază... 756 01:20:25,396 --> 01:20:28,278 într-un fel de iglu, cu un singur pachet de supă 757 01:20:28,279 --> 01:20:29,882 și fără echipament. 758 01:20:30,004 --> 01:20:32,290 Cum adică nu s-a întâmplat nimic? 759 01:20:32,453 --> 01:20:35,637 Calmează-te, H. Suntem bine. 760 01:20:35,800 --> 01:20:38,004 O să reușim. 761 01:20:38,412 --> 01:20:40,494 Ești la fel de speriat ca mine. 762 01:20:41,229 --> 01:20:43,596 Și dacă aș fi, nu ți-aș spune. 763 01:20:43,800 --> 01:20:46,902 Nu trebuie să-mi spui. Se vede pe fața ta. 764 01:20:50,616 --> 01:20:53,514 Frica e un rahat, H. 765 01:20:54,167 --> 01:20:56,902 Furtuna asta o să treacă într-o zi sau două. 766 01:20:57,024 --> 01:20:58,535 O să fim bine. 767 01:21:00,788 --> 01:21:02,624 Viscolește ca naiba acolo sus. 768 01:21:04,053 --> 01:21:05,849 Îi vezi? 769 01:21:06,053 --> 01:21:08,788 Nu, sunt prea mulți nori. 770 01:21:10,788 --> 01:21:13,686 - Ce face? - Se odihnește. 771 01:21:15,767 --> 01:21:17,359 Viscolește ca naiba acolo sus. 772 01:21:27,931 --> 01:21:29,971 - Trage. - L-am prins! 773 01:21:52,012 --> 01:21:55,196 - H, ești bine? - Da! 774 01:21:55,359 --> 01:21:58,624 Suntem încă pe gheață. Chiar sub tine. 775 01:21:59,278 --> 01:22:00,992 Stai drept. 776 01:22:08,706 --> 01:22:13,563 - Taylor! - Ascultă, ia coarda... 777 01:22:13,727 --> 01:22:16,094 și leagă-te. 778 01:23:21,196 --> 01:23:25,482 H! Rezistă, cobor acum. 779 01:23:38,380 --> 01:23:40,053 H... 780 01:23:40,420 --> 01:23:42,298 Dumnezeule. 781 01:23:45,808 --> 01:23:49,237 Piciorul meu... piciorul... 782 01:23:53,155 --> 01:23:55,196 E rupt, H. 783 01:24:23,196 --> 01:24:24,706 Cindy... 784 01:24:24,869 --> 01:24:26,053 Cindy! 785 01:24:28,788 --> 01:24:31,686 - Cindy! - E-n regulă, H. 786 01:24:34,176 --> 01:24:35,931 H... 787 01:24:37,318 --> 01:24:39,931 Eu sunt. Sunt aici. 788 01:24:42,447 --> 01:24:44,039 Taylor. 789 01:24:48,610 --> 01:24:50,610 Nu vreau să mor. 790 01:24:51,141 --> 01:24:55,467 Cine-a zis așa ceva? O să te faci bine, H. 791 01:24:56,692 --> 01:25:01,467 Încă poți ajunge. Poți să ajungi, dacă pleci acum. 792 01:25:02,365 --> 01:25:06,284 - Ce tot spui? - O să mor aici. 793 01:25:08,080 --> 01:25:10,447 Ba n-o să mori, H. 794 01:25:11,141 --> 01:25:13,059 Nu pot să merg. 795 01:25:15,631 --> 01:25:17,222 Te car eu. 796 01:25:17,386 --> 01:25:20,243 Nu poți să mă cari. 797 01:25:21,427 --> 01:25:24,692 Oricum, nu mai avem coardă. 798 01:25:26,814 --> 01:25:28,610 Trebuie să cobor și să vin cu ajutoare. 799 01:25:29,304 --> 01:25:30,978 Termină, Taylor. 800 01:25:31,222 --> 01:25:34,243 Chiar dacă ai reuși, aș fi mort când ajungi înapoi. 801 01:25:42,896 --> 01:25:44,773 Ce faci, H? 802 01:25:45,386 --> 01:25:46,978 Vreau să... 803 01:25:47,753 --> 01:25:49,876 Vreau să-i dai asta lui Cindy. 804 01:25:53,549 --> 01:25:56,610 Și spune-i... Dumnezeule! Nu știu... 805 01:25:58,569 --> 01:26:01,753 Spune-i că am iubit-o. Spune-i că-mi pare rău. 806 01:26:01,998 --> 01:26:05,059 - Tu o să-i spui asta, H. - Termină, Taylor. Nu pot să merg. 807 01:26:05,304 --> 01:26:08,651 Ia-o, da? Și pleacă de aici. 808 01:26:12,202 --> 01:26:14,773 Ce vrei să faci? Să stai aici și să mori odată cu mine? 809 01:26:14,937 --> 01:26:16,569 E o prostie. 810 01:26:17,753 --> 01:26:20,488 Ai idee ce-mi ceri să fac? 811 01:26:21,957 --> 01:26:25,835 Ești singurul meu prieten. Nu te las aici, pricepi? 812 01:26:25,998 --> 01:26:29,182 - Nu pot să trăiesc dacă o fac. - N-ai de ales, Taylor. 813 01:26:29,386 --> 01:26:30,978 Du-te dracului! 814 01:26:31,304 --> 01:26:36,120 N-ai avut niciodată probleme cu egoismul. E religia ta. 815 01:26:36,324 --> 01:26:38,651 De ce trebuie să faci atâta caz acum? 816 01:26:38,896 --> 01:26:40,814 N-o să-ți meargă, H. 817 01:26:42,896 --> 01:26:46,161 Tu ai o nevastă și un copil... Munca ta... 818 01:26:46,733 --> 01:26:48,733 Și asta-i bine. 819 01:26:50,610 --> 01:26:53,141 Dar în viața mea a fost vorba numai de mine. 820 01:26:53,345 --> 01:26:56,161 Slujba mea înseamnă numai minciuni și compromisuri... 821 01:26:56,324 --> 01:26:58,896 am avut de-a face doar cu nenorociți. 822 01:27:00,161 --> 01:27:04,365 Așa că vin în expediții cu tine ca să găsesc puțină frumusețe, pricepi? 823 01:27:04,569 --> 01:27:08,733 Nu vreau să fiu egoist toată viața, vreau să fac ceva nobil, la dracu! 824 01:27:11,304 --> 01:27:13,753 Vrei frumusețe? 825 01:27:13,957 --> 01:27:16,202 Vrei ceva nobil? 826 01:27:16,447 --> 01:27:18,202 Întoarce-te. 827 01:27:19,263 --> 01:27:21,141 Nu pot să îmi petrec restul vieții... 828 01:27:21,304 --> 01:27:25,222 știind că mi-am lăsat cel mai bun prieten să moară pe un munte nenorocit! 829 01:27:27,345 --> 01:27:32,161 Dacă-mi ești prieten, Taylor, asta o să faci. 830 01:27:34,529 --> 01:27:36,814 Vreau să ai grijă de băiatul meu. 831 01:27:38,733 --> 01:27:43,059 Spune-i ce mare sculă de erou am fost. 832 01:27:44,529 --> 01:27:47,671 Și spune-i că l-am iubit foarte mult. 833 01:27:48,814 --> 01:27:52,733 Te rog, trebuie să pleci. 834 01:27:53,712 --> 01:27:55,467 Te rog. 835 01:27:57,753 --> 01:28:01,222 Ești un prinț, H. Ești un învingător. 836 01:28:03,753 --> 01:28:05,876 Pe dracu. 837 01:28:07,590 --> 01:28:09,508 Știi ce am admirat la tine întotdeauna, Taylor? 838 01:28:10,733 --> 01:28:12,814 Ești un supraviețuitor. 839 01:28:13,876 --> 01:28:16,202 Eu am obținut tot ce mi-am dorit... 840 01:28:16,447 --> 01:28:18,978 dar a trebuit să renunț la tot ca să ajung aici. 841 01:28:20,529 --> 01:28:22,202 Asta înseamnă să învingi? 842 01:28:25,549 --> 01:28:27,304 Te iubesc, H. 843 01:28:42,610 --> 01:28:44,406 Ia asta. 844 01:28:45,222 --> 01:28:46,733 Bine. 845 01:28:47,018 --> 01:28:48,569 Îmi pare rău. 846 01:28:48,814 --> 01:28:52,120 Dacă vine elicopterul, nu-i așteptăm. 847 01:28:53,467 --> 01:28:57,508 N-ar fi trebuit să meargă. Și-au asumat riscul. 848 01:29:23,100 --> 01:29:24,896 Taylor. 849 01:30:00,039 --> 01:30:04,120 Nu-mi pasă dacă mă mai întorc vreodată. 850 01:30:58,284 --> 01:31:00,610 Bietul de tine. 851 01:31:05,194 --> 01:31:08,051 Cred că nu te superi dacă împrumut coarda ta. 852 01:32:18,092 --> 01:32:22,378 Promite-mi ca te întorci, H. Te iubesc atât de mult. 853 01:32:23,643 --> 01:32:27,112 Ține minte, H! E șansa vieții tale! 854 01:32:28,704 --> 01:32:31,276 Șansa vieții tale să te omori! 855 01:32:31,439 --> 01:32:34,133 Nu vorbi prostii. 856 01:32:34,337 --> 01:32:36,867 Scrie în cărțile astea, Harold! 857 01:32:37,112 --> 01:32:38,704 "Muntele Sălbatic". "Muntele Ucigaș". 858 01:32:38,908 --> 01:32:41,357 Jumătate dintre cei ce se duc pe K2 nu se mai întorc. 859 01:32:47,235 --> 01:32:49,765 O să te duc la munte. 860 01:32:50,704 --> 01:32:52,459 La munte. 861 01:32:58,908 --> 01:33:02,010 - Dacă mă întrebi pe mine, costă prea mult. - Ce? 862 01:33:02,214 --> 01:33:04,908 Dragostea, e supraevaluată. 863 01:33:05,643 --> 01:33:07,969 Eu sunt, H, sunt Taylor! 864 01:33:08,255 --> 01:33:09,929 Harold! 865 01:33:13,357 --> 01:33:17,684 Salut, durule! Am un cadou pentru tine, de la Dallas. 866 01:33:25,112 --> 01:33:27,153 Simți ceva? 867 01:33:27,398 --> 01:33:29,847 - Ce? - Simți ceva? 868 01:33:30,622 --> 01:33:32,704 Căldură. 869 01:33:32,867 --> 01:33:35,194 E bine, H, încălzește-te. 870 01:33:36,704 --> 01:33:39,847 Haide, H! Trebuie să stai treaz! 871 01:33:40,296 --> 01:33:42,704 Hai, H. Uită-te la mine. 872 01:33:44,173 --> 01:33:46,214 - Taylor? - Corect, amice. 873 01:33:46,378 --> 01:33:48,704 O să coborâm de pe afurisitul ăsta de munte. 874 01:33:49,929 --> 01:33:51,724 Taylor. 875 01:33:56,500 --> 01:33:59,520 Hai, H. Așa. 876 01:34:02,582 --> 01:34:04,663 Dragostea costă prea mult, nu? 877 01:34:05,561 --> 01:34:08,092 Mie-mi spui. 878 01:34:27,194 --> 01:34:28,827 Ține-te bine, H. 879 01:34:42,500 --> 01:34:44,337 Ușurel, H! 880 01:34:57,112 --> 01:35:00,337 - Ești bine, H? - Bine! 881 01:35:04,010 --> 01:35:07,888 - Ești pregătit pentru pasul urmator? - Da! 882 01:35:08,949 --> 01:35:13,153 - Taylor, am înghețat! - Și eu. 883 01:35:13,357 --> 01:35:15,316 Nu simt nimic. 884 01:35:15,847 --> 01:35:19,724 Asta-i bine, H. Semn bun. 885 01:35:19,888 --> 01:35:22,990 Bun, etapa următoare. 886 01:35:23,194 --> 01:35:27,684 Pe lângă crevasă, cu pași mici. 887 01:35:27,888 --> 01:35:30,214 Conduci tu? 888 01:35:31,112 --> 01:35:33,643 Haide, H! O să reușim, da? 889 01:35:49,561 --> 01:35:53,929 - Elicopterul e pe drum. - Le mai dăm doar 2 ore. 890 01:35:54,990 --> 01:35:58,092 Două ore. Priceput? 891 01:36:05,071 --> 01:36:07,357 Ușurel, ușurel. 892 01:36:30,771 --> 01:36:32,363 H? 893 01:36:35,220 --> 01:36:38,037 H, mă auzi? 894 01:36:40,690 --> 01:36:42,567 Fii tare, H! 895 01:36:47,996 --> 01:36:50,363 Niște oxigen pentru tine. 896 01:36:54,404 --> 01:36:56,118 Așa te vreau. Țin-te bine. 897 01:36:57,016 --> 01:36:58,853 Așa. 898 01:36:59,016 --> 01:37:01,629 O injecție cu adrenalină. 899 01:37:02,078 --> 01:37:04,486 Nu mi-ar strica nici mie. 900 01:37:16,731 --> 01:37:18,731 Aproape am ajuns, H. 901 01:37:19,343 --> 01:37:21,751 Nu știu exact unde mama dracului suntem, dar... 902 01:37:22,771 --> 01:37:24,812 trebuie să fim pe-aproape. 903 01:37:30,976 --> 01:37:33,057 Arăți bine, H. 904 01:38:21,139 --> 01:38:22,404 Haide. 905 01:38:50,649 --> 01:38:53,629 - Și combustibilul? - E suficient. 906 01:38:55,220 --> 01:38:57,384 - Nu avem instrucțiuni în această privință. - Hai, plecăm! 907 01:38:57,588 --> 01:38:59,914 L-am întrebat dacă avem destul combustibil ca să-i căutăm. 908 01:39:00,241 --> 01:39:02,567 N-am mai vorbit cu ei! 909 01:39:02,771 --> 01:39:07,016 Elicopterul ăsta e la 5.000 m, nu poate zbura mai sus. 910 01:39:07,343 --> 01:39:10,527 - Trebuie să dăm măcar o tură. - Vrei să moară? 911 01:39:10,771 --> 01:39:14,363 - Nu, dar s-ar putea să fie încă vii! - Nu putem ajunge la ei. 912 01:39:14,771 --> 01:39:18,078 Trebuie măcar să dăm o tură. Omul ăla mi-a salvat viața. 913 01:39:18,241 --> 01:39:20,976 Dacă ar fi undeva pe-aproape, i-am vedea de aici. 914 01:39:21,139 --> 01:39:23,220 Dacă sunt în viață. Dacă! 915 01:39:23,384 --> 01:39:26,118 Pilotul e de acord. Spune că poate să încerce. 916 01:39:28,853 --> 01:39:31,465 Au urcat pe munte pentru dv, dle Claiborne. 917 01:39:31,669 --> 01:39:33,751 Nu poți să-i lași să moară. 918 01:39:33,996 --> 01:39:38,322 Malik, te rog, acceptă, sunt morți! 919 01:39:38,527 --> 01:39:40,241 Ba nu sunt! 920 01:41:33,424 --> 01:41:36,118 H... H... 921 01:41:37,220 --> 01:41:38,649 H... 922 01:41:43,465 --> 01:41:46,322 H! H! Ascultă, H! 923 01:41:46,894 --> 01:41:48,690 Ascultă, H! 924 01:42:27,751 --> 01:42:31,302 Am reușit, H! Mergem acasă! 925 01:42:33,203 --> 01:42:39,203 Traducerea și adaptarea: CaptainJack - www.titrări.ro