1
00:00:14,491 --> 00:00:18,391
ESCALADARE K2
2
00:00:19,392 --> 00:00:24,392
Traducerea și adaptarea:
CaptainJack - www.titrari.ro
3
00:00:28,692 --> 00:00:31,161
Nu, serios.
De data asta, nu pot să merg.
4
00:00:43,386 --> 00:00:46,896
Ea a spus: În niciun caz.
Iar eu i-am spus: e o părere.
5
00:00:47,100 --> 00:00:49,671
- Pot să am o părere?
- Corect.
6
00:01:03,008 --> 00:01:04,967
- Bine.
- Care din ei?
7
00:01:05,131 --> 00:01:06,967
Îl vreau pe blond.
Serios îl vreau pe blond.
8
00:01:07,212 --> 00:01:08,886
- Eu pe brunet.
- Îl vrei pe brunet?
9
00:01:09,090 --> 00:01:11,457
- Da, pe el îl vreau.
- Dar putem să-i schimbăm?
10
00:01:11,661 --> 00:01:14,233
- Hai să aflăm. Putem și așa și așa.
- Bine, bine.
11
00:01:14,437 --> 00:01:16,110
- Eu iau bucătăria.
- Eu dormitorul.
12
00:01:16,314 --> 00:01:18,314
- Ce nume aveam eu?
- Tracey.
13
00:01:21,931 --> 00:01:25,971
Phoebe! La naiba!
14
00:01:26,176 --> 00:01:28,339
- Haide, H.
- Taylor...
15
00:01:28,461 --> 00:01:30,502
Haide, măi. Hai, H.
16
00:01:30,747 --> 00:01:32,420
Bine, bine.
17
00:01:42,267 --> 00:01:45,020
- Și cu ce vă ocupați, de fapt?
- Eu sunt un aventurier!
18
00:01:45,043 --> 00:01:47,084
Ba nu!
Te-am mai văzut pe-aici!
19
00:01:47,247 --> 00:01:51,696
- Ești contabil, sau avocat...
- Contabil? Te rog!
20
00:01:51,859 --> 00:01:56,022
Pune mâna.
Crezi că un avocat are mușchii mei?
21
00:01:56,839 --> 00:01:58,553
Toată lumea poate merge la sală.
22
00:01:59,329 --> 00:02:01,859
- H, du-te și stai lânga prietena Lisei.
- Tracey!
23
00:02:01,982 --> 00:02:06,104
Tracey, stai lângă H! E cam timid.
Serios!
24
00:02:06,961 --> 00:02:08,676
Hai, vino încoace!
25
00:02:09,778 --> 00:02:11,206
- Bună!
- Salut.
26
00:02:17,227 --> 00:02:19,512
- Salut, marinarule!
- Deci?
27
00:02:21,145 --> 00:02:23,227
Foarte tare!
28
00:02:32,002 --> 00:02:33,553
Mulțumim, băieți!
29
00:02:35,104 --> 00:02:37,022
Dumnezeule...
30
00:02:37,186 --> 00:02:39,880
- În regulă, haideți...
- Suntem bine!
31
00:02:40,696 --> 00:02:43,635
Bun. Noi intrăm.
32
00:02:44,165 --> 00:02:46,859
- Trebuie să plec.
- În niciun caz! Hai, doar un pahar!
33
00:02:47,063 --> 00:02:49,471
Haide, H! Te rog. Te rog!
34
00:02:49,635 --> 00:02:51,308
Bine, bine.
35
00:02:52,492 --> 00:02:56,288
- Veniți sau ce?
- Voi intrați, venim și noi.
36
00:02:56,410 --> 00:02:59,635
La numărul 58.
Grăbiți-vă, că poate ne răzgândim...
37
00:02:59,880 --> 00:03:02,696
- Să intrăm să bem ceva.
- Nu pot să intru!
38
00:03:02,900 --> 00:03:04,410
- Un pahar.
- Nu pot!
39
00:03:04,614 --> 00:03:08,369
- De ce?
- Dacă fac tâmpenii, sunt un om mort.
40
00:03:08,533 --> 00:03:12,124
Omule, fetele astea
sunt încinse și dispuse!
41
00:03:12,369 --> 00:03:14,002
De-asta nu pot să intru.
42
00:03:14,247 --> 00:03:17,104
Haide, H! N-am avut tot timpul
grijă de tine în aventurile noastre?
43
00:03:17,349 --> 00:03:20,492
Asta e o aventură de care mă lipsesc acum.
Doar știi.
44
00:03:22,124 --> 00:03:23,839
Ce naiba faceți acolo?
45
00:03:25,267 --> 00:03:26,533
Venim!
46
00:03:28,696 --> 00:03:32,778
Ba tu te duci. Eu mă duc acasă.
Te sun mâine, să facem inventarul.
47
00:03:33,553 --> 00:03:35,798
H... H...
48
00:03:39,104 --> 00:03:40,573
H!
49
00:03:40,696 --> 00:03:42,696
La naiba cu regulile!
50
00:04:09,880 --> 00:04:13,431
- Spărgător?
- Afemeiat.
51
00:04:25,798 --> 00:04:29,145
- Spiderman, ce dracu' faci aici?
- În vizită, tataie.
52
00:04:29,349 --> 00:04:34,002
Sari singur, ca un băiat cuminte,
sau vrei să-ți zbor creierii?
53
00:04:34,247 --> 00:04:35,635
Tracey!
54
00:04:36,369 --> 00:04:37,798
Lisa!
55
00:04:37,920 --> 00:04:41,920
- Taylor, ce faci acolo?
- Unde ți-e bagheta magică?
56
00:04:42,165 --> 00:04:45,961
- Ăsta-i prieten cu voi?
- E-n regulă, Tony, îl cunoaștem.
57
00:04:46,247 --> 00:04:48,084
Sunt în regulă, Tony.
58
00:04:48,288 --> 00:04:50,206
Muieri nebune.
59
00:04:56,124 --> 00:04:59,716
- Tot timpul face așa?
- În fiecare seară de vineri.
60
00:05:02,492 --> 00:05:06,165
Bună, fetelor. Mișto cartier.
Mai încet.
61
00:05:18,696 --> 00:05:21,798
E cineva acasă?
62
00:05:23,308 --> 00:05:25,635
Bebelușul e ud, tăticule.
63
00:05:29,880 --> 00:05:31,757
Ce-ai zis, Cin?
64
00:05:31,920 --> 00:05:36,410
Nu înțeleg cum poți să stai degeaba,
când fiul tău e ud fleașcă...
65
00:05:36,614 --> 00:05:38,533
și nici măcar n-ai observat.
66
00:05:38,778 --> 00:05:42,165
- Îmi pare rău.
- Nu-mi spune mie.
67
00:05:43,104 --> 00:05:45,471
Îmi pare rău, Eric.
68
00:05:45,676 --> 00:05:48,696
Tocmai am avut o revelație,
Cin, trebuie să termin asta.
69
00:05:49,063 --> 00:05:54,859
Așteptăm cam de-un an să ai o revelație
despre cum e să fii părinte!
70
00:05:57,349 --> 00:05:59,431
Mai lasă-mă, iubito.
71
00:05:59,635 --> 00:06:04,247
Ești cu noi o oră pe zi, dle profesor,
asta dacă avem noroc.
72
00:06:05,104 --> 00:06:09,961
Îți cer doar ca o oră pe zi
să te gândești la noi.
73
00:06:10,329 --> 00:06:12,778
- Cin!
- Da?
74
00:06:13,022 --> 00:06:16,369
Am uitat să-ți spun că expediția în Alaska
a fost devansată cu o săptămână.
75
00:06:27,471 --> 00:06:30,492
Harold, facem o înțelegere.
76
00:06:31,716 --> 00:06:35,471
Poți să fii un tată denaturat
încă zece zile.
77
00:06:35,635 --> 00:06:40,288
Când te întorci din excursia asta,
promiți să te ocupi doar de noi.
78
00:06:40,533 --> 00:06:44,002
Doar noi trei, șase luni.
79
00:06:44,247 --> 00:06:46,900
- Bine?
- Promit.
80
00:06:48,696 --> 00:06:50,982
Ți-ai încrucișat degetele?
81
00:06:51,716 --> 00:06:53,104
Bine.
82
00:06:53,961 --> 00:06:57,390
Ține-l pe Eric încă cinci minute,
până mă pregătesc de lucru.
83
00:07:01,390 --> 00:07:03,676
O să te duc la munte odată.
84
00:07:03,839 --> 00:07:05,757
Da, la munte.
85
00:07:09,880 --> 00:07:11,471
Dă-mi un pupic, un pupic.
86
00:07:12,655 --> 00:07:15,267
Ascultă, Carl, tot ce trebuie să faci
este să te întorci în sală...
87
00:07:15,512 --> 00:07:17,920
și să spui ce ai văzut.
88
00:07:18,165 --> 00:07:19,920
Spune adevărul.
89
00:07:20,043 --> 00:07:24,573
Schimb acuzația de complicitate la crimă
de gradul 2 cu atac deosebit de grav.
90
00:07:24,818 --> 00:07:29,716
Și, în plus, renunț la celelalte acuzații.
E o înțelegere bună, Carl.
91
00:07:29,920 --> 00:07:32,655
- Înțelegere bună.
- Omule, afurisit avocat mai ești!
92
00:07:33,104 --> 00:07:38,165
Atac deosebit de grav? Maxim un an.
Scapi din închisoare în 8 luni.
93
00:07:38,369 --> 00:07:41,186
Dacă torn, în opt luni sunt mort!
94
00:07:41,390 --> 00:07:44,002
În secunda în care ajung pe stradă,
m-au mătrășit.
95
00:07:45,063 --> 00:07:47,920
Mă ocup eu să ai asigurată protecție.
96
00:07:49,512 --> 00:07:51,635
Da, pentru tot restul vieții?
97
00:07:51,880 --> 00:07:54,043
Spui tâmpenii, iar eu nu torn.
98
00:07:55,798 --> 00:07:58,206
Mai vrei o cană de cafea?
99
00:07:59,676 --> 00:08:02,451
Dar tu, Dex?
Fac cinste dacă te duci tu s-o aduci.
100
00:08:03,880 --> 00:08:05,839
Zahăr și frișcă, da?
101
00:08:06,614 --> 00:08:07,920
Ce-i rahatul ăsta?
102
00:08:08,329 --> 00:08:11,716
Mă lași singur cu tipul ăsta?
Procurorul adjunct?
103
00:08:12,410 --> 00:08:16,655
O să ne întoarcem în sală.
Noi doi.
104
00:08:17,798 --> 00:08:19,635
Fratele cel mai mic.
105
00:08:20,614 --> 00:08:22,435
Cel mai speriat.
Cel care cedează mai ușor.
106
00:08:22,536 --> 00:08:23,976
Ba nu, nu mă faci să cedez.
107
00:08:24,614 --> 00:08:27,839
Iar frații tăi se vor uita la tine
și se vor întreba:
108
00:08:28,043 --> 00:08:30,369
Ce naiba tot vorbesc acolo?
109
00:08:30,655 --> 00:08:33,839
O să mă duc la judecător în lumina
unei noi dovezi, pe care tocmai am primit-o.
110
00:08:33,920 --> 00:08:38,451
Și, tot timpul, o să mă uit
la frații tăi și la tine.
111
00:08:38,900 --> 00:08:42,696
- Omule, ești nebun.
- Te-ai prins acum, nu?
112
00:08:43,104 --> 00:08:46,329
Ciudat, dar fetele erau de vină.
113
00:08:46,573 --> 00:08:49,349
În clasa a cincea,
mă ascundeam de ele în bibliotecă.
114
00:08:50,002 --> 00:08:53,063
Atunci am descoperit
prima carte de fizică ce explica...
115
00:08:53,267 --> 00:08:55,839
Teoria Unitară a Câmpului
a lui Einstein.
116
00:08:56,696 --> 00:08:59,709
La momentul ăla, am crezut că
l-am găsit pe Dumnezeu.
117
00:08:59,710 --> 00:09:01,104
Bun, Peter, încearcă acum.
118
00:09:02,492 --> 00:09:04,533
- Merge, dle profesor.
- Perfect.
119
00:09:05,104 --> 00:09:06,696
Bun.
120
00:09:10,206 --> 00:09:15,676
Așa... în liceu, în facultate,
am aprofundat fizica...
121
00:09:15,839 --> 00:09:20,288
și am descoperit că Einstein pălește
în fața Fizicii Cuantice.
122
00:09:20,533 --> 00:09:23,431
L-am văzut pe Dumnezeu murind,
înainte să se nască.
123
00:09:26,165 --> 00:09:30,818
Fizica Cuantică a făcut praf
elementele fundamentale ale fizicii.
124
00:09:31,022 --> 00:09:34,247
- Cauza și efectul
- Exact. Nu exista răspuns.
125
00:09:35,104 --> 00:09:39,104
Ce-ar fi să eliberezi aici
cât mă duc eu să iau niște sandvișuri?
126
00:09:40,410 --> 00:09:43,431
Dle profesor, dacă nu există răspuns,
atunci de ce căutați unul?
127
00:09:43,676 --> 00:09:46,043
De-aia mă cațăr pe munți, Peter.
128
00:09:50,043 --> 00:09:51,880
Așa, vezi?
129
00:09:52,043 --> 00:09:54,859
H, aproape reușiseși!
Încă o încercare, hai!
130
00:10:01,512 --> 00:10:03,880
H, haide! Așa, vezi?
Haide!
131
00:10:07,267 --> 00:10:10,533
Termină, H. Trebuie să te miști
mai bine de atât. Să mergem!
132
00:10:16,696 --> 00:10:18,124
Așa, vezi?
133
00:10:49,349 --> 00:10:51,186
Frumos.
134
00:10:52,900 --> 00:10:54,573
Frumos.
135
00:10:55,022 --> 00:10:59,186
Frumos de tot.
Bună treabă.
136
00:10:59,880 --> 00:11:01,635
Uite unde am fost.
137
00:11:03,349 --> 00:11:05,512
- A fost cam nasol, amice.
- Bună treabă.
138
00:11:05,716 --> 00:11:07,676
- M-ai balansat bine.
- Mulțumesc.
139
00:11:08,369 --> 00:11:10,696
Te-am balansat bine?
140
00:11:13,512 --> 00:11:15,104
Fii atent.
141
00:11:15,267 --> 00:11:18,288
- O să urc toată panta fără asigurare.
- Serios?
142
00:11:18,818 --> 00:11:20,492
Știi ce-mi place la tine, Taylor?
143
00:11:20,655 --> 00:11:23,431
Ești prea idiot să lași realitatea
să-ți stea în calea succesului.
144
00:11:25,716 --> 00:11:27,757
Iisuse, ce-i asta?
145
00:11:28,165 --> 00:11:31,757
Acolo. Vezi?
Sunt atârnați de plafon.
146
00:11:31,920 --> 00:11:35,104
- Ce tot fac acolo?
- Habar n-am, le facem o vizită și aflăm.
147
00:11:35,349 --> 00:11:37,635
Bun, ia-o înainte.
148
00:11:38,206 --> 00:11:39,920
Am plecat.
149
00:13:54,573 --> 00:13:57,022
- Frumoasă escaladă.
- Ai mâini bune!
150
00:14:08,696 --> 00:14:14,043
- Chiar oricine poate să vină aici?
- Dallas, care-i faza?
151
00:14:14,818 --> 00:14:19,390
Lume, el este Taylor Brooks,
gemenii Spat...
152
00:14:19,594 --> 00:14:21,022
Jacki Metcalf.
153
00:14:21,227 --> 00:14:23,186
- Ai escaladat Anapurna, nu-i așa?
- Da.
154
00:14:23,349 --> 00:14:24,288
- Felicitări.
- Mersi.
155
00:14:24,492 --> 00:14:27,553
- Takane Shimuzu.
- Îmi pare bine.
156
00:14:27,798 --> 00:14:30,573
- Phillip Claiborne.
- Acel Phillip Claiborne?
157
00:14:30,778 --> 00:14:33,390
Salut, Taylor.
Frumoasă escaladă.
158
00:14:33,553 --> 00:14:35,349
Încântat.
Mulțumesc.
159
00:14:37,104 --> 00:14:38,573
Haide, H!
160
00:14:40,002 --> 00:14:42,818
- Ce faceți, vă mutați aici?
- Asta-i doar o tură de probă.
161
00:14:43,022 --> 00:14:45,022
- Tură de probă pentru ce?
- Păi, noi...
162
00:14:45,186 --> 00:14:47,635
Nu spunem nimic,
până primim aprobările.
163
00:14:48,492 --> 00:14:51,104
Aprobări?
Himalaya, nu?
164
00:14:51,635 --> 00:14:53,880
Nu vorbesc niciodată de o afacere,
până nu-i încheiată.
165
00:15:03,594 --> 00:15:06,982
- Voi doi vă mișcați destul de repede.
- Și noi facem o probă.
166
00:15:07,227 --> 00:15:09,676
Ne întoarcem aici peste o lună
să încercăm să doborâm recordul pe McKinley.
167
00:15:09,920 --> 00:15:12,696
- Recordul de viteză la vârf?
- Crezi că poți să faci mai puțin de 36 ore?
168
00:15:12,900 --> 00:15:15,267
- Pe cine mai iei cu tine?
- Pe Superman?
169
00:15:16,247 --> 00:15:19,920
Nu, doar eu și Harold.
Și vreo două agățătoare.
170
00:15:20,247 --> 00:15:22,778
- Care Harold?
- Harold Jamison.
171
00:15:22,941 --> 00:15:24,451
N-am auzit de el.
172
00:15:24,696 --> 00:15:27,880
Păi uite-l că vine.
O să-l întrebăm dacă el a auzit de tine.
173
00:15:31,839 --> 00:15:34,533
- Cât de sus mergeți în seara asta?
- Doar până la linia de zăpadă.
174
00:15:41,880 --> 00:15:43,104
- Cerule!
- Alo?
175
00:15:43,308 --> 00:15:47,594
- Elicopterul când sosește?
- Ce faci? Suntem bine.
176
00:15:52,410 --> 00:15:54,206
Te-am prins!
Te țin bine!
177
00:15:54,329 --> 00:15:56,084
Te-am prins!
178
00:16:03,267 --> 00:16:05,104
Harold, nu?
179
00:16:13,022 --> 00:16:16,859
- Ce zici? Pe stâncile alea?
- Da, arată bine.
180
00:16:32,369 --> 00:16:33,880
Phill?
181
00:16:37,839 --> 00:16:41,512
- Doar nu vă instalați aici, nu?
- Tu ce părere ai?
182
00:16:41,716 --> 00:16:44,451
Trebuie să facem proba la corturi
pe gheață abruptă.
183
00:16:44,655 --> 00:16:47,471
Da, pricep, numai că
sunteți exact în șa aici.
184
00:16:49,022 --> 00:16:50,780
Suntem aproape în iunie.
185
00:16:50,781 --> 00:16:54,002
Toate posibilele
alunecări au avut deja loc.
186
00:16:54,206 --> 00:16:55,869
Vezi formațiunile astea
pline de crăpături?
187
00:16:55,870 --> 00:16:58,288
Asta înseamnă că acum o săptămână
sau două a avut loc o alunecare.
188
00:16:58,492 --> 00:17:00,288
Da, știm ce înseamnă, Dallas.
189
00:17:00,492 --> 00:17:04,043
Dar am auzit că au avut
căderi masive de zăpadă pe-aici, anul ăsta.
190
00:17:04,859 --> 00:17:09,186
Atunci duceți-vă și instalați-vă pe creastă.
Ne vedem dimineață.
191
00:17:12,288 --> 00:17:14,941
Bine, ne vedem dimineață.
192
00:17:32,124 --> 00:17:34,206
Facem pariu că, la noapte,
fraierii o să aibă parte
193
00:17:34,329 --> 00:17:36,614
de o scuturătură nasoală?
194
00:17:36,737 --> 00:17:39,880
Nu, atragem ghinionul.
195
00:17:44,451 --> 00:17:47,022
Deci, cine-i Claiborne?
196
00:17:47,920 --> 00:17:52,206
- N-ai auzit de Phillip Claiborne?
- Nu. Pare un tip mișto.
197
00:17:52,410 --> 00:17:56,165
Mișto? Câți miliardari cunoști, H?
198
00:17:56,369 --> 00:17:57,920
Serios?
199
00:17:59,594 --> 00:18:04,124
Și Dallas nu-știu-cum?
Care-i problema lui?
200
00:18:04,329 --> 00:18:08,288
Dallas Woolf.
Am fost colegi la facultatea de drept.
201
00:18:09,104 --> 00:18:13,349
El era bun în sala de clasă.
Eu am fost mai bun în sala de judecată.
202
00:18:13,512 --> 00:18:15,716
Desigur, în dormitor
nu se compară cu mine.
203
00:18:27,594 --> 00:18:30,369
- Taylor, ești treaz?
- Nu.
204
00:18:32,165 --> 00:18:34,002
Trebuie să-ți spun ceva.
205
00:18:35,104 --> 00:18:36,369
Ce-i?
206
00:18:36,614 --> 00:18:39,553
Am o mică problemă
cu expediția pe McKinley.
207
00:18:41,267 --> 00:18:42,737
Poftim?
208
00:18:48,982 --> 00:18:52,492
Lasă-mă să ghicesc, 1,70m,
păr negru și drept.
209
00:18:54,124 --> 00:18:56,982
Muncesc prea mult,
nu stau prea mult acasă, i-am promis...
210
00:18:57,145 --> 00:19:00,982
- M-a pus să-i promit...
- Mi-ai promis mie, sunt numai 10 zile!
211
00:19:01,186 --> 00:19:05,512
Știu, nu cred că mai pot face
vreo expediție anul ăsta.
212
00:19:10,247 --> 00:19:12,043
Vorbesc eu cu ea.
213
00:19:12,818 --> 00:19:16,696
Nu te place.
De câte ori să-ți spun?
214
00:19:21,267 --> 00:19:23,839
Și cum rămâne cu, știi tu,
Calea Războinicului?
215
00:19:23,961 --> 00:19:27,880
Calea Războinicului n-are nicio șansă
în fața Căii Nevestei mele!
216
00:19:30,696 --> 00:19:32,288
Cum zici tu.
217
00:19:39,063 --> 00:19:42,737
- După părerea mea, costă prea mult.
- Ce anume?
218
00:19:43,716 --> 00:19:46,533
Dragostea.
E prea costisitoare.
219
00:19:49,104 --> 00:19:53,308
- Tu nu te simți niciodată singur, Taylor?
- Ba da, și? Toată lumea pățește asta.
220
00:19:53,512 --> 00:19:57,471
Cu excepția cuplurilor siropoase ca voi,
care trăiesc într-o felicitare.
221
00:19:58,165 --> 00:20:02,696
- Poftim? Viața mea e o felicitare?
- Păi așa e, nu?
222
00:20:04,165 --> 00:20:06,410
- Du-te naibii.
- Și tu.
223
00:20:33,839 --> 00:20:36,288
- Acum ce mai e?
- Mă întorc imediat.
224
00:20:36,573 --> 00:20:37,839
Vezi să nu-ți înghețe chestiunea.
225
00:21:16,084 --> 00:21:18,043
Ce naiba faci?
226
00:21:20,002 --> 00:21:22,614
Vă leg cortul de cortul principal.
227
00:21:22,778 --> 00:21:25,512
Nu te agita, tăticule.
Suntem bine.
228
00:21:26,533 --> 00:21:30,369
- Eram îngrijorat...
- E legat bine!
229
00:21:30,614 --> 00:21:32,655
Du-te să te culci!
230
00:21:35,839 --> 00:21:37,594
Bine.
231
00:21:39,104 --> 00:21:40,696
Prostule.
232
00:22:20,533 --> 00:22:22,165
Avalanșă.
233
00:22:22,288 --> 00:22:24,124
Taylor, avalanșă.
234
00:22:37,798 --> 00:22:40,369
- I-ai văzut?
- Acolo, uite!
235
00:22:40,573 --> 00:22:42,410
Ia o lopată!
236
00:22:43,471 --> 00:22:46,124
- Aici.
- Hai, mișcă-te!
237
00:22:47,839 --> 00:22:49,471
Haide, Taylor!
238
00:22:51,308 --> 00:22:53,022
Haide! Haide!
239
00:22:59,390 --> 00:23:02,696
- Ai legat ambele corturi?
- Nu, doar ăla mare.
240
00:23:02,941 --> 00:23:07,349
Nu m-au lăsat. Cerule!
Mă întreb ce s-a întâmplat cu ei.
241
00:23:09,267 --> 00:23:10,859
Aici!
242
00:23:11,512 --> 00:23:13,186
I-am găsit.
243
00:23:27,186 --> 00:23:28,778
- La dracu!
- Ascultă!
244
00:23:28,982 --> 00:23:31,553
- Fir-ar al naibii!
- Dallas, ascultă!
245
00:23:33,349 --> 00:23:35,471
Aici!
Suntem aici jos!
246
00:23:35,676 --> 00:23:37,308
Ajungem la voi!
247
00:23:45,471 --> 00:23:48,778
- Toată lumea e teafără?
- Ne-au salvat.
248
00:23:49,022 --> 00:23:52,900
- Sunt aici!
- Dumnezeule.
249
00:23:53,104 --> 00:23:54,859
Dallas, ești bine?
250
00:23:55,145 --> 00:23:56,614
Reveniți-vă.
251
00:23:57,349 --> 00:24:00,778
Dă-mi mâna. Oricare.
Vă trag eu!
252
00:24:01,308 --> 00:24:04,859
Cu speranța trecerii spre viața de apoi...
253
00:24:05,063 --> 00:24:06,982
prin Domnul nostru, Iisus Christos...
254
00:24:07,186 --> 00:24:10,124
îi încredințăm Domnului Dumnezeului nostru
pe frații noștri...
255
00:24:10,329 --> 00:24:12,982
și încredințăm pământului trupurile lor.
256
00:24:13,104 --> 00:24:17,635
Căci țărână au fost
și se întorc în țărână.
257
00:24:17,880 --> 00:24:20,247
Domnul să-i binecuvânteze
și să-i țină aproape.
258
00:24:20,410 --> 00:24:24,410
Fie ca Domnul să le zâmbească
și să fie bun cu ei.
259
00:24:24,614 --> 00:24:29,724
Fie ca Domnul să-și îndrepte chipul spre ei
și să le ofere pacea. Amin.
260
00:24:29,729 --> 00:24:31,565
Amin.
261
00:24:31,688 --> 00:24:34,422
Trebuie să plec, scuzați-mă.
262
00:24:40,504 --> 00:24:43,236
Asta înseamnă
că ai o gaură în echipă.
263
00:24:43,237 --> 00:24:44,912
Și tu te oferi voluntar?
264
00:24:45,076 --> 00:24:48,422
- Dacă mergi acolo unde cred eu, da.
- Ar putea fi oriunde.
265
00:24:48,545 --> 00:24:52,831
Trebuie să fie unul mare.
Altfel nu te-ai băga. Everest?
266
00:24:53,035 --> 00:24:57,280
- Nu e momentul potrivit.
- Ai nevoie de doi cățărători buni.
267
00:24:57,524 --> 00:25:01,810
- Ai idee câți m-au sunat?
- Câți sunt mai buni ca mine?
268
00:25:02,382 --> 00:25:04,586
Mi-am plătit tributul în Zona Morții.
269
00:25:04,912 --> 00:25:08,259
- Și prietenul tău?
- Prietenul meu ți-a salvat viața.
270
00:25:08,504 --> 00:25:10,259
Ăsta nu-i un motiv să-l iau.
271
00:25:10,504 --> 00:25:11,775
Urc pe munte cu el de 10 ani.
272
00:25:11,776 --> 00:25:14,055
Am încredere în el mai mult
ca în oricine altcineva.
273
00:25:14,300 --> 00:25:17,361
De câte ori a fost la înălțime
de peste 8.000 de metri?
274
00:25:17,606 --> 00:25:20,953
N-a fost niciodată peste 8.000 de metri.
Tu ai fost?
275
00:25:21,198 --> 00:25:23,688
Cum funcționez eu la 8.500 de metri
e problema mea.
276
00:25:23,892 --> 00:25:25,443
E K2.
277
00:25:25,647 --> 00:25:27,320
Nu-i așa?
Dumnezeule, mergem pe K2!
278
00:25:27,524 --> 00:25:30,790
- Nu-mi place ca deciziile mele să...
- Asta e o decizie care se ia singură.
279
00:25:30,912 --> 00:25:32,912
- Harold!
- Nu aici.
280
00:25:33,606 --> 00:25:38,014
- O să discut cu membrii echipei.
- E echipa ta, poți să-mi răspunzi acum.
281
00:25:38,178 --> 00:25:40,504
Singurul răspuns
pe care îl obții aici este "Nu".
282
00:25:41,524 --> 00:25:44,014
Ascultă, toată viața am vrut
să urc pe K2.
283
00:25:44,627 --> 00:25:47,647
Ești cel mai insistent ticălos
pe care l-am cunoscut vreodată.
284
00:25:47,810 --> 00:25:50,953
- Mulțumesc.
- Nu sunt sigur că te vreau în echipă.
285
00:25:55,361 --> 00:25:56,790
Salut, Peter.
286
00:25:56,994 --> 00:25:59,280
Salut și ție.
287
00:25:59,402 --> 00:26:01,851
Trei, patru...
288
00:26:02,790 --> 00:26:04,463
Cinci...
289
00:26:09,810 --> 00:26:14,055
Scuze. Știu că ești în pauza de masă
dar voiai hârtiile astea.
290
00:26:14,259 --> 00:26:16,096
Pune-le pe birou.
291
00:26:16,341 --> 00:26:18,096
Chiar mă întrebam ce e chestia aia
292
00:26:18,259 --> 00:26:21,280
Întărește pectoralii.
Vrei să încerci?
293
00:26:21,524 --> 00:26:25,076
- Nu, mersi.
- Dră Perkins, cină diseară?
294
00:26:25,524 --> 00:26:28,096
- Ce-i cu ea?
- O iei cu mine?
295
00:26:28,708 --> 00:26:30,831
- Nu.
- Haide, de ce?
296
00:26:31,320 --> 00:26:34,586
Uite ce e, dle Brooks,
am deja o întâlnire.
297
00:26:34,790 --> 00:26:36,586
Fofilează-te.
Ore suplimentare.
298
00:26:37,606 --> 00:26:40,912
Mersi, dar niciodată
nu mă ușurez unde mănânc.
299
00:26:41,810 --> 00:26:44,504
Dră Perkins, nu mi-am dat seama
că te ușurezi vreodată!
300
00:26:47,524 --> 00:26:49,320
- Dle Brooks!
- Da!
301
00:26:49,524 --> 00:26:52,178
Dl Phillip Claiborne
pe linia unu.
302
00:26:56,096 --> 00:26:57,565
Alo?
303
00:27:10,341 --> 00:27:12,667
Scuzați-mă. Știți cumva
unde-l găsesc pe Harold Jamison?
304
00:27:12,871 --> 00:27:15,361
- Da, 101, jos.
- Mulțumesc.
305
00:27:19,524 --> 00:27:21,810
- Știți unde e 101?
- Prima pe stânga.
306
00:27:22,055 --> 00:27:23,647
Mulțumesc.
307
00:27:30,831 --> 00:27:32,953
Aprinde lumina, dle profesor.
O să-ți schimb viața.
308
00:27:33,157 --> 00:27:36,096
Cerule, m-ai speriat de moarte.
Ce cauți aici?
309
00:27:36,341 --> 00:27:39,280
- Tocmai am vorbit cu Claiborne.
- Da? Și?
310
00:27:39,443 --> 00:27:42,422
Și noi doi o să facem praf
cel mai dur munte din lume!
311
00:27:42,586 --> 00:27:46,871
- Ne vrea în expediția pe K2.
- Faci mișto de mine!
312
00:27:47,157 --> 00:27:49,729
Vrea să ne vadă diseară.
Plecăm în două săptămâni.
313
00:27:50,014 --> 00:27:54,912
Stai, nu pot să plec... Peter, preia tu.
Ce tot spui...? Vino încoace.
314
00:27:57,729 --> 00:28:01,524
- Nu pot să plec peste două săptămâni.
- Poți să faci orice vrei, H.
315
00:28:01,769 --> 00:28:04,463
Am un raport pentru finanțare pe 23.
Trebuie să fiu aici pentru asta.
316
00:28:04,667 --> 00:28:06,871
- Devansează-l.
- Nu merge așa.
317
00:28:07,198 --> 00:28:10,218
- Fă-l să meargă așa!
- Habar n-ai despre ce vorbești.
318
00:28:10,382 --> 00:28:12,504
Asta-i șansa noastră, H.
319
00:28:12,708 --> 00:28:16,545
Vorbim despre asta de 10 ani
și uite că s-a realizat.
320
00:28:18,912 --> 00:28:22,014
- Va trebui să pleci fără mine.
- Dar am vorbit pentru amândoi!
321
00:28:22,096 --> 00:28:23,688
Eu și cu tine!
322
00:28:23,973 --> 00:28:26,178
Haide, H!
Nu-mi face asta. E vorba de K2!
323
00:28:26,422 --> 00:28:29,647
Tu nu ești singurul pe lumea asta.
Trebuie să mă gândesc și la Eric și Cindy.
324
00:28:29,769 --> 00:28:31,688
- Pur și simplu nu pot pleca.
- Asta-i o prostie.
325
00:28:31,851 --> 00:28:34,912
Nevastă-mea, copilul meu și slujba mea
nu sunt prostii!
326
00:28:35,157 --> 00:28:37,769
Și n-am de gând să renunț
la nimic din toate astea, da?
327
00:28:39,484 --> 00:28:41,647
Haideți, băieți!
Dați-mi mingea.
328
00:28:44,504 --> 00:28:46,259
La o parte, amețiților!
329
00:28:46,422 --> 00:28:48,096
Du-te naibii!
330
00:28:51,402 --> 00:28:54,831
- Vrei să intru cu tine?
- Nu, mă descurc.
331
00:28:56,504 --> 00:28:59,157
- Ești sigur?
- Da, fugi de-aici.
332
00:29:02,708 --> 00:29:06,300
Ține minte, H!
Șansa vieții tale!
333
00:29:35,851 --> 00:29:37,524
Bună.
334
00:29:37,729 --> 00:29:41,116
- Ce e, H?
- Nu pot să dorm.
335
00:29:41,280 --> 00:29:43,933
- De ce?
- Nu știu.
336
00:29:45,116 --> 00:29:46,871
Ba știi.
337
00:29:48,218 --> 00:29:50,790
O să-mi iau un pahar cu apă.
338
00:29:52,218 --> 00:29:55,484
Nu, mai întâi vino încoace
și spune-mi ce s-a întâmplat.
339
00:29:55,688 --> 00:29:58,259
Nu, dormi.
Vorbim mâine, da?
340
00:29:59,688 --> 00:30:01,443
Spune-mi.
341
00:30:06,422 --> 00:30:07,851
Bine.
342
00:30:10,055 --> 00:30:14,871
Ți-am făcut o promisiune
și vreau să mi-o încalc.
343
00:30:18,504 --> 00:30:22,627
Mi-ai promis șase luni.
Nu te-ai întors nici măcar de șase zile!
344
00:30:22,831 --> 00:30:25,402
Știu. Știu, dar asta e altceva.
345
00:30:25,729 --> 00:30:27,356
Eu și Taylor am fost invitați
să mergem pe K2.
346
00:30:27,357 --> 00:30:28,382
Și ce?
347
00:30:28,545 --> 00:30:31,688
Termină, Cin,
este o șansă unică în viață!
348
00:30:31,933 --> 00:30:36,749
- O șansă să te omori!
- Termină cu prostiile!
349
00:30:37,361 --> 00:30:40,178
Serios? Scrie în cărțile astea, Harold!
350
00:30:40,341 --> 00:30:42,055
Muntele sălbatic, Muntele ucigaș!
351
00:30:42,137 --> 00:30:44,953
Jumătate din oamenii care se duc pe K2
nu se mai întorc!
352
00:30:47,484 --> 00:30:49,198
Cindy!
353
00:30:53,647 --> 00:30:58,586
Dai cu piciorul la tot...
la carieră, la familie...
354
00:30:59,035 --> 00:31:01,892
doar că să aibă cine știm noi
o marionetă cu el.
355
00:31:02,218 --> 00:31:07,035
Nu sunt marioneta lui! Cindy,
când stau pe un vârf de munte...
356
00:31:07,239 --> 00:31:09,810
și mi-am dat tot sufletul
să ajung acolo...
357
00:31:10,055 --> 00:31:12,831
doar pentru o secundă,
o singură secundă...
358
00:31:13,973 --> 00:31:16,871
mă simt cu adevărat viu.
359
00:31:18,300 --> 00:31:21,810
Trebuie să am asta, bine?
360
00:31:22,096 --> 00:31:25,524
Nu pentru Taylor,
pentru mine.
361
00:31:25,729 --> 00:31:28,586
Tu, tu, tu!
362
00:31:28,953 --> 00:31:33,688
Cindy, Cindy!
N-o să mor.
363
00:31:34,749 --> 00:31:37,688
Te iubesc, îl iubesc pe Eric.
364
00:31:37,892 --> 00:31:40,545
O să fac asta și,
când mă întorc, promit...
365
00:31:40,708 --> 00:31:43,443
N-o să mai fim aici
când te întorci.
366
00:31:43,688 --> 00:31:48,347
- Înțeleg. Tu sau muntele, așa e?
- Da.
367
00:31:52,667 --> 00:31:54,871
O să am și una și alta.
368
00:31:55,402 --> 00:31:58,096
- Ba nu.
- Ba da.
369
00:31:58,382 --> 00:32:00,382
Nu poți.
370
00:32:01,769 --> 00:32:03,810
Ba pot.
371
00:32:10,953 --> 00:32:12,749
Îmi pare rău.
372
00:32:13,973 --> 00:32:15,565
Îmi pare rău.
373
00:32:19,320 --> 00:32:22,178
- Promite-mi că te întorci, H.
- Promit.
374
00:33:30,871 --> 00:33:32,218
Semnează aici.
375
00:33:32,994 --> 00:33:34,422
Bun, următorul.
376
00:33:35,973 --> 00:33:40,422
17347. Bun, semnează aici.
377
00:33:46,912 --> 00:33:49,402
- Spune că nu-i nicio problemă.
- Spune-i să ne asigure...
378
00:33:49,647 --> 00:33:52,790
...că înțelegerea va fi respectată.
- Nu e nevoie.
379
00:33:53,443 --> 00:33:57,280
Toate expedițiile care-au trecut pe-aici
au avut probleme cu șerpașii.
380
00:34:06,994 --> 00:34:09,402
- N-o să fie nicio problemă.
- Spune-le să aibă grijă să nu fie.
381
00:34:09,606 --> 00:34:14,341
Vom folosi coardă fixă de 8mm
până la tabăra 4 și de 6mm mai sus.
382
00:34:14,504 --> 00:34:17,729
Crezi că e suficient?
Polonezii au folosit de 9 mm până în vârf.
383
00:34:17,933 --> 00:34:19,769
Da, dar au avut o echipă
de două ori mai mare ca a noastră.
384
00:34:20,014 --> 00:34:22,667
Mie nu mi se pare că cea de 6
poate să țină greutatea.
385
00:34:22,871 --> 00:34:25,524
N-avem greutate
dacă mergem fără corzi fixe.
386
00:34:26,096 --> 00:34:28,422
- Nu fi ridicol.
- Ridicol e să ne sufle vântul pe munte...
387
00:34:28,586 --> 00:34:31,892
70 de zile, în timp ce întindem corzi.
388
00:34:32,096 --> 00:34:36,749
Am pus la punct fiecare variantă.
Plănuim expediția asta de mai mult de un an.
389
00:34:36,953 --> 00:34:40,667
Polonezii probabil au plănuit-o toată viața.
Trei au murit.
390
00:34:40,912 --> 00:34:43,524
Și niciunul nu a ajuns pe vârf.
391
00:34:44,586 --> 00:34:46,871
Pe K2 nu se urcă repede
și fără echipament.
392
00:34:46,953 --> 00:34:49,076
Taylor, ascultă-l pe Dallas, da?
393
00:34:49,280 --> 00:34:52,137
E cel mai bun organizator
de expediții din State.
394
00:34:52,422 --> 00:34:55,647
Dacă știam, l-aș fi chemat pe la mine
să-mi facă bagajul.
395
00:35:08,137 --> 00:35:09,647
Mulțumesc.
396
00:35:33,892 --> 00:35:36,300
Probabil ești în perioada aia din lună,
nu, Dallas?
397
00:36:18,271 --> 00:36:20,965
O să dorm neîntors diseară,
de asta să fii sigur.
398
00:36:23,006 --> 00:36:24,843
Cum te simți la altitudinea asta?
399
00:36:25,578 --> 00:36:28,190
Dacă îmi sângerează urechile
e de bine sau de rău?
400
00:36:28,394 --> 00:36:29,700
De bine.
401
00:37:07,904 --> 00:37:09,496
Suntem gata.
402
00:37:11,455 --> 00:37:12,965
Zâmbește.
403
00:37:36,680 --> 00:37:38,884
Se pare că e cineva rănit.
404
00:37:39,741 --> 00:37:41,578
Tipii ăștia arată ca dracu'.
405
00:37:48,476 --> 00:37:52,965
- Bună ziua. Helmut Steiner.
- Phillip Claiborne. Ce faceți?
406
00:37:53,088 --> 00:37:57,373
Am fost doar pe Mustagh Tower.
Vremea a fost foarte rea.
407
00:37:58,394 --> 00:38:00,516
A trebuit să abandonăm toate lucrurile.
408
00:38:01,822 --> 00:38:06,965
E anotimpul ghețurilor.
N-am mai înfruntat furtuni atât de rele.
409
00:38:07,700 --> 00:38:11,333
Scuzați, dar aveți ceva mâncare în plus?
410
00:38:11,537 --> 00:38:14,598
- Da, desigur!
- Omul ăla e mort.
411
00:38:14,802 --> 00:38:17,414
Și fratele ei a murit,
dar nu crede.
412
00:38:18,190 --> 00:38:20,231
Escaladau vârful Paryu.
413
00:38:20,394 --> 00:38:24,190
Am încercat să-l înmormântăm,
dar nu ne-a lăsat.
414
00:38:24,353 --> 00:38:25,537
A fost urât de tot.
415
00:38:42,965 --> 00:38:45,904
O echipă de japonezi a sosit în Skardu
și îi plătesc 6 dolari pe zi.
416
00:38:46,149 --> 00:38:50,312
Am avut o înțelegere.
Nu negociați când vi se pune pata.
417
00:38:50,516 --> 00:38:52,557
Am auzit că așa procedați.
E o reputație proastă.
418
00:38:56,394 --> 00:38:59,455
Majoritatea banilor îi câștigați
de la echipele de alpiniști.
419
00:39:01,455 --> 00:39:04,190
Poate ar trebui să vă gândiți
ce se va întâmpla dacă nu mai venim încoace.
420
00:39:04,353 --> 00:39:05,986
Nenorocitul.
421
00:39:11,822 --> 00:39:14,067
Chiar sperăm să nu mai veniți.
422
00:39:25,782 --> 00:39:28,476
6,5 dolari pe zi,
sau nu mai merge nimeni.
423
00:39:29,945 --> 00:39:35,496
Iar soțul meu...
s-a rănit la picior.
424
00:39:35,741 --> 00:39:39,741
Nu s-a tratat
și ăsta a fost rezultatul.
425
00:39:44,435 --> 00:39:46,598
Ce naiba faci?
426
00:39:47,292 --> 00:39:50,720
- Stăteam de vorbă.
- Pe dracu'!
427
00:39:51,986 --> 00:39:54,639
E încă șocată,
are nevoie să vorbească cu cineva.
428
00:39:54,843 --> 00:39:58,924
Nu s-a schimbat nimic, nu?
Dacă vrei ceva, îți iei pur și simplu, nu?
429
00:39:59,822 --> 00:40:03,578
Îmi povestea de soțul ei.
Care-i problema ta?
430
00:40:03,822 --> 00:40:07,659
- Știi că e însărcinată?
- Și ce?
431
00:40:07,904 --> 00:40:10,516
Văduvele însărcinate,
asta îți dorești acum?
432
00:40:11,292 --> 00:40:14,312
Acum îmi doresc să urc pe muntele ăsta.
433
00:40:14,476 --> 00:40:16,668
În stilul tău sau al meu,
chiar nu-mi pasă!
434
00:40:16,669 --> 00:40:17,863
Cred că asta deja e clar.
435
00:40:18,312 --> 00:40:21,088
Vrei să-și scoți parul ăla din fund?
Sau să ți-l scot eu?
436
00:40:42,965 --> 00:40:46,598
Încetați odată!
Ce naiba faceți?
437
00:41:18,924 --> 00:41:21,006
Taylor, vino încoace, ia uită-te!
438
00:41:27,373 --> 00:41:29,169
Nu e frumos?
439
00:41:29,618 --> 00:41:32,802
Sigur că-i frumos.
Credeai că te duc pe un munte urât?
440
00:41:36,271 --> 00:41:37,822
Am ajuns, grozav!
441
00:43:18,720 --> 00:43:20,843
Dle Claiborne!
Dle Claiborne!
442
00:43:22,394 --> 00:43:24,476
- Vor să se odihnească.
- Pentru cât timp?
443
00:43:24,639 --> 00:43:27,373
- Pentru restul zilei.
- Vorbești serios?
444
00:43:37,578 --> 00:43:40,353
- Ce naiba se întâmplă?
- Vor să instalăm tabăra aici.
445
00:43:40,598 --> 00:43:42,802
- E o tâmpenie!
- Mergem doar de vreo două ore.
446
00:43:43,006 --> 00:43:45,945
Spun că e prea periculos,
căci zăpada proaspătă ascunde crevasele.
447
00:43:46,067 --> 00:43:48,598
- Și ce dacă facem tabăra aici?
- Sunt plătiți o zi în plus.
448
00:43:48,802 --> 00:43:51,904
Mergem până la Tabăra de Bază în seara asta.
Altfel, nimeni nu primește un cent.
449
00:43:52,067 --> 00:43:54,598
- Nu se vor mișca, Dle Claiborne.
- Mai vedem noi.
450
00:43:55,496 --> 00:43:58,067
Pe tine te consider responsabil,
ai înțeles?
451
00:43:58,680 --> 00:44:02,924
Nu e responsabilitatea mea.
Totul e între voi și șerpași.
452
00:44:03,088 --> 00:44:05,210
Aici, ia uitați-vă!
453
00:44:08,353 --> 00:44:10,067
Ce tot faci?
454
00:44:10,516 --> 00:44:13,373
- Oprește-te!
- Ia uitați!
455
00:44:15,537 --> 00:44:19,169
Dacă nu vor banii pe care ne-am înțeles,
le dau foc.
456
00:44:19,373 --> 00:44:20,720
Spune-le!
457
00:44:20,965 --> 00:44:23,088
- Nu poți să faci așa ceva.
- Are dreptate, Taylor.
458
00:44:23,292 --> 00:44:26,312
Adică e corect că am avut o înțelegere
și în fiecare zi avem discuții?
459
00:44:26,680 --> 00:44:29,373
Nu poți negocia cu ei
distrugând ceva ce nu au.
460
00:44:29,578 --> 00:44:31,822
- Ba să vezi că pot!
- Ascultă!
461
00:44:32,476 --> 00:44:35,700
Banii ăștia pot hrăni o familie
o lună întreagă cel puțin.
462
00:44:35,904 --> 00:44:38,884
Dle Claiborne, opriți-l!
E ilegal ce face el!
463
00:44:39,210 --> 00:44:41,169
Taylor, ajunge.
464
00:44:46,149 --> 00:44:51,333
Malik, ascultă.
Spune-le că fiecare om care merge cu noi
465
00:44:51,537 --> 00:44:54,884
va primi 50 de rupii în plus pe zi
pentru partea asta a ghețarului.
466
00:44:55,088 --> 00:44:58,271
- Doar pe partea asta, clar?
- Nu e vorba de bani, dle Claiborne.
467
00:44:58,435 --> 00:45:00,639
O s-o facă.
468
00:45:00,843 --> 00:45:02,720
O să meargă. Nemernici!
469
00:45:07,047 --> 00:45:08,761
Felicitări.
470
00:45:11,496 --> 00:45:14,843
Cred că te propun pentru funcția
de ambasador în Pakistan.
471
00:45:46,312 --> 00:45:48,843
- Îmi pare rău pentru azi dimineață.
- Nu contează, Harold.
472
00:45:49,292 --> 00:45:52,027
Chiar am crezut că erau sincer.
473
00:45:52,639 --> 00:45:54,884
M-au făcut de râs, nemernicii.
474
00:45:55,169 --> 00:45:59,006
- Cred că Taylor a cam exagerat.
- Mulțumesc.
475
00:46:06,271 --> 00:46:07,945
Ține-te bine!
476
00:46:08,843 --> 00:46:10,802
Aduceți coarda!
477
00:46:18,190 --> 00:46:19,129
Ține-te bine, H!
478
00:46:23,904 --> 00:46:25,578
Curăță aici.
479
00:46:27,986 --> 00:46:30,598
- Te simți bine?
- Da, mulțumesc.
480
00:46:31,904 --> 00:46:33,578
Bună treabă, băieți.
481
00:46:40,067 --> 00:46:43,373
- Te simți bine?
- Da, tu?
482
00:46:47,006 --> 00:46:50,271
- Mulțumesc, Harold.
- Nicio problemă.
483
00:46:51,741 --> 00:46:53,578
N-o să uit niciodată.
484
00:47:09,822 --> 00:47:12,027
Cum te simți pe post de erou?
485
00:47:13,578 --> 00:47:15,863
Mai bine decât
pe post de nemernic, cred.
486
00:47:17,210 --> 00:47:19,169
- Adică ce vrei să spui?
- Știi tu ce vreau să spun.
487
00:47:19,414 --> 00:47:21,006
Nu, nu știu.
488
00:47:23,496 --> 00:47:25,945
Toată faza asta cu șerpașii.
489
00:47:26,720 --> 00:47:30,231
Faza cu arsul banilor?
Pur și simplu nu înțeleg.
490
00:47:30,557 --> 00:47:32,680
N-am făcut eu lumea
ceea ce este, Harold.
491
00:47:32,802 --> 00:47:36,312
Eu încerc să mă descurc
cât mai bine.
492
00:47:39,904 --> 00:47:42,394
Toți facem lumea
ceea ce este.
493
00:47:43,904 --> 00:47:46,271
Măcar știm
cine a făcut poșirca asta.
494
00:47:51,904 --> 00:47:54,761
- Închide cortul.
- Închide-l singur.
495
00:48:09,333 --> 00:48:11,210
Faci asta în fiecare zi?
496
00:48:11,496 --> 00:48:14,190
Da, în fiecare zi.
497
00:48:27,018 --> 00:48:29,671
Taylor! Taylor!
498
00:48:38,896 --> 00:48:41,263
- Ce se întâmplă?
- Oamenii pleacă acasă.
499
00:48:41,467 --> 00:48:43,222
- De ce?
- Sunt speriați.
500
00:48:43,386 --> 00:48:46,122
Spune-le că mai avem doar 4 ore
până la Tabăra de Bază.
501
00:48:49,304 --> 00:48:51,304
Stați, opriți-vă!
502
00:48:52,365 --> 00:48:53,957
Stați!
503
00:48:55,427 --> 00:48:57,916
Aproape am ajuns.
Uite! Uite!
504
00:48:58,896 --> 00:49:01,753
La naiba!
Mergem sau nu?
505
00:49:01,916 --> 00:49:06,651
Ce e? Răspunde-mi, nenorocitule!
Răspunde-mi!
506
00:49:06,896 --> 00:49:10,937
Rahat!
Fir-ar al dracului!
507
00:49:14,500 --> 00:49:16,569
Lasă-l aici!
508
00:49:41,794 --> 00:49:44,488
- Ce naiba se întâmplă?
- Tocmai am pierdut șerpașii.
509
00:49:45,263 --> 00:49:47,712
Și ce facem acum?
510
00:49:47,957 --> 00:49:51,508
Să-i ia naiba. N-avem nevoie de ei.
Le cărăm noi.
511
00:49:51,916 --> 00:49:56,529
Șapte tone? Când ai de gând să faci asta,
înainte sau după ce te îmbraci?
512
00:49:56,773 --> 00:50:00,080
Tu ce mai ai?
Credeam că ai prevăzut totul.
513
00:50:00,324 --> 00:50:05,835
E vorba de timp. O să ne ia
câteva săptămâni să cărăm astea!
514
00:50:06,120 --> 00:50:09,590
Dallas are dreptate.
O să avem probleme cu vremea.
515
00:50:09,753 --> 00:50:13,876
Exact. De-aia luăm ce avem nevoie
și lăsăm prostiile pe loc.
516
00:50:15,100 --> 00:50:20,488
Păi atunci de ce să nu ne cărăm de-aici?
De ce nu renunțăm?
517
00:50:20,978 --> 00:50:24,773
Haideți! Ne-au făcut un serviciu!
N-avem nevoie de toate porcăriile astea.
518
00:50:24,937 --> 00:50:29,835
N-avem nevoie decât unul de altul. Noi!
Ca o echipă, Claiborne, cum ai zis și tu!
519
00:50:31,467 --> 00:50:33,263
Oamenii ăștia rămân,
dle Claiborne.
520
00:50:39,467 --> 00:50:41,263
Eu sunt de acord cu Taylor.
521
00:51:15,549 --> 00:51:18,488
Ține-l!
522
00:51:18,855 --> 00:51:20,529
L-am prins.
523
00:51:21,753 --> 00:51:23,427
L-am prins!
524
00:51:23,671 --> 00:51:25,427
Și pe ăsta!
525
00:51:27,263 --> 00:51:28,447
L-am prins!
526
00:51:28,610 --> 00:51:31,386
- Dă-mi celălalt capăt!
- Taylor!
527
00:51:32,651 --> 00:51:34,284
Nu-l văd!
528
00:51:34,447 --> 00:51:37,467
- Nu-l văd!
- Trebuie să fie chiar acolo.
529
00:51:37,671 --> 00:51:38,692
L-am prins!
530
00:51:53,427 --> 00:51:56,651
Foarte tare cartea asta.
Ascultă puțin.
531
00:51:56,896 --> 00:52:00,855
Vei supraviețui dacă te lupți
și vei pieri dacă nu faci asta.
532
00:52:00,978 --> 00:52:03,467
Se cheamă Pământul Morții.
533
00:52:10,814 --> 00:52:15,427
Pământul morții înseamnă
să stai într-o barcă ce se scufundă
534
00:52:15,671 --> 00:52:17,916
sau să dormi
într-o casă incendiată.
535
00:52:23,018 --> 00:52:25,222
Ți-ai stabilit strategia?
536
00:52:25,794 --> 00:52:28,569
- Nu știu. La ce te referi?
- La ce-am spus.
537
00:52:31,957 --> 00:52:33,753
Strategia ta care e?
538
00:52:33,998 --> 00:52:37,631
Strategia mea e a mea.
Nu ți se potrivește ție.
539
00:52:37,876 --> 00:52:39,732
Nimeni nu poate urca
pe munte în locul tău.
540
00:52:39,933 --> 00:52:41,835
Asta știu.
541
00:52:43,753 --> 00:52:46,406
Ce tot spui?
Că e fiecare pentru el, de-acum încolo?
542
00:52:47,059 --> 00:52:49,753
Dacă se ajunge la asta...
543
00:52:50,039 --> 00:52:52,161
trebuie să fii gata
pentru așa ceva.
544
00:52:53,141 --> 00:52:55,304
Bine...
545
00:52:55,590 --> 00:52:57,018
am înțeles.
546
00:52:57,304 --> 00:52:58,896
Ești sigur?
547
00:53:01,876 --> 00:53:04,896
Aici se poate întâmpla orice.
Orice.
548
00:53:05,100 --> 00:53:09,141
Nu te baza pe nimeni. Doar pe tine.
Asta-i tot ce vreau să spun.
549
00:54:04,569 --> 00:54:07,222
Claiborne folosește
cam mult oxigen, nu?
550
00:54:07,304 --> 00:54:10,896
- Stabilim aici tabăra 1. De acord?
- De acord.
551
00:54:12,243 --> 00:54:14,733
Claiborne se cam chinuie.
552
00:54:15,794 --> 00:54:20,120
Întotdeauna durează câteva zile
până se acomodează. O să-și revină.
553
00:54:22,120 --> 00:54:27,222
Bea. Dezhidratarea
e letală la 8.000m.
554
00:54:27,386 --> 00:54:31,182
- Suntem deja la 8.000m?
- Bine-ai venit în Zona Morții.
555
00:54:42,243 --> 00:54:44,161
Dacă ajungem la Tabăra de Bază
până la prânz
556
00:54:44,324 --> 00:54:47,753
ar trebui să ajungem cu echipamentul
la Tabăra 2, până diseară.
557
00:54:52,080 --> 00:54:54,610
- Ne putem întoarce de aici.
- Nu e nevoie.
558
00:54:54,814 --> 00:54:58,692
- Mergeți la Tabăra 2. Ne întâlnim acolo.
- Ne vedem mai târziu.
559
00:54:58,896 --> 00:55:00,733
- Succes.
- Mulțumim.
560
00:55:15,100 --> 00:55:17,998
- Ce-i?
- Sunteți gata?
561
00:55:18,324 --> 00:55:20,080
Vrei să conduci azi?
562
00:55:20,651 --> 00:55:23,304
- Da, sună bine.
- Bine.
563
00:56:01,222 --> 00:56:03,631
Fiți gata de plecare
în jumătate de oră.
564
00:56:12,529 --> 00:56:14,896
Tabăra 2 cheama Baza,
mă auziți? Terminat.
565
00:56:15,141 --> 00:56:17,304
Salut, Dallas. Tabăra de bază.
Te auzim. Terminat.
566
00:56:18,202 --> 00:56:21,100
Vă așteptăm, totul e gata.
La voi totul e în regulă? Terminat.
567
00:56:21,467 --> 00:56:25,182
Da, suntem bine.
Plecăm în jumătate de oră. Terminat.
568
00:56:25,508 --> 00:56:28,447
Noi o să mai avansăm. Mergem
să fixăm coarda la Tabăra 3. Terminat.
569
00:56:28,692 --> 00:56:31,222
Repetă, se întrerupe.
Repetă.
570
00:56:31,427 --> 00:56:32,401
Noi o să mai avansăm.
571
00:56:32,402 --> 00:56:35,508
Mergem să fixăm coarda la Tabăra 3.
Ne vedem aici diseară. Terminat.
572
00:56:38,814 --> 00:56:40,651
Sună bine. Terminat.
573
00:56:42,039 --> 00:56:45,835
Băieți!
Avansăm spre tabăra 3.
574
00:56:48,488 --> 00:56:51,508
- Acum?
- Ce e?
575
00:56:52,080 --> 00:56:55,427
Mă simt ca și cum aș fi murit.
Asta e.
576
00:56:55,590 --> 00:56:57,304
Și eu la fel.
577
00:56:57,631 --> 00:57:03,018
Bine. Stați aici și odihniți-vă.
Mă duc eu la 3 să fixez coarda.
578
00:57:05,590 --> 00:57:07,794
Vin cu tine!
579
00:57:10,120 --> 00:57:13,222
- Ești gata în jumătate de oră?
- Jumătate de oră sună bine.
580
00:57:13,345 --> 00:57:15,712
- Te simți bine?
- Grozav.
581
00:57:16,518 --> 00:57:19,001
Poți să pregătești
oamenii în jumătate de oră?
582
00:57:19,002 --> 00:57:20,110
Mai degrabă o oră.
583
00:58:26,967 --> 00:58:30,355
- La ce te gândești când urci?
- La sex.
584
00:58:33,498 --> 00:58:35,743
La ce-ai avut sau la ce-o să ai?
585
00:58:36,069 --> 00:58:40,396
La ce n-am avut.
Mă gândesc la cele cu care nu m-am culcat.
586
00:58:40,600 --> 00:58:43,049
Serios?
Adică au fost și de-astea?
587
00:58:44,396 --> 00:58:47,743
- Cindy. Nu m-am culcat cu Cindy.
- Ce?
588
00:58:47,988 --> 00:58:51,988
Aș fi putut, totuși.
Prima oară când am văzut-o mi-am zis...
589
00:58:52,233 --> 00:58:55,580
Taylor, taci, da?
Ajunge. Iisuse.
590
00:58:55,947 --> 00:58:57,784
Tu ai întrebat.
591
00:58:58,804 --> 00:59:00,682
Glumești, nu?
592
00:59:05,376 --> 00:59:07,988
- Phillip... Phillip e bolnav.
- Ce are?
593
00:59:08,233 --> 00:59:10,886
Nu știu sigur, probabil edem pulmonar.
Trebuie să-l ducem jos acum.
594
00:59:11,008 --> 00:59:13,824
- Bine, venim acum.
- Cum adică "să-l ducem"?
595
00:59:37,620 --> 00:59:39,702
Cum se simte?
596
00:59:40,029 --> 00:59:42,804
Nu mă simt prea bine.
Îmi pare rău.
597
00:59:42,927 --> 00:59:46,069
- Te ducem la Tabăra de Bază în seara asta.
- Rezist până dimineață.
598
00:59:46,273 --> 00:59:48,233
Trebuie să te ducem la o altitudine
mai joasă, cât mai repede.
599
00:59:48,396 --> 00:59:51,580
- Încă îmi pot mișca picioarele.
- Ai buzele vineți.
600
00:59:57,498 --> 01:00:01,620
Avem nevoie doar de 5 zile, Phillip.
Noi 4 putem ajunge în vârf pentru tine.
601
01:00:02,151 --> 01:00:04,641
- Ăsta rămâne muntele tău.
- Ascultă.
602
01:00:04,886 --> 01:00:07,376
Și eu vreau să ajung în vârf
la fel ca voi toți.
603
01:00:07,580 --> 01:00:10,314
Dar Phillip o să moară
dacă nu-l ducem jos în seara asta.
604
01:00:10,478 --> 01:00:14,314
Merg eu cu tine și Nazzir.
Muntele poate să aștepte.
605
01:00:15,498 --> 01:00:17,784
- Merg și eu.
- Ba nu, H.
606
01:00:21,294 --> 01:00:22,967
Dallas?
607
01:00:24,069 --> 01:00:27,212
Nu înțeleg de ce să coborâm toți
la Tabăra de Bază.
608
01:00:28,478 --> 01:00:29,784
Sunt de acord.
609
01:00:33,212 --> 01:00:36,396
Bun. E stabilit.
610
01:00:36,600 --> 01:00:39,212
Noi ceilalți rămânem aici
până dimineață.
611
01:00:40,886 --> 01:00:44,110
- Dacă starea lui se înrăutățește, coborâm.
- Bine.
612
01:00:44,682 --> 01:00:46,478
Scoală-l pe Nazzir.
613
01:00:57,824 --> 01:00:59,988
- Dă-i drumul încet.
- Încet.
614
01:01:08,845 --> 01:01:10,314
Te-am prins.
615
01:01:21,580 --> 01:01:23,376
E în regulă, Phillip.
Aproape am ajuns.
616
01:03:24,273 --> 01:03:26,600
Phillip cheamă Tabăra 4.
Sunt Phillip.
617
01:03:27,090 --> 01:03:32,478
- Phillip, sunt Dallas. Spune.
- Tabăra 4, cum stăm?
618
01:03:32,722 --> 01:03:37,988
- Plecăm spre vârf acum, sigur.
- Mergeți întins de câteva zile.
619
01:03:38,192 --> 01:03:42,273
Sigur sunteți în stare să ajungeți în vârf
și să vă întoarceți în 24 de ore?
620
01:03:42,478 --> 01:03:44,845
Acum ori niciodată, Phillip.
621
01:03:44,967 --> 01:03:48,967
Atunci doi merg
și doi rămân în urmă.
622
01:03:49,171 --> 01:03:51,457
Ce? Lasă-mă să vorbesc cu el.
623
01:03:54,233 --> 01:03:59,253
Phillip, sunt Taylor!
De ce să nu mergem toți?
624
01:03:59,498 --> 01:04:02,804
Doi trebuie să rămână de rezervă.
E un ordin!
625
01:04:05,008 --> 01:04:08,559
Bun, atunci cred că întrebare e
care dintre noi?
626
01:04:08,722 --> 01:04:11,702
Dallas decide.
627
01:04:13,090 --> 01:04:16,314
- Ce se întâmplă?
- Plecăm în jumătate de oră.
628
01:04:16,396 --> 01:04:19,988
- Cine merge cu tine?
- Takane.
629
01:04:20,396 --> 01:04:23,457
Dacă merg doar 2 spre vârf
trebuie să fie cei mai buni alpiniști.
630
01:04:23,702 --> 01:04:24,804
Așa, și?
631
01:04:24,967 --> 01:04:27,376
- Adică eu și cu tine.
- Ia stai puțin...
632
01:04:27,580 --> 01:04:30,396
Îmi pare rău, băieți, dar eu și Dallas
avem cea mai bună șansă.
633
01:04:30,518 --> 01:04:34,110
- Du-te naibii, Taylor! Ce e asta?
- Îmi pare rău, prietene...
634
01:04:34,396 --> 01:04:37,212
dar eu și Takane mergem pe vârf
și cu asta basta.
635
01:04:37,376 --> 01:04:40,600
E o tâmpenie. Am avut o înțelegere.
Cel mai potrivit să meargă.
636
01:04:41,008 --> 01:04:44,151
Eu sunt cel mai bun alpinist de-aici.
Trebuie să mă iei pe mine.
637
01:04:44,763 --> 01:04:47,212
Nu te iau.
638
01:05:03,620 --> 01:05:09,906
Vântul va bate spre nord,
cu 51 noduri, temperatura va fi -20 °C.
639
01:05:11,090 --> 01:05:13,335
Nu sună prea bine.
640
01:05:13,539 --> 01:05:15,376
N-o să reușească în seara asta.
641
01:05:17,784 --> 01:05:19,335
Presiunea scade în continuare.
642
01:05:26,192 --> 01:05:29,090
Dallas, sunt Taylor, recepție.
643
01:05:33,947 --> 01:05:37,457
Dallas, Takane, sunt Taylor,
mă auziți?
644
01:05:42,518 --> 01:05:45,824
Probabil au stația închisă.
Tu ce crezi?
645
01:05:48,927 --> 01:05:52,763
Haide, H. Nu-mi face asta.
Vorbește, omule.
646
01:05:55,620 --> 01:05:58,478
Nu-mi vine să cred că
ai fi plecat fără mine.
647
01:05:58,600 --> 01:06:03,702
Dacă Dallas te-ar fi ales pe tine,
în locul lui Takane, ai fi plecat fără mine.
648
01:06:03,988 --> 01:06:05,947
Nici vorbă.
649
01:06:09,743 --> 01:06:11,988
Atunci asta-i diferența
între noi doi, H.
650
01:06:13,090 --> 01:06:15,212
Taylor, diferența între noi doi...
651
01:06:15,457 --> 01:06:19,008
e că ești prietenul meu atâta timp
cât nu te costă nimic.
652
01:06:21,906 --> 01:06:23,865
O să avem și noi șansa noastră.
653
01:06:28,069 --> 01:06:29,988
De unde până unde?
654
01:06:30,233 --> 01:06:32,722
După ce coboară,
coborâm de pe munte...
655
01:06:32,886 --> 01:06:35,580
dacă supraviețuim furtunii ăsteia.
656
01:06:51,335 --> 01:06:53,743
Taylor, scoală-te. Ce-i asta?
657
01:06:57,743 --> 01:07:00,069
Dumnezeule, Dumnezeule!
658
01:07:00,355 --> 01:07:01,906
E Takane!
659
01:07:03,212 --> 01:07:06,845
Adu-l înăuntru.
Doamne, a căzut rău de tot.
660
01:07:08,853 --> 01:07:11,180
Ușurel, Takane. Ușurel.
661
01:07:15,914 --> 01:07:18,812
Trusa de prim ajutor, Taylor.
662
01:07:19,057 --> 01:07:20,935
E rănit rău de tot.
663
01:07:23,057 --> 01:07:25,384
Takane, calmează-te.
664
01:07:34,894 --> 01:07:37,506
Ce e? Ce?
665
01:07:41,506 --> 01:07:43,465
Unde e Dallas?
666
01:07:45,057 --> 01:07:48,404
N-a putut... să coboare.
667
01:07:52,037 --> 01:07:55,710
N-are cort... pierdut.
668
01:07:59,016 --> 01:08:03,180
- Foarte rău...
- E în regulă, Takane, ia-o încet.
669
01:08:03,384 --> 01:08:06,608
- Foarte frig.
- Știu, știu.
670
01:08:06,812 --> 01:08:08,731
Ușurel.
671
01:08:21,057 --> 01:08:23,139
Nu mai respiră, H.
672
01:08:26,812 --> 01:08:29,833
Nu simt pulsul. Nu simt pulsul.
673
01:08:30,935 --> 01:08:32,731
Ești gata?
674
01:08:32,935 --> 01:08:34,649
Da, bine.
675
01:08:36,159 --> 01:08:39,547
Unu, doi, trei, patru, cinci...
676
01:08:40,535 --> 01:08:43,596
Unu, doi, trei, patru, cinci...
677
01:08:44,820 --> 01:08:49,024
- Haide!
- Unu, doi, trei, patru, cinci...
678
01:08:50,494 --> 01:08:54,739
- Unu, doi, trei, patru, cinci...
- Vezi pulsul.
679
01:08:54,943 --> 01:08:56,616
La dracu.
680
01:08:59,718 --> 01:09:03,759
Unu, doi, trei, patru, cinci...
681
01:09:04,290 --> 01:09:07,596
Unu, doi, trei, patru, cinci...
682
01:09:08,780 --> 01:09:11,188
- Te rog.
- Haide, Takane! Haide!
683
01:09:11,351 --> 01:09:14,045
Unu, doi, trei, patru, cinci...
684
01:09:14,249 --> 01:09:18,127
- Unu, doi, trei, patru, cinci...
- Verifică pulsul.
685
01:09:32,412 --> 01:09:35,269
Jacki? Phillip?
E cineva treaz acolo?
686
01:09:36,657 --> 01:09:39,637
Jacki? Phillip?
Sunteți treji? Terminat.
687
01:09:40,086 --> 01:09:42,698
Da, Harold.
Te aud. Terminat.
688
01:09:42,861 --> 01:09:44,086
Jacki...
689
01:09:44,494 --> 01:09:46,657
ascultă...
690
01:09:47,555 --> 01:09:49,678
Takane a murit.
691
01:09:56,331 --> 01:09:58,535
Dumnezeule.
692
01:10:02,004 --> 01:10:04,535
- Dallas e acolo?
- Nu.
693
01:10:06,290 --> 01:10:09,269
Takane a spus ceva de genul
că nu a putut să coboare.
694
01:10:09,514 --> 01:10:11,596
Nu sunt sigur,
dar cred că au pierdut cortul.
695
01:10:14,249 --> 01:10:16,045
Ce facem?
696
01:10:16,984 --> 01:10:20,004
Nimic.
Nu putem face nimic.
697
01:10:20,739 --> 01:10:22,820
O să-l căutam pe Dallas
dimineață.
698
01:10:25,514 --> 01:10:28,535
Așteptăm și îl căutăm pe Dallas
imediat ce se luminează.
699
01:10:33,800 --> 01:10:35,433
Jacki?
700
01:10:36,780 --> 01:10:42,576
Starea lui Phillip se înrăutățește.
Trebuie să-l duc de-aici cât mai repede.
701
01:10:42,780 --> 01:10:46,045
Malik încearcă să aducă
un elicopter militar.
702
01:10:46,494 --> 01:10:48,371
Și cu noi cum rămâne?
703
01:10:51,310 --> 01:10:54,086
Dacă nu coborâți repede,
sunteți foarte departe de casă.
704
01:11:39,637 --> 01:11:43,596
Tabăra 4 cheamă Baza.
Jacki, sunt Taylor, recepționezi?
705
01:11:43,800 --> 01:11:45,963
Te aud, salut!
706
01:11:46,167 --> 01:11:48,657
Ascultă, noi am terminat aici.
707
01:11:50,086 --> 01:11:52,167
Jacki, vremea o să țină așa?
708
01:11:53,596 --> 01:11:56,004
Azi da, dar după aia, nu prea îmi place.
709
01:11:56,249 --> 01:11:58,004
Stai puțin.
710
01:12:01,147 --> 01:12:04,045
Eu încă vreau să ajung în vârf.
711
01:12:04,535 --> 01:12:06,331
Jacki...
712
01:12:06,984 --> 01:12:10,535
dacă Dallas e pe muntele ăsta,
o să-l găsim.
713
01:12:10,739 --> 01:12:14,984
Mergem spre vârf.
Urează-ne succes.
714
01:12:16,616 --> 01:12:18,657
Suntem alături de voi, Taylor.
Baftă!
715
01:12:19,229 --> 01:12:22,902
Bun, mergem fără echipament.
Lăsăm totul aici.
716
01:12:23,147 --> 01:12:25,759
Cort, oxigen, totul.
717
01:12:26,004 --> 01:12:29,841
De atât avem nevoie: 25m de coardă.
Ne întoarcem până diseară.
718
01:15:56,004 --> 01:15:58,086
Am reușit!
719
01:15:58,290 --> 01:16:00,004
Am reușit!
720
01:16:01,024 --> 01:16:03,473
Suntem pe acoperișul lumii!
721
01:16:34,984 --> 01:16:36,820
Ține-l!
722
01:16:37,147 --> 01:16:38,902
Ține-l.
723
01:16:55,024 --> 01:16:58,780
Echipa de pe vârf cheamă Baza!
724
01:16:58,984 --> 01:17:02,453
Jacki, ești acolo?
725
01:17:02,698 --> 01:17:05,678
Taylor, Harold, unde sunteți?
726
01:17:05,922 --> 01:17:08,780
Suntem pe acoperișul lumii!
727
01:17:08,984 --> 01:17:11,065
Asta era ideea, nu?
728
01:17:12,576 --> 01:17:13,596
E grozav!
729
01:17:14,045 --> 01:17:18,657
Felicitări!
Băieți, sunteți grozavi!
730
01:17:19,269 --> 01:17:23,229
Da, Phillip, e un loc de înaltă clasă!
731
01:17:24,535 --> 01:17:26,412
Cum e vederea acolo?
732
01:17:26,535 --> 01:17:29,596
Nu la fel de mișto ca vederea
din biroul tău...
733
01:17:30,902 --> 01:17:34,780
dar merge.
Cum te simți?
734
01:17:35,473 --> 01:17:38,290
Ca dracu. Trebuie să...
735
01:17:41,065 --> 01:17:42,698
Trebuie să cobor de pe munte.
736
01:17:43,024 --> 01:17:47,188
Am auzit de elicopter.
O să te faci bine.
737
01:17:47,392 --> 01:17:50,249
- Puteți coborî până mâine seară?
- Normal.
738
01:17:50,412 --> 01:17:54,290
Taylor, îți spun.
Sunt pe moarte.
739
01:17:54,494 --> 01:17:57,392
Dacă nu ajungeți aici,
va trebui să plecăm fără voi.
740
01:17:57,555 --> 01:17:58,780
O să ajungem.
741
01:18:01,351 --> 01:18:03,963
Phillip... sunt Harold!
742
01:18:04,984 --> 01:18:07,106
Mi-ar fi plăcut să fii aici, Phillip!
743
01:18:07,310 --> 01:18:09,963
Dacă aș fi fost mai tânăr cu 10 ani,
acolo aș fi.
744
01:18:10,127 --> 01:18:12,045
Se putea întâmpla oricui.
745
01:18:12,331 --> 01:18:16,331
Harold, vreo veste de la Dallas?
746
01:18:16,535 --> 01:18:18,331
Îmi pare rău, Phillip...
747
01:18:18,739 --> 01:18:21,310
nu l-am văzut.
748
01:18:21,473 --> 01:18:23,882
O să ne uităm după el.
749
01:19:47,106 --> 01:19:50,004
- Asta-i tot?
- Da.
750
01:19:52,167 --> 01:19:55,596
E în regulă.
Într-o expediție, am slăbit 10 kg.
751
01:20:04,086 --> 01:20:07,229
Să fiu sincer, Taylor,
sunt puțin îngrijorat.
752
01:20:11,147 --> 01:20:13,596
Asta-i cea mai urâtă încurcătură
în care ai fost vreodată?
753
01:20:14,780 --> 01:20:19,596
Crezi că asta-i încurcătură?
Nu s-a întâmplat nimic încă, H.
754
01:20:20,820 --> 01:20:22,616
Doi au murit...
755
01:20:22,780 --> 01:20:25,392
iar noi ne învârtim la 3000 de metri
deasupra Taberei de Bază...
756
01:20:25,396 --> 01:20:28,278
într-un fel de iglu,
cu un singur pachet de supă
757
01:20:28,279 --> 01:20:29,882
și fără echipament.
758
01:20:30,004 --> 01:20:32,290
Cum adică nu s-a întâmplat nimic?
759
01:20:32,453 --> 01:20:35,637
Calmează-te, H. Suntem bine.
760
01:20:35,800 --> 01:20:38,004
O să reușim.
761
01:20:38,412 --> 01:20:40,494
Ești la fel de speriat ca mine.
762
01:20:41,229 --> 01:20:43,596
Și dacă aș fi, nu ți-aș spune.
763
01:20:43,800 --> 01:20:46,902
Nu trebuie să-mi spui.
Se vede pe fața ta.
764
01:20:50,616 --> 01:20:53,514
Frica e un rahat, H.
765
01:20:54,167 --> 01:20:56,902
Furtuna asta o să treacă
într-o zi sau două.
766
01:20:57,024 --> 01:20:58,535
O să fim bine.
767
01:21:00,788 --> 01:21:02,624
Viscolește ca naiba acolo sus.
768
01:21:04,053 --> 01:21:05,849
Îi vezi?
769
01:21:06,053 --> 01:21:08,788
Nu, sunt prea mulți nori.
770
01:21:10,788 --> 01:21:13,686
- Ce face?
- Se odihnește.
771
01:21:15,767 --> 01:21:17,359
Viscolește ca naiba acolo sus.
772
01:21:27,931 --> 01:21:29,971
- Trage.
- L-am prins!
773
01:21:52,012 --> 01:21:55,196
- H, ești bine?
- Da!
774
01:21:55,359 --> 01:21:58,624
Suntem încă pe gheață.
Chiar sub tine.
775
01:21:59,278 --> 01:22:00,992
Stai drept.
776
01:22:08,706 --> 01:22:13,563
- Taylor!
- Ascultă, ia coarda...
777
01:22:13,727 --> 01:22:16,094
și leagă-te.
778
01:23:21,196 --> 01:23:25,482
H! Rezistă, cobor acum.
779
01:23:38,380 --> 01:23:40,053
H...
780
01:23:40,420 --> 01:23:42,298
Dumnezeule.
781
01:23:45,808 --> 01:23:49,237
Piciorul meu... piciorul...
782
01:23:53,155 --> 01:23:55,196
E rupt, H.
783
01:24:23,196 --> 01:24:24,706
Cindy...
784
01:24:24,869 --> 01:24:26,053
Cindy!
785
01:24:28,788 --> 01:24:31,686
- Cindy!
- E-n regulă, H.
786
01:24:34,176 --> 01:24:35,931
H...
787
01:24:37,318 --> 01:24:39,931
Eu sunt. Sunt aici.
788
01:24:42,447 --> 01:24:44,039
Taylor.
789
01:24:48,610 --> 01:24:50,610
Nu vreau să mor.
790
01:24:51,141 --> 01:24:55,467
Cine-a zis așa ceva?
O să te faci bine, H.
791
01:24:56,692 --> 01:25:01,467
Încă poți ajunge.
Poți să ajungi, dacă pleci acum.
792
01:25:02,365 --> 01:25:06,284
- Ce tot spui?
- O să mor aici.
793
01:25:08,080 --> 01:25:10,447
Ba n-o să mori, H.
794
01:25:11,141 --> 01:25:13,059
Nu pot să merg.
795
01:25:15,631 --> 01:25:17,222
Te car eu.
796
01:25:17,386 --> 01:25:20,243
Nu poți să mă cari.
797
01:25:21,427 --> 01:25:24,692
Oricum, nu mai avem coardă.
798
01:25:26,814 --> 01:25:28,610
Trebuie să cobor și să vin cu ajutoare.
799
01:25:29,304 --> 01:25:30,978
Termină, Taylor.
800
01:25:31,222 --> 01:25:34,243
Chiar dacă ai reuși,
aș fi mort când ajungi înapoi.
801
01:25:42,896 --> 01:25:44,773
Ce faci, H?
802
01:25:45,386 --> 01:25:46,978
Vreau să...
803
01:25:47,753 --> 01:25:49,876
Vreau să-i dai asta lui Cindy.
804
01:25:53,549 --> 01:25:56,610
Și spune-i... Dumnezeule! Nu știu...
805
01:25:58,569 --> 01:26:01,753
Spune-i că am iubit-o.
Spune-i că-mi pare rău.
806
01:26:01,998 --> 01:26:05,059
- Tu o să-i spui asta, H.
- Termină, Taylor. Nu pot să merg.
807
01:26:05,304 --> 01:26:08,651
Ia-o, da?
Și pleacă de aici.
808
01:26:12,202 --> 01:26:14,773
Ce vrei să faci? Să stai aici
și să mori odată cu mine?
809
01:26:14,937 --> 01:26:16,569
E o prostie.
810
01:26:17,753 --> 01:26:20,488
Ai idee ce-mi ceri să fac?
811
01:26:21,957 --> 01:26:25,835
Ești singurul meu prieten.
Nu te las aici, pricepi?
812
01:26:25,998 --> 01:26:29,182
- Nu pot să trăiesc dacă o fac.
- N-ai de ales, Taylor.
813
01:26:29,386 --> 01:26:30,978
Du-te dracului!
814
01:26:31,304 --> 01:26:36,120
N-ai avut niciodată probleme cu egoismul.
E religia ta.
815
01:26:36,324 --> 01:26:38,651
De ce trebuie să faci atâta caz acum?
816
01:26:38,896 --> 01:26:40,814
N-o să-ți meargă, H.
817
01:26:42,896 --> 01:26:46,161
Tu ai o nevastă și un copil... Munca ta...
818
01:26:46,733 --> 01:26:48,733
Și asta-i bine.
819
01:26:50,610 --> 01:26:53,141
Dar în viața mea a fost vorba
numai de mine.
820
01:26:53,345 --> 01:26:56,161
Slujba mea înseamnă numai minciuni
și compromisuri...
821
01:26:56,324 --> 01:26:58,896
am avut de-a face
doar cu nenorociți.
822
01:27:00,161 --> 01:27:04,365
Așa că vin în expediții cu tine
ca să găsesc puțină frumusețe, pricepi?
823
01:27:04,569 --> 01:27:08,733
Nu vreau să fiu egoist toată viața,
vreau să fac ceva nobil, la dracu!
824
01:27:11,304 --> 01:27:13,753
Vrei frumusețe?
825
01:27:13,957 --> 01:27:16,202
Vrei ceva nobil?
826
01:27:16,447 --> 01:27:18,202
Întoarce-te.
827
01:27:19,263 --> 01:27:21,141
Nu pot să îmi petrec restul vieții...
828
01:27:21,304 --> 01:27:25,222
știind că mi-am lăsat cel mai bun prieten
să moară pe un munte nenorocit!
829
01:27:27,345 --> 01:27:32,161
Dacă-mi ești prieten, Taylor,
asta o să faci.
830
01:27:34,529 --> 01:27:36,814
Vreau să ai grijă de băiatul meu.
831
01:27:38,733 --> 01:27:43,059
Spune-i ce mare sculă de erou am fost.
832
01:27:44,529 --> 01:27:47,671
Și spune-i că l-am iubit foarte mult.
833
01:27:48,814 --> 01:27:52,733
Te rog, trebuie să pleci.
834
01:27:53,712 --> 01:27:55,467
Te rog.
835
01:27:57,753 --> 01:28:01,222
Ești un prinț, H.
Ești un învingător.
836
01:28:03,753 --> 01:28:05,876
Pe dracu.
837
01:28:07,590 --> 01:28:09,508
Știi ce am admirat
la tine întotdeauna, Taylor?
838
01:28:10,733 --> 01:28:12,814
Ești un supraviețuitor.
839
01:28:13,876 --> 01:28:16,202
Eu am obținut tot ce mi-am dorit...
840
01:28:16,447 --> 01:28:18,978
dar a trebuit să renunț la tot
ca să ajung aici.
841
01:28:20,529 --> 01:28:22,202
Asta înseamnă să învingi?
842
01:28:25,549 --> 01:28:27,304
Te iubesc, H.
843
01:28:42,610 --> 01:28:44,406
Ia asta.
844
01:28:45,222 --> 01:28:46,733
Bine.
845
01:28:47,018 --> 01:28:48,569
Îmi pare rău.
846
01:28:48,814 --> 01:28:52,120
Dacă vine elicopterul,
nu-i așteptăm.
847
01:28:53,467 --> 01:28:57,508
N-ar fi trebuit să meargă.
Și-au asumat riscul.
848
01:29:23,100 --> 01:29:24,896
Taylor.
849
01:30:00,039 --> 01:30:04,120
Nu-mi pasă dacă
mă mai întorc vreodată.
850
01:30:58,284 --> 01:31:00,610
Bietul de tine.
851
01:31:05,194 --> 01:31:08,051
Cred că nu te superi
dacă împrumut coarda ta.
852
01:32:18,092 --> 01:32:22,378
Promite-mi ca te întorci, H.
Te iubesc atât de mult.
853
01:32:23,643 --> 01:32:27,112
Ține minte, H!
E șansa vieții tale!
854
01:32:28,704 --> 01:32:31,276
Șansa vieții tale
să te omori!
855
01:32:31,439 --> 01:32:34,133
Nu vorbi prostii.
856
01:32:34,337 --> 01:32:36,867
Scrie în cărțile astea, Harold!
857
01:32:37,112 --> 01:32:38,704
"Muntele Sălbatic".
"Muntele Ucigaș".
858
01:32:38,908 --> 01:32:41,357
Jumătate dintre cei
ce se duc pe K2 nu se mai întorc.
859
01:32:47,235 --> 01:32:49,765
O să te duc la munte.
860
01:32:50,704 --> 01:32:52,459
La munte.
861
01:32:58,908 --> 01:33:02,010
- Dacă mă întrebi pe mine, costă prea mult.
- Ce?
862
01:33:02,214 --> 01:33:04,908
Dragostea, e supraevaluată.
863
01:33:05,643 --> 01:33:07,969
Eu sunt, H, sunt Taylor!
864
01:33:08,255 --> 01:33:09,929
Harold!
865
01:33:13,357 --> 01:33:17,684
Salut, durule!
Am un cadou pentru tine, de la Dallas.
866
01:33:25,112 --> 01:33:27,153
Simți ceva?
867
01:33:27,398 --> 01:33:29,847
- Ce?
- Simți ceva?
868
01:33:30,622 --> 01:33:32,704
Căldură.
869
01:33:32,867 --> 01:33:35,194
E bine, H, încălzește-te.
870
01:33:36,704 --> 01:33:39,847
Haide, H!
Trebuie să stai treaz!
871
01:33:40,296 --> 01:33:42,704
Hai, H. Uită-te la mine.
872
01:33:44,173 --> 01:33:46,214
- Taylor?
- Corect, amice.
873
01:33:46,378 --> 01:33:48,704
O să coborâm de pe
afurisitul ăsta de munte.
874
01:33:49,929 --> 01:33:51,724
Taylor.
875
01:33:56,500 --> 01:33:59,520
Hai, H. Așa.
876
01:34:02,582 --> 01:34:04,663
Dragostea costă prea mult, nu?
877
01:34:05,561 --> 01:34:08,092
Mie-mi spui.
878
01:34:27,194 --> 01:34:28,827
Ține-te bine, H.
879
01:34:42,500 --> 01:34:44,337
Ușurel, H!
880
01:34:57,112 --> 01:35:00,337
- Ești bine, H?
- Bine!
881
01:35:04,010 --> 01:35:07,888
- Ești pregătit pentru pasul urmator?
- Da!
882
01:35:08,949 --> 01:35:13,153
- Taylor, am înghețat!
- Și eu.
883
01:35:13,357 --> 01:35:15,316
Nu simt nimic.
884
01:35:15,847 --> 01:35:19,724
Asta-i bine, H.
Semn bun.
885
01:35:19,888 --> 01:35:22,990
Bun, etapa următoare.
886
01:35:23,194 --> 01:35:27,684
Pe lângă crevasă, cu pași mici.
887
01:35:27,888 --> 01:35:30,214
Conduci tu?
888
01:35:31,112 --> 01:35:33,643
Haide, H!
O să reușim, da?
889
01:35:49,561 --> 01:35:53,929
- Elicopterul e pe drum.
- Le mai dăm doar 2 ore.
890
01:35:54,990 --> 01:35:58,092
Două ore. Priceput?
891
01:36:05,071 --> 01:36:07,357
Ușurel, ușurel.
892
01:36:30,771 --> 01:36:32,363
H?
893
01:36:35,220 --> 01:36:38,037
H, mă auzi?
894
01:36:40,690 --> 01:36:42,567
Fii tare, H!
895
01:36:47,996 --> 01:36:50,363
Niște oxigen pentru tine.
896
01:36:54,404 --> 01:36:56,118
Așa te vreau. Țin-te bine.
897
01:36:57,016 --> 01:36:58,853
Așa.
898
01:36:59,016 --> 01:37:01,629
O injecție cu adrenalină.
899
01:37:02,078 --> 01:37:04,486
Nu mi-ar strica nici mie.
900
01:37:16,731 --> 01:37:18,731
Aproape am ajuns, H.
901
01:37:19,343 --> 01:37:21,751
Nu știu exact unde
mama dracului suntem, dar...
902
01:37:22,771 --> 01:37:24,812
trebuie să fim pe-aproape.
903
01:37:30,976 --> 01:37:33,057
Arăți bine, H.
904
01:38:21,139 --> 01:38:22,404
Haide.
905
01:38:50,649 --> 01:38:53,629
- Și combustibilul?
- E suficient.
906
01:38:55,220 --> 01:38:57,384
- Nu avem instrucțiuni în această privință.
- Hai, plecăm!
907
01:38:57,588 --> 01:38:59,914
L-am întrebat dacă avem destul
combustibil ca să-i căutăm.
908
01:39:00,241 --> 01:39:02,567
N-am mai vorbit cu ei!
909
01:39:02,771 --> 01:39:07,016
Elicopterul ăsta e la 5.000 m,
nu poate zbura mai sus.
910
01:39:07,343 --> 01:39:10,527
- Trebuie să dăm măcar o tură.
- Vrei să moară?
911
01:39:10,771 --> 01:39:14,363
- Nu, dar s-ar putea să fie încă vii!
- Nu putem ajunge la ei.
912
01:39:14,771 --> 01:39:18,078
Trebuie măcar să dăm o tură.
Omul ăla mi-a salvat viața.
913
01:39:18,241 --> 01:39:20,976
Dacă ar fi undeva pe-aproape,
i-am vedea de aici.
914
01:39:21,139 --> 01:39:23,220
Dacă sunt în viață. Dacă!
915
01:39:23,384 --> 01:39:26,118
Pilotul e de acord.
Spune că poate să încerce.
916
01:39:28,853 --> 01:39:31,465
Au urcat pe munte pentru dv,
dle Claiborne.
917
01:39:31,669 --> 01:39:33,751
Nu poți să-i lași să moară.
918
01:39:33,996 --> 01:39:38,322
Malik, te rog, acceptă,
sunt morți!
919
01:39:38,527 --> 01:39:40,241
Ba nu sunt!
920
01:41:33,424 --> 01:41:36,118
H... H...
921
01:41:37,220 --> 01:41:38,649
H...
922
01:41:43,465 --> 01:41:46,322
H! H! Ascultă, H!
923
01:41:46,894 --> 01:41:48,690
Ascultă, H!
924
01:42:27,751 --> 01:42:31,302
Am reușit, H!
Mergem acasă!
925
01:42:33,203 --> 01:42:39,203
Traducerea și adaptarea:
CaptainJack - www.titrări.ro